stash: teach 'push' (and 'create_stash') to honor pathspec
[git.git] / po / de.po
blobf25bd91529a29343498b5d4ca0541ad2345be142
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:83
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:85
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:87
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:89
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:91
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:93
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:101
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:109
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:116
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:117
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:123
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: apply.c:57
113 #, c-format
114 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
115 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
117 #: apply.c:73
118 #, c-format
119 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
120 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
122 #: apply.c:125
123 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
124 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
126 #: apply.c:127
127 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
128 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
130 #: apply.c:130
131 msgid "--3way outside a repository"
132 msgstr ""
133 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
135 #: apply.c:141
136 msgid "--index outside a repository"
137 msgstr ""
138 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
140 #: apply.c:144
141 msgid "--cached outside a repository"
142 msgstr ""
143 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
145 #: apply.c:845
146 #, c-format
147 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
148 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
150 #: apply.c:854
151 #, c-format
152 msgid "regexec returned %d for input: %s"
153 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
155 #: apply.c:938
156 #, c-format
157 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
158 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
160 #: apply.c:977
161 #, c-format
162 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
163 msgstr ""
164 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
165 "%d"
167 #: apply.c:983
168 #, c-format
169 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
170 msgstr ""
171 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
173 #: apply.c:984
174 #, c-format
175 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
176 msgstr ""
177 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
179 #: apply.c:990
180 #, c-format
181 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
182 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
184 #: apply.c:1488
185 #, c-format
186 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
187 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
189 #: apply.c:1557
190 #, c-format
191 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
192 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
194 #: apply.c:1577
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
198 "component (line %d)"
199 msgid_plural ""
200 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
201 "components (line %d)"
202 msgstr[0] ""
203 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
204 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
205 msgstr[1] ""
206 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
207 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
209 #: apply.c:1589
210 #, c-format
211 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
212 msgstr "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile %d)"
214 #: apply.c:1759
215 msgid "new file depends on old contents"
216 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
218 #: apply.c:1761
219 msgid "deleted file still has contents"
220 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
222 #: apply.c:1795
223 #, c-format
224 msgid "corrupt patch at line %d"
225 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
227 #: apply.c:1832
228 #, c-format
229 msgid "new file %s depends on old contents"
230 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
232 #: apply.c:1834
233 #, c-format
234 msgid "deleted file %s still has contents"
235 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
237 #: apply.c:1837
238 #, c-format
239 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
240 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
242 #: apply.c:1984
243 #, c-format
244 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
245 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
247 #: apply.c:2021
248 #, c-format
249 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
250 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
252 #: apply.c:2182
253 #, c-format
254 msgid "patch with only garbage at line %d"
255 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
257 #: apply.c:2274
258 #, c-format
259 msgid "unable to read symlink %s"
260 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
262 #: apply.c:2278
263 #, c-format
264 msgid "unable to open or read %s"
265 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
267 #: apply.c:2931
268 #, c-format
269 msgid "invalid start of line: '%c'"
270 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
272 #: apply.c:3050
273 #, c-format
274 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
275 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
276 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
277 msgstr[1] ""
278 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
280 #: apply.c:3062
281 #, c-format
282 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
283 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
285 #: apply.c:3068
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "while searching for:\n"
289 "%.*s"
290 msgstr ""
291 "bei der Suche nach:\n"
292 "%.*s"
294 #: apply.c:3090
295 #, c-format
296 msgid "missing binary patch data for '%s'"
297 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
299 #: apply.c:3098
300 #, c-format
301 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
302 msgstr ""
303 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
304 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
306 #: apply.c:3144
307 #, c-format
308 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
309 msgstr "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
311 #: apply.c:3154
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
315 msgstr ""
316 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
317 "entspricht"
319 #: apply.c:3162
320 #, c-format
321 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
322 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
324 #: apply.c:3180
325 #, c-format
326 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
327 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
329 #: apply.c:3193
330 #, c-format
331 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
332 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
334 #: apply.c:3199
335 #, c-format
336 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
337 msgstr ""
338 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
340 #: apply.c:3220
341 #, c-format
342 msgid "patch failed: %s:%ld"
343 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
345 #: apply.c:3342
346 #, c-format
347 msgid "cannot checkout %s"
348 msgstr "kann %s nicht auschecken"
350 #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
351 #, c-format
352 msgid "failed to read %s"
353 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
355 #: apply.c:3398
356 #, c-format
357 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
358 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
360 #: apply.c:3427 apply.c:3667
361 #, c-format
362 msgid "path %s has been renamed/deleted"
363 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
365 #: apply.c:3510 apply.c:3681
366 #, c-format
367 msgid "%s: does not exist in index"
368 msgstr "%s ist nicht im Index"
370 #: apply.c:3519 apply.c:3689
371 #, c-format
372 msgid "%s: does not match index"
373 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
375 #: apply.c:3554
376 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
377 msgstr ""
378 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
379 "zurückzufallen."
381 #: apply.c:3557
382 #, c-format
383 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
384 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
386 #: apply.c:3573 apply.c:3577
387 #, c-format
388 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
389 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
391 #: apply.c:3589
392 #, c-format
393 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
394 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
396 #: apply.c:3603
397 #, c-format
398 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
399 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
401 #: apply.c:3608
402 #, c-format
403 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
404 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
406 #: apply.c:3634
407 msgid "removal patch leaves file contents"
408 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
410 #: apply.c:3706
411 #, c-format
412 msgid "%s: wrong type"
413 msgstr "%s: falscher Typ"
415 #: apply.c:3708
416 #, c-format
417 msgid "%s has type %o, expected %o"
418 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
420 #: apply.c:3859 apply.c:3861
421 #, c-format
422 msgid "invalid path '%s'"
423 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
425 #: apply.c:3917
426 #, c-format
427 msgid "%s: already exists in index"
428 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
430 #: apply.c:3920
431 #, c-format
432 msgid "%s: already exists in working directory"
433 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
435 #: apply.c:3940
436 #, c-format
437 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
438 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
440 #: apply.c:3945
441 #, c-format
442 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
443 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
445 #: apply.c:3965
446 #, c-format
447 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
448 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
450 #: apply.c:3969
451 #, c-format
452 msgid "%s: patch does not apply"
453 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
455 #: apply.c:3984
456 #, c-format
457 msgid "Checking patch %s..."
458 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
460 #: apply.c:4075
461 #, c-format
462 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
463 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
465 #: apply.c:4082
466 #, c-format
467 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
468 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
470 #: apply.c:4085
471 #, c-format
472 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
473 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
475 #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
476 #, c-format
477 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
478 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
480 #: apply.c:4094
481 #, c-format
482 msgid "could not add %s to temporary index"
483 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
485 #: apply.c:4104
486 #, c-format
487 msgid "could not write temporary index to %s"
488 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
490 #: apply.c:4242
491 #, c-format
492 msgid "unable to remove %s from index"
493 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
495 #: apply.c:4277
496 #, c-format
497 msgid "corrupt patch for submodule %s"
498 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
500 #: apply.c:4283
501 #, c-format
502 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
503 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
505 #: apply.c:4291
506 #, c-format
507 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
508 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
510 #: apply.c:4297 apply.c:4441
511 #, c-format
512 msgid "unable to add cache entry for %s"
513 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
515 #: apply.c:4338
516 #, c-format
517 msgid "failed to write to '%s'"
518 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
520 #: apply.c:4342
521 #, c-format
522 msgid "closing file '%s'"
523 msgstr "schließe Datei '%s'"
525 #: apply.c:4412
526 #, c-format
527 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
528 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
530 #: apply.c:4510
531 #, c-format
532 msgid "Applied patch %s cleanly."
533 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
535 #: apply.c:4518
536 msgid "internal error"
537 msgstr "interner Fehler"
539 #: apply.c:4521
540 #, c-format
541 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
542 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
543 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
544 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
546 #: apply.c:4532
547 #, c-format
548 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
549 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
551 #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
552 #, c-format
553 msgid "cannot open %s"
554 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
556 #: apply.c:4554
557 #, c-format
558 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
559 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
561 #: apply.c:4558
562 #, c-format
563 msgid "Rejected hunk #%d."
564 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
566 #: apply.c:4668
567 #, c-format
568 msgid "Skipped patch '%s'."
569 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
571 #: apply.c:4676
572 msgid "unrecognized input"
573 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
575 #: apply.c:4695
576 msgid "unable to read index file"
577 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
579 #: apply.c:4833
580 #, c-format
581 msgid "can't open patch '%s': %s"
582 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
584 #: apply.c:4858
585 #, c-format
586 msgid "squelched %d whitespace error"
587 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
588 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
589 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
591 #: apply.c:4864 apply.c:4879
592 #, c-format
593 msgid "%d line adds whitespace errors."
594 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
595 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
596 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
598 #: apply.c:4872
599 #, c-format
600 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
601 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
602 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
603 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
605 #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
606 msgid "Unable to write new index file"
607 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
609 #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
610 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
611 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
612 #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
613 #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
614 msgid "path"
615 msgstr "Pfad"
617 #: apply.c:4920
618 msgid "don't apply changes matching the given path"
619 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
621 #: apply.c:4923
622 msgid "apply changes matching the given path"
623 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
625 #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
626 msgid "num"
627 msgstr "Anzahl"
629 #: apply.c:4926
630 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
631 msgstr ""
632 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
633 "entfernen"
635 #: apply.c:4929
636 msgid "ignore additions made by the patch"
637 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
639 #: apply.c:4931
640 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
641 msgstr ""
642 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
643 "ausgegeben"
645 #: apply.c:4935
646 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
647 msgstr ""
648 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
650 #: apply.c:4937
651 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
652 msgstr ""
653 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
654 "ausgeben"
656 #: apply.c:4939
657 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
658 msgstr ""
659 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
661 #: apply.c:4941
662 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
663 msgstr ""
664 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
666 #: apply.c:4943
667 msgid "apply a patch without touching the working tree"
668 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
670 #: apply.c:4945
671 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
672 msgstr ""
673 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
675 #: apply.c:4947
676 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
677 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
679 #: apply.c:4949
680 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
681 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
683 #: apply.c:4951
684 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
685 msgstr ""
686 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
687 "erstellen"
689 #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
690 msgid "paths are separated with NUL character"
691 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
693 #: apply.c:4956
694 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
695 msgstr ""
696 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
698 #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
699 msgid "action"
700 msgstr "Aktion"
702 #: apply.c:4958
703 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
704 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
706 #: apply.c:4961 apply.c:4964
707 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
708 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
710 #: apply.c:4967
711 msgid "apply the patch in reverse"
712 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
714 #: apply.c:4969
715 msgid "don't expect at least one line of context"
716 msgstr "keinen Kontext erwarten"
718 #: apply.c:4971
719 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
720 msgstr ""
721 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
723 #: apply.c:4973
724 msgid "allow overlapping hunks"
725 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
727 #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
728 #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
729 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
730 msgid "be verbose"
731 msgstr "erweiterte Ausgaben"
733 #: apply.c:4976
734 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
735 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
737 #: apply.c:4979
738 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
739 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
741 #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
742 msgid "root"
743 msgstr "Wurzelverzeichnis"
745 #: apply.c:4982
746 msgid "prepend <root> to all filenames"
747 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
749 #: archive.c:12
750 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
751 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
753 #: archive.c:13
754 msgid "git archive --list"
755 msgstr "git archive --list"
757 #: archive.c:14
758 msgid ""
759 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
760 msgstr ""
761 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
762 "Referenz> [<Pfad>...]"
764 #: archive.c:15
765 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
766 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
768 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
769 #, c-format
770 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
771 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
773 #: archive.c:429
774 msgid "fmt"
775 msgstr "Format"
777 #: archive.c:429
778 msgid "archive format"
779 msgstr "Archivformat"
781 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
782 msgid "prefix"
783 msgstr "Präfix"
785 #: archive.c:431
786 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
787 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
789 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59
790 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723
791 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542
792 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
793 #: parse-options.h:153
794 msgid "file"
795 msgstr "Datei"
797 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
798 msgid "write the archive to this file"
799 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
801 #: archive.c:435
802 msgid "read .gitattributes in working directory"
803 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
805 #: archive.c:436
806 msgid "report archived files on stderr"
807 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
809 #: archive.c:437
810 msgid "store only"
811 msgstr "nur speichern"
813 #: archive.c:438
814 msgid "compress faster"
815 msgstr "schneller komprimieren"
817 #: archive.c:446
818 msgid "compress better"
819 msgstr "besser komprimieren"
821 #: archive.c:449
822 msgid "list supported archive formats"
823 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
825 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
826 #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
827 msgid "repo"
828 msgstr "Repository"
830 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
831 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
832 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
834 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
835 msgid "command"
836 msgstr "Programm"
838 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
839 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
840 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
842 #: archive.c:461
843 msgid "Unexpected option --remote"
844 msgstr "Unerwartete Option --remote"
846 #: archive.c:463
847 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
848 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
850 #: archive.c:465
851 msgid "Unexpected option --output"
852 msgstr "Unerwartete Option --output"
854 #: archive.c:487
855 #, c-format
856 msgid "Unknown archive format '%s'"
857 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
859 #: archive.c:494
860 #, c-format
861 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
862 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
864 #: attr.c:263
865 msgid ""
866 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
867 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
868 msgstr ""
869 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
870 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
872 #: bisect.c:441
873 #, c-format
874 msgid "Could not open file '%s'"
875 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
877 #: bisect.c:446
878 #, c-format
879 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
880 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
882 #: bisect.c:655
883 #, c-format
884 msgid "We cannot bisect more!\n"
885 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
887 #: bisect.c:708
888 #, c-format
889 msgid "Not a valid commit name %s"
890 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
892 #: bisect.c:732
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "The merge base %s is bad.\n"
896 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
897 msgstr ""
898 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
899 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
901 #: bisect.c:737
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "The merge base %s is new.\n"
905 "The property has changed between %s and [%s].\n"
906 msgstr ""
907 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
908 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
910 #: bisect.c:742
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "The merge base %s is %s.\n"
914 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
915 msgstr ""
916 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
917 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s]\n"
919 #: bisect.c:750
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
923 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
924 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
925 msgstr ""
926 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
927 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
928 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
930 #: bisect.c:763
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
934 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
935 "We continue anyway."
936 msgstr ""
937 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
938 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
939 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
940 "Es wird dennoch fortgesetzt."
942 #: bisect.c:798
943 #, c-format
944 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
945 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
947 #: bisect.c:849
948 #, c-format
949 msgid "a %s revision is needed"
950 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
952 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
953 #, c-format
954 msgid "could not create file '%s'"
955 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
957 #: bisect.c:917
958 #, c-format
959 msgid "could not read file '%s'"
960 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
962 #: bisect.c:947
963 msgid "reading bisect refs failed"
964 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
966 #: bisect.c:967
967 #, c-format
968 msgid "%s was both %s and %s\n"
969 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
971 #: bisect.c:975
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "No testable commit found.\n"
975 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
976 msgstr ""
977 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
978 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
980 #: bisect.c:994
981 #, c-format
982 msgid "(roughly %d step)"
983 msgid_plural "(roughly %d steps)"
984 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
985 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
987 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
988 #. "(roughly %d steps)" translation
989 #: bisect.c:998
990 #, c-format
991 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
992 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
993 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
994 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
996 #: branch.c:53
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1001 "the remote tracking information by invoking\n"
1002 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1006 "die Tracking-Informationen mit\n"
1007 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1008 "erneut setzen."
1010 #: branch.c:67
1011 #, c-format
1012 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1013 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1015 #: branch.c:93
1016 #, c-format
1017 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1018 msgstr ""
1019 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1021 #: branch.c:94
1022 #, c-format
1023 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1024 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1026 #: branch.c:98
1027 #, c-format
1028 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1029 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1031 #: branch.c:99
1032 #, c-format
1033 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1034 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1036 #: branch.c:104
1037 #, c-format
1038 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1039 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1041 #: branch.c:105
1042 #, c-format
1043 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1044 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1046 #: branch.c:109
1047 #, c-format
1048 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1049 msgstr ""
1050 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1052 #: branch.c:110
1053 #, c-format
1054 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1055 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1057 #: branch.c:119
1058 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1059 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1061 #: branch.c:156
1062 #, c-format
1063 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1064 msgstr ""
1065 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1066 "mehrdeutig."
1068 #: branch.c:185
1069 #, c-format
1070 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1071 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1073 #: branch.c:190
1074 #, c-format
1075 msgid "A branch named '%s' already exists."
1076 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1078 #: branch.c:198
1079 msgid "Cannot force update the current branch."
1080 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1082 #: branch.c:218
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1085 msgstr ""
1086 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1087 "Branch."
1089 #: branch.c:220
1090 #, c-format
1091 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1092 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1094 #: branch.c:222
1095 msgid ""
1096 "\n"
1097 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1098 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1099 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1100 "\n"
1101 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1102 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1103 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1107 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1108 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1109 "\n"
1110 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1111 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1112 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1113 "zu konfigurieren."
1115 #: branch.c:265
1116 #, c-format
1117 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1118 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1120 #: branch.c:285
1121 #, c-format
1122 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1123 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1125 #: branch.c:290
1126 #, c-format
1127 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1128 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1130 #: branch.c:344
1131 #, c-format
1132 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1133 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1135 #: branch.c:363
1136 #, c-format
1137 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1138 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1140 #: bundle.c:34
1141 #, c-format
1142 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1143 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1145 #: bundle.c:61
1146 #, c-format
1147 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1148 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1150 #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1151 #, c-format
1152 msgid "could not open '%s'"
1153 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1155 #: bundle.c:139
1156 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1157 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1159 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
1160 #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1161 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1162 #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
1163 msgid "revision walk setup failed"
1164 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1166 #: bundle.c:185
1167 #, c-format
1168 msgid "The bundle contains this ref:"
1169 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1170 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1171 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1173 #: bundle.c:192
1174 msgid "The bundle records a complete history."
1175 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1177 #: bundle.c:194
1178 #, c-format
1179 msgid "The bundle requires this ref:"
1180 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1181 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1182 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1184 #: bundle.c:253
1185 msgid "Could not spawn pack-objects"
1186 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1188 #: bundle.c:264
1189 msgid "pack-objects died"
1190 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1192 #: bundle.c:304
1193 msgid "rev-list died"
1194 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1196 #: bundle.c:353
1197 #, c-format
1198 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1199 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1201 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1202 #, c-format
1203 msgid "unrecognized argument: %s"
1204 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1206 #: bundle.c:451
1207 msgid "Refusing to create empty bundle."
1208 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1210 #: bundle.c:463
1211 #, c-format
1212 msgid "cannot create '%s'"
1213 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1215 #: bundle.c:491
1216 msgid "index-pack died"
1217 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1219 #: color.c:290
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid color value: %.*s"
1222 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1224 #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
1225 #: builtin/am.c:2127
1226 #, c-format
1227 msgid "could not parse %s"
1228 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1230 #: commit.c:42
1231 #, c-format
1232 msgid "%s %s is not a commit!"
1233 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1235 #: commit.c:1514
1236 msgid ""
1237 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1238 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1239 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1240 msgstr ""
1241 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1242 "Sie können das Nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1243 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das Encoding,\n"
1244 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1246 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1247 msgid "memory exhausted"
1248 msgstr "Speicher verbraucht"
1250 #: config.c:516
1251 #, c-format
1252 msgid "bad config line %d in blob %s"
1253 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1255 #: config.c:520
1256 #, c-format
1257 msgid "bad config line %d in file %s"
1258 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1260 #: config.c:524
1261 #, c-format
1262 msgid "bad config line %d in standard input"
1263 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1265 #: config.c:528
1266 #, c-format
1267 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1268 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1270 #: config.c:532
1271 #, c-format
1272 msgid "bad config line %d in command line %s"
1273 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1275 #: config.c:536
1276 #, c-format
1277 msgid "bad config line %d in %s"
1278 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1280 #: config.c:655
1281 msgid "out of range"
1282 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1284 #: config.c:655
1285 msgid "invalid unit"
1286 msgstr "Ungültige Einheit"
1288 #: config.c:661
1289 #, c-format
1290 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1291 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1293 #: config.c:666
1294 #, c-format
1295 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1296 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1298 #: config.c:669
1299 #, c-format
1300 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1301 msgstr ""
1302 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1304 #: config.c:672
1305 #, c-format
1306 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1307 msgstr ""
1308 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1309 "%s"
1311 #: config.c:675
1312 #, c-format
1313 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1314 msgstr ""
1315 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1316 "%s"
1318 #: config.c:678
1319 #, c-format
1320 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1321 msgstr ""
1322 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1323 "%s"
1325 #: config.c:681
1326 #, c-format
1327 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1328 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1330 #: config.c:768
1331 #, c-format
1332 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1333 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1335 #: config.c:852 config.c:863
1336 #, c-format
1337 msgid "bad zlib compression level %d"
1338 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1340 #: config.c:978
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1343 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1345 #: config.c:1312
1346 msgid "unable to parse command-line config"
1347 msgstr ""
1348 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1350 #: config.c:1362
1351 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1352 msgstr ""
1353 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1355 #: config.c:1716
1356 #, c-format
1357 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1358 msgstr ""
1359 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1360 "nicht parsen."
1362 #: config.c:1718
1363 #, c-format
1364 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1365 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1367 #: config.c:1777
1368 #, c-format
1369 msgid "%s has multiple values"
1370 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1372 #: config.c:2311
1373 #, c-format
1374 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1375 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1377 #: config.c:2313
1378 #, c-format
1379 msgid "could not unset '%s'"
1380 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1382 #: connect.c:49
1383 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1384 msgstr "Die Gegenseite hat sich nach dem erstmaligen Kontakt aufgehangen."
1386 #: connect.c:51
1387 msgid ""
1388 "Could not read from remote repository.\n"
1389 "\n"
1390 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1391 "and the repository exists."
1392 msgstr ""
1393 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1394 "\n"
1395 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen bestehen\n"
1396 "und das Repository existiert."
1398 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
1399 msgid "Checking connectivity"
1400 msgstr "Prüfe Konnektivität"
1402 #: connected.c:75
1403 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1404 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
1406 #: connected.c:95
1407 msgid "failed write to rev-list"
1408 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
1410 #: connected.c:102
1411 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1412 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1414 #: convert.c:201
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1418 "The file will have its original line endings in your working directory."
1419 msgstr ""
1420 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
1421 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis behalten."
1423 #: convert.c:205
1424 #, c-format
1425 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1426 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1428 #: convert.c:211
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1432 "The file will have its original line endings in your working directory."
1433 msgstr ""
1434 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
1435 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis behalten."
1437 #: convert.c:215
1438 #, c-format
1439 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1440 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
1442 #: date.c:97
1443 msgid "in the future"
1444 msgstr "in der Zukunft"
1446 #: date.c:103
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu second ago"
1449 msgid_plural "%lu seconds ago"
1450 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
1451 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
1453 #: date.c:110
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu minute ago"
1456 msgid_plural "%lu minutes ago"
1457 msgstr[0] "vor %lu Minute"
1458 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
1460 #: date.c:117
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu hour ago"
1463 msgid_plural "%lu hours ago"
1464 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
1465 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
1467 #: date.c:124
1468 #, c-format
1469 msgid "%lu day ago"
1470 msgid_plural "%lu days ago"
1471 msgstr[0] "vor %lu Tag"
1472 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
1474 #: date.c:130
1475 #, c-format
1476 msgid "%lu week ago"
1477 msgid_plural "%lu weeks ago"
1478 msgstr[0] "vor %lu Woche"
1479 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
1481 #: date.c:137
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu month ago"
1484 msgid_plural "%lu months ago"
1485 msgstr[0] "vor %lu Monat"
1486 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
1488 #: date.c:148
1489 #, c-format
1490 msgid "%lu year"
1491 msgid_plural "%lu years"
1492 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1493 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1495 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1496 #: date.c:151
1497 #, c-format
1498 msgid "%s, %lu month ago"
1499 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1500 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
1501 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
1503 #: date.c:156 date.c:161
1504 #, c-format
1505 msgid "%lu year ago"
1506 msgid_plural "%lu years ago"
1507 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
1508 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1510 #: diffcore-order.c:24
1511 #, c-format
1512 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1513 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1515 #: diffcore-rename.c:536
1516 msgid "Performing inexact rename detection"
1517 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
1519 #: diff.c:62
1520 #, c-format
1521 msgid "option '%s' requires a value"
1522 msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1524 #: diff.c:124
1525 #, c-format
1526 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1527 msgstr ""
1528 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1530 #: diff.c:129
1531 #, c-format
1532 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1533 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1535 #: diff.c:283
1536 #, c-format
1537 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1538 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1540 #: diff.c:346
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1544 "%s"
1545 msgstr ""
1546 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
1547 "%s"
1549 #: diff.c:3087
1550 #, c-format
1551 msgid "external diff died, stopping at %s"
1552 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1554 #: diff.c:3412
1555 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1556 msgstr "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
1558 #: diff.c:3502
1559 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1560 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
1562 #: diff.c:3665
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1566 "%s"
1567 msgstr ""
1568 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
1569 "%s"
1571 #: diff.c:3679
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1574 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1576 #: diff.c:4700
1577 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1578 msgstr ""
1579 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
1580 "übersprungen."
1582 #: diff.c:4703
1583 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1584 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
1586 #: diff.c:4706
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1590 msgstr ""
1591 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
1592 "erneut versuchen."
1594 #: dir.c:1866
1595 msgid "failed to get kernel name and information"
1596 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
1598 #: dir.c:1985
1599 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1600 msgstr ""
1601 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
1602 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
1604 #: fetch-pack.c:213
1605 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1606 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
1608 #: fetch-pack.c:225
1609 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1610 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
1612 #: fetch-pack.c:243
1613 #, c-format
1614 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1615 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1617 #: fetch-pack.c:295
1618 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1619 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
1621 #: fetch-pack.c:381
1622 #, c-format
1623 msgid "invalid shallow line: %s"
1624 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1626 #: fetch-pack.c:387
1627 #, c-format
1628 msgid "invalid unshallow line: %s"
1629 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1631 #: fetch-pack.c:389
1632 #, c-format
1633 msgid "object not found: %s"
1634 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1636 #: fetch-pack.c:392
1637 #, c-format
1638 msgid "error in object: %s"
1639 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1641 #: fetch-pack.c:394
1642 #, c-format
1643 msgid "no shallow found: %s"
1644 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1646 #: fetch-pack.c:397
1647 #, c-format
1648 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1649 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1651 #: fetch-pack.c:436
1652 #, c-format
1653 msgid "got %s %d %s"
1654 msgstr "%s %d %s bekommen"
1656 #: fetch-pack.c:450
1657 #, c-format
1658 msgid "invalid commit %s"
1659 msgstr "Ungültiger Commit %s"
1661 #: fetch-pack.c:483
1662 msgid "giving up"
1663 msgstr "Gebe auf"
1665 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1666 msgid "done"
1667 msgstr "Fertig"
1669 #: fetch-pack.c:505
1670 #, c-format
1671 msgid "got %s (%d) %s"
1672 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1674 #: fetch-pack.c:551
1675 #, c-format
1676 msgid "Marking %s as complete"
1677 msgstr "Markiere %s als vollständig"
1679 #: fetch-pack.c:697
1680 #, c-format
1681 msgid "already have %s (%s)"
1682 msgstr "habe %s (%s) bereits"
1684 #: fetch-pack.c:735
1685 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1686 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1688 #: fetch-pack.c:743
1689 msgid "protocol error: bad pack header"
1690 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1692 #: fetch-pack.c:799
1693 #, c-format
1694 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1695 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1697 #: fetch-pack.c:815
1698 #, c-format
1699 msgid "%s failed"
1700 msgstr "%s fehlgeschlagen"
1702 #: fetch-pack.c:817
1703 msgid "error in sideband demultiplexer"
1704 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1706 #: fetch-pack.c:844
1707 msgid "Server does not support shallow clients"
1708 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1710 #: fetch-pack.c:848
1711 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1712 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1714 #: fetch-pack.c:851
1715 msgid "Server supports no-done"
1716 msgstr "Server unterstützt no-done"
1718 #: fetch-pack.c:857
1719 msgid "Server supports multi_ack"
1720 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1722 #: fetch-pack.c:861
1723 msgid "Server supports side-band-64k"
1724 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1726 #: fetch-pack.c:865
1727 msgid "Server supports side-band"
1728 msgstr "Server unterstützt side-band"
1730 #: fetch-pack.c:869
1731 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1732 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1734 #: fetch-pack.c:873
1735 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1736 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1738 #: fetch-pack.c:883
1739 msgid "Server supports ofs-delta"
1740 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1742 #: fetch-pack.c:890
1743 #, c-format
1744 msgid "Server version is %.*s"
1745 msgstr "Server-Version ist %.*s"
1747 #: fetch-pack.c:896
1748 msgid "Server does not support --shallow-since"
1749 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1751 #: fetch-pack.c:900
1752 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1753 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1755 #: fetch-pack.c:902
1756 msgid "Server does not support --deepen"
1757 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1759 #: fetch-pack.c:913
1760 msgid "no common commits"
1761 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1763 #: fetch-pack.c:925
1764 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1765 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1767 #: fetch-pack.c:1087
1768 msgid "no matching remote head"
1769 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1771 #: gpg-interface.c:185
1772 msgid "gpg failed to sign the data"
1773 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
1775 #: gpg-interface.c:215
1776 msgid "could not create temporary file"
1777 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1779 #: gpg-interface.c:217
1780 #, c-format
1781 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1782 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1784 #: grep.c:1782
1785 #, c-format
1786 msgid "'%s': unable to read %s"
1787 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1789 #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
1790 #, c-format
1791 msgid "failed to stat '%s'"
1792 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1794 #: grep.c:1810
1795 #, c-format
1796 msgid "'%s': short read"
1797 msgstr "'%s': read() zu kurz"
1799 #: help.c:203
1800 #, c-format
1801 msgid "available git commands in '%s'"
1802 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1804 #: help.c:210
1805 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1806 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
1808 #: help.c:241
1809 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1810 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1812 #: help.c:306
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1816 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1817 msgstr ""
1818 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
1819 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
1821 #: help.c:361
1822 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1823 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1825 #: help.c:383
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1829 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1830 msgstr ""
1831 "Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
1832 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
1834 #: help.c:388
1835 #, c-format
1836 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1837 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
1839 #: help.c:395
1840 #, c-format
1841 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1842 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1844 #: help.c:399 help.c:465
1845 msgid ""
1846 "\n"
1847 "Did you mean this?"
1848 msgid_plural ""
1849 "\n"
1850 "Did you mean one of these?"
1851 msgstr[0] ""
1852 "\n"
1853 "Haben Sie das gemeint?"
1854 msgstr[1] ""
1855 "\n"
1856 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
1858 #: help.c:461
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: %s - %s"
1861 msgstr "%s: %s - %s"
1863 #: ident.c:334
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "*** Please tell me who you are.\n"
1867 "\n"
1868 "Run\n"
1869 "\n"
1870 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1871 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1872 "\n"
1873 "to set your account's default identity.\n"
1874 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1875 "\n"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
1879 "\n"
1880 "Führen Sie\n"
1881 "\n"
1882 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1883 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1884 "\n"
1885 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
1886 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
1887 "für dieses Repository zu setzen.\n"
1889 #: lockfile.c:152
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1893 "\n"
1894 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1895 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1896 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1897 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1898 "remove the file manually to continue."
1899 msgstr ""
1900 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
1901 "\n"
1902 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
1903 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
1904 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
1905 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
1906 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
1907 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
1909 #: lockfile.c:160
1910 #, c-format
1911 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1912 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
1914 #: merge.c:41
1915 msgid "failed to read the cache"
1916 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
1918 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1919 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1920 msgid "unable to write new index file"
1921 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1923 #: merge-recursive.c:209
1924 msgid "(bad commit)\n"
1925 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
1927 #: merge-recursive.c:231
1928 #, c-format
1929 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1930 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1932 #: merge-recursive.c:301
1933 msgid "error building trees"
1934 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
1936 #: merge-recursive.c:720
1937 #, c-format
1938 msgid "failed to create path '%s'%s"
1939 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
1941 #: merge-recursive.c:731
1942 #, c-format
1943 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1944 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
1946 #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
1947 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1948 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
1950 #: merge-recursive.c:754
1951 #, c-format
1952 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1953 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
1955 #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1956 #, c-format
1957 msgid "cannot read object %s '%s'"
1958 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
1960 #: merge-recursive.c:798
1961 #, c-format
1962 msgid "blob expected for %s '%s'"
1963 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
1965 #: merge-recursive.c:822
1966 #, c-format
1967 msgid "failed to open '%s': %s"
1968 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
1970 #: merge-recursive.c:833
1971 #, c-format
1972 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1973 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
1975 #: merge-recursive.c:838
1976 #, c-format
1977 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1978 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
1980 #: merge-recursive.c:978
1981 msgid "Failed to execute internal merge"
1982 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
1984 #: merge-recursive.c:982
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to add %s to database"
1987 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
1989 #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1993 "in tree."
1994 msgstr ""
1995 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
1996 "im Arbeitsbereich gelassen."
1998 #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2002 "in tree at %s."
2003 msgstr ""
2004 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
2005 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2007 #: merge-recursive.c:1143
2008 msgid "rename"
2009 msgstr "umbenennen"
2011 #: merge-recursive.c:1143
2012 msgid "renamed"
2013 msgstr "umbenannt"
2015 #: merge-recursive.c:1200
2016 #, c-format
2017 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2018 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2020 #: merge-recursive.c:1225
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2024 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2025 msgstr ""
2026 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
2027 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
2029 #: merge-recursive.c:1230
2030 msgid " (left unresolved)"
2031 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2033 #: merge-recursive.c:1292
2034 #, c-format
2035 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2036 msgstr ""
2037 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
2038 "in %s"
2040 #: merge-recursive.c:1325
2041 #, c-format
2042 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2043 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2045 #: merge-recursive.c:1531
2046 #, c-format
2047 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2048 msgstr ""
2049 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
2050 "%s"
2052 #: merge-recursive.c:1546
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding merged %s"
2055 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2057 #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
2058 #, c-format
2059 msgid "Adding as %s instead"
2060 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2062 #: merge-recursive.c:1610
2063 #, c-format
2064 msgid "cannot read object %s"
2065 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2067 #: merge-recursive.c:1613
2068 #, c-format
2069 msgid "object %s is not a blob"
2070 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2072 #: merge-recursive.c:1666
2073 msgid "modify"
2074 msgstr "ändern"
2076 #: merge-recursive.c:1666
2077 msgid "modified"
2078 msgstr "geändert"
2080 #: merge-recursive.c:1676
2081 msgid "content"
2082 msgstr "Inhalt"
2084 #: merge-recursive.c:1683
2085 msgid "add/add"
2086 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2088 #: merge-recursive.c:1718
2089 #, c-format
2090 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2091 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2093 #: merge-recursive.c:1732
2094 #, c-format
2095 msgid "Auto-merging %s"
2096 msgstr "automatischer Merge von %s"
2098 #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
2099 msgid "submodule"
2100 msgstr "Submodul"
2102 #: merge-recursive.c:1737
2103 #, c-format
2104 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2105 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2107 #: merge-recursive.c:1831
2108 #, c-format
2109 msgid "Removing %s"
2110 msgstr "Entferne %s"
2112 #: merge-recursive.c:1857
2113 msgid "file/directory"
2114 msgstr "Datei/Verzeichnis"
2116 #: merge-recursive.c:1863
2117 msgid "directory/file"
2118 msgstr "Verzeichnis/Datei"
2120 #: merge-recursive.c:1868
2121 #, c-format
2122 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2123 msgstr ""
2124 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
2125 "hinzu."
2127 #: merge-recursive.c:1877
2128 #, c-format
2129 msgid "Adding %s"
2130 msgstr "Füge %s hinzu"
2132 #: merge-recursive.c:1914
2133 msgid "Already up-to-date!"
2134 msgstr "Bereits aktuell!"
2136 #: merge-recursive.c:1923
2137 #, c-format
2138 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2139 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2141 #: merge-recursive.c:2006
2142 msgid "Merging:"
2143 msgstr "Merge:"
2145 #: merge-recursive.c:2019
2146 #, c-format
2147 msgid "found %u common ancestor:"
2148 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2149 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
2150 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2152 #: merge-recursive.c:2058
2153 msgid "merge returned no commit"
2154 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2156 #: merge-recursive.c:2121
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not parse object '%s'"
2159 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2161 #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
2162 msgid "Unable to write index."
