1 # Greek(Hellenic) messages for the GNU libc.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>, 1999, 2000.
4 # Simos Xenitellis <S.Xenitellis@rhbnc.ac.uk>, 1999, 2000, 2001.
8 "Project-Id-Version: libc 2.2.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-05-21 19:20:31+0000\n"
11 "Last-Translator: Nikos Mavroyanopoulos <nmav@hellug.gr>\n"
12 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 #: argp/argp-help.c:227
21 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
22 msgstr "%.*s: η παράμετρος ARGP_HELP_FMT απαιτεί τιμή"
24 #: argp/argp-help.c:237
26 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
27 msgstr "%.*s: Άγνωστη παράμετρος ARGP_HELP_FMT"
29 #: argp/argp-help.c:250
31 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
32 msgstr "Σκουπίδια στο ARGP_HELP_FMT: %s"
34 #: argp/argp-help.c:1214
35 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
36 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
38 #: argp/argp-help.c:1600
42 #: argp/argp-help.c:1604
46 #: argp/argp-help.c:1616
48 msgstr " [ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
50 #: argp/argp-help.c:1643
52 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
53 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
55 #: argp/argp-help.c:1671
57 msgid "Report bugs to %s.\n"
58 msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στο %s.\n"
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Να δωθεί σύντομο μήνυμα χρήσης"
68 #: argp/argp-parse.c:103 catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113
69 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:105
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Ορισμός ονόματος προγράμματος"
78 #: argp/argp-parse.c:105
82 #: argp/argp-parse.c:106
83 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
84 msgstr "Αναμονή για ΔΕΥΤ. δευτερόλεπτα (εξ ορισμού 3600)"
86 #: argp/argp-parse.c:167
87 msgid "Print program version"
88 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
90 #: argp/argp-parse.c:183
91 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
92 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Δεν είναι γνωστή η έκδοση!;"
94 #: argp/argp-parse.c:623
96 msgid "%s: Too many arguments\n"
97 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
99 #: argp/argp-parse.c:766
100 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
101 msgstr "(ΣΦΑΛΜΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ) Η επιλογή θα έπρεπε να είχε αναγνωριστεί!;"
103 #: assert/assert-perr.c:35
105 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
107 "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΜη αναμενόμενο σφάλμα: %s.\n"
111 #: assert/assert.c:101
113 #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
115 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
117 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sΟ ισχυρισμός %s' απέτυχε.\n"
119 #: catgets/gencat.c:110
120 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
121 msgstr "Δημιουργία ΟΝΟΜΑΤΟΣ αρχείου κεφαλίδας C με ορισμούς συμβόλων"
123 #: catgets/gencat.c:112
124 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
125 msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί ο υπάρχον κατάλογος, προκάλεσε νέο αρχείο εξόδου"
127 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:120
128 msgid "Write output to file NAME"
129 msgstr "Εγγραφή εξόδου στο αρχείο ΟΝΟΜΑ"
131 #: catgets/gencat.c:118
134 #| "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
135 #| "is -, output is written to standard output.\n"
137 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
138 "is -, output is written to standard output.\n"
140 "Δημιουργία καταλόγου μηνυμάτων.\\vΑν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, ανάγνωση από την κανονική είσοδο. Αν\n"
141 "το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, τότε η έξοδος στέλνεται στην κανονική έξοδο.\n"
143 #: catgets/gencat.c:123
145 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
146 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
149 "[ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]"
151 #: catgets/gencat.c:229 debug/pcprofiledump.c:209 elf/ldconfig.c:308
152 #: elf/pldd.c:252 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:372 iconv/iconv_prog.c:405
153 #: iconv/iconvconfig.c:379 locale/programs/locale.c:275
154 #: locale/programs/localedef.c:427 login/programs/pt_chown.c:89
155 #: malloc/memusagestat.c:563 nss/getent.c:933 nss/makedb.c:369
156 #: posix/getconf.c:503 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
159 "For bug reporting instructions, please see:\n"
163 #: catgets/gencat.c:245 debug/pcprofiledump.c:225 debug/xtrace.sh:64
164 #: elf/ldconfig.c:324 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:268 elf/sotruss.sh:75
165 #: elf/sprof.c:389 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:396
166 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:453
167 #: login/programs/pt_chown.c:63 malloc/memusage.sh:71
168 #: malloc/memusagestat.c:581 nscd/nscd.c:509 nss/getent.c:87 nss/makedb.c:385
169 #: posix/getconf.c:485 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
172 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
173 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
174 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
176 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
177 "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για όρους αντιγραφής.\n"
178 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση ούτε ακόμη για ΛΕΙΤΟΥΡΓIΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ\n"
179 "ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
181 #: catgets/gencat.c:250 debug/pcprofiledump.c:230 debug/xtrace.sh:68
182 #: elf/ldconfig.c:329 elf/pldd.c:273 elf/sprof.c:395 iconv/iconv_prog.c:427
183 #: iconv/iconvconfig.c:401 locale/programs/locale.c:297
184 #: locale/programs/localedef.c:458 malloc/memusage.sh:75
185 #: malloc/memusagestat.c:586 nscd/nscd.c:514 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:390
186 #: posix/getconf.c:490
188 msgid "Written by %s.\n"
189 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
191 #: catgets/gencat.c:281
192 msgid "*standard input*"
193 msgstr "*κανονική είσοδος*"
195 #: catgets/gencat.c:287 iconv/iconv_charmap.c:167 iconv/iconv_prog.c:290
198 msgid "cannot open input file `%s'"
199 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
201 #: catgets/gencat.c:416 catgets/gencat.c:491
202 msgid "illegal set number"
203 msgstr "μη έγκυρος αριθμός σετ"
205 #: catgets/gencat.c:443
206 msgid "duplicate set definition"
207 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
209 #: catgets/gencat.c:445 catgets/gencat.c:617 catgets/gencat.c:669
210 msgid "this is the first definition"
211 msgstr "αυτός είναι ο πρώτος ορισμός"
213 #: catgets/gencat.c:516
215 msgid "unknown set `%s'"
216 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
218 #: catgets/gencat.c:557
220 msgid "invalid quote character"
221 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
223 #: catgets/gencat.c:570
225 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
226 msgstr "άγνωστo λεκτικό `%s': γραμμή αγνοήθηκε"
228 #: catgets/gencat.c:615
229 msgid "duplicated message number"
230 msgstr "διπλός αριθμός μηνύματος"
232 #: catgets/gencat.c:666
233 msgid "duplicated message identifier"
234 msgstr "διπλός προσδιοριστής μηνύματος"
236 #: catgets/gencat.c:723
238 msgid "invalid character: message ignored"
239 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
241 #: catgets/gencat.c:766
244 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
246 #: catgets/gencat.c:820
247 msgid "malformed line ignored"
248 msgstr "κακοδιαμορφωμένη γραμμή αγνοήθηκε"
250 #: catgets/gencat.c:984 catgets/gencat.c:1025
252 msgid "cannot open output file `%s'"
253 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου `%s'"
255 #: catgets/gencat.c:1187 locale/programs/linereader.c:560
257 msgid "invalid escape sequence"
258 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
260 #: catgets/gencat.c:1209
261 msgid "unterminated message"
262 msgstr "μη τερματιζόμενο μήνυμα"
264 #: catgets/gencat.c:1233
266 msgid "while opening old catalog file"
267 msgstr "κατά το άνοιγμα παλιού αρχείου καταλόγου"
269 #: catgets/gencat.c:1324
271 msgid "conversion modules not available"
272 msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
274 #: catgets/gencat.c:1350
276 msgid "cannot determine escape character"
277 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
279 #: debug/pcprofiledump.c:53
281 #| msgid "encoding for output"
282 msgid "Don't buffer output"
283 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
285 #: debug/pcprofiledump.c:58
286 msgid "Dump information generated by PC profiling."
289 #: debug/pcprofiledump.c:61
294 #: debug/pcprofiledump.c:108
296 msgid "cannot open input file"
297 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
299 #: debug/pcprofiledump.c:115
301 msgid "cannot read header"
302 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
304 #: debug/pcprofiledump.c:179
306 msgid "invalid pointer size"
307 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
309 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
310 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
313 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314 #: malloc/memusage.sh:26
316 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
317 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
318 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
320 #: debug/xtrace.sh:38
322 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
323 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
324 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
326 #: debug/xtrace.sh:45
328 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
330 " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
332 " -?,--help Print this help and exit\n"
333 " --usage Give a short usage message\n"
334 " -V,--version Print version information and exit\n"
336 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
341 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
342 #: malloc/memusage.sh:64
343 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
346 #: debug/xtrace.sh:125
348 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
349 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
350 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
352 #: debug/xtrace.sh:138
354 #| msgid "Not a name file"
355 msgid "No program name given\\n"
356 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
358 #: debug/xtrace.sh:146
360 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363 #: debug/xtrace.sh:150
365 #| msgid "program %lu is not available\n"
366 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
367 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
371 #| msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
372 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
373 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
377 #| msgid "Information request"
378 msgid "unsupported dlinfo request"
379 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
381 #: dlfcn/dlmopen.c:63
383 msgid "invalid namespace"
384 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
386 #: dlfcn/dlmopen.c:68
389 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
393 msgid "invalid mode parameter"
394 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
404 #| msgid "Unknown host"
406 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
410 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
413 #: elf/cache.c:163 elf/ldconfig.c:1332
415 msgid "Can't open cache file %s\n"
416 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
420 msgid "mmap of cache file failed.\n"
421 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
423 #: elf/cache.c:181 elf/cache.c:195
425 msgid "File is not a cache file.\n"
428 #: elf/cache.c:228 elf/cache.c:238
430 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
435 msgid "Can't create temporary cache file %s"
436 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
438 #: elf/cache.c:440 elf/cache.c:450 elf/cache.c:454 elf/cache.c:458
441 msgid "Writing of cache data failed"
446 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
447 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
451 msgid "Renaming of %s to %s failed"
452 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
454 #: elf/dl-close.c:399 elf/dl-open.c:420
456 msgid "cannot create scope list"
457 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
459 #: elf/dl-close.c:839
461 msgid "shared object not open"
462 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
465 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
469 msgid "empty dynamic string token substitution"
474 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
479 msgid "cannot allocate dependency buffer"
480 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
484 msgid "cannot allocate dependency list"
485 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
487 #: elf/dl-deps.c:483 elf/dl-deps.c:543
489 msgid "cannot allocate symbol search list"
490 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
493 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
496 #: elf/dl-error-skeleton.c:80
498 #| msgid "error while reading the input"
499 msgid "error while loading shared libraries"
500 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
502 #: elf/dl-error-skeleton.c:113
503 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
506 #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:95
508 msgid "cannot map pages for fdesc table"
509 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
511 #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:213
513 msgid "cannot map pages for fptr table"
514 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
516 #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:242
517 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
520 #: elf/dl-hwcaps.c:202 elf/dl-hwcaps.c:214
522 msgid "cannot create capability list"
523 msgstr "αδυναμία εγγραφής στο πελάτη"
527 msgid "cannot allocate name record"
528 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
530 #: elf/dl-load.c:513 elf/dl-load.c:626 elf/dl-load.c:715 elf/dl-load.c:811
532 msgid "cannot create cache for search path"
533 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
536 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
541 msgid "cannot create search path array"
542 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
546 msgid "cannot stat shared object"
547 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
551 msgid "cannot open zero fill device"
552 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
554 #: elf/dl-load.c:1007 elf/dl-load.c:2203
556 msgid "cannot create shared object descriptor"
557 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
559 #: elf/dl-load.c:1026 elf/dl-load.c:1560 elf/dl-load.c:1673
561 msgid "cannot read file data"
562 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
564 #: elf/dl-load.c:1072
565 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
568 #: elf/dl-load.c:1079
569 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
572 #: elf/dl-load.c:1161
574 #| msgid "Cannot register service"
575 msgid "cannot process note segment"
576 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
578 #: elf/dl-load.c:1172
579 msgid "object file has no loadable segments"
582 #: elf/dl-load.c:1181 elf/dl-load.c:1652
583 msgid "cannot dynamically load executable"
586 #: elf/dl-load.c:1202
587 msgid "object file has no dynamic section"
590 #: elf/dl-load.c:1225
591 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
594 #: elf/dl-load.c:1238
596 msgid "cannot allocate memory for program header"
597 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
599 #: elf/dl-load.c:1271 elf/dl-load.h:130
601 msgid "cannot change memory protections"
602 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
604 #: elf/dl-load.c:1291
606 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
607 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
609 #: elf/dl-load.c:1304
611 #| msgid "cannot create internal descriptor"
612 msgid "cannot close file descriptor"
613 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
615 #: elf/dl-load.c:1560
617 msgid "file too short"
618 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
620 #: elf/dl-load.c:1595
622 msgid "invalid ELF header"
623 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
625 #: elf/dl-load.c:1607
626 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
629 #: elf/dl-load.c:1609
630 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
633 #: elf/dl-load.c:1613
634 msgid "ELF file version ident does not match current one"
637 #: elf/dl-load.c:1617
638 msgid "ELF file OS ABI invalid"
641 #: elf/dl-load.c:1620
642 msgid "ELF file ABI version invalid"
645 #: elf/dl-load.c:1623
646 msgid "nonzero padding in e_ident"
649 #: elf/dl-load.c:1626
651 msgid "internal error"
652 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
654 #: elf/dl-load.c:1633
655 msgid "ELF file version does not match current one"
658 #: elf/dl-load.c:1641
659 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
662 #: elf/dl-load.c:1657
663 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
666 #: elf/dl-load.c:2222
667 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
670 #: elf/dl-load.c:2223
671 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
674 #: elf/dl-load.c:2226
676 msgid "cannot open shared object file"
677 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
681 msgid "failed to map segment from shared object"
682 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
686 msgid "cannot map zero-fill pages"
687 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
689 #: elf/dl-lookup.c:835
691 #| msgid "Authentication error"
692 msgid "relocation error"
693 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
695 #: elf/dl-lookup.c:858
696 msgid "symbol lookup error"
700 msgid "cannot extend global scope"
704 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
708 msgid "invalid mode for dlopen()"
709 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
712 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
717 #| msgid "invalid mode for dlopen()"
718 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
719 msgstr "μη έγκυρη κατάσταση για την dlopen()"
721 #: elf/dl-reloc.c:120
723 #| msgid "Cannot allocate memory"
724 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
725 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
727 #: elf/dl-reloc.c:205
728 msgid "cannot make segment writable for relocation"
731 #: elf/dl-reloc.c:276
733 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
736 #: elf/dl-reloc.c:292
738 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
739 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
741 #: elf/dl-reloc.c:323
743 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
744 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
747 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
748 msgstr "Το RTLD_NEXT που χρησιμοποιείται στον κώδικα δεν φορτώθηκε δυναμικά"
752 #| msgid "cannot create internal descriptors"
753 msgid "cannot create TLS data structures"
754 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
756 #: elf/dl-version.c:148
757 msgid "version lookup error"
760 #: elf/dl-version.c:279
762 msgid "cannot allocate version reference table"
763 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
765 #: elf/ldconfig.c:142
769 #: elf/ldconfig.c:143
771 msgid "Generate verbose messages"
772 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
774 #: elf/ldconfig.c:144
775 msgid "Don't build cache"
778 #: elf/ldconfig.c:145
780 #| msgid "%s is not a symbolic link\n"
781 msgid "Don't update symbolic links"
782 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
784 #: elf/ldconfig.c:146
785 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
788 #: elf/ldconfig.c:146
792 #: elf/ldconfig.c:147
796 #: elf/ldconfig.c:147
797 msgid "Use CACHE as cache file"
800 #: elf/ldconfig.c:148
804 #: elf/ldconfig.c:148
805 msgid "Use CONF as configuration file"
808 #: elf/ldconfig.c:149
809 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
812 #: elf/ldconfig.c:150
813 msgid "Manually link individual libraries."
816 #: elf/ldconfig.c:151
820 #: elf/ldconfig.c:151
821 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
824 #: elf/ldconfig.c:152
826 #| msgid "not regular file"
827 msgid "Ignore auxiliary cache file"
828 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
830 #: elf/ldconfig.c:160
831 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
834 #: elf/ldconfig.c:347
836 msgid "Path `%s' given more than once"
839 #: elf/ldconfig.c:387
841 msgid "%s is not a known library type"
844 #: elf/ldconfig.c:415
846 msgid "Can't stat %s"
847 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
849 #: elf/ldconfig.c:489
851 msgid "Can't stat %s\n"
852 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
854 #: elf/ldconfig.c:499
856 msgid "%s is not a symbolic link\n"
857 msgstr "το %s δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος\n"
859 #: elf/ldconfig.c:518
861 msgid "Can't unlink %s"
862 msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
864 #: elf/ldconfig.c:524
866 msgid "Can't link %s to %s"
867 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
869 #: elf/ldconfig.c:530
873 #: elf/ldconfig.c:532
877 #: elf/ldconfig.c:587
879 msgid "Can't find %s"
882 #: elf/ldconfig.c:603 elf/ldconfig.c:769 elf/ldconfig.c:825 elf/ldconfig.c:857
884 msgid "Cannot lstat %s"
885 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
887 #: elf/ldconfig.c:610
889 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
892 #: elf/ldconfig.c:619
894 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
897 #: elf/ldconfig.c:702
899 msgid "Can't open directory %s"
900 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
902 #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:845 elf/readlib.c:97
904 msgid "Input file %s not found.\n"
905 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
907 #: elf/ldconfig.c:794
909 msgid "Cannot stat %s"
910 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
912 #: elf/ldconfig.c:939
914 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
917 #: elf/ldconfig.c:942
919 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
922 #: elf/ldconfig.c:945
924 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
927 #: elf/ldconfig.c:973
929 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
932 #: elf/ldconfig.c:1082
934 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
937 #: elf/ldconfig.c:1148
939 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
942 #: elf/ldconfig.c:1154
944 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
947 #: elf/ldconfig.c:1161 elf/ldconfig.c:1169
949 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
950 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
952 #: elf/ldconfig.c:1172
954 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
957 #: elf/ldconfig.c:1194
959 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
962 #: elf/ldconfig.c:1201 locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416
963 #: malloc/obstack.c:418 posix/getconf.c:458 posix/getconf.c:697
965 msgid "memory exhausted"
966 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
968 #: elf/ldconfig.c:1233
970 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
971 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
972 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
974 #: elf/ldconfig.c:1281
976 msgid "relative path `%s' used to build cache"
979 #: elf/ldconfig.c:1311
981 msgid "Can't chdir to /"
984 #: elf/ldconfig.c:1352
986 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
987 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
989 #: elf/ldd.bash.in:42
991 #| msgid "Written by %s.\n"
992 msgid "Written by %s and %s.\n"
993 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
995 #: elf/ldd.bash.in:47
997 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
998 " --help print this help and exit\n"
999 " --version print version information and exit\n"
1000 " -d, --data-relocs process data relocations\n"
1001 " -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
1002 " -u, --unused print unused direct dependencies\n"
1003 " -v, --verbose print all information\n"
1006 #: elf/ldd.bash.in:80
1008 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1009 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
1010 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1012 #: elf/ldd.bash.in:87
1014 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1015 msgid "unrecognized option"
1016 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1018 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
1020 #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
1021 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
1022 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' ή `%s --usage' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
1024 #: elf/ldd.bash.in:124
1026 #| msgid "unable to free arguments"
1027 msgid "missing file arguments"
1028 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
1030 #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
1031 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1032 #. TRANS expected to already exist.
1033 #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.c:37
1034 msgid "No such file or directory"
1035 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
1037 #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:480
1038 msgid "not regular file"
1039 msgstr "δεν είναι κανονικό αρχείο"
1041 #: elf/ldd.bash.in:153
1042 msgid "warning: you do not have execution permission for"
1045 #: elf/ldd.bash.in:170
1046 msgid "\tnot a dynamic executable"
1049 #: elf/ldd.bash.in:178
1050 msgid "exited with unknown exit code"
1053 #: elf/ldd.bash.in:183
1054 msgid "error: you do not have read permission for"
1057 #: elf/pldd-xx.c:105
1059 #| msgid "cannot read header from `%s'"
1060 msgid "cannot find program header of process"
1061 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1063 #: elf/pldd-xx.c:110
1065 msgid "cannot read program header"
1066 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1068 #: elf/pldd-xx.c:135
1070 #| msgid "cannot read statistics data"
1071 msgid "cannot read dynamic section"
1072 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
1074 #: elf/pldd-xx.c:147
1076 msgid "cannot read r_debug"
1077 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1079 #: elf/pldd-xx.c:167
1081 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
1082 msgid "cannot read program interpreter"
1083 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
1085 #: elf/pldd-xx.c:197
1087 msgid "cannot read link map"
1088 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1090 #: elf/pldd-xx.c:209
1092 msgid "cannot read object name"
1093 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
1095 #: elf/pldd-xx.c:219
1097 msgid "cannot allocate buffer for object name"
1098 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1101 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1110 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1115 msgid "invalid process ID '%s'"
1116 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
1120 #| msgid "cannot open `%s'"
1121 msgid "cannot open %s"
1122 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1126 #| msgid "cannot open `%s'"
1127 msgid "cannot open %s/task"
1128 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
1132 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1133 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
1137 msgid "invalid thread ID '%s'"
1138 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
1142 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
1143 msgid "cannot attach to process %lu"
1144 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
1148 msgid "cannot get information about process %lu"
1153 msgid "process %lu is no ELF program"
1156 #: elf/readelflib.c:34
1158 msgid "file %s is truncated\n"
1161 #: elf/readelflib.c:66
1163 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1166 #: elf/readelflib.c:68
1168 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1171 #: elf/readelflib.c:70
1173 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1176 #: elf/readelflib.c:77
1178 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1181 #: elf/readelflib.c:108
1183 msgid "more than one dynamic segment\n"
1186 #: elf/readlib.c:103
1188 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1189 msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
1191 #: elf/readlib.c:114
1193 msgid "File %s is empty, not checked."
1196 #: elf/readlib.c:120
1198 msgid "File %s is too small, not checked."
1201 #: elf/readlib.c:130
1203 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1204 msgstr "Αδυναμία μεταφοράς στη μνήμη (mmap) του αρχείου %s.\n"
1206 #: elf/readlib.c:169
1208 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1213 #| msgid "usage: %s infile\n"
1215 "Usage: sln src dest|file\n"
1217 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
1221 #| msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
1222 msgid "%s: file open error: %m\n"
1223 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
1227 msgid "No target in line %d\n"
1232 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1237 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1242 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1243 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1244 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
1246 #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1248 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
1249 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1250 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
1252 #: elf/sotruss.sh:32
1255 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1256 " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1257 " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1259 " -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1260 " -f, --follow Trace child processes\n"
1261 " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1262 "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1264 " -?, --help Give this help list\n"
1265 " --usage Give a short usage message\n"
1266 " --version Print program version"
1269 #: elf/sotruss.sh:46
1271 #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
1272 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1273 msgstr "Υποχρεωτικά ή προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης υποχρεωτικά ή προαιρετικά σε κάθε αντίστοιχες σύντομες επιλογές."
1275 #: elf/sotruss.sh:55
1277 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1278 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1279 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
1281 #: elf/sotruss.sh:61
1283 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1284 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1285 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
1287 #: elf/sotruss.sh:79
1289 #| msgid "Written by %s.\n"
1290 msgid "Written by %s.\\n"
1291 msgstr "Εγγράφηκε από %s.\n"
1293 #: elf/sotruss.sh:86
1295 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1296 "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1297 "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1298 "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1301 #: elf/sotruss.sh:134
1303 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1304 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1305 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
1308 msgid "Output selection:"
1309 msgstr "Επιλογή εξόδου:"
1312 msgid "print list of count paths and their number of use"
1313 msgstr "εμφάνιση λίστα με μετρητές μονοπατιών και τον αριθμό χρήσης τους"
1316 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1317 msgstr "δημιουργία γενικού προφίλ με μετρήσεις"
1320 msgid "generate call graph"
1321 msgstr "δημιουργία γράφου κλήσεων"
1325 #| msgid "Read and display shared object profiling data"
1326 msgid "Read and display shared object profiling data."
