From ef04f0dcbb0b03a8c9c1939600304602c65eb730 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasco Almeida Date: Fri, 27 May 2016 15:09:29 +0000 Subject: [PATCH] l10n: pt_PT: update according to git-gui glossary Signed-off-by: Vasco Almeida --- po/pt_PT.po | 381 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 191 insertions(+), 190 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 13d181cde8..77708510c8 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-22 16:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-28 09:57+0000\n" "Last-Translator: Vasco Almeida \n" "Language-Team: Portuguese\n" "Language: pt\n" @@ -31,19 +31,19 @@ msgid "" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm '\n" -"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e faça commit." +"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta." #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." -msgstr "Merge não concluído (MERGE_HEAD presente)." +msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:103 msgid "Please, commit your changes before merging." -msgstr "Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge." +msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar." #: advice.c:104 msgid "Exiting because of unfinished merge." -msgstr "A terminar por causa de merge incompleto." +msgstr "A terminar devido a integração incompleta." #: archive.c:12 msgid "git archive [] [...]" @@ -155,8 +155,8 @@ msgid "" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" -"Após resolver a causa do problema, pode tentar corrigir\n" -"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n" +"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" +"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." #: branch.c:345 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" -msgstr "'%s' já extraído em '%s'" +msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" #: branch.c:364 #, fuzzy, c-format @@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:939 msgid "Failed to execute internal merge" -msgstr "Falha ao executar merge interno" +msgstr "Falha ao executar integração interna" #: merge-recursive.c:943 #, c-format @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" #: merge-recursive.c:1646 #, c-format msgid "Auto-merging %s" -msgstr "Merge automático de %s" +msgstr "A integrar automaticamente %s" #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941 msgid "submodule" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "submódulo" #: merge-recursive.c:1651 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" -msgstr "CONFLITO (%s): conflito de merge em %s" +msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:1737 #, c-format @@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "A adicionar %s" #: merge-recursive.c:1798 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." -msgstr "Falha de merge fatal, não devia acontecer." +msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer." #: merge-recursive.c:1817 msgid "Already up-to-date!" @@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Já está atualizado!" #: merge-recursive.c:1826 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" -msgstr "falha ao realizar merge das árvores %s e %s" +msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" #: merge-recursive.c:1856 #, c-format @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Caminho não processado??? %s" #: merge-recursive.c:1904 msgid "Merging:" -msgstr "A realizar merge:" +msgstr "A integrar:" #: merge-recursive.c:1917 #, c-format @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" #: merge-recursive.c:1954 msgid "merge returned no commit" -msgstr "merge não retornou nenhum commit" +msgstr "a integração não retornou nenhum commit" #: merge-recursive.c:2011 #, c-format @@ -977,8 +977,7 @@ msgstr "Não é possível escrever no índice." #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" -"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não " -"referenciada" +"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada" #: notes-utils.c:100 #, c-format @@ -1321,7 +1320,8 @@ msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'" #: remote.c:1696 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" -msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido" +msgstr "" +"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto" #: remote.c:1711 #, c-format @@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr[1] "" #: remote.c:2115 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" -msgstr " (use \"git pull\" para incorporar o ramo remoto no seu)\n" +msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n" #: revision.c:2142 msgid "your current branch appears to be broken" @@ -1468,7 +1468,7 @@ msgid "" msgstr "" "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" "com 'git add ' ou 'git rm '\n" -"e faça commit do resultado com 'git commit'" +"e submeta o resultado com 'git commit'" #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912 #, c-format @@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert." #: sequencer.c:213 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." -msgstr "Faça commit ou stash das suas alterações para continuar." +msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar." #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:300 @@ -1523,7 +1523,7 @@ msgstr "Ficheiro de índice não integrado." #: sequencer.c:479 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." -msgstr "O commit %s é um merge mas nenhuma opção -m fornecida." +msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m." #: sequencer.c:487 #, c-format @@ -1533,7 +1533,8 @@ msgstr "O commit %s não tem o pai %d" #: sequencer.c:491 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." -msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge." +msgstr "" +"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 @@ -1743,8 +1744,8 @@ msgstr "" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" -"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva os conflitos do " -"merge primeiro" +"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os " +"conflitos de integração" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format @@ -2082,11 +2083,11 @@ msgstr "Caminhos não integrados:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" -msgstr " (use \"git reset %s ...