2163 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
2165 #: notes-merge.c:273
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2169 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2170 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2171 msgstr ""
2172 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert).\n"
2173 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --abort', um\n"
2174 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen Merge\n"
2175 "von Notizen beginnen."
2177 #: notes-merge.c:280
2178 #, c-format
2179 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2180 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2182 #: notes-utils.c:41
2183 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2184 msgstr ""
2185 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2187 #: notes-utils.c:100
2188 #, c-format
2189 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2190 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2192 #: notes-utils.c:110
2193 #, c-format
2194 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2195 msgstr ""
2196 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2198 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2199 #. environment variable, the second %s is its value
2200 #: notes-utils.c:137
2201 #, c-format
2202 msgid "Bad %s value: '%s'"
2203 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2205 #: object.c:242
2206 #, c-format
2207 msgid "unable to parse object: %s"
2208 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2210 #: parse-options.c:572
2211 msgid "..."
2212 msgstr "..."
2214 #: parse-options.c:590
2215 #, c-format
2216 msgid "usage: %s"
2217 msgstr "Verwendung: %s"
2219 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2220 #. one in "usage: %s" translation
2221 #: parse-options.c:594
2222 #, c-format
2223 msgid "   or: %s"
2224 msgstr "      oder: %s"
2226 #: parse-options.c:597
2227 #, c-format
2228 msgid "    %s"
2229 msgstr "    %s"
2231 #: parse-options.c:631
2232 msgid "-NUM"
2233 msgstr "-NUM"
2235 #: parse-options-cb.c:108
2236 #, c-format
2237 msgid "malformed object name '%s'"
2238 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2240 #: path.c:826
2241 #, c-format
2242 msgid "Could not make %s writable by group"
2243 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2245 #: pathspec.c:133
2246 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2247 msgstr ""
2248 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
2249 "inkompatibel."
2251 #: pathspec.c:143
2252 msgid ""
2253 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2254 "pathspec settings"
2255 msgstr ""
2256 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
2257 "mit allen anderen Optionen."
2259 #: pathspec.c:177
2260 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2261 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2263 #: pathspec.c:183
2264 #, c-format
2265 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2266 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2268 #: pathspec.c:187
2269 #, c-format
2270 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2271 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2273 #: pathspec.c:205
2274 #, c-format
2275 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2276 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2278 #: pathspec.c:230
2279 #, c-format
2280 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2281 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2283 #: pathspec.c:241
2284 #, c-format
2285 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2286 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2288 #: pathspec.c:291
2289 #, c-format
2290 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2291 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
2293 #: pathspec.c:353
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2296 msgstr ""
2297 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2299 #: pathspec.c:408
2300 msgid ""
2301 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2302 "use . instead if you meant to match all paths"
2303 msgstr ""
2304 "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases ungültig.\n"
2305 "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2307 #: pathspec.c:440
2308 #, c-format
2309 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2310 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2312 #: pathspec.c:449
2313 msgid ""
2314 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2315 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2316 msgstr ""
2317 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
2318 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
2320 #: pretty.c:971
2321 msgid "unable to parse --pretty format"
2322 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2324 #: read-cache.c:1315
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2328 "Using version %i"
2329 msgstr ""
2330 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2331 "Verwende Version %i"
2333 #: read-cache.c:1325
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2337 "Using version %i"
2338 msgstr ""
2339 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
2340 "Verwende Version %i"
2342 #: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not open '%s' for writing"
2345 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2347 #: refs/files-backend.c:2481
2348 #, c-format
2349 msgid "could not delete reference %s: %s"
2350 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2352 #: refs/files-backend.c:2484
2353 #, c-format
2354 msgid "could not delete references: %s"
2355 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2357 #: refs/files-backend.c:2493
2358 #, c-format
2359 msgid "could not remove reference %s"
2360 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2362 #: ref-filter.c:55
2363 #, c-format
2364 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2365 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2367 #: ref-filter.c:57
2368 #, c-format
2369 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2370 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2372 #: ref-filter.c:71
2373 #, c-format
2374 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2375 msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
2377 #: ref-filter.c:77
2378 #, c-format
2379 msgid "%%(body) does not take arguments"
2380 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2382 #: ref-filter.c:84
2383 #, c-format
2384 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2385 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2387 #: ref-filter.c:101
2388 #, c-format
2389 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2390 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2392 #: ref-filter.c:103
2393 #, c-format
2394 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2395 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2397 #: ref-filter.c:113
2398 #, c-format
2399 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2400 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2402 #: ref-filter.c:135
2403 #, c-format
2404 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2405 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2407 #: ref-filter.c:147
2408 #, c-format
2409 msgid "unrecognized position:%s"
2410 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2412 #: ref-filter.c:151
2413 #, c-format
2414 msgid "unrecognized width:%s"
2415 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2417 #: ref-filter.c:157
2418 #, c-format
2419 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2420 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2422 #: ref-filter.c:161
2423 #, c-format
2424 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2425 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2427 #: ref-filter.c:244
2428 #, c-format
2429 msgid "malformed field name: %.*s"
2430 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2432 #: ref-filter.c:270
2433 #, c-format
2434 msgid "unknown field name: %.*s"
2435 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2437 #: ref-filter.c:372
2438 #, c-format
2439 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2440 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2442 #: ref-filter.c:424
2443 #, c-format
2444 msgid "malformed format string %s"
2445 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2447 #: ref-filter.c:878
2448 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2449 msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
2451 #: ref-filter.c:883
2452 #, c-format
2453 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2454 msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
2456 #: ref-filter.c:1046
2457 #, c-format
2458 msgid "unknown %.*s format %s"
2459 msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
2461 #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
2462 #, c-format
2463 msgid "missing object %s for %s"
2464 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2466 #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
2467 #, c-format
2468 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2469 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2471 #: ref-filter.c:1311
2472 #, c-format
2473 msgid "malformed object at '%s'"
2474 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2476 #: ref-filter.c:1373
2477 #, c-format
2478 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2479 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2481 #: ref-filter.c:1378
2482 #, c-format
2483 msgid "ignoring broken ref %s"
2484 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2486 #: ref-filter.c:1633
2487 #, c-format
2488 msgid "format: %%(end) atom missing"
2489 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2491 #: ref-filter.c:1687
2492 #, c-format
2493 msgid "malformed object name %s"
2494 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2496 #: remote.c:746
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2499 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2501 #: remote.c:750
2502 #, c-format
2503 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2504 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2506 #: remote.c:754
2507 #, c-format
2508 msgid "%s tracks both %s and %s"
2509 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2511 #: remote.c:762
2512 msgid "Internal error"
2513 msgstr "Interner Fehler"
2515 #: remote.c:1677 remote.c:1720
2516 msgid "HEAD does not point to a branch"
2517 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
2519 #: remote.c:1686
2520 #, c-format
2521 msgid "no such branch: '%s'"
2522 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2524 #: remote.c:1689
2525 #, c-format
2526 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2527 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2529 #: remote.c:1695
2530 #, c-format
2531 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2532 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2534 #: remote.c:1710
2535 #, c-format
2536 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2537 msgstr ""
2538 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
2539 "Branch"
2541 #: remote.c:1725
2542 #, c-format
2543 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2544 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2546 #: remote.c:1736
2547 #, c-format
2548 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2549 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2551 #: remote.c:1749
2552 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2553 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
2555 #: remote.c:1771
2556 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2557 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
2559 #: remote.c:2073
2560 #, c-format
2561 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2562 msgstr ""
2563 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2565 #: remote.c:2077
2566 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2567 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2569 #: remote.c:2080
2570 #, c-format
2571 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2572 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2574 #: remote.c:2084
2575 #, c-format
2576 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2577 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2578 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
2579 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
2581 #: remote.c:2090
2582 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2583 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2585 #: remote.c:2093
2586 #, c-format
2587 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2588 msgid_plural ""
2589 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2590 msgstr[0] ""
2591 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
2592 msgstr[1] ""
2593 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
2595 #: remote.c:2101
2596 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2597 msgstr ""
2598 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2600 #: remote.c:2104
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2604 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2605 msgid_plural ""
2606 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2607 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2608 msgstr[0] ""
2609 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2610 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2611 msgstr[1] ""
2612 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
2613 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
2615 #: remote.c:2114
2616 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2617 msgstr ""
2618 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
2619 "zusammenzuführen)\n"
2621 #: revision.c:2158
2622 msgid "your current branch appears to be broken"
2623 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2625 #: revision.c:2161
2626 #, c-format
2627 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2628 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2630 #: revision.c:2355
2631 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2632 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2634 #: run-command.c:106
2635 msgid "open /dev/null failed"
2636 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2638 #: run-command.c:108
2639 #, c-format
2640 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2641 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
2643 #: send-pack.c:297
2644 msgid "failed to sign the push certificate"
2645 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2647 #: send-pack.c:410
2648 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2649 msgstr ""
2650 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2652 #: send-pack.c:412
2653 msgid ""
2654 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2655 "signed push"
2656 msgstr ""
2657 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
2658 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2660 #: send-pack.c:424
2661 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2662 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2664 #: send-pack.c:429
2665 msgid "the receiving end does not support push options"
2666 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2668 #: sequencer.c:171
2669 msgid "revert"
2670 msgstr "Revert"
2672 #: sequencer.c:171
2673 msgid "cherry-pick"
2674 msgstr "Cherry-Pick"
2676 #: sequencer.c:228
2677 msgid ""
2678 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2679 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2680 msgstr ""
2681 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2682 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
2684 #: sequencer.c:231
2685 msgid ""
2686 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2687 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2688 "and commit the result with 'git commit'"
2689 msgstr ""
2690 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
2691 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
2692 "'git commit' ein"
2694 #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
2695 #, c-format
2696 msgid "could not lock '%s'"
2697 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
2699 #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
2700 #, c-format
2701 msgid "could not write to '%s'"
2702 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2704 #: sequencer.c:251
2705 #, c-format
2706 msgid "could not write eol to '%s'"
2707 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
2709 #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
2710 #, c-format
2711 msgid "failed to finalize '%s'."
2712 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
2714 #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
2715 #, c-format
2716 msgid "could not read '%s'"
2717 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2719 #: sequencer.c:305
2720 #, c-format
2721 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2722 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
2724 #: sequencer.c:309
2725 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2726 msgstr ""
2727 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
2729 #: sequencer.c:324
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: fast-forward"
2732 msgstr "%s: Vorspulen"
2734 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
2735 #: sequencer.c:399
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: Unable to write new index file"
2738 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
2740 #: sequencer.c:418
2741 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2742 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
2744 #: sequencer.c:438
2745 msgid "unable to update cache tree\n"
2746 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
2748 #: sequencer.c:483
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "you have staged changes in your working tree\n"
2752 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2753 "\n"
2754 "  git commit --amend %s\n"
2755 "\n"
2756 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2757 "\n"
2758 "  git commit %s\n"
2759 "\n"
2760 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2761 "\n"
2762 "  git rebase --continue\n"
2763 msgstr ""
2764 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis.\n"
2765 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
2766 "führen Sie aus:\n"
2767 "\n"
2768 "  git commit --amend %s\n"
2769 "\n"
2770 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
2771 "\n"
2772 "  git commit %s\n"
2773 "\n"
2774 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
2775 "\n"
2776 "  git rebase --continue\n"
2778 #: sequencer.c:567
2779 #, c-format
2780 msgid "could not parse commit %s\n"
2781 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
2783 #: sequencer.c:572
2784 #, c-format
2785 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2786 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
2788 #: sequencer.c:656
2789 msgid "your index file is unmerged."
2790 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
2792 #: sequencer.c:675
2793 #, c-format
2794 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2795 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
2797 #: sequencer.c:683
2798 #, c-format
2799 msgid "commit %s does not have parent %d"
2800 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
2802 #: sequencer.c:687
2803 #, c-format
2804 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2805 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
2807 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2808 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2809 #: sequencer.c:700
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2812 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
2814 #: sequencer.c:705
2815 #, c-format
2816 msgid "cannot get commit message for %s"
2817 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
2819 #: sequencer.c:797
2820 #, c-format
2821 msgid "could not revert %s... %s"
2822 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
2824 #: sequencer.c:798
2825 #, c-format
2826 msgid "could not apply %s... %s"
2827 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
2829 #: sequencer.c:833
2830 msgid "empty commit set passed"
2831 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
2833 #: sequencer.c:843
2834 #, c-format
2835 msgid "git %s: failed to read the index"
2836 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
2838 #: sequencer.c:850
2839 #, c-format
2840 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2841 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
2843 #: sequencer.c:944
2844 #, c-format
2845 msgid "invalid line %d: %.*s"
2846 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
2848 #: sequencer.c:950
2849 msgid "no commits parsed."
2850 msgstr "Keine Commits geparst."
2852 #: sequencer.c:966
2853 #, c-format
2854 msgid "could not read '%s'."
2855 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2857 #: sequencer.c:972
2858 #, c-format
2859 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2860 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
2862 #: sequencer.c:983
2863 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2864 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
2866 #: sequencer.c:985
2867 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2868 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
2870 #: sequencer.c:1028
2871 #, c-format
2872 msgid "invalid key: %s"
2873 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2875 #: sequencer.c:1031
2876 #, c-format
2877 msgid "invalid value for %s: %s"
2878 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2880 #: sequencer.c:1063
2881 #, c-format
2882 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2883 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
2885 #: sequencer.c:1101
2886 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2887 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
2889 #: sequencer.c:1102
2890 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2891 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2893 #: sequencer.c:1106
2894 #, c-format
2895 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2896 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2898 #: sequencer.c:1120
2899 msgid "could not lock HEAD"
2900 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
2902 #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
2903 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2904 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
2906 #: sequencer.c:1153
2907 msgid "cannot resolve HEAD"
2908 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
2910 #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
2911 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2912 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
2914 #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot open '%s'"
2917 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2919 #: sequencer.c:1177
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot read '%s': %s"
2922 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
2924 #: sequencer.c:1178
2925 msgid "unexpected end of file"
2926 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
2928 #: sequencer.c:1184
2929 #, c-format
2930 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
2931 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
2933 #: sequencer.c:1354
2934 #, c-format
2935 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
2936 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
2938 #: sequencer.c:1358
2939 #, c-format
2940 msgid "%s: bad revision"
2941 msgstr "%s: ungültiger Commit"
2943 #: sequencer.c:1391
2944 msgid "can't revert as initial commit"
2945 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
2947 #: setup.c:160
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "%s: no such path in the working tree.\n"
2951 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
2952 msgstr ""
2953 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
2954 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
2955 "nicht existieren."
2957 #: setup.c:173
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
2961 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2962 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2963 msgstr ""
2964 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
2965 "im Arbeitsverzeichnis\n"
2966 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
2967 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
2969 #: setup.c:223
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
2973 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
2974 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
2975 msgstr ""
2976 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
2977 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
2978 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
2980 #: setup.c:468
2981 #, c-format
2982 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
2983 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
2985 #: setup.c:476
2986 msgid "unknown repository extensions found:"
2987 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
2989 #: setup.c:762
2990 #, c-format
2991 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
2992 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"
2994 #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
2995 msgid "Cannot come back to cwd"
2996 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
2998 #: setup.c:845
2999 msgid "Unable to read current working directory"
3000 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
3002 #: setup.c:920
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3006 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3007 msgstr ""
3008 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
3009 "%s)\n"
3010 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
3012 #: setup.c:927
3013 #, c-format
3014 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3015 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s/..' wechseln"
3017 #: setup.c:989
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3021 "The owner of files must always have read and write permissions."
3022 msgstr ""
3023 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
3024 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
3026 #: sha1_file.c:473
3027 #, c-format
3028 msgid "path '%s' does not exist"
3029 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
3031 #: sha1_file.c:499
3032 #, c-format
3033 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3034 msgstr ""
3035 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
3036 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
3038 #: sha1_file.c:505
3039 #, c-format
3040 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3041 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3043 #: sha1_file.c:511
3044 #, c-format
3045 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3046 msgstr ""
3047 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3049 #: sha1_file.c:519
3050 #, c-format
3051 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3052 msgstr ""
3053 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3054 "eingehängt."
3056 #: sha1_file.c:1159
3057 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3058 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
3060 #: sha1_file.c:2592
3061 #, c-format
3062 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3063 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
3065 #: sha1_file.c:2596
3066 #, c-format
3067 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3068 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
3070 #: sha1_name.c:407
3071 #, c-format
3072 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3073 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
3075 #: sha1_name.c:418
3076 msgid "The candidates are:"
3077 msgstr "Die Kandidaten sind:"
3079 #: sha1_name.c:578
3080 msgid ""
3081 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3082 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3083 "may be created by mistake. For example,\n"
3084 "\n"
3085 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3086 "\n"
3087 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3088 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3089 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3090 msgstr ""
3091 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
3092 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
3093 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
3094 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
3095 "\n"
3096 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3097 "\n"
3098 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
3099 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
3100 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
3101 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3102 "ausführen."
3104 #: submodule.c:64 submodule.c:98
3105 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3106 msgstr ""
3107 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
3108 "Sie zuerst die Konflikte auf"
3110 #: submodule.c:68 submodule.c:102
3111 #, c-format
3112 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3113 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
3115 #: submodule.c:76
3116 #, c-format
3117 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3118 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
3120 #: submodule.c:109
3121 #, c-format
3122 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3123 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
3125 #: submodule.c:120
3126 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3127 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
3129 #: submodule.c:158
3130 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3131 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"
3133 #: submodule-config.c:358
3134 #, c-format
3135 msgid "invalid value for %s"
3136 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
3138 #: trailer.c:238
3139 #, c-format
3140 msgid "running trailer command '%s' failed"
3141 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
3143 #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
3144 #: trailer.c:541
3145 #, c-format
3146 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3147 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
3149 #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
3150 #, c-format
3151 msgid "more than one %s"
3152 msgstr "mehr als ein %s"
3154 #: trailer.c:672
3155 #, c-format
3156 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3157 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
3159 #: trailer.c:695
3160 #, c-format
3161 msgid "could not read input file '%s'"
3162 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
3164 #: trailer.c:698
3165 msgid "could not read from stdin"
3166 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
3168 #: trailer.c:929 builtin/am.c:44
3169 #, c-format
3170 msgid "could not stat %s"
3171 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3173 #: trailer.c:931
3174 #, c-format
3175 msgid "file %s is not a regular file"
3176 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
3178 #: trailer.c:933
3179 #, c-format
3180 msgid "file %s is not writable by user"
3181 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
3183 #: trailer.c:945
3184 msgid "could not open temporary file"
3185 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
3187 #: trailer.c:983
3188 #, c-format
3189 msgid "could not rename temporary file to %s"
3190 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
3192 #: transport.c:62
3193 #, c-format
3194 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3195 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
3197 #: transport.c:151
3198 #, c-format
3199 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3200 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
3202 #: transport.c:817
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3206 "not be found on any remote:\n"
3207 msgstr ""
3208 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
3209 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
3211 #: transport.c:821
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "Please try\n"
3216 "\n"
3217 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3218 "\n"
3219 "or cd to the path and use\n"
3220 "\n"
3221 "\tgit push\n"
3222 "\n"
3223 "to push them to a remote.\n"
3224 "\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "Bitte versuchen Sie\n"
3228 "\n"
3229 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3230 "\n"
3231 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
3232 "\n"
3233 "\tgit push\n"
3234 "\n"
3235 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
3236 "\n"
3238 #: transport.c:829
3239 msgid "Aborting."
3240 msgstr "Abbruch."
3242 #: transport-helper.c:1075
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not read ref %s"
3245 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
3247 #: tree-walk.c:31
3248 msgid "too-short tree object"
3249 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
3251 #: tree-walk.c:37
3252 msgid "malformed mode in tree entry"
3253 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
3255 #: tree-walk.c:41
3256 msgid "empty filename in tree entry"
3257 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
3259 #: tree-walk.c:113
3260 msgid "too-short tree file"
3261 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
3263 #: unpack-trees.c:64
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3267 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3268 msgstr ""
3269 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3270 "überschrieben werden:\n"
3271 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
3272 "wechseln."
3274 #: unpack-trees.c:66
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3278 "%%s"
3279 msgstr ""
3280 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
3281 "überschrieben werden:\n"
3282 "%%s"
3284 #: unpack-trees.c:69
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3288 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3289 msgstr ""
3290 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3291 "überschrieben werden:\n"
3292 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."
3294 #: unpack-trees.c:71
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3298 "%%s"
3299 msgstr ""
3300 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
3301 "überschrieben werden:\n"
3302 "%%s"
3304 #: unpack-trees.c:74
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3308 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3309 msgstr ""
3310 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
3311 "überschrieben werden:\n"
3312 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
3314 #: unpack-trees.c:76
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3318 "%%s"
3319 msgstr ""
3320 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
3321 "%%s"
3323 #: unpack-trees.c:81
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
3327 "%s"
3328 msgstr ""
3329 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
3330 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
3331 "%s"
3333 #: unpack-trees.c:85
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3337 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3338 msgstr ""
3339 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3340 "den Checkout entfernt werden:\n"
3341 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3343 #: unpack-trees.c:87
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3347 "%%s"
3348 msgstr ""
3349 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3350 "den\n"
3351 "Checkout entfernt werden:\n"
3352 "%%s"
3354 #: unpack-trees.c:90
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3358 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3359 msgstr ""
3360 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3361 "den Merge entfernt werden:\n"
3362 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
3364 #: unpack-trees.c:92
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3368 "%%s"
3369 msgstr ""
3370 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3371 "den\n"
3372 "Merge entfernt werden:\n"
3373 "%%s"
3375 #: unpack-trees.c:95
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3379 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3380 msgstr ""
3381 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3382 "den %s entfernt werden:\n"
3383 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3385 #: unpack-trees.c:97
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3389 "%%s"
3390 msgstr ""
3391 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3392 "den %s entfernt werden:\n"
3393 "%%s"
3395 #: unpack-trees.c:102
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3399 "checkout:\n"
3400 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3401 msgstr ""
3402 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3403 "den Checkout überschrieben werden:\n"
3404 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
3406 #: unpack-trees.c:104
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3410 "checkout:\n"
3411 "%%s"
3412 msgstr ""
3413 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3414 "den\n"
3415 "Checkout überschrieben werden:\n"
3416 "%%s"
3418 #: unpack-trees.c:107
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3422 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3423 msgstr ""
3424 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3425 "den Merge überschrieben werden:\n"
3426 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
3428 #: unpack-trees.c:109
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3432 "%%s"
3433 msgstr ""
3434 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3435 "den Merge überschrieben werden:\n"
3436 "%%s"
3438 #: unpack-trees.c:112
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3442 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3443 msgstr ""
3444 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
3445 "den %s überschrieben werden:\n"
3446 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3448 #: unpack-trees.c:114
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3452 "%%s"
3453 msgstr ""
3454 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
3455 "den\n"
3456 "%s überschrieben werden:\n"
3457 "%%s"
3459 #: unpack-trees.c:121
3460 #, c-format
3461 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3462 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
3464 #: unpack-trees.c:124
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3470 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
3471 "nicht\n"
3472 "aktuell:\n"
3473 "%s"
3475 #: unpack-trees.c:126
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3479 "update:\n"
3480 "%s"
3481 msgstr ""
3482 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
3483 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
3484 "%s"
3486 #: unpack-trees.c:128
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3490 "update:\n"
3491 "%s"
3492 msgstr ""
3493 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
3494 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
3495 "%s"
3497 #: unpack-trees.c:205
3498 #, c-format
3499 msgid "Aborting\n"
3500 msgstr "Abbruch\n"
3502 #: unpack-trees.c:237
3503 msgid "Checking out files"
3504 msgstr "Checke Dateien aus"
3506 #: urlmatch.c:120
3507 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3508 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
3510 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid %XX escape sequence"
3513 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
3515 #: urlmatch.c:172
3516 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3517 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
3519 #: urlmatch.c:189
3520 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3521 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
3523 #: urlmatch.c:199
3524 msgid "invalid characters in host name"
3525 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
3527 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3528 msgid "invalid port number"
3529 msgstr "ungültige Portnummer"
3531 #: urlmatch.c:322
3532 msgid "invalid '..' path segment"
3533 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
3535 #: worktree.c:282
3536 #, c-format
3537 msgid "failed to read '%s'"
3538 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
3540 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3541 #, c-format
3542 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3543 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
3545 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3546 #, c-format
3547 msgid "could not open '%s' for writing"
3548 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3550 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3551 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
3552 #: builtin/pull.c:341
3553 #, c-format
3554 msgid "could not open '%s' for reading"
3555 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3557 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3558 #, c-format
3559 msgid "unable to access '%s'"
3560 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
3562 #: wrapper.c:634
3563 msgid "unable to get current working directory"
3564 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
3566 #: wrapper.c:658
3567 #, c-format
3568 msgid "could not write to %s"
3569 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3571 #: wrapper.c:660
3572 #, c-format
3573 msgid "could not close %s"
3574 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
3576 #: wt-status.c:151
3577 msgid "Unmerged paths:"
3578 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
3580 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3581 #, c-format
3582 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3583 msgstr ""
3584 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
3585 "Area)"
3587 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3588 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3589 msgstr ""
3590 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
3591 "Area)"
3593 #: wt-status.c:184
3594 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3595 msgstr ""
3596 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
3598 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3599 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3600 msgstr ""
3601 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
3602 "markieren)"
3604 #: wt-status.c:188
3605 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3606 msgstr ""
3607 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
3609 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3610 msgid "Changes to be committed:"
3611 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
3613 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3614 msgid "Changes not staged for commit:"
3615 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
3617 #: wt-status.c:221
3618 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3619 msgstr ""
3620 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
3621 "vorzumerken)"
3623 #: wt-status.c:223
3624 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3625 msgstr ""
3626 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
3627 "vorzumerken)"
3629 #: wt-status.c:224
3630 msgid ""
3631 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3632 msgstr ""
3633 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
3634 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
3636 #: wt-status.c:226
3637 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3638 msgstr ""
3639 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
3640 "in den Submodulen)"
3642 #: wt-status.c:238
3643 #, c-format
3644 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3645 msgstr ""
3646 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
3647 "vorzumerken)"
3649 #: wt-status.c:253
3650 msgid "both deleted:"
3651 msgstr "beide gelöscht:"
3653 #: wt-status.c:255
3654 msgid "added by us:"
3655 msgstr "von uns hinzugefügt:"
3657 #: wt-status.c:257
3658 msgid "deleted by them:"
3659 msgstr "von denen gelöscht:"
3661 #: wt-status.c:259
3662 msgid "added by them:"
3663 msgstr "von denen hinzugefügt:"
3665 #: wt-status.c:261
3666 msgid "deleted by us:"
3667 msgstr "von uns gelöscht:"
3669 #: wt-status.c:263
3670 msgid "both added:"
3671 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
3673 #: wt-status.c:265
3674 msgid "both modified:"
3675 msgstr "von beiden geändert:"
3677 #: wt-status.c:275
3678 msgid "new file:"
3679 msgstr "neue Datei:"
3681 #: wt-status.c:277
3682 msgid "copied:"
3683 msgstr "kopiert:"
3685 #: wt-status.c:279
3686 msgid "deleted:"
3687 msgstr "gelöscht:"
3689 #: wt-status.c:281
3690 msgid "modified:"
3691 msgstr "geändert:"
3693 #: wt-status.c:283
3694 msgid "renamed:"
3695 msgstr "umbenannt:"
3697 #: wt-status.c:285
3698 msgid "typechange:"
3699 msgstr "Typänderung:"
3701 #: wt-status.c:287
3702 msgid "unknown:"
3703 msgstr "unbekannt:"
3705 #: wt-status.c:289
3706 msgid "unmerged:"
3707 msgstr "nicht gemerged:"
3709 #: wt-status.c:371
3710 msgid "new commits, "
3711 msgstr "neue Commits, "
3713 #: wt-status.c:373
3714 msgid "modified content, "
3715 msgstr "geänderter Inhalt, "
3717 #: wt-status.c:375
3718 msgid "untracked content, "
3719 msgstr "unversionierter Inhalt, "
3721 #: wt-status.c:818
3722 msgid "Submodules changed but not updated:"
3723 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
3725 #: wt-status.c:820
3726 msgid "Submodule changes to be committed:"
3727 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
3729 #: wt-status.c:901
3730 msgid ""
3731 "Do not touch the line above.\n"
3732 "Everything below will be removed."
3733 msgstr ""
3734 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
3735 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
3737 #: wt-status.c:1013
3738 msgid "You have unmerged paths."
3739 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
3741 #: wt-status.c:1016
3742 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3743 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
3745 #: wt-status.c:1018
3746 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3747 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
3749 #: wt-status.c:1023
3750 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3751 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
3753 #: wt-status.c:1026
3754 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3755 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
3757 #: wt-status.c:1036
3758 msgid "You are in the middle of an am session."
3759 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
3761 #: wt-status.c:1039
3762 msgid "The current patch is empty."
3763 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
3765 #: wt-status.c:1043
3766 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3767 msgstr ""
3768 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
3770 #: wt-status.c:1045
3771 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3772 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
3774 #: wt-status.c:1047
3775 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3776 msgstr ""
3777 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
3778 "wiederherzustellen)"
3780 #: wt-status.c:1172
3781 msgid "No commands done."
3782 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
3784 #: wt-status.c:1175
3785 #, c-format
3786 msgid "Last command done (%d command done):"
3787 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3788 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
3789 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
3791 #: wt-status.c:1186
3792 #, c-format
3793 msgid "  (see more in file %s)"
3794 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
3796 #: wt-status.c:1191
3797 msgid "No commands remaining."
3798 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
3800 #: wt-status.c:1194
3801 #, c-format
3802 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
3803 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
3804 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
3805 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
3807 #: wt-status.c:1202
3808 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
3809 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
3811 #: wt-status.c:1215
3812 #, c-format
3813 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
3814 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
3816 #: wt-status.c:1220
3817 msgid "You are currently rebasing."
3818 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
3820 #: wt-status.c:1234
3821 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3822 msgstr ""
3823 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
3824 "aus)"
3826 #: wt-status.c:1236
3827 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
3828 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
3830 #: wt-status.c:1238
3831 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
3832 msgstr ""
3833 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
3834 "auszuchecken)"
3836 #: wt-status.c:1244
3837 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
3838 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
3840 #: wt-status.c:1248
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3844 msgstr ""
3845 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
3846 "'%s' im Gange ist."
3848 #: wt-status.c:1253
3849 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
3850 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
3852 #: wt-status.c:1256
3853 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
3854 msgstr ""
3855 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
3856 "continue\" aus)"
3858 #: wt-status.c:1260
3859 #, c-format
3860 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3861 msgstr ""
3862 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
3863 "'%s'."
3865 #: wt-status.c:1265
3866 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
3867 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
3869 #: wt-status.c:1268
3870 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
3871 msgstr ""
3872 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
3873 "nachzubessern)"
3875 #: wt-status.c:1270
3876 msgid ""
3877 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
3878 msgstr ""
3879 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
3880 "abgeschlossen sind)"
3882 #: wt-status.c:1280
3883 #, c-format
3884 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
3885 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
3887 #: wt-status.c:1285
3888 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
3889 msgstr ""
3890 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
3891 "\" aus)"
3893 #: wt-status.c:1288
3894 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
3895 msgstr ""
3896 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
3898 #: wt-status.c:1290
3899 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
3900 msgstr ""
3901 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
3902 "abzubrechen)"
3904 #: wt-status.c:1299
3905 #, c-format
3906 msgid "You are currently reverting commit %s."
3907 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
3909 #: wt-status.c:1304
3910 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3911 msgstr ""
3912 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
3913 "aus)"
3915 #: wt-status.c:1307
3916 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
3917 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
3919 #: wt-status.c:1309
3920 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3921 msgstr ""
3922 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
3924 #: wt-status.c:1320
3925 #, c-format
3926 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
3927 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
3929 #: wt-status.c:1324
3930 msgid "You are currently bisecting."
3931 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
3933 #: wt-status.c:1327
3934 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3935 msgstr ""
3936 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
3937 "zurückzukehren)"
3939 #: wt-status.c:1524
3940 msgid "On branch "
3941 msgstr "Auf Branch "
3943 #: wt-status.c:1530
3944 msgid "interactive rebase in progress; onto "
3945 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
3947 #: wt-status.c:1532
3948 msgid "rebase in progress; onto "
3949 msgstr "Rebase im Gange; auf "
3951 #: wt-status.c:1537
3952 msgid "HEAD detached at "
3953 msgstr "HEAD losgelöst bei "
3955 #: wt-status.c:1539
3956 msgid "HEAD detached from "
3957 msgstr "HEAD losgelöst von "
3959 #: wt-status.c:1542
3960 msgid "Not currently on any branch."
3961 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
3963 #: wt-status.c:1560
3964 msgid "Initial commit"
3965 msgstr "Initialer Commit"
3967 #: wt-status.c:1574
3968 msgid "Untracked files"
3969 msgstr "Unversionierte Dateien"
3971 #: wt-status.c:1576
3972 msgid "Ignored files"
3973 msgstr "Ignorierte Dateien"
3975 #: wt-status.c:1580
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
3979 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
3980 "new files yourself (see 'git help status')."
3981 msgstr ""
3982 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
3983 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
3984 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
3986 #: wt-status.c:1586
3987 #, c-format
3988 msgid "Untracked files not listed%s"
3989 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
3991 #: wt-status.c:1588
3992 msgid " (use -u option to show untracked files)"
3993 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
3995 #: wt-status.c:1594
3996 msgid "No changes"
3997 msgstr "Keine Änderungen"
3999 #: wt-status.c:1599
4000 #, c-format
4001 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4002 msgstr ""
4003 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
4004 "\"git commit -a\")\n"
4006 #: wt-status.c:1602
4007 #, c-format
4008 msgid "no changes added to commit\n"
4009 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4011 #: wt-status.c:1605
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4015 "track)\n"
4016 msgstr ""
4017 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
4018 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4020 #: wt-status.c:1608
4021 #, c-format
4022 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4023 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4025 #: wt-status.c:1611
4026 #, c-format
4027 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4028 msgstr ""
4029 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
4030 "add\" zum Versionieren)\n"
4032 #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
4033 #, c-format
4034 msgid "nothing to commit\n"
4035 msgstr "nichts zu committen\n"
4037 #: wt-status.c:1617
4038 #, c-format
4039 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4040 msgstr ""
4041 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
4042 "anzuzeigen)\n"
4044 #: wt-status.c:1621
4045 #, c-format
4046 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4047 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4049 #: wt-status.c:1728
4050 msgid "Initial commit on "
4051 msgstr "Initialer Commit auf "
4053 #: wt-status.c:1732
4054 msgid "HEAD (no branch)"
4055 msgstr "HEAD (kein Branch)"
4057 #: wt-status.c:1761
4058 msgid "gone"
4059 msgstr "entfernt"
4061 #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
4062 msgid "behind "
4063 msgstr "hinterher "
4065 #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
4066 msgid "ahead "
4067 msgstr "voraus "
4069 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4070 #: wt-status.c:2270
4071 #, c-format
4072 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4073 msgstr "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4075 #: wt-status.c:2276
4076 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4077 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4079 #: wt-status.c:2278
4080 #, c-format
4081 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4082 msgstr "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4084 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4085 #, c-format
4086 msgid "failed to unlink '%s'"
4087 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4089 #: builtin/add.c:22
4090 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4091 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4093 #: builtin/add.c:80
4094 #, c-format
4095 msgid "unexpected diff status %c"
4096 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4098 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4099 msgid "updating files failed"
4100 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4102 #: builtin/add.c:95
4103 #, c-format
4104 msgid "remove '%s'\n"
4105 msgstr "lösche '%s'\n"
4107 #: builtin/add.c:149
4108 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4109 msgstr ""
4110 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
4112 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
4113 msgid "Could not read the index"
4114 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
4116 #: builtin/add.c:220
4117 #, c-format
4118 msgid "Could not open '%s' for writing."
4119 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4121 #: builtin/add.c:224
4122 msgid "Could not write patch"
4123 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4125 #: builtin/add.c:227
4126 msgid "editing patch failed"
4127 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4129 #: builtin/add.c:230
4130 #, c-format
4131 msgid "Could not stat '%s'"
4132 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
4134 #: builtin/add.c:232
4135 msgid "Empty patch. Aborted."
