1 # Translation of git-cola to Chinese
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
4 # Xudong Guan <xudong.guan@gmail.com>, 2007.
5 # Eric Miao <eric.y.miao@gmail.com>, 2008.
6 # ZH <zhanghan@gmx.cn>, 2014-2015.
8 # Please use the following translation throughout the file for consistence:
18 # stage 缓存 (译自 index/cache)
24 # Refer to 术语表 / Git Community Book 中文版
25 # http://gitbook.liuhui998.com/7_8.html
29 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
32 "PO-Revision-Date: 2017-09-12 12:33+0300\n"
33 "Last-Translator: Guo Yunhe <guoyunhebrave@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Chinese\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
41 "X-Source-Language: C\n"
42 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
47 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
48 " patches to the list\n"
54 " 拖放或使用 <strong>添加</strong> 按钮\n"
63 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
64 " to the help of the individuals listed below.\n"
68 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
69 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
78 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
79 " a translation and opening a pull request.\n"
91 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
93 " <li> %(platform_version)s\n"
94 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
95 " <li> Git %(git_version)s\n"
96 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
97 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
98 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
107 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
115 " Format String Variables\n"
116 " -----------------------\n"
117 " %(path)s = relative file path\n"
118 " %(abspath)s = absolute file path\n"
119 " %(dirname)s = relative directory path\n"
120 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
121 " %(filename)s = file basename\n"
122 " %(basename)s = file basename without extension\n"
123 " %(ext)s = file extension\n"
130 "pick = use commit\n"
131 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
132 "edit = use commit, but stop for amending\n"
133 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
134 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
135 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
137 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
139 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
141 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
143 "Keyboard Shortcuts\n"
144 "------------------\n"
148 "J = shift row down\n"
156 "spacebar = toggle enabled\n"
158 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
159 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
160 "ctrl+d = launch difftool\n"
166 "Keyboard Shortcuts\n"
167 "------------------\n"
168 "J, Down = Move Down\n"
170 "Enter = Edit Selected Files\n"
171 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
172 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
175 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
180 "------------------\n"
184 "Spacebar = 使用默认程序打开文件\n"
185 "Ctrl+L = 聚焦于文本输入区\n"
198 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
199 msgstr "已从远端 \"%(remote)s\" 删除分支 \"%(branch)s\"."
202 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
203 msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 \"%(status)d\""
206 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
207 msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 %(status)d"
209 #, fuzzy, python-format
210 msgid "\"%s\" already exists"
211 msgstr "分支 '%s' 已经存在."
214 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
215 msgstr "\"%s\" 已经存在, 程序会新建文件夹"
218 msgid "\"%s\" requires a selected file."
219 msgstr "\"%s\" 需要选择一个文件."
225 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
226 msgstr "%(project)s: %(branch)s - 浏览器"
229 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
230 msgstr "%(project)s: %(ref)s - 历史视图"
241 msgid "%d minutes ago"
245 msgid "%d patch(es) applied."
254 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
256 "You should probably skip this file.\n"
261 msgid "%s is not a Git repository."
262 msgstr "%s 不是 Git 版本库。"
265 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
266 msgstr "%s 会将被从书签中移除。"
269 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
270 msgstr "%s 将从最近使用的版本库列表中被移除。"
273 msgid "%s: No such file or directory."
274 msgstr "%s: 此文件或文件夹不存在."
285 msgid "*** Branch Point ***"
288 msgid "*** Sandbox ***"
313 "A commit template has not been configured.\n"
314 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
315 "so that it points to a commit template."
318 "使用 \"git config\" 定义 \"commit template\"\n"
322 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
326 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
327 msgstr "名为 \"%s\" 的暂存已存在"
338 msgid "Abort Merge..."
341 msgid "Abort the action?"
345 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
346 "Recovering uncommitted changes is not possible."
348 "中止当前的合并会丢失所有未提交的修改.\n"
351 msgid "Aborting the current merge?"
357 msgid "About git-cola"
365 "Accept changes and rebase\n"
366 "Shortcut: Ctrl+Enter"
390 msgid "Add Separator"
397 "Add and remove remote repositories using the \n"
398 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
400 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
401 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
403 "用左边的添加(+)和删除(-)按钮\n"
409 msgid "Add new remote git repository"
412 msgid "Add patches (+)"
418 msgid "Add to .gitignore"
419 msgstr "添加至 .gitignore"
422 msgid "Add to Git Annex"
423 msgstr "添加至 .gitignore"
425 msgid "Add to Git LFS"
437 msgid "All Repositories"
440 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
443 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
444 msgstr "启用时总是在合并时创建一个提交,即使是快进合并方式"
452 msgid "Amend Last Commit"
455 msgid "Amend the published commit?"
462 "An action is still running.\n"
463 "Terminating it could result in data loss."
469 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
470 "Create an unsigned tag?"
478 msgid "Apply Patches"
481 msgid "Apply Patches..."
485 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
488 msgid "Apply the selected stash"
503 msgid "Auto-Wrap Lines"
515 msgid "Bold on dark headers instead of italic (restart required)"
516 msgstr "暗色背景粗体字体而斜体头部 (需要重启)"
523 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
524 "A new remote branch will be published."
526 "远端 \"%(remote)s\" 不存在分支 \"%(branch)s\".\n"
530 msgid "Branch \"%s\" already exists."
531 msgstr "分支 '%s' 已经存在."
533 msgid "Branch Diff Viewer"
536 msgid "Branch Exists"
552 msgid "Brazilian translation"
558 msgid "Browse Commits..."
561 msgid "Browse Current Branch..."
562 msgstr "浏览当前分支上的文件..."
564 msgid "Browse Other Branch..."
