stash: teach 'push' (and 'create_stash') to honor pathspec
[git.git] / po / sv.po
blob14a555c3aff03f245dcf492c5dd695dc89689f8f
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Peter krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-25 22:59+0800\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "tips: %.*s\n"
26 #: advice.c:83
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits "
30 "samman."
32 #: advice.c:85
33 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
34 msgstr ""
35 "Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits "
36 "samman."
38 #: advice.c:87
39 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
40 msgstr ""
41 "Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
42 "samman."
44 #: advice.c:89
45 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
46 msgstr ""
47 "Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
49 #: advice.c:91
50 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
51 msgstr ""
52 "Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits "
53 "samman."
55 #: advice.c:93
56 #, c-format
57 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
58 msgstr ""
59 "Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
61 #: advice.c:101
62 msgid ""
63 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
64 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
65 msgstr ""
66 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
67 "som lämpligt för att ange lösning och checka in."
69 #: advice.c:109
70 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
71 msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
73 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
74 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
75 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
77 #: advice.c:116
78 msgid "Please, commit your changes before merging."
79 msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
81 #: advice.c:117
82 msgid "Exiting because of unfinished merge."
83 msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
85 #: advice.c:123
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Note: checking out '%s'.\n"
89 "\n"
90 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
91 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
92 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
93 "\n"
94 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
95 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
96 "\n"
97 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
98 "\n"
99 msgstr ""
100 "Observera: checkar ut \"%s\".\n"
101 "\n"
102 "Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n"
103 "med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
104 "i det här läget utan att det påverkar grenar genom att checka ut på\n"
105 "nytt.\n"
106 "\n"
107 "Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
108 "du göra det (nu eller senare) genom att använda checkout-kommandot igen\n"
109 "med -b. Till exempel:\n"
110 "\n"
111 "  git checkout -b <namn-på-ny-gren>\n"
112 "\n"
114 #: apply.c:57
115 #, c-format
116 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
117 msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
119 #: apply.c:73
120 #, c-format
121 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
122 msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
124 #: apply.c:125
125 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
126 msgstr "--reject och --3way kan inte användas samtidigt"
128 #: apply.c:127
129 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
130 msgstr "--cached och --3way kan inte användas samtidigt"
132 #: apply.c:130
133 msgid "--3way outside a repository"
134 msgstr "--3way utanför arkiv"
136 #: apply.c:141
137 msgid "--index outside a repository"
138 msgstr "--index utanför arkiv"
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr "--cached utanför arkiv"
144 #: apply.c:845
145 #, c-format
146 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
147 msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
149 #: apply.c:854
150 #, c-format
151 msgid "regexec returned %d for input: %s"
152 msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
154 #: apply.c:938
155 #, c-format
156 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
157 msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
159 #: apply.c:977
160 #, c-format
161 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
162 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
164 #: apply.c:983
165 #, c-format
166 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
167 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
169 #: apply.c:984
170 #, c-format
171 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
172 msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
174 #: apply.c:990
175 #, c-format
176 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
177 msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
179 #: apply.c:1488
180 #, c-format
181 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
182 msgstr "recount: förväntade rad: %.*s"
184 #: apply.c:1557
185 #, c-format
186 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
187 msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
189 #: apply.c:1577
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
193 "component (line %d)"
194 msgid_plural ""
195 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
196 "components (line %d)"
197 msgstr[0] ""
198 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
199 "tas bort (rad %d)"
200 msgstr[1] ""
201 "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
202 "sökvägskomponenter\n"
203 "tas bort (rad %d)"
205 #: apply.c:1589
206 #, c-format
207 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
208 msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
210 #: apply.c:1759
211 msgid "new file depends on old contents"
212 msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
214 #: apply.c:1761
215 msgid "deleted file still has contents"
216 msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
218 #: apply.c:1795
219 #, c-format
220 msgid "corrupt patch at line %d"
221 msgstr "trasig patch på rad %d"
223 #: apply.c:1832
224 #, c-format
225 msgid "new file %s depends on old contents"
226 msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
228 #: apply.c:1834
229 #, c-format
230 msgid "deleted file %s still has contents"
231 msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
233 #: apply.c:1837
234 #, c-format
235 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
236 msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
238 #: apply.c:1984
239 #, c-format
240 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
241 msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
243 #: apply.c:2021
244 #, c-format
245 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
246 msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
248 #: apply.c:2182
249 #, c-format
250 msgid "patch with only garbage at line %d"
251 msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
253 #: apply.c:2274
254 #, c-format
255 msgid "unable to read symlink %s"
256 msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
258 #: apply.c:2278
259 #, c-format
260 msgid "unable to open or read %s"
261 msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
263 #: apply.c:2931
264 #, c-format
265 msgid "invalid start of line: '%c'"
266 msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
268 #: apply.c:3050
269 #, c-format
270 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
271 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
272 msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
273 msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
275 #: apply.c:3062
276 #, c-format
277 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
278 msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
280 #: apply.c:3068
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "while searching for:\n"
284 "%.*s"
285 msgstr ""
286 "vid sökning efter:\n"
287 "%.*s"
289 #: apply.c:3090
290 #, c-format
291 msgid "missing binary patch data for '%s'"
292 msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
294 #: apply.c:3098
295 #, c-format
296 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
297 msgstr ""
298 "kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s"
299 "\""
301 #: apply.c:3144
302 #, c-format
303 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
304 msgstr ""
305 "kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden"
307 #: apply.c:3154
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
311 msgstr ""
312 "patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande "
313 "innehållet."
315 #: apply.c:3162
316 #, c-format
317 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
318 msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom"
320 #: apply.c:3180
321 #, c-format
322 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
323 msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas"
325 #: apply.c:3193
326 #, c-format
327 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
328 msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
330 #: apply.c:3199
331 #, c-format
332 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
333 msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
335 #: apply.c:3220
336 #, c-format
337 msgid "patch failed: %s:%ld"
338 msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
340 #: apply.c:3342
341 #, c-format
342 msgid "cannot checkout %s"
343 msgstr "kan inte checka ut %s"
345 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
346 #, c-format
347 msgid "failed to read %s"
348 msgstr "misslyckades läsa %s"
350 #: apply.c:3398
351 #, c-format
352 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
353 msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk"
355 #: apply.c:3427 apply.c:3667
356 #, c-format
357 msgid "path %s has been renamed/deleted"
358 msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
360 #: apply.c:3510 apply.c:3681
361 #, c-format
362 msgid "%s: does not exist in index"
363 msgstr "%s: finns inte i indexet"
365 #: apply.c:3519 apply.c:3689
366 #, c-format
367 msgid "%s: does not match index"
368 msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
370 #: apply.c:3554
371 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
372 msgstr ""
373 "arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
374 "vägssammanslagning."
376 #: apply.c:3557
377 #, c-format
378 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
379 msgstr "Faller tillbaka på trevägssammanslagning...\n"
381 #: apply.c:3573 apply.c:3577
382 #, c-format
383 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
384 msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\""
386 #: apply.c:3589
387 #, c-format
388 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
389 msgstr "Misslyckades falla tillbaka på trevägssammanslagning...\n"
391 #: apply.c:3603
392 #, c-format
393 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
394 msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n"
396 #: apply.c:3608
397 #, c-format
398 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
399 msgstr "Tillämpade patchen på  \"%s\" rent.\n"
401 #: apply.c:3634
402 msgid "removal patch leaves file contents"
403 msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
405 #: apply.c:3706
406 #, c-format
407 msgid "%s: wrong type"
408 msgstr "%s: fel typ"
410 #: apply.c:3708
411 #, c-format
412 msgid "%s has type %o, expected %o"
413 msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
415 #: apply.c:3859 apply.c:3861
416 #, c-format
417 msgid "invalid path '%s'"
418 msgstr "ogiltig sökväg: %s"
420 #: apply.c:3917
421 #, c-format
422 msgid "%s: already exists in index"
423 msgstr "%s: finns redan i indexet"
425 #: apply.c:3920
426 #, c-format
427 msgid "%s: already exists in working directory"
428 msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
430 #: apply.c:3940
431 #, c-format
432 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
433 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
435 #: apply.c:3945
436 #, c-format
437 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
438 msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
440 #: apply.c:3965
441 #, c-format
442 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
443 msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
445 #: apply.c:3969
446 #, c-format
447 msgid "%s: patch does not apply"
448 msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
450 #: apply.c:3984
451 #, c-format
452 msgid "Checking patch %s..."
453 msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
455 #: apply.c:4075
456 #, c-format
457 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
458 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
460 #: apply.c:4082
461 #, c-format
462 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
463 msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
465 #: apply.c:4085
466 #, c-format
467 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
468 msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
470 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
471 #, c-format
472 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
473 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
475 #: apply.c:4094
476 #, c-format
477 msgid "could not add %s to temporary index"
478 msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
480 #: apply.c:4104
481 #, c-format
482 msgid "could not write temporary index to %s"
483 msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
485 #: apply.c:4242
486 #, c-format
487 msgid "unable to remove %s from index"
488 msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
490 #: apply.c:4277
491 #, c-format
492 msgid "corrupt patch for submodule %s"
493 msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
495 #: apply.c:4283
496 #, c-format
497 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
498 msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
500 #: apply.c:4291
501 #, c-format
502 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
503 msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
505 #: apply.c:4297 apply.c:4441
506 #, c-format
507 msgid "unable to add cache entry for %s"
508 msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
510 #: apply.c:4338
511 #, c-format
512 msgid "failed to write to '%s'"
513 msgstr "misslyckades skriva till \"%s\""
515 #: apply.c:4342
516 #, c-format
517 msgid "closing file '%s'"
518 msgstr "stänger filen \"%s\""
520 #: apply.c:4412
521 #, c-format
522 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
523 msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
525 #: apply.c:4510
526 #, c-format
527 msgid "Applied patch %s cleanly."
528 msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
530 #: apply.c:4518
531 msgid "internal error"
532 msgstr "internt fel"
534 #: apply.c:4521
535 #, c-format
536 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
537 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
538 msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
539 msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
541 #: apply.c:4532
542 #, c-format
543 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
544 msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
546 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
547 #, c-format
548 msgid "cannot open %s"
549 msgstr "kan inte öppna %s"
551 #: apply.c:4554
552 #, c-format
553 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
554 msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
556 #: apply.c:4558
557 #, c-format
558 msgid "Rejected hunk #%d."
559 msgstr "Refuserar stycke %d."
561 #: apply.c:4668
562 #, c-format
563 msgid "Skipped patch '%s'."
564 msgstr "Ignorerar patch \"%s\"."
566 #: apply.c:4676
567 msgid "unrecognized input"
568 msgstr "indata känns inte igen"
570 #: apply.c:4695
571 msgid "unable to read index file"
572 msgstr "kan inte läsa indexfilen"
574 #: apply.c:4833
575 #, c-format
576 msgid "can't open patch '%s': %s"
577 msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s"
579 #: apply.c:4858
580 #, c-format
581 msgid "squelched %d whitespace error"
582 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
583 msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
584 msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
586 #: apply.c:4864 apply.c:4879
587 #, c-format
588 msgid "%d line adds whitespace errors."
589 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
590 msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
591 msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
593 #: apply.c:4872
594 #, c-format
595 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
596 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
597 msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
598 msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
600 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
601 msgid "Unable to write new index file"
602 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
604 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
605 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
606 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
607 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
608 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
609 msgid "path"
610 msgstr "sökväg"
612 #: apply.c:4920
613 msgid "don't apply changes matching the given path"
614 msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
616 #: apply.c:4923
617 msgid "apply changes matching the given path"
618 msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
620 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
621 msgid "num"
622 msgstr "antal"
624 #: apply.c:4926
625 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
626 msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
628 #: apply.c:4929
629 msgid "ignore additions made by the patch"
630 msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
632 #: apply.c:4931
633 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
634 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
636 #: apply.c:4935
637 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
638 msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
640 #: apply.c:4937
641 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
642 msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
644 #: apply.c:4939
645 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
646 msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
648 #: apply.c:4941
649 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
650 msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
652 #: apply.c:4943
653 msgid "apply a patch without touching the working tree"
654 msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
656 #: apply.c:4945
657 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
658 msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
660 #: apply.c:4947
661 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
662 msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
664 #: apply.c:4949
665 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
666 msgstr "försök en trevägssammanslagning om patchen inte kan tillämpas"
668 #: apply.c:4951
669 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
670 msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
672 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
673 msgid "paths are separated with NUL character"
674 msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
676 #: apply.c:4956
677 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
678 msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
680 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
681 msgid "action"
682 msgstr "åtgärd"
684 #: apply.c:4958
685 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
686 msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
688 #: apply.c:4961 apply.c:4964
689 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
690 msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
692 #: apply.c:4967
693 msgid "apply the patch in reverse"
694 msgstr "tillämpa patchen baklänges"
696 #: apply.c:4969
697 msgid "don't expect at least one line of context"
698 msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
700 #: apply.c:4971
701 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
702 msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
704 #: apply.c:4973
705 msgid "allow overlapping hunks"
706 msgstr "tillåt överlappande stycken"
708 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
709 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
710 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
711 msgid "be verbose"
712 msgstr "var pratsam"
714 #: apply.c:4976
715 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
716 msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
718 #: apply.c:4979
719 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
720 msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
722 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
723 msgid "root"
724 msgstr "rot"
726 #: apply.c:4982
727 msgid "prepend <root> to all filenames"
728 msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
730 #: archive.c:12
731 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
732 msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
734 #: archive.c:13
735 msgid "git archive --list"
736 msgstr "git archive --list"
738 #: archive.c:14
739 msgid ""
740 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
741 msgstr ""
742 "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
743 "[<sökväg>...]"
