git: treat "git -C '<path>'" as a no-op when <path> is empty
[git.git] / po / de.po
blob11fbd0f888060afbbc9d8f6b67b76e6b4e842258
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
47 "Referenz> [Pfad...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58 #: archive.c:427
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
62 #: archive.c:427
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
70 #: archive.c:429
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
75 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
86 #: archive.c:433
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
90 #: archive.c:434
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
94 #: archive.c:435
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
98 #: archive.c:436
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
102 #: archive.c:444
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
106 #: archive.c:447
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126 #: attr.c:258
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:770
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:645 sequencer.c:1100 builtin/blame.c:2706
270 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1049 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
294 #: bundle.c:251
295 msgid "Could not spawn pack-objects"
296 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
298 #: bundle.c:269
299 msgid "pack-objects died"
300 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
302 #: bundle.c:309
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
306 #: bundle.c:358
307 #, c-format
308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
309 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
311 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
316 #: bundle.c:444
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
320 #: bundle.c:454
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
325 #: bundle.c:475
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
329 #: color.c:260
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
348 #: config.c:469 config.c:471
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
353 #: config.c:587
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
358 #: config.c:589
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
363 #: config.c:674
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
368 #: config.c:752 config.c:763
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
373 #: config.c:885
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
378 #: config.c:1211
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr ""
381 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
383 #: config.c:1272
384 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
385 msgstr ""
386 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
388 #: config.c:1596
389 #, c-format
390 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
391 msgstr ""
392 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
393 "Konfiguration nicht parsen."
395 #: config.c:1598
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
400 #: config.c:1657
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s hat mehrere Werte"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "in der Zukunft"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
428 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Minute"
435 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
442 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "vor %lu Tag"
449 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "vor %lu Woche"
456 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "vor %lu Monat"
463 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
470 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
478 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
485 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
492 #: diffcore-rename.c:516
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr ""
500 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
502 #: diff.c:119
503 #, c-format
504 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
505 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
507 #: diff.c:214
508 #, c-format
509 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
510 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2957
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
526 #: diff.c:3352
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
530 #: diff.c:3515
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3529
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
544 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
545 msgid "could not run gpg."
546 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
548 #: gpg-interface.c:141
549 msgid "gpg did not accept the data"
550 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
552 #: gpg-interface.c:152
553 msgid "gpg failed to sign the data"
554 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
556 #: gpg-interface.c:185
557 #, c-format
558 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
559 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
561 #: gpg-interface.c:188
562 #, c-format
563 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
564 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
566 #: grep.c:1718
567 #, c-format
568 msgid "'%s': unable to read %s"
569 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
571 #: grep.c:1735
572 #, c-format
573 msgid "'%s': %s"
574 msgstr "'%s': %s"
576 #: grep.c:1746
577 #, c-format
578 msgid "'%s': short read %s"
579 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
581 #: help.c:207
582 #, c-format
583 msgid "available git commands in '%s'"
584 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
586 #: help.c:214
587 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
588 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
590 #: help.c:230
591 msgid "The most commonly used git commands are:"
592 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
594 #: help.c:289
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
598 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
599 msgstr ""
600 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
601 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
603 #: help.c:346
604 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
605 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
607 #: help.c:368
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
611 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
612 msgstr ""
613 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
614 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
616 #: help.c:373
617 #, c-format
618 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
619 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
621 #: help.c:380
622 #, c-format
623 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
624 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
626 #: help.c:384 help.c:444
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Did you mean this?"
630 msgid_plural ""
631 "\n"
632 "Did you mean one of these?"
633 msgstr[0] ""
634 "\n"
635 "Haben Sie das gemeint?"
636 msgstr[1] ""
637 "\n"
638 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
640 #: help.c:440
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s - %s"
643 msgstr "%s: %s - %s"
645 #: lockfile.c:283
646 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
647 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
649 #: lockfile.c:285
650 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
651 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
653 #: merge.c:41
654 msgid "failed to read the cache"
655 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
657 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
658 #: builtin/clone.c:662
659 msgid "unable to write new index file"
660 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
662 #: merge-recursive.c:189
663 #, c-format
664 msgid "(bad commit)\n"
665 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
667 #: merge-recursive.c:209
668 #, c-format
669 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
670 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
672 #: merge-recursive.c:270
673 msgid "error building trees"
674 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
676 #: merge-recursive.c:688
677 #, c-format
678 msgid "failed to create path '%s'%s"
679 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
681 #: merge-recursive.c:699
682 #, c-format
683 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
684 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
686 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
687 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
688 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
690 #: merge-recursive.c:724
691 #, c-format
692 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
693 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
695 #: merge-recursive.c:764
696 #, c-format
697 msgid "cannot read object %s '%s'"
698 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
700 #: merge-recursive.c:766
701 #, c-format
702 msgid "blob expected for %s '%s'"
703 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
705 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
706 #, c-format
707 msgid "failed to open '%s'"
708 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
710 #: merge-recursive.c:797
711 #, c-format
712 msgid "failed to symlink '%s'"
713 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
715 #: merge-recursive.c:800
716 #, c-format
717 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
718 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
720 #: merge-recursive.c:938
721 msgid "Failed to execute internal merge"
722 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
724 #: merge-recursive.c:942
725 #, c-format
726 msgid "Unable to add %s to database"
727 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
729 #: merge-recursive.c:958
730 msgid "unsupported object type in the tree"
731 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
733 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
737 "in tree."
738 msgstr ""
739 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
740 "im Arbeitsbereich gelassen."
742 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
746 "in tree at %s."
747 msgstr ""
748 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
749 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
751 #: merge-recursive.c:1093
752 msgid "rename"
753 msgstr "umbenennen"
755 #: merge-recursive.c:1093
756 msgid "renamed"
757 msgstr "umbenannt"
759 #: merge-recursive.c:1149
760 #, c-format
761 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
762 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
764 #: merge-recursive.c:1171
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
768 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
769 msgstr ""
770 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
771 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
773 #: merge-recursive.c:1176
774 msgid " (left unresolved)"
775 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
777 #: merge-recursive.c:1230
778 #, c-format
779 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
780 msgstr ""
781 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
782 "in %s"
784 #: merge-recursive.c:1260
785 #, c-format
786 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
787 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
789 #: merge-recursive.c:1459
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
792 msgstr ""
793 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
794 "%s"
796 #: merge-recursive.c:1469
797 #, c-format
798 msgid "Adding merged %s"
799 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
801 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
802 #, c-format
803 msgid "Adding as %s instead"
804 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
806 #: merge-recursive.c:1525
807 #, c-format
808 msgid "cannot read object %s"
809 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
811 #: merge-recursive.c:1528
812 #, c-format
813 msgid "object %s is not a blob"
814 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
816 #: merge-recursive.c:1576
817 msgid "modify"
818 msgstr "ändern"
820 #: merge-recursive.c:1576
821 msgid "modified"
822 msgstr "geändert"
824 #: merge-recursive.c:1586
825 msgid "content"
826 msgstr "Inhalt"
828 #: merge-recursive.c:1593
829 msgid "add/add"
830 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
832 #: merge-recursive.c:1627
833 #, c-format
834 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
835 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
837 #: merge-recursive.c:1641
838 #, c-format
839 msgid "Auto-merging %s"
840 msgstr "automatischer Merge von %s"
842 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
843 msgid "submodule"
844 msgstr "Submodul"
846 #: merge-recursive.c:1646
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
849 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
851 #: merge-recursive.c:1732
852 #, c-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "Entferne %s"
856 #: merge-recursive.c:1757
857 msgid "file/directory"
858 msgstr "Datei/Verzeichnis"
860 #: merge-recursive.c:1763
861 msgid "directory/file"
862 msgstr "Verzeichnis/Datei"
864 #: merge-recursive.c:1768
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
867 msgstr ""
868 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
869 "hinzu."
871 #: merge-recursive.c:1778
872 #, c-format
873 msgid "Adding %s"
874 msgstr "Füge %s hinzu"
876 #: merge-recursive.c:1795
877 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
878 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
880 #: merge-recursive.c:1814
881 msgid "Already up-to-date!"
882 msgstr "Bereits aktuell!"
884 #: merge-recursive.c:1823
885 #, c-format
886 msgid "merging of trees %s and %s failed"
887 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
889 #: merge-recursive.c:1853
890 #, c-format
891 msgid "Unprocessed path??? %s"
892 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
894 #: merge-recursive.c:1898
895 msgid "Merging:"
896 msgstr "Merge:"
898 #: merge-recursive.c:1911
899 #, c-format
900 msgid "found %u common ancestor:"
901 msgid_plural "found %u common ancestors:"
902 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
903 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
905 #: merge-recursive.c:1948
906 msgid "merge returned no commit"
907 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
909 #: merge-recursive.c:2005
910 #, c-format
911 msgid "Could not parse object '%s'"
912 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
914 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
915 msgid "Unable to write index."
916 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
918 #: notes-utils.c:41
919 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
920 msgstr ""
921 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
923 #: notes-utils.c:82
924 #, c-format
925 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
926 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
928 #: notes-utils.c:92
929 #, c-format
930 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
931 msgstr ""
932 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
934 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
935 #. environment variable, the second %s is its value
936 #: notes-utils.c:119
937 #, c-format
938 msgid "Bad %s value: '%s'"
939 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
941 #: object.c:241
942 #, c-format
943 msgid "unable to parse object: %s"
944 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
946 #: parse-options.c:546
947 msgid "..."
948 msgstr "..."
950 #: parse-options.c:564
951 #, c-format
952 msgid "usage: %s"
953 msgstr "Verwendung: %s"
955 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
956 #. one in "usage: %s" translation
957 #: parse-options.c:568
958 #, c-format
959 msgid "   or: %s"
960 msgstr "      oder: %s"
962 #: parse-options.c:571
963 #, c-format
964 msgid "    %s"
965 msgstr "    %s"
967 #: parse-options.c:605
968 msgid "-NUM"
969 msgstr "-NUM"
971 #: pathspec.c:133
972 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
973 msgstr ""
974 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
975 "inkompatibel."
977 #: pathspec.c:143
978 msgid ""
979 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
980 "pathspec settings"
981 msgstr ""
982 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
983 "mit allen anderen Optionen."
985 #: pathspec.c:177
986 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
987 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
989 #: pathspec.c:183
990 #, c-format
991 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
992 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
994 #: pathspec.c:187
995 #, c-format
996 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
997 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
999 #: pathspec.c:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1002 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1004 #: pathspec.c:230
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1007 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1009 #: pathspec.c:241
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1012 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1014 #: pathspec.c:291
1015 #, c-format
1016 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1017 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1019 #: pathspec.c:353
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1022 msgstr ""
1023 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1025 #: pathspec.c:432
1026 #, c-format
1027 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1028 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
1030 #: pathspec.c:441
1031 msgid ""
1032 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1033 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1034 msgstr ""
1035 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1036 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1038 #: pretty.c:968
1039 msgid "unable to parse --pretty format"
1040 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1042 #: progress.c:225
1043 msgid "done"
1044 msgstr "Fertig"
1046 #: read-cache.c:1267
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1050 "Using version %i"
1051 msgstr ""
1052 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1053 "Verwende Version %i"
1055 #: read-cache.c:1277
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1059 "Using version %i"
1060 msgstr ""
1061 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1062 "Verwende Version %i"
1064 #: remote.c:782
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1067 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1069 #: remote.c:786
1070 #, c-format
1071 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1072 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1074 #: remote.c:790
1075 #, c-format
1076 msgid "%s tracks both %s and %s"
1077 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1079 #: remote.c:798
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Interner Fehler"
1083 #: remote.c:1980
1084 #, c-format
1085 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1086 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1088 #: remote.c:1984
1089 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1090 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1092 #: remote.c:1987
1093 #, c-format
1094 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1095 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1097 #: remote.c:1991
1098 #, c-format
1099 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1100 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1101 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1102 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1104 #: remote.c:1997
1105 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1106 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1108 #: remote.c:2000
1109 #, c-format
1110 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1111 msgid_plural ""
1112 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1113 msgstr[0] ""
1114 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1115 msgstr[1] ""
1116 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1118 #: remote.c:2008
1119 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1120 msgstr ""
1121 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1123 #: remote.c:2011
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1127 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1128 msgid_plural ""
1129 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1130 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1131 msgstr[0] ""
1132 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1133 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1134 msgstr[1] ""
1135 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1136 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1138 #: remote.c:2021
1139 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1140 msgstr ""
1141 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1142 "zusammenzuführen)\n"
1144 #: run-command.c:87
1145 msgid "open /dev/null failed"
1146 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1148 #: run-command.c:89
1149 #, c-format
1150 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1151 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1153 #: send-pack.c:268
1154 msgid "failed to sign the push certificate"
1155 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1157 #: send-pack.c:325
1158 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1159 msgstr ""
1160 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1162 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1163 #: builtin/merge.c:1005
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not open '%s' for writing"
1166 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1168 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1169 #: builtin/merge.c:1010
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not write to '%s'"
1172 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1174 #: sequencer.c:195
1175 msgid ""
1176 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1177 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1178 msgstr ""
1179 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1180 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1182 #: sequencer.c:198
1183 msgid ""
1184 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1185 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1186 "and commit the result with 'git commit'"
1187 msgstr ""
1188 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1189 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1190 "'git commit' ein"
1192 #: sequencer.c:211 sequencer.c:856 sequencer.c:939
1193 #, c-format
1194 msgid "Could not write to %s"
1195 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1197 #: sequencer.c:214
1198 #, c-format
1199 msgid "Error wrapping up %s"
1200 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1202 #: sequencer.c:229
1203 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1204 msgstr ""
1205 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1207 #: sequencer.c:231
1208 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1209 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1211 #: sequencer.c:234
1212 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1213 msgstr ""
1214 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1216 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1217 #: sequencer.c:321
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: Unable to write new index file"
1220 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1222 #: sequencer.c:339
1223 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1224 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1226 #: sequencer.c:359
1227 msgid "Unable to update cache tree\n"
1228 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1230 #: sequencer.c:406
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not parse commit %s\n"
1233 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1235 #: sequencer.c:411
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1238 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1240 #: sequencer.c:477
1241 msgid "Your index file is unmerged."
1242 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1244 #: sequencer.c:496
1245 #, c-format
1246 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1247 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1249 #: sequencer.c:504
1250 #, c-format
1251 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1252 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1254 #: sequencer.c:508
1255 #, c-format
1256 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1257 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1259 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1260 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1261 #: sequencer.c:521
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1264 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1266 #: sequencer.c:525
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot get commit message for %s"
1269 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1271 #: sequencer.c:611
1272 #, c-format
1273 msgid "could not revert %s... %s"
1274 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1276 #: sequencer.c:612
1277 #, c-format
1278 msgid "could not apply %s... %s"
1279 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1281 #: sequencer.c:648
1282 msgid "empty commit set passed"
1283 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1285 #: sequencer.c:656
1286 #, c-format
1287 msgid "git %s: failed to read the index"
1288 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1290 #: sequencer.c:660
1291 #, c-format
1292 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1293 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1295 #: sequencer.c:720
1296 #, c-format
1297 msgid "Cannot %s during a %s"
1298 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1300 #: sequencer.c:742
1301 #, c-format
1302 msgid "Could not parse line %d."
1303 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1305 #: sequencer.c:747
1306 msgid "No commits parsed."
1307 msgstr "Keine Commits geparst."
1309 #: sequencer.c:760
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not open %s"
1312 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1314 #: sequencer.c:764
1315 #, c-format
1316 msgid "Could not read %s."
1317 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1319 #: sequencer.c:771
1320 #, c-format
1321 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1322 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1324 #: sequencer.c:801
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid key: %s"
1327 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1329 #: sequencer.c:804
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid value for %s: %s"
1332 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1334 #: sequencer.c:816
1335 #, c-format
1336 msgid "Malformed options sheet: %s"
1337 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1339 #: sequencer.c:837
1340 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1341 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1343 #: sequencer.c:838
1344 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1345 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1347 #: sequencer.c:842
1348 #, c-format
1349 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1350 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1352 #: sequencer.c:858 sequencer.c:943
1353 #, c-format
1354 msgid "Error wrapping up %s."
1355 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1357 #: sequencer.c:877 sequencer.c:1013
1358 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1359 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1361 #: sequencer.c:879
1362 msgid "cannot resolve HEAD"
1363 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1365 #: sequencer.c:881
1366 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1367 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1369 #: sequencer.c:903 builtin/apply.c:4128
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot open %s: %s"
1372 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1374 #: sequencer.c:906
1375 #, c-format
1376 msgid "cannot read %s: %s"
1377 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1379 #: sequencer.c:907
1380 msgid "unexpected end of file"
1381 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1383 #: sequencer.c:913
1384 #, c-format
1385 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1386 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1388 #: sequencer.c:936
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not format %s."
1391 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1393 #: sequencer.c:1081
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1396 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1398 #: sequencer.c:1084
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: bad revision"
1401 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1403 #: sequencer.c:1118
1404 msgid "Can't revert as initial commit"
1405 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1407 #: sequencer.c:1119
1408 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1409 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1411 #: sha1_name.c:440
1412 msgid ""
1413 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1414 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1415 "may be created by mistake. For example,\n"
1416 "\n"
1417 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1418 "\n"
1419 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1420 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1421 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1422 msgstr ""
1423 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1424 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1425 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1426 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1427 "\n"
1428 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1429 "\n"
1430 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1431 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1432 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1433 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1434 "ausführen."
1436 #: sha1_name.c:1068
1437 msgid "HEAD does not point to a branch"
1438 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1440 #: sha1_name.c:1071
1441 #, c-format
1442 msgid "No such branch: '%s'"
1443 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1445 #: sha1_name.c:1073
1446 #, c-format
1447 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1448 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1450 #: sha1_name.c:1077
1451 #, c-format
1452 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1453 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1455 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1456 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1457 msgstr ""
1458 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1459 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1461 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1464 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1466 #: submodule.c:76
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1469 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1471 #: submodule.c:109
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1474 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1476 #: submodule.c:120
1477 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1478 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1480 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:371
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not create git link %s"
1483 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1485 #: submodule.c:1122
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1488 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1490 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1491 #: trailer.c:570
1492 #, c-format
1493 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1494 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1496 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:290
1497 #, c-format
1498 msgid "more than one %s"
1499 msgstr "mehr als ein %s"
1501 #: trailer.c:590
1502 #, c-format
1503 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1504 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1506 #: trailer.c:710
1507 #, c-format
1508 msgid "could not read input file '%s'"
1509 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1511 #: trailer.c:713
1512 msgid "could not read from stdin"
1513 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1515 #: unpack-trees.c:202
1516 msgid "Checking out files"
1517 msgstr "Checke Dateien aus"
1519 #: urlmatch.c:120
1520 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1521 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1523 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1524 #, c-format
1525 msgid "invalid %XX escape sequence"
1526 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1528 #: urlmatch.c:172
1529 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1530 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1532 #: urlmatch.c:189
1533 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1534 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1536 #: urlmatch.c:199
1537 msgid "invalid characters in host name"
1538 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1540 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1541 msgid "invalid port number"
1542 msgstr "ungültige Portnummer"
1544 #: urlmatch.c:322
1545 msgid "invalid '..' path segment"
1546 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1548 #: wrapper.c:509
1549 #, c-format
1550 msgid "unable to access '%s': %s"
1551 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1553 #: wrapper.c:530
1554 #, c-format
1555 msgid "unable to access '%s'"
1556 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1558 #: wrapper.c:541
1559 #, c-format
1560 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1561 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1563 #: wrapper.c:542
1564 msgid "no such user"
1565 msgstr "kein solcher Benutzer"
1567 #: wrapper.c:550
1568 msgid "unable to get current working directory"
1569 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1571 #: wt-status.c:150
1572 msgid "Unmerged paths:"
1573 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1575 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1576 #, c-format
1577 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1578 msgstr ""
1579 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1580 "Area)"
1582 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1583 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1584 msgstr ""
1585 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1586 "Area)"
1588 #: wt-status.c:183
1589 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1590 msgstr ""
1591 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1593 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1594 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1595 msgstr ""
1596 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1597 "markieren)"
1599 #: wt-status.c:187
1600 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1601 msgstr ""
1602 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1604 #: wt-status.c:198
1605 msgid "Changes to be committed:"
1606 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1608 #: wt-status.c:216
1609 msgid "Changes not staged for commit:"
1610 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1612 #: wt-status.c:220
1613 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1614 msgstr ""
1615 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1616 "vorzumerken)"
1618 #: wt-status.c:222
1619 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1620 msgstr ""
1621 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1622 "vorzumerken)"
1624 #: wt-status.c:223
1625 msgid ""
1626 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1627 msgstr ""
1628 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1629 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1631 #: wt-status.c:225
1632 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1633 msgstr ""
1634 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1635 "in den Submodulen)"
1637 #: wt-status.c:237
1638 #, c-format
1639 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1640 msgstr ""
1641 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1642 "vorzumerken)"
1644 #: wt-status.c:252
1645 msgid "both deleted:"
1646 msgstr "beide gelöscht:"
1648 #: wt-status.c:254
1649 msgid "added by us:"
1650 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1652 #: wt-status.c:256
1653 msgid "deleted by them:"
1654 msgstr "von denen gelöscht:"
1656 #: wt-status.c:258
1657 msgid "added by them:"
1658 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1660 #: wt-status.c:260
1661 msgid "deleted by us:"
1662 msgstr "von uns gelöscht:"
1664 #: wt-status.c:262
1665 msgid "both added:"
1666 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1668 #: wt-status.c:264
1669 msgid "both modified:"
1670 msgstr "von beiden geändert:"
1672 #: wt-status.c:266
1673 #, c-format
1674 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1675 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1677 #: wt-status.c:274
1678 msgid "new file:"
1679 msgstr "neue Datei:"
1681 #: wt-status.c:276
1682 msgid "copied:"
1683 msgstr "kopiert:"
1685 #: wt-status.c:278
1686 msgid "deleted:"
1687 msgstr "gelöscht:"
1689 #: wt-status.c:280
1690 msgid "modified:"
1691 msgstr "geändert:"
1693 #: wt-status.c:282
1694 msgid "renamed:"
1695 msgstr "umbenannt:"
1697 #: wt-status.c:284
1698 msgid "typechange:"
1699 msgstr "Typänderung:"
1701 #: wt-status.c:286
1702 msgid "unknown:"
1703 msgstr "unbekannt:"
1705 #: wt-status.c:288
1706 msgid "unmerged:"
1707 msgstr "nicht gemerged:"
1709 #: wt-status.c:370
1710 msgid "new commits, "
1711 msgstr "neue Commits, "
1713 #: wt-status.c:372
1714 msgid "modified content, "
1715 msgstr "geänderter Inhalt, "
1717 #: wt-status.c:374
1718 msgid "untracked content, "
1719 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1721 #: wt-status.c:391
1722 #, c-format
1723 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1724 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1726 #: wt-status.c:758
1727 msgid "Submodules changed but not updated:"
1728 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1730 #: wt-status.c:760
1731 msgid "Submodule changes to be committed:"
1732 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1734 #: wt-status.c:839
1735 msgid ""
1736 "Do not touch the line above.\n"
1737 "Everything below will be removed."
1738 msgstr ""
1739 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1740 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1742 #: wt-status.c:930
1743 msgid "You have unmerged paths."
1744 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1746 #: wt-status.c:933
1747 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1748 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1750 #: wt-status.c:936
1751 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1752 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1754 #: wt-status.c:939
1755 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1756 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1758 #: wt-status.c:949
1759 msgid "You are in the middle of an am session."
1760 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1762 #: wt-status.c:952
1763 msgid "The current patch is empty."
1764 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1766 #: wt-status.c:956
1767 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1768 msgstr ""
1769 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1771 #: wt-status.c:958
1772 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1773 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1775 #: wt-status.c:960
1776 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1777 msgstr ""
1778 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1779 "wiederherzustellen)"
1781 #: wt-status.c:1020 wt-status.c:1037
1782 #, c-format
1783 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1784 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1786 #: wt-status.c:1025 wt-status.c:1042
1787 msgid "You are currently rebasing."
1788 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1790 #: wt-status.c:1028
1791 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1792 msgstr ""
1793 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1794 "aus)"
1796 #: wt-status.c:1030
1797 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1798 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1800 #: wt-status.c:1032
1801 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1802 msgstr ""
1803 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1804 "auszuchecken)"
1806 #: wt-status.c:1045
1807 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1808 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1810 #: wt-status.c:1049
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1814 msgstr ""
1815 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1816 "'%s' im Gange ist."
1818 #: wt-status.c:1054
1819 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1820 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1822 #: wt-status.c:1057
1823 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1824 msgstr ""
1825 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1826 "continue\" aus)"
1828 #: wt-status.c:1061
1829 #, c-format
1830 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1831 msgstr ""
1832 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1833 "'%s'."
1835 #: wt-status.c:1066
1836 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1837 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1839 #: wt-status.c:1069
1840 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1841 msgstr ""
1842 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1843 "nachzubessern)"
1845 #: wt-status.c:1071
1846 msgid ""
1847 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1848 msgstr ""
1849 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1850 "abgeschlossen sind)"
1852 #: wt-status.c:1081
1853 #, c-format
1854 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1855 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1857 #: wt-status.c:1086
1858 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1859 msgstr ""
1860 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1861 "\" aus)"
1863 #: wt-status.c:1089
1864 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1865 msgstr ""
1866 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1868 #: wt-status.c:1091
1869 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1870 msgstr ""
1871 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1872 "abzubrechen)"
1874 #: wt-status.c:1100
1875 #, c-format
1876 msgid "You are currently reverting commit %s."
1877 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1879 #: wt-status.c:1105
1880 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1881 msgstr ""
1882 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1883 "aus)"
1885 #: wt-status.c:1108
1886 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1887 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1889 #: wt-status.c:1110
1890 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1891 msgstr ""
1892 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1894 #: wt-status.c:1121
1895 #, c-format
1896 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1897 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1899 #: wt-status.c:1125
1900 msgid "You are currently bisecting."
1901 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1903 #: wt-status.c:1128
1904 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1905 msgstr ""
1906 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1907 "zurückzukehren)"
1909 #: wt-status.c:1303
1910 msgid "On branch "
1911 msgstr "Auf Branch "
1913 #: wt-status.c:1310
1914 msgid "rebase in progress; onto "
1915 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1917 #: wt-status.c:1317
1918 msgid "HEAD detached at "
1919 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1921 #: wt-status.c:1319
1922 msgid "HEAD detached from "
1923 msgstr "HEAD losgelöst von "
1925 #: wt-status.c:1322
1926 msgid "Not currently on any branch."
1927 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1929 #: wt-status.c:1339
1930 msgid "Initial commit"
1931 msgstr "Initialer Commit"
1933 #: wt-status.c:1353
1934 msgid "Untracked files"
1935 msgstr "Unversionierte Dateien"
1937 #: wt-status.c:1355
1938 msgid "Ignored files"
1939 msgstr "Ignorierte Dateien"
1941 #: wt-status.c:1359
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1945 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1946 "new files yourself (see 'git help status')."