577 msgid "Bypass Commit Hooks"
594 #, fuzzy, python-format
595 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
596 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置编辑器"
599 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
600 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置历史浏览器"
603 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
604 msgstr "无法执行 \"%s\": 请配置编辑器"
606 msgid "Changed Upstream"
609 msgid "Check Spelling"
612 msgid "Check spelling"
618 msgid "Checkout After Creation"
621 msgid "Checkout Branch"
625 msgid "Checkout Detached HEAD"
628 msgid "Checkout as new branch"
635 msgstr "挑取(Cherry Pick)"
637 msgid "Cherry-Pick Commit"
638 msgstr "挑取(Cherry-Pick)提交"
640 msgid "Cherry-Pick..."
641 msgstr "挑取(Cherry-Pick)..."
646 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
647 msgstr "选择 \"git grep\" 正则表达式模式"
649 msgid "Clear Default Repository"
652 msgid "Clear commit message"
655 msgid "Clear commit message?"
664 msgid "Clone Repository"
668 msgstr "克隆(clone)..."
671 msgid "Cloning repository at %s"
672 msgstr "克隆位于 %s 的已有版本库"
690 msgid "Commit failed"
693 msgid "Commit staged changes"
697 "Commit staged changes\n"
698 "Shortcut: Ctrl+Enter"
703 msgid "Commit summary"
706 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
707 msgstr "若合并无冲突即可提交.取消勾选以保持此合并操作的未提交状态"
718 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
721 msgid "Configure toolbar"
734 msgid "Copy Basename to Clipboard"
738 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
741 msgid "Copy Path to Clipboard"
744 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
755 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
756 msgstr "无法解析 URL \"%s\""
758 msgid "Create Branch"
764 msgid "Create Remote Branch"
767 msgid "Create Signed Commit"
773 msgid "Create Tag..."
776 msgid "Create Unsigned Tag"
780 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
781 msgstr "启用时总是在合并时创建一个提交,即使是快进合并方式"
783 msgid "Create a new remote branch?"
790 msgid "Created a new tag named \"%s\""
791 msgstr "创建了名为“%s”的新标签"
793 msgid "Current Repository"
796 msgid "Custom Copy Actions"
807 msgid "Czech translation"
820 msgid "Delete %d file(s)?"
823 msgid "Delete Bookmark"
826 msgid "Delete Bookmark?"
829 msgid "Delete Branch"
835 msgid "Delete Files..."
838 msgid "Delete Files?"
841 msgid "Delete Remote"
844 msgid "Delete Remote Branch"
847 msgid "Delete Remote Branch..."
850 msgid "Delete remote"
854 msgid "Delete remote \"%s\""
857 msgid "Delete remote?"
860 msgid "Delete selected branch?"
863 msgid "Delete toolbar"
870 msgid "Deleting \"%s\" failed"
871 msgstr "删除 \"%s\" 失败"
879 msgid "Detect Conflict Markers"
882 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
883 msgstr "在未合并文件中检测冲突标记"
891 msgid "Diff Against Predecessor..."
892 msgstr "与之前提交比较差异..."
900 msgid "Diff selected -> this"
901 msgstr "所选文件 -> 此文件 比较差异"
903 msgid "Diff this -> selected"
904 msgstr "此文件 -> 所选文件 比较差异"
913 msgid "Directory Exists"
916 msgid "Display Untracked Files"
919 msgid "Documentation"
932 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
933 msgstr "丢弃暂存 \"%s\" 吗?"
935 msgid "Drop the selected stash"
948 msgid "Edit Remotes..."
951 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
954 msgid "Edit selected paths"
963 msgid "Email Address"
966 msgid "Email contributor"
972 msgid "Enter New Branch Name"
976 msgid "Enter a name for the new bare repo"
979 msgid "Enter a name for the stash"
985 msgid "Error Cloning"
988 msgid "Error Creating Branch"
991 msgid "Error Creating Repository"
994 msgid "Error Deleting Remote Branch"
997 msgid "Error Editing File"
1000 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1003 msgid "Error Launching History Browser"
1007 msgid "Error creating remote \"%s\""
1008 msgstr "创建远端 \"%s\" 出错"
1011 msgid "Error creating stash"
1015 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1016 msgstr "删除远端 \"%s\" 出错"
1018 #, fuzzy, python-format
1019 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1020 msgstr "标记 \"%(revision)s\" 为 \"%(name)s\""
1022 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1025 msgid "Error: Cannot find commit template"
1026 msgstr "错误:无法找到提交模板"
1028 msgid "Error: Stash exists"
1031 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1035 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1036 msgstr "错误: 无法克隆 \"%s\""
1039 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1040 msgstr "错误: 无法创建标签 \"%s\""
1043 msgid "Executing action %s"
1049 msgid "Export Patches"
1052 msgid "Export Patches..."
1055 msgid "Expression..."
1058 msgid "Extended Regexp"
1061 msgid "Extended description..."
1064 msgid "Fast Forward Only"
1067 msgid "Fast-forward only"
1070 msgid "Favorite repositories"
1079 msgid "Fetch Tracking Branch"
1085 msgid "File Browser..."
1088 msgid "File Differences"
1095 msgid "File saved to \"%s\""
1096 msgstr "文件保存为 \"%s\""
1098 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1099 msgstr "监视文件系统更改:已禁用,因为 cola.notify 选项设置为 false。\n"
1101 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1104 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1108 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1110 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1113 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1114 msgstr "监视文件系统更改:已开启。\n"
1122 msgid "Filter branches..."
1125 msgid "Filter paths..."
1131 msgid "Fixed String"
1134 msgid "Fixed-Width Font"
1140 msgid "Fixup Previous Commit"
1152 msgid "Force Fetch?"