\" para retirar do índice)" +msgstr " (use \"git reset %s ...\" para despreparar)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" -msgstr " (use \"git rm --cached ...\" para retirar do índice)" +msgstr " (use \"git rm --cached ...\" para despreparar)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" @@ -2104,23 +2105,20 @@ msgstr " (use \"git rm ...\" para marcar como resolvido)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:881 msgid "Changes to be committed:" -msgstr "Alterações incluídas no próximo commit:" +msgstr "Alterações para serem submetidas:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:890 msgid "Changes not staged for commit:" -msgstr "Alterações não preparadas para commit:" +msgstr "Alterações não preparadas para submeter:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" -msgstr "" -" (use \"git add ...\" para atualizar o que será incluído no " -"commit)" +msgstr " (use \"git add ...\" para atualizar o que será submetido)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" -" (use \"git add/rm ...\" para atualizar o que será incluído no " -"commit)" +" (use \"git add/rm ...\" para atualizar o que será submetido)" #: wt-status.c:223 msgid "" @@ -2132,13 +2130,13 @@ msgstr "" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" -" (faça commit ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos " +" (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos " "submódulos)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" -msgstr " (use \"git %s ...\" para incluir no próximo commit)" +msgstr " (use \"git %s ...\" para incluir no que será submetido)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" @@ -2228,7 +2226,7 @@ msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:" #: wt-status.c:757 msgid "Submodule changes to be committed:" -msgstr "Alterações em submódulos incluídas no próximo commit:" +msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:" #: wt-status.c:838 msgid "" @@ -2248,11 +2246,11 @@ msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")" #: wt-status.c:956 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." -msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas o merge continua em curso." +msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar." #: wt-status.c:959 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" -msgstr " (use \"git commit\" para concluir o merge)" +msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)" #: wt-status.c:969 msgid "You are in the middle of an am session." @@ -2485,13 +2483,13 @@ msgstr "Sem alterações" #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" -"nenhuma alteração adicionada para commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -" -"a\")\n" +"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git " +"commit -a\")\n" #: wt-status.c:1538 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" -msgstr "nenhuma alteração adicionada para commit\n" +msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n" #: wt-status.c:1541 #, c-format @@ -2499,38 +2497,39 @@ msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" -"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados " +"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados " "(use \"git add\" para controlá-los)\n" #: wt-status.c:1544 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" -"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n" +"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não " +"controlados\n" #: wt-status.c:1547 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" -"não há nada para fazer commit (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para " +"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para " "controlá-los)\n" #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555 #, c-format msgid "nothing to commit\n" -msgstr "não há nada para fazer commit\n" +msgstr "não há nada para submeter\n" #: wt-status.c:1553 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" -"não há nada para fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não " -"controlados)\n" +"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)" +"\n" #: wt-status.c:1557 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" -msgstr "não há nada para fazer commit, diretório de trabalho limpo\n" +msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n" #: wt-status.c:1664 msgid "Initial commit on " @@ -2809,7 +2808,7 @@ msgstr "não foi possível analisar o commit %s" #: builtin/am.c:1630 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" -"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a merge com 3 " +"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 " "pontos." #: builtin/am.c:1632 @@ -2827,11 +2826,12 @@ msgstr "" #: builtin/am.c:1657 