1947 msgstr ""
1948 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
1949 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1950 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1952 #: wt-status.c:1365
1953 #, c-format
1954 msgid "Untracked files not listed%s"
1955 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
1957 #: wt-status.c:1367
1958 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1959 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
1961 #: wt-status.c:1373
1962 msgid "No changes"
1963 msgstr "Keine Änderungen"
1965 #: wt-status.c:1378
1966 #, c-format
1967 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1968 msgstr ""
1969 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1970 "\"git commit -a\")\n"
1972 #: wt-status.c:1381
1973 #, c-format
1974 msgid "no changes added to commit\n"
1975 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1977 #: wt-status.c:1384
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1981 "track)\n"
1982 msgstr ""
1983 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
1984 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
1986 #: wt-status.c:1387
1987 #, c-format
1988 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1989 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
1991 #: wt-status.c:1390
1992 #, c-format
1993 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1994 msgstr ""
1995 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1996 "add\" zum Versionieren)\n"
1998 #: wt-status.c:1393 wt-status.c:1398
1999 #, c-format
2000 msgid "nothing to commit\n"
2001 msgstr "nichts zu committen\n"
2003 #: wt-status.c:1396
2004 #, c-format
2005 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2006 msgstr ""
2007 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2008 "anzuzeigen)\n"
2010 #: wt-status.c:1400
2011 #, c-format
2012 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2013 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2015 #: wt-status.c:1509
2016 msgid "HEAD (no branch)"
2017 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2019 #: wt-status.c:1515
2020 msgid "Initial commit on "
2021 msgstr "Initialer Commit auf "
2023 #: wt-status.c:1547
2024 msgid "gone"
2025 msgstr "entfernt"
2027 #: wt-status.c:1549 wt-status.c:1557
2028 msgid "behind "
2029 msgstr "hinterher "
2031 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2032 #, c-format
2033 msgid "failed to unlink '%s'"
2034 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2036 #: builtin/add.c:22
2037 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2038 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
2040 #: builtin/add.c:65
2041 #, c-format
2042 msgid "unexpected diff status %c"
2043 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2045 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2046 msgid "updating files failed"
2047 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2049 #: builtin/add.c:80
2050 #, c-format
2051 msgid "remove '%s'\n"
2052 msgstr "lösche '%s'\n"
2054 #: builtin/add.c:134
2055 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2056 msgstr ""
2057 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2059 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2060 msgid "Could not read the index"
2061 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2063 #: builtin/add.c:205
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not open '%s' for writing."
2066 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2068 #: builtin/add.c:209
2069 msgid "Could not write patch"
2070 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2072 #: builtin/add.c:214
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not stat '%s'"
2075 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2077 #: builtin/add.c:216
2078 msgid "Empty patch. Aborted."
2079 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2081 #: builtin/add.c:221
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not apply '%s'"
2084 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2086 #: builtin/add.c:231
2087 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2088 msgstr ""
2089 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2090 "ignoriert:\n"
2092 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2093 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1372
2094 #: builtin/rm.c:269
2095 msgid "dry run"
2096 msgstr "Probelauf"
2098 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2099 #: builtin/commit.c:1326 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2100 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2101 msgid "be verbose"
2102 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2104 #: builtin/add.c:251
2105 msgid "interactive picking"
2106 msgstr "interaktives Auswählen"
2108 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2109 msgid "select hunks interactively"
2110 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2112 #: builtin/add.c:253
2113 msgid "edit current diff and apply"
2114 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2116 #: builtin/add.c:254
2117 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2118 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2120 #: builtin/add.c:255
2121 msgid "update tracked files"
2122 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2124 #: builtin/add.c:256
2125 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2126 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2128 #: builtin/add.c:257
2129 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2130 msgstr ""
2131 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2133 #: builtin/add.c:260
2134 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2135 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2137 #: builtin/add.c:262
2138 msgid "don't add, only refresh the index"
2139 msgstr "nichts hinzufügen, nur die Staging-Area aktualisieren"
2141 #: builtin/add.c:263
2142 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2143 msgstr ""
2144 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2145 "konnten"
2147 #: builtin/add.c:264
2148 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2149 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2151 #: builtin/add.c:286
2152 #, c-format
2153 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2154 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2156 #: builtin/add.c:293
2157 msgid "adding files failed"
2158 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2160 #: builtin/add.c:329
2161 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2162 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2164 #: builtin/add.c:336
2165 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2166 msgstr ""
2167 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2169 #: builtin/add.c:357
2170 #, c-format
2171 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2172 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2174 #: builtin/add.c:358
2175 #, c-format
2176 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2177 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2179 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2180 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2181 msgid "index file corrupt"
2182 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2184 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2185 msgid "Unable to write new index file"
2186 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2188 #: builtin/apply.c:58
2189 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2190 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2192 #: builtin/apply.c:111
2193 #, c-format
2194 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2195 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2197 #: builtin/apply.c:126
2198 #, c-format
2199 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2200 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2202 #: builtin/apply.c:826
2203 #, c-format
2204 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2205 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2207 #: builtin/apply.c:835
2208 #, c-format
2209 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2210 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2212 #: builtin/apply.c:916
2213 #, c-format
2214 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2215 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2217 #: builtin/apply.c:948
2218 #, c-format
2219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2220 msgstr ""
2221 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2222 "%d"
2224 #: builtin/apply.c:952
2225 #, c-format
2226 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2227 msgstr ""
2228 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2230 #: builtin/apply.c:953
2231 #, c-format
2232 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2233 msgstr ""
2234 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2236 #: builtin/apply.c:960
2237 #, c-format
2238 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2239 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2241 #: builtin/apply.c:1423
2242 #, c-format
2243 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2244 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2246 #: builtin/apply.c:1480
2247 #, c-format
2248 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2249 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2251 #: builtin/apply.c:1497
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2255 "component (line %d)"
2256 msgid_plural ""
2257 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2258 "components (line %d)"
2259 msgstr[0] ""
2260 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2261 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2262 msgstr[1] ""
2263 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2264 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2266 #: builtin/apply.c:1657
2267 msgid "new file depends on old contents"
2268 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2270 #: builtin/apply.c:1659
2271 msgid "deleted file still has contents"
2272 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2274 #: builtin/apply.c:1685
2275 #, c-format
2276 msgid "corrupt patch at line %d"
2277 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2279 #: builtin/apply.c:1721
2280 #, c-format
2281 msgid "new file %s depends on old contents"
2282 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2284 #: builtin/apply.c:1723
2285 #, c-format
2286 msgid "deleted file %s still has contents"
2287 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2289 #: builtin/apply.c:1726
2290 #, c-format
2291 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2292 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2294 #: builtin/apply.c:1872
2295 #, c-format
2296 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2297 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2299 #: builtin/apply.c:1901
2300 #, c-format
2301 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2302 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2304 #: builtin/apply.c:2052
2305 #, c-format
2306 msgid "patch with only garbage at line %d"
2307 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2309 #: builtin/apply.c:2142
2310 #, c-format
2311 msgid "unable to read symlink %s"
2312 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2314 #: builtin/apply.c:2146
2315 #, c-format
2316 msgid "unable to open or read %s"
2317 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2319 #: builtin/apply.c:2754
2320 #, c-format
2321 msgid "invalid start of line: '%c'"
2322 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2324 #: builtin/apply.c:2872
2325 #, c-format
2326 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2327 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2328 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2329 msgstr[1] ""
2330 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2332 #: builtin/apply.c:2884
2333 #, c-format
2334 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2335 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2337 #: builtin/apply.c:2890
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "while searching for:\n"
2341 "%.*s"
2342 msgstr ""
2343 "bei der Suche nach:\n"
2344 "%.*s"
2346 #: builtin/apply.c:2909
2347 #, c-format
2348 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2349 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2351 #: builtin/apply.c:3010
2352 #, c-format
2353 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2354 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2356 #: builtin/apply.c:3016
2357 #, c-format
2358 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2359 msgstr ""
2360 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2362 #: builtin/apply.c:3037
2363 #, c-format
2364 msgid "patch failed: %s:%ld"
2365 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2367 #: builtin/apply.c:3161
2368 #, c-format
2369 msgid "cannot checkout %s"
2370 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2372 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2373 #, c-format
2374 msgid "read of %s failed"
2375 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2377 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2378 #, c-format
2379 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2380 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2382 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: does not exist in index"
2385 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2387 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: %s"
2390 msgstr "%s: %s"
2392 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: does not match index"
2395 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2397 #: builtin/apply.c:3432
2398 msgid "removal patch leaves file contents"
2399 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2401 #: builtin/apply.c:3501
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: wrong type"
2404 msgstr "%s: falscher Typ"
2406 #: builtin/apply.c:3503
2407 #, c-format
2408 msgid "%s has type %o, expected %o"
2409 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2411 #: builtin/apply.c:3604
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: already exists in index"
2414 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2416 #: builtin/apply.c:3607
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: already exists in working directory"
2419 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2421 #: builtin/apply.c:3627
2422 #, c-format
2423 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2424 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2426 #: builtin/apply.c:3632
2427 #, c-format
2428 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2429 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2431 #: builtin/apply.c:3640
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: patch does not apply"
2434 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2436 #: builtin/apply.c:3653
2437 #, c-format
2438 msgid "Checking patch %s..."
2439 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2441 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2442 #, c-format
2443 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2444 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2446 #: builtin/apply.c:3889
2447 #, c-format
2448 msgid "unable to remove %s from index"
2449 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2451 #: builtin/apply.c:3918
2452 #, c-format
2453 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2454 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2456 #: builtin/apply.c:3922
2457 #, c-format
2458 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2459 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2461 #: builtin/apply.c:3927
2462 #, c-format
2463 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2464 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2466 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2467 #, c-format
2468 msgid "unable to add cache entry for %s"
2469 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2471 #: builtin/apply.c:3963
2472 #, c-format
2473 msgid "closing file '%s'"
2474 msgstr "schließe Datei '%s'"
2476 #: builtin/apply.c:4012
2477 #, c-format
2478 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2479 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2481 #: builtin/apply.c:4099
2482 #, c-format
2483 msgid "Applied patch %s cleanly."
2484 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2486 #: builtin/apply.c:4107
2487 msgid "internal error"
2488 msgstr "interner Fehler"
2490 #: builtin/apply.c:4110
2491 #, c-format
2492 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2493 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2494 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2495 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2497 #: builtin/apply.c:4120
2498 #, c-format
2499 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2500 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2502 #: builtin/apply.c:4141
2503 #, c-format
2504 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2505 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2507 #: builtin/apply.c:4144
2508 #, c-format
2509 msgid "Rejected hunk #%d."
2510 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2512 #: builtin/apply.c:4234
2513 msgid "unrecognized input"
2514 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2516 #: builtin/apply.c:4245
2517 msgid "unable to read index file"
2518 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2520 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:92
2521 #: builtin/fetch.c:93
2522 msgid "path"
2523 msgstr "Pfad"
2525 #: builtin/apply.c:4363
2526 msgid "don't apply changes matching the given path"
2527 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2529 #: builtin/apply.c:4366
2530 msgid "apply changes matching the given path"
2531 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2533 #: builtin/apply.c:4368
2534 msgid "num"
2535 msgstr "Anzahl"
2537 #: builtin/apply.c:4369
2538 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2539 msgstr ""
2540 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
2541 "entfernen"
2543 #: builtin/apply.c:4372
2544 msgid "ignore additions made by the patch"
2545 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2547 #: builtin/apply.c:4374
2548 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2549 msgstr ""
2550 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2551 "ausgegeben"
2553 #: builtin/apply.c:4378
2554 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2555 msgstr ""
2556 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2558 #: builtin/apply.c:4380
2559 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2560 msgstr ""
2561 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2562 "ausgeben"
2564 #: builtin/apply.c:4382
2565 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2566 msgstr ""
2567 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2569 #: builtin/apply.c:4384
2570 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2571 msgstr ""
2572 "sicherstellen, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2573 "werden kann"
2575 #: builtin/apply.c:4386
2576 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2577 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2579 #: builtin/apply.c:4388
2580 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2581 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2583 #: builtin/apply.c:4390
2584 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2585 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2587 #: builtin/apply.c:4392
2588 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2589 msgstr ""
2590 "eine temporäre Staging-Area, basierend auf den integrierten Staging-Area-"
2591 "Informationen, erstellen"
2593 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2594 msgid "paths are separated with NUL character"
2595 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2597 #: builtin/apply.c:4397
2598 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2599 msgstr ""
2600 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2602 #: builtin/apply.c:4398
2603 msgid "action"
2604 msgstr "Aktion"
2606 #: builtin/apply.c:4399
2607 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2608 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2610 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2611 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2612 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2614 #: builtin/apply.c:4408
2615 msgid "apply the patch in reverse"
2616 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2618 #: builtin/apply.c:4410
2619 msgid "don't expect at least one line of context"
2620 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2622 #: builtin/apply.c:4412
2623 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2624 msgstr ""
2625 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2627 #: builtin/apply.c:4414
2628 msgid "allow overlapping hunks"
2629 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2631 #: builtin/apply.c:4417
2632 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2633 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2635 #: builtin/apply.c:4420
2636 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2637 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2639 #: builtin/apply.c:4422
2640 msgid "root"
2641 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2643 #: builtin/apply.c:4423
2644 msgid "prepend <root> to all filenames"
2645 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2647 #: builtin/apply.c:4445
2648 msgid "--3way outside a repository"
2649 msgstr ""
2650 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2652 #: builtin/apply.c:4453
2653 msgid "--index outside a repository"
2654 msgstr ""
2655 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2657 #: builtin/apply.c:4456
2658 msgid "--cached outside a repository"
2659 msgstr ""
2660 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2662 #: builtin/apply.c:4472
2663 #, c-format
2664 msgid "can't open patch '%s'"
2665 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2667 #: builtin/apply.c:4486
2668 #, c-format
2669 msgid "squelched %d whitespace error"
2670 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2671 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2672 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2674 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2675 #, c-format
2676 msgid "%d line adds whitespace errors."
2677 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2678 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2679 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2681 #: builtin/archive.c:17
2682 #, c-format
2683 msgid "could not create archive file '%s'"
2684 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2686 #: builtin/archive.c:20
2687 msgid "could not redirect output"
2688 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2690 #: builtin/archive.c:37
2691 msgid "git archive: Remote with no URL"
2692 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2694 #: builtin/archive.c:58
2695 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2696 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2698 #: builtin/archive.c:61
2699 #, c-format
2700 msgid "git archive: NACK %s"
2701 msgstr "git archive: NACK %s"
2703 #: builtin/archive.c:63
2704 #, c-format
2705 msgid "remote error: %s"
2706 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2708 #: builtin/archive.c:64
2709 msgid "git archive: protocol error"
2710 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2712 #: builtin/archive.c:68
2713 msgid "git archive: expected a flush"
2714 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2716 #: builtin/bisect--helper.c:7
2717 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2718 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2720 #: builtin/bisect--helper.c:17
2721 msgid "perform 'git bisect next'"
2722 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2724 #: builtin/bisect--helper.c:19
2725 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2726 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2728 #: builtin/blame.c:30
2729 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2730 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2732 #: builtin/blame.c:35
2733 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2734 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2736 #: builtin/blame.c:2501
2737 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2738 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2740 #: builtin/blame.c:2502
2741 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2742 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2744 #: builtin/blame.c:2503
2745 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2746 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2748 #: builtin/blame.c:2504
2749 msgid "Show work cost statistics"
2750 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2752 #: builtin/blame.c:2505
2753 msgid "Show output score for blame entries"
2754 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2756 #: builtin/blame.c:2506
2757 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2758 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2760 #: builtin/blame.c:2507
2761 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2762 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2764 #: builtin/blame.c:2508
2765 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2766 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2768 #: builtin/blame.c:2509
2769 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2770 msgstr ""
2771 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2773 #: builtin/blame.c:2510
2774 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2775 msgstr ""
2776 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2778 #: builtin/blame.c:2511
2779 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2780 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2782 #: builtin/blame.c:2512
2783 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2784 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2786 #: builtin/blame.c:2513
2787 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2788 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2790 #: builtin/blame.c:2514
2791 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2792 msgstr ""
2793 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2795 #: builtin/blame.c:2515
2796 msgid "Ignore whitespace differences"
2797 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2799 #: builtin/blame.c:2516
2800 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2801 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2803 #: builtin/blame.c:2517
2804 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2805 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2807 #: builtin/blame.c:2518
2808 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2809 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
2811 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2812 msgid "score"
2813 msgstr "Bewertung"
2815 #: builtin/blame.c:2519
2816 msgid "Find line copies within and across files"
2817 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2819 #: builtin/blame.c:2520
2820 msgid "Find line movements within and across files"
2821 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2823 #: builtin/blame.c:2521
2824 msgid "n,m"
2825 msgstr "n,m"
2827 #: builtin/blame.c:2521
2828 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2829 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2831 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2832 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2833 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2834 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2835 #. relative timestamps, but your language may need more or
2836 #. fewer display columns.
2837 #: builtin/blame.c:2602
2838 msgid "4 years, 11 months ago"
2839 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2841 #: builtin/branch.c:24
2842 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2843 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2845 #: builtin/branch.c:25
2846 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2847 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2849 #: builtin/branch.c:26
2850 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2851 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2853 #: builtin/branch.c:27
2854 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2855 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2857 #: builtin/branch.c:152
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2861 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2862 msgstr ""
2863 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2864 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2866 #: builtin/branch.c:156
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2870 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2871 msgstr ""
2872 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2873 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2875 #: builtin/branch.c:170
2876 #, c-format
2877 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2878 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2880 #: builtin/branch.c:174
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2884 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2885 msgstr ""
2886 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2887 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2888 "%s' aus."
2890 #: builtin/branch.c:187
2891 msgid "Update of config-file failed"
2892 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2894 #: builtin/branch.c:215
2895 msgid "cannot use -a with -d"
2896 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2898 #: builtin/branch.c:221
2899 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2900 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2902 #: builtin/branch.c:229
2903 #, c-format
2904 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2905 msgstr ""
2906 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2908 #: builtin/branch.c:245
2909 #, c-format
2910 msgid "remote branch '%s' not found."
2911 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2913 #: builtin/branch.c:246
2914 #, c-format
2915 msgid "branch '%s' not found."
2916 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2918 #: builtin/branch.c:260
2919 #, c-format
2920 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2921 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2923 #: builtin/branch.c:261
2924 #, c-format
2925 msgid "Error deleting branch '%s'"
2926 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2928 #: builtin/branch.c:268
2929 #, c-format
2930 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2931 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2933 #: builtin/branch.c:269
2934 #, c-format
2935 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2936 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2938 #: builtin/branch.c:370
2939 #, c-format
2940 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2941 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2943 #: builtin/branch.c:459
2944 #, c-format
2945 msgid "[%s: gone]"
2946 msgstr "[%s: entfernt]"
2948 #: builtin/branch.c:464
2949 #, c-format
2950 msgid "[%s]"
2951 msgstr "[%s]"
2953 #: builtin/branch.c:469
2954 #, c-format
2955 msgid "[%s: behind %d]"
2956 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2958 #: builtin/branch.c:471
2959 #, c-format
2960 msgid "[behind %d]"
2961 msgstr "[%d hinterher]"
2963 #: builtin/branch.c:475
2964 #, c-format
2965 msgid "[%s: ahead %d]"
2966 msgstr "[%s: %d voraus]"
2968 #: builtin/branch.c:477
2969 #, c-format
2970 msgid "[ahead %d]"
2971 msgstr "[%d voraus]"
2973 #: builtin/branch.c:480
2974 #, c-format
2975 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2976 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2978 #: builtin/branch.c:483
2979 #, c-format
2980 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2981 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2983 #: builtin/branch.c:496
2984 msgid " **** invalid ref ****"
2985 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2987 #: builtin/branch.c:587
2988 #, c-format
2989 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2990 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2992 #: builtin/branch.c:590
2993 #, c-format
2994 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2995 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2997 #: builtin/branch.c:593
2998 #, c-format
2999 msgid "(detached from %s)"
3000 msgstr "(losgelöst von %s)"
3002 #: builtin/branch.c:596
3003 msgid "(no branch)"
3004 msgstr "(kein Branch)"
3006 #: builtin/branch.c:643
3007 #, c-format
3008 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3009 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3011 #: builtin/branch.c:691
3012 msgid "some refs could not be read"
3013 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3015 #: builtin/branch.c:704
3016 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3017 msgstr ""
3018 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3020 #: builtin/branch.c:714
3021 #, c-format
3022 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3023 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3025 #: builtin/branch.c:729
3026 msgid "Branch rename failed"
3027 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3029 #: builtin/branch.c:733
3030 #, c-format
3031 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3032 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3034 #: builtin/branch.c:737
3035 #, c-format
3036 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3037 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3039 #: builtin/branch.c:744
3040 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3041 msgstr ""
3042 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3043 "fehlgeschlagen."
3045 #: builtin/branch.c:759
3046 #, c-format
3047 msgid "malformed object name %s"
3048 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3050 #: builtin/branch.c:783
3051 #, c-format
3052 msgid "could not write branch description template: %s"
3053 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3055 #: builtin/branch.c:813
3056 msgid "Generic options"
3057 msgstr "Allgemeine Optionen"
3059 #: builtin/branch.c:815
3060 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3061 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3063 #: builtin/branch.c:816
3064 msgid "suppress informational messages"
3065 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3067 #: builtin/branch.c:817
3068 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3069 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3071 #: builtin/branch.c:819
3072 msgid "change upstream info"
3073 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3075 #: builtin/branch.c:823
3076 msgid "use colored output"
3077 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3079 #: builtin/branch.c:824
3080 msgid "act on remote-tracking branches"
3081 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3083 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3084 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1586 builtin/commit.c:1587
3085 #: builtin/commit.c:1588 builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:616
3086 #: builtin/tag.c:622
3087 msgid "commit"
3088 msgstr "Commit"
3090 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3091 msgid "print only branches that contain the commit"
3092 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3094 #: builtin/branch.c:840
3095 msgid "Specific git-branch actions:"
3096 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3098 #: builtin/branch.c:841
3099 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3100 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3102 #: builtin/branch.c:843
3103 msgid "delete fully merged branch"
3104 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3106 #: builtin/branch.c:844
3107 msgid "delete branch (even if not merged)"
3108 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3110 #: builtin/branch.c:845
3111 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3112 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3114 #: builtin/branch.c:846
3115 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3116 msgstr ""
3117 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3119 #: builtin/branch.c:847
3120 msgid "list branch names"
3121 msgstr "Branchnamen auflisten"
3123 #: builtin/branch.c:848
3124 msgid "create the branch's reflog"
3125 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3127 #: builtin/branch.c:850
3128 msgid "edit the description for the branch"
3129 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3131 #: builtin/branch.c:851
3132 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3133 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3135 #: builtin/branch.c:854
3136 msgid "print only not merged branches"
3137 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3139 #: builtin/branch.c:860
3140 msgid "print only merged branches"
3141 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3143 #: builtin/branch.c:864
3144 msgid "list branches in columns"
3145 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3147 #: builtin/branch.c:877
3148 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3149 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3151 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:637
3152 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3153 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3155 #: builtin/branch.c:903
3156 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3157 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3159 #: builtin/branch.c:914 builtin/branch.c:953
3160 msgid "branch name required"
3161 msgstr "Branchname erforderlich"
3163 #: builtin/branch.c:929
3164 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3165 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3167 #: builtin/branch.c:934
3168 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3169 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3171 #: builtin/branch.c:941
3172 #, c-format
3173 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3174 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3176 #: builtin/branch.c:944
3177 #, c-format
3178 msgid "No branch named '%s'."
3179 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3181 #: builtin/branch.c:959
3182 msgid "too many branches for a rename operation"
3183 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3185 #: builtin/branch.c:964
3186 msgid "too many branches to set new upstream"
3187 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3189 #: builtin/branch.c:968
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3193 msgstr ""
3194 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3195 "keinen Branch zeigt."
3197 #: builtin/branch.c:971 builtin/branch.c:993 builtin/branch.c:1014
3198 #, c-format
3199 msgid "no such branch '%s'"
3200 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3202 #: builtin/branch.c:975
3203 #, c-format
3204 msgid "branch '%s' does not exist"
3205 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3207 #: builtin/branch.c:987
3208 msgid "too many branches to unset upstream"
3209 msgstr ""
3210 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3212 #: builtin/branch.c:991
3213 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3214 msgstr ""
3215 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3216 "auf keinen Branch zeigt."
3218 #: builtin/branch.c:997
3219 #, c-format
3220 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3221 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3223 #: builtin/branch.c:1011
3224 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3225 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3227 #: builtin/branch.c:1017
3228 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3229 msgstr ""
3230 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3231 "Branchnamen verwendet werden."
3233 #: builtin/branch.c:1020
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3237 "track or --set-upstream-to\n"
3238 msgstr ""
3239 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3240 "track oder --set-upstream-to\n"
3242 #: builtin/branch.c:1037
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3247 "\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3251 "Sie aus:\n"
3253 #: builtin/branch.c:1038
3254 #, c-format
3255 msgid "    git branch -d %s\n"
3256 msgstr "    git branch -d %s\n"
3258 #: builtin/branch.c:1039
3259 #, c-format
3260 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3261 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3263 #: builtin/bundle.c:47
3264 #, c-format
3265 msgid "%s is okay\n"
3266 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3268 #: builtin/bundle.c:56
3269 msgid "Need a repository to create a bundle."
3270 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3272 #: builtin/bundle.c:60
3273 msgid "Need a repository to unbundle."