1327 msgstr "Ανάγνωση και εμφάνιση δεδομένων προφίλ διαμοιραζόμενου αντικειμένου"
1330 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1331 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1335 msgid "failed to load shared object `%s'"
1336 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1338 #: elf/sprof.c:442 elf/sprof.c:825 elf/sprof.c:923
1340 msgid "cannot create internal descriptor"
1341 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1345 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1346 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος ξανά του διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
1348 #: elf/sprof.c:561 elf/sprof.c:656
1350 #| msgid "mapping of section headers failed"
1351 msgid "reading of section headers failed"
1352 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1354 #: elf/sprof.c:569 elf/sprof.c:664
1356 #| msgid "mapping of section header string table failed"
1357 msgid "reading of section header string table failed"
1358 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης πίνακα αλφαριθμητικών κεφαλίδων τμημάτων"
1362 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1367 msgid "cannot determine file name"
1368 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικού περιγραφέα"
1372 #| msgid "mapping of section headers failed"
1373 msgid "reading of ELF header failed"
1374 msgstr "αποτυχία αντιστοίχισης κεφαλίδων τμημάτων"
1378 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1379 msgstr "*** Το αρχείο `%s' είναι απογυμνωμένο: δεν είναι δυνατή λεπτομερής ανάλυση\n"
1383 msgid "failed to load symbol data"
1384 msgstr "αποτυχία φόρτωσης δεδομένων συμβόλων"
1388 msgid "cannot load profiling data"
1389 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
1393 msgid "while stat'ing profiling data file"
1394 msgstr "κατά την προσπέλαση (stat) του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1398 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1399 msgstr "το αρχείο δεδομένων προφίλ `%s' δεν ταιριάζει με το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s'"
1403 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1404 msgstr "αποτυχία στη λειτουργία mmap για το αρχείο δεδομένων προφίλ"
1408 msgid "error while closing the profiling data file"
1409 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου δεδομένων προφίλ"
1413 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1414 msgstr "Το `%s' δεν είναι το σωστό αρχείο δεδομένων προφίλ για το `%s'"
1416 #: elf/sprof.c:1080 elf/sprof.c:1138
1418 msgid "cannot allocate symbol data"
1419 msgstr "αδυναμία δέσμευσης δεδομένων συμβόλων"
1421 #: iconv/iconv_charmap.c:141 iconv/iconv_prog.c:445
1423 msgid "cannot open output file"
1424 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1426 #: iconv/iconv_charmap.c:187 iconv/iconv_prog.c:308
1428 msgid "error while closing input `%s'"
1429 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο της εισόδου `%s'"
1431 #: iconv/iconv_charmap.c:435
1433 #| msgid "illegal input sequence at position %ld"
1434 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1435 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1437 #: iconv/iconv_charmap.c:454 iconv/iconv_prog.c:536
1439 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1440 msgstr "μη πλήρης χαρακτήρας ή μετατόπιση ακολουθίας στο τέλος του ενταμιευτή"
1442 #: iconv/iconv_charmap.c:499 iconv/iconv_charmap.c:535 iconv/iconv_prog.c:579
1443 #: iconv/iconv_prog.c:615
1445 msgid "error while reading the input"
1446 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση της εισόδου"
1448 #: iconv/iconv_charmap.c:517 iconv/iconv_prog.c:597
1450 msgid "unable to allocate buffer for input"
1451 msgstr "αδύνατη η εκχώρηση ενταμιευτή για την είσοδο"
1453 #: iconv/iconv_prog.c:59
1454 msgid "Input/Output format specification:"
1455 msgstr "Καθορισμός μορφής Εισόδου/Εξόδου:"
1457 #: iconv/iconv_prog.c:60
1458 msgid "encoding of original text"
1459 msgstr "κωδικοποίηση για το αρχικό κείμενο"
1461 #: iconv/iconv_prog.c:61
1462 msgid "encoding for output"
1463 msgstr "κωδικοποίηση για έξοδο"
1465 #: iconv/iconv_prog.c:62
1466 msgid "Information:"
1467 msgstr "Πληροφορία:"
1469 #: iconv/iconv_prog.c:63
1470 msgid "list all known coded character sets"
1471 msgstr "λίστα με όλα τα γνωστά σύνολα χαρακτήρων"
1473 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:120
1474 msgid "Output control:"
1475 msgstr "Έλεγχος εξόδου:"
1477 #: iconv/iconv_prog.c:65
1479 msgid "omit invalid characters from output"
1480 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
1482 #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1483 #: locale/programs/localedef.c:113 locale/programs/localedef.c:115
1484 #: locale/programs/localedef.c:117 locale/programs/localedef.c:144
1485 #: malloc/memusagestat.c:56
1490 #: iconv/iconv_prog.c:66
1492 msgstr "αρχείο εξόδου"
1494 #: iconv/iconv_prog.c:67
1495 msgid "suppress warnings"
1498 #: iconv/iconv_prog.c:68
1499 msgid "print progress information"
1500 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
1502 #: iconv/iconv_prog.c:73
1503 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1504 msgstr "Μετατροπή της κωδικοποίησης δοθέντων αρχείων από μια κωδικοποίηση σε άλλη."
1506 #: iconv/iconv_prog.c:77
1508 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1510 #: iconv/iconv_prog.c:230
1512 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1513 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1514 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1516 #: iconv/iconv_prog.c:235
1518 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1519 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1520 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1522 #: iconv/iconv_prog.c:242
1524 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1525 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1526 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1528 #: iconv/iconv_prog.c:246
1530 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
1531 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1532 msgstr "η μετατροπή από `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζετε"
1534 #: iconv/iconv_prog.c:256
1536 msgid "failed to start conversion processing"
1537 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
1539 #: iconv/iconv_prog.c:354
1541 msgid "error while closing output file"
1542 msgstr "σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου εξόδου"
1544 #: iconv/iconv_prog.c:455
1546 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1547 msgstr "η μετατροπή διακόπηκε λόγω προβλήματος στην εγγραφή της εξόδου"
1549 #: iconv/iconv_prog.c:532
1551 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1552 msgstr "μη έγκυρη ακολουθία εισόδου στη θέση %ld"
1554 #: iconv/iconv_prog.c:540
1556 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1557 msgstr "εσωτερικό σφάλμα (ακατάλληλος περιγραφέας)"
1559 #: iconv/iconv_prog.c:543
1561 msgid "unknown iconv() error %d"
1562 msgstr "άγνωστο σφάλμα iconv() %d"
1564 #: iconv/iconv_prog.c:786
1567 "The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1568 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1569 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1570 "listed with several different names (aliases).\n"
1574 "Η επόμενη λίστα περιέχει όλα τα γνωστά κωδικοποιημένα σύνολα χαρακτήτων.\n"
1575 "Αυτό δε σημαίνει αναγκαστικά ότι όλοι οι συνδιασμοί αυτών των ονομάτων μπορούν\n"
1576 "να χρησιμοποιηθούν στις παραμέτρους γραμμής εντολών ΑΠΟ και ΣΕ. Ένα\n"
1577 "κωδικοποιημένο σύνολο χαρακτήτων μπορεί να εμφανίζετε με πολλά διαφορετικά\n"
1578 "ονόματα (ψευδώνυμα). Μερικά από τα ονόματα δεν είναι απλά αλφαριθμητικά αλλά\n"
1579 "κανονικές εκφράσεις και ταιριάζουν με ποικιλία ονομάτων που μπορούν να δοθούν\n"
1580 "ως παράμετροι στο πρόγραμμα.\n"
1584 #: iconv/iconvconfig.c:109
1586 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1587 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου `%s'"
1589 #: iconv/iconvconfig.c:113
1591 #| msgid "[FILE...]"
1593 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1595 #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:123
1599 #: iconv/iconvconfig.c:127
1600 msgid "Prefix used for all file accesses"
1603 #: iconv/iconvconfig.c:128
1604 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1607 #: iconv/iconvconfig.c:132
1608 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1611 #: iconv/iconvconfig.c:299
1613 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1616 #: iconv/iconvconfig.c:341
1618 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
1619 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1620 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
1622 #: iconv/iconvconfig.c:430
1624 #| msgid "error while inserting to hash table"
1625 msgid "while inserting in search tree"
1626 msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στον hash πίνακα"
1628 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1630 #| msgid "cannot open output file"
1631 msgid "cannot generate output file"
1632 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
1636 #| msgid "Cannot allocate memory"
1637 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1638 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
1641 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1642 msgstr "rcmd: socket: Όλες οι θύρες σε χρήση\n"
1646 msgid "connect to address %s: "
1647 msgstr "σύνδεση στη διεύθυνση %s: "
1651 msgid "Trying %s...\n"
1652 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
1656 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1657 msgstr "rcmd: write (στήσιμο του stderr): %m\n"
1661 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1662 msgstr "rcmd: poll (στήσιμο του stderr): %m\n"
1665 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1666 msgstr "poll: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1669 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1670 msgstr "socket: αποτυχία πρωτοκόλου στο στήσιμο κυκλώματος\n"
1674 msgid "rcmd: %s: short read"
1678 msgid "lstat failed"
1679 msgstr "το lstat απέτυχε"
1683 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
1686 msgid "fstat failed"
1687 msgstr "το fstat απέτυχε"
1691 msgstr "κακός ιδιοκτήτης"
1694 msgid "writeable by other than owner"
1695 msgstr "το αρχείο είναι εγγράψιμο και από άλλους εκτός του ιδιοκτήτη"
1698 msgid "hard linked somewhere"
1699 msgstr "σθεναρά συνδεδεμένο κάπου"
1701 #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1703 msgid "out of memory"
1704 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
1706 #: inet/ruserpass.c:179
1707 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1708 msgstr "Σφάλμα: Το .netrc αρχείο είναι αναγνώσιμο από άλλους."
1710 #: inet/ruserpass.c:180
1712 #| msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1713 msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1714 msgstr "Απομακρύνετε το συνθηματικό ή κάντε το αρχείο μη-αναγνώσιμο από τους άλλους."
1716 #: inet/ruserpass.c:199
1718 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1719 msgstr "Αγνωστο .netrc λεκτικό %s"
1721 #: locale/programs/charmap-dir.c:56
1723 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1724 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου του χάρτη χαρακτήρων `%s'"
1726 #: locale/programs/charmap.c:138
1728 msgid "character map file `%s' not found"
1729 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1731 #: locale/programs/charmap.c:196
1733 msgid "default character map file `%s' not found"
1734 msgstr "Το προκαθορισμένο αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
1736 #: locale/programs/charmap.c:265
1738 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1741 #: locale/programs/charmap.c:343
1743 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1744 msgstr "%s: <mb_cur_max> πρέπει να είναι μεγαλύτερο του <mb_cur_min>\n"
1746 #: locale/programs/charmap.c:363 locale/programs/charmap.c:380
1747 #: locale/programs/repertoire.c:173
1749 msgid "syntax error in prolog: %s"
1750 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον πρόλογο: %s"
1752 #: locale/programs/charmap.c:364
1754 msgid "invalid definition"
1755 msgstr "μη έγκυρος ορισμός"
1757 #: locale/programs/charmap.c:381 locale/programs/locfile.c:131
1758 #: locale/programs/locfile.c:158 locale/programs/repertoire.c:174
1759 msgid "bad argument"
1760 msgstr "κακό όρισμα"
1762 #: locale/programs/charmap.c:408
1764 msgid "duplicate definition of <%s>"
1765 msgstr "διπλός ορισμός συνόλου"
1767 #: locale/programs/charmap.c:415
1769 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1770 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1772 #: locale/programs/charmap.c:427
1774 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1775 msgstr "η τιμή του <%s> πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη της τιμής <%s>"
1777 #: locale/programs/charmap.c:450 locale/programs/repertoire.c:182
1779 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1780 msgstr "Η παράμετρος στο <%s> πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
1782 #: locale/programs/charmap.c:476
1783 msgid "character sets with locking states are not supported"
1786 #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:557
1787 #: locale/programs/charmap.c:589 locale/programs/charmap.c:683
1788 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1789 #: locale/programs/charmap.c:820
1791 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1792 msgstr "συντακτικό σφάλμα στο ορισμό του %s: %s"
1794 #: locale/programs/charmap.c:504 locale/programs/charmap.c:684
1795 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:229
1796 msgid "no symbolic name given"
1797 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα"
1799 #: locale/programs/charmap.c:558
1801 msgid "invalid encoding given"
1802 msgstr "δώθηκε μη έγκυρη κωδικοποίηση"
1804 #: locale/programs/charmap.c:567
1805 msgid "too few bytes in character encoding"
1806 msgstr "πολύ λίγα bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1808 #: locale/programs/charmap.c:569
1809 msgid "too many bytes in character encoding"
1810 msgstr "υπερβολικά πολλά bytes στην κωδικοποίηση χαρακτήρα"
1812 #: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
1813 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
1814 msgid "no symbolic name given for end of range"
1815 msgstr "δεν δώθηκε συμβολικό όνομα για το τέλος πεδίου"
1817 #: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
1819 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1820 #: locale/programs/ld-identification.c:397
1821 #: locale/programs/ld-measurement.c:213 locale/programs/ld-messages.c:295
1822 #: locale/programs/ld-monetary.c:748 locale/programs/ld-name.c:262
1823 #: locale/programs/ld-numeric.c:325 locale/programs/ld-paper.c:212
1824 #: locale/programs/ld-telephone.c:276 locale/programs/ld-time.c:959
1825 #: locale/programs/repertoire.c:312
1827 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1828 msgstr "%1$s: ο ορισμός δεν τελειώνει με `END %1$s'"
1830 #: locale/programs/charmap.c:648
1831 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1832 msgstr "μόνο ορισμοί WIDTH επιτρέπονται να ακολουθούν τον CHARMAP ορισμό"
1834 #: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
1836 msgid "value for %s must be an integer"
1837 msgstr "η τιμή για το %s πρέπει να είναι ακέραιος"
1839 #: locale/programs/charmap.c:847
1841 msgid "%s: error in state machine"
1842 msgstr "%s: Σφάλμα στο μηχανισμό κατάστασης"
1844 #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
1845 #: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
1846 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1847 #: locale/programs/ld-identification.c:413
1848 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:311
1849 #: locale/programs/ld-monetary.c:764 locale/programs/ld-name.c:278
1850 #: locale/programs/ld-numeric.c:341 locale/programs/ld-paper.c:228
1851 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:990
1852 #: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
1854 msgid "%s: premature end of file"
1855 msgstr "%s: πρόωρο τέλος αρχείου"
1857 #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1859 msgid "unknown character `%s'"
1860 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1862 #: locale/programs/charmap.c:893
1864 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1867 #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
1868 #: locale/programs/repertoire.c:418
1870 msgid "invalid names for character range"
1871 msgstr "μη έγκυρα ονόματα για το πεδίο χαρακτήρων"
1873 #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
1874 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1877 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
1879 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1880 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
1882 #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
1884 #| msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1885 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1886 msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
1888 #: locale/programs/charmap.c:1092
1889 msgid "resulting bytes for range not representable."
1892 #: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
1893 #: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
1894 #: locale/programs/ld-measurement.c:92 locale/programs/ld-messages.c:96
1895 #: locale/programs/ld-monetary.c:192 locale/programs/ld-name.c:93
1896 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:89
1897 #: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
1899 msgid "No definition for %s category found"
1900 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
1902 #: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
1903 #: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
1904 #: locale/programs/ld-address.c:300 locale/programs/ld-address.c:319
1905 #: locale/programs/ld-address.c:331 locale/programs/ld-identification.c:144
1906 #: locale/programs/ld-measurement.c:103 locale/programs/ld-monetary.c:204
1907 #: locale/programs/ld-monetary.c:258 locale/programs/ld-monetary.c:274
1908 #: locale/programs/ld-monetary.c:286 locale/programs/ld-name.c:104
1909 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1910 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:100
1911 #: locale/programs/ld-paper.c:109 locale/programs/ld-telephone.c:103
1912 #: locale/programs/ld-telephone.c:160 locale/programs/ld-time.c:180
1913 #: locale/programs/ld-time.c:201
1915 msgid "%s: field `%s' not defined"
1916 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1918 #: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:207
1919 #: locale/programs/ld-address.c:237 locale/programs/ld-address.c:275
1920 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
1922 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1925 #: locale/programs/ld-address.c:168
1927 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1930 #: locale/programs/ld-address.c:218
1932 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1933 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1935 #: locale/programs/ld-address.c:243
1937 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1938 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1940 #: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
1942 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1943 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
1945 #: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
1946 #: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
1948 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1951 #: locale/programs/ld-address.c:311
1953 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1956 #: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
1957 #: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1958 #: locale/programs/ld-identification.c:309
1959 #: locale/programs/ld-measurement.c:196 locale/programs/ld-messages.c:264
1960 #: locale/programs/ld-monetary.c:503 locale/programs/ld-monetary.c:538
1961 #: locale/programs/ld-monetary.c:579 locale/programs/ld-name.c:235
1962 #: locale/programs/ld-numeric.c:217 locale/programs/ld-paper.c:195
1963 #: locale/programs/ld-telephone.c:251 locale/programs/ld-time.c:864
1964 #: locale/programs/ld-time.c:906
1966 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1969 #: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
1970 #: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
1971 #: locale/programs/ld-monetary.c:507 locale/programs/ld-monetary.c:542
1972 #: locale/programs/ld-name.c:239 locale/programs/ld-numeric.c:221
1973 #: locale/programs/ld-telephone.c:255 locale/programs/ld-time.c:756
1974 #: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
1976 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1977 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας `%s'"
1979 #: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
1980 #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
1981 #: locale/programs/ld-measurement.c:210 locale/programs/ld-messages.c:293
1982 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-name.c:260
1983 #: locale/programs/ld-numeric.c:323 locale/programs/ld-paper.c:210
1984 #: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
1986 msgid "%s: incomplete `END' line"
1989 #: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
1990 #: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
1991 #: locale/programs/ld-collate.c:911 locale/programs/ld-collate.c:2582
1992 #: locale/programs/ld-collate.c:2603 locale/programs/ld-collate.c:3957
1993 #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1995 #: locale/programs/ld-identification.c:404
1996 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:302
1997 #: locale/programs/ld-monetary.c:755 locale/programs/ld-name.c:269
1998 #: locale/programs/ld-numeric.c:332 locale/programs/ld-paper.c:219
1999 #: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
2001 msgid "%s: syntax error"
2004 #: locale/programs/ld-collate.c:425
2006 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
2009 #: locale/programs/ld-collate.c:434
2011 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
2014 #: locale/programs/ld-collate.c:441
2016 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
2019 #: locale/programs/ld-collate.c:448
2021 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
2024 #: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
2026 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
2027 msgstr "%s: οι κατευθύνσεις ταξινόμησης `forward' και `backward' είναι αμοιβαία αποκλειώμενες"
2029 #: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
2030 #: locale/programs/ld-collate.c:531
2032 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
2035 #: locale/programs/ld-collate.c:587
2037 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2040 #: locale/programs/ld-collate.c:623
2042 msgid "%s: not enough sorting rules"
2045 #: locale/programs/ld-collate.c:788
2047 msgid "%s: empty weight string not allowed"
2048 msgstr "άδεια βαρύτητα ονόματος: γραμμή αγνοήθηκε"
2050 #: locale/programs/ld-collate.c:883
2052 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2055 #: locale/programs/ld-collate.c:939
2057 msgid "%s: too many values"
2058 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
2060 #: locale/programs/ld-collate.c:1059 locale/programs/ld-collate.c:1234
2062 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2063 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2065 #: locale/programs/ld-collate.c:1109
2067 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2070 #: locale/programs/ld-collate.c:1136
2072 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2075 #: locale/programs/ld-collate.c:1178
2077 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2080 #: locale/programs/ld-collate.c:1303
2082 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2085 #: locale/programs/ld-collate.c:1307
2087 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2090 #: locale/programs/ld-collate.c:1327 locale/programs/ld-ctype.c:1363
2092 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2093 msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
2095 #: locale/programs/ld-collate.c:1377 locale/programs/ld-collate.c:3708
2097 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2098 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2100 #: locale/programs/ld-collate.c:1386
2102 msgid "%s: `%s' must be a character"
2103 msgstr "%s: το `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2105 #: locale/programs/ld-collate.c:1580
2107 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2110 #: locale/programs/ld-collate.c:1604
2112 msgid "symbol `%s' not defined"
2113 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2115 #: locale/programs/ld-collate.c:1680 locale/programs/ld-collate.c:1785
2117 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2120 #: locale/programs/ld-collate.c:1684 locale/programs/ld-collate.c:1789
2125 #: locale/programs/ld-collate.c:1852
2126 msgid "too many errors; giving up"
2129 #: locale/programs/ld-collate.c:2508 locale/programs/ld-collate.c:3896
2131 #| msgid "Operation not supported"
2132 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2133 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
2135 #: locale/programs/ld-collate.c:2526
2137 #| msgid "%s: More than one -l option specified\n"
2138 msgid "%s: more than one 'else'"
2139 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
2141 #: locale/programs/ld-collate.c:2701
2143 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2144 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2146 #: locale/programs/ld-collate.c:2737
2148 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2149 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2151 #: locale/programs/ld-collate.c:2873
2153 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2156 #: locale/programs/ld-collate.c:3002
2158 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2159 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2161 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
2163 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2164 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό μετατροπής χαρακτήρων"
2166 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2168 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2169 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2171 #: locale/programs/ld-collate.c:3032
2172 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2175 #: locale/programs/ld-collate.c:3070
2177 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2178 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2180 #: locale/programs/ld-collate.c:3118
2182 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2183 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2185 #: locale/programs/ld-collate.c:3147
2187 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2188 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2190 #: locale/programs/ld-collate.c:3175
2192 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2195 #: locale/programs/ld-collate.c:3202
2197 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2200 #: locale/programs/ld-collate.c:3257 locale/programs/ld-collate.c:3387
2201 #: locale/programs/ld-collate.c:3750
2203 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2206 #: locale/programs/ld-collate.c:3320
2208 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2211 #: locale/programs/ld-collate.c:3338
2213 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2216 #: locale/programs/ld-collate.c:3349
2218 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2221 #: locale/programs/ld-collate.c:3401 locale/programs/ld-collate.c:3762
2223 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2226 #: locale/programs/ld-collate.c:3435 locale/programs/ld-collate.c:3633
2228 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2231 #: locale/programs/ld-collate.c:3500
2233 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2236 #: locale/programs/ld-collate.c:3696
2238 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2241 #: locale/programs/ld-collate.c:3746
2243 msgid "%s: empty category description not allowed"
2246 #: locale/programs/ld-collate.c:3765
2248 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2251 #: locale/programs/ld-collate.c:3929
2253 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2256 #: locale/programs/ld-collate.c:3947
2258 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2261 #: locale/programs/ld-ctype.c:448
2263 msgid "No character set name specified in charmap"
2264 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2266 #: locale/programs/ld-ctype.c:476
2268 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2269 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2271 #: locale/programs/ld-ctype.c:490
2273 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2274 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2276 #: locale/programs/ld-ctype.c:504 locale/programs/ld-ctype.c:560
2278 msgid "internal error in %s, line %u"
2279 msgstr "εσωτερικό σφάλμα στο %s, γραμμή %u"
2281 #: locale/programs/ld-ctype.c:532
2283 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2284 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2286 #: locale/programs/ld-ctype.c:547
2288 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2289 msgstr "ο χαρακτήρας '%s' στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2291 #: locale/programs/ld-ctype.c:576 locale/programs/ld-ctype.c:611
2293 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2294 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν είναι στην κλάση `%s'"
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:587 locale/programs/ld-ctype.c:621
2298 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2299 msgstr "Ο <SP> χαρακτήρας δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
2301 #: locale/programs/ld-ctype.c:601
2302 msgid "character <SP> not defined in character map"
2303 msgstr "ο χαρακτήρας <SP> δεν ορίστηκε στον χάρτη χαρακτήρων"
2305 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2306 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2309 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2310 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2314 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2317 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2318 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2321 #: locale/programs/ld-ctype.c:1131
2323 msgid "character class `%s' already defined"
2324 msgstr "η κλάση χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2326 #: locale/programs/ld-ctype.c:1137
2328 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2329 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d κλάσεις χαρακτήρων"
2331 #: locale/programs/ld-ctype.c:1163
2333 msgid "character map `%s' already defined"
2334 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:1169
2338 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2339 msgstr "όριο υλοποίησης: δεν επιτρέπονται πάνω από %d χάρτες χαρακτήρων"
2341 #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3299
2345 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2348 #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2350 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2353 #: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2354 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2357 #: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2358 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2363 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2364 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2367 #: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2369 msgid "syntax error"
2370 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
2372 #: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2374 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2375 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της νέας κλάσης χαρακτήρων"
2377 #: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2379 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2380 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του νέο χάρτη χαρακτήρων"
2382 #: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2383 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2386 #: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2387 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2390 #: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2391 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2394 #: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2395 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2398 #: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2400 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2401 msgstr "διπλός ορισμός για τον χαρακτήρα `%.*s'"
2403 #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2405 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2408 #: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2410 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2411 msgstr "%s: διπλός ορισμός `default_missing'"
2413 #: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2414 msgid "previous definition was here"
2417 #: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2419 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2422 #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2423 #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2424 #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2425 #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2426 #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2427 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3259
2429 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2430 msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
2432 #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2433 #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2434 #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2435 #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2436 #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3200
2438 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2441 #: locale/programs/ld-ctype.c:3242 locale/programs/ld-ctype.c:3265
2443 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2446 #: locale/programs/ld-ctype.c:3321
2447 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2450 #: locale/programs/ld-ctype.c:3570
2452 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2455 #: locale/programs/ld-ctype.c:3669
2457 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2458 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2460 #: locale/programs/ld-ctype.c:3733
2462 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2463 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2465 #: locale/programs/ld-ctype.c:3857
2467 msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2468 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
2470 #: locale/programs/ld-identification.c:173
2472 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2473 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
2475 #: locale/programs/ld-identification.c:197
2477 #| msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
2478 msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2479 msgstr "άγνωστος χαρακτήρας στο πεδίο `%s' της κατηγορίας `%s'"
2481 #: locale/programs/ld-identification.c:380
2483 msgid "%s: duplicate category version definition"
2484 msgstr "%s: διπλός ορισμός έκδοσης κατηγορίας"
2486 #: locale/programs/ld-measurement.c:111
2488 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2489 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2491 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:146
2493 msgid "%s: field `%s' undefined"
2494 msgstr "το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν ορίστηκε"
2496 #: locale/programs/ld-messages.c:119 locale/programs/ld-messages.c:152
2497 #: locale/programs/ld-monetary.c:264 locale/programs/ld-numeric.c:117
2499 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2500 msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι ένα κενό αλφαριθμητικό"
2502 #: locale/programs/ld-messages.c:135 locale/programs/ld-messages.c:168
2504 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2505 msgstr "μη σωστή κανονική έκφραση για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s': %s"
2507 #: locale/programs/ld-monetary.c:228
2509 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2510 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' έχει λάθος μήκος"
2512 #: locale/programs/ld-monetary.c:245
2514 #| msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2515 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2516 msgstr "%s: η τιμή του πεδίου `int_curr_symbol' δε συμφωνεί με έγκυρο όνομα κατά το ISO 4217"
2518 #: locale/programs/ld-monetary.c:293 locale/programs/ld-monetary.c:322
2520 #| msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2521 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2522 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2524 #: locale/programs/ld-monetary.c:549 locale/programs/ld-numeric.c:228
2526 #| msgid "argument to `%s' must be a single character"
2527 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2528 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
2530 #: locale/programs/ld-monetary.c:646 locale/programs/ld-numeric.c:272
2532 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2533 msgstr "%s: το `-1' πρέπει να είναι η τελευταία καταχώριση στο πεδίο `%s'"
2535 #: locale/programs/ld-monetary.c:668 locale/programs/ld-numeric.c:289
2537 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2538 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' πρέπει να είναι μικρότερες από 127"
2540 #: locale/programs/ld-monetary.c:714
2541 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2544 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:124
2545 #: locale/programs/ld-telephone.c:147
2547 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2548 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2550 #: locale/programs/ld-time.c:251
2552 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2553 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι '+' ούτε '-'"
2555 #: locale/programs/ld-time.c:261
2557 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2558 msgstr "%s: η κατευθυντήρια σημαία στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' δεν είναι ένας μόνος χαρακτήρας"
2560 #: locale/programs/ld-time.c:273
2562 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2563 msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός για αντιστάθμιση στo αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era' "
2565 #: locale/programs/ld-time.c:280
2567 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2569 "σκουπίδια στο τέλος αντισταθμιστικής(offset) τιμής στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2570 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2572 #: locale/programs/ld-time.c:330
2574 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2575 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2577 #: locale/programs/ld-time.c:338
2579 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2581 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας έναρξης στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2582 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2584 #: locale/programs/ld-time.c:356
2586 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2587 msgstr "%s: η ημερομηνία έναρξης δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2589 #: locale/programs/ld-time.c:404 locale/programs/ld-time.c:430
2591 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2592 msgstr "%s: μη έγκυρη ημερομηνία τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2594 #: locale/programs/ld-time.c:412
2596 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2598 "σκουπίδια στο τέλος της ημερομηνίας τερματισμού στο αλφαριθμιτικό %d\n"
2599 "στο πεδίο `era' στην κατηγορία `%s'"
2601 #: locale/programs/ld-time.c:438
2603 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2604 msgstr "%s: λείπει το όνομα της εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2606 #: locale/programs/ld-time.c:449
2608 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2609 msgstr "%s: λείπει η διαμόρφωση εποχής στο αλφαριθμιτικό %Zd στο πεδίο `era'"
2611 #: locale/programs/ld-time.c:494
2613 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2616 #: locale/programs/ld-time.c:502 locale/programs/ld-time.c:510
2617 #: locale/programs/ld-time.c:518
2619 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2620 msgstr "%s: οι τιμές για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
2622 #: locale/programs/ld-time.c:740
2624 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2625 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2627 #: locale/programs/ld-time.c:785
2628 msgid "extra trailing semicolon"
2631 #: locale/programs/ld-time.c:788
2633 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2634 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
2636 #: locale/programs/linereader.c:130
2637 msgid "trailing garbage at end of line"
2638 msgstr "ακολουθούν σκουπίδια στο τέλος της γραμμής"
2640 #: locale/programs/linereader.c:298
2641 msgid "garbage at end of number"
2642 msgstr "σκουπίδια στο τέλος του αριθμού"
2644 #: locale/programs/linereader.c:410
2645 msgid "garbage at end of character code specification"
2646 msgstr "σκουπίδια στο τέλος των χαρακτηριστικών του κώδικα χαρακτήρων"
2648 #: locale/programs/linereader.c:496
2649 msgid "unterminated symbolic name"
2650 msgstr "μη τερματιζόμενο συμβολικό όνομα"
2652 #: locale/programs/linereader.c:623
2653 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2654 msgstr "μη έγκυρη διαδικασία διαφυγής στο τέλος του αλφαριθμιτικού"
2656 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:847
2657 msgid "unterminated string"
2658 msgstr "μη τερματιζόμενo αλφαριθμητικό"
2660 #: locale/programs/linereader.c:808
2662 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2663 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2665 #: locale/programs/linereader.c:829
2667 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2668 msgstr "άγνωστο σύμβολο `%.*s': γραμμή αγνοήθηκε"
2670 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2672 #| msgid "unknown set `%s'"
2673 msgid "unknown name \"%s\""
2674 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
2676 #: locale/programs/locale.c:70
2677 msgid "System information:"
2678 msgstr "Πληροφορίες συστήματος:"
2680 #: locale/programs/locale.c:72
2681 msgid "Write names of available locales"
2682 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των διαθέσιμων τοπικών ρυθμίσεων"
2684 #: locale/programs/locale.c:74
2685 msgid "Write names of available charmaps"
2686 msgstr "Εγγραφή ονομάτων στους διαθέσιμους πίνακες χαρακτήρων"
2688 #: locale/programs/locale.c:75
2689 msgid "Modify output format:"
2690 msgstr "Μορφή εξόδου τροποποίησης:"
2692 #: locale/programs/locale.c:76
2693 msgid "Write names of selected categories"
2694 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων κατηγοριών"
2696 #: locale/programs/locale.c:77
2697 msgid "Write names of selected keywords"
2698 msgstr "Εγγραφή ονομάτων των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών"
2700 #: locale/programs/locale.c:78
2702 #| msgid "print progress information"
2703 msgid "Print more information"
2704 msgstr "εμφάνιση πληροφοριών προόδου"
2706 #: locale/programs/locale.c:83
2707 msgid "Get locale-specific information."
