1 # Polish translation for glibc-1.90.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
7 "Project-Id-Version: glibc 1.90\n"
8 "POT-Creation-Date: 1996-05-29 14:03\n"
9 "PO-Revision-Date: 1996-07-27 16:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: sunrpc/rpc_main.c:80
18 msgid " %s [-c | -h | -l | -m] [-o outfile] [infile]\n"
19 msgstr " %s [-c | -h | -l | -m] [-o plik_wy] [plik_we]\n"
21 #: sunrpc/rpc_main.c:83
23 msgid " %s [-s udp|tcp]* [-o outfile] [infile]\n"
24 msgstr " %s [-s udp|tcp]* [-o plik_wy] [plik_we]\n"
26 #: sunrpc/rpcinfo.c:612
27 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
28 msgstr " rpcinfo -b nr_programu nr_wersji\n"
30 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
31 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
32 msgstr " rpcinfo -d nr_programu nr_wersji\n"
34 #: sunrpc/rpcinfo.c:611
35 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
36 msgstr " rpcinfo -p [ host ]\n"
38 #: sunrpc/rpcinfo.c:610
39 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
40 msgstr " rpcinfo [ -n nr_portu ] -t host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
42 #: sunrpc/rpcinfo.c:517
43 msgid " program vers proto port\n"
44 msgstr " program wer. proto port\n"
48 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
49 msgstr " (regu³a z \"%s\", linia %d)"
53 msgid "\"%s\", line %d: %s"
54 msgstr "\"%s\", linia %d: %s"
58 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
59 msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -l wykluczaj± siê wzajemnie"
63 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
64 msgstr "Linia \"Zone %s\" i opcja -p wykluczaj± siê wzajemnie"
68 msgid "%s in ruleless zone"
69 msgstr "%s w strefie bez regu³"
73 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
74 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sAsercja `%s' nie powiod³a siê.\n"
76 #: assert/assert-perr.c:46
78 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
79 msgstr "%s%s%s:%u %s%sNiespodziewany b³±d: %s.\n"
81 #: stdio-common/psignal.c:48
83 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
84 msgstr "%s%sNieznany sygna³ %d\n"
86 #: sunrpc/rpc_util.c:258
89 msgstr "%s, linia %d: "
93 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
94 msgstr "%s: %d niepoprawnie rozszerzy³ znak\n"
98 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
99 msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
103 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
104 msgstr "%s: Nie mogê stworzyæ katalogu %s: %s\n"
108 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
109 msgstr "%s: Nie mogê dowi±zaæ %s do %s: %s\n"
113 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
114 msgstr "%s: Nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
118 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
119 msgstr "%s: B³±d przy zamykaniu %s: %s\n"
123 msgid "%s: Error reading %s\n"
124 msgstr "%s: B³±d odczytu %s\n"
128 msgid "%s: Error writing %s\n"
129 msgstr "%s: B³±d zapisu %s\n"
133 msgid "%s: Error writing standard output "
134 msgstr "%s: B³±d zapisu na standardowe wyj¶cie "
138 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
139 msgstr "%s: linia Leap nie znajduje siê w pliku sekund przestêpnych %s\n"
143 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
144 msgstr "%s: Brak pamiêci: %s\n"
148 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
149 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -L\n"
153 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
154 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -d\n"
158 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
159 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -l\n"
163 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
164 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -p\n"
168 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
169 msgstr "%s: Podano wiêcej ni¿ jedn± opcjê -y\n"
171 #: posix/getconf.c:149
173 msgid "%s: Unrecognized variable `%s'\n"
174 msgstr "%s: Nierozpoznana zmienna `%s'\n"
178 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
179 msgstr "%s: polecenie `%s' zwróci³o %d\n"
181 #: posix/getopt.c:686
183 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
184 msgstr "%s: z³a opcja -- %c\n"
186 #: posix/getopt.c:689
188 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
189 msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
191 #: posix/getopt.c:610
193 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
194 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
196 #: posix/getopt.c:581
198 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
201 #: posix/getopt.c:627
203 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