1162 msgid "Force fetching from %s?"
1163 msgstr "强制获取从 %s 吗?"
1166 msgid "Force push to %s?"
1167 msgstr "强制推送到 %s 吗?"
1170 msgid "Format String"
1173 msgid "French translation"
1176 msgid "GPG-sign the merge commit"
1180 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1181 msgstr "为 \"%s\" 收集信息..."
1183 msgid "German translation"
1186 msgid "Get Commit Message Template"
1195 msgid "Grab File..."
1204 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1205 msgstr "最近有衍合或拉取操作吗?"
1210 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1213 msgid "Help - Find Files"
1216 msgid "Help - git-xbase"
1219 msgid "Hide Details.."
1222 msgid "History Browser"
1226 msgid "Hungarian translation"
1229 msgid "Ignore all whitespace"
1232 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1235 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1238 msgid "Ignore custom pattern"
1241 msgid "Ignore exact filename"
1244 msgid "Ignore filename or pattern"
1247 msgid "Include tags "
1250 msgid "Indonesian translation"
1254 msgid "Initialize Git Annex"
1258 msgid "Initialize Git LFS"
1261 msgid "Inititalize submodules"
1264 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1267 msgid "Interactive Rebase"
1270 msgid "Invalid Revision"
1273 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1274 msgstr "保留合并备份 (*.orig)"
1279 msgid "Keyboard Shortcuts"
1282 msgid "Launch Diff Tool"
1285 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1288 msgid "Launch Editor"
1291 msgid "Launch Terminal"
1295 "Launch external diff tool\n"
1299 msgid "Launch git-cola"
1300 msgstr "启动 git-cola"
1302 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1303 msgstr "对之前的版本启动 git-difftool"
1305 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1306 msgstr "在当前路径运行 git-difftool"
1308 msgid "Load Commit Message"
1311 msgid "Load Commit Message..."
1314 msgid "Load Previous Commit Message"
1323 msgid "Local Branch"
1326 msgid "Local branch"
1335 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1336 msgstr "维护者 (从 2007 年开始) 和开发者"
1342 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1343 msgstr "合并 \"%(revision)s\" 到分支 \"%(branch)s\""
1348 msgid "Merge Verbosity"
1351 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1352 msgstr "合并失败. 需要解决冲突."
1355 msgid "Merge into \"%s\""
1358 msgid "Merge into current branch"
1362 msgstr "合并 (merge)..."
1370 msgid "Missing Commit Message"
1373 msgid "Missing Data"
1376 msgid "Missing Name"
1379 msgid "Missing Revision"
1382 msgid "Missing Tag Message"
1397 msgid "Move files to trash"
1403 msgid "Name for the new remote"
1407 msgid "New Bare Repository..."
1410 msgid "New Repository..."
1422 msgid "No Revision Specified"
1426 "No changes to commit.\n"
1428 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1434 msgid "No commits exist in this branch."
1437 msgid "No fast forward"
1440 msgid "No fast-forward"
1443 msgid "No repository selected."
1446 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1447 msgstr "非快进合并式获取会覆盖本地历史!"
1450 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1451 "(Did you pull first?)"
1453 "非快进合并式上传会覆盖远端历史!\n"
1456 msgid "Nothing to commit"
1459 msgid "Nothing to do"
1462 msgid "Number of Diff Context Lines"
1468 msgid "Open Git Repository..."
1471 msgid "Open Parent Directory"
1477 msgid "Open Using Default Application"
1480 msgid "Open in New Window"
1483 msgid "Open in New Window..."
1490 msgid "Other branches"
1497 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1498 msgstr "覆盖 \"%s\" 吗?"
1500 msgid "Overwrite File?"
1504 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1505 msgstr "补丁 %(current)d/%(count)d"
1508 "Parse arguments using a shell.\n"
1509 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1512 "若命令行条目包含空格, 请添加双引号."
1514 msgid "Partially Staged"
1520 msgid "Patch(es) Applied"
1526 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1527 msgstr "克隆路径或 URL (可以使用环境变量)"
1535 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1536 msgstr "请同时提供分支名称和版本表达式."
1538 msgid "Please select a file"
1541 msgid "Please specify a name for the new tag."
1544 msgid "Please specify a revision to tag."
1545 msgstr "请指定一个版本进行标记."
1548 "Please supply a commit message.\n"
1550 "A good commit message has the following format:\n"
1552 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1553 "- Second line: Blank\n"
1554 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1560 "- 第一行: 一句话概括你做的修改.\n"
1562 "- 剩余行: 请描述为什么你做的这些改动是好的.\n"
1564 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1567 msgid "Polish translation"
1579 msgid "Prepare Commit Message"
1582 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1585 msgid "Previous File"
1588 msgid "Prompt on creation"
1591 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1592 msgstr "推送创建远端分支时提醒"
1595 msgstr "从..清除(prune) "
1616 msgid "Rebase onto %s"
1620 msgid "Rebase stopped"
1623 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1632 msgid "Recent repositories"
1636 msgid "Recent repository count"
1639 msgid "Recently Modified Files"
1642 msgid "Recently Modified Files..."
1643 msgstr "最近修改过的文件 ..."
1645 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1646 msgstr "已丢弃的暂存是无法恢复的."
1648 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1649 msgstr "恢复丢失的提交是比较困难的."
1654 msgid "Reduce commit history to minimum"
1660 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1666 msgid "Remote Branch"
1669 msgid "Remote Branch Deleted"
1672 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1673 msgstr "远端版本库 - 双击以改名"
1679 msgid "Remove %s from the recent list?"
1680 msgstr "将 %s 从最近使用列表中移除吗?"
