From 63a522c02eb0f95a94d8fce62495ed35a037ce23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tran Ngoc Quan Date: Wed, 15 Dec 2010 08:27:20 +0700 Subject: [PATCH] minor edit translate.txt --- vi/translate.txt | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/vi/translate.txt b/vi/translate.txt index 76f69a5..e94c180 100644 --- a/vi/translate.txt +++ b/vi/translate.txt @@ -1,4 +1,4 @@ -== Appendix B: Dịch phần Hướng dẫn này == +== Phụ lục B: Dịch phần Hướng dẫn này == Lấy một bản sao của mã nguồn, sau đó tạo một thư mục tương ứng với ngôn ngữ bạn dịch http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry[language's IETF tag]: xem tại http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[the W3C article on internationalization]. Ví dụ, tiếng Anh là "en", Nhật là "ja", tiếng Trung Quốc Phồn thể là "zh-Hant". Trong thư mục mới đó, và dịch tệp tin +txt+ từ thư mục con "en". @@ -22,7 +22,7 @@ GitHub.com có giao diện thuận lợi như sau: tạo nhánh cho dự án "gi push các thay đổi của bạn lên, sau đó thông báo với tôi để tôi trộn. Tôi thích các bản dịch làm theo cách trên bởi vì các đoạn script của tôi có thể tạo -các văn bản với định dạng HTML và PDF. Hơn nữa, nó còn tiện lợi cho việc giữ các bản dịch +các văn bản với định dạng HTML và PDF. Hơn nữa, nó còn tiện lợi cho việc giữ các bản dịch được tập trung trong kho của dự án này. Nhưng cũng có thể chọn một cách mà bạn cho là tiện lợi nhất: ví dụ như là -người dịch sang tiếng Trung Quốc sử dụng Google Docs. Tôi cảm thấy rất hạnh phúc nếu như công việc của bạn -cho phép mọi người có thể có được thành quả lao động của tôi. +người dịch sang tiếng Trung Quốc sử dụng Google Docs. Tôi cảm thấy rất hạnh phúc vì việc làm của bạn +giúp cho nhiều người có thể có được thành quả lao động của tôi. -- 2.11.4.GIT