2708 msgstr "Λήψη πληροφοριών τοπικών ρυθμίσεων."
2710 #: locale/programs/locale.c:86
2718 #: locale/programs/locale.c:190
2720 #| msgid "cannot insert into result table"
2721 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2722 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2724 #: locale/programs/locale.c:192
2726 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2729 #: locale/programs/locale.c:205
2731 #| msgid "cannot insert into result table"
2732 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2733 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2735 #: locale/programs/locale.c:221
2737 #| msgid "cannot insert into result table"
2738 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2739 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στον πίνακα αποτελεσμάτων"
2741 #: locale/programs/locale.c:521
2743 msgid "while preparing output"
2744 msgstr "κατά την προετοιμασία εξόδου"
2746 #: locale/programs/localedef.c:112
2747 msgid "Input Files:"
2748 msgstr "Αρχεία Εισόδου:"
2750 #: locale/programs/localedef.c:114
2751 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2752 msgstr "Τα συμβολικά ονόματα χαρακτήρων δηλώθηκαν στο ΑΡΧΕΙΟ"
2754 #: locale/programs/localedef.c:116
2755 msgid "Source definitions are found in FILE"
2756 msgstr "Οι ορισμοί πηγή βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ"
2758 #: locale/programs/localedef.c:118
2759 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2760 msgstr "Το ΑΡΧΕΙΟ περιέχει αντιστοιχίσεις από συμβολικά ονόματα σε τιμές UCS4"
2762 #: locale/programs/localedef.c:122
2763 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2764 msgstr "Δημιουργία εξόδου ακόμα και αν εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2766 #: locale/programs/localedef.c:123
2768 msgid "Optional output file prefix"
2769 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2771 #: locale/programs/localedef.c:124
2773 #| msgid "Be strictly POSIX conform"
2774 msgid "Strictly conform to POSIX"
2775 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση με POSIX"
2777 #: locale/programs/localedef.c:126
2778 msgid "Suppress warnings and information messages"
2779 msgstr "Αποσιώπηση προηδοποιήσεων και μηνυμάτων πληροφόρησης"
2781 #: locale/programs/localedef.c:127
2782 msgid "Print more messages"
2783 msgstr "Εμφάνιση περισσότερων μηνυμάτων"
2785 #: locale/programs/localedef.c:128 locale/programs/localedef.c:131
2787 #| msgid "warning: "
2789 msgstr "προειδοποίηση: "
2791 #: locale/programs/localedef.c:129
2792 msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2795 #: locale/programs/localedef.c:132
2796 msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2799 #: locale/programs/localedef.c:135
2800 msgid "Archive control:"
2803 #: locale/programs/localedef.c:137
2804 msgid "Don't add new data to archive"
2807 #: locale/programs/localedef.c:139
2808 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2811 #: locale/programs/localedef.c:140
2812 msgid "Replace existing archive content"
2815 #: locale/programs/localedef.c:142
2816 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2819 #: locale/programs/localedef.c:143
2820 msgid "List content of archive"
2823 #: locale/programs/localedef.c:145
2824 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2827 #: locale/programs/localedef.c:147
2828 msgid "Generate little-endian output"
2831 #: locale/programs/localedef.c:149
2832 msgid "Generate big-endian output"
2835 #: locale/programs/localedef.c:154
2836 msgid "Compile locale specification"
2837 msgstr "Μεταγλωττισμός προδιαγραφών τοπικών ρυθμίσεων"
2839 #: locale/programs/localedef.c:157
2842 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2843 "--list-archive [FILE]"
2846 #: locale/programs/localedef.c:232
2848 #| msgid "cannot open output file"
2849 msgid "cannot create directory for output files"
2850 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδου"
2852 #: locale/programs/localedef.c:243
2853 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2854 msgstr "ΜΟΙΡΑΙΟ: το σύστημα δεν ορίζει το `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2856 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2857 #: locale/programs/localedef.c:663 locale/programs/localedef.c:683
2859 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2860 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2862 #: locale/programs/localedef.c:297
2864 msgid "cannot write output files to `%s'"
2865 msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείων εξόδου στο `%s'"
2867 #: locale/programs/localedef.c:303
2869 #| msgid "no output file produced because warning were issued"
2870 msgid "no output file produced because errors were issued"
2871 msgstr "δεν παράχθηκε αρχείο εξόδου επειδή εκδόθηκαν προειδοποιήσεις"
2873 #: locale/programs/localedef.c:431
2876 #| "System's directory for character maps : %s\n"
2877 #| " repertoire maps: %s\n"
2878 #| " locale path : %s\n"
2881 "System's directory for character maps : %s\n"
2882 "\t\t repertoire maps: %s\n"
2883 "\t\t locale path : %s\n"
2886 "Κατάλογος συστήματος για πίνακες χαρακτήρων: %s\n"
2887 " ρεπερτόρια πινάκων: %s\n"
2888 " μονοπάτι τοπικών ρυθμίσεων: %s\n"
2891 #: locale/programs/localedef.c:631
2892 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2895 #: locale/programs/localedef.c:637
2897 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2900 #: locale/programs/locarchive.c:133 locale/programs/locarchive.c:380
2902 msgid "cannot create temporary file: %s"
2903 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
2905 #: locale/programs/locarchive.c:167 locale/programs/locarchive.c:430
2907 msgid "cannot initialize archive file"
2910 #: locale/programs/locarchive.c:174 locale/programs/locarchive.c:437
2912 msgid "cannot resize archive file"
2913 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2915 #: locale/programs/locarchive.c:189 locale/programs/locarchive.c:452
2916 #: locale/programs/locarchive.c:674
2918 msgid "cannot map archive header"
2919 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2921 #: locale/programs/locarchive.c:211
2923 #| msgid "Unable to create callback"
2924 msgid "failed to create new locale archive"
2925 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
2927 #: locale/programs/locarchive.c:223
2929 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2930 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2932 #: locale/programs/locarchive.c:324
2934 #| msgid "cannot read locale directory `%s'"
2935 msgid "cannot read data from locale archive"
2936 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης καταλόγου locale `%s'"
2938 #: locale/programs/locarchive.c:355
2940 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2941 msgid "cannot map locale archive file"
2942 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2944 #: locale/programs/locarchive.c:460
2946 msgid "cannot lock new archive"
2947 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
2949 #: locale/programs/locarchive.c:529
2951 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2952 msgid "cannot extend locale archive file"
2953 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2955 #: locale/programs/locarchive.c:538
2957 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2958 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας των προδιαγραφών σειράς"
2960 #: locale/programs/locarchive.c:546
2962 msgid "cannot rename new archive"
2963 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
2965 #: locale/programs/locarchive.c:608
2967 #| msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2968 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2969 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου ορισμού locale `%s'"
2971 #: locale/programs/locarchive.c:613
2973 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2974 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2975 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2977 #: locale/programs/locarchive.c:632
2979 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2980 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2981 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
2983 #: locale/programs/locarchive.c:655
2985 msgid "cannot read archive header"
2986 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
2988 #: locale/programs/locarchive.c:728
2990 #| msgid "character map `%s' already defined"
2991 msgid "locale '%s' already exists"
2992 msgstr "ο χάρτης χαρακτήρων `%s' ορίστηκε ήδη"
2994 #: locale/programs/locarchive.c:1003 locale/programs/locarchive.c:1018
2995 #: locale/programs/locarchive.c:1030 locale/programs/locarchive.c:1042
2996 #: locale/programs/locfile.c:350
2998 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
2999 msgid "cannot add to locale archive"
3000 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3002 #: locale/programs/locarchive.c:1203
3004 #| msgid "character map file `%s' not found"
3005 msgid "locale alias file `%s' not found"
3006 msgstr "το αρχείο χάρτη χαρακτήρων `%s' δεν βρέθηκε"
3008 #: locale/programs/locarchive.c:1351
3010 #| msgid "Trying %s...\n"
3012 msgstr "Δοκιμάζεται %s...\n"
3014 #: locale/programs/locarchive.c:1357
3016 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
3019 #: locale/programs/locarchive.c:1363
3021 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
3024 #: locale/programs/locarchive.c:1370
3026 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
3027 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
3029 #: locale/programs/locarchive.c:1438
3031 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
3032 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
3033 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
3035 #: locale/programs/locarchive.c:1502
3037 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
3038 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
3040 #: locale/programs/locarchive.c:1572
3042 msgid "locale \"%s\" not in archive"
3045 #: locale/programs/locfile.c:137
3047 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3048 msgstr "Η παράμετρος στο `%s' πρέπει να είναι ένας απλός χαρακτήρας"
3050 #: locale/programs/locfile.c:257
3051 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3052 msgstr "συντακτικό σφάλμα: δεν είναι μέσα σε τμήμα locale ορισμού"
3054 #: locale/programs/locfile.c:799
3056 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3057 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3059 #: locale/programs/locfile.c:822
3061 msgid "failure while writing data for category `%s'"
3062 msgstr "αποτυχία κατά την εγγραφή δεδομένων για την κατηγορία `%s'"
3064 #: locale/programs/locfile.c:917
3066 #| msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3067 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3068 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου εξόδο `%s' για την κατηγορία `%s'"
3070 #: locale/programs/locfile.c:953
3072 #| msgid "expect string argument for `copy'"
3073 msgid "expecting string argument for `copy'"
3074 msgstr "αναμενόταν αλυσίδα χαρακτήρων για `copy'"
3076 #: locale/programs/locfile.c:957
3077 msgid "locale name should consist only of portable characters"
3080 #: locale/programs/locfile.c:976
3081 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3082 msgstr "καμιά άλλη λέξη κλειδί δεν θα πρέπει να καθορίζεται όταν χρησιμοποιείται το `copy'"
3084 #: locale/programs/locfile.c:990
3086 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3087 msgstr "Ο ορισμός `%1$s' δεν τελειώνει με `END %1$s'"
3089 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
3090 #: locale/programs/repertoire.c:294
3092 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3093 msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό του πίνακα ρεπερτορίου: %s"
3095 #: locale/programs/repertoire.c:270
3096 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3097 msgstr "δε δόθηκε τιμή <Uxxxx> ή <Uxxxxxxxx>"
3099 #: locale/programs/repertoire.c:330
3101 msgid "cannot save new repertoire map"
3102 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης πίνακα ρεπερτορίου `%s'"
3104 #: locale/programs/repertoire.c:341
3106 msgid "repertoire map file `%s' not found"
3107 msgstr "το αρχείο πίνακα ρεπορτορίου `%s' δε βρέθηκε"
3109 #: login/programs/pt_chown.c:79
3111 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3114 #: login/programs/pt_chown.c:93
3117 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3122 #: login/programs/pt_chown.c:204
3124 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
3125 msgid "too many arguments"
3126 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
3128 #: login/programs/pt_chown.c:212
3130 msgid "needs to be installed setuid `root'"
3133 #: malloc/mcheck.c:344
3134 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3135 msgstr "η μνήμη είναι συνεπής, η βιβλιοθήκη έχει πρόβλημα\n"
3137 #: malloc/mcheck.c:347
3138 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3139 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε πριν από το δεσμευμένο μπλοκ\n"
3141 #: malloc/mcheck.c:350
3142 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3143 msgstr "η μνήμη πειράχτηκε μετά το τέλος του δεσμευμένου μπλοκ\n"
3145 #: malloc/mcheck.c:353
3146 msgid "block freed twice\n"
3147 msgstr "το μπλόκ ελευθερώθηκε δύο φορές\n"
3149 #: malloc/mcheck.c:356
3150 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3151 msgstr "Περίεργο mcheck_status, η βιβλιοθήκη είναι προβληματική\n"
3153 #: malloc/memusage.sh:32
3155 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3156 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3157 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
3159 #: malloc/memusage.sh:38
3161 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3162 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3164 " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3165 " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3166 " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3167 " -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3168 " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3169 " --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3170 " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3172 " -?,--help Print this help and exit\n"
3173 " --usage Give a short usage message\n"
3174 " -V,--version Print version information and exit\n"
3176 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3177 " -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3178 " -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3179 " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3180 " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3181 " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3183 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3188 #: malloc/memusage.sh:99
3190 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3191 "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3192 "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3193 "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3196 #: malloc/memusage.sh:191
3198 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3199 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3200 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
3202 #: malloc/memusage.sh:200
3204 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3205 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3206 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
3208 #: malloc/memusage.sh:213
3210 #| msgid "Not a name file"
3211 msgid "No program name given"
3212 msgstr "Δεν είναι επώνυμο αρχείο"
3214 #: malloc/memusagestat.c:56
3216 msgid "Name output file"
3217 msgstr "αρχείο εξόδου"
3219 #: malloc/memusagestat.c:57
3223 #: malloc/memusagestat.c:57
3224 msgid "Title string used in output graphic"
3227 #: malloc/memusagestat.c:58
3228 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3231 #: malloc/memusagestat.c:62
3232 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3235 #: malloc/memusagestat.c:63
3239 #: malloc/memusagestat.c:64
3240 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3243 #: malloc/memusagestat.c:65
3244 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3247 #: malloc/memusagestat.c:70
3248 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3251 #: malloc/memusagestat.c:73
3252 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3256 msgid "Unknown system error"
3257 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
3259 #: nis/nis_callback.c:188
3260 msgid "unable to free arguments"
3261 msgstr "αδύνατη η απελευθέρωση παραμέτρων"
3263 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:825 nis/ypclnt.c:914 posix/regcomp.c:135
3264 #: sysdeps/gnu/errlist.c:21
3268 #: nis/nis_error.h:2
3269 msgid "Probable success"
3270 msgstr "Πιθανή επιτυχία"
3272 #: nis/nis_error.h:3
3276 #: nis/nis_error.h:4
3277 msgid "Probably not found"
3278 msgstr "Πιθανόν δε βρέθηκε"
3280 #: nis/nis_error.h:5
3281 msgid "Cache expired"
3282 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
3284 #: nis/nis_error.h:6
3285 msgid "NIS+ servers unreachable"
3286 msgstr "Οι εξυπηρετητές NIS+ δεν είναι προσπελάσιμοι"
3288 #: nis/nis_error.h:7
3289 msgid "Unknown object"
3290 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
3292 #: nis/nis_error.h:8
3293 msgid "Server busy, try again"
3294 msgstr "Ο εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, δοκιμάστε ξανά"
3296 #: nis/nis_error.h:9
3297 msgid "Generic system error"
3298 msgstr "Γενικό σφάλμα συστήματος"
3300 #: nis/nis_error.h:10
3301 msgid "First/next chain broken"
3302 msgstr "Η πρώτη/επόμενη αλυσίδα έσπασε"
3304 #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3305 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:870 sysdeps/gnu/errlist.c:158
3306 msgid "Permission denied"
3307 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
3309 #: nis/nis_error.h:12
3311 msgstr "Δεν είναι ιδιοκτήτης"
3313 #: nis/nis_error.h:13
3314 msgid "Name not served by this server"
3315 msgstr "Το όνομα αυτό δε προσφέρεται από αυτόν το εξυπηρετητή"
3317 #: nis/nis_error.h:14
3318 msgid "Server out of memory"
3319 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
3321 #: nis/nis_error.h:15
3322 msgid "Object with same name exists"
3323 msgstr "Υπάρχει αντικείμενο με το ίδιο όνομα"
3325 #: nis/nis_error.h:16
3326 msgid "Not master server for this domain"
3327 msgstr "Δεν υπάρχει κύριος εξυπηρετητής για αυτόν τον τομέα"
3329 #: nis/nis_error.h:17
3330 msgid "Invalid object for operation"
3331 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
3333 #: nis/nis_error.h:18
3334 msgid "Malformed name, or illegal name"
3335 msgstr "Κακοδιαμορφωμένο όνομα ή ακατάλληλο όνομα"
3337 #: nis/nis_error.h:19
3338 msgid "Unable to create callback"
3339 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
3341 #: nis/nis_error.h:20
3342 msgid "Results sent to callback proc"
3343 msgstr "Τα αποτελέσματα στάλθηκαν στη διαδικασία ανάδρασης"
3345 #: nis/nis_error.h:21
3346 msgid "Not found, no such name"
3347 msgstr "Δε βρέθηκε, κανένα τέτοιο όνομα"
3349 #: nis/nis_error.h:22
3350 msgid "Name/entry isn't unique"
3351 msgstr "Όνομα/καταχώρηση δεν είναι μοναδική"
3353 #: nis/nis_error.h:23
3354 msgid "Modification failed"
3355 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3357 #: nis/nis_error.h:24
3358 msgid "Database for table does not exist"
3359 msgstr "Η βάση δεδομένων για το πίνακα δεν υπάρχει"
3361 #: nis/nis_error.h:25
3362 msgid "Entry/table type mismatch"
3363 msgstr "Κακοσυνταίριασμα τύπων καταχώρησης/πίνακα"
3365 #: nis/nis_error.h:26
3366 msgid "Link points to illegal name"
3367 msgstr "Σύνδεση σημείων σε μη αποδεκτό όνομα"
3369 #: nis/nis_error.h:27
3370 msgid "Partial success"
3371 msgstr "Μερική επιτυχία"
3373 #: nis/nis_error.h:28
3374 msgid "Too many attributes"
3375 msgstr "Υπερβολικά πολλές ιδιότητες"
3377 #: nis/nis_error.h:29
3378 msgid "Error in RPC subsystem"
3379 msgstr "Σφάλμα στο υποσύστημα RPC"
3381 #: nis/nis_error.h:30
3382 msgid "Missing or malformed attribute"
3383 msgstr "Ελλιπής ή κακοσχηματισμένη ιδιότητα"
3385 #: nis/nis_error.h:31
3386 msgid "Named object is not searchable"
3387 msgstr "Το επώνυμο αντικείμενο δεν είναι αναζητήσιμο"
3389 #: nis/nis_error.h:32
3390 msgid "Error while talking to callback proc"
3391 msgstr "Σφάλμα στην επικοινωνία με διαδικασία ανάδρασης"
3393 #: nis/nis_error.h:33
3394 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3395 msgstr "Δε βρέθηκαν χώροι ονομάτων NIS+"
3397 #: nis/nis_error.h:34
3398 msgid "Illegal object type for operation"
3399 msgstr "Ακατάλληλο είδος αντικειμένου για τη λειτουργία"
3401 #: nis/nis_error.h:35
3402 msgid "Passed object is not the same object on server"
3403 msgstr "Το περασμένο αντικείμενο δεν είναι το ίδιο αντικείμενο στον εξυπηρετητή"
3405 #: nis/nis_error.h:36
3406 msgid "Modify operation failed"
3407 msgstr "Η λειτουργία τροποποίησης απέτυχε"
3409 #: nis/nis_error.h:37
3410 msgid "Query illegal for named table"
3411 msgstr "Μη αποδεκτή αναζήτηση για το δοθέντα πίνακα"
3413 #: nis/nis_error.h:38
3414 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3415 msgstr "Προσπάθεια διαγραφής μη-κενού πίνακα"
3417 #: nis/nis_error.h:39
3418 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3419 msgstr "Σφάλμα στην προσπέλαση αρχείου ψυχρής εκκίνησης του NIS+. Είναι το NIS+ εγκατεστημένο;"
3421 #: nis/nis_error.h:40
3422 msgid "Full resync required for directory"
3423 msgstr "Απαιτήται πλήρης επανασυνχρονισμός για το κατάλογο"
3425 #: nis/nis_error.h:41
3426 msgid "NIS+ operation failed"
3427 msgstr "Η λειτουργία NIS+ απέτυχε"
3429 #: nis/nis_error.h:42
3430 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3431 msgstr "Η υπηρεσία NIS+ δεν είναι διαθέσιμη ή δεν έχει εγκατασταθεί"
3433 #: nis/nis_error.h:43
3434 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3435 msgstr "Ναι, ο σκοπός της ζωής είναι 42."