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "" -"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..." +"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 " +"pontos..." #: builtin/am.c:1672 msgid "Failed to merge in the changes." -msgstr "Falha ao efetuar merge das alterações." +msgstr "Falha ao integrar as alterações." #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636 msgid "git write-tree failed to write a tree" @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "opção histórica -- sem-ação" #: builtin/am.c:2249 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" -msgstr "permitir recorrer a merge com 3 pontos se necessário" +msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário" #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:171 @@ -3518,7 +3518,8 @@ msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" #: builtin/apply.c:4538 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" -msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente" +msgstr "" +"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito" #: builtin/apply.c:4540 msgid "build a temporary index based on embedded index information" @@ -3795,8 +3796,8 @@ msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" -"a eliminar o ramo '%s' incorporado em\n" -" '%s', mas ainda não incorporado em HEAD." +"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n" +" '%s', mas ainda não integrado em HEAD." #: builtin/branch.c:147 #, c-format @@ -3804,8 +3805,8 @@ msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" -"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi incorporado em\n" -" '%s', apesar de já ter sido incorporado em HEAD." +"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n" +" '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD." #: builtin/branch.c:161 #, c-format @@ -3818,7 +3819,7 @@ msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" -"O ramo '%s' não foi totalmente incorporado.\n" +"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n" "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:178 @@ -3841,7 +3842,7 @@ msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." -msgstr "ramo remoto seguido '%s' não encontrado." +msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado." #: builtin/branch.c:242 #, c-format @@ -3851,7 +3852,7 @@ msgstr "ramo '%s' não encontrado." #: builtin/branch.c:257 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" -msgstr "Erro a eliminar o ramo remoto seguido '%s'" +msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'" #: builtin/branch.c:258 #, c-format @@ -3861,7 +3862,7 @@ msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'" #: builtin/branch.c:265 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" -msgstr "Ramo remoto seguido %s eliminado (era %s).\n" +msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n" #: builtin/branch.c:266 #, c-format @@ -4019,7 +4020,7 @@ msgstr "usar saída colorida" #: builtin/branch.c:662 msgid "act on remote-tracking branches" -msgstr "atuar sobre ramos remotos seguidos" +msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos" #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 msgid "print only branches that contain the commit" @@ -4031,15 +4032,15 @@ msgstr "Ações específicas do git-branch:" #: builtin/branch.c:669 msgid "list both remote-tracking and local branches" -msgstr "listar ramos remotos seguidos e ramos locais" +msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais" #: builtin/branch.c:671 msgid "delete fully merged branch" -msgstr "eliminar um ramo totalmente incorporado" +msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado" #: builtin/branch.c:672 msgid "delete branch (even if not merged)" -msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido incorporado)" +msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)" #: builtin/branch.c:673 msgid "move/rename a branch and its reflog" @@ -4067,11 +4068,11 @@ msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão" #: builtin/branch.c:680 msgid "print only branches that are merged" -msgstr "imprimir apenas os ramos que foram incorporados" +msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados" #: builtin/branch.c:681 msgid "print only branches that are not merged" -msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram incorporados" +msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados" #: builtin/branch.c:682 msgid "list branches in columns" @@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr "caminho '%s': não é possível integrar" #: builtin/checkout.c:230 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" -msgstr "Não é possível integrar os resultados do merge de '%s'" +msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 #: builtin/checkout.c:259 @@ -4658,7 +4659,7 @@ msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" -msgstr "realizar um merge com 3 pontos com o novo ramo" +msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo" #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230 msgid "update ignored files (default)" @@ -4917,7 +4918,7 @@ msgstr "git clone [] [--] []" #: builtin/clone.c:62 msgid "don't create a checkout" -msgstr "não realizar extração" +msgstr "não criar uma extração" #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473 msgid "create a bare repository" @@ -5110,8 +5111,8 @@ msgstr "não foi possível atualizar %s" #: builtin/clone.c:698 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" -"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível " -"extrair.