From 720e309bf6a5d46e1a6d5ee929d24869a329b838 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ralf Thielow Date: Mon, 30 Apr 2012 17:55:16 +0200 Subject: [PATCH] l10n: Initial German translation Helped-by: Thomas Kuchs Signed-off-by: Ralf Thielow --- po/de.po | 1701 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 984 insertions(+), 717 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a09678c3b8..066f3efd15 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 1.7.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-16 20:18+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n" "Last-Translator: Ralf Thielow \n" -"Language-Team: Git Mailing List \n" +"Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: advice.c:34 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Hinweis: %.*s\n" #. #. * Message used both when 'git commit' fails and when @@ -33,44 +33,49 @@ msgid "" "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" "or use 'git commit -a'." msgstr "" +"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n" +"und benutze dann 'git add/rm ' wie\n" +"vorgesehen, um die Auflösung zu markieren und dann einzutragen,\n" +"oder benutze 'git commit -a'." #: commit.c:47 #, c-format msgid "could not parse %s" -msgstr "" +msgstr "konnte %s nicht parsen" #: commit.c:49 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" -msgstr "" +msgstr "%s %s ist keine Version!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "Speicher verbraucht" #: connected.c:39 msgid "Could not run 'git rev-list'" -msgstr "" +msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden" #: connected.c:48 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" #: connected.c:56 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" #: diff.c:105 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n" msgstr "" +" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n" #: diff.c:110 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n" -msgstr "" +msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n" #: diff.c:210 #, c-format @@ -78,65 +83,69 @@ msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" +"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" +"%s" -#: diff.c:1336 +#: diff.c:1400 msgid " 0 files changed\n" -msgstr "" +msgstr " 0 Dateien geändert\n" -#: diff.c:1340 +#: diff.c:1404 #, c-format msgid " %d file changed" msgid_plural " %d files changed" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " %d Datei geändert" +msgstr[1] " %d Dateien geändert" -#: diff.c:1357 +#: diff.c:1421 #, c-format msgid ", %d insertion(+)" msgid_plural ", %d insertions(+)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)" +msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)" -#: diff.c:1368 +#: diff.c:1432 #, c-format msgid ", %d deletion(-)" msgid_plural ", %d deletions(-)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)" +msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)" -#: diff.c:3424 +#: diff.c:3435 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" +"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" +"%s" #: gpg-interface.c:59 msgid "could not run gpg." -msgstr "" +msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden" #: gpg-interface.c:71 msgid "gpg did not accept the data" -msgstr "" +msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" #: gpg-interface.c:82 msgid "gpg failed to sign the data" -msgstr "" +msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" #: grep.c:1280 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" -msgstr "" +msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" #: grep.c:1297 #, c-format msgid "'%s': %s" -msgstr "" +msgstr "'%s': %s" #: grep.c:1308 #, c-format msgid "'%s': short read %s" -msgstr "" +msgstr "'%s': kurz gelesen %s" #: help.c:287 #, c-format @@ -144,13 +153,15 @@ msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" +"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" +"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" #: remote.c:1607 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n" +msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n" #: remote.c:1613 #, c-format @@ -158,7 +169,9 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" +"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n" msgstr[1] "" +"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n" #: remote.c:1621 #, c-format @@ -169,25 +182,31 @@ msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" +"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" +"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" msgstr[1] "" +"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" +"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985 #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" -msgstr "" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867 #: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." #: sequencer.c:143 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" +"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" +"mit 'git add ' oder 'git rm '" #: sequencer.c:146 msgid "" @@ -195,573 +214,595 @@ msgid "" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" +"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" +"mit 'git add ' oder 'git rm 'und trage das Ergebnis ein mit " +"'git commit'" #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768 #, c-format msgid "Could not write to %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" #: sequencer.c:162 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" #: sequencer.c:177 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "" +"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." #: sequencer.c:179 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." -msgstr "" +msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." #: sequencer.c:182 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." -msgstr "" +msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:232 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" -msgstr "" +msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben" #: sequencer.c:298 msgid "Your index file is unmerged." -msgstr "" +msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt." #: sequencer.c:301 msgid "You do not have a valid HEAD" -msgstr "" +msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)" #: sequencer.c:316 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "" +"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben." #: sequencer.c:324 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" -msgstr "" +msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d" #: sequencer.c:328 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" +"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:339 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" -msgstr "" +msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen" #: sequencer.c:343 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" -msgstr "" +msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen" #: sequencer.c:427 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s" #: sequencer.c:428 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713 #: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348 #: builtin/shortlog.c:181 msgid "revision walk setup failed" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" #: sequencer.c:453 msgid "empty commit set passed" -msgstr "" +msgstr "leere Menge von Versionen übergeben" #: sequencer.c:461 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" -msgstr "" +msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung" #: sequencer.c:466 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" -msgstr "" +msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung" #: sequencer.c:551 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" -msgstr "" +msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" #: sequencer.c:573 #, c-format msgid "Could not parse line %d." -msgstr "" +msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." #: sequencer.c:578 msgid "No commits parsed." -msgstr "" +msgstr "Keine Versionen geparst." #: sequencer.c:591 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "" +msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." #: sequencer.c:595 #, c-format msgid "Could not read %s." -msgstr "" +msgstr "%s konnte nicht gelesen werden." #: sequencer.c:602 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" -msgstr "" +msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" #: sequencer.c:630 #, c-format msgid "Invalid key: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" #: sequencer.c:633 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" #: sequencer.c:645 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" #: sequencer.c:666 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" -msgstr "" +msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" wird bereits ausgeführt" #: sequencer.c:667 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" -msgstr "" +msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:671 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" #: sequencer.c:687 sequencer.c:772 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." #: sequencer.c:706 sequencer.c:840 msgid "no cherry-pick or revert in progress" -msgstr "" +msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" in Ausführung" #: sequencer.c:708 msgid "cannot resolve HEAD" -msgstr "" +msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen" #: sequencer.c:710 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" -msgstr "" +msgstr "kann nicht von einem Zweig abbrechen, der noch geboren wird" #: sequencer.c:732 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" #: sequencer.c:735 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" #: sequencer.c:736 msgid "unexpected end of file" -msgstr "" +msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: sequencer.c:742 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" -msgstr "" +msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' " +"ist beschädigt" #: sequencer.c:765 #, c-format msgid "Could not format %s." -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht formatieren." #: sequencer.c:927 msgid "Can't revert as initial commit" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen." #: sequencer.c:928 msgid "Can't cherry-pick into empty head" -msgstr "" +msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen." #: wt-status.c:134 msgid "Unmerged paths:" -msgstr "" +msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" #: wt-status.c:140 wt-status.c:157 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr "" +" (benutze \"git reset %s ...\" zum Herausnehmen aus der " +"Bereitstellung)" #: wt-status.c:142 wt-status.c:159 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" +" (benutze \"git rm --cached ...\" zum Herausnehmen aus der " +"Bereitstellung)" #: wt-status.c:143 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" +" (benutze \"git add/rm ...\" wie vorgesehen, um die Auflösung zu " +"markieren)" #: wt-status.c:151 msgid "Changes to be committed:" -msgstr "" +msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:" #: wt-status.c:169 msgid "Changes not staged for commit:" -msgstr "" +msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:" #: wt-status.c:173 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" -msgstr "" +msgstr " (benutze \"git add ...\" zur Aktualisierung der Eintragung)" #: wt-status.c:175 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" +" (benutze \"git add/rm ...\" zur Aktualisierung der Eintragung)" #: wt-status.c:176 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" +" (benutze \"git checkout -- ...\" um die Änderungen im " +"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" #: wt-status.c:178 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" +" (trage ein oder verwerfe den ungefolgten oder geänderten Inhalt in den " +"Unterprojekten)" #: wt-status.c:187 #, c-format msgid "%s files:" -msgstr "" +msgstr "%s Dateien:" #: wt-status.c:190 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" -msgstr "" +msgstr " (benutze \"git %s ...