745 #: archive.c:15
746 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
747 msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
749 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
750 #, c-format
751 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
752 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
754 #: archive.c:429
755 msgid "fmt"
756 msgstr "fmt"
758 #: archive.c:429
759 msgid "archive format"
760 msgstr "arkivformat"
762 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
763 msgid "prefix"
764 msgstr "prefix"
766 #: archive.c:431
767 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
768 msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
770 #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2603
771 #: builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987
772 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 builtin/hash-object.c:101
773 #: builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 builtin/notes.c:401
774 #: builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
775 msgid "file"
776 msgstr "fil"
778 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
779 msgid "write the archive to this file"
780 msgstr "skriv arkivet till filen"
782 #: archive.c:435
783 msgid "read .gitattributes in working directory"
784 msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
786 #: archive.c:436
787 msgid "report archived files on stderr"
788 msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
790 #: archive.c:437
791 msgid "store only"
792 msgstr "endast spara"
794 #: archive.c:438
795 msgid "compress faster"
796 msgstr "komprimera snabbare"
798 #: archive.c:446
799 msgid "compress better"
800 msgstr "komprimera bättre"
802 #: archive.c:449
803 msgid "list supported archive formats"
804 msgstr "visa understödda arkivformat"
806 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
807 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
808 msgid "repo"
809 msgstr "arkiv"
811 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
812 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
813 msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
815 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
816 msgid "command"
817 msgstr "kommando"
819 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
820 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
821 msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
823 #: archive.c:461
824 msgid "Unexpected option --remote"
825 msgstr "Oväntad flagga --remote"
827 #: archive.c:463
828 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
829 msgstr "Flaggan --exec kan endast användas tillsammans med --remote"
831 #: archive.c:465
832 msgid "Unexpected option --output"
833 msgstr "Oväntad flagga --output"
835 #: archive.c:487
836 #, c-format
837 msgid "Unknown archive format '%s'"
838 msgstr "Okänt arkivformat \"%s\""
840 #: archive.c:494
841 #, c-format
842 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
843 msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d"
845 #: attr.c:263
846 msgid ""
847 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
848 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
849 msgstr ""
850 "Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
851 "Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
853 #: bisect.c:441
854 #, c-format
855 msgid "Could not open file '%s'"
856 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
858 #: bisect.c:446
859 #, c-format
860 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
861 msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s"
863 #: bisect.c:655
864 #, c-format
865 msgid "We cannot bisect more!\n"
866 msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n"
868 #: bisect.c:708
869 #, c-format
870 msgid "Not a valid commit name %s"
871 msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
873 #: bisect.c:732
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "The merge base %s is bad.\n"
877 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
878 msgstr ""
879 "Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
880 "Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
882 #: bisect.c:737
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "The merge base %s is new.\n"
886 "The property has changed between %s and [%s].\n"
887 msgstr ""
888 "Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
889 "Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
891 #: bisect.c:742
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "The merge base %s is %s.\n"
895 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
896 msgstr ""
897 "Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
898 "Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
900 #: bisect.c:750
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
904 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
905 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
906 msgstr ""
907 "Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
908 "git bisect kan inte arbeta korrekt i detta fall.\n"
909 "Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
911 #: bisect.c:763
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
915 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
916 "We continue anyway."
917 msgstr ""
918 "sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
919 "Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
920 "%s.\n"
921 "Vi fortsätter ändå."
923 #: bisect.c:798
924 #, c-format
925 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
926 msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
928 #: bisect.c:849
929 #, c-format
930 msgid "a %s revision is needed"
931 msgstr "en %s-revision behövs"
933 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
934 #, c-format
935 msgid "could not create file '%s'"
936 msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
938 #: bisect.c:917
939 #, c-format
940 msgid "could not read file '%s'"
941 msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\""
943 #: bisect.c:947
944 msgid "reading bisect refs failed"
945 msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
947 #: bisect.c:967
948 #, c-format
949 msgid "%s was both %s and %s\n"
950 msgstr "%s var både %s och %s\n"
952 #: bisect.c:975
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "No testable commit found.\n"
956 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
957 msgstr ""
958 "Ingen testbar incheckning hittades.\n"
959 "Kanske du startade med felaktiga sökvägsparametrar?\n"
961 #: bisect.c:994
962 #, c-format
963 msgid "(roughly %d step)"
964 msgid_plural "(roughly %d steps)"
965 msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
966 msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
968 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
969 #. "(roughly %d steps)" translation
970 #: bisect.c:998
971 #, c-format
972 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
973 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
974 msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
975 msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
977 #: branch.c:53
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
982 "the remote tracking information by invoking\n"
983 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
984 msgstr ""
985 "\n"
986 "När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
987 "fjärrspårningsinformationen genom att utföra\n"
988 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
990 #: branch.c:67
991 #, c-format
992 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
993 msgstr "Ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren."
995 #: branch.c:93
996 #, c-format
997 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
998 msgstr ""
999 "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen %s från %s genom ombasering."
1001 #: branch.c:94
1002 #, c-format
1003 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1004 msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärrgrenen %s från %s."
1006 #: branch.c:98
1007 #, c-format
1008 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1009 msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala grenen %s genom ombasering."
1011 #: branch.c:99
1012 #, c-format
1013 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1014 msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala grenen %s."
1016 #: branch.c:104
1017 #, c-format
1018 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1019 msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärreferensen %s genom ombasering."
1021 #: branch.c:105
1022 #, c-format
1023 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1024 msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra fjärreferensen %s."
1026 #: branch.c:109
1027 #, c-format
1028 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1029 msgstr ""
1030 "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala referensen %s genom ombasering."
1032 #: branch.c:110
1033 #, c-format
1034 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1035 msgstr "Grenen %s ställdes in att spåra den lokala referensen %s."
1037 #: branch.c:119
1038 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1039 msgstr "Kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
1041 #: branch.c:156
1042 #, c-format
1043 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1044 msgstr "Spårar inte: tvetydig information för referensen %s"
1046 #: branch.c:185
1047 #, c-format
1048 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1049 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn."
1051 #: branch.c:190
1052 #, c-format
1053 msgid "A branch named '%s' already exists."
1054 msgstr "Det finns redan en gren som heter \"%s\""
1056 #: branch.c:198
1057 msgid "Cannot force update the current branch."
1058 msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av aktuell gren."
1060 #: branch.c:218
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1063 msgstr "Kan inte ställa in spårning; startpunkten \"%s\" är inte en gren."
1065 #: branch.c:220
1066 #, c-format
1067 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1068 msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
1070 #: branch.c:222
1071 msgid ""
1072 "\n"
1073 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1074 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1075 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1076 "\n"
1077 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1078 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1079 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
1083 "som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
1084 "för att hämta den.\n"
1085 "\n"
1086 "Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som skall\n"
1087 "spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
1088 "för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
1090 #: branch.c:265
1091 #, c-format
1092 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1093 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: \"%s\"."
1095 #: branch.c:285
1096 #, c-format
1097 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1098 msgstr "Objektnamnet är tvetydigt: \"%s\"."
1100 #: branch.c:290
1101 #, c-format
1102 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1103 msgstr "Avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\""
1105 #: branch.c:344
1106 #, c-format
1107 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1108 msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\""
1110 #: branch.c:363
1111 #, c-format
1112 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1113 msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
1115 #: bundle.c:34
1116 #, c-format
1117 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1118 msgstr "'%s' ser inte ut som en v2-bundle-fil"
1120 #: bundle.c:61
1121 #, c-format
1122 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1123 msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
1125 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1126 #, c-format
1127 msgid "could not open '%s'"
1128 msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
1130 #: bundle.c:139
1131 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1132 msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
1134 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1135 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1136 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1137 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1138 msgid "revision walk setup failed"
1139 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
1141 #: bundle.c:185
1142 #, c-format
1143 msgid "The bundle contains this ref:"
1144 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1145 msgstr[0] "Paketet (bundlen) innehåller denna referens:"
1146 msgstr[1] "Paketet (bundlen) innehåller dessa %d referenser:"
1148 #: bundle.c:192
1149 msgid "The bundle records a complete history."
1150 msgstr "Paketet (bundlen) beskriver en komplett historik."
1152 #: bundle.c:194
1153 #, c-format
1154 msgid "The bundle requires this ref:"
1155 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1156 msgstr[0] "Paketet (bundlen) kräver denna referens:"
1157 msgstr[1] "Paketet (bundlen) kräver dessa %d referenser:"
1159 #: bundle.c:253
1160 msgid "Could not spawn pack-objects"
1161 msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
1163 #: bundle.c:264
1164 msgid "pack-objects died"
1165 msgstr "pack-objects misslyckades"
1167 #: bundle.c:304
1168 msgid "rev-list died"
1169 msgstr "rev-list dog"
1171 #: bundle.c:353
1172 #, c-format
1173 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1174 msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list"
1176 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1177 #, c-format
1178 msgid "unrecognized argument: %s"
1179 msgstr "okänt argument: %s"
1181 #: bundle.c:451
1182 msgid "Refusing to create empty bundle."
1183 msgstr "Vägrar skapa ett tomt paket (bundle)."
1185 #: bundle.c:463
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot create '%s'"
1188 msgstr "kan inte skapa \"%s\""
1190 #: bundle.c:491
1191 msgid "index-pack died"
1192 msgstr "index-pack dog"
1194 #: color.c:290
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid color value: %.*s"
1197 msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
1199 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1200 #: builtin/am.c:2127
1201 #, c-format
1202 msgid "could not parse %s"
1203 msgstr "kunde inte tolka %s"
1205 #: commit.c:42
1206 #, c-format
1207 msgid "%s %s is not a commit!"
1208 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
1210 #: commit.c:1514
1211 msgid ""
1212 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1213 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1214 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
1217 "Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
1218 "i18n.commitencoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
1220 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1221 msgid "memory exhausted"
1222 msgstr "minnet slut"
1224 #: config.c:516
1225 #, c-format
1226 msgid "bad config line %d in blob %s"
1227 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
1229 #: config.c:520
1230 #, c-format
1231 msgid "bad config line %d in file %s"
1232 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
1234 #: config.c:524
1235 #, c-format
1236 msgid "bad config line %d in standard input"
1237 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
1239 #: config.c:528
1240 #, c-format
1241 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1242 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
1244 #: config.c:532
1245 #, c-format
1246 msgid "bad config line %d in command line %s"
1247 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
1249 #: config.c:536
1250 #, c-format
1251 msgid "bad config line %d in %s"
1252 msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
1254 #: config.c:655
1255 msgid "out of range"
1256 msgstr "utanför intervallet"
1258 #: config.c:655
1259 msgid "invalid unit"
1260 msgstr "ogiltig enhet"
1262 #: config.c:661
1263 #, c-format
1264 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1265 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s"
1267 #: config.c:666
1268 #, c-format
1269 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1270 msgstr ""
1271 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s"
1273 #: config.c:669
1274 #, c-format
1275 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1276 msgstr ""
1277 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s"
1279 #: config.c:672
1280 #, c-format
1281 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1282 msgstr ""
1283 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s"
1285 #: config.c:675
1286 #, c-format
1287 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1288 msgstr ""
1289 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:"
1290 "en %s: %s"
1292 #: config.c:678
1293 #, c-format
1294 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1295 msgstr ""
1296 "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden "
1297 "%s: %s"
1299 #: config.c:681
1300 #, c-format
1301 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1302 msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s"
1304 #: config.c:768
1305 #, c-format
1306 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1307 msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\""
1309 #: config.c:852 config.c:863
1310 #, c-format
1311 msgid "bad zlib compression level %d"
1312 msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
1314 #: config.c:978
1315 #, c-format
1316 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1317 msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
1319 #: config.c:1312
1320 msgid "unable to parse command-line config"
1321 msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
1323 #: config.c:1362
1324 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1325 msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
1327 #: config.c:1716
1328 #, c-format
1329 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1330 msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration"
1332 #: config.c:1718
1333 #, c-format
1334 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1335 msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d"
1337 #: config.c:1777
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has multiple values"
1340 msgstr "%s har flera värden"
1342 #: config.c:2311
1343 #, c-format
1344 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1345 msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\""
1347 #: config.c:2313
1348 #, c-format
1349 msgid "could not unset '%s'"
1350 msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\""
1352 #: connect.c:49
1353 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1354 msgstr "Fjärren lade på vid inledande kontakt"
1356 #: connect.c:51
1357 msgid ""
1358 "Could not read from remote repository.\n"
1359 "\n"
1360 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1361 "and the repository exists."
1362 msgstr ""
1363 "Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
1364 "\n"
1365 "Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
1366 "och att arkivet existerar."
1368 # Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
1369 # objects in the database.
1370 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1371 msgid "Checking connectivity"
1372 msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
1374 #: connected.c:75
1375 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1376 msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
1378 #: connected.c:95
1379 msgid "failed write to rev-list"
1380 msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
1382 #: connected.c:102
1383 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1384 msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
1386 #: convert.c:201
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1390 "The file will have its original line endings in your working directory."
1391 msgstr ""
1392 "CRLF kommer att ersättas av LF i %s.\n"
1393 "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog."
1395 #: convert.c:205
1396 #, c-format
1397 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1398 msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s."
1400 #: convert.c:211
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1404 "The file will have its original line endings in your working directory."
1405 msgstr ""
1406 "LF kommer att ersättas av CRLF i %s.\n"
1407 "Filen kommer att ha sina ursprungliga radbrytningar i din arbetskatalog."
1409 #: convert.c:215
1410 #, c-format
1411 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1412 msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s."
1414 #: date.c:97
1415 msgid "in the future"
1416 msgstr "i framtiden"
1418 #: date.c:103
1419 #, c-format
1420 msgid "%lu second ago"
1421 msgid_plural "%lu seconds ago"
1422 msgstr[0] "%lu sekund sedan"
1423 msgstr[1] "%lu sekunder sedan"
1425 #: date.c:110
1426 #, c-format
1427 msgid "%lu minute ago"
1428 msgid_plural "%lu minutes ago"
1429 msgstr[0] "%lu minut sedan"
1430 msgstr[1] "%lu minuter sedan"
1432 #: date.c:117
1433 #, c-format
1434 msgid "%lu hour ago"
1435 msgid_plural "%lu hours ago"
1436 msgstr[0] "%lu timme sedan"
1437 msgstr[1] "%lu timmar sedan"
1439 #: date.c:124
1440 #, c-format
1441 msgid "%lu day ago"
1442 msgid_plural "%lu days ago"
1443 msgstr[0] "%lu dag sedan"
1444 msgstr[1] "%lu dagar sedan"
1446 #: date.c:130
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu week ago"
1449 msgid_plural "%lu weeks ago"
1450 msgstr[0] "%lu vecka sedan"
1451 msgstr[1] "%lu veckor sedan"
1453 #: date.c:137
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu month ago"
1456 msgid_plural "%lu months ago"
1457 msgstr[0] "%lu månad sedan"
1458 msgstr[1] "%lu månader sedan"
1460 #: date.c:148
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu year"
1463 msgid_plural "%lu years"
1464 msgstr[0] "%lu år"
1465 msgstr[1] "%lu år"
1467 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1468 #: date.c:151
1469 #, c-format
1470 msgid "%s, %lu month ago"
1471 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1472 msgstr[0] "%s, %lu månad sedan"
1473 msgstr[1] "%s, %lu månader sedan"
1475 #: date.c:156 date.c:161
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu year ago"
1478 msgid_plural "%lu years ago"
1479 msgstr[0] "%lu år sedan"
1480 msgstr[1] "%lu år sedan"
1482 #: diffcore-order.c:24
1483 #, c-format
1484 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1485 msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\""
1487 #: diffcore-rename.c:536
1488 msgid "Performing inexact rename detection"
1489 msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
1491 #: diff.c:62
1492 #, c-format
1493 msgid "option '%s' requires a value"
1494 msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde"
1496 #: diff.c:124
1497 #, c-format
1498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1499 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n"
1501 #: diff.c:129
1502 #, c-format
1503 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1504 msgstr "  Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n"
1506 #: diff.c:283
1507 #, c-format
1508 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1509 msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\""
1511 #: diff.c:346
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1515 "%s"
1516 msgstr ""
1517 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
1518 "%s"
1520 #: diff.c:3087
1521 #, c-format
1522 msgid "external diff died, stopping at %s"
1523 msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
1525 #: diff.c:3412
1526 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1527 msgstr "--name-only, --name-status, -check och -s är ömsesidigt uteslutande"
1529 #: diff.c:3502
1530 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1531 msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
1533 #: diff.c:3665
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1537 "%s"
1538 msgstr ""
1539 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
1540 "%s"
1542 #: diff.c:3679
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1545 msgstr "Misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\""
1547 #: diff.c:4700
1548 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1549 msgstr ""
1550 "onöjaktig namnbytesdetektering utfördes inte på grund av för många filer"
1552 #: diff.c:4703
1553 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1554 msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
1556 #: diff.c:4706
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1560 msgstr ""
1561 "du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
1563 #: dir.c:1866
1564 msgid "failed to get kernel name and information"
1565 msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
1567 #: dir.c:1985
1568 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1569 msgstr "Ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen."