3437 #: nis/nis_error.h:44
3438 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3439 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του εξυπηρετητή NIS+"
3441 #: nis/nis_error.h:45
3442 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3443 msgstr "Αδύνατη η αυθεντικοποίηση του πελάτη NIS+"
3445 #: nis/nis_error.h:46
3446 msgid "No file space on server"
3447 msgstr "Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στον εξυπηρετητή"
3449 #: nis/nis_error.h:47
3450 msgid "Unable to create process on server"
3451 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διεργασίας στον εξυπηρετητή"
3453 #: nis/nis_error.h:48
3454 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3455 msgstr "Ο κύριος εξυπηρετητής είναι απασχολημένος, η πλήρης αποτύπωση θα επαναδρομολογηθεί."
3457 #: nis/nis_local_names.c:122
3459 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3460 msgstr "Η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για την ΤΑΥΤ. %d στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική\n"
3462 #: nis/nis_print.c:52
3466 #: nis/nis_print.c:110
3467 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3468 msgstr "ΠΛΑΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3470 #: nis/nis_print.c:113
3472 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ\n"
3474 #: nis/nis_print.c:116
3476 msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
3478 #: nis/nis_print.c:119
3482 #: nis/nis_print.c:122
3486 #: nis/nis_print.c:125
3488 msgstr "ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΗ\n"
3490 #: nis/nis_print.c:128
3492 msgstr "ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ\n"
3494 #: nis/nis_print.c:131
3498 #: nis/nis_print.c:134
3499 msgid "(Unknown object)\n"
3500 msgstr "(Άγνωστο αντικείμενο)\n"
3502 #: nis/nis_print.c:168
3504 msgid "Name : `%s'\n"
3505 msgstr "Όνομα : `%s'\n"
3507 #: nis/nis_print.c:169
3510 msgstr "Τύπος: %s\n"
3512 #: nis/nis_print.c:174
3513 msgid "Master Server :\n"
3514 msgstr "Κύριος Εξυπηρετητής :\n"
3516 #: nis/nis_print.c:176
3517 msgid "Replicate :\n"
3518 msgstr "Αναπαραγωγή :\n"
3520 #: nis/nis_print.c:177
3522 msgid "\tName : %s\n"
3523 msgstr "\tΌνομα : %s\n"
3525 #: nis/nis_print.c:178
3526 msgid "\tPublic Key : "
3527 msgstr "\tΔημόσιο Κλειδί :"
3529 #: nis/nis_print.c:182
3533 #: nis/nis_print.c:185
3535 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3536 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
3538 #: nis/nis_print.c:190
3540 msgid "RSA (%d bits)\n"
3541 msgstr "RSA (%d bit)\n"
3543 #: nis/nis_print.c:193
3545 msgstr "Κέρβερος.\n"
3547 #: nis/nis_print.c:196
3549 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3550 msgstr "Άγνωστο (είδος = %d, bit = %d)\n"
3552 #: nis/nis_print.c:207
3554 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3555 msgstr "\tΚαθολική διεύθυνση (%u)\n"
3557 #: nis/nis_print.c:229
3558 msgid "Time to live : "
3559 msgstr "Χρόνος ζωής : "
3561 #: nis/nis_print.c:231
3562 msgid "Default Access rights :\n"
3563 msgstr "Εξ ορισμού δικαιώματα Προσπέλασης :\n"
3565 #: nis/nis_print.c:240
3567 msgid "\tType : %s\n"
3568 msgstr "\tΤύπος : %s\n"
3570 #: nis/nis_print.c:241
3571 msgid "\tAccess rights: "
3572 msgstr "\tΔικαιώματα προσπέλασης: "
3574 #: nis/nis_print.c:255
3575 msgid "Group Flags :"
3576 msgstr "Σημαίες Ομάδας :"
3578 #: nis/nis_print.c:258
3586 #: nis/nis_print.c:270
3588 msgid "Table Type : %s\n"
3589 msgstr "Τύπος Πίνακα : %s\n"
3591 #: nis/nis_print.c:271
3593 msgid "Number of Columns : %d\n"
3594 msgstr "Αριθμός Στηλών :%d\n"
3596 #: nis/nis_print.c:272
3598 msgid "Character Separator : %c\n"
3599 msgstr "Διαχωριστής Χαρακτήρων : %c\n"
3601 #: nis/nis_print.c:273
3603 msgid "Search Path : %s\n"
3604 msgstr "Μονοπάτι Αναζήτησης: %s\n"
3606 #: nis/nis_print.c:274
3610 #: nis/nis_print.c:277
3612 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3613 msgstr "\t[%d]\tΌνομα : %s\n"
3615 #: nis/nis_print.c:279
3616 msgid "\t\tAttributes : "
3617 msgstr "\t\tΙδιότητες : "
3619 #: nis/nis_print.c:281
3620 msgid "\t\tAccess Rights : "
3621 msgstr "\t\tΔικαιώματα Προσπέλασης : "
3623 #: nis/nis_print.c:291
3624 msgid "Linked Object Type : "
3625 msgstr "Τύπος Συνδεδεμένου Αντικειμένου : "
3627 #: nis/nis_print.c:293
3629 msgid "Linked to : %s\n"
3630 msgstr "Συνδεδεμένο με : %s\n"
3632 #: nis/nis_print.c:303
3634 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3635 msgstr "\tΔεδομένα εισαγωγής του τύπου %s\n"
3637 #: nis/nis_print.c:306
3639 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3640 msgstr "\t[%u] - [%u byte]"
3642 #: nis/nis_print.c:309
3643 msgid "Encrypted data\n"
3644 msgstr "Κρυπτογραφημένα δεδομένα\n"
3646 #: nis/nis_print.c:311
3647 msgid "Binary data\n"
3648 msgstr "Δυαδικά δεδομένα\n"
3650 #: nis/nis_print.c:327
3652 msgid "Object Name : %s\n"
3653 msgstr "Όνομα Αντικειμένου : %s\n"
3655 #: nis/nis_print.c:328
3657 msgid "Directory : %s\n"
3658 msgstr "Κατάλογος : %s\n"
3660 #: nis/nis_print.c:329
3662 msgid "Owner : %s\n"
3663 msgstr "Ιδιοκτήτης : %s\n"
3665 #: nis/nis_print.c:330
3667 msgid "Group : %s\n"
3668 msgstr "Ομάδα : %s\n"
3670 #: nis/nis_print.c:331
3671 msgid "Access Rights : "
3672 msgstr "Δικαιώματα Προσπέλασης :"
3674 #: nis/nis_print.c:333
3683 #: nis/nis_print.c:336
3685 msgid "Creation Time : %s"
3686 msgstr "Χρόνος Δημιουργίας : %s"
3688 #: nis/nis_print.c:338
3690 msgid "Mod. Time : %s"
3691 msgstr "Χρόνος Τροπ. : %s"
3693 #: nis/nis_print.c:339
3694 msgid "Object Type : "
3695 msgstr "Τύπος Αντικειμένου :"
3697 #: nis/nis_print.c:359
3699 msgid " Data Length = %u\n"
3700 msgstr " Μήκος Δεδομένων = %u\n"
3702 #: nis/nis_print.c:373
3704 msgid "Status : %s\n"
3705 msgstr "Κατάσταση : %s\n"
3707 #: nis/nis_print.c:374
3709 msgid "Number of objects : %u\n"
3710 msgstr "Αριθμός αντικειμένων: %u\n"
3712 #: nis/nis_print.c:378
3714 msgid "Object #%d:\n"
3715 msgstr "Αντικείμενο #%d:\n"
3717 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3719 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3720 msgstr "Καταχώρηση ομάδας για την ομάδα \"%s.%s\":\n"
3722 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3723 msgid " Explicit members:\n"
3724 msgstr " Ρητά μέλη:\n"
3726 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3727 msgid " No explicit members\n"
3728 msgstr " Άρρητα μέλη\n"
3730 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3731 msgid " Implicit members:\n"
3732 msgstr " Αυτονόητα μέλη:\n"
3734 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3735 msgid " No implicit members\n"
3736 msgstr " Κανένα αυτονόητο μέλος\n"
3738 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3739 msgid " Recursive members:\n"
3740 msgstr " Αναδρομικά μέλη:\n"
3742 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3743 msgid " No recursive members\n"
3744 msgstr " Κανένα αναδρομικό μέλος\n"
3746 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3747 msgid " Explicit nonmembers:\n"
3748 msgstr " Ρητά μη-μέλη:\n"
3750 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3751 msgid " No explicit nonmembers\n"
3752 msgstr " Κανένα ρητό μη-μέλος\n"
3754 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3755 msgid " Implicit nonmembers:\n"
3756 msgstr " Αυτονόητα μη-μέλη:\n"
3758 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3759 msgid " No implicit nonmembers\n"
3760 msgstr " Κανένα αυτονόητο μη-μέλος\n"
3762 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3764 #| msgid " Recursive members:\n"
3765 msgid " Recursive nonmembers:\n"
3766 msgstr " Αναδρομικά μέλη:\n"
3768 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3769 msgid " No recursive nonmembers\n"
3770 msgstr " Κανένα αναδρομικό μη-μέλος\n"
3772 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3773 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3775 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3776 msgstr "Η καταχώρηση DES για το όνομα δικτύου %s δεν είναι μοναδική\n"
3778 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3780 #| msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
3781 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3782 msgstr "netname2user: δεν υπάρχει λίστα ταυτοτήτων ομάδων στο `%s'."
3784 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3785 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3786 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3787 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3789 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3790 msgstr "netname2user: (ανατρέξιμο nis+): %s\n"
3792 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3794 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3795 msgstr "netname2user: η καταχώρηση DES για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3797 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3799 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3800 msgstr "netname2user: το κύριο όνομα `%s' είναι πολύ μεγάλο"
3802 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3804 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3805 msgstr "netname2user: η ΤΟΠΙΚΗ καταχώρηση για το %s στο κατάλογο %s δεν είναι μοναδική"
3807 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3808 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3809 msgstr "netname2user: δε θα έπρεπε να έχει ταυτότητα χρήστη 0"
3812 msgid "Request arguments bad"
3813 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
3816 msgid "RPC failure on NIS operation"
3817 msgstr "Αποτυχία RPC σε λειτουργία του NIS"
3820 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3821 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση με τον διακομιστή που εξυπηρετεί αυτόν τον τομέα"
3824 msgid "No such map in server's domain"
3825 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χάρτης στον τομέα του διακομιστή"
3828 msgid "No such key in map"
3829 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί στο χάρτη"
3832 msgid "Internal NIS error"
3833 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
3836 msgid "Local resource allocation failure"
3837 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης τοπικών πόρων"
3840 msgid "No more records in map database"
3841 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
3844 msgid "Can't communicate with portmapper"
3845 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το portmapper"
3848 msgid "Can't communicate with ypbind"
3849 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypbind"
3852 msgid "Can't communicate with ypserv"
3853 msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικοινωνία με το ypserv"
3856 msgid "Local domain name not set"
3857 msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα τοπικού τομέα"
3860 msgid "NIS map database is bad"
3861 msgstr "Η βάση δεδομένων χάρτη NIS είναι ακατάλληλη"
3864 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3866 "Αναντιστοιχία έκδοσης εξυπηρέτη/εξυπηρετούμενου NIS - δεν παρέχεται\n"
3870 msgid "Database is busy"
3871 msgstr "Η βάση δεδομένων είναι απασχολημένη"
3874 msgid "Unknown NIS error code"
3875 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος NIS"
3878 msgid "Internal ypbind error"
3879 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα ypbind"
3882 msgid "Domain not bound"
3883 msgstr "Ο τομέας δεν βρέθηκε"
3886 msgid "System resource allocation failure"
3887 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης πόρων συστήματος"
3890 msgid "Unknown ypbind error"
3891 msgstr "Άγνωστο σφάλμα ypbind"
3894 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3895 msgstr "yp_update: αδυναμία μετατροπής ονόματος συστήματος σε όνομα δικτύου\n"
3898 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3899 msgstr "yp_update: αδυναμία λήψης διεύθυνσης διακομιστή\n"
3901 #: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:452
3903 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3904 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3906 #: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:454
3908 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3909 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3910 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
3914 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3923 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3924 msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3925 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3929 msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3934 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3939 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3942 #: nscd/connections.c:520
3944 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
3945 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3946 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
3948 #: nscd/connections.c:528
3950 msgid "uninitialized header"
3951 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
3953 #: nscd/connections.c:533
3954 msgid "header size does not match"
3957 #: nscd/connections.c:543
3958 msgid "file size does not match"
3961 #: nscd/connections.c:560
3963 #| msgid "Modification failed"
3964 msgid "verification failed"
3965 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
3967 #: nscd/connections.c:574
3969 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3972 #: nscd/connections.c:585 nscd/connections.c:669
3974 #| msgid "cannot create internal descriptors"
3975 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3976 msgstr "αδυναμία δημιουργίας εσωτερικών περιγραφέων"
3978 #: nscd/connections.c:601
3980 #| msgid "cannot open `%s'"
3981 msgid "cannot access '%s'"
3982 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
3984 #: nscd/connections.c:649
3986 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3989 #: nscd/connections.c:655
3991 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3994 #: nscd/connections.c:658
3996 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3997 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
3999 #: nscd/connections.c:729
4001 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4002 msgid "cannot write to database file %s: %s"
4003 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4005 #: nscd/connections.c:785
4007 msgid "cannot open socket: %s"
4008 msgstr "αδυναμία ανοίγματος υποδοχής: %s"
4010 #: nscd/connections.c:804
4012 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4013 msgstr "αδύνατη η ενεργοποίηση υποδοχής για αποδοχή συνδέσεων: %s"
4015 #: nscd/connections.c:861
4017 msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
4020 #: nscd/connections.c:865
4022 msgid "monitoring file `%s` (%d)"
4025 #: nscd/connections.c:878
4027 msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
4030 #: nscd/connections.c:882
4032 msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
4033 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
4035 #: nscd/connections.c:910
4037 msgid "monitoring file %s for database %s"
4040 #: nscd/connections.c:920
4042 msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
4045 #: nscd/connections.c:1039
4047 msgid "provide access to FD %d, for %s"
4050 #: nscd/connections.c:1051
4052 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4053 msgstr "δε μπορεί να εξυπηρετηθεί η αίτηση παλαιάς έκδοσης %d, η τρέχουσα έκδοση είναι %d"
4055 #: nscd/connections.c:1074
4057 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4060 #: nscd/connections.c:1079
4062 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4065 #: nscd/connections.c:1084
4066 msgid "request not handled due to missing permission"
4069 #: nscd/connections.c:1122 nscd/connections.c:1148
4071 msgid "cannot write result: %s"
4072 msgstr "αδυναμία εγγραφής αποτελέσματος: %s"
4074 #: nscd/connections.c:1239
4076 #| msgid "error getting callers id: %s"
4077 msgid "error getting caller's id: %s"
4078 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4080 #: nscd/connections.c:1349
4082 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4085 #: nscd/connections.c:1372
4087 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4090 #: nscd/connections.c:1383
4092 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4095 #: nscd/connections.c:1397
4097 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4100 #: nscd/connections.c:1444
4102 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4105 #: nscd/connections.c:1453
4107 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4110 #: nscd/connections.c:1637
4112 msgid "short read while reading request: %s"
4113 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την αίτηση ανάγνωσης: %s"
4115 #: nscd/connections.c:1670
4117 msgid "key length in request too long: %d"
4118 msgstr "το μήκος κλειδιού στην αίτηση είναι πολύ μεγάλο: %Zd"
4120 #: nscd/connections.c:1683
4122 msgid "short read while reading request key: %s"
4123 msgstr "σύντομη ανάγνωση κατά την ανάγνωση του κλειδιού αίτησης: %s"
4125 #: nscd/connections.c:1693
4127 #| msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4128 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4129 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4131 #: nscd/connections.c:1698
4133 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4134 msgstr "handle_request: λήψη αίτησης (Έκδοση = %d)"
4136 #: nscd/connections.c:1838
4138 msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4141 #: nscd/connections.c:1843
4143 msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4146 #: nscd/connections.c:1851 nscd/connections.c:1893
4148 msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4151 #: nscd/connections.c:1866
4153 msgid "monitored file `%s` was written to"
4156 #: nscd/connections.c:1890
4158 msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4161 #: nscd/connections.c:1916
4163 msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4166 #: nscd/connections.c:1928
4168 #| msgid "failed to load shared object `%s'"
4169 msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4170 msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
4172 #: nscd/connections.c:2106 nscd/connections.c:2271
4174 msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4177 #: nscd/connections.c:2386
4178 msgid "could not initialize conditional variable"
4181 #: nscd/connections.c:2394
4182 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4185 #: nscd/connections.c:2408
4186 msgid "could not start any worker thread; terminating"
4189 #: nscd/connections.c:2463 nscd/connections.c:2465 nscd/connections.c:2481
4190 #: nscd/connections.c:2491 nscd/connections.c:2509 nscd/connections.c:2520
4191 #: nscd/connections.c:2530
4193 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4196 #: nscd/connections.c:2483
4197 msgid "initial getgrouplist failed"
4200 #: nscd/connections.c:2492
4202 #| msgid "lstat failed"
4203 msgid "getgrouplist failed"
4204 msgstr "το lstat απέτυχε"
4206 #: nscd/connections.c:2510
4208 #| msgid "fstat failed"
4209 msgid "setgroups failed"
4210 msgstr "το fstat απέτυχε"
4212 #: nscd/grpcache.c:385 nscd/hstcache.c:402 nscd/initgrcache.c:385
4213 #: nscd/pwdcache.c:363 nscd/servicescache.c:310
4215 msgid "short write in %s: %s"
4216 msgstr "σύντομη ανάγνωση στο %s: %s"
4218 #: nscd/grpcache.c:430 nscd/initgrcache.c:81
4220 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4221 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4223 #: nscd/grpcache.c:432 nscd/initgrcache.c:83
4225 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4226 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4227 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4229 #: nscd/grpcache.c:492
4231 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4236 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4241 #| msgid "No more records in map database"
4242 msgid "no more memory for database '%s'"
4243 msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες καταχωρίσεις στο χάρτη της βάσης δεδομένων"
4245 #: nscd/netgroupcache.c:121
4247 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4248 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4249 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4251 #: nscd/netgroupcache.c:123
4253 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4254 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4255 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4257 #: nscd/netgroupcache.c:469
4259 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4260 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4261 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4263 #: nscd/netgroupcache.c:472
4265 #| msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4266 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4267 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
4270 msgid "Read configuration data from NAME"
4271 msgstr "Ανάγνωση δεδομένων ρύθμισης από το ΟΝΟΜΑ"
4274 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4275 msgstr "Να μη γίνει δικράνωση και εμφάνιση μηνυμάτων στο τρέχον tty"
4278 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4286 msgid "Start NUMBER threads"
4287 msgstr "Έναρξη ΑΡΙΘΜΟΣ νημάτων"
4290 msgid "Shut the server down"
4291 msgstr "Διακοπή της λειτουργίας του εξυπηρετητή"
4295 #| msgid "Print current configuration statistic"
4296 msgid "Print current configuration statistics"
4297 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4304 msgid "Invalidate the specified cache"
4305 msgstr "Ακύρωση των περιεχομένων της συγκεκριμένης λανθάνουσας μνήμης"
4309 msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ,ναι"
4312 msgid "Use separate cache for each user"
4313 msgstr "Χρήση ξεχωριστής λανθάνουσας μνήμης για κάθε χρήστη"
4316 msgid "Name Service Cache Daemon."
4317 msgstr "Λανθάνουσα Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Αντιστοιχιών Ονομάτων."
4319 #: nscd/nscd.c:155 nss/getent.c:967 nss/makedb.c:206
4321 msgid "wrong number of arguments"
4322 msgstr "λάθος αριθμός παραμέτρων"
4326 #| msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4327 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4328 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου ρυθμίσεων, αυτό είναι μοιραίο"
4332 msgid "already running"
4333 msgstr "εκτελείτε ήδη"
4337 msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4338 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
4342 #| msgid "cannot open"
4344 msgstr "αδυναμία ανοίγματος"
4347 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4352 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4353 msgid "Could not create log file"
4354 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4356 #: nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_stat.c:209
4358 msgid "write incomplete"
4359 msgstr "μη πλήρης εγγραφή"
4363 msgid "cannot read invalidate ACK"
4364 msgstr "αδύνατη η φόρτωση δεδομένων προφίλ"
4368 #| msgid "Modification failed"
4369 msgid "invalidation failed"
4370 msgstr "Η τροποποίηση απέτυχε"
4372 #: nscd/nscd.c:417 nscd/nscd.c:442 nscd/nscd_stat.c:190
4374 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4375 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4379 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4380 msgid "'%s' is not a known database"
4381 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4385 msgid "secure services not implemented anymore"
4391 "Supported tables:\n"
4394 "For bug reporting instructions, please see:\n"
4400 #| msgid "fstat failed"
4401 msgid "'wait' failed\n"
4402 msgstr "το fstat απέτυχε"
4406 msgid "child exited with status %d\n"
4411 msgid "child terminated by signal %d\n"
4414 #: nscd/nscd_conf.c:54
4416 #| msgid "Operation not supported"
4417 msgid "database %s is not supported"
4418 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4420 #: nscd/nscd_conf.c:105
4422 msgid "Parse error: %s"
4423 msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας: %s"
4425 #: nscd/nscd_conf.c:191
4427 msgid "Must specify user name for server-user option"
4430 #: nscd/nscd_conf.c:198
4432 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4435 #: nscd/nscd_conf.c:255
4437 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4440 #: nscd/nscd_conf.c:269
4442 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4443 msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s %s %s"
4445 #: nscd/nscd_conf.c:282
4447 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4450 #: nscd/nscd_conf.c:302
4452 msgid "maximum file size for %s database too small"
4455 #: nscd/nscd_stat.c:159
4457 msgid "cannot write statistics: %s"
4458 msgstr "αδυναμία εγγραφής στατιστικών: %s"
4460 #: nscd/nscd_stat.c:174
4464 #: nscd/nscd_stat.c:175
4468 #: nscd/nscd_stat.c:186
4470 #| msgid "Only root is allowed to use this option!"
4471 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4472 msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπετε να χρησιμοποιήσει αυτήν την επιλογή!"