204 msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
206 #: posix/getopt.c:605
208 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
209 msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
211 #: posix/getopt.c:725
213 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
214 msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
216 #: sunrpc/rpc_main.c:146
218 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
219 msgstr "%s: wyj¶cie nadpisze %s\n"
221 #: time/zic.c:800 zic.c:1212 zic.c:1232
223 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
224 msgstr "%s: panika: B³êdna l-warto¶æ %d\n"
226 #: sunrpc/rpc_main.c:152
228 msgid "%s: unable to open "
229 msgstr "%s: nie mogê otworzyæ "
231 #: posix/getopt.c:660
233 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
234 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
236 #: posix/getopt.c:656
238 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
239 msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
244 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] [ -d directory ]\n"
245 "\t[ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
247 "%s: sk³adnia: %s [ -s ] [ -v ] [ -l czas_lokalny ] [ -p regu³y_POSIX ]\n"
248 "\t[ -d katalog ] [ -L sek_przestêpne ] [ -y yearistype ]\n"
253 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
254 msgstr "%s: sk³adnia: %s [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n"
256 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
258 msgid "(unknown authentication error - %d)"
259 msgstr "(nieznany b³±d uwierzytelniania - %d)"
261 #: sunrpc/rpcinfo.c:555
265 #: catgets/gencat.c:242
266 msgid "*standard input*"
267 msgstr "*standardowe wej¶cie*"
270 msgid ".rhosts fstat failed"
271 msgstr "fstat pliku .rhosts nieudany"
274 msgid ".rhosts lstat failed"
275 msgstr "lstat pliku .rhosts nieudany"
278 msgid ".rhosts not regular file"
279 msgstr ".rhosts nie jest zwyk³ym plikiem"
282 msgid ".rhosts writeable by other than owner"
283 msgstr ".rhosts zapisywalny nie tylko przez w³a¶ciciela"
285 #: clnt_perr.c:133 sunrpc/clnt_perr.c:112
287 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
288 msgstr "; wersja minor = %lu, wersja major = %lu"
290 #: sunrpc/clnt_perr.c:119
297 msgid "Address already in use"
298 msgstr "Adres jest ju¿ w u¿yciu"
300 msgid "Address family not supported by protocol family"
301 msgstr "Rodzina adresów nie obs³ugiwana przez rodzinê protoko³ów"
306 msgid "Argument list too long"
307 msgstr "Lista argumentów za d³uga"
309 #: sunrpc/clnt_perr.c:276
310 msgid "Authentication OK"
311 msgstr "Uwierzytelnienie powiod³o siê"
313 msgid "Authentication error"
314 msgstr "B³±d podczas uwierzytelniania"
319 msgid "Bad file descriptor"
320 msgstr "Z³y deskryptor pliku"
322 msgid "Block device required"
323 msgstr "Wymagane urz±dzenie blokowe"
325 #: sunrpc/pmap_rmt.c:336
326 msgid "Broadcast select problem"
327 msgstr "Problem przy wyborze transmisji"
330 msgstr "Przerwany potok"
335 msgid "CPU time limit exceeded"
336 msgstr "Przekroczony limit czasu procesora"
338 msgid "Can't assign requested address"
339 msgstr "Nie mogê przypisaæ ¿±danego adresu"
341 msgid "Can't send after socket shutdown"
342 msgstr "Nie mogê wysy³aæ po zamkniêciu gniazda"
344 msgid "Cannot allocate memory"
345 msgstr "Nie mogê zarezerwowaæ pamiêci"
347 #: sunrpc/pmap_rmt.c:254
348 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
349 msgstr "Nie mogê stworzyæ gniazda dla transmisji rpc"
351 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
352 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
353 msgstr "Nie dostajê odpowiedzi na transmisjê"
355 #: sunrpc/pmap_clnt.c:79
356 msgid "Cannot register service"
357 msgstr "Nie mogê zarejestrowaæ us³ugi"
359 #: sunrpc/pmap_rmt.c:312
360 msgid "Cannot send broadcast packet"
361 msgstr "Nie mogê wys³aæ pakietu transmisji"
363 #: sunrpc/pmap_rmt.c:260
364 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
365 msgstr "Nie mogê ustawiæ opcji gniazda SO_BROADCAST"
368 msgstr "Proces potomny zakoñczy³"
370 #: sunrpc/clnt_perr.c:286
371 msgid "Client credential too weak"
372 msgstr "Wiarygodno¶æ klienta jest zbyt ma³a"
374 msgid "Computer bought the farm"
375 msgstr "Komputer kupil farme"
377 msgid "Connection refused"
378 msgstr "Po³±czenie odrzucone"
380 msgid "Connection reset by peer"
381 msgstr "Po³±czenie zerwane przez drug± stronê"
383 msgid "Connection timed out"
384 msgstr "Nie doczeka³em siê po³±czenia"
389 msgid "Destination address required"
390 msgstr "Wymagany adres docelowy"
393 msgstr "Urz±dzenie zajête"
395 msgid "Device not configured"
396 msgstr "Urz±dzenie nie skofigurowane"
398 msgid "Directory not empty"