4136 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4138 #: builtin/add.c:237
4139 #, c-format
4140 msgid "Could not apply '%s'"
4141 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
4143 #: builtin/add.c:247
4144 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4145 msgstr ""
4146 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
4147 "ignoriert:\n"
4149 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
4150 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
4151 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
4152 msgid "dry run"
4153 msgstr "Probelauf"
4155 #: builtin/add.c:269
4156 msgid "interactive picking"
4157 msgstr "interaktives Auswählen"
4159 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
4160 msgid "select hunks interactively"
4161 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4163 #: builtin/add.c:271
4164 msgid "edit current diff and apply"
4165 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4167 #: builtin/add.c:272
4168 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4169 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4171 #: builtin/add.c:273
4172 msgid "update tracked files"
4173 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4175 #: builtin/add.c:274
4176 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4177 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4179 #: builtin/add.c:275
4180 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4181 msgstr ""
4182 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4184 #: builtin/add.c:278
4185 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4186 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4188 #: builtin/add.c:280
4189 msgid "don't add, only refresh the index"
4190 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
4192 #: builtin/add.c:281
4193 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4194 msgstr ""
4195 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
4196 "konnten"
4198 #: builtin/add.c:282
4199 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4200 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4202 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4203 msgid "(+/-)x"
4204 msgstr "(+/-)x"
4206 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4207 msgid "override the executable bit of the listed files"
4208 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4210 #: builtin/add.c:305
4211 #, c-format
4212 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4213 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4215 #: builtin/add.c:312
4216 msgid "adding files failed"
4217 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4219 #: builtin/add.c:348
4220 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4221 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4223 #: builtin/add.c:355
4224 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4225 msgstr ""
4226 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4228 #: builtin/add.c:359
4229 #, c-format
4230 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4231 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4233 #: builtin/add.c:374
4234 #, c-format
4235 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4236 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4238 #: builtin/add.c:375
4239 #, c-format
4240 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4241 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4243 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4244 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4245 #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
4246 #: builtin/submodule--helper.c:244
4247 msgid "index file corrupt"
4248 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4250 #: builtin/am.c:414
4251 msgid "could not parse author script"
4252 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4254 #: builtin/am.c:491
4255 #, c-format
4256 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4257 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4259 #: builtin/am.c:532
4260 #, c-format
4261 msgid "Malformed input line: '%s'."
4262 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4264 #: builtin/am.c:569
4265 #, c-format
4266 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4267 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4269 #: builtin/am.c:595
4270 msgid "fseek failed"
4271 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4273 #: builtin/am.c:775
4274 #, c-format
4275 msgid "could not parse patch '%s'"
4276 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4278 #: builtin/am.c:840
4279 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4280 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4282 #: builtin/am.c:887
4283 msgid "invalid timestamp"
4284 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
4286 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4287 msgid "invalid Date line"
4288 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
4290 #: builtin/am.c:895
4291 msgid "invalid timezone offset"
4292 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
4294 #: builtin/am.c:984
4295 msgid "Patch format detection failed."
4296 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4298 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4299 #, c-format
4300 msgid "failed to create directory '%s'"
4301 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4303 #: builtin/am.c:993
4304 msgid "Failed to split patches."
4305 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
4307 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4308 msgid "unable to write index file"
4309 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4311 #: builtin/am.c:1176
4312 #, c-format
4313 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4314 msgstr ""
4315 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
4317 #: builtin/am.c:1177
4318 #, c-format
4319 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4320 msgstr ""
4321 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
4322 "\" aus."
4324 #: builtin/am.c:1178
4325 #, c-format
4326 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4327 msgstr ""
4328 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
4329 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
4331 #: builtin/am.c:1316
4332 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4333 msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
4335 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4336 #, c-format
4337 msgid "invalid ident line: %s"
4338 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
4340 #: builtin/am.c:1417
4341 #, c-format
4342 msgid "unable to parse commit %s"
4343 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4345 #: builtin/am.c:1610
4346 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4347 msgstr ""
4348 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
4349 "zurückzufallen."
4351 #: builtin/am.c:1612
4352 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4353 msgstr ""
4354 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
4355 "nachzustellen ..."
4357 #: builtin/am.c:1631
4358 msgid ""
4359 "Did you hand edit your patch?\n"
4360 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4361 msgstr ""
4362 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
4363 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4365 #: builtin/am.c:1637
4366 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4367 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
4369 #: builtin/am.c:1662
4370 msgid "Failed to merge in the changes."
4371 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
4373 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
4374 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4375 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4377 #: builtin/am.c:1693
4378 msgid "applying to an empty history"
4379 msgstr "auf leere Historie anwenden"
4381 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
4382 #: builtin/merge.c:823
4383 msgid "failed to write commit object"
4384 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4386 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4387 #, c-format
4388 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4389 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
4391 #: builtin/am.c:1759
4392 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4393 msgstr ""
4394 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
4395 "Terminal verbunden ist."
4397 #: builtin/am.c:1764
4398 msgid "Commit Body is:"
4399 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
4401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4402 #. in your translation. The program will only accept English
4403 #. input at this point.
4405 #: builtin/am.c:1774
4406 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4407 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4409 #: builtin/am.c:1824
4410 #, c-format
4411 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4412 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
4414 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4415 #, c-format
4416 msgid "Applying: %.*s"
4417 msgstr "Wende an: %.*s"
4419 #: builtin/am.c:1877
4420 msgid "No changes -- Patch already applied."
4421 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
4423 #: builtin/am.c:1885
4424 #, c-format
4425 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4426 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
4428 #: builtin/am.c:1891
4429 #, c-format
4430 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4431 msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
4433 #: builtin/am.c:1936
4434 msgid ""
4435 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4436 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4437 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4438 msgstr ""
4439 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
4440 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
4441 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
4442 "auslassen."
4444 #: builtin/am.c:1943
4445 msgid ""
4446 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4447 "Did you forget to use 'git add'?"
4448 msgstr ""
4449 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
4450 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
4452 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4453 #: builtin/reset.c:316
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not parse object '%s'."
4456 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4458 #: builtin/am.c:2103
4459 msgid "failed to clean index"
4460 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
4462 #: builtin/am.c:2137
4463 msgid ""
4464 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4465 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4466 msgstr ""
4467 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
4468 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
4470 #: builtin/am.c:2200
4471 #, c-format
4472 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4473 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
4475 #: builtin/am.c:2233
4476 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4477 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
4479 #: builtin/am.c:2234
4480 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4481 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
4483 #: builtin/am.c:2240
4484 msgid "run interactively"
4485 msgstr "interaktiv ausführen"
4487 #: builtin/am.c:2242
4488 msgid "historical option -- no-op"
4489 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
4491 #: builtin/am.c:2244
4492 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4493 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
4495 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4496 #: builtin/repack.c:172
4497 msgid "be quiet"
4498 msgstr "weniger Ausgaben"
4500 #: builtin/am.c:2247
4501 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4502 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
4504 #: builtin/am.c:2250
4505 msgid "recode into utf8 (default)"
4506 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
4508 #: builtin/am.c:2252
4509 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4510 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
4512 #: builtin/am.c:2254
4513 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4514 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
4516 #: builtin/am.c:2256
4517 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4518 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
4520 #: builtin/am.c:2258
4521 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4522 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
4524 #: builtin/am.c:2261
4525 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4526 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
4528 #: builtin/am.c:2264
4529 msgid "strip everything before a scissors line"
4530 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
4532 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4533 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4534 #: builtin/am.c:2293
4535 msgid "pass it through git-apply"
4536 msgstr "an git-apply übergeben"
4538 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4539 #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
4540 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
4541 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
4542 #: parse-options.h:134 parse-options.h:245
4543 msgid "n"
4544 msgstr "Anzahl"
4546 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4547 #: builtin/tag.c:372
4548 msgid "format"
4549 msgstr "Format"
4551 #: builtin/am.c:2290
4552 msgid "format the patch(es) are in"
4553 msgstr "Patch-Format"
4555 #: builtin/am.c:2296
4556 msgid "override error message when patch failure occurs"
4557 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
4559 #: builtin/am.c:2298
4560 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4561 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
4563 #: builtin/am.c:2301
4564 msgid "synonyms for --continue"
4565 msgstr "Synonyme für --continue"
4567 #: builtin/am.c:2304
4568 msgid "skip the current patch"
4569 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
4571 #: builtin/am.c:2307
4572 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4573 msgstr ""
4574 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
4576 #: builtin/am.c:2311
4577 msgid "lie about committer date"
4578 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
4580 #: builtin/am.c:2313
4581 msgid "use current timestamp for author date"
4582 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
4584 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
4585 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
4586 msgid "key-id"
4587 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4589 #: builtin/am.c:2316
4590 msgid "GPG-sign commits"
4591 msgstr "Commits mit GPG signieren"
4593 #: builtin/am.c:2319
4594 msgid "(internal use for git-rebase)"
4595 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
4597 #: builtin/am.c:2334
4598 msgid ""
4599 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4600 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4601 msgstr ""
4602 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
4603 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
4605 #: builtin/am.c:2341
4606 msgid "failed to read the index"
4607 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
4609 #: builtin/am.c:2356
4610 #, c-format
4611 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4612 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
4614 #: builtin/am.c:2380
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Stray %s directory found.\n"
4618 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4619 msgstr ""
4620 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
4621 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
4623 #: builtin/am.c:2386
4624 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4625 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
4627 #: builtin/apply.c:8
4628 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4629 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
4631 #: builtin/archive.c:17
4632 #, c-format
4633 msgid "could not create archive file '%s'"
4634 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
4636 #: builtin/archive.c:20
4637 msgid "could not redirect output"
4638 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
4640 #: builtin/archive.c:37
4641 msgid "git archive: Remote with no URL"
4642 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
4644 #: builtin/archive.c:58
4645 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4646 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
4648 #: builtin/archive.c:61
4649 #, c-format
4650 msgid "git archive: NACK %s"
4651 msgstr "git archive: NACK %s"
4653 #: builtin/archive.c:63
4654 #, c-format
4655 msgid "remote error: %s"
4656 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4658 #: builtin/archive.c:64
4659 msgid "git archive: protocol error"
4660 msgstr "git archive: Protokollfehler"
4662 #: builtin/archive.c:68
4663 msgid "git archive: expected a flush"
4664 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
4666 #: builtin/bisect--helper.c:7
4667 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4668 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4670 #: builtin/bisect--helper.c:17
4671 msgid "perform 'git bisect next'"
4672 msgstr "'git bisect next' ausführen"
4674 #: builtin/bisect--helper.c:19
4675 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4676 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
4678 #: builtin/blame.c:33
4679 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4680 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
4682 #: builtin/blame.c:38
4683 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4684 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
4686 #: builtin/blame.c:1781
4687 msgid "Blaming lines"
4688 msgstr "Verarbeite Zeilen"
4690 #: builtin/blame.c:2577
4691 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4692 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
4694 #: builtin/blame.c:2578
4695 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4696 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
4698 #: builtin/blame.c:2579
4699 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4700 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
4702 #: builtin/blame.c:2580
4703 msgid "Show work cost statistics"
4704 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
4706 #: builtin/blame.c:2581
4707 msgid "Force progress reporting"
4708 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
4710 #: builtin/blame.c:2582
4711 msgid "Show output score for blame entries"
4712 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
4714 #: builtin/blame.c:2583
4715 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4716 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
4718 #: builtin/blame.c:2584
4719 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4720 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
4722 #: builtin/blame.c:2585
4723 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4724 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
4726 #: builtin/blame.c:2586
4727 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4728 msgstr ""
4729 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
4731 #: builtin/blame.c:2587
4732 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4733 msgstr ""
4734 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
4736 #: builtin/blame.c:2588
4737 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4738 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
4740 #: builtin/blame.c:2589
4741 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4742 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
4744 #: builtin/blame.c:2590
4745 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4746 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
4748 #: builtin/blame.c:2591
4749 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4750 msgstr ""
4751 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
4753 #: builtin/blame.c:2592
4754 msgid "Ignore whitespace differences"
4755 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
4757 #: builtin/blame.c:2599
4758 msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
4759 msgstr ""
4760 "eine experimentelle, auf Einrückungen basierende Heuristik zur Verbesserung\n"
4761 "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
4763 #: builtin/blame.c:2600
4764 msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
4765 msgstr ""
4766 "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur Verbesserung\n"
4767 "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
4769 #: builtin/blame.c:2602
4770 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4771 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
4773 #: builtin/blame.c:2603
4774 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4775 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
4777 #: builtin/blame.c:2604
4778 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4779 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
4781 #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4782 msgid "score"
4783 msgstr "Bewertung"
4785 #: builtin/blame.c:2605
4786 msgid "Find line copies within and across files"
4787 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
4789 #: builtin/blame.c:2606
4790 msgid "Find line movements within and across files"
4791 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
4793 #: builtin/blame.c:2607
4794 msgid "n,m"
4795 msgstr "n,m"
4797 #: builtin/blame.c:2607
4798 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4799 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
4801 #: builtin/blame.c:2654
4802 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4803 msgstr ""
4804 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
4805 "verwendet werden"
4807 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4808 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4809 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4810 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4811 #. relative timestamps, but your language may need more or
4812 #. fewer display columns.
4813 #: builtin/blame.c:2700
4814 msgid "4 years, 11 months ago"
4815 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
4817 #: builtin/blame.c:2780
4818 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4819 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
4821 #: builtin/blame.c:2800
4822 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4823 msgstr "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
4825 #: builtin/blame.c:2805
4826 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4827 msgstr ""
4828 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines endgültigen\n"
4829 "Commits"
4831 #: builtin/blame.c:2832
4832 msgid ""
4833 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4834 msgstr ""
4835 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
4836 "\"first-parent\"-Kette"
4838 #: builtin/blame.c:2843
4839 #, c-format
4840 msgid "no such path %s in %s"
4841 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
4843 #: builtin/blame.c:2854
4844 #, c-format
4845 msgid "cannot read blob %s for path %s"
4846 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
4848 #: builtin/blame.c:2873
4849 #, c-format
4850 msgid "file %s has only %lu line"
4851 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
4852 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
4853 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
4855 #: builtin/branch.c:26
4856 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4857 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4859 #: builtin/branch.c:27
4860 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
4861 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
4863 #: builtin/branch.c:28
4864 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
4865 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
4867 #: builtin/branch.c:29
4868 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
4869 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
4871 #: builtin/branch.c:30
4872 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
4873 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
4875 #: builtin/branch.c:143
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
4879 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
4880 msgstr ""
4881 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
4882 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
4884 #: builtin/branch.c:147
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
4888 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
4889 msgstr ""
4890 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
4891 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
4893 #: builtin/branch.c:161
4894 #, c-format
4895 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4896 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
4898 #: builtin/branch.c:165
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
4902 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
4903 msgstr ""
4904 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
4905 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
4906 "%s' aus."
4908 #: builtin/branch.c:178
4909 msgid "Update of config-file failed"
4910 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
4912 #: builtin/branch.c:206
4913 msgid "cannot use -a with -d"
4914 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
4916 #: builtin/branch.c:212
4917 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4918 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
4920 #: builtin/branch.c:226
4921 #, c-format
4922 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
4923 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
4925 #: builtin/branch.c:241
4926 #, c-format
4927 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
4928 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
4930 #: builtin/branch.c:242
4931 #, c-format
4932 msgid "branch '%s' not found."
4933 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
4935 #: builtin/branch.c:257
4936 #, c-format
4937 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
4938 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
4940 #: builtin/branch.c:258
4941 #, c-format
4942 msgid "Error deleting branch '%s'"
4943 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
4945 #: builtin/branch.c:265
4946 #, c-format
4947 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
4948 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
4950 #: builtin/branch.c:266
4951 #, c-format
4952 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4953 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
4955 #: builtin/branch.c:312
4956 #, c-format
4957 msgid "[%s: gone]"
4958 msgstr "[%s: entfernt]"
4960 #: builtin/branch.c:317
4961 #, c-format
4962 msgid "[%s]"
4963 msgstr "[%s]"
4965 #: builtin/branch.c:322
4966 #, c-format
4967 msgid "[%s: behind %d]"
4968 msgstr "[%s: %d hinterher]"
4970 #: builtin/branch.c:324
4971 #, c-format
4972 msgid "[behind %d]"
4973 msgstr "[%d hinterher]"
4975 #: builtin/branch.c:328
4976 #, c-format
4977 msgid "[%s: ahead %d]"
4978 msgstr "[%s: %d voraus]"
4980 #: builtin/branch.c:330
4981 #, c-format
4982 msgid "[ahead %d]"
4983 msgstr "[%d voraus]"
4985 #: builtin/branch.c:333
4986 #, c-format
4987 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
4988 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
4990 #: builtin/branch.c:336
4991 #, c-format
4992 msgid "[ahead %d, behind %d]"
4993 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
4995 #: builtin/branch.c:349
4996 msgid " **** invalid ref ****"
4997 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
4999 #: builtin/branch.c:375
5000 #, c-format
5001 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5002 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
5004 #: builtin/branch.c:378
5005 #, c-format
5006 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5007 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
5009 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5010 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5011 #: builtin/branch.c:384
5012 #, c-format
5013 msgid "(HEAD detached at %s)"
5014 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
5016 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5017 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5018 #: builtin/branch.c:389
5019 #, c-format
5020 msgid "(HEAD detached from %s)"
5021 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
5023 #: builtin/branch.c:393
5024 msgid "(no branch)"
5025 msgstr "(kein Branch)"
5027 #: builtin/branch.c:544
5028 #, c-format
5029 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5030 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
5032 #: builtin/branch.c:548
5033 #, c-format
5034 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5035 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
5037 #: builtin/branch.c:563
5038 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5039 msgstr ""
5040 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5042 #: builtin/branch.c:573
5043 #, c-format
5044 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5045 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5047 #: builtin/branch.c:590
5048 msgid "Branch rename failed"
5049 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5051 #: builtin/branch.c:594
5052 #, c-format
5053 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5054 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5056 #: builtin/branch.c:597
5057 #, c-format
5058 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5059 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5061 #: builtin/branch.c:604
5062 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5063 msgstr ""
5064 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
5065 "fehlgeschlagen."
5067 #: builtin/branch.c:620
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Please edit the description for the branch\n"
5071 "  %s\n"
5072 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5073 msgstr ""
5074 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
5075 "  %s\n"
5076 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5078 #: builtin/branch.c:651
5079 msgid "Generic options"
5080 msgstr "Allgemeine Optionen"
5082 #: builtin/branch.c:653
5083 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5084 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5086 #: builtin/branch.c:654
5087 msgid "suppress informational messages"
5088 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5090 #: builtin/branch.c:655
5091 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5092 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5094 #: builtin/branch.c:657
5095 msgid "change upstream info"
5096 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5098 #: builtin/branch.c:659
5099 msgid "upstream"
5100 msgstr "Upstream"
5102 #: builtin/branch.c:659
5103 msgid "change the upstream info"
5104 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5106 #: builtin/branch.c:660
5107 msgid "Unset the upstream info"
5108 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
5110 #: builtin/branch.c:661
5111 msgid "use colored output"
5112 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5114 #: builtin/branch.c:662
5115 msgid "act on remote-tracking branches"
5116 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5118 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5119 msgid "print only branches that contain the commit"
5120 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
5122 #: builtin/branch.c:668
5123 msgid "Specific git-branch actions:"
5124 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
5126 #: builtin/branch.c:669
5127 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5128 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5130 #: builtin/branch.c:671
5131 msgid "delete fully merged branch"
5132 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5134 #: builtin/branch.c:672
5135 msgid "delete branch (even if not merged)"
5136 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5138 #: builtin/branch.c:673
5139 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5140 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5142 #: builtin/branch.c:674
5143 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5144 msgstr ""
5145 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5147 #: builtin/branch.c:675
5148 msgid "list branch names"
5149 msgstr "Branchnamen auflisten"
5151 #: builtin/branch.c:676
5152 msgid "create the branch's reflog"
5153 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5155 #: builtin/branch.c:678
5156 msgid "edit the description for the branch"
5157 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5159 #: builtin/branch.c:679
5160 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5161 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5163 #: builtin/branch.c:680
5164 msgid "print only branches that are merged"
5165 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5167 #: builtin/branch.c:681
5168 msgid "print only branches that are not merged"
5169 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5171 #: builtin/branch.c:682
5172 msgid "list branches in columns"
5173 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5175 #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5176 msgid "key"
5177 msgstr "Schüssel"
5179 #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5180 msgid "field name to sort on"
5181 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5183 #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5184 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5185 #: builtin/tag.c:369
5186 msgid "object"
5187 msgstr "Objekt"
5189 #: builtin/branch.c:687
5190 msgid "print only branches of the object"
5191 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
5193 #: builtin/branch.c:705
5194 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5195 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5197 #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5198 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5199 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5201 #: builtin/branch.c:729
5202 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5203 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5205 #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5206 msgid "branch name required"
5207 msgstr "Branchname erforderlich"
5209 #: builtin/branch.c:758
5210 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5211 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5213 #: builtin/branch.c:763
5214 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5215 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5217 #: builtin/branch.c:770
5218 #, c-format
5219 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5220 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5222 #: builtin/branch.c:773
5223 #, c-format
5224 msgid "No branch named '%s'."
5225 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5227 #: builtin/branch.c:788
5228 msgid "too many branches for a rename operation"
5229 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5231 #: builtin/branch.c:793
5232 msgid "too many branches to set new upstream"
5233 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5235 #: builtin/branch.c:797
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5239 msgstr ""
5240 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
5241 "keinen Branch zeigt."
5243 #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5244 #, c-format
5245 msgid "no such branch '%s'"
5246 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5248 #: builtin/branch.c:804
5249 #, c-format
5250 msgid "branch '%s' does not exist"
5251 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5253 #: builtin/branch.c:816
5254 msgid "too many branches to unset upstream"
5255 msgstr ""
5256 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5258 #: builtin/branch.c:820
5259 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5260 msgstr ""
5261 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
5262 "auf keinen Branch zeigt."
5264 #: builtin/branch.c:826
5265 #, c-format
5266 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5267 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5269 #: builtin/branch.c:840
5270 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5271 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
5273 #: builtin/branch.c:846
5274 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5275 msgstr ""
5276 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5277 "Branchnamen verwendet werden."
5279 #: builtin/branch.c:849
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5283 "track or --set-upstream-to\n"
5284 msgstr ""
5285 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
5286 "track oder --set-upstream-to\n"
5288 #: builtin/branch.c:866
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "\n"
5292 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5293 "\n"
5294 msgstr ""
5295 "\n"
5296 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
5297 "Sie aus:\n"
5299 #: builtin/bundle.c:51
5300 #, c-format
5301 msgid "%s is okay\n"
5302 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5304 #: builtin/bundle.c:64
5305 msgid "Need a repository to create a bundle."
5306 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5308 #: builtin/bundle.c:68
5309 msgid "Need a repository to unbundle."
5310 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5312 #: builtin/cat-file.c:513
5313 msgid ""
5314 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5315 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5316 msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5318 #: builtin/cat-file.c:514
5319 msgid ""
5320 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5321 "filters]"
5322 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5324 #: builtin/cat-file.c:551
5325 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5326 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
5328 #: builtin/cat-file.c:552
5329 msgid "show object type"
5330 msgstr "Objektart anzeigen"
5332 #: builtin/cat-file.c:553
5333 msgid "show object size"
5334 msgstr "Objektgröße anzeigen"
5336 #: builtin/cat-file.c:555
5337 msgid "exit with zero when there's no error"
5338 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5340 #: builtin/cat-file.c:556
5341 msgid "pretty-print object's content"
5342 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
5344 #: builtin/cat-file.c:558
5345 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5346 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5348 #: builtin/cat-file.c:560
5349 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5350 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
5352 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
5353 msgid "blob"
5354 msgstr "Blob"
5356 #: builtin/cat-file.c:562
5357 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5358 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
5360 #: builtin/cat-file.c:564
5361 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5362 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
5364 #: builtin/cat-file.c:565
5365 msgid "buffer --batch output"
5366 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
5368 #: builtin/cat-file.c:567
5369 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5370 msgstr ""
5371 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
5372 "Eingabe"
5374 #: builtin/cat-file.c:570
5375 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5376 msgstr ""
5377 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
5379 #: builtin/cat-file.c:573
5380 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5381 msgstr ""
5382 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
5383 "--batch oder --batch-check)"
5385 #: builtin/cat-file.c:575
5386 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5387 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
5389 #: builtin/check-attr.c:11
5390 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5391 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
5393 #: builtin/check-attr.c:12
5394 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5395 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
5397 #: builtin/check-attr.c:19
5398 msgid "report all attributes set on file"
5399 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
5401 #: builtin/check-attr.c:20
5402 msgid "use .gitattributes only from the index"
5403 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
5405 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5406 msgid "read file names from stdin"
5407 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
5409 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5410 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5411 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5413 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5414 msgid "suppress progress reporting"
5415 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
5417 #: builtin/check-ignore.c:26
5418 msgid "show non-matching input paths"
5419 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5421 #: builtin/check-ignore.c:28
5422 msgid "ignore index when checking"
5423 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
5425 #: builtin/check-ignore.c:154
5426 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5427 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
5429 #: builtin/check-ignore.c:157
5430 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5431 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
5433 #: builtin/check-ignore.c:159
5434 msgid "no path specified"
5435 msgstr "kein Pfad angegeben"
5437 #: builtin/check-ignore.c:163
5438 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5439 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
5441 #: builtin/check-ignore.c:165
5442 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5443 msgstr ""
5444 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
5446 #: builtin/check-ignore.c:168
5447 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5448 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
5450 #: builtin/check-mailmap.c:8
5451 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5452 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
5454 #: builtin/check-mailmap.c:13
5455 msgid "also read contacts from stdin"
5456 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
5458 #: builtin/check-mailmap.c:24
5459 #, c-format
5460 msgid "unable to parse contact: %s"
5461 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
5463 #: builtin/check-mailmap.c:47
5464 msgid "no contacts specified"
5465 msgstr "keine Kontakte angegeben"
5467 #: builtin/checkout-index.c:127
5468 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5469 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
5471 #: builtin/checkout-index.c:144
5472 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5473 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
5475 #: builtin/checkout-index.c:160
5476 msgid "check out all files in the index"
5477 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
5479 #: builtin/checkout-index.c:161
5480 msgid "force overwrite of existing files"
5481 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
5483 #: builtin/checkout-index.c:163
5484 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5485 msgstr ""
5486 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
5487 "befinden"
5489 #: builtin/checkout-index.c:165
5490 msgid "don't checkout new files"
5491 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
5493 #: builtin/checkout-index.c:167
5494 msgid "update stat information in the index file"
5495 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
5497 #: builtin/checkout-index.c:171
5498 msgid "read list of paths from the standard input"
5499 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
5501 #: builtin/checkout-index.c:173
5502 msgid "write the content to temporary files"
5503 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
5505 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5506 #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
5507 #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
5508 #: builtin/worktree.c:469
5509 msgid "string"
5510 msgstr "Zeichenkette"
5512 #: builtin/checkout-index.c:175
5513 msgid "when creating files, prepend <string>"
5514 msgstr ""
5515 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
5517 #: builtin/checkout-index.c:177
5518 msgid "copy out the files from named stage"
5519 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
5521 #: builtin/checkout.c:25
5522 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5523 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
5525 #: builtin/checkout.c:26
5526 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5527 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
5529 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5530 #, c-format
5531 msgid "path '%s' does not have our version"
5532 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
5534 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5535 #, c-format
5536 msgid "path '%s' does not have their version"
5537 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
5539 #: builtin/checkout.c:152
5540 #, c-format
5541 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5542 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
5544 #: builtin/checkout.c:196
5545 #, c-format
5546 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5547 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
5549 #: builtin/checkout.c:213
5550 #, c-format
5551 msgid "path '%s': cannot merge"
5552 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
5554 #: builtin/checkout.c:230
5555 #, c-format
5556 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5557 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
5559 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5560 #: builtin/checkout.c:259
5561 #, c-format
5562 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5563 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
5565 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5566 #, c-format
5567 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5568 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
5570 #: builtin/checkout.c:268
5571 #, c-format
5572 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5573 msgstr ""
5574 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
5576 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5577 #, c-format
5578 msgid "path '%s' is unmerged"
5579 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
5581 #: builtin/checkout.c:494
5582 msgid "you need to resolve your current index first"
5583 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
5585 #: builtin/checkout.c:624
5586 #, c-format
5587 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5588 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
5590 #: builtin/checkout.c:663
5591 msgid "HEAD is now at"
5592 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
5594 #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5595 msgid "unable to update HEAD"
5596 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
5598 #: builtin/checkout.c:671
5599 #, c-format
5600 msgid "Reset branch '%s'\n"
5601 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
5603 #: builtin/checkout.c:674
5604 #, c-format
5605 msgid "Already on '%s'\n"
5606 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
5608 #: builtin/checkout.c:678
5609 #, c-format
5610 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5611 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
5613 #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5614 #, c-format
5615 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5616 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5618 #: builtin/checkout.c:682
5619 #, c-format
5620 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5621 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
5623 #: builtin/checkout.c:733
5624 #, c-format
5625 msgid " ... and %d more.\n"
5626 msgstr " ... und %d weitere.\n"
5628 #: builtin/checkout.c:739
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5632 "any of your branches:\n"
5633 "\n"
5634 "%s\n"
5635 msgid_plural ""
5636 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5637 "any of your branches:\n"
5638 "\n"
5639 "%s\n"
5640 msgstr[0] ""
5641 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
5642 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
5643 "\n"
5644 "%s\n"
5645 msgstr[1] ""
5646 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
5647 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
5648 "\n"
5649 "%s\n"
5651 #: builtin/checkout.c:758
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5655 "to do so with:\n"
5656 "\n"
5657 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5658 "\n"
5659 msgid_plural ""
5660 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5661 "to do so with:\n"
5662 "\n"
5663 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5664 "\n"
5665 msgstr[0] ""
5666 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
5667 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
5668 "\n"
5669 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
5670 "\n"
5671 msgstr[1] ""
5672 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
5673 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
5674 "\n"
5675 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
5676 "\n"
5678 #: builtin/checkout.c:794
5679 msgid "internal error in revision walk"
5680 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
5682 #: builtin/checkout.c:798
5683 msgid "Previous HEAD position was"
5684 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
5686 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5687 msgid "You are on a branch yet to be born"
5688 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
5690 #: builtin/checkout.c:970
5691 #, c-format
5692 msgid "only one reference expected, %d given."
5693 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
5695 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5696 #, c-format
5697 msgid "invalid reference: %s"
5698 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
5700 #: builtin/checkout.c:1039
5701 #, c-format
5702 msgid "reference is not a tree: %s"
5703 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
5705 #: builtin/checkout.c:1078
5706 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5707 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
5709 #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5710 #, c-format
5711 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5712 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
5714 #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
5715 #: builtin/checkout.c:1100
5716 #, c-format
5717 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5718 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
5720 #: builtin/checkout.c:1105
5721 #, c-format
5722 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5723 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
5725 #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5726 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5727 #: builtin/worktree.c:326
5728 msgid "branch"
5729 msgstr "Branch"
5731 #: builtin/checkout.c:1139
5732 msgid "create and checkout a new branch"
5733 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
5735 #: builtin/checkout.c:1141
5736 msgid "create/reset and checkout a branch"
5737 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
5739 #: builtin/checkout.c:1142
5740 msgid "create reflog for new branch"
5741 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
5743 #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5744 msgid "detach HEAD at named commit"
5745 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
5747 #: builtin/checkout.c:1144
5748 msgid "set upstream info for new branch"
5749 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
5751 #: builtin/checkout.c:1146
5752 msgid "new-branch"
5753 msgstr "neuer Branch"
5755 #: builtin/checkout.c:1146
5756 msgid "new unparented branch"
5757 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
5759 #: builtin/checkout.c:1147
5760 msgid "checkout our version for unmerged files"
5761 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
5763 #: builtin/checkout.c:1149
5764 msgid "checkout their version for unmerged files"
5765 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
5767 #: builtin/checkout.c:1151
5768 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5769 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
5771 #: builtin/checkout.c:1152
5772 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5773 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
5775 #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5776 msgid "update ignored files (default)"
5777 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
5779 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5780 msgid "style"
5781 msgstr "Stil"
5783 #: builtin/checkout.c:1155
5784 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5785 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
5787 #: builtin/checkout.c:1158
5788 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5789 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
5791 #: builtin/checkout.c:1160
5792 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5793 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5795 #: builtin/checkout.c:1162
5796 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5797 msgstr ""
5798 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
5799 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
5801 #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5802 #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5803 #: builtin/send-pack.c:168
5804 msgid "force progress reporting"
5805 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
5807 #: builtin/checkout.c:1194
5808 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5809 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
5811 #: builtin/checkout.c:1211
5812 msgid "--track needs a branch name"
5813 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
5815 #: builtin/checkout.c:1216
5816 msgid "Missing branch name; try -b"
5817 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
5819 #: builtin/checkout.c:1252
5820 msgid "invalid path specification"
5821 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
5823 #: builtin/checkout.c:1259
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5827 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5828 msgstr ""
5829 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
5830 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
5831 "werden kann?"
5833 #: builtin/checkout.c:1264
5834 #, c-format
5835 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5836 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
5838 #: builtin/checkout.c:1268
5839 msgid ""
5840 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5841 "checking out of the index."
5842 msgstr ""
5843 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
5844 "Sie aus dem Index auschecken."
5846 #: builtin/clean.c:25
5847 msgid ""
5848 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5849 msgstr ""
5850 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
5852 #: builtin/clean.c:29
5853 #, c-format
5854 msgid "Removing %s\n"
5855 msgstr "Lösche %s\n"
5857 #: builtin/clean.c:30
5858 #, c-format
5859 msgid "Would remove %s\n"
5860 msgstr "Würde %s löschen\n"
5862 #: builtin/clean.c:31
5863 #, c-format
5864 msgid "Skipping repository %s\n"
5865 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
5867 #: builtin/clean.c:32
5868 #, c-format
5869 msgid "Would skip repository %s\n"
5870 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
5872 #: builtin/clean.c:33
5873 #, c-format
5874 msgid "failed to remove %s"
5875 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5877 #: builtin/clean.c:291
5878 msgid ""
5879 "Prompt help:\n"
5880 "1          - select a numbered item\n"
5881 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5882 "           - (empty) select nothing"
5883 msgstr ""
5884 "Eingabehilfe:\n"
5885 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
5886 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
5887 "           - (leer) nichts auswählen"
5889 #: builtin/clean.c:295
5890 msgid ""
5891 "Prompt help:\n"
5892 "1          - select a single item\n"
5893 "3-5        - select a range of items\n"
5894 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
5895 "foo        - select item based on unique prefix\n"
5896 "-...       - unselect specified items\n"
5897 "*          - choose all items\n"
5898 "           - (empty) finish selecting"
5899 msgstr ""
5900 "Eingabehilfe:\n"
5901 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
5902 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
5903 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
5904 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
5905 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
5906 "*          - alle Elemente auswählen\n"
5907 "           - (leer) Auswahl beenden"
5909 #: builtin/clean.c:511
5910 #, c-format
5911 msgid "Huh (%s)?"
5912 msgstr "Wie bitte (%s)?"
5914 #: builtin/clean.c:653
5915 #, c-format
5916 msgid "Input ignore patterns>> "
5917 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
5919 #: builtin/clean.c:690
5920 #, c-format
5921 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
5922 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
5924 #: builtin/clean.c:711
5925 msgid "Select items to delete"
5926 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
5928 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5929 #: builtin/clean.c:752
5930 #, c-format
5931 msgid "Remove %s [y/N]? "
5932 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
5934 #: builtin/clean.c:777
5935 msgid "Bye."
5936 msgstr "Tschüss."
5938 #: builtin/clean.c:785
5939 msgid ""
5940 "clean               - start cleaning\n"
5941 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
5942 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
5943 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
5944 "quit                - stop cleaning\n"
5945 "help                - this screen\n"
5946 "?                   - help for prompt selection"
5947 msgstr ""
5948 "clean               - Clean starten\n"
5949 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
5950 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
5951 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
5952 "quit                - Clean beenden\n"
5953 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
5954 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
5956 #: builtin/clean.c:812
5957 msgid "*** Commands ***"
5958 msgstr "*** Befehle ***"
5960 #: builtin/clean.c:813
5961 msgid "What now"
5962 msgstr "Was nun"
5964 #: builtin/clean.c:821
5965 msgid "Would remove the following item:"
5966 msgid_plural "Would remove the following items:"
5967 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
5968 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
5970 #: builtin/clean.c:838
5971 msgid "No more files to clean, exiting."