1682 msgid "Remove Element"
1685 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1688 msgid "Remove selected (Delete)"
1694 #, fuzzy, python-format
1695 msgid "Rename \"%s\""
1698 msgid "Rename Branch"
1701 msgid "Rename Branch..."
1704 msgid "Rename Existing Branch"
1707 msgid "Rename Remote"
1710 msgid "Rename Repository"
1713 msgid "Rename branch"
1717 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1718 msgstr "重命名远端 \"%(current)s\" 为 \"%(new)s\"?"
1721 msgid "Rename selected paths"
1725 msgid "Repository: %s"
1732 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1733 msgstr "复位分支 \"%(branch)s\" 到 \"%(revision)s\" 吗?"
1735 msgid "Reset Branch"
1738 msgid "Reset Branch Head"
1741 msgid "Reset Branch?"
1756 msgid "Reset Worktree"
1764 msgid "Reset merge?"
1771 msgid "Reset worktree?"
1775 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1776 msgstr "复位 \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" 将丢失提交."
1781 msgid "Revert Diff Hunk"
1784 msgid "Revert Diff Hunk..."
1787 msgid "Revert Diff Hunk?"
1790 msgid "Revert Selected Lines"
1793 msgid "Revert Selected Lines..."
1796 msgid "Revert Selected Lines?"
1799 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1802 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1805 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1808 msgid "Revert Unstaged Changes"
1811 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1814 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1817 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1820 msgid "Revert the unstaged changes?"
1821 msgstr "恢复这个未缓存的改动?"
1823 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1824 msgstr "撤销所选路径未提交的改动"
1826 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1827 msgstr "撤销所选路径未缓存的改动"
1838 msgid "Revision Expression:"
1841 msgid "Revision to Merge"
1847 msgid "Rewrite Published Commit?"
1862 msgid "Run the \"%s\" command?"
1863 msgstr "运行 \"%s\" 命令吗?"
1866 msgid "Running command: %s"
1869 msgid "Russian translation"
1883 msgid "Save Archive"
1886 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1887 msgstr "存为压缩存档 Tar/Zip..."
1889 msgid "Save GUI Settings"
1895 msgid "Save modified state to new stash"
1899 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1900 msgstr "已从 \"%(ref)s\" 保存 \"%(filename)s\" 到 \"%(destination)s\""
1905 msgid "Search Authors"
1908 msgid "Search Commit Messages"
1911 msgid "Search Committers"
1914 msgid "Search Date Range"
1917 msgid "Search Diffs"
1920 msgid "Search by Expression"
1923 msgid "Search by Path"
1926 msgid "Search for a fixed string"
1929 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
1930 msgstr "使用 POSIX 基本正则表达式查找"
1932 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
1933 msgstr "使用 POSIX 拓展正则表达式查找"
1944 msgid "Select Branch to Review"
1947 msgid "Select Child"
1950 msgid "Select Commit"
1954 msgid "Select Directory..."
1957 msgid "Select New Upstream"
1960 msgid "Select Newest Child"
1963 msgid "Select Oldest Parent"
1966 msgid "Select Parent"
1969 msgid "Select Previous Version"
1972 msgid "Select Repository..."
1975 msgid "Select a parent directory for the new clone"
1976 msgstr "为新克隆选择上级文件夹"
1978 msgid "Select manually..."
1982 msgid "Select output dir"
1986 msgid "Select output directory"
1989 msgid "Select patch file(s)..."
1993 msgid "Select repository"
1996 msgid "Set Default Repository"
2000 msgid "Set Upstream Branch"
2003 msgid "Set upstream"
2009 msgid "Shell arguments"
2022 msgid "Show Details..."
2025 msgid "Show Diffstat After Merge"
2026 msgstr "在合并后显示 Diffstat"
2028 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2034 msgid "Show History"
2044 msgid "Show icon? (if available)"
2045 msgstr "显示图标?(如果可用)"
2047 msgid "Show line numbers"
2050 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2051 msgstr "显示包含修改的整个函数"
2053 msgid "Showing changes since"
2056 msgid "Side by side"
2060 msgstr "签名(Sign Off)"
2065 msgid "Sign off on this commit"
2069 msgid "Simplified Chinese translation"
2075 msgid "Skip Current Patch"
2078 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2081 msgid "Spanish translation"
2084 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2085 msgstr "指定标签的 SHA-1 值"
2087 msgid "Specifies the tag message"
2090 msgid "Specifies the tag name"
2093 msgid "Spelling Suggestions"
2099 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2100 msgstr "压缩合并中提交成单一提交"
2105 msgid "Stage / Unstage"
2108 msgid "Stage All Untracked"
2111 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2114 msgid "Stage Diff Hunk"
2117 msgid "Stage Modified"
2120 msgid "Stage Selected"
2123 msgid "Stage Selected Lines"
2126 msgid "Stage Unmerged"
2129 msgid "Stage Untracked"
2132 msgid "Stage and Commit"
2135 msgid "Stage and commit?"
2138 msgid "Stage conflicts"
2141 msgid "Stage conflicts?"
2144 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2145 msgstr "缓存/取消缓存已选路径以提交"
2154 msgid "Start Interactive Rebase..."
2157 msgid "Starting Revision"
2168 msgid "Stash staged changes only"
2172 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2173 msgstr "撤销所选路径未缓存的改动"
2181 msgid "Stop tracking paths"
2184 msgid "Summarize Merge Commits"
2202 msgid "Tag message..."
2205 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2206 msgstr "标签需要签名但其内容为空."
2214 msgid "The branch will be no longer available."
2218 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2222 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2226 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2230 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2233 msgid "The commit message will be cleared."