1571 #: fetch-pack.c:213
1572 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1573 msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
1575 #: fetch-pack.c:225
1576 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1577 msgstr "git fetch-patch: förväntade ACK/NAK, fick EOF"
1579 #: fetch-pack.c:243
1580 #, c-format
1581 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1582 msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\""
1584 #: fetch-pack.c:295
1585 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1586 msgstr "--stateless-rpc kräver \"multi ack detailed\""
1588 #: fetch-pack.c:381
1589 #, c-format
1590 msgid "invalid shallow line: %s"
1591 msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s"
1593 #: fetch-pack.c:387
1594 #, c-format
1595 msgid "invalid unshallow line: %s"
1596 msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s"
1598 #: fetch-pack.c:389
1599 #, c-format
1600 msgid "object not found: %s"
1601 msgstr "objektet hittades inte: %s"
1603 #: fetch-pack.c:392
1604 #, c-format
1605 msgid "error in object: %s"
1606 msgstr "fel i objekt: %s"
1608 #: fetch-pack.c:394
1609 #, c-format
1610 msgid "no shallow found: %s"
1611 msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s"
1613 #: fetch-pack.c:397
1614 #, c-format
1615 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1616 msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
1618 #: fetch-pack.c:436
1619 #, c-format
1620 msgid "got %s %d %s"
1621 msgstr "fick %s %d %s"
1623 #: fetch-pack.c:450
1624 #, c-format
1625 msgid "invalid commit %s"
1626 msgstr "ogiltig incheckning %s"
1628 #: fetch-pack.c:483
1629 msgid "giving up"
1630 msgstr "ger upp"
1632 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1633 msgid "done"
1634 msgstr "klart"
1636 #: fetch-pack.c:505
1637 #, c-format
1638 msgid "got %s (%d) %s"
1639 msgstr "fick %s (%d) %s"
1641 #: fetch-pack.c:551
1642 #, c-format
1643 msgid "Marking %s as complete"
1644 msgstr "Markerar %s som komplett"
1646 #: fetch-pack.c:697
1647 #, c-format
1648 msgid "already have %s (%s)"
1649 msgstr "har redan %s (%s)"
1651 #: fetch-pack.c:735
1652 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1653 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
1655 #: fetch-pack.c:743
1656 msgid "protocol error: bad pack header"
1657 msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
1659 #: fetch-pack.c:799
1660 #, c-format
1661 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1662 msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
1664 #: fetch-pack.c:815
1665 #, c-format
1666 msgid "%s failed"
1667 msgstr "%s misslyckades"
1669 #: fetch-pack.c:817
1670 msgid "error in sideband demultiplexer"
1671 msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
1673 #: fetch-pack.c:844
1674 msgid "Server does not support shallow clients"
1675 msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
1677 #: fetch-pack.c:848
1678 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1679 msgstr "Servern stöder \"multi_ack_detailed\""
1681 #: fetch-pack.c:851
1682 msgid "Server supports no-done"
1683 msgstr "Servern stöder \"no-done\""
1685 #: fetch-pack.c:857
1686 msgid "Server supports multi_ack"
1687 msgstr "Servern stöder \"multi_ack\""
1689 #: fetch-pack.c:861
1690 msgid "Server supports side-band-64k"
1691 msgstr "Servern stöder \"side-band-64k\""
1693 #: fetch-pack.c:865
1694 msgid "Server supports side-band"
1695 msgstr "Servern stöder \"side-band\""
1697 #: fetch-pack.c:869
1698 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1699 msgstr "Servern stöder \"allow-tip-sha1-in-want\""
1701 #: fetch-pack.c:873
1702 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1703 msgstr "Servern stöder \"allow-reachable-sha1-in-want\""
1705 #: fetch-pack.c:883
1706 msgid "Server supports ofs-delta"
1707 msgstr "Servern stöder \"ofs-delta\""
1709 #: fetch-pack.c:890
1710 #, c-format
1711 msgid "Server version is %.*s"
1712 msgstr "Serverversionen är %.*s"
1714 #: fetch-pack.c:896
1715 msgid "Server does not support --shallow-since"
1716 msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
1718 #: fetch-pack.c:900
1719 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1720 msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
1722 #: fetch-pack.c:902
1723 msgid "Server does not support --deepen"
1724 msgstr "Servern stöder inte --deepen"
1726 #: fetch-pack.c:913
1727 msgid "no common commits"
1728 msgstr "inga gemensamma incheckningar"
1730 #: fetch-pack.c:925
1731 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1732 msgstr "git fetch-patch: hämtning misslyckades."
1734 #: fetch-pack.c:1087
1735 msgid "no matching remote head"
1736 msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
1738 #: gpg-interface.c:185
1739 msgid "gpg failed to sign the data"
1740 msgstr "gpg misslyckades signera data"
1742 #: gpg-interface.c:215
1743 msgid "could not create temporary file"
1744 msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
1746 #: gpg-interface.c:217
1747 #, c-format
1748 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1749 msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\""
1751 #: grep.c:1782
1752 #, c-format
1753 msgid "'%s': unable to read %s"
1754 msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
1756 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1757 #, c-format
1758 msgid "failed to stat '%s'"
1759 msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
1761 #: grep.c:1810
1762 #, c-format
1763 msgid "'%s': short read"
1764 msgstr "\"%s\": kort läsning"
1766 #: help.c:203
1767 #, c-format
1768 msgid "available git commands in '%s'"
1769 msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\""
1771 #: help.c:210
1772 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1773 msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
1775 #: help.c:241
1776 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1777 msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
1779 #: help.c:306
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1783 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1784 msgstr ""
1785 "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
1786 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
1788 #: help.c:361
1789 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1790 msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
1792 #: help.c:383
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1796 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1797 msgstr ""
1798 "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns.\n"
1799 "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\""
1801 #: help.c:388
1802 #, c-format
1803 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1804 msgstr "automatiskt om %0.1f sekunder..."
1806 #: help.c:395
1807 #, c-format
1808 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1809 msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"."
1811 #: help.c:399 help.c:465
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "Did you mean this?"
1815 msgid_plural ""
1816 "\n"
1817 "Did you mean one of these?"
1818 msgstr[0] ""
1819 "\n"
1820 "Menade du detta?"
1821 msgstr[1] ""
1822 "\n"
1823 "Menade du ett av dessa?"
1825 #: help.c:461
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: %s - %s"
1828 msgstr "%s: %s - %s"
1830 #: ident.c:334
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "*** Please tell me who you are.\n"
1834 "\n"
1835 "Run\n"
1836 "\n"
1837 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1838 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1839 "\n"
1840 "to set your account's default identity.\n"
1841 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1842 "\n"
1843 msgstr ""
1844 "\n"
1845 "*** Vänligen berätta vem du är.\n"
1846 "\n"
1847 "Kör\n"
1848 "\n"
1849 "  git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
1850 "  git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
1851 "\n"
1852 "för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
1853 "Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
1854 "\n"
1856 #: lockfile.c:152
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1860 "\n"
1861 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1862 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1863 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1864 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1865 "remove the file manually to continue."
1866 msgstr ""
1867 "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n"
1868 "\n"
1869 "Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
1870 "ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n"
1871 "alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
1872 "misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
1873 "tidigare:\n"
1874 "ta bort filen manuellt för att fortsätta."
1876 #: lockfile.c:160
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1879 msgstr "kunde inte skapa \"%s.lock\": %s"
1881 #: merge.c:41
1882 msgid "failed to read the cache"
1883 msgstr "misslyckades läsa cachen"
1885 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1886 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1887 msgid "unable to write new index file"
1888 msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
1890 #: merge-recursive.c:209
1891 msgid "(bad commit)\n"
1892 msgstr "(felaktig incheckning)\n"
1894 #: merge-recursive.c:231
1895 #, c-format
1896 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1897 msgstr "addinfo_cache misslyckades för sökvägen \"%s\""
1899 #: merge-recursive.c:301
1900 msgid "error building trees"
1901 msgstr "fel vid byggande av träd"
1903 #: merge-recursive.c:720
1904 #, c-format
1905 msgid "failed to create path '%s'%s"
1906 msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s"
1908 #: merge-recursive.c:731
1909 #, c-format
1910 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1911 msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
1913 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1914 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1915 msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
1917 #: merge-recursive.c:754
1918 #, c-format
1919 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1920 msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\""
1922 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1923 #, c-format
1924 msgid "cannot read object %s '%s'"
1925 msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
1927 #: merge-recursive.c:798
1928 #, c-format
1929 msgid "blob expected for %s '%s'"
1930 msgstr "blob förväntades för %s \"%s\""
1932 #: merge-recursive.c:822
1933 #, c-format
1934 msgid "failed to open '%s': %s"
1935 msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s"
1937 #: merge-recursive.c:833
1938 #, c-format
1939 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1940 msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s"
1942 #: merge-recursive.c:838
1943 #, c-format
1944 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1945 msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" skall hanteras"
1947 #: merge-recursive.c:978
1948 msgid "Failed to execute internal merge"
1949 msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning"
1951 #: merge-recursive.c:982
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to add %s to database"
1954 msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen"
1956 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1960 "in tree."
1961 msgstr ""
1962 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
1963 "i trädet."
1965 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1969 "in tree at %s."
1970 msgstr ""
1971 "KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
1972 "i trädet vid %s."
1974 #: merge-recursive.c:1143
1975 msgid "rename"
1976 msgstr "namnbyte"
1978 #: merge-recursive.c:1143
1979 msgid "renamed"
1980 msgstr "namnbytt"
1982 #: merge-recursive.c:1200
1983 #, c-format
1984 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
1985 msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
1987 #: merge-recursive.c:1225
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
1991 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
1992 msgstr ""
1993 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" "
1994 "namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s"
1996 #: merge-recursive.c:1230
1997 msgid " (left unresolved)"
1998 msgstr " (lämnad olöst)"
2000 #: merge-recursive.c:1292
2001 #, c-format
2002 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2003 msgstr ""
2004 "KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s"
2006 #: merge-recursive.c:1325
2007 #, c-format
2008 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2009 msgstr "Byter namn på %s till %s och %s till %s istället"
2011 #: merge-recursive.c:1531
2012 #, c-format
2013 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2014 msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. %s tillagd i %s"
2016 #: merge-recursive.c:1546
2017 #, c-format
2018 msgid "Adding merged %s"
2019 msgstr "Lägger till sammanslagen %s"
2021 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2022 #, c-format
2023 msgid "Adding as %s instead"
2024 msgstr "Lägger till som %s istället"
2026 #: merge-recursive.c:1610
2027 #, c-format
2028 msgid "cannot read object %s"
2029 msgstr "kan inte läsa objektet %s"
2031 #: merge-recursive.c:1613
2032 #, c-format
2033 msgid "object %s is not a blob"
2034 msgstr "objektet %s är inte en blob"
2036 #: merge-recursive.c:1666
2037 msgid "modify"
2038 msgstr "ändra"
2040 #: merge-recursive.c:1666
2041 msgid "modified"
2042 msgstr "ändrad"
2044 #: merge-recursive.c:1676
2045 msgid "content"
2046 msgstr "innehåll"
2048 #: merge-recursive.c:1683
2049 msgid "add/add"
2050 msgstr "tillägg/tillägg"
2052 #: merge-recursive.c:1718
2053 #, c-format
2054 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2055 msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
2057 #: merge-recursive.c:1732
2058 #, c-format
2059 msgid "Auto-merging %s"
2060 msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
2062 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2063 msgid "submodule"
2064 msgstr "undermodul"
2066 #: merge-recursive.c:1737
2067 #, c-format
2068 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2069 msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
2071 #: merge-recursive.c:1831
2072 #, c-format
2073 msgid "Removing %s"
2074 msgstr "Tar bort %s"
2076 #: merge-recursive.c:1857
2077 msgid "file/directory"
2078 msgstr "fil/katalog"
2080 #: merge-recursive.c:1863
2081 msgid "directory/file"
2082 msgstr "katalog/fil"
2084 #: merge-recursive.c:1868
2085 #, c-format
2086 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2087 msgstr ""
2088 "KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
2090 #: merge-recursive.c:1877
2091 #, c-format
2092 msgid "Adding %s"
2093 msgstr "Lägger till %s"
2095 #: merge-recursive.c:1914
2096 msgid "Already up-to-date!"
2097 msgstr "Redan à jour!"
2099 #: merge-recursive.c:1923
2100 #, c-format
2101 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2102 msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
2104 #: merge-recursive.c:2006
2105 msgid "Merging:"
2106 msgstr "Slår ihop:"
2108 #: merge-recursive.c:2019
2109 #, c-format
2110 msgid "found %u common ancestor:"
2111 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2112 msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
2113 msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
2115 #: merge-recursive.c:2058
2116 msgid "merge returned no commit"
2117 msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
2119 #: merge-recursive.c:2121
2120 #, c-format
2121 msgid "Could not parse object '%s'"
2122 msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\""
2124 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2125 msgid "Unable to write index."
2126 msgstr "Kunde inte skriva indexet."
2128 #: notes-merge.c:273
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2132 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2133 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2134 msgstr ""
2135 "Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
2136 "Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för "
2137 "att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en "
2138 "ny antecknings-sammanslagning."
2140 #: notes-merge.c:280
2141 #, c-format
2142 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2143 msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
2145 #: notes-utils.c:41
2146 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2147 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
2149 #: notes-utils.c:100
2150 #, c-format
2151 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2152 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
2154 #: notes-utils.c:110
2155 #, c-format
2156 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2157 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
2159 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2160 #. environment variable, the second %s is its value
2161 #: notes-utils.c:137
2162 #, c-format
2163 msgid "Bad %s value: '%s'"
2164 msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
2166 #: object.c:242
2167 #, c-format
2168 msgid "unable to parse object: %s"
2169 msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
2171 #: parse-options.c:572
2172 msgid "..."