\n" +"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível extrair." +"\n" #: builtin/clone.c:729 msgid "unable to checkout working tree" @@ -5323,7 +5324,7 @@ msgid "" msgstr "" "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de " "conflitos.\n" -"Se deseja fazer commit de qualquer forma, use:\n" +"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" @@ -5374,7 +5375,7 @@ msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index" #: builtin/commit.c:447 msgid "cannot do a partial commit during a merge." -msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um merge." +msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração." #: builtin/commit.c:449 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." @@ -5456,7 +5457,7 @@ msgid "" "and try again.\n" msgstr "" "\n" -"Parece que está a fazer commit de um merge.\n" +"Parece que está a submeter uma integração.\n" "Se não for o caso, remova o ficheiro\n" "\t%s\n" "e tente de novo.\n" @@ -5471,7 +5472,7 @@ msgid "" "and try again.\n" msgstr "" "\n" -"Parece que está a fazer commit de um cherry-pick.\n" +"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n" "Se não é o caso, remova o ficheiro\n" " %s\n" "e tente outra vez.\n" @@ -5551,7 +5552,7 @@ msgstr "Não há nada para emendar." #: builtin/commit.c:1160 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." -msgstr "Merge em curso -- não é possível emendar." +msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar." #: builtin/commit.c:1162 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." @@ -5669,7 +5670,7 @@ msgstr " (commit-raiz)" #: builtin/commit.c:1591 msgid "suppress summary after successful commit" -msgstr "suprimir o resumo depois de fazer commit com sucesso" +msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso" #: builtin/commit.c:1592 msgid "show diff in commit message template" @@ -5770,11 +5771,11 @@ msgstr "Opções de conteúdo do commit" #: builtin/commit.c:1614 msgid "commit all changed files" -msgstr "fazer commit de todos os ficheiros alterados" +msgstr "submeter todos os ficheiros alterados" #: builtin/commit.c:1615 msgid "add specified files to index for commit" -msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para incluir no commit" +msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter" #: builtin/commit.c:1616 msgid "interactively add files" @@ -5786,7 +5787,7 @@ msgstr "adicionar alterações interativamente" #: builtin/commit.c:1618 msgid "commit only specified files" -msgstr "fazer commit somente dos ficheiros especificados" +msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" #: builtin/commit.c:1619 msgid "bypass pre-commit hook" @@ -5794,7 +5795,7 @@ msgstr "ignorar pre-commit hook" #: builtin/commit.c:1620 msgid "show what would be committed" -msgstr "mostrar o que será incluído no commit" +msgstr "mostrar o que seria submetido" #: builtin/commit.c:1631 msgid "amend previous commit" @@ -6291,7 +6292,7 @@ msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo" #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" -msgstr "eliminar os ramos cujo respetivo ramo remoto já não existe" +msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto" #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190 msgid "on-demand" @@ -6580,11 +6581,11 @@ msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs that are merged" -msgstr "imprimir apenas referenciadas incorporadas" +msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are not merged" -msgstr "imprimir apenas referências não incorporadas" +msgstr "imprimir apenas referências não integrada" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs which contain the commit" @@ -7678,7 +7679,7 @@ msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida." #: builtin/log.c:1231 #, fuzzy msgid "Could not find exact merge base." -msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n" +msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n" #: builtin/log.c:1235 msgid "" @@ -7961,11 +7962,11 @@ msgstr "não mostrar diretórios vazios" #: builtin/ls-files.c:453 msgid "show unmerged files in the output" -msgstr "mostrar ficheiros com versões não conciliadas, na saída" +msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída" #: builtin/ls-files.c:455 msgid "show resolve-undo information" -msgstr "mostrar informação de resolver-anular" +msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" #: builtin/ls-files.c:457 msgid "skip files matching pattern" @@ -8105,7 +8106,7 @@ msgstr "a opção 'm' requer um valor" #: builtin/merge.c:138 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" -msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n" +msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n" #: builtin/merge.c:139 #, c-format @@ -8119,11 +8120,11 @@ msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:" #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" -msgstr "não apresentar um diffstat no final do merge" +msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração" #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129 msgid "show a diffstat at the end of the merge" -msgstr "mostrar um diffstat no final do merge" +msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração" #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132 msgid "(synonym to --stat)" @@ -8132,19 +8133,20 @@ msgstr "(sinónimo de --stat)" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" -"adicionar (no máximo ) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge" +"adicionar (no máximo ) entradas do shortlog à mensagem de commit da " +"integração" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138 msgid "create