\" zum Einfügen in die Eintragung)" #: wt-status.c:207 msgid "bug" -msgstr "" +msgstr "Fehler" #: wt-status.c:212 msgid "both deleted:" -msgstr "" +msgstr "beide gelöscht:" #: wt-status.c:213 msgid "added by us:" -msgstr "" +msgstr "von uns hinzugefügt:" #: wt-status.c:214 msgid "deleted by them:" -msgstr "" +msgstr "von denen gelöscht:" #: wt-status.c:215 msgid "added by them:" -msgstr "" +msgstr "von denen hinzugefügt:" #: wt-status.c:216 msgid "deleted by us:" -msgstr "" +msgstr "von uns gelöscht:" #: wt-status.c:217 msgid "both added:" -msgstr "" +msgstr "von beiden hinzugefügt:" #: wt-status.c:218 msgid "both modified:" -msgstr "" +msgstr "von beiden geändert:" #: wt-status.c:248 msgid "new commits, " -msgstr "" +msgstr "neue Versionen, " #: wt-status.c:250 msgid "modified content, " -msgstr "" +msgstr "geänderter Inhalt, " #: wt-status.c:252 msgid "untracked content, " -msgstr "" +msgstr "unverfolgter Inhalt, " #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "new file: %s" -msgstr "" +msgstr "neue Datei: %s" #: wt-status.c:269 #, c-format msgid "copied: %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "kopiert: %s -> %s" #: wt-status.c:272 #, c-format msgid "deleted: %s" -msgstr "" +msgstr "gelöscht: %s" #: wt-status.c:275 #, c-format msgid "modified: %s" -msgstr "" +msgstr "geändert: %s" #: wt-status.c:278 #, c-format msgid "renamed: %s -> %s" -msgstr "" +msgstr "umbenannt: %s -> %s" #: wt-status.c:281 #, c-format msgid "typechange: %s" -msgstr "" +msgstr "Typänderung: %s" #: wt-status.c:284 #, c-format msgid "unknown: %s" -msgstr "" +msgstr "unbekannt: %s" #: wt-status.c:287 #, c-format msgid "unmerged: %s" -msgstr "" +msgstr "nicht zusammengeführt: %s" #: wt-status.c:290 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" -msgstr "" +msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" #: wt-status.c:713 msgid "On branch " -msgstr "" +msgstr "Auf Zweig " #: wt-status.c:720 msgid "Not currently on any branch." -msgstr "" +msgstr "Im Moment auf keinem Zweig." #: wt-status.c:731 msgid "Initial commit" -msgstr "" +msgstr "Initiale Version" #: wt-status.c:745 msgid "Untracked" -msgstr "" +msgstr "Unverfolgte" #: wt-status.c:747 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorierte" #: wt-status.c:749 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" -msgstr "" +msgstr "Unverfolgte Dateien nicht aufgelistet%s" #: wt-status.c:751 msgid " (use -u option to show untracked files)" -msgstr "" +msgstr " (benutze die Option -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:757 msgid "No changes" -msgstr "" +msgstr "Keine Änderungen" #: wt-status.c:761 #, c-format msgid "no changes added to commit%s\n" -msgstr "" +msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n" #: wt-status.c:763 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" -msgstr "" +msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")" #: wt-status.c:765 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" -msgstr "" +msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unverfolgte Dateien%s\n" #: wt-status.c:767 msgid " (use \"git add\" to track)" -msgstr "" +msgstr " (benutze \"git add\" zum Verfolgen)" #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775 #, c-format msgid "nothing to commit%s\n" -msgstr "" +msgstr "nichts zum Eintragen%s\n" #: wt-status.c:770 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" -msgstr "" +msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Verfolgen)" #: wt-status.c:773 msgid " (use -u to show untracked files)" -msgstr "" +msgstr " (benutze -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)" #: wt-status.c:776 msgid " (working directory clean)" -msgstr "" +msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)" #: wt-status.c:884 msgid "HEAD (no branch)" -msgstr "" +msgstr "HEAD (kein Zweig)" #: wt-status.c:890 msgid "Initial commit on " -msgstr "" +msgstr "Initiale Version auf " #: wt-status.c:905 msgid "behind " -msgstr "" +msgstr "hinter " #: wt-status.c:908 wt-status.c:911 msgid "ahead " -msgstr "" +msgstr "über " #: wt-status.c:913 msgid ", behind " -msgstr "" +msgstr ", hinter " #: builtin/add.c:62 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" -msgstr "" +msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298 msgid "updating files failed" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:77 #, c-format msgid "remove '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "entferne '%s'\n" #: builtin/add.c:176 #, c-format msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" -msgstr "" +msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'" #: builtin/add.c:192 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" +"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:" #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" -msgstr "" +msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" #: builtin/add.c:209 #, c-format msgid "'%s' is beyond a symbolic link" -msgstr "" +msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung" #: builtin/add.c:276 msgid "Could not read the index" -msgstr "" +msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." -msgstr "" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." #: builtin/add.c:290 msgid "Could not write patch" -msgstr "" +msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" #: builtin/add.c:295 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden" #: builtin/add.c:297 msgid "Empty patch. Aborted." -msgstr "" +msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." #: builtin/add.c:312 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" +"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien " +"ignoriert:\n" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" -msgstr "" +msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n" #: builtin/add.c:353 msgid "no files added" -msgstr "" +msgstr "keine Dateien hinzugefügt" #: builtin/add.c:359 msgid "adding files failed" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" #: builtin/add.c:391 msgid "-A and -u are mutually incompatible" -msgstr "" +msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel" #: builtin/add.c:393 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "" +"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden." #: builtin/add.c:413 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" -msgstr "" +msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" #: builtin/add.c:414 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" -msgstr "" +msgstr "Wolltest du vieleicht 'git add .' sagen?\n" #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82 #: builtin/rm.c:162 msgid "index file corrupt" -msgstr "" +msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt" #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260 msgid "Unable to write new index file" -msgstr "" +msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" -msgstr "" +msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" -msgstr "" +msgstr "git archive: Anderes Archiv ohne URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" -msgstr "" +msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" -msgstr "" +msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:65 #, c-format msgid "remote error: %s" -msgstr "" +msgstr "Versandfehler: %s" #: builtin/archive.c:66 msgid "git archive: protocol error" -msgstr "" +msgstr "git archive: Protokollfehler" #: builtin/archive.c:71 msgid "git archive: expected a flush" -msgstr "" +msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)" #: builtin/branch.c:137 #, c-format @@ -769,6 +810,9 @@ msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" +"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n" +" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt " +"wurde." #: builtin/branch.c:141 #, c-format @@ -776,34 +820,36 @@ msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" +"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" +" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde." #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found" #: builtin/branch.c:163 msgid "remote " -msgstr "" +msgstr "entfernter " #: builtin/branch.c:171 msgid "cannot use -a with -d" -msgstr "" +msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" #: builtin/branch.c:177 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" -msgstr "" +msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:182 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." -msgstr "" +msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest." #: builtin/branch.c:192 #, c-format msgid "%sbranch '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden." #: builtin/branch.c:200 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen." #: builtin/branch.c:206 #, c-format @@ -811,206 +857,213 @@ msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" +"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" +"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus." #: builtin/branch.c:214 #, c-format msgid "Error deleting %sbranch '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'" #: builtin/branch.c:219 #, c-format msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n" -msgstr "" +msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n" #: builtin/branch.c:224 msgid "Update of config-file failed" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:322 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" -msgstr "" +msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version" #: builtin/branch.c:394 #, c-format msgid "behind %d] " -msgstr "" +msgstr "hinter %d] " #: builtin/branch.c:396 #, c-format msgid "ahead %d] " -msgstr "" +msgstr "vor %d] " #: builtin/branch.c:398 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d] " -msgstr "" +msgstr "vor %d, hinter %d] " #: builtin/branch.c:501 msgid "(no branch)" -msgstr "" +msgstr "(kein Zweig)" #: builtin/branch.c:566 msgid "some refs could not be read" -msgstr "" +msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden" #: builtin/branch.c:579 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" +"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest." #: builtin/branch.c:589 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'" #: builtin/branch.c:604 msgid "Branch rename failed" -msgstr "" +msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen" #: builtin/branch.c:608 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" -msgstr "" +msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt" #: builtin/branch.c:612 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" -msgstr "" +msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!" #: builtin/branch.c:619 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" +"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " +"fehlgeschlagen." #: builtin/branch.c:634 #, c-format msgid "malformed object name %s" -msgstr "" +msgstr "Missgebildeter Objektname %s" #: builtin/branch.c:658 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n" #: builtin/branch.c:746 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." -msgstr "" +msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden." #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558 msgid "HEAD not found below refs/heads!" -msgstr "" +msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" #: builtin/branch.c:809 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" +"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen " +"Sinn." #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" -msgstr "" +msgstr "%s ist in Ordnung\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." -msgstr "" +msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." -msgstr "" +msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt." #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" -msgstr "" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" -msgstr "" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." #: builtin/checkout.c:131 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" -msgstr "" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:175 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" -msgstr "" +msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." #: builtin/checkout.c:192 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" -msgstr "" +msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" #: builtin/checkout.c:209 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen." #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" -msgstr "" +msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392 msgid "corrupt index file" -msgstr "" +msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei" #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" -msgstr "" +msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583 #: builtin/merge.c:811 msgid "unable to write new index file" -msgstr "" +msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408 msgid "diff_setup_done failed" -msgstr "" +msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" #: builtin/checkout.c:414 msgid "you need to resolve your current index first" -msgstr "" +msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen." #: builtin/checkout.c:533 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" #: builtin/checkout.c:565 msgid "HEAD is now at" -msgstr "" +msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei" #: builtin/checkout.c:572 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n" #: builtin/checkout.c:575 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Bereits auf '%s'\n" #: builtin/checkout.c:579 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:581 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:583 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n" #: builtin/checkout.c:639 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" -msgstr "" +msgstr " ... und %d weitere.