2173 msgstr "..."
2175 #: parse-options.c:590
2176 #, c-format
2177 msgid "usage: %s"
2178 msgstr "användning: %s"
2180 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2181 #. one in "usage: %s" translation
2182 #: parse-options.c:594
2183 #, c-format
2184 msgid "   or: %s"
2185 msgstr "     eller: %s"
2187 #: parse-options.c:597
2188 #, c-format
2189 msgid "    %s"
2190 msgstr "    %s"
2192 #: parse-options.c:631
2193 msgid "-NUM"
2194 msgstr "-TAL"
2196 #: parse-options-cb.c:108
2197 #, c-format
2198 msgid "malformed object name '%s'"
2199 msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
2201 #: path.c:826
2202 #, c-format
2203 msgid "Could not make %s writable by group"
2204 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
2206 #: pathspec.c:133
2207 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2208 msgstr ""
2209 "de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla"
2211 #: pathspec.c:143
2212 msgid ""
2213 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2214 "pathspec settings"
2215 msgstr ""
2216 "den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra "
2217 "globala sökvägsinställningar"
2219 #: pathspec.c:177
2220 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2221 msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\""
2223 #: pathspec.c:183
2224 #, c-format
2225 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2226 msgstr "felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\""
2228 #: pathspec.c:187
2229 #, c-format
2230 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2231 msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\""
2233 #: pathspec.c:205
2234 #, c-format
2235 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2236 msgstr "Tecknet \"%c\" i sökvägsuttrycket i \"%s\" har inte implementerats"
2238 #: pathspec.c:230
2239 #, c-format
2240 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2241 msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla"
2243 #: pathspec.c:241
2244 #, c-format
2245 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2246 msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet"
2248 #: pathspec.c:291
2249 #, c-format
2250 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2251 msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
2253 #: pathspec.c:353
2254 #, c-format
2255 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2256 msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
2258 #: pathspec.c:408
2259 msgid ""
2260 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2261 "use . instead if you meant to match all paths"
2262 msgstr ""
2263 "tomma strängar som sökvägsangivelser kommer bli ogiltiga i en kommande "
2264 "utgåva. använd istället . om du vill träffa alla sökvägar"
2266 #: pathspec.c:440
2267 #, c-format
2268 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2269 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
2271 #: pathspec.c:449
2272 msgid ""
2273 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2274 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2275 msgstr ""
2276 "Ingenting att exkludera från med :(exkludera)-mönster.\n"
2277 "Glömde du kanske att antingen lägga till \":/\" eller \".\"?"
2279 #: pretty.c:971
2280 msgid "unable to parse --pretty format"
2281 msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
2283 #: read-cache.c:1315
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2287 "Using version %i"
2288 msgstr ""
2289 "index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
2290 "Använder version %i"
2292 #: read-cache.c:1325
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2296 "Using version %i"
2297 msgstr ""
2298 "GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
2299 "Använder version %i"
2301 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not open '%s' for writing"
2304 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
2306 #: refs/files-backend.c:2481
2307 #, c-format
2308 msgid "could not delete reference %s: %s"
2309 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
2311 #: refs/files-backend.c:2484
2312 #, c-format
2313 msgid "could not delete references: %s"
2314 msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
2316 #: refs/files-backend.c:2493
2317 #, c-format
2318 msgid "could not remove reference %s"
2319 msgstr "kunde inte ta bort referensen %s"
2321 #: ref-filter.c:55
2322 #, c-format
2323 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2324 msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
2326 #: ref-filter.c:57
2327 #, c-format
2328 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2329 msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
2331 #: ref-filter.c:71
2332 #, c-format
2333 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2334 msgstr "okänt format: %%(%s)"
2336 #: ref-filter.c:77
2337 #, c-format
2338 msgid "%%(body) does not take arguments"
2339 msgstr "%%(body) tar inte argument"
2341 #: ref-filter.c:84
2342 #, c-format
2343 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2344 msgstr "%%(subject) tar inte argument"
2346 #: ref-filter.c:101
2347 #, c-format
2348 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2349 msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
2351 #: ref-filter.c:103
2352 #, c-format
2353 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2354 msgstr "okänt %%(contents)-argument: %s"
2356 #: ref-filter.c:113
2357 #, c-format
2358 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2359 msgstr "okänt %%(objectname)-argument: %s"
2361 #: ref-filter.c:135
2362 #, c-format
2363 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2364 msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
2366 #: ref-filter.c:147
2367 #, c-format
2368 msgid "unrecognized position:%s"
2369 msgstr "okänd position:%s"
2371 #: ref-filter.c:151
2372 #, c-format
2373 msgid "unrecognized width:%s"
2374 msgstr "okänd bredd:%s"
2376 #: ref-filter.c:157
2377 #, c-format
2378 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2379 msgstr "okänt %%(align)-argument: %s"
2381 #: ref-filter.c:161
2382 #, c-format
2383 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2384 msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
2386 #: ref-filter.c:244
2387 #, c-format
2388 msgid "malformed field name: %.*s"
2389 msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
2391 #: ref-filter.c:270
2392 #, c-format
2393 msgid "unknown field name: %.*s"
2394 msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
2396 #: ref-filter.c:372
2397 #, c-format
2398 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2399 msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
2401 #: ref-filter.c:424
2402 #, c-format
2403 msgid "malformed format string %s"
2404 msgstr "felformad formatsträng %s"
2406 #: ref-filter.c:878
2407 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2408 msgstr ":strip= kräver ett positivt heltalsargument"
2410 #: ref-filter.c:883
2411 #, c-format
2412 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2413 msgstr "referensen \"%s\" har inte %ld komponenter för :strip"
2415 #: ref-filter.c:1046
2416 #, c-format
2417 msgid "unknown %.*s format %s"
2418 msgstr "okänt \"%.*s\"-format %s"
2420 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2421 #, c-format
2422 msgid "missing object %s for %s"
2423 msgstr "objektet %s saknas för %s"
2425 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2426 #, c-format
2427 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2428 msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
2430 #: ref-filter.c:1311
2431 #, c-format
2432 msgid "malformed object at '%s'"
2433 msgstr "felformat objekt vid \"%s\""
2435 #: ref-filter.c:1373
2436 #, c-format
2437 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2438 msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
2440 #: ref-filter.c:1378
2441 #, c-format
2442 msgid "ignoring broken ref %s"
2443 msgstr "ignorerar trasig referens %s"
2445 #: ref-filter.c:1633
2446 #, c-format
2447 msgid "format: %%(end) atom missing"
2448 msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
2450 #: ref-filter.c:1687
2451 #, c-format
2452 msgid "malformed object name %s"
2453 msgstr "felformat objektnamn %s"
2455 #: remote.c:746
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2458 msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
2460 #: remote.c:750
2461 #, c-format
2462 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2463 msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
2465 #: remote.c:754
2466 #, c-format
2467 msgid "%s tracks both %s and %s"
2468 msgstr "%s spårar både %s och %s"
2470 #: remote.c:762
2471 msgid "Internal error"
2472 msgstr "Internt fel"
2474 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2475 msgid "HEAD does not point to a branch"
2476 msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
2478 #: remote.c:1686
2479 #, c-format
2480 msgid "no such branch: '%s'"
2481 msgstr "okänd gren: \"%s\""
2483 #: remote.c:1689
2484 #, c-format
2485 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2486 msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\""
2488 #: remote.c:1695
2489 #, c-format
2490 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2491 msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
2493 #: remote.c:1710
2494 #, c-format
2495 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2496 msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren"
2498 #: remote.c:1725
2499 #, c-format
2500 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2501 msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\""
2503 #: remote.c:1736
2504 #, c-format
2505 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2506 msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\""
2508 #: remote.c:1749
2509 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2510 msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")"
2512 #: remote.c:1771
2513 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2514 msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål"
2516 #: remote.c:2073
2517 #, c-format
2518 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2519 msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n"
2521 #: remote.c:2077
2522 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2523 msgstr "  (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n"
2525 #: remote.c:2080
2526 #, c-format
2527 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2528 msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n"
2530 #: remote.c:2084
2531 #, c-format
2532 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2533 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2534 msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
2535 msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
2537 #: remote.c:2090
2538 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2539 msgstr "  (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
2541 #: remote.c:2093
2542 #, c-format
2543 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2544 msgid_plural ""
2545 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2546 msgstr[0] ""
2547 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
2548 msgstr[1] ""
2549 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
2551 #: remote.c:2101
2552 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2553 msgstr "  (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n"
2555 #: remote.c:2104
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2559 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2560 msgid_plural ""
2561 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2562 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2563 msgstr[0] ""
2564 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
2565 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
2566 msgstr[1] ""
2567 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
2568 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
2570 #: remote.c:2114
2571 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2572 msgstr "  (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n"
2574 #: revision.c:2158
2575 msgid "your current branch appears to be broken"
2576 msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
2578 #: revision.c:2161
2579 #, c-format
2580 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2581 msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar"
2583 #: revision.c:2355
2584 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2585 msgstr "--first-parent är inkompatibelt med --bisect"
2587 #: run-command.c:106
2588 msgid "open /dev/null failed"
2589 msgstr "misslyckades öppna /dev/null"
2591 #: run-command.c:108
2592 #, c-format
2593 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2594 msgstr "dup2(%d,%d) misslyckades"
2596 #: send-pack.c:297
2597 msgid "failed to sign the push certificate"
2598 msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
2600 #: send-pack.c:410
2601 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2602 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
2604 #: send-pack.c:412
2605 msgid ""
2606 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2607 "signed push"
2608 msgstr ""
2609 "sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
2610 "signed"
2612 #: send-pack.c:424
2613 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2614 msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
2616 #: send-pack.c:429
2617 msgid "the receiving end does not support push options"
2618 msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
2620 #: sequencer.c:171
2621 msgid "revert"
2622 msgstr "revert"
2624 #: sequencer.c:171
2625 msgid "cherry-pick"
2626 msgstr "cherry-pick"
2628 #: sequencer.c:228
2629 msgid ""
2630 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2631 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2632 msgstr ""
2633 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
2634 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
2636 #: sequencer.c:231
2637 msgid ""
2638 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2639 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2640 "and commit the result with 'git commit'"
2641 msgstr ""
2642 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
2643 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\"\n"
2644 "och checka in resultatet med \"git commit\""
2646 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2647 #, c-format
2648 msgid "could not lock '%s'"
2649 msgstr "kunde inte låsa \"%s\""
2651 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2652 #, c-format
2653 msgid "could not write to '%s'"
2654 msgstr "kunde inte skriva till \"%s\""
2656 #: sequencer.c:251
2657 #, c-format
2658 msgid "could not write eol to '%s'"
2659 msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\""
2661 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2662 #, c-format
2663 msgid "failed to finalize '%s'."
2664 msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\"."
2666 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2667 #, c-format
2668 msgid "could not read '%s'"
2669 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
2671 #: sequencer.c:305
2672 #, c-format
2673 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2674 msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
2676 #: sequencer.c:309
2677 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2678 msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
2680 #: sequencer.c:324
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: fast-forward"
2683 msgstr "%s: snabbspola"
2685 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2686 #: sequencer.c:399
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: Unable to write new index file"
2689 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
2691 #: sequencer.c:418
2692 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2693 msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning\n"
2695 #: sequencer.c:438
2696 msgid "unable to update cache tree\n"
2697 msgstr "kan inte uppdatera cacheträd\n"
2699 #: sequencer.c:483
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "you have staged changes in your working tree\n"
2703 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2704 "\n"
2705 "  git commit --amend %s\n"
2706 "\n"
2707 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2708 "\n"
2709 "  git commit %s\n"
2710 "\n"
2711 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2712 "\n"
2713 "  git rebase --continue\n"
2714 msgstr ""
2715 "du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
2716 "Om ändringarna skall läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
2717 "\n"
2718 "  git commit --amend %s\n"
2719 "\n"
2720 "Om de skall checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
2721 "\n"
2722 "  git commit %s\n"
2723 "\n"
2724 "Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
2725 "\n"
2726 "  git rebase --continue\n"
2728 #: sequencer.c:567
2729 #, c-format
2730 msgid "could not parse commit %s\n"
2731 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s\n"
2733 #: sequencer.c:572
2734 #, c-format
2735 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2736 msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s\n"
2738 #: sequencer.c:656
2739 msgid "your index file is unmerged."
2740 msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
2742 #: sequencer.c:675
2743 #, c-format
2744 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2745 msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
2747 #: sequencer.c:683
2748 #, c-format
2749 msgid "commit %s does not have parent %d"
2750 msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
2752 #: sequencer.c:687
2753 #, c-format
2754 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2755 msgstr "huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en sammanslagning"
2757 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2758 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2759 #: sequencer.c:700
2760 #, c-format
2761 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2762 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
2764 #: sequencer.c:705
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot get commit message for %s"
2767 msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
2769 #: sequencer.c:797
2770 #, c-format
2771 msgid "could not revert %s... %s"
2772 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
2774 #: sequencer.c:798
2775 #, c-format
2776 msgid "could not apply %s... %s"
2777 msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
2779 #: sequencer.c:833
2780 msgid "empty commit set passed"
2781 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
2783 #: sequencer.c:843
2784 #, c-format
2785 msgid "git %s: failed to read the index"
2786 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
2788 #: sequencer.c:850
2789 #, c-format
2790 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2791 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
2793 #: sequencer.c:944
2794 #, c-format
2795 msgid "invalid line %d: %.*s"
2796 msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
2798 #: sequencer.c:950
2799 msgid "no commits parsed."
2800 msgstr "inga incheckningar lästes."
2802 #: sequencer.c:966
2803 #, c-format
2804 msgid "could not read '%s'."
2805 msgstr "kunde inte läsa \"%s\"."
2807 #: sequencer.c:972
2808 #, c-format
2809 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2810 msgstr "oanvändbart manus: %s"
2812 #: sequencer.c:983
2813 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2814 msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"."
2816 #: sequencer.c:985
2817 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2818 msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"."