a single commit instead of doing a merge" -msgstr "criar um único commit em vez de realizar um merge" +msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração" #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" -msgstr "realizar um commit se o merge for bem sucedido (predefinição)" +msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)" #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144 msgid "edit message before committing" -msgstr "editar a mensagem antes de realizar commit" +msgstr "editar a mensagem antes de submeter" #: builtin/merge.c:208 msgid "allow fast-forward (default)" @@ -8165,7 +8167,7 @@ msgstr "estratégia" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158 msgid "merge strategy to use" -msgstr "estratégia de merge a usar" +msgstr "estratégia de integração a usar" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161 msgid "option=value" @@ -8173,15 +8175,15 @@ msgstr "opção=valor" #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162 msgid "option for selected merge strategy" -msgstr "opções para a estratégia de merge selecionada" +msgstr "opções da estratégia de integração selecionada" #: builtin/merge.c:220 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" -msgstr "mensagem de commit (de merge não suscetível a avanço rápido)" +msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)" #: builtin/merge.c:224 msgid "abort the current in-progress merge" -msgstr "abortar merge em curso" +msgstr "abortar integração em curso" #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169 msgid "allow merging unrelated histories" @@ -8230,7 +8232,7 @@ msgstr "A concluir SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:400 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" -msgstr "Sem mensagem de merge -- HEAD não atualizada\n" +msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n" #: builtin/merge.c:451 #, c-format @@ -8244,7 +8246,7 @@ msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s" #: builtin/merge.c:660 msgid "Not handling anything other than two heads merge." -msgstr "A processar exclusivamente merge de duas cabeças." +msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças." #: builtin/merge.c:674 #, c-format @@ -8265,7 +8267,8 @@ msgstr "Não foi possível ler '%s'" #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" -"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n" +"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a " +"integração.\n" #: builtin/merge.c:791 #, c-format @@ -8276,11 +8279,11 @@ msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" -"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que este merge é " +"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é " "necessário,\n" -"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, com um ramo tópico.\n" +"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n" "\n" -"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia\n" +"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n" "aborta o commit.\n" #: builtin/merge.c:815 @@ -8296,7 +8299,7 @@ msgstr "Maravilhoso.\n" #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" -"Falha ao realizar merge automático; corrija os conflitos e faça commit do " +"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o " "resultado.\n" #: builtin/merge.c:906 @@ -8319,7 +8322,7 @@ msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual." #: builtin/merge.c:956 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" -msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s" +msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s" #: builtin/merge.c:1091 #, c-format @@ -8328,15 +8331,15 @@ msgstr "não foi possível fechar '%s'" #: builtin/merge.c:1219 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." -msgstr "Não há nenhum merge para abortar (MERGE_HEAD não presente)." +msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)." #: builtin/merge.c:1235 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" -"Merge não concluído (MERGE_HEAD presente).\n" -"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge." +"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n" +"Submeta as suas alterações antes de integrar." #: builtin/merge.c:1242 msgid "" @@ -8344,7 +8347,7 @@ msgid "" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n" -"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge." +"Submeta as suas alterações antes de integrar." #: builtin/merge.c:1245 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." @@ -8365,17 +8368,17 @@ msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado" #: builtin/merge.c:1281 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" -"Não faz sentido efetuar commit não suscetível a avanço rápido, numa cabeça " +"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça " "vazia" #: builtin/merge.c:1286 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" -msgstr "%s - não é algo suscetível a merge" +msgstr "%s - não é algo se possa integrar" #: builtin/merge.c:1288 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" -msgstr "Só é possível realizar merge de exatamente um commit numa cabeça vazia" +msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia" #: builtin/merge.c:1344 #, c-format @@ -8413,7 +8416,7 @@ msgstr "A atualizar %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1476 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" -msgstr "A tentar merge mesmo trivial no interior do índice...