\n" #. The singular version #: builtin/checkout.c:645 @@ -1026,7 +1079,15 @@ msgid_plural "" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" +"Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n" +"einem deiner Zweige:\n" +"\n" +"%s\n" msgstr[1] "" +"Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n" +"einem deiner Zweige:\n" +"\n" +"%s\n" #: builtin/checkout.c:663 #, c-format @@ -1037,70 +1098,75 @@ msgid "" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" +"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n" +"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" +"\n" +" git branch neuer_zweig_name %s\n" +"\n" #: builtin/checkout.c:692 msgid "internal error in revision walk" -msgstr "" +msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" #: builtin/checkout.c:696 msgid "Previous HEAD position was" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war" #: builtin/checkout.c:722 msgid "You are on a branch yet to be born" -msgstr "" +msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde." #. case (1) #: builtin/checkout.c:853 #, c-format msgid "invalid reference: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Referenz: %s" #. case (1): want a tree #: builtin/checkout.c:892 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" -msgstr "" +msgstr "Referenz ist kein Baum: %s" #: builtin/checkout.c:972 msgid "-B cannot be used with -b" -msgstr "" +msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden" #: builtin/checkout.c:981 msgid "--patch is incompatible with all other options" -msgstr "" +msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen" #: builtin/checkout.c:984 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" -msgstr "" +msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden" #: builtin/checkout.c:986 msgid "--detach cannot be used with -t" -msgstr "" +msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden" #: builtin/checkout.c:992 msgid "--track needs a branch name" -msgstr "" +msgstr "--track benötigt einen Zweignamen" #: builtin/checkout.c:999 msgid "Missing branch name; try -b" -msgstr "" +msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b" #: builtin/checkout.c:1005 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv" #: builtin/checkout.c:1007 msgid "--orphan cannot be used with -t" -msgstr "" +msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden" #: builtin/checkout.c:1017 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" -msgstr "" +msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel" #: builtin/checkout.c:1051 msgid "invalid path specification" -msgstr "" +msgstr "ungültige Pfadspezifikation" #: builtin/checkout.c:1059 #, c-format @@ -1108,193 +1174,207 @@ msgid "" "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" +"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von " +"Zweigen.\n" +"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst " +"werden kann?" #: builtin/checkout.c:1061 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." msgstr "" +"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von " +"Zweigen." #: builtin/checkout.c:1066 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument" -msgstr "" +msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument" #: builtin/checkout.c:1069 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n" +"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst." #: builtin/checkout.c:1088 msgid "Cannot switch branch to a non-commit." -msgstr "" +msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln." #: builtin/checkout.c:1091 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches." -msgstr "" +msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen." #: builtin/clean.c:78 msgid "-x and -X cannot be used together" -msgstr "" +msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden" #: builtin/clean.c:82 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" msgstr "" +"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; " +"Ablehnung der Reinigung" #: builtin/clean.c:85 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" +"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f " +"gegeben; Ablehnung der Reinigung" #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176 #, c-format msgid "Would remove %s\n" -msgstr "" +msgstr "Würde entfernen %s\n" #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179 #, c-format msgid "Removing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Entferne %s\n" #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182 #, c-format msgid "failed to remove %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entfernen von %s" #: builtin/clean.c:166 #, c-format msgid "Would not remove %s\n" -msgstr "" +msgstr "Würde %s nicht entfernen\n" #: builtin/clean.c:168 #, c-format msgid "Not removing %s\n" -msgstr "" +msgstr "Entferne %s nicht\n" #: builtin/clone.c:243 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local directory." -msgstr "" +msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis." #: builtin/clone.c:302 #, c-format msgid "failed to open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" #: builtin/clone.c:306 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden" #: builtin/clone.c:310 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" -msgstr "" +msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" #: builtin/clone.c:324 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n" #: builtin/clone.c:341 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden." #: builtin/clone.c:346 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden." #: builtin/clone.c:350 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden." #: builtin/clone.c:373 #, c-format msgid "done.\n" -msgstr "" +msgstr "Fertig.\n" #: builtin/clone.c:440 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." -msgstr "" +msgstr "Entfernter Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden." #: builtin/clone.c:549 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" +"Entfernte Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende " +"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n" #: builtin/clone.c:639 msgid "Too many arguments." -msgstr "" +msgstr "Zu viele Argumente." #: builtin/clone.c:643 msgid "You must specify a repository to clone." -msgstr "" +msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren." #: builtin/clone.c:654 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." -msgstr "" +msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel." #: builtin/clone.c:668 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht." #: builtin/clone.c:673 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." -msgstr "" +msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://." #: builtin/clone.c:683 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." -msgstr "" +msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." #: builtin/clone.c:693 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits." #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:709 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." -msgstr "" +msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/clone.c:728 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Klone in leeres Projektarchiv '%s'...\n" #: builtin/clone.c:730 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" -msgstr "" +msgstr "Klone nach '%s'...\n" #: builtin/clone.c:786 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" -msgstr "" +msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." #: builtin/clone.c:835 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" -msgstr "" +msgstr "entfernten Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden" #: builtin/clone.c:842 msgid "You appear to have cloned an empty repository." -msgstr "" +msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben." #: builtin/commit.c:42 msgid "" @@ -1309,6 +1389,18 @@ msgid "" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" +"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" +"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n" +"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n" +"explizit setzt:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Dein Name\"\n" +" git config --global user.email deine@emailadresse.de\n" +"\n" +"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version " +"ändern mit:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:54 msgid "" @@ -1316,6 +1408,9 @@ msgid "" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" +"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n" +"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n" +"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" #: builtin/commit.c:59 msgid "" @@ -1326,104 +1421,111 @@ msgid "" "\n" "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "" +"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " +"Konfliktauflösung.\n" +"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33 msgid "merge" -msgstr "" +msgstr "zusammenführen" #: builtin/commit.c:208 msgid "cherry-pick" -msgstr "" +msgstr "cherry-pick" #: builtin/commit.c:325 msgid "failed to unpack HEAD tree object" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)." #: builtin/commit.c:367 msgid "unable to create temporary index" -msgstr "" +msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen." #: builtin/commit.c:373 msgid "interactive add failed" -msgstr "" +msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473 msgid "unable to write new_index file" -msgstr "" +msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" #: builtin/commit.c:457 #, c-format msgid "cannot do a partial commit during a %s." -msgstr "" +msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen." #: builtin/commit.c:466 msgid "cannot read the index" -msgstr "" +msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/commit.c:486 msgid "unable to write temporary index file" -msgstr "" +msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben." -#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556 +#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567 #, c-format msgid "invalid commit: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Version: %s" -#: builtin/commit.c:579 +#: builtin/commit.c:590 msgid "malformed --author parameter" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" -#: builtin/commit.c:635 +#: builtin/commit.c:651 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'" -#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000 +#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen" -#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296 +#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" -msgstr "" +msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" -#: builtin/commit.c:684 +#: builtin/commit.c:703 msgid "could not read log from standard input" -msgstr "" +msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." -#: builtin/commit.c:688 +#: builtin/commit.c:707 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" -#: builtin/commit.c:694 +#: builtin/commit.c:713 msgid "commit has empty message" -msgstr "" +msgstr "Version hat eine leere Beschreibung" -#: builtin/commit.c:710 +#: builtin/commit.c:729 msgid "could not read MERGE_MSG" -msgstr "" +msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" -#: builtin/commit.c:714 +#: builtin/commit.c:733 msgid "could not read SQUASH_MSG" -msgstr "" +msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" -#: builtin/commit.c:718 +#: builtin/commit.c:737 #, c-format msgid "could not read '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" -#: builtin/commit.c:746 +#: builtin/commit.c:765 #, c-format msgid "could not open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" -#: builtin/commit.c:770 +#: builtin/commit.c:789 msgid "could not write commit template" -msgstr "" +msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben" -#: builtin/commit.c:783 +#: builtin/commit.c:799 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1432,213 +1534,239 @@ msgid "" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" +"\n" +"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n" +"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n" +"\t%s\n" +"und versuche es erneut.