2820 #: sequencer.c:1028
2821 #, c-format
2822 msgid "invalid key: %s"
2823 msgstr "felaktig nyckel: %s"
2825 #: sequencer.c:1031
2826 #, c-format
2827 msgid "invalid value for %s: %s"
2828 msgstr "felaktigt värde för %s: %s"
2830 #: sequencer.c:1063
2831 #, c-format
2832 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2833 msgstr "trasigt manus: %s"
2835 #: sequencer.c:1101
2836 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2837 msgstr "en \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår redan"
2839 #: sequencer.c:1102
2840 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2841 msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2843 #: sequencer.c:1106
2844 #, c-format
2845 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2846 msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
2848 #: sequencer.c:1120
2849 msgid "could not lock HEAD"
2850 msgstr "kunde inte låsa HEAD"
2852 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2853 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2854 msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
2856 #: sequencer.c:1153
2857 msgid "cannot resolve HEAD"
2858 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
2860 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2861 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2862 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
2864 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2865 #, c-format
2866 msgid "cannot open '%s'"
2867 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2869 #: sequencer.c:1177
2870 #, c-format
2871 msgid "cannot read '%s': %s"
2872 msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s"
2874 #: sequencer.c:1178
2875 msgid "unexpected end of file"
2876 msgstr "oväntat filslut"
2878 #: sequencer.c:1184
2879 #, c-format
2880 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2881 msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
2883 #: sequencer.c:1354
2884 #, c-format
2885 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2886 msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\""
2888 #: sequencer.c:1358
2889 #, c-format
2890 msgid "%s: bad revision"
2891 msgstr "%s: felaktig revision"
2893 #: sequencer.c:1391
2894 msgid "can't revert as initial commit"
2895 msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
2897 #: setup.c:160
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "%s: no such path in the working tree.\n"
2901 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2902 msgstr ""
2903 "%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
2904 "Använd \"git <kommando> -- <sökväg>..\" för att ange sökvägar som inte finns "
2905 "lokalt."
2907 #: setup.c:173
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2911 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2912 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2913 msgstr ""
2914 "tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i "
2915 "arbetskatalogen.\n"
2916 "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
2917 "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
2919 #: setup.c:223
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2923 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2924 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2925 msgstr ""
2926 "tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n"
2927 "Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
2928 "\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
2930 #: setup.c:468
2931 #, c-format
2932 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2933 msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
2935 #: setup.c:476
2936 msgid "unknown repository extensions found:"
2937 msgstr "okända arkivutökningar hittades:"
2939 #: setup.c:762
2940 #, c-format
2941 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2942 msgstr "Inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
2944 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2945 msgid "Cannot come back to cwd"
2946 msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
2948 #: setup.c:845
2949 msgid "Unable to read current working directory"
2950 msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
2952 #: setup.c:920
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
2956 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
2957 msgstr ""
2958 "Inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
2959 "monteringspunkten %s)\n"
2960 "Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
2962 #: setup.c:927
2963 #, c-format
2964 msgid "Cannot change to '%s/..'"
2965 msgstr "kan inte byta till \"%s/..\""
2967 #: setup.c:989
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
2971 "The owner of files must always have read and write permissions."
2972 msgstr ""
2973 "Problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
2974 "Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
2976 #: sha1_file.c:473
2977 #, c-format
2978 msgid "path '%s' does not exist"
2979 msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte"
2981 #: sha1_file.c:499
2982 #, c-format
2983 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
2984 msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
2986 #: sha1_file.c:505
2987 #, c-format
2988 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
2989 msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv."
2991 #: sha1_file.c:511
2992 #, c-format
2993 msgid "reference repository '%s' is shallow"
2994 msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt"
2996 #: sha1_file.c:519
2997 #, c-format
2998 msgid "reference repository '%s' is grafted"
2999 msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat"
3001 #: sha1_file.c:1159
3002 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3003 msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
3005 #: sha1_file.c:2592
3006 #, c-format
3007 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3008 msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
3010 #: sha1_file.c:2596
3011 #, c-format
3012 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3013 msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
3015 #: sha1_name.c:407
3016 #, c-format
3017 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3018 msgstr "kort SHA1 %s är tvetydig"
3020 #: sha1_name.c:418
3021 msgid "The candidates are:"
3022 msgstr "Kandidaterna är:"
3024 #: sha1_name.c:578
3025 msgid ""
3026 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3027 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3028 "may be created by mistake. For example,\n"
3029 "\n"
3030 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3031 "\n"
3032 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3033 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3034 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3035 msgstr ""
3036 "Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
3037 "tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
3038 "referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
3039 "\n"
3040 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3041 "\n"
3042 "där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
3043 "Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
3044 "genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\""
3046 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3047 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3048 msgstr ""
3049 "Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös "
3050 "sammanslagningskonflikter först"
3052 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3053 #, c-format
3054 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3055 msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
3057 #: submodule.c:76
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3060 msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s"
3062 #: submodule.c:109
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3065 msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s"
3067 #: submodule.c:120
3068 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3069 msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
3071 #: submodule.c:158
3072 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3073 msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
3075 #: submodule-config.c:358
3076 #, c-format
3077 msgid "invalid value for %s"
3078 msgstr "ogiltigt värde för %s"
3080 #: trailer.c:238
3081 #, c-format
3082 msgid "running trailer command '%s' failed"
3083 msgstr "misslyckades utföra \"trailer\"-kommandot \"%s\""
3085 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3086 #: trailer.c:541
3087 #, c-format
3088 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3089 msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\""
3091 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3092 #, c-format
3093 msgid "more than one %s"
3094 msgstr "mer än en %s"
3096 #: trailer.c:672
3097 #, c-format
3098 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3099 msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\""
3101 #: trailer.c:695
3102 #, c-format
3103 msgid "could not read input file '%s'"
3104 msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\""
3106 #: trailer.c:698
3107 msgid "could not read from stdin"
3108 msgstr "Kunde inte läsa från standard in"
3110 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3111 #, c-format
3112 msgid "could not stat %s"
3113 msgstr "kunde inte ta status på %s"
3115 #: trailer.c:931
3116 #, c-format
3117 msgid "file %s is not a regular file"
3118 msgstr "filen %s är inte en normal fil"
3120 #: trailer.c:933
3121 #, c-format
3122 msgid "file %s is not writable by user"
3123 msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
3125 #: trailer.c:945
3126 msgid "could not open temporary file"
3127 msgstr "kunde inte öppna temporär file"
3129 #: trailer.c:983
3130 #, c-format
3131 msgid "could not rename temporary file to %s"
3132 msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
3134 #: transport.c:62
3135 #, c-format
3136 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3137 msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n"
3139 #: transport.c:151
3140 #, c-format
3141 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3142 msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: %s"
3144 #: transport.c:817
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3148 "not be found on any remote:\n"
3149 msgstr ""
3150 "Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
3151 "inte kan hittas av fjärrarna:\n"
3153 #: transport.c:821
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "Please try\n"
3158 "\n"
3159 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3160 "\n"
3161 "or cd to the path and use\n"
3162 "\n"
3163 "\tgit push\n"
3164 "\n"
3165 "to push them to a remote.\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "Testa\n"
3170 "\n"
3171 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3172 "\n"
3173 "eller cd till sökvägen och använd\n"
3174 "\n"
3175 "\tgit push\n"
3176 "\n"
3177 "för att sända dem till fjärren.\n"
3178 "\n"
3180 #: transport.c:829
3181 msgid "Aborting."
3182 msgstr "Avbryter."
3184 #: transport-helper.c:1075
3185 #, c-format
3186 msgid "Could not read ref %s"
3187 msgstr "Kunde inte läsa referensen %s"
3189 #: tree-walk.c:31
3190 msgid "too-short tree object"
3191 msgstr "trädobjekt för kort"
3193 #: tree-walk.c:37
3194 msgid "malformed mode in tree entry"
3195 msgstr "felformat läge i trädpost"
3197 #: tree-walk.c:41
3198 msgid "empty filename in tree entry"
3199 msgstr "tomt filnamn i trädpost"
3201 #: tree-walk.c:113
3202 msgid "too-short tree file"
3203 msgstr "trädfil för kort"
3205 #: unpack-trees.c:64
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3209 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3210 msgstr ""
3211 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
3212 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
3214 #: unpack-trees.c:66
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3218 "%%s"
3219 msgstr ""
3220 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
3221 "%%s"
3223 #: unpack-trees.c:69
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3227 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3228 msgstr ""
3229 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
3230 "sammanslagning:\n"
3231 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
3233 #: unpack-trees.c:71
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3237 "%%s"
3238 msgstr ""
3239 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
3240 "sammanslagning:\n"
3241 "%%s"
3243 #: unpack-trees.c:74
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3247 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3248 msgstr ""
3249 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
3250 "%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"."
3252 #: unpack-trees.c:76
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3256 "%%s"
3257 msgstr ""
3258 "Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
3259 "%%s"
3261 #: unpack-trees.c:81
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
3268 "dem:\n"
3269 "%s"
3271 #: unpack-trees.c:85
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3275 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3276 msgstr ""
3277 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
3278 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
3280 #: unpack-trees.c:87
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3284 "%%s"
3285 msgstr ""
3286 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
3287 "%%s"
3289 #: unpack-trees.c:90
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3293 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3294 msgstr ""
3295 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
3296 "sammanslagningen:\n"
3297 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
3299 #: unpack-trees.c:92
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3303 "%%s"
3304 msgstr ""
3305 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
3306 "sammanslagningen:\n"
3307 "%%s"
3309 #: unpack-trees.c:95
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3313 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3314 msgstr ""
3315 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
3316 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
3318 #: unpack-trees.c:97
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3322 "%%s"
3323 msgstr ""
3324 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
3325 "%%s"
3327 #: unpack-trees.c:102
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3331 "checkout:\n"
3332 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3333 msgstr ""
3334 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
3335 "utcheckningen:\n"
3336 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
3338 #: unpack-trees.c:104
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3342 "checkout:\n"
3343 "%%s"
3344 msgstr ""
3345 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
3346 "utcheckningen:\n"
3347 "%%s"
3349 #: unpack-trees.c:107
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3353 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3354 msgstr ""
3355 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
3356 "sammanslagningen:\n"
3357 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
3359 #: unpack-trees.c:109
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3363 "%%s"
3364 msgstr ""
3365 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
3366 "sammanslagningen:\n"
3367 "%%s"
3369 #: unpack-trees.c:112
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3373 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3374 msgstr ""
3375 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
3376 "%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
3378 #: unpack-trees.c:114
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3382 "%%s"
3383 msgstr ""
3384 "Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
3385 "%%s"
3387 #: unpack-trees.c:121
3388 #, c-format
3389 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3390 msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda."
3392 #: unpack-trees.c:124
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3396 "%s"
3397 msgstr ""
3398 "Kan inte uppdatera gles utcheckning: följande poster är inte àjour:\n"
3399 "%s"
3401 #: unpack-trees.c:126
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3405 "update:\n"
3406 "%s"
3407 msgstr ""
3408 "Följande filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av uppdatering av gles "
3409 "utcheckning:\n"
3410 "%s"
3412 #: unpack-trees.c:128
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3416 "update:\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3419 "Följande filer i arbetskatalogen skulle tas bort av uppdatering av gles "
3420 "utcheckning:\n"
3421 "%s"
3423 #: unpack-trees.c:205
3424 #, c-format
3425 msgid "Aborting\n"
3426 msgstr "Avbryter\n"
3428 #: unpack-trees.c:237
3429 msgid "Checking out files"
3430 msgstr "Checkar ut filer"
3432 #: urlmatch.c:120
3433 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3434 msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix"
3436 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid %XX escape sequence"
3439 msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
3441 #: urlmatch.c:172
3442 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3443 msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\""
3445 #: urlmatch.c:189
3446 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3447 msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer"
3449 #: urlmatch.c:199
3450 msgid "invalid characters in host name"
3451 msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
3453 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3454 msgid "invalid port number"
3455 msgstr "felaktigt portnummer"
3457 #: urlmatch.c:322
3458 msgid "invalid '..' path segment"
3459 msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment"
3461 #: worktree.c:282
3462 #, c-format
3463 msgid "failed to read '%s'"
3464 msgstr "misslyckades läsa \"%s\""
3466 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3467 #, c-format
3468 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3469 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning"
3471 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3472 #, c-format
3473 msgid "could not open '%s' for writing"
3474 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
3476 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3477 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3478 #: builtin/pull.c:341
3479 #, c-format
3480 msgid "could not open '%s' for reading"
3481 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
3483 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3484 #, c-format
3485 msgid "unable to access '%s'"
3486 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3488 #: wrapper.c:634
3489 msgid "unable to get current working directory"
3490 msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
3492 #: wrapper.c:658
3493 #, c-format
3494 msgid "could not write to %s"
3495 msgstr "kunde inte skriva till %s"
3497 #: wrapper.c:660
3498 #, c-format
3499 msgid "could not close %s"
3500 msgstr "kunde inte stänga %s"
3502 #: wt-status.c:151
3503 msgid "Unmerged paths:"
3504 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
3506 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3507 #, c-format
3508 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3509 msgstr "  (använd \"git reset %s <fil>...\" för att ta bort från kö)"
3511 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3512 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3513 msgstr "  (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
3515 #: wt-status.c:184
3516 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3517 msgstr "  (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)"
3519 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3520 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3521 msgstr "  (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
3523 #: wt-status.c:188
3524 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3525 msgstr "  (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)"
3527 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3528 msgid "Changes to be committed:"
3529 msgstr "Ändringar att checka in:"
3531 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3532 msgid "Changes not staged for commit:"
3533 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
3535 #: wt-status.c:221
3536 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3537 msgstr ""
3538 "  (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
3540 #: wt-status.c:223
3541 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3542 msgstr ""
3543 "  (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
3545 #: wt-status.c:224
3546 msgid ""
3547 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3548 msgstr ""
3549 "  (använd \"git checkout -- <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
3550 "arbetskatalogen)"
3552 #: wt-status.c:226
3553 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3554 msgstr ""
3555 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
3557 #: wt-status.c:238
3558 #, c-format
3559 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3560 msgstr ""
3561 "  (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som skall checkas in)"
3563 #: wt-status.c:253
3564 msgid "both deleted:"
3565 msgstr "borttaget av bägge:"
3567 #: wt-status.c:255
3568 msgid "added by us:"
3569 msgstr "tillagt av oss:"
3571 #: wt-status.c:257
3572 msgid "deleted by them:"
3573 msgstr "borttaget av dem:"
3575 #: wt-status.c:259
3576 msgid "added by them:"
3577 msgstr "tillagt av dem:"
3579 #: wt-status.c:261
3580 msgid "deleted by us:"
3581 msgstr "borttaget av oss:"
3583 #: wt-status.c:263
3584 msgid "both added:"
3585 msgstr "tillagt av bägge:"
3587 #: wt-status.c:265
3588 msgid "both modified:"
3589 msgstr "ändrat av bägge:"
3591 #: wt-status.c:275
3592 msgid "new file:"
3593 msgstr "ny fil:"
3595 #: wt-status.c:277
3596 msgid "copied:"
3597 msgstr "kopierad:"
3599 #: wt-status.c:279
3600 msgid "deleted:"
3601 msgstr "borttagen:"
3603 #: wt-status.c:281
3604 msgid "modified:"
3605 msgstr "ändrad:"
3607 #: wt-status.c:283
3608 msgid "renamed:"
3609 msgstr "namnbytt:"
3611 #: wt-status.c:285
3612 msgid "typechange:"
3613 msgstr "typbyte:"
3615 #: wt-status.c:287
3616 msgid "unknown:"
3617 msgstr "okänd:"
3619 #: wt-status.c:289
3620 msgid "unmerged:"
3621 msgstr "osammanslagen:"
3623 #: wt-status.c:371
3624 msgid "new commits, "
3625 msgstr "nya incheckningar, "
3627 #: wt-status.c:373
3628 msgid "modified content, "
3629 msgstr "ändrat innehåll, "
3631 #: wt-status.c:375
3632 msgid "untracked content, "
3633 msgstr "ospårat innehåll, "
3635 #: wt-status.c:818
3636 msgid "Submodules changed but not updated:"
3637 msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
3639 #: wt-status.c:820
3640 msgid "Submodule changes to be committed:"
3641 msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
3643 #: wt-status.c:901
3644 msgid ""
3645 "Do not touch the line above.\n"
3646 "Everything below will be removed."