\n" +msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n" #: builtin/merge.c:1483 #, c-format @@ -8432,17 +8435,17 @@ msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n" #: builtin/merge.c:1542 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" -msgstr "A tentar a estratégia de merge %s...\n" +msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n" #: builtin/merge.c:1608 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" -msgstr "Nenhuma estratégia de merge conseguiu processar o merge.\n" +msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n" #: builtin/merge.c:1610 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" -msgstr "Falha ao realizar merge com a estratégia %s.\n" +msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n" #: builtin/merge.c:1619 #, c-format @@ -8453,8 +8456,8 @@ msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n" #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" -"O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit " -"como pretendido\n" +"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter " +"como solicitado\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." @@ -8482,7 +8485,7 @@ msgstr "mostrar todos os antecessores" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" -msgstr "encontrar antecessores de um único merge com n pontos" +msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" @@ -8511,7 +8514,7 @@ msgstr "enviar resultados para a saída padrão" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" -msgstr "usar merge baseado em diff3" +msgstr "usar integração baseada em diff3" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" @@ -8565,7 +8568,7 @@ msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?" #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" -"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para " +"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para " "prosseguir" #: builtin/mv.c:90 @@ -8791,7 +8794,7 @@ msgstr "git notes remove []" #: builtin/notes.c:84 msgid "git notes prune []" -msgstr "git notes prune []" +msgstr "git notes prune []" #: builtin/notes.c:89 msgid "git notes get-ref" @@ -8944,7 +8947,7 @@ msgstr "Opções gerais" #: builtin/notes.c:770 msgid "Merge options" -msgstr "Opções de merge" +msgstr "Opções de integração" #: builtin/notes.c:772 msgid "" @@ -8956,24 +8959,24 @@ msgstr "" #: builtin/notes.c:774 msgid "Committing unmerged notes" -msgstr "Efetuar commit de notas não integradas" +msgstr "A submeter notas não integradas" #: builtin/notes.c:776 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" -msgstr "concluir merge de notas, fazendo commit de notas não integradas" +msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas" #: builtin/notes.c:778 msgid "Aborting notes merge resolution" -msgstr "Abortar resoluções de merge das notas" +msgstr "A abortar resolução de integração das notas" #: builtin/notes.c:780 msgid "abort notes merge" -msgstr "abortar merge das notas" +msgstr "abortar integração das notas" #: builtin/notes.c:857 #, c-format msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" -msgstr "Merge das notas em %s já está em curso em %s" +msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s" #: builtin/notes.c:884 #, c-format @@ -9241,11 +9244,11 @@ msgstr "git pull [] [ [... #: builtin/pull.c:120 msgid "Options related to merging" -msgstr "Opções relacionadas com merge" +msgstr "Opções relativas a integração" #: builtin/pull.c:123 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" -msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de merge" +msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar" #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105 msgid "allow fast-forward" @@ -9265,7 +9268,7 @@ msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos" #: builtin/pull.c:194 msgid "number of submodules pulled in parallel" -msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo" +msgstr "número de submódulos puxados em paralelo" #: builtin/pull.c:283 #, c-format @@ -9274,17 +9277,16 @@ msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s" #: builtin/pull.c:379 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." -msgstr "Não é possível efetuar pull com rebase: tem alterações não preparadas." +msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas." #: builtin/pull.c:385 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." -msgstr "Além disso, o índice contém alterações pendentes para commit." +msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas." #: builtin/pull.c:387 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" -"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes " -"para commit." +"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas." #: builtin/pull.c:463 msgid "" @@ -9298,8 +9300,8 @@ msgstr "" msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" -"Não há nenhum candidato com o qual realizar merge de entre as referências " -"que se acabaram obter." +"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se " +"acabaram obter." #: builtin/pull.c:466 msgid "" @@ -9316,9 +9318,9 @@ msgid "" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" -"Solicitou pull do remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n" -"Uma vez que este não é o remoto configurado por omissão,\n" -"deve especificar um ramo na linha de comandos." +"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n" +"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n" +"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos." #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." @@ -9330,7 +9332,7 @@ msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase." #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." -msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende