l10n: TEAMS: stash inactive zh_CN team members
[git.git] / po / zh_CN.po
blob3780edb9c3a8abfa98cdbccaffb3f7595b65202e
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Git\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
20 "POT-Creation-Date: 2015-07-14 07:19+0800\n"
21 "PO-Revision-Date: 2015-08-04 00:42+0800\n"
22 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
24 "Language: zh_CN\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30 #: advice.c:55
31 #, c-format
32 msgid "hint: %.*s\n"
33 msgstr "提示:%.*s\n"
35 #: advice.c:88
36 msgid ""
37 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
38 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
39 msgstr ""
40 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
41 "解决方案并提交。"
43 #: archive.c:11
44 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
47 #: archive.c:12
48 msgid "git archive --list"
49 msgstr "git archive --list"
51 #: archive.c:13
52 msgid ""
53 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
54 msgstr ""
55 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
57 #: archive.c:14
58 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
59 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
61 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
62 #, c-format
63 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
64 msgstr "路径规则 '%s' 未匹配任何文件"
66 #: archive.c:427
67 msgid "fmt"
68 msgstr "格式"
70 #: archive.c:427
71 msgid "archive format"
72 msgstr "归档格式"
74 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
75 msgid "prefix"
76 msgstr "前缀"
78 #: archive.c:429
79 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
80 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
82 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
83 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
84 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
85 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
86 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
87 msgid "file"
88 msgstr "文件"
90 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
91 msgid "write the archive to this file"
92 msgstr "归档写入此文件"
94 #: archive.c:433
95 msgid "read .gitattributes in working directory"
96 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
98 #: archive.c:434
99 msgid "report archived files on stderr"
100 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
102 #: archive.c:435
103 msgid "store only"
104 msgstr "只存储"
106 #: archive.c:436
107 msgid "compress faster"
108 msgstr "压缩速度更快"
110 #: archive.c:444
111 msgid "compress better"
112 msgstr "压缩效果更好"
114 #: archive.c:447
115 msgid "list supported archive formats"
116 msgstr "列出支持的归档格式"
118 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
119 msgid "repo"
120 msgstr "版本库"
122 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
123 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
124 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
126 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
127 msgid "command"
128 msgstr "命令"
130 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
131 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
132 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
134 #: attr.c:265
135 msgid ""
136 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
137 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
138 msgstr ""
139 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
140 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
142 #: branch.c:60
143 #, c-format
144 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
145 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
147 #: branch.c:83
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
150 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
152 #: branch.c:84
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
155 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
157 #: branch.c:88
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
160 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
162 #: branch.c:89
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
165 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
167 #: branch.c:94
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
170 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
172 #: branch.c:95
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
175 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
177 #: branch.c:99
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
180 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
182 #: branch.c:100
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
185 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
187 #: branch.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
190 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
192 #: branch.c:162
193 #, c-format
194 msgid "'%s' is not a valid branch name."
195 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
197 #: branch.c:167
198 #, c-format
199 msgid "A branch named '%s' already exists."
200 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
202 #: branch.c:175
203 msgid "Cannot force update the current branch."
204 msgstr "无法强制更新当前分支。"
206 #: branch.c:195
207 #, c-format
208 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
209 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
211 #: branch.c:197
212 #, c-format
213 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
214 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
216 #: branch.c:199
217 msgid ""
218 "\n"
219 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
220 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
221 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
222 "\n"
223 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
224 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
225 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
229 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
230 "\n"
231 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
232 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
234 #: branch.c:243
235 #, c-format
236 msgid "Not a valid object name: '%s'."
237 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
239 #: branch.c:263
240 #, c-format
241 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
242 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
244 #: branch.c:268
245 #, c-format
246 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
247 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
249 #: bundle.c:34
250 #, c-format
251 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
252 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
254 #: bundle.c:61
255 #, c-format
256 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
257 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
259 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
260 #, c-format
261 msgid "could not open '%s'"
262 msgstr "不能打开 '%s'"
264 #: bundle.c:139
265 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
266 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
268 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
269 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
270 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
271 #: builtin/shortlog.c:158
272 msgid "revision walk setup failed"
273 msgstr "版本遍历设置失败"
275 #: bundle.c:185
276 #, c-format
277 msgid "The bundle contains this ref:"
278 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
279 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
280 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
282 #: bundle.c:192
283 msgid "The bundle records a complete history."
284 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
286 #: bundle.c:194
287 #, c-format
288 msgid "The bundle requires this ref:"
289 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
290 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
291 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
293 #: bundle.c:251
294 msgid "Could not spawn pack-objects"
295 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
297 #: bundle.c:269
298 msgid "pack-objects died"
299 msgstr "pack-objects 终止"
301 #: bundle.c:309
302 msgid "rev-list died"
303 msgstr "rev-list 终止"
305 #: bundle.c:358
306 #, c-format
307 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
308 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
310 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
311 #, c-format
312 msgid "unrecognized argument: %s"
313 msgstr "未能识别的参数:%s"
315 #: bundle.c:443
316 msgid "Refusing to create empty bundle."
317 msgstr "不能创建空包。"
319 #: bundle.c:453
320 #, c-format
321 msgid "cannot create '%s'"
322 msgstr "不能创建 '%s'"
324 #: bundle.c:474
325 msgid "index-pack died"
326 msgstr "index-pack 终止"
328 #: color.c:260
329 #, c-format
330 msgid "invalid color value: %.*s"
331 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
333 #: commit.c:40
334 #, c-format
335 msgid "could not parse %s"
336 msgstr "不能解析 %s"
338 #: commit.c:42
339 #, c-format
340 msgid "%s %s is not a commit!"
341 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
343 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
344 msgid "memory exhausted"
345 msgstr "内存耗尽"
347 #: config.c:474 config.c:476
348 #, c-format
349 msgid "bad config file line %d in %s"
350 msgstr "配置文件 %2$s 出错于第 %1$d 行"
352 #: config.c:592
353 #, c-format
354 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
355 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %4$s"
357 #: config.c:594
358 #, c-format
359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
360 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误: %3$s"
362 #: config.c:679
363 #, c-format
364 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
365 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
367 #: config.c:757 config.c:768
368 #, c-format
369 msgid "bad zlib compression level %d"
370 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
372 #: config.c:890
373 #, c-format
374 msgid "invalid mode for object creation: %s"
375 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
377 #: config.c:1216
378 msgid "unable to parse command-line config"
379 msgstr "无法解析命令行中的配置"
381 #: config.c:1277
382 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
383 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
385 #: config.c:1601
386 #, c-format
387 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
388 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
390 #: config.c:1603
391 #, c-format
392 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
393 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
395 #: config.c:1662
396 #, c-format
397 msgid "%s has multiple values"
398 msgstr "%s 有多个取值"
400 #: connected.c:69
401 msgid "Could not run 'git rev-list'"
402 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
404 #: connected.c:89
405 #, c-format
406 msgid "failed write to rev-list: %s"
407 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
409 #: connected.c:97
410 #, c-format
411 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
412 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
414 #: date.c:95
415 msgid "in the future"
416 msgstr "在将来"
418 #: date.c:101
419 #, c-format
420 msgid "%lu second ago"
421 msgid_plural "%lu seconds ago"
422 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
423 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
425 #: date.c:108
426 #, c-format
427 msgid "%lu minute ago"
428 msgid_plural "%lu minutes ago"
429 msgstr[0] "%lu 分钟前"
430 msgstr[1] "%lu 分钟前"
432 #: date.c:115
433 #, c-format
434 msgid "%lu hour ago"
435 msgid_plural "%lu hours ago"
436 msgstr[0] "%lu 小时前"
437 msgstr[1] "%lu 小时前"
439 #: date.c:122
440 #, c-format
441 msgid "%lu day ago"
442 msgid_plural "%lu days ago"
443 msgstr[0] "%lu 天前"
444 msgstr[1] "%lu 天前"
446 #: date.c:128
447 #, c-format
448 msgid "%lu week ago"
449 msgid_plural "%lu weeks ago"
450 msgstr[0] "%lu 周前"
451 msgstr[1] "%lu 周前"
453 #: date.c:135
454 #, c-format
455 msgid "%lu month ago"
456 msgid_plural "%lu months ago"
457 msgstr[0] "%lu 个月前"
458 msgstr[1] "%lu 个月前"
460 #: date.c:146
461 #, c-format
462 msgid "%lu year"
463 msgid_plural "%lu years"
464 msgstr[0] "%lu 年"
465 msgstr[1] "%lu 年"
467 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
468 #: date.c:149
469 #, c-format
470 msgid "%s, %lu month ago"
471 msgid_plural "%s, %lu months ago"
472 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
473 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
475 #: date.c:154 date.c:159
476 #, c-format
477 msgid "%lu year ago"
478 msgid_plural "%lu years ago"
479 msgstr[0] "%lu 年前"
480 msgstr[1] "%lu 年前"
482 #: diffcore-order.c:24
483 #, c-format
484 msgid "failed to read orderfile '%s'"
485 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
487 #: diffcore-rename.c:536
488 msgid "Performing inexact rename detection"
489 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
491 #  译者:注意保持前导空格
492 #: diff.c:114
493 #, c-format
494 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
495 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
497 #  译者:注意保持前导空格
498 #: diff.c:119
499 #, c-format
500 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
501 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
503 #: diff.c:214
504 #, c-format
505 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
506 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
508 #: diff.c:266
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
514 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
515 "%s"
517 #: diff.c:2997
518 #, c-format
519 msgid "external diff died, stopping at %s"
520 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
522 #: diff.c:3393
523 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
524 msgstr "--follow 参数后只跟一个 pathspec"
526 #: diff.c:3556
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
533 "%s"
535 #: diff.c:3570
536 #, c-format
537 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
538 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
540 #: dir.c:1852
541 msgid "failed to get kernel name and information"
542 msgstr "无法获得内核名称和信息"
544 #: dir.c:1945
545 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
546 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统被禁用"
548 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
549 msgid "could not run gpg."
550 msgstr "不能执行 gpg。"
552 #: gpg-interface.c:141
553 msgid "gpg did not accept the data"
554 msgstr "gpg 没有接受数据"
556 #: gpg-interface.c:152
557 msgid "gpg failed to sign the data"
558 msgstr "gpg 无法为数据签名"
560 #: gpg-interface.c:185
561 #, c-format
562 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
563 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
565 #: gpg-interface.c:188
566 #, c-format
567 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
568 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
570 #: grep.c:1718
571 #, c-format
572 msgid "'%s': unable to read %s"
573 msgstr "'%s':无法读取 %s"
575 #: grep.c:1735
576 #, c-format
577 msgid "'%s': %s"
578 msgstr "'%s':%s"
580 #: grep.c:1746
581 #, c-format
582 msgid "'%s': short read %s"
583 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
585 #: help.c:207
586 #, c-format
587 msgid "available git commands in '%s'"
588 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
590 #: help.c:214
591 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
592 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
594 #: help.c:246
595 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
596 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
598 #: help.c:311
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
602 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
603 msgstr ""
604 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
605 "可能是 git-%s 受损?"
607 #: help.c:368
608 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
609 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
611 #: help.c:390
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
615 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
616 msgstr ""
617 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
618 "是 '%s'"
620 #: help.c:395
621 #, c-format
622 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
623 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
625 #: help.c:402
626 #, c-format
627 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
628 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
630 #: help.c:406 help.c:466
631 msgid ""
632 "\n"
633 "Did you mean this?"
634 msgid_plural ""
635 "\n"
636 "Did you mean one of these?"
637 msgstr[0] ""
638 "\n"
639 "您指的是这个么?"
640 msgstr[1] ""
641 "\n"
642 "您指的是这其中的某一个么?"
644 #: help.c:462
645 #, c-format
646 msgid "%s: %s - %s"
647 msgstr "%s:%s - %s"
649 #: lockfile.c:345
650 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
651 msgstr "BUG: 重新打开一个仍打开着的锁文件"
653 #: lockfile.c:347
654 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
655 msgstr "BUG: 重新打开一个已提交的锁文件"
657 #: merge.c:41
658 msgid "failed to read the cache"
659 msgstr "无法读取缓存"
661 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:376 builtin/checkout.c:587
662 #: builtin/clone.c:647
663 msgid "unable to write new index file"
664 msgstr "无法写新的索引文件"
666 #: merge-recursive.c:189
667 #, c-format
668 msgid "(bad commit)\n"
669 msgstr "(坏提交)\n"
671 #: merge-recursive.c:209
672 #, c-format
673 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
674 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
676 #: merge-recursive.c:270
677 msgid "error building trees"
678 msgstr "无法创建树"
680 #: merge-recursive.c:687
681 #, c-format
682 msgid "failed to create path '%s'%s"
683 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
685 #: merge-recursive.c:698
686 #, c-format
687 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
688 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
690 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
691 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
692 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
694 #: merge-recursive.c:723
695 #, c-format
696 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
697 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
699 #: merge-recursive.c:763
700 #, c-format
701 msgid "cannot read object %s '%s'"
702 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
704 #: merge-recursive.c:765
705 #, c-format
706 msgid "blob expected for %s '%s'"
707 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
709 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:306
710 #, c-format
711 msgid "failed to open '%s'"
712 msgstr "无法打开 '%s'"
714 #: merge-recursive.c:796
715 #, c-format
716 msgid "failed to symlink '%s'"
717 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
719 #: merge-recursive.c:799
720 #, c-format
721 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
722 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
724 #: merge-recursive.c:937
725 msgid "Failed to execute internal merge"
726 msgstr "无法执行内部合并"
728 #: merge-recursive.c:941
729 #, c-format
730 msgid "Unable to add %s to database"
731 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
733 #: merge-recursive.c:957
734 msgid "unsupported object type in the tree"
735 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
737 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
741 "in tree."
742 msgstr ""
743 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
744 "的版本被保留。"
746 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
750 "in tree at %s."
751 msgstr ""
752 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
753 "的版本保留于 %8$s 中。"
755 #: merge-recursive.c:1092
756 msgid "rename"
757 msgstr "重命名"
759 #: merge-recursive.c:1092
760 msgid "renamed"
761 msgstr "重命名"
763 #: merge-recursive.c:1148
764 #, c-format
765 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
766 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
768 #: merge-recursive.c:1170
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
772 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
773 msgstr ""
774 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
775 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
777 #: merge-recursive.c:1175
778 msgid " (left unresolved)"
779 msgstr "(留下未解决)"
781 #: merge-recursive.c:1229
782 #, c-format
783 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
784 msgstr ""
785 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
786 "%5$s"
788 #: merge-recursive.c:1259
789 #, c-format
790 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
791 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
793 #: merge-recursive.c:1458
794 #, c-format
795 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
796 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
798 #: merge-recursive.c:1468
799 #, c-format
800 msgid "Adding merged %s"
801 msgstr "添加合并后的 %s"
803 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
804 #, c-format
805 msgid "Adding as %s instead"
806 msgstr "而是以 %s 为名添加"
808 #: merge-recursive.c:1524
809 #, c-format
810 msgid "cannot read object %s"
811 msgstr "不能读取对象 %s"
813 #: merge-recursive.c:1527
814 #, c-format
815 msgid "object %s is not a blob"
816 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
818 #: merge-recursive.c:1575
819 msgid "modify"
820 msgstr "修改"
822 #: merge-recursive.c:1575
823 msgid "modified"
824 msgstr "修改"
826 #: merge-recursive.c:1585
827 msgid "content"
828 msgstr "内容"
830 #: merge-recursive.c:1592
831 msgid "add/add"
832 msgstr "添加/添加"
834 #: merge-recursive.c:1626
835 #, c-format
836 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
837 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
839 #: merge-recursive.c:1640
840 #, c-format
841 msgid "Auto-merging %s"
842 msgstr "自动合并 %s"
844 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
845 msgid "submodule"
846 msgstr "子模组"
848 #: merge-recursive.c:1645
849 #, c-format
850 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
851 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
853 #: merge-recursive.c:1731
854 #, c-format
855 msgid "Removing %s"
856 msgstr "删除 %s"
858 #: merge-recursive.c:1756
859 msgid "file/directory"
860 msgstr "文件/目录"
862 #: merge-recursive.c:1762
863 msgid "directory/file"
864 msgstr "目录/文件"
866 #: merge-recursive.c:1767
867 #, c-format
868 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
869 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
871 #: merge-recursive.c:1777
872 #, c-format
873 msgid "Adding %s"
874 msgstr "添加 %s"
876 #: merge-recursive.c:1794
877 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
878 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
880 #: merge-recursive.c:1813
881 msgid "Already up-to-date!"
882 msgstr "已经是最新的!"
884 #: merge-recursive.c:1822
885 #, c-format
886 msgid "merging of trees %s and %s failed"
887 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
889 #: merge-recursive.c:1852
890 #, c-format
891 msgid "Unprocessed path??? %s"
892 msgstr "未处理的路径??? %s"
894 #: merge-recursive.c:1900
895 msgid "Merging:"
896 msgstr "合并:"
898 #: merge-recursive.c:1913
899 #, c-format
900 msgid "found %u common ancestor:"
901 msgid_plural "found %u common ancestors:"
902 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
903 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
905 #: merge-recursive.c:1950
906 msgid "merge returned no commit"
907 msgstr "合并未返回提交"
909 #: merge-recursive.c:2007
910 #, c-format
911 msgid "Could not parse object '%s'"
912 msgstr "不能解析对象 '%s'"
914 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
915 msgid "Unable to write index."
916 msgstr "不能写入索引。"
918 #: notes-utils.c:41
919 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
920 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
922 #: notes-utils.c:82
923 #, c-format
924 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
925 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
927 #: notes-utils.c:92
928 #, c-format
929 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
930 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
932 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
933 #. environment variable, the second %s is its value
934 #: notes-utils.c:119
935 #, c-format
936 msgid "Bad %s value: '%s'"
937 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
939 #: object.c:242
940 #, c-format
941 msgid "unable to parse object: %s"
942 msgstr "不能解析对象:%s"
944 #: parse-options.c:546
945 msgid "..."
946 msgstr "..."
948 #: parse-options.c:564
949 #, c-format
950 msgid "usage: %s"
951 msgstr "用法:%s"
953 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
954 #. one in "usage: %s" translation
955 #: parse-options.c:568
956 #, c-format
957 msgid "   or: %s"
958 msgstr "  或:%s"
960 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
961 #: parse-options.c:571
962 #, c-format
963 msgid "    %s"
964 msgstr "    %s"
966 #: parse-options.c:605
967 msgid "-NUM"
968 msgstr "-数字"
970 #: pathspec.c:133
971 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
972 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规则设置不兼容"
974 #: pathspec.c:143
975 msgid ""
976 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
977 "pathspec settings"
978 msgstr "全局的 'literal' 路径规则设置和其它的全局路径规则设置不兼容"
980 #: pathspec.c:177
981 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
982 msgstr "路径规则包含无效的神奇前缀"
984 #: pathspec.c:183
985 #, c-format
986 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
987 msgstr "在路径规则 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
989 #: pathspec.c:187
990 #, c-format
991 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
992 msgstr "路径规则 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
994 #: pathspec.c:205
995 #, c-format
996 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
997 msgstr "路径规则 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
999 #: pathspec.c:230
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1002 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
1004 #: pathspec.c:241
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1007 msgstr "%s:'%s' 在版本库之外"
1009 #: pathspec.c:291
1010 #, c-format
1011 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1012 msgstr "路径规则 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
1014 #: pathspec.c:353
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1017 msgstr "%s:路径规则神奇前缀不被此命令支持:%s"
1019 #: pathspec.c:432
1020 #, c-format
1021 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1022 msgstr "路径规则 '%s' 位于符号链接中"
1024 #: pathspec.c:441
1025 msgid ""
1026 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1027 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1028 msgstr ""
1029 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
1030 "添加 ':/' 或 '.' ?"
1032 #: pretty.c:968
1033 msgid "unable to parse --pretty format"
1034 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
1036 #: progress.c:236
1037 msgid "done"
1038 msgstr "完成"
1040 #: read-cache.c:1295
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1044 "Using version %i"
1045 msgstr ""
1046 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
1047 "使用版本 %i"
1049 #: read-cache.c:1305
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1053 "Using version %i"
1054 msgstr ""
1055 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
1056 "使用版本 %i"
1058 #: remote.c:792
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1061 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
1063 #: remote.c:796
1064 #, c-format
1065 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1066 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
1068 #: remote.c:800
1069 #, c-format
1070 msgid "%s tracks both %s and %s"
1071 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
1073 #: remote.c:808
1074 msgid "Internal error"
1075 msgstr "内部错误"
1077 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1078 msgid "HEAD does not point to a branch"
1079 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1081 #: remote.c:1732
1082 #, c-format
1083 msgid "no such branch: '%s'"
1084 msgstr "没有此分支:'%s'"
1086 #: remote.c:1735
1087 #, c-format
1088 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1089 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1091 #: remote.c:1741
1092 #, c-format
1093 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1094 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1096 #: remote.c:1756
1097 #, c-format
1098 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1099 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
1101 #: remote.c:1771
1102 #, c-format
1103 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1104 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
1106 #: remote.c:1782
1107 #, c-format
1108 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1109 msgstr "向 '%s' 推送引用表达式未包含 '%s'"
1111 #: remote.c:1795
1112 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1113 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
1115 #: remote.c:1817
1116 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1117 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
1119 #: remote.c:2124
1120 #, c-format
1121 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1122 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
1124 #: remote.c:2128
1125 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1126 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
1128 #: remote.c:2131
1129 #, c-format
1130 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1131 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
1133 #: remote.c:2135
1134 #, c-format
1135 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1136 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1137 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1138 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
1140 #: remote.c:2141
1141 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1142 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
1144 #: remote.c:2144
1145 #, c-format
1146 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1147 msgid_plural ""
1148 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1149 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1150 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
1152 #  译者:注意保持前导空格
1153 #: remote.c:2152
1154 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1155 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
1157 #: remote.c:2155
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1161 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1162 msgid_plural ""
1163 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1164 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1165 msgstr[0] ""
1166 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1167 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1168 msgstr[1] ""
1169 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1170 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1172 #  译者:注意保持前导空格
1173 #: remote.c:2165
1174 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1175 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1177 #: revision.c:2366
1178 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1179 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
1181 #: run-command.c:83
1182 msgid "open /dev/null failed"
1183 msgstr "不能打开 /dev/null"
1185 #: run-command.c:85
1186 #, c-format
1187 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1188 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1190 #: send-pack.c:272
1191 msgid "failed to sign the push certificate"
1192 msgstr "无法为推送证书签名"
1194 #: send-pack.c:378
1195 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1196 msgstr "接收端不支持签名推送"
1198 #: send-pack.c:389
1199 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1200 msgstr "接收端不支持原子推送"
1202 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1203 #: builtin/merge.c:983
1204 #, c-format
1205 msgid "Could not open '%s' for writing"
1206 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
1208 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1209 #: builtin/merge.c:988
1210 #, c-format
1211 msgid "Could not write to '%s'"
1212 msgstr "不能写入 '%s'"
1214 #: sequencer.c:195
1215 msgid ""
1216 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1217 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1218 msgstr ""
1219 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1220 "命令标记修正后的文件"
1222 #: sequencer.c:198
1223 msgid ""
1224 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1225 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1226 "and commit the result with 'git commit'"
1227 msgstr ""
1228 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
1229 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1231 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not write to %s"
1234 msgstr "不能写入 %s"
1236 #: sequencer.c:214
1237 #, c-format
1238 msgid "Error wrapping up %s"
1239 msgstr "错误收尾 %s"
1241 #: sequencer.c:229
1242 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1243 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1245 #: sequencer.c:231
1246 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1247 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1249 #: sequencer.c:234
1250 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1251 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1253 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1254 #: sequencer.c:321
1255 #, c-format
1256 msgid "%s: Unable to write new index file"
1257 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1259 #: sequencer.c:339
1260 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1261 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1263 #: sequencer.c:359
1264 msgid "Unable to update cache tree\n"
1265 msgstr "不能更新缓存\n"
1267 #: sequencer.c:411
1268 #, c-format
1269 msgid "Could not parse commit %s\n"
1270 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1272 #: sequencer.c:416
1273 #, c-format
1274 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1275 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1277 #: sequencer.c:482
1278 msgid "Your index file is unmerged."
1279 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1281 #: sequencer.c:501
1282 #, c-format
1283 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1284 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1286 #: sequencer.c:509
1287 #, c-format
1288 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1289 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1291 #: sequencer.c:513
1292 #, c-format
1293 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1294 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1296 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1297 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1298 #: sequencer.c:526
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1301 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1303 #: sequencer.c:530
1304 #, c-format
1305 msgid "Cannot get commit message for %s"
1306 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1308 #: sequencer.c:616
1309 #, c-format
1310 msgid "could not revert %s... %s"
1311 msgstr "不能还原 %s... %s"
1313 #: sequencer.c:617
1314 #, c-format
1315 msgid "could not apply %s... %s"
1316 msgstr "不能应用 %s... %s"
1318 #: sequencer.c:653
1319 msgid "empty commit set passed"
1320 msgstr "提供了空的提交集"
1322 #: sequencer.c:661
1323 #, c-format
1324 msgid "git %s: failed to read the index"
1325 msgstr "git %s:无法读取索引"
1327 #: sequencer.c:665
1328 #, c-format
1329 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1330 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1332 #: sequencer.c:725
1333 #, c-format
1334 msgid "Cannot %s during a %s"
1335 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1337 #: sequencer.c:747
1338 #, c-format
1339 msgid "Could not parse line %d."
1340 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1342 #: sequencer.c:752
1343 msgid "No commits parsed."
1344 msgstr "没有提交被解析。"
1346 #: sequencer.c:765
1347 #, c-format
1348 msgid "Could not open %s"
1349 msgstr "不能打开 %s"
1351 #: sequencer.c:769
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not read %s."
1354 msgstr "不能读取 %s。"
1356 #: sequencer.c:776
1357 #, c-format
1358 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1359 msgstr "无用的指令表单:%s"
1361 #: sequencer.c:806
1362 #, c-format
1363 msgid "Invalid key: %s"
1364 msgstr "无效键名:%s"
1366 #: sequencer.c:809
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid value for %s: %s"
1369 msgstr "%s 的值无效:%s"
1371 #: sequencer.c:821
1372 #, c-format
1373 msgid "Malformed options sheet: %s"
1374 msgstr "非法的选项表单:%s"
1376 #: sequencer.c:842
1377 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1378 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1380 #: sequencer.c:843
1381 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1382 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1384 #: sequencer.c:847
1385 #, c-format
1386 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1387 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1389 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1390 #, c-format
1391 msgid "Error wrapping up %s."
1392 msgstr "错误收尾 %s。"
1394 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1395 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1396 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1398 #: sequencer.c:884
1399 msgid "cannot resolve HEAD"
1400 msgstr "不能解析 HEAD"
1402 #: sequencer.c:886
1403 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1404 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1406 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1407 #, c-format
1408 msgid "cannot open %s: %s"
1409 msgstr "不能打开 %s:%s"
1411 #: sequencer.c:911
1412 #, c-format
1413 msgid "cannot read %s: %s"
1414 msgstr "不能读取 %s:%s"
1416 #: sequencer.c:912
1417 msgid "unexpected end of file"
1418 msgstr "意外的文件结束"
1420 #: sequencer.c:918
1421 #, c-format
1422 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1423 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1425 #: sequencer.c:941
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not format %s."