3647 msgstr ""
3648 "Rör inte raden ovan.\n"
3649 "Allt nedan kommer tas bort."
3651 #: wt-status.c:1013
3652 msgid "You have unmerged paths."
3653 msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
3655 #: wt-status.c:1016
3656 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3657 msgstr "  (rätta konflikter och kör \"git commit\")"
3659 #: wt-status.c:1018
3660 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3661 msgstr "  (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)"
3663 #: wt-status.c:1023
3664 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3665 msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
3667 #: wt-status.c:1026
3668 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3669 msgstr "  (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)"
3671 #: wt-status.c:1036
3672 msgid "You are in the middle of an am session."
3673 msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"."
3675 #: wt-status.c:1039
3676 msgid "The current patch is empty."
3677 msgstr "Aktuell patch är tom."
3679 #: wt-status.c:1043
3680 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3681 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")"
3683 #: wt-status.c:1045
3684 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3685 msgstr "  (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)"
3687 #: wt-status.c:1047
3688 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3689 msgstr "  (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)"
3691 #: wt-status.c:1172
3692 msgid "No commands done."
3693 msgstr "Inga kommandon utförda."
3695 #: wt-status.c:1175
3696 #, c-format
3697 msgid "Last command done (%d command done):"
3698 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3699 msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%d kommando utfört):"
3700 msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%d kommandon utfört):"
3702 #: wt-status.c:1186
3703 #, c-format
3704 msgid "  (see more in file %s)"
3705 msgstr "  (se fler i filen %s)"
3707 #: wt-status.c:1191
3708 msgid "No commands remaining."
3709 msgstr "Inga kommandon återstår."
3711 #: wt-status.c:1194
3712 #, c-format
3713 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3714 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3715 msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%d kommando återstår):"
3716 msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%d kommandon återstår):"
3718 #: wt-status.c:1202
3719 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3720 msgstr "  (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)"
3722 #: wt-status.c:1215
3723 #, c-format
3724 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3725 msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"."
3727 #: wt-status.c:1220
3728 msgid "You are currently rebasing."
3729 msgstr "Du håller på med en ombasering."
3731 #: wt-status.c:1234
3732 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3733 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")"
3735 #: wt-status.c:1236
3736 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3737 msgstr "  (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)"
3739 #: wt-status.c:1238
3740 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3741 msgstr "  (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)"
3743 #: wt-status.c:1244
3744 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3745 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")"
3747 #: wt-status.c:1248
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3751 msgstr ""
3752 "Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
3753 "ovanpå \"%s\"."
3755 #: wt-status.c:1253
3756 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3757 msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
3759 #: wt-status.c:1256
3760 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3761 msgstr "  (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")"
3763 #: wt-status.c:1260
3764 #, c-format
3765 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3766 msgstr ""
3767 "Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
3768 "ovanpå \"%s\"."
3770 #: wt-status.c:1265
3771 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3772 msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
3774 #: wt-status.c:1268
3775 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3776 msgstr ""
3777 "  (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)"
3779 #: wt-status.c:1270
3780 msgid ""
3781 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3782 msgstr "  (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)"
3784 #: wt-status.c:1280
3785 #, c-format
3786 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3787 msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s."
3789 #: wt-status.c:1285
3790 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3791 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")"
3793 #: wt-status.c:1288
3794 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3795 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")"
3797 #: wt-status.c:1290
3798 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3799 msgstr ""
3800 "  (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-"
3801 "operationen)"
3803 #: wt-status.c:1299
3804 #, c-format
3805 msgid "You are currently reverting commit %s."
3806 msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
3808 #: wt-status.c:1304
3809 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3810 msgstr "  (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")"
3812 #: wt-status.c:1307
3813 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3814 msgstr "  (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")"
3816 #: wt-status.c:1309
3817 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3818 msgstr "  (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)"
3820 #: wt-status.c:1320
3821 #, c-format
3822 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3823 msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"."
3825 #: wt-status.c:1324
3826 msgid "You are currently bisecting."
3827 msgstr "Du håller på med en \"bisect\"."
3829 #: wt-status.c:1327
3830 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3831 msgstr ""
3832 "  (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
3834 #: wt-status.c:1524
3835 msgid "On branch "
3836 msgstr "På grenen "
3838 #: wt-status.c:1530
3839 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3840 msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå"
3842 #: wt-status.c:1532
3843 msgid "rebase in progress; onto "
3844 msgstr "ombasering pågår; ovanpå"
3846 #: wt-status.c:1537
3847 msgid "HEAD detached at "
3848 msgstr "HEAD frånkopplad vid "
3850 #: wt-status.c:1539
3851 msgid "HEAD detached from "
3852 msgstr "HEAD frånkopplad från "
3854 #: wt-status.c:1542
3855 msgid "Not currently on any branch."
3856 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
3858 #: wt-status.c:1560
3859 msgid "Initial commit"
3860 msgstr "Första incheckning"
3862 #: wt-status.c:1574
3863 msgid "Untracked files"
3864 msgstr "Ospårade filer"
3866 #: wt-status.c:1576
3867 msgid "Ignored files"
3868 msgstr "Ignorerade filer"
3870 #: wt-status.c:1580
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3874 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3875 "new files yourself (see 'git help status')."
3876 msgstr ""
3877 "Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer. \"status -uno\"\n"
3878 "kan gå snabbare, men du måste vara försiktig så du inte glömmer\n"
3879 "lägga till nya filer själv (se \"git help status\")."
3881 # %s är nästa sträng eller tom.
3882 #: wt-status.c:1586
3883 #, c-format
3884 msgid "Untracked files not listed%s"
3885 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
3887 #: wt-status.c:1588
3888 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3889 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
3891 #: wt-status.c:1594
3892 msgid "No changes"
3893 msgstr "Inga ändringar"
3895 #: wt-status.c:1599
3896 #, c-format
3897 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
3898 msgstr ""
3899 "inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a"
3900 "\")\n"
3902 #: wt-status.c:1602
3903 #, c-format
3904 msgid "no changes added to commit\n"
3905 msgstr "inga ändringar att checka in\n"
3907 #: wt-status.c:1605
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
3911 "track)\n"
3912 msgstr ""
3913 "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add"
3914 "\")\n"
3916 #: wt-status.c:1608
3917 #, c-format
3918 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
3919 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
3921 #: wt-status.c:1611
3922 #, c-format
3923 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
3924 msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n"
3926 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
3927 #, c-format
3928 msgid "nothing to commit\n"
3929 msgstr "inget att checka in\n"
3931 #: wt-status.c:1617
3932 #, c-format
3933 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
3934 msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
3936 #: wt-status.c:1621
3937 #, c-format
3938 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
3939 msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
3941 #: wt-status.c:1728
3942 msgid "Initial commit on "
3943 msgstr "Första incheckning på "
3945 #: wt-status.c:1732
3946 msgid "HEAD (no branch)"
3947 msgstr "HEAD (ingen gren)"
3949 #: wt-status.c:1761
3950 msgid "gone"
3951 msgstr "försvunnen"
3953 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
3954 msgid "behind "
3955 msgstr "efter "
3957 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
3958 msgid "ahead "
3959 msgstr "före "
3961 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
3962 #: wt-status.c:2270
3963 #, c-format
3964 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
3965 msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
3967 #: wt-status.c:2276
3968 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
3969 msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
3971 #: wt-status.c:2278
3972 #, c-format
3973 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
3974 msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
3976 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
3977 #, c-format
3978 msgid "failed to unlink '%s'"
3979 msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
3981 #: builtin/add.c:22
3982 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
3983 msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
3985 #: builtin/add.c:80
3986 #, c-format
3987 msgid "unexpected diff status %c"
3988 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
3990 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
3991 msgid "updating files failed"
3992 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
3994 #: builtin/add.c:95
3995 #, c-format
3996 msgid "remove '%s'\n"
3997 msgstr "ta bort \"%s\"\n"
3999 #: builtin/add.c:149
4000 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4001 msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
4003 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4004 msgid "Could not read the index"
4005 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
4007 #: builtin/add.c:220
4008 #, c-format
4009 msgid "Could not open '%s' for writing."
4010 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
4012 #: builtin/add.c:224
4013 msgid "Could not write patch"
4014 msgstr "Kunde inte skriva patch"
4016 #: builtin/add.c:227
4017 msgid "editing patch failed"
4018 msgstr "redigering av patch misslyckades"
4020 #: builtin/add.c:230
4021 #, c-format
4022 msgid "Could not stat '%s'"
4023 msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
4025 #: builtin/add.c:232
4026 msgid "Empty patch. Aborted."
4027 msgstr "Tom patch. Avbryter."
4029 #: builtin/add.c:237
4030 #, c-format
4031 msgid "Could not apply '%s'"
4032 msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\""
4034 #: builtin/add.c:247
4035 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4036 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
4038 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4039 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4040 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4041 msgid "dry run"
4042 msgstr "testkörning"
4044 #: builtin/add.c:269
4045 msgid "interactive picking"
4046 msgstr "plocka interaktivt"
4048 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4049 msgid "select hunks interactively"
4050 msgstr "välj stycken interaktivt"
4052 #: builtin/add.c:271
4053 msgid "edit current diff and apply"
4054 msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
4056 #: builtin/add.c:272
4057 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4058 msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
4060 #: builtin/add.c:273
4061 msgid "update tracked files"
4062 msgstr "uppdatera spårade filer"
4064 #: builtin/add.c:274
4065 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4066 msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
4068 #: builtin/add.c:275
4069 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4070 msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
4072 #: builtin/add.c:278
4073 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4074 msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
4076 #: builtin/add.c:280
4077 msgid "don't add, only refresh the index"
4078 msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
4080 #: builtin/add.c:281
4081 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4082 msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
4084 #: builtin/add.c:282
4085 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4086 msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
4088 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4089 msgid "(+/-)x"
4090 msgstr "(+/-)x"
4092 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4093 msgid "override the executable bit of the listed files"
4094 msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
4096 #: builtin/add.c:305
4097 #, c-format
4098 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4099 msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
4101 #: builtin/add.c:312
4102 msgid "adding files failed"
4103 msgstr "misslyckades lägga till filer"
4105 #: builtin/add.c:348
4106 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4107 msgstr "-A och -u är ömsesidigt inkompatibla"
4109 #: builtin/add.c:355
4110 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4111 msgstr "Flaggan --ignore-missing kan endast användas tillsammans med --dry-run"
4113 #: builtin/add.c:359
4114 #, c-format
4115 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4116 msgstr "--chmod-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x"
4118 #: builtin/add.c:374
4119 #, c-format
4120 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4121 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
4123 #: builtin/add.c:375
4124 #, c-format
4125 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4126 msgstr "Kanske menade du att skriva \"git add .\"?\n"
4128 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4129 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4130 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4131 #: builtin/submodule--helper.c:244
4132 msgid "index file corrupt"
4133 msgstr "indexfilen trasig"
4135 #: builtin/am.c:414
4136 msgid "could not parse author script"
4137 msgstr "kunde inte tolka författarskript"
4139 #: builtin/am.c:491
4140 #, c-format
4141 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4142 msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg"
4144 #: builtin/am.c:532
4145 #, c-format
4146 msgid "Malformed input line: '%s'."
4147 msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
4149 #: builtin/am.c:569
4150 #, c-format
4151 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4152 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
4154 #: builtin/am.c:595
4155 msgid "fseek failed"
4156 msgstr "\"fseek\" misslyckades"
4158 #: builtin/am.c:775
4159 #, c-format
4160 msgid "could not parse patch '%s'"
4161 msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\""
4163 #: builtin/am.c:840
4164 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4165 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
4167 #: builtin/am.c:887
4168 msgid "invalid timestamp"
4169 msgstr "ogiltig tidsstämpel"
4171 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4172 msgid "invalid Date line"
4173 msgstr "ogiltig \"Date\"-rad"
4175 #: builtin/am.c:895
4176 msgid "invalid timezone offset"
4177 msgstr "ogiltig tidszons-offset"
4179 #: builtin/am.c:984
4180 msgid "Patch format detection failed."
4181 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
4183 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4184 #, c-format
4185 msgid "failed to create directory '%s'"
4186 msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
4188 #: builtin/am.c:993
4189 msgid "Failed to split patches."
4190 msgstr "Misslyckades dela patchar."
4192 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4193 msgid "unable to write index file"
4194 msgstr "kan inte skriva indexfil"
4196 #: builtin/am.c:1176
4197 #, c-format
4198 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4199 msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"."
4201 #: builtin/am.c:1177
4202 #, c-format
4203 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4204 msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället."
4206 #: builtin/am.c:1178
4207 #, c-format
4208 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4209 msgstr ""
4210 "För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"."
4212 #: builtin/am.c:1316
4213 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4214 msgstr "Patchen är tom. Delades den upp felaktigt?"
4216 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4217 #, c-format
4218 msgid "invalid ident line: %s"
4219 msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
4221 #: builtin/am.c:1417
4222 #, c-format
4223 msgid "unable to parse commit %s"
4224 msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
4226 #: builtin/am.c:1610
4227 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4228 msgstr ""
4229 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
4230 "vägssammanslagning."
4232 #: builtin/am.c:1612
4233 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4234 msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
4236 #: builtin/am.c:1631
4237 msgid ""
4238 "Did you hand edit your patch?\n"
4239 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4240 msgstr ""
4241 "Har du handredigerat din patch?\n"
4242 "Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
4244 #: builtin/am.c:1637
4245 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4246 msgstr ""
4247 "Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
4249 #: builtin/am.c:1662
4250 msgid "Failed to merge in the changes."
4251 msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
4253 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4254 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4255 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
4257 #: builtin/am.c:1693
4258 msgid "applying to an empty history"
4259 msgstr "tillämpar på en tom historik"
4261 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4262 #: builtin/merge.c:823
4263 msgid "failed to write commit object"
4264 msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
4266 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4267 #, c-format
4268 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4269 msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
4271 #: builtin/am.c:1759
4272 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4273 msgstr ""
4274 "kan inte vara interaktiv om standard in inte är ansluten till en terminal."
4276 #: builtin/am.c:1764
4277 msgid "Commit Body is:"
4278 msgstr "Incheckningskroppen är:"
4280 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4281 #. in your translation. The program will only accept English
4282 #. input at this point.