realizar merge." +msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar." #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494 msgid "See git-pull(1) for details." @@ -9367,8 +9369,8 @@ msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" -"A configuração indica para efetuar merge com a referência '%s'\n" -"do remoto, mas esta ainda não foi obtida." +"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n" +"do remoto, mas aquela referência não foi obtida." #: builtin/pull.c:864 #, fuzzy @@ -9411,7 +9413,7 @@ msgstr "" #: builtin/pull.c:920 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." -msgstr "Não é possível efetuar merge de múltiplos ramos numa cabeça vazia." +msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia." #: builtin/pull.c:924 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." @@ -9707,10 +9709,9 @@ msgid "" "[-u [--exclude-per-directory=] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=] (--empty | [ []])" msgstr "" -"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" -"prefix=) [-u [--exclude-per-directory=] | -i]] [--no-" -"sparse-checkout] [--index-output=] (--empty | <árvore1> [<árvore2> " -"[<árvore3>]])" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=)" +" [-u [--exclude-per-directory=] | -i]] [--no-sparse-checkout] " +"[--index-output=] (--empty | <árvore1> [<árvore2> [<árvore3>]])" #: builtin/read-tree.c:110 msgid "write resulting index to " @@ -9722,21 +9723,21 @@ msgstr "apenas esvaziar o índice" #: builtin/read-tree.c:115 msgid "Merging" -msgstr "A realizar merge" +msgstr "A integrar" #: builtin/read-tree.c:117 msgid "perform a merge in addition to a read" -msgstr "realizar um merge em adição a uma leitura" +msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura" #: builtin/read-tree.c:119 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "" -"realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos ficheiros não for " -"necessário" +"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for " +"necessária" #: builtin/read-tree.c:121 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" -msgstr "realizar merge com 3 ponto na presença de adições e remoções" +msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções" #: builtin/read-tree.c:123 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" @@ -9752,7 +9753,7 @@ msgstr "ler a árvore em / para o índice" #: builtin/read-tree.c:128 msgid "update working tree with merge result" -msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados do merge" +msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "gitignore" @@ -9764,7 +9765,7 @@ msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "don't check the working tree after merging" -msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de efetuar merge" +msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "don't update the index or the work tree" @@ -10052,7 +10053,7 @@ msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto" #: builtin/remote.c:971 #, c-format msgid " merges with remote %s" -msgstr " realiza merge com %s do remoto" +msgstr " integra com %s do remoto" #: builtin/remote.c:972 msgid " and with remote" @@ -10061,7 +10062,7 @@ msgstr " e com o remoto" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "merges with remote %s" -msgstr "realiza merge com %s do remoto" +msgstr "integra com %s do remoto" #: builtin/remote.c:975 msgid " and with remote" @@ -10525,7 +10526,7 @@ msgstr "HEAD está agora em %s" #: builtin/reset.c:183 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." -msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um merge." +msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração." #: builtin/reset.c:276 msgid "be quiet, only report errors" @@ -10667,7 +10668,7 @@ msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick" #: builtin/revert.c:83 msgid "don't automatically commit" -msgstr "não efetuar commit automaticamente" +msgstr "não submeter automaticamente" #: builtin/revert.c:84 msgid "edit the commit message" @@ -10679,7 +10680,7 @@ msgstr "número de pai" #: builtin/revert.c:89 msgid "merge strategy" -msgstr "estratégia de merge" +msgstr "estratégia de integração" #: builtin/revert.c:90 msgid "option" @@ -10687,7 +10688,7 @@ msgstr "opção" #: builtin/revert.c:91 msgid "option for merge strategy" -msgstr "opção de estratégia de merge" +msgstr "opção de estratégia de integração" #: builtin/revert.c:104 msgid "append commit name" @@ -10887,11 +10888,11 @@ msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=[,]] [--list] []" #: builtin/show-branch.c:640 msgid "show remote-tracking and local branches" -msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos e os ramos locais" +msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais" #: builtin/show-branch.c:642 msgid "show remote-tracking branches" -msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos" +msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos" #: builtin/show-branch.c:644 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" @@ -10919,7 +10920,7 @@ msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "show possible merge bases" -msgstr "mostrar possíveis bases de merge" +msgstr "mostrar possíveis bases de integração" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "show refs unreachable from any other ref" @@ -10935,7 +10936,7 @@ msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" #: builtin/show-branch.c:664 msgid "show merges reachable from only one tip" -msgstr "mostrar