1428 msgstr "不能格式化 %s。"
1430 #: sequencer.c:1086
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1433 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1435 #: sequencer.c:1089
1436 #, c-format
1437 msgid "%s: bad revision"
1438 msgstr "%s:错误的版本"
1440 #: sequencer.c:1123
1441 msgid "Can't revert as initial commit"
1442 msgstr "不能作为初始提交还原"
1444 #: sequencer.c:1124
1445 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1446 msgstr "不能拣选到空分支"
1448 #: setup.c:243
1449 #, c-format
1450 msgid "failed to read %s"
1451 msgstr "无法读取 %s"
1453 #: sha1_name.c:453
1454 msgid ""
1455 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1456 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1457 "may be created by mistake. For example,\n"
1458 "\n"
1459 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1460 "\n"
1461 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1462 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1463 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1464 msgstr ""
1465 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1466 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1467 "\n"
1468 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1469 "\n"
1470 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1471 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1472 "命令关闭本消息通知。"
1474 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1475 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1476 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1478 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1481 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1483 #: submodule.c:76
1484 #, c-format
1485 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1486 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1488 #: submodule.c:109
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1491 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1493 #: submodule.c:120
1494 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1495 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1497 #: submodule.c:1115
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1500 msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
1502 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1503 #: trailer.c:561
1504 #, c-format
1505 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1506 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
1508 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1509 #, c-format
1510 msgid "more than one %s"
1511 msgstr "多于一个 %s"
1513 #: trailer.c:581
1514 #, c-format
1515 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1516 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
1518 #: trailer.c:701
1519 #, c-format
1520 msgid "could not read input file '%s'"
1521 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
1523 #: trailer.c:704
1524 msgid "could not read from stdin"
1525 msgstr "不能自标准输入读取"
1527 #: unpack-trees.c:203
1528 msgid "Checking out files"
1529 msgstr "正在检出文件"
1531 #: urlmatch.c:120
1532 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1533 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1535 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1536 #, c-format
1537 msgid "invalid %XX escape sequence"
1538 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1540 #: urlmatch.c:172
1541 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1542 msgstr "缺失主机名且URL方案不是 'file:'"
1544 #: urlmatch.c:189
1545 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1546 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1548 #: urlmatch.c:199
1549 msgid "invalid characters in host name"
1550 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1552 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1553 msgid "invalid port number"
1554 msgstr "无效的端口号"
1556 #: urlmatch.c:322
1557 msgid "invalid '..' path segment"
1558 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1560 #: wrapper.c:523
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to access '%s': %s"
1563 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1565 #: wrapper.c:544
1566 #, c-format
1567 msgid "unable to access '%s'"
1568 msgstr "不能访问 '%s'"
1570 #: wrapper.c:555
1571 #, c-format
1572 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1573 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1575 #: wrapper.c:556
1576 msgid "no such user"
1577 msgstr "无此用户"
1579 #: wrapper.c:564
1580 msgid "unable to get current working directory"
1581 msgstr "不能获取当前工作目录"
1583 #: wrapper.c:575
1584 #, c-format
1585 msgid "could not open %s for writing"
1586 msgstr "不能写入 %s"
1588 #: wrapper.c:587
1589 #, c-format
1590 msgid "could not write to %s"
1591 msgstr "不能写入 %s"
1593 #: wrapper.c:593
1594 #, c-format
1595 msgid "could not close %s"
1596 msgstr "不能关闭 %s"
1598 #: wt-status.c:150
1599 msgid "Unmerged paths:"
1600 msgstr "未合并的路径:"
1602 #  译者:注意保持前导空格
1603 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1604 #, c-format
1605 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1606 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 撤出暂存区)"
1608 #  译者:注意保持前导空格
1609 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1610 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1611 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 撤出暂存区)"
1613 #  译者:注意保持前导空格
1614 #: wt-status.c:183
1615 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1616 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
1618 #  译者:注意保持前导空格
1619 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1620 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1621 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1623 #  译者:注意保持前导空格
1624 #: wt-status.c:187
1625 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1626 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
1628 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1629 msgid "Changes to be committed:"
1630 msgstr "要提交的变更:"
1632 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1633 msgid "Changes not staged for commit:"
1634 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1636 #  译者:注意保持前导空格
1637 #: wt-status.c:220
1638 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1639 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
1641 #  译者:注意保持前导空格
1642 #: wt-status.c:222
1643 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1644 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
1646 #  译者:注意保持前导空格
1647 #: wt-status.c:223
1648 msgid ""
1649 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1650 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
1652 #  译者:注意保持前导空格
1653 #: wt-status.c:225
1654 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1655 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1657 #  译者:注意保持前导空格
1658 #: wt-status.c:237
1659 #, c-format
1660 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1661 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
1663 #: wt-status.c:252
1664 msgid "both deleted:"
1665 msgstr "双方删除:"
1667 #: wt-status.c:254
1668 msgid "added by us:"
1669 msgstr "由我们添加:"
1671 #: wt-status.c:256
1672 msgid "deleted by them:"
1673 msgstr "由他们删除:"
1675 #: wt-status.c:258
1676 msgid "added by them:"
1677 msgstr "由他们添加:"
1679 #: wt-status.c:260
1680 msgid "deleted by us:"
1681 msgstr "由我们删除:"
1683 #: wt-status.c:262
1684 msgid "both added:"
1685 msgstr "双方添加:"
1687 #: wt-status.c:264
1688 msgid "both modified:"
1689 msgstr "双方修改:"
1691 #: wt-status.c:266
1692 #, c-format
1693 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1694 msgstr "bug:无法处理的未合并状态 %x"
1696 #: wt-status.c:274
1697 msgid "new file:"
1698 msgstr "新文件:"
1700 #: wt-status.c:276
1701 msgid "copied:"
1702 msgstr "拷贝:"
1704 #: wt-status.c:278
1705 msgid "deleted:"
1706 msgstr "删除:"
1708 #: wt-status.c:280
1709 msgid "modified:"
1710 msgstr "修改:"
1712 #: wt-status.c:282
1713 msgid "renamed:"
1714 msgstr "重命名:"
1716 #: wt-status.c:284
1717 msgid "typechange:"
1718 msgstr "类型变更:"
1720 #: wt-status.c:286
1721 msgid "unknown:"
1722 msgstr "未知:"
1724 #: wt-status.c:288
1725 msgid "unmerged:"
1726 msgstr "未合并:"
1728 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1729 #: wt-status.c:370
1730 msgid "new commits, "
1731 msgstr "新提交, "
1733 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1734 #: wt-status.c:372
1735 msgid "modified content, "
1736 msgstr "修改的内容, "
1738 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1739 #: wt-status.c:374
1740 msgid "untracked content, "
1741 msgstr "未跟踪的内容, "
1743 #: wt-status.c:391
1744 #, c-format
1745 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1746 msgstr "bug:无法处理的差异状态 %c"
1748 #: wt-status.c:755
1749 msgid "Submodules changed but not updated:"
1750 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
1752 #: wt-status.c:757
1753 msgid "Submodule changes to be committed:"
1754 msgstr "要提交的子模组变更:"
1756 #: wt-status.c:838
1757 msgid ""
1758 "Do not touch the line above.\n"
1759 "Everything below will be removed."
1760 msgstr ""
1761 "不要改动上面的一行。\n"
1762 "下面的所有内容均将被删除。"
1764 #: wt-status.c:949
1765 msgid "You have unmerged paths."
1766 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1768 #  译者:注意保持前导空格
1769 #: wt-status.c:952
1770 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1771 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1773 #: wt-status.c:955
1774 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1775 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1777 #  译者:注意保持前导空格
1778 #: wt-status.c:958
1779 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1780 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1782 #: wt-status.c:968
1783 msgid "You are in the middle of an am session."
1784 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
1786 #: wt-status.c:971
1787 msgid "The current patch is empty."
1788 msgstr "当前的补丁为空。"
1790 #  译者:注意保持前导空格
1791 #: wt-status.c:975
1792 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1793 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1795 #  译者:注意保持前导空格
1796 #: wt-status.c:977
1797 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1798 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1800 #  译者:注意保持前导空格
1801 #: wt-status.c:979
1802 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1803 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1805 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1806 #, c-format
1807 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1808 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
1810 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1811 msgid "You are currently rebasing."
1812 msgstr "您在执行变基操作。"
1814 #  译者:注意保持前导空格
1815 #: wt-status.c:1047
1816 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1817 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1819 #  译者:注意保持前导空格
1820 #: wt-status.c:1049
1821 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1822 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1824 #  译者:注意保持前导空格
1825 #: wt-status.c:1051
1826 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1827 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1829 #  译者:注意保持前导空格
1830 #: wt-status.c:1064
1831 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1832 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1834 #: wt-status.c:1068
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1838 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
1840 #: wt-status.c:1073
1841 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1842 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
1844 #  译者:注意保持前导空格
1845 #: wt-status.c:1076
1846 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1847 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1849 #: wt-status.c:1080
1850 #, c-format
1851 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1852 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
1854 #: wt-status.c:1085
1855 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1856 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
1858 #  译者:注意保持前导空格
1859 #: wt-status.c:1088
1860 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1861 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1863 #  译者:注意保持前导空格
1864 #: wt-status.c:1090
1865 msgid ""
1866 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1867 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1869 #: wt-status.c:1100
1870 #, c-format
1871 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1872 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
1874 #  译者:注意保持前导空格
1875 #: wt-status.c:1105
1876 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1877 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1879 #  译者:注意保持前导空格
1880 #: wt-status.c:1108
1881 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1882 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1884 #  译者:注意保持前导空格
1885 #: wt-status.c:1110
1886 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1887 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
1889 #: wt-status.c:1119
1890 #, c-format
1891 msgid "You are currently reverting commit %s."
1892 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
1894 #  译者:注意保持前导空格
1895 #: wt-status.c:1124
1896 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1897 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1899 #  译者:注意保持前导空格
1900 #: wt-status.c:1127
1901 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1902 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1904 #  译者:注意保持前导空格
1905 #: wt-status.c:1129
1906 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1907 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1909 #: wt-status.c:1140
1910 #, c-format
1911 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1912 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
1914 #: wt-status.c:1144
1915 msgid "You are currently bisecting."
1916 msgstr "您在执行二分查找操作。"
1918 #  译者:注意保持前导空格
1919 #: wt-status.c:1147
1920 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1921 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1923 #: wt-status.c:1324
1924 msgid "On branch "
1925 msgstr "位于分支 "
1927 #: wt-status.c:1331
1928 msgid "rebase in progress; onto "
1929 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
1931 #: wt-status.c:1336
1932 msgid "HEAD detached at "
1933 msgstr "头指针分离于 "
1935 #: wt-status.c:1338
1936 msgid "HEAD detached from "
1937 msgstr "头指针分离自 "
1939 #: wt-status.c:1341
1940 msgid "Not currently on any branch."
1941 msgstr "当前不在任何分支上。"
1943 #: wt-status.c:1358
1944 msgid "Initial commit"
1945 msgstr "初始提交"
1947 #: wt-status.c:1372
1948 msgid "Untracked files"
1949 msgstr "未跟踪的文件"
1951 #: wt-status.c:1374
1952 msgid "Ignored files"
1953 msgstr "忽略的文件"
1955 #: wt-status.c:1378
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1959 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1960 "new files yourself (see 'git help status')."
1961 msgstr ""
1962 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1963 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1965 #: wt-status.c:1384
1966 #, c-format
1967 msgid "Untracked files not listed%s"
1968 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1970 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1971 #: wt-status.c:1386
1972 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1973 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1975 #: wt-status.c:1392
1976 msgid "No changes"
1977 msgstr "没有修改"
1979 #: wt-status.c:1397
1980 #, c-format
1981 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1982 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1984 #: wt-status.c:1400
1985 #, c-format
1986 msgid "no changes added to commit\n"
1987 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1989 #: wt-status.c:1403
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1993 "track)\n"
1994 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1996 #: wt-status.c:1406
1997 #, c-format
1998 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1999 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
2001 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2002 #: wt-status.c:1409
2003 #, c-format
2004 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2005 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
2007 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2008 #, c-format
2009 msgid "nothing to commit\n"
2010 msgstr "无文件要提交\n"
2012 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2013 #: wt-status.c:1415
2014 #, c-format
2015 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2016 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
2018 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2019 #: wt-status.c:1419
2020 #, c-format
2021 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2022 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
2024 #: wt-status.c:1528
2025 msgid "HEAD (no branch)"
2026 msgstr "HEAD(非分支)"
2028 #  译者:注意保持句尾空格
2029 #: wt-status.c:1534
2030 msgid "Initial commit on "
2031 msgstr "初始提交于 "
2033 #: wt-status.c:1561
2034 msgid "gone"
2035 msgstr "丢失"
2037 #  译者:注意保持句尾空格
2038 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2039 msgid "behind "
2040 msgstr "落后 "
2042 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:345
2043 #, c-format
2044 msgid "failed to unlink '%s'"
2045 msgstr "无法删除 '%s'"
2047 #: builtin/add.c:22
2048 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2049 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规则>..."
2051 #: builtin/add.c:65
2052 #, c-format
2053 msgid "unexpected diff status %c"
2054 msgstr "意外的差异状态 %c"
2056 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2057 msgid "updating files failed"
2058 msgstr "更新文件失败"
2060 #: builtin/add.c:80
2061 #, c-format
2062 msgid "remove '%s'\n"
2063 msgstr "删除 '%s'\n"
2065 #: builtin/add.c:134
2066 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2067 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
2069 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2070 msgid "Could not read the index"
2071 msgstr "不能读取索引"
2073 #: builtin/add.c:205
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not open '%s' for writing."
2076 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
2078 #: builtin/add.c:209
2079 msgid "Could not write patch"
2080 msgstr "不能生成补丁"
2082 #: builtin/add.c:212
2083 msgid "editing patch failed"
2084 msgstr "编辑补丁失败"
2086 #: builtin/add.c:215
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not stat '%s'"
2089 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
2091 #: builtin/add.c:217
2092 msgid "Empty patch. Aborted."
2093 msgstr "空补丁。异常终止。"
2095 #: builtin/add.c:222
2096 #, c-format
2097 msgid "Could not apply '%s'"
2098 msgstr "不能应用 '%s'"
2100 #: builtin/add.c:232
2101 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2102 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
2104 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2105 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2106 #: builtin/rm.c:268
2107 msgid "dry run"
2108 msgstr "演习"
2110 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2111 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2112 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2113 msgid "be verbose"
2114 msgstr "冗长输出"
2116 #: builtin/add.c:252
2117 msgid "interactive picking"
2118 msgstr "交互式拣选"
2120 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1221 builtin/reset.c:286
2121 msgid "select hunks interactively"
2122 msgstr "交互式挑选数据块"
2124 #: builtin/add.c:254
2125 msgid "edit current diff and apply"
2126 msgstr "编辑当前差异并应用"
2128 #: builtin/add.c:255
2129 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2130 msgstr "允许添加忽略的文件"
2132 #: builtin/add.c:256
2133 msgid "update tracked files"
2134 msgstr "更新已跟踪的文件"
2136 #: builtin/add.c:257
2137 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2138 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2140 #: builtin/add.c:258
2141 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2142 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2144 #: builtin/add.c:261
2145 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2146 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2148 #: builtin/add.c:263
2149 msgid "don't add, only refresh the index"
2150 msgstr "不添加,只刷新索引"
2152 #: builtin/add.c:264
2153 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2154 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2156 #: builtin/add.c:265
2157 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2158 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2160 #: builtin/add.c:287
2161 #, c-format
2162 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2163 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2165 #: builtin/add.c:294
2166 msgid "adding files failed"
2167 msgstr "添加文件失败"
2169 #: builtin/add.c:330
2170 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2171 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2173 #: builtin/add.c:337
2174 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2175 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2177 #: builtin/add.c:358
2178 #, c-format
2179 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2180 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2182 #: builtin/add.c:359
2183 #, c-format
2184 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2185 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2187 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2188 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2189 msgid "index file corrupt"
2190 msgstr "索引文件损坏"
2192 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2193 msgid "Unable to write new index file"
2194 msgstr "无法写入新索引文件"
2196 #: builtin/apply.c:59
2197 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2198 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
2200 #: builtin/apply.c:112
2201 #, c-format
2202 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2203 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
2205 #: builtin/apply.c:127
2206 #, c-format
2207 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2208 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
2210 #: builtin/apply.c:822
2211 #, c-format
2212 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2213 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
2215 #: builtin/apply.c:831
2216 #, c-format
2217 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2218 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
2220 #: builtin/apply.c:912
2221 #, c-format
2222 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2223 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
2225 #: builtin/apply.c:944
2226 #, c-format
2227 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2228 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
2230 #: builtin/apply.c:948
2231 #, c-format
2232 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2233 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
2235 #: builtin/apply.c:949
2236 #, c-format
2237 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2238 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
2240 #: builtin/apply.c:956
2241 #, c-format
2242 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2243 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
2245 #: builtin/apply.c:1419
2246 #, c-format
2247 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2248 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
2250 #: builtin/apply.c:1476
2251 #, c-format
2252 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2253 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
2255 #: builtin/apply.c:1493
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2259 "component (line %d)"
2260 msgid_plural ""
2261 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2262 "components (line %d)"
2263 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2264 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2266 #: builtin/apply.c:1659
2267 msgid "new file depends on old contents"
2268 msgstr "新文件依赖旧内容"
2270 #: builtin/apply.c:1661
2271 msgid "deleted file still has contents"
2272 msgstr "删除的文件仍有内容"
2274 #: builtin/apply.c:1687
2275 #, c-format
2276 msgid "corrupt patch at line %d"
2277 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2279 #: builtin/apply.c:1723
2280 #, c-format
2281 msgid "new file %s depends on old contents"
2282 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2284 #: builtin/apply.c:1725
2285 #, c-format
2286 msgid "deleted file %s still has contents"
2287 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2289 #: builtin/apply.c:1728
2290 #, c-format
2291 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2292 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2294 #: builtin/apply.c:1874
2295 #, c-format
2296 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2297 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2299 #: builtin/apply.c:1903
2300 #, c-format
2301 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2302 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2304 #: builtin/apply.c:2054
2305 #, c-format
2306 msgid "patch with only garbage at line %d"
2307 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2309 #: builtin/apply.c:2144
2310 #, c-format
2311 msgid "unable to read symlink %s"
2312 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2314 #: builtin/apply.c:2148
2315 #, c-format
2316 msgid "unable to open or read %s"
2317 msgstr "不能打开或读取 %s"
2319 #: builtin/apply.c:2781
2320 #, c-format
2321 msgid "invalid start of line: '%c'"
2322 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2324 #: builtin/apply.c:2900
2325 #, c-format
2326 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2327 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2328 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2329 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2331 #: builtin/apply.c:2912
2332 #, c-format
2333 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2334 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2336 #: builtin/apply.c:2918
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "while searching for:\n"
2340 "%.*s"
2341 msgstr ""
2342 "当查询:\n"
2343 "%.*s"
2345 #: builtin/apply.c:2938
2346 #, c-format
2347 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2348 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2350 #: builtin/apply.c:3039
2351 #, c-format
2352 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2353 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2355 #: builtin/apply.c:3045
2356 #, c-format
2357 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2358 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2360 #: builtin/apply.c:3066
2361 #, c-format
2362 msgid "patch failed: %s:%ld"
2363 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2365 #: builtin/apply.c:3190
2366 #, c-format
2367 msgid "cannot checkout %s"
2368 msgstr "不能检出 %s"
2370 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2371 #, c-format
2372 msgid "read of %s failed"
2373 msgstr "读取 %s 失败"
2375 #: builtin/apply.c:3243
2376 #, c-format
2377 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2378 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
2380 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2381 #, c-format
2382 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2383 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2385 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: does not exist in index"
2388 msgstr "%s:不存在于索引中"
2390 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: %s"
2393 msgstr "%s:%s"
2395 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: does not match index"
2398 msgstr "%s:和索引不匹配"
2400 #: builtin/apply.c:3463
2401 msgid "removal patch leaves file contents"
2402 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2404 #: builtin/apply.c:3532
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: wrong type"
2407 msgstr "%s:错误类型"
2409 #: builtin/apply.c:3534
2410 #, c-format
2411 msgid "%s has type %o, expected %o"
2412 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2414 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2415 #, c-format
2416 msgid "invalid path '%s'"
2417 msgstr "无效路径 '%s'"
2419 #: builtin/apply.c:3750
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: already exists in index"
2422 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2424 #: builtin/apply.c:3753
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: already exists in working directory"
2427 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2429 #: builtin/apply.c:3773
2430 #, c-format
2431 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2432 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2434 #: builtin/apply.c:3778
2435 #, c-format
2436 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2437 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2439 #: builtin/apply.c:3798
2440 #, c-format
2441 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2442 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
2444 #: builtin/apply.c:3802
2445 #, c-format
2446 msgid "%s: patch does not apply"
2447 msgstr "%s:补丁未应用"
2449 #: builtin/apply.c:3816
2450 #, c-format
2451 msgid "Checking patch %s..."
2452 msgstr "检查补丁 %s..."
2454 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
2455 #, c-format
2456 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2457 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2459 #: builtin/apply.c:4052
2460 #, c-format
2461 msgid "unable to remove %s from index"
2462 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2464 #: builtin/apply.c:4081
2465 #, c-format
2466 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2467 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
2469 #: builtin/apply.c:4085
2470 #, c-format
2471 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2472 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2474 #: builtin/apply.c:4090
2475 #, c-format
2476 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2477 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2479 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2480 #, c-format
2481 msgid "unable to add cache entry for %s"
2482 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2484 #: builtin/apply.c:4126
2485 #, c-format
2486 msgid "closing file '%s'"
2487 msgstr "关闭文件 '%s'"
2489 #: builtin/apply.c:4175
2490 #, c-format
2491 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2492 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2494 #: builtin/apply.c:4262
2495 #, c-format
2496 msgid "Applied patch %s cleanly."
2497 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2499 #: builtin/apply.c:4270
2500 msgid "internal error"
2501 msgstr "内部错误"
2503 #: builtin/apply.c:4273
2504 #, c-format
2505 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2506 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2507 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2508 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2510 #: builtin/apply.c:4283
2511 #, c-format
2512 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2513 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2515 #: builtin/apply.c:4304
2516 #, c-format
2517 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2518 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2520 #: builtin/apply.c:4307
2521 #, c-format
2522 msgid "Rejected hunk #%d."
2523 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2525 #: builtin/apply.c:4397
2526 msgid "unrecognized input"
2527 msgstr "未能识别的输入"
2529 #: builtin/apply.c:4408
2530 msgid "unable to read index file"
2531 msgstr "无法读取索引文件"
2533 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2534 #: builtin/fetch.c:92
2535 msgid "path"
2536 msgstr "路径"
2538 #: builtin/apply.c:4526
2539 msgid "don't apply changes matching the given path"
2540 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2542 #: builtin/apply.c:4529
2543 msgid "apply changes matching the given path"
2544 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2546 #: builtin/apply.c:4531
2547 msgid "num"
2548 msgstr "数字"
2550 #: builtin/apply.c:4532
2551 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2552 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2554 #: builtin/apply.c:4535
2555 msgid "ignore additions made by the patch"
2556 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2558 #: builtin/apply.c:4537
2559 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2560 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2562 #: builtin/apply.c:4541
2563 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2564 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2566 #: builtin/apply.c:4543
2567 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2568 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2570 #: builtin/apply.c:4545
2571 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2572 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2574 #: builtin/apply.c:4547
2575 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2576 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2578 #: builtin/apply.c:4549
2579 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2580 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2582 #: builtin/apply.c:4551
2583 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2584 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
2586 #: builtin/apply.c:4553
2587 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2588 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2590 #: builtin/apply.c:4555
2591 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2592 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2594 #: builtin/apply.c:4557
2595 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2596 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2598 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2599 msgid "paths are separated with NUL character"
2600 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2602 #: builtin/apply.c:4562
2603 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2604 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2606 #: builtin/apply.c:4563
2607 msgid "action"
2608 msgstr "动作"
2610 #: builtin/apply.c:4564
2611 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2612 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2614 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2615 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2616 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2618 #: builtin/apply.c:4573
2619 msgid "apply the patch in reverse"
2620 msgstr "反向应用补丁"
2622 #: builtin/apply.c:4575
2623 msgid "don't expect at least one line of context"
2624 msgstr "无需至少一行上下文"
2626 #: builtin/apply.c:4577
2627 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2628 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2630 #: builtin/apply.c:4579
2631 msgid "allow overlapping hunks"
2632 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2634 #: builtin/apply.c:4582
2635 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2636 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2638 #: builtin/apply.c:4585
2639 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2640 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2642 #: builtin/apply.c:4587
2643 msgid "root"
2644 msgstr "根目录"
2646 #: builtin/apply.c:4588
2647 msgid "prepend <root> to all filenames"
2648 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2650 #: builtin/apply.c:4610
2651 msgid "--3way outside a repository"
2652 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2654 #: builtin/apply.c:4618
2655 msgid "--index outside a repository"
2656 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2658 #: builtin/apply.c:4621
2659 msgid "--cached outside a repository"
2660 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2662 #: builtin/apply.c:4640
2663 #, c-format
2664 msgid "can't open patch '%s'"
2665 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2667 #: builtin/apply.c:4654
2668 #, c-format
2669 msgid "squelched %d whitespace error"
2670 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2671 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2672 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2674 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2675 #, c-format
2676 msgid "%d line adds whitespace errors."
2677 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2678 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2679 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2681 #: builtin/archive.c:17
2682 #, c-format
2683 msgid "could not create archive file '%s'"
2684 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2686 #: builtin/archive.c:20
2687 msgid "could not redirect output"
2688 msgstr "不能重定向输出"
2690 #: builtin/archive.c:37
2691 msgid "git archive: Remote with no URL"
2692 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2694 #: builtin/archive.c:58
2695 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2696 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2698 #: builtin/archive.c:61
2699 #, c-format
2700 msgid "git archive: NACK %s"
2701 msgstr "git archive:NACK %s"
2703 #: builtin/archive.c:63
2704 #, c-format
2705 msgid "remote error: %s"
2706 msgstr "远程错误:%s"
2708 #: builtin/archive.c:64
2709 msgid "git archive: protocol error"
2710 msgstr "git archive:协议错误"
2712 #: builtin/archive.c:68
2713 msgid "git archive: expected a flush"
2714 msgstr "git archive:应为刷新"
2716 #: builtin/bisect--helper.c:7
2717 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2718 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2720 #: builtin/bisect--helper.c:17
2721 msgid "perform 'git bisect next'"
2722 msgstr "执行 'git bisect next'"
2724 #: builtin/bisect--helper.c:19
2725 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2726 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2728 #: builtin/blame.c:31
2729 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2730 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
2732 #: builtin/blame.c:36
2733 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2734 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2736 #: builtin/blame.c:2500
2737 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2738 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2740 #: builtin/blame.c:2501
2741 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2742 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2744 #: builtin/blame.c:2502
2745 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2746 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2748 #: builtin/blame.c:2503
2749 msgid "Show work cost statistics"
2750 msgstr "显示命令消耗统计"
2752 #: builtin/blame.c:2504
2753 msgid "Show output score for blame entries"
2754 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2756 #: builtin/blame.c:2505
2757 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2758 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2760 #: builtin/blame.c:2506
2761 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2762 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2764 #: builtin/blame.c:2507
2765 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2766 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2768 #: builtin/blame.c:2508
2769 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2770 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2772 #: builtin/blame.c:2509
2773 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2774 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2776 #: builtin/blame.c:2510
2777 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2778 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2780 #: builtin/blame.c:2511
2781 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2782 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2784 #: builtin/blame.c:2512
2785 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2786 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2788 #: builtin/blame.c:2513
2789 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2790 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2792 #: builtin/blame.c:2514
2793 msgid "Ignore whitespace differences"
2794 msgstr "忽略空白差异"
2796 #: builtin/blame.c:2515
2797 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2798 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2800 #: builtin/blame.c:2516
2801 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2802 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2804 #: builtin/blame.c:2517
2805 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2806 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
2808 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2809 msgid "score"
2810 msgstr "得分"
2812 #: builtin/blame.c:2518
2813 msgid "Find line copies within and across files"
2814 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2816 #: builtin/blame.c:2519
2817 msgid "Find line movements within and across files"
2818 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2820 #: builtin/blame.c:2520
2821 msgid "n,m"
2822 msgstr "n,m"
2824 #: builtin/blame.c:2520
2825 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2826 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2828 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2829 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2830 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2831 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2832 #. relative timestamps, but your language may need more or
2833 #. fewer display columns.
2834 #: builtin/blame.c:2601
2835 msgid "4 years, 11 months ago"
2836 msgstr "4 年 11 个月前"
2838 #: builtin/branch.c:24
2839 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2840 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2842 #: builtin/branch.c:25
2843 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2844 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2846 #: builtin/branch.c:26
2847 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2848 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2850 #: builtin/branch.c:27
2851 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2852 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2854 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2855 #: builtin/branch.c:150
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2859 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2860 msgstr ""
2861 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2862 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2864 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2865 #: builtin/branch.c:154
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2869 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2870 msgstr ""
2871 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2872 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2874 #: builtin/branch.c:168
2875 #, c-format
2876 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2877 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2879 #: builtin/branch.c:172
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2883 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2884 msgstr ""
2885 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2886 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2888 #: builtin/branch.c:185
2889 msgid "Update of config-file failed"
2890 msgstr "无法更新 config 文件"
2892 #: builtin/branch.c:213
2893 msgid "cannot use -a with -d"
2894 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2896 #: builtin/branch.c:219
2897 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2898 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2900 #: builtin/branch.c:227
2901 #, c-format
2902 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2903 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2905 #: builtin/branch.c:243
2906 #, c-format
2907 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2908 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
2910 #: builtin/branch.c:244
2911 #, c-format
2912 msgid "branch '%s' not found."
2913 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2915 #: builtin/branch.c:258
2916 #, c-format
2917 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
2918 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
2920 #: builtin/branch.c:259
2921 #, c-format
2922 msgid "Error deleting branch '%s'"
2923 msgstr "无法删除分支 '%s'"
2925 #: builtin/branch.c:266
2926 #, c-format
2927 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2928 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
2930 #: builtin/branch.c:267
2931 #, c-format
2932 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2933 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2935 #: builtin/branch.c:368
2936 #, c-format
2937 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2938 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2940 #: builtin/branch.c:451
2941 #, c-format
2942 msgid "[%s: gone]"
2943 msgstr "[%s: 丢失]"
2945 #: builtin/branch.c:456
2946 #, c-format
2947 msgid "[%s]"
2948 msgstr "[%s]"
2950 #: builtin/branch.c:461
2951 #, c-format
2952 msgid "[%s: behind %d]"
2953 msgstr "[%s:落后 %d]"
2955 #: builtin/branch.c:463
2956 #, c-format
2957 msgid "[behind %d]"
2958 msgstr "[落后 %d]"
2960 #: builtin/branch.c:467
2961 #, c-format
2962 msgid "[%s: ahead %d]"
2963 msgstr "[%s:领先 %d]"
2965 #: builtin/branch.c:469
2966 #, c-format
2967 msgid "[ahead %d]"
2968 msgstr "[领先 %d]"
2970 #: builtin/branch.c:472
2971 #, c-format
2972 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2973 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2975 #: builtin/branch.c:475
2976 #, c-format
2977 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2978 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2980 #: builtin/branch.c:488
2981 msgid " **** invalid ref ****"
2982 msgstr " **** 无效引用 ****"
2984 #: builtin/branch.c:579
2985 #, c-format
2986 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2987 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2989 #: builtin/branch.c:582
2990 #, c-format
2991 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2992 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2994 #: builtin/branch.c:588
2995 #, c-format
2996 msgid "(HEAD detached at %s)"
2997 msgstr "(头指针分离于 %s)"
2999 #: builtin/branch.c:591
3000 #, c-format
3001 msgid "(HEAD detached from %s)"
3002 msgstr "(头指针分离自 %s)"
3004 #: builtin/branch.c:595
3005 msgid "(no branch)"
3006 msgstr "(非分支)"
3008 #: builtin/branch.c:642
3009 #, c-format
3010 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3011 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
3013 #: builtin/branch.c:690
3014 msgid "some refs could not be read"
3015 msgstr "一些引用不能读取"
3017 #: builtin/branch.c:703
3018 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3019 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
3021 #: builtin/branch.c:713
3022 #, c-format
3023 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3024 msgstr "无效的分支名:'%s'"
3026 #: builtin/branch.c:728
3027 msgid "Branch rename failed"
3028 msgstr "分支重命名失败"
3030 #: builtin/branch.c:732
3031 #, c-format
3032 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3033 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
3035 #: builtin/branch.c:736
3036 #, c-format
3037 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3038 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
3040 #: builtin/branch.c:743
3041 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3042 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
3044 #: builtin/branch.c:758
3045 #, c-format
3046 msgid "malformed object name %s"
3047 msgstr "非法的对象名 %s"
3049 #: builtin/branch.c:780
3050 #, c-format
3051 msgid "could not write branch description template: %s"
3052 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
3054 #: builtin/branch.c:810
3055 msgid "Generic options"
3056 msgstr "通用选项"
3058 #: builtin/branch.c:812
3059 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3060 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
3062 #: builtin/branch.c:813
3063 msgid "suppress informational messages"
3064 msgstr "不显示信息"
3066 #: builtin/branch.c:814
3067 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3068 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
3070 #: builtin/branch.c:816
3071 msgid "change upstream info"
3072 msgstr "改变上游信息"
3074 #: builtin/branch.c:820
3075 msgid "use colored output"
3076 msgstr "使用彩色输出"
3078 #: builtin/branch.c:821
3079 msgid "act on remote-tracking branches"
3080 msgstr "作用于远程跟踪分支"
3082 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3083 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3084 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3085 #: builtin/tag.c:622
3086 msgid "commit"
3087 msgstr "提交"
3089 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3090 msgid "print only branches that contain the commit"
3091 msgstr "只打印包含该提交的分支"
3093 #: builtin/branch.c:837
3094 msgid "Specific git-branch actions:"
3095 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
3097 #: builtin/branch.c:838
3098 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3099 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
3101 #: builtin/branch.c:840
3102 msgid "delete fully merged branch"
3103 msgstr "删除完全合并的分支"
3105 #: builtin/branch.c:841
3106 msgid "delete branch (even if not merged)"
3107 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
3109 #: builtin/branch.c:842
3110 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3111 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
3113 #: builtin/branch.c:843
3114 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3115 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
3117 #: builtin/branch.c:844
3118 msgid "list branch names"
3119 msgstr "列出分支名"
3121 #: builtin/branch.c:845
3122 msgid "create the branch's reflog"
3123 msgstr "创建分支的引用日志"
3125 #: builtin/branch.c:847
3126 msgid "edit the description for the branch"
3127 msgstr "标记分支的描述"
3129 #: builtin/branch.c:848
3130 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3131 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
3133 #: builtin/branch.c:851
3134 msgid "print only not merged branches"
3135 msgstr "只打印没有合并的分支"
3137 #: builtin/branch.c:857
3138 msgid "print only merged branches"
3139 msgstr "只打印合并的分支"
3141 #: builtin/branch.c:861
3142 msgid "list branches in columns"
3143 msgstr "以列的方式显示分支"
3145 #: builtin/branch.c:874
3146 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3147 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3149 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:622
3150 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3151 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3153 #: builtin/branch.c:900
3154 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3155 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3157 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3158 msgid "branch name required"
3159 msgstr "必须提供分支名"
3161 #: builtin/branch.c:926
3162 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3163 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3165 #: builtin/branch.c:931
3166 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3167 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3169 #: builtin/branch.c:938
3170 #, c-format
3171 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3172 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3174 #: builtin/branch.c:941
3175 #, c-format
3176 msgid "No branch named '%s'."