5972 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
5974 #: builtin/clean.c:869
5975 msgid "do not print names of files removed"
5976 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
5978 #: builtin/clean.c:871
5979 msgid "force"
5980 msgstr "Aktion erzwingen"
5982 #: builtin/clean.c:872
5983 msgid "interactive cleaning"
5984 msgstr "interaktives Clean"
5986 #: builtin/clean.c:874
5987 msgid "remove whole directories"
5988 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
5990 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
5991 #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5992 msgid "pattern"
5993 msgstr "Muster"
5995 #: builtin/clean.c:876
5996 msgid "add <pattern> to ignore rules"
5997 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
5999 #: builtin/clean.c:877
6000 msgid "remove ignored files, too"
6001 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6003 #: builtin/clean.c:879
6004 msgid "remove only ignored files"
6005 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6007 #: builtin/clean.c:897
6008 msgid "-x and -X cannot be used together"
6009 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6011 #: builtin/clean.c:901
6012 msgid ""
6013 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6014 "clean"
6015 msgstr ""
6016 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
6017 "\"clean\" verweigert"
6019 #: builtin/clean.c:904
6020 msgid ""
6021 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6022 "refusing to clean"
6023 msgstr ""
6024 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
6025 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
6027 #: builtin/clone.c:37
6028 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6029 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6031 #: builtin/clone.c:65
6032 msgid "don't create a checkout"
6033 msgstr "kein Auschecken"
6035 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6036 msgid "create a bare repository"
6037 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6039 #: builtin/clone.c:70
6040 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6041 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6043 #: builtin/clone.c:72
6044 msgid "to clone from a local repository"
6045 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6047 #: builtin/clone.c:74
6048 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6049 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6051 #: builtin/clone.c:76
6052 msgid "setup as shared repository"
6053 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6055 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6056 msgid "initialize submodules in the clone"
6057 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6059 #: builtin/clone.c:82
6060 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6061 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
6063 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6064 msgid "template-directory"
6065 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
6067 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6068 msgid "directory from which templates will be used"
6069 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
6071 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
6072 #: builtin/submodule--helper.c:954
6073 msgid "reference repository"
6074 msgstr "Repository referenzieren"
6076 #: builtin/clone.c:90
6077 msgid "use --reference only while cloning"
6078 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
6080 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6081 msgid "name"
6082 msgstr "Name"
6084 #: builtin/clone.c:92
6085 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6086 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6088 #: builtin/clone.c:94
6089 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6090 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6092 #: builtin/clone.c:96
6093 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6094 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
6096 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
6097 msgid "depth"
6098 msgstr "Tiefe"
6100 #: builtin/clone.c:98
6101 msgid "create a shallow clone of that depth"
6102 msgstr ""
6103 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6105 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
6106 #: parse-options.h:142
6107 msgid "time"
6108 msgstr "Zeit"
6110 #: builtin/clone.c:100
6111 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6112 msgstr ""
6113 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten Zeit\n"
6114 "erstellen"
6116 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6117 msgid "revision"
6118 msgstr "Commit"
6120 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6121 msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
6122 msgstr ""
6123 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
6124 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
6126 #: builtin/clone.c:104
6127 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6128 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6130 #: builtin/clone.c:106
6131 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6132 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
6134 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6135 msgid "gitdir"
6136 msgstr ".git-Verzeichnis"
6138 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6139 msgid "separate git dir from working tree"
6140 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6142 #: builtin/clone.c:109
6143 msgid "key=value"
6144 msgstr "Schlüssel=Wert"
6146 #: builtin/clone.c:110
6147 msgid "set config inside the new repository"
6148 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6150 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6151 msgid "use IPv4 addresses only"
6152 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
6154 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6155 msgid "use IPv6 addresses only"
6156 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
6158 #: builtin/clone.c:250
6159 msgid ""
6160 "No directory name could be guessed.\n"
6161 "Please specify a directory on the command line"
6162 msgstr ""
6163 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
6164 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
6166 #: builtin/clone.c:303
6167 #, c-format
6168 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6169 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6171 #: builtin/clone.c:375
6172 #, c-format
6173 msgid "failed to open '%s'"
6174 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6176 #: builtin/clone.c:383
6177 #, c-format
6178 msgid "%s exists and is not a directory"
6179 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6181 #: builtin/clone.c:397
6182 #, c-format
6183 msgid "failed to stat %s\n"
6184 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6186 #: builtin/clone.c:419
6187 #, c-format
6188 msgid "failed to create link '%s'"
6189 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6191 #: builtin/clone.c:423
6192 #, c-format
6193 msgid "failed to copy file to '%s'"
6194 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6196 #: builtin/clone.c:448
6197 #, c-format
6198 msgid "done.\n"
6199 msgstr "Fertig.\n"
6201 #: builtin/clone.c:460
6202 msgid ""
6203 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6204 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6205 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6206 msgstr ""
6207 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
6208 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
6209 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
6211 #: builtin/clone.c:537
6212 #, c-format
6213 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6214 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6216 #: builtin/clone.c:632
6217 msgid "remote did not send all necessary objects"
6218 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6220 #: builtin/clone.c:648
6221 #, c-format
6222 msgid "unable to update %s"
6223 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
6225 #: builtin/clone.c:697
6226 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6227 msgstr ""
6228 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
6229 "nicht ausgecheckt werden.\n"
6231 #: builtin/clone.c:728
6232 msgid "unable to checkout working tree"
6233 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6235 #: builtin/clone.c:768
6236 msgid "unable to write parameters to config file"
6237 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
6239 #: builtin/clone.c:831
6240 msgid "cannot repack to clean up"
6241 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
6243 #: builtin/clone.c:833
6244 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6245 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
6247 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6248 msgid "Too many arguments."
6249 msgstr "Zu viele Argumente."
6251 #: builtin/clone.c:870
6252 msgid "You must specify a repository to clone."
6253 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6255 #: builtin/clone.c:883
6256 #, c-format
6257 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6258 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6260 #: builtin/clone.c:886
6261 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6262 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
6264 #: builtin/clone.c:899
6265 #, c-format
6266 msgid "repository '%s' does not exist"
6267 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6269 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6270 #, c-format
6271 msgid "depth %s is not a positive number"
6272 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
6274 #: builtin/clone.c:915
6275 #, c-format
6276 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6277 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6279 #: builtin/clone.c:925
6280 #, c-format
6281 msgid "working tree '%s' already exists."
6282 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6284 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6285 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6286 #, c-format
6287 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6288 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
6290 #: builtin/clone.c:943
6291 #, c-format
6292 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6293 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6295 #: builtin/clone.c:955
6296 #, c-format
6297 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6298 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6300 #: builtin/clone.c:957
6301 #, c-format
6302 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6303 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6305 #: builtin/clone.c:963
6306 msgid ""
6307 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6308 "able"
6309 msgstr "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-able"
6311 #: builtin/clone.c:1019
6312 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6313 msgstr ""
6314 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
6315 "stattdessen file://"
6317 #: builtin/clone.c:1021
6318 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6319 msgstr "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
6321 #: builtin/clone.c:1023
6322 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6323 msgstr "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
6325 #: builtin/clone.c:1026
6326 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6327 msgstr ""
6328 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
6329 "local"
6331 #: builtin/clone.c:1031
6332 msgid "--local is ignored"
6333 msgstr "--local wird ignoriert"
6335 #: builtin/clone.c:1035
6336 #, c-format
6337 msgid "Don't know how to clone %s"
6338 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6340 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6341 #, c-format
6342 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6343 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6345 #: builtin/clone.c:1101
6346 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6347 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6349 #: builtin/column.c:9
6350 msgid "git column [<options>]"
6351 msgstr "git column [<Optionen>]"
6353 #: builtin/column.c:26
6354 msgid "lookup config vars"
6355 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6357 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6358 msgid "layout to use"
6359 msgstr "zu verwendende Anordnung"
6361 #: builtin/column.c:29
6362 msgid "Maximum width"
6363 msgstr "maximale Breite"
6365 #: builtin/column.c:30
6366 msgid "Padding space on left border"
6367 msgstr "Abstand zum linken Rand"
6369 #: builtin/column.c:31
6370 msgid "Padding space on right border"
6371 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
6373 #: builtin/column.c:32
6374 msgid "Padding space between columns"
6375 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
6377 #: builtin/column.c:51
6378 msgid "--command must be the first argument"
6379 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
6381 #: builtin/commit.c:38
6382 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6383 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6385 #: builtin/commit.c:43
6386 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6387 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6389 #: builtin/commit.c:48
6390 msgid ""
6391 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6392 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6393 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6394 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6395 "your configuration file:\n"
6396 "\n"
6397 "    git config --global --edit\n"
6398 "\n"
6399 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6400 "\n"
6401 "    git commit --amend --reset-author\n"
6402 msgstr ""
6403 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6404 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6405 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6406 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6407 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6408 "bearbeiten:\n"
6409 "\n"
6410 "    git config --global --edit\n"
6411 "\n"
6412 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6413 "ändern mit:\n"
6414 "\n"
6415 "    git commit --amend --reset-author\n"
6417 #: builtin/commit.c:61
6418 msgid ""
6419 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6420 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6421 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6422 "\n"
6423 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6424 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6425 "\n"
6426 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6427 "\n"
6428 "    git commit --amend --reset-author\n"
6429 msgstr ""
6430 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6431 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6432 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6433 "diese explizit setzen:\n"
6434 "\n"
6435 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6436 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6437 "\n"
6438 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6439 "ändern:\n"
6440 "\n"
6441 "    git commit --amend --reset-author\n"
6443 #: builtin/commit.c:73
6444 msgid ""
6445 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6446 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6447 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6448 msgstr ""
6449 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
6450 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
6451 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
6453 #: builtin/commit.c:78
6454 msgid ""
6455 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6456 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6457 "\n"
6458 "    git commit --allow-empty\n"
6459 "\n"
6460 msgstr ""
6461 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
6462 "Konfliktauflösung.\n"
6463 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
6464 "\n"
6465 "    git commit --allow-empty\n"
6466 "\n"
6468 #: builtin/commit.c:85
6469 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6470 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
6472 #: builtin/commit.c:88
6473 msgid ""
6474 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6475 "\n"
6476 "    git reset\n"
6477 "\n"
6478 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6479 "the remaining commits.\n"
6480 msgstr ""
6481 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
6482 "\n"
6483 "    git reset\n"
6484 "\n"
6485 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
6486 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
6488 #: builtin/commit.c:318
6489 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6490 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
6492 #: builtin/commit.c:359
6493 msgid "unable to create temporary index"
6494 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
6496 #: builtin/commit.c:365
6497 msgid "interactive add failed"
6498 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
6500 #: builtin/commit.c:378
6501 msgid "unable to update temporary index"
6502 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
6504 #: builtin/commit.c:380
6505 msgid "Failed to update main cache tree"
6506 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
6508 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6509 msgid "unable to write new_index file"
6510 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
6512 #: builtin/commit.c:458
6513 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6514 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
6516 #: builtin/commit.c:460
6517 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6518 msgstr ""
6519 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
6521 #: builtin/commit.c:469
6522 msgid "cannot read the index"
6523 msgstr "Kann Index nicht lesen"
6525 #: builtin/commit.c:488
6526 msgid "unable to write temporary index file"
6527 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
6529 #: builtin/commit.c:582
6530 #, c-format
6531 msgid "commit '%s' lacks author header"
6532 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
6534 #: builtin/commit.c:584
6535 #, c-format
6536 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6537 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
6539 #: builtin/commit.c:603
6540 msgid "malformed --author parameter"
6541 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
6543 #: builtin/commit.c:611
6544 #, c-format
6545 msgid "invalid date format: %s"
6546 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
6548 #: builtin/commit.c:655
6549 msgid ""
6550 "unable to select a comment character that is not used\n"
6551 "in the current commit message"
6552 msgstr ""
6553 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
6554 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
6556 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6557 #, c-format
6558 msgid "could not lookup commit %s"
6559 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
6561 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6562 #, c-format
6563 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6564 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
6566 #: builtin/commit.c:706
6567 msgid "could not read log from standard input"
6568 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
6570 #: builtin/commit.c:710
6571 #, c-format
6572 msgid "could not read log file '%s'"
6573 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
6575 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6576 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6577 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
6579 #: builtin/commit.c:742
6580 msgid "could not read MERGE_MSG"
6581 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
6583 #: builtin/commit.c:796
6584 msgid "could not write commit template"
6585 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
6587 #: builtin/commit.c:814
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "\n"
6591 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6592 "If this is not correct, please remove the file\n"
6593 "\t%s\n"
6594 "and try again.\n"
6595 msgstr ""
6596 "\n"
6597 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
6598 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
6599 "\t%s\n"
6600 "und versuchen Sie es erneut.\n"
6602 #: builtin/commit.c:819
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "\n"
6606 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6607 "If this is not correct, please remove the file\n"
6608 "\t%s\n"
6609 "and try again.\n"
6610 msgstr ""
6611 "\n"
6612 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
6613 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
6614 "\t%s\n"
6615 "und versuchen Sie es erneut.\n"
6617 #: builtin/commit.c:832
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6621 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6622 msgstr ""
6623 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
6624 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6625 "bricht den Commit ab.\n"
6627 #: builtin/commit.c:839
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6631 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6632 "An empty message aborts the commit.\n"
6633 msgstr ""
6634 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
6635 "die\n"
6636 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
6637 "entfernen.\n"
6638 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
6640 #: builtin/commit.c:859
6641 #, c-format
6642 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6643 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
6645 #: builtin/commit.c:867
6646 #, c-format
6647 msgid "%sDate:      %s"
6648 msgstr "%sDatum:            %s"
6650 #: builtin/commit.c:874
6651 #, c-format
6652 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6653 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
6655 #: builtin/commit.c:892
6656 msgid "Cannot read index"
6657 msgstr "Kann Index nicht lesen"
6659 #: builtin/commit.c:954
6660 msgid "Error building trees"
6661 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
6663 #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6664 #, c-format
6665 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6666 msgstr ""
6667 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
6669 #: builtin/commit.c:1071
6670 #, c-format
6671 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6672 msgstr ""
6673 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
6674 "vorhandenen Autor überein"
6676 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6679 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
6681 #: builtin/commit.c:1124
6682 msgid "--long and -z are incompatible"
6683 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
6685 #: builtin/commit.c:1154
6686 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6687 msgstr ""
6688 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
6689 "werden."
6691 #: builtin/commit.c:1163
6692 msgid "You have nothing to amend."
6693 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
6695 #: builtin/commit.c:1166
6696 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6697 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
6699 #: builtin/commit.c:1168
6700 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6701 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
6703 #: builtin/commit.c:1171
6704 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6705 msgstr ""
6706 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
6708 #: builtin/commit.c:1181
6709 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6710 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
6712 #: builtin/commit.c:1183
6713 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6714 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
6716 #: builtin/commit.c:1191
6717 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6718 msgstr ""
6719 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
6721 #: builtin/commit.c:1208
6722 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6723 msgstr ""
6724 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
6725 "verwendet werden."
6727 #: builtin/commit.c:1210
6728 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6729 msgstr ""
6730 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
6731 "verwendet werden."
6733 #: builtin/commit.c:1212
6734 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6735 msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
6737 #: builtin/commit.c:1214
6738 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6739 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
6741 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6742 #, c-format
6743 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6744 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6746 #: builtin/commit.c:1231
6747 msgid "Paths with -a does not make sense."
6748 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
6750 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6751 msgid "show status concisely"
6752 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
6754 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6755 msgid "show branch information"
6756 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
6758 #: builtin/commit.c:1345
6759 msgid "version"
6760 msgstr "Version"
6762 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6763 #: builtin/worktree.c:440
6764 msgid "machine-readable output"
6765 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
6767 #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6768 msgid "show status in long format (default)"
6769 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
6771 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6772 msgid "terminate entries with NUL"
6773 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
6775 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6776 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6777 msgid "mode"
6778 msgstr "Modus"
6780 #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6781 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6782 msgstr ""
6783 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
6784 "all)"
6786 #: builtin/commit.c:1357
6787 msgid "show ignored files"
6788 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
6790 #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6791 msgid "when"
6792 msgstr "wann"
6794 #: builtin/commit.c:1359
6795 msgid ""
6796 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6797 "(Default: all)"
6798 msgstr ""
6799 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
6800 "(Standard: all)"
6802 #: builtin/commit.c:1361
6803 msgid "list untracked files in columns"
6804 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
6806 #: builtin/commit.c:1437
6807 msgid "couldn't look up newly created commit"
6808 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6810 #: builtin/commit.c:1439
6811 msgid "could not parse newly created commit"
6812 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
6814 #: builtin/commit.c:1484
6815 msgid "detached HEAD"
6816 msgstr "losgelöster HEAD"
6818 #: builtin/commit.c:1487
6819 msgid " (root-commit)"
6820 msgstr " (Basis-Commit)"
6822 #: builtin/commit.c:1587
6823 msgid "suppress summary after successful commit"
6824 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
6826 #: builtin/commit.c:1588
6827 msgid "show diff in commit message template"
6828 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
6830 #: builtin/commit.c:1590
6831 msgid "Commit message options"
6832 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
6834 #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6835 msgid "read message from file"
6836 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
6838 #: builtin/commit.c:1592
6839 msgid "author"
6840 msgstr "Autor"
6842 #: builtin/commit.c:1592
6843 msgid "override author for commit"
6844 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
6846 #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6847 msgid "date"
6848 msgstr "Datum"
6850 #: builtin/commit.c:1593
6851 msgid "override date for commit"
6852 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
6854 #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
6855 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6856 msgid "message"
6857 msgstr "Beschreibung"
6859 #: builtin/commit.c:1594
6860 msgid "commit message"
6861 msgstr "Commit-Beschreibung"
6863 #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
6864 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6865 msgid "commit"
6866 msgstr "Commit"
6868 #: builtin/commit.c:1595
6869 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6870 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
6872 #: builtin/commit.c:1596
6873 msgid "reuse message from specified commit"
6874 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
6876 #: builtin/commit.c:1597
6877 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6878 msgstr ""
6879 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
6880 "angegebenen Commits verwenden"
6882 #: builtin/commit.c:1598
6883 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6884 msgstr ""
6885 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
6886 "angegebenen Commits verwenden"
6888 #: builtin/commit.c:1599
6889 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6890 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
6892 #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6893 msgid "add Signed-off-by:"
6894 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
6896 #: builtin/commit.c:1601
6897 msgid "use specified template file"
6898 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
6900 #: builtin/commit.c:1602
6901 msgid "force edit of commit"
6902 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
6904 #: builtin/commit.c:1603
6905 msgid "default"
6906 msgstr "Standard"
6908 #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6909 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
6910 msgstr ""
6911 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
6913 #: builtin/commit.c:1604
6914 msgid "include status in commit message template"
6915 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
6917 #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6918 #: builtin/revert.c:93
6919 msgid "GPG sign commit"
6920 msgstr "Commit mit GPG signieren"
6922 #: builtin/commit.c:1609
6923 msgid "Commit contents options"
6924 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
6926 #: builtin/commit.c:1610
6927 msgid "commit all changed files"
6928 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
6930 #: builtin/commit.c:1611
6931 msgid "add specified files to index for commit"
6932 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
6934 #: builtin/commit.c:1612
6935 msgid "interactively add files"
6936 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
6938 #: builtin/commit.c:1613
6939 msgid "interactively add changes"
6940 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
6942 #: builtin/commit.c:1614
6943 msgid "commit only specified files"
6944 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
6946 #: builtin/commit.c:1615
6947 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
6948 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
6950 #: builtin/commit.c:1616
6951 msgid "show what would be committed"
6952 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
6954 #: builtin/commit.c:1627
6955 msgid "amend previous commit"
6956 msgstr "vorherigen Commit ändern"
6958 #: builtin/commit.c:1628
6959 msgid "bypass post-rewrite hook"
6960 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
6962 #: builtin/commit.c:1633
6963 msgid "ok to record an empty change"
6964 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
6966 #: builtin/commit.c:1635
6967 msgid "ok to record a change with an empty message"
6968 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
6970 #: builtin/commit.c:1664
6971 msgid "could not parse HEAD commit"
6972 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6974 #: builtin/commit.c:1712
6975 #, c-format
6976 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
6977 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
6979 #: builtin/commit.c:1719
6980 msgid "could not read MERGE_MODE"
6981 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
6983 #: builtin/commit.c:1738
6984 #, c-format
6985 msgid "could not read commit message: %s"
6986 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
6988 #: builtin/commit.c:1749
6989 #, c-format
6990 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6991 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
6993 #: builtin/commit.c:1754
6994 #, c-format
6995 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6996 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
6998 #: builtin/commit.c:1802
6999 msgid ""
7000 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7001 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7002 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7003 msgstr ""
7004 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7005 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
7006 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
7007 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7009 #: builtin/config.c:9
7010 msgid "git config [<options>]"
7011 msgstr "git config [<Optionen>]"
7013 #: builtin/config.c:55
7014 msgid "Config file location"
7015 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
7017 #: builtin/config.c:56
7018 msgid "use global config file"
7019 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7021 #: builtin/config.c:57
7022 msgid "use system config file"
7023 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7025 #: builtin/config.c:58
7026 msgid "use repository config file"
7027 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7029 #: builtin/config.c:59
7030 msgid "use given config file"
7031 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7033 #: builtin/config.c:60
7034 msgid "blob-id"
7035 msgstr "Blob-Id"
7037 #: builtin/config.c:60
7038 msgid "read config from given blob object"
7039 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7041 #: builtin/config.c:61
7042 msgid "Action"
7043 msgstr "Aktion"
7045 #: builtin/config.c:62
7046 msgid "get value: name [value-regex]"
7047 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7049 #: builtin/config.c:63
7050 msgid "get all values: key [value-regex]"
7051 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7053 #: builtin/config.c:64
7054 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7055 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7057 #: builtin/config.c:65
7058 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7059 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7061 #: builtin/config.c:66
7062 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7063 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7065 #: builtin/config.c:67
7066 msgid "add a new variable: name value"
7067 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7069 #: builtin/config.c:68
7070 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7071 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7073 #: builtin/config.c:69
7074 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7075 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7077 #: builtin/config.c:70
7078 msgid "rename section: old-name new-name"
7079 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7081 #: builtin/config.c:71
7082 msgid "remove a section: name"
7083 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7085 #: builtin/config.c:72
7086 msgid "list all"
7087 msgstr "alles auflisten"
7089 #: builtin/config.c:73
7090 msgid "open an editor"
7091 msgstr "einen Editor öffnen"
7093 #: builtin/config.c:74
7094 msgid "find the color configured: slot [default]"
7095 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7097 #: builtin/config.c:75
7098 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7099 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7101 #: builtin/config.c:76
7102 msgid "Type"
7103 msgstr "Typ"
7105 #: builtin/config.c:77
7106 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7107 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
7109 #: builtin/config.c:78
7110 msgid "value is decimal number"
7111 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
7113 #: builtin/config.c:79
7114 msgid "value is --bool or --int"
7115 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
7117 #: builtin/config.c:80
7118 msgid "value is a path (file or directory name)"
7119 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
7121 #: builtin/config.c:81
7122 msgid "Other"
7123 msgstr "Sonstiges"
7125 #: builtin/config.c:82
7126 msgid "terminate values with NUL byte"
7127 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
7129 #: builtin/config.c:83
7130 msgid "show variable names only"
7131 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
7133 #: builtin/config.c:84
7134 msgid "respect include directives on lookup"
7135 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
7137 #: builtin/config.c:85
7138 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7139 msgstr ""
7140 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
7141 "Befehlszeile)"
7143 #: builtin/config.c:327
7144 msgid "unable to parse default color value"
7145 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
7147 #: builtin/config.c:471
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7151 "[user]\n"
7152 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7153 "#\tname = %s\n"
7154 "#\temail = %s\n"
7155 msgstr ""
7156 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
7157 "[user]\n"
7158 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7159 "#\tname = %s\n"
7160 "#\temail = %s\n"
7162 #: builtin/config.c:613
7163 #, c-format
7164 msgid "cannot create configuration file %s"
7165 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
7167 #: builtin/config.c:625
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7171 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7172 msgstr ""
7173 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
7174 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
7175 "       zu ändern."
7177 #: builtin/count-objects.c:86
7178 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7179 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7181 #: builtin/count-objects.c:96
7182 msgid "print sizes in human readable format"
7183 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7185 #: builtin/describe.c:17
7186 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7187 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7189 #: builtin/describe.c:18
7190 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7191 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7193 #: builtin/describe.c:217
7194 #, c-format
7195 msgid "annotated tag %s not available"
7196 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7198 #: builtin/describe.c:221
7199 #, c-format
7200 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7201 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7203 #: builtin/describe.c:223
7204 #, c-format
7205 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7206 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7208 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7209 #, c-format
7210 msgid "Not a valid object name %s"
7211 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7213 #: builtin/describe.c:253
7214 #, c-format
7215 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7216 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7218 #: builtin/describe.c:270
7219 #, c-format
7220 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7221 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7223 #: builtin/describe.c:272
7224 #, c-format
7225 msgid "searching to describe %s\n"
7226 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7228 #: builtin/describe.c:319
7229 #, c-format
7230 msgid "finished search at %s\n"
7231 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7233 #: builtin/describe.c:346
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7237 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7238 msgstr ""
7239 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
7240 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7242 #: builtin/describe.c:350
7243 #, c-format
7244 msgid ""
7245 "No tags can describe '%s'.\n"
7246 "Try --always, or create some tags."
7247 msgstr ""
7248 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
7249 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7251 #: builtin/describe.c:371
7252 #, c-format
7253 msgid "traversed %lu commits\n"
7254 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7256 #: builtin/describe.c:374
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7260 "gave up search at %s\n"
7261 msgstr ""
7262 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
7263 "Suche bei %s aufgegeben\n"
7265 #: builtin/describe.c:396
7266 msgid "find the tag that comes after the commit"
7267 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7269 #: builtin/describe.c:397
7270 msgid "debug search strategy on stderr"
7271 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7273 #: builtin/describe.c:398
7274 msgid "use any ref"
7275 msgstr "alle Referenzen verwenden"
7277 #: builtin/describe.c:399
7278 msgid "use any tag, even unannotated"
7279 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7281 #: builtin/describe.c:400
7282 msgid "always use long format"
7283 msgstr "immer langes Format verwenden"
7285 #: builtin/describe.c:401
7286 msgid "only follow first parent"
7287 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7289 #: builtin/describe.c:404
7290 msgid "only output exact matches"
7291 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7293 #: builtin/describe.c:406
7294 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7295 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7297 #: builtin/describe.c:408
7298 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7299 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7301 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7302 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7303 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7305 #: builtin/describe.c:411
7306 msgid "mark"
7307 msgstr "Kennzeichen"
7309 #: builtin/describe.c:412
7310 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7311 msgstr ""
7312 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
7313 "dirty\")"
7315 #: builtin/describe.c:430
7316 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7317 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7319 #: builtin/describe.c:456
7320 msgid "No names found, cannot describe anything."
7321 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7323 #: builtin/describe.c:476
7324 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7325 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7327 #: builtin/diff.c:86
7328 #, c-format
7329 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7330 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7332 #: builtin/diff.c:237
7333 #, c-format
7334 msgid "invalid option: %s"
7335 msgstr "Ungültige Option: %s"
7337 #: builtin/diff.c:361
7338 msgid "Not a git repository"
7339 msgstr "Kein Git-Repository"
7341 #: builtin/diff.c:404
7342 #, c-format
7343 msgid "invalid object '%s' given."
7344 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
7346 #: builtin/diff.c:413
7347 #, c-format
7348 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7349 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
7351 #: builtin/diff.c:420
7352 #, c-format
7353 msgid "unhandled object '%s' given."
7354 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
7356 #: builtin/fast-export.c:25
7357 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7358 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7360 #: builtin/fast-export.c:980
7361 msgid "show progress after <n> objects"
7362 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
7364 #: builtin/fast-export.c:982
7365 msgid "select handling of signed tags"
7366 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
7368 #: builtin/fast-export.c:985
7369 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7370 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
7372 #: builtin/fast-export.c:988
7373 msgid "Dump marks to this file"
7374 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
7376 #: builtin/fast-export.c:990
7377 msgid "Import marks from this file"
7378 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
7380 #: builtin/fast-export.c:992
7381 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7382 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
7384 #: builtin/fast-export.c:994
7385 msgid "Output full tree for each commit"
7386 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
7388 #: builtin/fast-export.c:996
7389 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7390 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
7392 #: builtin/fast-export.c:997
7393 msgid "Skip output of blob data"
7394 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
7396 #: builtin/fast-export.c:998
7397 msgid "refspec"
7398 msgstr "Refspec"
7400 #: builtin/fast-export.c:999
7401 msgid "Apply refspec to exported refs"
7402 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
7404 #: builtin/fast-export.c:1000
7405 msgid "anonymize output"
7406 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
7408 #: builtin/fetch.c:21
7409 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7410 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7412 #: builtin/fetch.c:22
7413 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7414 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
7416 #: builtin/fetch.c:23
7417 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7418 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
7420 #: builtin/fetch.c:24
7421 msgid "git fetch --all [<options>]"
7422 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
7424 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7425 msgid "fetch from all remotes"
7426 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
7428 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7429 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7430 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
7432 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7433 msgid "path to upload pack on remote end"
7434 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
7436 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7437 msgid "force overwrite of local branch"
7438 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
7440 #: builtin/fetch.c:102
7441 msgid "fetch from multiple remotes"
7442 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
7444 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7445 msgid "fetch all tags and associated objects"
7446 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
7448 #: builtin/fetch.c:106
7449 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7450 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
7452 #: builtin/fetch.c:108
7453 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7454 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
7456 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7457 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7458 msgstr ""
7459 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
7460 "befinden"
7462 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7463 msgid "on-demand"
7464 msgstr "bei-Bedarf"
7466 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7467 msgid "control recursive fetching of submodules"
7468 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
7470 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7471 msgid "keep downloaded pack"
7472 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
7474 #: builtin/fetch.c:118
7475 msgid "allow updating of HEAD ref"
7476 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
7478 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7479 msgid "deepen history of shallow clone"
7480 msgstr ""
7481 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
7483 #: builtin/fetch.c:123
7484 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7485 msgstr ""
7486 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf Zeitbasis\n"
7487 "vertiefen"
7489 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7490 msgid "convert to a complete repository"
7491 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
7493 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7494 msgid "dir"
7495 msgstr "Verzeichnis"
7497 #: builtin/fetch.c:132
7498 msgid "prepend this to submodule path output"
7499 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
7501 #: builtin/fetch.c:135
7502 msgid "default mode for recursion"
7503 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
7505 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7506 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7507 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
7509 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7510 msgid "refmap"
7511 msgstr "Refmap"
7513 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7514 msgid "specify fetch refmap"
7515 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
7517 #: builtin/fetch.c:398
7518 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7519 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
7521 #: builtin/fetch.c:514
7522 #, c-format
7523 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7524 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
7526 #: builtin/fetch.c:607
7527 #, c-format
7528 msgid "object %s not found"
7529 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
7531 #: builtin/fetch.c:611
7532 msgid "[up to date]"
7533 msgstr "[aktuell]"
7535 #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7536 msgid "[rejected]"
7537 msgstr "[zurückgewiesen]"
7539 #: builtin/fetch.c:625
7540 msgid "can't fetch in current branch"
7541 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
7543 #: builtin/fetch.c:634
7544 msgid "[tag update]"
7545 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
7547 #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
7548 #: builtin/fetch.c:699
7549 msgid "unable to update local ref"
7550 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
7552 #: builtin/fetch.c:654
7553 msgid "[new tag]"
7554 msgstr "[neues Tag]"
7556 #: builtin/fetch.c:657
7557 msgid "[new branch]"
7558 msgstr "[neuer Branch]"
7560 #: builtin/fetch.c:660
7561 msgid "[new ref]"
7562 msgstr "[neue Referenz]"
7564 #: builtin/fetch.c:699
7565 msgid "forced update"
7566 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
7568 #: builtin/fetch.c:704
7569 msgid "non-fast-forward"
7570 msgstr "kein Vorspulen"
7572 #: builtin/fetch.c:749
7573 #, c-format
7574 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7575 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
7577 #: builtin/fetch.c:769
7578 #, c-format
7579 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7580 msgstr ""
7581 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
7582 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
7584 #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7585 #, c-format
7586 msgid "From %.*s\n"
7587 msgstr "Von %.*s\n"
7589 #: builtin/fetch.c:867
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "some local refs could not be updated; try running\n"
7593 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7594 msgstr ""
7595 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
7596 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
7598 #: builtin/fetch.c:922
7599 #, c-format
7600 msgid "   (%s will become dangling)"
7601 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
7603 #: builtin/fetch.c:923
7604 #, c-format
7605 msgid "   (%s has become dangling)"
7606 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
7608 #: builtin/fetch.c:955
7609 msgid "[deleted]"
7610 msgstr "[gelöscht]"
7612 #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7613 msgid "(none)"
7614 msgstr "(nichts)"
7616 #: builtin/fetch.c:979
7617 #, c-format
7618 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7619 msgstr ""
7620 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
7621 "wurde verweigert."
7623 #: builtin/fetch.c:998
7624 #, c-format
7625 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7626 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
7628 #: builtin/fetch.c:1001
7629 #, c-format
7630 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7631 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
7633 #: builtin/fetch.c:1077
7634 #, c-format
7635 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7636 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
7638 #: builtin/fetch.c:1237
7639 #, c-format
7640 msgid "Fetching %s\n"
7641 msgstr "Fordere an von %s\n"
7643 #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7644 #, c-format
7645 msgid "Could not fetch %s"
7646 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
7648 #: builtin/fetch.c:1257
7649 msgid ""
7650 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7651 "remote name from which new revisions should be fetched."
7652 msgstr ""
7653 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
7654 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
7655 "Commits angefordert werden sollen."
7657 #: builtin/fetch.c:1280
7658 msgid "You need to specify a tag name."
7659 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
7661 #: builtin/fetch.c:1322
7662 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7663 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
7665 #: builtin/fetch.c:1324
7666 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7667 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
7669 #: builtin/fetch.c:1329
7670 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7671 msgstr ""
7672 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
7674 #: builtin/fetch.c:1331
7675 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7676 msgstr ""
7677 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
7678 "Historie verwendet werden."
7680 #: builtin/fetch.c:1353
7681 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7682 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
7684 #: builtin/fetch.c:1355
7685 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7686 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
7688 #: builtin/fetch.c:1366
7689 #, c-format
7690 msgid "No such remote or remote group: %s"
7691 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
7693 #: builtin/fetch.c:1374
7694 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7695 msgstr ""
7696 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
7697 "von Refspecs verwendet werden."