399 msgstr "Katalog nie jest pusty"
401 msgid "Disc quota exceeded"
402 msgstr "Przekroczony limit dyskowy"
404 #: sunrpc/clnt_perr.c:254
409 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:43
410 msgid "Error in unknown error system: "
411 msgstr "B³±d w nieznanym systemie: "
413 msgid "Exec format error"
414 msgstr "B³êdny format pliku wykonywalnego"
416 #: sunrpc/clnt_perr.c:290
417 msgid "Failed (unspecified error)"
418 msgstr "Bez powodzenia (nieustalony b³±d)"
421 msgstr "Plik istnieje"
423 msgid "File name too long"
424 msgstr "Za d³uga nazwa pliku"
426 msgid "File size limit exceeded"
427 msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
429 msgid "File too large"
430 msgstr "Plik jest za du¿y"
432 msgid "Floating point exception"
433 msgstr "B³±d w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
435 msgid "Function not implemented"
436 msgstr "Funkcja niezaimplementowana"
438 msgid "Gratuitous error"
439 msgstr "Nieuzasadniony b³±d"
445 msgstr "Host nie odpowiada"
447 #: resolv/herror.c:74
448 msgid "Host name lookup failure"
449 msgstr "Nazwa hosta nie odnaleziona"
452 msgstr "We/Wy mo¿liwe"
457 msgid "Illegal Instruction"
458 msgstr "Nieznana Instrukcja"
461 msgstr "B³êdne przesuniêcie"
463 msgid "Inappropriate file type or format"
464 msgstr "Niew³a¶ciwy typ lub format pliku"
466 msgid "Inappropriate ioctl for device"
467 msgstr "Niew³a¶ciwy dostêp do urz±dzenia"
469 msgid "Inappropriate operation for background process"
470 msgstr "Dzia³anie niedopuszczalne dla procesu w tle"
472 msgid "Input/output error"
473 msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
478 msgid "Interrupted system call"
479 msgstr "Przerwane wywo³anie systemowe"
481 msgid "Invalid argument"
482 msgstr "Z³y argument"
485 msgid "Invalid back reference"
486 msgstr "B³êdny odno¶nik wstecz"
489 msgid "Invalid character class name"
490 msgstr "B³êdna nazwa klasy znaku"
492 #: sunrpc/clnt_perr.c:278
493 msgid "Invalid client credential"
494 msgstr "B³êdne uwierzytelnienie klienta"
496 #: sunrpc/clnt_perr.c:282
497 msgid "Invalid client verifier"
498 msgstr "B³êdny weryfikator klienta"
501 msgid "Invalid collation character"
502 msgstr "B³êdny znak porównania"
505 msgid "Invalid content of \\{\\}"
506 msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
508 msgid "Invalid cross-device link"
509 msgstr "B³êdne dowi±zanie miêdzy urz±dzeniami"
512 msgid "Invalid preceding regular expression"
513 msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
516 msgid "Invalid range end"
517 msgstr "B³êdny koniec zakresu"
520 msgid "Invalid regular expression"
521 msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
523 #: sunrpc/clnt_perr.c:288
524 msgid "Invalid server verifier"
525 msgstr "B³êdny weryfikator serwera"
527 msgid "Is a directory"
528 msgstr "To jest katalog"
534 msgid "Memory exhausted"
535 msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
537 msgid "Message too long"
538 msgstr "Komunikat za d³ugi"
540 msgid "Need authenticator"
541 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
543 msgid "Network dropped connection on reset"
544 msgstr "Sieæ przerwa³a po³±czenie po resecie"
546 msgid "Network is down"
549 msgid "Network is unreachable"
550 msgstr "Sieæ niedostêpna"
552 #: resolv/herror.c:76
553 msgid "No address associated with name"
554 msgstr "Brak adresu zwi±zanego z nazw±"
556 msgid "No buffer space available"
557 msgstr "Brak miejsca w buforze"
559 msgid "No child processes"
560 msgstr "Brak procesów potomnych"
562 msgid "No locks available"
563 msgstr "Brak dostêpnych blokad"
567 msgstr "Nic nie pasuje"
569 #: posix/regex.c:5200
570 msgid "No previous regular expression"
571 msgstr "Brak wyra¿enia regularnego"
573 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
574 msgid "No remote programs registered.\n"
575 msgstr "Brak zarejestrowanych zdalnych programów.\n"
577 msgid "No route to host"
578 msgstr "Brak drogi do hosta"
580 msgid "No space left on device"
581 msgstr "Brak miejsca na urz±dzeniu"
583 msgid "No such file or directory"
584 msgstr "Nie ma takiego pliku lub katalogu"
586 msgid "No such process"
587 msgstr "Nie ma takiego procesu"
589 msgid "Not a directory"
590 msgstr "To nie jest katalog"
592 msgid "Numerical argument out of domain"
593 msgstr "Argument numeryczny poza zakresem"
595 msgid "Numerical result out of range"
596 msgstr "Wynik numeryczny poza zakresem"
599 msgid "Odd number of quotation marks"
600 msgstr "Nieparzysta liczba cudzys³owów"
602 msgid "Operation already in progress"
603 msgstr "Czynno¶æ jest ju¿ wykonywana"
605 msgid "Operation not permitted"
606 msgstr "Czynno¶æ niedozwolona"
608 msgid "Operation not supported"
609 msgstr "Czynno¶æ niemo¿liwa"
611 msgid "Operation not supported by device"