\n" -#: builtin/commit.c:796 +#: builtin/commit.c:812 msgid "Please enter the commit message for your changes." -msgstr "" +msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein." -#: builtin/commit.c:799 +#: builtin/commit.c:815 msgid "" " Lines starting\n" "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" +" Zeilen beginnend\n" +"mit '#' werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die " +"Eintragung ab.\n" -#: builtin/commit.c:804 +#: builtin/commit.c:820 msgid "" " Lines starting\n" "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" +" Zeilen beginnend\n" +"mit '#' werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n" +"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n" -#: builtin/commit.c:816 +#: builtin/commit.c:832 #, c-format msgid "%sAuthor: %s" -msgstr "" +msgstr "%sAutor: %s" -#: builtin/commit.c:823 +#: builtin/commit.c:839 #, c-format msgid "%sCommitter: %s" -msgstr "" +msgstr "%sEintragender: %s" -#: builtin/commit.c:843 +#: builtin/commit.c:859 msgid "Cannot read index" -msgstr "" +msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" -#: builtin/commit.c:880 +#: builtin/commit.c:896 msgid "Error building trees" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume" -#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357 +#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" -msgstr "" +msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" -#: builtin/commit.c:975 +#: builtin/commit.c:1008 #, c-format msgid "No existing author found with '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." -#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182 +#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unverfolgte Dateien" -#: builtin/commit.c:1030 +#: builtin/commit.c:1063 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" -msgstr "" +msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn." -#: builtin/commit.c:1041 +#: builtin/commit.c:1074 msgid "You have nothing to amend." -msgstr "" +msgstr "Du hast nichts zum nachbessern." -#: builtin/commit.c:1043 +#: builtin/commit.c:1076 #, c-format msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend." -msgstr "" +msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern." -#: builtin/commit.c:1045 +#: builtin/commit.c:1078 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "" +"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden." -#: builtin/commit.c:1055 +#: builtin/commit.c:1088 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." -msgstr "" +msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden." -#: builtin/commit.c:1057 +#: builtin/commit.c:1090 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." -msgstr "" +msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden" -#: builtin/commit.c:1063 +#: builtin/commit.c:1098 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." -msgstr "" +msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden" -#: builtin/commit.c:1080 +#: builtin/commit.c:1115 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" +"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt " +"werden." -#: builtin/commit.c:1082 +#: builtin/commit.c:1117 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." -msgstr "" +msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn." -#: builtin/commit.c:1084 +#: builtin/commit.c:1119 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" +"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung." -#: builtin/commit.c:1086 +#: builtin/commit.c:1121 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." msgstr "" +"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only " +"Pfaden..." -#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556 +#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" -#: builtin/commit.c:1101 +#: builtin/commit.c:1136 msgid "Paths with -a does not make sense." -msgstr "" +msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn." -#: builtin/commit.c:1280 +#: builtin/commit.c:1315 msgid "couldn't look up newly created commit" -msgstr "" +msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen." -#: builtin/commit.c:1282 +#: builtin/commit.c:1317 msgid "could not parse newly created commit" -msgstr "" +msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren." -#: builtin/commit.c:1323 +#: builtin/commit.c:1358 msgid "detached HEAD" -msgstr "" +msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)" -#: builtin/commit.c:1325 +#: builtin/commit.c:1360 msgid " (root-commit)" -msgstr "" +msgstr " (Basis-Version)" -#: builtin/commit.c:1415 +#: builtin/commit.c:1450 msgid "could not parse HEAD commit" -msgstr "" +msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren." -#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509 +#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" -msgstr "" +msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." -#: builtin/commit.c:1459 +#: builtin/commit.c:1494 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" -#: builtin/commit.c:1466 +#: builtin/commit.c:1501 msgid "could not read MERGE_MODE" -msgstr "" +msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" -#: builtin/commit.c:1485 +#: builtin/commit.c:1520 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s" -#: builtin/commit.c:1499 +#: builtin/commit.c:1534 +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n" + +#: builtin/commit.c:1539 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" -msgstr "" +msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n" -#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968 +#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968 msgid "failed to write commit object" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes." -#: builtin/commit.c:1535 +#: builtin/commit.c:1575 msgid "cannot lock HEAD ref" -msgstr "" +msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren." -#: builtin/commit.c:1539 +#: builtin/commit.c:1579 msgid "cannot update HEAD ref" -msgstr "" +msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren." -#: builtin/commit.c:1550 +#: builtin/commit.c:1590 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" +"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" +"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n" +"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n" +"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." #: builtin/describe.c:234 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" -msgstr "" +msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar" #: builtin/describe.c:238 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" -msgstr "" +msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen" #: builtin/describe.c:240 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" -msgstr "" +msgstr "Markierung '%s' ist wirklich '%s' hier" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" -msgstr "" +msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" -msgstr "" +msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" #: builtin/describe.c:287 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" -msgstr "" +msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'" #: builtin/describe.c:289 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" -msgstr "" +msgstr "suche um zu beschreiben %s\n" #: builtin/describe.c:329 #, c-format msgid "finished search at %s\n" -msgstr "" +msgstr "beendete Suche bei %s\n" #: builtin/describe.c:353 #, c-format @@ -1646,6 +1774,8 @@ msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" +"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n" +"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags." #: builtin/describe.c:357 #, c-format @@ -1653,11 +1783,13 @@ msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" +"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n" +"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen." #: builtin/describe.c:378 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" -msgstr "" +msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n" #: builtin/describe.c:381 #, c-format @@ -1665,117 +1797,119 @@ msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" +"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n" +"Suche bei %s aufgegeben\n" #: builtin/describe.c:436 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" -msgstr "" +msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0" #: builtin/describe.c:462 msgid "No names found, cannot describe anything." -msgstr "" +msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." #: builtin/describe.c:482 msgid "--dirty is incompatible with committishes" -msgstr "" +msgstr "--dirty ist inkompatibel mit \"committish\"-Werten" #: builtin/diff.c:77 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" -msgstr "" +msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" #: builtin/diff.c:220 #, c-format msgid "invalid option: %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Option: %s" #: builtin/diff.c:297 msgid "Not a git repository" -msgstr "" +msgstr "Kein Git-Projektarchiv" #: builtin/diff.c:347 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben." #: builtin/diff.c:352 #, c-format msgid "more than %d trees given: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:362 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'" #: builtin/diff.c:370 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." -msgstr "" +msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben" #: builtin/fetch.c:200 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" -msgstr "" +msgstr "Konnte entfernte Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden." #: builtin/fetch.c:252 #, c-format msgid "object %s not found" -msgstr "" +msgstr "Objekt %s nicht gefunden" #: builtin/fetch.c:258 msgid "[up to date]" -msgstr "" +msgstr "[aktuell]" #: builtin/fetch.c:272 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" -msgstr "" +msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)" #: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351 msgid "[rejected]" -msgstr "" +msgstr "[zurückgewiesen]" #: builtin/fetch.c:284 msgid "[tag update]" -msgstr "" +msgstr "[Markierungsaktualisierung]" #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331 msgid " (unable to update local ref)" -msgstr "" +msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" #: builtin/fetch.c:298 msgid "[new tag]" -msgstr "" +msgstr "[neue Markierung]" #: builtin/fetch.c:302 msgid "[new branch]" -msgstr "" +msgstr "[neuer Zweig]" #: builtin/fetch.c:347 msgid "unable to update local ref" -msgstr "" +msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" #: builtin/fetch.c:347 msgid "forced update" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierung erzwungen" #: builtin/fetch.c:353 msgid "(non-fast-forward)" -msgstr "" +msgstr "(kein Vorspulen)" #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" #: builtin/fetch.c:393 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" -msgstr "" +msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" #: builtin/fetch.c:479 #, c-format msgid "From %.*s\n" -msgstr "" +msgstr "Von %.