3177 msgstr "没有分支 '%s'。"
3179 #: builtin/branch.c:956
3180 msgid "too many branches for a rename operation"
3181 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3183 #: builtin/branch.c:961
3184 msgid "too many branches to set new upstream"
3185 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3187 #: builtin/branch.c:965
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3191 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3193 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3194 #, c-format
3195 msgid "no such branch '%s'"
3196 msgstr "没有此分支 '%s'"
3198 #: builtin/branch.c:972
3199 #, c-format
3200 msgid "branch '%s' does not exist"
3201 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3203 #: builtin/branch.c:984
3204 msgid "too many branches to unset upstream"
3205 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3207 #: builtin/branch.c:988
3208 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3209 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3211 #: builtin/branch.c:994
3212 #, c-format
3213 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3214 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3216 #: builtin/branch.c:1008
3217 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3218 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
3220 #: builtin/branch.c:1014
3221 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3222 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
3224 #: builtin/branch.c:1017
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3228 "track or --set-upstream-to\n"
3229 msgstr ""
3230 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
3232 #: builtin/branch.c:1034
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3237 "\n"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
3241 "\n"
3243 #: builtin/branch.c:1035
3244 #, c-format
3245 msgid "    git branch -d %s\n"
3246 msgstr "    git branch -d %s\n"
3248 #: builtin/branch.c:1036
3249 #, c-format
3250 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3251 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3253 #: builtin/bundle.c:51
3254 #, c-format
3255 msgid "%s is okay\n"
3256 msgstr "%s 可以\n"
3258 #: builtin/bundle.c:64
3259 msgid "Need a repository to create a bundle."
3260 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
3262 #: builtin/bundle.c:68
3263 msgid "Need a repository to unbundle."
3264 msgstr "需要一个版本库来解包。"
3266 #: builtin/cat-file.c:369
3267 msgid ""
3268 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3269 "<type>|--textconv) <object>"
3270 msgstr ""
3271 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<类型"
3272 ">|--textconv) <对象>"
3274 #: builtin/cat-file.c:370
3275 msgid ""
3276 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3277 "objects>"
3278 msgstr ""
3279 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <对象列表>"
3281 #: builtin/cat-file.c:407
3282 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3283 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
3285 #: builtin/cat-file.c:408
3286 msgid "show object type"
3287 msgstr "显示对象类型"
3289 #: builtin/cat-file.c:409
3290 msgid "show object size"
3291 msgstr "显示对象大小"
3293 #: builtin/cat-file.c:411
3294 msgid "exit with zero when there's no error"
3295 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
3297 #: builtin/cat-file.c:412
3298 msgid "pretty-print object's content"
3299 msgstr "美观地打印对象的内容"
3301 #: builtin/cat-file.c:414
3302 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3303 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
3305 #: builtin/cat-file.c:416
3306 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3307 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
3309 #: builtin/cat-file.c:418
3310 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3311 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
3313 #: builtin/cat-file.c:421
3314 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3315 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3317 #: builtin/cat-file.c:424
3318 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3319 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
3321 #: builtin/check-attr.c:11
3322 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3323 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
3325 #: builtin/check-attr.c:12
3326 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3327 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...] < <路径列表>"
3329 #: builtin/check-attr.c:19
3330 msgid "report all attributes set on file"
3331 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3333 #: builtin/check-attr.c:20
3334 msgid "use .gitattributes only from the index"
3335 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3337 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3338 msgid "read file names from stdin"
3339 msgstr "从标准输入读出文件名"
3341 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3342 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3343 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
3345 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1202 builtin/gc.c:279
3346 msgid "suppress progress reporting"
3347 msgstr "不显示进度报告"
3349 #: builtin/check-ignore.c:26
3350 msgid "show non-matching input paths"
3351 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3353 #: builtin/check-ignore.c:28
3354 msgid "ignore index when checking"
3355 msgstr "检查时忽略索引"
3357 #: builtin/check-ignore.c:154
3358 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3359 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
3361 #: builtin/check-ignore.c:157
3362 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3363 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3365 #: builtin/check-ignore.c:159
3366 msgid "no path specified"
3367 msgstr "未指定路径"
3369 #: builtin/check-ignore.c:163
3370 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3371 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3373 #: builtin/check-ignore.c:165
3374 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3375 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3377 #: builtin/check-ignore.c:168
3378 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3379 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3381 #: builtin/check-mailmap.c:8
3382 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3383 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
3385 #: builtin/check-mailmap.c:13
3386 msgid "also read contacts from stdin"
3387 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3389 #: builtin/check-mailmap.c:24
3390 #, c-format
3391 msgid "unable to parse contact: %s"
3392 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3394 #: builtin/check-mailmap.c:47
3395 msgid "no contacts specified"
3396 msgstr "未指定联系地址"
3398 #: builtin/checkout-index.c:126
3399 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3400 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
3402 #: builtin/checkout-index.c:188
3403 msgid "check out all files in the index"
3404 msgstr "检出索引区的所有文件"
3406 #: builtin/checkout-index.c:189
3407 msgid "force overwrite of existing files"
3408 msgstr "强制覆盖现有的文件"
3410 #: builtin/checkout-index.c:191
3411 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3412 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
3414 #: builtin/checkout-index.c:193
3415 msgid "don't checkout new files"
3416 msgstr "不检出新文件"
3418 #: builtin/checkout-index.c:195
3419 msgid "update stat information in the index file"
3420 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3422 #: builtin/checkout-index.c:201
3423 msgid "read list of paths from the standard input"
3424 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3426 #: builtin/checkout-index.c:203
3427 msgid "write the content to temporary files"
3428 msgstr "将内容写入临时文件"
3430 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3431 msgid "string"
3432 msgstr "字符串"
3434 #: builtin/checkout-index.c:205
3435 msgid "when creating files, prepend <string>"
3436 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3438 #: builtin/checkout-index.c:208
3439 msgid "copy out the files from named stage"
3440 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3442 #: builtin/checkout.c:24
3443 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3444 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
3446 #: builtin/checkout.c:25
3447 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3448 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
3450 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3451 #, c-format
3452 msgid "path '%s' does not have our version"
3453 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3455 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
3456 #, c-format
3457 msgid "path '%s' does not have their version"
3458 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3460 #: builtin/checkout.c:152
3461 #, c-format
3462 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3463 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3465 #: builtin/checkout.c:196
3466 #, c-format
3467 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3468 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3470 #: builtin/checkout.c:213
3471 #, c-format
3472 msgid "path '%s': cannot merge"
3473 msgstr "path '%s':无法合并"
3475 #: builtin/checkout.c:230
3476 #, c-format
3477 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3478 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3480 #: builtin/checkout.c:251 builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257
3481 #: builtin/checkout.c:260
3482 #, c-format
3483 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3484 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3486 #: builtin/checkout.c:263 builtin/checkout.c:266
3487 #, c-format
3488 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3489 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3491 #: builtin/checkout.c:269
3492 #, c-format
3493 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3494 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3496 #: builtin/checkout.c:280 builtin/checkout.c:474
3497 msgid "corrupt index file"
3498 msgstr "损坏的索引文件"
3500 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
3501 #, c-format
3502 msgid "path '%s' is unmerged"
3503 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3505 #: builtin/checkout.c:496
3506 msgid "you need to resolve your current index first"
3507 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3509 #: builtin/checkout.c:627
3510 #, c-format
3511 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3512 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3514 #: builtin/checkout.c:663
3515 msgid "HEAD is now at"
3516 msgstr "HEAD 目前位于"
3518 #: builtin/checkout.c:670
3519 #, c-format
3520 msgid "Reset branch '%s'\n"
3521 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3523 #: builtin/checkout.c:673
3524 #, c-format
3525 msgid "Already on '%s'\n"
3526 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3528 #: builtin/checkout.c:677
3529 #, c-format
3530 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3531 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3533 #: builtin/checkout.c:679 builtin/checkout.c:1134
3534 #, c-format
3535 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3536 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3538 #: builtin/checkout.c:681
3539 #, c-format
3540 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3541 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3543 #  译者:注意保持前导空格
3544 #: builtin/checkout.c:733
3545 #, c-format
3546 msgid " ... and %d more.\n"
3547 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3549 #: builtin/checkout.c:739
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3553 "any of your branches:\n"
3554 "\n"
3555 "%s\n"
3556 msgid_plural ""
3557 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3558 "any of your branches:\n"
3559 "\n"
3560 "%s\n"
3561 msgstr[0] ""
3562 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3563 "\n"
3564 "%s\n"
3565 msgstr[1] ""
3566 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3567 "\n"
3568 "%s\n"
3570 #: builtin/checkout.c:758
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3574 "to do so with:\n"
3575 "\n"
3576 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3577 "\n"
3578 msgid_plural ""
3579 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3580 "to do so with:\n"
3581 "\n"
3582 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3583 "\n"
3584 msgstr[0] ""
3585 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
3586 "如下操作:\n"
3587 "\n"
3588 " git branch <新分支名> %s\n"
3589 "\n"
3590 msgstr[1] ""
3591 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
3592 "如下操作:\n"
3593 "\n"
3594 " git branch <新分支名> %s\n"
3595 "\n"
3597 #: builtin/checkout.c:794
3598 msgid "internal error in revision walk"
3599 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3601 #: builtin/checkout.c:798
3602 msgid "Previous HEAD position was"
3603 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3605 #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1129
3606 msgid "You are on a branch yet to be born"
3607 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3609 #: builtin/checkout.c:931
3610 #, c-format
3611 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3612 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
3614 #: builtin/checkout.c:1036
3615 #, c-format
3616 msgid "only one reference expected, %d given."
3617 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
3619 #: builtin/checkout.c:1075
3620 #, c-format
3621 msgid "invalid reference: %s"
3622 msgstr "无效引用:%s"
3624 #: builtin/checkout.c:1104
3625 #, c-format
3626 msgid "reference is not a tree: %s"
3627 msgstr "引用不是一个树:%s"
3629 #: builtin/checkout.c:1143
3630 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3631 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3633 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/checkout.c:1150
3634 #, c-format
3635 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3636 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3638 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1157 builtin/checkout.c:1162
3639 #: builtin/checkout.c:1165
3640 #, c-format
3641 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3642 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3644 #: builtin/checkout.c:1170
3645 #, c-format
3646 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3647 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3649 #: builtin/checkout.c:1203 builtin/checkout.c:1205 builtin/clone.c:83
3650 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 builtin/worktree.c:282
3651 #: builtin/worktree.c:284
3652 msgid "branch"
3653 msgstr "分支"
3655 #: builtin/checkout.c:1204
3656 msgid "create and checkout a new branch"
3657 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3659 #: builtin/checkout.c:1206
3660 msgid "create/reset and checkout a branch"
3661 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3663 #: builtin/checkout.c:1207
3664 msgid "create reflog for new branch"
3665 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3667 #: builtin/checkout.c:1208
3668 msgid "detach the HEAD at named commit"
3669 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3671 #: builtin/checkout.c:1209
3672 msgid "set upstream info for new branch"
3673 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3675 #: builtin/checkout.c:1211
3676 msgid "new-branch"
3677 msgstr "新分支"
3679 #: builtin/checkout.c:1211
3680 msgid "new unparented branch"
3681 msgstr "新的没有父提交的分支"
3683 #: builtin/checkout.c:1212
3684 msgid "checkout our version for unmerged files"
3685 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3687 #: builtin/checkout.c:1214
3688 msgid "checkout their version for unmerged files"
3689 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3691 #: builtin/checkout.c:1216
3692 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3693 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3695 #: builtin/checkout.c:1217
3696 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3697 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3699 #: builtin/checkout.c:1218 builtin/merge.c:227
3700 msgid "update ignored files (default)"
3701 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3703 #: builtin/checkout.c:1219 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3704 msgid "style"
3705 msgstr "风格"
3707 #: builtin/checkout.c:1220
3708 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3709 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3711 #: builtin/checkout.c:1223
3712 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3713 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3715 #: builtin/checkout.c:1225
3716 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3717 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
3719 #: builtin/checkout.c:1227
3720 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3721 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
3723 #: builtin/checkout.c:1252
3724 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3725 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3727 #: builtin/checkout.c:1269
3728 msgid "--track needs a branch name"
3729 msgstr "--track 需要一个分支名"
3731 #: builtin/checkout.c:1274
3732 msgid "Missing branch name; try -b"
3733 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3735 #: builtin/checkout.c:1310
3736 msgid "invalid path specification"
3737 msgstr "无效的路径规格"
3739 #: builtin/checkout.c:1317
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3743 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3744 msgstr ""
3745 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3746 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3748 #: builtin/checkout.c:1322
3749 #, c-format
3750 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3751 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3753 #: builtin/checkout.c:1326
3754 msgid ""
3755 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3756 "checking out of the index."
3757 msgstr ""
3758 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3760 #: builtin/clean.c:26
3761 msgid ""
3762 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3763 msgstr ""
3764 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3766 #: builtin/clean.c:30
3767 #, c-format
3768 msgid "Removing %s\n"
3769 msgstr "正删除 %s\n"
3771 #: builtin/clean.c:31
3772 #, c-format
3773 msgid "Would remove %s\n"
3774 msgstr "将删除 %s\n"
3776 #: builtin/clean.c:32
3777 #, c-format
3778 msgid "Skipping repository %s\n"
3779 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3781 #: builtin/clean.c:33
3782 #, c-format
3783 msgid "Would skip repository %s\n"
3784 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3786 #: builtin/clean.c:34
3787 #, c-format
3788 msgid "failed to remove %s"
3789 msgstr "无法删除 %s"
3791 #: builtin/clean.c:295
3792 msgid ""
3793 "Prompt help:\n"
3794 "1          - select a numbered item\n"
3795 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3796 "           - (empty) select nothing"
3797 msgstr ""
3798 "帮助:\n"
3799 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
3800 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3801 "           - (空)什么也不选择"
3803 #: builtin/clean.c:299
3804 msgid ""
3805 "Prompt help:\n"
3806 "1          - select a single item\n"
3807 "3-5        - select a range of items\n"
3808 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3809 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3810 "-...       - unselect specified items\n"
3811 "*          - choose all items\n"
3812 "           - (empty) finish selecting"
3813 msgstr ""
3814 "帮助:\n"
3815 "1          - 选择一个选项\n"
3816 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
3817 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
3818 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3819 "-...       - 反选特定的选项\n"
3820 "*          - 选择所有选项\n"
3821 "           - (空)结束选择"
3823 #: builtin/clean.c:515
3824 #, c-format
3825 msgid "Huh (%s)?"
3826 msgstr "嗯(%s)?"
3828 #: builtin/clean.c:657
3829 #, c-format
3830 msgid "Input ignore patterns>> "
3831 msgstr "输入模版以排除条目>> "
3833 #: builtin/clean.c:694
3834 #, c-format
3835 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3836 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
3838 #: builtin/clean.c:715
3839 msgid "Select items to delete"
3840 msgstr "选择要删除的条目"
3842 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3843 #: builtin/clean.c:756
3844 #, c-format
3845 msgid "Remove %s [y/N]? "
3846 msgstr "删除 %s [y/N]?"
3848 #: builtin/clean.c:781
3849 msgid "Bye."
3850 msgstr "再见。"
3852 #: builtin/clean.c:789
3853 msgid ""
3854 "clean               - start cleaning\n"
3855 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3856 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3857 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3858 "quit                - stop cleaning\n"
3859 "help                - this screen\n"
3860 "?                   - help for prompt selection"
3861 msgstr ""
3862 "clean               - 开始清理\n"
3863 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
3864 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
3865 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
3866 "quit                - 停止删除并退出\n"
3867 "help                - 显示本帮助\n"
3868 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
3870 #: builtin/clean.c:816
3871 msgid "*** Commands ***"
3872 msgstr "*** 命令 ***"
3874 #: builtin/clean.c:817
3875 msgid "What now"
3876 msgstr "请选择"
3878 #: builtin/clean.c:825
3879 msgid "Would remove the following item:"
3880 msgid_plural "Would remove the following items:"
3881 msgstr[0] "将删除如下条目:"
3882 msgstr[1] "将删除如下条目:"
3884 #: builtin/clean.c:842
3885 msgid "No more files to clean, exiting."
3886 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
3888 #: builtin/clean.c:873
3889 msgid "do not print names of files removed"
3890 msgstr "不打印删除文件的名称"
3892 #: builtin/clean.c:875
3893 msgid "force"
3894 msgstr "强制"
3896 #: builtin/clean.c:876
3897 msgid "interactive cleaning"
3898 msgstr "交互式清除"
3900 #: builtin/clean.c:878
3901 msgid "remove whole directories"
3902 msgstr "删除整个目录"
3904 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3905 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
3906 msgid "pattern"
3907 msgstr "模式"
3909 #: builtin/clean.c:880
3910 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3911 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3913 #: builtin/clean.c:881
3914 msgid "remove ignored files, too"
3915 msgstr "也删除忽略的文件"
3917 #: builtin/clean.c:883
3918 msgid "remove only ignored files"
3919 msgstr "只删除忽略的文件"
3921 #: builtin/clean.c:901
3922 msgid "-x and -X cannot be used together"
3923 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3925 #: builtin/clean.c:905
3926 msgid ""
3927 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3928 "clean"
3929 msgstr ""
3930 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3932 #: builtin/clean.c:908
3933 msgid ""
3934 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3935 "refusing to clean"
3936 msgstr ""
3937 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3939 #: builtin/clone.c:37
3940 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3941 msgstr "git clone [<选项>] [--] <版本库> [<路径>]"
3943 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3944 #: builtin/push.c:523
3945 msgid "force progress reporting"
3946 msgstr "强制显示进度报告"
3948 #: builtin/clone.c:59
3949 msgid "don't create a checkout"
3950 msgstr "不创建一个检出"
3952 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
3953 msgid "create a bare repository"
3954 msgstr "创建一个纯版本库"
3956 #: builtin/clone.c:64
3957 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3958 msgstr "创建一个镜像版本库(也是纯版本库)"
3960 #: builtin/clone.c:66
3961 msgid "to clone from a local repository"
3962 msgstr "从本地版本库克隆"
3964 #: builtin/clone.c:68
3965 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3966 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3968 #: builtin/clone.c:70
3969 msgid "setup as shared repository"
3970 msgstr "设置为共享版本库"
3972 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
3973 msgid "initialize submodules in the clone"
3974 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3976 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
3977 msgid "template-directory"
3978 msgstr "模板目录"
3980 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
3981 msgid "directory from which templates will be used"
3982 msgstr "模板目录将被使用"
3984 #: builtin/clone.c:78
3985 msgid "reference repository"
3986 msgstr "参考版本库"
3988 #: builtin/clone.c:80
3989 msgid "use --reference only while cloning"
3990 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地版本库"
3992 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3993 msgid "name"
3994 msgstr "名称"
3996 #: builtin/clone.c:82
3997 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3998 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
4000 #: builtin/clone.c:84
4001 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4002 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
4004 #: builtin/clone.c:86
4005 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4006 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
4008 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4009 msgid "depth"
4010 msgstr "深度"
4012 #: builtin/clone.c:88
4013 msgid "create a shallow clone of that depth"
4014 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
4016 #: builtin/clone.c:90
4017 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4018 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
4020 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4021 msgid "gitdir"
4022 msgstr "git目录"
4024 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4025 msgid "separate git dir from working tree"
4026 msgstr "git目录和工作区分离"
4028 #: builtin/clone.c:93
4029 msgid "key=value"
4030 msgstr "key=value"
4032 #: builtin/clone.c:94
4033 msgid "set config inside the new repository"
4034 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
4036 #: builtin/clone.c:240
4037 #, c-format
4038 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4039 msgstr "参考版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
4041 #: builtin/clone.c:244
4042 #, c-format
4043 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4044 msgstr "参考版本库 '%s' 是一个浅克隆"
4046 #: builtin/clone.c:247
4047 #, c-format
4048 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4049 msgstr "参考版本库 '%s' 已被嫁接"
4051 #: builtin/clone.c:310
4052 #, c-format
4053 msgid "failed to create directory '%s'"
4054 msgstr "无法创建目录 '%s'"
4056 #: builtin/clone.c:312 builtin/diff.c:84
4057 #, c-format
4058 msgid "failed to stat '%s'"
4059 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
4061 #: builtin/clone.c:314
4062 #, c-format
4063 msgid "%s exists and is not a directory"
4064 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
4066 #: builtin/clone.c:328
4067 #, c-format
4068 msgid "failed to stat %s\n"
4069 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
4071 #: builtin/clone.c:350
4072 #, c-format
4073 msgid "failed to create link '%s'"
4074 msgstr "无法创建链接 '%s'"
4076 #: builtin/clone.c:354
4077 #, c-format
4078 msgid "failed to copy file to '%s'"
4079 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
4081 #: builtin/clone.c:377 builtin/clone.c:551
4082 #, c-format
4083 msgid "done.\n"
4084 msgstr "完成。\n"
4086 #: builtin/clone.c:389
4087 msgid ""
4088 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4089 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4090 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4091 msgstr ""
4092 "克隆成功,但是检出失败。\n"
4093 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
4094 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
4096 #: builtin/clone.c:466
4097 #, c-format
4098 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4099 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
4101 #: builtin/clone.c:546
4102 #, c-format
4103 msgid "Checking connectivity... "
4104 msgstr "检查连接... "
4106 #: builtin/clone.c:549
4107 msgid "remote did not send all necessary objects"
4108 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
4110 #: builtin/clone.c:613
4111 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4112 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
4114 #: builtin/clone.c:644
4115 msgid "unable to checkout working tree"
4116 msgstr "不能检出工作区"
4118 #: builtin/clone.c:731
4119 msgid "cannot repack to clean up"
4120 msgstr "无法执行 repack 来清理"
4122 #: builtin/clone.c:733
4123 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4124 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
4126 #: builtin/clone.c:763
4127 msgid "Too many arguments."
4128 msgstr "太多参数。"
4130 #: builtin/clone.c:767
4131 msgid "You must specify a repository to clone."
4132 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
4134 #: builtin/clone.c:778
4135 #, c-format
4136 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4137 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
4139 #: builtin/clone.c:781
4140 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4141 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
4143 #: builtin/clone.c:794
4144 #, c-format
4145 msgid "repository '%s' does not exist"
4146 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
4148 #: builtin/clone.c:800 builtin/fetch.c:1160
4149 #, c-format
4150 msgid "depth %s is not a positive number"
4151 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
4153 #: builtin/clone.c:810
4154 #, c-format
4155 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4156 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
4158 #: builtin/clone.c:820
4159 #, c-format
4160 msgid "working tree '%s' already exists."
4161 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
4163 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:846 builtin/worktree.c:193
4164 #: builtin/worktree.c:220
4165 #, c-format
4166 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4167 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
4169 #: builtin/clone.c:838
4170 #, c-format
4171 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4172 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
4174 #: builtin/clone.c:856
4175 #, c-format
4176 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4177 msgstr "克隆到纯版本库 '%s'...\n"
4179 #: builtin/clone.c:858
4180 #, c-format
4181 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4182 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
4184 #: builtin/clone.c:883
4185 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4186 msgstr "提供了参数 --dissociate,但未提供 --reference"
4188 #: builtin/clone.c:900
4189 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4190 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
4192 #: builtin/clone.c:903
4193 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4194 msgstr "源版本库是浅克隆,忽略 --local"
4196 #: builtin/clone.c:908
4197 msgid "--local is ignored"
4198 msgstr "--local 被忽略"
4200 #: builtin/clone.c:912
4201 #, c-format
4202 msgid "Don't know how to clone %s"
4203 msgstr "不知道如何克隆 %s"
4205 #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
4206 #, c-format
4207 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4208 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
4210 #: builtin/clone.c:972
4211 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4212 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
4214 #: builtin/column.c:9
4215 msgid "git column [<options>]"
4216 msgstr "git column [<选项>]"
4218 #: builtin/column.c:26
4219 msgid "lookup config vars"
4220 msgstr "查找配置变量"
4222 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4223 msgid "layout to use"
4224 msgstr "要使用的布局"
4226 #: builtin/column.c:29
4227 msgid "Maximum width"
4228 msgstr "最大宽度"
4230 #: builtin/column.c:30
4231 msgid "Padding space on left border"
4232 msgstr "左边框的填充空间"
4234 #: builtin/column.c:31
4235 msgid "Padding space on right border"
4236 msgstr "右边框的填充空间"
4238 #: builtin/column.c:32
4239 msgid "Padding space between columns"
4240 msgstr "两列之间的填充空间"
4242 #: builtin/column.c:51
4243 msgid "--command must be the first argument"
4244 msgstr "--command 必须是第一个参数"
4246 #: builtin/commit.c:37
4247 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4248 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规则>..."
4250 #: builtin/commit.c:42
4251 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4252 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规则>..."
4254 #: builtin/commit.c:47
4255 msgid ""
4256 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4257 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4258 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4259 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4260 "your configuration file:\n"
4261 "\n"
4262 "    git config --global --edit\n"
4263 "\n"
4264 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4265 "\n"
4266 "    git commit --amend --reset-author\n"
4267 msgstr ""
4268 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4269 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
4270 "中编辑您的配置文件:\n"
4271 "\n"
4272 "    git config --global --edit\n"
4273 "\n"
4274 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4275 "\n"
4276 "    git commit --amend --reset-author\n"
4278 #: builtin/commit.c:60
4279 msgid ""
4280 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4281 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4282 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4283 "\n"
4284 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4285 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4286 "\n"
4287 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4288 "\n"
4289 "    git commit --amend --reset-author\n"
4290 msgstr ""
4291 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4292 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
4293 "\n"
4294 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4295 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4296 "\n"
4297 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4298 "\n"
4299 "    git commit --amend --reset-author\n"
4301 #: builtin/commit.c:72
4302 msgid ""
4303 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4304 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4305 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4306 msgstr ""
4307 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
4308 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
4310 #: builtin/commit.c:77
4311 msgid ""
4312 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4313 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4314 "\n"
4315 "    git commit --allow-empty\n"
4316 "\n"
4317 msgstr ""
4318 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
4319 "也要提交,使用命令:\n"
4320 "\n"
4321 "    git commit --allow-empty\n"
4322 "\n"
4324 #: builtin/commit.c:84
4325 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4326 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
4328 #: builtin/commit.c:87
4329 msgid ""
4330 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4331 "\n"
4332 "    git reset\n"
4333 "\n"
4334 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4335 "the remaining commits.\n"
4336 msgstr ""
4337 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
4338 "\n"
4339 "    git reset\n"
4340 "\n"
4341 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
4342 "操作。\n"
4344 #: builtin/commit.c:304
4345 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4346 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
4348 #: builtin/commit.c:344
4349 msgid "unable to create temporary index"
4350 msgstr "不能创建临时索引"
4352 #: builtin/commit.c:350
4353 msgid "interactive add failed"
4354 msgstr "交互式添加失败"
4356 #: builtin/commit.c:361
4357 msgid "unable to write index file"
4358 msgstr "无法写入索引文件"
4360 #: builtin/commit.c:363
4361 msgid "unable to update temporary index"
4362 msgstr "无法更新临时索引"
4364 #: builtin/commit.c:365
4365 msgid "Failed to update main cache tree"
4366 msgstr "不能更新树的主缓存"
4368 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4369 msgid "unable to write new_index file"
4370 msgstr "无法写 new_index 文件"
4372 #: builtin/commit.c:445
4373 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4374 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
4376 #: builtin/commit.c:447
4377 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4378 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
4380 #: builtin/commit.c:456
4381 msgid "cannot read the index"
4382 msgstr "无法读取索引"
4384 #: builtin/commit.c:475
4385 msgid "unable to write temporary index file"
4386 msgstr "无法写临时索引文件"
4388 #: builtin/commit.c:580
4389 #, c-format
4390 msgid "commit '%s' lacks author header"
4391 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
4393 #: builtin/commit.c:582
4394 #, c-format
4395 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4396 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
4398 #: builtin/commit.c:601
4399 msgid "malformed --author parameter"
4400 msgstr "非法的 --author 参数"
4402 #: builtin/commit.c:609
4403 #, c-format
4404 msgid "invalid date format: %s"
4405 msgstr "无效的日期格式:%s"
4407 #: builtin/commit.c:653
4408 msgid ""
4409 "unable to select a comment character that is not used\n"
4410 "in the current commit message"
4411 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
4413 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4414 #, c-format
4415 msgid "could not lookup commit %s"
4416 msgstr "不能查询提交 %s"
4418 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4419 #, c-format
4420 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4421 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
4423 #: builtin/commit.c:704
4424 msgid "could not read log from standard input"
4425 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
4427 #: builtin/commit.c:708
4428 #, c-format
4429 msgid "could not read log file '%s'"
4430 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
4432 #: builtin/commit.c:730
4433 msgid "could not read MERGE_MSG"
4434 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
4436 #: builtin/commit.c:734
4437 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4438 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
4440 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4441 #, c-format
4442 msgid "could not read '%s'"
4443 msgstr "不能读取 '%s'"
4445 #: builtin/commit.c:785
4446 msgid "could not write commit template"
4447 msgstr "不能写提交模版"
4449 #: builtin/commit.c:803
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4454 "If this is not correct, please remove the file\n"
4455 "\t%s\n"
4456 "and try again.\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
4460 "\t%s\n"
4461 "然后重试。\n"
4463 #: builtin/commit.c:808
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4468 "If this is not correct, please remove the file\n"
4469 "\t%s\n"
4470 "and try again.\n"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
4474 "\t%s\n"
4475 "然后重试。\n"
4477 #: builtin/commit.c:821
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4481 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4482 msgstr ""
4483 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
4484 "说明将会终止提交。\n"
4486 #: builtin/commit.c:828
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4490 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4491 "An empty message aborts the commit.\n"
4492 msgstr ""
4493 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
4494 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
4496 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4497 #: builtin/commit.c:848
4498 #, c-format
4499 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4500 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
4502 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4503 #: builtin/commit.c:856
4504 #, c-format
4505 msgid "%sDate:      %s"
4506 msgstr "%s日期:  %s"
4508 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4509 #: builtin/commit.c:863
4510 #, c-format
4511 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4512 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
4514 #: builtin/commit.c:881
4515 msgid "Cannot read index"
4516 msgstr "无法读取索引"
4518 #: builtin/commit.c:938
4519 msgid "Error building trees"
4520 msgstr "无法创建树对象"
4522 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4523 #, c-format
4524 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4525 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
4527 #: builtin/commit.c:1055
4528 #, c-format
4529 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4530 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
4532 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4533 #, c-format
4534 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4535 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
4537 #: builtin/commit.c:1107
4538 msgid "--long and -z are incompatible"
4539 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
4541 #: builtin/commit.c:1137
4542 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4543 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
4545 #: builtin/commit.c:1146
4546 msgid "You have nothing to amend."