4284 #: builtin/am.c:1774
4285 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4286 msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
4288 #: builtin/am.c:1824
4289 #, c-format
4290 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4291 msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
4293 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4294 #, c-format
4295 msgid "Applying: %.*s"
4296 msgstr "Tillämpar: %.*s"
4298 #: builtin/am.c:1877
4299 msgid "No changes -- Patch already applied."
4300 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
4302 #: builtin/am.c:1885
4303 #, c-format
4304 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4305 msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
4307 #: builtin/am.c:1891
4308 #, c-format
4309 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4310 msgstr "En kopia av patchen som misslyckades finns i: %s"
4312 #: builtin/am.c:1936
4313 msgid ""
4314 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4315 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4316 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4317 msgstr ""
4318 "Inga ändringar - glömde du använda \"git add\"?\n"
4319 "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
4320 "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
4322 #: builtin/am.c:1943
4323 msgid ""
4324 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4325 "Did you forget to use 'git add'?"
4326 msgstr ""
4327 "Du har fortfarande sökvägar som inte slagits samman i ditt index.\n"
4328 "Glömde du använda \"git add\"?"
4330 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4331 #: builtin/reset.c:316
4332 #, c-format
4333 msgid "Could not parse object '%s'."
4334 msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\""
4336 #: builtin/am.c:2103
4337 msgid "failed to clean index"
4338 msgstr "misslyckades städa upp indexet"
4340 #: builtin/am.c:2137
4341 msgid ""
4342 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4343 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4344 msgstr ""
4345 "Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n"
4346 "Återställer inte till ORIG_HEAD"
4348 #: builtin/am.c:2200
4349 #, c-format
4350 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4351 msgstr "Felaktigt värde för --patch-format: %s"
4353 #: builtin/am.c:2233
4354 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4355 msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4357 #: builtin/am.c:2234
4358 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4359 msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
4361 #: builtin/am.c:2240
4362 msgid "run interactively"
4363 msgstr "kör interaktivt"
4365 #: builtin/am.c:2242
4366 msgid "historical option -- no-op"
4367 msgstr "historisk flagga -- no-op"
4369 #: builtin/am.c:2244
4370 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4371 msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
4373 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4374 #: builtin/repack.c:172
4375 msgid "be quiet"
4376 msgstr "var tyst"
4378 #: builtin/am.c:2247
4379 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4380 msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-rad i incheckningsmeddelandet"
4382 #: builtin/am.c:2250
4383 msgid "recode into utf8 (default)"
4384 msgstr "koda om till utf8 (standard)"
4386 #: builtin/am.c:2252
4387 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4388 msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
4390 #: builtin/am.c:2254
4391 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4392 msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
4394 #: builtin/am.c:2256
4395 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4396 msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
4398 #: builtin/am.c:2258
4399 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4400 msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
4402 #: builtin/am.c:2261
4403 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4404 msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr"
4406 #: builtin/am.c:2264
4407 msgid "strip everything before a scissors line"
4408 msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
4410 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4411 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4412 #: builtin/am.c:2293
4413 msgid "pass it through git-apply"
4414 msgstr "sänd det genom git-apply"
4416 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4417 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
4418 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
4419 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340
4420 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4421 msgid "n"
4422 msgstr "n"
4424 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4425 #: builtin/tag.c:372
4426 msgid "format"
4427 msgstr "format"
4429 #: builtin/am.c:2290
4430 msgid "format the patch(es) are in"
4431 msgstr "format för patch(ar)"
4433 #: builtin/am.c:2296
4434 msgid "override error message when patch failure occurs"
4435 msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
4437 #: builtin/am.c:2298
4438 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4439 msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
4441 #: builtin/am.c:2301
4442 msgid "synonyms for --continue"
4443 msgstr "synonymer till --continue"
4445 #: builtin/am.c:2304
4446 msgid "skip the current patch"
4447 msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
4449 #: builtin/am.c:2307
4450 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4451 msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen."
4453 #: builtin/am.c:2311
4454 msgid "lie about committer date"
4455 msgstr "ljug om incheckningsdatum"
4457 #: builtin/am.c:2313
4458 msgid "use current timestamp for author date"
4459 msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
4461 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4462 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4463 msgid "key-id"
4464 msgstr "nyckel-id"
4466 #: builtin/am.c:2316
4467 msgid "GPG-sign commits"
4468 msgstr "GPG-signera incheckningar"
4470 #: builtin/am.c:2319
4471 msgid "(internal use for git-rebase)"
4472 msgstr "(används internt av git-rebase)"
4474 #: builtin/am.c:2334
4475 msgid ""
4476 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4477 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4478 msgstr ""
4479 "Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
4480 "kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
4482 #: builtin/am.c:2341
4483 msgid "failed to read the index"
4484 msgstr "misslyckades läsa indexet"
4486 #: builtin/am.c:2356
4487 #, c-format
4488 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4489 msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
4491 #: builtin/am.c:2380
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Stray %s directory found.\n"
4495 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4496 msgstr ""
4497 "Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
4498 "Använd \"git am --abort\" för att ta bort den."
4500 #: builtin/am.c:2386
4501 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4502 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
4504 #: builtin/apply.c:8
4505 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4506 msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
4508 #: builtin/archive.c:17
4509 #, c-format
4510 msgid "could not create archive file '%s'"
4511 msgstr "Kunde inte skapa arkivfilen \"%s\""
4513 #: builtin/archive.c:20
4514 msgid "could not redirect output"
4515 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
4517 #: builtin/archive.c:37
4518 msgid "git archive: Remote with no URL"
4519 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
4521 #: builtin/archive.c:58
4522 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4523 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick EOF"
4525 #: builtin/archive.c:61
4526 #, c-format
4527 msgid "git archive: NACK %s"
4528 msgstr "git archive: NACK %s"
4530 #: builtin/archive.c:63
4531 #, c-format
4532 msgid "remote error: %s"
4533 msgstr "fjärrfel: %s"
4535 #: builtin/archive.c:64
4536 msgid "git archive: protocol error"
4537 msgstr "git archive: protokollfel"
4539 #: builtin/archive.c:68
4540 msgid "git archive: expected a flush"
4541 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
4543 #: builtin/bisect--helper.c:7
4544 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4545 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4547 #: builtin/bisect--helper.c:17
4548 msgid "perform 'git bisect next'"
4549 msgstr "utför 'git bisect next'"
4551 #: builtin/bisect--helper.c:19
4552 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4553 msgstr "uppdatera BISECT_HEAD istället för att checka ut aktuell incheckning"
4555 #: builtin/blame.c:33
4556 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4557 msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
4559 #: builtin/blame.c:38
4560 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4561 msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
4563 #: builtin/blame.c:1781
4564 msgid "Blaming lines"
4565 msgstr "Klandra rader"
4567 #: builtin/blame.c:2577
4568 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4569 msgstr "Visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
4571 #: builtin/blame.c:2578
4572 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4573 msgstr "Visa blank SHA-1 för gränsincheckningar (Standard: av)"
4575 #: builtin/blame.c:2579
4576 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4577 msgstr "Behandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
4579 #: builtin/blame.c:2580
4580 msgid "Show work cost statistics"
4581 msgstr "Visa statistik över arbetskostnad"
4583 #: builtin/blame.c:2581
4584 msgid "Force progress reporting"
4585 msgstr "Tvinga förloppsrapportering"
4587 #: builtin/blame.c:2582
4588 msgid "Show output score for blame entries"
4589 msgstr "Visa utdatapoäng för klandringsposter"
4591 #: builtin/blame.c:2583
4592 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4593 msgstr "Visa originalfilnamn (Standard: auto)"
4595 #: builtin/blame.c:2584
4596 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4597 msgstr "Visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
4599 #: builtin/blame.c:2585
4600 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4601 msgstr "Visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
4603 #: builtin/blame.c:2586
4604 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4605 msgstr "Visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
4607 #: builtin/blame.c:2587
4608 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4609 msgstr "Använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
4611 #: builtin/blame.c:2588
4612 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4613 msgstr "Visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
4615 #: builtin/blame.c:2589
4616 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4617 msgstr "Visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
4619 #: builtin/blame.c:2590
4620 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4621 msgstr "Undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
4623 #: builtin/blame.c:2591
4624 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4625 msgstr "Visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
4627 #: builtin/blame.c:2592
4628 msgid "Ignore whitespace differences"
4629 msgstr "Ignorera ändringar i blanksteg"
4631 #: builtin/blame.c:2599
4632 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4633 msgstr ""
4634 "Använd en experimentell indenteringsbaserad algoritm för att förbättra diffar"
4636 #: builtin/blame.c:2600
4637 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4638 msgstr ""
4639 "Använd en experimentell algoritm baserad på tomma rader för att förbättra "
4640 "diffar"
4642 #: builtin/blame.c:2602
4643 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4644 msgstr "Slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
4646 #: builtin/blame.c:2603
4647 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4648 msgstr "Använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
4650 #: builtin/blame.c:2604
4651 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4652 msgstr "Använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
4654 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4655 msgid "score"
4656 msgstr "poäng"
4658 #: builtin/blame.c:2605
4659 msgid "Find line copies within and across files"
4660 msgstr "Hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
4662 #: builtin/blame.c:2606
4663 msgid "Find line movements within and across files"
4664 msgstr "Hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
4666 #: builtin/blame.c:2607
4667 msgid "n,m"
4668 msgstr "n,m"
4670 #: builtin/blame.c:2607
4671 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4672 msgstr "Behandla endast radintervallet n,m, med början på 1"
4674 #: builtin/blame.c:2654
4675 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4676 msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
4678 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4679 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4680 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4681 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4682 #. relative timestamps, but your language may need more or
4683 #. fewer display columns.
4684 #: builtin/blame.c:2700
4685 msgid "4 years, 11 months ago"
4686 msgstr "4 år, 11 månader sedan"
4688 #: builtin/blame.c:2780
4689 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4690 msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
4692 #: builtin/blame.c:2800
4693 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4694 msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt"
4696 #: builtin/blame.c:2805
4697 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4698 msgstr ""
4699 "--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
4700 "incheckningen"
4702 #: builtin/blame.c:2832
4703 msgid ""
4704 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4705 msgstr ""
4706 "--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
4707 "kedjan"
4709 #: builtin/blame.c:2843
4710 #, c-format
4711 msgid "no such path %s in %s"
4712 msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
4714 #: builtin/blame.c:2854
4715 #, c-format
4716 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4717 msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
4719 #: builtin/blame.c:2873
4720 #, c-format
4721 msgid "file %s has only %lu line"
4722 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4723 msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
4724 msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
4726 #: builtin/branch.c:26
4727 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4728 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4730 #: builtin/branch.c:27
4731 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4732 msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [-f] <grennamn> [<startpunkt>]"
4734 #: builtin/branch.c:28
4735 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4736 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
4738 #: builtin/branch.c:29
4739 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4740 msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
4742 #: builtin/branch.c:30
4743 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4744 msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
4746 #: builtin/branch.c:143
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4750 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4751 msgstr ""
4752 "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
4753 "         \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
4755 #: builtin/branch.c:147
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4759 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4760 msgstr ""
4761 "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
4762 "         \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
4764 #: builtin/branch.c:161
4765 #, c-format
4766 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4767 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
4769 #: builtin/branch.c:165
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4773 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4774 msgstr ""
4775 "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
4776 "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
4778 #: builtin/branch.c:178
4779 msgid "Update of config-file failed"
4780 msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
4782 #: builtin/branch.c:206
4783 msgid "cannot use -a with -d"
4784 msgstr "kan inte ange -a med -d"
4786 #: builtin/branch.c:212
4787 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4788 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD"
4790 #: builtin/branch.c:226
4791 #, c-format
4792 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4793 msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
4795 #: builtin/branch.c:241
4796 #, c-format
4797 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4798 msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte."
4800 #: builtin/branch.c:242
4801 #, c-format
4802 msgid "branch '%s' not found."
4803 msgstr "grenen \"%s\" hittades inte."