7699 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7700 msgid ""
7701 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7702 msgstr ""
7703 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
7704 "<Datei>]"
7706 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7707 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7708 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
7710 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7711 msgid "alias for --log (deprecated)"
7712 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
7714 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7715 msgid "text"
7716 msgstr "Text"
7718 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7719 msgid "use <text> as start of message"
7720 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
7722 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7723 msgid "file to read from"
7724 msgstr "Datei zum Einlesen"
7726 #: builtin/for-each-ref.c:9
7727 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7728 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
7730 #: builtin/for-each-ref.c:10
7731 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7732 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
7734 #: builtin/for-each-ref.c:11
7735 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7736 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"
7738 #: builtin/for-each-ref.c:12
7739 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7740 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"
7742 #: builtin/for-each-ref.c:27
7743 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7744 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
7746 #: builtin/for-each-ref.c:29
7747 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7748 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
7750 #: builtin/for-each-ref.c:31
7751 msgid "quote placeholders suitably for python"
7752 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
7754 #: builtin/for-each-ref.c:33
7755 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7756 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
7758 #: builtin/for-each-ref.c:36
7759 msgid "show only <n> matched refs"
7760 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
7762 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7763 msgid "format to use for the output"
7764 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
7766 #: builtin/for-each-ref.c:41
7767 msgid "print only refs which points at the given object"
7768 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
7770 #: builtin/for-each-ref.c:43
7771 msgid "print only refs that are merged"
7772 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
7774 #: builtin/for-each-ref.c:44
7775 msgid "print only refs that are not merged"
7776 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
7778 #: builtin/for-each-ref.c:45
7779 msgid "print only refs which contain the commit"
7780 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
7782 #: builtin/fsck.c:519
7783 msgid "Checking object directories"
7784 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
7786 #: builtin/fsck.c:588
7787 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7788 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
7790 #: builtin/fsck.c:594
7791 msgid "show unreachable objects"
7792 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
7794 #: builtin/fsck.c:595
7795 msgid "show dangling objects"
7796 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
7798 #: builtin/fsck.c:596
7799 msgid "report tags"
7800 msgstr "Tags melden"
7802 #: builtin/fsck.c:597
7803 msgid "report root nodes"
7804 msgstr "Hauptwurzeln melden"
7806 #: builtin/fsck.c:598
7807 msgid "make index objects head nodes"
7808 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
7810 #: builtin/fsck.c:599
7811 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7812 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
7814 #: builtin/fsck.c:600
7815 msgid "also consider packs and alternate objects"
7816 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
7818 #: builtin/fsck.c:601
7819 msgid "check only connectivity"
7820 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
7822 #: builtin/fsck.c:602
7823 msgid "enable more strict checking"
7824 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
7826 #: builtin/fsck.c:604
7827 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7828 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
7830 #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7831 msgid "show progress"
7832 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
7834 #: builtin/fsck.c:606
7835 msgid "show verbose names for reachable objects"
7836 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
7838 #: builtin/fsck.c:665
7839 msgid "Checking objects"
7840 msgstr "Prüfe Objekte"
7842 #: builtin/gc.c:25
7843 msgid "git gc [<options>]"
7844 msgstr "git gc [<Optionen>]"
7846 #: builtin/gc.c:72
7847 #, c-format
7848 msgid "Invalid %s: '%s'"
7849 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
7851 #: builtin/gc.c:139
7852 #, c-format
7853 msgid "insanely long object directory %.*s"
7854 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
7856 #: builtin/gc.c:290
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
7860 "and remove %s.\n"
7861 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
7862 "\n"
7863 "%s"
7864 msgstr ""
7865 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
7866 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
7867 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
7868 "wurde.\n"
7869 "\n"
7870 "%s"
7872 #: builtin/gc.c:327
7873 msgid "prune unreferenced objects"
7874 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
7876 #: builtin/gc.c:329
7877 msgid "be more thorough (increased runtime)"
7878 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
7880 #: builtin/gc.c:330
7881 msgid "enable auto-gc mode"
7882 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
7884 #: builtin/gc.c:331
7885 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7886 msgstr ""
7887 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
7888 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
7890 #: builtin/gc.c:373
7891 #, c-format
7892 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
7893 msgstr ""
7894 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
7895 "Hintergrund komprimiert.\n"
7897 #: builtin/gc.c:375
7898 #, c-format
7899 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7900 msgstr ""
7901 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
7902 "komprimiert.\n"
7904 #: builtin/gc.c:376
7905 #, c-format
7906 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
7907 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
7909 #: builtin/gc.c:397
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
7913 msgstr ""
7914 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
7915 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
7917 #: builtin/gc.c:441
7918 msgid ""
7919 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
7920 msgstr ""
7921 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
7922 "diese zu löschen."
7924 #: builtin/grep.c:23
7925 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7926 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
7928 #: builtin/grep.c:219
7929 #, c-format
7930 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7931 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
7933 #: builtin/grep.c:277
7934 #, c-format
7935 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7936 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
7938 #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7939 #, c-format
7940 msgid "unable to read tree (%s)"
7941 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
7943 #: builtin/grep.c:503
7944 #, c-format
7945 msgid "unable to grep from object of type %s"
7946 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
7948 #: builtin/grep.c:561
7949 #, c-format
7950 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7951 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
7953 #: builtin/grep.c:647
7954 msgid "search in index instead of in the work tree"
7955 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
7957 #: builtin/grep.c:649
7958 msgid "find in contents not managed by git"
7959 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
7961 #: builtin/grep.c:651
7962 msgid "search in both tracked and untracked files"
7963 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
7965 #: builtin/grep.c:653
7966 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7967 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
7969 #: builtin/grep.c:656
7970 msgid "show non-matching lines"
7971 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
7973 #: builtin/grep.c:658
7974 msgid "case insensitive matching"
7975 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
7977 #: builtin/grep.c:660
7978 msgid "match patterns only at word boundaries"
7979 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
7981 #: builtin/grep.c:662
7982 msgid "process binary files as text"
7983 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
7985 #: builtin/grep.c:664
7986 msgid "don't match patterns in binary files"
7987 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
7989 #: builtin/grep.c:667
7990 msgid "process binary files with textconv filters"
7991 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
7993 #: builtin/grep.c:669
7994 msgid "descend at most <depth> levels"
7995 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
7997 #: builtin/grep.c:673
7998 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7999 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8001 #: builtin/grep.c:676
8002 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8003 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8005 #: builtin/grep.c:679
8006 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8007 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8009 #: builtin/grep.c:682
8010 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8011 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8013 #: builtin/grep.c:685
8014 msgid "show line numbers"
8015 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8017 #: builtin/grep.c:686
8018 msgid "don't show filenames"
8019 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8021 #: builtin/grep.c:687
8022 msgid "show filenames"
8023 msgstr "Dateinamen anzeigen"
8025 #: builtin/grep.c:689
8026 msgid "show filenames relative to top directory"
8027 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8029 #: builtin/grep.c:691
8030 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8031 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8033 #: builtin/grep.c:693
8034 msgid "synonym for --files-with-matches"
8035 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
8037 #: builtin/grep.c:696
8038 msgid "show only the names of files without match"
8039 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8041 #: builtin/grep.c:698
8042 msgid "print NUL after filenames"
8043 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8045 #: builtin/grep.c:700
8046 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8047 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8049 #: builtin/grep.c:701
8050 msgid "highlight matches"
8051 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8053 #: builtin/grep.c:703
8054 msgid "print empty line between matches from different files"
8055 msgstr ""
8056 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8058 #: builtin/grep.c:705
8059 msgid "show filename only once above matches from same file"
8060 msgstr ""
8061 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
8062 "anzeigen"
8064 #: builtin/grep.c:708
8065 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8066 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8068 #: builtin/grep.c:711
8069 msgid "show <n> context lines before matches"
8070 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8072 #: builtin/grep.c:713
8073 msgid "show <n> context lines after matches"
8074 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8076 #: builtin/grep.c:715
8077 msgid "use <n> worker threads"
8078 msgstr "<n> Threads benutzen"
8080 #: builtin/grep.c:716
8081 msgid "shortcut for -C NUM"
8082 msgstr "Kurzform für -C NUM"
8084 #: builtin/grep.c:719
8085 msgid "show a line with the function name before matches"
8086 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8088 #: builtin/grep.c:721
8089 msgid "show the surrounding function"
8090 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8092 #: builtin/grep.c:724
8093 msgid "read patterns from file"
8094 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8096 #: builtin/grep.c:726
8097 msgid "match <pattern>"
8098 msgstr "<Muster> finden"
8100 #: builtin/grep.c:728
8101 msgid "combine patterns specified with -e"
8102 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8104 #: builtin/grep.c:740
8105 msgid "indicate hit with exit status without output"
8106 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8108 #: builtin/grep.c:742
8109 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8110 msgstr ""
8111 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8113 #: builtin/grep.c:744
8114 msgid "show parse tree for grep expression"
8115 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8117 #: builtin/grep.c:748
8118 msgid "pager"
8119 msgstr "Anzeigeprogramm"
8121 #: builtin/grep.c:748
8122 msgid "show matching files in the pager"
8123 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8125 #: builtin/grep.c:751
8126 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8127 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8129 #: builtin/grep.c:814
8130 msgid "no pattern given."
8131 msgstr "keine Muster angegeben"
8133 #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8134 #, c-format
8135 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8136 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
8138 #: builtin/grep.c:876
8139 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8140 msgstr ""
8141 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
8142 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8144 #: builtin/grep.c:902
8145 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8146 msgstr ""
8147 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
8148 "werden."
8150 #: builtin/grep.c:907
8151 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8152 msgstr ""
8153 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
8154 "werden."
8156 #: builtin/grep.c:910
8157 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8158 msgstr ""
8159 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8160 "verwendet werden."
8162 #: builtin/grep.c:918
8163 msgid "both --cached and trees are given."
8164 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8166 #: builtin/hash-object.c:81
8167 msgid ""
8168 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8169 "[--] <file>..."
8170 msgstr ""
8171 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
8172 "[--] <Datei>..."
8174 #: builtin/hash-object.c:82
8175 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8176 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8178 #: builtin/hash-object.c:94
8179 msgid "type"
8180 msgstr "Art"
8182 #: builtin/hash-object.c:94
8183 msgid "object type"
8184 msgstr "Art des Objektes"
8186 #: builtin/hash-object.c:95
8187 msgid "write the object into the object database"
8188 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
8190 #: builtin/hash-object.c:97
8191 msgid "read the object from stdin"
8192 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
8194 #: builtin/hash-object.c:99
8195 msgid "store file as is without filters"
8196 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
8198 #: builtin/hash-object.c:100
8199 msgid ""
8200 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8201 msgstr ""
8202 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
8203 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
8205 #: builtin/hash-object.c:101
8206 msgid "process file as it were from this path"
8207 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
8209 #: builtin/help.c:42
8210 msgid "print all available commands"
8211 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
8213 #: builtin/help.c:43
8214 msgid "exclude guides"
8215 msgstr "Anleitungen ausschließen"
8217 #: builtin/help.c:44
8218 msgid "print list of useful guides"
8219 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
8221 #: builtin/help.c:45
8222 msgid "show man page"
8223 msgstr "Handbuch anzeigen"
8225 #: builtin/help.c:46
8226 msgid "show manual in web browser"
8227 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
8229 #: builtin/help.c:48
8230 msgid "show info page"
8231 msgstr "Info-Seite anzeigen"
8233 #: builtin/help.c:54
8234 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8235 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
8237 #: builtin/help.c:66
8238 #, c-format
8239 msgid "unrecognized help format '%s'"
8240 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
8242 #: builtin/help.c:93
8243 msgid "Failed to start emacsclient."
8244 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
8246 #: builtin/help.c:106
8247 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8248 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
8250 #: builtin/help.c:114
8251 #, c-format
8252 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8253 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
8255 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8256 #, c-format
8257 msgid "failed to exec '%s'"
8258 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
8260 #: builtin/help.c:207
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8264 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8265 msgstr ""
8266 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8267 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
8269 #: builtin/help.c:219
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8273 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8274 msgstr ""
8275 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8276 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
8278 #: builtin/help.c:336
8279 #, c-format
8280 msgid "'%s': unknown man viewer."
8281 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
8283 #: builtin/help.c:353
8284 msgid "no man viewer handled the request"
8285 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8287 #: builtin/help.c:361
8288 msgid "no info viewer handled the request"
8289 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
8291 #: builtin/help.c:403
8292 msgid "Defining attributes per path"
8293 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
8295 #: builtin/help.c:404
8296 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8297 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
8299 #: builtin/help.c:405
8300 msgid "A Git glossary"
8301 msgstr "Ein Git-Glossar"
8303 #: builtin/help.c:406
8304 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8305 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
8307 #: builtin/help.c:407
8308 msgid "Defining submodule properties"
8309 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
8311 #: builtin/help.c:408
8312 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8313 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
8315 #: builtin/help.c:409
8316 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8317 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
8319 #: builtin/help.c:410
8320 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8321 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
8323 #: builtin/help.c:422
8324 msgid "The common Git guides are:\n"
8325 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
8327 #: builtin/help.c:440
8328 #, c-format
8329 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8330 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
8332 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8333 #, c-format
8334 msgid "usage: %s%s"
8335 msgstr "Verwendung: %s%s"
8337 #: builtin/index-pack.c:154
8338 #, c-format
8339 msgid "unable to open %s"
8340 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8342 #: builtin/index-pack.c:204
8343 #, c-format
8344 msgid "object type mismatch at %s"
8345 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
8347 #: builtin/index-pack.c:224
8348 #, c-format
8349 msgid "did not receive expected object %s"
8350 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
8352 #: builtin/index-pack.c:227
8353 #, c-format
8354 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8355 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
8357 #: builtin/index-pack.c:269
8358 #, c-format
8359 msgid "cannot fill %d byte"
8360 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8361 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
8362 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
8364 #: builtin/index-pack.c:279
8365 msgid "early EOF"
8366 msgstr "zu frühes Dateiende"
8368 #: builtin/index-pack.c:280
8369 msgid "read error on input"
8370 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
8372 #: builtin/index-pack.c:292
8373 msgid "used more bytes than were available"
8374 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
8376 #: builtin/index-pack.c:299
8377 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8378 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
8380 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8381 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8382 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
8384 #: builtin/index-pack.c:317
8385 #, c-format
8386 msgid "unable to create '%s'"
8387 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
8389 #: builtin/index-pack.c:322
8390 #, c-format
8391 msgid "cannot open packfile '%s'"
8392 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
8394 #: builtin/index-pack.c:336
8395 msgid "pack signature mismatch"
8396 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
8398 #: builtin/index-pack.c:338
8399 #, c-format
8400 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8401 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
8403 #: builtin/index-pack.c:356
8404 #, c-format
8405 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8406 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
8408 #: builtin/index-pack.c:478
8409 #, c-format
8410 msgid "inflate returned %d"
8411 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
8413 #: builtin/index-pack.c:527
8414 msgid "offset value overflow for delta base object"
8415 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
8417 #: builtin/index-pack.c:535
8418 msgid "delta base offset is out of bound"
8419 msgstr ""
8420 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
8422 #: builtin/index-pack.c:543
8423 #, c-format
8424 msgid "unknown object type %d"
8425 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
8427 #: builtin/index-pack.c:574
8428 msgid "cannot pread pack file"
8429 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
8431 #: builtin/index-pack.c:576
8432 #, c-format
8433 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8434 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8435 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
8436 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
8438 #: builtin/index-pack.c:602
8439 msgid "serious inflate inconsistency"
8440 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
8442 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8443 #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8444 #, c-format
8445 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8446 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
8448 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
8449 #: builtin/pack-objects.c:258
8450 #, c-format
8451 msgid "unable to read %s"
8452 msgstr "kann %s nicht lesen"
8454 #: builtin/index-pack.c:817
8455 #, c-format
8456 msgid "cannot read existing object %s"
8457 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
8459 #: builtin/index-pack.c:831
8460 #, c-format
8461 msgid "invalid blob object %s"
8462 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
8464 #: builtin/index-pack.c:845
8465 #, c-format
8466 msgid "invalid %s"
8467 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
8469 #: builtin/index-pack.c:848
8470 msgid "Error in object"
8471 msgstr "Fehler in Objekt"
8473 #: builtin/index-pack.c:850
8474 #, c-format
8475 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8476 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
8478 #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8479 msgid "failed to apply delta"
8480 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
8482 #: builtin/index-pack.c:1123
8483 msgid "Receiving objects"
8484 msgstr "Empfange Objekte"
8486 #: builtin/index-pack.c:1123
8487 msgid "Indexing objects"
8488 msgstr "Indiziere Objekte"
8490 #: builtin/index-pack.c:1155
8491 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8492 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
8494 #: builtin/index-pack.c:1160
8495 msgid "cannot fstat packfile"
8496 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
8498 #: builtin/index-pack.c:1163
8499 msgid "pack has junk at the end"
8500 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
8502 #: builtin/index-pack.c:1174
8503 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8504 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
8506 #: builtin/index-pack.c:1197
8507 msgid "Resolving deltas"
8508 msgstr "Löse Unterschiede auf"
8510 #: builtin/index-pack.c:1208
8511 #, c-format
8512 msgid "unable to create thread: %s"
8513 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
8515 #: builtin/index-pack.c:1250
8516 msgid "confusion beyond insanity"
8517 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
8519 #: builtin/index-pack.c:1256
8520 #, c-format
8521 msgid "completed with %d local object"
8522 msgid_plural "completed with %d local objects"
8523 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
8524 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
8526 #: builtin/index-pack.c:1268
8527 #, c-format
8528 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8529 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
8531 #: builtin/index-pack.c:1272
8532 #, c-format
8533 msgid "pack has %d unresolved delta"
8534 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8535 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
8536 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
8538 #: builtin/index-pack.c:1296
8539 #, c-format
8540 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8541 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
8543 #: builtin/index-pack.c:1372
8544 #, c-format
8545 msgid "local object %s is corrupt"
8546 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
8548 #: builtin/index-pack.c:1396
8549 msgid "error while closing pack file"
8550 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
8552 #: builtin/index-pack.c:1409
8553 #, c-format
8554 msgid "cannot write keep file '%s'"
8555 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
8557 #: builtin/index-pack.c:1417
8558 #, c-format
8559 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8560 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
8562 #: builtin/index-pack.c:1430
8563 msgid "cannot store pack file"
8564 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
8566 #: builtin/index-pack.c:1441
8567 msgid "cannot store index file"
8568 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
8570 #: builtin/index-pack.c:1474
8571 #, c-format
8572 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8573 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
8575 #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8576 #, c-format
8577 msgid "no threads support, ignoring %s"
8578 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
8580 #: builtin/index-pack.c:1542
8581 #, c-format
8582 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8583 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
8585 #: builtin/index-pack.c:1544
8586 #, c-format
8587 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8588 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
8590 #: builtin/index-pack.c:1591
8591 #, c-format
8592 msgid "non delta: %d object"
8593 msgid_plural "non delta: %d objects"
8594 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
8595 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
8597 #: builtin/index-pack.c:1598
8598 #, c-format
8599 msgid "chain length = %d: %lu object"
8600 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8601 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
8602 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
8604 #: builtin/index-pack.c:1611
8605 #, c-format
8606 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8607 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
8609 #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
8610 #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8611 #, c-format
8612 msgid "bad %s"
8613 msgstr "%s ist ungültig"
8615 #: builtin/index-pack.c:1732
8616 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8617 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
8619 #: builtin/index-pack.c:1740
8620 msgid "--verify with no packfile name given"
8621 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
8623 #: builtin/init-db.c:54
8624 #, c-format
8625 msgid "cannot stat '%s'"
8626 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
8628 #: builtin/init-db.c:60
8629 #, c-format
8630 msgid "cannot stat template '%s'"
8631 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
8633 #: builtin/init-db.c:65
8634 #, c-format
8635 msgid "cannot opendir '%s'"
8636 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
8638 #: builtin/init-db.c:76
8639 #, c-format
8640 msgid "cannot readlink '%s'"
8641 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
8643 #: builtin/init-db.c:78
8644 #, c-format
8645 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8646 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
8648 #: builtin/init-db.c:84
8649 #, c-format
8650 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8651 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8653 #: builtin/init-db.c:88
8654 #, c-format
8655 msgid "ignoring template %s"
8656 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
8658 #: builtin/init-db.c:119
8659 #, c-format
8660 msgid "templates not found %s"
8661 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
8663 #: builtin/init-db.c:134
8664 #, c-format
8665 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8666 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
8668 #: builtin/init-db.c:327
8669 #, c-format
8670 msgid "unable to handle file type %d"
8671 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
8673 #: builtin/init-db.c:330
8674 #, c-format
8675 msgid "unable to move %s to %s"
8676 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
8678 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8679 #, c-format
8680 msgid "%s already exists"
8681 msgstr "%s existiert bereits"
8683 #: builtin/init-db.c:403
8684 #, c-format
8685 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8686 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
8688 #: builtin/init-db.c:404
8689 #, c-format
8690 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8691 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
8693 #: builtin/init-db.c:408
8694 #, c-format
8695 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8696 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
8698 #: builtin/init-db.c:409
8699 #, c-format
8700 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8701 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
8703 #: builtin/init-db.c:457
8704 msgid ""
8705 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8706 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8707 msgstr ""
8708 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
8709 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
8711 #: builtin/init-db.c:480
8712 msgid "permissions"
8713 msgstr "Berechtigungen"
8715 #: builtin/init-db.c:481
8716 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8717 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
8719 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8720 #, c-format
8721 msgid "cannot mkdir %s"
8722 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
8724 #: builtin/init-db.c:524
8725 #, c-format
8726 msgid "cannot chdir to %s"
8727 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
8729 #: builtin/init-db.c:545
8730 #, c-format
8731 msgid ""
8732 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8733 "dir=<directory>)"
8734 msgstr ""
8735 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
8736 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
8738 #: builtin/init-db.c:573
8739 #, c-format
8740 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8741 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
8743 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8744 msgid ""
8745 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8746 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8747 msgstr ""
8748 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8749 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
8751 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8752 msgid "edit files in place"
8753 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
8755 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8756 msgid "trim empty trailers"
8757 msgstr "kürzt leere Anhänge"
8759 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8760 msgid "trailer"
8761 msgstr "Anhang"
8763 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8764 msgid "trailer(s) to add"
8765 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
8767 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8768 msgid "no input file given for in-place editing"
8769 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
8771 #: builtin/log.c:44
8772 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8773 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
8775 #: builtin/log.c:45
8776 msgid "git show [<options>] <object>..."
8777 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
8779 #: builtin/log.c:84
8780 #, c-format
8781 msgid "invalid --decorate option: %s"
8782 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
8784 #: builtin/log.c:139
8785 msgid "suppress diff output"
8786 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
8788 #: builtin/log.c:140
8789 msgid "show source"
8790 msgstr "Quelle anzeigen"
8792 #: builtin/log.c:141
8793 msgid "Use mail map file"
8794 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
8796 #: builtin/log.c:142
8797 msgid "decorate options"
8798 msgstr "decorate-Optionen"
8800 #: builtin/log.c:145
8801 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8802 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
8804 #: builtin/log.c:241
8805 #, c-format
8806 msgid "Final output: %d %s\n"
8807 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
8809 #: builtin/log.c:486
8810 #, c-format
8811 msgid "git show %s: bad file"
8812 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
8814 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8815 #, c-format
8816 msgid "Could not read object %s"
8817 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
8819 #: builtin/log.c:618
8820 #, c-format
8821 msgid "Unknown type: %d"
8822 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
8824 #: builtin/log.c:739
8825 msgid "format.headers without value"
8826 msgstr "format.headers ohne Wert"
8828 #: builtin/log.c:839
8829 msgid "name of output directory is too long"
8830 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
8832 #: builtin/log.c:854
8833 #, c-format
8834 msgid "Cannot open patch file %s"
8835 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
8837 #: builtin/log.c:868
8838 msgid "Need exactly one range."
8839 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
8841 #: builtin/log.c:878
8842 msgid "Not a range."
8843 msgstr "Kein Commit-Bereich."
8845 #: builtin/log.c:984
8846 msgid "Cover letter needs email format"
8847 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
8849 #: builtin/log.c:1063
8850 #, c-format
8851 msgid "insane in-reply-to: %s"
8852 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
8854 #: builtin/log.c:1091
8855 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
8856 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
8858 #: builtin/log.c:1141
8859 msgid "Two output directories?"
8860 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
8862 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8863 #, c-format
8864 msgid "Unknown commit %s"
8865 msgstr "Unbekannter Commit %s"
8867 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8868 #, c-format
8869 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8870 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
8872 #: builtin/log.c:1263
8873 msgid "Could not find exact merge base."
8874 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
8876 #: builtin/log.c:1267
8877 msgid ""
8878 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
8879 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
8880 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
8881 msgstr ""
8882 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
8883 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
8884 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
8885 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
8887 #: builtin/log.c:1287
8888 msgid "Failed to find exact merge base"
8889 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
8891 #: builtin/log.c:1298
8892 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
8893 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
8895 #: builtin/log.c:1302
8896 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
8897 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
8899 #: builtin/log.c:1351
8900 msgid "cannot get patch id"
8901 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
8903 #: builtin/log.c:1408
8904 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8905 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
8907 #: builtin/log.c:1411
8908 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8909 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
8911 #: builtin/log.c:1415
8912 msgid "print patches to standard out"
8913 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
8915 #: builtin/log.c:1417
8916 msgid "generate a cover letter"
8917 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
8919 #: builtin/log.c:1419
8920 msgid "use simple number sequence for output file names"
8921 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
8923 #: builtin/log.c:1420
8924 msgid "sfx"
8925 msgstr "Dateiendung"
8927 #: builtin/log.c:1421
8928 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8929 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
8931 #: builtin/log.c:1423
8932 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8933 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
8935 #: builtin/log.c:1425
8936 msgid "mark the series as Nth re-roll"
8937 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
8939 #: builtin/log.c:1427
8940 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
8941 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
8943 #: builtin/log.c:1430
8944 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8945 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
8947 #: builtin/log.c:1433
8948 msgid "store resulting files in <dir>"
8949 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
8951 #: builtin/log.c:1436
8952 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8953 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
8955 #: builtin/log.c:1439
8956 msgid "don't output binary diffs"
8957 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
8959 #: builtin/log.c:1441
8960 msgid "output all-zero hash in From header"
8961 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
8963 #: builtin/log.c:1443
8964 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8965 msgstr ""
8966 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
8968 #: builtin/log.c:1445
8969 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8970 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
8972 #: builtin/log.c:1447
8973 msgid "Messaging"
8974 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
8976 #: builtin/log.c:1448
8977 msgid "header"
8978 msgstr "Header"
8980 #: builtin/log.c:1449
8981 msgid "add email header"
8982 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
8984 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8985 msgid "email"
8986 msgstr "E-Mail"
8988 #: builtin/log.c:1450
8989 msgid "add To: header"
8990 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
8992 #: builtin/log.c:1452
8993 msgid "add Cc: header"
8994 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
8996 #: builtin/log.c:1454
8997 msgid "ident"
8998 msgstr "Ident"
9000 #: builtin/log.c:1455
9001 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9002 msgstr ""
9003 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
9004 "fehlend)"
9006 #: builtin/log.c:1457
9007 msgid "message-id"
9008 msgstr "message-id"
9010 #: builtin/log.c:1458
9011 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9012 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9014 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9015 msgid "boundary"
9016 msgstr "Grenze"
9018 #: builtin/log.c:1460
9019 msgid "attach the patch"
9020 msgstr "den Patch anhängen"
9022 #: builtin/log.c:1463
9023 msgid "inline the patch"
9024 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9026 #: builtin/log.c:1467
9027 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9028 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9030 #: builtin/log.c:1469
9031 msgid "signature"
9032 msgstr "Signatur"
9034 #: builtin/log.c:1470
9035 msgid "add a signature"
9036 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9038 #: builtin/log.c:1471
9039 msgid "base-commit"
9040 msgstr "Basis-Commit"
9042 #: builtin/log.c:1472
9043 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9044 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
9046 #: builtin/log.c:1474
9047 msgid "add a signature from a file"
9048 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9050 #: builtin/log.c:1475
9051 msgid "don't print the patch filenames"
9052 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9054 #: builtin/log.c:1565
9055 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9056 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9058 #: builtin/log.c:1567
9059 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9060 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9062 #: builtin/log.c:1575
9063 msgid "--name-only does not make sense"
9064 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9066 #: builtin/log.c:1577
9067 msgid "--name-status does not make sense"
9068 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9070 #: builtin/log.c:1579
9071 msgid "--check does not make sense"
9072 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9074 #: builtin/log.c:1609
9075 msgid "standard output, or directory, which one?"
9076 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9078 #: builtin/log.c:1611
9079 #, c-format
9080 msgid "Could not create directory '%s'"
9081 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9083 #: builtin/log.c:1705
9084 #, c-format
9085 msgid "unable to read signature file '%s'"
9086 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
9088 #: builtin/log.c:1777
9089 msgid "Failed to create output files"
9090 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9092 #: builtin/log.c:1826
9093 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9094 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9096 #: builtin/log.c:1880
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9100 msgstr ""
9101 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9102 "manuell an.\n"
9104 #: builtin/ls-files.c:458
9105 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9106 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9108 #: builtin/ls-files.c:507
9109 msgid "identify the file status with tags"
9110 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9112 #: builtin/ls-files.c:509
9113 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9114 msgstr ""
9115 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9117 #: builtin/ls-files.c:511
9118 msgid "show cached files in the output (default)"
9119 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9121 #: builtin/ls-files.c:513
9122 msgid "show deleted files in the output"
9123 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9125 #: builtin/ls-files.c:515
9126 msgid "show modified files in the output"
9127 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9129 #: builtin/ls-files.c:517
9130 msgid "show other files in the output"
9131 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9133 #: builtin/ls-files.c:519
9134 msgid "show ignored files in the output"
9135 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9137 #: builtin/ls-files.c:522
9138 msgid "show staged contents' object name in the output"
9139 msgstr ""
9140 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
9141 "anzeigen"
9143 #: builtin/ls-files.c:524
9144 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9145 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9147 #: builtin/ls-files.c:526
9148 msgid "show 'other' directories' names only"
9149 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9151 #: builtin/ls-files.c:528
9152 msgid "show line endings of files"
9153 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
9155 #: builtin/ls-files.c:530
9156 msgid "don't show empty directories"
9157 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9159 #: builtin/ls-files.c:533
9160 msgid "show unmerged files in the output"
9161 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9163 #: builtin/ls-files.c:535
9164 msgid "show resolve-undo information"
9165 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9167 #: builtin/ls-files.c:537
9168 msgid "skip files matching pattern"
9169 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9171 #: builtin/ls-files.c:540
9172 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9173 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9175 #: builtin/ls-files.c:543
9176 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9177 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
9179 #: builtin/ls-files.c:545
9180 msgid "add the standard git exclusions"
9181 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
9183 #: builtin/ls-files.c:548
9184 msgid "make the output relative to the project top directory"
9185 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
9187 #: builtin/ls-files.c:551
9188 msgid "recurse through submodules"
9189 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
9191 #: builtin/ls-files.c:553
9192 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9193 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
9195 #: builtin/ls-files.c:554
9196 msgid "tree-ish"
9197 msgstr "Commit-Referenz"
9199 #: builtin/ls-files.c:555
9200 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9201 msgstr ""
9202 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
9203 "vorhanden sind"
9205 #: builtin/ls-files.c:557
9206 msgid "show debugging data"
9207 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
9209 #: builtin/ls-remote.c:7
9210 msgid ""
9211 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9212 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9213 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9214 msgstr ""
9215 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
9216 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9217 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
9219 #: builtin/ls-remote.c:50
9220 msgid "do not print remote URL"
9221 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
9223 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9224 msgid "exec"
9225 msgstr "Programm"
9227 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9228 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9229 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
9231 #: builtin/ls-remote.c:56
9232 msgid "limit to tags"
9233 msgstr "auf Tags einschränken"
9235 #: builtin/ls-remote.c:57
9236 msgid "limit to heads"
9237 msgstr "auf Branches einschränken"
9239 #: builtin/ls-remote.c:58
9240 msgid "do not show peeled tags"
9241 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
9243 #: builtin/ls-remote.c:60
9244 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9245 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
9247 #: builtin/ls-remote.c:62
9248 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9249 msgstr ""
9250 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
9251 "gefunden wurden"
9253 #: builtin/ls-remote.c:64
9254 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9255 msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"
9257 #: builtin/ls-tree.c:28
9258 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9259 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
9261 #: builtin/ls-tree.c:128
9262 msgid "only show trees"
9263 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
9265 #: builtin/ls-tree.c:130
9266 msgid "recurse into subtrees"
9267 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
9269 #: builtin/ls-tree.c:132
9270 msgid "show trees when recursing"
9271 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
9273 #: builtin/ls-tree.c:135
9274 msgid "terminate entries with NUL byte"
9275 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
9277 #: builtin/ls-tree.c:136
9278 msgid "include object size"
9279 msgstr "Objektgröße einschließen"
9281 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9282 msgid "list only filenames"
9283 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
9285 #: builtin/ls-tree.c:143
9286 msgid "use full path names"
9287 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
9289 #: builtin/ls-tree.c:145
9290 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9291 msgstr ""
9292 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
9293 "(impliziert --full-name)"
9295 #: builtin/merge.c:46
9296 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9297 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
9299 #: builtin/merge.c:47
9300 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9301 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
9303 #: builtin/merge.c:48
9304 msgid "git merge --abort"
9305 msgstr "git merge --abort"
9307 #: builtin/merge.c:102
9308 msgid "switch `m' requires a value"
9309 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
9311 #: builtin/merge.c:139
9312 #, c-format
9313 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9314 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
9316 #: builtin/merge.c:140
9317 #, c-format
9318 msgid "Available strategies are:"
9319 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
9321 #: builtin/merge.c:145
9322 #, c-format
9323 msgid "Available custom strategies are:"
9324 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
9326 #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9327 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9328 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
9330 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9331 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9332 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
9334 #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9335 msgid "(synonym to --stat)"
9336 msgstr "(Synonym für --stat)"
9338 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9339 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9340 msgstr ""
9341 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
9342 "hinzufügen"
9344 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9345 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9346 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
9348 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9349 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9350 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
9352 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9353 msgid "edit message before committing"
9354 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
9356 #: builtin/merge.c:209
9357 msgid "allow fast-forward (default)"
9358 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
9360 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9361 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9362 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
9364 #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9365 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9366 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
9368 #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9369 #: builtin/revert.c:89
9370 msgid "strategy"
9371 msgstr "Strategie"
9373 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9374 msgid "merge strategy to use"
9375 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
9377 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9378 msgid "option=value"
9379 msgstr "Option=Wert"
9381 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9382 msgid "option for selected merge strategy"
9383 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
9385 #: builtin/merge.c:221
9386 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9387 msgstr ""
9388 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
9390 #: builtin/merge.c:225
9391 msgid "abort the current in-progress merge"
9392 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
9394 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9395 msgid "allow merging unrelated histories"
9396 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
9398 #: builtin/merge.c:255
9399 msgid "could not run stash."
9400 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
9402 #: builtin/merge.c:260
9403 msgid "stash failed"
9404 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
9406 #: builtin/merge.c:265
9407 #, c-format
9408 msgid "not a valid object: %s"
9409 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
9411 #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9412 msgid "read-tree failed"
9413 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
9415 #: builtin/merge.c:331
9416 msgid " (nothing to squash)"
9417 msgstr " (nichts zu quetschen)"
9419 #: builtin/merge.c:342
9420 #, c-format
9421 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9422 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
9424 #: builtin/merge.c:392
9425 #, c-format
9426 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9427 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
9429 #: builtin/merge.c:443
9430 #, c-format
9431 msgid "'%s' does not point to a commit"
9432 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
9434 #: builtin/merge.c:533
9435 #, c-format
9436 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9437 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
9439 #: builtin/merge.c:652
9440 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9441 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
9443 #: builtin/merge.c:666
9444 #, c-format
9445 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9446 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
9448 #: builtin/merge.c:681
9449 #, c-format
9450 msgid "unable to write %s"
9451 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
9453 #: builtin/merge.c:733
9454 #, c-format
9455 msgid "Could not read from '%s'"
9456 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
9458 #: builtin/merge.c:742
9459 #, c-format
9460 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9461 msgstr ""
9462 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
9463 "abzuschließen.\n"
9465 #: builtin/merge.c:748
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9469 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9470 "\n"
9471 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9472 "the commit.\n"
9473 msgstr ""
9474 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
9475 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
9476 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
9477 "\n"
9478 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
9479 "bricht den Commit ab.\n"
9481 #: builtin/merge.c:772
9482 msgid "Empty commit message."
9483 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
9485 #: builtin/merge.c:792
9486 #, c-format
9487 msgid "Wonderful.\n"
9488 msgstr "Wunderbar.\n"
9490 #: builtin/merge.c:847
9491 #, c-format
9492 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9493 msgstr ""
9494 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
9495 "Sie dann das Ergebnis.\n"
9497 #: builtin/merge.c:863
9498 #, c-format
9499 msgid "'%s' is not a commit"
9500 msgstr "'%s' ist kein Commit"
9502 #: builtin/merge.c:904
9503 msgid "No current branch."
9504 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
9506 #: builtin/merge.c:906
9507 msgid "No remote for the current branch."
9508 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
9510 #: builtin/merge.c:908
9511 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9512 msgstr ""
9513 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
9515 #: builtin/merge.c:913
9516 #, c-format
9517 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9518 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
9520 #: builtin/merge.c:960
9521 #, c-format
9522 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9523 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
9525 #: builtin/merge.c:1034
9526 #, c-format
9527 msgid "could not close '%s'"
9528 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"
9530 #: builtin/merge.c:1061
9531 #, c-format
9532 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9533 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
9535 #: builtin/merge.c:1095
9536 msgid "not something we can merge"
9537 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
9539 #: builtin/merge.c:1162
9540 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9541 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
9543 #: builtin/merge.c:1178
9544 msgid ""
9545 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9546 "Please, commit your changes before you merge."