4547 msgstr "您没有可修补的提交。"
4549 #: builtin/commit.c:1149
4550 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4551 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
4553 #: builtin/commit.c:1151
4554 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4555 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
4557 #: builtin/commit.c:1154
4558 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4559 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
4561 #: builtin/commit.c:1164
4562 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4563 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
4565 #: builtin/commit.c:1166
4566 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4567 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
4569 #: builtin/commit.c:1174
4570 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4571 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
4573 #: builtin/commit.c:1191
4574 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4575 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
4577 #: builtin/commit.c:1193
4578 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4579 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
4581 #: builtin/commit.c:1195
4582 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4583 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
4585 #: builtin/commit.c:1197
4586 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4587 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
4589 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4592 msgstr "无效的清理模式 %s"
4594 #: builtin/commit.c:1214
4595 msgid "Paths with -a does not make sense."
4596 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
4598 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4599 msgid "show status concisely"
4600 msgstr "以简洁的格式显示状态"
4602 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4603 msgid "show branch information"
4604 msgstr "显示分支信息"
4606 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4607 msgid "machine-readable output"
4608 msgstr "机器可读的输出"
4610 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4611 msgid "show status in long format (default)"
4612 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
4614 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4615 msgid "terminate entries with NUL"
4616 msgstr "条目以NUL字符结尾"
4618 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4619 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4620 msgid "mode"
4621 msgstr "模式"
4623 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4624 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4625 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
4627 #: builtin/commit.c:1340
4628 msgid "show ignored files"
4629 msgstr "显示忽略的文件"
4631 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4632 msgid "when"
4633 msgstr "何时"
4635 #: builtin/commit.c:1342
4636 msgid ""
4637 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4638 "(Default: all)"
4639 msgstr ""
4640 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
4642 #: builtin/commit.c:1344
4643 msgid "list untracked files in columns"
4644 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
4646 #: builtin/commit.c:1430
4647 msgid "couldn't look up newly created commit"
4648 msgstr "无法找到新创建的提交"
4650 #: builtin/commit.c:1432
4651 msgid "could not parse newly created commit"
4652 msgstr "不能解析新创建的提交"
4654 #: builtin/commit.c:1477
4655 msgid "detached HEAD"
4656 msgstr "分离头指针"
4658 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4659 #: builtin/commit.c:1480
4660 msgid " (root-commit)"
4661 msgstr "(根提交)"
4663 #: builtin/commit.c:1573
4664 msgid "suppress summary after successful commit"
4665 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4667 #: builtin/commit.c:1574
4668 msgid "show diff in commit message template"
4669 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4671 #: builtin/commit.c:1576
4672 msgid "Commit message options"
4673 msgstr "提交说明选项"
4675 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4676 msgid "read message from file"
4677 msgstr "从文件中读取提交说明"
4679 #: builtin/commit.c:1578
4680 msgid "author"
4681 msgstr "作者"
4683 #: builtin/commit.c:1578
4684 msgid "override author for commit"
4685 msgstr "提交时覆盖作者"
4687 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4688 msgid "date"
4689 msgstr "日期"
4691 #: builtin/commit.c:1579
4692 msgid "override date for commit"
4693 msgstr "提交时覆盖日期"
4695 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4696 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4697 msgid "message"
4698 msgstr "说明"
4700 #: builtin/commit.c:1580
4701 msgid "commit message"
4702 msgstr "提交说明"
4704 #: builtin/commit.c:1581
4705 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4706 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4708 #: builtin/commit.c:1582
4709 msgid "reuse message from specified commit"
4710 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4712 #: builtin/commit.c:1583
4713 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4714 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4716 #: builtin/commit.c:1584
4717 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4718 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4720 #: builtin/commit.c:1585
4721 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4722 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4724 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4725 msgid "add Signed-off-by:"
4726 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4728 #: builtin/commit.c:1587
4729 msgid "use specified template file"
4730 msgstr "使用指定的模板文件"
4732 #: builtin/commit.c:1588
4733 msgid "force edit of commit"
4734 msgstr "强制编辑提交"
4736 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4737 #: builtin/commit.c:1589
4738 msgid "default"
4739 msgstr "default"
4741 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4742 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4743 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4745 #: builtin/commit.c:1590
4746 msgid "include status in commit message template"
4747 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4749 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4750 #: builtin/tag.c:605
4751 msgid "key-id"
4752 msgstr "key-id"
4754 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4755 msgid "GPG sign commit"
4756 msgstr "GPG 提交签名"
4758 #: builtin/commit.c:1595
4759 msgid "Commit contents options"
4760 msgstr "提交内容选项"
4762 #: builtin/commit.c:1596
4763 msgid "commit all changed files"
4764 msgstr "提交所有改动的文件"
4766 #: builtin/commit.c:1597
4767 msgid "add specified files to index for commit"
4768 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4770 #: builtin/commit.c:1598
4771 msgid "interactively add files"
4772 msgstr "交互式添加文件"
4774 #: builtin/commit.c:1599
4775 msgid "interactively add changes"
4776 msgstr "交互式添加变更"
4778 #: builtin/commit.c:1600
4779 msgid "commit only specified files"
4780 msgstr "只提交指定的文件"
4782 #: builtin/commit.c:1601
4783 msgid "bypass pre-commit hook"
4784 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4786 #: builtin/commit.c:1602
4787 msgid "show what would be committed"
4788 msgstr "显示将要提交的内容"
4790 #: builtin/commit.c:1613
4791 msgid "amend previous commit"
4792 msgstr "修改先前的提交"
4794 #: builtin/commit.c:1614
4795 msgid "bypass post-rewrite hook"
4796 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4798 #: builtin/commit.c:1619
4799 msgid "ok to record an empty change"
4800 msgstr "允许一个空提交"
4802 #: builtin/commit.c:1621
4803 msgid "ok to record a change with an empty message"
4804 msgstr "允许空的提交说明"
4806 #: builtin/commit.c:1650
4807 msgid "could not parse HEAD commit"
4808 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4810 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4811 #, c-format
4812 msgid "could not open '%s' for reading"
4813 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4815 #: builtin/commit.c:1696
4816 #, c-format
4817 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4818 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4820 #: builtin/commit.c:1703
4821 msgid "could not read MERGE_MODE"
4822 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4824 #: builtin/commit.c:1722
4825 #, c-format
4826 msgid "could not read commit message: %s"
4827 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4829 #: builtin/commit.c:1733
4830 #, c-format
4831 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4832 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4834 #: builtin/commit.c:1738
4835 #, c-format
4836 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4837 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4839 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
4840 msgid "failed to write commit object"
4841 msgstr "无法写提交对象"
4843 #: builtin/commit.c:1786
4844 msgid ""
4845 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4846 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4847 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4848 msgstr ""
4849 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4850 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4852 #: builtin/config.c:8
4853 msgid "git config [<options>]"
4854 msgstr "git config [<选项>]"
4856 #: builtin/config.c:53
4857 msgid "Config file location"
4858 msgstr "配置文件位置"
4860 #: builtin/config.c:54
4861 msgid "use global config file"
4862 msgstr "使用全局配置文件"
4864 #: builtin/config.c:55
4865 msgid "use system config file"
4866 msgstr "使用系统级配置文件"
4868 #: builtin/config.c:56
4869 msgid "use repository config file"
4870 msgstr "使用版本库级配置文件"
4872 #: builtin/config.c:57
4873 msgid "use given config file"
4874 msgstr "使用指定的配置文件"
4876 #: builtin/config.c:58
4877 msgid "blob-id"
4878 msgstr "数据对象ID"
4880 #: builtin/config.c:58
4881 msgid "read config from given blob object"
4882 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
4884 #: builtin/config.c:59
4885 msgid "Action"
4886 msgstr "操作"
4888 #: builtin/config.c:60
4889 msgid "get value: name [value-regex]"
4890 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4892 #: builtin/config.c:61
4893 msgid "get all values: key [value-regex]"
4894 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4896 #: builtin/config.c:62
4897 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4898 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4900 #: builtin/config.c:63
4901 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4902 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
4904 #: builtin/config.c:64
4905 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4906 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4908 #: builtin/config.c:65
4909 msgid "add a new variable: name value"
4910 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4912 #: builtin/config.c:66
4913 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4914 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4916 #: builtin/config.c:67
4917 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4918 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4920 #: builtin/config.c:68
4921 msgid "rename section: old-name new-name"
4922 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4924 #: builtin/config.c:69
4925 msgid "remove a section: name"
4926 msgstr "删除一个小节:name"
4928 #: builtin/config.c:70
4929 msgid "list all"
4930 msgstr "列出所有"
4932 #: builtin/config.c:71
4933 msgid "open an editor"
4934 msgstr "打开一个编辑器"
4936 #: builtin/config.c:72
4937 msgid "find the color configured: slot [default]"
4938 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
4940 #: builtin/config.c:73
4941 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4942 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
4944 #: builtin/config.c:74
4945 msgid "Type"
4946 msgstr "类型"
4948 #: builtin/config.c:75
4949 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4950 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4952 #: builtin/config.c:76
4953 msgid "value is decimal number"
4954 msgstr "值是十进制数"
4956 #: builtin/config.c:77
4957 msgid "value is --bool or --int"
4958 msgstr "值是 --bool or --int"
4960 #: builtin/config.c:78
4961 msgid "value is a path (file or directory name)"
4962 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4964 #: builtin/config.c:79
4965 msgid "Other"
4966 msgstr "其它"
4968 #: builtin/config.c:80
4969 msgid "terminate values with NUL byte"
4970 msgstr "终止值是NUL字节"
4972 #: builtin/config.c:81
4973 msgid "respect include directives on lookup"
4974 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4976 #: builtin/config.c:316
4977 msgid "unable to parse default color value"
4978 msgstr "不能解析缺省的颜色值"
4980 #: builtin/config.c:457
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4984 "[user]\n"
4985 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4986 "#\tname = %s\n"
4987 "#\temail = %s\n"
4988 msgstr ""
4989 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4990 "[user]\n"
4991 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4992 "#\tname = %s\n"
4993 "#\temail = %s\n"
4995 #: builtin/config.c:587
4996 #, c-format
4997 msgid "cannot create configuration file %s"
4998 msgstr "不能创建配置文件 %s"
5000 #: builtin/count-objects.c:55
5001 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5002 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5004 #: builtin/count-objects.c:65
5005 msgid "print sizes in human readable format"
5006 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
5008 #: builtin/describe.c:17
5009 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5010 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
5012 #: builtin/describe.c:18
5013 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5014 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
5016 #: builtin/describe.c:217
5017 #, c-format
5018 msgid "annotated tag %s not available"
5019 msgstr "附注标签 %s 无效"
5021 #: builtin/describe.c:221
5022 #, c-format
5023 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5024 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
5026 #: builtin/describe.c:223
5027 #, c-format
5028 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5029 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
5031 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5032 #, c-format
5033 msgid "Not a valid object name %s"
5034 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
5036 #: builtin/describe.c:253
5037 #, c-format
5038 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5039 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5041 #: builtin/describe.c:270
5042 #, c-format
5043 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5044 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
5046 #: builtin/describe.c:272
5047 #, c-format
5048 msgid "searching to describe %s\n"
5049 msgstr "搜索描述 %s\n"
5051 #: builtin/describe.c:319
5052 #, c-format
5053 msgid "finished search at %s\n"
5054 msgstr "完成搜索 %s\n"
5056 #: builtin/describe.c:346
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5060 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5061 msgstr ""
5062 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
5063 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
5065 #: builtin/describe.c:350
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "No tags can describe '%s'.\n"
5069 "Try --always, or create some tags."
5070 msgstr ""
5071 "没有标签能描述 '%s'。\n"
5072 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
5074 #: builtin/describe.c:371
5075 #, c-format
5076 msgid "traversed %lu commits\n"
5077 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
5079 #: builtin/describe.c:374
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5083 "gave up search at %s\n"
5084 msgstr ""
5085 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
5086 "在 %s 放弃搜索\n"
5088 #: builtin/describe.c:396
5089 msgid "find the tag that comes after the commit"
5090 msgstr "寻找该提交之后的标签"
5092 #: builtin/describe.c:397
5093 msgid "debug search strategy on stderr"
5094 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
5096 #: builtin/describe.c:398
5097 msgid "use any ref"
5098 msgstr "使用任意引用"
5100 #: builtin/describe.c:399
5101 msgid "use any tag, even unannotated"
5102 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
5104 #: builtin/describe.c:400
5105 msgid "always use long format"
5106 msgstr "始终使用长提交号格式"
5108 #: builtin/describe.c:401
5109 msgid "only follow first parent"
5110 msgstr "只跟随第一个父提交"
5112 #: builtin/describe.c:404
5113 msgid "only output exact matches"
5114 msgstr "只输出精确匹配"
5116 #: builtin/describe.c:406
5117 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5118 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
5120 #: builtin/describe.c:408
5121 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5122 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
5124 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5125 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5126 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
5128 #: builtin/describe.c:411
5129 msgid "mark"
5130 msgstr "标记"
5132 #: builtin/describe.c:412
5133 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5134 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
5136 #: builtin/describe.c:430
5137 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5138 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
5140 #: builtin/describe.c:456
5141 msgid "No names found, cannot describe anything."
5142 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
5144 #: builtin/describe.c:476
5145 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5146 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
5148 #: builtin/diff.c:86
5149 #, c-format
5150 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5151 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
5153 #: builtin/diff.c:237
5154 #, c-format
5155 msgid "invalid option: %s"
5156 msgstr "无效选项:%s"
5158 #: builtin/diff.c:358
5159 msgid "Not a git repository"
5160 msgstr "不是一个 git 版本库"
5162 #: builtin/diff.c:401
5163 #, c-format
5164 msgid "invalid object '%s' given."
5165 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
5167 #: builtin/diff.c:410
5168 #, c-format
5169 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5170 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
5172 #: builtin/diff.c:417
5173 #, c-format
5174 msgid "unhandled object '%s' given."
5175 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
5177 #: builtin/fast-export.c:24
5178 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5179 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5181 #: builtin/fast-export.c:979
5182 msgid "show progress after <n> objects"
5183 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
5185 #: builtin/fast-export.c:981
5186 msgid "select handling of signed tags"
5187 msgstr "选择如何处理签名标签"
5189 #: builtin/fast-export.c:984
5190 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5191 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
5193 #: builtin/fast-export.c:987
5194 msgid "Dump marks to this file"
5195 msgstr "把标记存储到这个文件"
5197 #: builtin/fast-export.c:989
5198 msgid "Import marks from this file"
5199 msgstr "从这个文件导入标记"
5201 #: builtin/fast-export.c:991
5202 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5203 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
5205 #: builtin/fast-export.c:993
5206 msgid "Output full tree for each commit"
5207 msgstr "每次提交都输出整个树"
5209 #: builtin/fast-export.c:995
5210 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5211 msgstr "使用 done 功能来终止流"
5213 #: builtin/fast-export.c:996
5214 msgid "Skip output of blob data"
5215 msgstr "跳过数据对象的输出"
5217 #: builtin/fast-export.c:997
5218 msgid "refspec"
5219 msgstr "引用表达式"
5221 #: builtin/fast-export.c:998
5222 msgid "Apply refspec to exported refs"
5223 msgstr "对导出的引用应用引用表达式"
5225 #: builtin/fast-export.c:999
5226 msgid "anonymize output"
5227 msgstr "匿名输出"
5229 #: builtin/fetch.c:19
5230 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5231 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
5233 #: builtin/fetch.c:20
5234 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5235 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
5237 #: builtin/fetch.c:21
5238 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5239 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
5241 #: builtin/fetch.c:22
5242 msgid "git fetch --all [<options>]"
5243 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
5245 #: builtin/fetch.c:89
5246 msgid "fetch from all remotes"
5247 msgstr "从所有的远程抓取"
5249 #: builtin/fetch.c:91
5250 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5251 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
5253 #: builtin/fetch.c:93
5254 msgid "path to upload pack on remote end"
5255 msgstr "上传包到远程的路径"
5257 #: builtin/fetch.c:94
5258 msgid "force overwrite of local branch"
5259 msgstr "强制覆盖本地分支"
5261 #: builtin/fetch.c:96
5262 msgid "fetch from multiple remotes"
5263 msgstr "从多个远程抓取"
5265 #: builtin/fetch.c:98
5266 msgid "fetch all tags and associated objects"
5267 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
5269 #: builtin/fetch.c:100
5270 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5271 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
5273 #: builtin/fetch.c:102
5274 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5275 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
5277 #  译者:可选值,不能翻译
5278 #: builtin/fetch.c:103
5279 msgid "on-demand"
5280 msgstr "on-demand"
5282 #: builtin/fetch.c:104
5283 msgid "control recursive fetching of submodules"
5284 msgstr "控制子模组的递归抓取"
5286 #: builtin/fetch.c:108
5287 msgid "keep downloaded pack"
5288 msgstr "保持下载包"
5290 #: builtin/fetch.c:110
5291 msgid "allow updating of HEAD ref"
5292 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
5294 #: builtin/fetch.c:113
5295 msgid "deepen history of shallow clone"
5296 msgstr "深化浅克隆的历史"
5298 #: builtin/fetch.c:115
5299 msgid "convert to a complete repository"
5300 msgstr "转换为一个完整的版本库"
5302 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5303 msgid "dir"
5304 msgstr "目录"
5306 #: builtin/fetch.c:118
5307 msgid "prepend this to submodule path output"
5308 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
5310 #: builtin/fetch.c:121
5311 msgid "default mode for recursion"
5312 msgstr "递归的默认模式"
5314 #: builtin/fetch.c:123
5315 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5316 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
5318 #: builtin/fetch.c:124
5319 msgid "refmap"
5320 msgstr "引用映射"
5322 #: builtin/fetch.c:125
5323 msgid "specify fetch refmap"
5324 msgstr "指定获取操作的引用映射"
5326 #: builtin/fetch.c:377
5327 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5328 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
5330 #: builtin/fetch.c:457
5331 #, c-format
5332 msgid "object %s not found"
5333 msgstr "对象 %s 未发现"
5335 #: builtin/fetch.c:462
5336 msgid "[up to date]"
5337 msgstr "[最新]"
5339 #: builtin/fetch.c:476
5340 #, c-format
5341 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5342 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
5344 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5345 msgid "[rejected]"
5346 msgstr "[已拒绝]"
5348 #: builtin/fetch.c:488
5349 msgid "[tag update]"
5350 msgstr "[标签更新]"
5352 #  译者:注意保持前导空格
5353 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5354 msgid "  (unable to update local ref)"
5355 msgstr "  (不能更新本地引用)"
5357 #: builtin/fetch.c:508
5358 msgid "[new tag]"
5359 msgstr "[新标签]"
5361 #: builtin/fetch.c:511
5362 msgid "[new branch]"
5363 msgstr "[新分支]"
5365 #: builtin/fetch.c:514
5366 msgid "[new ref]"
5367 msgstr "[新引用]"
5369 #: builtin/fetch.c:559
5370 msgid "unable to update local ref"
5371 msgstr "不能更新本地引用"
5373 #: builtin/fetch.c:559
5374 msgid "forced update"
5375 msgstr "强制更新"
5377 #: builtin/fetch.c:565
5378 msgid "(non-fast-forward)"
5379 msgstr "(非快进式)"
5381 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5382 #, c-format
5383 msgid "cannot open %s: %s\n"
5384 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
5386 #: builtin/fetch.c:608
5387 #, c-format
5388 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5389 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
5391 #: builtin/fetch.c:626
5392 #, c-format
5393 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5394 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
5396 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5397 #, c-format
5398 msgid "From %.*s\n"
5399 msgstr "来自 %.*s\n"
5401 #: builtin/fetch.c:725
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "some local refs could not be updated; try running\n"
5405 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5406 msgstr ""
5407 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
5408 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
5410 #  译者:注意保持前导空格
5411 #: builtin/fetch.c:777
5412 #, c-format
5413 msgid "   (%s will become dangling)"
5414 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
5416 #  译者:注意保持前导空格
5417 #: builtin/fetch.c:778
5418 #, c-format
5419 msgid "   (%s has become dangling)"
5420 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
5422 #: builtin/fetch.c:802
5423 msgid "[deleted]"
5424 msgstr "[已删除]"
5426 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5427 msgid "(none)"
5428 msgstr "(无)"
5430 #: builtin/fetch.c:822
5431 #, c-format
5432 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5433 msgstr "拒绝获取到非纯版本库的当前分支 %s"
5435 #: builtin/fetch.c:841
5436 #, c-format
5437 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5438 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
5440 #: builtin/fetch.c:844
5441 #, c-format
5442 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5443 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
5445 #: builtin/fetch.c:900
5446 #, c-format
5447 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5448 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
5450 #: builtin/fetch.c:1063
5451 #, c-format
5452 msgid "Fetching %s\n"
5453 msgstr "正在获取 %s\n"
5455 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5456 #, c-format
5457 msgid "Could not fetch %s"
5458 msgstr "不能获取 %s"
5460 #: builtin/fetch.c:1083
5461 msgid ""
5462 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5463 "remote name from which new revisions should be fetched."
5464 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
5466 #: builtin/fetch.c:1106
5467 msgid "You need to specify a tag name."
5468 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
5470 #: builtin/fetch.c:1148
5471 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5472 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
5474 #: builtin/fetch.c:1150
5475 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5476 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
5478 #: builtin/fetch.c:1173
5479 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5480 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
5482 #: builtin/fetch.c:1175
5483 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5484 msgstr "fetch --all 带引用规则没有任何意义"
5486 #: builtin/fetch.c:1186
5487 #, c-format
5488 msgid "No such remote or remote group: %s"
5489 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
5491 #: builtin/fetch.c:1194
5492 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5493 msgstr "获取组并指定引用规则没有意义"
5495 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5496 msgid ""
5497 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5498 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
5500 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5501 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5502 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5503 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5504 msgid "n"
5505 msgstr "n"
5507 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5508 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5509 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
5511 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5512 msgid "alias for --log (deprecated)"
5513 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
5515 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5516 msgid "text"
5517 msgstr "文本"
5519 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5520 msgid "use <text> as start of message"
5521 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
5523 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5524 msgid "file to read from"
5525 msgstr "从文件中读取"
5527 #: builtin/for-each-ref.c:687
5528 msgid "unable to parse format"
5529 msgstr "不能解析格式"
5531 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5532 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5533 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
5535 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5536 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5537 msgstr "引用占位符适用于 shells"
5539 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5540 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5541 msgstr "引用占位符适用于 perl"
5543 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5544 msgid "quote placeholders suitably for python"
5545 msgstr "引用占位符适用于 python"
5547 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5548 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5549 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
5551 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5552 msgid "show only <n> matched refs"
5553 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
5555 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5556 msgid "format"
5557 msgstr "格式"
5559 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5560 msgid "format to use for the output"
5561 msgstr "输出格式"
5563 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5564 msgid "key"
5565 msgstr "key"
5567 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5568 msgid "field name to sort on"
5569 msgstr "排序的字段名"
5571 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5572 msgid "Checking connectivity"
5573 msgstr "检查连接中"
5575 #: builtin/fsck.c:548
5576 msgid "Checking object directories"
5577 msgstr "检查对象目录中"
5579 #: builtin/fsck.c:611
5580 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5581 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
5583 #: builtin/fsck.c:617
5584 msgid "show unreachable objects"
5585 msgstr "显示不可达的对象"
5587 #: builtin/fsck.c:618
5588 msgid "show dangling objects"
5589 msgstr "显示摇摆的对象"
5591 #: builtin/fsck.c:619
5592 msgid "report tags"
5593 msgstr "报告标签"
5595 #: builtin/fsck.c:620
5596 msgid "report root nodes"
5597 msgstr "报告根节点"
5599 #: builtin/fsck.c:621
5600 msgid "make index objects head nodes"
5601 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
5603 #: builtin/fsck.c:622
5604 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5605 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
5607 #: builtin/fsck.c:623
5608 msgid "also consider packs and alternate objects"
5609 msgstr "也考虑包和备用对象"
5611 #: builtin/fsck.c:624
5612 msgid "enable more strict checking"
5613 msgstr "启用更严格的检查"
5615 #: builtin/fsck.c:626
5616 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5617 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
5619 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:107
5620 msgid "show progress"
5621 msgstr "显示进度"
5623 #: builtin/fsck.c:677
5624 msgid "Checking objects"
5625 msgstr "检查对象中"
5627 #: builtin/gc.c:24
5628 msgid "git gc [<options>]"
5629 msgstr "git gc [<选项>]"
5631 #: builtin/gc.c:67
5632 #, c-format
5633 msgid "Invalid %s: '%s'"
5634 msgstr "无效 %s:'%s'"
5636 #: builtin/gc.c:112
5637 #, c-format
5638 msgid "insanely long object directory %.*s"
5639 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
5641 #: builtin/gc.c:281
5642 msgid "prune unreferenced objects"
5643 msgstr "清除未引用的对象"
5645 #: builtin/gc.c:283
5646 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5647 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
5649 #: builtin/gc.c:284
5650 msgid "enable auto-gc mode"
5651 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
5653 #: builtin/gc.c:285
5654 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5655 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
5657 #: builtin/gc.c:327
5658 #, c-format
5659 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5660 msgstr "自动在后台执行版本库打包以求最佳性能。\n"
5662 #: builtin/gc.c:329
5663 #, c-format
5664 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5665 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
5667 #: builtin/gc.c:330
5668 #, c-format
5669 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5670 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
5672 #: builtin/gc.c:348
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5676 msgstr ""
5677 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
5679 #: builtin/gc.c:376
5680 msgid ""
5681 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5682 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
5684 #: builtin/grep.c:23
5685 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5686 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
5688 #: builtin/grep.c:218
5689 #, c-format
5690 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5691 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
5693 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to read tree (%s)"
5696 msgstr "无法读取树(%s)"
5698 #: builtin/grep.c:491
5699 #, c-format
5700 msgid "unable to grep from object of type %s"
5701 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
5703 #: builtin/grep.c:547
5704 #, c-format
5705 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5706 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
5708 #: builtin/grep.c:564
5709 #, c-format
5710 msgid "cannot open '%s'"
5711 msgstr "不能打开 '%s'"
5713 #: builtin/grep.c:638
5714 msgid "search in index instead of in the work tree"
5715 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
5717 #: builtin/grep.c:640
5718 msgid "find in contents not managed by git"
5719 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
5721 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5722 #: builtin/grep.c:642
5723 msgid "search in both tracked and untracked files"
5724 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
5726 #: builtin/grep.c:644
5727 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5728 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
5730 #: builtin/grep.c:647
5731 msgid "show non-matching lines"
5732 msgstr "显示未匹配的行"
5734 #: builtin/grep.c:649
5735 msgid "case insensitive matching"
5736 msgstr "不区分大小写匹配"
5738 #: builtin/grep.c:651
5739 msgid "match patterns only at word boundaries"
5740 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5742 #: builtin/grep.c:653
5743 msgid "process binary files as text"
5744 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5746 #: builtin/grep.c:655
5747 msgid "don't match patterns in binary files"
5748 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5750 #: builtin/grep.c:658
5751 msgid "process binary files with textconv filters"
5752 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
5754 #: builtin/grep.c:660
5755 msgid "descend at most <depth> levels"
5756 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5758 #: builtin/grep.c:664
5759 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5760 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5762 #: builtin/grep.c:667
5763 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5764 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5766 #: builtin/grep.c:670
5767 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5768 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5770 #: builtin/grep.c:673
5771 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5772 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5774 #: builtin/grep.c:676
5775 msgid "show line numbers"
5776 msgstr "显示行号"
5778 #: builtin/grep.c:677
5779 msgid "don't show filenames"
5780 msgstr "不显示文件名"
5782 #: builtin/grep.c:678
5783 msgid "show filenames"
5784 msgstr "显示文件名"
5786 #: builtin/grep.c:680
5787 msgid "show filenames relative to top directory"
5788 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5790 #: builtin/grep.c:682
5791 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5792 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5794 #: builtin/grep.c:684
5795 msgid "synonym for --files-with-matches"
5796 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5798 #: builtin/grep.c:687
5799 msgid "show only the names of files without match"
5800 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5802 #: builtin/grep.c:689
5803 msgid "print NUL after filenames"
5804 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5806 #: builtin/grep.c:691
5807 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5808 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5810 #: builtin/grep.c:692
5811 msgid "highlight matches"
5812 msgstr "高亮显示匹配项"
5814 #: builtin/grep.c:694
5815 msgid "print empty line between matches from different files"
5816 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5818 #: builtin/grep.c:696
5819 msgid "show filename only once above matches from same file"
5820 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5822 #: builtin/grep.c:699
5823 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5824 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5826 #: builtin/grep.c:702
5827 msgid "show <n> context lines before matches"
5828 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5830 #: builtin/grep.c:704
5831 msgid "show <n> context lines after matches"
5832 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5834 #: builtin/grep.c:705
5835 msgid "shortcut for -C NUM"
5836 msgstr "快捷键 -C 数字"
5838 #: builtin/grep.c:708
5839 msgid "show a line with the function name before matches"
5840 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5842 #: builtin/grep.c:710
5843 msgid "show the surrounding function"
5844 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5846 #: builtin/grep.c:713
5847 msgid "read patterns from file"
5848 msgstr "从文件读取模式"
5850 #: builtin/grep.c:715
5851 msgid "match <pattern>"
5852 msgstr "匹配 <模式>"
5854 #: builtin/grep.c:717
5855 msgid "combine patterns specified with -e"
5856 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5858 #: builtin/grep.c:729
5859 msgid "indicate hit with exit status without output"
5860 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5862 #: builtin/grep.c:731
5863 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5864 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5866 #: builtin/grep.c:733
5867 msgid "show parse tree for grep expression"
5868 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5870 #: builtin/grep.c:737
5871 msgid "pager"
5872 msgstr "分页"
5874 #: builtin/grep.c:737
5875 msgid "show matching files in the pager"
5876 msgstr "分页显示匹配的文件"
5878 #: builtin/grep.c:740
5879 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5880 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5882 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
5883 msgid "show usage"
5884 msgstr "显示用法"
5886 #: builtin/grep.c:808
5887 msgid "no pattern given."