4805 #: builtin/branch.c:257
4806 #, c-format
4807 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4808 msgstr "Fel vid borttagning av fjärrspårande grenen \"%s\""
4810 #: builtin/branch.c:258
4811 #, c-format
4812 msgid "Error deleting branch '%s'"
4813 msgstr "Fel vid borttagning av grenen \"%s\""
4815 #: builtin/branch.c:265
4816 #, c-format
4817 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4818 msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
4820 #: builtin/branch.c:266
4821 #, c-format
4822 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4823 msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
4825 #: builtin/branch.c:312
4826 #, c-format
4827 msgid "[%s: gone]"
4828 msgstr "[%s: försvunnen]"
4830 #: builtin/branch.c:317
4831 #, c-format
4832 msgid "[%s]"
4833 msgstr "[%s]"
4835 #: builtin/branch.c:322
4836 #, c-format
4837 msgid "[%s: behind %d]"
4838 msgstr "[%s: bakom %d] "
4840 #: builtin/branch.c:324
4841 #, c-format
4842 msgid "[behind %d]"
4843 msgstr "[bakom %d] "
4845 #: builtin/branch.c:328
4846 #, c-format
4847 msgid "[%s: ahead %d]"
4848 msgstr "[%s: före %d] "
4850 #: builtin/branch.c:330
4851 #, c-format
4852 msgid "[ahead %d]"
4853 msgstr "[före %d] "
4855 #: builtin/branch.c:333
4856 #, c-format
4857 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4858 msgstr "[%s: före %d, bakom %d] "
4860 #: builtin/branch.c:336
4861 #, c-format
4862 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4863 msgstr "[före %d, bakom %d] "
4865 #: builtin/branch.c:349
4866 msgid " **** invalid ref ****"
4867 msgstr " **** ogiltig ref ****"
4869 #: builtin/branch.c:375
4870 #, c-format
4871 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4872 msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
4874 #: builtin/branch.c:378
4875 #, c-format
4876 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4877 msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)"
4879 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4880 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
4881 #: builtin/branch.c:384
4882 #, c-format
4883 msgid "(HEAD detached at %s)"
4884 msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
4886 #. TRANSLATORS: make sure this matches
4887 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
4888 #: builtin/branch.c:389
4889 #, c-format
4890 msgid "(HEAD detached from %s)"
4891 msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
4893 #: builtin/branch.c:393
4894 msgid "(no branch)"
4895 msgstr "(ingen gren)"
4897 #: builtin/branch.c:544
4898 #, c-format
4899 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
4900 msgstr "Grenen %s ombaseras på %s"
4902 #: builtin/branch.c:548
4903 #, c-format
4904 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
4905 msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s"
4907 #: builtin/branch.c:563
4908 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
4909 msgstr ""
4910 "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
4912 #: builtin/branch.c:573
4913 #, c-format
4914 msgid "Invalid branch name: '%s'"
4915 msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
4917 #: builtin/branch.c:590
4918 msgid "Branch rename failed"
4919 msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
4921 #: builtin/branch.c:594
4922 #, c-format
4923 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
4924 msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
4926 #: builtin/branch.c:597
4927 #, c-format
4928 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
4929 msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
4931 #: builtin/branch.c:604
4932 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
4933 msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
4935 #: builtin/branch.c:620
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Please edit the description for the branch\n"
4939 "  %s\n"
4940 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
4941 msgstr ""
4942 "Redigera beskrivningen för grenen\n"
4943 "  %s\n"
4944 "Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
4946 #: builtin/branch.c:651
4947 msgid "Generic options"
4948 msgstr "Allmänna flaggor"
4950 #: builtin/branch.c:653
4951 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
4952 msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
4954 #: builtin/branch.c:654
4955 msgid "suppress informational messages"
4956 msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
4958 #: builtin/branch.c:655
4959 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
4960 msgstr "ställ in spårningsläge (se git-pull(1))"
4962 #: builtin/branch.c:657
4963 msgid "change upstream info"
4964 msgstr "ändra uppströmsinformation"
4966 #: builtin/branch.c:659
4967 msgid "upstream"
4968 msgstr "uppströms"
4970 #: builtin/branch.c:659
4971 msgid "change the upstream info"
4972 msgstr "ändra uppströmsinformationen"
4974 #: builtin/branch.c:660
4975 msgid "Unset the upstream info"
4976 msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
4978 #: builtin/branch.c:661
4979 msgid "use colored output"
4980 msgstr "använd färgad utdata"
4982 #: builtin/branch.c:662
4983 msgid "act on remote-tracking branches"
4984 msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
4986 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
4987 msgid "print only branches that contain the commit"
4988 msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
4990 #: builtin/branch.c:668
4991 msgid "Specific git-branch actions:"
4992 msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
4994 #: builtin/branch.c:669
4995 msgid "list both remote-tracking and local branches"
4996 msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
4998 #: builtin/branch.c:671
4999 msgid "delete fully merged branch"
5000 msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
5002 #: builtin/branch.c:672
5003 msgid "delete branch (even if not merged)"
5004 msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
5006 #: builtin/branch.c:673
5007 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5008 msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
5010 #: builtin/branch.c:674
5011 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5012 msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
5014 #: builtin/branch.c:675
5015 msgid "list branch names"
5016 msgstr "lista namn på grenar"
5018 #: builtin/branch.c:676
5019 msgid "create the branch's reflog"
5020 msgstr "skapa grenens reflogg"
5022 #: builtin/branch.c:678
5023 msgid "edit the description for the branch"
5024 msgstr "redigera beskrivning för grenen"
5026 #: builtin/branch.c:679
5027 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5028 msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
5030 #: builtin/branch.c:680
5031 msgid "print only branches that are merged"
5032 msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
5034 #: builtin/branch.c:681
5035 msgid "print only branches that are not merged"
5036 msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
5038 #: builtin/branch.c:682
5039 msgid "list branches in columns"
5040 msgstr "visa grenar i spalter"
5042 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5043 msgid "key"
5044 msgstr "nyckel"
5046 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5047 msgid "field name to sort on"
5048 msgstr "fältnamn att sortera på"
5050 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5051 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5052 #: builtin/tag.c:369
5053 msgid "object"
5054 msgstr "objekt"
5056 #: builtin/branch.c:687
5057 msgid "print only branches of the object"
5058 msgstr "visa endast grenar för objektet"
5060 #: builtin/branch.c:705
5061 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5062 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
5064 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5065 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5066 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
5068 #: builtin/branch.c:729
5069 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5070 msgstr "--column och --verbose är inkompatibla"
5072 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5073 msgid "branch name required"
5074 msgstr "grennamn krävs"
5076 #: builtin/branch.c:758
5077 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5078 msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
5080 #: builtin/branch.c:763
5081 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5082 msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
5084 #: builtin/branch.c:770
5085 #, c-format
5086 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5087 msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu"
5089 #: builtin/branch.c:773
5090 #, c-format
5091 msgid "No branch named '%s'."
5092 msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"."
5094 #: builtin/branch.c:788
5095 msgid "too many branches for a rename operation"
5096 msgstr "för många grenar för namnbyte"
5098 #: builtin/branch.c:793
5099 msgid "too many branches to set new upstream"
5100 msgstr "för många grenar för att byta uppström"
5102 #: builtin/branch.c:797
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5106 msgstr ""
5107 "kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren."
5109 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5110 #, c-format
5111 msgid "no such branch '%s'"
5112 msgstr "okänd gren \"%s\""
5114 #: builtin/branch.c:804
5115 #, c-format
5116 msgid "branch '%s' does not exist"
5117 msgstr "grenen \"%s\" finns inte"
5119 #: builtin/branch.c:816
5120 msgid "too many branches to unset upstream"
5121 msgstr "för många grenar för att ta bort uppström"
5123 #: builtin/branch.c:820
5124 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5125 msgstr ""
5126 "kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren."
5128 #: builtin/branch.c:826
5129 #, c-format
5130 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5131 msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation"
5133 #: builtin/branch.c:840
5134 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5135 msgstr "kan inte skapa \"HEAD\" manuellt"
5137 #: builtin/branch.c:846
5138 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5139 msgstr ""
5140 "flaggorna -a och -r på \"git branch\" kan inte anges tillsammans med ett "
5141 "grennamn"
5143 #: builtin/branch.c:849
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5147 "track or --set-upstream-to\n"
5148 msgstr ""
5149 "Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track "
5150 "eller --set-upstream-to\n"
5152 #: builtin/branch.c:866
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5157 "\n"
5158 msgstr ""
5159 "\n"
5160 "Om du vill göra så att \"%s\" spårar \"%s\" gör du så här:\n"
5161 "\n"
5163 #: builtin/bundle.c:51
5164 #, c-format
5165 msgid "%s is okay\n"
5166 msgstr "%s är okej\n"
5168 #: builtin/bundle.c:64
5169 msgid "Need a repository to create a bundle."
5170 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa ett paket (bundle)."
5172 #: builtin/bundle.c:68
5173 msgid "Need a repository to unbundle."
5174 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp ett paket (bundle)."
5176 #: builtin/cat-file.c:513
5177 msgid ""
5178 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5179 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5180 msgstr ""
5181 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5182 "p | <typ> | --textconv | --filters) [--path=<sökväg>] <objekt>"
5184 #: builtin/cat-file.c:514
5185 msgid ""
5186 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5187 "filters]"
5188 msgstr ""
5189 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5190 "filters]"
5192 #: builtin/cat-file.c:551
5193 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5194 msgstr "<typ> kan vara en av: blob, tree, commit, tag"
5196 #: builtin/cat-file.c:552
5197 msgid "show object type"
5198 msgstr "visa objekttyp"
5200 #: builtin/cat-file.c:553
5201 msgid "show object size"
5202 msgstr "visa objektstorlek"
5204 #: builtin/cat-file.c:555
5205 msgid "exit with zero when there's no error"
5206 msgstr "avsluta med noll när det inte uppstått något fel"
5208 #: builtin/cat-file.c:556
5209 msgid "pretty-print object's content"
5210 msgstr "visa objektets innehåll snyggt"
5212 #: builtin/cat-file.c:558
5213 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5214 msgstr "för blob-objekt, kör filter på objektets innehåll"
5216 #: builtin/cat-file.c:560
5217 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5218 msgstr "för blob-objekt, kör filger på objektets innehåll"
5220 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5221 msgid "blob"
5222 msgstr "blob"
5224 #: builtin/cat-file.c:562
5225 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5226 msgstr "använd specifik sökväg för --textconv/--filters"
5228 #: builtin/cat-file.c:564
5229 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5230 msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
5232 #: builtin/cat-file.c:565
5233 msgid "buffer --batch output"
5234 msgstr "buffra utdata från --batch"
5236 #: builtin/cat-file.c:567
5237 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5238 msgstr "visa information och innehåll för objekt som listas på standard in"
5240 #: builtin/cat-file.c:570
5241 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5242 msgstr "visa information för objekt som listas på standard in"
5244 #: builtin/cat-file.c:573
5245 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5246 msgstr ""
5247 "följ symboliska länkar i trädet (använd med --batch eller --batch-check)"
5249 #: builtin/cat-file.c:575
5250 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5251 msgstr "visa alla objekt med --batch eller --batch-check"
5253 #: builtin/check-attr.c:11
5254 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5255 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <sökväg>..."
5257 #: builtin/check-attr.c:12
5258 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5259 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5261 #: builtin/check-attr.c:19
5262 msgid "report all attributes set on file"
5263 msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
5265 #: builtin/check-attr.c:20
5266 msgid "use .gitattributes only from the index"
5267 msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
5269 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5270 msgid "read file names from stdin"
5271 msgstr "läs filnamn från standard in"
5273 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5274 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5275 msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
5277 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5278 msgid "suppress progress reporting"
5279 msgstr "undertryck förloppsrapportering"
5281 #: builtin/check-ignore.c:26
5282 msgid "show non-matching input paths"
5283 msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
5285 #: builtin/check-ignore.c:28
5286 msgid "ignore index when checking"
5287 msgstr "ignorera index vid kontroll"
5289 #: builtin/check-ignore.c:154
5290 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5291 msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
5293 #: builtin/check-ignore.c:157
5294 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5295 msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
5297 #: builtin/check-ignore.c:159
5298 msgid "no path specified"
5299 msgstr "ingen sökväg angavs"
5301 #: builtin/check-ignore.c:163
5302 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5303 msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
5305 #: builtin/check-ignore.c:165
5306 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5307 msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
5309 #: builtin/check-ignore.c:168
5310 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5311 msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
5313 #: builtin/check-mailmap.c:8
5314 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5315 msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
5317 #: builtin/check-mailmap.c:13
5318 msgid "also read contacts from stdin"
5319 msgstr "läs även kontakter från standard in"
5321 #: builtin/check-mailmap.c:24
5322 #, c-format
5323 msgid "unable to parse contact: %s"
5324 msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
5326 #: builtin/check-mailmap.c:47
5327 msgid "no contacts specified"
5328 msgstr "inga kontakter angavs"
5330 #: builtin/checkout-index.c:127
5331 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5332 msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
5334 #: builtin/checkout-index.c:144
5335 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5336 msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\""
5338 #: builtin/checkout-index.c:160
5339 msgid "check out all files in the index"
5340 msgstr "checka ut alla filer i indexet"
5342 #: builtin/checkout-index.c:161
5343 msgid "force overwrite of existing files"
5344 msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
5346 #: builtin/checkout-index.c:163
5347 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5348 msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
5350 #: builtin/checkout-index.c:165
5351 msgid "don't checkout new files"
5352 msgstr "checka inte ut nya filer"
5354 #: builtin/checkout-index.c:167
5355 msgid "update stat information in the index file"
5356 msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
5358 #: builtin/checkout-index.c:171
5359 msgid "read list of paths from the standard input"
5360 msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
5362 #: builtin/checkout-index.c:173
5363 msgid "write the content to temporary files"
5364 msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
5366 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5367 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5368 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5369 #: builtin/worktree.c:469
5370 msgid "string"
5371 msgstr "sträng"
5373 #: builtin/checkout-index.c:175
5374 msgid "when creating files, prepend <string>"
5375 msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
5377 #: builtin/checkout-index.c:177
5378 msgid "copy out the files from named stage"
5379 msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
5381 #: builtin/checkout.c:25
5382 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5383 msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
5385 #: builtin/checkout.c:26
5386 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5387 msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
5389 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5390 #, c-format
5391 msgid "path '%s' does not have our version"
5392 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
5394 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5395 #, c-format
5396 msgid "path '%s' does not have their version"
5397 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
5399 #: builtin/checkout.c:152
5400 #, c-format
5401 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5402 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
5404 #: builtin/checkout.c:196
5405 #, c-format
5406 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5407 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
5409 #: builtin/checkout.c:213
5410 #, c-format
5411 msgid "path '%s': cannot merge"
5412 msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
5414 #: builtin/checkout.c:230
5415 #, c-format
5416 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5417 msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
5419 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5420 #: builtin/checkout.c:259
5421 #, c-format
5422 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5423 msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
5425 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5426 #, c-format
5427 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5428 msgstr "\"%s\" kan inte användas med %s"
5430 #: builtin/checkout.c:268
5431 #, c-format
5432 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5433 msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt."
5435 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5436 #, c-format
5437 msgid "path '%s' is unmerged"
5438 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
5440 #: builtin/checkout.c:494
5441 msgid "you need to resolve your current index first"
5442 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
5444 #: builtin/checkout.c:624
5445 #, c-format
5446 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5447 msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n"
5449 #: builtin/checkout.c:663
5450 msgid "HEAD is now at"
5451 msgstr "HEAD är nu på"
5453 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5454 msgid "unable to update HEAD"
5455 msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
5457 #: builtin/checkout.c:671
5458 #, c-format
5459 msgid "Reset branch '%s'\n"
5460 msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
5462 #: builtin/checkout.c:674
5463 #, c-format
5464 msgid "Already on '%s'\n"
5465 msgstr "Redan på \"%s\"\n"
5467 #: builtin/checkout.c:678
5468 #, c-format
5469 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5470 msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
5472 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5473 #, c-format
5474 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5475 msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
5477 #: builtin/checkout.c:682
5478 #, c-format
5479 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5480 msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
5482 #: builtin/checkout.c:733
5483 #, c-format
5484 msgid " ... and %d more.\n"
5485 msgstr " ... och %d till.\n"
5487 #: builtin/checkout.c:739
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5491 "any of your branches:\n"
5492 "\n"
5493 "%s\n"
5494 msgid_plural ""
5495 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5496 "any of your branches:\n"
5497 "\n"
5498 "%s\n"
5499 msgstr[0] ""
5500 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
5501 "någon av dina grenar:\n"
5502 "\n"
5503 "%s\n"
5504 msgstr[1] ""
5505 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
5506 "någon av dina grenar:\n"
5507 "\n"
5508 "%s\n"
5510 #: builtin/checkout.c:758
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5514 "to do so with:\n"
5515 "\n"
5516 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5517 "\n"
5518 msgid_plural ""
5519 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5520 "to do so with:\n"
5521 "\n"
5522 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5523 "\n"
5524 msgstr[0] ""
5525 "Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
5526 "att göra så, med:\n"
5527 "\n"
5528 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
5529 "\n"
5530 msgstr[1] ""
5531 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
5532 "att göra så, med:\n"
5533 "\n"
5534 " git branch <nytt_grennamn> %s\n"
5535 "\n"
5537 #: builtin/checkout.c:794
5538 msgid "internal error in revision walk"
5539 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
5541 #: builtin/checkout.c:798
5542 msgid "Previous HEAD position was"
5543 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
5545 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5546 msgid "You are on a branch yet to be born"
5547 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
5549 #: builtin/checkout.c:970
5550 #, c-format
5551 msgid "only one reference expected, %d given."
5552 msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."