3274 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3276 #: builtin/cat-file.c:328
3277 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3278 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3280 #: builtin/cat-file.c:329
3281 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3282 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3284 #: builtin/cat-file.c:366
3285 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3286 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3288 #: builtin/cat-file.c:367
3289 msgid "show object type"
3290 msgstr "Objektart anzeigen"
3292 #: builtin/cat-file.c:368
3293 msgid "show object size"
3294 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3296 #: builtin/cat-file.c:370
3297 msgid "exit with zero when there's no error"
3298 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3300 #: builtin/cat-file.c:371
3301 msgid "pretty-print object's content"
3302 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3304 #: builtin/cat-file.c:373
3305 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3306 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3308 #: builtin/cat-file.c:375
3309 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3310 msgstr ""
3311 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3312 "Eingabe"
3314 #: builtin/cat-file.c:378
3315 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3316 msgstr ""
3317 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3319 #: builtin/check-attr.c:11
3320 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3321 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3323 #: builtin/check-attr.c:12
3324 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3325 msgstr ""
3326 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3328 #: builtin/check-attr.c:19
3329 msgid "report all attributes set on file"
3330 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3332 #: builtin/check-attr.c:20
3333 msgid "use .gitattributes only from the index"
3334 msgstr ".gitattributes nur von der Staging-Area verwenden"
3336 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3337 msgid "read file names from stdin"
3338 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3340 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3341 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3342 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3344 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3345 msgid "suppress progress reporting"
3346 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3348 #: builtin/check-ignore.c:26
3349 msgid "show non-matching input paths"
3350 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3352 #: builtin/check-ignore.c:28
3353 msgid "ignore index when checking"
3354 msgstr "Staging-Area bei der Prüfung ignorieren"
3356 #: builtin/check-ignore.c:154
3357 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3358 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3360 #: builtin/check-ignore.c:157
3361 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3362 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3364 #: builtin/check-ignore.c:159
3365 msgid "no path specified"
3366 msgstr "kein Pfad angegeben"
3368 #: builtin/check-ignore.c:163
3369 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3370 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3372 #: builtin/check-ignore.c:165
3373 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3374 msgstr ""
3375 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3377 #: builtin/check-ignore.c:168
3378 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3379 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3381 #: builtin/check-mailmap.c:8
3382 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3383 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3385 #: builtin/check-mailmap.c:13
3386 msgid "also read contacts from stdin"
3387 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3389 #: builtin/check-mailmap.c:24
3390 #, c-format
3391 msgid "unable to parse contact: %s"
3392 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3394 #: builtin/check-mailmap.c:47
3395 msgid "no contacts specified"
3396 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3398 #: builtin/checkout-index.c:126
3399 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3400 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3402 #: builtin/checkout-index.c:188
3403 msgid "check out all files in the index"
3404 msgstr "alle Dateien in der Staging-Area auschecken"
3406 #: builtin/checkout-index.c:189
3407 msgid "force overwrite of existing files"
3408 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3410 #: builtin/checkout-index.c:191
3411 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3412 msgstr ""
3413 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3414 "Staging-Area befinden"
3416 #: builtin/checkout-index.c:193
3417 msgid "don't checkout new files"
3418 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3420 #: builtin/checkout-index.c:195
3421 msgid "update stat information in the index file"
3422 msgstr "Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei aktualisieren"
3424 #: builtin/checkout-index.c:201
3425 msgid "read list of paths from the standard input"
3426 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3428 #: builtin/checkout-index.c:203
3429 msgid "write the content to temporary files"
3430 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3432 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3433 msgid "string"
3434 msgstr "Zeichenkette"
3436 #: builtin/checkout-index.c:205
3437 msgid "when creating files, prepend <string>"
3438 msgstr ""
3439 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3441 #: builtin/checkout-index.c:208
3442 msgid "copy out the files from named stage"
3443 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3445 #: builtin/checkout.c:25
3446 msgid "git checkout [options] <branch>"
3447 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3449 #: builtin/checkout.c:26
3450 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3451 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3453 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3454 #, c-format
3455 msgid "path '%s' does not have our version"
3456 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3458 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3459 #, c-format
3460 msgid "path '%s' does not have their version"
3461 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3463 #: builtin/checkout.c:150
3464 #, c-format
3465 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3466 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3468 #: builtin/checkout.c:194
3469 #, c-format
3470 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3471 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3473 #: builtin/checkout.c:211
3474 #, c-format
3475 msgid "path '%s': cannot merge"
3476 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3478 #: builtin/checkout.c:228
3479 #, c-format
3480 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3481 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3483 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3484 #: builtin/checkout.c:258
3485 #, c-format
3486 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3487 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3489 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3490 #, c-format
3491 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3492 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3494 #: builtin/checkout.c:267
3495 #, c-format
3496 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3497 msgstr ""
3498 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3500 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3501 msgid "corrupt index file"
3502 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3504 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3505 #, c-format
3506 msgid "path '%s' is unmerged"
3507 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3509 #: builtin/checkout.c:489
3510 msgid "you need to resolve your current index first"
3511 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3513 #: builtin/checkout.c:615
3514 #, c-format
3515 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3516 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3518 #: builtin/checkout.c:653
3519 msgid "HEAD is now at"
3520 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3522 #: builtin/checkout.c:660
3523 #, c-format
3524 msgid "Reset branch '%s'\n"
3525 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3527 #: builtin/checkout.c:663
3528 #, c-format
3529 msgid "Already on '%s'\n"
3530 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3532 #: builtin/checkout.c:667
3533 #, c-format
3534 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3535 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3537 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3538 #, c-format
3539 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3540 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3542 #: builtin/checkout.c:671
3543 #, c-format
3544 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3545 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3547 #: builtin/checkout.c:723
3548 #, c-format
3549 msgid " ... and %d more.\n"
3550 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3552 #: builtin/checkout.c:729
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3556 "any of your branches:\n"
3557 "\n"
3558 "%s\n"
3559 msgid_plural ""
3560 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3561 "any of your branches:\n"
3562 "\n"
3563 "%s\n"
3564 msgstr[0] ""
3565 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3566 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3567 "\n"
3568 "%s\n"
3569 msgstr[1] ""
3570 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3571 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3572 "\n"
3573 "%s\n"
3575 #: builtin/checkout.c:747
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3579 "to do so with:\n"
3580 "\n"
3581 " git branch new_branch_name %s\n"
3582 "\n"
3583 msgstr ""
3584 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3585 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3586 "\n"
3587 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3588 "\n"
3590 #: builtin/checkout.c:777
3591 msgid "internal error in revision walk"
3592 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3594 #: builtin/checkout.c:781
3595 msgid "Previous HEAD position was"
3596 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3598 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3599 msgid "You are on a branch yet to be born"
3600 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3602 #: builtin/checkout.c:952
3603 #, c-format
3604 msgid "only one reference expected, %d given."
3605 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3607 #: builtin/checkout.c:991
3608 #, c-format
3609 msgid "invalid reference: %s"
3610 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3612 #: builtin/checkout.c:1020
3613 #, c-format
3614 msgid "reference is not a tree: %s"
3615 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3617 #: builtin/checkout.c:1059
3618 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3619 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3621 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3622 #, c-format
3623 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3624 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3626 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3627 #: builtin/checkout.c:1081
3628 #, c-format
3629 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3630 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3632 #: builtin/checkout.c:1086
3633 #, c-format
3634 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3635 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3637 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3638 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3639 msgid "branch"
3640 msgstr "Branch"
3642 #: builtin/checkout.c:1109
3643 msgid "create and checkout a new branch"
3644 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3646 #: builtin/checkout.c:1111
3647 msgid "create/reset and checkout a branch"
3648 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3650 #: builtin/checkout.c:1112
3651 msgid "create reflog for new branch"
3652 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3654 #: builtin/checkout.c:1113
3655 msgid "detach the HEAD at named commit"
3656 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3658 #: builtin/checkout.c:1114
3659 msgid "set upstream info for new branch"
3660 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3662 #: builtin/checkout.c:1116
3663 msgid "new-branch"
3664 msgstr "neuer Branch"
3666 #: builtin/checkout.c:1116
3667 msgid "new unparented branch"
3668 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3670 #: builtin/checkout.c:1117
3671 msgid "checkout our version for unmerged files"
3672 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3674 #: builtin/checkout.c:1119
3675 msgid "checkout their version for unmerged files"
3676 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3678 #: builtin/checkout.c:1121
3679 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3680 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3682 #: builtin/checkout.c:1122
3683 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3684 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3686 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3687 msgid "update ignored files (default)"
3688 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3690 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3691 msgid "style"
3692 msgstr "Stil"
3694 #: builtin/checkout.c:1125
3695 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3696 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3698 #: builtin/checkout.c:1128
3699 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3700 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3702 #: builtin/checkout.c:1130
3703 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3704 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3706 #: builtin/checkout.c:1153
3707 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3708 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3710 #: builtin/checkout.c:1170
3711 msgid "--track needs a branch name"
3712 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3714 #: builtin/checkout.c:1175
3715 msgid "Missing branch name; try -b"
3716 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3718 #: builtin/checkout.c:1212
3719 msgid "invalid path specification"
3720 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3722 #: builtin/checkout.c:1219
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3726 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3727 msgstr ""
3728 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3729 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3730 "werden kann?"
3732 #: builtin/checkout.c:1224
3733 #, c-format
3734 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3735 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3737 #: builtin/checkout.c:1228
3738 msgid ""
3739 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3740 "checking out of the index."
3741 msgstr ""
3742 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3743 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3745 #: builtin/clean.c:26
3746 msgid ""
3747 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3748 msgstr ""
3749 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3751 #: builtin/clean.c:30
3752 #, c-format
3753 msgid "Removing %s\n"
3754 msgstr "Lösche %s\n"
3756 #: builtin/clean.c:31
3757 #, c-format
3758 msgid "Would remove %s\n"
3759 msgstr "Würde %s löschen\n"
3761 #: builtin/clean.c:32
3762 #, c-format
3763 msgid "Skipping repository %s\n"
3764 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3766 #: builtin/clean.c:33
3767 #, c-format
3768 msgid "Would skip repository %s\n"
3769 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3771 #: builtin/clean.c:34
3772 #, c-format
3773 msgid "failed to remove %s"
3774 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3776 #: builtin/clean.c:295
3777 msgid ""
3778 "Prompt help:\n"
3779 "1          - select a numbered item\n"
3780 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3781 "           - (empty) select nothing"
3782 msgstr ""
3783 "Eingabehilfe:\n"
3784 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3785 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3786 "           - (leer) nichts auswählen"
3788 #: builtin/clean.c:299
3789 msgid ""
3790 "Prompt help:\n"
3791 "1          - select a single item\n"
3792 "3-5        - select a range of items\n"
3793 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3794 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3795 "-...       - unselect specified items\n"
3796 "*          - choose all items\n"
3797 "           - (empty) finish selecting"
3798 msgstr ""
3799 "Eingabehilfe:\n"
3800 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3801 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3802 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3803 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3804 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3805 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3806 "           - (leer) Auswahl beenden"
3808 #: builtin/clean.c:517
3809 #, c-format
3810 msgid "Huh (%s)?"
3811 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3813 #: builtin/clean.c:659
3814 #, c-format
3815 msgid "Input ignore patterns>> "
3816 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3818 #: builtin/clean.c:696
3819 #, c-format
3820 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3821 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3823 #: builtin/clean.c:717
3824 msgid "Select items to delete"
3825 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3827 #: builtin/clean.c:757
3828 #, c-format
3829 msgid "remove %s? "
3830 msgstr "'%s' löschen? "
3832 #: builtin/clean.c:782
3833 msgid "Bye."
3834 msgstr "Tschüss."
3836 #: builtin/clean.c:790
3837 msgid ""
3838 "clean               - start cleaning\n"
3839 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3840 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3841 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3842 "quit                - stop cleaning\n"
3843 "help                - this screen\n"
3844 "?                   - help for prompt selection"
3845 msgstr ""
3846 "clean               - Clean starten\n"
3847 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3848 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3849 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3850 "quit                - Clean beenden\n"
3851 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3852 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3854 #: builtin/clean.c:817
3855 msgid "*** Commands ***"
3856 msgstr "*** Kommandos ***"
3858 #: builtin/clean.c:818
3859 msgid "What now"
3860 msgstr "Was nun"
3862 #: builtin/clean.c:826
3863 msgid "Would remove the following item:"
3864 msgid_plural "Would remove the following items:"
3865 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3866 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3868 #: builtin/clean.c:843
3869 msgid "No more files to clean, exiting."
3870 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3872 #: builtin/clean.c:874
3873 msgid "do not print names of files removed"
3874 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
3876 #: builtin/clean.c:876
3877 msgid "force"
3878 msgstr "Aktion erzwingen"
3880 #: builtin/clean.c:877
3881 msgid "interactive cleaning"
3882 msgstr "interaktives Clean"
3884 #: builtin/clean.c:879
3885 msgid "remove whole directories"
3886 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
3888 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3889 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3890 msgid "pattern"
3891 msgstr "Muster"
3893 #: builtin/clean.c:881
3894 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3895 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
3897 #: builtin/clean.c:882
3898 msgid "remove ignored files, too"
3899 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
3901 #: builtin/clean.c:884
3902 msgid "remove only ignored files"
3903 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
3905 #: builtin/clean.c:902
3906 msgid "-x and -X cannot be used together"
3907 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3909 #: builtin/clean.c:906
3910 msgid ""
3911 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3912 "clean"
3913 msgstr ""
3914 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3915 "\"clean\" verweigert"
3917 #: builtin/clean.c:909
3918 msgid ""
3919 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3920 "refusing to clean"
3921 msgstr ""
3922 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3923 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3925 #: builtin/clone.c:37
3926 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3927 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3929 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
3930 #: builtin/push.c:514
3931 msgid "force progress reporting"
3932 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3934 #: builtin/clone.c:68
3935 msgid "don't create a checkout"
3936 msgstr "kein Auschecken"
3938 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3939 msgid "create a bare repository"
3940 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
3942 #: builtin/clone.c:73
3943 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3944 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
3946 #: builtin/clone.c:75
3947 msgid "to clone from a local repository"
3948 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
3950 #: builtin/clone.c:77
3951 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3952 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
3954 #: builtin/clone.c:79
3955 msgid "setup as shared repository"
3956 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
3958 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3959 msgid "initialize submodules in the clone"
3960 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
3962 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3963 msgid "template-directory"
3964 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3966 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
3967 msgid "directory from which templates will be used"
3968 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3970 #: builtin/clone.c:87
3971 msgid "reference repository"
3972 msgstr "Repository referenzieren"
3974 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3975 msgid "name"
3976 msgstr "Name"
3978 #: builtin/clone.c:89
3979 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3980 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
3982 #: builtin/clone.c:91
3983 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3984 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3986 #: builtin/clone.c:93
3987 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3988 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3990 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3991 msgid "depth"
3992 msgstr "Tiefe"
3994 #: builtin/clone.c:95
3995 msgid "create a shallow clone of that depth"
3996 msgstr ""
3997 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
3999 #: builtin/clone.c:97
4000 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4001 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4003 #: builtin/clone.c:99
4004 msgid "use --reference only while cloning"
4005 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4007 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
4008 msgid "gitdir"
4009 msgstr ".git-Verzeichnis"
4011 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
4012 msgid "separate git dir from working tree"
4013 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4015 #: builtin/clone.c:102
4016 msgid "key=value"
4017 msgstr "Schlüssel=Wert"
4019 #: builtin/clone.c:103
4020 msgid "set config inside the new repository"
4021 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4023 #: builtin/clone.c:256
4024 #, c-format
4025 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4026 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4028 #: builtin/clone.c:260
4029 #, c-format
4030 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4031 msgstr ""
4032 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4034 #: builtin/clone.c:263
4035 #, c-format
4036 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4037 msgstr ""
4038 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4039 "eingehängt."
4041 #: builtin/clone.c:325
4042 #, c-format
4043 msgid "failed to create directory '%s'"
4044 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4046 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4047 #, c-format
4048 msgid "failed to stat '%s'"
4049 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4051 #: builtin/clone.c:329
4052 #, c-format
4053 msgid "%s exists and is not a directory"
4054 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4056 #: builtin/clone.c:343
4057 #, c-format
4058 msgid "failed to stat %s\n"
4059 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4061 #: builtin/clone.c:365
4062 #, c-format
4063 msgid "failed to create link '%s'"
4064 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4066 #: builtin/clone.c:369
4067 #, c-format
4068 msgid "failed to copy file to '%s'"
4069 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4071 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4072 #, c-format
4073 msgid "done.\n"
4074 msgstr "Fertig.\n"
4076 #: builtin/clone.c:404
4077 msgid ""
4078 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4079 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4080 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4081 msgstr ""
4082 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4083 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4084 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4086 #: builtin/clone.c:481
4087 #, c-format
4088 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4089 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4091 #: builtin/clone.c:561
4092 #, c-format
4093 msgid "Checking connectivity... "
4094 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
4096 #: builtin/clone.c:564
4097 msgid "remote did not send all necessary objects"
4098 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4100 #: builtin/clone.c:628
4101 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4104 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4106 #: builtin/clone.c:659
4107 msgid "unable to checkout working tree"
4108 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4110 #: builtin/clone.c:746
4111 msgid "cannot repack to clean up"
4112 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4114 #: builtin/clone.c:748
4115 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4116 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4118 #: builtin/clone.c:778
4119 msgid "Too many arguments."
4120 msgstr "Zu viele Argumente."
4122 #: builtin/clone.c:782
4123 msgid "You must specify a repository to clone."
4124 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4126 #: builtin/clone.c:793
4127 #, c-format
4128 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4129 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4131 #: builtin/clone.c:796
4132 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4133 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4135 #: builtin/clone.c:809
4136 #, c-format
4137 msgid "repository '%s' does not exist"
4138 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4140 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1155
4141 #, c-format
4142 msgid "depth %s is not a positive number"
4143 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4145 #: builtin/clone.c:825
4146 #, c-format
4147 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4148 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4150 #: builtin/clone.c:835
4151 #, c-format
4152 msgid "working tree '%s' already exists."
4153 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4155 #: builtin/clone.c:848 builtin/clone.c:860
4156 #, c-format
4157 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4158 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4160 #: builtin/clone.c:851
4161 #, c-format
4162 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4163 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4165 #: builtin/clone.c:870
4166 #, c-format
4167 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4168 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4170 #: builtin/clone.c:872
4171 #, c-format
4172 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4173 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4175 #: builtin/clone.c:897
4176 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4177 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4179 #: builtin/clone.c:912
4180 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4181 msgstr ""
4182 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4183 "stattdessen file://"
4185 #: builtin/clone.c:915
4186 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4187 msgstr ""
4188 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4189 "local"
4191 #: builtin/clone.c:920
4192 msgid "--local is ignored"
4193 msgstr "--local wird ignoriert"
4195 #: builtin/clone.c:924
4196 #, c-format
4197 msgid "Don't know how to clone %s"
4198 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4200 #: builtin/clone.c:975 builtin/clone.c:983
4201 #, c-format
4202 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4203 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4205 #: builtin/clone.c:986
4206 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4207 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4209 #: builtin/column.c:9
4210 msgid "git column [options]"
4211 msgstr "git column [Optionen]"
4213 #: builtin/column.c:26
4214 msgid "lookup config vars"
4215 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4217 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4218 msgid "layout to use"
4219 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4221 #: builtin/column.c:29
4222 msgid "Maximum width"
4223 msgstr "maximale Breite"
4225 #: builtin/column.c:30
4226 msgid "Padding space on left border"
4227 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4229 #: builtin/column.c:31
4230 msgid "Padding space on right border"
4231 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4233 #: builtin/column.c:32
4234 msgid "Padding space between columns"
4235 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4237 #: builtin/column.c:51
4238 msgid "--command must be the first argument"
4239 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4241 #: builtin/commit.c:37
4242 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4243 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4245 #: builtin/commit.c:42
4246 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4247 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4249 #: builtin/commit.c:47
4250 msgid ""
4251 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4252 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4253 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4254 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4255 "your configuration file:\n"
4256 "\n"
4257 "    git config --global --edit\n"
4258 "\n"
4259 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4260 "\n"
4261 "    git commit --amend --reset-author\n"
4262 msgstr ""
4263 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4264 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4265 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4266 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4267 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4268 "bearbeiten:\n"
4269 "\n"
4270 "    git config --global --edit\n"
4271 "\n"
4272 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4273 "ändern mit:\n"
4274 "\n"
4275 "    git commit --amend --reset-author\n"
4277 #: builtin/commit.c:60
4278 msgid ""
4279 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4280 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4281 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4282 "\n"
4283 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4284 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4285 "\n"
4286 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4287 "\n"
4288 "    git commit --amend --reset-author\n"
4289 msgstr ""
4290 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4291 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4292 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4293 "diese explizit setzen:\n"
4294 "\n"
4295 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4296 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4297 "\n"
4298 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4299 "ändern:\n"
4300 "\n"
4301 "    git commit --amend --reset-author\n"
4303 #: builtin/commit.c:72
4304 msgid ""
4305 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4306 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4307 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4308 msgstr ""
4309 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4310 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4311 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4313 #: builtin/commit.c:77
4314 msgid ""
4315 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4316 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4317 "\n"
4318 "    git commit --allow-empty\n"
4319 "\n"
4320 msgstr ""
4321 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4322 "Konfliktauflösung.\n"
4323 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4324 "\n"
4325 "    git commit --allow-empty\n"
4326 "\n"
4328 #: builtin/commit.c:84
4329 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4330 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4332 #: builtin/commit.c:87
4333 msgid ""
4334 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4335 "\n"
4336 "    git reset\n"
4337 "\n"
4338 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4339 "the remaining commits.\n"
4340 msgstr ""
4341 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4342 "\n"
4343 "    git reset\n"
4344 "\n"
4345 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4346 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4348 #: builtin/commit.c:302
4349 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4350 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4352 #: builtin/commit.c:342
4353 msgid "unable to create temporary index"
4354 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4356 #: builtin/commit.c:348
4357 msgid "interactive add failed"
4358 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4360 #: builtin/commit.c:359
4361 msgid "unable to write index file"
4362 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4364 #: builtin/commit.c:361
4365 msgid "unable to update temporary index"
4366 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht aktualisieren."
4368 #: builtin/commit.c:363
4369 msgid "Failed to update main cache tree"
4370 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4372 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4373 msgid "unable to write new_index file"
4374 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4376 #: builtin/commit.c:443
4377 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4378 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4380 #: builtin/commit.c:445
4381 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4382 msgstr ""
4383 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4385 #: builtin/commit.c:454
4386 msgid "cannot read the index"
4387 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4389 #: builtin/commit.c:473
4390 msgid "unable to write temporary index file"
4391 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4393 #: builtin/commit.c:584
4394 #, c-format
4395 msgid "commit '%s' lacks author header"
4396 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4398 #: builtin/commit.c:586
4399 #, c-format
4400 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4401 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4403 #: builtin/commit.c:605
4404 msgid "malformed --author parameter"
4405 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4407 #: builtin/commit.c:613
4408 #, c-format
4409 msgid "invalid date format: %s"
4410 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4412 #: builtin/commit.c:657
4413 msgid ""
4414 "unable to select a comment character that is not used\n"
4415 "in the current commit message"
4416 msgstr ""
4417 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4418 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4420 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1084
4421 #, c-format
4422 msgid "could not lookup commit %s"
4423 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4425 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:273
4426 #, c-format
4427 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4428 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4430 #: builtin/commit.c:708
4431 msgid "could not read log from standard input"
4432 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4434 #: builtin/commit.c:712
4435 #, c-format
4436 msgid "could not read log file '%s'"
4437 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4439 #: builtin/commit.c:734
4440 msgid "could not read MERGE_MSG"
4441 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4443 #: builtin/commit.c:738
4444 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4445 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4447 #: builtin/commit.c:742
4448 #, c-format
4449 msgid "could not read '%s'"
4450 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4452 #: builtin/commit.c:789
4453 msgid "could not write commit template"
4454 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4456 #: builtin/commit.c:807
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4461 "If this is not correct, please remove the file\n"
4462 "\t%s\n"
4463 "and try again.\n"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4467 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4468 "\t%s\n"
4469 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4471 #: builtin/commit.c:812
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4476 "If this is not correct, please remove the file\n"
4477 "\t%s\n"
4478 "and try again.\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4482 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4483 "\t%s\n"
4484 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4486 #: builtin/commit.c:825
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4490 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4491 msgstr ""
4492 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4493 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4494 "bricht den Commit ab.\n"
4496 #: builtin/commit.c:832
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4500 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4501 "An empty message aborts the commit.\n"
4502 msgstr ""
4503 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4504 "die\n"
4505 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4506 "entfernen.\n"
4507 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4509 #: builtin/commit.c:852
4510 #, c-format
4511 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4512 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4514 #: builtin/commit.c:860
4515 #, c-format
4516 msgid "%sDate:      %s"
4517 msgstr "%sDatum:            %s"
4519 #: builtin/commit.c:867
4520 #, c-format
4521 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4522 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4524 #: builtin/commit.c:885
4525 msgid "Cannot read index"
4526 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4528 #: builtin/commit.c:942
4529 msgid "Error building trees"
4530 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4532 #: builtin/commit.c:957 builtin/tag.c:495
4533 #, c-format
4534 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4535 msgstr ""
4536 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4538 #: builtin/commit.c:1059
4539 #, c-format
4540 msgid "No existing author found with '%s'"
4541 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4543 #: builtin/commit.c:1074 builtin/commit.c:1314
4544 #, c-format
4545 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4546 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
4548 #: builtin/commit.c:1111
4549 msgid "--long and -z are incompatible"
4550 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4552 #: builtin/commit.c:1141
4553 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4554 msgstr ""
4555 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4556 "werden."
4558 #: builtin/commit.c:1150
4559 msgid "You have nothing to amend."
4560 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4562 #: builtin/commit.c:1153
4563 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4564 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4566 #: builtin/commit.c:1155
4567 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4568 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4570 #: builtin/commit.c:1158
4571 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4572 msgstr ""
4573 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4575 #: builtin/commit.c:1168
4576 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4577 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4579 #: builtin/commit.c:1170
4580 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4581 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4583 #: builtin/commit.c:1178
4584 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4585 msgstr ""
4586 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4588 #: builtin/commit.c:1195
4589 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4590 msgstr ""
4591 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4592 "verwendet werden."
4594 #: builtin/commit.c:1197
4595 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4596 msgstr ""
4597 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4598 "verwendet werden."
4600 #: builtin/commit.c:1199
4601 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4602 msgstr ""
4603 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4605 #: builtin/commit.c:1201
4606 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4607 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4609 #: builtin/commit.c:1213 builtin/tag.c:728
4610 #, c-format
4611 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4612 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4614 #: builtin/commit.c:1218
4615 msgid "Paths with -a does not make sense."