612 msgstr "Urz±dzenie nie umo¿liwia takiej operacji"
614 msgid "Operation now in progress"
615 msgstr "Czynno¶æ jest w³a¶nie wykonywana"
617 msgid "Permission denied"
618 msgstr "Odmowa dostêpu"
620 msgid "Power failure"
621 msgstr "Awaria zasilania"
624 msgid "Premature end of regular expression"
625 msgstr "Niespodziewany koniec wyra¿enia regularnego"
627 msgid "Profiling timer expired"
628 msgstr "Koniec stopera profiluj±cego"
630 msgid "Protocol family not supported"
631 msgstr "Nie wspierana rodzina protoko³ów"
633 msgid "Protocol not available"
634 msgstr "Protokó³ niedostêpny"
636 msgid "Protocol not supported"
637 msgstr "Protokó³ nie wspierany"
639 msgid "Protocol wrong type for socket"
640 msgstr "Typ protoko³u nie pasuje do gniazda"
645 msgid "RPC bad procedure for program"
646 msgstr "RPC z³a procedura dla programu"
648 msgid "RPC program not available"
649 msgstr "RPC program niedostêpny"
651 msgid "RPC program version wrong"
652 msgstr "RPC z³a wersja programu"
654 msgid "RPC struct is bad"
655 msgstr "RPC z³a struktura"
657 msgid "RPC version wrong"
658 msgstr "RPC z³a wersja"
660 #: sunrpc/clnt_perr.c:217
661 msgid "RPC: (unknown error code)"
662 msgstr "RPC: (nieznany kod b³êdu)"
664 #: sunrpc/clnt_perr.c:179
665 msgid "RPC: Authentication error"
666 msgstr "RPC: B³±d uwierzytelniania"
668 #: sunrpc/clnt_perr.c:169
669 msgid "RPC: Can't decode result"
670 msgstr "RPC: Nie mogê zdekodowaæ wyniku"
672 #: sunrpc/clnt_perr.c:167
673 msgid "RPC: Can't encode arguments"
674 msgstr "RPC: Nie mogê zakodowaæ argumentów"
676 #: sunrpc/clnt_perr.c:199
677 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
678 msgstr "RPC: Nieudane (niesprecyzowany b³±d)"
680 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
681 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
682 msgstr "RPC: Niekompatybilne wersje RPC"
684 #: sunrpc/clnt_perr.c:195
685 msgid "RPC: Port mapper failure"
686 msgstr "RPC: Zawiód³ portmapper"
688 #: sunrpc/clnt_perr.c:185
689 msgid "RPC: Procedure unavailable"
690 msgstr "RPC: Niedostêpna procedura"
692 #: sunrpc/clnt_perr.c:197
693 msgid "RPC: Program not registered"
694 msgstr "RPC: Niezarejestrowany program"
696 #: sunrpc/clnt_perr.c:181
697 msgid "RPC: Program unavailable"
698 msgstr "RPC: Niedostêpny program"
700 #: sunrpc/clnt_perr.c:183
701 msgid "RPC: Program/version mismatch"
702 msgstr "RPC: Niezgodno¶æ programu/wersji"
704 #: sunrpc/clnt_perr.c:189
705 msgid "RPC: Remote system error"
706 msgstr "RPC: B³±d w odleg³ym systemie"
708 #: sunrpc/clnt_perr.c:187
709 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
710 msgstr "RPC: Serwer nie mo¿e zdekodowaæ argumentów"
712 #: sunrpc/clnt_perr.c:165
716 #: sunrpc/clnt_perr.c:175
717 msgid "RPC: Timed out"
718 msgstr "RPC: Czas oczekiwania wyczerpany"
720 #: sunrpc/clnt_perr.c:173
721 msgid "RPC: Unable to receive"
722 msgstr "RPC: Niemo¿liwy odbiór"
724 #: sunrpc/clnt_perr.c:171
725 msgid "RPC: Unable to send"
726 msgstr "RPC: Niemo¿liwe wysy³anie"
728 #: sunrpc/clnt_perr.c:191
729 msgid "RPC: Unknown host"
730 msgstr "RPC: Nieznany host"
732 #: sunrpc/clnt_perr.c:193
733 msgid "RPC: Unknown protocol"
734 msgstr "RCP: Nieznany protokó³"
736 msgid "Read-only file system"
737 msgstr "System plików wy³±cznie do odczytu"
740 msgid "Regular expression too big"
741 msgstr "Wyra¿enie regularne jest za du¿e"
743 msgid "Reserved error 82"
744 msgstr "Zarezerwowany b³±d 82"
746 msgid "Reserved error 83"
747 msgstr "Zarezerwowany b³±d 83"
749 msgid "Reserved error 84"
750 msgstr "Zarezerwowany b³±d 84"
752 msgid "Reserved error 85"
753 msgstr "Zarezerwowany b³±d 85"
755 msgid "Reserved error 86"
756 msgstr "Zarezerwowany b³±d 86"
758 msgid "Reserved error 87"
759 msgstr "Zarezerwowany b³±d 87"
761 msgid "Reserved error 88"
762 msgstr "Zarezerwowany b³±d 88"
764 msgid "Reserved error 89"
765 msgstr "Zarezerwowany b³±d 89"
767 msgid "Reserved error 90"
768 msgstr "Zarezerwowany b³±d 90"
770 msgid "Reserved error 91"
771 msgstr "Zarezerwowany b³±d 91"
773 msgid "Reserved error 92"
774 msgstr "Zarezerwowany b³±d 92"
776 msgid "Reserved error 93"
777 msgstr "Zarezerwowany b³±d 93"
779 msgid "Reserved error 94"
780 msgstr "Zarezerwowany b³±d 94"
782 msgid "Reserved error 95"
783 msgstr "Zarezerwowany b³±d 95"
785 msgid "Reserved error 96"
786 msgstr "Zarezerwowany b³±d 96"
788 msgid "Reserved error 97"
789 msgstr "Zarezerwowany b³±d 97"
791 msgid "Reserved error 98"
792 msgstr "Zarezerwowany b³±d 98"
794 msgid "Reserved error 99"
795 msgstr "Zarezerwowany b³±d 99"
797 #: resolv/herror.c:72
798 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
799 msgstr "B³±d 0 resolvera (bez b³êdów)"
801 #: resolv/herror.c:114