merges alcançáveis a partir duma única ponta" +msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta" #: builtin/show-branch.c:666 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" @@ -11377,11 +11378,11 @@ msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit" #: builtin/tag.c:364 msgid "print only tags that are merged" -msgstr "imprimir apenas as tags que foram incorporadas" +msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas" #: builtin/tag.c:365 msgid "print only tags that are not merged" -msgstr "imprimir apenas as tags que não foram incorporadas" +msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas" #: builtin/tag.c:370 msgid "print only tags of the object" @@ -11526,7 +11527,7 @@ msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho" #: builtin/update-index.c:942 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" -msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não incorporadas" +msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas" #: builtin/update-index.c:945 msgid "refresh stat information" @@ -12172,7 +12173,7 @@ msgstr "" #: git-rebase.sh:168 msgid "Applied autostash." -msgstr "Autostash aplicado." +msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada." #: git-rebase.sh:171 #, sh-format @@ -12185,8 +12186,8 @@ msgid "" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" -"Surgiram conflitos ao aplicar autostash.\n" -"As suas alterações estão guardadas no stash.\n" +"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n" +"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n" "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n" #: git-rebase.sh:211 @@ -12214,8 +12215,8 @@ msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" -"Deve editar todos os conflitos do merge e\n" -"marcá-los como resolvidos usando git add" +"Deve editar todos os conflitos da integração\n" +"e marcá-los como resolvidos usando git add" #: git-rebase.sh:396 #, sh-format @@ -12251,12 +12252,12 @@ msgstr "$upstream_name a montante inválido" #: git-rebase.sh:490 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" -msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de merge" +msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração" #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" -msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de merge" +msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração" #: git-rebase.sh:502 #, sh-format @@ -12270,16 +12271,16 @@ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name" #: git-rebase.sh:558 msgid "Cannot autostash" -msgstr "Não é possível efetuar autostash" +msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)" #: git-rebase.sh:563 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" -msgstr "Autostash criado: $stash_abbrev" +msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev" #: git-rebase.sh:567 msgid "Please commit or stash them." -msgstr "Faça commit ou stash delas." +msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)." #: git-rebase.sh:587 #, sh-format @@ -12364,7 +12365,7 @@ msgstr "Não há alterações locais para guardar" #: git-stash.sh:264 msgid "Cannot initialize stash" -msgstr "Não é possível inicializar o stash" +msgstr "Não é possível inicializar a pilha" #: git-stash.sh:268 msgid "Cannot save the current status" @@ -12381,7 +12382,7 @@ msgstr "opção desconhecido: $opt" #: git-stash.sh:415 msgid "No stash found." -msgstr "Nenhum stash encontrado." +msgstr "Nenhuma pilha encontrada." #: git-stash.sh:422 #, sh-format @@ -12396,12 +12397,12 @@ msgstr "$reference não é uma referência válida" #: git-stash.sh:456 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" -msgstr "'$args' não é um commit do tipo stash" +msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha" #: git-stash.sh:467 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" -msgstr "'$args' não é uma referência de stash" +msgstr "'$args' não é uma referência de pilha" #: git-stash.sh:475 msgid "unable to refresh index" @@ -12409,7 +12410,7 @@ msgstr "não foi possível refrescar o índice" #: git-stash.sh:479 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" -msgstr "Não é possível aplicar um stash durante um merge" +msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração" #: git-stash.sh:487 msgid "Conflicts in index. Try without --index." @@ -12421,7 +12422,7 @@ msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice" #: git-stash.sh:523 msgid "Cannot unstage modified files" -msgstr "Não é possível retirar os ficheiros modificado do índice" +msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado" #: git-stash.sh:538 msgid "Index was not unstashed." @@ -12435,7 +12436,7 @@ msgstr "A descartar ${REV} ($s)" #: git-stash.sh:562 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" -msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento do stash" +msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha" #: git-stash.sh:570 msgid "No branch name specified" @@ -12637,12 +12638,12 @@ msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'" #: git-submodule.sh:691 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" -msgstr "Não é possível efetuar merge de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'" +msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no submódulo em '$displaypath'" #: git-submodule.sh:692 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" -msgstr "Submódulo em '$displaypath': merge em '$sha1' concluído" +msgstr "Submódulo em '$displaypath': integrado em '$sha1'" #: git-submodule.sh:697 #, fuzzy, sh-format -- 2.11.4.GIT