4616 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4618 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608
4619 msgid "show status concisely"
4620 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4622 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1610
4623 msgid "show branch information"
4624 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4626 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1612 builtin/push.c:500
4627 msgid "machine-readable output"
4628 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4630 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4631 msgid "show status in long format (default)"
4632 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4634 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1617
4635 msgid "terminate entries with NUL"
4636 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4638 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1620 builtin/fast-export.c:980
4639 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4640 msgid "mode"
4641 msgstr "Modus"
4643 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1620
4644 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4645 msgstr ""
4646 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4647 "all)"
4649 #: builtin/commit.c:1344
4650 msgid "show ignored files"
4651 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4653 #: builtin/commit.c:1345 parse-options.h:153
4654 msgid "when"
4655 msgstr "wann"
4657 #: builtin/commit.c:1346
4658 msgid ""
4659 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4660 "(Default: all)"
4661 msgstr ""
4662 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4663 "(Standard: all)"
4665 #: builtin/commit.c:1348
4666 msgid "list untracked files in columns"
4667 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
4669 #: builtin/commit.c:1435
4670 msgid "couldn't look up newly created commit"
4671 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4673 #: builtin/commit.c:1437
4674 msgid "could not parse newly created commit"
4675 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4677 #: builtin/commit.c:1482
4678 msgid "detached HEAD"
4679 msgstr "losgelöster HEAD"
4681 #: builtin/commit.c:1485
4682 msgid " (root-commit)"
4683 msgstr " (Basis-Commit)"
4685 #: builtin/commit.c:1578
4686 msgid "suppress summary after successful commit"
4687 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4689 #: builtin/commit.c:1579
4690 msgid "show diff in commit message template"
4691 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4693 #: builtin/commit.c:1581
4694 msgid "Commit message options"
4695 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4697 #: builtin/commit.c:1582 builtin/tag.c:601
4698 msgid "read message from file"
4699 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4701 #: builtin/commit.c:1583
4702 msgid "author"
4703 msgstr "Autor"
4705 #: builtin/commit.c:1583
4706 msgid "override author for commit"
4707 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4709 #: builtin/commit.c:1584 builtin/gc.c:275
4710 msgid "date"
4711 msgstr "Datum"
4713 #: builtin/commit.c:1584
4714 msgid "override date for commit"
4715 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4717 #: builtin/commit.c:1585 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4718 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4719 msgid "message"
4720 msgstr "Beschreibung"
4722 #: builtin/commit.c:1585
4723 msgid "commit message"
4724 msgstr "Commit-Beschreibung"
4726 #: builtin/commit.c:1586
4727 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4728 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4730 #: builtin/commit.c:1587
4731 msgid "reuse message from specified commit"
4732 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4734 #: builtin/commit.c:1588
4735 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4736 msgstr ""
4737 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4738 "angegebenen Commits verwenden"
4740 #: builtin/commit.c:1589
4741 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4742 msgstr ""
4743 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4744 "angegebenen Commits verwenden"
4746 #: builtin/commit.c:1590
4747 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4748 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4750 #: builtin/commit.c:1591 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4751 msgid "add Signed-off-by:"
4752 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4754 #: builtin/commit.c:1592
4755 msgid "use specified template file"
4756 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4758 #: builtin/commit.c:1593
4759 msgid "force edit of commit"
4760 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4762 #: builtin/commit.c:1594
4763 msgid "default"
4764 msgstr "Standard"
4766 #: builtin/commit.c:1594 builtin/tag.c:604
4767 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4768 msgstr ""
4769 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4771 #: builtin/commit.c:1595
4772 msgid "include status in commit message template"
4773 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4775 #: builtin/commit.c:1596 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4776 #: builtin/tag.c:605
4777 msgid "key-id"
4778 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4780 #: builtin/commit.c:1597 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4781 msgid "GPG sign commit"
4782 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4784 #: builtin/commit.c:1600
4785 msgid "Commit contents options"
4786 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4788 #: builtin/commit.c:1601
4789 msgid "commit all changed files"
4790 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4792 #: builtin/commit.c:1602
4793 msgid "add specified files to index for commit"
4794 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4796 #: builtin/commit.c:1603
4797 msgid "interactively add files"
4798 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4800 #: builtin/commit.c:1604
4801 msgid "interactively add changes"
4802 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4804 #: builtin/commit.c:1605
4805 msgid "commit only specified files"
4806 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4808 #: builtin/commit.c:1606
4809 msgid "bypass pre-commit hook"
4810 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4812 #: builtin/commit.c:1607
4813 msgid "show what would be committed"
4814 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4816 #: builtin/commit.c:1618
4817 msgid "amend previous commit"
4818 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4820 #: builtin/commit.c:1619
4821 msgid "bypass post-rewrite hook"
4822 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4824 #: builtin/commit.c:1624
4825 msgid "ok to record an empty change"
4826 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4828 #: builtin/commit.c:1626
4829 msgid "ok to record a change with an empty message"
4830 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4832 #: builtin/commit.c:1655
4833 msgid "could not parse HEAD commit"
4834 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4836 #: builtin/commit.c:1694 builtin/merge.c:519
4837 #, c-format
4838 msgid "could not open '%s' for reading"
4839 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4841 #: builtin/commit.c:1701
4842 #, c-format
4843 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4844 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4846 #: builtin/commit.c:1708
4847 msgid "could not read MERGE_MODE"
4848 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4850 #: builtin/commit.c:1727
4851 #, c-format
4852 msgid "could not read commit message: %s"
4853 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4855 #: builtin/commit.c:1738
4856 #, c-format
4857 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4858 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4860 #: builtin/commit.c:1743
4861 #, c-format
4862 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4863 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4865 #: builtin/commit.c:1758 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4866 msgid "failed to write commit object"
4867 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4869 #: builtin/commit.c:1791
4870 msgid ""
4871 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4872 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4873 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4874 msgstr ""
4875 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4876 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4877 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4878 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4880 #: builtin/config.c:8
4881 msgid "git config [options]"
4882 msgstr "git config [Optionen]"
4884 #: builtin/config.c:53
4885 msgid "Config file location"
4886 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4888 #: builtin/config.c:54
4889 msgid "use global config file"
4890 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
4892 #: builtin/config.c:55
4893 msgid "use system config file"
4894 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
4896 #: builtin/config.c:56
4897 msgid "use repository config file"
4898 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
4900 #: builtin/config.c:57
4901 msgid "use given config file"
4902 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
4904 #: builtin/config.c:58
4905 msgid "blob-id"
4906 msgstr "Blob-Id"
4908 #: builtin/config.c:58
4909 msgid "read config from given blob object"
4910 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
4912 #: builtin/config.c:59
4913 msgid "Action"
4914 msgstr "Aktion"
4916 #: builtin/config.c:60
4917 msgid "get value: name [value-regex]"
4918 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
4920 #: builtin/config.c:61
4921 msgid "get all values: key [value-regex]"
4922 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
4924 #: builtin/config.c:62
4925 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4926 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
4928 #: builtin/config.c:63
4929 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4930 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
4932 #: builtin/config.c:64
4933 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4934 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
4936 #: builtin/config.c:65
4937 msgid "add a new variable: name value"
4938 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
4940 #: builtin/config.c:66
4941 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4942 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
4944 #: builtin/config.c:67
4945 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4946 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
4948 #: builtin/config.c:68
4949 msgid "rename section: old-name new-name"
4950 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
4952 #: builtin/config.c:69
4953 msgid "remove a section: name"
4954 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
4956 #: builtin/config.c:70
4957 msgid "list all"
4958 msgstr "alles auflisten"
4960 #: builtin/config.c:71
4961 msgid "open an editor"
4962 msgstr "einen Editor öffnen"
4964 #: builtin/config.c:72
4965 msgid "find the color configured: slot [default]"
4966 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
4968 #: builtin/config.c:73
4969 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4970 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4972 #: builtin/config.c:74
4973 msgid "Type"
4974 msgstr "Typ"
4976 #: builtin/config.c:75
4977 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4978 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4980 #: builtin/config.c:76
4981 msgid "value is decimal number"
4982 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4984 #: builtin/config.c:77
4985 msgid "value is --bool or --int"
4986 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4988 #: builtin/config.c:78
4989 msgid "value is a path (file or directory name)"
4990 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4992 #: builtin/config.c:79
4993 msgid "Other"
4994 msgstr "Sonstiges"
4996 #: builtin/config.c:80
4997 msgid "terminate values with NUL byte"
4998 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5000 #: builtin/config.c:81
5001 msgid "respect include directives on lookup"
5002 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5004 #: builtin/config.c:316
5005 msgid "unable to parse default color value"
5006 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5008 #: builtin/config.c:457
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5012 "[core]\n"
5013 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5014 "#\tuser = %s\n"
5015 "#\temail = %s\n"
5016 msgstr ""
5017 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5018 "[core]\n"
5019 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5020 "#\tuser = %s\n"
5021 "#\temail = %s\n"
5023 #: builtin/config.c:589
5024 #, c-format
5025 msgid "cannot create configuration file %s"
5026 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5028 #: builtin/count-objects.c:55
5029 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5030 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5032 #: builtin/count-objects.c:65
5033 msgid "print sizes in human readable format"
5034 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5036 #: builtin/describe.c:17
5037 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
5038 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
5040 #: builtin/describe.c:18
5041 msgid "git describe [options] --dirty"
5042 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
5044 #: builtin/describe.c:217
5045 #, c-format
5046 msgid "annotated tag %s not available"
5047 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5049 #: builtin/describe.c:221
5050 #, c-format
5051 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5052 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5054 #: builtin/describe.c:223
5055 #, c-format
5056 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5057 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5059 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5060 #, c-format
5061 msgid "Not a valid object name %s"
5062 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5064 #: builtin/describe.c:253
5065 #, c-format
5066 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5067 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5069 #: builtin/describe.c:270
5070 #, c-format
5071 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5072 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5074 #: builtin/describe.c:272
5075 #, c-format
5076 msgid "searching to describe %s\n"
5077 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5079 #: builtin/describe.c:319
5080 #, c-format
5081 msgid "finished search at %s\n"
5082 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5084 #: builtin/describe.c:346
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5088 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5089 msgstr ""
5090 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5091 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5093 #: builtin/describe.c:350
5094 #, c-format
5095 msgid ""
5096 "No tags can describe '%s'.\n"
5097 "Try --always, or create some tags."
5098 msgstr ""
5099 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5100 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5102 #: builtin/describe.c:371
5103 #, c-format
5104 msgid "traversed %lu commits\n"
5105 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5107 #: builtin/describe.c:374
5108 #, c-format
5109 msgid ""
5110 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5111 "gave up search at %s\n"
5112 msgstr ""
5113 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5114 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5116 #: builtin/describe.c:396
5117 msgid "find the tag that comes after the commit"
5118 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5120 #: builtin/describe.c:397
5121 msgid "debug search strategy on stderr"
5122 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5124 #: builtin/describe.c:398
5125 msgid "use any ref"
5126 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5128 #: builtin/describe.c:399
5129 msgid "use any tag, even unannotated"
5130 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5132 #: builtin/describe.c:400
5133 msgid "always use long format"
5134 msgstr "immer langes Format verwenden"
5136 #: builtin/describe.c:401
5137 msgid "only follow first parent"
5138 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5140 #: builtin/describe.c:404
5141 msgid "only output exact matches"
5142 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5144 #: builtin/describe.c:406
5145 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5146 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5148 #: builtin/describe.c:408
5149 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5150 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5152 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5153 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5154 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5156 #: builtin/describe.c:411
5157 msgid "mark"
5158 msgstr "Kennzeichen"
5160 #: builtin/describe.c:412
5161 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5162 msgstr ""
5163 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5164 "dirty\")"
5166 #: builtin/describe.c:430
5167 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5168 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5170 #: builtin/describe.c:456
5171 msgid "No names found, cannot describe anything."
5172 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5174 #: builtin/describe.c:476
5175 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5176 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5178 #: builtin/diff.c:86
5179 #, c-format
5180 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5181 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5183 #: builtin/diff.c:237
5184 #, c-format
5185 msgid "invalid option: %s"
5186 msgstr "Ungültige Option: %s"
5188 #: builtin/diff.c:358
5189 msgid "Not a git repository"
5190 msgstr "Kein Git-Repository"
5192 #: builtin/diff.c:401
5193 #, c-format
5194 msgid "invalid object '%s' given."
5195 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5197 #: builtin/diff.c:410
5198 #, c-format
5199 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5200 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5202 #: builtin/diff.c:417
5203 #, c-format
5204 msgid "unhandled object '%s' given."
5205 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5207 #: builtin/fast-export.c:24
5208 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5209 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5211 #: builtin/fast-export.c:979
5212 msgid "show progress after <n> objects"
5213 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5215 #: builtin/fast-export.c:981
5216 msgid "select handling of signed tags"
5217 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5219 #: builtin/fast-export.c:984
5220 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5221 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5223 #: builtin/fast-export.c:987
5224 msgid "Dump marks to this file"
5225 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5227 #: builtin/fast-export.c:989
5228 msgid "Import marks from this file"
5229 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5231 #: builtin/fast-export.c:991
5232 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5233 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5235 #: builtin/fast-export.c:993
5236 msgid "Output full tree for each commit"
5237 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5239 #: builtin/fast-export.c:995
5240 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5241 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5243 #: builtin/fast-export.c:996
5244 msgid "Skip output of blob data"
5245 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5247 #: builtin/fast-export.c:997
5248 msgid "refspec"
5249 msgstr "Refspec"
5251 #: builtin/fast-export.c:998
5252 msgid "Apply refspec to exported refs"
5253 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5255 #: builtin/fast-export.c:999
5256 msgid "anonymize output"
5257 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5259 #: builtin/fetch.c:20
5260 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5261 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5263 #: builtin/fetch.c:21
5264 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5265 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5267 #: builtin/fetch.c:22
5268 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5269 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5271 #: builtin/fetch.c:23
5272 msgid "git fetch --all [<options>]"
5273 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5275 #: builtin/fetch.c:90
5276 msgid "fetch from all remotes"
5277 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5279 #: builtin/fetch.c:92
5280 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5281 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5283 #: builtin/fetch.c:94
5284 msgid "path to upload pack on remote end"
5285 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5287 #: builtin/fetch.c:95
5288 msgid "force overwrite of local branch"
5289 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5291 #: builtin/fetch.c:97
5292 msgid "fetch from multiple remotes"
5293 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5295 #: builtin/fetch.c:99
5296 msgid "fetch all tags and associated objects"
5297 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5299 #: builtin/fetch.c:101
5300 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5301 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5303 #: builtin/fetch.c:103
5304 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5305 msgstr ""
5306 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5307 "befinden"
5309 #: builtin/fetch.c:104
5310 msgid "on-demand"
5311 msgstr "bei-Bedarf"
5313 #: builtin/fetch.c:105
5314 msgid "control recursive fetching of submodules"
5315 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5317 #: builtin/fetch.c:109
5318 msgid "keep downloaded pack"
5319 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5321 #: builtin/fetch.c:111
5322 msgid "allow updating of HEAD ref"
5323 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5325 #: builtin/fetch.c:114
5326 msgid "deepen history of shallow clone"
5327 msgstr ""
5328 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5330 #: builtin/fetch.c:116
5331 msgid "convert to a complete repository"
5332 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5334 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5335 msgid "dir"
5336 msgstr "Verzeichnis"
5338 #: builtin/fetch.c:119
5339 msgid "prepend this to submodule path output"
5340 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5342 #: builtin/fetch.c:122
5343 msgid "default mode for recursion"
5344 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5346 #: builtin/fetch.c:124
5347 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5348 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5350 #: builtin/fetch.c:125
5351 msgid "refmap"
5352 msgstr "Refmap"
5354 #: builtin/fetch.c:126
5355 msgid "specify fetch refmap"
5356 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5358 #: builtin/fetch.c:376
5359 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5360 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5362 #: builtin/fetch.c:454
5363 #, c-format
5364 msgid "object %s not found"
5365 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5367 #: builtin/fetch.c:459
5368 msgid "[up to date]"
5369 msgstr "[aktuell]"
5371 #: builtin/fetch.c:473
5372 #, c-format
5373 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5374 msgstr ""
5375 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5377 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5378 msgid "[rejected]"
5379 msgstr "[zurückgewiesen]"
5381 #: builtin/fetch.c:485
5382 msgid "[tag update]"
5383 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5385 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5386 msgid "  (unable to update local ref)"
5387 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5389 #: builtin/fetch.c:505
5390 msgid "[new tag]"
5391 msgstr "[neues Tag]"
5393 #: builtin/fetch.c:508
5394 msgid "[new branch]"
5395 msgstr "[neuer Branch]"
5397 #: builtin/fetch.c:511
5398 msgid "[new ref]"
5399 msgstr "[neue Referenz]"
5401 #: builtin/fetch.c:556
5402 msgid "unable to update local ref"
5403 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5405 #: builtin/fetch.c:556
5406 msgid "forced update"
5407 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5409 #: builtin/fetch.c:562
5410 msgid "(non-fast-forward)"
5411 msgstr "(kein Vorspulen)"
5413 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot open %s: %s\n"
5416 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5418 #: builtin/fetch.c:604
5419 #, c-format
5420 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5421 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5423 #: builtin/fetch.c:622
5424 #, c-format
5425 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5426 msgstr ""
5427 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5428 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5430 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5431 #, c-format
5432 msgid "From %.*s\n"
5433 msgstr "Von %.*s\n"
5435 #: builtin/fetch.c:721
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "some local refs could not be updated; try running\n"
5439 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5440 msgstr ""
5441 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5442 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5444 #: builtin/fetch.c:773
5445 #, c-format
5446 msgid "   (%s will become dangling)"
5447 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5449 #: builtin/fetch.c:774
5450 #, c-format
5451 msgid "   (%s has become dangling)"
5452 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5454 #: builtin/fetch.c:798
5455 msgid "[deleted]"
5456 msgstr "[gelöscht]"
5458 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1060
5459 msgid "(none)"
5460 msgstr "(nichts)"
5462 #: builtin/fetch.c:818
5463 #, c-format
5464 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5465 msgstr ""
5466 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5467 "wurde verweigert."
5469 #: builtin/fetch.c:837
5470 #, c-format
5471 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5472 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5474 #: builtin/fetch.c:840
5475 #, c-format
5476 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5477 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5479 #: builtin/fetch.c:896
5480 #, c-format
5481 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5482 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5484 #: builtin/fetch.c:1058
5485 #, c-format
5486 msgid "Fetching %s\n"
5487 msgstr "Fordere an von %s\n"
5489 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5490 #, c-format
5491 msgid "Could not fetch %s"
5492 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5494 #: builtin/fetch.c:1078
5495 msgid ""
5496 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5497 "remote name from which new revisions should be fetched."
5498 msgstr ""
5499 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5500 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5501 "Commits angefordert werden sollen."
5503 #: builtin/fetch.c:1101
5504 msgid "You need to specify a tag name."
5505 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5507 #: builtin/fetch.c:1143
5508 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5509 msgstr ""
5510 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5512 #: builtin/fetch.c:1145
5513 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5514 msgstr ""
5515 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5516 "Historie verwendet werden."
5518 #: builtin/fetch.c:1168
5519 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5520 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5522 #: builtin/fetch.c:1170
5523 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5524 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5526 #: builtin/fetch.c:1181
5527 #, c-format
5528 msgid "No such remote or remote group: %s"
5529 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5531 #: builtin/fetch.c:1189
5532 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5533 msgstr ""
5534 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5535 "von Refspecs verwendet werden."
5537 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5538 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5539 msgstr ""
5540 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5542 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5543 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5544 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5545 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5546 msgid "n"
5547 msgstr "Anzahl"
5549 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5550 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5551 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5553 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5554 msgid "alias for --log (deprecated)"
5555 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5557 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5558 msgid "text"
5559 msgstr "Text"
5561 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5562 msgid "use <text> as start of message"
5563 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5566 msgid "file to read from"
5567 msgstr "Datei zum Einlesen"
5569 #: builtin/for-each-ref.c:676
5570 msgid "unable to parse format"
5571 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5573 #: builtin/for-each-ref.c:1064
5574 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5575 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5577 #: builtin/for-each-ref.c:1079
5578 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5579 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5581 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5582 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5583 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5585 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5586 msgid "quote placeholders suitably for python"
5587 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5589 #: builtin/for-each-ref.c:1085
5590 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5591 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
5593 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5594 msgid "show only <n> matched refs"
5595 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5597 #: builtin/for-each-ref.c:1089 builtin/replace.c:438
5598 msgid "format"
5599 msgstr "Format"
5601 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5602 msgid "format to use for the output"
5603 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5605 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5606 msgid "key"
5607 msgstr "Schüssel"
5609 #: builtin/for-each-ref.c:1091
5610 msgid "field name to sort on"
5611 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5613 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5614 msgid "Checking connectivity"
5615 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5617 #: builtin/fsck.c:540
5618 msgid "Checking object directories"
5619 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5621 #: builtin/fsck.c:603
5622 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5623 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5625 #: builtin/fsck.c:609
5626 msgid "show unreachable objects"
5627 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5629 #: builtin/fsck.c:610
5630 msgid "show dangling objects"
5631 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5633 #: builtin/fsck.c:611
5634 msgid "report tags"
5635 msgstr "Tags melden"
5637 #: builtin/fsck.c:612
5638 msgid "report root nodes"
5639 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5641 #: builtin/fsck.c:613
5642 msgid "make index objects head nodes"
5643 msgstr "Objekte in der Staging-Area prüfen"
5645 #: builtin/fsck.c:614
5646 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5647 msgstr "die Reflogs prüfen (Standard)"
5649 #: builtin/fsck.c:615
5650 msgid "also consider packs and alternate objects"
5651 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
5653 #: builtin/fsck.c:616
5654 msgid "enable more strict checking"
5655 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5657 #: builtin/fsck.c:618
5658 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5659 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5661 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5662 msgid "show progress"
5663 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5665 #: builtin/fsck.c:669
5666 msgid "Checking objects"
5667 msgstr "Prüfe Objekte"
5669 #: builtin/gc.c:24
5670 msgid "git gc [options]"
5671 msgstr "git gc [Optionen]"
5673 #: builtin/gc.c:79
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5676 msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
5678 #: builtin/gc.c:107
5679 #, c-format
5680 msgid "insanely long object directory %.*s"
5681 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5683 #: builtin/gc.c:276
5684 msgid "prune unreferenced objects"
5685 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5687 #: builtin/gc.c:278
5688 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5689 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5691 #: builtin/gc.c:279
5692 msgid "enable auto-gc mode"
5693 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5695 #: builtin/gc.c:280
5696 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5697 msgstr ""
5698 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5699 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5701 #: builtin/gc.c:321
5702 #, c-format
5703 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5704 msgstr ""
5705 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5706 "Hintergrund komprimiert.\n"
5708 #: builtin/gc.c:323
5709 #, c-format
5710 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5713 "komprimiert.\n"
5715 #: builtin/gc.c:324
5716 #, c-format
5717 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5718 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5720 #: builtin/gc.c:342
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5724 msgstr ""
5725 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5726 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5728 #: builtin/gc.c:364
5729 msgid ""
5730 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5731 msgstr ""
5732 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5733 "diese zu löschen."
5735 #: builtin/grep.c:23
5736 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5737 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5739 #: builtin/grep.c:218
5740 #, c-format
5741 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5742 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5744 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5745 #, c-format
5746 msgid "unable to read tree (%s)"
5747 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5749 #: builtin/grep.c:491
5750 #, c-format
5751 msgid "unable to grep from object of type %s"
5752 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5754 #: builtin/grep.c:547
5755 #, c-format
5756 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5757 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5759 #: builtin/grep.c:564
5760 #, c-format
5761 msgid "cannot open '%s'"
5762 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5764 #: builtin/grep.c:638
5765 msgid "search in index instead of in the work tree"
5766 msgstr "in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5768 #: builtin/grep.c:640
5769 msgid "find in contents not managed by git"
5770 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5772 #: builtin/grep.c:642
5773 msgid "search in both tracked and untracked files"
5774 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
5776 #: builtin/grep.c:644
5777 msgid "search also in ignored files"
5778 msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
5780 #: builtin/grep.c:647
5781 msgid "show non-matching lines"
5782 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5784 #: builtin/grep.c:649
5785 msgid "case insensitive matching"
5786 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5788 #: builtin/grep.c:651
5789 msgid "match patterns only at word boundaries"
5790 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5792 #: builtin/grep.c:653
5793 msgid "process binary files as text"
5794 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5796 #: builtin/grep.c:655
5797 msgid "don't match patterns in binary files"
5798 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5800 #: builtin/grep.c:658
5801 msgid "process binary files with textconv filters"
5802 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5804 #: builtin/grep.c:660
5805 msgid "descend at most <depth> levels"
5806 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5808 #: builtin/grep.c:664
5809 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5810 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5812 #: builtin/grep.c:667
5813 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5814 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5816 #: builtin/grep.c:670
5817 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5818 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5820 #: builtin/grep.c:673
5821 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5822 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5824 #: builtin/grep.c:676
5825 msgid "show line numbers"
5826 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5828 #: builtin/grep.c:677
5829 msgid "don't show filenames"
5830 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5832 #: builtin/grep.c:678
5833 msgid "show filenames"
5834 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5836 #: builtin/grep.c:680
5837 msgid "show filenames relative to top directory"
5838 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5840 #: builtin/grep.c:682
5841 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5842 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5844 #: builtin/grep.c:684
5845 msgid "synonym for --files-with-matches"
5846 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5848 #: builtin/grep.c:687
5849 msgid "show only the names of files without match"
5850 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5852 #: builtin/grep.c:689
5853 msgid "print NUL after filenames"
5854 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
5856 #: builtin/grep.c:691
5857 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5858 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
5860 #: builtin/grep.c:692
5861 msgid "highlight matches"
5862 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
5864 #: builtin/grep.c:694
5865 msgid "print empty line between matches from different files"
5866 msgstr ""
5867 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
5869 #: builtin/grep.c:696
5870 msgid "show filename only once above matches from same file"
5871 msgstr ""
5872 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
5873 "anzeigen"
5875 #: builtin/grep.c:699
5876 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5877 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5879 #: builtin/grep.c:702
5880 msgid "show <n> context lines before matches"
5881 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
5883 #: builtin/grep.c:704
5884 msgid "show <n> context lines after matches"
5885 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5887 #: builtin/grep.c:705
5888 msgid "shortcut for -C NUM"
5889 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5891 #: builtin/grep.c:708
5892 msgid "show a line with the function name before matches"
5893 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
5895 #: builtin/grep.c:710
5896 msgid "show the surrounding function"
5897 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
5899 #: builtin/grep.c:713
5900 msgid "read patterns from file"
5901 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
5903 #: builtin/grep.c:715
5904 msgid "match <pattern>"
5905 msgstr "<Muster> finden"
5907 #: builtin/grep.c:717
5908 msgid "combine patterns specified with -e"
5909 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
5911 #: builtin/grep.c:729
5912 msgid "indicate hit with exit status without output"
5913 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
5915 #: builtin/grep.c:731
5916 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5917 msgstr ""
5918 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
5920 #: builtin/grep.c:733
5921 msgid "show parse tree for grep expression"
5922 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
5924 #: builtin/grep.c:737
5925 msgid "pager"
5926 msgstr "Anzeigeprogramm"
5928 #: builtin/grep.c:737
5929 msgid "show matching files in the pager"
5930 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
5932 #: builtin/grep.c:740
5933 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5934 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
5936 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5937 msgid "show usage"
5938 msgstr "Verwendung anzeigen"
5940 #: builtin/grep.c:808
5941 msgid "no pattern given."
5942 msgstr "keine Muster angegeben"
5944 #: builtin/grep.c:866
5945 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5946 msgstr ""
5947 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5948 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5950 #: builtin/grep.c:892
5951 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5952 msgstr ""
5953 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5954 "werden."
5956 #: builtin/grep.c:897
5957 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5958 msgstr ""
5959 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5960 "werden."
5962 #: builtin/grep.c:900
5963 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5964 msgstr ""
5965 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
5966 "verwendet werden."
5968 #: builtin/grep.c:908
5969 msgid "both --cached and trees are given."
5970 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5972 #: builtin/hash-object.c:82
5973 msgid ""
5974 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5975 "<file>..."
5976 msgstr ""
5977 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5978 "<Datei>..."
5980 #: builtin/hash-object.c:83
5981 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5982 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5984 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5985 msgid "type"
5986 msgstr "Art"
5988 #: builtin/hash-object.c:94
5989 msgid "object type"
5990 msgstr "Art des Objektes"
5992 #: builtin/hash-object.c:95
5993 msgid "write the object into the object database"
5994 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
5996 #: builtin/hash-object.c:97
5997 msgid "read the object from stdin"
5998 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6000 #: builtin/hash-object.c:99
6001 msgid "store file as is without filters"
6002 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6004 #: builtin/hash-object.c:100
6005 msgid ""
6006 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6007 msgstr ""
6008 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6009 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6011 #: builtin/hash-object.c:101
6012 msgid "process file as it were from this path"
6013 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6015 #: builtin/help.c:41
6016 msgid "print all available commands"
6017 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6019 #: builtin/help.c:42
6020 msgid "print list of useful guides"
6021 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6023 #: builtin/help.c:43
6024 msgid "show man page"
6025 msgstr "Handbuch anzeigen"
6027 #: builtin/help.c:44
6028 msgid "show manual in web browser"
6029 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6031 #: builtin/help.c:46
6032 msgid "show info page"
6033 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6035 #: builtin/help.c:52
6036 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
6037 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
6039 #: builtin/help.c:64
6040 #, c-format
6041 msgid "unrecognized help format '%s'"
6042 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6044 #: builtin/help.c:91
6045 msgid "Failed to start emacsclient."