*s\n" #: builtin/fetch.c:490 #, c-format @@ -1783,100 +1917,109 @@ msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" +"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n" +"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen." #: builtin/fetch.c:540 #, c-format msgid " (%s will become dangling)\n" -msgstr "" +msgstr " (%s wird unreferenziert werden)\n" #: builtin/fetch.c:541 #, c-format msgid " (%s has become dangling)\n" -msgstr "" +msgstr " (%s wurde unreferenziert)\n" #: builtin/fetch.c:548 msgid "[deleted]" -msgstr "" +msgstr "[gelöscht]" #: builtin/fetch.c:549 msgid "(none)" -msgstr "" +msgstr "(keine)" #: builtin/fetch.c:666 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" +"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren " +"Projektarchiv" #: builtin/fetch.c:700 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" -msgstr "" +msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." #: builtin/fetch.c:777 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" -msgstr "" +msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" #: builtin/fetch.c:780 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" -msgstr "" +msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" #: builtin/fetch.c:879 #, c-format msgid "Fetching %s\n" -msgstr "" +msgstr "Hole %s ab\n" #: builtin/fetch.c:881 #, c-format msgid "Could not fetch %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht anfordern" #: builtin/fetch.c:898 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" +"Kein entferntes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n" +"eine URL oder einen Entfernungsname, von welchem neue Revisionen angefordert " +"werden sollen." #: builtin/fetch.c:918 msgid "You need to specify a tag name." -msgstr "" +msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren." #: builtin/fetch.c:970 msgid "fetch --all does not take a repository argument" -msgstr "" +msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument" #: builtin/fetch.c:972 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" -msgstr "" +msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen" #: builtin/fetch.c:983 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" -msgstr "" +msgstr "Keine solche Entfernung oder Entfernungsgruppe: %s" #: builtin/fetch.c:991 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "" +"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht " +"keinen Sinn." #: builtin/gc.c:63 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger %s: '%s'" #: builtin/gc.c:78 msgid "Too many options specified" -msgstr "" +msgstr "Zu viele Optionen spezifiziert" #: builtin/gc.c:103 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" -msgstr "" +msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s" #: builtin/gc.c:223 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" -msgstr "" +msgstr "Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung.\n" #: builtin/gc.c:226 #, c-format @@ -1884,160 +2027,167 @@ msgid "" "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" msgstr "" +"Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung. Du darfst " +"auch\n" +"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere " +"Informationen.\n" #: builtin/gc.c:256 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" +"Es gibt zu viele unerreichbare, verlorene Objekte; führe 'git prune' aus um " +"diese zu entfernen." #: builtin/grep.c:216 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" -msgstr "" +msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" #: builtin/grep.c:402 #, c-format msgid "Failed to chdir: %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s" #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" -msgstr "" +msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen" #: builtin/grep.c:526 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" -msgstr "" +msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen" #: builtin/grep.c:584 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" -msgstr "" +msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" #: builtin/grep.c:601 #, c-format msgid "cannot open '%s'" -msgstr "" +msgstr "kann '%s' nicht öffnen" #: builtin/grep.c:888 msgid "no pattern given." -msgstr "" +msgstr "keine Muster gegeben" #: builtin/grep.c:902 #, c-format msgid "bad object %s" -msgstr "" +msgstr "schlechtes Objekt %s" #: builtin/grep.c:943 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" -msgstr "" +msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum" #: builtin/grep.c:966 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." -msgstr "" +msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden" #: builtin/grep.c:971 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." -msgstr "" +msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden" #: builtin/grep.c:974 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" +"--[no-]exlude-standard kann nicht mit verfolgten Inhalten benutzt werden" #: builtin/grep.c:982 msgid "both --cached and trees are given." -msgstr "" +msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben" #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen" #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" -msgstr "" +msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" -msgstr "" +msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" -msgstr "" +msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" -msgstr "" +msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen" #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" -msgstr "" +msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" -msgstr "" +msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" -msgstr "" +msgstr "ignoriere Vorlage %s" #: builtin/init-db.c:133 #, c-format msgid "insanely long template path %s" -msgstr "" +msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s" #: builtin/init-db.c:141 #, c-format msgid "templates not found %s" -msgstr "" +msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s" #: builtin/init-db.c:154 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" -msgstr "" +msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'" #: builtin/init-db.c:192 #, c-format msgid "insane git directory %s" -msgstr "" +msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s" #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325 #, c-format msgid "%s already exists" -msgstr "" +msgstr "%s existiert bereits" #: builtin/init-db.c:354 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" -msgstr "" +msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln" #: builtin/init-db.c:357 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" -msgstr "" +msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben" #: builtin/init-db.c:362 #, c-format msgid "Could not create git link %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen" #. #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized @@ -2047,33 +2197,33 @@ msgstr "" #: builtin/init-db.c:419 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n" #: builtin/init-db.c:420 msgid "Reinitialized existing" -msgstr "" +msgstr "Reinitialisierte existierendes" #: builtin/init-db.c:420 msgid "Initialized empty" -msgstr "" +msgstr "Initialisierte leeres" #: builtin/init-db.c:421 msgid " shared" -msgstr "" +msgstr " geteilt" #: builtin/init-db.c:440 msgid "cannot tell cwd" -msgstr "" +msgstr "kann nicht \"cwd\" sagen" #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" -msgstr "" +msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" #: builtin/init-db.c:532 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" -msgstr "" +msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln" #: builtin/init-db.c:554 #, c-format @@ -2081,226 +2231,233 @@ msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" +"%s (oder --work-tree=) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " +"(oder --git-dir=)" #: builtin/init-db.c:578 msgid "Cannot access current working directory" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen." #: builtin/init-db.c:585 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen." #: builtin/log.c:187 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" -msgstr "" +msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483 #, c-format msgid "Could not read object %s" -msgstr "" +msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." #: builtin/log.c:507 #, c-format msgid "Unknown type: %d" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Typ: %d" #: builtin/log.c:596 msgid "format.headers without value" -msgstr "" +msgstr "format.headers ohne Wert" #: builtin/log.c:669 msgid "name of output directory is too long" -msgstr "" +msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." #: builtin/log.c:680 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" -msgstr "" +msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" #: builtin/log.c:694 msgid "Need exactly one range." -msgstr "" +msgstr "Brauche genau einen Bereich." #: builtin/log.c:702 msgid "Not a range." -msgstr "" +msgstr "Kein Bereich." #: builtin/log.c:739 msgid "Could not extract email from committer identity." -msgstr "" +msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren." #: builtin/log.c:785 msgid "Cover letter needs email format" -msgstr "" +msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format" #: builtin/log.c:879 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" -msgstr "" +msgstr "verrücktes in-reply-to: %s" #: builtin/log.c:952 msgid "Two output directories?" -msgstr "" +msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" #: builtin/log.c:1173 #, c-format msgid "bogus committer info %s" -msgstr "" +msgstr "unechte Einreicher-Information %s" #: builtin/log.c:1218 msgid "-n and -k are mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "-n und -k sind zueinander exklusiv" #: builtin/log.c:1220 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." -msgstr "" +msgstr "--subject-prefix und -k sind zueinander exklusiv" #: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" -msgstr "" +msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" #: builtin/log.c:1228 msgid "--name-only does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--name-only macht keinen Sinn" #: builtin/log.c:1230 msgid "--name-status does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--name-status macht keinen Sinn" #: builtin/log.c:1232 msgid "--check does not make sense" -msgstr "" +msgstr "--check macht keinen Sinn" #: builtin/log.c:1255 msgid "standard output, or directory, which one?" -msgstr "" +msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" #: builtin/log.c:1257 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." #: builtin/log.c:1410 msgid "Failed to create output files" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." #: builtin/log.c:1514 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" +"Konnte gefolgten, entfernten Zweig nicht finden, bitte spezifiziere " +" manuell.\n" #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544 #, c-format msgid "Unknown commit %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Version %s" #: builtin/merge.c:91 msgid "switch `m' requires a value" -msgstr "" +msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." #: builtin/merge.c:128 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n" #: builtin/merge.c:129 #, c-format msgid "Available strategies are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Strategien sind:" #: builtin/merge.c:134 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" #: builtin/merge.c:241 msgid "could not run stash." -msgstr "" +msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." #: builtin/merge.c:246 msgid "stash failed" -msgstr "" +msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:251 #, c-format msgid "not a valid object: %s" -msgstr "" +msgstr "kein gültiges Objekt: %s" #: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287 msgid "read-tree failed" -msgstr "" +msgstr "read-tree fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:317 msgid " (nothing to squash)" -msgstr "" +msgstr " (nichts zu quetschen)" #: builtin/merge.c:330 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" -msgstr "" +msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n" #: builtin/merge.c:362 msgid "Writing SQUASH_MSG" -msgstr "" +msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:364 msgid "Finishing SQUASH_MSG" -msgstr "" +msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" #: builtin/merge.c:386 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" -msgstr "" +msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) " +"nicht\n" #: builtin/merge.c:437 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" -msgstr "" +msgstr "'%s' zeigt auf keine Version" #: builtin/merge.c:536 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" -msgstr "" +msgstr "Schlechter branch.