2237 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2238 msgstr "文件 \"%s\" 已存在,将被覆盖."
2240 msgid "The following files will be deleted:"
2243 msgid "The revision expression cannot be empty."
2247 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2250 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2251 msgstr "此操作无法恢复. 清空提交消息吗?"
2254 "This commit has already been published.\n"
2255 "This operation will rewrite published history.\n"
2256 "You probably don't want to do this."
2264 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2265 "These changes cannot be recovered."
2271 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2272 "These changes cannot be recovered."
2278 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2279 "These changes cannot be recovered."
2285 "This repository is currently being rebased.\n"
2286 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2287 " Rebase > Continue"
2290 "解决内容冲突, 提交更改, 并执行\n"
2294 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2295 "Resolve conflicts and commit changes."
2300 msgid "Toggle Enabled"
2303 msgid "Toggle the branches filter"
2306 msgid "Toggle the paths filter"
2309 msgid "Tracking Branch"
2312 msgid "Tracking branch"
2315 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2316 msgstr "繁体中文 (台湾) 翻译"
2321 msgid "Turkish translation"
2331 msgid "Ukranian translation"
2334 msgid "Unable to rebase"
2338 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2353 msgid "Unstage Diff Hunk"
2356 msgid "Unstage From Commit"
2359 msgid "Unstage Selected"
2362 msgid "Unstage Selected Lines"
2363 msgstr "取消缓存所选行(&S)"
2366 msgid "Unstaging: %s"
2369 msgid "Untrack Selected"
2376 msgid "Untracking: %s"
2379 msgid "Update Existing Branch:"
2394 msgid "View History..."
2397 msgid "View history for selected paths"
2403 msgid "Visualize All Branches..."
2404 msgstr "图示所有分支的历史..."
2406 msgid "Visualize Current Branch..."
2407 msgstr "图示当前分支的历史..."
2409 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2410 msgstr "是否为标签签名 (git tag -s)"
2412 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2413 msgstr "要缓存并提交所有已修改文件吗?"
2422 "You are in the middle of a merge.\n"
2423 "Cannot amend while merging."
2428 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2429 msgstr "有未提交修改时无法衍合。"
2431 msgid "You must specify a revision to merge."
2432 msgstr "指定一个版本进行合并."
2434 msgid "You must specify a revision to view."
2435 msgstr "指定一个版本进行查看."
2446 msgid "command-line arguments"
2449 msgid "error: unable to execute git"
2453 msgid "exit code %s"
2457 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2458 msgstr "致命错误: \"%s\" 不是有效目录. 请用 --repo <路径> 指定."
2461 msgid "git cola version %s"
2462 msgstr "git cola 版本 %s"
2467 msgid "git-cola diff"
2468 msgstr "git-cola 比较差异"
2470 msgid "grep result..."
2473 msgid "hotkeys.html"
2474 msgstr "hotkeys_zh_CN.html"
2488 #~ "A good replacement for %s\n"
2489 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2490 #~ "user.email settings into your personal\n"
2491 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2495 #~ "%s 的一个很好的替代方案是将 user.name 以及\n"
2496 #~ "user.email 设置放在你的个人 ~/.gitconfig 文件中.\n"
2500 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2501 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2504 #~ "这是由 Cygwin 发布的 Tcl 代码中一个\n"
2508 #~ msgid "\"%s\" returned exit status %d"
2509 #~ msgstr "\"%(command)s\" 命令返回状态 %(status)d"
2511 #~ msgid "\"git commit\" returned exit code %s"
2512 #~ msgstr "\"git commit\" 命令返回状态 %s"
2514 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2515 #~ msgstr "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2517 #~ msgid "%s Repository"
2520 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2521 #~ msgstr "'%s'不是一个可接受的分支名."
2523 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2524 #~ msgstr "* 二进制文件 (不显示内容)."
2526 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2527 #~ msgstr "'合并到' 需要指定某个分支"
2529 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2530 #~ msgstr "中止完成. 就绪."
2532 #~ msgid "Abort failed."
2535 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2536 #~ msgstr "中止 '%s' 的 checkout 操作 (需要做文件级合并)."
2538 #~ msgid "Already up-to-date."
2541 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2542 #~ msgstr "总是合并 (不作合并检查)"
2544 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2545 #~ msgstr "总是合并 (不作合并测试.)"
2547 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2548 #~ msgstr "修正的提交描述:"
2550 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2551 #~ msgstr "修正的初始提交描述:"
2553 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2554 #~ msgstr "修正的合并提交描述:"
2556 #~ msgid "Annotation complete."
2559 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2560 #~ msgstr "任何未缓存的改动将在这次撤销中永久丢失."
2562 #~ msgid "Apply Diff Selection to Work Tree"
2563 #~ msgstr "应用所选差异到工作目录"
2565 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2566 #~ msgstr "应用/撤消此修改块"
2568 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2571 #~ msgid "Bookmarks"
2574 #~ msgid "Bookmarks..."
2578 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2580 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2581 #~ "A merge is required."
2583 #~ "分支 '%s' 已经存在.\n"
2588 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2589 #~ msgstr "分支 '%s' 并不存在."
2591 #~ msgid "Branch created"
2594 #~ msgid "Browse %s's Files"
2595 #~ msgstr "浏览 %s 上的文件"
2597 #~ msgid "Browse Branch Files"
2600 #~ msgid "Browse Revision..."
2604 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2606 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2610 #~ "你必须先完成本次修正操作.\n"
2613 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2615 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2619 #~ "你当前正在一次尚未完成的合并操作过程中. 除非中止当前合并活动,\n"
2622 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2623 #~ msgstr "无法确定 HEAD. 请查看控制终端的输出."