6046 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6048 #: builtin/help.c:104
6049 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6050 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6052 #: builtin/help.c:112
6053 #, c-format
6054 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6055 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6057 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6058 #, c-format
6059 msgid "failed to exec '%s': %s"
6060 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6062 #: builtin/help.c:215
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6066 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6067 msgstr ""
6068 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6069 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6071 #: builtin/help.c:227
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6075 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6076 msgstr ""
6077 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6078 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6080 #: builtin/help.c:354
6081 #, c-format
6082 msgid "'%s': unknown man viewer."
6083 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6085 #: builtin/help.c:371
6086 msgid "no man viewer handled the request"
6087 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6089 #: builtin/help.c:379
6090 msgid "no info viewer handled the request"
6091 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6093 #: builtin/help.c:428
6094 msgid "Defining attributes per path"
6095 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6097 #: builtin/help.c:429
6098 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6099 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6101 #: builtin/help.c:430
6102 msgid "A Git glossary"
6103 msgstr "Ein Git-Glossar"
6105 #: builtin/help.c:431
6106 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6107 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6109 #: builtin/help.c:432
6110 msgid "Defining submodule properties"
6111 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6113 #: builtin/help.c:433
6114 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6115 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6117 #: builtin/help.c:434
6118 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6119 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6121 #: builtin/help.c:435
6122 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6123 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6125 #: builtin/help.c:447
6126 msgid "The common Git guides are:\n"
6127 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6129 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6130 #, c-format
6131 msgid "usage: %s%s"
6132 msgstr "Verwendung: %s%s"
6134 #: builtin/help.c:501
6135 #, c-format
6136 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6137 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6139 #: builtin/index-pack.c:150
6140 #, c-format
6141 msgid "unable to open %s"
6142 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6144 #: builtin/index-pack.c:200
6145 #, c-format
6146 msgid "object type mismatch at %s"
6147 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6149 #: builtin/index-pack.c:220
6150 #, c-format
6151 msgid "did not receive expected object %s"
6152 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6154 #: builtin/index-pack.c:223
6155 #, c-format
6156 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6157 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6159 #: builtin/index-pack.c:265
6160 #, c-format
6161 msgid "cannot fill %d byte"
6162 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6163 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6164 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6166 #: builtin/index-pack.c:275
6167 msgid "early EOF"
6168 msgstr "zu frühes Dateiende"
6170 #: builtin/index-pack.c:276
6171 msgid "read error on input"
6172 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6174 #: builtin/index-pack.c:288
6175 msgid "used more bytes than were available"
6176 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6178 #: builtin/index-pack.c:295
6179 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6180 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6182 #: builtin/index-pack.c:311
6183 #, c-format
6184 msgid "unable to create '%s'"
6185 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6187 #: builtin/index-pack.c:316
6188 #, c-format
6189 msgid "cannot open packfile '%s'"
6190 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6192 #: builtin/index-pack.c:330
6193 msgid "pack signature mismatch"
6194 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6196 #: builtin/index-pack.c:332
6197 #, c-format
6198 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6199 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6201 #: builtin/index-pack.c:350
6202 #, c-format
6203 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6204 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6206 #: builtin/index-pack.c:471
6207 #, c-format
6208 msgid "inflate returned %d"
6209 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6211 #: builtin/index-pack.c:520
6212 msgid "offset value overflow for delta base object"
6213 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6215 #: builtin/index-pack.c:528
6216 msgid "delta base offset is out of bound"
6217 msgstr ""
6218 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6220 #: builtin/index-pack.c:536
6221 #, c-format
6222 msgid "unknown object type %d"
6223 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6225 #: builtin/index-pack.c:567
6226 msgid "cannot pread pack file"
6227 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6229 #: builtin/index-pack.c:569
6230 #, c-format
6231 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6232 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6233 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6234 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6236 #: builtin/index-pack.c:595
6237 msgid "serious inflate inconsistency"
6238 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6240 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6241 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6242 #, c-format
6243 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6244 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6246 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6247 #: builtin/pack-objects.c:256
6248 #, c-format
6249 msgid "unable to read %s"
6250 msgstr "kann %s nicht lesen"
6252 #: builtin/index-pack.c:755
6253 #, c-format
6254 msgid "cannot read existing object %s"
6255 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6257 #: builtin/index-pack.c:769
6258 #, c-format
6259 msgid "invalid blob object %s"
6260 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6262 #: builtin/index-pack.c:783
6263 #, c-format
6264 msgid "invalid %s"
6265 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6267 #: builtin/index-pack.c:787
6268 msgid "Error in object"
6269 msgstr "Fehler in Objekt"
6271 #: builtin/index-pack.c:789
6272 #, c-format
6273 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6274 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6276 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6277 msgid "failed to apply delta"
6278 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6280 #: builtin/index-pack.c:1055
6281 msgid "Receiving objects"
6282 msgstr "Empfange Objekte"
6284 #: builtin/index-pack.c:1055
6285 msgid "Indexing objects"
6286 msgstr "Indiziere Objekte"
6288 #: builtin/index-pack.c:1081
6289 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6290 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6292 #: builtin/index-pack.c:1086
6293 msgid "cannot fstat packfile"
6294 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6296 #: builtin/index-pack.c:1089
6297 msgid "pack has junk at the end"
6298 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6300 #: builtin/index-pack.c:1100
6301 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6302 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6304 #: builtin/index-pack.c:1123
6305 msgid "Resolving deltas"
6306 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6308 #: builtin/index-pack.c:1133
6309 #, c-format
6310 msgid "unable to create thread: %s"
6311 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6313 #: builtin/index-pack.c:1175
6314 msgid "confusion beyond insanity"
6315 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6317 #: builtin/index-pack.c:1181
6318 #, c-format
6319 msgid "completed with %d local objects"
6320 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6322 #: builtin/index-pack.c:1191
6323 #, c-format
6324 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6325 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6327 #: builtin/index-pack.c:1195
6328 #, c-format
6329 msgid "pack has %d unresolved delta"
6330 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6331 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6332 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6334 #: builtin/index-pack.c:1220
6335 #, c-format
6336 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6337 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6339 #: builtin/index-pack.c:1299
6340 #, c-format
6341 msgid "local object %s is corrupt"
6342 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6344 #: builtin/index-pack.c:1323
6345 msgid "error while closing pack file"
6346 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6348 #: builtin/index-pack.c:1336
6349 #, c-format
6350 msgid "cannot write keep file '%s'"
6351 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6353 #: builtin/index-pack.c:1344
6354 #, c-format
6355 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6356 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6358 #: builtin/index-pack.c:1357
6359 msgid "cannot store pack file"
6360 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6362 #: builtin/index-pack.c:1368
6363 msgid "cannot store index file"
6364 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6366 #: builtin/index-pack.c:1401
6367 #, c-format
6368 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6369 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6371 #: builtin/index-pack.c:1407
6372 #, c-format
6373 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6374 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6376 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6377 #, c-format
6378 msgid "no threads support, ignoring %s"
6379 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6381 #: builtin/index-pack.c:1469
6382 #, c-format
6383 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6384 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6386 #: builtin/index-pack.c:1471
6387 #, c-format
6388 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6389 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6391 #: builtin/index-pack.c:1518
6392 #, c-format
6393 msgid "non delta: %d object"
6394 msgid_plural "non delta: %d objects"
6395 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6396 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6398 #: builtin/index-pack.c:1525
6399 #, c-format
6400 msgid "chain length = %d: %lu object"
6401 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6402 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6403 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6405 #: builtin/index-pack.c:1554
6406 msgid "Cannot come back to cwd"
6407 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6409 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6410 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6411 #, c-format
6412 msgid "bad %s"
6413 msgstr "%s ist ungültig"
6415 #: builtin/index-pack.c:1635
6416 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6417 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6419 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6420 #, c-format
6421 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6422 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6424 #: builtin/index-pack.c:1656
6425 msgid "--verify with no packfile name given"
6426 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6428 #: builtin/init-db.c:35
6429 #, c-format
6430 msgid "Could not make %s writable by group"
6431 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6433 #: builtin/init-db.c:62
6434 #, c-format
6435 msgid "insanely long template name %s"
6436 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6438 #: builtin/init-db.c:67
6439 #, c-format
6440 msgid "cannot stat '%s'"
6441 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6443 #: builtin/init-db.c:73
6444 #, c-format
6445 msgid "cannot stat template '%s'"
6446 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6448 #: builtin/init-db.c:80
6449 #, c-format
6450 msgid "cannot opendir '%s'"
6451 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6453 #: builtin/init-db.c:97
6454 #, c-format
6455 msgid "cannot readlink '%s'"
6456 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6458 #: builtin/init-db.c:99
6459 #, c-format
6460 msgid "insanely long symlink %s"
6461 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6463 #: builtin/init-db.c:102
6464 #, c-format
6465 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6466 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6468 #: builtin/init-db.c:106
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6471 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6473 #: builtin/init-db.c:110
6474 #, c-format
6475 msgid "ignoring template %s"
6476 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6478 #: builtin/init-db.c:136
6479 #, c-format
6480 msgid "insanely long template path %s"
6481 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6483 #: builtin/init-db.c:144
6484 #, c-format
6485 msgid "templates not found %s"
6486 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6488 #: builtin/init-db.c:157
6489 #, c-format
6490 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6491 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6493 #: builtin/init-db.c:197
6494 #, c-format
6495 msgid "insane git directory %s"
6496 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6498 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6499 #, c-format
6500 msgid "%s already exists"
6501 msgstr "%s existiert bereits"
6503 #: builtin/init-db.c:363
6504 #, c-format
6505 msgid "unable to handle file type %d"
6506 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6508 #: builtin/init-db.c:366
6509 #, c-format
6510 msgid "unable to move %s to %s"
6511 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6513 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6514 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6515 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6516 #: builtin/init-db.c:426
6517 #, c-format
6518 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6519 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6521 #: builtin/init-db.c:427
6522 msgid "Reinitialized existing"
6523 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6525 #: builtin/init-db.c:427
6526 msgid "Initialized empty"
6527 msgstr "Initialisierte leeres"
6529 #: builtin/init-db.c:428
6530 msgid " shared"
6531 msgstr " gemeinsames"
6533 #: builtin/init-db.c:475
6534 msgid ""
6535 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6536 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6537 msgstr ""
6538 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6539 "shared[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6541 #: builtin/init-db.c:498
6542 msgid "permissions"
6543 msgstr "Berechtigungen"
6545 #: builtin/init-db.c:499
6546 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6547 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6549 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6550 msgid "be quiet"
6551 msgstr "weniger Ausgaben"
6553 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6554 #, c-format
6555 msgid "cannot mkdir %s"
6556 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6558 #: builtin/init-db.c:542
6559 #, c-format
6560 msgid "cannot chdir to %s"
6561 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6563 #: builtin/init-db.c:563
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6567 "dir=<directory>)"
6568 msgstr ""
6569 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6570 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6572 #: builtin/init-db.c:591
6573 #, c-format
6574 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6575 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6577 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6578 msgid ""
6579 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6580 "[<file>...]"
6581 msgstr ""
6582 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6583 "[<Datei>...]"
6585 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6586 msgid "trim empty trailers"
6587 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6589 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6590 msgid "trailer"
6591 msgstr "Anhang"
6593 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6594 msgid "trailer(s) to add"
6595 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6597 #: builtin/log.c:41
6598 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6599 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6601 #: builtin/log.c:42
6602 msgid "git show [options] <object>..."
6603 msgstr "git show [Optionen] <Objekt>..."
6605 #: builtin/log.c:81
6606 #, c-format
6607 msgid "invalid --decorate option: %s"
6608 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6610 #: builtin/log.c:127
6611 msgid "suppress diff output"
6612 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6614 #: builtin/log.c:128
6615 msgid "show source"
6616 msgstr "Quelle anzeigen"
6618 #: builtin/log.c:129
6619 msgid "Use mail map file"
6620 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6622 #: builtin/log.c:130
6623 msgid "decorate options"
6624 msgstr "decorate-Optionen"
6626 #: builtin/log.c:133
6627 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6628 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6630 #: builtin/log.c:229
6631 #, c-format
6632 msgid "Final output: %d %s\n"
6633 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6635 #: builtin/log.c:458
6636 #, c-format
6637 msgid "git show %s: bad file"
6638 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6640 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6641 #, c-format
6642 msgid "Could not read object %s"
6643 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6645 #: builtin/log.c:588
6646 #, c-format
6647 msgid "Unknown type: %d"
6648 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6650 #: builtin/log.c:689
6651 msgid "format.headers without value"
6652 msgstr "format.headers ohne Wert"
6654 #: builtin/log.c:773
6655 msgid "name of output directory is too long"
6656 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6658 #: builtin/log.c:789
6659 #, c-format
6660 msgid "Cannot open patch file %s"
6661 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6663 #: builtin/log.c:803
6664 msgid "Need exactly one range."
6665 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6667 #: builtin/log.c:811
6668 msgid "Not a range."
6669 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6671 #: builtin/log.c:919
6672 msgid "Cover letter needs email format"
6673 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6675 #: builtin/log.c:998
6676 #, c-format
6677 msgid "insane in-reply-to: %s"
6678 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6680 #: builtin/log.c:1026
6681 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6682 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6684 #: builtin/log.c:1071
6685 msgid "Two output directories?"
6686 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6688 #: builtin/log.c:1186
6689 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6690 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6692 #: builtin/log.c:1189
6693 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6694 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6696 #: builtin/log.c:1193
6697 msgid "print patches to standard out"
6698 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6700 #: builtin/log.c:1195
6701 msgid "generate a cover letter"
6702 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6704 #: builtin/log.c:1197
6705 msgid "use simple number sequence for output file names"
6706 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6708 #: builtin/log.c:1198
6709 msgid "sfx"
6710 msgstr "Dateiendung"
6712 #: builtin/log.c:1199
6713 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6714 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6716 #: builtin/log.c:1201
6717 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6718 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6720 #: builtin/log.c:1203
6721 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6722 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6724 #: builtin/log.c:1205
6725 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6726 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6728 #: builtin/log.c:1208
6729 msgid "store resulting files in <dir>"
6730 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6732 #: builtin/log.c:1211
6733 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6734 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6736 #: builtin/log.c:1214
6737 msgid "don't output binary diffs"
6738 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6740 #: builtin/log.c:1216
6741 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6742 msgstr ""
6743 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6745 #: builtin/log.c:1218
6746 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6747 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6749 #: builtin/log.c:1220
6750 msgid "Messaging"
6751 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6753 #: builtin/log.c:1221
6754 msgid "header"
6755 msgstr "Header"
6757 #: builtin/log.c:1222
6758 msgid "add email header"
6759 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6761 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6762 msgid "email"
6763 msgstr "E-Mail"
6765 #: builtin/log.c:1223
6766 msgid "add To: header"
6767 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6769 #: builtin/log.c:1225
6770 msgid "add Cc: header"
6771 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6773 #: builtin/log.c:1227
6774 msgid "ident"
6775 msgstr "Ident"
6777 #: builtin/log.c:1228
6778 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6779 msgstr ""
6780 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6781 "fehlend)"
6783 #: builtin/log.c:1230
6784 msgid "message-id"
6785 msgstr "message-id"
6787 #: builtin/log.c:1231
6788 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6789 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6791 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6792 msgid "boundary"
6793 msgstr "Grenze"
6795 #: builtin/log.c:1233
6796 msgid "attach the patch"
6797 msgstr "den Patch anhängen"
6799 #: builtin/log.c:1236
6800 msgid "inline the patch"
6801 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6803 #: builtin/log.c:1240
6804 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6805 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6807 #: builtin/log.c:1242
6808 msgid "signature"
6809 msgstr "Signatur"
6811 #: builtin/log.c:1243
6812 msgid "add a signature"
6813 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6815 #: builtin/log.c:1245
6816 msgid "add a signature from a file"
6817 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6819 #: builtin/log.c:1246
6820 msgid "don't print the patch filenames"
6821 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6823 #: builtin/log.c:1320
6824 #, c-format
6825 msgid "invalid ident line: %s"
6826 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6828 #: builtin/log.c:1335
6829 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6830 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6832 #: builtin/log.c:1337
6833 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6834 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6836 #: builtin/log.c:1345
6837 msgid "--name-only does not make sense"
6838 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6840 #: builtin/log.c:1347
6841 msgid "--name-status does not make sense"
6842 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6844 #: builtin/log.c:1349
6845 msgid "--check does not make sense"
6846 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6848 #: builtin/log.c:1372
6849 msgid "standard output, or directory, which one?"
6850 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6852 #: builtin/log.c:1374
6853 #, c-format
6854 msgid "Could not create directory '%s'"
6855 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6857 #: builtin/log.c:1472
6858 #, c-format
6859 msgid "unable to read signature file '%s'"
6860 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6862 #: builtin/log.c:1535
6863 msgid "Failed to create output files"
6864 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6866 #: builtin/log.c:1583
6867 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6868 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6870 #: builtin/log.c:1638
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6874 msgstr ""
6875 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6876 "manuell an.\n"
6878 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6879 #, c-format
6880 msgid "Unknown commit %s"
6881 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6883 #: builtin/ls-files.c:401
6884 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6885 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6887 #: builtin/ls-files.c:458
6888 msgid "identify the file status with tags"
6889 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
6891 #: builtin/ls-files.c:460
6892 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6893 msgstr ""
6894 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
6896 #: builtin/ls-files.c:462
6897 msgid "show cached files in the output (default)"
6898 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
6900 #: builtin/ls-files.c:464
6901 msgid "show deleted files in the output"
6902 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6904 #: builtin/ls-files.c:466
6905 msgid "show modified files in the output"
6906 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6908 #: builtin/ls-files.c:468
6909 msgid "show other files in the output"
6910 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6912 #: builtin/ls-files.c:470
6913 msgid "show ignored files in the output"
6914 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6916 #: builtin/ls-files.c:473
6917 msgid "show staged contents' object name in the output"
6918 msgstr ""
6919 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
6920 "anzeigen"
6922 #: builtin/ls-files.c:475
6923 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6924 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
6926 #: builtin/ls-files.c:477
6927 msgid "show 'other' directories' names only"
6928 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
6930 #: builtin/ls-files.c:480
6931 msgid "don't show empty directories"
6932 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
6934 #: builtin/ls-files.c:483
6935 msgid "show unmerged files in the output"
6936 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6938 #: builtin/ls-files.c:485
6939 msgid "show resolve-undo information"
6940 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
6942 #: builtin/ls-files.c:487
6943 msgid "skip files matching pattern"
6944 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
6946 #: builtin/ls-files.c:490
6947 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6948 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
6950 #: builtin/ls-files.c:493
6951 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6952 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
6954 #: builtin/ls-files.c:495
6955 msgid "add the standard git exclusions"
6956 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
6958 #: builtin/ls-files.c:498
6959 msgid "make the output relative to the project top directory"
6960 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6962 #: builtin/ls-files.c:501
6963 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6964 msgstr ""
6965 "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6966 "befindet"
6968 #: builtin/ls-files.c:502
6969 msgid "tree-ish"
6970 msgstr "Commit-Referenz"
6972 #: builtin/ls-files.c:503
6973 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6974 msgstr ""
6975 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6976 "vorhanden sind"
6978 #: builtin/ls-files.c:505
6979 msgid "show debugging data"
6980 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
6982 #: builtin/ls-tree.c:28
6983 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6984 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6986 #: builtin/ls-tree.c:127
6987 msgid "only show trees"
6988 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
6990 #: builtin/ls-tree.c:129
6991 msgid "recurse into subtrees"
6992 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
6994 #: builtin/ls-tree.c:131
6995 msgid "show trees when recursing"
6996 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
6998 #: builtin/ls-tree.c:134
6999 msgid "terminate entries with NUL byte"
7000 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7002 #: builtin/ls-tree.c:135
7003 msgid "include object size"
7004 msgstr "Objektgröße einschließen"
7006 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7007 msgid "list only filenames"
7008 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7010 #: builtin/ls-tree.c:142
7011 msgid "use full path names"
7012 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7014 #: builtin/ls-tree.c:144
7015 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7016 msgstr ""
7017 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7018 "(impliziert --full-name)"
7020 #: builtin/merge.c:45
7021 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
7022 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
7024 #: builtin/merge.c:46
7025 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
7026 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7028 #: builtin/merge.c:47
7029 msgid "git merge --abort"
7030 msgstr "git merge --abort"
7032 #: builtin/merge.c:100
7033 msgid "switch `m' requires a value"
7034 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7036 #: builtin/merge.c:137
7037 #, c-format
7038 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7039 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7041 #: builtin/merge.c:138
7042 #, c-format
7043 msgid "Available strategies are:"
7044 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7046 #: builtin/merge.c:143
7047 #, c-format
7048 msgid "Available custom strategies are:"
7049 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7051 #: builtin/merge.c:193
7052 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7053 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7055 #: builtin/merge.c:196
7056 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7057 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7059 #: builtin/merge.c:197
7060 msgid "(synonym to --stat)"
7061 msgstr "(Synonym für --stat)"
7063 #: builtin/merge.c:199
7064 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7065 msgstr ""
7066 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7067 "hinzufügen"
7069 #: builtin/merge.c:202
7070 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7071 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7073 #: builtin/merge.c:204
7074 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7075 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7077 #: builtin/merge.c:206
7078 msgid "edit message before committing"
7079 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7081 #: builtin/merge.c:207
7082 msgid "allow fast-forward (default)"
7083 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7085 #: builtin/merge.c:209
7086 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7087 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7089 #: builtin/merge.c:213
7090 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7091 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7093 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7094 msgid "strategy"
7095 msgstr "Strategie"
7097 #: builtin/merge.c:215
7098 msgid "merge strategy to use"
7099 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7101 #: builtin/merge.c:216
7102 msgid "option=value"
7103 msgstr "Option=Wert"
7105 #: builtin/merge.c:217
7106 msgid "option for selected merge strategy"
7107 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7109 #: builtin/merge.c:219
7110 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7111 msgstr ""
7112 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7114 #: builtin/merge.c:223
7115 msgid "abort the current in-progress merge"
7116 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7118 #: builtin/merge.c:251
7119 msgid "could not run stash."
7120 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7122 #: builtin/merge.c:256
7123 msgid "stash failed"
7124 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7126 #: builtin/merge.c:261
7127 #, c-format
7128 msgid "not a valid object: %s"
7129 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7131 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7132 msgid "read-tree failed"
7133 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7135 #: builtin/merge.c:327
7136 msgid " (nothing to squash)"
7137 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7139 #: builtin/merge.c:340
7140 #, c-format
7141 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7142 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7144 #: builtin/merge.c:372
7145 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7146 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7148 #: builtin/merge.c:374
7149 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7150 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7152 #: builtin/merge.c:397
7153 #, c-format
7154 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7155 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7157 #: builtin/merge.c:447
7158 #, c-format
7159 msgid "'%s' does not point to a commit"
7160 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7162 #: builtin/merge.c:559
7163 #, c-format
7164 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7165 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7167 #: builtin/merge.c:654
7168 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7169 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7171 #: builtin/merge.c:678
7172 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7173 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7175 #: builtin/merge.c:692
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7178 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7180 #: builtin/merge.c:705
7181 #, c-format
7182 msgid "unable to write %s"
7183 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7185 #: builtin/merge.c:794
7186 #, c-format
7187 msgid "Could not read from '%s'"
7188 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7190 #: builtin/merge.c:803
7191 #, c-format
7192 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7193 msgstr ""
7194 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7195 "abzuschließen.\n"
7197 #: builtin/merge.c:809
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7201 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7202 "\n"
7203 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7204 "the commit.\n"
7205 msgstr ""
7206 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7207 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7208 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7209 "\n"
7210 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7211 "bricht den Commit ab.\n"
7213 #: builtin/merge.c:833
7214 msgid "Empty commit message."
7215 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7217 #: builtin/merge.c:845
7218 #, c-format
7219 msgid "Wonderful.\n"
7220 msgstr "Wunderbar.\n"
7222 #: builtin/merge.c:900
7223 #, c-format
7224 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7225 msgstr ""
7226 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7227 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7229 #: builtin/merge.c:916
7230 #, c-format
7231 msgid "'%s' is not a commit"
7232 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7234 #: builtin/merge.c:957
7235 msgid "No current branch."
7236 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7238 #: builtin/merge.c:959
7239 msgid "No remote for the current branch."
7240 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7242 #: builtin/merge.c:961
7243 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7244 msgstr ""
7245 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7247 #: builtin/merge.c:966
7248 #, c-format
7249 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7250 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7252 #: builtin/merge.c:1122
7253 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7254 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7256 #: builtin/merge.c:1138
7257 msgid ""
7258 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7259 "Please, commit your changes before you merge."
7260 msgstr ""
7261 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7262 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7264 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7265 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7266 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7268 #: builtin/merge.c:1145
7269 msgid ""
7270 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7271 "Please, commit your changes before you merge."
7272 msgstr ""
7273 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7274 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7276 #: builtin/merge.c:1148
7277 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7278 msgstr ""
7279 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7281 #: builtin/merge.c:1157
7282 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7283 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7285 #: builtin/merge.c:1166
7286 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7287 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7289 #: builtin/merge.c:1198
7290 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7291 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7293 #: builtin/merge.c:1201
7294 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7295 msgstr ""
7296 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7298 #: builtin/merge.c:1203
7299 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7300 msgstr ""
7301 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7302 "werden."