%s.mergeoptions String: %s" #: builtin/merge.c:629 msgid "git write-tree failed to write a tree" -msgstr "" +msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl" #: builtin/merge.c:679 msgid "failed to read the cache" -msgstr "" +msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" #: builtin/merge.c:696 msgid "Unable to write index." -msgstr "" +msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben." #: builtin/merge.c:709 msgid "Not handling anything other than two heads merge." -msgstr "" +msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen." #: builtin/merge.c:723 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:737 #, c-format msgid "unable to write %s" -msgstr "" +msgstr "konnte %s nicht schreiben" #: builtin/merge.c:876 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" -msgstr "" +msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" #: builtin/merge.c:885 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" +"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die " +"Zusammenführung abzuschließen.\n" #: builtin/merge.c:891 msgid "" @@ -2310,258 +2467,279 @@ msgid "" "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" +"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese " +"Zusammenführung erforderlich ist,\n" +"insbesondere wenn es einen aktualisierten entfernten Zweig mit einem " +"Thema-Zweig zusammenführt.\n" +"\n" +"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung " +"bricht die Eintragung ab.\n" #: builtin/merge.c:915 msgid "Empty commit message." -msgstr "" +msgstr "Leere Versionsbeschreibung." #: builtin/merge.c:927 #, c-format msgid "Wonderful.\n" -msgstr "" +msgstr "Wunderbar.\n" #: builtin/merge.c:1000 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" +"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage " +"dann das Ergebnis ein.\n" #: builtin/merge.c:1016 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" -msgstr "" +msgstr "'%s' ist keine Version" #: builtin/merge.c:1057 msgid "No current branch." -msgstr "" +msgstr "Kein aktueller Zweig." #: builtin/merge.c:1059 msgid "No remote for the current branch." -msgstr "" +msgstr "Kein anderes Archiv für den aktuellen Zweig." #: builtin/merge.c:1061 msgid "No default upstream defined for the current branch." -msgstr "" +msgstr "Kein entferntes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig " +"definiert." #: builtin/merge.c:1066 #, c-format msgid "No remote tracking branch for %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Kein entfernter Übernahmezweig für %s von %s" #: builtin/merge.c:1188 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." -msgstr "" +msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)" #: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" +"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" +"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst." #: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "" +"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." #: builtin/merge.c:1211 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" +"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD " +"existiert).\n" +"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst." #: builtin/merge.c:1214 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" +"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD " +"existiert)." #: builtin/merge.c:1223 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." -msgstr "" +msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren." #: builtin/merge.c:1228 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." -msgstr "" +msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren." #: builtin/merge.c:1235 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." -msgstr "" +msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt." #: builtin/merge.c:1266 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" -msgstr "" +msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen." #: builtin/merge.c:1269 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "" +"Quetschen einer Version in einen leeren Kopf wird momentan nicht unterstützt." #: builtin/merge.c:1271 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" -msgstr "" +msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Kopf keinen Sinn" #: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" -msgstr "" +msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" -#: builtin/merge.c:1385 +#: builtin/merge.c:1382 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" -#: builtin/merge.c:1423 +#: builtin/merge.c:1420 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" -msgstr "" +msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n" -#: builtin/merge.c:1430 +#: builtin/merge.c:1427 #, c-format msgid "Nope.\n" -msgstr "" +msgstr "Nein.\n" -#: builtin/merge.c:1462 +#: builtin/merge.c:1459 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." -msgstr "" +msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." -#: builtin/merge.c:1485 builtin/merge.c:1562 +#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" -msgstr "" +msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n" -#: builtin/merge.c:1489 +#: builtin/merge.c:1486 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n" -#: builtin/merge.c:1553 +#: builtin/merge.c:1550 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" -msgstr "" +msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n" -#: builtin/merge.c:1555 +#: builtin/merge.c:1552 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" -#: builtin/merge.c:1564 +#: builtin/merge.c:1561 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" -msgstr "" +msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" -#: builtin/merge.c:1575 +#: builtin/merge.c:1572 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" +"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der " +"Eintragung\n" #: builtin/mv.c:108 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n" #: builtin/mv.c:112 msgid "bad source" -msgstr "" +msgstr "schlechte Quelle" #: builtin/mv.c:115 msgid "can not move directory into itself" -msgstr "" +msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" #: builtin/mv.c:118 msgid "cannot move directory over file" -msgstr "" +msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" #: builtin/mv.c:128 #, c-format msgid "Huh? %.*s is in index?" -msgstr "" +msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?" #: builtin/mv.c:140 msgid "source directory is empty" -msgstr "" +msgstr "Quellverzeichnis ist leer" #: builtin/mv.c:171 msgid "not under version control" -msgstr "" +msgstr "nicht unter Versionskontrolle" #: builtin/mv.c:173 msgid "destination exists" -msgstr "" +msgstr "Ziel existiert" #: builtin/mv.c:181 #, c-format msgid "overwriting '%s'" -msgstr "" +msgstr "überschreibe '%s'" #: builtin/mv.c:184 msgid "Cannot overwrite" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht überschreiben" #: builtin/mv.c:187 msgid "multiple sources for the same target" -msgstr "" +msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" #: builtin/mv.c:202 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" -msgstr "" +msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" #: builtin/mv.c:212 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Benenne %s nach %s um\n" #: builtin/mv.c:215 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen" #: builtin/notes.c:139 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" -msgstr "" +msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" #: builtin/notes.c:145 msgid "can't fdopen 'show' output fd" -msgstr "" +msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen" #: builtin/notes.c:155 #, c-format msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" -msgstr "" +msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen." #: builtin/notes.c:158 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" -msgstr "" +msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden" #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343 #, c-format msgid "could not create file '%s'" -msgstr "" +msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" #: builtin/notes.c:189 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" -msgstr "" +msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F." #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" -msgstr "" +msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:215 msgid "unable to write note object" -msgstr "" +msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" #: builtin/notes.c:217 #, c-format msgid "The note contents has been left in %s" -msgstr "" +msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen" #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521 #, c-format msgid "cannot read '%s'" -msgstr "" +msgstr "kann '%s' nicht lesen" #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" -msgstr "" +msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644 @@ -2569,54 +2747,55 @@ msgstr "" #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." -msgstr "" +msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden." #: builtin/notes.c:275 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." #: builtin/notes.c:299 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" -msgstr "" +msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen." #: builtin/notes.c:340 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Schlechter notes.rewriteMode Wert: '%s'" #: builtin/notes.c:350 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" +"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: builtin/notes.c:377 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" -msgstr "" +msgstr "Schlechter %s Wert: '%s'" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." #: builtin/notes.c:456 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759 #: builtin/notes.c:1033 msgid "too many parameters" -msgstr "" +msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772 #, c-format msgid "No note found for object %s." -msgstr "" +msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden." #: builtin/notes.c:580 #, c-format @@ -2624,15 +2803,17 @@ msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" +"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " +"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" -msgstr "" +msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" #: builtin/notes.c:635 msgid "too few parameters" -msgstr "" +msgstr "zu wenig Parameter" #: builtin/notes.c:656 #, c-format @@ -2640,11 +2821,13 @@ msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" +"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " +"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." #: builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." -msgstr "" +msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren." #: builtin/notes.c:717 #, c-format @@ -2652,46 +2835,48 @@ msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" +"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n" +"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" #: builtin/notes.c:971 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" -msgstr "" +msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" #: builtin/notes.c:1103 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s" #: builtin/pack-objects.c:2310 #, c-format msgid "unsupported index version %s" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s" #: builtin/pack-objects.c:2314 #, c-format msgid "bad index version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Schlechte Bereitstellungsversion '%s'" #: builtin/pack-objects.c:2322 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" -msgstr "" +msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form" #: builtin/pack-objects.c:2326 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" -msgstr "" +msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren" #: builtin/push.c:44 msgid "tag shorthand without " -msgstr "" +msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne " #: builtin/push.c:63 msgid "--delete only accepts plain target ref names" -msgstr "" +msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel" -#: builtin/push.c:73 +#: builtin/push.c:83 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" @@ -2700,8 +2885,13 @@ msgid "" "\n" " git push %s HEAD:\n" msgstr "" +"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n" +"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n" +"Status zu versenden, benutze\n" +"\n" +" git push %s HEAD:\n" -#: builtin/push.c:80 +#: builtin/push.c:90 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" @@ -2709,41 +2899,65 @@ msgid "" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" +"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im entfernten Projektarchiv.