5888 msgstr "未提供模式匹配。"
5890 #: builtin/grep.c:866
5891 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5892 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5894 #: builtin/grep.c:892
5895 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5896 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5898 #: builtin/grep.c:897
5899 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5900 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5902 #: builtin/grep.c:900
5903 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5904 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5906 #: builtin/grep.c:908
5907 msgid "both --cached and trees are given."
5908 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5910 #: builtin/hash-object.c:80
5911 msgid ""
5912 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
5913 "[--] <file>..."
5914 msgstr ""
5915 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
5916 "[--] <文件>..."
5918 #: builtin/hash-object.c:81
5919 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5920 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5922 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
5923 msgid "type"
5924 msgstr "类型"
5926 #: builtin/hash-object.c:92
5927 msgid "object type"
5928 msgstr "对象类型"
5930 #: builtin/hash-object.c:93
5931 msgid "write the object into the object database"
5932 msgstr "将对象写入对象数据库"
5934 #: builtin/hash-object.c:95
5935 msgid "read the object from stdin"
5936 msgstr "从标准输入读取对象"
5938 #: builtin/hash-object.c:97
5939 msgid "store file as is without filters"
5940 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5942 #: builtin/hash-object.c:98
5943 msgid ""
5944 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5945 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
5947 #: builtin/hash-object.c:99
5948 msgid "process file as it were from this path"
5949 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5951 #: builtin/help.c:41
5952 msgid "print all available commands"
5953 msgstr "打印所有可用的命令"
5955 #: builtin/help.c:42
5956 msgid "print list of useful guides"
5957 msgstr "显示有用的指南列表"
5959 #: builtin/help.c:43
5960 msgid "show man page"
5961 msgstr "显示 man 手册"
5963 #: builtin/help.c:44
5964 msgid "show manual in web browser"
5965 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5967 #: builtin/help.c:46
5968 msgid "show info page"
5969 msgstr "显示 info 手册"
5971 #: builtin/help.c:52
5972 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
5973 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
5975 #: builtin/help.c:64
5976 #, c-format
5977 msgid "unrecognized help format '%s'"
5978 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5980 #: builtin/help.c:91
5981 msgid "Failed to start emacsclient."
5982 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5984 #: builtin/help.c:104
5985 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5986 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5988 #: builtin/help.c:112
5989 #, c-format
5990 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5991 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5993 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5994 #, c-format
5995 msgid "failed to exec '%s': %s"
5996 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5998 #: builtin/help.c:215
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6002 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6003 msgstr ""
6004 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
6005 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
6007 #: builtin/help.c:227
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6011 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6012 msgstr ""
6013 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
6014 "请使用 'man.<工具>.path'。"
6016 #: builtin/help.c:354
6017 #, c-format
6018 msgid "'%s': unknown man viewer."
6019 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
6021 #: builtin/help.c:371
6022 msgid "no man viewer handled the request"
6023 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
6025 #: builtin/help.c:379
6026 msgid "no info viewer handled the request"
6027 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
6029 #: builtin/help.c:428
6030 msgid "Defining attributes per path"
6031 msgstr "定义路径的属性"
6033 #: builtin/help.c:429
6034 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6035 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
6037 #: builtin/help.c:430
6038 msgid "A Git glossary"
6039 msgstr "Git 词汇表"
6041 #: builtin/help.c:431
6042 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6043 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
6045 #: builtin/help.c:432
6046 msgid "Defining submodule properties"
6047 msgstr "定义子模组属性"
6049 #: builtin/help.c:433
6050 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6051 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
6053 #: builtin/help.c:434
6054 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6055 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
6057 #: builtin/help.c:435
6058 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6059 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
6061 #: builtin/help.c:447
6062 msgid "The common Git guides are:\n"
6063 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
6065 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6066 #, c-format
6067 msgid "usage: %s%s"
6068 msgstr "用法:%s%s"
6070 #: builtin/help.c:501
6071 #, c-format
6072 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6073 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
6075 #: builtin/index-pack.c:151
6076 #, c-format
6077 msgid "unable to open %s"
6078 msgstr "不能打开 %s"
6080 #: builtin/index-pack.c:201
6081 #, c-format
6082 msgid "object type mismatch at %s"
6083 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
6085 #: builtin/index-pack.c:221
6086 #, c-format
6087 msgid "did not receive expected object %s"
6088 msgstr "未能获取期望的对象 %s"
6090 #: builtin/index-pack.c:224
6091 #, c-format
6092 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6093 msgstr "对象 %s:期待类型 %s,却是 %s"
6095 #: builtin/index-pack.c:266
6096 #, c-format
6097 msgid "cannot fill %d byte"
6098 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6099 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
6100 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
6102 #: builtin/index-pack.c:276
6103 msgid "early EOF"
6104 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
6106 #: builtin/index-pack.c:277
6107 msgid "read error on input"
6108 msgstr "输入上的读错误"
6110 #: builtin/index-pack.c:289
6111 msgid "used more bytes than were available"
6112 msgstr "用掉了超过可用的字节"
6114 #: builtin/index-pack.c:296
6115 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6116 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
6118 #: builtin/index-pack.c:312
6119 #, c-format
6120 msgid "unable to create '%s'"
6121 msgstr "不能创建 '%s'"
6123 #: builtin/index-pack.c:317
6124 #, c-format
6125 msgid "cannot open packfile '%s'"
6126 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
6128 #: builtin/index-pack.c:331
6129 msgid "pack signature mismatch"
6130 msgstr "包签名不匹配"
6132 #: builtin/index-pack.c:333
6133 #, c-format
6134 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6135 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
6137 #: builtin/index-pack.c:351
6138 #, c-format
6139 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6140 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
6142 #: builtin/index-pack.c:472
6143 #, c-format
6144 msgid "inflate returned %d"
6145 msgstr "解压缩返回 %d"
6147 #: builtin/index-pack.c:521
6148 msgid "offset value overflow for delta base object"
6149 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
6151 #: builtin/index-pack.c:529
6152 msgid "delta base offset is out of bound"
6153 msgstr "delta 基准偏移越界"
6155 #: builtin/index-pack.c:537
6156 #, c-format
6157 msgid "unknown object type %d"
6158 msgstr "未知对象类型 %d"
6160 #: builtin/index-pack.c:568
6161 msgid "cannot pread pack file"
6162 msgstr "无法读取包文件"
6164 #: builtin/index-pack.c:570
6165 #, c-format
6166 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6167 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6168 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6169 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
6171 #: builtin/index-pack.c:596
6172 msgid "serious inflate inconsistency"
6173 msgstr "解压缩严重的不一致"
6175 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6176 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6177 #, c-format
6178 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6179 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
6181 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6182 #: builtin/pack-objects.c:254
6183 #, c-format
6184 msgid "unable to read %s"
6185 msgstr "不能读 %s"
6187 #: builtin/index-pack.c:811
6188 #, c-format
6189 msgid "cannot read existing object %s"
6190 msgstr "不能读取现存对象 %s"
6192 #: builtin/index-pack.c:825
6193 #, c-format
6194 msgid "invalid blob object %s"
6195 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
6197 #: builtin/index-pack.c:839
6198 #, c-format
6199 msgid "invalid %s"
6200 msgstr "无效的 %s"
6202 #: builtin/index-pack.c:843
6203 msgid "Error in object"
6204 msgstr "对象中出错"
6206 #: builtin/index-pack.c:845
6207 #, c-format
6208 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6209 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
6211 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6212 msgid "failed to apply delta"
6213 msgstr "无法应用 delta"
6215 #: builtin/index-pack.c:1118
6216 msgid "Receiving objects"
6217 msgstr "接收对象中"
6219 #: builtin/index-pack.c:1118
6220 msgid "Indexing objects"
6221 msgstr "索引对象中"
6223 #: builtin/index-pack.c:1150
6224 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6225 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
6227 #: builtin/index-pack.c:1155
6228 msgid "cannot fstat packfile"
6229 msgstr "不能枚举包文件状态"
6231 #: builtin/index-pack.c:1158
6232 msgid "pack has junk at the end"
6233 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
6235 #: builtin/index-pack.c:1169
6236 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6237 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
6239 #: builtin/index-pack.c:1194
6240 msgid "Resolving deltas"
6241 msgstr "处理 delta 中"
6243 #: builtin/index-pack.c:1205
6244 #, c-format
6245 msgid "unable to create thread: %s"
6246 msgstr "不能创建线程:%s"
6248 #: builtin/index-pack.c:1247
6249 msgid "confusion beyond insanity"
6250 msgstr "不可理喻"
6252 #: builtin/index-pack.c:1253
6253 #, c-format
6254 msgid "completed with %d local objects"
6255 msgstr "完成 %d 个本地对象"
6257 #: builtin/index-pack.c:1263
6258 #, c-format
6259 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6260 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
6262 #: builtin/index-pack.c:1267
6263 #, c-format
6264 msgid "pack has %d unresolved delta"
6265 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6266 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
6267 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
6269 #: builtin/index-pack.c:1291
6270 #, c-format
6271 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6272 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
6274 #: builtin/index-pack.c:1367
6275 #, c-format
6276 msgid "local object %s is corrupt"
6277 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
6279 #: builtin/index-pack.c:1391
6280 msgid "error while closing pack file"
6281 msgstr "关闭包文件时出错"
6283 #: builtin/index-pack.c:1404
6284 #, c-format
6285 msgid "cannot write keep file '%s'"
6286 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
6288 #: builtin/index-pack.c:1412
6289 #, c-format
6290 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6291 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
6293 #: builtin/index-pack.c:1425
6294 msgid "cannot store pack file"
6295 msgstr "无法存储包文件"
6297 #: builtin/index-pack.c:1436
6298 msgid "cannot store index file"
6299 msgstr "无法存储索引文件"
6301 #: builtin/index-pack.c:1469
6302 #, c-format
6303 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6304 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
6306 #: builtin/index-pack.c:1475
6307 #, c-format
6308 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6309 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
6311 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6312 #, c-format
6313 msgid "no threads support, ignoring %s"
6314 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
6316 #: builtin/index-pack.c:1537
6317 #, c-format
6318 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6319 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
6321 #: builtin/index-pack.c:1539
6322 #, c-format
6323 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6324 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
6326 #: builtin/index-pack.c:1586
6327 #, c-format
6328 msgid "non delta: %d object"
6329 msgid_plural "non delta: %d objects"
6330 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
6331 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
6333 #: builtin/index-pack.c:1593
6334 #, c-format
6335 msgid "chain length = %d: %lu object"
6336 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6337 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
6338 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
6340 #: builtin/index-pack.c:1622
6341 msgid "Cannot come back to cwd"
6342 msgstr "无法返回当前工作目录"
6344 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6345 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6346 #, c-format
6347 msgid "bad %s"
6348 msgstr "错误选项 %s"
6350 #: builtin/index-pack.c:1703
6351 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6352 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
6354 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6355 #, c-format
6356 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6357 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
6359 #: builtin/index-pack.c:1724
6360 msgid "--verify with no packfile name given"
6361 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
6363 #: builtin/init-db.c:35
6364 #, c-format
6365 msgid "Could not make %s writable by group"
6366 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6368 #: builtin/init-db.c:62
6369 #, c-format
6370 msgid "insanely long template name %s"
6371 msgstr "太长的模版名 %s"
6373 #: builtin/init-db.c:67
6374 #, c-format
6375 msgid "cannot stat '%s'"
6376 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
6378 #: builtin/init-db.c:73
6379 #, c-format
6380 msgid "cannot stat template '%s'"
6381 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
6383 #: builtin/init-db.c:80
6384 #, c-format
6385 msgid "cannot opendir '%s'"
6386 msgstr "不能打开目录 '%s'"
6388 #: builtin/init-db.c:97
6389 #, c-format
6390 msgid "cannot readlink '%s'"
6391 msgstr "不能读取链接 '%s'"
6393 #: builtin/init-db.c:99
6394 #, c-format
6395 msgid "insanely long symlink %s"
6396 msgstr "太长的符号链接 %s"
6398 #: builtin/init-db.c:102
6399 #, c-format
6400 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6401 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
6403 #: builtin/init-db.c:106
6404 #, c-format
6405 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6406 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6408 #: builtin/init-db.c:110
6409 #, c-format
6410 msgid "ignoring template %s"
6411 msgstr "忽略模版 %s"
6413 #: builtin/init-db.c:136
6414 #, c-format
6415 msgid "insanely long template path %s"
6416 msgstr "太长的模版路径 %s"
6418 #: builtin/init-db.c:144
6419 #, c-format
6420 msgid "templates not found %s"
6421 msgstr "模版未找到 %s"
6423 #: builtin/init-db.c:157
6424 #, c-format
6425 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6426 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
6428 #: builtin/init-db.c:211
6429 #, c-format
6430 msgid "insane git directory %s"
6431 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
6433 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6434 #, c-format
6435 msgid "%s already exists"
6436 msgstr "%s 已经存在"
6438 #: builtin/init-db.c:374
6439 #, c-format
6440 msgid "unable to handle file type %d"
6441 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
6443 #: builtin/init-db.c:377
6444 #, c-format
6445 msgid "unable to move %s to %s"
6446 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
6448 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6449 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6450 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6451 #: builtin/init-db.c:433
6452 #, c-format
6453 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6454 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
6456 #: builtin/init-db.c:434
6457 msgid "Reinitialized existing"
6458 msgstr "重新初始化现存的"
6460 #: builtin/init-db.c:434
6461 msgid "Initialized empty"
6462 msgstr "初始化空的"
6464 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6465 #: builtin/init-db.c:435
6466 msgid " shared"
6467 msgstr "共享"
6469 #: builtin/init-db.c:482
6470 msgid ""
6471 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6472 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6473 msgstr ""
6474 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
6475 "[<目录>]"
6477 #: builtin/init-db.c:505
6478 msgid "permissions"
6479 msgstr "权限"
6481 #: builtin/init-db.c:506
6482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6483 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
6485 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6486 msgid "be quiet"
6487 msgstr "保持安静"
6489 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6490 #, c-format
6491 msgid "cannot mkdir %s"
6492 msgstr "不能创建目录 %s"
6494 #: builtin/init-db.c:549
6495 #, c-format
6496 msgid "cannot chdir to %s"
6497 msgstr "不能切换目录到 %s"
6499 #: builtin/init-db.c:570
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6503 "dir=<directory>)"
6504 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
6506 #: builtin/init-db.c:598
6507 #, c-format
6508 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6509 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
6511 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6512 msgid ""
6513 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6514 "[<file>...]"
6515 msgstr ""
6516 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值>])...] [<文件"
6517 ">...]"
6519 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6520 msgid "trim empty trailers"
6521 msgstr "删除空签名"
6523 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6524 msgid "trailer"
6525 msgstr "签名"
6527 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6528 msgid "trailer(s) to add"
6529 msgstr "要添加的签名"
6531 #: builtin/log.c:41
6532 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6533 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
6535 #: builtin/log.c:42
6536 msgid "git show [<options>] <object>..."
6537 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
6539 #: builtin/log.c:81
6540 #, c-format
6541 msgid "invalid --decorate option: %s"
6542 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
6544 #: builtin/log.c:127
6545 msgid "suppress diff output"
6546 msgstr "不显示差异输出"
6548 #: builtin/log.c:128
6549 msgid "show source"
6550 msgstr "显示源"
6552 #: builtin/log.c:129
6553 msgid "Use mail map file"
6554 msgstr "使用邮件映射文件"
6556 #: builtin/log.c:130
6557 msgid "decorate options"
6558 msgstr "修饰选项"
6560 #: builtin/log.c:133
6561 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6562 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
6564 #: builtin/log.c:229
6565 #, c-format
6566 msgid "Final output: %d %s\n"
6567 msgstr "最终输出:%d %s\n"
6569 #: builtin/log.c:458
6570 #, c-format
6571 msgid "git show %s: bad file"
6572 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
6574 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6575 #, c-format
6576 msgid "Could not read object %s"
6577 msgstr "不能读取对象 %s"
6579 #: builtin/log.c:588
6580 #, c-format
6581 msgid "Unknown type: %d"
6582 msgstr "未知类型:%d"
6584 #: builtin/log.c:689
6585 msgid "format.headers without value"
6586 msgstr "format.headers 没有值"
6588 #: builtin/log.c:773
6589 msgid "name of output directory is too long"
6590 msgstr "输出目录名太长"
6592 #: builtin/log.c:789
6593 #, c-format
6594 msgid "Cannot open patch file %s"
6595 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
6597 #: builtin/log.c:803
6598 msgid "Need exactly one range."
6599 msgstr "只需要一个范围。"
6601 #: builtin/log.c:813
6602 msgid "Not a range."
6603 msgstr "不是一个范围。"
6605 #: builtin/log.c:919
6606 msgid "Cover letter needs email format"
6607 msgstr "信封需要邮件地址格式"
6609 #: builtin/log.c:998
6610 #, c-format
6611 msgid "insane in-reply-to: %s"
6612 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
6614 #: builtin/log.c:1026
6615 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6616 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
6618 #: builtin/log.c:1071
6619 msgid "Two output directories?"
6620 msgstr "两个输出目录?"
6622 #: builtin/log.c:1186
6623 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6624 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
6626 #: builtin/log.c:1189
6627 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6628 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
6630 #: builtin/log.c:1193
6631 msgid "print patches to standard out"
6632 msgstr "打印补丁到标准输出"
6634 #: builtin/log.c:1195
6635 msgid "generate a cover letter"
6636 msgstr "生成一封附信"
6638 #: builtin/log.c:1197
6639 msgid "use simple number sequence for output file names"
6640 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
6642 #: builtin/log.c:1198
6643 msgid "sfx"
6644 msgstr "后缀"
6646 #: builtin/log.c:1199
6647 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6648 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
6650 #: builtin/log.c:1201
6651 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6652 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
6654 #: builtin/log.c:1203
6655 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6656 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
6658 #: builtin/log.c:1205
6659 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6660 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
6662 #: builtin/log.c:1208
6663 msgid "store resulting files in <dir>"
6664 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
6666 #: builtin/log.c:1211
6667 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6668 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
6670 #: builtin/log.c:1214
6671 msgid "don't output binary diffs"
6672 msgstr "不输出二进制差异"
6674 #: builtin/log.c:1216
6675 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6676 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
6678 #: builtin/log.c:1218
6679 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6680 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
6682 #: builtin/log.c:1220
6683 msgid "Messaging"
6684 msgstr "邮件发送"
6686 #: builtin/log.c:1221
6687 msgid "header"
6688 msgstr "header"
6690 #: builtin/log.c:1222
6691 msgid "add email header"
6692 msgstr "添加邮件头"
6694 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6695 msgid "email"
6696 msgstr "邮件地址"
6698 #: builtin/log.c:1223
6699 msgid "add To: header"
6700 msgstr "添加收件人"
6702 #: builtin/log.c:1225
6703 msgid "add Cc: header"
6704 msgstr "添加抄送"
6706 #: builtin/log.c:1227
6707 msgid "ident"
6708 msgstr "标识"
6710 #: builtin/log.c:1228
6711 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6712 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者ID做为地址)"
6714 #: builtin/log.c:1230
6715 msgid "message-id"
6716 msgstr "邮件标识"
6718 #: builtin/log.c:1231
6719 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6720 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
6722 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6723 msgid "boundary"
6724 msgstr "边界"
6726 #: builtin/log.c:1233
6727 msgid "attach the patch"
6728 msgstr "附件方式添加补丁"
6730 #: builtin/log.c:1236
6731 msgid "inline the patch"
6732 msgstr "内联显示补丁"
6734 #: builtin/log.c:1240
6735 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6736 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
6738 #: builtin/log.c:1242
6739 msgid "signature"
6740 msgstr "签名"
6742 #: builtin/log.c:1243
6743 msgid "add a signature"
6744 msgstr "添加一个签名"
6746 #: builtin/log.c:1245
6747 msgid "add a signature from a file"
6748 msgstr "从文件添加一个签名"
6750 #: builtin/log.c:1246
6751 msgid "don't print the patch filenames"
6752 msgstr "不要打印补丁文件名"
6754 #: builtin/log.c:1320
6755 #, c-format
6756 msgid "invalid ident line: %s"
6757 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
6759 #: builtin/log.c:1335
6760 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6761 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
6763 #: builtin/log.c:1337
6764 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6765 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
6767 #: builtin/log.c:1345
6768 msgid "--name-only does not make sense"
6769 msgstr "--name-only 无意义"
6771 #: builtin/log.c:1347
6772 msgid "--name-status does not make sense"
6773 msgstr "--name-status 无意义"
6775 #: builtin/log.c:1349
6776 msgid "--check does not make sense"
6777 msgstr "--check 无意义"
6779 #: builtin/log.c:1372
6780 msgid "standard output, or directory, which one?"
6781 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
6783 #: builtin/log.c:1374
6784 #, c-format
6785 msgid "Could not create directory '%s'"
6786 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6788 #: builtin/log.c:1472
6789 #, c-format
6790 msgid "unable to read signature file '%s'"
6791 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
6793 #: builtin/log.c:1535
6794 msgid "Failed to create output files"
6795 msgstr "无法创建输出文件"
6797 #: builtin/log.c:1583
6798 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6799 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
6801 #: builtin/log.c:1637
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6805 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
6807 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
6808 #, c-format
6809 msgid "Unknown commit %s"
6810 msgstr "未知提交 %s"
6812 #: builtin/ls-files.c:358
6813 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6814 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
6816 #: builtin/ls-files.c:415
6817 msgid "identify the file status with tags"
6818 msgstr "用标签标识文件的状态"
6820 #: builtin/ls-files.c:417
6821 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6822 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6824 #: builtin/ls-files.c:419
6825 msgid "show cached files in the output (default)"
6826 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6828 #: builtin/ls-files.c:421
6829 msgid "show deleted files in the output"
6830 msgstr "显示已删除的文件"
6832 #: builtin/ls-files.c:423
6833 msgid "show modified files in the output"
6834 msgstr "显示已修改的文件"
6836 #: builtin/ls-files.c:425
6837 msgid "show other files in the output"
6838 msgstr "显示其它文件"
6840 #: builtin/ls-files.c:427
6841 msgid "show ignored files in the output"
6842 msgstr "显示忽略的文件"
6844 #: builtin/ls-files.c:430
6845 msgid "show staged contents' object name in the output"
6846 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6848 #: builtin/ls-files.c:432
6849 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6850 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6852 #: builtin/ls-files.c:434
6853 msgid "show 'other' directories' names only"
6854 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6856 #: builtin/ls-files.c:437
6857 msgid "don't show empty directories"
6858 msgstr "不显示空目录"
6860 #: builtin/ls-files.c:440
6861 msgid "show unmerged files in the output"
6862 msgstr "显示未合并的文件"
6864 #: builtin/ls-files.c:442
6865 msgid "show resolve-undo information"
6866 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6868 #: builtin/ls-files.c:444
6869 msgid "skip files matching pattern"
6870 msgstr "匹配排除文件的模式"
6872 #: builtin/ls-files.c:447
6873 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6874 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6876 #: builtin/ls-files.c:450
6877 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6878 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6880 #: builtin/ls-files.c:452
6881 msgid "add the standard git exclusions"
6882 msgstr "添加标准的 git 排除"
6884 #: builtin/ls-files.c:455
6885 msgid "make the output relative to the project top directory"
6886 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6888 #: builtin/ls-files.c:458
6889 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6890 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6892 #: builtin/ls-files.c:459
6893 msgid "tree-ish"
6894 msgstr "树或提交"
6896 #: builtin/ls-files.c:460
6897 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6898 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6900 #: builtin/ls-files.c:462
6901 msgid "show debugging data"
6902 msgstr "显示调试数据"
6904 #: builtin/ls-tree.c:28
6905 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6906 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6908 #: builtin/ls-tree.c:127
6909 msgid "only show trees"
6910 msgstr "只显示树"
6912 #: builtin/ls-tree.c:129
6913 msgid "recurse into subtrees"
6914 msgstr "递归到子树"
6916 #: builtin/ls-tree.c:131
6917 msgid "show trees when recursing"
6918 msgstr "当递归时显示树"
6920 #: builtin/ls-tree.c:134
6921 msgid "terminate entries with NUL byte"
6922 msgstr "条目以NUL字符终止"
6924 #: builtin/ls-tree.c:135
6925 msgid "include object size"
6926 msgstr "包括对象大小"
6928 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
6929 msgid "list only filenames"
6930 msgstr "只列出文件名"
6932 #: builtin/ls-tree.c:142
6933 msgid "use full path names"
6934 msgstr "使用文件的全路径"
6936 #: builtin/ls-tree.c:144
6937 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6938 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6940 #: builtin/merge.c:45
6941 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
6942 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
6944 #: builtin/merge.c:46
6945 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
6946 msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
6948 #: builtin/merge.c:47
6949 msgid "git merge --abort"
6950 msgstr "git merge --abort"
6952 #: builtin/merge.c:100
6953 msgid "switch `m' requires a value"
6954 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6956 #: builtin/merge.c:137
6957 #, c-format
6958 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6959 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6961 #: builtin/merge.c:138
6962 #, c-format
6963 msgid "Available strategies are:"
6964 msgstr "可用的策略有:"
6966 #: builtin/merge.c:143
6967 #, c-format
6968 msgid "Available custom strategies are:"
6969 msgstr "可用的自定义策略有:"
6971 #: builtin/merge.c:193
6972 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6973 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6975 #: builtin/merge.c:196
6976 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6977 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6979 #: builtin/merge.c:197
6980 msgid "(synonym to --stat)"
6981 msgstr "(和 --stat 同义)"
6983 #: builtin/merge.c:199
6984 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6985 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6987 #: builtin/merge.c:202
6988 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6989 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6991 #: builtin/merge.c:204
6992 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6993 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6995 #: builtin/merge.c:206
6996 msgid "edit message before committing"
6997 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6999 #: builtin/merge.c:207
7000 msgid "allow fast-forward (default)"
7001 msgstr "允许快进(默认)"
7003 #: builtin/merge.c:209
7004 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7005 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
7007 #: builtin/merge.c:213
7008 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7009 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
7011 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7012 msgid "strategy"
7013 msgstr "策略"
7015 #: builtin/merge.c:215
7016 msgid "merge strategy to use"
7017 msgstr "要使用的合并策略"
7019 #: builtin/merge.c:216
7020 msgid "option=value"
7021 msgstr "option=value"
7023 #: builtin/merge.c:217
7024 msgid "option for selected merge strategy"
7025 msgstr "所选的合并策略的选项"
7027 #: builtin/merge.c:219
7028 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7029 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
7031 #: builtin/merge.c:223
7032 msgid "abort the current in-progress merge"
7033 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
7035 #: builtin/merge.c:251
7036 msgid "could not run stash."
7037 msgstr "不能进行进度保存。"
7039 #: builtin/merge.c:256
7040 msgid "stash failed"
7041 msgstr "进度保存失败"
7043 #: builtin/merge.c:261
7044 #, c-format
7045 msgid "not a valid object: %s"
7046 msgstr "不是一个有效对象:%s"
7048 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7049 msgid "read-tree failed"
7050 msgstr "读取树失败"
7052 #  译者:注意保持前导空格
7053 #: builtin/merge.c:327
7054 msgid " (nothing to squash)"
7055 msgstr " (无可压缩)"
7057 #: builtin/merge.c:340
7058 #, c-format
7059 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7060 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
7062 #: builtin/merge.c:372
7063 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7064 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
7066 #: builtin/merge.c:374
7067 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7068 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
7070 #: builtin/merge.c:397
7071 #, c-format
7072 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7073 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
7075 #: builtin/merge.c:447
7076 #, c-format
7077 msgid "'%s' does not point to a commit"
7078 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
7080 #: builtin/merge.c:537
7081 #, c-format
7082 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7083 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
7085 #: builtin/merge.c:632
7086 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7087 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
7089 #: builtin/merge.c:656
7090 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7091 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
7093 #: builtin/merge.c:670
7094 #, c-format
7095 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7096 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
7098 #: builtin/merge.c:683
7099 #, c-format
7100 msgid "unable to write %s"
7101 msgstr "不能写 %s"
7103 #: builtin/merge.c:772
7104 #, c-format
7105 msgid "Could not read from '%s'"
7106 msgstr "不能从 '%s' 读取"
7108 #: builtin/merge.c:781
7109 #, c-format
7110 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7111 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
7113 #: builtin/merge.c:787
7114 #, c-format
7115 msgid ""
7116 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7117 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7118 "\n"
7119 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7120 "the commit.\n"
7121 msgstr ""
7122 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
7123 "合并到主题分支。\n"
7124 "\n"
7125 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
7127 #: builtin/merge.c:811
7128 msgid "Empty commit message."