7304 #: builtin/merge.c:1208
7305 #, c-format
7306 msgid "%s - not something we can merge"
7307 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7309 #: builtin/merge.c:1259
7310 #, c-format
7311 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7312 msgstr ""
7313 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7315 #: builtin/merge.c:1262
7316 #, c-format
7317 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7318 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7320 #: builtin/merge.c:1265
7321 #, c-format
7322 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7323 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7325 #: builtin/merge.c:1268
7326 #, c-format
7327 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7328 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7330 #: builtin/merge.c:1349
7331 #, c-format
7332 msgid "Updating %s..%s\n"
7333 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7335 #: builtin/merge.c:1388
7336 #, c-format
7337 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7338 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7340 #: builtin/merge.c:1395
7341 #, c-format
7342 msgid "Nope.\n"
7343 msgstr "Nein.\n"
7345 #: builtin/merge.c:1427
7346 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7347 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7349 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7350 #, c-format
7351 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7352 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7354 #: builtin/merge.c:1454
7355 #, c-format
7356 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7357 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7359 #: builtin/merge.c:1520
7360 #, c-format
7361 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7362 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7364 #: builtin/merge.c:1522
7365 #, c-format
7366 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7367 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7369 #: builtin/merge.c:1531
7370 #, c-format
7371 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7372 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7374 #: builtin/merge.c:1543
7375 #, c-format
7376 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7377 msgstr ""
7378 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7380 #: builtin/merge-base.c:29
7381 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7382 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7384 #: builtin/merge-base.c:30
7385 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7386 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7388 #: builtin/merge-base.c:31
7389 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7390 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7392 #: builtin/merge-base.c:32
7393 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7394 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7396 #: builtin/merge-base.c:33
7397 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7398 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7400 #: builtin/merge-base.c:214
7401 msgid "output all common ancestors"
7402 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7404 #: builtin/merge-base.c:216
7405 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7406 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7408 #: builtin/merge-base.c:218
7409 msgid "list revs not reachable from others"
7410 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7412 #: builtin/merge-base.c:220
7413 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7414 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7416 #: builtin/merge-base.c:222
7417 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7418 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7420 #: builtin/merge-file.c:8
7421 msgid ""
7422 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7423 "file2"
7424 msgstr ""
7425 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7426 "Datei2"
7428 #: builtin/merge-file.c:33
7429 msgid "send results to standard output"
7430 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7432 #: builtin/merge-file.c:34
7433 msgid "use a diff3 based merge"
7434 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7436 #: builtin/merge-file.c:35
7437 msgid "for conflicts, use our version"
7438 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7440 #: builtin/merge-file.c:37
7441 msgid "for conflicts, use their version"
7442 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7444 #: builtin/merge-file.c:39
7445 msgid "for conflicts, use a union version"
7446 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7448 #: builtin/merge-file.c:42
7449 msgid "for conflicts, use this marker size"
7450 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7452 #: builtin/merge-file.c:43
7453 msgid "do not warn about conflicts"
7454 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7456 #: builtin/merge-file.c:45
7457 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7458 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2 setzen"
7460 #: builtin/mktree.c:64
7461 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7462 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7464 #: builtin/mktree.c:150
7465 msgid "input is NUL terminated"
7466 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7468 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7469 msgid "allow missing objects"
7470 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7472 #: builtin/mktree.c:152
7473 msgid "allow creation of more than one tree"
7474 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7476 #: builtin/mv.c:15
7477 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7478 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7480 #: builtin/mv.c:69
7481 #, c-format
7482 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7483 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7485 #: builtin/mv.c:71
7486 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7487 msgstr ""
7488 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7489 "benutzen\n"
7490 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7492 #: builtin/mv.c:89
7493 #, c-format
7494 msgid "%.*s is in index"
7495 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7497 #: builtin/mv.c:111
7498 msgid "force move/rename even if target exists"
7499 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7501 #: builtin/mv.c:112
7502 msgid "skip move/rename errors"
7503 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7505 #: builtin/mv.c:151
7506 #, c-format
7507 msgid "destination '%s' is not a directory"
7508 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7510 #: builtin/mv.c:162
7511 #, c-format
7512 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7513 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7515 #: builtin/mv.c:166
7516 msgid "bad source"
7517 msgstr "ungültige Quelle"
7519 #: builtin/mv.c:169
7520 msgid "can not move directory into itself"
7521 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7523 #: builtin/mv.c:172
7524 msgid "cannot move directory over file"
7525 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7527 #: builtin/mv.c:181
7528 msgid "source directory is empty"
7529 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7531 #: builtin/mv.c:206
7532 msgid "not under version control"
7533 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7535 #: builtin/mv.c:209
7536 msgid "destination exists"
7537 msgstr "Ziel existiert bereits"
7539 #: builtin/mv.c:217
7540 #, c-format
7541 msgid "overwriting '%s'"
7542 msgstr "überschreibe '%s'"
7544 #: builtin/mv.c:220
7545 msgid "Cannot overwrite"
7546 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7548 #: builtin/mv.c:223
7549 msgid "multiple sources for the same target"
7550 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7552 #: builtin/mv.c:225
7553 msgid "destination directory does not exist"
7554 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7556 #: builtin/mv.c:232
7557 #, c-format
7558 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7559 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7561 #: builtin/mv.c:253
7562 #, c-format
7563 msgid "Renaming %s to %s\n"
7564 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7566 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:355
7567 #, c-format
7568 msgid "renaming '%s' failed"
7569 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7571 #: builtin/name-rev.c:255
7572 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7573 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7575 #: builtin/name-rev.c:256
7576 msgid "git name-rev [options] --all"
7577 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7579 #: builtin/name-rev.c:257
7580 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7581 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7583 #: builtin/name-rev.c:309
7584 msgid "print only names (no SHA-1)"
7585 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7587 #: builtin/name-rev.c:310
7588 msgid "only use tags to name the commits"
7589 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7591 #: builtin/name-rev.c:312
7592 msgid "only use refs matching <pattern>"
7593 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7595 #: builtin/name-rev.c:314
7596 msgid "list all commits reachable from all refs"
7597 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7599 #: builtin/name-rev.c:315
7600 msgid "read from stdin"
7601 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7603 #: builtin/name-rev.c:316
7604 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7605 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7607 #: builtin/name-rev.c:322
7608 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7609 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7611 #: builtin/notes.c:24
7612 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7613 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7615 #: builtin/notes.c:25
7616 msgid ""
7617 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7618 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7619 msgstr ""
7620 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7621 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7623 #: builtin/notes.c:26
7624 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7625 msgstr ""
7626 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7628 #: builtin/notes.c:27
7629 msgid ""
7630 "git notes [--ref <notes_ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7631 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7632 msgstr ""
7633 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
7634 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7636 #: builtin/notes.c:28
7637 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7638 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
7640 #: builtin/notes.c:29
7641 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7642 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7644 #: builtin/notes.c:30
7645 msgid ""
7646 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7647 msgstr ""
7648 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7649 "Referenz>"
7651 #: builtin/notes.c:31
7652 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7653 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7655 #: builtin/notes.c:32
7656 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7657 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7659 #: builtin/notes.c:33
7660 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7661 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7663 #: builtin/notes.c:34
7664 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7665 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7667 #: builtin/notes.c:35
7668 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7669 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7671 #: builtin/notes.c:40
7672 msgid "git notes [list [<object>]]"
7673 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7675 #: builtin/notes.c:45
7676 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7677 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7679 #: builtin/notes.c:50
7680 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7681 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7683 #: builtin/notes.c:51
7684 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7685 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7687 #: builtin/notes.c:56
7688 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7689 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7691 #: builtin/notes.c:61
7692 msgid "git notes edit [<object>]"
7693 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7695 #: builtin/notes.c:66
7696 msgid "git notes show [<object>]"
7697 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7699 #: builtin/notes.c:71
7700 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7701 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7703 #: builtin/notes.c:72
7704 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7705 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7707 #: builtin/notes.c:73
7708 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7709 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7711 #: builtin/notes.c:78
7712 msgid "git notes remove [<object>]"
7713 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7715 #: builtin/notes.c:83
7716 msgid "git notes prune [<options>]"
7717 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7719 #: builtin/notes.c:88
7720 msgid "git notes get-ref"
7721 msgstr "git notes get-ref"
7723 #: builtin/notes.c:146
7724 #, c-format
7725 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7726 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7728 #: builtin/notes.c:150
7729 msgid "could not read 'show' output"
7730 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7732 #: builtin/notes.c:158
7733 #, c-format
7734 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7735 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7737 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7738 #, c-format
7739 msgid "could not create file '%s'"
7740 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7742 #: builtin/notes.c:192
7743 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7744 msgstr ""
7745 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7747 #: builtin/notes.c:201
7748 msgid "unable to write note object"
7749 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7751 #: builtin/notes.c:203
7752 #, c-format
7753 msgid "The note contents have been left in %s"
7754 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7756 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7757 #, c-format
7758 msgid "cannot read '%s'"
7759 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7761 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7762 #, c-format
7763 msgid "could not open or read '%s'"
7764 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7766 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7767 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7768 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7769 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7770 #, c-format
7771 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7772 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7774 #: builtin/notes.c:255
7775 #, c-format
7776 msgid "Failed to read object '%s'."
7777 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7779 #: builtin/notes.c:259
7780 #, c-format
7781 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7782 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7784 #: builtin/notes.c:299
7785 #, c-format
7786 msgid "Malformed input line: '%s'."
7787 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7789 #: builtin/notes.c:314
7790 #, c-format
7791 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7792 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7794 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7795 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7796 #: builtin/notes.c:919
7797 msgid "too many parameters"
7798 msgstr "zu viele Parameter"
7800 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7801 #, c-format
7802 msgid "No note found for object %s."
7803 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
7805 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7806 msgid "note contents as a string"
7807 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7809 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7810 msgid "note contents in a file"
7811 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7813 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7814 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7815 msgid "object"
7816 msgstr "Objekt"
7818 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7819 msgid "reuse and edit specified note object"
7820 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7822 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7823 msgid "reuse specified note object"
7824 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7826 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7827 msgid "allow storing empty note"
7828 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
7830 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7831 msgid "replace existing notes"
7832 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7834 #: builtin/notes.c:430
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7838 "existing notes"
7839 msgstr ""
7840 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7841 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7843 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7844 #, c-format
7845 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7846 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7848 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7849 #, c-format
7850 msgid "Removing note for object %s\n"
7851 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7853 #: builtin/notes.c:477
7854 msgid "read objects from stdin"
7855 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
7857 #: builtin/notes.c:479
7858 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7859 msgstr ""
7860 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
7861 "(impliziert --stdin)"
7863 #: builtin/notes.c:497
7864 msgid "too few parameters"
7865 msgstr "zu wenig Parameter"
7867 #: builtin/notes.c:518
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7871 "existing notes"
7872 msgstr ""
7873 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7874 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7876 #: builtin/notes.c:530
7877 #, c-format
7878 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7879 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7881 #: builtin/notes.c:582
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7885 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7886 msgstr ""
7887 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7888 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7890 #: builtin/notes.c:750
7891 msgid "General options"
7892 msgstr "Allgemeine Optionen"
7894 #: builtin/notes.c:752
7895 msgid "Merge options"
7896 msgstr "Merge-Optionen"
7898 #: builtin/notes.c:754
7899 msgid ""
7900 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7901 "cat_sort_uniq)"
7902 msgstr ""
7903 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7904 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7906 #: builtin/notes.c:756
7907 msgid "Committing unmerged notes"
7908 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
7910 #: builtin/notes.c:758
7911 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7912 msgstr ""
7913 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7914 "committet werden"
7916 #: builtin/notes.c:760
7917 msgid "Aborting notes merge resolution"
7918 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
7920 #: builtin/notes.c:762
7921 msgid "abort notes merge"
7922 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
7924 #: builtin/notes.c:857
7925 #, c-format
7926 msgid "Object %s has no note\n"
7927 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7929 #: builtin/notes.c:869
7930 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7931 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7933 #: builtin/notes.c:872
7934 msgid "read object names from the standard input"
7935 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
7937 #: builtin/notes.c:953
7938 msgid "notes-ref"
7939 msgstr "Notiz-Referenz"
7941 #: builtin/notes.c:954
7942 msgid "use notes from <notes_ref>"
7943 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
7945 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7946 #, c-format
7947 msgid "Unknown subcommand: %s"
7948 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7950 #: builtin/pack-objects.c:28
7951 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7952 msgstr ""
7953 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7955 #: builtin/pack-objects.c:29
7956 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7957 msgstr ""
7958 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7960 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7961 #, c-format
7962 msgid "deflate error (%d)"
7963 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7965 #: builtin/pack-objects.c:773
7966 msgid "Writing objects"
7967 msgstr "Schreibe Objekte"
7969 #: builtin/pack-objects.c:1015
7970 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7971 msgstr ""
7972 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
7973 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
7975 #: builtin/pack-objects.c:2175
7976 msgid "Compressing objects"
7977 msgstr "Komprimiere Objekte"
7979 #: builtin/pack-objects.c:2572
7980 #, c-format
7981 msgid "unsupported index version %s"
7982 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7984 #: builtin/pack-objects.c:2576
7985 #, c-format
7986 msgid "bad index version '%s'"
7987 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7989 #: builtin/pack-objects.c:2599
7990 #, c-format
7991 msgid "option %s does not accept negative form"
7992 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7994 #: builtin/pack-objects.c:2603
7995 #, c-format
7996 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7997 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7999 #: builtin/pack-objects.c:2623
8000 msgid "do not show progress meter"
8001 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8003 #: builtin/pack-objects.c:2625
8004 msgid "show progress meter"
8005 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8007 #: builtin/pack-objects.c:2627
8008 msgid "show progress meter during object writing phase"
8009 msgstr ""
8010 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8012 #: builtin/pack-objects.c:2630
8013 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8014 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8016 #: builtin/pack-objects.c:2631
8017 msgid "version[,offset]"
8018 msgstr "version[,offset]"
8020 #: builtin/pack-objects.c:2632
8021 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8022 msgstr ""
8023 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8025 #: builtin/pack-objects.c:2635
8026 msgid "maximum size of each output pack file"
8027 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8029 #: builtin/pack-objects.c:2637
8030 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8031 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8033 #: builtin/pack-objects.c:2639
8034 msgid "ignore packed objects"
8035 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8037 #: builtin/pack-objects.c:2641
8038 msgid "limit pack window by objects"
8039 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8041 #: builtin/pack-objects.c:2643
8042 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8043 msgstr ""
8044 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8046 #: builtin/pack-objects.c:2645
8047 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8048 msgstr ""
8049 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8051 #: builtin/pack-objects.c:2647
8052 msgid "reuse existing deltas"
8053 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8055 #: builtin/pack-objects.c:2649
8056 msgid "reuse existing objects"
8057 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8059 #: builtin/pack-objects.c:2651
8060 msgid "use OFS_DELTA objects"
8061 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8063 #: builtin/pack-objects.c:2653
8064 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8065 msgstr ""
8066 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8067 "verwenden"
8069 #: builtin/pack-objects.c:2655
8070 msgid "do not create an empty pack output"
8071 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8073 #: builtin/pack-objects.c:2657
8074 msgid "read revision arguments from standard input"
8075 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8077 #: builtin/pack-objects.c:2659
8078 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8079 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8081 #: builtin/pack-objects.c:2662
8082 msgid "include objects reachable from any reference"
8083 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8085 #: builtin/pack-objects.c:2665
8086 msgid "include objects referred by reflog entries"
8087 msgstr ""
8088 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8090 #: builtin/pack-objects.c:2668
8091 msgid "include objects referred to by the index"
8092 msgstr "Objekte einschließen, die von der Staging-Area referenziert werden"
8094 #: builtin/pack-objects.c:2671
8095 msgid "output pack to stdout"
8096 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8098 #: builtin/pack-objects.c:2673
8099 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8100 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8102 #: builtin/pack-objects.c:2675
8103 msgid "keep unreachable objects"
8104 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8106 #: builtin/pack-objects.c:2676 parse-options.h:140
8107 msgid "time"
8108 msgstr "Zeit"
8110 #: builtin/pack-objects.c:2677
8111 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8112 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8114 #: builtin/pack-objects.c:2680
8115 msgid "create thin packs"
8116 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8118 #: builtin/pack-objects.c:2682
8119 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8120 msgstr ""
8121 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8123 #: builtin/pack-objects.c:2684
8124 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8125 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8127 #: builtin/pack-objects.c:2686
8128 msgid "pack compression level"
8129 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8131 #: builtin/pack-objects.c:2688
8132 msgid "do not hide commits by grafts"
8133 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8135 #: builtin/pack-objects.c:2690
8136 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8137 msgstr ""
8138 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8140 #: builtin/pack-objects.c:2692
8141 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8142 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8144 #: builtin/pack-objects.c:2783
8145 msgid "Counting objects"
8146 msgstr "Zähle Objekte"
8148 #: builtin/pack-refs.c:6
8149 msgid "git pack-refs [options]"
8150 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
8152 #: builtin/pack-refs.c:14
8153 msgid "pack everything"
8154 msgstr "alles packen"
8156 #: builtin/pack-refs.c:15
8157 msgid "prune loose refs (default)"
8158 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8160 #: builtin/prune-packed.c:7
8161 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8162 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8164 #: builtin/prune-packed.c:40
8165 msgid "Removing duplicate objects"
8166 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8168 #: builtin/prune.c:12
8169 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8170 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8172 #: builtin/prune.c:106
8173 msgid "do not remove, show only"
8174 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8176 #: builtin/prune.c:107
8177 msgid "report pruned objects"
8178 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8180 #: builtin/prune.c:110
8181 msgid "expire objects older than <time>"
8182 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8184 #: builtin/push.c:14
8185 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8186 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8188 #: builtin/push.c:85
8189 msgid "tag shorthand without <tag>"
8190 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8192 #: builtin/push.c:95
8193 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8194 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8196 #: builtin/push.c:139
8197 msgid ""
8198 "\n"
8199 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8200 msgstr ""
8201 "\n"
8202 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8203 "config'."
8205 #: builtin/push.c:142
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8209 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8210 "on the remote, use\n"
8211 "\n"
8212 "    git push %s HEAD:%s\n"
8213 "\n"
8214 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8215 "\n"
8216 "    git push %s %s\n"
8217 "%s"
8218 msgstr ""
8219 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8220 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8221 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8222 "\n"
8223 "    git push %s HEAD:%s\n"
8224 "\n"
8225 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8226 "benutzen Sie:\n"
8227 "\n"
8228 "    git push %s %s\n"
8229 "%s"
8231 #: builtin/push.c:157
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "You are not currently on a branch.\n"
8235 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8236 "state now, use\n"
8237 "\n"
8238 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8239 msgstr ""
8240 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8241 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8242 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8243 "\n"
8244 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8246 #: builtin/push.c:171
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8250 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8251 "\n"
8252 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8253 msgstr ""
8254 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8255 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8256 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8257 "\n"
8258 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8260 #: builtin/push.c:179
8261 #, c-format
8262 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8263 msgstr ""
8264 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8266 #: builtin/push.c:182
8267 #, c-format
8268 msgid ""
8269 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8270 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8271 "to update which remote branch."
8272 msgstr ""
8273 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8274 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8275 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8277 #: builtin/push.c:205
8278 msgid ""
8279 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8280 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8281 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8282 "\n"
8283 "  git config --global push.default matching\n"
8284 "\n"
8285 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8286 "\n"
8287 "  git config --global push.default simple\n"
8288 "\n"
8289 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8290 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8291 "\n"
8292 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8293 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8294 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8295 "\n"
8296 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8297 "information.\n"
8298 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8299 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8300 msgstr ""
8301 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8302 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8303 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8304 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8305 "\n"
8306 "  git config --global push.default matching\n"
8307 "\n"
8308 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8309 "benutzen Sie:\n"
8310 "\n"
8311 "  git config --global push.default simple\n"
8312 "\n"
8313 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8314 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8315 "\n"
8316 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8317 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8318 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8319 "\n"
8320 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8321 "weitere Informationen.\n"
8322 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8323 "ähnlichen\n"
8324 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8325 "von\n"
8326 "Git benutzen.)"
8328 #: builtin/push.c:272
8329 msgid ""
8330 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8331 msgstr ""
8332 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8333 "\"nothing\"."
8335 #: builtin/push.c:279
8336 msgid ""
8337 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8338 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8339 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8340 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8341 msgstr ""
8342 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8343 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8344 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8345 "erneut ausführen.\n"
8346 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8347 "für weitere Details."
8349 #: builtin/push.c:285
8350 msgid ""
8351 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8352 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8353 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8354 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8355 msgstr ""
8356 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8357 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8358 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8359 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8360 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8361 "für weitere Details."
8363 #: builtin/push.c:291
8364 msgid ""
8365 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8366 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8367 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8368 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8369 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8370 msgstr ""
8371 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8372 "enthält,\n"
8373 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8374 "von\n"
8375 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8376 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8377 "pull ...')\n"
8378 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8379 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8380 "für weitere Details."
8382 #: builtin/push.c:298
8383 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8384 msgstr ""
8385 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8386 "im Remote-Repository existiert."
8388 #: builtin/push.c:301
8389 msgid ""
8390 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8391 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8392 "without using the '--force' option.\n"
8393 msgstr ""
8394 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8395 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8396 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8398 #: builtin/push.c:360
8399 #, c-format
8400 msgid "Pushing to %s\n"
8401 msgstr "Versende nach %s\n"
8403 #: builtin/push.c:364
8404 #, c-format
8405 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8406 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8408 #: builtin/push.c:394
8409 #, c-format
8410 msgid "bad repository '%s'"
8411 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8413 #: builtin/push.c:395
8414 msgid ""
8415 "No configured push destination.\n"
8416 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8417 "repository using\n"
8418 "\n"
8419 "    git remote add <name> <url>\n"
8420 "\n"
8421 "and then push using the remote name\n"
8422 "\n"
8423 "    git push <name>\n"
8424 msgstr ""
8425 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8426 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8427 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8428 "\n"
8429 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8430 "\n"
8431 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8432 "\n"
8433 "    git push <Name>\n"
8435 #: builtin/push.c:410
8436 msgid "--all and --tags are incompatible"
8437 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8439 #: builtin/push.c:411
8440 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8441 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8443 #: builtin/push.c:416
8444 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8445 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8447 #: builtin/push.c:417
8448 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8449 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8451 #: builtin/push.c:422
8452 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8453 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8455 #: builtin/push.c:493
8456 msgid "repository"
8457 msgstr "Repository"
8459 #: builtin/push.c:494
8460 msgid "push all refs"
8461 msgstr "alle Referenzen versenden"
8463 #: builtin/push.c:495
8464 msgid "mirror all refs"
8465 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8467 #: builtin/push.c:497
8468 msgid "delete refs"
8469 msgstr "Referenzen löschen"
8471 #: builtin/push.c:498
8472 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8473 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8475 #: builtin/push.c:501
8476 msgid "force updates"
8477 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8479 #: builtin/push.c:503
8480 msgid "refname>:<expect"
8481 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8483 #: builtin/push.c:504
8484 msgid "require old value of ref to be at this value"
8485 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8487 #: builtin/push.c:507
8488 msgid "control recursive pushing of submodules"
8489 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8491 #: builtin/push.c:509
8492 msgid "use thin pack"
8493 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8495 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8496 msgid "receive pack program"
8497 msgstr "'receive pack' Programm"
8499 #: builtin/push.c:512
8500 msgid "set upstream for git pull/status"
8501 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8503 #: builtin/push.c:515
8504 msgid "prune locally removed refs"
8505 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8507 #: builtin/push.c:517
8508 msgid "bypass pre-push hook"
8509 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8511 #: builtin/push.c:518
8512 msgid "push missing but relevant tags"
8513 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8515 #: builtin/push.c:520
8516 msgid "GPG sign the push"
8517 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8519 #: builtin/push.c:529
8520 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8521 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8523 #: builtin/push.c:531
8524 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8525 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8527 #: builtin/read-tree.c:37
8528 msgid ""
8529 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8530 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8531 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8532 msgstr ""
8533 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8534 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8535 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8536 "[<Commit-Referenz3>]])"
8538 #: builtin/read-tree.c:110
8539 msgid "write resulting index to <file>"
8540 msgstr "resultierende Staging-Area nach <Datei> schreiben"
8542 #: builtin/read-tree.c:113
8543 msgid "only empty the index"
8544 msgstr "die Staging-Area leeren"
8546 #: builtin/read-tree.c:115
8547 msgid "Merging"
8548 msgstr "Merge"
8550 #: builtin/read-tree.c:117
8551 msgid "perform a merge in addition to a read"
8552 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8554 #: builtin/read-tree.c:119
8555 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8556 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8558 #: builtin/read-tree.c:121
8559 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8560 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8562 #: builtin/read-tree.c:123
8563 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8564 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8566 #: builtin/read-tree.c:124
8567 msgid "<subdirectory>/"
8568 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8570 #: builtin/read-tree.c:125
8571 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8572 msgstr "das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8574 #: builtin/read-tree.c:128
8575 msgid "update working tree with merge result"
8576 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8578 #: builtin/read-tree.c:130
8579 msgid "gitignore"
8580 msgstr "gitignore"
8582 #: builtin/read-tree.c:131
8583 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8584 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8586 #: builtin/read-tree.c:134
8587 msgid "don't check the working tree after merging"
8588 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8590 #: builtin/read-tree.c:135
8591 msgid "don't update the index or the work tree"
8592 msgstr "weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8594 #: builtin/read-tree.c:137
8595 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8596 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8598 #: builtin/read-tree.c:139
8599 msgid "debug unpack-trees"
8600 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8602 #: builtin/reflog.c:499
8603 #, c-format
8604 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8605 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8607 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8608 #, c-format
8609 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8610 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8612 #: builtin/remote.c:12
8613 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8614 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8616 #: builtin/remote.c:13
8617 msgid ""
8618 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8619 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8620 msgstr ""
8621 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8622 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8624 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8625 msgid "git remote rename <old> <new>"
8626 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8628 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8629 msgid "git remote remove <name>"
8630 msgstr "git remote remove <Name>"
8632 #: builtin/remote.c:16
8633 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8634 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8636 #: builtin/remote.c:17
8637 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8638 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8640 #: builtin/remote.c:18
8641 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8642 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8644 #: builtin/remote.c:19
8645 msgid ""
8646 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8647 msgstr ""
8648 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8650 #: builtin/remote.c:20
8651 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8652 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8654 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8655 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8656 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8658 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8659 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8660 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8662 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8663 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8664 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8666 #: builtin/remote.c:28
8667 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8668 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8670 #: builtin/remote.c:43
8671 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8672 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8674 #: builtin/remote.c:48
8675 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8676 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8678 #: builtin/remote.c:49
8679 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8680 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8682 #: builtin/remote.c:54
8683 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8684 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8686 #: builtin/remote.c:59
8687 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8688 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8690 #: builtin/remote.c:64
8691 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8692 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8694 #: builtin/remote.c:88
8695 #, c-format
8696 msgid "Updating %s"
8697 msgstr "Aktualisiere %s"
8699 #: builtin/remote.c:120
8700 msgid ""
8701 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8702 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8703 msgstr ""
8704 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8705 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8707 #: builtin/remote.c:137
8708 #, c-format
8709 msgid "unknown mirror argument: %s"
8710 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8712 #: builtin/remote.c:153
8713 msgid "fetch the remote branches"
8714 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8716 #: builtin/remote.c:155
8717 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8718 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8720 #: builtin/remote.c:158
8721 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8722 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8724 #: builtin/remote.c:160
8725 msgid "branch(es) to track"
8726 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8728 #: builtin/remote.c:161
8729 msgid "master branch"
8730 msgstr "Hauptbranch"
8732 #: builtin/remote.c:162
8733 msgid "push|fetch"
8734 msgstr "push|fetch"
8736 #: builtin/remote.c:163
8737 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8738 msgstr ""
8739 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8740 "\"fetch\""
8742 #: builtin/remote.c:175
8743 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8744 msgstr ""
8745 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8746 "werden."
8748 #: builtin/remote.c:177
8749 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8750 msgstr ""
8751 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8752 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8754 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8755 #, c-format
8756 msgid "remote %s already exists."
8757 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8759 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8760 #, c-format
8761 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8762 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8764 #: builtin/remote.c:235
8765 #, c-format
8766 msgid "Could not setup master '%s'"
8767 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8769 #: builtin/remote.c:335
8770 #, c-format
8771 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8772 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8774 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8775 msgid "(matching)"
8776 msgstr "(übereinstimmend)"
8778 #: builtin/remote.c:448
8779 msgid "(delete)"
8780 msgstr "(lösche)"
8782 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8783 #, c-format
8784 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8785 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8787 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8788 #, c-format
8789 msgid "No such remote: %s"
8790 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8792 #: builtin/remote.c:653
8793 #, c-format
8794 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8795 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8797 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8798 #, c-format
8799 msgid "Could not remove config section '%s'"
8800 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8802 #: builtin/remote.c:674
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8806 "\t%s\n"
8807 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8808 msgstr ""
8809 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8810 "\t%s\n"
8811 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8813 #: builtin/remote.c:680
8814 #, c-format
8815 msgid "Could not append '%s'"
8816 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8818 #: builtin/remote.c:691
8819 #, c-format
8820 msgid "Could not set '%s'"
8821 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8823 #: builtin/remote.c:713
8824 #, c-format
8825 msgid "deleting '%s' failed"
8826 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8828 #: builtin/remote.c:747
8829 #, c-format
8830 msgid "creating '%s' failed"
8831 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8833 #: builtin/remote.c:766
8834 #, c-format
8835 msgid "Could not remove branch %s"
8836 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8838 #: builtin/remote.c:833
8839 msgid ""
8840 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8841 "to delete it, use:"
8842 msgid_plural ""
8843 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8844 "to delete them, use:"
8845 msgstr[0] ""
8846 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8847 "gelöscht;\n"
8848 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8849 msgstr[1] ""
8850 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8851 "entfernt;\n"
8852 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8854 #: builtin/remote.c:948
8855 #, c-format
8856 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8857 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8859 #: builtin/remote.c:951
8860 msgid " tracked"
8861 msgstr " gefolgt"
8863 #: builtin/remote.c:953
8864 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8865 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8867 #: builtin/remote.c:955
8868 msgid " ???"