802 msgid "Resolver internal error"
803 msgstr "B³±d wewnêtrzny resolvera"
805 msgid "Resource deadlock avoided"
806 msgstr "Unikniêto blokady zasobów"
808 msgid "Resource temporarily unavailable"
809 msgstr "Zasoby chwilowo niedostêpne"
811 msgid "Segmentation fault"
812 msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
814 #: sunrpc/clnt_perr.c:280
815 msgid "Server rejected credential"
816 msgstr "Serwer odmówi³ uwierzytelnienia"
818 #: sunrpc/clnt_perr.c:284
819 msgid "Server rejected verifier"
820 msgstr "Serwer odmówi³ weryfikacji"
822 msgid "Socket is already connected"
823 msgstr "Gniazdo jest ju¿ po³±czone"
825 msgid "Socket is not connected"
826 msgstr "Gniazdo nie jest po³±czone"
828 msgid "Socket operation on non-socket"
829 msgstr "Operacja typu gniazda na obiekcie który nie jest gniazdem"
831 msgid "Socket type not supported"
832 msgstr "Nie wspierany typ gniazda"
834 msgid "Software caused connection abort"
835 msgstr "Oprogramowanie spowodowa³o przerwanie po³±czenia"
837 msgid "Stale NFS file handle"
838 msgstr "Nieaktualny NFSowy uchwyt pliku"
843 msgid "Stopped (signal)"
844 msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
846 msgid "Stopped (tty input)"
847 msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
849 msgid "Stopped (tty output)"
850 msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
859 msgid "Text file busy"
862 msgid "Too many levels of remote in path"
863 msgstr "Za du¿o poziomów w ¶cie¿ce"
865 msgid "Too many levels of symbolic links"
866 msgstr "Za du¿o poziomów symlinków"
868 msgid "Too many links"
869 msgstr "Za du¿o dowi±zañ"
871 msgid "Too many open files"
872 msgstr "Za du¿o otwartych plików"
874 msgid "Too many open files in system"
875 msgstr "Za du¿o otwartych plików w systemie"
877 msgid "Too many processes"
878 msgstr "Za du¿o procesów"
880 msgid "Too many references: can't splice"
881 msgstr "Za du¿o odniesieñ: nie mogê dowi±zaæ"
883 msgid "Too many users"
884 msgstr "Za du¿o u¿ytkowników"
886 msgid "Trace/breakpoint trap"
887 msgstr "Pu³apka debuggera"
890 msgid "Trailing backslash"
891 msgstr "Koñcz±cy backslash"
893 msgid "Translator died"
894 msgstr "Translator przerwa³ pracê"
896 #: catgets/gencat.c:201
898 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
899 msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskaæ pomoc.\n"
903 msgid "Trying %s...\n"
904 msgstr "Próbujê %s...\n"
906 #: ../sysdeps/mach/_strerror.c:58 string/../sysdeps/generic/_strerror.c:36
907 msgid "Unknown error "
908 msgstr "Nieznany b³±d "
910 #: resolv/herror.c:73
912 msgstr "Nieznany host"
914 #: resolv/herror.c:117
915 msgid "Unknown resolver error"
916 msgstr "Nieznany b³±d resolvera"
918 #: resolv/herror.c:75
919 msgid "Unknown server error"
920 msgstr "Nieznany b³±d serwera"
922 #: string/strsignal.c:40
924 msgid "Unknown signal %d"
925 msgstr "Nieznany sygna³ %d"
928 msgid "Unknown system error"
929 msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
932 msgid "Unmatched ( or \\("
933 msgstr "Niesparowane ( lub \\("
936 msgid "Unmatched ) or \\)"
937 msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
940 msgid "Unmatched [ or [^"
941 msgstr "Niesparowane [ lub [^"
944 msgid "Unmatched \\{"
945 msgstr "Niesparowane \\{"
947 msgid "Urgent I/O condition"
948 msgstr "Nag³y wypadek I/O"
950 #: catgets/gencat.c:204
953 "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
954 " %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
955 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
956 " -H, --header create C header file containing symbol definitions\n"
957 " -h, --help display this help and exit\n"
958 " --new do not use existing catalog, force new output file\n"
959 " -o, --output=NAME write output to file NAME\n"
960 " -V, --version output version information and exit\n"
961 "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
962 "is -, output is written to standard output.\n"
964 "Sk³adnia: %s [OPCJA]... -o PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...\n"
965 " %s [OPCJA]... [PLIK_WYJ¦CIOWY [PLIK_WEJ¦CIOWY]...]\n"
966 "Obowi±zkowe argumenty d³ugich form opcji s± wymagane tak¿e dla krótkich form.\n"
967 " -H, --header stwórz nag³ówek C zawieraj±cy definicje symboli\n"
968 " -h, --help wy¶wietl ten tekst pomocy i zakoñcz pracê\n"
969 " --new nie u¿ywaj istniej±cego katalogu, wymu¶ nowy plik wyj¶ciowy\n"
970 " -o, --output=PLIK zapisz wynik do PLIKu\n"
971 " -V, --version wy¶wietl wersjê programi i zakoñcz pracê.\n"
972 "Je¶li PLIK_WEJ¦CIOWY to `-', dane s± czytane ze standardowego wej¶cia.\n"
973 "Je¶li PLIK_WYJ¦CIOWY to `-', wyniki s± wypisywane na standardowe wyj¶cie.\n"
975 #: posix/getconf.c:81
977 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