\n" +"Um den aktuellen Zweig zu versenden und die Entfernung als entferntes\n" +"Projektarchiv zu setzen, benutze\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" -#: builtin/push.c:88 +#: builtin/push.c:98 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" +"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere entfernte Zweige, Versand verweigert." + +#: builtin/push.c:101 +#, c-format +msgid "" +"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" +"your current branch '%s', without telling me what to push\n" +"to update which remote branch." +msgstr "" +"Du versendest nach '%s', welches kein entferntes Projektarchiv deines\n" +"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n" +"soll, um welchen entfernten Zweig zu aktualisieren." -#: builtin/push.c:111 +#: builtin/push.c:127 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" +"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und " +"push.default ist \"nothing\"." -#: builtin/push.c:131 +#: builtin/push.c:147 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Sende nach %s\n" -#: builtin/push.c:135 +#: builtin/push.c:151 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" -#: builtin/push.c:143 +#: builtin/push.c:159 #, c-format msgid "" "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n" "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n" "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n" msgstr "" +"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende " +"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n" +"Führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut " +"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n" +"'git push --help' für weitere Details.\n" -#: builtin/push.c:160 +#: builtin/push.c:176 #, c-format msgid "bad repository '%s'" -msgstr "" +msgstr "schlechtes Projektarchiv '%s'" -#: builtin/push.c:161 +#: builtin/push.c:177 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " @@ -2755,130 +2969,141 @@ msgid "" "\n" " git push \n" msgstr "" +"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n" +"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst " +"ein entferntes Projektarchiv unter Benutzung von\n" +"\n" +" git remote add \n" +"\n" +"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n" +"\n" +" git push \n" -#: builtin/push.c:176 +#: builtin/push.c:192 msgid "--all and --tags are incompatible" -msgstr "" +msgstr "--all und --tags sind inkompatibel" -#: builtin/push.c:177 +#: builtin/push.c:193 msgid "--all can't be combined with refspecs" -msgstr "" +msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden" -#: builtin/push.c:182 +#: builtin/push.c:198 msgid "--mirror and --tags are incompatible" -msgstr "" +msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel" -#: builtin/push.c:183 +#: builtin/push.c:199 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" -msgstr "" +msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden" -#: builtin/push.c:188 +#: builtin/push.c:204 msgid "--all and --mirror are incompatible" -msgstr "" +msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel" -#: builtin/push.c:274 +#: builtin/push.c:284 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" -msgstr "" +msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags" -#: builtin/push.c:276 +#: builtin/push.c:286 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" -msgstr "" +msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz ohne keinen Sinn" #: builtin/reset.c:33 msgid "mixed" -msgstr "" +msgstr "gemischt" #: builtin/reset.c:33 msgid "soft" -msgstr "" +msgstr "weich" #: builtin/reset.c:33 msgid "hard" -msgstr "" +msgstr "hart" #: builtin/reset.c:33 msgid "keep" -msgstr "" +msgstr "halten" #: builtin/reset.c:77 msgid "You do not have a valid HEAD." -msgstr "" +msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)." #: builtin/reset.c:79 msgid "Failed to find tree of HEAD." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)." #: builtin/reset.c:85 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s." #: builtin/reset.c:96 msgid "Could not write new index file." -msgstr "" +msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." #: builtin/reset.c:106 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" -msgstr "" +msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s" #: builtin/reset.c:130 msgid "Could not read index" -msgstr "" +msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen" #: builtin/reset.c:133 msgid "Unstaged changes after reset:" -msgstr "" +msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:" #: builtin/reset.c:223 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "" +"Kann keine %s Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen." #: builtin/reset.c:297 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." -msgstr "" +msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." #: builtin/reset.c:302 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" -msgstr "" +msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:311 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- ' instead." msgstr "" +"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- '." #: builtin/reset.c:313 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." -msgstr "" +msgstr "Kann keine %s Zurücksetzung mit Pfaden machen." #: builtin/reset.c:325 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" -msgstr "" +msgstr "%s Zurücksetzung ist in einem leeren Projektarchiv nicht erlaubt" #: builtin/reset.c:341 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." -msgstr "" +msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen." #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" -msgstr "" +msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden" #: builtin/revert.c:126 msgid "program error" -msgstr "" +msgstr "Programmfehler" #: builtin/revert.c:209 msgid "revert failed" -msgstr "" +msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" #: builtin/revert.c:224 msgid "cherry-pick failed" -msgstr "" +msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" #: builtin/rm.c:109 #, c-format @@ -2886,6 +3111,8 @@ msgid "" "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" +"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n" +"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)" #: builtin/rm.c:115 #, c-format @@ -2893,6 +3120,9 @@ msgid "" "'%s' has changes staged in the index\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" +"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n" +"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu " +"erzwingen)" #: builtin/rm.c:119 #, c-format @@ -2900,46 +3130,49 @@ msgid "" "'%s' has local modifications\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" +"'%s' hat lokale Modifikationen\n" +"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu " +"erzwingen)" #: builtin/rm.c:194 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" -msgstr "" +msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r" #: builtin/rm.c:230 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" -msgstr "" +msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen" #: builtin/shortlog.c:157 #, c-format msgid "Missing author: %s" -msgstr "" +msgstr "fehlender Autor: %s" #: builtin/tag.c:58 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" -msgstr "" +msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" #: builtin/tag.c:205 #, c-format msgid "tag name too long: %.*s..." -msgstr "" +msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..." #: builtin/tag.c:210 #, c-format msgid "tag '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden." #: builtin/tag.c:225 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n" #: builtin/tag.c:237 #, c-format msgid "could not verify the tag '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren" #: builtin/tag.c:247 msgid "" @@ -2949,6 +3182,11 @@ msgid "" "# Lines starting with '#' will be ignored.\n" "#\n" msgstr "" +"\n" +"#\n" +"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n" +"# Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert.\n" +"#\n" #: builtin/tag.c:254 msgid "" @@ -2959,232 +3197,250 @@ msgid "" "want to.\n" "#\n" msgstr "" +"\n" +"#\n" +"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n" +"# Zeilen beginnend mit '#' werden behalten; du darfst diese selbst entfernen " +"wenn du möchtest.\n" +"#\n" #: builtin/tag.c:294 msgid "unable to sign the tag" -msgstr "" +msgstr "konnte Markierung nicht signieren" #: builtin/tag.c:296 msgid "unable to write tag file" -msgstr "" +msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben" #: builtin/tag.c:321 msgid "bad object type." -msgstr "" +msgstr "schlechter Objekt-Typ" #: builtin/tag.c:334 msgid "tag header too big." -msgstr "" +msgstr "Markierungskopf zu groß." #: builtin/tag.c:366 msgid "no tag message?" -msgstr "" +msgstr "keine Markierungsbeschreibung?" #: builtin/tag.c:372 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" -msgstr "" +msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n" #: builtin/tag.c:421 msgid "switch 'points-at' requires an object" -msgstr "" +msgstr "Wechseln von 'points-at' erfordert ein Objekt" #: builtin/tag.c:423 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" -msgstr "" +msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" #: builtin/tag.c:502 msgid "-n option is only allowed with -l." -msgstr "" +msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l." #: builtin/tag.c:504 msgid "--contains option is only allowed with -l." -msgstr "" +msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l." #: builtin/tag.c:506 msgid "--points-at option is only allowed with -l." -msgstr "" +msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l." #: builtin/tag.c:514 msgid "only one -F or -m option is allowed." -msgstr "" +msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt." #: builtin/tag.c:534 msgid "too many params" -msgstr "" +msgstr "zu viele Parameter" #: builtin/tag.c:540 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." -msgstr "" +msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname." #: builtin/tag.c:545 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "Markierung '%s' existiert bereits" #: builtin/tag.c:563 #, c-format msgid "%s: cannot lock the ref" -msgstr "" +msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren" #: builtin/tag.c:565 #, c-format msgid "%s: cannot update the ref" -msgstr "" +msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren" #: builtin/tag.c:567 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n" #: git-am.sh:49 msgid "You need to set your committer info first" -msgstr "" +msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen." #: git-am.sh:136 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" +"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung " +"zurückzufallen." #: git-am.sh:147 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" +"Hast du den Patch per Hand editiert?