8869 msgstr " ???"
8871 #: builtin/remote.c:996
8872 #, c-format
8873 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8874 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8876 #: builtin/remote.c:1003
8877 #, c-format
8878 msgid "rebases onto remote %s"
8879 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8881 #: builtin/remote.c:1006
8882 #, c-format
8883 msgid " merges with remote %s"
8884 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8886 #: builtin/remote.c:1007
8887 msgid "    and with remote"
8888 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8890 #: builtin/remote.c:1009
8891 #, c-format
8892 msgid "merges with remote %s"
8893 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8895 #: builtin/remote.c:1010
8896 msgid "   and with remote"
8897 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8899 #: builtin/remote.c:1056
8900 msgid "create"
8901 msgstr "erstellt"
8903 #: builtin/remote.c:1059
8904 msgid "delete"
8905 msgstr "gelöscht"
8907 #: builtin/remote.c:1063
8908 msgid "up to date"
8909 msgstr "aktuell"
8911 #: builtin/remote.c:1066
8912 msgid "fast-forwardable"
8913 msgstr "vorspulbar"
8915 #: builtin/remote.c:1069
8916 msgid "local out of date"
8917 msgstr "lokal nicht aktuell"
8919 #: builtin/remote.c:1076
8920 #, c-format
8921 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8922 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8924 #: builtin/remote.c:1079
8925 #, c-format
8926 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8927 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8929 #: builtin/remote.c:1083
8930 #, c-format
8931 msgid "    %-*s forces to %s"
8932 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8934 #: builtin/remote.c:1086
8935 #, c-format
8936 msgid "    %-*s pushes to %s"
8937 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8939 #: builtin/remote.c:1154
8940 msgid "do not query remotes"
8941 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8943 #: builtin/remote.c:1181
8944 #, c-format
8945 msgid "* remote %s"
8946 msgstr "* Remote-Repository %s"
8948 #: builtin/remote.c:1182
8949 #, c-format
8950 msgid "  Fetch URL: %s"
8951 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8953 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8954 msgid "(no URL)"
8955 msgstr "(keine URL)"
8957 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8958 #, c-format
8959 msgid "  Push  URL: %s"
8960 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8962 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8963 #, c-format
8964 msgid "  HEAD branch: %s"
8965 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8967 #: builtin/remote.c:1202
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8971 msgstr ""
8972 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8973 "sein):\n"
8975 #: builtin/remote.c:1214
8976 #, c-format
8977 msgid "  Remote branch:%s"
8978 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8979 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8980 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8982 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
8983 msgid " (status not queried)"
8984 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8986 #: builtin/remote.c:1226
8987 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8988 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8989 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8990 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8992 #: builtin/remote.c:1234
8993 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8994 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8996 #: builtin/remote.c:1241
8997 #, c-format
8998 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8999 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9000 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9001 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9003 #: builtin/remote.c:1262
9004 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9005 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9007 #: builtin/remote.c:1264
9008 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9009 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9011 #: builtin/remote.c:1279
9012 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9013 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9015 #: builtin/remote.c:1281
9016 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9017 msgstr ""
9018 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9019 "aus mit:"
9021 #: builtin/remote.c:1291
9022 #, c-format
9023 msgid "Could not delete %s"
9024 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9026 #: builtin/remote.c:1299
9027 #, c-format
9028 msgid "Not a valid ref: %s"
9029 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9031 #: builtin/remote.c:1301
9032 #, c-format
9033 msgid "Could not setup %s"
9034 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9036 #: builtin/remote.c:1319
9037 #, c-format
9038 msgid " %s will become dangling!"
9039 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9041 #: builtin/remote.c:1320
9042 #, c-format
9043 msgid " %s has become dangling!"
9044 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9046 #: builtin/remote.c:1330
9047 #, c-format
9048 msgid "Pruning %s"
9049 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9051 #: builtin/remote.c:1331
9052 #, c-format
9053 msgid "URL: %s"
9054 msgstr "URL: %s"
9056 #: builtin/remote.c:1354
9057 #, c-format
9058 msgid " * [would prune] %s"
9059 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9061 #: builtin/remote.c:1357
9062 #, c-format
9063 msgid " * [pruned] %s"
9064 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9066 #: builtin/remote.c:1402
9067 msgid "prune remotes after fetching"
9068 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9070 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
9071 #, c-format
9072 msgid "No such remote '%s'"
9073 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9075 #: builtin/remote.c:1488
9076 msgid "add branch"
9077 msgstr "Branch hinzufügen"
9079 #: builtin/remote.c:1495
9080 msgid "no remote specified"
9081 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9083 #: builtin/remote.c:1517
9084 msgid "manipulate push URLs"
9085 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9087 #: builtin/remote.c:1519
9088 msgid "add URL"
9089 msgstr "URL hinzufügen"
9091 #: builtin/remote.c:1521
9092 msgid "delete URLs"
9093 msgstr "URLs löschen"
9095 #: builtin/remote.c:1528
9096 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9097 msgstr ""
9098 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9100 #: builtin/remote.c:1568
9101 #, c-format
9102 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9103 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9105 #: builtin/remote.c:1576
9106 #, c-format
9107 msgid "No such URL found: %s"
9108 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9110 #: builtin/remote.c:1578
9111 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9112 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9114 #: builtin/remote.c:1592
9115 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9116 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9118 #: builtin/repack.c:17
9119 msgid "git repack [options]"
9120 msgstr "git repack [Optionen]"
9122 #: builtin/repack.c:159
9123 msgid "pack everything in a single pack"
9124 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9126 #: builtin/repack.c:161
9127 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9128 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9130 #: builtin/repack.c:164
9131 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9132 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9134 #: builtin/repack.c:166
9135 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9136 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9138 #: builtin/repack.c:168
9139 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9140 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9142 #: builtin/repack.c:170
9143 msgid "do not run git-update-server-info"
9144 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9146 #: builtin/repack.c:173
9147 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9148 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9150 #: builtin/repack.c:175
9151 msgid "write bitmap index"
9152 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9154 #: builtin/repack.c:176
9155 msgid "approxidate"
9156 msgstr "Datumsangabe"
9158 #: builtin/repack.c:177
9159 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9160 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9162 #: builtin/repack.c:179
9163 msgid "size of the window used for delta compression"
9164 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9166 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9167 msgid "bytes"
9168 msgstr "Bytes"
9170 #: builtin/repack.c:181
9171 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9172 msgstr ""
9173 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9174 "Anzahl der Einträge limitieren"
9176 #: builtin/repack.c:183
9177 msgid "limits the maximum delta depth"
9178 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9180 #: builtin/repack.c:185
9181 msgid "maximum size of each packfile"
9182 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9184 #: builtin/repack.c:187
9185 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9186 msgstr ""
9187 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9189 #: builtin/repack.c:371
9190 #, c-format
9191 msgid "removing '%s' failed"
9192 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9194 #: builtin/replace.c:19
9195 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9196 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9198 #: builtin/replace.c:20
9199 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9200 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9202 #: builtin/replace.c:21
9203 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9204 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9206 #: builtin/replace.c:22
9207 msgid "git replace -d <object>..."
9208 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9210 #: builtin/replace.c:23
9211 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9212 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9214 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9215 #, c-format
9216 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9217 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9219 #: builtin/replace.c:355
9220 #, c-format
9221 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9222 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9224 #: builtin/replace.c:357
9225 #, c-format
9226 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9227 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9229 #: builtin/replace.c:368
9230 #, c-format
9231 msgid ""
9232 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9233 "instead of --graft"
9234 msgstr ""
9235 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9236 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9238 #: builtin/replace.c:401
9239 #, c-format
9240 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9241 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9243 #: builtin/replace.c:402
9244 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9245 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9247 #: builtin/replace.c:408
9248 #, c-format
9249 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9250 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9252 #: builtin/replace.c:432
9253 msgid "list replace refs"
9254 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9256 #: builtin/replace.c:433
9257 msgid "delete replace refs"
9258 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9260 #: builtin/replace.c:434
9261 msgid "edit existing object"
9262 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9264 #: builtin/replace.c:435
9265 msgid "change a commit's parents"
9266 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9268 #: builtin/replace.c:436
9269 msgid "replace the ref if it exists"
9270 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9272 #: builtin/replace.c:437
9273 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9274 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9276 #: builtin/replace.c:438
9277 msgid "use this format"
9278 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9280 #: builtin/rerere.c:12
9281 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9282 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9284 #: builtin/rerere.c:57
9285 msgid "register clean resolutions in index"
9286 msgstr "saubere Auflösungen in der Staging-Area registrieren"
9288 #: builtin/reset.c:26
9289 msgid ""
9290 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9291 msgstr ""
9292 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9294 #: builtin/reset.c:27
9295 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9296 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9298 #: builtin/reset.c:28
9299 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9300 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9302 #: builtin/reset.c:34
9303 msgid "mixed"
9304 msgstr "mixed"
9306 #: builtin/reset.c:34
9307 msgid "soft"
9308 msgstr "soft"
9310 #: builtin/reset.c:34
9311 msgid "hard"
9312 msgstr "hard"
9314 #: builtin/reset.c:34
9315 msgid "merge"
9316 msgstr "zusammenführen"
9318 #: builtin/reset.c:34
9319 msgid "keep"
9320 msgstr "keep"
9322 #: builtin/reset.c:74
9323 msgid "You do not have a valid HEAD."
9324 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9326 #: builtin/reset.c:76
9327 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9328 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9330 #: builtin/reset.c:82
9331 #, c-format
9332 msgid "Failed to find tree of %s."
9333 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9335 #: builtin/reset.c:100
9336 #, c-format
9337 msgid "HEAD is now at %s"
9338 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9340 #: builtin/reset.c:183
9341 #, c-format
9342 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9343 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9345 #: builtin/reset.c:276
9346 msgid "be quiet, only report errors"
9347 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9349 #: builtin/reset.c:278
9350 msgid "reset HEAD and index"
9351 msgstr "HEAD und Staging-Area umsetzen"
9353 #: builtin/reset.c:279
9354 msgid "reset only HEAD"
9355 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9357 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9358 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9359 msgstr "HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9361 #: builtin/reset.c:285
9362 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9363 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9365 #: builtin/reset.c:288
9366 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9367 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9369 #: builtin/reset.c:305
9370 #, c-format
9371 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9372 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9374 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9375 #, c-format
9376 msgid "Could not parse object '%s'."
9377 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9379 #: builtin/reset.c:313
9380 #, c-format
9381 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9382 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9384 #: builtin/reset.c:322
9385 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9386 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9388 #: builtin/reset.c:331
9389 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9390 msgstr ""
9391 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9392 "<Pfade>'."
9394 #: builtin/reset.c:333
9395 #, c-format
9396 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9397 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9399 #: builtin/reset.c:343
9400 #, c-format
9401 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9402 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9404 #: builtin/reset.c:347
9405 msgid "-N can only be used with --mixed"
9406 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9408 #: builtin/reset.c:364
9409 msgid "Unstaged changes after reset:"
9410 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9412 #: builtin/reset.c:370
9413 #, c-format
9414 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9415 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9417 #: builtin/reset.c:374
9418 msgid "Could not write new index file."
9419 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9421 #: builtin/rev-parse.c:361
9422 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9423 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
9425 #: builtin/rev-parse.c:366
9426 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9427 msgstr "`--` als Argument lassen"
9429 #: builtin/rev-parse.c:368
9430 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9431 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9433 #: builtin/rev-parse.c:371
9434 msgid "output in stuck long form"
9435 msgstr ""
9436 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9438 #: builtin/rev-parse.c:499
9439 msgid ""
9440 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9441 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9442 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9443 "\n"
9444 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9445 msgstr ""
9446 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9447 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9448 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9449 "\n"
9450 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9451 "erster Verwendung aus."
9453 #: builtin/revert.c:22
9454 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9455 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9457 #: builtin/revert.c:23
9458 msgid "git revert <subcommand>"
9459 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9461 #: builtin/revert.c:28
9462 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9463 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9465 #: builtin/revert.c:29
9466 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9467 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9469 #: builtin/revert.c:71
9470 #, c-format
9471 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9472 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9474 #: builtin/revert.c:80
9475 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9476 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9478 #: builtin/revert.c:81
9479 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9480 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9482 #: builtin/revert.c:82
9483 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9484 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9486 #: builtin/revert.c:83
9487 msgid "don't automatically commit"
9488 msgstr "nicht automatisch committen"
9490 #: builtin/revert.c:84
9491 msgid "edit the commit message"
9492 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9494 #: builtin/revert.c:87
9495 msgid "parent number"
9496 msgstr "Nummer des Elternteils"
9498 #: builtin/revert.c:89
9499 msgid "merge strategy"
9500 msgstr "Merge-Strategie"
9502 #: builtin/revert.c:90
9503 msgid "option"
9504 msgstr "Option"
9506 #: builtin/revert.c:91
9507 msgid "option for merge strategy"
9508 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9510 #: builtin/revert.c:104
9511 msgid "append commit name"
9512 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9514 #: builtin/revert.c:105
9515 msgid "allow fast-forward"
9516 msgstr "Vorspulen erlauben"
9518 #: builtin/revert.c:106
9519 msgid "preserve initially empty commits"
9520 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9522 #: builtin/revert.c:107
9523 msgid "allow commits with empty messages"
9524 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9526 #: builtin/revert.c:108
9527 msgid "keep redundant, empty commits"
9528 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9530 #: builtin/revert.c:112
9531 msgid "program error"
9532 msgstr "Programmfehler"
9534 #: builtin/revert.c:197
9535 msgid "revert failed"
9536 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9538 #: builtin/revert.c:212
9539 msgid "cherry-pick failed"
9540 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9542 #: builtin/rm.c:17
9543 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9544 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9546 #: builtin/rm.c:65
9547 msgid ""
9548 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9549 "uses a .git directory:"
9550 msgid_plural ""
9551 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9552 "use a .git directory:"
9553 msgstr[0] ""
9554 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9555 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9556 msgstr[1] ""
9557 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9558 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9560 #: builtin/rm.c:71
9561 msgid ""
9562 "\n"
9563 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9564 msgstr ""
9565 "\n"
9566 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9567 "seiner Historie löschen möchten)"
9569 #: builtin/rm.c:231
9570 msgid ""
9571 "the following file has staged content different from both the\n"
9572 "file and the HEAD:"
9573 msgid_plural ""
9574 "the following files have staged content different from both the\n"
9575 "file and the HEAD:"
9576 msgstr[0] ""
9577 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9578 "zu der Datei und HEAD:"
9579 msgstr[1] ""
9580 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9581 "unterschiedlich\n"
9582 "zu der Datei und HEAD:"
9584 #: builtin/rm.c:236
9585 msgid ""
9586 "\n"
9587 "(use -f to force removal)"
9588 msgstr ""
9589 "\n"
9590 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9592 #: builtin/rm.c:240
9593 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9594 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9595 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9596 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9598 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9599 msgid ""
9600 "\n"
9601 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9602 msgstr ""
9603 "\n"
9604 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9605 "zu erzwingen)"
9607 #: builtin/rm.c:252
9608 msgid "the following file has local modifications:"
9609 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9610 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9611 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9613 #: builtin/rm.c:270
9614 msgid "do not list removed files"
9615 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9617 #: builtin/rm.c:271
9618 msgid "only remove from the index"
9619 msgstr "nur aus der Staging-Area entfernen"
9621 #: builtin/rm.c:272
9622 msgid "override the up-to-date check"
9623 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9625 #: builtin/rm.c:273
9626 msgid "allow recursive removal"
9627 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9629 #: builtin/rm.c:275
9630 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9631 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9633 #: builtin/rm.c:318
9634 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9635 msgstr ""
9636 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9637 "benutzen\n"
9638 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9640 #: builtin/rm.c:336
9641 #, c-format
9642 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9643 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9645 #: builtin/rm.c:375
9646 #, c-format
9647 msgid "git rm: unable to remove %s"
9648 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9650 #: builtin/shortlog.c:13
9651 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9652 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9654 #: builtin/shortlog.c:131
9655 #, c-format
9656 msgid "Missing author: %s"
9657 msgstr "fehlender Autor: %s"
9659 #: builtin/shortlog.c:230
9660 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9661 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9663 #: builtin/shortlog.c:232
9664 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9665 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9667 #: builtin/shortlog.c:234
9668 msgid "Show the email address of each author"
9669 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9671 #: builtin/shortlog.c:235
9672 msgid "w[,i1[,i2]]"
9673 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9675 #: builtin/shortlog.c:236
9676 msgid "Linewrap output"
9677 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9679 #: builtin/show-branch.c:9
9680 msgid ""
9681 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9682 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9683 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9684 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9685 msgstr ""
9686 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9687 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
9688 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9689 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
9691 #: builtin/show-branch.c:13
9692 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9693 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9695 #: builtin/show-branch.c:652
9696 msgid "show remote-tracking and local branches"
9697 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9699 #: builtin/show-branch.c:654
9700 msgid "show remote-tracking branches"
9701 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9703 #: builtin/show-branch.c:656
9704 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9705 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
9707 #: builtin/show-branch.c:658
9708 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9709 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9711 #: builtin/show-branch.c:660
9712 msgid "synonym to more=-1"
9713 msgstr "Synonym für more=-1"
9715 #: builtin/show-branch.c:661
9716 msgid "suppress naming strings"
9717 msgstr "Namen unterdrücken"
9719 #: builtin/show-branch.c:663
9720 msgid "include the current branch"
9721 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9723 #: builtin/show-branch.c:665
9724 msgid "name commits with their object names"
9725 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9727 #: builtin/show-branch.c:667
9728 msgid "show possible merge bases"
9729 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9731 #: builtin/show-branch.c:669
9732 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9733 msgstr ""
9734 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9736 #: builtin/show-branch.c:671
9737 msgid "show commits in topological order"
9738 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9740 #: builtin/show-branch.c:674
9741 msgid "show only commits not on the first branch"
9742 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9744 #: builtin/show-branch.c:676
9745 msgid "show merges reachable from only one tip"
9746 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9748 #: builtin/show-branch.c:678
9749 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9750 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9752 #: builtin/show-branch.c:681
9753 msgid "<n>[,<base>]"
9754 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9756 #: builtin/show-branch.c:682
9757 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9758 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9760 #: builtin/show-ref.c:10
9761 msgid ""
9762 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9763 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9764 msgstr ""
9765 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9766 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9768 #: builtin/show-ref.c:11
9769 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9770 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9772 #: builtin/show-ref.c:168
9773 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9774 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9776 #: builtin/show-ref.c:169
9777 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9778 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9780 #: builtin/show-ref.c:170
9781 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9782 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9784 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9785 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9786 msgstr ""
9787 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9789 #: builtin/show-ref.c:177
9790 msgid "dereference tags into object IDs"
9791 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9793 #: builtin/show-ref.c:179
9794 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9795 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9797 #: builtin/show-ref.c:183
9798 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9799 msgstr ""
9800 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9802 #: builtin/show-ref.c:185
9803 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9804 msgstr ""
9805 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9806 "Repository befinden"
9808 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9809 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9810 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9812 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9813 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9814 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9816 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9817 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9818 msgstr ""
9819 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
9821 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9822 msgid "delete symbolic ref"
9823 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
9825 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9826 msgid "shorten ref output"
9827 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9829 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9830 msgid "reason"
9831 msgstr "Grund"
9833 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9834 msgid "reason of the update"
9835 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9837 #: builtin/tag.c:22
9838 msgid ""
9839 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9840 msgstr ""
9841 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung>|-F <Datei>] "
9842 "<Tagname> [<Commit>]"
9844 #: builtin/tag.c:23
9845 msgid "git tag -d <tagname>..."
9846 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9848 #: builtin/tag.c:24
9849 msgid ""
9850 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9851 "\t\t[<pattern>...]"
9852 msgstr ""
9853 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9854 "\t\t[<Muster>...]"
9856 #: builtin/tag.c:26
9857 msgid "git tag -v <tagname>..."
9858 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9860 #: builtin/tag.c:69
9861 #, c-format
9862 msgid "malformed object at '%s'"
9863 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9865 #: builtin/tag.c:301
9866 #, c-format
9867 msgid "tag name too long: %.*s..."
9868 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9870 #: builtin/tag.c:306
9871 #, c-format
9872 msgid "tag '%s' not found."
9873 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9875 #: builtin/tag.c:321
9876 #, c-format
9877 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9878 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9880 #: builtin/tag.c:333
9881 #, c-format
9882 msgid "could not verify the tag '%s'"
9883 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9885 #: builtin/tag.c:343
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "\n"
9889 "Write a message for tag:\n"
9890 "  %s\n"
9891 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9892 msgstr ""
9893 "\n"
9894 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9895 "  %s\n"
9896 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9898 #: builtin/tag.c:347
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "\n"
9902 "Write a message for tag:\n"
9903 "  %s\n"
9904 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9905 "want to.\n"
9906 msgstr ""
9907 "\n"
9908 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9909 "  %s\n"
9910 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9911 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9913 #: builtin/tag.c:371
9914 #, c-format
9915 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9916 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
9918 #: builtin/tag.c:373
9919 #, c-format
9920 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9921 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
9923 #: builtin/tag.c:428
9924 msgid "unable to sign the tag"
9925 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9927 #: builtin/tag.c:430
9928 msgid "unable to write tag file"
9929 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9931 #: builtin/tag.c:455
9932 msgid "bad object type."
9933 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9935 #: builtin/tag.c:468
9936 msgid "tag header too big."
9937 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9939 #: builtin/tag.c:504
9940 msgid "no tag message?"
9941 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9943 #: builtin/tag.c:510
9944 #, c-format
9945 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9946 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9948 #: builtin/tag.c:559
9949 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9950 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9952 #: builtin/tag.c:561
9953 #, c-format
9954 msgid "malformed object name '%s'"
9955 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9957 #: builtin/tag.c:589
9958 msgid "list tag names"
9959 msgstr "Tagnamen auflisten"
9961 #: builtin/tag.c:591
9962 msgid "print <n> lines of each tag message"
9963 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
9965 #: builtin/tag.c:593
9966 msgid "delete tags"
9967 msgstr "Tags löschen"
9969 #: builtin/tag.c:594
9970 msgid "verify tags"
9971 msgstr "Tags überprüfen"
9973 #: builtin/tag.c:596
9974 msgid "Tag creation options"
9975 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9977 #: builtin/tag.c:598
9978 msgid "annotated tag, needs a message"
9979 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9981 #: builtin/tag.c:600
9982 msgid "tag message"
9983 msgstr "Tag-Beschreibung"
9985 #: builtin/tag.c:602
9986 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9987 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9989 #: builtin/tag.c:606
9990 msgid "use another key to sign the tag"
9991 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
9993 #: builtin/tag.c:607
9994 msgid "replace the tag if exists"
9995 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
9997 #: builtin/tag.c:608
9998 msgid "show tag list in columns"
9999 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10001 #: builtin/tag.c:610
10002 msgid "sort tags"
10003 msgstr "Tags sortieren"
10005 #: builtin/tag.c:614
10006 msgid "Tag listing options"
10007 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10009 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10010 msgid "print only tags that contain the commit"
10011 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10013 #: builtin/tag.c:629
10014 msgid "print only tags of the object"
10015 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10017 #: builtin/tag.c:655
10018 msgid "--column and -n are incompatible"
10019 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10021 #: builtin/tag.c:667
10022 msgid "--sort and -n are incompatible"
10023 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10025 #: builtin/tag.c:674
10026 msgid "-n option is only allowed with -l."
10027 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10029 #: builtin/tag.c:676
10030 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10031 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10033 #: builtin/tag.c:678
10034 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10035 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10037 #: builtin/tag.c:686
10038 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10039 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10041 #: builtin/tag.c:706
10042 msgid "too many params"
10043 msgstr "zu viele Parameter"
10045 #: builtin/tag.c:712
10046 #, c-format
10047 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10048 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10050 #: builtin/tag.c:717
10051 #, c-format
10052 msgid "tag '%s' already exists"
10053 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10055 #: builtin/tag.c:741
10056 #, c-format
10057 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10058 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10060 #: builtin/unpack-objects.c:489
10061 msgid "Unpacking objects"
10062 msgstr "Entpacke Objekte"
10064 #: builtin/update-index.c:403
10065 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
10066 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
10068 #: builtin/update-index.c:756
10069 msgid "continue refresh even when index needs update"
10070 msgstr ""
10071 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
10072 "muss"
10074 #: builtin/update-index.c:759
10075 msgid "refresh: ignore submodules"
10076 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10078 #: builtin/update-index.c:762
10079 msgid "do not ignore new files"
10080 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10082 #: builtin/update-index.c:764
10083 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10084 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10086 #: builtin/update-index.c:766
10087 msgid "notice files missing from worktree"
10088 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10090 #: builtin/update-index.c:768
10091 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10092 msgstr ""
10093 "aktualisieren, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
10094 "beinhaltet"
10096 #: builtin/update-index.c:771
10097 msgid "refresh stat information"
10098 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10100 #: builtin/update-index.c:775
10101 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10102 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10104 #: builtin/update-index.c:779
10105 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10106 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10108 #: builtin/update-index.c:780
10109 msgid "add the specified entry to the index"
10110 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10112 #: builtin/update-index.c:784
10113 msgid "(+/-)x"
10114 msgstr "(+/-)x"
10116 #: builtin/update-index.c:785
10117 msgid "override the executable bit of the listed files"
10118 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10120 #: builtin/update-index.c:789
10121 msgid "mark files as \"not changing\""
10122 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10124 #: builtin/update-index.c:792
10125 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10126 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10128 #: builtin/update-index.c:795
10129 msgid "mark files as \"index-only\""
10130 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10132 #: builtin/update-index.c:798
10133 msgid "clear skip-worktree bit"
10134 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10136 #: builtin/update-index.c:801
10137 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10138 msgstr ""
10139 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10140 "Datenbank hinzugefügt"
10142 #: builtin/update-index.c:803
10143 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10144 msgstr ""
10145 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10147 #: builtin/update-index.c:805
10148 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10149 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10151 #: builtin/update-index.c:807
10152 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10153 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10155 #: builtin/update-index.c:811
10156 msgid "add entries from standard input to the index"
10157 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10159 #: builtin/update-index.c:815
10160 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10161 msgstr ""
10162 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10164 #: builtin/update-index.c:819
10165 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10166 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10168 #: builtin/update-index.c:823
10169 msgid "ignore files missing from worktree"
10170 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10172 #: builtin/update-index.c:826
10173 msgid "report actions to standard output"
10174 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10176 #: builtin/update-index.c:828
10177 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10178 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10180 #: builtin/update-index.c:832
10181 msgid "write index in this format"
10182 msgstr "Staging-Area-Datei in diesem Format schreiben"
10184 #: builtin/update-index.c:834
10185 msgid "enable or disable split index"
10186 msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
10188 #: builtin/update-ref.c:9
10189 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10190 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
10192 #: builtin/update-ref.c:10
10193 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10194 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
10196 #: builtin/update-ref.c:11
10197 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10198 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
10200 #: builtin/update-ref.c:359
10201 msgid "delete the reference"
10202 msgstr "diese Referenz löschen"
10204 #: builtin/update-ref.c:361
10205 msgid "update <refname> not the one it points to"
10206 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10208 #: builtin/update-ref.c:362
10209 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10210 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10212 #: builtin/update-ref.c:363
10213 msgid "read updates from stdin"
10214 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10216 #: builtin/update-server-info.c:6
10217 msgid "git update-server-info [--force]"
10218 msgstr "git update-server-info [--force]"
10220 #: builtin/update-server-info.c:14
10221 msgid "update the info files from scratch"
10222 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10224 #: builtin/verify-commit.c:17
10225 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10226 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <Commit>..."