978 msgstr "Sk³adnie: %s nazwa_zmiennej [¶cie¿ka]\n"
980 #: sunrpc/rpcinfo.c:609
981 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
982 msgstr "Sk³adnia: rpcinfo [ -n nr_portu ] -u host nr_programu [ nr_wersji ]\n"
984 msgid "User defined signal 1"
985 msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
987 msgid "User defined signal 2"
988 msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
990 msgid "Virtual timer expired"
991 msgstr "Wirtualny stoper wyczerpany"
994 msgid "Wild result from command execution"
995 msgstr "Osobliwy wynik wykonania polecenia"
997 msgid "Window changed"
998 msgstr "Okno zmienione"
1000 msgid "You really blew it this time"
1001 msgstr "Tym razem da³e¶ dupy"
1004 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
1005 msgstr "Koniec czasu nie znajduje siê po koñcu czasu poprzedniej linii"
1007 #: sunrpc/rpc_parse.c:326
1008 msgid "array declaration expected"
1009 msgstr "spodziewana deklaracja tablicy"
1011 #: sunrpc/auth_unix.c:314
1012 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
1013 msgstr "auth_none.c - Problem z prze³±czaniem"
1016 msgid "bad .rhosts owner"
1017 msgstr "nieodpowiedni w³a¶ciciel .rhosts"
1020 msgid "blank FROM field on Link line"
1021 msgstr "puste pole FROM w linii Link"
1024 msgid "blank TO field on Link line"
1025 msgstr "puste pole TO w linii Link"
1027 #: malloc/mcheck.c:174
1028 msgid "block freed twice"
1029 msgstr "blok zwalniany dwa razy"
1031 #: malloc/mcheck.c:177
1032 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy"
1033 msgstr "z³y mcheck_status, biblioteka jest zapluskwiona"
1035 #: sunrpc/pmap_rmt.c:177
1036 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
1037 msgstr "transmisja: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)"
1039 #: sunrpc/pmap_rmt.c:184
1040 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
1041 msgstr "transmisja: ioctl (info o flagach interjesu)"
1043 #: sunrpc/svc_udp.c:398
1044 msgid "cache_set: victim not found"
1045 msgstr "cache_set: brak ofiary"
1047 #: sunrpc/svc_simple.c:64
1049 msgid "can't reassign procedure number %d\n"
1050 msgstr "nie mogê przypisaæ procedury nr %d\n"
1052 #: catgets/gencat.c:248
1054 msgid "cannot open input file `%s'"
1055 msgstr "nie mogê otworzyæ wej¶ciowego pliku `%s'"
1057 #: catgets/gencat.c:753 gencat.c:794
1059 msgid "cannot open output file `%s'"
1060 msgstr "nie mogê otworzyæ wyj¶ciowego pliku `%s'"
1062 #: sunrpc/clnt_raw.c:106
1063 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
1064 msgstr "clnt_raw.c - Fatalny b³±d serializacji nag³ówka."
1068 msgid "connect to address %s: "
1069 msgstr "po³±czenie do adresu %s: "
1071 #: sunrpc/rpc_scan.c:109
1072 msgid "constant or identifier expected"
1073 msgstr "spodziewana sta³a lub identyfikator"
1075 #: sunrpc/svc_simple.c:70
1076 msgid "couldn't create an rpc server\n"
1077 msgstr "nie mogê stworzyæ serwera rpc\n"
1079 #: sunrpc/portmap.c:122
1080 msgid "couldn't do tcp_create\n"
1081 msgstr "nie mogê odpaliæ tcp_create\n"
1083 #: sunrpc/portmap.c:100
1084 msgid "couldn't do udp_create\n"
1085 msgstr "nie moge odpaliæ udp_create\n"
1087 #: sunrpc/svc_simple.c:77
1089 msgid "couldn't register prog %d vers %d\n"
1090 msgstr "nie mogê zarejestrowaæ prog %d wer. %d\n"
1092 #: sunrpc/rpc_parse.c:77
1093 msgid "definition keyword expected"
1094 msgstr "spodziewane s³owo kluczowe definition"
1096 #: catgets/gencat.c:367
1097 msgid "duplicate set definition"
1098 msgstr "podwójne definicje"
1102 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
1103 msgstr "podwójna nazwa strefy %s (plik \"%s\", linia %d)"
1105 #: catgets/gencat.c:530
1106 msgid "duplicated message identifier"
1107 msgstr "podwójny identyfikator komunikatu"
1109 #: catgets/gencat.c:503
1110 msgid "duplicated message number"
1111 msgstr "podwójny numer komunikatu"
1113 #: sunrpc/svc_udp.c:344
1114 msgid "enablecache: cache already enabled"
1115 msgstr "enablecache: bufor jest ju¿ aktywny"
1117 #: sunrpc/svc_udp.c:349
1118 msgid "enablecache: could not allocate cache"
1119 msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja bufora"
1121 #: sunrpc/svc_udp.c:356
1122 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
1123 msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja danych bufora"
1125 #: sunrpc/svc_udp.c:362
1126 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
1127 msgstr "enablecache: niemo¿liwa alokacja kolejki dla bufora"
1129 #: sunrpc/rpc_util.c:300
1131 msgid "expected '%s'"
1132 msgstr "spodziewane '%s'"
1134 #: sunrpc/rpc_util.c:312
1136 msgid "expected '%s' or '%s'"
1137 msgstr "spodziewane '%s' lub '%s'"
1139 #: sunrpc/rpc_util.c:325
1141 msgid "expected '%s', '%s' or '%s'"
1142 msgstr "spodziewane '%s', '%s' lub '%s'"