2625 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2626 #~ msgstr "无法获取分支和对象. 请查看控制终端的输出."
2628 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2629 #~ msgstr "无法获取标签. 请查看控制终端的输出."
2631 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2632 #~ msgstr "PATH 中没有找到 git"
2635 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2637 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2641 #~ "你必须完成对该提交的修正才能继续任何类型的合并操作.\n"
2643 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2644 #~ msgstr "无法移动到工作根目录:"
2646 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2647 #~ msgstr "无法解析 Git 的版本信息:"
2649 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2650 #~ msgstr "无法解析 %s 为提交."
2652 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2653 #~ msgstr "无法使用 .git 目录:"
2655 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2656 #~ msgstr "无法修改快捷方式:"
2658 #~ msgid "Change Font"
2661 #~ msgid "Checked out '%s'."
2662 #~ msgstr "'%s' 已被 checkout"
2664 #~ msgid "Clone Type:"
2667 #~ msgid "Clone failed."
2670 #~ msgid "Cloning from %s"
2673 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2674 #~ msgstr "提交 %s 似乎已损坏"
2676 #~ msgid "Commit failed: %s"
2677 #~ msgstr "提交失败: %s"
2679 #~ msgid "Commit@@noun"
2680 #~ msgstr "提交(commit)"
2682 #~ msgid "Compress Database"
2685 #~ msgid "Compressing the object database"
2688 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2689 #~ msgstr "由复制或移动至此:"
2691 #~ msgid "Copying objects"
2692 #~ msgstr "复制 objects"
2694 #~ msgid "Counting objects"
2697 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2700 #~ msgid "Created commit: %s"
2701 #~ msgstr "创建了提交: %s"
2703 #~ msgid "Creating working directory"
2706 #~ msgid "Current Branch:"
2709 #~ msgid "Database Statistics"
2712 #~ msgid "Decrease Font Size"
2715 #~ msgid "Delete Local Branch"
2718 #~ msgid "Delete Only If"
2721 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2724 #~ msgid "Destination Repository"
2727 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2730 #~ msgid "Diff/Console Font"
2731 #~ msgstr "Diff/控制终端字体"
2733 #~ msgid "Directory %s already exists."
2734 #~ msgstr "目录 %s 已经存在."
2736 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2737 #~ msgstr "松散对象所使用的磁盘空间"
2739 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2740 #~ msgstr "压缩对象所使用的磁盘空间"
2742 #~ msgid "Do Nothing"
2745 #~ msgid "Enter Git Repository"
2752 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2753 #~ msgstr "为修正装载提交数据出错:"
2755 #~ msgid "Error: Command Failed"
2756 #~ msgstr "错误: 命令失败"
2758 #~ msgid "Errors: %s"
2761 #~ msgid "Exit code: %s"
2762 #~ msgstr "退出代码: %s"
2764 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2765 #~ msgstr "无法完全保存选项:"
2767 #~ msgid "Failed to configure origin"
2768 #~ msgstr "无法配置 origin"
2770 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2771 #~ msgstr "无法创建版本库 %s:"
2774 #~ "Failed to delete branches:\n"
2780 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2781 #~ msgstr "无法打开版本库 %s:"
2783 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2784 #~ msgstr "无法更名 '%s'."
2787 #~ "Failed to set current branch.\n"
2789 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2791 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
2795 #~ "当前工作目录仅有部分被切换出, 我们已成功的更新了您的文件但是无法更新某个内部的Git文件.\n"
2797 #~ "这本不该发生, %s 将关闭并放弃."
2799 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2800 #~ msgstr "无法缓存所选代码段."
2802 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2803 #~ msgstr "无法将选择的代码段从缓存中删除."
2805 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2806 #~ msgstr "无法更新 '%s'."
2808 #~ msgid "Fast Forward Only "
2811 #~ msgid "Fetch from"
2812 #~ msgstr "从..获取(fetch)"
2814 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2815 #~ msgstr "从 %s 处获取新的改动"
2817 #~ msgid "File level merge required."
2818 #~ msgstr "需要文件级合并."
2820 #~ msgid "Font Example"
2823 #~ msgid "Font Family"
2826 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2827 #~ msgstr "强制覆盖已有的分支 (可能会丢失改动)"
2829 #~ msgid "From Repository"
2832 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2833 #~ msgstr "全部复制 (较慢, 做备份)"
2835 #~ msgid "GPG-signed"
2838 #~ msgid "Garbage files"
2844 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2845 #~ msgstr "Git 版本库 (子项目)"
2847 #~ msgid "Git directory not found:"
2848 #~ msgstr "Git 目录无法找到:"
2851 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2853 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2855 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2857 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2859 #~ "无法确定 Git 的版本.\n"
2861 #~ "%s 声明其版本为 '%s'.\n"
2863 #~ "而 %s 需要 1.5.0 或这以后的 Git 版本.\n"
2865 #~ "是否假定 '%s' 为版本 1.5.0?\n"
2867 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
2868 #~ msgstr "硬连接不可用. 使用复制."
2873 #~ msgid "Increase Font Size"
2877 #~ msgstr "缓存(Index)错误"
2879 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2880 #~ msgstr "初始的提交描述:"
2882 #~ msgid "Initial file checkout failed."
2883 #~ msgstr "初始的文件checkout失败"
2885 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2886 #~ msgstr "无效的 GIT_COMMITTER_IDENT"
2888 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
2889 #~ msgstr "无效的日期: %s"
2891 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
2892 #~ msgstr "%s 中指定的字体无效:"
2898 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2900 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2902 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2904 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
2906 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
2911 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2913 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2915 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2917 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
2919 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
2924 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
2926 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
2928 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
2930 #~ "最后一次扫描的状态和当前版本库状态不符.\n"
2932 #~ "另一 Git 程序自上次扫描后修改了本版本库. 在修改当前分支之前需要重新做一次扫描.\n"
2936 #~ msgid "Linking objects"
2937 #~ msgstr "链接 objects"
2939 #~ msgid "Loading annotation..."