4474 #: nscd/nscd_stat.c:197
4476 msgid "nscd not running!\n"
4477 msgstr "το nscd δεν εκτελείτε!\n"
4479 #: nscd/nscd_stat.c:221
4481 msgid "cannot read statistics data"
4482 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση δεδομένων στατιστικών"
4484 #: nscd/nscd_stat.c:224
4487 "nscd configuration:\n"
4489 "%15d server debug level\n"
4493 "%15d επίπεδο εκσφαλμάτωσης εξυπηρετητή\n"
4495 #: nscd/nscd_stat.c:248
4497 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4500 #: nscd/nscd_stat.c:251
4502 msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4505 #: nscd/nscd_stat.c:253
4507 msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4510 #: nscd/nscd_stat.c:255
4512 msgid " %2lus server runtime\n"
4515 #: nscd/nscd_stat.c:257
4518 "%15d current number of threads\n"
4519 "%15d maximum number of threads\n"
4520 "%15lu number of times clients had to wait\n"
4521 "%15s paranoia mode enabled\n"
4522 "%15lu restart internal\n"
4523 "%15u reload count\n"
4526 #: nscd/nscd_stat.c:292
4532 #| "%15s cache is enabled\n"
4533 #| "%15Zd suggested size\n"
4534 #| "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
4535 #| "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
4536 #| "%15ld cache hits on positive entries\n"
4537 #| "%15ld cache hits on negative entries\n"
4538 #| "%15ld cache misses on positive entries\n"
4539 #| "%15ld cache misses on negative entries\n"
4540 #| "%15ld%% cache hit rate\n"
4541 #| "%15s check /etc/%s for changes\n"
4546 "%15s cache is enabled\n"
4547 "%15s cache is persistent\n"
4548 "%15s cache is shared\n"
4549 "%15zu suggested size\n"
4550 "%15zu total data pool size\n"
4551 "%15zu used data pool size\n"
4552 "%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4553 "%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4554 "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4555 "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4556 "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4557 "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4558 "%15lu%% cache hit rate\n"
4559 "%15zu current number of cached values\n"
4560 "%15zu maximum number of cached values\n"
4561 "%15zu maximum chain length searched\n"
4562 "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4563 "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4564 "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4565 "%15s check /etc/%s for changes\n"
4568 "%s λανθάνουσα μνήμη:\n"
4570 "%15s η λανθάνουσα μνήμη είναι ενεργοποιημένη\n"
4571 "%15Zd συνιστώμενο μέγεθος\n"
4572 "%15ld δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για θετικές καταχωρήσεις\n"
4573 "%15ld δευτερόλεπτα χρόνος ζωής για αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4574 "%15ld επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4575 "%15ld επιτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4576 "%15ld αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε θετικές καταχωρήσεις\n"
4577 "%15ld αποτυχίες λανθάνουσας μνήμης σε αρνητικές καταχωρήσεις\n"
4578 "%15ld%% ποσοστό επιτυχιών λανθάνουσας μνήμης\n"
4579 "%15s έλεγχος του /etc/%s τροποποιήσεις\n"
4581 #: nscd/pwdcache.c:407
4583 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4584 msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4585 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4587 #: nscd/pwdcache.c:409
4589 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4590 msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4591 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4593 #: nscd/pwdcache.c:471
4595 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4598 #: nscd/selinux.c:154
4600 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4603 #: nscd/selinux.c:175
4604 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4607 #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4608 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4611 #: nscd/selinux.c:190
4612 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4615 #: nscd/selinux.c:191
4617 #| msgid "fstat failed"
4618 msgid "cap_init failed"
4619 msgstr "το fstat απέτυχε"
4621 #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4622 msgid "Failed to drop capabilities"
4625 #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4627 #| msgid "cache_set: victim alloc failed"
4628 msgid "cap_set_proc failed"
4629 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
4631 #: nscd/selinux.c:238
4632 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4635 #: nscd/selinux.c:254
4636 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4639 #: nscd/selinux.c:269
4640 msgid "Failed to start AVC thread"
4643 #: nscd/selinux.c:291
4645 #| msgid "Unable to create callback"
4646 msgid "Failed to create AVC lock"
4647 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία διαδικασίας ανάδρασης"
4649 #: nscd/selinux.c:331
4650 msgid "Failed to start AVC"
4653 #: nscd/selinux.c:333
4654 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4657 #: nscd/selinux.c:368
4658 msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4661 #: nscd/selinux.c:375
4662 msgid "Error getting security class for nscd."
4665 #: nscd/selinux.c:380
4667 msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4670 #: nscd/selinux.c:390
4671 msgid "Error getting context of socket peer"
4674 #: nscd/selinux.c:395
4676 #| msgid "error getting callers id: %s"
4677 msgid "Error getting context of nscd"
4678 msgstr "σφάλμα στη λήψη της ταυτότητας αυτού που κάλεσε: %s"
4680 #: nscd/selinux.c:401
4681 msgid "Error getting sid from context"
4684 #: nscd/selinux.c:439
4688 "SELinux AVC Statistics:\n"
4690 "%15u entry lookups\n"
4692 "%15u entry misses\n"
4693 "%15u entry discards\n"
4694 "%15u CAV lookups\n"
4700 #: nscd/servicescache.c:358
4702 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4703 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4704 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4706 #: nscd/servicescache.c:360
4708 #| msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
4709 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4710 msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη συστημάτων!"
4713 msgid "database [key ...]"
4714 msgstr "βάση_δεδομένων [κλειδί ...]"
4722 #| msgid "Print current configuration statistic"
4723 msgid "Service configuration to be used"
4724 msgstr "Εμφάνιση στατιστικών των τρεχουσών ρυθμίσεων"
4727 msgid "disable IDN encoding"
4732 #| msgid "getent - get entries from administrative database."
4733 msgid "Get entries from administrative database."
4734 msgstr "getent - λήψη καταχωρήσεων από διαχειρηστική βάση."
4736 #: nss/getent.c:149 nss/getent.c:442 nss/getent.c:489
4738 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4739 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
4741 #: nss/getent.c:497 nss/getent.c:510
4743 #| msgid "Could not create log file \"%s\""
4744 msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4745 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου καταγραφών \"%s\""
4749 #| msgid "Unknown database: %s\n"
4750 msgid "Unknown database name"
4751 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4754 msgid "Supported databases:\n"
4759 msgid "Unknown database: %s\n"
4760 msgstr "Άγνωστη βάση δεδομένων: %s\n"
4763 msgid "Convert key to lower case"
4764 msgstr "Μετατροπή κλειδιού σε πεζά"
4767 msgid "Do not print messages while building database"
4768 msgstr "Να μη εμφανίζονται μηνύματα κατά την κατασκευή της βάσης δεδομένων"
4771 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4772 msgstr "Εμφάνιση του περιεχομένου του αρχείου βάσης, μια καταχώρηση τη φορά"
4779 msgid "Generated line not part of iteration"
4784 #| msgid "Create simple DB database from textual input."
4785 msgid "Create simple database from textual input."
4786 msgstr "Δημιουργία απλής βάσης ΒΔ από εισαγωγή κειμένου."
4790 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4791 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4794 "ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
4795 "-o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
4800 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4801 msgid "cannot open database file `%s'"
4802 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4806 msgid "no entries to be processed"
4811 msgid "cannot create temporary file name"
4812 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4816 msgid "cannot create temporary file"
4817 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4821 #| msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
4822 msgid "cannot stat newly created file"
4823 msgstr "δεν είναι δυνατόν να γίνει `stat' το locale αρχείο `%s'"
4827 msgid "cannot rename temporary file"
4828 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείου locale `%s'"
4830 #: nss/makedb.c:527 nss/makedb.c:550
4832 msgid "cannot create search tree"
4833 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης από τον πελάτη"
4836 msgid "duplicate key"
4837 msgstr "διπλό κλειδί"
4841 msgid "problems while reading `%s'"
4842 msgstr "προβλήματα κατά την ανάγνωση του `%s'"
4846 #| msgid "while writing database file"
4847 msgid "failed to write new database file"
4848 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4852 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4853 msgid "cannot stat database file"
4854 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4858 #| msgid "cannot open database file `%s': %s"
4859 msgid "cannot map database file"
4860 msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου βάσεως δεδομένων `%s': %s"
4864 #| msgid "while writing database file"
4865 msgid "file not a database file"
4866 msgstr "κατά την εγγραφή αρχείου βάσεως δεδομένων"
4870 #| msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
4871 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4872 msgstr "αδυναμία εισαγωγής στοιχείο παραβολής `%.*s'"
4874 #: posix/getconf.c:417
4876 #| msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
4877 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4878 msgstr "Χρήση: %s όνομα_μεταβλητής [όνομα_διαδρομής]\n"
4880 #: posix/getconf.c:420
4882 msgid " %s -a [pathname]\n"
4885 #: posix/getconf.c:496
4888 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4889 " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4891 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4892 "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4893 "environment SPEC.\n"
4897 #: posix/getconf.c:572
4899 #| msgid "unknown set `%s'"
4900 msgid "unknown specification \"%s\""
4901 msgstr "άγνωστο σετ `%s'"
4903 #: posix/getconf.c:624
4905 msgid "Couldn't execute %s"
4908 #: posix/getconf.c:669 posix/getconf.c:685
4912 #: posix/getconf.c:707
4914 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4915 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μεταβλητή `%s'"
4917 #: posix/getopt.c:277
4919 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4920 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4921 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4923 #: posix/getopt.c:283
4925 #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
4926 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4927 msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
4929 #: posix/getopt.c:318
4931 #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
4932 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4933 msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
4935 #: posix/getopt.c:344
4937 #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
4938 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4939 msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
4941 #: posix/getopt.c:359
4943 #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
4944 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4945 msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί μια παράμετρο\n"
4947 #: posix/getopt.c:620
4949 #| msgid "%s: invalid option -- %c\n"
4950 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4951 msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
4953 #: posix/getopt.c:635 posix/getopt.c:681
4955 #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
4956 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4957 msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί μια παράμετρο -- %c\n"
4959 #: posix/regcomp.c:138
4961 msgstr "Κανένα ταίριασμα"
4963 #: posix/regcomp.c:141
4964 msgid "Invalid regular expression"
4965 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
4967 #: posix/regcomp.c:144
4968 msgid "Invalid collation character"
4969 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας παραβολής"
4971 #: posix/regcomp.c:147
4972 msgid "Invalid character class name"
4973 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ονόματος κλάσης"
4975 #: posix/regcomp.c:150
4976 msgid "Trailing backslash"
4977 msgstr "Ακολουθεί ανάστροφη κάθετος"
4979 #: posix/regcomp.c:153
4980 msgid "Invalid back reference"
4981 msgstr "Μη έγκυρη πισω-παραπομπή"
4983 #: posix/regcomp.c:156
4985 #| msgid "Unmatched [ or [^"
4986 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4987 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
4989 #: posix/regcomp.c:159
4990 msgid "Unmatched ( or \\("
4991 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
4993 #: posix/regcomp.c:162
4994 msgid "Unmatched \\{"
4995 msgstr "Αταίριαστο \\{"
4997 #: posix/regcomp.c:165
4998 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4999 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο των \\{\\}"
5001 #: posix/regcomp.c:168
5002 msgid "Invalid range end"
5003 msgstr "Μη έγκυρο τέλος πεδίου"
5005 #: posix/regcomp.c:171
5006 msgid "Memory exhausted"
5007 msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
5009 #: posix/regcomp.c:174
5010 msgid "Invalid preceding regular expression"
5011 msgstr "Μη έγκυρη προπορευόμενη κανονική έκφραση"
5013 #: posix/regcomp.c:177
5014 msgid "Premature end of regular expression"
5015 msgstr "Πρόωρο τέλος της κανονικής έκφρασης"
5017 #: posix/regcomp.c:180
5018 msgid "Regular expression too big"
5019 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
5021 #: posix/regcomp.c:183
5022 msgid "Unmatched ) or \\)"
5023 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
5025 #: posix/regcomp.c:689
5026 msgid "No previous regular expression"
5027 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενη κανονική έκφραση"
5029 #: posix/wordexp.c:1815
5030 msgid "parameter null or not set"
5033 #: resolv/herror.c:63
5034 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
5035 msgstr "Σφάλμα αναλυτή διευθύνσεων 0 (κανένα σφάλμα)"
5037 #: resolv/herror.c:64
5038 msgid "Unknown host"
5039 msgstr "Άγνωστο όνομα συστήματος"
5041 #: resolv/herror.c:65
5042 msgid "Host name lookup failure"
5043 msgstr "Αποτυχία αναζήτησης ονόματος συστήματος"
5045 #: resolv/herror.c:66
5046 msgid "Unknown server error"
5047 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή"
5049 #: resolv/herror.c:67
5050 msgid "No address associated with name"
5051 msgstr "Καμιά διεύθυνση δεν συνδέεται με το όνομα"
5053 #: resolv/herror.c:102
5054 msgid "Resolver internal error"
5055 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του αναλυτή διευθύνσεων"
5057 #: resolv/herror.c:105
5058 msgid "Unknown resolver error"
5059 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναλύτη διευθύνσεων"
5061 #: resolv/res_hconf.c:118
5063 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
5066 #: resolv/res_hconf.c:139
5068 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
5071 #: resolv/res_hconf.c:176
5073 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5076 #: resolv/res_hconf.c:219
5078 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5081 #: resolv/res_hconf.c:252
5083 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5086 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5088 #| msgid "Illegal seek"
5089 msgid "Illegal opcode"
5090 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5092 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5094 #| msgid "Illegal seek"
5095 msgid "Illegal operand"
5096 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5098 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5099 msgid "Illegal addressing mode"
5102 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5104 #| msgid "Illegal seek"
5105 msgid "Illegal trap"
5106 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
5108 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5109 msgid "Privileged opcode"
5112 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5113 msgid "Privileged register"
5116 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5118 #| msgid "preprocessor error"
5119 msgid "Coprocessor error"
5120 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5122 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5124 #| msgid "Internal NIS error"
5125 msgid "Internal stack error"
5126 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα NIS"
5128 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5129 msgid "Integer divide by zero"
5132 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5134 #| msgid "time overflow"
5135 msgid "Integer overflow"
5136 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
5138 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5140 #| msgid "Floating point exception"
5141 msgid "Floating-point divide by zero"
5142 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5144 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5146 #| msgid "Floating point exception"
5147 msgid "Floating-point overflow"
5148 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5150 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5152 #| msgid "Floating point exception"
5153 msgid "Floating-point underflow"
5154 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5156 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5158 #| msgid "Floating point exception"
5159 msgid "Floating-poing inexact result"
5160 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5162 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5164 #| msgid "Invalid object for operation"
5165 msgid "Invalid floating-point operation"
5166 msgstr "Μη έγκυρο αντικείμενο για λειτουργία"
5168 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5170 #| msgid "Link number out of range"
5171 msgid "Subscript out of range"
5172 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
5174 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5175 msgid "Address not mapped to object"
5178 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5179 msgid "Invalid permissions for mapped object"
5182 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5184 #| msgid "Invalid argument"
5185 msgid "Invalid address alignment"
5186 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
5188 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5189 msgid "Nonexisting physical address"
5192 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5193 msgid "Object-specific hardware error"
5196 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5198 #| msgid "Trace/breakpoint trap"
5199 msgid "Process breakpoint"
5200 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5202 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5203 msgid "Process trace trap"
5206 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5208 #| msgid "Child exited"
5209 msgid "Child has exited"
5210 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5212 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5213 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5216 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5217 msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5220 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5221 msgid "Traced child has trapped"
5224 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5226 #| msgid "Child exited"
5227 msgid "Child has stopped"
5228 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5230 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5231 msgid "Stopped child has continued"
5234 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5236 #| msgid "No data available"
5237 msgid "Data input available"
5238 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
5240 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5242 #| msgid "No buffer space available"
5243 msgid "Output buffers available"
5244 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5246 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5248 #| msgid "No buffer space available"
5249 msgid "Input message available"
5250 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
5252 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:381 timezone/zic.c:520
5254 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
5256 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5258 #| msgid "RPC program not available"
5259 msgid "High priority input available"
5260 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
5262 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5264 #| msgid "Device not configured"
5265 msgid "Device disconnected"
5266 msgstr "Η συσκευή δεν έχει διαμορφωθεί"
5268 #: stdio-common/psiginfo.c:140
5269 msgid "Signal sent by kill()"
5272 #: stdio-common/psiginfo.c:143
5273 msgid "Signal sent by sigqueue()"
5276 #: stdio-common/psiginfo.c:146
5277 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5280 #: stdio-common/psiginfo.c:149
5281 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5284 #: stdio-common/psiginfo.c:153
5285 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5288 #: stdio-common/psiginfo.c:158
5289 msgid "Signal sent by tkill()"
5292 #: stdio-common/psiginfo.c:163
5293 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5296 #: stdio-common/psiginfo.c:169
5297 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5300 #: stdio-common/psiginfo.c:175
5301 msgid "Signal sent by the kernel"
5304 #: stdio-common/psiginfo.c:199
5306 #| msgid "Unknown signal %d"
5307 msgid "Unknown signal %d\n"
5308 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5310 #: stdio-common/psignal.c:43
5312 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5313 msgstr "%s%sΆγνωστο σήμα %d\n"
5315 #: stdio-common/psignal.c:44
5317 #| msgid "Unknown signal %d"
5318 msgid "Unknown signal"
5319 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5321 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5322 msgid "Unknown error "
5323 msgstr "Άγνωστο σφάλμα "
5325 #: string/strerror.c:41
5326 msgid "Unknown error"
5327 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5329 #: string/strsignal.c:60
5331 msgid "Real-time signal %d"
5332 msgstr "Σήμα πραγματικού-χρόνου %d"
5334 #: string/strsignal.c:64
5336 msgid "Unknown signal %d"
5337 msgstr "Άγνωστο σήμα %d"
5339 #: sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:139
5340 #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5341 #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:189 sunrpc/svc_unix.c:229
5342 #: sunrpc/xdr.c:628 sunrpc/xdr.c:788 sunrpc/xdr_array.c:102
5343 #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5345 msgid "out of memory\n"
5346 msgstr "Η μνήμη του εξυπηρετητή εξαντλήθηκε"
5348 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5350 #| msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
5351 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5352 msgstr "auth_none.c - Μοιραίο λάθος παράταξης"
5354 #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5356 #| msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
5357 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5358 msgstr "; μικρή έκδοση = %lu, μεγάλη έκδοση = %lu"
5360 #: sunrpc/clnt_perr.c:99
5363 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5366 #: sunrpc/clnt_perr.c:101
5368 #| msgid "(unknown authentication error - %d)"
5369 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5370 msgstr "(άγνωστο σφάλμα πιστοποίησης - %d)"
5372 #: sunrpc/clnt_perr.c:150
5373 msgid "RPC: Success"
5374 msgstr "RPC: Επιτυχία"
5376 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5377 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5378 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να κωδικοποιηθούν οι παράμετροι"
5380 #: sunrpc/clnt_perr.c:157
5381 msgid "RPC: Can't decode result"
5382 msgstr "RPC: Δεν είναι δυνατόν να αποκωδικοποιηθεί το αποτέλεσμα"
5384 #: sunrpc/clnt_perr.c:161
5385 msgid "RPC: Unable to send"
5386 msgstr "RPC: Αδυναμία αποστολής"
5388 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
5389 msgid "RPC: Unable to receive"
5390 msgstr "RPC: Αδυναμία λήψης"
5392 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
5393 msgid "RPC: Timed out"
5394 msgstr "RPC: Λήξη χρόνου"
5396 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
5397 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5398 msgstr "RPC: Μη συμβατές εκδόσεις του RPC"
5400 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
5401 msgid "RPC: Authentication error"
5402 msgstr "RPC: Σφάλμα πιστοποίησης"
5404 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
5405 msgid "RPC: Program unavailable"
5406 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμο πρόγραμμα"
5408 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
5409 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5410 msgstr "RPC: Αναντιστοιχεία πρόγραμματος/έκδοσης"
5412 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
5413 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5414 msgstr "RPC: Μη διαθέσιμη διαδικασία"
5416 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
5417 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5418 msgstr "RPC: Ο διακομιστής δεν μπορεί να αποκωδικοποιήσει τις παραμέτρους"
5420 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
5421 msgid "RPC: Remote system error"
5422 msgstr "RPC: Σφάλμα απομακρυνσμένου συστήματος"
5424 #: sunrpc/clnt_perr.c:201
5425 msgid "RPC: Unknown host"
5426 msgstr "RPC: Άγνωστο όνομα συστήματος"
5428 #: sunrpc/clnt_perr.c:205
5429 msgid "RPC: Unknown protocol"
5430 msgstr "RPC: Άγνωστο πρωτόκολο"
5432 #: sunrpc/clnt_perr.c:209
5433 msgid "RPC: Port mapper failure"
5434 msgstr "RPC: Αποτυχία αντιστοιχέα θυρών"
5436 #: sunrpc/clnt_perr.c:213
5437 msgid "RPC: Program not registered"
5438 msgstr "RPC: Το πρόγραμμα δεν έχει καταχωρηθεί"
5440 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
5441 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5442 msgstr "RPC: Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5444 #: sunrpc/clnt_perr.c:258
5445 msgid "RPC: (unknown error code)"
5446 msgstr "RPC: (άγνωστος κωδικός σφάλματος)"
5448 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
5449 msgid "Authentication OK"
5450 msgstr "Πιστοποίηση εντάξει"
5452 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5453 msgid "Invalid client credential"
5454 msgstr "Μη έγκυρο διαπιστευτήριο εξυπηρετούμενου"
5456 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
5457 msgid "Server rejected credential"
5458 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε διαπιστευτήριο"
5460 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
5461 msgid "Invalid client verifier"
5462 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) εξυπηρετούμενου"
5464 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
5465 msgid "Server rejected verifier"
5466 msgstr "Ο διακομιστής απέρριψε εξακριβωτή"
5468 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
5469 msgid "Client credential too weak"
5470 msgstr "Τα διαπιστευτήρια του εξυπηρετούμενου είναι πολύ αδύναμα"
5472 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
5473 msgid "Invalid server verifier"
5474 msgstr "Μη έγκυρος εξακριβωτής(verifier) διακομιστή"
5476 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
5477 msgid "Failed (unspecified error)"
5478 msgstr "Αποτυχία (μη καθορισμένο σφάλμα)"
5480 #: sunrpc/clnt_raw.c:112
5482 #| msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
5483 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5484 msgstr "clnt_raw.c - Μοιραίο σφάλμα σειριακοποίησης επικεφαλίδας"
5486 #: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5488 #| msgid "pmap_getmaps rpc problem"
5489 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5490 msgstr "πρόβλημα rpc pmap_getmaps"
5492 #: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5493 msgid "Cannot register service"
5494 msgstr "Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας"
5496 #: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5497 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5498 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υποδοχής για εκπομπή rpc"
5500 #: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5501 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5502 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέτηση της επιλογής υποδοχής SO_BROADCAST"
5504 #: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5505 msgid "Cannot send broadcast packet"
5506 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή πακέτου εκπομπής"
5508 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5509 msgid "Broadcast poll problem"
5510 msgstr "Πρόβλημα στην εκλογή εκπομπής"
5512 #: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5513 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5514 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη απαντήσεων στην εκπομπή"
5516 #: sunrpc/rpc_main.c:281
5518 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5519 msgstr "%s: η έξοδος θα επικαλύψει το %s\n"
5521 #: sunrpc/rpc_main.c:288
5523 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5524 msgstr "%s: αδύνατο το άνοιγμα του %s: %m\n"
5526 #: sunrpc/rpc_main.c:300
5528 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5529 msgstr "%s: κατά την εγγραφή εξόδου %s: %m"
5531 #: sunrpc/rpc_main.c:336 sunrpc/rpc_main.c:375
5533 #| msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5534 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5535 msgstr "δε βρέθηκε ο προεπεξεργαστής C: %s \n"
5537 #: sunrpc/rpc_main.c:411
5539 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5540 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με σήμα %d\n"
5542 #: sunrpc/rpc_main.c:414
5544 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5545 msgstr "%s: Ο προεπεξεργαστής C απέτυχε με κωδικό εξόδου %d\n"
5547 #: sunrpc/rpc_main.c:454
5549 #| msgid "illegal nettype :`%s'\n"
5550 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5551 msgstr "ακατάλληλος τύπος δικτύου :`%s'\n"
5553 #: sunrpc/rpc_main.c:1089
5555 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5556 msgstr "rpcgen: πάρα πολλοί ορισμοί\n"
5558 #: sunrpc/rpc_main.c:1101
5560 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5561 msgstr "rpcgen: σφάλμα στη γραμμή εντολών\n"
5563 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5564 #. TRANS: informative message.