9547 msgstr ""
9548 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
9549 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9551 #: builtin/merge.c:1185
9552 msgid ""
9553 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9554 "Please, commit your changes before you merge."
9555 msgstr ""
9556 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
9557 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9559 #: builtin/merge.c:1188
9560 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9561 msgstr ""
9562 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
9564 #: builtin/merge.c:1197
9565 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9566 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
9568 #: builtin/merge.c:1205
9569 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9570 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
9572 #: builtin/merge.c:1222
9573 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9574 msgstr ""
9575 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
9577 #: builtin/merge.c:1224
9578 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9579 msgstr ""
9580 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
9581 "werden."
9583 #: builtin/merge.c:1229
9584 #, c-format
9585 msgid "%s - not something we can merge"
9586 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
9588 #: builtin/merge.c:1231
9589 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9590 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
9592 #: builtin/merge.c:1287
9593 #, c-format
9594 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9595 msgstr ""
9596 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
9598 #: builtin/merge.c:1290
9599 #, c-format
9600 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9601 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
9603 #: builtin/merge.c:1293
9604 #, c-format
9605 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9606 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
9608 #: builtin/merge.c:1296
9609 #, c-format
9610 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9611 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
9613 #: builtin/merge.c:1358
9614 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9615 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
9617 #: builtin/merge.c:1367
9618 msgid "Already up-to-date."
9619 msgstr "Bereits aktuell."
9621 #: builtin/merge.c:1377
9622 #, c-format
9623 msgid "Updating %s..%s\n"
9624 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
9626 #: builtin/merge.c:1418
9627 #, c-format
9628 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9629 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
9631 #: builtin/merge.c:1425
9632 #, c-format
9633 msgid "Nope.\n"
9634 msgstr "Nein.\n"
9636 #: builtin/merge.c:1450
9637 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9638 msgstr "Bereits aktuell."
9640 #: builtin/merge.c:1456
9641 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9642 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
9644 #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9645 #, c-format
9646 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9647 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
9649 #: builtin/merge.c:1483
9650 #, c-format
9651 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9652 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
9654 #: builtin/merge.c:1549
9655 #, c-format
9656 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9657 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
9659 #: builtin/merge.c:1551
9660 #, c-format
9661 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9662 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
9664 #: builtin/merge.c:1560
9665 #, c-format
9666 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9667 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
9669 #: builtin/merge.c:1572
9670 #, c-format
9671 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9672 msgstr ""
9673 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
9675 #: builtin/merge-base.c:29
9676 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9677 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
9679 #: builtin/merge-base.c:30
9680 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9681 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
9683 #: builtin/merge-base.c:31
9684 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9685 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
9687 #: builtin/merge-base.c:32
9688 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9689 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
9691 #: builtin/merge-base.c:33
9692 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9693 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
9695 #: builtin/merge-base.c:217
9696 msgid "output all common ancestors"
9697 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
9699 #: builtin/merge-base.c:219
9700 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9701 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
9703 #: builtin/merge-base.c:221
9704 msgid "list revs not reachable from others"
9705 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
9707 #: builtin/merge-base.c:223
9708 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9709 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
9711 #: builtin/merge-base.c:225
9712 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9713 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
9715 #: builtin/merge-file.c:8
9716 msgid ""
9717 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9718 "<orig-file> <file2>"
9719 msgstr ""
9720 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
9721 "<orig-Datei> <Datei2>"
9723 #: builtin/merge-file.c:33
9724 msgid "send results to standard output"
9725 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
9727 #: builtin/merge-file.c:34
9728 msgid "use a diff3 based merge"
9729 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
9731 #: builtin/merge-file.c:35
9732 msgid "for conflicts, use our version"
9733 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
9735 #: builtin/merge-file.c:37
9736 msgid "for conflicts, use their version"
9737 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
9739 #: builtin/merge-file.c:39
9740 msgid "for conflicts, use a union version"
9741 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
9743 #: builtin/merge-file.c:42
9744 msgid "for conflicts, use this marker size"
9745 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
9747 #: builtin/merge-file.c:43
9748 msgid "do not warn about conflicts"
9749 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
9751 #: builtin/merge-file.c:45
9752 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9753 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
9755 #: builtin/merge-recursive.c:45
9756 #, c-format
9757 msgid "unknown option %s"
9758 msgstr "unbekannte Option: %s"
9760 #: builtin/merge-recursive.c:51
9761 #, c-format
9762 msgid "could not parse object '%s'"
9763 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9765 #: builtin/merge-recursive.c:55
9766 #, c-format
9767 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9768 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9769 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
9770 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
9772 #: builtin/merge-recursive.c:63
9773 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9774 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
9776 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9777 #, c-format
9778 msgid "could not resolve ref '%s'"
9779 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
9781 #: builtin/merge-recursive.c:77
9782 #, c-format
9783 msgid "Merging %s with %s\n"
9784 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
9786 #: builtin/mktree.c:65
9787 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9788 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9790 #: builtin/mktree.c:152
9791 msgid "input is NUL terminated"
9792 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
9794 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9795 msgid "allow missing objects"
9796 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
9798 #: builtin/mktree.c:154
9799 msgid "allow creation of more than one tree"
9800 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
9802 #: builtin/mv.c:15
9803 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9804 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
9806 #: builtin/mv.c:70
9807 #, c-format
9808 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9809 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
9811 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9812 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9813 msgstr ""
9814 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9815 "benutzen\n"
9816 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9818 #: builtin/mv.c:90
9819 #, c-format
9820 msgid "%.*s is in index"
9821 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
9823 #: builtin/mv.c:112
9824 msgid "force move/rename even if target exists"
9825 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
9827 #: builtin/mv.c:113
9828 msgid "skip move/rename errors"
9829 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
9831 #: builtin/mv.c:155
9832 #, c-format
9833 msgid "destination '%s' is not a directory"
9834 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
9836 #: builtin/mv.c:166
9837 #, c-format
9838 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9839 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
9841 #: builtin/mv.c:170
9842 msgid "bad source"
9843 msgstr "ungültige Quelle"
9845 #: builtin/mv.c:173
9846 msgid "can not move directory into itself"
9847 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
9849 #: builtin/mv.c:176
9850 msgid "cannot move directory over file"
9851 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
9853 #: builtin/mv.c:185
9854 msgid "source directory is empty"
9855 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
9857 #: builtin/mv.c:210
9858 msgid "not under version control"
9859 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
9861 #: builtin/mv.c:213
9862 msgid "destination exists"
9863 msgstr "Ziel existiert bereits"
9865 #: builtin/mv.c:221
9866 #, c-format
9867 msgid "overwriting '%s'"
9868 msgstr "überschreibe '%s'"
9870 #: builtin/mv.c:224
9871 msgid "Cannot overwrite"
9872 msgstr "Kann nicht überschreiben"
9874 #: builtin/mv.c:227
9875 msgid "multiple sources for the same target"
9876 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
9878 #: builtin/mv.c:229
9879 msgid "destination directory does not exist"
9880 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
9882 #: builtin/mv.c:236
9883 #, c-format
9884 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9885 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
9887 #: builtin/mv.c:257
9888 #, c-format
9889 msgid "Renaming %s to %s\n"
9890 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
9892 #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9893 #, c-format
9894 msgid "renaming '%s' failed"
9895 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
9897 #: builtin/name-rev.c:257
9898 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9899 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
9901 #: builtin/name-rev.c:258
9902 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9903 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
9905 #: builtin/name-rev.c:259
9906 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
9907 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
9909 #: builtin/name-rev.c:311
9910 msgid "print only names (no SHA-1)"
9911 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
9913 #: builtin/name-rev.c:312
9914 msgid "only use tags to name the commits"
9915 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
9917 #: builtin/name-rev.c:314
9918 msgid "only use refs matching <pattern>"
9919 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
9921 #: builtin/name-rev.c:316
9922 msgid "list all commits reachable from all refs"
9923 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
9925 #: builtin/name-rev.c:317
9926 msgid "read from stdin"
9927 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
9929 #: builtin/name-rev.c:318
9930 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9931 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
9933 #: builtin/name-rev.c:324
9934 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9935 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
9937 #: builtin/notes.c:25
9938 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9939 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
9941 #: builtin/notes.c:26
9942 msgid ""
9943 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9944 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9945 msgstr ""
9946 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
9947 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
9949 #: builtin/notes.c:27
9950 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9951 msgstr ""
9952 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
9954 #: builtin/notes.c:28
9955 msgid ""
9956 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9957 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9958 msgstr ""
9959 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
9960 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
9962 #: builtin/notes.c:29
9963 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9964 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
9966 #: builtin/notes.c:30
9967 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9968 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
9970 #: builtin/notes.c:31
9971 msgid ""
9972 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9973 msgstr ""
9974 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
9975 "Referenz>"
9977 #: builtin/notes.c:32
9978 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
9979 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
9981 #: builtin/notes.c:33
9982 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
9983 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
9985 #: builtin/notes.c:34
9986 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9987 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
9989 #: builtin/notes.c:35
9990 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9991 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
9993 #: builtin/notes.c:36
9994 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9995 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
9997 #: builtin/notes.c:41
9998 msgid "git notes [list [<object>]]"
9999 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
10001 #: builtin/notes.c:46
10002 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10003 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
10005 #: builtin/notes.c:51
10006 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10007 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
10009 #: builtin/notes.c:52
10010 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10011 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
10013 #: builtin/notes.c:57
10014 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10015 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
10017 #: builtin/notes.c:62
10018 msgid "git notes edit [<object>]"
10019 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
10021 #: builtin/notes.c:67
10022 msgid "git notes show [<object>]"
10023 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
10025 #: builtin/notes.c:72
10026 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10027 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
10029 #: builtin/notes.c:73
10030 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10031 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
10033 #: builtin/notes.c:74
10034 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10035 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
10037 #: builtin/notes.c:79
10038 msgid "git notes remove [<object>]"
10039 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
10041 #: builtin/notes.c:84
10042 msgid "git notes prune [<options>]"
10043 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
10045 #: builtin/notes.c:89
10046 msgid "git notes get-ref"
10047 msgstr "git notes get-ref"
10049 #: builtin/notes.c:94
10050 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10051 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
10053 #: builtin/notes.c:147
10054 #, c-format
10055 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10056 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10058 #: builtin/notes.c:151
10059 msgid "could not read 'show' output"
10060 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10062 #: builtin/notes.c:159
10063 #, c-format
10064 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10065 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10067 #: builtin/notes.c:194
10068 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10069 msgstr "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10071 #: builtin/notes.c:203
10072 msgid "unable to write note object"
10073 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10075 #: builtin/notes.c:205
10076 #, c-format
10077 msgid "the note contents have been left in %s"
10078 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10080 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
10081 #, c-format
10082 msgid "cannot read '%s'"
10083 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10085 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
10086 #, c-format
10087 msgid "could not open or read '%s'"
10088 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10090 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10091 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10092 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10093 #, c-format
10094 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10095 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
10097 #: builtin/notes.c:257
10098 #, c-format
10099 msgid "failed to read object '%s'."
10100 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10102 #: builtin/notes.c:261
10103 #, c-format
10104 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10105 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
10107 #: builtin/notes.c:301
10108 #, c-format
10109 msgid "malformed input line: '%s'."
10110 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10112 #: builtin/notes.c:316
10113 #, c-format
10114 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10115 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10117 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10118 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10119 #: builtin/notes.c:345
10120 #, c-format
10121 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10122 msgstr "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) zurückgewiesen"
10124 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10125 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10126 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10127 msgid "too many parameters"
10128 msgstr "zu viele Parameter"
10130 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10131 #, c-format
10132 msgid "no note found for object %s."
10133 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10135 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10136 msgid "note contents as a string"
10137 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
10139 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10140 msgid "note contents in a file"
10141 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
10143 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10144 msgid "reuse and edit specified note object"
10145 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
10147 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10148 msgid "reuse specified note object"
10149 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
10151 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10152 msgid "allow storing empty note"
10153 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
10155 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10156 msgid "replace existing notes"
10157 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
10159 #: builtin/notes.c:437
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10163 "existing notes"
10164 msgstr ""
10165 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
10166 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10168 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10169 #, c-format
10170 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10171 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
10173 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10174 #, c-format
10175 msgid "Removing note for object %s\n"
10176 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
10178 #: builtin/notes.c:484
10179 msgid "read objects from stdin"
10180 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
10182 #: builtin/notes.c:486
10183 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10184 msgstr ""
10185 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
10186 "stdin)"
10188 #: builtin/notes.c:504
10189 msgid "too few parameters"
10190 msgstr "zu wenig Parameter"
10192 #: builtin/notes.c:525
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10196 "existing notes"
10197 msgstr ""
10198 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
10199 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10201 #: builtin/notes.c:537
10202 #, c-format
10203 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10204 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
10206 #: builtin/notes.c:589
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10210 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10211 msgstr ""
10212 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
10213 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
10215 #: builtin/notes.c:685
10216 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10217 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10219 #: builtin/notes.c:687
10220 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10221 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
10223 #: builtin/notes.c:689
10224 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10225 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
10227 #: builtin/notes.c:709
10228 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10229 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
10231 #: builtin/notes.c:711
10232 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10233 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
10235 #: builtin/notes.c:713
10236 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10237 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
10239 #: builtin/notes.c:726
10240 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10241 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
10243 #: builtin/notes.c:729
10244 msgid "failed to finalize notes merge"
10245 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
10247 #: builtin/notes.c:755
10248 #, c-format
10249 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10250 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
10252 #: builtin/notes.c:771
10253 msgid "General options"
10254 msgstr "Allgemeine Optionen"
10256 #: builtin/notes.c:773
10257 msgid "Merge options"
10258 msgstr "Merge-Optionen"
10260 #: builtin/notes.c:775
10261 msgid ""
10262 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10263 "cat_sort_uniq)"
10264 msgstr ""
10265 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
10266 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
10268 #: builtin/notes.c:777
10269 msgid "Committing unmerged notes"
10270 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
10272 #: builtin/notes.c:779
10273 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10274 msgstr ""
10275 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
10276 "committet werden"
10278 #: builtin/notes.c:781
10279 msgid "Aborting notes merge resolution"
10280 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
10282 #: builtin/notes.c:783
10283 msgid "abort notes merge"
10284 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
10286 #: builtin/notes.c:794
10287 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10288 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
10290 #: builtin/notes.c:799
10291 msgid "must specify a notes ref to merge"
10292 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
10294 #: builtin/notes.c:823
10295 #, c-format
10296 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10297 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
10299 #: builtin/notes.c:860
10300 #, c-format
10301 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10302 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
10304 #: builtin/notes.c:863
10305 #, c-format
10306 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10307 msgstr ""
10308 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
10310 #: builtin/notes.c:865
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10314 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10315 "abort'.\n"
10316 msgstr ""
10317 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
10318 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
10319 "commit',\n"
10320 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
10322 #: builtin/notes.c:887
10323 #, c-format
10324 msgid "Object %s has no note\n"
10325 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
10327 #: builtin/notes.c:899
10328 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10329 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
10331 #: builtin/notes.c:902
10332 msgid "read object names from the standard input"
10333 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
10335 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10336 msgid "do not remove, show only"
10337 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
10339 #: builtin/notes.c:941
10340 msgid "report pruned notes"
10341 msgstr "gelöschte Notizen melden"
10343 #: builtin/notes.c:983
10344 msgid "notes-ref"
10345 msgstr "Notiz-Referenz"
10347 #: builtin/notes.c:984
10348 msgid "use notes from <notes-ref>"
10349 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
10351 #: builtin/notes.c:1019
10352 #, c-format
10353 msgid "unknown subcommand: %s"
10354 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
10356 #: builtin/pack-objects.c:29
10357 msgid ""
10358 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10359 msgstr ""
10360 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
10361 "<Objektliste>]"
10363 #: builtin/pack-objects.c:30
10364 msgid ""
10365 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10366 msgstr ""
10367 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
10368 "<Objektliste>]"
10370 #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10371 #, c-format
10372 msgid "deflate error (%d)"
10373 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
10375 #: builtin/pack-objects.c:768
10376 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10377 msgstr ""
10378 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
10379 "aufgetrennt."
10381 #: builtin/pack-objects.c:781
10382 msgid "Writing objects"
10383 msgstr "Schreibe Objekte"
10385 #: builtin/pack-objects.c:1070
10386 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10387 msgstr ""
10388 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
10389 "Datei\n"
10390 "geschrieben wurden."
10392 #: builtin/pack-objects.c:2346
10393 msgid "Compressing objects"
10394 msgstr "Komprimiere Objekte"
10396 #: builtin/pack-objects.c:2759
10397 #, c-format
10398 msgid "unsupported index version %s"
10399 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
10401 #: builtin/pack-objects.c:2763
10402 #, c-format
10403 msgid "bad index version '%s'"
10404 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
10406 #: builtin/pack-objects.c:2793
10407 msgid "do not show progress meter"
10408 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
10410 #: builtin/pack-objects.c:2795
10411 msgid "show progress meter"
10412 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
10414 #: builtin/pack-objects.c:2797
10415 msgid "show progress meter during object writing phase"
10416 msgstr ""
10417 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
10419 #: builtin/pack-objects.c:2800
10420 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10421 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
10423 #: builtin/pack-objects.c:2801
10424 msgid "version[,offset]"
10425 msgstr "version[,offset]"
10427 #: builtin/pack-objects.c:2802
10428 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10429 msgstr ""
10430 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
10432 #: builtin/pack-objects.c:2805
10433 msgid "maximum size of each output pack file"
10434 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
10436 #: builtin/pack-objects.c:2807
10437 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10438 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
10440 #: builtin/pack-objects.c:2809
10441 msgid "ignore packed objects"
10442 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
10444 #: builtin/pack-objects.c:2811
10445 msgid "limit pack window by objects"
10446 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
10448 #: builtin/pack-objects.c:2813
10449 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10450 msgstr ""
10451 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
10453 #: builtin/pack-objects.c:2815
10454 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10455 msgstr ""
10456 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
10458 #: builtin/pack-objects.c:2817
10459 msgid "reuse existing deltas"
10460 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
10462 #: builtin/pack-objects.c:2819
10463 msgid "reuse existing objects"
10464 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
10466 #: builtin/pack-objects.c:2821
10467 msgid "use OFS_DELTA objects"
10468 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
10470 #: builtin/pack-objects.c:2823
10471 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10472 msgstr ""
10473 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
10474 "verwenden"
10476 #: builtin/pack-objects.c:2825
10477 msgid "do not create an empty pack output"
10478 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
10480 #: builtin/pack-objects.c:2827
10481 msgid "read revision arguments from standard input"
10482 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
10484 #: builtin/pack-objects.c:2829
10485 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10486 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
10488 #: builtin/pack-objects.c:2832
10489 msgid "include objects reachable from any reference"
10490 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
10492 #: builtin/pack-objects.c:2835
10493 msgid "include objects referred by reflog entries"
10494 msgstr ""
10495 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
10497 #: builtin/pack-objects.c:2838
10498 msgid "include objects referred to by the index"
10499 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
10501 #: builtin/pack-objects.c:2841
10502 msgid "output pack to stdout"
10503 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
10505 #: builtin/pack-objects.c:2843
10506 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10507 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
10509 #: builtin/pack-objects.c:2845
10510 msgid "keep unreachable objects"
10511 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
10513 #: builtin/pack-objects.c:2847
10514 msgid "pack loose unreachable objects"
10515 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
10517 #: builtin/pack-objects.c:2849
10518 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10519 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
10521 #: builtin/pack-objects.c:2852
10522 msgid "create thin packs"
10523 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
10525 #: builtin/pack-objects.c:2854
10526 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10527 msgstr ""
10528 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
10530 #: builtin/pack-objects.c:2856
10531 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10532 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
10534 #: builtin/pack-objects.c:2858
10535 msgid "pack compression level"
10536 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
10538 #: builtin/pack-objects.c:2860
10539 msgid "do not hide commits by grafts"
10540 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
10542 #: builtin/pack-objects.c:2862
10543 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10544 msgstr ""
10545 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
10547 #: builtin/pack-objects.c:2864
10548 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10549 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
10551 #: builtin/pack-objects.c:2993
10552 msgid "Counting objects"
10553 msgstr "Zähle Objekte"
10555 #: builtin/pack-refs.c:6
10556 msgid "git pack-refs [<options>]"
10557 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
10559 #: builtin/pack-refs.c:14
10560 msgid "pack everything"
10561 msgstr "alles packen"
10563 #: builtin/pack-refs.c:15
10564 msgid "prune loose refs (default)"
10565 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
10567 #: builtin/prune-packed.c:7
10568 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10569 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10571 #: builtin/prune-packed.c:40
10572 msgid "Removing duplicate objects"
10573 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
10575 #: builtin/prune.c:11
10576 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10577 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
10579 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10580 msgid "report pruned objects"
10581 msgstr "gelöschte Objekte melden"
10583 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10584 msgid "expire objects older than <time>"
10585 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
10587 #: builtin/prune.c:123
10588 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10589 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
10591 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10592 #, c-format
10593 msgid "Invalid value for %s: %s"
10594 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
10596 #: builtin/pull.c:73
10597 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10598 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
10600 #: builtin/pull.c:121
10601 msgid "Options related to merging"
10602 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
10604 #: builtin/pull.c:124
10605 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10606 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
10608 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10609 msgid "allow fast-forward"
10610 msgstr "Vorspulen erlauben"
10612 #: builtin/pull.c:157
10613 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10614 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
10616 #: builtin/pull.c:173
10617 msgid "Options related to fetching"
10618 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
10620 #: builtin/pull.c:195
10621 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10622 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
10624 #: builtin/pull.c:284
10625 #, c-format
10626 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10627 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
10629 #: builtin/pull.c:397
10630 msgid ""
10631 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10632 "fetched."
10633 msgstr ""
10634 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
10635 "angefordert wurden."
10637 #: builtin/pull.c:399
10638 msgid ""
10639 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10640 msgstr ""
10641 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
10642 "angefordert wurden."
10644 #: builtin/pull.c:400
10645 msgid ""
10646 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10647 "matches on the remote end."
10648 msgstr ""
10649 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
10650 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
10652 #: builtin/pull.c:403
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10656 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10657 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10658 msgstr ""
10659 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
10660 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
10661 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
10662 "der Befehlszeile angeben."
10664 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10665 msgid "You are not currently on a branch."
10666 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10668 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10669 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10670 msgstr ""
10671 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
10672 "möchten."
10674 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10675 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10676 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
10678 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10679 msgid "See git-pull(1) for details."
10680 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
10682 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10683 #: git-parse-remote.sh:64
10684 msgid "<remote>"
10685 msgstr "<Remote-Repository>"
10687 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10688 #: git-parse-remote.sh:65
10689 msgid "<branch>"
10690 msgstr "<Branch>"
10692 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10693 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10694 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
10696 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10697 msgid ""
10698 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10699 msgstr ""
10700 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
10701 "Sie\n"
10702 "dies tun mit:"
10704 #: builtin/pull.c:437
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10708 "from the remote, but no such ref was fetched."
10709 msgstr ""
10710 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
10711 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
10712 "wurde nicht angefordert."
10714 #: builtin/pull.c:754
10715 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10716 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
10718 #: builtin/pull.c:801
10719 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10720 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
10722 #: builtin/pull.c:809
10723 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10724 msgstr ""
10725 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10726 "vorgemerkt sind."
10728 #: builtin/pull.c:812
10729 msgid "pull with rebase"
10730 msgstr "Pull mit Rebase"
10732 #: builtin/pull.c:813
10733 msgid "please commit or stash them."
10734 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10736 #: builtin/pull.c:838
10737 #, c-format
10738 msgid ""
10739 "fetch updated the current branch head.\n"
10740 "fast-forwarding your working tree from\n"
10741 "commit %s."
10742 msgstr ""
10743 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10744 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
10746 #: builtin/pull.c:843
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10750 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10751 "$ git diff %s\n"
10752 "output, run\n"
10753 "$ git reset --hard\n"
10754 "to recover."
10755 msgstr ""
10756 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
10757 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
10758 "$ git diff %s\n"
10759 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
10760 "$ git reset --hard\n"
10761 "zur Wiederherstellung aus."
10763 #: builtin/pull.c:858
10764 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10765 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
10767 #: builtin/pull.c:862
10768 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10769 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
10771 #: builtin/push.c:16
10772 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10773 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
10775 #: builtin/push.c:89
10776 msgid "tag shorthand without <tag>"
10777 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
10779 #: builtin/push.c:99
10780 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10781 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
10783 #: builtin/push.c:143
10784 msgid ""
10785 "\n"
10786 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10787 msgstr ""
10788 "\n"
10789 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
10790 "config'."
10792 #: builtin/push.c:146
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10796 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10797 "on the remote, use\n"
10798 "\n"
10799 "    git push %s HEAD:%s\n"
10800 "\n"
10801 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10802 "\n"
10803 "    git push %s %s\n"
10804 "%s"
10805 msgstr ""
10806 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
10807 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
10808 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
10809 "\n"
10810 "    git push %s HEAD:%s\n"
10811 "\n"
10812 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
10813 "benutzen Sie:\n"
10814 "\n"
10815 "    git push %s %s\n"
10816 "%s"
10818 #: builtin/push.c:161
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "You are not currently on a branch.\n"
10822 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10823 "state now, use\n"
10824 "\n"
10825 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10826 msgstr ""
10827 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
10828 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
10829 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
10830 "\n"
10831 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
10833 #: builtin/push.c:175
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10837 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10838 "\n"
10839 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10840 msgstr ""
10841 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
10842 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
10843 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
10844 "\n"
10845 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10847 #: builtin/push.c:183
10848 #, c-format
10849 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10850 msgstr ""
10851 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
10853 #: builtin/push.c:186
10854 #, c-format
10855 msgid ""
10856 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10857 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10858 "to update which remote branch."
10859 msgstr ""
10860 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
10861 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
10862 "Remote-Branch zu aktualisieren."
10864 #: builtin/push.c:242
10865 msgid ""
10866 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10867 msgstr ""
10868 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
10869 "\"nothing\"."
10871 #: builtin/push.c:249
10872 msgid ""
10873 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10874 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10875 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10876 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10877 msgstr ""
10878 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
10879 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
10880 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
10881 "erneut ausführen.\n"
10882 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
10883 "für weitere Details."
10885 #: builtin/push.c:255
10886 msgid ""
10887 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10888 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10889 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10890 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10891 msgstr ""
10892 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
10893 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
10894 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
10895 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
10896 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
10897 "für weitere Details."
10899 #: builtin/push.c:261
10900 msgid ""
10901 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10902 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10903 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10904 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10905 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10906 msgstr ""
10907 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
10908 "enthält,\n"
10909 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
10910 "von\n"
10911 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
10912 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
10913 "pull ...')\n"
10914 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
10915 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
10916 "für weitere Details."
10918 #: builtin/push.c:268
10919 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10920 msgstr ""
10921 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
10922 "im Remote-Repository existiert."
10924 #: builtin/push.c:271
10925 msgid ""
10926 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10927 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10928 "without using the '--force' option.\n"
10929 msgstr ""
10930 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
10931 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
10932 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
10934 #: builtin/push.c:331
10935 #, c-format
10936 msgid "Pushing to %s\n"
10937 msgstr "Versende nach %s\n"
10939 #: builtin/push.c:335
10940 #, c-format
10941 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10942 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
10944 #: builtin/push.c:366
10945 #, c-format
10946 msgid "bad repository '%s'"
10947 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
10949 #: builtin/push.c:367
10950 msgid ""
10951 "No configured push destination.\n"
10952 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10953 "repository using\n"
10954 "\n"
10955 "    git remote add <name> <url>\n"
10956 "\n"
10957 "and then push using the remote name\n"
10958 "\n"
10959 "    git push <name>\n"
10960 msgstr ""
10961 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
10962 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
10963 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
10964 "\n"
10965 "    git remote add <Name> <URL>\n"
10966 "\n"
10967 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
10968 "\n"
10969 "    git push <Name>\n"
10971 #: builtin/push.c:385
10972 msgid "--all and --tags are incompatible"
10973 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
10975 #: builtin/push.c:386
10976 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10977 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
10979 #: builtin/push.c:391
10980 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10981 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
10983 #: builtin/push.c:392
10984 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10985 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
10987 #: builtin/push.c:397
10988 msgid "--all and --mirror are incompatible"
10989 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
10991 #: builtin/push.c:515
10992 msgid "repository"
10993 msgstr "Repository"
10995 #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10996 msgid "push all refs"
10997 msgstr "alle Referenzen versenden"
10999 #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
11000 msgid "mirror all refs"
11001 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11003 #: builtin/push.c:519
11004 msgid "delete refs"
11005 msgstr "Referenzen löschen"
11007 #: builtin/push.c:520
11008 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11009 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11011 #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
11012 msgid "force updates"
11013 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11015 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
11016 msgid "refname>:<expect"
11017 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
11019 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
11020 msgid "require old value of ref to be at this value"
11021 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
11023 #: builtin/push.c:529
11024 msgid "control recursive pushing of submodules"
11025 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11027 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
11028 msgid "use thin pack"
11029 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11031 #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
11032 #: builtin/send-pack.c:159
11033 msgid "receive pack program"
11034 msgstr "'receive pack' Programm"
11036 #: builtin/push.c:534
11037 msgid "set upstream for git pull/status"
11038 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11040 #: builtin/push.c:537
11041 msgid "prune locally removed refs"
11042 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11044 #: builtin/push.c:539
11045 msgid "bypass pre-push hook"
11046 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11048 #: builtin/push.c:540
11049 msgid "push missing but relevant tags"
11050 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11052 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11053 msgid "GPG sign the push"
11054 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
11056 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
11057 msgid "request atomic transaction on remote side"
11058 msgstr "Referenzen atomar versenden"
11060 #: builtin/push.c:546
11061 msgid "server-specific"
11062 msgstr "serverspezifisch"
11064 #: builtin/push.c:546
11065 msgid "option to transmit"
11066 msgstr "Option übertragen"
11068 #: builtin/push.c:560
11069 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11070 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11072 #: builtin/push.c:562
11073 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11074 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11076 #: builtin/push.c:579
11077 msgid "push options must not have new line characters"
11078 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
11080 #: builtin/read-tree.c:37
11081 msgid ""
11082 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11083 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11084 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11085 msgstr ""
11086 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11087 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11088 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
11089 "[<Commit-Referenz3>]])"
11091 #: builtin/read-tree.c:110
11092 msgid "write resulting index to <file>"
11093 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11095 #: builtin/read-tree.c:113
11096 msgid "only empty the index"
11097 msgstr "nur den Index leeren"
11099 #: builtin/read-tree.c:115
11100 msgid "Merging"
11101 msgstr "Merge"
11103 #: builtin/read-tree.c:117
11104 msgid "perform a merge in addition to a read"
11105 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11107 #: builtin/read-tree.c:119
11108 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11109 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11111 #: builtin/read-tree.c:121
11112 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11113 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11115 #: builtin/read-tree.c:123
11116 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11117 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11119 #: builtin/read-tree.c:124
11120 msgid "<subdirectory>/"
11121 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
11123 #: builtin/read-tree.c:125
11124 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11125 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11127 #: builtin/read-tree.c:128
11128 msgid "update working tree with merge result"
11129 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11131 #: builtin/read-tree.c:130
11132 msgid "gitignore"
11133 msgstr "gitignore"
11135 #: builtin/read-tree.c:131
11136 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11137 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11139 #: builtin/read-tree.c:134
11140 msgid "don't check the working tree after merging"
11141 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11143 #: builtin/read-tree.c:135
11144 msgid "don't update the index or the work tree"
11145 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11147 #: builtin/read-tree.c:137
11148 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11149 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
11151 #: builtin/read-tree.c:139
11152 msgid "debug unpack-trees"
11153 msgstr "unpack-trees protokollieren"
11155 #: builtin/receive-pack.c:26
11156 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11157 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
11159 #: builtin/receive-pack.c:793
11160 msgid ""
11161 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11162 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11163 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11164 "the work tree to HEAD.\n"
11165 "\n"
11166 "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
11167 "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11168 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11169 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11170 "other way.\n"
11171 "\n"
11172 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11173 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11174 msgstr ""
11175 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
11176 "nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
11177 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
11178 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
11179 "entspricht.\n"
11180 "\n"
11181 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
11182 "Remote-Repository zu 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
11183 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
11184 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
11185 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
11186 "\n"
11187 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
11188 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
11189 "'refuse'."
11191 #: builtin/receive-pack.c:813
11192 msgid ""
11193 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11194 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11195 "\n"
11196 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11197 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11198 "current branch, with or without a warning message.\n"
11199 "\n"
11200 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11201 msgstr ""
11202 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
11203 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
11204 "was zu Verwunderung führt.\n"
11205 "\n"
11206 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
11207 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
11208 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
11209 "\n"
11210 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
11212 #: builtin/receive-pack.c:1883
11213 msgid "quiet"
11214 msgstr "weniger Ausgaben"
11216 #: builtin/receive-pack.c:1897
11217 msgid "You must specify a directory."
11218 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
11220 #: builtin/reflog.c:423
11221 #, c-format
11222 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11223 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
11225 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11226 #, c-format
11227 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11228 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
11230 #: builtin/remote.c:12
11231 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11232 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11234 #: builtin/remote.c:13
11235 msgid ""
11236 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11237 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11238 msgstr ""
11239 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11240 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
11242 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11243 msgid "git remote rename <old> <new>"
11244 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
11246 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11247 msgid "git remote remove <name>"
11248 msgstr "git remote remove <Name>"
11250 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11251 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11252 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11254 #: builtin/remote.c:17
11255 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11256 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
11258 #: builtin/remote.c:18
11259 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11260 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
11262 #: builtin/remote.c:19
11263 msgid ""
11264 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11265 msgstr ""
11266 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
11268 #: builtin/remote.c:20
11269 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11270 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
11272 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11273 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11274 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
11276 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11277 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11278 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
11280 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11281 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11282 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
11284 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11285 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11286 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
11288 #: builtin/remote.c:29
11289 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11290 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
11292 #: builtin/remote.c:49
11293 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11294 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
11296 #: builtin/remote.c:50
11297 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11298 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
11300 #: builtin/remote.c:55
11301 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11302 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
11304 #: builtin/remote.c:60
11305 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11306 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
11308 #: builtin/remote.c:65
11309 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11310 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
11312 #: builtin/remote.c:94
11313 #, c-format
11314 msgid "Updating %s"
11315 msgstr "Aktualisiere %s"
11317 #: builtin/remote.c:126
11318 msgid ""
11319 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11320 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11321 msgstr ""
11322 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
11323 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
11325 #: builtin/remote.c:143
11326 #, c-format
11327 msgid "unknown mirror argument: %s"
11328 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
11330 #: builtin/remote.c:159
11331 msgid "fetch the remote branches"
11332 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
11334 #: builtin/remote.c:161
11335 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11336 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
11338 #: builtin/remote.c:164
11339 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11340 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
11342 #: builtin/remote.c:166
11343 msgid "branch(es) to track"
11344 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
11346 #: builtin/remote.c:167
11347 msgid "master branch"
11348 msgstr "Hauptbranch"
11350 #: builtin/remote.c:168
11351 msgid "push|fetch"
11352 msgstr "push|fetch"
11354 #: builtin/remote.c:169
11355 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11356 msgstr ""
11357 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
11358 "\"fetch\""
11360 #: builtin/remote.c:181
11361 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11362 msgstr ""
11363 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
11364 "werden."
11366 #: builtin/remote.c:183
11367 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11368 msgstr ""
11369 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
11370 "Spiegelarchiven verwendet werden."
11372 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11373 #, c-format
11374 msgid "remote %s already exists."