7129 msgstr "空提交信息。"
7131 #: builtin/merge.c:823
7132 #, c-format
7133 msgid "Wonderful.\n"
7134 msgstr "太棒了。\n"
7136 #: builtin/merge.c:878
7137 #, c-format
7138 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7139 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
7141 #: builtin/merge.c:894
7142 #, c-format
7143 msgid "'%s' is not a commit"
7144 msgstr "'%s' 不是一个提交"
7146 #: builtin/merge.c:935
7147 msgid "No current branch."
7148 msgstr "没有当前分支。"
7150 #: builtin/merge.c:937
7151 msgid "No remote for the current branch."
7152 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
7154 #: builtin/merge.c:939
7155 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7156 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
7158 #: builtin/merge.c:944
7159 #, c-format
7160 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7161 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
7163 #: builtin/merge.c:1081
7164 #, c-format
7165 msgid "could not close '%s'"
7166 msgstr "不能关闭 '%s'"
7168 #: builtin/merge.c:1208
7169 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7170 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
7172 #: builtin/merge.c:1224
7173 msgid ""
7174 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7175 "Please, commit your changes before you merge."
7176 msgstr ""
7177 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
7178 "请在合并前先提交您的修改。"
7180 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7181 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7182 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
7184 #: builtin/merge.c:1231
7185 msgid ""
7186 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7187 "Please, commit your changes before you merge."
7188 msgstr ""
7189 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
7190 "请在合并前先提交您的修改。"
7192 #: builtin/merge.c:1234
7193 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7194 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
7196 #: builtin/merge.c:1243
7197 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7198 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
7200 #: builtin/merge.c:1251
7201 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7202 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
7204 #: builtin/merge.c:1268
7205 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7206 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
7208 #: builtin/merge.c:1270
7209 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7210 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
7212 #: builtin/merge.c:1276
7213 #, c-format
7214 msgid "%s - not something we can merge"
7215 msgstr "%s - 不能被合并"
7217 #: builtin/merge.c:1278
7218 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7219 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
7221 #: builtin/merge.c:1333
7222 #, c-format
7223 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7224 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
7226 #: builtin/merge.c:1336
7227 #, c-format
7228 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7229 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
7231 #: builtin/merge.c:1339
7232 #, c-format
7233 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7234 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
7236 #: builtin/merge.c:1342
7237 #, c-format
7238 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7239 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
7241 #: builtin/merge.c:1423
7242 #, c-format
7243 msgid "Updating %s..%s\n"
7244 msgstr "更新 %s..%s\n"
7246 #: builtin/merge.c:1462
7247 #, c-format
7248 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7249 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
7251 #: builtin/merge.c:1469
7252 #, c-format
7253 msgid "Nope.\n"
7254 msgstr "无。\n"
7256 #: builtin/merge.c:1501
7257 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7258 msgstr "无法快进,终止。"
7260 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7261 #, c-format
7262 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7263 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
7265 #: builtin/merge.c:1528
7266 #, c-format
7267 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7268 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
7270 #: builtin/merge.c:1594
7271 #, c-format
7272 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7273 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
7275 #: builtin/merge.c:1596
7276 #, c-format
7277 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7278 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
7280 #: builtin/merge.c:1605
7281 #, c-format
7282 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7283 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
7285 #: builtin/merge.c:1617
7286 #, c-format
7287 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7288 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
7290 #: builtin/merge-base.c:29
7291 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7292 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
7294 #: builtin/merge-base.c:30
7295 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7296 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
7298 #: builtin/merge-base.c:31
7299 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7300 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
7302 #: builtin/merge-base.c:32
7303 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7304 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
7306 #: builtin/merge-base.c:33
7307 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7308 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
7310 #: builtin/merge-base.c:214
7311 msgid "output all common ancestors"
7312 msgstr "输出所有共同的祖先"
7314 #: builtin/merge-base.c:216
7315 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7316 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
7318 #: builtin/merge-base.c:218
7319 msgid "list revs not reachable from others"
7320 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
7322 #: builtin/merge-base.c:220
7323 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7324 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
7326 #: builtin/merge-base.c:222
7327 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7328 msgstr "查找 <提交> 从<引用>日志的何处分支的"
7330 #: builtin/merge-file.c:8
7331 msgid ""
7332 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7333 "<orig-file> <file2>"
7334 msgstr ""
7335 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
7336 "件> <文件2>"
7338 #: builtin/merge-file.c:33
7339 msgid "send results to standard output"
7340 msgstr "将结果发送到标准输出"
7342 #: builtin/merge-file.c:34
7343 msgid "use a diff3 based merge"
7344 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
7346 #: builtin/merge-file.c:35
7347 msgid "for conflicts, use our version"
7348 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
7350 #: builtin/merge-file.c:37
7351 msgid "for conflicts, use their version"
7352 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
7354 #: builtin/merge-file.c:39
7355 msgid "for conflicts, use a union version"
7356 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
7358 #: builtin/merge-file.c:42
7359 msgid "for conflicts, use this marker size"
7360 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
7362 #: builtin/merge-file.c:43
7363 msgid "do not warn about conflicts"
7364 msgstr "不要警告冲突"
7366 #: builtin/merge-file.c:45
7367 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7368 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
7370 #: builtin/mktree.c:64
7371 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7372 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7374 #: builtin/mktree.c:150
7375 msgid "input is NUL terminated"
7376 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
7378 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7379 msgid "allow missing objects"
7380 msgstr "允许丢失的对象"
7382 #: builtin/mktree.c:152
7383 msgid "allow creation of more than one tree"
7384 msgstr "允许创建一个以上的树"
7386 #: builtin/mv.c:15
7387 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7388 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
7390 #: builtin/mv.c:69
7391 #, c-format
7392 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7393 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
7395 #: builtin/mv.c:71
7396 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7397 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
7399 #: builtin/mv.c:89
7400 #, c-format
7401 msgid "%.*s is in index"
7402 msgstr "%.*s 在索引中"
7404 #: builtin/mv.c:111
7405 msgid "force move/rename even if target exists"
7406 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
7408 #: builtin/mv.c:112
7409 msgid "skip move/rename errors"
7410 msgstr "跳过移动/重命名错误"
7412 #: builtin/mv.c:151
7413 #, c-format
7414 msgid "destination '%s' is not a directory"
7415 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
7417 #: builtin/mv.c:162
7418 #, c-format
7419 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7420 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
7422 #: builtin/mv.c:166
7423 msgid "bad source"
7424 msgstr "坏的源"
7426 #: builtin/mv.c:169
7427 msgid "can not move directory into itself"
7428 msgstr "不能将目录移动到自身"
7430 #: builtin/mv.c:172
7431 msgid "cannot move directory over file"
7432 msgstr "不能将目录移动到文件"
7434 #: builtin/mv.c:181
7435 msgid "source directory is empty"
7436 msgstr "源目录为空"
7438 #: builtin/mv.c:206
7439 msgid "not under version control"
7440 msgstr "不在版本控制之下"
7442 #: builtin/mv.c:209
7443 msgid "destination exists"
7444 msgstr "目标已存在"
7446 #: builtin/mv.c:217
7447 #, c-format
7448 msgid "overwriting '%s'"
7449 msgstr "覆盖 '%s'"
7451 #: builtin/mv.c:220
7452 msgid "Cannot overwrite"
7453 msgstr "不能覆盖"
7455 #: builtin/mv.c:223
7456 msgid "multiple sources for the same target"
7457 msgstr "同一目标具有多个源"
7459 #: builtin/mv.c:225
7460 msgid "destination directory does not exist"
7461 msgstr "目标目录不存在"
7463 #: builtin/mv.c:232
7464 #, c-format
7465 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7466 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
7468 #: builtin/mv.c:253
7469 #, c-format
7470 msgid "Renaming %s to %s\n"
7471 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
7473 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7474 #, c-format
7475 msgid "renaming '%s' failed"
7476 msgstr "重命名 '%s' 失败"
7478 #: builtin/name-rev.c:255
7479 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7480 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
7482 #: builtin/name-rev.c:256
7483 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7484 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
7486 #: builtin/name-rev.c:257
7487 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7488 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
7490 #: builtin/name-rev.c:309
7491 msgid "print only names (no SHA-1)"
7492 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
7494 #: builtin/name-rev.c:310
7495 msgid "only use tags to name the commits"
7496 msgstr "只使用标签来命名提交"
7498 #: builtin/name-rev.c:312
7499 msgid "only use refs matching <pattern>"
7500 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
7502 #: builtin/name-rev.c:314
7503 msgid "list all commits reachable from all refs"
7504 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
7506 #: builtin/name-rev.c:315
7507 msgid "read from stdin"
7508 msgstr "从标准输入读取"
7510 #: builtin/name-rev.c:316
7511 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7512 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
7514 #: builtin/name-rev.c:322
7515 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7516 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
7518 #: builtin/notes.c:24
7519 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7520 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
7522 #: builtin/notes.c:25
7523 msgid ""
7524 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7525 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7526 msgstr ""
7527 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
7528 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
7530 #: builtin/notes.c:26
7531 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7532 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
7534 #: builtin/notes.c:27
7535 msgid ""
7536 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7537 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7538 msgstr ""
7539 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
7540 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
7542 #: builtin/notes.c:28
7543 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7544 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
7546 #: builtin/notes.c:29
7547 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7548 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
7550 #: builtin/notes.c:30
7551 msgid ""
7552 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7553 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
7555 #: builtin/notes.c:31
7556 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7557 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7559 #: builtin/notes.c:32
7560 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7561 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7563 #: builtin/notes.c:33
7564 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7565 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
7567 #: builtin/notes.c:34
7568 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7569 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
7571 #: builtin/notes.c:35
7572 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7573 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
7575 #: builtin/notes.c:40
7576 msgid "git notes [list [<object>]]"
7577 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
7579 #: builtin/notes.c:45
7580 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7581 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
7583 #: builtin/notes.c:50
7584 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7585 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
7587 #: builtin/notes.c:51
7588 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7589 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
7591 #: builtin/notes.c:56
7592 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7593 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
7595 #: builtin/notes.c:61
7596 msgid "git notes edit [<object>]"
7597 msgstr "git notes edit [<对象>]"
7599 #: builtin/notes.c:66
7600 msgid "git notes show [<object>]"
7601 msgstr "git notes show [<对象>]"
7603 #: builtin/notes.c:71
7604 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7605 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
7607 #: builtin/notes.c:72
7608 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7609 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
7611 #: builtin/notes.c:73
7612 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7613 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
7615 #: builtin/notes.c:78
7616 msgid "git notes remove [<object>]"
7617 msgstr "git notes remove [<对象>]"
7619 #: builtin/notes.c:83
7620 msgid "git notes prune [<options>]"
7621 msgstr "git notes prune [<选项>]"
7623 #: builtin/notes.c:88
7624 msgid "git notes get-ref"
7625 msgstr "git notes get-ref"
7627 #: builtin/notes.c:146
7628 #, c-format
7629 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7630 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
7632 #: builtin/notes.c:150
7633 msgid "could not read 'show' output"
7634 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
7636 #: builtin/notes.c:158
7637 #, c-format
7638 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7639 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
7641 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7642 #, c-format
7643 msgid "could not create file '%s'"
7644 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7646 #: builtin/notes.c:192
7647 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7648 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
7650 #: builtin/notes.c:201
7651 msgid "unable to write note object"
7652 msgstr "不能写注解对象"
7654 #: builtin/notes.c:203
7655 #, c-format
7656 msgid "The note contents have been left in %s"
7657 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
7659 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7660 #, c-format
7661 msgid "cannot read '%s'"
7662 msgstr "不能读取 '%s'"
7664 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7665 #, c-format
7666 msgid "could not open or read '%s'"
7667 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
7669 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7670 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7671 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7672 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7673 #, c-format
7674 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7675 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
7677 #: builtin/notes.c:255
7678 #, c-format
7679 msgid "Failed to read object '%s'."
7680 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
7682 #: builtin/notes.c:259
7683 #, c-format
7684 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7685 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据"
7687 #: builtin/notes.c:299
7688 #, c-format
7689 msgid "Malformed input line: '%s'."
7690 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7692 #: builtin/notes.c:314
7693 #, c-format
7694 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7695 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
7697 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7698 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7699 #: builtin/notes.c:919
7700 msgid "too many parameters"
7701 msgstr "参数太多"
7703 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7704 #, c-format
7705 msgid "No note found for object %s."
7706 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
7708 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7709 msgid "note contents as a string"
7710 msgstr "注解内容作为一个字符串"
7712 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7713 msgid "note contents in a file"
7714 msgstr "注解内容到一个文件中"
7716 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7717 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7718 msgid "object"
7719 msgstr "对象"
7721 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7722 msgid "reuse and edit specified note object"
7723 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
7725 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7726 msgid "reuse specified note object"
7727 msgstr "重用指定的注解对象"
7729 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7730 msgid "allow storing empty note"
7731 msgstr "允许保存空白注释"
7733 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7734 msgid "replace existing notes"
7735 msgstr "替换已存在的注解"
7737 #: builtin/notes.c:430
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7741 "existing notes"
7742 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7744 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7745 #, c-format
7746 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7747 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
7749 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7750 #, c-format
7751 msgid "Removing note for object %s\n"
7752 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
7754 #: builtin/notes.c:477
7755 msgid "read objects from stdin"
7756 msgstr "从标准输入读取对象"
7758 #: builtin/notes.c:479
7759 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7760 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
7762 #: builtin/notes.c:497
7763 msgid "too few parameters"
7764 msgstr "参数太少"
7766 #: builtin/notes.c:518
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7770 "existing notes"
7771 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7773 #: builtin/notes.c:530
7774 #, c-format
7775 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7776 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
7778 #: builtin/notes.c:582
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7782 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7783 msgstr ""
7784 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
7785 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
7787 #: builtin/notes.c:750
7788 msgid "General options"
7789 msgstr "通用选项"
7791 #: builtin/notes.c:752
7792 msgid "Merge options"
7793 msgstr "合并选项"
7795 #: builtin/notes.c:754
7796 msgid ""
7797 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7798 "cat_sort_uniq)"
7799 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
7801 #: builtin/notes.c:756
7802 msgid "Committing unmerged notes"
7803 msgstr "提交未合并的注解"
7805 #: builtin/notes.c:758
7806 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7807 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
7809 #: builtin/notes.c:760
7810 msgid "Aborting notes merge resolution"
7811 msgstr "中止注解合并的方案"
7813 #: builtin/notes.c:762
7814 msgid "abort notes merge"
7815 msgstr "中止注解合并"
7817 #: builtin/notes.c:857
7818 #, c-format
7819 msgid "Object %s has no note\n"
7820 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7822 #: builtin/notes.c:869
7823 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7824 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7826 #: builtin/notes.c:872
7827 msgid "read object names from the standard input"
7828 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7830 #: builtin/notes.c:953
7831 msgid "notes-ref"
7832 msgstr "注解引用"
7834 #: builtin/notes.c:954
7835 msgid "use notes from <notes-ref>"
7836 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7838 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
7839 #, c-format
7840 msgid "Unknown subcommand: %s"
7841 msgstr "未知子命令:%s"
7843 #: builtin/pack-objects.c:28
7844 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7845 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7847 #: builtin/pack-objects.c:29
7848 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7849 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7851 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7852 #, c-format
7853 msgid "deflate error (%d)"
7854 msgstr "压缩错误 (%d)"
7856 #: builtin/pack-objects.c:771
7857 msgid "Writing objects"
7858 msgstr "写入对象中"
7860 #: builtin/pack-objects.c:1011
7861 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7862 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
7864 #: builtin/pack-objects.c:2171
7865 msgid "Compressing objects"
7866 msgstr "压缩对象中"
7868 #: builtin/pack-objects.c:2568
7869 #, c-format
7870 msgid "unsupported index version %s"
7871 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7873 #: builtin/pack-objects.c:2572
7874 #, c-format
7875 msgid "bad index version '%s'"
7876 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7878 #: builtin/pack-objects.c:2595
7879 #, c-format
7880 msgid "option %s does not accept negative form"
7881 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7883 #: builtin/pack-objects.c:2599
7884 #, c-format
7885 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7886 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7888 #: builtin/pack-objects.c:2619
7889 msgid "do not show progress meter"
7890 msgstr "不显示进度表"
7892 #: builtin/pack-objects.c:2621
7893 msgid "show progress meter"
7894 msgstr "显示进度表"
7896 #: builtin/pack-objects.c:2623
7897 msgid "show progress meter during object writing phase"
7898 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7900 #: builtin/pack-objects.c:2626
7901 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7902 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7904 #: builtin/pack-objects.c:2627
7905 msgid "version[,offset]"
7906 msgstr "版本[,偏移]"
7908 #: builtin/pack-objects.c:2628
7909 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7910 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7912 #: builtin/pack-objects.c:2631
7913 msgid "maximum size of each output pack file"
7914 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7916 #: builtin/pack-objects.c:2633
7917 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7918 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7920 #: builtin/pack-objects.c:2635
7921 msgid "ignore packed objects"
7922 msgstr "忽略包对象"
7924 #: builtin/pack-objects.c:2637
7925 msgid "limit pack window by objects"
7926 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7928 #: builtin/pack-objects.c:2639
7929 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7930 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7932 #: builtin/pack-objects.c:2641
7933 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7934 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7936 #: builtin/pack-objects.c:2643
7937 msgid "reuse existing deltas"
7938 msgstr "重用已存在的 deltas"
7940 #: builtin/pack-objects.c:2645
7941 msgid "reuse existing objects"
7942 msgstr "重用已存在的对象"
7944 #: builtin/pack-objects.c:2647
7945 msgid "use OFS_DELTA objects"
7946 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7948 #: builtin/pack-objects.c:2649
7949 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7950 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7952 #: builtin/pack-objects.c:2651
7953 msgid "do not create an empty pack output"
7954 msgstr "不创建空的包输出"
7956 #: builtin/pack-objects.c:2653
7957 msgid "read revision arguments from standard input"
7958 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
7960 #: builtin/pack-objects.c:2655
7961 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7962 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7964 #: builtin/pack-objects.c:2658
7965 msgid "include objects reachable from any reference"
7966 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7968 #: builtin/pack-objects.c:2661
7969 msgid "include objects referred by reflog entries"
7970 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7972 #: builtin/pack-objects.c:2664
7973 msgid "include objects referred to by the index"
7974 msgstr "包括被索引引用到的对象"
7976 #: builtin/pack-objects.c:2667
7977 msgid "output pack to stdout"
7978 msgstr "输出包到标准输出"
7980 #: builtin/pack-objects.c:2669
7981 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7982 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
7984 #: builtin/pack-objects.c:2671
7985 msgid "keep unreachable objects"
7986 msgstr "维持不可达的对象"
7988 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
7989 msgid "time"
7990 msgstr "时间"
7992 #: builtin/pack-objects.c:2673
7993 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7994 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7996 #: builtin/pack-objects.c:2676
7997 msgid "create thin packs"
7998 msgstr "创建精简包"
8000 #: builtin/pack-objects.c:2678
8001 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8002 msgstr "创建适合浅克隆版本库获取的包"
8004 #: builtin/pack-objects.c:2680
8005 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8006 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
8008 #: builtin/pack-objects.c:2682
8009 msgid "pack compression level"
8010 msgstr "打包压缩级别"
8012 #: builtin/pack-objects.c:2684
8013 msgid "do not hide commits by grafts"
8014 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
8016 #: builtin/pack-objects.c:2686
8017 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8018 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
8020 #: builtin/pack-objects.c:2688
8021 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8022 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
8024 #: builtin/pack-objects.c:2779
8025 msgid "Counting objects"
8026 msgstr "对象计数中"
8028 #: builtin/pack-refs.c:6
8029 msgid "git pack-refs [<options>]"
8030 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
8032 #: builtin/pack-refs.c:14
8033 msgid "pack everything"
8034 msgstr "打包一切"
8036 #: builtin/pack-refs.c:15
8037 msgid "prune loose refs (default)"
8038 msgstr "清除松散的引用(默认)"
8040 #: builtin/prune-packed.c:7
8041 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8042 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8044 #: builtin/prune-packed.c:40
8045 msgid "Removing duplicate objects"
8046 msgstr "正在删除重复对象"
8048 #: builtin/prune.c:11
8049 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8050 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
8052 #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:112
8053 msgid "do not remove, show only"
8054 msgstr "不删除,只显示"
8056 #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:113
8057 msgid "report pruned objects"
8058 msgstr "报告清除的对象"
8060 #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:115
8061 msgid "expire objects older than <time>"
8062 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
8064 #: builtin/push.c:14
8065 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8066 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
8068 #: builtin/push.c:85
8069 msgid "tag shorthand without <tag>"
8070 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
8072 #: builtin/push.c:95
8073 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8074 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
8076 #: builtin/push.c:139
8077 msgid ""
8078 "\n"
8079 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8080 msgstr ""
8081 "\n"
8082 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
8084 #: builtin/push.c:142
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8088 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8089 "on the remote, use\n"
8090 "\n"
8091 "    git push %s HEAD:%s\n"
8092 "\n"
8093 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8094 "\n"
8095 "    git push %s %s\n"
8096 "%s"
8097 msgstr ""
8098 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
8099 "上游分支,使用\n"
8100 "\n"
8101 "    git push %s HEAD:%s\n"
8102 "\n"
8103 "为推送至远程同名分支,使用\n"
8104 "\n"
8105 "    git push %s %s\n"
8106 "%s"
8108 #: builtin/push.c:157
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "You are not currently on a branch.\n"
8112 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8113 "state now, use\n"
8114 "\n"
8115 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8116 msgstr ""
8117 "您当前不在一个分支上。\n"
8118 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
8119 "\n"
8120 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
8122 #: builtin/push.c:171
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8126 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8127 "\n"
8128 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8129 msgstr ""
8130 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
8131 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
8132 "\n"
8133 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8135 #: builtin/push.c:179
8136 #, c-format
8137 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8138 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
8140 #: builtin/push.c:182
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8144 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8145 "to update which remote branch."
8146 msgstr ""
8147 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
8148 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
8150 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
8151 #: builtin/push.c:205
8152 msgid ""
8153 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8154 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8155 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8156 "\n"
8157 "  git config --global push.default matching\n"
8158 "\n"
8159 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8160 "\n"
8161 "  git config --global push.default simple\n"
8162 "\n"
8163 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8164 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8165 "\n"
8166 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8167 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8168 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8169 "\n"
8170 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8171 "information.\n"
8172 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8173 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8174 msgstr ""
8175 "push.default 尚未设置,它的默认值在 Git 2.0 已从 'matching'\n"
8176 "变更为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
8177 "\n"
8178 "  git config --global push.default matching\n"
8179 "\n"
8180 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
8181 "\n"
8182 "  git config --global push.default simple\n"
8183 "\n"
8184 "当 push.default 设置为 'matching' 后,git 将推送和远程同名的所有\n"
8185 "本地分支。\n"
8186 "\n"
8187 "从 Git 2.0 开始,Git 缺省采用更为保守的 'simple' 模式,只推送当前\n"
8188 "分支到远程关联的同名分支,即 'git push' 推送当前分支。\n"
8189 "\n"
8190 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
8191 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
8192 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
8194 #: builtin/push.c:272
8195 msgid ""
8196 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8197 msgstr "您没有为推送指定任何引用规则,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
8199 #: builtin/push.c:279
8200 msgid ""
8201 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8202 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8203 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8204 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8205 msgstr ""
8206 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
8207 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
8208 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8210 #: builtin/push.c:285
8211 msgid ""
8212 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8213 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8214 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8215 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8216 msgstr ""
8217 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
8218 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
8219 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8221 #: builtin/push.c:291
8222 msgid ""
8223 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8224 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8225 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8226 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8227 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8228 msgstr ""
8229 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
8230 "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
8231 "(如 'git pull ...')。\n"
8232 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
8234 #: builtin/push.c:298
8235 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8236 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
8238 #: builtin/push.c:301
8239 msgid ""
8240 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8241 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8242 "without using the '--force' option.\n"
8243 msgstr ""
8244 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
8245 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
8247 #: builtin/push.c:360
8248 #, c-format
8249 msgid "Pushing to %s\n"
8250 msgstr "推送到 %s\n"
8252 #: builtin/push.c:364
8253 #, c-format
8254 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8255 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
8257 #: builtin/push.c:394
8258 #, c-format
8259 msgid "bad repository '%s'"
8260 msgstr "坏的版本库 '%s'"
8262 #: builtin/push.c:395
8263 msgid ""
8264 "No configured push destination.\n"
8265 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8266 "repository using\n"
8267 "\n"
8268 "    git remote add <name> <url>\n"
8269 "\n"
8270 "and then push using the remote name\n"
8271 "\n"
8272 "    git push <name>\n"
8273 msgstr ""
8274 "没有配置推送目标。\n"
8275 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
8276 "\n"
8277 "    git remote add <名称> <地址>\n"
8278 "\n"
8279 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
8280 "\n"
8281 "    git push <名称>\n"
8283 #: builtin/push.c:410
8284 msgid "--all and --tags are incompatible"
8285 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
8287 #: builtin/push.c:411
8288 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8289 msgstr "--all 不能和引用规则同时使用"
8291 #: builtin/push.c:416
8292 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8293 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
8295 #: builtin/push.c:417
8296 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8297 msgstr "--mirror 不能和引用规则同时使用"
8299 #: builtin/push.c:422
8300 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8301 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
8303 #: builtin/push.c:502
8304 msgid "repository"
8305 msgstr "版本库"
8307 #: builtin/push.c:503
8308 msgid "push all refs"
8309 msgstr "推送所有引用"
8311 #: builtin/push.c:504
8312 msgid "mirror all refs"
8313 msgstr "镜像所有引用"
8315 #: builtin/push.c:506
8316 msgid "delete refs"
8317 msgstr "删除引用"
8319 #: builtin/push.c:507
8320 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8321 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
8323 #: builtin/push.c:510
8324 msgid "force updates"
8325 msgstr "强制更新"
8327 #: builtin/push.c:512
8328 msgid "refname>:<expect"
8329 msgstr "引用名>:<期望值"
8331 #: builtin/push.c:513
8332 msgid "require old value of ref to be at this value"
8333 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
8335 #: builtin/push.c:516
8336 msgid "control recursive pushing of submodules"
8337 msgstr "控制子模组的递归推送"
8339 #: builtin/push.c:518
8340 msgid "use thin pack"
8341 msgstr "使用精简打包"
8343 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8344 msgid "receive pack program"
8345 msgstr "接收包程序"
8347 #: builtin/push.c:521
8348 msgid "set upstream for git pull/status"
8349 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
8351 #: builtin/push.c:524
8352 msgid "prune locally removed refs"
8353 msgstr "清除本地删除的引用"
8355 #: builtin/push.c:526
8356 msgid "bypass pre-push hook"
8357 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
8359 #: builtin/push.c:527
8360 msgid "push missing but relevant tags"
8361 msgstr "推送缺失但有关的标签"
8363 #: builtin/push.c:529
8364 msgid "GPG sign the push"
8365 msgstr "用 GPG 为推送签名"
8367 #: builtin/push.c:530
8368 msgid "request atomic transaction on remote side"
8369 msgstr "需要远端支持原子事务"
8371 #: builtin/push.c:539
8372 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8373 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
8375 #: builtin/push.c:541
8376 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8377 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
8379 #: builtin/read-tree.c:37
8380 msgid ""
8381 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8382 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8383 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8384 msgstr ""
8385 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
8386 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8387 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
8389 #: builtin/read-tree.c:110
8390 msgid "write resulting index to <file>"
8391 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
8393 #: builtin/read-tree.c:113
8394 msgid "only empty the index"
8395 msgstr "只是清空索引"
8397 #: builtin/read-tree.c:115
8398 msgid "Merging"
8399 msgstr "合并"
8401 #: builtin/read-tree.c:117
8402 msgid "perform a merge in addition to a read"
8403 msgstr "读取之余再执行一个合并"
8405 #: builtin/read-tree.c:119
8406 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8407 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
8409 #: builtin/read-tree.c:121
8410 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8411 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
8413 #: builtin/read-tree.c:123
8414 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8415 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
8417 #: builtin/read-tree.c:124
8418 msgid "<subdirectory>/"
8419 msgstr "<子目录>/"
8421 #: builtin/read-tree.c:125
8422 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8423 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
8425 #: builtin/read-tree.c:128
8426 msgid "update working tree with merge result"
8427 msgstr "用合并的结果更新工作区"
8429 #: builtin/read-tree.c:130
8430 msgid "gitignore"
8431 msgstr "gitignore"
8433 #: builtin/read-tree.c:131
8434 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8435 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
8437 #: builtin/read-tree.c:134
8438 msgid "don't check the working tree after merging"
8439 msgstr "合并后不检查工作区"
8441 #: builtin/read-tree.c:135
8442 msgid "don't update the index or the work tree"
8443 msgstr "不更新索引区和工作区"
8445 #: builtin/read-tree.c:137
8446 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8447 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
8449 #: builtin/read-tree.c:139
8450 msgid "debug unpack-trees"
8451 msgstr "调试 unpack-trees"
8453 #: builtin/reflog.c:430
8454 #, c-format
8455 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8456 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
8458 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8459 #, c-format
8460 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8461 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
8463 #: builtin/remote.c:12
8464 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8465 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8467 #: builtin/remote.c:13
8468 msgid ""
8469 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8470 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8471 msgstr ""
8472 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8473 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
8475 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8476 msgid "git remote rename <old> <new>"
8477 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
8479 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8480 msgid "git remote remove <name>"
8481 msgstr "git remote remove <名称>"
8483 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8484 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8485 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
8487 #: builtin/remote.c:17
8488 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8489 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
8491 #: builtin/remote.c:18
8492 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8493 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
8495 #: builtin/remote.c:19
8496 msgid ""
8497 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8498 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
8500 #: builtin/remote.c:20
8501 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8502 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
8504 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8505 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8506 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
8508 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8509 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8510 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
8512 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8513 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8514 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
8516 #: builtin/remote.c:28
8517 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8518 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
8520 #: builtin/remote.c:48
8521 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8522 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
8524 #: builtin/remote.c:49
8525 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8526 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
8528 #: builtin/remote.c:54
8529 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8530 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
8532 #: builtin/remote.c:59
8533 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8534 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
8536 #: builtin/remote.c:64
8537 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8538 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
8540 #: builtin/remote.c:88
8541 #, c-format
8542 msgid "Updating %s"
8543 msgstr "更新 %s 中"
8545 #: builtin/remote.c:120
8546 msgid ""
8547 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8548 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8549 msgstr ""
8550 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
8551 "\t 或 --mirror=push"
8553 #: builtin/remote.c:137
8554 #, c-format
8555 msgid "unknown mirror argument: %s"
8556 msgstr "未知的镜像参数:%s"
8558 #: builtin/remote.c:153
8559 msgid "fetch the remote branches"
8560 msgstr "抓取远程的分支"
8562 #: builtin/remote.c:155
8563 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8564 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
8566 #: builtin/remote.c:158
8567 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8568 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
8570 #: builtin/remote.c:160
8571 msgid "branch(es) to track"
8572 msgstr "跟踪的分支"
8574 #: builtin/remote.c:161
8575 msgid "master branch"
8576 msgstr "主线分支"
8578 #: builtin/remote.c:162
8579 msgid "push|fetch"
8580 msgstr "push|fetch"
8582 #: builtin/remote.c:163
8583 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8584 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
8586 #: builtin/remote.c:175
8587 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8588 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
8590 #: builtin/remote.c:177
8591 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8592 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
8594 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8595 #, c-format
8596 msgid "remote %s already exists."