\n" +"Er kann nicht auf aufgezeichnete Blobs in seiner Bereitstellung angewendet " +"werden." #: git-am.sh:156 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." -msgstr "" +msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..." #: git-am.sh:268 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" -msgstr "" +msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." #: git-am.sh:355 #, sh-format msgid "Patch format $patch_format is not supported." -msgstr "" +msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt." #: git-am.sh:357 msgid "Patch format detection failed." -msgstr "" +msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." #: git-am.sh:411 msgid "-d option is no longer supported. Do not use." -msgstr "" +msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen." #: git-am.sh:474 #, sh-format msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." msgstr "" +"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox " +"gegeben." #: git-am.sh:479 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" -msgstr "" +msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?" #: git-am.sh:506 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." -msgstr "" +msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort." #: git-am.sh:572 #, sh-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" msgstr "" +"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)" #: git-am.sh:748 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" +"Kann nicht interaktiv sein, ohne das die Standard-Eingabe mit einem Terminal " +"verbunden ist." #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #: git-am.sh:759 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " -msgstr "" +msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " #: git-am.sh:795 #, sh-format msgid "Applying: $FIRSTLINE" -msgstr "" +msgstr "Wende an: $FIRSTLINE" #: git-am.sh:840 msgid "No changes -- Patch already applied." -msgstr "" +msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." #: git-am.sh:866 msgid "applying to an empty history" -msgstr "" +msgstr "wende zu leerer Historie an" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:54 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? " #: git-bisect.sh:95 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" -msgstr "" +msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'" #: git-bisect.sh:99 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" -msgstr "" +msgstr "'$arg' scheint keine gültige Option zu sein" #: git-bisect.sh:117 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" -msgstr "" +msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)" #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset '." msgstr "" +"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset " +"'." #: git-bisect.sh:140 msgid "won't bisect on seeked tree" -msgstr "" +msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren" #: git-bisect.sh:144 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" -msgstr "" +msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz" #: git-bisect.sh:189 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" -msgstr "" +msgstr "Schlechtes \"bisect_write\" Argument: $state" #: git-bisect.sh:218 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" -msgstr "" +msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $arg" #: git-bisect.sh:232 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." -msgstr "" +msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument." #: git-bisect.sh:244 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" -msgstr "" +msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $rev" #: git-bisect.sh:250 msgid "'git bisect bad' can take only one argument." -msgstr "" +msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:279 msgid "Are you sure [Y/n]? " -msgstr "" +msgstr "Bist du sicher [Y/n]? " #: git-bisect.sh:354 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" -msgstr "" +msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version" #: git-bisect.sh:363 #, sh-format @@ -3192,23 +3448,25 @@ msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset '." msgstr "" +"Konnte die originale Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n" +"Versuche 'git bisect reset '." #: git-bisect.sh:390 msgid "No logfile given" -msgstr "" +msgstr "Keine Log-Datei gegeben" #: git-bisect.sh:391 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" -msgstr "" +msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen" #: git-bisect.sh:408 msgid "?? what are you talking about?" -msgstr "" +msgstr "?? Was redest du da?" #: git-bisect.sh:474 msgid "We are not bisecting." -msgstr "" +msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren." #: git-pull.sh:21 msgid "" @@ -3216,208 +3474,215 @@ msgid "" "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." msgstr "" +"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n" +"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm '\n" +"wie vorgesehen, um die Auflösung zu markieren, oder benutze 'git commit -a'." #: git-pull.sh:25 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." msgstr "" +"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast." #: git-pull.sh:197 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" msgstr "" +"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung " +"hinzugefügt wurden" #: git-pull.sh:253 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen leeren Kopf zusammenführen" #: git-pull.sh:257 msgid "Cannot rebase onto multiple branches" -msgstr "" +msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen" #: git-stash.sh:51 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" -msgstr "" +msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" #: git-stash.sh:74 msgid "You do not have the initial commit yet" -msgstr "" +msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version" #: git-stash.sh:89 msgid "Cannot save the current index state" -msgstr "" +msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern" #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 msgid "Cannot save the current worktree state" -msgstr "" +msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern" #: git-stash.sh:140 msgid "No changes selected" -msgstr "" +msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" #: git-stash.sh:143 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" -msgstr "" +msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)" #: git-stash.sh:156 msgid "Cannot record working tree state" -msgstr "" +msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen" #: git-stash.sh:223 msgid "No local changes to save" -msgstr "" +msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" #: git-stash.sh:227 msgid "Cannot initialize stash" -msgstr "" +msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" #: git-stash.sh:235 msgid "Cannot save the current status" -msgstr "" +msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" #: git-stash.sh:253 msgid "Cannot remove worktree changes" -msgstr "" +msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen" #: git-stash.sh:352 msgid "No stash found." -msgstr "" +msgstr "Kein \"stash\" gefunden." #: git-stash.sh:359 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" -msgstr "" +msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV" #: git-stash.sh:365 #, sh-format msgid "$reference is not valid reference" -msgstr "" +msgstr "$reference ist keine gültige Referenz" #: git-stash.sh:393 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" -msgstr "" +msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artiger Version" #: git-stash.sh:404 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" -msgstr "" +msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz" #: git-stash.sh:412 msgid "unable to refresh index" -msgstr "" +msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren" #: git-stash.sh:416 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" -msgstr "" +msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden" #: git-stash.sh:424 msgid "Conflicts in index. Try without --index." -msgstr "" +msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index." #: git-stash.sh:426 msgid "Could not save index tree" -msgstr "" +msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern" #: git-stash.sh:460 msgid "Cannot unstage modified files" -msgstr "" +msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen" #: git-stash.sh:491 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" -msgstr "" +msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)" #: git-stash.sh:492 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" -msgstr "" +msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen" #: git-stash.sh:499 msgid "No branch name specified" -msgstr "" +msgstr "Kein Zweigname spezifiziert" #: git-stash.sh:570 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" -msgstr "" +msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")" #: git-submodule.sh:56 #, sh-format msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" -msgstr "" +msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen" #: git-submodule.sh:108 #, sh-format msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden" #: git-submodule.sh:149 #, sh-format msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed" -msgstr "" +msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen" #: git-submodule.sh:159 #, sh-format msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" -msgstr "" +msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt" #: git-submodule.sh:247 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" -msgstr "" +msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" #: git-submodule.sh:264 #, sh-format msgid "'$path' already exists in the index" -msgstr "" +msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung" #: git-submodule.sh:281 #, sh-format msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo" -msgstr "" +msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv" #: git-submodule.sh:295 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$path'" -msgstr "" +msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken" #: git-submodule.sh:300 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$path'" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen" #: git-submodule.sh:305 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$path'" -msgstr "" +msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen" #: git-submodule.sh:347 #, sh-format msgid "Entering '$prefix$path'" -msgstr "" +msgstr "Betrete '$prefix$path'" #: git-submodule.sh:359 #, sh-format msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status." -msgstr "" +msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück." #: git-submodule.sh:401 #, sh-format msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules" -msgstr "" +msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden" #: git-submodule.sh:410 #, sh-format msgid "Failed to register url for submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'" #: git-submodule.sh:418 #, sh-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad" +" '$path'" #: git-submodule.sh:420 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'" #: git-submodule.sh:519 #, sh-format @@ -3425,80 +3690,82 @@ msgid "" "Submodule path '$path' not initialized\n" "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "" +"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n" +"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?" #: git-submodule.sh:532 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden" #: git-submodule.sh:551 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern" #: git-submodule.sh:565 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich" #: git-submodule.sh:566 #, sh-format msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'" -msgstr "" +msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'" #: git-submodule.sh:571 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen" #: git-submodule.sh:572 #, sh-format msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'" -msgstr "" +msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'" #: git-submodule.sh:577 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken." #: git-submodule.sh:578 #, sh-format msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'" -msgstr "" +msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt" #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'" -msgstr "" +msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'" #: git-submodule.sh:708 msgid "--" -msgstr "" +msgstr "--" #: git-submodule.sh:766 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src" -msgstr "" +msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src" #: git-submodule.sh:769 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst" -msgstr "" +msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst" #: git-submodule.sh:772 #, sh-format msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" -msgstr "" +msgstr " Warnung: $name beinhaltet nich die Versionen $sha1_src und $sha1_dst" #: git-submodule.sh:797 msgid "blob" -msgstr "" +msgstr "Blob" #: git-submodule.sh:798 msgid "submodule" -msgstr "" +msgstr "Unterprojekt" #: git-submodule.sh:969 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$name'" -msgstr "" +msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'" -- 2.11.4.GIT