11375 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
11377 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11378 #, c-format
11379 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11380 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
11382 #: builtin/remote.c:234
11383 #, c-format
11384 msgid "Could not setup master '%s'"
11385 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
11387 #: builtin/remote.c:336
11388 #, c-format
11389 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11390 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
11392 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11393 msgid "(matching)"
11394 msgstr "(übereinstimmend)"
11396 #: builtin/remote.c:449
11397 msgid "(delete)"
11398 msgstr "(lösche)"
11400 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11401 #, c-format
11402 msgid "No such remote: %s"
11403 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
11405 #: builtin/remote.c:639
11406 #, c-format
11407 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11408 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
11410 #: builtin/remote.c:659
11411 #, c-format
11412 msgid ""
11413 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11414 "\t%s\n"
11415 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11416 msgstr ""
11417 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
11418 "\t%s\n"
11419 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
11421 #: builtin/remote.c:695
11422 #, c-format
11423 msgid "deleting '%s' failed"
11424 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
11426 #: builtin/remote.c:729
11427 #, c-format
11428 msgid "creating '%s' failed"
11429 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
11431 #: builtin/remote.c:792
11432 msgid ""
11433 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11434 "to delete it, use:"
11435 msgid_plural ""
11436 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11437 "to delete them, use:"
11438 msgstr[0] ""
11439 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
11440 "gelöscht;\n"
11441 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
11442 msgstr[1] ""
11443 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
11444 "entfernt;\n"
11445 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
11447 #: builtin/remote.c:806
11448 #, c-format
11449 msgid "Could not remove config section '%s'"
11450 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
11452 #: builtin/remote.c:907
11453 #, c-format
11454 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11455 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
11457 #: builtin/remote.c:910
11458 msgid " tracked"
11459 msgstr " gefolgt"
11461 #: builtin/remote.c:912
11462 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11463 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
11465 #: builtin/remote.c:914
11466 msgid " ???"
11467 msgstr " ???"
11469 #: builtin/remote.c:955
11470 #, c-format
11471 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11472 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
11474 #: builtin/remote.c:963
11475 #, c-format
11476 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11477 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
11479 #: builtin/remote.c:964
11480 #, c-format
11481 msgid "rebases onto remote %s"
11482 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
11484 #: builtin/remote.c:967
11485 #, c-format
11486 msgid " merges with remote %s"
11487 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
11489 #: builtin/remote.c:970
11490 #, c-format
11491 msgid "merges with remote %s"
11492 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
11494 #: builtin/remote.c:973
11495 #, c-format
11496 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11497 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
11499 #: builtin/remote.c:1016
11500 msgid "create"
11501 msgstr "erstellt"
11503 #: builtin/remote.c:1019
11504 msgid "delete"
11505 msgstr "gelöscht"
11507 #: builtin/remote.c:1023
11508 msgid "up to date"
11509 msgstr "aktuell"
11511 #: builtin/remote.c:1026
11512 msgid "fast-forwardable"
11513 msgstr "vorspulbar"
11515 #: builtin/remote.c:1029
11516 msgid "local out of date"
11517 msgstr "lokal nicht aktuell"
11519 #: builtin/remote.c:1036
11520 #, c-format
11521 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11522 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
11524 #: builtin/remote.c:1039
11525 #, c-format
11526 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11527 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
11529 #: builtin/remote.c:1043
11530 #, c-format
11531 msgid "    %-*s forces to %s"
11532 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
11534 #: builtin/remote.c:1046
11535 #, c-format
11536 msgid "    %-*s pushes to %s"
11537 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
11539 #: builtin/remote.c:1114
11540 msgid "do not query remotes"
11541 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
11543 #: builtin/remote.c:1141
11544 #, c-format
11545 msgid "* remote %s"
11546 msgstr "* Remote-Repository %s"
11548 #: builtin/remote.c:1142
11549 #, c-format
11550 msgid "  Fetch URL: %s"
11551 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
11553 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11554 msgid "(no URL)"
11555 msgstr "(keine URL)"
11557 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11558 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11559 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11560 #, c-format
11561 msgid "  Push  URL: %s"
11562 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
11564 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11565 #, c-format
11566 msgid "  HEAD branch: %s"
11567 msgstr "  Hauptbranch: %s"
11569 #: builtin/remote.c:1158
11570 msgid "(not queried)"
11571 msgstr "(nicht abgefragt)"
11573 #: builtin/remote.c:1160
11574 msgid "(unknown)"
11575 msgstr "(unbekannt)"
11577 #: builtin/remote.c:1164
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11581 msgstr ""
11582 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
11583 "sein):\n"
11585 #: builtin/remote.c:1176
11586 #, c-format
11587 msgid "  Remote branch:%s"
11588 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11589 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
11590 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
11592 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11593 msgid " (status not queried)"
11594 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
11596 #: builtin/remote.c:1188
11597 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11598 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11599 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
11600 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
11602 #: builtin/remote.c:1196
11603 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11604 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
11606 #: builtin/remote.c:1202
11607 #, c-format
11608 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11609 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11610 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
11611 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
11613 #: builtin/remote.c:1223
11614 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11615 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
11617 #: builtin/remote.c:1225
11618 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11619 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
11621 #: builtin/remote.c:1240
11622 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11623 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
11625 #: builtin/remote.c:1242
11626 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11627 msgstr ""
11628 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
11629 "aus mit:"
11631 #: builtin/remote.c:1252
11632 #, c-format
11633 msgid "Could not delete %s"
11634 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
11636 #: builtin/remote.c:1260
11637 #, c-format
11638 msgid "Not a valid ref: %s"
11639 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
11641 #: builtin/remote.c:1262
11642 #, c-format
11643 msgid "Could not setup %s"
11644 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
11646 #: builtin/remote.c:1280
11647 #, c-format
11648 msgid " %s will become dangling!"
11649 msgstr " %s wird unreferenziert!"
11651 #: builtin/remote.c:1281
11652 #, c-format
11653 msgid " %s has become dangling!"
11654 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
11656 #: builtin/remote.c:1291
11657 #, c-format
11658 msgid "Pruning %s"
11659 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
11661 #: builtin/remote.c:1292
11662 #, c-format
11663 msgid "URL: %s"
11664 msgstr "URL: %s"
11666 #: builtin/remote.c:1308
11667 #, c-format
11668 msgid " * [would prune] %s"
11669 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
11671 #: builtin/remote.c:1311
11672 #, c-format
11673 msgid " * [pruned] %s"
11674 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
11676 #: builtin/remote.c:1356
11677 msgid "prune remotes after fetching"
11678 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
11680 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11681 #, c-format
11682 msgid "No such remote '%s'"
11683 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
11685 #: builtin/remote.c:1435
11686 msgid "add branch"
11687 msgstr "Branch hinzufügen"
11689 #: builtin/remote.c:1442
11690 msgid "no remote specified"
11691 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
11693 #: builtin/remote.c:1459
11694 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11695 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
11697 #: builtin/remote.c:1461
11698 msgid "return all URLs"
11699 msgstr "alle URLs ausgeben"
11701 #: builtin/remote.c:1489
11702 #, c-format
11703 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11704 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
11706 #: builtin/remote.c:1515
11707 msgid "manipulate push URLs"
11708 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
11710 #: builtin/remote.c:1517
11711 msgid "add URL"
11712 msgstr "URL hinzufügen"
11714 #: builtin/remote.c:1519
11715 msgid "delete URLs"
11716 msgstr "URLs löschen"
11718 #: builtin/remote.c:1526
11719 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11720 msgstr ""
11721 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
11723 #: builtin/remote.c:1567
11724 #, c-format
11725 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11726 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
11728 #: builtin/remote.c:1575
11729 #, c-format
11730 msgid "No such URL found: %s"
11731 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
11733 #: builtin/remote.c:1577
11734 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11735 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
11737 #: builtin/remote.c:1591
11738 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11739 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11741 #: builtin/remote.c:1622
11742 #, c-format
11743 msgid "Unknown subcommand: %s"
11744 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11746 #: builtin/repack.c:17
11747 msgid "git repack [<options>]"
11748 msgstr "git repack [<Optionen>]"
11750 #: builtin/repack.c:160
11751 msgid "pack everything in a single pack"
11752 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
11754 #: builtin/repack.c:162
11755 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11756 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
11758 #: builtin/repack.c:165
11759 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11760 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
11762 #: builtin/repack.c:167
11763 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11764 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
11766 #: builtin/repack.c:169
11767 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11768 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
11770 #: builtin/repack.c:171
11771 msgid "do not run git-update-server-info"
11772 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
11774 #: builtin/repack.c:174
11775 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11776 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
11778 #: builtin/repack.c:176
11779 msgid "write bitmap index"
11780 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
11782 #: builtin/repack.c:177
11783 msgid "approxidate"
11784 msgstr "Datumsangabe"
11786 #: builtin/repack.c:178
11787 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11788 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
11790 #: builtin/repack.c:180
11791 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11792 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
11794 #: builtin/repack.c:182
11795 msgid "size of the window used for delta compression"
11796 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
11798 #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11799 msgid "bytes"
11800 msgstr "Bytes"
11802 #: builtin/repack.c:184
11803 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11804 msgstr ""
11805 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
11806 "Anzahl der Einträge limitieren"
11808 #: builtin/repack.c:186
11809 msgid "limits the maximum delta depth"
11810 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
11812 #: builtin/repack.c:188
11813 msgid "maximum size of each packfile"
11814 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
11816 #: builtin/repack.c:190
11817 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11818 msgstr ""
11819 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
11821 #: builtin/repack.c:200
11822 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11823 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
11825 #: builtin/repack.c:204
11826 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11827 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
11829 #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11830 #, c-format
11831 msgid "failed to remove '%s'"
11832 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
11834 #: builtin/replace.c:19
11835 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11836 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
11838 #: builtin/replace.c:20
11839 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11840 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
11842 #: builtin/replace.c:21
11843 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11844 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
11846 #: builtin/replace.c:22
11847 msgid "git replace -d <object>..."
11848 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
11850 #: builtin/replace.c:23
11851 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11852 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
11854 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11855 #, c-format
11856 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11857 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
11859 #: builtin/replace.c:355
11860 #, c-format
11861 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11862 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
11864 #: builtin/replace.c:357
11865 #, c-format
11866 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11867 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
11869 #: builtin/replace.c:368
11870 #, c-format
11871 msgid ""
11872 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11873 "instead of --graft"
11874 msgstr ""
11875 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
11876 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
11878 #: builtin/replace.c:401
11879 #, c-format
11880 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11881 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
11883 #: builtin/replace.c:402
11884 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11885 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
11887 #: builtin/replace.c:408
11888 #, c-format
11889 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11890 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
11892 #: builtin/replace.c:432
11893 msgid "list replace refs"
11894 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
11896 #: builtin/replace.c:433
11897 msgid "delete replace refs"
11898 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
11900 #: builtin/replace.c:434
11901 msgid "edit existing object"
11902 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
11904 #: builtin/replace.c:435
11905 msgid "change a commit's parents"
11906 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
11908 #: builtin/replace.c:436
11909 msgid "replace the ref if it exists"
11910 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
11912 #: builtin/replace.c:437
11913 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11914 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
11916 #: builtin/replace.c:438
11917 msgid "use this format"
11918 msgstr "das angegebene Format benutzen"
11920 #: builtin/rerere.c:12
11921 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11922 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
11924 #: builtin/rerere.c:58
11925 msgid "register clean resolutions in index"
11926 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
11928 #: builtin/reset.c:26
11929 msgid ""
11930 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11931 msgstr ""
11932 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
11934 #: builtin/reset.c:27
11935 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
11936 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
11938 #: builtin/reset.c:28
11939 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11940 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
11942 #: builtin/reset.c:34
11943 msgid "mixed"
11944 msgstr "mixed"
11946 #: builtin/reset.c:34
11947 msgid "soft"
11948 msgstr "soft"
11950 #: builtin/reset.c:34
11951 msgid "hard"
11952 msgstr "hard"
11954 #: builtin/reset.c:34
11955 msgid "merge"
11956 msgstr "zusammenführen"
11958 #: builtin/reset.c:34
11959 msgid "keep"
11960 msgstr "keep"
11962 #: builtin/reset.c:74
11963 msgid "You do not have a valid HEAD."
11964 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
11966 #: builtin/reset.c:76
11967 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11968 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
11970 #: builtin/reset.c:82
11971 #, c-format
11972 msgid "Failed to find tree of %s."
11973 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
11975 #: builtin/reset.c:100
11976 #, c-format
11977 msgid "HEAD is now at %s"
11978 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
11980 #: builtin/reset.c:183
11981 #, c-format
11982 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11983 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11985 #: builtin/reset.c:276
11986 msgid "be quiet, only report errors"
11987 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
11989 #: builtin/reset.c:278
11990 msgid "reset HEAD and index"
11991 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
11993 #: builtin/reset.c:279
11994 msgid "reset only HEAD"
11995 msgstr "nur HEAD umsetzen"
11997 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11998 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11999 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12001 #: builtin/reset.c:285
12002 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12003 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12005 #: builtin/reset.c:288
12006 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12007 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12009 #: builtin/reset.c:305
12010 #, c-format
12011 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12012 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12014 #: builtin/reset.c:313
12015 #, c-format
12016 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12017 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12019 #: builtin/reset.c:322
12020 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12021 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12023 #: builtin/reset.c:331
12024 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12025 msgstr ""
12026 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
12027 "<Pfade>'."
12029 #: builtin/reset.c:333
12030 #, c-format
12031 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12032 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12034 #: builtin/reset.c:343
12035 #, c-format
12036 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12037 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12039 #: builtin/reset.c:347
12040 msgid "-N can only be used with --mixed"
12041 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
12043 #: builtin/reset.c:364
12044 msgid "Unstaged changes after reset:"
12045 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
12047 #: builtin/reset.c:370
12048 #, c-format
12049 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12050 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12052 #: builtin/reset.c:374
12053 msgid "Could not write new index file."
12054 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12056 #: builtin/rev-list.c:354
12057 msgid "rev-list does not support display of notes"
12058 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
12060 #: builtin/rev-parse.c:386
12061 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12062 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12064 #: builtin/rev-parse.c:391
12065 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12066 msgstr "`--` als Argument lassen"
12068 #: builtin/rev-parse.c:393
12069 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12070 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12072 #: builtin/rev-parse.c:396
12073 msgid "output in stuck long form"
12074 msgstr ""
12075 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12077 #: builtin/rev-parse.c:527
12078 msgid ""
12079 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12080 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12081 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12082 "\n"
12083 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12084 msgstr ""
12085 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12086 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12087 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12088 "\n"
12089 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
12090 "erster Verwendung aus."
12092 #: builtin/revert.c:22
12093 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12094 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12096 #: builtin/revert.c:23
12097 msgid "git revert <subcommand>"
12098 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12100 #: builtin/revert.c:28
12101 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12102 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12104 #: builtin/revert.c:29
12105 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12106 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12108 #: builtin/revert.c:71
12109 #, c-format
12110 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12111 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12113 #: builtin/revert.c:80
12114 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12115 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12117 #: builtin/revert.c:81
12118 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12119 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12121 #: builtin/revert.c:82
12122 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12123 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
12125 #: builtin/revert.c:83
12126 msgid "don't automatically commit"
12127 msgstr "nicht automatisch committen"
12129 #: builtin/revert.c:84
12130 msgid "edit the commit message"
12131 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
12133 #: builtin/revert.c:87
12134 msgid "parent number"
12135 msgstr "Nummer des Elternteils"
12137 #: builtin/revert.c:89
12138 msgid "merge strategy"
12139 msgstr "Merge-Strategie"
12141 #: builtin/revert.c:90
12142 msgid "option"
12143 msgstr "Option"
12145 #: builtin/revert.c:91
12146 msgid "option for merge strategy"
12147 msgstr "Option für Merge-Strategie"
12149 #: builtin/revert.c:100
12150 msgid "append commit name"
12151 msgstr "Commit-Namen anhängen"
12153 #: builtin/revert.c:102
12154 msgid "preserve initially empty commits"
12155 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
12157 #: builtin/revert.c:103
12158 msgid "allow commits with empty messages"
12159 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12161 #: builtin/revert.c:104
12162 msgid "keep redundant, empty commits"
12163 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
12165 #: builtin/revert.c:192
12166 msgid "revert failed"
12167 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
12169 #: builtin/revert.c:205
12170 msgid "cherry-pick failed"
12171 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
12173 #: builtin/rm.c:17
12174 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12175 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
12177 #: builtin/rm.c:65
12178 msgid ""
12179 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
12180 "uses a .git directory:"
12181 msgid_plural ""
12182 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12183 "use a .git directory:"
12184 msgstr[0] ""
12185 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
12186 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
12187 msgstr[1] ""
12188 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
12189 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
12191 #: builtin/rm.c:71
12192 msgid ""
12193 "\n"
12194 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
12195 msgstr ""
12196 "\n"
12197 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
12198 "seiner Historie löschen möchten)"
12200 #: builtin/rm.c:230
12201 msgid ""
12202 "the following file has staged content different from both the\n"
12203 "file and the HEAD:"
12204 msgid_plural ""
12205 "the following files have staged content different from both the\n"
12206 "file and the HEAD:"
12207 msgstr[0] ""
12208 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
12209 "zu der Datei und HEAD:"
12210 msgstr[1] ""
12211 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
12212 "unterschiedlich\n"
12213 "zu der Datei und HEAD:"
12215 #: builtin/rm.c:235
12216 msgid ""
12217 "\n"
12218 "(use -f to force removal)"
12219 msgstr ""
12220 "\n"
12221 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
12223 #: builtin/rm.c:239
12224 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12225 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12226 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12227 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
12229 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12230 msgid ""
12231 "\n"
12232 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12233 msgstr ""
12234 "\n"
12235 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
12236 "zu erzwingen)"
12238 #: builtin/rm.c:251
12239 msgid "the following file has local modifications:"
12240 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12241 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
12242 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
12244 #: builtin/rm.c:269
12245 msgid "do not list removed files"
12246 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
12248 #: builtin/rm.c:270
12249 msgid "only remove from the index"
12250 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
12252 #: builtin/rm.c:271
12253 msgid "override the up-to-date check"
12254 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
12256 #: builtin/rm.c:272
12257 msgid "allow recursive removal"
12258 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
12260 #: builtin/rm.c:274
12261 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12262 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
12264 #: builtin/rm.c:335
12265 #, c-format
12266 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12267 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
12269 #: builtin/rm.c:374
12270 #, c-format
12271 msgid "git rm: unable to remove %s"
12272 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
12274 #: builtin/send-pack.c:18
12275 msgid ""
12276 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12277 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12278 "[<ref>...]\n"
12279 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12280 msgstr ""
12281 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12282 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
12283 "[<Referenz>...]\n"
12284 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
12285 "aus."
12287 #: builtin/send-pack.c:160
12288 msgid "remote name"
12289 msgstr "Name des Remote-Repositories"
12291 #: builtin/send-pack.c:171
12292 msgid "use stateless RPC protocol"
12293 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
12295 #: builtin/send-pack.c:172
12296 msgid "read refs from stdin"
12297 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
12299 #: builtin/send-pack.c:173
12300 msgid "print status from remote helper"
12301 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
12303 #: builtin/shortlog.c:13
12304 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12305 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
12307 #: builtin/shortlog.c:242
12308 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12309 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
12311 #: builtin/shortlog.c:244
12312 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12313 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
12315 #: builtin/shortlog.c:246
12316 msgid "Show the email address of each author"
12317 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
12319 #: builtin/shortlog.c:247
12320 msgid "w[,i1[,i2]]"
12321 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12323 #: builtin/shortlog.c:248
12324 msgid "Linewrap output"
12325 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
12327 #: builtin/show-branch.c:10
12328 msgid ""
12329 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12330 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12331 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12332 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12333 msgstr ""
12334 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12335 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
12336 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12337 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
12339 #: builtin/show-branch.c:14
12340 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12341 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
12343 #: builtin/show-branch.c:375
12344 #, c-format
12345 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12346 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12347 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
12348 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
12350 #: builtin/show-branch.c:541
12351 #, c-format
12352 msgid "no matching refs with %s"
12353 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
12355 #: builtin/show-branch.c:639
12356 msgid "show remote-tracking and local branches"
12357 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
12359 #: builtin/show-branch.c:641
12360 msgid "show remote-tracking branches"
12361 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
12363 #: builtin/show-branch.c:643
12364 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12365 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
12367 #: builtin/show-branch.c:645
12368 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12369 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
12371 #: builtin/show-branch.c:647
12372 msgid "synonym to more=-1"
12373 msgstr "Synonym für more=-1"
12375 #: builtin/show-branch.c:648
12376 msgid "suppress naming strings"
12377 msgstr "Namen unterdrücken"
12379 #: builtin/show-branch.c:650
12380 msgid "include the current branch"
12381 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
12383 #: builtin/show-branch.c:652
12384 msgid "name commits with their object names"
12385 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
12387 #: builtin/show-branch.c:654
12388 msgid "show possible merge bases"
12389 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
12391 #: builtin/show-branch.c:656
12392 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12393 msgstr ""
12394 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
12396 #: builtin/show-branch.c:658
12397 msgid "show commits in topological order"
12398 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
12400 #: builtin/show-branch.c:661
12401 msgid "show only commits not on the first branch"
12402 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
12404 #: builtin/show-branch.c:663
12405 msgid "show merges reachable from only one tip"
12406 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
12408 #: builtin/show-branch.c:665
12409 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12410 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
12412 #: builtin/show-branch.c:668
12413 msgid "<n>[,<base>]"
12414 msgstr "<n>[,<Basis>]"
12416 #: builtin/show-branch.c:669
12417 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12418 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
12420 #: builtin/show-branch.c:703
12421 msgid ""
12422 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12423 msgstr "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-base"
12425 #: builtin/show-branch.c:727
12426 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12427 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
12429 #: builtin/show-branch.c:730
12430 msgid "--reflog option needs one branch name"
12431 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
12433 #: builtin/show-branch.c:733
12434 #, c-format
12435 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12436 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12437 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
12438 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
12440 #: builtin/show-branch.c:737
12441 #, c-format
12442 msgid "no such ref %s"
12443 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
12445 #: builtin/show-branch.c:829
12446 #, c-format
12447 msgid "cannot handle more than %d rev."
12448 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12449 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
12450 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
12452 #: builtin/show-branch.c:833
12453 #, c-format
12454 msgid "'%s' is not a valid ref."
12455 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
12457 #: builtin/show-branch.c:836
12458 #, c-format
12459 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12460 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
12462 #: builtin/show-ref.c:10
12463 msgid ""
12464 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12465 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12466 msgstr ""
12467 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12468 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
12470 #: builtin/show-ref.c:11
12471 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12472 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
12474 #: builtin/show-ref.c:165
12475 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12476 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
12478 #: builtin/show-ref.c:166
12479 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12480 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
12482 #: builtin/show-ref.c:167
12483 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12484 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
12486 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12487 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12488 msgstr ""
12489 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
12491 #: builtin/show-ref.c:174
12492 msgid "dereference tags into object IDs"
12493 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
12495 #: builtin/show-ref.c:176
12496 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12497 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
12499 #: builtin/show-ref.c:180
12500 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12501 msgstr ""
12502 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
12504 #: builtin/show-ref.c:182
12505 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12506 msgstr ""
12507 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
12508 "Repository befinden"
12510 #: builtin/stripspace.c:17
12511 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12512 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12514 #: builtin/stripspace.c:18
12515 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12516 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12518 #: builtin/stripspace.c:35
12519 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12520 msgstr ""
12521 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
12522 "entfernen"
12524 #: builtin/stripspace.c:38
12525 msgid "prepend comment character and space to each line"
12526 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
12528 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12529 #, c-format
12530 msgid "No such ref: %s"
12531 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
12533 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12534 #, c-format
12535 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12536 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
12538 #: builtin/submodule--helper.c:71
12539 #, c-format
12540 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12541 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
12543 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
12544 #: builtin/submodule--helper.c:590
12545 msgid "alternative anchor for relative paths"
12546 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
12548 #: builtin/submodule--helper.c:287
12549 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12550 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
12552 #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12553 #, c-format
12554 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12555 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
12557 #: builtin/submodule--helper.c:369
12558 #, c-format
12559 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12560 msgstr ""
12561 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
12563 #: builtin/submodule--helper.c:373
12564 #, c-format
12565 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12566 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
12568 #: builtin/submodule--helper.c:383
12569 #, c-format
12570 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12571 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
12573 #: builtin/submodule--helper.c:390
12574 #, c-format
12575 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12576 msgstr ""
12577 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
12578 "Konfiguration."
12580 #: builtin/submodule--helper.c:409
12581 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12582 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
12584 #: builtin/submodule--helper.c:414
12585 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12586 msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
12588 #: builtin/submodule--helper.c:435
12589 msgid "git submodule--helper name <path>"
12590 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
12592 #: builtin/submodule--helper.c:441
12593 #, c-format
12594 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12595 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
12597 #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
12598 #, c-format
12599 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12600 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
12602 #: builtin/submodule--helper.c:563
12603 #, c-format
12604 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12605 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
12607 #: builtin/submodule--helper.c:570
12608 #, c-format
12609 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12610 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
12612 #: builtin/submodule--helper.c:593
12613 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12614 msgstr "Pfad für neues Submodul"
12616 #: builtin/submodule--helper.c:596
12617 msgid "name of the new submodule"
12618 msgstr "Name des neuen Submoduls"
12620 #: builtin/submodule--helper.c:599
12621 msgid "url where to clone the submodule from"
12622 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
12624 #: builtin/submodule--helper.c:605
12625 msgid "depth for shallow clones"
12626 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
12628 #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
12629 msgid "force cloning progress"
12630 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
12632 #: builtin/submodule--helper.c:613
12633 msgid ""
12634 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12635 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12636 msgstr ""
12637 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
12638 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
12639 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
12641 #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12642 #, c-format
12643 msgid "could not create directory '%s'"
12644 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
12646 #: builtin/submodule--helper.c:644
12647 #, c-format
12648 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12649 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
12651 #: builtin/submodule--helper.c:660
12652 #, c-format
12653 msgid "cannot open file '%s'"
12654 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
12656 #: builtin/submodule--helper.c:665
12657 #, c-format
12658 msgid "could not close file %s"
12659 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."
12661 #: builtin/submodule--helper.c:672
12662 #, c-format
12663 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12664 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
12666 #: builtin/submodule--helper.c:726
12667 #, c-format
12668 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12669 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
12671 #: builtin/submodule--helper.c:730
12672 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12673 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
12675 #: builtin/submodule--helper.c:756
12676 #, c-format
12677 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12678 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
12680 #: builtin/submodule--helper.c:777
12681 #, c-format
12682 msgid "Skipping submodule '%s'"
12683 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
12685 #: builtin/submodule--helper.c:913
12686 #, c-format
12687 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12688 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
12690 #: builtin/submodule--helper.c:924
12691 #, c-format
12692 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12693 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
12695 #: builtin/submodule--helper.c:945
12696 msgid "path into the working tree"
12697 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
12699 #: builtin/submodule--helper.c:948
12700 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12701 msgstr ""
12702 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
12704 #: builtin/submodule--helper.c:952
12705 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12706 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
12708 #: builtin/submodule--helper.c:956
12709 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12710 msgstr ""
12711 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
12712 "bei\n"
12713 "der angegebenen Anzahl von Commits."
12715 #: builtin/submodule--helper.c:959
12716 msgid "parallel jobs"
12717 msgstr "Parallele Ausführungen"
12719 #: builtin/submodule--helper.c:961
12720 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12721 msgstr ""
12722 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
12723 "Historie (shallow) folgen soll"
12725 #: builtin/submodule--helper.c:962
12726 msgid "don't print cloning progress"
12727 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
12729 #: builtin/submodule--helper.c:969
12730 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12731 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
12733 #: builtin/submodule--helper.c:979
12734 msgid "bad value for update parameter"
12735 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
12737 #: builtin/submodule--helper.c:1050
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12741 "the superproject is not on any branch"
12742 msgstr ""
12743 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
12744 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
12746 #: builtin/submodule--helper.c:1100
12747 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12748 msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
12750 #: builtin/submodule--helper.c:1107
12751 #, c-format
12752 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12753 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
12755 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12756 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12757 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
12759 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12760 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12761 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
12763 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12764 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12765 msgstr ""
12766 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
12768 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12769 msgid "delete symbolic ref"
12770 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
12772 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12773 msgid "shorten ref output"
12774 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
12776 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12777 msgid "reason"
12778 msgstr "Grund"
12780 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12781 msgid "reason of the update"
12782 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
12784 #: builtin/tag.c:23
12785 msgid ""
12786 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12787 "[<head>]"
12788 msgstr ""
12789 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
12790 "<Tagname> [<Commit>]"
12792 #: builtin/tag.c:24
12793 msgid "git tag -d <tagname>..."
12794 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
12796 #: builtin/tag.c:25
12797 msgid ""
12798 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12799 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12800 msgstr ""
12801 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
12802 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
12804 #: builtin/tag.c:27
12805 msgid "git tag -v <tagname>..."
12806 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
12808 #: builtin/tag.c:81
12809 #, c-format
12810 msgid "tag name too long: %.*s..."
12811 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
12813 #: builtin/tag.c:86
12814 #, c-format
12815 msgid "tag '%s' not found."
12816 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
12818 #: builtin/tag.c:101
12819 #, c-format
12820 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12821 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
12823 #: builtin/tag.c:117
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "\n"
12827 "Write a message for tag:\n"
12828 "  %s\n"
12829 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12830 msgstr ""
12831 "\n"
12832 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
12833 "  %s\n"
12834 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
12836 #: builtin/tag.c:121
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "\n"
12840 "Write a message for tag:\n"
12841 "  %s\n"
12842 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12843 "want to.\n"
12844 msgstr ""
12845 "\n"
12846 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
12847 "  %s\n"
12848 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
12849 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
12851 #: builtin/tag.c:199
12852 msgid "unable to sign the tag"
12853 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
12855 #: builtin/tag.c:201
12856 msgid "unable to write tag file"
12857 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
12859 #: builtin/tag.c:226
12860 msgid "bad object type."
12861 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
12863 #: builtin/tag.c:239
12864 msgid "tag header too big."
12865 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
12867 #: builtin/tag.c:275
12868 msgid "no tag message?"
12869 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
12871 #: builtin/tag.c:281
12872 #, c-format
12873 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12874 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
12876 #: builtin/tag.c:339
12877 msgid "list tag names"
12878 msgstr "Tagnamen auflisten"
12880 #: builtin/tag.c:341
12881 msgid "print <n> lines of each tag message"
12882 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
12884 #: builtin/tag.c:343
12885 msgid "delete tags"
12886 msgstr "Tags löschen"
12888 #: builtin/tag.c:344
12889 msgid "verify tags"
12890 msgstr "Tags überprüfen"
12892 #: builtin/tag.c:346
12893 msgid "Tag creation options"
12894 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
12896 #: builtin/tag.c:348
12897 msgid "annotated tag, needs a message"
12898 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
12900 #: builtin/tag.c:350
12901 msgid "tag message"
12902 msgstr "Tag-Beschreibung"
12904 #: builtin/tag.c:352
12905 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12906 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
12908 #: builtin/tag.c:356
12909 msgid "use another key to sign the tag"
12910 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
12912 #: builtin/tag.c:357
12913 msgid "replace the tag if exists"
12914 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
12916 #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
12917 msgid "create a reflog"
12918 msgstr "Reflog erstellen"
12920 #: builtin/tag.c:360
12921 msgid "Tag listing options"
12922 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
12924 #: builtin/tag.c:361
12925 msgid "show tag list in columns"
12926 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
12928 #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12929 msgid "print only tags that contain the commit"
12930 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
12932 #: builtin/tag.c:364
12933 msgid "print only tags that are merged"
12934 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
12936 #: builtin/tag.c:365
12937 msgid "print only tags that are not merged"
12938 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
12940 #: builtin/tag.c:370
12941 msgid "print only tags of the object"
12942 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
12944 #: builtin/tag.c:399
12945 msgid "--column and -n are incompatible"
12946 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
12948 #: builtin/tag.c:419
12949 msgid "-n option is only allowed with -l."
12950 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
12952 #: builtin/tag.c:421
12953 msgid "--contains option is only allowed with -l."
12954 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
12956 #: builtin/tag.c:423
12957 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
12958 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
12960 #: builtin/tag.c:425
12961 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
12962 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."
12964 #: builtin/tag.c:433
12965 msgid "only one -F or -m option is allowed."
12966 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
12968 #: builtin/tag.c:452
12969 msgid "too many params"
12970 msgstr "zu viele Parameter"
12972 #: builtin/tag.c:458
12973 #, c-format
12974 msgid "'%s' is not a valid tag name."