1145 msgid "expected continuation line not found"
1146 msgstr "brak spodziewanej linii kontynuacji"
1148 #: sunrpc/rpc_parse.c:384
1149 msgid "expected type specifier"
1150 msgstr "spodziewany specyfikator typu"
1152 #: sunrpc/get_myaddr.c:73
1153 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
1154 msgstr "get_myaddress: ioctl (info o konfiguracji interfejsu)"
1157 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
1158 msgstr "b³êdne pole CORRECTION w linii Leap"
1161 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
1162 msgstr "b³êdne ple Rolling/Stationary w linii Leap"
1164 #: sunrpc/rpc_scan.c:281
1165 msgid "illegal character in file: "
1166 msgstr "b³êdny znak w pliku: "
1168 #: sunrpc/rpc_parse.c:146
1169 msgid "illegal result type"
1170 msgstr "b³êdny typ wyniku"
1172 #: catgets/gencat.c:340 gencat.c:417
1173 msgid "illegal set number"
1174 msgstr "b³êdny numer zbioru"
1177 msgid "input line of unknown type"
1178 msgstr "nieznany typ linii wej¶ciowej"
1181 msgid "invalid GMT offset"
1182 msgstr "b³êdne przesuniêcie GMT"
1185 msgid "invalid abbreviation format"
1186 msgstr "b³êdny format skrótu"
1188 #: time/zic.c:1078 zic.c:1277 zic.c:1291
1189 msgid "invalid day of month"
1190 msgstr "z³y dzieñ miesi±ca"
1193 msgid "invalid ending year"
1194 msgstr "z³y rok koñcowy"
1197 msgid "invalid leaping year"
1198 msgstr "z³y rok przestêpny"
1200 #: time/zic.c:1065 zic.c:1168
1201 msgid "invalid month name"
1202 msgstr "z³y miesi±c"
1205 msgid "invalid saved time"
1206 msgstr "z³y czas oszczêdno¶ci"
1209 msgid "invalid starting year"
1210 msgstr "z³y rok pocz±tkowy"
1212 #: time/zic.c:1094 zic.c:1196
1213 msgid "invalid time of day"
1214 msgstr "z³a pora dnia"
1217 msgid "invalid weekday name"
1218 msgstr "z³y dzieñ tygonia"
1221 msgid "line too long"
1222 msgstr "za d³uga linia"
1224 #: catgets/gencat.c:598
1225 msgid "malformed line ignored"
1226 msgstr "ignorujê niepoprawn± liniê"
1228 #: malloc/mcheck.c:168
1229 msgid "memory clobbered before allocated block"
1230 msgstr "pamiêæ zniknê³a zanim zaalokowa³em blok"
1232 #: malloc/mcheck.c:171
1233 msgid "memory clobbered past end of allocated block"
1234 msgstr "pamiêæ zniknê³a po alokacji bloku"
1236 #: malloc/mcheck.c:165
1237 msgid "memory is consistent, library is buggy"
1238 msgstr "pamiêæ jest zwarta, biblioteka ma pluskwy"
1241 msgid "nameless rule"
1242 msgstr "bezimienna regu³a"
1244 #: sunrpc/svc_simple.c:140
1246 msgid "never registered prog %d\n"
1247 msgstr "program %d nie by³ nigdy zarejestrowany\n"
1249 #: rpc_parse.c:313 sunrpc/rpc_parse.c:305
1250 msgid "no array-of-pointer declarations -- use typedef"
1251 msgstr "brak deklaracji tablicy wska¼ników - u¿yj typedef"
1254 msgid "no day in month matches rule"
1255 msgstr "¿aden z dni miesi±ca nie pasuje do regu³y"
1257 #: sunrpc/portmap.c:452
1258 msgid "portmap CALLIT: cannot fork.\n"
1259 msgstr "portmap CALLIT: nie mogê rozwidliæ procesu\n"
1261 #: portmap.c:117 sunrpc/portmap.c:95
1262 msgid "portmap cannot bind"
1263 msgstr "portmap nie mo¿e zwi±zaæ"
1265 #: portmap.c:113 sunrpc/portmap.c:87
1266 msgid "portmap cannot create socket"
1267 msgstr "portmap nie mo¿e stworzyæ gniazda"
1269 #: rpc_scan.c:464 sunrpc/rpc_scan.c:456
1270 msgid "preprocessor error"
1271 msgstr "b³±d preprocesora"
1273 #: rpcinfo.c:350 sunrpc/rpcinfo.c:222
1275 msgid "program %lu is not available\n"
1276 msgstr "program %lu jest niedostêpny\n"
1278 #: rpcinfo.c:282 rpcinfo.c:371 rpcinfo.c:408 rpcinfo.c:429
1279 #: sunrpc/rpcinfo.c:245 sunrpc/rpcinfo.c:462
1281 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
1282 msgstr "program %lu wersja %lu jest niedostêpny\n"
1284 #: sunrpc/rpcinfo.c:466
1286 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
1287 msgstr "program %lu wersja %lu gotowy i oczekuje\n"
1291 msgid "rcmd: select (setting up stderr): %s\n"
1292 msgstr "rcmd: select (ustawienie stderr): %s\n"
1295 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1296 msgstr "rcmd: socket: Wszystkie porty zajête\n"
1300 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %s\n"
1301 msgstr "rcmd: write (ustawianie stderr): %s\n"
1303 #: sunrpc/svc_simple.c:83
1304 msgid "registerrpc: out of memory\n"
1305 msgstr "registerrpc: brak pamiêci\n"
1308 msgid "repeated leap second moment"
1309 msgstr "powtórzone sekundy przestêpne"
1311 #: sunrpc/rpcinfo.c:659
1313 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
1314 msgstr "rpcinfo: nieznany host %s\n"
1316 #: sunrpc/rpcinfo.c:626
1318 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
1319 msgstr "rpcinfo: nieznana us³ug %s\n"
1321 #: sunrpc/rpcinfo.c:600
1323 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
1324 msgstr "rpcinfo: Nie mogê usun±æ rejestracji prog %s wer. %s\n"