8597 msgstr "远程 %s 已经存在。"
8599 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8600 #, c-format
8601 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8602 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
8604 #: builtin/remote.c:235
8605 #, c-format
8606 msgid "Could not setup master '%s'"
8607 msgstr "无法设置 master '%s'"
8609 #: builtin/remote.c:335
8610 #, c-format
8611 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8612 msgstr "无法得到引用规则 %s 的获取列表"
8614 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8615 msgid "(matching)"
8616 msgstr "(匹配)"
8618 #: builtin/remote.c:448
8619 msgid "(delete)"
8620 msgstr "(删除)"
8622 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8623 #, c-format
8624 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8625 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
8627 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8628 #, c-format
8629 msgid "No such remote: %s"
8630 msgstr "没有这样的远程:%s"
8632 #: builtin/remote.c:650
8633 #, c-format
8634 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8635 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
8637 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8638 #, c-format
8639 msgid "Could not remove config section '%s'"
8640 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
8642 #: builtin/remote.c:671
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8646 "\t%s\n"
8647 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8648 msgstr ""
8649 "没有更新非默认的获取引用规则\n"
8650 "\t%s\n"
8651 "\t如果必要请手动更新配置。"
8653 #: builtin/remote.c:677
8654 #, c-format
8655 msgid "Could not append '%s'"
8656 msgstr "不能追加 '%s'"
8658 #: builtin/remote.c:688
8659 #, c-format
8660 msgid "Could not set '%s'"
8661 msgstr "不能设置 '%s'"
8663 #: builtin/remote.c:710
8664 #, c-format
8665 msgid "deleting '%s' failed"
8666 msgstr "删除 '%s' 失败"
8668 #: builtin/remote.c:744
8669 #, c-format
8670 msgid "creating '%s' failed"
8671 msgstr "创建 '%s' 失败"
8673 #: builtin/remote.c:763
8674 #, c-format
8675 msgid "Could not remove branch %s"
8676 msgstr "无法移除分支 %s"
8678 #: builtin/remote.c:830
8679 msgid ""
8680 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8681 "to delete it, use:"
8682 msgid_plural ""
8683 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8684 "to delete them, use:"
8685 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
8686 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
8688 #: builtin/remote.c:945
8689 #, c-format
8690 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8691 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
8693 #: builtin/remote.c:948
8694 msgid " tracked"
8695 msgstr " 已跟踪"
8697 #: builtin/remote.c:950
8698 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8699 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
8701 #: builtin/remote.c:952
8702 msgid " ???"
8703 msgstr " ???"
8705 #: builtin/remote.c:993
8706 #, c-format
8707 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8708 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
8710 #: builtin/remote.c:1000
8711 #, c-format
8712 msgid "rebases onto remote %s"
8713 msgstr "变基到远程 %s"
8715 #: builtin/remote.c:1003
8716 #, c-format
8717 msgid " merges with remote %s"
8718 msgstr " 与远程 %s 合并"
8720 #: builtin/remote.c:1004
8721 msgid "    and with remote"
8722 msgstr "    且有远程"
8724 #: builtin/remote.c:1006
8725 #, c-format
8726 msgid "merges with remote %s"
8727 msgstr "与远程 %s 合并"
8729 #: builtin/remote.c:1007
8730 msgid "   and with remote"
8731 msgstr "   且有远程"
8733 #: builtin/remote.c:1053
8734 msgid "create"
8735 msgstr "创建"
8737 #: builtin/remote.c:1056
8738 msgid "delete"
8739 msgstr "删除"
8741 #: builtin/remote.c:1060
8742 msgid "up to date"
8743 msgstr "最新"
8745 #: builtin/remote.c:1063
8746 msgid "fast-forwardable"
8747 msgstr "可快进"
8749 #: builtin/remote.c:1066
8750 msgid "local out of date"
8751 msgstr "本地已过时"
8753 #: builtin/remote.c:1073
8754 #, c-format
8755 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8756 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
8758 #: builtin/remote.c:1076
8759 #, c-format
8760 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8761 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
8763 #: builtin/remote.c:1080
8764 #, c-format
8765 msgid "    %-*s forces to %s"
8766 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
8768 #: builtin/remote.c:1083
8769 #, c-format
8770 msgid "    %-*s pushes to %s"
8771 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
8773 #: builtin/remote.c:1151
8774 msgid "do not query remotes"
8775 msgstr "不查询远程"
8777 #: builtin/remote.c:1178
8778 #, c-format
8779 msgid "* remote %s"
8780 msgstr "* 远程 %s"
8782 #: builtin/remote.c:1179
8783 #, c-format
8784 msgid "  Fetch URL: %s"
8785 msgstr "  获取地址:%s"
8787 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
8788 msgid "(no URL)"
8789 msgstr "(无 URL)"
8791 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
8792 #, c-format
8793 msgid "  Push  URL: %s"
8794 msgstr "  推送地址:%s"
8796 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8797 #, c-format
8798 msgid "  HEAD branch: %s"
8799 msgstr "  HEAD分支:%s"
8801 #: builtin/remote.c:1199
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8805 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
8807 #: builtin/remote.c:1211
8808 #, c-format
8809 msgid "  Remote branch:%s"
8810 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8811 msgstr[0] "  远程分支:%s"
8812 msgstr[1] "  远程分支:%s"
8814 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8815 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
8816 msgid " (status not queried)"
8817 msgstr "(状态未查询)"
8819 #: builtin/remote.c:1223
8820 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8821 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8822 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8823 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8825 #: builtin/remote.c:1231
8826 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8827 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
8829 #: builtin/remote.c:1238
8830 #, c-format
8831 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8832 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8833 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8834 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8836 #: builtin/remote.c:1259
8837 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8838 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8840 #: builtin/remote.c:1261
8841 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8842 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8844 #: builtin/remote.c:1276
8845 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8846 msgstr "无法确定远程 HEAD"
8848 #: builtin/remote.c:1278
8849 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8850 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
8852 #: builtin/remote.c:1288
8853 #, c-format
8854 msgid "Could not delete %s"
8855 msgstr "无法删除 %s"
8857 #: builtin/remote.c:1296
8858 #, c-format
8859 msgid "Not a valid ref: %s"
8860 msgstr "不是一个有效引用:%s"
8862 #: builtin/remote.c:1298
8863 #, c-format
8864 msgid "Could not setup %s"
8865 msgstr "不能设置 %s"
8867 #  译者:注意保持前导空格
8868 #: builtin/remote.c:1316
8869 #, c-format
8870 msgid " %s will become dangling!"
8871 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
8873 #  译者:注意保持前导空格
8874 #: builtin/remote.c:1317
8875 #, c-format
8876 msgid " %s has become dangling!"
8877 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8879 #: builtin/remote.c:1327
8880 #, c-format
8881 msgid "Pruning %s"
8882 msgstr "修剪 %s"
8884 #: builtin/remote.c:1328
8885 #, c-format
8886 msgid "URL: %s"
8887 msgstr "URL:%s"
8889 #: builtin/remote.c:1351
8890 #, c-format
8891 msgid " * [would prune] %s"
8892 msgstr " * [将删除] %s"
8894 #: builtin/remote.c:1354
8895 #, c-format
8896 msgid " * [pruned] %s"
8897 msgstr " * [已删除] %s"
8899 #: builtin/remote.c:1399
8900 msgid "prune remotes after fetching"
8901 msgstr "抓取后清除远程"
8903 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
8904 #, c-format
8905 msgid "No such remote '%s'"
8906 msgstr "没有此远程 '%s'"
8908 #: builtin/remote.c:1485
8909 msgid "add branch"
8910 msgstr "添加分支"
8912 #: builtin/remote.c:1492
8913 msgid "no remote specified"
8914 msgstr "未指定远程"
8916 #: builtin/remote.c:1514
8917 msgid "manipulate push URLs"
8918 msgstr "操作推送 URLS"
8920 #: builtin/remote.c:1516
8921 msgid "add URL"
8922 msgstr "添加 URL"
8924 #: builtin/remote.c:1518
8925 msgid "delete URLs"
8926 msgstr "删除 URLS"
8928 #: builtin/remote.c:1525
8929 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8930 msgstr "--add --delete 无意义"
8932 #: builtin/remote.c:1565
8933 #, c-format
8934 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8935 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8937 #: builtin/remote.c:1573
8938 #, c-format
8939 msgid "No such URL found: %s"
8940 msgstr "未找到此URL:%s"
8942 #: builtin/remote.c:1575
8943 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8944 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8946 #: builtin/remote.c:1589
8947 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8948 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8950 #: builtin/repack.c:17
8951 msgid "git repack [<options>]"
8952 msgstr "git repack [<选项>]"
8954 #: builtin/repack.c:159
8955 msgid "pack everything in a single pack"
8956 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
8958 #: builtin/repack.c:161
8959 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8960 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
8962 #: builtin/repack.c:164
8963 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8964 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
8966 #: builtin/repack.c:166
8967 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8968 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
8970 #: builtin/repack.c:168
8971 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8972 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
8974 #: builtin/repack.c:170
8975 msgid "do not run git-update-server-info"
8976 msgstr "不运行 git-update-server-info"
8978 #: builtin/repack.c:173
8979 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8980 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
8982 #: builtin/repack.c:175
8983 msgid "write bitmap index"
8984 msgstr "写 bitmap 索引"
8986 #: builtin/repack.c:176
8987 msgid "approxidate"
8988 msgstr "近似日期"
8990 #: builtin/repack.c:177
8991 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8992 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
8994 #: builtin/repack.c:179
8995 msgid "size of the window used for delta compression"
8996 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
8998 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
8999 msgid "bytes"
9000 msgstr "字节"
9002 #: builtin/repack.c:181
9003 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9004 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
9006 #: builtin/repack.c:183
9007 msgid "limits the maximum delta depth"
9008 msgstr "限制最大增量深度"
9010 #: builtin/repack.c:185
9011 msgid "maximum size of each packfile"
9012 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
9014 #: builtin/repack.c:187
9015 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9016 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
9018 #: builtin/repack.c:377
9019 #, c-format
9020 msgid "removing '%s' failed"
9021 msgstr "删除 '%s' 失败"
9023 #: builtin/replace.c:19
9024 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9025 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
9027 #: builtin/replace.c:20
9028 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9029 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
9031 #: builtin/replace.c:21
9032 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9033 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
9035 #: builtin/replace.c:22
9036 msgid "git replace -d <object>..."
9037 msgstr "git replace -d <对象>..."
9039 #: builtin/replace.c:23
9040 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9041 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
9043 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9044 #, c-format
9045 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9046 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
9048 #: builtin/replace.c:355
9049 #, c-format
9050 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9051 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
9053 #: builtin/replace.c:357
9054 #, c-format
9055 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9056 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
9058 #: builtin/replace.c:368
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9062 "instead of --graft"
9063 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
9065 #: builtin/replace.c:401
9066 #, c-format
9067 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9068 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
9070 #: builtin/replace.c:402
9071 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9072 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
9074 #: builtin/replace.c:408
9075 #, c-format
9076 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9077 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
9079 #: builtin/replace.c:432
9080 msgid "list replace refs"
9081 msgstr "列出替换的引用"
9083 #: builtin/replace.c:433
9084 msgid "delete replace refs"
9085 msgstr "删除替换的引用"
9087 #: builtin/replace.c:434
9088 msgid "edit existing object"
9089 msgstr "编辑现存的对象"
9091 #: builtin/replace.c:435
9092 msgid "change a commit's parents"
9093 msgstr "修改一个提交的父提交"
9095 #: builtin/replace.c:436
9096 msgid "replace the ref if it exists"
9097 msgstr "如果存在则替换引用"
9099 #: builtin/replace.c:437
9100 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9101 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
9103 #: builtin/replace.c:438
9104 msgid "use this format"
9105 msgstr "使用此格式"
9107 #: builtin/rerere.c:12
9108 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9109 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
9111 #: builtin/rerere.c:57
9112 msgid "register clean resolutions in index"
9113 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
9115 #: builtin/reset.c:26
9116 msgid ""
9117 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9118 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
9120 #: builtin/reset.c:27
9121 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9122 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
9124 #: builtin/reset.c:28
9125 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9126 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
9128 #: builtin/reset.c:34
9129 msgid "mixed"
9130 msgstr "混杂"
9132 #: builtin/reset.c:34
9133 msgid "soft"
9134 msgstr "软性"
9136 #: builtin/reset.c:34
9137 msgid "hard"
9138 msgstr "硬性"
9140 #: builtin/reset.c:34
9141 msgid "merge"
9142 msgstr "合并"
9144 #: builtin/reset.c:34
9145 msgid "keep"
9146 msgstr "保持"
9148 #: builtin/reset.c:74
9149 msgid "You do not have a valid HEAD."
9150 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
9152 #: builtin/reset.c:76
9153 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9154 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
9156 #: builtin/reset.c:82
9157 #, c-format
9158 msgid "Failed to find tree of %s."
9159 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
9161 #: builtin/reset.c:100
9162 #, c-format
9163 msgid "HEAD is now at %s"
9164 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
9166 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9167 #: builtin/reset.c:183
9168 #, c-format
9169 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9170 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
9172 #: builtin/reset.c:276
9173 msgid "be quiet, only report errors"
9174 msgstr "安静模式,只报告错误"
9176 #: builtin/reset.c:278
9177 msgid "reset HEAD and index"
9178 msgstr "重置 HEAD 和索引"
9180 #: builtin/reset.c:279
9181 msgid "reset only HEAD"
9182 msgstr "只重置 HEAD"
9184 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9185 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9186 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
9188 #: builtin/reset.c:285
9189 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9190 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
9192 #: builtin/reset.c:288
9193 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9194 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
9196 #: builtin/reset.c:305
9197 #, c-format
9198 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9199 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
9201 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9202 #, c-format
9203 msgid "Could not parse object '%s'."
9204 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
9206 #: builtin/reset.c:313
9207 #, c-format
9208 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9209 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
9211 #: builtin/reset.c:322
9212 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9213 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
9215 #: builtin/reset.c:331
9216 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9217 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
9219 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9220 #: builtin/reset.c:333
9221 #, c-format
9222 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9223 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
9225 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
9226 #: builtin/reset.c:343
9227 #, c-format
9228 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9229 msgstr "不能对纯版本库进行%s重置"
9231 #: builtin/reset.c:347
9232 msgid "-N can only be used with --mixed"
9233 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
9235 #: builtin/reset.c:364
9236 msgid "Unstaged changes after reset:"
9237 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
9239 #: builtin/reset.c:370
9240 #, c-format
9241 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9242 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
9244 #: builtin/reset.c:374
9245 msgid "Could not write new index file."
9246 msgstr "不能写入新的索引文件。"
9248 #: builtin/rev-parse.c:361
9249 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9250 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
9252 #: builtin/rev-parse.c:366
9253 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9254 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
9256 #: builtin/rev-parse.c:368
9257 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9258 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
9260 #: builtin/rev-parse.c:371
9261 msgid "output in stuck long form"
9262 msgstr "以固定长格式输出"
9264 #: builtin/rev-parse.c:499
9265 msgid ""
9266 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9267 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9268 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9269 "\n"
9270 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9271 msgstr ""
9272 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
9273 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
9274 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
9275 "\n"
9276 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
9278 #: builtin/revert.c:22
9279 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9280 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
9282 #: builtin/revert.c:23
9283 msgid "git revert <subcommand>"
9284 msgstr "git revert <子命令>"
9286 #: builtin/revert.c:28
9287 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9288 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
9290 #: builtin/revert.c:29
9291 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9292 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
9294 #: builtin/revert.c:71
9295 #, c-format
9296 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9297 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
9299 #: builtin/revert.c:80
9300 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9301 msgstr "终止反转或拣选操作"
9303 #: builtin/revert.c:81
9304 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9305 msgstr "继续反转或拣选操作"
9307 #: builtin/revert.c:82
9308 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9309 msgstr "取消反转或拣选操作"
9311 #: builtin/revert.c:83
9312 msgid "don't automatically commit"
9313 msgstr "不要自动提交"
9315 #: builtin/revert.c:84
9316 msgid "edit the commit message"
9317 msgstr "编辑提交说明"
9319 #: builtin/revert.c:87
9320 msgid "parent number"
9321 msgstr "父编号"
9323 #: builtin/revert.c:89
9324 msgid "merge strategy"
9325 msgstr "合并策略"
9327 #: builtin/revert.c:90
9328 msgid "option"
9329 msgstr "选项"
9331 #: builtin/revert.c:91
9332 msgid "option for merge strategy"
9333 msgstr "合并策略的选项"
9335 #: builtin/revert.c:104
9336 msgid "append commit name"
9337 msgstr "追加提交名称"
9339 #: builtin/revert.c:105
9340 msgid "allow fast-forward"
9341 msgstr "允许快进式"
9343 #: builtin/revert.c:106
9344 msgid "preserve initially empty commits"
9345 msgstr "保留初始化的空提交"
9347 #: builtin/revert.c:107
9348 msgid "allow commits with empty messages"
9349 msgstr "允许提交说明为空"
9351 #: builtin/revert.c:108
9352 msgid "keep redundant, empty commits"
9353 msgstr "保持多余的、空的提交"
9355 #: builtin/revert.c:112
9356 msgid "program error"
9357 msgstr "程序错误"
9359 #: builtin/revert.c:197
9360 msgid "revert failed"
9361 msgstr "还原失败"
9363 #: builtin/revert.c:212
9364 msgid "cherry-pick failed"
9365 msgstr "拣选失败"
9367 #: builtin/rm.c:17
9368 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9369 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
9371 #: builtin/rm.c:65
9372 msgid ""
9373 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9374 "uses a .git directory:"
9375 msgid_plural ""
9376 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9377 "use a .git directory:"
9378 msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
9379 msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
9381 #: builtin/rm.c:71
9382 msgid ""
9383 "\n"
9384 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9385 msgstr ""
9386 "\n"
9387 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
9389 #: builtin/rm.c:230
9390 msgid ""
9391 "the following file has staged content different from both the\n"
9392 "file and the HEAD:"
9393 msgid_plural ""
9394 "the following files have staged content different from both the\n"
9395 "file and the HEAD:"
9396 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
9397 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
9399 #: builtin/rm.c:235
9400 msgid ""
9401 "\n"
9402 "(use -f to force removal)"
9403 msgstr ""
9404 "\n"
9405 "(使用 -f 强制删除)"
9407 #: builtin/rm.c:239
9408 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9409 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9410 msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
9411 msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
9413 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9414 msgid ""
9415 "\n"
9416 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9417 msgstr ""
9418 "\n"
9419 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
9421 #: builtin/rm.c:251
9422 msgid "the following file has local modifications:"
9423 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9424 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
9425 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
9427 #: builtin/rm.c:269
9428 msgid "do not list removed files"
9429 msgstr "不列出删除的文件"
9431 #: builtin/rm.c:270
9432 msgid "only remove from the index"
9433 msgstr "只从索引区删除"
9435 #: builtin/rm.c:271
9436 msgid "override the up-to-date check"
9437 msgstr "忽略文件更新状态检查"
9439 #: builtin/rm.c:272
9440 msgid "allow recursive removal"
9441 msgstr "允许递归删除"
9443 #: builtin/rm.c:274
9444 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9445 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
9447 #: builtin/rm.c:317
9448 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9449 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
9451 #: builtin/rm.c:335
9452 #, c-format
9453 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9454 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
9456 #: builtin/rm.c:374
9457 #, c-format
9458 msgid "git rm: unable to remove %s"
9459 msgstr "git rm:不能删除 %s"
9461 #: builtin/shortlog.c:13
9462 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9463 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
9465 #: builtin/shortlog.c:131
9466 #, c-format
9467 msgid "Missing author: %s"
9468 msgstr "缺少作者:%s"
9470 #: builtin/shortlog.c:230
9471 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9472 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
9474 #: builtin/shortlog.c:232
9475 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9476 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
9478 #: builtin/shortlog.c:234
9479 msgid "Show the email address of each author"
9480 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
9482 #: builtin/shortlog.c:235
9483 msgid "w[,i1[,i2]]"
9484 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9486 #: builtin/shortlog.c:236
9487 msgid "Linewrap output"
9488 msgstr "折行输出"
9490 #: builtin/show-branch.c:9
9491 msgid ""
9492 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9493 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9494 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9495 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9496 msgstr ""
9497 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9498 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
9499 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9500 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
9502 #: builtin/show-branch.c:13
9503 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9504 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
9506 #: builtin/show-branch.c:659
9507 msgid "show remote-tracking and local branches"
9508 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
9510 #: builtin/show-branch.c:661
9511 msgid "show remote-tracking branches"
9512 msgstr "显示远程跟踪的分支"
9514 #: builtin/show-branch.c:663
9515 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9516 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
9518 #: builtin/show-branch.c:665
9519 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9520 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
9522 #: builtin/show-branch.c:667
9523 msgid "synonym to more=-1"
9524 msgstr "和 more=-1 同义"
9526 #: builtin/show-branch.c:668
9527 msgid "suppress naming strings"
9528 msgstr "不显示字符串命名"
9530 #: builtin/show-branch.c:670
9531 msgid "include the current branch"
9532 msgstr "包括当前分支"
9534 #: builtin/show-branch.c:672
9535 msgid "name commits with their object names"
9536 msgstr "以对象名字命名提交"
9538 #: builtin/show-branch.c:674
9539 msgid "show possible merge bases"
9540 msgstr "显示可能合并的基线"
9542 #: builtin/show-branch.c:676
9543 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9544 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
9546 #: builtin/show-branch.c:678
9547 msgid "show commits in topological order"
9548 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
9550 #: builtin/show-branch.c:681
9551 msgid "show only commits not on the first branch"
9552 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
9554 #: builtin/show-branch.c:683
9555 msgid "show merges reachable from only one tip"
9556 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
9558 #: builtin/show-branch.c:685
9559 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9560 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
9562 #: builtin/show-branch.c:688
9563 msgid "<n>[,<base>]"
9564 msgstr "<n>[,<base>]"
9566 #: builtin/show-branch.c:689
9567 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9568 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
9570 #: builtin/show-ref.c:10
9571 msgid ""
9572 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9573 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9574 msgstr ""
9575 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9576 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
9578 #: builtin/show-ref.c:11
9579 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9580 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
9582 #: builtin/show-ref.c:170
9583 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9584 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
9586 #: builtin/show-ref.c:171
9587 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9588 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
9590 #: builtin/show-ref.c:172
9591 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9592 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
9594 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9595 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9596 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
9598 #: builtin/show-ref.c:179
9599 msgid "dereference tags into object IDs"
9600 msgstr "转换标签到对象ID"
9602 #: builtin/show-ref.c:181
9603 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9604 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
9606 #: builtin/show-ref.c:185
9607 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9608 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
9610 #: builtin/show-ref.c:187
9611 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9612 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
9614 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9615 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9616 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
9618 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9619 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9620 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
9622 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9623 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9624 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
9626 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9627 msgid "delete symbolic ref"
9628 msgstr "删除符号引用"
9630 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9631 msgid "shorten ref output"
9632 msgstr "简短的引用输出"
9634 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9635 msgid "reason"
9636 msgstr "原因"
9638 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9639 msgid "reason of the update"
9640 msgstr "更新的原因"
9642 #: builtin/tag.c:22
9643 msgid ""
9644 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9645 "[<head>]"
9646 msgstr ""
9647 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
9649 #: builtin/tag.c:23
9650 msgid "git tag -d <tagname>..."
9651 msgstr "git tag -d <标签名>..."
9653 #: builtin/tag.c:24
9654 msgid ""
9655 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9656 "\t\t[<pattern>...]"
9657 msgstr ""
9658 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] [<模式>...]"
9660 #: builtin/tag.c:26
9661 msgid "git tag -v <tagname>..."
9662 msgstr "git tag -v <标签名>..."
9664 #: builtin/tag.c:69
9665 #, c-format
9666 msgid "malformed object at '%s'"
9667 msgstr "非法的对象于 '%s'"
9669 #: builtin/tag.c:301
9670 #, c-format
9671 msgid "tag name too long: %.*s..."
9672 msgstr "标签名称太长:%.*s..."
9674 #: builtin/tag.c:306
9675 #, c-format
9676 msgid "tag '%s' not found."
9677 msgstr "未发现标签 '%s'。"
9679 #: builtin/tag.c:321
9680 #, c-format
9681 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9682 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
9684 #: builtin/tag.c:333
9685 #, c-format
9686 msgid "could not verify the tag '%s'"
9687 msgstr "不能校验该标签 '%s'"
9689 #: builtin/tag.c:343
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "\n"
9693 "Write a message for tag:\n"
9694 "  %s\n"
9695 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9696 msgstr ""
9697 "\n"
9698 "输入一个标签说明:\n"
9699 "  %s\n"
9700 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
9702 #: builtin/tag.c:347
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "\n"
9706 "Write a message for tag:\n"
9707 "  %s\n"
9708 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9709 "want to.\n"
9710 msgstr ""
9711 "\n"
9712 "输入一个标签说明:\n"
9713 "  %s\n"
9714 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
9716 #: builtin/tag.c:371
9717 #, c-format
9718 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9719 msgstr "不支持的排序规格 '%s'"
9721 #: builtin/tag.c:373
9722 #, c-format
9723 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9724 msgstr "不支持变量 '%2$s' 的排序规格 '%1$s'"
9726 #: builtin/tag.c:428
9727 msgid "unable to sign the tag"
9728 msgstr "无法签署标签"
9730 #: builtin/tag.c:430
9731 msgid "unable to write tag file"
9732 msgstr "无法写标签文件"
9734 #: builtin/tag.c:455
9735 msgid "bad object type."
9736 msgstr "坏的对象类型。"
9738 #: builtin/tag.c:468
9739 msgid "tag header too big."
9740 msgstr "标签头信息太大。"
9742 #: builtin/tag.c:504
9743 msgid "no tag message?"
9744 msgstr "无标签说明?"
9746 #: builtin/tag.c:510
9747 #, c-format
9748 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9749 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
9751 #: builtin/tag.c:559
9752 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9753 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
9755 #: builtin/tag.c:561
9756 #, c-format
9757 msgid "malformed object name '%s'"
9758 msgstr "非法的对象名 '%s'"
9760 #: builtin/tag.c:589
9761 msgid "list tag names"
9762 msgstr "列出标签名称"
9764 #: builtin/tag.c:591
9765 msgid "print <n> lines of each tag message"
9766 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
9768 #: builtin/tag.c:593
9769 msgid "delete tags"
9770 msgstr "删除标签"
9772 #: builtin/tag.c:594
9773 msgid "verify tags"
9774 msgstr "验证标签"
9776 #: builtin/tag.c:596
9777 msgid "Tag creation options"
9778 msgstr "标签创建选项"
9780 #: builtin/tag.c:598
9781 msgid "annotated tag, needs a message"
9782 msgstr "附注标签,需要一个说明"
9784 #: builtin/tag.c:600
9785 msgid "tag message"
9786 msgstr "标签说明"
9788 #: builtin/tag.c:602
9789 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9790 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
9792 #: builtin/tag.c:606
9793 msgid "use another key to sign the tag"
9794 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
9796 #: builtin/tag.c:607
9797 msgid "replace the tag if exists"
9798 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
9800 #: builtin/tag.c:609
9801 msgid "Tag listing options"
9802 msgstr "标签列表选项"
9804 #: builtin/tag.c:610
9805 msgid "show tag list in columns"
9806 msgstr "以列的方式显示标签列表"
9808 #: builtin/tag.c:612
9809 msgid "sort tags"
9810 msgstr "排序标签"
9812 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9813 msgid "print only tags that contain the commit"
9814 msgstr "只打印包含提交的标签"
9816 #: builtin/tag.c:629
9817 msgid "print only tags of the object"
9818 msgstr "只打印对象的标签"
9820 #: builtin/tag.c:655
9821 msgid "--column and -n are incompatible"
9822 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
9824 #: builtin/tag.c:667
9825 msgid "--sort and -n are incompatible"
9826 msgstr "--sort 和 -n 不兼容"
9828 #: builtin/tag.c:674
9829 msgid "-n option is only allowed with -l."