10228 #: builtin/verify-commit.c:75
10229 msgid "print commit contents"
10230 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10232 #: builtin/verify-pack.c:54
10233 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10234 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
10236 #: builtin/verify-pack.c:64
10237 msgid "verbose"
10238 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10240 #: builtin/verify-pack.c:66
10241 msgid "show statistics only"
10242 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10244 #: builtin/verify-tag.c:17
10245 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10246 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
10248 #: builtin/verify-tag.c:73
10249 msgid "print tag contents"
10250 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10252 #: builtin/write-tree.c:13
10253 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10254 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10256 #: builtin/write-tree.c:26
10257 msgid "<prefix>/"
10258 msgstr "<Präfix>/"
10260 #: builtin/write-tree.c:27
10261 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10262 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10264 #: builtin/write-tree.c:30
10265 msgid "only useful for debugging"
10266 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10268 #: credential-cache--daemon.c:267
10269 msgid "print debugging messages to stderr"
10270 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10272 #: git.c:14
10273 msgid ""
10274 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10275 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10276 "to read about a specific subcommand or concept."
10277 msgstr ""
10278 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10279 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10280 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10281 "Konzept zu erfahren."
10283 #: common-cmds.h:8
10284 msgid "Add file contents to the index"
10285 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10287 #: common-cmds.h:9
10288 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10289 msgstr ""
10290 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10292 #: common-cmds.h:10
10293 msgid "List, create, or delete branches"
10294 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10296 #: common-cmds.h:11
10297 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10298 msgstr "Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis auschecken"
10300 #: common-cmds.h:12
10301 msgid "Clone a repository into a new directory"
10302 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10304 #: common-cmds.h:13
10305 msgid "Record changes to the repository"
10306 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10308 #: common-cmds.h:14
10309 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10310 msgstr ""
10311 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10313 #: common-cmds.h:15
10314 msgid "Download objects and refs from another repository"
10315 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10317 #: common-cmds.h:16
10318 msgid "Print lines matching a pattern"
10319 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10321 #: common-cmds.h:17
10322 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10323 msgstr ""
10324 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10326 #: common-cmds.h:18
10327 msgid "Show commit logs"
10328 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10330 #: common-cmds.h:19
10331 msgid "Join two or more development histories together"
10332 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10334 #: common-cmds.h:20
10335 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10336 msgstr ""
10337 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen Verweis verschieben "
10338 "oder umbenennen"
10340 #: common-cmds.h:21
10341 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10342 msgstr ""
10343 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
10344 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10346 #: common-cmds.h:22
10347 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10348 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10350 #: common-cmds.h:23
10351 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10352 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10354 #: common-cmds.h:24
10355 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10356 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10358 #: common-cmds.h:25
10359 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10360 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area löschen"
10362 #: common-cmds.h:26
10363 msgid "Show various types of objects"
10364 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10366 #: common-cmds.h:27
10367 msgid "Show the working tree status"
10368 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10370 #: common-cmds.h:28
10371 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10372 msgstr ""
10373 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10374 "verifizieren."
10376 #: parse-options.h:143
10377 msgid "expiry-date"
10378 msgstr "Verfallsdatum"
10380 #: parse-options.h:158
10381 msgid "no-op (backward compatibility)"
10382 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10384 #: parse-options.h:232
10385 msgid "be more verbose"
10386 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10388 #: parse-options.h:234
10389 msgid "be more quiet"
10390 msgstr "weniger Ausgaben"
10392 #: parse-options.h:240
10393 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10394 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10396 #: rerere.h:27
10397 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10398 msgstr ""
10399 "Staging-Area, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung "
10400 "aktualisieren"
10402 #: git-am.sh:53
10403 msgid "You need to set your committer info first"
10404 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10406 #: git-am.sh:98
10407 msgid ""
10408 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10409 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10410 msgstr ""
10411 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10412 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10414 #: git-am.sh:108
10415 #, sh-format
10416 msgid ""
10417 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10418 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10419 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10420 msgstr ""
10421 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10422 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10423 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10424 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10425 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10427 #: git-am.sh:124
10428 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10429 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10431 #: git-am.sh:140
10432 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10433 msgstr ""
10434 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10435 "zurückzufallen."
10437 #: git-am.sh:142
10438 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10439 msgstr ""
10440 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um einen Basisverzeichnis "
10441 "nachzustellen"
10443 #: git-am.sh:157
10444 msgid ""
10445 "Did you hand edit your patch?\n"
10446 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10447 msgstr ""
10448 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10449 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10451 #: git-am.sh:166
10452 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10453 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
10455 #: git-am.sh:182
10456 msgid "Failed to merge in the changes."
10457 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10459 #: git-am.sh:277
10460 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10461 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10463 #: git-am.sh:364
10464 #, sh-format
10465 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10466 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10468 #: git-am.sh:366
10469 msgid "Patch format detection failed."
10470 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10472 #: git-am.sh:398
10473 msgid ""
10474 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10475 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10476 msgstr ""
10477 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10478 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10480 #: git-am.sh:496
10481 #, sh-format
10482 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10483 msgstr ""
10484 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10486 #: git-am.sh:501
10487 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10488 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10490 #: git-am.sh:537
10491 #, sh-format
10492 msgid ""
10493 "Stray $dotest directory found.\n"
10494 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10495 msgstr ""
10496 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10497 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10499 #: git-am.sh:545
10500 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10501 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10503 #: git-am.sh:612
10504 #, sh-format
10505 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10506 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10508 #: git-am.sh:722
10509 #, sh-format
10510 msgid ""
10511 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10512 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10513 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10514 msgstr ""
10515 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10516 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10517 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10518 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10519 "Patches\n"
10520 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10522 #: git-am.sh:749
10523 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10524 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10526 #: git-am.sh:796
10527 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10528 msgstr ""
10529 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10530 "Terminal verbunden ist."
10532 #: git-am.sh:800
10533 msgid "Commit Body is:"
10534 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10536 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10537 #. in your translation. The program will only accept English
10538 #. input at this point.
10539 #: git-am.sh:807
10540 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10541 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10543 #: git-am.sh:843
10544 #, sh-format
10545 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10546 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10548 #: git-am.sh:864
10549 msgid ""
10550 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10551 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10552 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10553 msgstr ""
10554 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10555 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10556 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10557 "auslassen."
10559 #: git-am.sh:872
10560 msgid ""
10561 "You still have unmerged paths in your index\n"
10562 "did you forget to use 'git add'?"
10563 msgstr ""
10564 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10565 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10567 #: git-am.sh:888
10568 msgid "No changes -- Patch already applied."
10569 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10571 #: git-am.sh:898
10572 #, sh-format
10573 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10574 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10576 #: git-am.sh:901
10577 #, sh-format
10578 msgid ""
10579 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10580 "   $dotest/patch"
10581 msgstr ""
10582 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10583 "   $dotest/patch"
10585 #: git-am.sh:919
10586 msgid "applying to an empty history"
10587 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10589 #: git-bisect.sh:48
10590 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10591 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10593 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10594 #. translation. The program will only accept English input
10595 #. at this point.
10596 #: git-bisect.sh:54
10597 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10598 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10600 #: git-bisect.sh:95
10601 #, sh-format
10602 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10603 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10605 #: git-bisect.sh:99
10606 #, sh-format
10607 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10608 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10610 #: git-bisect.sh:117
10611 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10612 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10614 #: git-bisect.sh:130
10615 #, sh-format
10616 msgid ""
10617 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10618 msgstr ""
10619 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10620 "<gueltigerbranch>'."
10622 #: git-bisect.sh:140
10623 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10624 msgstr ""
10625 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10627 #: git-bisect.sh:144
10628 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10629 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10631 #: git-bisect.sh:189
10632 #, sh-format
10633 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10634 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10636 #: git-bisect.sh:218
10637 #, sh-format
10638 msgid "Bad rev input: $arg"
10639 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10641 #: git-bisect.sh:232
10642 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10643 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10645 #: git-bisect.sh:244
10646 #, sh-format
10647 msgid "Bad rev input: $rev"
10648 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10650 #: git-bisect.sh:253
10651 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10652 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10654 #: git-bisect.sh:276
10655 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10656 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10658 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10659 #. translation. The program will only accept English input
10660 #. at this point.
10661 #: git-bisect.sh:282
10662 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10663 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10665 #: git-bisect.sh:292
10666 msgid ""
10667 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10668 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10669 msgstr ""
10670 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10671 "angeben.\n"
10672 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10674 #: git-bisect.sh:295
10675 msgid ""
10676 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10677 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10678 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10679 msgstr ""
10680 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10681 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10682 "angeben.\n"
10683 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10685 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10686 msgid "We are not bisecting."
10687 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10689 #: git-bisect.sh:373
10690 #, sh-format
10691 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10692 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10694 #: git-bisect.sh:382
10695 #, sh-format
10696 msgid ""
10697 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10698 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10699 msgstr ""
10700 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10701 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10703 #: git-bisect.sh:409
10704 msgid "No logfile given"
10705 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10707 #: git-bisect.sh:410
10708 #, sh-format
10709 msgid "cannot read $file for replaying"
10710 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10712 #: git-bisect.sh:427
10713 msgid "?? what are you talking about?"
10714 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10716 #: git-bisect.sh:439
10717 #, sh-format
10718 msgid "running $command"
10719 msgstr "führe $command aus"
10721 #: git-bisect.sh:446
10722 #, sh-format
10723 msgid ""
10724 "bisect run failed:\n"
10725 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10726 msgstr ""
10727 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10728 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10730 #: git-bisect.sh:472
10731 msgid "bisect run cannot continue any more"
10732 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10734 #: git-bisect.sh:478
10735 #, sh-format
10736 msgid ""
10737 "bisect run failed:\n"
10738 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10739 msgstr ""
10740 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10741 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10743 #: git-bisect.sh:485
10744 msgid "bisect run success"
10745 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10747 #: git-pull.sh:21
10748 msgid ""
10749 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10750 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10751 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10752 msgstr ""
10753 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10754 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
10755 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
10756 "committen."
10758 #: git-pull.sh:25
10759 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10760 msgstr ""
10761 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10763 #: git-pull.sh:31
10764 msgid ""
10765 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10766 "Please, commit your changes before you can merge."
10767 msgstr ""
10768 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10769 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
10771 #: git-pull.sh:245
10772 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10773 msgstr ""
10774 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10775 "vorgemerkt sind"
10777 #: git-pull.sh:269
10778 #, sh-format
10779 msgid ""
10780 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10781 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10782 "Warning: commit $orig_head."
10783 msgstr ""
10784 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10785 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10787 #: git-pull.sh:294
10788 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10789 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10791 #: git-pull.sh:298
10792 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10793 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10795 #: git-rebase.sh:57
10796 msgid ""
10797 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10798 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10799 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10800 "\"."
10801 msgstr ""
10802 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10803 "aus.\n"
10804 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10805 "rebase --skip\" aus.\n"
10806 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10807 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10809 #: git-rebase.sh:165
10810 msgid "Applied autostash."
10811 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10813 #: git-rebase.sh:168
10814 #, sh-format
10815 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10816 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10818 #: git-rebase.sh:169
10819 msgid ""
10820 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10821 "Your changes are safe in the stash.\n"
10822 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10823 msgstr ""
10824 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10825 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10826 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10828 #: git-rebase.sh:208
10829 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10830 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10832 #: git-rebase.sh:213
10833 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10834 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10836 #: git-rebase.sh:351
10837 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10838 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10840 #: git-rebase.sh:356
10841 msgid "No rebase in progress?"
10842 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10844 #: git-rebase.sh:367
10845 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10846 msgstr ""
10847 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10848 "werden."
10850 #: git-rebase.sh:374
10851 msgid "Cannot read HEAD"
10852 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10854 #: git-rebase.sh:377
10855 msgid ""
10856 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10857 "mark them as resolved using git add"
10858 msgstr ""
10859 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10860 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10862 #: git-rebase.sh:395
10863 #, sh-format
10864 msgid "Could not move back to $head_name"
10865 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10867 #: git-rebase.sh:414
10868 #, sh-format
10869 msgid ""
10870 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10871 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10872 "case, please try\n"
10873 "\t$cmd_live_rebase\n"
10874 "If that is not the case, please\n"
10875 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10876 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10877 "valuable there."
10878 msgstr ""
10879 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10880 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10881 "probieren Sie bitte\n"
10882 "\t$cmd_live_rebase\n"
10883 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10884 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10885 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10886 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10888 #: git-rebase.sh:465
10889 #, sh-format
10890 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10891 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10893 #: git-rebase.sh:489
10894 #, sh-format
10895 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10896 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10898 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10899 #, sh-format
10900 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10901 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10903 #: git-rebase.sh:501
10904 #, sh-format
10905 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10906 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10908 #: git-rebase.sh:524
10909 #, sh-format
10910 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10911 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10913 #: git-rebase.sh:557
10914 msgid "Cannot autostash"
10915 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10917 #: git-rebase.sh:562
10918 #, sh-format
10919 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10920 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10922 #: git-rebase.sh:566
10923 msgid "Please commit or stash them."
10924 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10926 #: git-rebase.sh:586
10927 #, sh-format
10928 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10929 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
10931 #: git-rebase.sh:590
10932 #, sh-format
10933 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10934 msgstr ""
10935 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
10937 #: git-rebase.sh:601
10938 #, sh-format
10939 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10940 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10942 #: git-rebase.sh:610
10943 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10944 msgstr ""
10945 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10946 "darauf neu anzuwenden..."
10948 #: git-rebase.sh:620
10949 #, sh-format
10950 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10951 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10953 #: git-stash.sh:51
10954 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10955 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10957 #: git-stash.sh:74
10958 msgid "You do not have the initial commit yet"
10959 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10961 #: git-stash.sh:89
10962 msgid "Cannot save the current index state"
10963 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10965 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10966 msgid "Cannot save the current worktree state"
10967 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10969 #: git-stash.sh:141
10970 msgid "No changes selected"
10971 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10973 #: git-stash.sh:144
10974 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10975 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10977 #: git-stash.sh:157
10978 msgid "Cannot record working tree state"
10979 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10981 #: git-stash.sh:191
10982 #, sh-format
10983 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10984 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10986 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10987 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10988 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10989 #. up the second line with however many characters the
10990 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10991 #. English this is:
10993 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10994 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10995 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10996 #: git-stash.sh:238
10997 #, sh-format
10998 msgid ""
10999 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11000 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11001 msgstr ""
11002 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11003 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11004 "'$option'\""
11006 #: git-stash.sh:259
11007 msgid "No local changes to save"
11008 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11010 #: git-stash.sh:263
11011 msgid "Cannot initialize stash"
11012 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11014 #: git-stash.sh:267
11015 msgid "Cannot save the current status"
11016 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11018 #: git-stash.sh:285
11019 msgid "Cannot remove worktree changes"
11020 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11022 #: git-stash.sh:384
11023 msgid "No stash found."
11024 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11026 #: git-stash.sh:391
11027 #, sh-format
11028 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11029 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11031 #: git-stash.sh:397
11032 #, sh-format
11033 msgid "$reference is not a valid reference"
11034 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11036 #: git-stash.sh:425
11037 #, sh-format
11038 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11039 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11041 #: git-stash.sh:436
11042 #, sh-format
11043 msgid "'$args' is not a stash reference"
11044 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11046 #: git-stash.sh:444
11047 msgid "unable to refresh index"
11048 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
11050 #: git-stash.sh:448
11051 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11052 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11054 #: git-stash.sh:456
11055 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11056 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
11058 #: git-stash.sh:458
11059 msgid "Could not save index tree"
11060 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
11062 #: git-stash.sh:492
11063 msgid "Cannot unstage modified files"
11064 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
11066 #: git-stash.sh:507
11067 msgid "Index was not unstashed."
11068 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11070 #: git-stash.sh:530
11071 #, sh-format
11072 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11073 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11075 #: git-stash.sh:531
11076 #, sh-format
11077 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11078 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11080 #: git-stash.sh:539
11081 msgid "No branch name specified"
11082 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11084 #: git-stash.sh:611
11085 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11086 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11088 #: git-submodule.sh:95
11089 #, sh-format
11090 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11091 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11093 #: git-submodule.sh:237
11094 #, sh-format
11095 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11096 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11098 #: git-submodule.sh:287
11099 #, sh-format
11100 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11101 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11103 #: git-submodule.sh:296
11104 #, sh-format
11105 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11106 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11108 #: git-submodule.sh:406
11109 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11110 msgstr ""
11111 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11112 "benutzt werden."
11114 #: git-submodule.sh:416
11115 #, sh-format
11116 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11117 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11119 #: git-submodule.sh:433
11120 #, sh-format
11121 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11122 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11124 #: git-submodule.sh:437
11125 #, sh-format
11126 msgid ""
11127 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11128 "$sm_path\n"
11129 "Use -f if you really want to add it."
11130 msgstr ""
11131 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11132 "$sm_path\n"
11133 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11135 #: git-submodule.sh:455
11136 #, sh-format
11137 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11138 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
11140 #: git-submodule.sh:457
11141 #, sh-format
11142 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11143 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11145 #: git-submodule.sh:465
11146 #, sh-format
11147 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11148 msgstr ""
11149 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11150 "Repositories:"
11152 #: git-submodule.sh:467
11153 #, sh-format
11154 msgid ""
11155 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11156 msgstr ""
11157 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11158 "erneut zu klonen"
11160 #: git-submodule.sh:469
11161 #, sh-format
11162 msgid ""
11163 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11164 msgstr ""
11165 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11166 "korrekte Repository ist"
11168 #: git-submodule.sh:470
11169 #, sh-format
11170 msgid ""
11171 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11172 "option."
11173 msgstr ""
11174 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11175 "Namenmit der Option '--name'."
11177 #: git-submodule.sh:472
11178 #, sh-format
11179 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11180 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11182 #: git-submodule.sh:484
11183 #, sh-format
11184 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11185 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11187 #: git-submodule.sh:489
11188 #, sh-format
11189 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11190 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11192 #: git-submodule.sh:498
11193 #, sh-format
11194 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11195 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11197 #: git-submodule.sh:542
11198 #, sh-format
11199 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11200 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11202 #: git-submodule.sh:562
11203 #, sh-format
11204 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11205 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11207 #: git-submodule.sh:608
11208 #, sh-format
11209 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11210 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11212 #: git-submodule.sh:617
11213 #, sh-format
11214 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11215 msgstr ""
11216 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11217 "Konfiguration."
11219 #: git-submodule.sh:619
11220 #, sh-format
11221 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11222 msgstr ""
11223 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11224 "eingetragen."
11226 #: git-submodule.sh:636
11227 #, sh-format
11228 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11229 msgstr ""
11230 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11231 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11233 #: git-submodule.sh:674
11234 #, sh-format
11235 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11236 msgstr ""
11237 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11238 "deinitialisieren möchten."
11240 #: git-submodule.sh:691
11241 #, sh-format
11242 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11243 msgstr ""
11244 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11245 "Verzeichnis"
11247 #: git-submodule.sh:692
11248 #, sh-format
11249 msgid ""
11250 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11251 msgstr ""
11252 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11253 "seiner Historie löschen möchten)"
11255 #: git-submodule.sh:698
11256 #, sh-format
11257 msgid ""
11258 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11259 "discard them"
11260 msgstr ""
11261 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11262 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11264 #: git-submodule.sh:701
11265 #, sh-format
11266 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11267 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11269 #: git-submodule.sh:702
11270 #, sh-format
11271 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11272 msgstr ""
11273 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11275 #: git-submodule.sh:705
11276 #, sh-format
11277 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11278 msgstr ""
11279 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11281 #: git-submodule.sh:714
11282 #, sh-format
11283 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11284 msgstr ""
11285 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11286 "entfernt."
11288 #: git-submodule.sh:830
11289 #, sh-format
11290 msgid ""
11291 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11292 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11293 msgstr ""
11294 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11295 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11297 #: git-submodule.sh:843
11298 #, sh-format
11299 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11300 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11302 #: git-submodule.sh:852
11303 #, sh-format
11304 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11305 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11307 #: git-submodule.sh:876
11308 #, sh-format
11309 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11310 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11312 #: git-submodule.sh:890
11313 #, sh-format
11314 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11315 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11317 #: git-submodule.sh:891
11318 #, sh-format
11319 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11320 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11322 #: git-submodule.sh:895
11323 #, sh-format
11324 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11325 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11327 #: git-submodule.sh:896
11328 #, sh-format
11329 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11330 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11332 #: git-submodule.sh:901
11333 #, sh-format
11334 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11335 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11337 #: git-submodule.sh:902
11338 #, sh-format
11339 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11340 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11342 #: git-submodule.sh:907
11343 #, sh-format
11344 msgid ""
11345 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11346 msgstr ""
11347 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11348 "fehlgeschlagen"
11350 #: git-submodule.sh:908
11351 #, sh-format
11352 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11353 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11355 #: git-submodule.sh:938
11356 #, sh-format
11357 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11358 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11360 #: git-submodule.sh:1046
11361 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11362 msgstr ""
11363 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11365 #: git-submodule.sh:1098
11366 #, sh-format
11367 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11368 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11370 #: git-submodule.sh:1118
11371 #, sh-format
11372 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11373 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11375 #: git-submodule.sh:1121
11376 #, sh-format
11377 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11378 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11380 #: git-submodule.sh:1124
11381 #, sh-format
11382 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11383 msgstr ""
11384 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11386 #: git-submodule.sh:1149
11387 msgid "blob"
11388 msgstr "Blob"
11390 #: git-submodule.sh:1267
11391 #, sh-format
11392 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11393 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11395 #: git-submodule.sh:1331
11396 #, sh-format
11397 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11398 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11400 #~ msgid "no files added"
11401 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
11403 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11404 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
11406 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11407 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
11409 #~ msgid "slot"
11410 #~ msgstr "Slot"
11412 #~ msgid "check"
11413 #~ msgstr "check|on-demand"
11415 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11416 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11418 #~ msgid "Failed to write ref"
11419 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11421 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11422 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11424 #~ msgid "invalid commit: %s"
11425 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11427 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11428 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11430 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11431 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11433 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11434 #~ msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
11436 #~ msgid "cannot tell cwd"
11437 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11439 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11440 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11442 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11443 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11445 #~ msgid "commit has empty message"
11446 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11448 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11449 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11451 #~ msgid "key id"
11452 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11454 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11458 #~ msgid "bug"
11459 #~ msgstr "Fehler"
11461 #~ msgid "ahead "
11462 #~ msgstr "voraus "
11464 #~ msgid ", behind "
11465 #~ msgstr ", hinterher "
11467 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11468 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11470 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11471 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11473 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11474 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11476 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11477 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11479 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11480 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11482 #~ msgid ""
11483 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11484 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11485 #~ "anymore.\n"
11486 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11487 #~ "\n"
11488 #~ "  git add %s :/\n"
11489 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11492 #~ "\n"
11493 #~ "  git add %s .\n"
11494 #~ "  (or git add %s .)\n"
11495 #~ "\n"
11496 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11497 #~ "directory.\n"
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11500 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11501 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11502 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11503 #~ "aus:\n"
11504 #~ "\n"
11505 #~ "  git add %s :/\n"
11506 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11507 #~ "\n"
11508 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11509 #~ "\n"
11510 #~ "  git add %s .\n"
11511 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11512 #~ "\n"
11513 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11514 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11518 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11519 #~ "removed.\n"
11520 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11521 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11522 #~ "\n"
11523 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11524 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11525 #~ "\n"
11526 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11527 #~ "\n"
11528 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11531 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11532 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11533 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11534 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11537 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11538 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11539 #~ "  Pfade.\n"
11540 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11542 #~ msgid ""
11543 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11544 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11545 #~ msgstr ""
11546 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11547 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11548 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11550 #~ msgid ""
11551 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11552 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11553 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11554 #~ "variable\n"
11555 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11558 #~ "versendeten\n"
11559 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11560 #~ "nicht\n"
11561 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11562 #~ "versendenden\n"
11563 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11564 #~ "'simple', 'current'\n"
11565 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11567 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11568 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11570 #~ msgid "deleted:    %s"
11571 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11573 #~ msgid "modified:   %s"
11574 #~ msgstr "geändert:   %s"
11576 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11577 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11579 #~ msgid "unmerged:   %s"
11580 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11582 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11583 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11587 #~ "by stash save:"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11590 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11596 #~ "untracked."
11598 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11601 #~ "aus)"
11603 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11604 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11606 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11607 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11609 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11610 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11612 #~ msgid ""
11613 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11614 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11615 #~ "history)"
11616 #~ msgstr ""
11617 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11618 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11619 #~ "mitsamt\n"
11620 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11622 #~ msgid ""
11623 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11624 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11625 #~ msgstr ""
11626 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11627 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11628 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11630 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11634 #~ msgid "show the HEAD reference"
11635 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11637 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11638 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11640 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11641 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11643 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11646 #~ "uno'"
11648 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11649 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11651 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11652 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11654 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11655 #~ msgstr ""
11656 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11657 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11659 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11660 #~ msgstr ""
11661 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11662 #~ "spezifischen Kommando"
11664 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11665 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11667 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11668 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11670 #~ msgid "bad object %s"
11671 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11673 #~ msgid "bogus committer info %s"
11674 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11676 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11677 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11679 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11683 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11684 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11686 #~ msgid "oops"
11687 #~ msgstr "Ups"
11689 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11690 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11692 #~ msgid "Not removing %s\n"
11693 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11695 #~ msgid "Could not read index"
11696 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11698 #~ msgid " 0 files changed"
11699 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11701 #~ msgid " %d file changed"
11702 #~ msgid_plural " %d files changed"
11703 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11704 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11706 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11707 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11708 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11709 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11711 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11712 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11713 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11714 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11716 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11717 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11719 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11720 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11722 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11723 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11725 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11726 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11728 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11729 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11731 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11732 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11734 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11735 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11739 #~ msgstr ""
11740 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11741 #~ "Wechsel von Zweigen."
11743 #~ msgid "diff setup failed"
11744 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11746 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11747 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11749 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11750 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11752 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11753 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11755 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11756 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11758 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11759 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11761 #~ msgid "--"
11762 #~ msgstr "--"
11764 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11765 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11767 #~ msgid "cherry-pick"
11768 #~ msgstr "cherry-pick"
11770 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11771 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11775 #~ "rejected\n"
11776 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11777 #~ "the\n"
11778 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11781 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11782 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11783 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11784 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"