12975 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
12977 #: builtin/tag.c:463
12978 #, c-format
12979 msgid "tag '%s' already exists"
12980 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
12982 #: builtin/tag.c:491
12983 #, c-format
12984 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12985 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
12987 #: builtin/unpack-objects.c:493
12988 msgid "Unpacking objects"
12989 msgstr "Entpacke Objekte"
12991 #: builtin/update-index.c:79
12992 #, c-format
12993 msgid "failed to create directory %s"
12994 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
12996 #: builtin/update-index.c:85
12997 #, c-format
12998 msgid "failed to stat %s"
12999 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
13001 #: builtin/update-index.c:95
13002 #, c-format
13003 msgid "failed to create file %s"
13004 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
13006 #: builtin/update-index.c:103
13007 #, c-format
13008 msgid "failed to delete file %s"
13009 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
13011 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13012 #, c-format
13013 msgid "failed to delete directory %s"
13014 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
13016 #: builtin/update-index.c:133
13017 #, c-format
13018 msgid "Testing mtime in '%s' "
13019 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13021 #: builtin/update-index.c:145
13022 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13023 msgstr ""
13024 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
13025 "geändert"
13027 #: builtin/update-index.c:158
13028 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13029 msgstr ""
13030 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13031 "Verzeichnisses nicht geändert"
13033 #: builtin/update-index.c:171
13034 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13035 msgstr ""
13036 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13038 #: builtin/update-index.c:182
13039 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13040 msgstr ""
13041 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13042 "Unterverzeichnis geändert"
13044 #: builtin/update-index.c:193
13045 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13046 msgstr ""
13047 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13048 "geändert"
13050 #: builtin/update-index.c:206
13051 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13052 msgstr ""
13053 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
13054 "nicht geändert"
13056 #: builtin/update-index.c:213
13057 msgid " OK"
13058 msgstr " OK"
13060 #: builtin/update-index.c:564
13061 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13062 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13064 #: builtin/update-index.c:919
13065 msgid "continue refresh even when index needs update"
13066 msgstr ""
13067 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13069 #: builtin/update-index.c:922
13070 msgid "refresh: ignore submodules"
13071 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13073 #: builtin/update-index.c:925
13074 msgid "do not ignore new files"
13075 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13077 #: builtin/update-index.c:927
13078 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13079 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13081 #: builtin/update-index.c:929
13082 msgid "notice files missing from worktree"
13083 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13085 #: builtin/update-index.c:931
13086 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13087 msgstr ""
13088 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13090 #: builtin/update-index.c:934
13091 msgid "refresh stat information"
13092 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13094 #: builtin/update-index.c:938
13095 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13096 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
13098 #: builtin/update-index.c:942
13099 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13100 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13102 #: builtin/update-index.c:943
13103 msgid "add the specified entry to the index"
13104 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13106 #: builtin/update-index.c:952
13107 msgid "mark files as \"not changing\""
13108 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13110 #: builtin/update-index.c:955
13111 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13112 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13114 #: builtin/update-index.c:958
13115 msgid "mark files as \"index-only\""
13116 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13118 #: builtin/update-index.c:961
13119 msgid "clear skip-worktree bit"
13120 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13122 #: builtin/update-index.c:964
13123 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13124 msgstr ""
13125 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13126 "Datenbank hinzugefügt"
13128 #: builtin/update-index.c:966
13129 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13130 msgstr ""
13131 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
13133 #: builtin/update-index.c:968
13134 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13135 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
13137 #: builtin/update-index.c:970
13138 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13139 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
13141 #: builtin/update-index.c:974
13142 msgid "add entries from standard input to the index"
13143 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
13145 #: builtin/update-index.c:978
13146 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13147 msgstr ""
13148 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
13150 #: builtin/update-index.c:982
13151 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13152 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
13154 #: builtin/update-index.c:986
13155 msgid "ignore files missing from worktree"
13156 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
13158 #: builtin/update-index.c:989
13159 msgid "report actions to standard output"
13160 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
13162 #: builtin/update-index.c:991
13163 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13164 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
13166 #: builtin/update-index.c:995
13167 msgid "write index in this format"
13168 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
13170 #: builtin/update-index.c:997
13171 msgid "enable or disable split index"
13172 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
13174 #: builtin/update-index.c:999
13175 msgid "enable/disable untracked cache"
13176 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
13178 #: builtin/update-index.c:1001
13179 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13180 msgstr ""
13181 "prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
13183 #: builtin/update-index.c:1003
13184 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13185 msgstr ""
13186 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
13188 #: builtin/update-index.c:1119
13189 msgid ""
13190 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13191 "to disable the untracked cache"
13192 msgstr ""
13193 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13194 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
13196 #: builtin/update-index.c:1123
13197 msgid "Untracked cache disabled"
13198 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
13200 #: builtin/update-index.c:1131
13201 msgid ""
13202 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13203 "to enable the untracked cache"
13204 msgstr ""
13205 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
13206 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
13208 #: builtin/update-index.c:1135
13209 #, c-format
13210 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13211 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
13213 #: builtin/update-ref.c:9
13214 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13215 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
13217 #: builtin/update-ref.c:10
13218 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13219 msgstr ""
13220 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
13222 #: builtin/update-ref.c:11
13223 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13224 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
13226 #: builtin/update-ref.c:363
13227 msgid "delete the reference"
13228 msgstr "diese Referenz löschen"
13230 #: builtin/update-ref.c:365
13231 msgid "update <refname> not the one it points to"
13232 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
13234 #: builtin/update-ref.c:366
13235 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13236 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
13238 #: builtin/update-ref.c:367
13239 msgid "read updates from stdin"
13240 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
13242 #: builtin/update-server-info.c:6
13243 msgid "git update-server-info [--force]"
13244 msgstr "git update-server-info [--force]"
13246 #: builtin/update-server-info.c:14
13247 msgid "update the info files from scratch"
13248 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
13250 #: builtin/verify-commit.c:17
13251 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13252 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
13254 #: builtin/verify-commit.c:72
13255 msgid "print commit contents"
13256 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
13258 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13259 msgid "print raw gpg status output"
13260 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
13262 #: builtin/verify-pack.c:54
13263 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13264 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
13266 #: builtin/verify-pack.c:64
13267 msgid "verbose"
13268 msgstr "erweiterte Ausgaben"
13270 #: builtin/verify-pack.c:66
13271 msgid "show statistics only"
13272 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
13274 #: builtin/verify-tag.c:17
13275 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
13276 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
13278 #: builtin/verify-tag.c:34
13279 msgid "print tag contents"
13280 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
13282 #: builtin/worktree.c:15
13283 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13284 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
13286 #: builtin/worktree.c:16
13287 msgid "git worktree list [<options>]"
13288 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
13290 #: builtin/worktree.c:17
13291 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13292 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
13294 #: builtin/worktree.c:18
13295 msgid "git worktree prune [<options>]"
13296 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
13298 #: builtin/worktree.c:19
13299 msgid "git worktree unlock <path>"
13300 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
13302 #: builtin/worktree.c:42
13303 #, c-format
13304 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13305 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
13307 #: builtin/worktree.c:48
13308 #, c-format
13309 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13310 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
13312 #: builtin/worktree.c:53
13313 #, c-format
13314 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13315 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
13317 #: builtin/worktree.c:64
13318 #, c-format
13319 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13320 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
13322 #: builtin/worktree.c:80
13323 #, c-format
13324 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13325 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
13327 #: builtin/worktree.c:204
13328 #, c-format
13329 msgid "'%s' already exists"
13330 msgstr "'%s' existiert bereits"
13332 #: builtin/worktree.c:236
13333 #, c-format
13334 msgid "could not create directory of '%s'"
13335 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
13337 #: builtin/worktree.c:272
13338 #, c-format
13339 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13340 msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
13342 #: builtin/worktree.c:323
13343 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13344 msgstr ""
13345 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
13346 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
13348 #: builtin/worktree.c:325
13349 msgid "create a new branch"
13350 msgstr "neuen Branch erstellen"
13352 #: builtin/worktree.c:327
13353 msgid "create or reset a branch"
13354 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
13356 #: builtin/worktree.c:329
13357 msgid "populate the new working tree"
13358 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
13360 #: builtin/worktree.c:337
13361 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13362 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
13364 #: builtin/worktree.c:470
13365 msgid "reason for locking"
13366 msgstr "Sperrgrund"
13368 #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
13369 #, c-format
13370 msgid "'%s' is not a working tree"
13371 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
13373 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13374 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13375 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
13377 #: builtin/worktree.c:489
13378 #, c-format
13379 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13380 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
13382 #: builtin/worktree.c:491
13383 #, c-format
13384 msgid "'%s' is already locked"
13385 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
13387 #: builtin/worktree.c:519
13388 #, c-format
13389 msgid "'%s' is not locked"
13390 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
13392 #: builtin/write-tree.c:13
13393 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13394 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
13396 #: builtin/write-tree.c:26
13397 msgid "<prefix>/"
13398 msgstr "<Präfix>/"
13400 #: builtin/write-tree.c:27
13401 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13402 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
13404 #: builtin/write-tree.c:30
13405 msgid "only useful for debugging"
13406 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
13408 #: upload-pack.c:22
13409 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13410 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
13412 #: upload-pack.c:1028
13413 msgid "quit after a single request/response exchange"
13414 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
13416 #: upload-pack.c:1030
13417 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13418 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
13420 #: upload-pack.c:1032
13421 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13422 msgstr ""
13423 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
13424 "ist"
13426 #: upload-pack.c:1034
13427 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13428 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
13430 #: credential-cache--daemon.c:223
13431 #, c-format
13432 msgid ""
13433 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13434 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13435 "\n"
13436 "\tchmod 0700 %s"
13437 msgstr ""
13438 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
13439 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
13440 "Ziehen Sie in Betracht\n"
13441 "\n"
13442 "\tchmod 0700 %s\n"
13443 "\n"
13444 "auszuführen."
13446 #: credential-cache--daemon.c:271
13447 msgid "print debugging messages to stderr"
13448 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
13450 #: git.c:14
13451 msgid ""
13452 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13453 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13454 "to read about a specific subcommand or concept."
13455 msgstr ""
13456 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
13457 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
13458 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
13459 "Konzept zu erfahren."
13461 #: http.c:342
13462 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13463 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
13465 #: http.c:351
13466 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13467 msgstr ""
13468 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
13469 "nicht unterstützt."
13471 #: common-cmds.h:9
13472 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13473 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
13475 #: common-cmds.h:10
13476 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13477 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
13479 #: common-cmds.h:11
13480 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13481 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
13483 #: common-cmds.h:12
13484 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13485 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
13487 #: common-cmds.h:13
13488 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13489 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
13491 #: common-cmds.h:17
13492 msgid "Add file contents to the index"
13493 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
13495 #: common-cmds.h:18
13496 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13497 msgstr ""
13498 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
13499 "hat"
13501 #: common-cmds.h:19
13502 msgid "List, create, or delete branches"
13503 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
13505 #: common-cmds.h:20
13506 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13507 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
13509 #: common-cmds.h:21
13510 msgid "Clone a repository into a new directory"
13511 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
13513 #: common-cmds.h:22
13514 msgid "Record changes to the repository"
13515 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
13517 #: common-cmds.h:23
13518 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13519 msgstr ""
13520 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
13522 #: common-cmds.h:24
13523 msgid "Download objects and refs from another repository"
13524 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
13526 #: common-cmds.h:25
13527 msgid "Print lines matching a pattern"
13528 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
13530 #: common-cmds.h:26
13531 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13532 msgstr ""
13533 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
13535 #: common-cmds.h:27
13536 msgid "Show commit logs"
13537 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
13539 #: common-cmds.h:28
13540 msgid "Join two or more development histories together"
13541 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
13543 #: common-cmds.h:29
13544 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13545 msgstr ""
13546 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
13547 "oder umbenennen"
13549 #: common-cmds.h:30
13550 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13551 msgstr ""
13552 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
13553 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
13555 #: common-cmds.h:31
13556 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13557 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
13559 #: common-cmds.h:32
13560 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13561 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
13563 #: common-cmds.h:33
13564 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13565 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
13567 #: common-cmds.h:34
13568 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13569 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
13571 #: common-cmds.h:35
13572 msgid "Show various types of objects"
13573 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
13575 #: common-cmds.h:36
13576 msgid "Show the working tree status"
13577 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
13579 #: common-cmds.h:37
13580 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13581 msgstr ""
13582 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
13583 "verifizieren."
13585 #: parse-options.h:145
13586 msgid "expiry-date"
13587 msgstr "Verfallsdatum"
13589 #: parse-options.h:160
13590 msgid "no-op (backward compatibility)"
13591 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
13593 #: parse-options.h:238
13594 msgid "be more verbose"
13595 msgstr "erweiterte Ausgaben"
13597 #: parse-options.h:240
13598 msgid "be more quiet"
13599 msgstr "weniger Ausgaben"
13601 #: parse-options.h:246
13602 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13603 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
13605 #: rerere.h:40
13606 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13607 msgstr ""
13608 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
13610 #: git-bisect.sh:54
13611 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13612 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
13614 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13615 #. translation. The program will only accept English input
13616 #. at this point.
13617 #: git-bisect.sh:60
13618 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13619 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
13621 #: git-bisect.sh:121
13622 #, sh-format
13623 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13624 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
13626 #: git-bisect.sh:125
13627 #, sh-format
13628 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13629 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
13631 #: git-bisect.sh:154
13632 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13633 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
13635 #: git-bisect.sh:167
13636 #, sh-format
13637 msgid ""
13638 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13639 msgstr ""
13640 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
13641 "<gültiger-Branch>'."
13643 #: git-bisect.sh:177
13644 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13645 msgstr ""
13646 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
13648 #: git-bisect.sh:181
13649 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13650 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
13652 #: git-bisect.sh:233
13653 #, sh-format
13654 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13655 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
13657 #: git-bisect.sh:262
13658 #, sh-format
13659 msgid "Bad rev input: $arg"
13660 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
13662 #: git-bisect.sh:281
13663 #, sh-format
13664 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13665 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
13667 #: git-bisect.sh:290
13668 #, sh-format
13669 msgid "Bad rev input: $rev"
13670 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
13672 #: git-bisect.sh:299
13673 #, sh-format
13674 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13675 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
13677 #: git-bisect.sh:322
13678 #, sh-format
13679 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13680 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
13682 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13683 #. translation. The program will only accept English input
13684 #. at this point.
13685 #: git-bisect.sh:328
13686 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13687 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
13689 #: git-bisect.sh:340
13690 #, sh-format
13691 msgid ""
13692 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13693 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13694 msgstr ""
13695 "Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
13696 "angeben.\n"
13697 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
13698 "benutzen.)"
13700 #: git-bisect.sh:343
13701 #, sh-format
13702 msgid ""
13703 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13704 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13705 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13706 msgstr ""
13707 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
13708 "Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
13709 "Commit angeben.\n"
13710 "(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
13711 "benutzen.)"
13713 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13714 msgid "We are not bisecting."
13715 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
13717 #: git-bisect.sh:421
13718 #, sh-format
13719 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13720 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
13722 #: git-bisect.sh:430
13723 #, sh-format
13724 msgid ""
13725 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13726 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13727 msgstr ""
13728 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
13729 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
13731 #: git-bisect.sh:458
13732 msgid "No logfile given"
13733 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
13735 #: git-bisect.sh:459
13736 #, sh-format
13737 msgid "cannot read $file for replaying"
13738 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
13740 #: git-bisect.sh:480
13741 msgid "?? what are you talking about?"
13742 msgstr "?? Was reden Sie da?"
13744 #: git-bisect.sh:492
13745 #, sh-format
13746 msgid "running $command"
13747 msgstr "führe $command aus"
13749 #: git-bisect.sh:499
13750 #, sh-format
13751 msgid ""
13752 "bisect run failed:\n"
13753 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13754 msgstr ""
13755 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
13756 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
13758 #: git-bisect.sh:525
13759 msgid "bisect run cannot continue any more"
13760 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
13762 #: git-bisect.sh:531
13763 #, sh-format
13764 msgid ""
13765 "bisect run failed:\n"
13766 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13767 msgstr ""
13768 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
13769 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
13771 #: git-bisect.sh:538
13772 msgid "bisect run success"
13773 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
13775 #: git-bisect.sh:565
13776 msgid "please use two different terms"
13777 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
13779 #: git-bisect.sh:575
13780 #, sh-format
13781 msgid "'$term' is not a valid term"
13782 msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
13784 #: git-bisect.sh:578
13785 #, sh-format
13786 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13787 msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
13789 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13790 #, sh-format
13791 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13792 msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."
13794 #: git-bisect.sh:606
13795 #, sh-format
13796 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13797 msgstr ""
13798 "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
13799 "Suche."
13801 #: git-bisect.sh:636
13802 msgid "no terms defined"
13803 msgstr "Keine Begriffe definiert."
13805 #: git-bisect.sh:653
13806 #, sh-format
13807 msgid ""
13808 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13809 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13810 msgstr ""
13811 "Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
13812 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
13814 #: git-merge-octopus.sh:46
13815 msgid ""
13816 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13817 "merge"
13818 msgstr ""
13819 "Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
13820 "Merge\n"
13821 "überschrieben werden"
13823 #: git-merge-octopus.sh:61
13824 msgid "Automated merge did not work."
13825 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
13827 #: git-merge-octopus.sh:62
13828 msgid "Should not be doing an octopus."
13829 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
13831 #: git-merge-octopus.sh:73
13832 #, sh-format
13833 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13834 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
13836 #: git-merge-octopus.sh:77
13837 #, sh-format
13838 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13839 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
13841 #: git-merge-octopus.sh:89
13842 #, sh-format
13843 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13844 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
13846 #: git-merge-octopus.sh:97
13847 #, sh-format
13848 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13849 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
13851 #: git-merge-octopus.sh:102
13852 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13853 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
13855 #: git-rebase.sh:56
13856 msgid ""
13857 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13858 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13859 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13860 "\"."
13861 msgstr ""
13862 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
13863 "aus.\n"
13864 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
13865 "rebase --skip\" aus.\n"
13866 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
13867 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
13869 #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
13870 #, sh-format
13871 msgid "Could not move back to $head_name"
13872 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
13874 #: git-rebase.sh:167
13875 msgid "Applied autostash."
13876 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
13878 #: git-rebase.sh:170
13879 #, sh-format
13880 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13881 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
13883 #: git-rebase.sh:171
13884 msgid ""
13885 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
13886 "Your changes are safe in the stash.\n"
13887 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13888 msgstr ""
13889 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
13890 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
13891 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
13893 #: git-rebase.sh:210
13894 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13895 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
13897 #: git-rebase.sh:215
13898 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13899 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
13901 #: git-rebase.sh:356
13902 msgid "No rebase in progress?"
13903 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
13905 #: git-rebase.sh:367
13906 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13907 msgstr ""
13908 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
13909 "werden."
13911 #: git-rebase.sh:374
13912 msgid "Cannot read HEAD"
13913 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
13915 #: git-rebase.sh:377
13916 msgid ""
13917 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13918 "mark them as resolved using git add"
13919 msgstr ""
13920 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
13921 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
13923 #: git-rebase.sh:414
13924 #, sh-format
13925 msgid ""
13926 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13927 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13928 "case, please try\n"
13929 "\t$cmd_live_rebase\n"
13930 "If that is not the case, please\n"
13931 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13932 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13933 "valuable there."
13934 msgstr ""
13935 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
13936 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
13937 "probieren Sie bitte\n"
13938 "\t$cmd_live_rebase\n"
13939 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
13940 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13941 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
13942 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
13944 #: git-rebase.sh:465
13945 #, sh-format
13946 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13947 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
13949 #: git-rebase.sh:489
13950 #, sh-format
13951 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13952 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
13954 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13955 #, sh-format
13956 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13957 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
13959 #: git-rebase.sh:501
13960 #, sh-format
13961 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13962 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
13964 #: git-rebase.sh:524
13965 #, sh-format
13966 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13967 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
13969 #: git-rebase.sh:557
13970 msgid "Cannot autostash"
13971 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
13973 #: git-rebase.sh:562
13974 #, sh-format
13975 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13976 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
13978 #: git-rebase.sh:566
13979 msgid "Please commit or stash them."
13980 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
13982 #: git-rebase.sh:586
13983 #, sh-format
13984 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
13985 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
13987 #: git-rebase.sh:590
13988 #, sh-format
13989 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
13990 msgstr ""
13991 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
13993 #: git-rebase.sh:601
13994 #, sh-format
13995 msgid "Changes from $mb to $onto:"
13996 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
13998 #: git-rebase.sh:610
13999 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14000 msgstr ""
14001 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14002 "darauf neu anzuwenden ..."
14004 #: git-rebase.sh:620
14005 #, sh-format
14006 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14007 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
14009 #: git-stash.sh:50
14010 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14011 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14013 #: git-stash.sh:73
14014 msgid "You do not have the initial commit yet"
14015 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14017 #: git-stash.sh:88
14018 msgid "Cannot save the current index state"
14019 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14021 #: git-stash.sh:103
14022 msgid "Cannot save the untracked files"
14023 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
14025 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14026 msgid "Cannot save the current worktree state"
14027 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14029 #: git-stash.sh:140
14030 msgid "No changes selected"
14031 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14033 #: git-stash.sh:143
14034 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14035 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14037 #: git-stash.sh:156
14038 msgid "Cannot record working tree state"
14039 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14041 #: git-stash.sh:188
14042 #, sh-format
14043 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14044 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
14046 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14047 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14048 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14049 #. up the second line with however many characters the
14050 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14051 #. English this is:
14053 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14054 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14055 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14056 #: git-stash.sh:238
14057 #, sh-format
14058 msgid ""
14059 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14060 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14061 msgstr ""
14062 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14063 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14064 "'$option'\""
14066 #: git-stash.sh:251
14067 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14068 msgstr "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
14070 #: git-stash.sh:259
14071 msgid "No local changes to save"
14072 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14074 #: git-stash.sh:263
14075 msgid "Cannot initialize stash"
14076 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14078 #: git-stash.sh:267
14079 msgid "Cannot save the current status"
14080 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14082 #: git-stash.sh:268
14083 #, sh-format
14084 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14085 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
14087 #: git-stash.sh:285
14088 msgid "Cannot remove worktree changes"
14089 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
14091 #: git-stash.sh:403
14092 #, sh-format
14093 msgid "unknown option: $opt"
14094 msgstr "unbekannte Option: $opt"
14096 #: git-stash.sh:416
14097 msgid "No stash found."
14098 msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
14100 #: git-stash.sh:423
14101 #, sh-format
14102 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14103 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
14105 #: git-stash.sh:438
14106 #, sh-format
14107 msgid "$reference is not a valid reference"
14108 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
14110 #: git-stash.sh:466
14111 #, sh-format
14112 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14113 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
14115 #: git-stash.sh:477
14116 #, sh-format
14117 msgid "'$args' is not a stash reference"
14118 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
14120 #: git-stash.sh:485
14121 msgid "unable to refresh index"
14122 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
14124 #: git-stash.sh:489
14125 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14126 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
14128 #: git-stash.sh:497
14129 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14130 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
14132 #: git-stash.sh:499
14133 msgid "Could not save index tree"
14134 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
14136 #: git-stash.sh:508
14137 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14138 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen"
14140 #: git-stash.sh:533
14141 msgid "Cannot unstage modified files"
14142 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
14144 #: git-stash.sh:548
14145 msgid "Index was not unstashed."
14146 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
14148 #: git-stash.sh:562
14149 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14150 msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."
14152 #: git-stash.sh:571
14153 #, sh-format
14154 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14155 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
14157 #: git-stash.sh:572
14158 #, sh-format
14159 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14160 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
14162 #: git-stash.sh:580
14163 msgid "No branch name specified"
14164 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
14166 #: git-stash.sh:652
14167 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14168 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
14170 #: git-submodule.sh:184
14171 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14172 msgstr ""
14173 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
14174 "benutzt werden."
14176 #: git-submodule.sh:194
14177 #, sh-format
14178 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14179 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
14181 #: git-submodule.sh:211
14182 #, sh-format
14183 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14184 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
14186 #: git-submodule.sh:215
14187 #, sh-format
14188 msgid ""
14189 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14190 "$sm_path\n"
14191 "Use -f if you really want to add it."
14192 msgstr ""
14193 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
14194 "$sm_path\n"
14195 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
14197 #: git-submodule.sh:233
14198 #, sh-format
14199 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14200 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
14202 #: git-submodule.sh:235
14203 #, sh-format
14204 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14205 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
14207 #: git-submodule.sh:243
14208 #, sh-format
14209 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14210 msgstr ""
14211 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
14212 "Repositories:"
14214 #: git-submodule.sh:245
14215 #, sh-format
14216 msgid ""
14217 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14218 "  $realrepo\n"
14219 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14220 "repo\n"
14221 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14222 "option."
14223 msgstr ""
14224 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
14225 "von\n"
14226 "  $realrepo\n"
14227 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
14228 "Verzeichnis\n"
14229 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
14230 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
14232 #: git-submodule.sh:251
14233 #, sh-format
14234 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14235 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
14237 #: git-submodule.sh:263
14238 #, sh-format
14239 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14240 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
14242 #: git-submodule.sh:268
14243 #, sh-format
14244 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14245 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
14247 #: git-submodule.sh:277
14248 #, sh-format
14249 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14250 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
14252 #: git-submodule.sh:324
14253 #, sh-format
14254 msgid "Entering '$displaypath'"
14255 msgstr "Betrete '$displaypath'"
14257 #: git-submodule.sh:344
14258 #, sh-format
14259 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14260 msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
14262 #: git-submodule.sh:415
14263 #, sh-format
14264 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14265 msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
14267 #: git-submodule.sh:420
14268 #, sh-format
14269 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14270 msgstr ""
14271 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
14272 "möchten."
14274 #: git-submodule.sh:440
14275 #, sh-format
14276 msgid ""
14277 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14278 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14279 msgstr ""
14280 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
14281 "Verzeichnis\n"
14282 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
14283 "löschen\n"
14284 "möchten)"
14286 #: git-submodule.sh:448
14287 #, sh-format
14288 msgid ""
14289 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14290 "discard them"
14291 msgstr ""
14292 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
14293 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
14295 #: git-submodule.sh:451
14296 #, sh-format
14297 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14298 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
14300 #: git-submodule.sh:452
14301 #, sh-format
14302 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14303 msgstr ""
14304 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
14306 #: git-submodule.sh:455
14307 #, sh-format
14308 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14309 msgstr ""
14310 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
14312 #: git-submodule.sh:464
14313 #, sh-format
14314 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14315 msgstr ""
14316 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
14317 "entfernt."
14319 #: git-submodule.sh:617
14320 #, sh-format
14321 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14322 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
14324 #: git-submodule.sh:627
14325 #, sh-format
14326 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14327 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
14329 #: git-submodule.sh:632
14330 #, sh-format
14331 msgid ""
14332 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14333 "'$sm_path'"
14334 msgstr ""
14335 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
14336 "'$sm_path' nicht finden."
14338 #: git-submodule.sh:650
14339 #, sh-format
14340 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14341 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
14343 #: git-submodule.sh:656
14344 #, sh-format
14345 msgid ""
14346 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14347 "Direct fetching of that commit failed."
14348 msgstr ""
14349 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
14350 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
14352 #: git-submodule.sh:663
14353 #, sh-format
14354 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14355 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
14357 #: git-submodule.sh:664
14358 #, sh-format
14359 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14360 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
14362 #: git-submodule.sh:668
14363 #, sh-format
14364 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14365 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
14367 #: git-submodule.sh:669
14368 #, sh-format
14369 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14370 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
14372 #: git-submodule.sh:674
14373 #, sh-format
14374 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14375 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
14377 #: git-submodule.sh:675
14378 #, sh-format
14379 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14380 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
14382 #: git-submodule.sh:680
14383 #, sh-format
14384 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14385 msgstr ""
14386 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
14387 "fehlgeschlagen"
14389 #: git-submodule.sh:681
14390 #, sh-format
14391 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14392 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
14394 #: git-submodule.sh:712
14395 #, sh-format
14396 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14397 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
14399 #: git-submodule.sh:820
14400 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14401 msgstr ""
14402 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
14404 #: git-submodule.sh:872
14405 #, sh-format
14406 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14407 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
14409 #: git-submodule.sh:892
14410 #, sh-format
14411 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14412 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
14414 #: git-submodule.sh:895
14415 #, sh-format
14416 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14417 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
14419 #: git-submodule.sh:898
14420 #, sh-format
14421 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14422 msgstr ""
14423 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
14425 #: git-submodule.sh:1045
14426 #, sh-format
14427 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14428 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
14430 #: git-submodule.sh:1112
14431 #, sh-format
14432 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14433 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
14435 #: git-parse-remote.sh:89
14436 #, sh-format
14437 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14438 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
14440 #: git-rebase--interactive.sh:140
14441 #, sh-format
14442 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14443 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
14445 #: git-rebase--interactive.sh:156
14446 msgid ""
14447 "\n"
14448 "Commands:\n"
14449 " p, pick = use commit\n"
14450 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14451 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14452 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14453 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14454 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14455 " d, drop = remove commit\n"
14456 "\n"
14457 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14458 msgstr ""
14459 "\n"
14460 "Befehle:\n"
14461 " p, pick = Commit verwenden\n"
14462 " r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
14463 " e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
14464 " s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
14465 " f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
14466 " x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
14467 " d, drop = Commit entfernen\n"
14468 "\n"
14469 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
14470 "ausgeführt.\n"
14472 #: git-rebase--interactive.sh:171
14473 msgid ""
14474 "\n"
14475 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14476 msgstr ""
14477 "\n"
14478 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
14479 "entfernen.\n"
14481 #: git-rebase--interactive.sh:175
14482 msgid ""
14483 "\n"
14484 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14485 msgstr ""
14486 "\n"
14487 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
14489 #: git-rebase--interactive.sh:211
14490 #, sh-format
14491 msgid ""
14492 "You can amend the commit now, with\n"
14493 "\n"
14494 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14495 "\n"
14496 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14497 "\n"
14498 "\tgit rebase --continue"
14499 msgstr ""
14500 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
14501 "\n"
14502 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14503 "\n"
14504 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
14505 "\n"
14506 "\tgit rebase --continue"
14508 #: git-rebase--interactive.sh:236
14509 #, sh-format
14510 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14511 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
14513 #: git-rebase--interactive.sh:275
14514 #, sh-format
14515 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14516 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
14518 #: git-rebase--interactive.sh:317
14519 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14520 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
14522 #: git-rebase--interactive.sh:369
14523 #, sh-format
14524 msgid "Fast-forward to $sha1"
14525 msgstr "Spule vor zu $sha1"
14527 #: git-rebase--interactive.sh:371
14528 #, sh-format
14529 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14530 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
14532 #: git-rebase--interactive.sh:380
14533 #, sh-format
14534 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14535 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
14537 #: git-rebase--interactive.sh:385
14538 #, sh-format
14539 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14540 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
14542 #: git-rebase--interactive.sh:399
14543 #, sh-format
14544 msgid "Error redoing merge $sha1"
14545 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
14547 #: git-rebase--interactive.sh:407
14548 #, sh-format
14549 msgid "Could not pick $sha1"
14550 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
14552 #: git-rebase--interactive.sh:416
14553 #, sh-format
14554 msgid "This is the commit message #${n}:"
14555 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
14557 #: git-rebase--interactive.sh:421
14558 #, sh-format
14559 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14560 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
14562 #: git-rebase--interactive.sh:432
14563 #, sh-format
14564 msgid "This is a combination of $count commit."
14565 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14566 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
14567 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
14569 #: git-rebase--interactive.sh:440
14570 #, sh-format
14571 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14572 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
14574 #: git-rebase--interactive.sh:443
14575 msgid "This is a combination of 2 commits."
14576 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
14578 #: git-rebase--interactive.sh:444
14579 msgid "This is the 1st commit message:"
14580 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
14582 #: git-rebase--interactive.sh:484 git-rebase--interactive.sh:527
14583 #: git-rebase--interactive.sh:530
14584 #, sh-format
14585 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14586 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
14588 #: git-rebase--interactive.sh:558
14589 #, sh-format
14590 msgid ""
14591 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14592 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14593 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14594 "before\n"
14595 "you are able to reword the commit."
14596 msgstr ""
14597 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
14598 "$rest\n"
14599 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
14600 "oder\n"
14601 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
14602 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
14603 "können."
14605 #: git-rebase--interactive.sh:573
14606 #, sh-format
14607 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14608 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
14610 #: git-rebase--interactive.sh:588
14611 #, sh-format
14612 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14613 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
14615 #: git-rebase--interactive.sh:630
14616 #, sh-format
14617 msgid "Executing: $rest"
14618 msgstr "Führe aus: $rest"
14620 #: git-rebase--interactive.sh:638
14621 #, sh-format
14622 msgid "Execution failed: $rest"
14623 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
14625 #: git-rebase--interactive.sh:640
14626 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14627 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
14629 #: git-rebase--interactive.sh:642
14630 msgid ""
14631 "You can fix the problem, and then run\n"
14632 "\n"
14633 "\tgit rebase --continue"
14634 msgstr ""
14635 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
14636 "\n"
14637 "\tgit rebase --continue\n"
14638 "\n"
14639 "ausführen."
14641 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14642 #: git-rebase--interactive.sh:655
14643 #, sh-format
14644 msgid ""
14645 "Execution succeeded: $rest\n"
14646 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14647 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14648 "\n"
14649 "\tgit rebase --continue"
14650 msgstr ""
14651 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
14652 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
14653 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
14654 "Führen Sie dann aus:\n"
14655 "\n"
14656 "\tgit rebase --continue"
14658 #: git-rebase--interactive.sh:666
14659 #, sh-format
14660 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14661 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
14663 #: git-rebase--interactive.sh:667
14664 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14665 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
14667 #: git-rebase--interactive.sh:702
14668 #, sh-format
14669 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14670 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
14672 #: git-rebase--interactive.sh:749
14673 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14674 msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."
14676 #: git-rebase--interactive.sh:907
14677 #, sh-format
14678 msgid ""
14679 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14680 " - $line"
14681 msgstr ""
14682 "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
14683 " - $line"
14685 #: git-rebase--interactive.sh:940
14686 #, sh-format
14687 msgid ""
14688 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14689 " - $line"
14690 msgstr ""
14691 "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
14692 " - $line"
14694 #: git-rebase--interactive.sh:979
14695 msgid "could not detach HEAD"
14696 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
14698 #: git-rebase--interactive.sh:1017
14699 msgid ""
14700 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14701 "Dropped commits (newer to older):"
14702 msgstr ""
14703 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
14704 "Entfernte Commits (neu zu alt):"
14706 #: git-rebase--interactive.sh:1025
14707 msgid ""
14708 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14709 "\n"
14710 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14711 "warnings.\n"
14712 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14713 msgstr ""
14714 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
14715 "entfernen.\n"
14716 "\n"
14717 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
14718 "Warnungen\n"
14719 "zu ändern.\n"
14720 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
14722 #: git-rebase--interactive.sh:1036
14723 #, sh-format
14724 msgid ""
14725 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14726 "Ignoring."
14727 msgstr ""
14728 "Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
14729 "missingCommitsCheck.\n"
14730 "Ignoriere."
14732 #: git-rebase--interactive.sh:1053
14733 msgid ""
14734 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14735 "continue'."
14736 msgstr ""
14737 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
14738 "'git rebase --continue' aus."
14740 #: git-rebase--interactive.sh:1054
14741 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14742 msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
14744 #: git-rebase--interactive.sh:1078
14745 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14746 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
14748 #: git-rebase--interactive.sh:1083
14749 #, sh-format
14750 msgid ""
14751 "You have staged changes in your working tree.\n"
14752 "If these changes are meant to be\n"
14753 "squashed into the previous commit, run:\n"
14754 "\n"
14755 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14756 "\n"
14757 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14758 "\n"
14759 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14760 "\n"
14761 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14762 "\n"
14763 "  git rebase --continue\n"
14764 msgstr ""
14765 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis.\n"
14766 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
14767 "führen Sie aus:\n"
14768 "\n"
14769 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14770 "\n"
14771 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
14772 "\n"
14773 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14774 "\n"
14775 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
14776 "\n"
14777 "  git rebase --continue\n"
14779 #: git-rebase--interactive.sh:1100
14780 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14781 msgstr ""
14782 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
14783 "finden"
14785 #: git-rebase--interactive.sh:1105
14786 msgid ""
14787 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14788 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14789 msgstr ""
14790 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
14791 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
14792 "erneut\n"
14793 "aus."
14795 #: git-rebase--interactive.sh:1110 git-rebase--interactive.sh:1114
14796 msgid "Could not commit staged changes."
14797 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
14799 #: git-rebase--interactive.sh:1138
14800 msgid ""
14801 "\n"
14802 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14803 "To continue rebase after editing, run:\n"
14804 "    git rebase --continue\n"
14805 "\n"
14806 msgstr ""
14807 "\n"
14808 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
14809 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
14810 "    git rebase --continue\n"
14811 "\n"
14813 #: git-rebase--interactive.sh:1146 git-rebase--interactive.sh:1304
14814 msgid "Could not execute editor"
14815 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
14817 #: git-rebase--interactive.sh:1159
14818 #, sh-format
14819 msgid "Could not checkout $switch_to"
14820 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
14822 #: git-rebase--interactive.sh:1164
14823 msgid "No HEAD?"
14824 msgstr "Kein HEAD?"
14826 #: git-rebase--interactive.sh:1165
14827 #, sh-format
14828 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14829 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
14831 #: git-rebase--interactive.sh:1167
14832 msgid "Could not mark as interactive"
14833 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
14835 #: git-rebase--interactive.sh:1177 git-rebase--interactive.sh:1182
14836 msgid "Could not init rewritten commits"
14837 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
14839 #: git-rebase--interactive.sh:1282
14840 #, sh-format
14841 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14842 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14843 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
14844 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
14846 #: git-rebase--interactive.sh:1287
14847 msgid ""
14848 "\n"
14849 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14850 "\n"
14851 msgstr ""
14852 "\n"
14853 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
14854 "\n"
14856 #: git-rebase--interactive.sh:1294
14857 msgid "Note that empty commits are commented out"
14858 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
14860 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14861 #, sh-format
14862 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14863 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
14865 #: git-sh-setup.sh:190
14866 #, sh-format
14867 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14868 msgstr ""
14869 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
14870 "Arbeitsverzeichnisses."
14872 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14873 #, sh-format
14874 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14875 msgstr ""
14876 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
14878 #: git-sh-setup.sh:220
14879 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14880 msgstr ""
14881 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
14882 "sind."
14884 #: git-sh-setup.sh:223
14885 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14886 msgstr ""
14887 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
14888 "Commit\n"
14889 "vorgemerkt sind."
14891 #: git-sh-setup.sh:226
14892 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14893 msgstr ""
14894 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
14895 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
14897 #: git-sh-setup.sh:229
14898 #, sh-format
14899 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14900 msgstr ""
14901 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
14902 "vorgemerkt sind."
14904 #: git-sh-setup.sh:242
14905 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14906 msgstr ""
14907 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
14908 "Änderungen."
14910 #: git-sh-setup.sh:245
14911 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14912 msgstr ""
14913 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
14914 "nicht committete Änderungen."
14916 #: git-sh-setup.sh:248
14917 #, sh-format
14918 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14919 msgstr ""
14920 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
14921 "Änderungen."
14923 #: git-sh-setup.sh:252
14924 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14925 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
14927 #: git-sh-setup.sh:372
14928 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14929 msgstr ""
14930 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
14931 "ausführen."
14933 #: git-sh-setup.sh:377
14934 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14935 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
14937 #~ msgid "Could not write to %s"
14938 #~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
14940 #~ msgid "Error wrapping up %s."
14941 #~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
14943 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
14944 #~ msgstr ""
14945 #~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
14947 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
14948 #~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
14950 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
14951 #~ msgstr ""
14952 #~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
14954 #~ msgid "Could not parse line %d."
14955 #~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
14957 #~ msgid "Could not open %s"
14958 #~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
14960 #~ msgid "Could not read %s."
14961 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."
14963 #~ msgid "Could not format %s."
14964 #~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
14966 #~ msgid "%s: %s"
14967 #~ msgstr "%s: %s"
14969 #~ msgid "cannot open %s: %s"
14970 #~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
14972 #~ msgid "You need to set your committer info first"
14973 #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."