9830 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
9832 #: builtin/tag.c:676
9833 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9834 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
9836 #: builtin/tag.c:678
9837 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9838 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
9840 #: builtin/tag.c:686
9841 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9842 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
9844 #: builtin/tag.c:706
9845 msgid "too many params"
9846 msgstr "太多参数"
9848 #: builtin/tag.c:712
9849 #, c-format
9850 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9851 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
9853 #: builtin/tag.c:717
9854 #, c-format
9855 msgid "tag '%s' already exists"
9856 msgstr "标签 '%s' 已存在"
9858 #: builtin/tag.c:741
9859 #, c-format
9860 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9861 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
9863 #: builtin/unpack-objects.c:489
9864 msgid "Unpacking objects"
9865 msgstr "展开对象中"
9867 #: builtin/update-index.c:70
9868 #, c-format
9869 msgid "failed to create directory %s"
9870 msgstr "无法创建目录 %s"
9872 #: builtin/update-index.c:76
9873 #, c-format
9874 msgid "failed to stat %s"
9875 msgstr "无法枚举 %s 状态"
9877 #: builtin/update-index.c:86
9878 #, c-format
9879 msgid "failed to create file %s"
9880 msgstr "无法创建文件 %s"
9882 #: builtin/update-index.c:94
9883 #, c-format
9884 msgid "failed to delete file %s"
9885 msgstr "无法删除文件 %s"
9887 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
9888 #, c-format
9889 msgid "failed to delete directory %s"
9890 msgstr "无法删除目录 %s"
9892 #: builtin/update-index.c:124
9893 #, c-format
9894 msgid "Testing "
9895 msgstr "正在测试 "
9897 #: builtin/update-index.c:136
9898 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
9899 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
9901 #: builtin/update-index.c:149
9902 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
9903 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
9905 #: builtin/update-index.c:162
9906 msgid "directory stat info changes after updating a file"
9907 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
9909 #: builtin/update-index.c:173
9910 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
9911 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
9913 #: builtin/update-index.c:184
9914 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
9915 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
9917 #: builtin/update-index.c:197
9918 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
9919 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
9921 #: builtin/update-index.c:204
9922 msgid " OK"
9923 msgstr " OK"
9925 #: builtin/update-index.c:564
9926 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
9927 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
9929 #: builtin/update-index.c:918
9930 msgid "continue refresh even when index needs update"
9931 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
9933 #: builtin/update-index.c:921
9934 msgid "refresh: ignore submodules"
9935 msgstr "刷新:忽略子模组"
9937 #: builtin/update-index.c:924
9938 msgid "do not ignore new files"
9939 msgstr "不忽略新的文件"
9941 #: builtin/update-index.c:926
9942 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9943 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
9945 #: builtin/update-index.c:928
9946 msgid "notice files missing from worktree"
9947 msgstr "通知文件从工作区丢失"
9949 #: builtin/update-index.c:930
9950 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9951 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
9953 #: builtin/update-index.c:933
9954 msgid "refresh stat information"
9955 msgstr "刷新统计信息"
9957 #: builtin/update-index.c:937
9958 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9959 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
9961 #: builtin/update-index.c:941
9962 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9963 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
9965 #: builtin/update-index.c:942
9966 msgid "add the specified entry to the index"
9967 msgstr "添加指定的条目到索引区"
9969 #: builtin/update-index.c:946
9970 msgid "(+/-)x"
9971 msgstr "(+/-)x"
9973 #: builtin/update-index.c:947
9974 msgid "override the executable bit of the listed files"
9975 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9977 #: builtin/update-index.c:951
9978 msgid "mark files as \"not changing\""
9979 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
9981 #: builtin/update-index.c:954
9982 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9983 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
9985 #: builtin/update-index.c:957
9986 msgid "mark files as \"index-only\""
9987 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
9989 #: builtin/update-index.c:960
9990 msgid "clear skip-worktree bit"
9991 msgstr "清除 skip-worktree 位"
9993 #: builtin/update-index.c:963
9994 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9995 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
9997 #: builtin/update-index.c:965
9998 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9999 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
10001 #: builtin/update-index.c:967
10002 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10003 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
10005 #: builtin/update-index.c:969
10006 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10007 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
10009 #: builtin/update-index.c:973
10010 msgid "add entries from standard input to the index"
10011 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
10013 #: builtin/update-index.c:977
10014 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10015 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
10017 #: builtin/update-index.c:981
10018 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10019 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
10021 #: builtin/update-index.c:985
10022 msgid "ignore files missing from worktree"
10023 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
10025 #: builtin/update-index.c:988
10026 msgid "report actions to standard output"
10027 msgstr "在标准输出显示操作"
10029 #: builtin/update-index.c:990
10030 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10031 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
10033 #: builtin/update-index.c:994
10034 msgid "write index in this format"
10035 msgstr "以这种格式写入索引区"
10037 #: builtin/update-index.c:996
10038 msgid "enable or disable split index"
10039 msgstr "启用或禁用索引拆分"
10041 #: builtin/update-index.c:998
10042 msgid "enable/disable untracked cache"
10043 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
10045 #: builtin/update-index.c:1000
10046 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10047 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
10049 #: builtin/update-ref.c:9
10050 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10051 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
10053 #: builtin/update-ref.c:10
10054 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10055 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
10057 #: builtin/update-ref.c:11
10058 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10059 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
10061 #: builtin/update-ref.c:359
10062 msgid "delete the reference"
10063 msgstr "删除引用"
10065 #: builtin/update-ref.c:361
10066 msgid "update <refname> not the one it points to"
10067 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
10069 #: builtin/update-ref.c:362
10070 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10071 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
10073 #: builtin/update-ref.c:363
10074 msgid "read updates from stdin"
10075 msgstr "从标准输入读取更新"
10077 #: builtin/update-server-info.c:6
10078 msgid "git update-server-info [--force]"
10079 msgstr "git update-server-info [--force]"
10081 #: builtin/update-server-info.c:14
10082 msgid "update the info files from scratch"
10083 msgstr "从头开始更新文件信息"
10085 #: builtin/verify-commit.c:17
10086 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10087 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
10089 #: builtin/verify-commit.c:75
10090 msgid "print commit contents"
10091 msgstr "打印提交内容"
10093 #: builtin/verify-pack.c:54
10094 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10095 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
10097 #: builtin/verify-pack.c:64
10098 msgid "verbose"
10099 msgstr "冗长输出"
10101 #: builtin/verify-pack.c:66
10102 msgid "show statistics only"
10103 msgstr "只显示统计"
10105 #: builtin/verify-tag.c:17
10106 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10107 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <标签>..."
10109 #: builtin/verify-tag.c:73
10110 msgid "print tag contents"
10111 msgstr "打印标签内容"
10113 #: builtin/worktree.c:11
10114 msgid "git worktree add [<options>] <path> <branch>"
10115 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> <分支>"
10117 #: builtin/worktree.c:12
10118 msgid "git worktree prune [<options>]"
10119 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
10121 #: builtin/worktree.c:27
10122 #, c-format
10123 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
10124 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
10126 #: builtin/worktree.c:33
10127 #, c-format
10128 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
10129 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
10131 #: builtin/worktree.c:38
10132 #, c-format
10133 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
10134 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
10136 #: builtin/worktree.c:49
10137 #, c-format
10138 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
10139 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
10141 #: builtin/worktree.c:65
10142 #, c-format
10143 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
10144 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
10146 #: builtin/worktree.c:100
10147 #, c-format
10148 msgid "failed to remove: %s"
10149 msgstr "无法删除:%s"
10151 #: builtin/worktree.c:186
10152 #, c-format
10153 msgid "'%s' already exists"
10154 msgstr "'%s' 已经存在"
10156 #: builtin/worktree.c:207
10157 #, c-format
10158 msgid "could not create directory of '%s'"
10159 msgstr "不能创建目录 '%s'"
10161 #: builtin/worktree.c:241
10162 msgid "unable to resolve HEAD"
10163 msgstr "不能解析 HEAD"
10165 #: builtin/worktree.c:249
10166 #, c-format
10167 msgid "Enter %s (identifier %s)"
10168 msgstr "输入 %s (标识符 %s)"
10170 #: builtin/worktree.c:281
10171 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
10172 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
10174 #: builtin/worktree.c:283
10175 msgid "create a new branch"
10176 msgstr "创建一个新分支"
10178 #: builtin/worktree.c:285
10179 msgid "create or reset a branch"
10180 msgstr "创建或重置一个分支"
10182 #: builtin/worktree.c:286
10183 msgid "detach HEAD at named commit"
10184 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
10186 #: builtin/worktree.c:292
10187 msgid "-b and -B are mutually exclusive"
10188 msgstr "-b 和 -B 互斥"
10190 #: builtin/write-tree.c:13
10191 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10192 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
10194 #: builtin/write-tree.c:26
10195 msgid "<prefix>/"
10196 msgstr "<前缀>/"
10198 #: builtin/write-tree.c:27
10199 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10200 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
10202 #: builtin/write-tree.c:30
10203 msgid "only useful for debugging"
10204 msgstr "只对调试有用"
10206 #: credential-cache--daemon.c:267
10207 msgid "print debugging messages to stderr"
10208 msgstr "调试信息输出到标准错误"
10210 #: git.c:14
10211 msgid ""
10212 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10213 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10214 "to read about a specific subcommand or concept."
10215 msgstr ""
10216 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
10217 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
10218 "帮助。"
10220 #: common-cmds.h:10
10221 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10222 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
10224 #: common-cmds.h:11
10225 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10226 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
10228 #: common-cmds.h:12
10229 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10230 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
10232 #: common-cmds.h:13
10233 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10234 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
10236 #: common-cmds.h:14
10237 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10238 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
10240 #: common-cmds.h:18
10241 msgid "Add file contents to the index"
10242 msgstr "添加文件内容至索引"
10244 #: common-cmds.h:19
10245 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10246 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
10248 #: common-cmds.h:20
10249 msgid "List, create, or delete branches"
10250 msgstr "列出、创建或删除分支"
10252 #: common-cmds.h:21
10253 msgid "Switch branches or restore working tree files"
10254 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
10256 #: common-cmds.h:22
10257 msgid "Clone a repository into a new directory"
10258 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
10260 #: common-cmds.h:23
10261 msgid "Record changes to the repository"
10262 msgstr "记录变更到版本库"
10264 #: common-cmds.h:24
10265 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10266 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
10268 #: common-cmds.h:25
10269 msgid "Download objects and refs from another repository"
10270 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
10272 #: common-cmds.h:26
10273 msgid "Print lines matching a pattern"
10274 msgstr "输出和模式匹配的行"
10276 #: common-cmds.h:27
10277 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10278 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
10280 #: common-cmds.h:28
10281 msgid "Show commit logs"
10282 msgstr "显示提交日志"
10284 #: common-cmds.h:29
10285 msgid "Join two or more development histories together"
10286 msgstr "合并两个或更多开发历史"
10288 #: common-cmds.h:30
10289 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10290 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
10292 #: common-cmds.h:31
10293 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10294 msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
10296 #: common-cmds.h:32
10297 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10298 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
10300 #: common-cmds.h:33
10301 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10302 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
10304 #: common-cmds.h:34
10305 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10306 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
10308 #: common-cmds.h:35
10309 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10310 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
10312 #: common-cmds.h:36
10313 msgid "Show various types of objects"
10314 msgstr "显示各种类型的对象"
10316 #: common-cmds.h:37
10317 msgid "Show the working tree status"
10318 msgstr "显示工作区状态"
10320 #: common-cmds.h:38
10321 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10322 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的标签对象"
10324 #: parse-options.h:142
10325 msgid "expiry-date"
10326 msgstr "到期时间"
10328 #: parse-options.h:157
10329 msgid "no-op (backward compatibility)"
10330 msgstr "空操作(向后兼容)"
10332 #: parse-options.h:231
10333 msgid "be more verbose"
10334 msgstr "更加详细"
10336 #: parse-options.h:233
10337 msgid "be more quiet"
10338 msgstr "更加安静"
10340 #: parse-options.h:239
10341 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10342 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
10344 #: rerere.h:27
10345 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10346 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
10348 #: git-am.sh:53
10349 msgid "You need to set your committer info first"
10350 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
10352 #: git-am.sh:100
10353 msgid ""
10354 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10355 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10356 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10358 #: git-am.sh:110
10359 #, sh-format
10360 msgid ""
10361 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10362 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10363 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10364 msgstr ""
10365 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
10366 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
10367 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
10369 #: git-am.sh:126
10370 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10371 msgstr "无法求助于三路合并。"
10373 #: git-am.sh:142
10374 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10375 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
10377 #: git-am.sh:144
10378 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10379 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
10381 #: git-am.sh:159
10382 msgid ""
10383 "Did you hand edit your patch?\n"
10384 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10385 msgstr ""
10386 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10387 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
10389 #: git-am.sh:168
10390 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10391 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
10393 #: git-am.sh:185
10394 msgid "Failed to merge in the changes."
10395 msgstr "无法合并变更。"
10397 #: git-am.sh:280
10398 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10399 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10401 #: git-am.sh:367
10402 #, sh-format
10403 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10404 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
10406 #: git-am.sh:369
10407 msgid "Patch format detection failed."
10408 msgstr "补丁格式检测失败。"
10410 #: git-am.sh:407
10411 msgid ""
10412 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10413 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10414 msgstr ""
10415 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
10416 "请不要再使用它了。"
10418 #: git-am.sh:507
10419 #, sh-format
10420 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10421 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10423 #: git-am.sh:512
10424 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10425 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
10427 #: git-am.sh:560
10428 #, sh-format
10429 msgid ""
10430 "Stray $dotest directory found.\n"
10431 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10432 msgstr ""
10433 "发现了错误的 $dotest 目录。\n"
10434 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10436 #: git-am.sh:568
10437 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10438 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10440 #: git-am.sh:635
10441 #, sh-format
10442 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10443 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
10445 #: git-am.sh:747
10446 #, sh-format
10447 msgid ""
10448 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10449 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10450 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10451 msgstr ""
10452 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
10453 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
10454 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
10456 #: git-am.sh:774
10457 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10458 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
10460 #: git-am.sh:821
10461 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10462 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
10464 #: git-am.sh:825
10465 msgid "Commit Body is:"
10466 msgstr "提交内容为:"
10468 #  译者:注意保持句尾空格
10469 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10470 #. in your translation. The program will only accept English
10471 #. input at this point.
10472 #: git-am.sh:832
10473 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10474 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10476 #: git-am.sh:868
10477 #, sh-format
10478 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10479 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
10481 #: git-am.sh:889
10482 msgid ""
10483 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10484 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10485 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10486 msgstr ""
10487 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10488 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10489 "您也许想要跳过这个补丁。"
10491 #: git-am.sh:897
10492 msgid ""
10493 "You still have unmerged paths in your index\n"
10494 "did you forget to use 'git add'?"
10495 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
10497 #: git-am.sh:913
10498 msgid "No changes -- Patch already applied."
10499 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10501 #: git-am.sh:923
10502 #, sh-format
10503 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10504 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
10506 #: git-am.sh:926
10507 #, sh-format
10508 msgid ""
10509 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10510 "   $dotest/patch"
10511 msgstr ""
10512 "失败的补丁文件副本位于:\n"
10513 "   $dotest/patch"
10515 #: git-am.sh:945
10516 msgid "applying to an empty history"
10517 msgstr "正应用到一个空历史上"
10519 #: git-bisect.sh:48
10520 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10521 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
10523 #  译者:注意保持句尾空格
10524 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10525 #. translation. The program will only accept English input
10526 #. at this point.
10527 #: git-bisect.sh:54
10528 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10529 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10531 #: git-bisect.sh:95
10532 #, sh-format
10533 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10534 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
10536 #: git-bisect.sh:99
10537 #, sh-format
10538 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10539 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
10541 #: git-bisect.sh:117
10542 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10543 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10545 #: git-bisect.sh:130
10546 #, sh-format
10547 msgid ""
10548 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10549 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
10551 #: git-bisect.sh:140
10552 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10553 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10555 #: git-bisect.sh:144
10556 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10557 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10559 #: git-bisect.sh:189
10560 #, sh-format
10561 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10562 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
10564 #: git-bisect.sh:218
10565 #, sh-format
10566 msgid "Bad rev input: $arg"
10567 msgstr "输入坏的版本:$arg"
10569 #: git-bisect.sh:232
10570 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10571 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
10573 #: git-bisect.sh:244
10574 #, sh-format
10575 msgid "Bad rev input: $rev"
10576 msgstr "输入坏的版本:$rev"
10578 #: git-bisect.sh:253
10579 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10580 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
10582 #: git-bisect.sh:276
10583 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10584 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
10586 #  译者:注意保持句尾空格
10587 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10588 #. translation. The program will only accept English input
10589 #. at this point.
10590 #: git-bisect.sh:282
10591 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10592 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10594 #: git-bisect.sh:292
10595 msgid ""
10596 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10597 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10598 msgstr ""
10599 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
10600 "(为此您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令。)"
10602 #: git-bisect.sh:295
10603 msgid ""
10604 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10605 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10606 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10607 msgstr ""
10608 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10609 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
10610 "(为此您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令。)"
10612 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10613 msgid "We are not bisecting."
10614 msgstr "我们没有在二分查找。"
10616 #: git-bisect.sh:373
10617 #, sh-format
10618 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10619 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
10621 #: git-bisect.sh:382
10622 #, sh-format
10623 msgid ""
10624 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10625 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10626 msgstr ""
10627 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
10628 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10630 #: git-bisect.sh:409
10631 msgid "No logfile given"
10632 msgstr "未提供日志文件"
10634 #: git-bisect.sh:410
10635 #, sh-format
10636 msgid "cannot read $file for replaying"
10637 msgstr "不能读取 $file 来重放"
10639 #: git-bisect.sh:427
10640 msgid "?? what are you talking about?"
10641 msgstr "?? 您在说什么?"
10643 #: git-bisect.sh:439
10644 #, sh-format
10645 msgid "running $command"
10646 msgstr "运行 $command"
10648 #: git-bisect.sh:446
10649 #, sh-format
10650 msgid ""
10651 "bisect run failed:\n"
10652 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10653 msgstr ""
10654 "二分查找运行失败:\n"
10655 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
10657 #: git-bisect.sh:472
10658 msgid "bisect run cannot continue any more"
10659 msgstr "二分查找不能继续运行"
10661 #: git-bisect.sh:478
10662 #, sh-format
10663 msgid ""
10664 "bisect run failed:\n"
10665 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10666 msgstr ""
10667 "二分查找运行失败:\n"
10668 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
10670 #: git-bisect.sh:485
10671 msgid "bisect run success"
10672 msgstr "二分查找运行成功"
10674 #: git-pull.sh:61
10675 msgid ""
10676 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10677 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10678 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10679 msgstr ""
10680 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
10681 "然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 标记解决方案,再做提交。"
10683 #: git-pull.sh:65
10684 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10685 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
10687 #: git-pull.sh:71
10688 msgid ""
10689 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10690 "Please, commit your changes before you can merge."
10691 msgstr ""
10692 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
10693 "请在合并前先提交您的修改。"
10695 #: git-pull.sh:285
10696 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10697 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
10699 #: git-pull.sh:311
10700 #, sh-format
10701 msgid ""
10702 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10703 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10704 "Warning: commit $orig_head."
10705 msgstr ""
10706 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
10707 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
10709 #: git-pull.sh:336
10710 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10711 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
10713 #: git-pull.sh:340
10714 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10715 msgstr "无法变基到多个分支"
10717 #: git-rebase.sh:57
10718 msgid ""
10719 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10720 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10721 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10722 "\"."
10723 msgstr ""
10724 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
10725 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
10726 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
10728 #: git-rebase.sh:165
10729 msgid "Applied autostash."
10730 msgstr "成功应用 autostash。"
10732 #: git-rebase.sh:168
10733 #, sh-format
10734 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10735 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
10737 #: git-rebase.sh:169
10738 msgid ""
10739 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10740 "Your changes are safe in the stash.\n"
10741 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10742 msgstr ""
10743 "应用 autostash 导致冲突。\n"
10744 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
10745 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
10747 #: git-rebase.sh:208
10748 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10749 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
10751 #: git-rebase.sh:213
10752 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10753 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
10755 #: git-rebase.sh:351
10756 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10757 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
10759 #: git-rebase.sh:356
10760 msgid "No rebase in progress?"
10761 msgstr "没有正在进行的变基?"
10763 #: git-rebase.sh:367
10764 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10765 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
10767 #: git-rebase.sh:374
10768 msgid "Cannot read HEAD"
10769 msgstr "不能读取 HEAD"
10771 #: git-rebase.sh:377
10772 msgid ""
10773 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10774 "mark them as resolved using git add"
10775 msgstr ""
10776 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
10777 "命令将它们标记为已解决"
10779 #: git-rebase.sh:395
10780 #, sh-format
10781 msgid "Could not move back to $head_name"
10782 msgstr "无法移回 $head_name"
10784 #: git-rebase.sh:414
10785 #, sh-format
10786 msgid ""
10787 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10788 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10789 "case, please try\n"
10790 "\t$cmd_live_rebase\n"
10791 "If that is not the case, please\n"
10792 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10793 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10794 "valuable there."
10795 msgstr ""
10796 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
10797 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
10798 "\t$cmd_live_rebase\n"
10799 "如果不是这样,请执行\n"
10800 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10801 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
10803 #: git-rebase.sh:465
10804 #, sh-format
10805 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10806 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
10808 #: git-rebase.sh:489
10809 #, sh-format
10810 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10811 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
10813 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10814 #, sh-format
10815 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10816 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
10818 #: git-rebase.sh:501
10819 #, sh-format
10820 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10821 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
10823 #: git-rebase.sh:524
10824 #, sh-format
10825 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10826 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
10828 #: git-rebase.sh:557
10829 msgid "Cannot autostash"
10830 msgstr "无法 autostash"
10832 #: git-rebase.sh:562
10833 #, sh-format
10834 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10835 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
10837 #: git-rebase.sh:566
10838 msgid "Please commit or stash them."
10839 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
10841 #: git-rebase.sh:586
10842 #, sh-format
10843 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10844 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
10846 #: git-rebase.sh:590
10847 #, sh-format
10848 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10849 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
10851 #: git-rebase.sh:601
10852 #, sh-format
10853 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10854 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
10856 #: git-rebase.sh:610
10857 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10858 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
10860 #: git-rebase.sh:620
10861 #, sh-format
10862 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10863 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
10865 #: git-stash.sh:51
10866 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10867 msgstr "git stash clear 不支持参数"
10869 #: git-stash.sh:74
10870 msgid "You do not have the initial commit yet"
10871 msgstr "您尚未建立初始提交"
10873 #: git-stash.sh:89
10874 msgid "Cannot save the current index state"
10875 msgstr "无法保存当前索引状态"
10877 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10878 msgid "Cannot save the current worktree state"
10879 msgstr "无法保存当前工作区状态"
10881 #: git-stash.sh:141
10882 msgid "No changes selected"
10883 msgstr "没有选择变更"
10885 #: git-stash.sh:144
10886 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10887 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
10889 #: git-stash.sh:157
10890 msgid "Cannot record working tree state"
10891 msgstr "不能记录工作区状态"
10893 #: git-stash.sh:191
10894 #, sh-format
10895 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10896 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
10898 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10899 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10900 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10901 #. up the second line with however many characters the
10902 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10903 #. English this is:
10905 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10906 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10907 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10908 #: git-stash.sh:241
10909 #, sh-format
10910 msgid ""
10911 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10912 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10913 msgstr ""
10914 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
10915 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
10917 #: git-stash.sh:262
10918 msgid "No local changes to save"
10919 msgstr "没有要保存的本地修改"
10921 #: git-stash.sh:266
10922 msgid "Cannot initialize stash"
10923 msgstr "无法初始化 stash"
10925 #: git-stash.sh:270
10926 msgid "Cannot save the current status"
10927 msgstr "无法保存当前状态"
10929 #: git-stash.sh:288
10930 msgid "Cannot remove worktree changes"
10931 msgstr "无法删除工作区变更"
10933 #: git-stash.sh:389
10934 #, sh-format
10935 msgid "unknown option: $opt"
10936 msgstr "未知选项: $opt"
10938 #: git-stash.sh:399
10939 msgid "No stash found."
10940 msgstr "未发现 stash。"
10942 #: git-stash.sh:406
10943 #, sh-format
10944 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10945 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
10947 #: git-stash.sh:412
10948 #, sh-format
10949 msgid "$reference is not a valid reference"
10950 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
10952 #: git-stash.sh:440
10953 #, sh-format
10954 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10955 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
10957 #: git-stash.sh:451
10958 #, sh-format
10959 msgid "'$args' is not a stash reference"
10960 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
10962 #: git-stash.sh:459
10963 msgid "unable to refresh index"
10964 msgstr "无法刷新索引"
10966 #: git-stash.sh:463
10967 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10968 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
10970 #: git-stash.sh:471
10971 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10972 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
10974 #: git-stash.sh:473
10975 msgid "Could not save index tree"
10976 msgstr "不能保存索引树"
10978 #: git-stash.sh:507
10979 msgid "Cannot unstage modified files"
10980 msgstr "无法还原修改的文件"
10982 #: git-stash.sh:522
10983 msgid "Index was not unstashed."
10984 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
10986 #: git-stash.sh:545
10987 #, sh-format
10988 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10989 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
10991 #: git-stash.sh:546
10992 #, sh-format
10993 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10994 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
10996 #: git-stash.sh:554
10997 msgid "No branch name specified"
10998 msgstr "未指定分支名"
11000 #: git-stash.sh:626
11001 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11002 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
11004 #: git-submodule.sh:95
11005 #, sh-format
11006 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11007 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
11009 #: git-submodule.sh:237
11010 #, sh-format
11011 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11012 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
11014 #: git-submodule.sh:287
11015 #, sh-format
11016 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11017 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
11019 #: git-submodule.sh:296
11020 #, sh-format
11021 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11022 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
11024 #: git-submodule.sh:406
11025 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11026 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
11028 #: git-submodule.sh:416
11029 #, sh-format
11030 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11031 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
11033 #: git-submodule.sh:433
11034 #, sh-format
11035 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11036 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
11038 #: git-submodule.sh:437
11039 #, sh-format
11040 msgid ""
11041 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11042 "$sm_path\n"
11043 "Use -f if you really want to add it."
11044 msgstr ""
11045 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
11046 "$sm_path\n"
11047 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
11049 #: git-submodule.sh:455
11050 #, sh-format
11051 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11052 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
11054 #: git-submodule.sh:457
11055 #, sh-format
11056 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11057 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
11059 #: git-submodule.sh:465
11060 #, sh-format
11061 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11062 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
11064 #: git-submodule.sh:467
11065 #, sh-format
11066 msgid ""
11067 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11068 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
11070 #: git-submodule.sh:469
11071 #, sh-format
11072 msgid ""
11073 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11074 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
11076 #: git-submodule.sh:470
11077 #, sh-format
11078 msgid ""
11079 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11080 "option."
11081 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
11083 #: git-submodule.sh:472
11084 #, sh-format
11085 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11086 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
11088 #: git-submodule.sh:484
11089 #, sh-format
11090 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11091 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
11093 #: git-submodule.sh:489
11094 #, sh-format
11095 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11096 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
11098 #: git-submodule.sh:498
11099 #, sh-format
11100 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11101 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
11103 #: git-submodule.sh:542
11104 #, sh-format
11105 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11106 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
11108 #: git-submodule.sh:562
11109 #, sh-format
11110 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11111 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
11113 #: git-submodule.sh:608
11114 #, sh-format
11115 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11116 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
11118 #: git-submodule.sh:617
11119 #, sh-format
11120 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11121 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
11123 #: git-submodule.sh:619
11124 #, sh-format
11125 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11126 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
11128 #: git-submodule.sh:636
11129 #, sh-format
11130 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11131 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
11133 #: git-submodule.sh:674
11134 #, sh-format
11135 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11136 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
11138 #: git-submodule.sh:691
11139 #, sh-format
11140 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11141 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
11143 #: git-submodule.sh:692
11144 #, sh-format
11145 msgid ""
11146 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11147 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
11149 #: git-submodule.sh:698
11150 #, sh-format
11151 msgid ""
11152 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11153 "discard them"
11154 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
11156 #: git-submodule.sh:701
11157 #, sh-format
11158 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11159 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
11161 #: git-submodule.sh:702
11162 #, sh-format
11163 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11164 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
11166 #: git-submodule.sh:705
11167 #, sh-format
11168 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11169 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
11171 #: git-submodule.sh:714
11172 #, sh-format
11173 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11174 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
11176 #: git-submodule.sh:830
11177 #, sh-format
11178 msgid ""
11179 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11180 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11181 msgstr ""
11182 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
11183 "也许您想用 'update --init'?"
11185 #: git-submodule.sh:843
11186 #, sh-format
11187 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11188 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
11190 #: git-submodule.sh:852
11191 #, sh-format
11192 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11193 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
11195 #: git-submodule.sh:876
11196 #, sh-format
11197 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11198 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
11200 #: git-submodule.sh:890
11201 #, sh-format
11202 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11203 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
11205 #: git-submodule.sh:891
11206 #, sh-format
11207 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11208 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
11210 #: git-submodule.sh:895
11211 #, sh-format
11212 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11213 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
11215 #: git-submodule.sh:896
11216 #, sh-format
11217 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11218 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
11220 #: git-submodule.sh:901
11221 #, sh-format
11222 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11223 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
11225 #: git-submodule.sh:902
11226 #, sh-format
11227 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11228 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
11230 #: git-submodule.sh:907
11231 #, sh-format
11232 msgid ""
11233 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11234 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
11236 #: git-submodule.sh:908
11237 #, sh-format
11238 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11239 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11241 #: git-submodule.sh:938
11242 #, sh-format
11243 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11244 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
11246 #: git-submodule.sh:1046
11247 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11248 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
11250 #: git-submodule.sh:1098
11251 #, sh-format
11252 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11253 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
11255 #  译者:注意保持前导空格
11256 #: git-submodule.sh:1118
11257 #, sh-format
11258 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11259 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
11261 #  译者:注意保持前导空格
11262 #: git-submodule.sh:1121
11263 #, sh-format
11264 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11265 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
11267 #  译者:注意保持前导空格
11268 #: git-submodule.sh:1124
11269 #, sh-format
11270 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11271 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
11273 #: git-submodule.sh:1149
11274 msgid "blob"
11275 msgstr "数据对象"
11277 #: git-submodule.sh:1267
11278 #, sh-format
11279 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11280 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
11282 #: git-submodule.sh:1331
11283 #, sh-format
11284 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11285 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"