2942 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2943 #~ msgstr "装载复制/移动跟踪标注..."
2945 #~ msgid "Loading original location annotations..."
2946 #~ msgstr "装载原始位置标注..."
2948 #~ msgid "Local Branches"
2951 #~ msgid "Local Merge..."
2954 #~ msgid "Location %s already exists."
2955 #~ msgstr "位置 %s 已经存在."
2957 #~ msgid "Main Font"
2960 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
2961 #~ msgstr "匹配跟踪分支名字"
2963 #~ msgid "Match Tracking Branches"
2966 #~ msgid "Merge completed successfully."
2969 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
2970 #~ msgstr "合并策略 '%s' 不支持."
2972 #~ msgid "Merged Into:"
2975 #~ msgid "Merging %s and %s..."
2976 #~ msgstr "合并 %s 和 %s"
2978 #~ msgid "Modified, not staged"
2981 #~ msgid "New Branch Name Template"
2982 #~ msgstr "新建分支命名模板"
2984 #~ msgid "New Commit"
2987 #~ msgid "New Name:"
2991 #~ "No changes to commit.\n"
2993 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2995 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
2999 #~ "该提交没有改动任何文件也不是一个合并提交.\n"
3003 #~ msgid "No default branch obtained."
3004 #~ msgstr "没有获取缺省分支"
3007 #~ "No differences detected.\n"
3009 #~ "%s has no changes.\n"
3011 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3013 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3017 #~ "该文件的修改日期被另一个程序所更新, 但其内容并没有变化.\n"
3019 #~ "对于类似情况的其他文件的重新扫描将自动开始."
3021 #~ msgid "No files selected for checkout from HEAD."
3022 #~ msgstr "未选择从 HEAD 中签出的文件."
3024 #~ msgid "No working directory"
3027 #~ msgid "Number of loose objects"
3030 #~ msgid "Number of packed objects"
3033 #~ msgid "Number of packs"
3036 #~ msgid "On Debian-based systems try: sudo apt-get install python-pyinotify"
3037 #~ msgstr "若使用 Debian 系统, 请尝试如下命令: sudo apt-get install python-pyinotify"
3039 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3040 #~ msgstr "由于没有获取到必要的提交,一个或多个合并测试失败。请尝试从 %s 处先获取。"
3045 #~ msgid "Original File:"
3048 #~ msgid "Originally By:"
3058 #~ msgid "Output: %s"
3061 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3062 #~ msgstr "压缩对象等待清理"
3064 #~ msgid "Path to git repository"
3067 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3068 #~ msgstr "请选择某个或多个分支来删除"
3070 #~ msgid "Please supply a branch name."
3071 #~ msgstr "请提供分支名字."
3073 #~ msgid "Portions staged for commit"
3077 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3079 #~ "The following environment variables are probably\n"
3080 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3086 #~ "由 %s 执行的 Git 子进程可能忽略下列环境变量:\n"
3089 #~ msgid "Preferences..."
3092 #~ msgid "Process Diff Hunk"
3095 #~ msgid "Process Selection"
3098 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3099 #~ msgstr "获取时清除跟踪分支"
3101 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3104 #~ msgid "Push Branches"
3108 #~ msgstr "上传到(push)"
3110 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3111 #~ msgstr "上传 %s %s 到 %s"
3113 #~ msgid "Reading %s..."
3114 #~ msgstr "读取 %s..."
3116 #~ msgid "Ready to commit."
3122 #~ msgid "Rebase Branch"
3125 #~ msgid "Rebase..."
3126 #~ msgstr "复位(Reset)..."
3129 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3131 #~ "Delete the selected branches?"
3133 #~ "恢复被删除的分支非常困难.\n"
3138 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3140 #~ " Delete the selected branches?"
3142 #~ "恢复被删除的分支非常困难.\n"
3146 #~ msgid "Refreshing file status..."
3147 #~ msgstr "更新文件状态..."
3150 #~ msgid "Remote Branches"
3156 #~ msgid "Remove selected paths from the staging area."
3157 #~ msgstr "从缓存区移除所选路径."
3159 #~ msgid "Rename remote?"
3162 #~ msgid "Repository"
3163 #~ msgstr "版本库(repository)"
3165 #~ msgid "Requires merge resolution"
3166 #~ msgstr "需要解决合并冲突"
3172 #~ "Reset changes?\n"
3174 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3176 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3180 #~ "复位当前的改动将导致 *所有* 未提交的改动丢失.\n"
3184 #~ msgid "Restore Defaults"
3187 #~ msgid "Revert Uncommitted Changes..."
3188 #~ msgstr "撤销未提交修改..."
3190 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3191 #~ msgstr "撤销这些 (%i个) 文件的改动?"
3193 #~ msgid "Select File"
3196 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3197 #~ msgstr "从“%s”中选择文件"
3199 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3200 #~ msgstr "共享方式 (最快, 不推荐, 不做备份)"
3202 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3203 #~ msgstr "共享方式仅当是本地版本库时有效."
3205 #~ msgid "Show Less Context"
3208 #~ msgid "Show More Context"
3211 #~ msgid "Source Branches"
3214 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3215 #~ msgstr "缓存修改块为提交"
3217 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3218 #~ msgstr "已缓存的改动 (将被提交)"
3220 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3221 #~ msgstr "缓存为提交, 不存在"
3223 #~ msgid "Staged for removal"
3226 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3227 #~ msgstr "缓存为删除, 但仍存在"
3229 #~ msgid "Staging Area"
3232 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3233 #~ msgstr "缓存区域 (index) 已被锁定."