5565 #: sunrpc/rpc_main.c:1134
5567 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5568 msgstr "το αρχείο `%s' υπάρχει ήδη και μπορεί να επικαλυφθεί\n"
5570 #: sunrpc/rpc_main.c:1179
5572 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5573 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο καθορισμός περισσοτέρων του ενός αρχείων εισόδου!\n"
5575 #: sunrpc/rpc_main.c:1349
5577 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5578 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου με σημαία δικτύου!\n"
5580 #: sunrpc/rpc_main.c:1358
5582 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5583 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί σημαία ταυτ.δικτύου χωρίς TIRPC!\n"
5585 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
5587 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5588 msgstr "Δεν είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν σημαίες με το νέο στυλ!\n"
5590 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
5592 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5593 msgstr "απαιτείται \"αρχείο_εισόδου\" για σημαίες δημιουργημένες από οδηγό.\n"
5595 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5597 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5598 msgstr "Δε μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια σημαίες δημιουργίας αρχείου!\n"
5600 #: sunrpc/rpc_main.c:1398
5602 msgid "usage: %s infile\n"
5603 msgstr "χρήση: %s αρχείο_εισόδου\n"
5605 #: sunrpc/rpc_main.c:1399
5607 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5608 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dόνομα[=τιμή]] [-i μέγεθος] [-I [-K δευτερόλεπτα]] [-Y μονοπάτι] αρχείο_εισόδου\n"
5610 #: sunrpc/rpc_main.c:1401
5612 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5613 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5615 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5617 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5618 msgstr "\t%s [-s είδος_δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5620 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5622 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5623 msgstr "\t%s [-n ταυτ.δικτύου]* [-o αρχείο_εξόδου] [αρχείο_εισόδου]\n"
5625 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
5630 #: sunrpc/rpc_main.c:1413
5632 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5635 #: sunrpc/rpc_main.c:1414
5637 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5640 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
5642 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5645 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
5647 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5650 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5652 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5655 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5657 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5660 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5662 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5665 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5667 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5670 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5672 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5675 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5677 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5680 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5682 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5685 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5687 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5690 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5692 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5695 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5697 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5700 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5702 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5705 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5707 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5710 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5712 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5715 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5717 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5720 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5722 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5725 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5727 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5730 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5732 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5735 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5737 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5740 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5742 #| msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5743 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5744 msgstr "δε βρέθηκε κανένας προεπεξεργαστής C (cpp)\n"
5746 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5748 msgid "-5\t\tSysVr4 compatibility mode\n"
5751 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5753 #| msgid "Give this help list"
5754 msgid "--help\t\tgive this help list\n"
5755 msgstr "Να δοθεί αυτή η λίστα βοήθειας"
5757 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5759 #| msgid "Print program version"
5760 msgid "--version\tprint program version\n"
5761 msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος"
5763 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5767 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5771 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5772 msgid "constant or identifier expected"
5773 msgstr "αναμενόταν σταθερά ή προσδιοριστής"
5775 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5776 msgid "illegal character in file: "
5777 msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας στο αρχείο: "
5779 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5780 msgid "unterminated string constant"
5781 msgstr "μη τερματιζμένο αλφαριθμητικό σταθεράς"
5783 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5784 msgid "empty char string"
5785 msgstr "κενό αλφαριθμητικό"
5787 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5788 msgid "preprocessor error"
5789 msgstr "σφάλμα προεπεξεργαστή"
5791 #: sunrpc/svc_run.c:72
5793 #| msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5794 msgid "svc_run: - out of memory"
5795 msgstr "svctcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5797 #: sunrpc/svc_run.c:92
5799 msgid "svc_run: - poll failed"
5800 msgstr "svc_run: - αποτυχία του select"
5802 #: sunrpc/svc_simple.c:72
5804 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5805 msgstr "δεν είναι δυνατόν να ξανατεθεί ο αριθμός διαδικασίας %d\n"
5807 #: sunrpc/svc_simple.c:82
5808 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5809 msgstr "αδυναμία δημιουργίας rpc διακομιστή\n"
5811 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5813 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5814 msgstr "αδυναμία καταχώρησης προγρ. %d εκδ. %d\n"
5816 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5817 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5818 msgstr "registerrpc: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
5820 #: sunrpc/svc_simple.c:161
5822 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5823 msgstr "πρόβλημα κατά την απάντηση στο πρόγραμμα %d\n"
5825 #: sunrpc/svc_simple.c:170
5827 msgid "never registered prog %d\n"
5828 msgstr "ποτέ δεν δηλώθηκε το πρόγραμμα %d\n"
5830 #: sunrpc/svc_tcp.c:165
5831 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5832 msgstr "svc_tcp.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής tcp"
5834 #: sunrpc/svc_tcp.c:180
5835 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5836 msgstr "svc_tcp.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5838 #: sunrpc/svc_udp.c:136
5839 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5840 msgstr "svcudp_create - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής"
5842 #: sunrpc/svc_udp.c:150
5843 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5844 msgstr "svcudp_create - αδυναμία getsockname"
5846 #: sunrpc/svc_udp.c:182
5847 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5850 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5851 msgid "enablecache: cache already enabled"
5852 msgstr "enablecache: η λανθάνουσα μνήμη είναι ήδη ενεργοποιημένη"
5854 #: sunrpc/svc_udp.c:487
5855 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5856 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης λανθάνουσας μνήμης"
5858 #: sunrpc/svc_udp.c:496
5859 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5860 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
5862 #: sunrpc/svc_udp.c:504
5863 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5864 msgstr "enablecache: αδυναμία δέσμευσης fifo λανθάνουσας μνήμης"
5866 #: sunrpc/svc_udp.c:540
5867 msgid "cache_set: victim not found"
5868 msgstr "cache_set: το θύμα δεν βρέθηκε"
5870 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5871 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5872 msgstr "cache_set: η εκχώρηση θύματος απέτυχε"
5874 #: sunrpc/svc_udp.c:558
5875 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5876 msgstr "cache_set: αδυναμία δέσμευσης νέου rpc_buffer"
5878 #: sunrpc/svc_unix.c:163
5879 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5880 msgstr "svc_unix.c - πρόβλημα δημιουργίας υποδοχής AF_UNIX"
5882 #: sunrpc/svc_unix.c:179
5883 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5884 msgstr "svc_unix.c - αδυναμία getsockname ή listen"
5886 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5890 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5894 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5898 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5899 msgid "Illegal instruction"
5900 msgstr "Ακατάλληλη εντολή"
5902 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5903 msgid "Trace/breakpoint trap"
5904 msgstr "Παγίδα Trace/breakpoint"
5906 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5910 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5911 msgid "Floating point exception"
5912 msgstr "Εξαίρεση κινητής υποδιαστολής"
5914 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5918 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5920 msgstr "Σφάλμα στον δίαυλο(bus)"
5922 #: sysdeps/generic/siglist.h:38
5923 msgid "Bad system call"
5924 msgstr "Εσφαλμένη κλήση συστήματος"
5926 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5927 msgid "Segmentation fault"
5928 msgstr "Σφάλμα κατάτμησης (segmentation fault)"
5930 #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5931 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5932 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5933 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5934 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5935 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.c:360
5937 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση"
5939 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5943 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5945 msgstr "Τερματίστηκε"
5947 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5948 msgid "Urgent I/O condition"
5949 msgstr "Επείγουσα κατάσταση εισόδου/εξόδου"
5951 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5952 msgid "Stopped (signal)"
5953 msgstr "Σταμάτησε (σήμα)"
5955 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5959 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5961 msgstr "Συνεχίζεται"
5963 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5964 msgid "Child exited"
5965 msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε"
5967 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5968 msgid "Stopped (tty input)"
5969 msgstr "Σταμάτησε (είσοδος tty)"
5971 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5972 msgid "Stopped (tty output)"
5973 msgstr "Σταμάτησε (έξοδος tty)"
5975 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5976 msgid "I/O possible"
5977 msgstr "Δυνατή η είσοδος/έξοδος"
5979 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5980 msgid "CPU time limit exceeded"
5981 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρόνου της CPU"
5983 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5984 msgid "File size limit exceeded"
5985 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
5987 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5988 msgid "Virtual timer expired"
5989 msgstr "Ο εικονικός χρονομετρητής έληξε"
5991 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5992 msgid "Profiling timer expired"
5993 msgstr "Ο χρονομετρητής βελτιστοποίησης έληξε"
5995 #: sysdeps/generic/siglist.h:55
5996 msgid "User defined signal 1"
5997 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 1"
5999 #: sysdeps/generic/siglist.h:56
6000 msgid "User defined signal 2"
6001 msgstr "Καθοριζόμενο από τον χρήστη σήμα 2"
6003 #: sysdeps/generic/siglist.h:57
6004 msgid "Window changed"
6005 msgstr "Το παράθυρο άλλαξε"
6007 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
6011 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
6013 msgstr "Σφάλμα στοίβας"
6015 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
6016 msgid "Power failure"
6017 msgstr "Αποτυχία τροφοδοσίας"
6019 #: sysdeps/generic/siglist.h:70
6020 msgid "Information request"
6021 msgstr "Αίτηση πληροφορίας"
6023 #: sysdeps/generic/siglist.h:73
6024 msgid "Resource lost"
6025 msgstr "Ο πόρος χάθηκε"
6027 #. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
6028 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
6029 #: sysdeps/gnu/errlist.c:26
6030 msgid "Operation not permitted"
6031 msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται"
6033 #. TRANS No process matches the specified process ID.
6034 #: sysdeps/gnu/errlist.c:46
6035 msgid "No such process"
6036 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεργασία"
6038 #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
6039 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
6042 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
6043 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
6044 #. TRANS Primitives}.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:61
6046 msgid "Interrupted system call"
6047 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6049 #. TRANS Usually used for physical read or write errors.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:70
6051 msgid "Input/output error"
6052 msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6054 #. TRANS The system tried to use the device
6055 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
6056 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
6057 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
6059 #: sysdeps/gnu/errlist.c:83
6060 msgid "No such device or address"
6061 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή ή διεύθυνση"
6063 #. TRANS Used when the arguments passed to a new program
6064 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
6065 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
6066 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:95
6068 msgid "Argument list too long"
6069 msgstr "Ο κατάλογος των παραμέτρων είναι πολύ μακρύς"
6071 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
6072 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
6073 #: sysdeps/gnu/errlist.c:105
6074 msgid "Exec format error"
6075 msgstr "Σφάλμα στη διαμόρφωση του εκτελέσιμου"
6077 #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
6078 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:116
6081 msgid "Bad file descriptor"
6082 msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αρχείου"
6084 #. TRANS This error happens on operations that are
6085 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
6086 #. TRANS to manipulate.
6087 #: sysdeps/gnu/errlist.c:127
6088 msgid "No child processes"
6089 msgstr "Καμιά θυγατρική διεργασία"
6091 #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
6092 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
6093 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
6094 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
6095 #: sysdeps/gnu/errlist.c:139
6096 msgid "Resource deadlock avoided"
6097 msgstr "Αποφεύχθηκε αδιέξοδο σφάλμα πόρων"
6099 #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
6100 #. TRANS because its capacity is full.
6101 #: sysdeps/gnu/errlist.c:149
6102 msgid "Cannot allocate memory"
6103 msgstr "Δεν είναι δυνατό να δεσμευτεί μνήμη"
6105 #. TRANS An invalid pointer was detected.
6106 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
6107 #: sysdeps/gnu/errlist.c:168
6109 msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση"
6111 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
6112 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
6113 #. TRANS system in Unix gives this error.
6114 #: sysdeps/gnu/errlist.c:179
6115 msgid "Block device required"
6116 msgstr "Απαιτείται συσκευή μπλοκ"
6118 #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
6119 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
6120 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
6121 #: sysdeps/gnu/errlist.c:190
6122 msgid "Device or resource busy"
6123 msgstr "Συσκευή ή πόροι είναι απασχολημένοι"
6125 #. TRANS An existing file was specified in a context where it only
6126 #. TRANS makes sense to specify a new file.
6127 #: sysdeps/gnu/errlist.c:200
6129 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
6131 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
6132 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
6133 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
6134 #: sysdeps/gnu/errlist.c:211
6135 msgid "Invalid cross-device link"
6136 msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
6138 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
6139 #. TRANS particular sort of device.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:221
6141 msgid "No such device"
6142 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια συσκευή"
6144 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
6145 #: sysdeps/gnu/errlist.c:230
6146 msgid "Not a directory"
6147 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
6149 #. TRANS You cannot open a directory for writing,
6150 #. TRANS or create or remove hard links to it.
6151 #: sysdeps/gnu/errlist.c:240
6152 msgid "Is a directory"
6153 msgstr "Είναι κατάλογος"
6155 #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
6156 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
6157 #: sysdeps/gnu/errlist.c:250
6158 msgid "Invalid argument"
6159 msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος"
6161 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
6162 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
6164 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
6165 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
6166 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
6167 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:265
6169 msgid "Too many open files"
6170 msgstr "Υπερβολικά πολλά ανοικτά αρχεία"
6172 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
6173 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
6174 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
6175 #: sysdeps/gnu/errlist.c:276
6176 msgid "Too many open files in system"
6177 msgstr "Υπερβολικα πολλά ανοικτά αρχεία στο σύστημα"
6179 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
6180 #. TRANS modes on an ordinary file.
6181 #: sysdeps/gnu/errlist.c:286
6182 msgid "Inappropriate ioctl for device"
6183 msgstr "Ακατάλληλο ioctl για συσκευή"
6185 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
6186 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
6187 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
6188 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
6189 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:299
6191 msgid "Text file busy"
6192 msgstr "Αρχείο κειμένου σε χρήση"
6194 #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
6195 #: sysdeps/gnu/errlist.c:308
6196 msgid "File too large"
6197 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
6199 #. TRANS Write operation on a file failed because the
6200 #. TRANS disk is full.
6201 #: sysdeps/gnu/errlist.c:318
6202 msgid "No space left on device"
6203 msgstr "Δεν έμεινε καθόλου χώρος στη συσκευή"
6205 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
6206 #: sysdeps/gnu/errlist.c:327
6207 msgid "Illegal seek"
6208 msgstr "Παράνομη αναζήτηση"
6210 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
6211 #: sysdeps/gnu/errlist.c:336
6212 msgid "Read-only file system"
6213 msgstr "Αναγνώσιμο-μόνο σύστημα αρχείων"
6215 #. TRANS The link count of a single file would become too large.
6216 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
6217 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
6218 #: sysdeps/gnu/errlist.c:347
6219 msgid "Too many links"
6220 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
6222 #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
6223 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
6224 #: sysdeps/gnu/errlist.c:370
6225 msgid "Numerical argument out of domain"
6226 msgstr "Αριθμητική παράμετρος έξω από τον τομέα"
6228 #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
6229 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
6230 #: sysdeps/gnu/errlist.c:380
6231 msgid "Numerical result out of range"
6232 msgstr "Το αριθμητικό αποτέλεσμα είναι έξω από το πεδίο"
6234 #. TRANS The call might work if you try again
6235 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6236 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
6238 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
6240 #. TRANS @itemize @bullet
6242 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
6243 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
6244 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6245 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
6246 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6248 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6249 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6250 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
6251 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6254 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
6255 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
6256 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6257 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6258 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6259 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6260 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6261 #. TRANS and return to its command loop.
6262 #. TRANS @end itemize
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:417
6264 msgid "Resource temporarily unavailable"
6265 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6267 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6268 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6270 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6271 #. TRANS separate error code.
6272 #: sysdeps/gnu/errlist.c:430
6273 msgid "Operation would block"
6274 msgstr "Η λειτουργία θα έπρεπε να φράξει(block)"
6276 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6277 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
6278 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6279 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6280 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
6281 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
6282 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6283 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6284 #: sysdeps/gnu/errlist.c:446
6285 msgid "Operation now in progress"
6286 msgstr "Η λειτουργία βρίσκεται τώρα σε εκτέλεση"
6288 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6289 #. TRANS mode selected.
6290 #: sysdeps/gnu/errlist.c:456
6291 msgid "Operation already in progress"
6292 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6294 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:465
6296 msgid "Socket operation on non-socket"
6297 msgstr "Λειτουργία υποδοχής σε μη-υποδοχή"
6299 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6300 #. TRANS maximum size.
6301 #: sysdeps/gnu/errlist.c:475
6302 msgid "Message too long"
6303 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο μήνυμα"
6305 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6306 #: sysdeps/gnu/errlist.c:484
6307 msgid "Protocol wrong type for socket"
6308 msgstr "Λάθος τύπος πρωτοκόλου για την υποδοχή(socket)"
6310 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6311 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
6312 #: sysdeps/gnu/errlist.c:494
6313 msgid "Protocol not available"
6314 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το πρωτόκολλο"
6316 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6317 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6318 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6319 #: sysdeps/gnu/errlist.c:505
6320 msgid "Protocol not supported"
6321 msgstr "Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται"
6323 #. TRANS The socket type is not supported.
6324 #: sysdeps/gnu/errlist.c:514
6325 msgid "Socket type not supported"
6326 msgstr "Ο τύπος της υποδοχής δεν υποστηρίζεται"
6328 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
6329 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6330 #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
6331 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6332 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6333 #. TRANS nothing to do for that call.
6334 #: sysdeps/gnu/errlist.c:528
6335 msgid "Operation not supported"
6336 msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
6338 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6339 #: sysdeps/gnu/errlist.c:537
6340 msgid "Protocol family not supported"
6341 msgstr "Η οικογένεια πρωτοκόλλου δεν υποστηρίζεται"
6343 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6344 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
6345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:547
6346 msgid "Address family not supported by protocol"
6347 msgstr "Δεν υποστηρίζετε από το πρωτόκολλο η οικογένεια διευθύνσεων"
6349 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
6350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:556
6351 msgid "Address already in use"
6352 msgstr "Η διεύθυνση υποδοχής είναι ήδη σε χρήση"
6354 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6355 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6356 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6357 #: sysdeps/gnu/errlist.c:567
6358 msgid "Cannot assign requested address"
6359 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκχώρηση της ζητηθήσας διεύθυνσης"
6361 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6362 #: sysdeps/gnu/errlist.c:576
6363 msgid "Network is down"
6364 msgstr "Το δίκτυο δε λειτουργεί"
6366 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6367 #. TRANS was unreachable.
6368 #: sysdeps/gnu/errlist.c:586
6369 msgid "Network is unreachable"
6370 msgstr "Το δίκτυο δεν είναι προσπελάσιμο"
6372 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6373 #: sysdeps/gnu/errlist.c:595
6374 msgid "Network dropped connection on reset"
6375 msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση κατά την επαναφορά"
6377 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6378 #: sysdeps/gnu/errlist.c:604
6379 msgid "Software caused connection abort"
6380 msgstr "Το λογισμικό προκάλεσε ακύρωση σύνδεσης"
6382 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6383 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6384 #. TRANS protocol violation.
6385 #: sysdeps/gnu/errlist.c:615
6386 msgid "Connection reset by peer"
6387 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε από το ταίρι"
6389 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6390 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6391 #. TRANS other from network operations.
6392 #: sysdeps/gnu/errlist.c:626
6393 msgid "No buffer space available"
6394 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος ενταμίευσης"
6396 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6397 #. TRANS @xref{Connecting}.
6398 #: sysdeps/gnu/errlist.c:636
6399 msgid "Transport endpoint is already connected"
6400 msgstr "Η άκρη μεταφοράς είναι ήδη συνδεδεμένη"
6402 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6403 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6404 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6405 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6406 #: sysdeps/gnu/errlist.c:648
6407 msgid "Transport endpoint is not connected"
6408 msgstr "Η άκρη μεταφοράς δεν είναι συνδεδεμένη"
6410 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6411 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6412 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6413 #: sysdeps/gnu/errlist.c:659
6414 msgid "Destination address required"
6415 msgstr "Απαιτείται διεύθυνση προορισμού"
6417 #. TRANS The socket has already been shut down.
6418 #: sysdeps/gnu/errlist.c:668
6419 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6420 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της μιας άκρης επικοινωνίας"
6422 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6423 msgid "Too many references: cannot splice"
6424 msgstr "Υπερβολικά πολλοί παραπομπείς: αδυναμία ματίσματος"
6426 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6427 #. TRANS the timeout period.
6428 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6429 msgid "Connection timed out"
6430 msgstr "Λήξη σύνδεσης"
6432 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6433 #. TRANS it is not running the requested service).
6434 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6435 msgid "Connection refused"
6436 msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
6438 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6439 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6440 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6441 msgid "Too many levels of symbolic links"
6442 msgstr "Υπερβολικά πολλά επίπεδα συμβολικών συνδέσμων"
6444 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6445 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6446 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6448 msgid "File name too long"
6449 msgstr "Πολύ μεγάλο όνομα αρχείου"
6451 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6452 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6453 msgid "Host is down"
6454 msgstr "Το σύστημα δε λειτουργεί"
6456 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6457 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6458 msgid "No route to host"
6459 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή στο σύστημα"
6461 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6462 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6464 msgid "Directory not empty"
6465 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι κενός"
6467 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6468 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6469 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6470 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6471 msgid "Too many processes"
6472 msgstr "Υπερβολικά πολλές διεργασίες"
6474 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6475 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6476 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6477 msgid "Too many users"
6478 msgstr "Υπερβολικά πολλοί χρήστες"
6480 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6481 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6482 msgid "Disk quota exceeded"
6483 msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης δίσκου"
6485 #. TRANS This indicates an internal confusion in the
6486 #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6487 #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6488 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6489 #. TRANS and remounting the file system.
6490 #: sysdeps/gnu/errlist.c:788
6492 #| msgid "Stale NFS file handle"
6493 msgid "Stale file handle"
6494 msgstr "Μη έγκυρος πια NFS χειριστής αρχείου"
6496 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6497 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6498 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6499 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6500 #: sysdeps/gnu/errlist.c:800
6501 msgid "Object is remote"
6502 msgstr "Το αντικείμενο είναι απομακρυσμένο"
6504 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6505 msgid "RPC struct is bad"
6506 msgstr "Η RPC δομή δεν είναι σωστή"
6508 #: sysdeps/gnu/errlist.c:816
6509 msgid "RPC version wrong"
6510 msgstr "Η έκδοση του RPC δεν είναι σωστή"
6512 #: sysdeps/gnu/errlist.c:824
6513 msgid "RPC program not available"
6514 msgstr "Το πρόγραμμα RPC δεν είναι διαθέσιμο"
6516 #: sysdeps/gnu/errlist.c:832
6517 msgid "RPC program version wrong"
6518 msgstr "Η έκδοση του RPC προγράμματος δεν είναι σωστή"
6520 #: sysdeps/gnu/errlist.c:840
6521 msgid "RPC bad procedure for program"
6522 msgstr "RPC κακή διαδικασία για πρόγραμμα"
6524 #. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6525 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6526 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6527 #. TRANS operating system.
6528 #: sysdeps/gnu/errlist.c:852
6529 msgid "No locks available"
6530 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα"
6532 #. TRANS The file was the wrong type for the
6533 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6535 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6536 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6537 #: sysdeps/gnu/errlist.c:865
6538 msgid "Inappropriate file type or format"
6539 msgstr "Ακατάλληλο είδος αρχείου ή διαμόρφωσης"
6541 #: sysdeps/gnu/errlist.c:873
6542 msgid "Authentication error"
6543 msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης"
6545 #: sysdeps/gnu/errlist.c:881
6546 msgid "Need authenticator"
6547 msgstr "Χρειάζεται πιστοποιητής"
6549 #. TRANS This indicates that the function called is
6550 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6551 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6552 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6553 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6554 #: sysdeps/gnu/errlist.c:894
6555 msgid "Function not implemented"
6556 msgstr "Η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί"
6558 #. TRANS A function returns this error when certain parameter
6559 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6560 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6561 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6562 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6563 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6564 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6565 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6568 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6569 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6570 #: sysdeps/gnu/errlist.c:914
6571 msgid "Not supported"
6572 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
6574 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6575 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6576 #: sysdeps/gnu/errlist.c:924
6577 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6578 msgstr "Μη έγκυρο ή ασυμπλήρωτο multibyte ή πλατύς χαρακτήρας"
6580 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6581 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6582 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6583 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6584 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6585 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6586 #: sysdeps/gnu/errlist.c:938
6587 msgid "Inappropriate operation for background process"
6588 msgstr "Ακατάλληλη λειτουργία για διεργασία παρασκηνίου"
6590 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6591 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6592 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6593 #: sysdeps/gnu/errlist.c:949
6594 msgid "Translator died"
6595 msgstr "Ο μεταφραστής πέθανε"
6597 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6598 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6599 #. TRANS @c Don't change it.
6600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:960
6604 #. TRANS You did @strong{what}?