1326 #: sunrpc/rpcinfo.c:576
1328 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
1329 msgstr "rpcinfo: nieudana transmisja: %s\n"
1331 #: sunrpc/rpcinfo.c:505
1332 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
1333 msgstr "rpcinfo: nie mogê skontaktowaæ siê z portmapperem"
1335 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
1336 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
1337 msgstr "rpcinfo: nie mogê skontaktowaæ siê z portmapperem: "
1339 #: sunrpc/portmap.c:138
1340 msgid "run_svc returned unexpectedly\n"
1341 msgstr "run_svc powróci³ niespodziewanie\n"
1344 msgid "select: protocol failure in circuit setup\n"
1345 msgstr "select: b³±d protoko³u podczas ustawiania\n"
1348 msgid "socket: protocol failure in circuit setup.\n"
1349 msgstr "socket: b³±d protoko³u podczas ustawiania.\n"
1352 msgid "standard input"
1353 msgstr "standardowe wej¶cie"
1356 msgid "standard output"
1357 msgstr "standardowe wyj¶cie"
1360 msgid "starting year greater than ending year"
1361 msgstr "rok pocz±tkowy pó¼niejszy od koñcowego"
1363 #: sunrpc/svc_tcp.c:199 svc_tcp.c:204
1364 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
1365 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: brak pamiêci\n"
1367 #: sunrpc/svc_tcp.c:147
1368 msgid "svctcp_.c - cannot getsockname or listen"
1369 msgstr "svctcp_.c - nie mogê odpaliæ getsockname lub listen"
1371 #: sunrpc/svc_tcp.c:134
1372 msgid "svctcp_.c - udp socket creation problem"
1373 msgstr "svctcp_.c - problemy przy tworzeniu gniazda udp"
1375 #: sunrpc/svc_tcp.c:154 svc_tcp.c:161
1376 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
1377 msgstr "svctcp_create: brak pamiêci\n"
1379 #: sunrpc/svc_udp.c:119
1380 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
1381 msgstr "svcudp_create - nie mogê odpaliæ getsockname"
1383 #: sunrpc/svc_udp.c:107
1384 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
1385 msgstr "svcudp_create: problemy przy tworzeniu gniazda"
1387 #: catgets/gencat.c:369 gencat.c:505 gencat.c:532
1388 msgid "this is the first definition"
1389 msgstr "to pierwsza definicja"
1392 msgid "time before zero"
1393 msgstr "czas przez zerem"
1395 #: time/zic.c:1091 zic.c:1855 zic.c:1874
1396 msgid "time overflow"
1397 msgstr "przepe³nienie czasu"
1399 #: sunrpc/rpc_util.c:285
1400 msgid "too many files!\n"
1401 msgstr "za du¿o plików!\n"
1404 msgid "too many leap seconds"
1405 msgstr "za du¿o sekund przestêpnych"
1408 msgid "too many local time types"
1409 msgstr "za du¿o lokalnych typów czasu"
1412 msgid "too many transitions?!"
1413 msgstr "za duzo konwersji?!"
1416 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
1417 msgstr "za du¿o, lub za d³ugie, skróty stref czasowych"
1419 #: sunrpc/svc_simple.c:132
1421 msgid "trouble replying to prog %d\n"
1422 msgstr "problem przy odpowiadaniu programowi %d\n"
1425 msgid "typed single year"
1426 msgstr "podany pojedyñczy rok"
1428 #: catgets/gencat.c:466
1430 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1431 msgstr "nieznana dyrektywa `%s': linia zignorowana"
1433 #: catgets/gencat.c:445
1435 msgid "unknown set `%s'"
1436 msgstr "nieznany zestaw `%s'"
1438 msgid "unknown signal"
1439 msgstr "nieznany sygna³"
1443 msgstr "strefa bez regu³"
1445 #: catgets/gencat.c:950
1446 msgid "unterminated message"
1447 msgstr "niezakoñczony komunikat"
1449 #: sunrpc/rpc_scan.c:319
1450 msgid "unterminated string constant"
1451 msgstr "niezakoñczona sta³a tekstowa"
1453 #: sunrpc/rpc_main.c:78
1455 msgid "usage: %s infile\n"
1456 msgstr "sk³adnia: %s plik_we\n"
1459 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
1460 msgstr "u¿ycie 2/29 w roku nieprzestêpnym"
1462 #: sunrpc/rpc_parse.c:330
1463 msgid "variable-length array declaration expected"
1464 msgstr "spodziewana tablica o zmiennej d³ugo¶ci"
1466 #: sunrpc/rpc_parse.c:370
1467 msgid "voids allowed only inside union and program definitions"
1468 msgstr "typ void dozwolony tylko w unii i definicjach programów"
1470 #: login/setutent_r.c:47
1471 msgid "while opening UTMP file"
1472 msgstr "podczas otwierania pliku UTMP"
1474 #: catgets/gencat.c:977
1475 msgid "while opening old catalog file"
1476 msgstr "podczas otwierania starego katalogu"
1479 msgid "wrong number of fields on Leap line"
1480 msgstr "z³a liczba pól w linii Leap"
1483 msgid "wrong number of fields on Link line"
1484 msgstr "z³a liczba pól w linii Link"
1487 msgid "wrong number of fields on Rule line"
1488 msgstr "z³a liczba pól w linii Rule"
1491 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
1492 msgstr "z³a liczba pól w linii kontynuacji Zone"
1495 msgid "wrong number of fields on Zone line"
1496 msgstr "z³a liczba pól w linii Zone"