3235 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3236 #~ msgstr "标准方式 (快速, 部分备份, 作硬连接)"
3238 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3239 #~ msgstr "标准方式仅当是本地版本库时有效."
3241 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3242 #~ msgstr "启动 gitk... 请等待..."
3244 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3245 #~ msgstr "停留在分支 '%s'."
3250 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3251 #~ msgstr "'master'分支尚未初始化."
3253 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3254 #~ msgstr "下列分支没有完全被合并到 %s:"
3257 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3261 #~ "下列分支没有被全部合并到 %s 中:\n"
3266 #~ "There is nothing to amend.\n"
3268 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3272 #~ "你正在创建最初的提交. 在此之前没有提交可以修正.\n"
3274 #~ msgid "This Detached Checkout"
3275 #~ msgstr "该脱节的Checkout"
3278 #~ "This PyQt4 does not include QtWebKit.\n"
3279 #~ "The keyboard shortcuts feature is unavailable."
3281 #~ "此程序使用的 PyQt4 不包含 QtWebkit 模块.\n"
3285 #~ "This is example text.\n"
3286 #~ "If you like this text, it can be your font."
3289 #~ "如果你喜欢, 你可以设置该字体."
3292 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3294 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3296 #~ "Compress the database now?"
3298 #~ "该版本库当前约有 %i 个松散对象.\n"
3300 #~ "为达到较优的性能,强烈建议你在松散对象多于 %i 时压缩数据库.\n"
3304 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3305 #~ msgstr "跟踪分支 %s 并不是远端版本库中的一个分支"
3307 #~ msgid "Transfer Options"
3310 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3311 #~ msgstr "无法复制 object: %s"
3313 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3314 #~ msgstr "无法复制 objects/info/alternates: %s"
3316 #~ msgid "Unable to display %s"
3319 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3320 #~ msgstr "无法硬链接 object: %s"
3322 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3323 #~ msgstr "无法获知你的身份:"
3326 #~ "Unable to start gitk:\n"
3328 #~ "%s does not exist"
3334 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3335 #~ msgstr "无法解锁缓存 (index)"
3338 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3340 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3342 #~ "检测到未知文件状态 %s.\n"
3344 #~ "文件 %s 无法由该程序提交.\n"
3346 #~ msgid "Unlock Index"
3347 #~ msgstr "解锁 Index"
3350 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3352 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3354 #~ "尚未合并的文件没有办法提交.\n"
3356 #~ "文件 %s 有合并冲突, 你必须解决这些冲突并缓存该文件作提交.\n"
3358 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3359 #~ msgstr "从提交中撤除修改块"
3364 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3365 #~ msgstr "更新 Git 缓存(Index)失败, 重新扫描将自动开始以重新同步 git-gui."
3367 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3368 #~ msgstr "更新工作目录到 '%s'..."
3370 #~ msgid "Updating..."
3373 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3374 #~ msgstr "使用 thin pack (适用于低速网络连接)"
3376 #~ msgid "Verify Database"
3379 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3380 #~ msgstr "使用 fsck-objects 验证对象数据库"
3382 #~ msgid "Visualize %s's History"
3383 #~ msgstr "图示 %s 分支的历史"
3385 #~ msgid "Working... please wait..."
3386 #~ msgstr "工作中... 请等待..."
3389 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3391 #~ "File %s is modified.\n"
3393 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3399 #~ "你必须完成当前的提交后才能开始合并. 如果需要, 这么做将有助于中止一次失败的合并.\n"
3402 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3404 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3406 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3408 #~ "你正处在一个有冲突的合并操作中.\n"
3412 #~ "你必须解决这些冲突, 缓存该文件, 并提交来完成当前的合并.仅当这样后才能开始下一个合并操作.\n"
3415 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3417 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3421 #~ "如果你想位于某分支上, 从当前脱节的Checkout中创建一个新分支."
3423 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3424 #~ msgstr "你必须在提交前修正上述错误."
3426 #~ msgid "[Up To Parent]"
3432 #~ msgid "commit-tree failed:"
3433 #~ msgstr "commit-tree 失败:"
3435 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3436 #~ msgstr "致命错误: 无法解决 %s"
3439 #~ "file notification: disabled\n"
3440 #~ "Note: install pywin32 to enable.\n"
3443 #~ "注: 安装 pywin32 以启用.\n"
3448 #~ msgid "files reset"
3451 #~ msgid "git clone returned exit code %s"
3452 #~ msgstr "git clone 命令返回状态 %s"
3454 #~ msgid "git tag returned exit code %s"
3455 #~ msgstr "git tag 命令返回状态 %s"
3457 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3458 #~ msgstr "git-gui - Git 的图形化用户界面"
3460 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3461 #~ msgstr "git-gui: 致命错误"
3463 #~ msgid "inotify enabled."
3464 #~ msgstr "inotify 已启用."
3467 #~ "inotify: disabled\n"
3468 #~ "Note: install python-pyinotify to enable inotify.\n"
3471 #~ "提示: 安装 python-pyinotify 以启用 inotify.\n"
3473 #~ msgid "lines annotated"
3485 #~ msgid "remote prune %s"
3488 #~ msgid "update-ref failed:"
3489 #~ msgstr "update-ref 失败:"
3494 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3495 #~ msgstr "警告: Tcl 不支持编码方式 '%s'."
3497 #~ msgid "write-tree failed:"
3498 #~ msgstr "write-tree 失败:"