6605 #: sysdeps/gnu/errlist.c:969
6606 msgid "You really blew it this time"
6607 msgstr "Πραγματικά την έκανες αυτή τη φορά"
6609 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6610 #: sysdeps/gnu/errlist.c:978
6611 msgid "Computer bought the farm"
6612 msgstr "Ο υπολογιστής πήγε για βρούβες"
6614 #. TRANS This error code has no purpose.
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:987
6616 msgid "Gratuitous error"
6617 msgstr "Αδικαιολόγητο λάθος"
6619 #: sysdeps/gnu/errlist.c:995
6621 msgstr "Εσφαλμένο μήνυμα"
6623 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1003
6624 msgid "Identifier removed"
6625 msgstr "Προσδιοριστής αφαιρέθηκε"
6627 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1011
6628 msgid "Multihop attempted"
6629 msgstr "Προσπάθεια multihop"
6631 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1019
6632 msgid "No data available"
6633 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα"
6635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1027
6636 msgid "Link has been severed"
6637 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6639 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1035
6640 msgid "No message of desired type"
6641 msgstr "Κανένα μήνυμα επιθυμητού τύπου"
6643 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1043
6644 msgid "Out of streams resources"
6645 msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(streams)"
6647 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1051
6648 msgid "Device not a stream"
6649 msgstr "Η συσκευή δεν είναι ροής"
6651 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1059
6652 msgid "Value too large for defined data type"
6653 msgstr "Η τιμή είναι πολύ μεγάλη για καθορισμένο τύπο δεδομένων"
6655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1067
6656 msgid "Protocol error"
6657 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
6659 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1075
6660 msgid "Timer expired"
6661 msgstr "Ο χρονομετρητής έληξε"
6663 #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6664 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6665 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6666 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6667 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1087
6668 msgid "Operation canceled"
6669 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6671 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1095
6675 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1103
6676 msgid "State not recoverable"
6679 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1111
6680 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6681 msgstr "Η διακοπείσα κλήση συστήματος θα πρέπει να επανακινηθεί"
6683 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1119
6684 msgid "Channel number out of range"
6685 msgstr "Ο αριθμός των καναλιών είναι έξω από τα όρια"
6687 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1127
6688 msgid "Level 2 not synchronized"
6689 msgstr "Επίπεδο 2 δεν συγχρονίστηκε"
6691 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1135
6692 msgid "Level 3 halted"
6693 msgstr "Επίπεδο 3 σταμάτησε"
6695 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1143
6696 msgid "Level 3 reset"
6697 msgstr "Επίπεδο 3 επαναφέρθηκε"
6699 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1151
6700 msgid "Link number out of range"
6701 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
6703 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1159
6704 msgid "Protocol driver not attached"
6705 msgstr "Ο οδηγός πρωτοκόλλου δεν έχει προσκολληθεί"
6707 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1167
6708 msgid "No CSI structure available"
6709 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η CSI δομή(structure)"
6711 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1175
6712 msgid "Level 2 halted"
6713 msgstr "Επίπεδο 2 σταμάτησε"
6715 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1183
6716 msgid "Invalid exchange"
6717 msgstr "Μη έγκυρη ανταλλαγή"
6719 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1191
6720 msgid "Invalid request descriptor"
6721 msgstr "Μη έγκυρος περιγραφέας αίτησης"
6723 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1199
6724 msgid "Exchange full"
6725 msgstr "Ανταλλαγή πλήρης"
6727 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1207
6729 msgstr "Κανένα anode"
6731 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1215
6732 msgid "Invalid request code"
6733 msgstr "Μη έγκυρος κώδικας αίτησης"
6735 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1223
6736 msgid "Invalid slot"
6737 msgstr "Μη έγκυρη οπή"
6739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1231
6740 msgid "File locking deadlock error"
6741 msgstr "Το κλείδωμα αρχείου κατέληξε σε σφάλμα αδιεξόδου"
6743 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1239
6744 msgid "Bad font file format"
6745 msgstr "Εσφαλμένη διαμόρφωση αρχείου γραμματοσειράς"
6747 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1247
6748 msgid "Machine is not on the network"
6749 msgstr "Το μηχάνημα δεν είναι στο δίκτυο"
6751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1255
6752 msgid "Package not installed"
6753 msgstr "Το πακέτο δεν εγκαταστάθηκε"
6755 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1263
6756 msgid "Advertise error"
6757 msgstr "Σφάλμα διαφήμισης"
6759 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1271
6760 msgid "Srmount error"
6761 msgstr "Σφάλμα srmount"
6763 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1279
6764 msgid "Communication error on send"
6765 msgstr "Σφάλμα επικοινωνίας κατά την αποστολή"
6767 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1287
6768 msgid "RFS specific error"
6769 msgstr "Συγκεκριμένο με RFS σφάλμα"
6771 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1295
6772 msgid "Name not unique on network"
6773 msgstr "Το όνομα δεν είναι μοναδικό στο δίκτυο"
6775 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1303
6776 msgid "File descriptor in bad state"
6777 msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου σε κακή κατάσταση"
6779 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1311
6780 msgid "Remote address changed"
6781 msgstr "Η απομακρυσμένη διεύθυνση άλλαξε"
6783 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1319
6784 msgid "Can not access a needed shared library"
6785 msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσπέλαση μιας αναγκαίας διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1327
6788 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6789 msgstr "Προσπελαύνεται μια κατεστραμμένη διαμοιραζόμενη βιβλιοθήκη"
6791 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1335
6792 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6793 msgstr "Το τμήμα .lib στο a.out είναι κατεστραμμένο"
6795 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1343
6796 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6797 msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης σε πάρα πολλές διαμοιραζόμενες βιβλιοθήκες"
6799 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1351
6800 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6801 msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
6803 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1359
6804 msgid "Streams pipe error"
6805 msgstr "Σφάλμα σωλήνωσης ροής"
6807 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1367
6808 msgid "Structure needs cleaning"
6809 msgstr "Η δομή χρειάζεται καθάρισμα"
6811 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1375
6812 msgid "Not a XENIX named type file"
6813 msgstr "Δεν είναι XENIX τύπος επώνυμου αρχείου"
6815 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1383
6816 msgid "No XENIX semaphores available"
6817 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμοι οι XENIX σημαφόροι"
6819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1391
6820 msgid "Is a named type file"
6821 msgstr "Είναι ένα επώνυμο είδος αρχείου"
6823 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1399
6824 msgid "Remote I/O error"
6825 msgstr "Απομακρυσμένο σφάλμα εισόδου/εξόδου"
6827 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1407
6828 msgid "No medium found"
6829 msgstr "Δεν βρέθηκε μέσο"
6831 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1415
6832 msgid "Wrong medium type"
6833 msgstr "Εσφαλμένο είδος μέσου"
6835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1423
6837 #| msgid "Resource temporarily unavailable"
6838 msgid "Required key not available"
6839 msgstr "Ο πόρος είναι προσωρινά μη διαθέσιμος"
6841 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1431
6843 #| msgid "Cache expired"
6844 msgid "Key has expired"
6845 msgstr "Τα περιεχόμενα της λανθάνουσας μνήμης έληξαν"
6847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1439
6849 #| msgid "Link has been severed"
6850 msgid "Key has been revoked"
6851 msgstr "Ο σύνδεσμος έσπασε"
6853 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1447
6854 msgid "Key was rejected by service"
6857 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1455
6859 #| msgid "Operation not applicable"
6860 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6861 msgstr "Η λειτουργία δεν είναι εφαρμόσιμη"
6863 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1463
6864 msgid "Memory page has hardware error"
6867 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6868 msgid "Error in unknown error system: "
6869 msgstr "Σφάλμα σε άγνωστο σύστημα σφαλμάτων: "
6871 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6872 msgid "Address family for hostname not supported"
6873 msgstr "Δεν υποστηρίζεται οικογένεια διευθύνσεων για σύστημα"
6875 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6876 msgid "Temporary failure in name resolution"
6877 msgstr "Προσωρινή αποτυχία κατά την ανάλυση ονόματος"
6879 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6880 msgid "Bad value for ai_flags"
6881 msgstr "Ακατάλληλη τιμή στο ai_flags"
6883 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6884 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6885 msgstr "Μη-αποκαταστήσιμο σφάλμα κατά την ανάλυση ονόματος"
6887 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6888 msgid "ai_family not supported"
6889 msgstr "Το ai_family δεν υποστηρίζεται"
6891 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6892 msgid "Memory allocation failure"
6893 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
6895 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6896 msgid "No address associated with hostname"
6897 msgstr "Καμιά διεύθυνση δε συνδέεται με το όνομα συστήματος"
6899 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6900 msgid "Name or service not known"
6901 msgstr "Το όνομα ή η υπηρεσία δεν είναι γνωστά"
6903 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6904 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6905 msgstr "Το servname δεν υποστηρίζεται από το ai_socktype"
6907 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6908 msgid "ai_socktype not supported"
6909 msgstr "Το ai_socktype δεν υποστηρίζεται"
6911 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6912 msgid "System error"
6913 msgstr "Σφάλμα συστήματος"
6915 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6917 #| msgid "Operation already in progress"
6918 msgid "Processing request in progress"
6919 msgstr "Η λειτουργία εκτελείται ήδη"
6921 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6923 #| msgid "Operation canceled"
6924 msgid "Request canceled"
6925 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
6927 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6929 #| msgid "Request arguments bad"
6930 msgid "Request not canceled"
6931 msgstr "Κακή αίτηση παραμέτρων"
6933 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6935 #| msgid "Bad request code"
6936 msgid "All requests done"
6937 msgstr "Εσφαλμένος κώδικας αίτησης"
6939 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6941 #| msgid "Interrupted system call"
6942 msgid "Interrupted by a signal"
6943 msgstr "Διακοπείσα κλήση συστήματος"
6945 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6946 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6949 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6951 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6952 msgstr "το %s είναι για το άγνωστο σύστημά %d.\n"
6954 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:58
6956 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6959 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6962 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6966 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6968 msgid "cannot open `%s'"
6969 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
6971 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6973 msgid "cannot read header from `%s'"
6974 msgstr "αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το `%s'"
6976 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:202
6977 msgid "mprotect legacy bitmap failed"
6980 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:217
6982 #| msgid "program %lu is not available\n"
6983 msgid "legacy bitmap isn't available"
6984 msgstr "το πρόγραμμα %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
6986 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:247
6988 #| msgid "failed to start conversion processing"
6989 msgid "failed to mark legacy code region"
6990 msgstr "αποτυχία στην έναρξη της επεξεργασίας μετατροπής"
6992 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:269
6993 msgid "shadow stack isn't enabled"
6996 #: sysdeps/x86/dl-cet.c:290
6997 msgid "can't disable CET"
7000 #: timezone/zdump.c:338
7001 msgid "has fewer than 3 characters"
7004 #: timezone/zdump.c:340
7005 msgid "has more than 6 characters"
7008 #: timezone/zdump.c:342
7009 msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
7012 #: timezone/zdump.c:347
7014 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
7017 #: timezone/zdump.c:393
7020 "%s: usage: %s OPTIONS ZONENAME ...\n"
7021 "Options include:\n"
7022 " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
7023 " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
7024 " -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
7025 " -v List transitions verbosely\n"
7026 " -V List transitions a bit less verbosely\n"
7027 " --help Output this help\n"
7028 " --version Output version info\n"
7030 "Report bugs to %s.\n"
7033 #: timezone/zdump.c:479
7035 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7036 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
7037 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7039 #: timezone/zdump.c:512
7041 #| msgid "%s: Too many arguments\n"
7042 msgid "%s: wild -t argument %s\n"
7043 msgstr "%s: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
7045 #: timezone/zic.c:398
7047 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
7048 msgstr "%s: Η μνήμη εξαντλήθηκε: %s\n"
7050 #: timezone/zic.c:406
7052 #| msgid "time overflow"
7053 msgid "size overflow"
7054 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7056 #: timezone/zic.c:454
7058 #| msgid "time overflow"
7059 msgid "integer overflow"
7060 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7062 #: timezone/zic.c:488
7064 #| msgid "\"%s\", line %d: %s"
7065 msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
7066 msgstr "\"%s\", γραμμή %d: %s"
7068 #: timezone/zic.c:491
7070 #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
7071 msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7072 msgstr " (κανόνας από \"%s\", γραμμή %d)"
7074 #: timezone/zic.c:510
7077 msgstr "προειδοποίηση: "
7079 #: timezone/zic.c:535
7082 #| "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
7083 #| "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
7085 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
7086 "\t[ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ] \\\n"
7087 "\t[ -L leapseconds ] [ filename ... ]\n"
7089 "Report bugs to %s.\n"
7091 "%s: η χρήση είναι %s [ -s ] [ -v ] [ -l τοπική ώρα ] [ -p κανόνες posix ] \\\n"
7092 "\t[ -d κατάλογος ] [ -L δευτερόλεπτα αναπήδησης ] [ -y τύπος έτους ] [ αρχείο ... ]\n"
7094 #: timezone/zic.c:558
7096 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7097 msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
7098 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7100 #: timezone/zic.c:590
7101 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
7104 #: timezone/zic.c:610
7106 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
7107 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -d επιλογές καθορίστηκαν\n"
7109 #: timezone/zic.c:620
7111 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
7112 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -l επιλογές καθορίστηκαν\n"
7114 #: timezone/zic.c:630
7116 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
7117 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -p επιλογές καθορίστηκαν\n"
7119 #: timezone/zic.c:640
7121 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
7122 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -y επιλογές καθορίστηκαν\n"
7124 #: timezone/zic.c:650
7126 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
7127 msgstr "%s: Περισσότερες από μία -L επιλογές καθορίστηκαν\n"
7129 #: timezone/zic.c:659
7133 #: timezone/zic.c:698
7134 msgid "link to link"
7137 #: timezone/zic.c:701 timezone/zic.c:705
7139 #| msgid "Too many links"
7140 msgid "command line"
7141 msgstr "Υπερβολικά πολλοί σύνδεσμοι"
7143 #: timezone/zic.c:721
7145 #| msgid "Bad file number"
7146 msgid "empty file name"
7147 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός αρχείου"
7149 #: timezone/zic.c:724
7151 msgid "file name '%s' begins with '/'"
7154 #: timezone/zic.c:734
7156 msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
7159 #: timezone/zic.c:740
7161 msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
7164 #: timezone/zic.c:743
7166 msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
7169 #: timezone/zic.c:771
7171 msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
7174 #: timezone/zic.c:772
7176 msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
7179 #: timezone/zic.c:842
7181 #| msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
7182 msgid "%s: link from %s/%s failed: %s\n"
7183 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να συνδεθεί το %s με το %s: %s\n"
7185 #: timezone/zic.c:852 timezone/zic.c:1815
7187 #| msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7188 msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
7189 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να αφαιρεθεί το %s: %s\n"
7191 #: timezone/zic.c:874
7193 msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
7196 #: timezone/zic.c:882
7198 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7199 msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
7200 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7202 #: timezone/zic.c:889 timezone/zic.c:1828
7204 #| msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7205 msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
7206 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί %s: %s\n"
7208 #: timezone/zic.c:898
7210 msgid "copy used because hard link failed: %s"
7213 #: timezone/zic.c:901
7215 msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
7218 #: timezone/zic.c:1013 timezone/zic.c:1015
7219 msgid "same rule name in multiple files"
7220 msgstr "ο ίδιος κανόνας σε πολλαπλά αρχεία"
7222 #: timezone/zic.c:1056
7224 msgstr "άτακτη ζώνη"
7226 #: timezone/zic.c:1063
7228 msgid "%s in ruleless zone"
7229 msgstr "%s σε ακανόνιστη ζώνη"
7231 #: timezone/zic.c:1083
7232 msgid "standard input"
7233 msgstr "κανονική είσοδος"
7235 #: timezone/zic.c:1088
7237 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
7238 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να ανοιχτεί το %s: %s\n"
7240 #: timezone/zic.c:1099
7241 msgid "line too long"
7242 msgstr "πολύ μεγάλη γραμμή"
7244 #: timezone/zic.c:1119
7245 msgid "input line of unknown type"
7246 msgstr "γραμμή εισαγωγής αγνώστου τύπου"
7248 #: timezone/zic.c:1134
7250 #| msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
7251 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s"
7252 msgstr "%s: Γραμμή αναπήδησης(leap) στο αρχείο μη αναπήδησης δευτερολέπτων %s\n"
7254 #: timezone/zic.c:1142 timezone/zic.c:1547 timezone/zic.c:1569
7256 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
7257 msgstr "%s: πανικός: Μη έγκυρη l_value %d\n"
7259 #: timezone/zic.c:1151
7260 msgid "expected continuation line not found"
7261 msgstr "αναμενόταν γραμμή παράτασης και δεν βρέθηκε"
7263 #: timezone/zic.c:1193 timezone/zic.c:2976
7264 msgid "time overflow"
7265 msgstr "υπερχείλιση ώρας"
7267 #: timezone/zic.c:1198
7268 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
7271 #: timezone/zic.c:1209
7272 msgid "wrong number of fields on Rule line"
7273 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Rule"
7275 #: timezone/zic.c:1213
7276 msgid "nameless rule"
7277 msgstr "κανόνας χωρίς όνομα"
7279 #: timezone/zic.c:1218
7280 msgid "invalid saved time"
7281 msgstr "μη έγκυρη σωσμένη ώρα"
7283 #: timezone/zic.c:1235
7284 msgid "wrong number of fields on Zone line"
7285 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Zone"
7287 #: timezone/zic.c:1240
7289 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
7290 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -l είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7292 #: timezone/zic.c:1246
7294 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7295 msgstr "\"Ζώνη %s\" γραμμή και επιλογή -p είναι αμοιβαίως αποκλειόμενα"
7297 #: timezone/zic.c:1253
7299 #| msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
7300 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7301 msgstr "διπλό όνομα ζώνης %s (αρχείο \"%s\", γραμμή %d)"
7303 #: timezone/zic.c:1267
7304 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7305 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή παράτασης Zone"
7307 #: timezone/zic.c:1307
7309 #| msgid "invalid UTC offset"
7310 msgid "invalid UT offset"
7311 msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση UTC"
7313 #: timezone/zic.c:1311
7314 msgid "invalid abbreviation format"
7315 msgstr "μη έγκυρη διαμόρφωση συντόμευσης"
7317 #: timezone/zic.c:1320
7319 msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7322 #: timezone/zic.c:1347
7323 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7324 msgstr "Ο χρόνος τέλους της γραμμής συνέχισης της ζώνης δεν είναι μετά από το χρόνο τέλους της προηγούμενης γραμμής"
7326 #: timezone/zic.c:1374
7327 msgid "wrong number of fields on Leap line"
7328 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Leap"
7330 #: timezone/zic.c:1383
7331 msgid "invalid leaping year"
7332 msgstr "μη έγκυρος χρόνος αναπήδης"
7334 #: timezone/zic.c:1403 timezone/zic.c:1501
7335 msgid "invalid month name"
7336 msgstr "μη έγκυρο όνομα μήνα"
7338 #: timezone/zic.c:1416 timezone/zic.c:1614 timezone/zic.c:1628
7339 msgid "invalid day of month"
7340 msgstr "μη έγκυρη μέρα του μήνα"
7342 #: timezone/zic.c:1421
7343 msgid "time too small"
7346 #: timezone/zic.c:1425
7348 #| msgid "File too large"
7349 msgid "time too large"
7350 msgstr "Πολύ μεγάλο αρχείο"
7352 #: timezone/zic.c:1429 timezone/zic.c:1530
7353 msgid "invalid time of day"
7354 msgstr "μη έγκυρη ώρα της μέρας"
7356 #: timezone/zic.c:1448
7357 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
7358 msgstr "μη έγκυρο CORRECTION πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7360 #: timezone/zic.c:1453
7361 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
7362 msgstr "μη έγκυρο Rolling/Stationary πεδίο στη γραμμή αναπήδησης (Leap)"
7364 #: timezone/zic.c:1459
7365 msgid "leap second precedes Big Bang"
7368 #: timezone/zic.c:1472
7369 msgid "wrong number of fields on Link line"
7370 msgstr "λάθος αριθμός πεδίων στη γραμμή Link"
7372 #: timezone/zic.c:1476
7373 msgid "blank FROM field on Link line"
7374 msgstr "Λευκό πεδίο FROM σε γραμμή Link"
7376 #: timezone/zic.c:1551
7377 msgid "invalid starting year"
7378 msgstr "μη έγκυρος χρόνος έναρξης"
7380 #: timezone/zic.c:1573
7381 msgid "invalid ending year"
7382 msgstr "μη έγκυρος χρόνος λήξης"
7384 #: timezone/zic.c:1577
7385 msgid "starting year greater than ending year"
7386 msgstr "το έτος έναρξης είναι μεγαλύτερος το έτος τερματισμού"
7388 #: timezone/zic.c:1584
7389 msgid "typed single year"
7390 msgstr "τυπώθηκε απλός χρόνος"
7392 #: timezone/zic.c:1619
7393 msgid "invalid weekday name"
7394 msgstr "μη έγκυρο όνομα εβδομάδας"
7396 #: timezone/zic.c:1743
7398 msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7401 #: timezone/zic.c:1747
7402 msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7405 #: timezone/zic.c:1858
7407 #| msgid "too many transitions?!"
7408 msgid "too many transition times"
7409 msgstr "υπερβολικά πολλές μεταβάσεις;!"
7411 #: timezone/zic.c:2047
7413 msgid "%%z UTC offset magnitude exceeds 99:59:59"
7416 #: timezone/zic.c:2424
7417 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7420 #: timezone/zic.c:2430
7422 msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7425 #: timezone/zic.c:2566
7426 msgid "two rules for same instant"
7429 #: timezone/zic.c:2627
7430 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7432 "δεν είναι δυνατόν να καθοριστεί η συντόμευση της ζώνης ώρας για\n"
7433 "να χρησιμοποιηθεί αμέσως μετά το 'until time'"
7435 #: timezone/zic.c:2725
7436 msgid "too many local time types"
7437 msgstr "υπορβολικά πολλοί τύποι τοπικής ώρας"
7439 #: timezone/zic.c:2729
7441 #| msgid "Link number out of range"
7442 msgid "UT offset out of range"
7443 msgstr "Ο αριθμός σύνδεσμου είναι έξω από το όριο"
7445 #: timezone/zic.c:2753
7446 msgid "too many leap seconds"
7447 msgstr "υπερβολικά πολλά δευτερόλεπτα αναπήδησης"
7449 #: timezone/zic.c:2759
7450 msgid "repeated leap second moment"
7451 msgstr "repeated leap second moment"
7453 #: timezone/zic.c:2830
7454 msgid "Wild result from command execution"
7455 msgstr "Αγριο αποτέλεσμα από την εκτέλεση της εντολής"
7457 #: timezone/zic.c:2831
7459 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7460 msgstr "%s: η εντολή ήταν '%s', το αποτέλεσμα ήταν %d\n"
7462 #: timezone/zic.c:2961
7463 msgid "Odd number of quotation marks"
7464 msgstr "Περιττός αριθμός εισαγωγικών"
7466 #: timezone/zic.c:3046
7467 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7468 msgstr "χρήση του 2/29 σε χρόνο μη δίσεκτο"
7470 #: timezone/zic.c:3081
7471 msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7474 #: timezone/zic.c:3108
7475 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7478 #: timezone/zic.c:3110
7479 msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7482 #: timezone/zic.c:3112
7483 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7486 #: timezone/zic.c:3118
7487 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7488 msgstr "υπερβολικά πολλές, ή πολύ μακρές, συντομεύσεις ζώνης ώρας"
7490 #: timezone/zic.c:3161
7492 #| msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7493 msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7494 msgstr "%s: Δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί ο κατάλογος %s: %s\n"
7496 #~ msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
7497 #~ msgstr " rpcinfo -b 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7499 #~ msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
7500 #~ msgstr " rpcinfo -d 'αριθμ. προγράμματος' 'αριθμ. έκδοσης'\n"
7502 #~ msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
7503 #~ msgstr " rpcinfo -p [ σύστημα ]\n"
7505 #~ msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
7506 #~ msgstr " rpcinfo [-n 'αριθμ. θύρας' ] -t σύστημα 'αριθμ. προγράμματος' ['αριθμ. έκδοσης']\n"
7514 #~ msgid " program vers proto port\n"
7515 #~ msgstr " πρόγραμμα εκδ. πρωτόκολλο θύρα\n"
7517 #~ msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7518 #~ msgstr "%s: %d δεν προσήμανε εκτεταμένα σωστά\n"
7520 #~ msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
7521 #~ msgstr "%s: Δε μπορεί να διαγραφεί το %s: %s\n"
7523 #~ msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
7524 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά το κλείσιμο του %s: %s\n"
7526 #~ msgid "%s: Error reading %s\n"
7527 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s\n"
7529 #~ msgid "%s: Error writing "
7530 #~ msgstr "%s: Σφάλμα εγγραφής "
7532 #~ msgid "%s: Error writing %s\n"
7533 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s\n"
7536 #~ msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
7537 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7539 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7540 #~ msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
7542 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
7543 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7545 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
7546 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει παράμετρο\n"
7548 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7549 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
7551 #~ msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
7552 #~ msgstr "%s: η ημερομηνία τερματισμού δεν είναι έγκυρη στο αλφαριθμητικό %Zd στο πεδίο `era'"
7554 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7555 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
7557 #~ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
7558 #~ msgstr "%s: η χρήση είναι %s [ -v ] [ -c διακοπή ] ονομασία ζώνης ...\n"
7560 #~ msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
7561 #~ msgstr "%s: η τιμή για το πεδίο `%s' δεν πρέπει να είναι το κενό αλφαριθμιτικό"
7563 #~ msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
7564 #~ msgstr "%s: οι τιμές του πεδίου `%s' δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερες από %d"
7566 #~ msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
7567 #~ msgstr "Τα <%s> και <%s> είναι μη αποδεκτά ονόματα για όριο"
7569 #~ msgid "Address family not supported by protocol family"
7570 #~ msgstr "Η οικογένεια διευθύνσεων δεν υποστηρίζεται από την οικογένεια πρωτοκόλλου"
7572 #~ msgid "Anode table overflow"
7573 #~ msgstr "Yπερχείλιση πίνακα Anode"
7575 #~ msgid "Arg list too long"
7576 #~ msgstr "Η λίστα ορισμάτων είναι υπερβολικά μεγάλη"
7578 #~ msgid "Argument out of domain"
7579 #~ msgstr "Το όριμα είναι έξω από τον τομέα"
7581 #~ msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
7582 #~ msgstr "Προσπάθεια διασύνδεσης περισσότερων διαμοιραζομένων βιβλιοθηκών από το όριο του συστήματος."
7584 #~ msgid "Bad exchange descriptor"
7585 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας ανταλλαγής"
7587 #~ msgid "Bad request descriptor"
7588 #~ msgstr "Εσφαλμένος περιγραφέας αίτησης"
7593 #~ msgid "Can not exec a shared library directly"
7594 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η άμεση εκτέλεση διαμοιραζόμενης βιβλιοθήκης"
7596 #~ msgid "Cannot send after socket shutdown"
7597 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποστολή μετά το κλείσιμο της υποδοχής"
7599 #~ msgid "Cross-device link"
7600 #~ msgstr "Σύνδεσμος μεταξύ συσκευών"
7608 #~ msgid "Deadlock situation detected/avoided"
7609 #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε/αποφεύχθηκε κατάσταση αδιεξόδου"
7611 #~ msgid "Device busy"
7612 #~ msgstr "Η συσκευή είναι απασχολημένη"
7614 #~ msgid "Disc quota exceeded"
7615 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο χρήσης στο δίσκο"
7620 #~ msgid "Error 100"
7621 #~ msgstr "Λάθος 100"
7623 #~ msgid "Error 101"
7624 #~ msgstr "Λάθος 101"
7626 #~ msgid "Error 102"
7627 #~ msgstr "Λάθος 102"
7629 #~ msgid "Error 103"
7630 #~ msgstr "Λάθος 103"
7632 #~ msgid "Error 104"
7633 #~ msgstr "Λάθος 104"
7635 #~ msgid "Error 105"
7636 #~ msgstr "Λάθος 105"
7638 #~ msgid "Error 106"
7639 #~ msgstr "Λάθος 106"
7641 #~ msgid "Error 107"
7642 #~ msgstr "Λάθος 107"
7644 #~ msgid "Error 108"
7645 #~ msgstr "Λάθος 108"
7647 #~ msgid "Error 109"
7648 #~ msgstr "Λάθος 109"
7650 #~ msgid "Error 110"
7651 #~ msgstr "Λάθος 110"
7653 #~ msgid "Error 111"
7654 #~ msgstr "Λάθος 111"
7656 #~ msgid "Error 112"
7657 #~ msgstr "Λάθος 112"
7659 #~ msgid "Error 113"
7660 #~ msgstr "Λάθος 113"
7662 #~ msgid "Error 114"
7663 #~ msgstr "Λάθος 114"
7665 #~ msgid "Error 115"
7666 #~ msgstr "Λάθος 115"
7668 #~ msgid "Error 116"
7669 #~ msgstr "Λάθος 116"
7671 #~ msgid "Error 117"
7672 #~ msgstr "Λάθος 117"
7674 #~ msgid "Error 118"
7675 #~ msgstr "Λάθος 118"
7677 #~ msgid "Error 119"
7678 #~ msgstr "Λάθος 119"
7680 #~ msgid "Error 136"
7681 #~ msgstr "Λάθος 136"
7683 #~ msgid "Error 142"
7684 #~ msgstr "Λάθος 142"
7687 #~ msgstr "Λάθος 58"
7690 #~ msgstr "Λάθος 59"
7693 #~ msgstr "Λάθος 72"
7696 #~ msgstr "Λάθος 73"
7699 #~ msgstr "Λάθος 75"
7702 #~ msgstr "Λάθος 76"
7705 #~ msgstr "Λάθος 91"
7708 #~ msgstr "Λάθος 92"
7710 #~ msgid "File locking deadlock"
7711 #~ msgstr "Αδιέξοδο στο κλείδωμα αρχείου"
7713 #~ msgid "File table overflow"
7714 #~ msgstr "Υπερχείλιση πίνακα αρχείου"
7716 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
7717 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη ομάδας!"
7719 #~ msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
7720 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%d\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7722 #~ msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
7723 #~ msgstr "Δε βρέθηκε το \"%s\" στην λανθάνουσα μνήμη κωδικών!"
7726 #~ msgstr "IOT παγίδα"
7731 #~ msgid "Illegal byte sequence"
7732 #~ msgstr "Ακατάλληλη ακολουθία byte"
7734 #~ msgid "Is a name file"
7735 #~ msgstr "Είναι ένα όνομα αρχείου"
7737 #~ msgid "Message tables full"
7738 #~ msgstr "Οι πίνακες μηνυμάτων είναι πλήρεις"
7743 #~ msgid "Network dropped connection because of reset"
7744 #~ msgstr "Το δίκτυο έριξε την σύνδεση λόγω αρχικοποίησης"
7746 #~ msgid "No record locks available"
7747 #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδώματα εγγραφών"
7749 #~ msgid "No remote programs registered.\n"
7750 #~ msgstr "Κανένα απομακρυσμένο πρόγραμμα δεν δηλώθηκε.\n"
7752 #~ msgid "Not a data message"
7753 #~ msgstr "Δεν είναι μήνυμα δεδομένων"
7755 #~ msgid "Not a stream device"
7756 #~ msgstr "Δεν είναι συσκευή ροής"
7758 #~ msgid "Not available"
7759 #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
7761 #~ msgid "Not enough space"
7762 #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος"
7764 #~ msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
7765 #~ msgstr "Ο αριθμός συμβολικών συνδέσμων που βρέθηκαν στη διάσχιση μονοπατιού υπερβαίνει το MAXSYMLINKS"
7767 #~ msgid "Operation not supported on transport endpoint"
7768 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται στην άλλη άκρη της μεταφοράς δεδομένων"
7770 #~ msgid "Option not supported by protocol"
7771 #~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται από το πρωτόκολλο"
7773 #~ msgid "Out of stream resources"
7774 #~ msgstr "Δεν απομείναν πόροι ροής(stream)"
7776 #~ msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
7777 #~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα χρησιμοποιώντας το `glibcbug' πρόγραμμα στο <bugs@gnu.org>.\n"
7779 #~ msgid "Reserved for future use"
7780 #~ msgstr "Παρακρατημένο για μελλοντική χρήση"
7782 #~ msgid "Result too large"
7783 #~ msgstr "Το αποτέλεσμα είναι πολύ μεγάλο"
7791 #~ msgid "Sorry. You are not root\n"
7792 #~ msgstr "Συγγνώμη. Δεν είστε διαχειριστής\n"
7794 #~ msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
7795 #~ msgstr "Χρήση: rpcinfo [ -n αριθμ. θύρας ] -u σύστημα αριθμ. προγραμ. [ αριθμ. έκδοσης ]\n"
7803 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7804 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
7806 #~ msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7807 #~ msgstr "__get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης διασύνδεσης)"
7809 #~ msgid "authunix_create: out of memory\n"
7810 #~ msgstr "authunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7812 #~ msgid "blank TO field on Link line"
7813 #~ msgstr "λευκό πεδίο TO σε γραμμή Link"
7815 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
7816 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ρυθμίσεις διασύνδεσης)"
7818 #~ msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
7819 #~ msgstr "broadcast: ioctl (λήψη ενδείξεις υποδοχής)"
7822 #~ msgid "cannot load shared object file"
7823 #~ msgstr "αποτυχία φόρτωσης διαμοιραζομένου αντικειμένου `%s'"
7825 #~ msgid "cannot stat() file `%s': %s"
7826 #~ msgstr "αδυναμία προσπέλασης(stat()) αρχείου `%s': %s"
7828 #~ msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
7829 #~ msgstr "ο χαρακτήρας `%s' δεν ορίστηκε ενώ χρειάζεται σαν προκαθορισμένη τιμή"
7831 #~ msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
7832 #~ msgstr "clnttcp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7834 #~ msgid "clntudp_create: out of memory\n"
7835 #~ msgstr "clntudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7837 #~ msgid "clntunix_create: out of memory\n"
7838 #~ msgstr "clntunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7840 #~ msgid "fcntl: F_SETFD"
7841 #~ msgstr "fcntl: F_SETFD"
7843 #~ msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
7844 #~ msgstr "get_myaddress: ioctl (λήψη διαμόρφωσης υποδοχής)"
7846 #~ msgid "hard link failed, symbolic link used"
7847 #~ msgstr "ο σθεναρός σύνδεσμος απέτυχε, θα χρησιμοποιηθεί συμβολικός σύνδεσμος"
7849 #~ msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7850 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό isdst"
7852 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7853 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisgmt"
7855 #~ msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7856 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα - κλήθηκε η addtype με κακό ttisstd"
7858 #~ msgid "neither original nor target encoding specified"
7859 #~ msgstr "δεν έχει οριστεί ούτε αρχική ούτε τελική κωδικοποίηση"
7861 #~ msgid "no day in month matches rule"
7862 #~ msgstr "καμιά μέρα στο μήνα δεν συμφωνεί με τον κανόνα"
7864 #~ msgid "no definition of `UNDEFINED'"
7865 #~ msgstr "κανένας ορισμός του `UNDEFINED'"
7867 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
7868 #~ msgstr "δε δόθηκε όνομα αρχείου για τα δεδομένα προφίλ και το διαμοιραζόμενο αντικείμενο `%s' δεν έχει εσωτερικό όνομα"
7870 #~ msgid "original encoding not specified using `-f'"
7871 #~ msgstr "η αρχική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-f'"
7873 #~ msgid "program %lu version %lu is not available\n"
7874 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu δεν είναι διαθέσιμο\n"
7876 #~ msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
7877 #~ msgstr "το πρόγραμμα %lu έκδοσης %lu έτοιμο και αναμένει\n"
7879 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
7880 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστο σύστημα\n"
7882 #~ msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
7883 #~ msgstr "rpcinfo: %s είναι άγνωστη υπηρεσία\n"
7885 #~ msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
7886 #~ msgstr "rpcinfo: Αδυναμία διαγραφής δήλωσης για το πρόγραμμα %s έκδοσης %s\n"
7888 #~ msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
7889 #~ msgstr "rpcinfo: εκπομπή απέτυχε: %s\n"
7891 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
7892 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών"
7894 #~ msgid "standard output"
7895 #~ msgstr "κανονική έξοδος"
7897 #~ msgid "starting year too high to be represented"
7898 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μεγάλος για να αναπαρασταθεί"
7900 #~ msgid "starting year too low to be represented"
7901 #~ msgstr "ο χρόνος έναρξης είναι πολύ μικρός για να αναπαρασταθεί"
7903 #~ msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
7904 #~ msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7906 #~ msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
7907 #~ msgstr "svc_unix: makefd_xprt: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7909 #~ msgid "svcudp_create: out of memory\n"
7910 #~ msgstr "svcudp_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7912 #~ msgid "svcunix_create: out of memory\n"
7913 #~ msgstr "svcunix_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7915 #~ msgid "target encoding not specified using `-t'"
7916 #~ msgstr "η τελική κωδικοποίηση δεν έχει οριστεί με `-t'"
7918 #~ msgid "time before zero"
7919 #~ msgstr "ώρα πριν το μηδέν"
7922 #~ msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
7923 #~ msgstr "το επάνω όριο στο πεδίο δεν είναι μικρότερο του κάτω ορίου"
7925 #~ msgid "while accepting connection: %s"
7926 #~ msgstr "κατά την αποδοχή σύνδεσης: %s"
7928 #~ msgid "while allocating cache entry"
7929 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για καταχώρηση στη λανθάνουσα μνήμη"
7931 #~ msgid "while allocating hash table entry"
7932 #~ msgstr "κατά τη δέσμευση της καταχώρησης πίνακα hash"
7934 #~ msgid "while allocating key copy"
7935 #~ msgstr "κατά την εκχώρηση μνήμης για το αντίγραφο κλειδιού"
7937 #~ msgid "xdr_reference: out of memory\n"
7938 #~ msgstr "xdr_reference: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7940 #~ msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
7941 #~ msgstr "xdrrec_create: η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
7944 #~ "\t\tKerberos.\n"
7945 #~ "Access Rights : "
7947 #~ "\t\tΚέρβερος.\n"
7948 #~ "Δικαιώματα Προσπέλασης : "
7951 #~ msgstr " έγινε\n"
7953 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
7954 #~ msgstr "%s: αδυναμία λήψης χρόνου τροποποίησης"
7956 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
7958 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για κλάσεις χαρακτήρων, μπορεί να\n"
7959 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7961 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
7963 #~ "Υπολογισμός μεγέθους πίνακα για τις πληροφορίες παραβολής, μπορεί να\n"
7964 #~ "καθυστερήσει λίγο..."
7966 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
7967 #~ msgstr "Το `...' πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε `...' και `UNDEFINED' καταχωρίσεις"
7969 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
7970 #~ msgstr "Αναμενόταν `from' μετά την πρώτη παράμετρο στο `collating-element'"
7972 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
7974 #~ "Η αλυσίδα χαρακτήρων `from' στη δήλωση του στοιχείου παραβολής περιέχει\n"
7975 #~ "άγνωστο χαρακτήρα"
7977 #~ msgid "buffer overflow"
7978 #~ msgstr "υπερχείλιση ενταμιευτή"
7980 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
7981 #~ msgstr "αδυναμία εισαγωγής νέου ορισμού συμβόλου παραβολής: %s"
7983 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
7984 #~ msgstr "τα δεδομένα κατηγορίας ζητήθηκαν πάνω από μία φορά: δεν θα έπρεπε να συμβεί"
7986 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
7987 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7989 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
7990 #~ msgstr "ο χαρακτήρας L'%s' (δείκτης %Zd) στην κλάση `%s' δεν πρέπει να είναι στην κλάση `%s'"
7992 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
7994 #~ "Το στοιχείο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
7995 #~ " αγνοείται η γραμμή"
7997 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
7999 #~ "Το σύμβολο παραβολής `%.*s' εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές:\n"
8000 #~ "αγνοείται η γραμμή"
8002 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
8003 #~ msgstr "αναμενόταν σύμβολο παραβολής μετά το `%s'"
8005 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
8006 #~ msgstr "διπλό όνομα χαρακτήρα `%s'"
8008 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
8009 #~ msgstr "το τελικό σημείο του πεδίου της έλλειψης είναι μεγαλύτερο από το αρχικό"
8011 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
8012 #~ msgstr "σφάλμα κατά την εισαγωγή στοιχείου παραβολής στον hash πίνακα"
8014 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
8015 #~ msgstr "η τιμή from του `στοιχείου παραβολής' πρέπει να είναι αλφαριθμιτικό"
8017 #~ msgid "illegal character constant in string"
8018 #~ msgstr "μη έγκυρος σταθερός χαρακτήρας στο αλφαριθμιτικό"
8020 #~ msgid "illegal collation element"
8021 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο παραβολής"
8023 #~ msgid "incorrectly formatted file"
8024 #~ msgstr "αρχείο κακώς διαμορφωμένο"
8026 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
8027 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη πρέπει να περιέχει ορισμό χαρακτήρα"
8029 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
8030 #~ msgstr "η γραμμή μετά την έλλειψη δεν περιέχει ορισμό για σταθερό χαρακτήρα"
8032 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
8033 #~ msgstr "το locale αρχείο `%s', που χρησιμοποιείται στην `copy' δήλωση δεν βρέθηκε"
8035 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
8036 #~ msgstr "δεν ορίστηκε πίνακας ρεπερτορίου: η συνέχιση είναι αδύνατη"
8038 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
8039 #~ msgstr "δεν ορίστηκε βαρύτητα για το σύμβολο `%s'"
8041 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
8042 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόσυμβόλου"
8044 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
8045 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει τον ορισμότου συμβόλου"
8047 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
8048 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει το συμβολικόόνομα στο charset"
8050 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
8051 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην `order_start' κατευθυντήρια γραμμή"
8053 #~ msgid "syntax error in character class definition"
8054 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό κλάσης χαρακτήρων"
8056 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
8057 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή άλλου ορισμού"
8059 #~ msgid "syntax error in collation definition"
8060 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στην παραβολή ορισμού"
8062 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
8063 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό της LC_TYPE κατηγορίας"
8065 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
8066 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμού locale μηνύματος"
8068 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
8069 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό νομισματικού locale"
8071 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
8072 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό αριθμητικού locale"
8074 #~ msgid "syntax error in order specification"
8075 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον καθορισμό σειράς"
8077 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
8078 #~ msgstr "συντακτικό σφάλμα στον ορισμό locale ώρας"
8080 #~ msgid "too many character classes defined"
8081 #~ msgstr "δηλώθηκαν πολλές κλάσεις χαρακτήρων"
8083 #~ msgid "too many weights"
8084 #~ msgstr "υπερβολικά πολλά βάρη"
8086 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
8087 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται δυο συνεχόμενες γραμμές να περιέχουν `...'"
8089 #~ msgid "unknown collation directive"
8090 #~ msgstr "άγνωστο λεκτικό παραβολής"
8092 #~ msgid "unterminated weight name"
8093 #~ msgstr "μη τερματιζόμενο όνομα βάρους"
8095 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
8096 #~ msgstr "η τιμή για <%s> πρέπει να βρίσκεται μεταξύ 1 και 4"
8098 #~ msgid "while reading database"
8099 #~ msgstr "κατά την ανάγνωση βάσεως δεδομένων"
8101 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
8102 #~ msgstr "%s: Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο "
8104 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
8105 #~ msgstr "Το όριο χρόνου στον επεξεργαστή ξεπεράστηκε"
8107 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
8108 #~ msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο μεγέθους αρχείου"
8110 #~ msgid "Illegal Instruction"
8111 #~ msgstr "Παράνομη Εντολή"
8113 #~ msgid "Trace/BPT trap"
8114 #~ msgstr "Παγίδα Trace/BPT"
8117 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
8118 #~ " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
8119 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8120 #~ " -H, --header=NAME create C header file NAME containing symbol definitions\n"
8121 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8122 #~ " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
8123 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
8124 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8125 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
8126 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
8128 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...\n"
8129 #~ " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ [ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ]...]\n"
8130 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8131 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8132 #~ " -H, --header=ΟΝΟΜΑ κατασκευάζεται ένα αρχείο επικεφαλίδων C ονόματος ΟΝΟΜΑ\n"
8133 #~ " περιέχοντας τους ορισμούς των συμβόλων\n"
8134 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8135 #~ " --new δεν χρησιμοποιείται υπάρχον κατάλογος, εξαναγκάζεται νέο αρχείο εξόδου\n"
8136 #~ " -o, --output=ΟΝΟΜΑ γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8137 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8138 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται απο την κανονική είσοδο.\n"
8139 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ είναι -, η έξοδος γράφεται στην κανονική έξοδο.\n"
8142 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
8143 #~ " %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
8144 #~ " %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
8145 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8146 #~ " -f, --fold-case convert key to lower case\n"
8147 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8148 #~ " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
8149 #~ " --quiet don't print messages while building database\n"
8150 #~ " -u, --undo print content of database file, one entry a line\n"
8151 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8152 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
8154 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ\n"
8155 #~ " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -o ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8156 #~ " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... -u ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ\n"
8157 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8158 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8159 #~ " -f, --fold-case μετατρέπει το κλειδί σε πεζά γράμματα\n"
8160 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8161 #~ " -o, --output=ΟΝΟΜΑ γράφεται η έξοδος στο αρχείο ΟΝΟΜΑ\n"
8162 #~ " --quiet να μην εκτυπώνονται μηνύματα καθώς δημιουργείται η βάση\n"
8164 #~ " -u, --undo εκτύπωση των περιεχομένων του αρχείου της βάσης\n"
8165 #~ " δεδομένων, μία καταχώρηση ανά γραμμή\n"
8166 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8167 #~ "Εάν το ΑΡΧΕΙΟ-ΕΙΣΟΔΟΥ είναι -, η είσοδος διαβάζεται από την κανονική είσοδο.\n"
8170 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8171 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8172 #~ " -c, --force create output even if warning messages were issued\n"
8173 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8174 #~ " -f, --charmap=FILE symbolic character names defined in FILE\n"
8175 #~ " -i, --inputfile=FILE source definitions are found in FILE\n"
8176 #~ " -u, --code-set-name=NAME specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
8177 #~ " -v, --verbose print more messages\n"
8178 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8179 #~ " --posix be strictly POSIX conform\n"
8181 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
8182 #~ " locale files : %s\n"
8184 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8185 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8186 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8187 #~ " -c, --force δημιουργείται έξοδος ακόμη και αν μηνύματα\n"
8188 #~ " προειδοποίησης εκδόθηκαν\n"
8189 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8190 #~ " -f, --charmap=ΑΡΧΕΙΟ συμβολικά ονόματα χαρακτήρων ορισμένα στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8191 #~ " -i, --inputfile=ΑΡΧΕΙΟ οι ορισμοί πηγής βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ\n"
8192 #~ " -u, --code-set-name=ΟΝΟΜΑ καθορίζεται σετ κωδικών για αντιστοίχιση\n"
8193 #~ " των ISO 10646 στοιχείων\n"
8194 #~ " -v, --verbose εκτύπωση περισσοτέρων μηνυμάτων\n"
8195 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8196 #~ " --posix αυστηρή συμόρφωση με POSIX\n"
8198 #~ "Ο κατάλογος συστήματος για χάρτες χαρακτήρων: %s\n"
8199 #~ " αρχεία locale: %s\n"
8202 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
8203 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
8204 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
8205 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
8207 #~ " -a, --all-locales write names of available locales\n"
8208 #~ " -m, --charmaps write names of available charmaps\n"
8210 #~ " -c, --category-name write names of selected categories\n"
8211 #~ " -k, --keyword-name write names of selected keywords\n"
8213 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... όνομα\n"
8214 #~ "Υποχρεωτικές παράμετροι στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικές και για τις\n"
8215 #~ "σύντομες επιλογές.\n"
8216 #~ " -h, --help εκτύπωση αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
8217 #~ " -V, --version εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
8219 #~ " -a, --all-locales γράφονται τα ονόματα των διαθέσιμων locales\n"
8220 #~ " -m, --charmaps γράφονται τα ονόματων των διαθέσιμων χαρτών χαρακτήρων\n"
8222 #~ " -c, --category-name γράφονται τα ονόματων των επιλεγμένων κατηγοριών\n"
8223 #~ " -k, --keyword-name γράφονται τα ονόματα των επιλεγμένων λέξεων-κλειδιών\n"
8225 #~ msgid "memory exhausted\n"
8226 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
8228 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
8229 #~ msgstr "rpcinfo: αδυναμία επικοινωνίας με διαχειριστή θυρών: "
8231 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
8232 #~ msgstr "σύμβολο για πολυχαρακτήρα στοιχείου παραβολής `%.*s' διπλασιάζει άλλο ορισμόστοιχείου"
8234 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
8235 #~ msgstr "οι τιμές για το πεδίο `%s' στην κατηγορία `%s' δεν πρέπει να είναι μηδέν"
8237 #~ msgid "while opening UTMP file"
8238 #~ msgstr "κατά το άνοιγμα του UTMP αρχείου"