1 # Swedish translation of git-cola.
2 # Copyright (C) 2007, 2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-cola package.
5 # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
8 "Project-Id-Version: git-cola VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 01:06-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 " Drag and drop or use the <strong>Add</strong> button to add\n"
23 " patches to the list\n"
32 " Git Cola has been translated into different languages thanks\n"
33 " to the help of the individuals listed below.\n"
37 " Translation is approximate. If you find a mistake,\n"
38 " please let us know by opening an issue on Github:\n"
47 " We invite you to participate in translation by adding or updating\n"
48 " a translation and opening a pull request.\n"
60 " Git Cola version %(cola_version)s %(build_version)s\n"
62 " <li> %(platform_version)s\n"
63 " <li> Python (%(python_path)s) %(python_version)s\n"
64 " <li> Git %(git_version)s\n"
65 " <li> Qt %(qt_version)s\n"
66 " <li> QtPy %(qtpy_version)s\n"
67 " <li> %(pyqt_api_name)s %(pyqt_api_version)s\n"
76 " Please use %(bug_link)s to report issues.\n"
84 " Format String Variables\n"
85 " -----------------------\n"
86 " %(path)s = relative file path\n"
87 " %(abspath)s = absolute file path\n"
88 " %(dirname)s = relative directory path\n"
89 " %(absdirname)s = absolute directory path\n"
90 " %(filename)s = file basename\n"
91 " %(basename)s = file basename without extension\n"
92 " %(ext)s = file extension\n"
100 "reword = use commit, but edit the commit message\n"
101 "edit = use commit, but stop for amending\n"
102 "squash = use commit, but meld into previous commit\n"
103 "fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
104 "exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
106 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
108 "If you disable a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
110 "However, if you disable everything, the rebase will be aborted.\n"
112 "Keyboard Shortcuts\n"
113 "------------------\n"
117 "J = shift row down\n"
125 "spacebar = toggle enabled\n"
127 "ctrl+enter = accept changes and rebase\n"
128 "ctrl+q = cancel and abort the rebase\n"
129 "ctrl+d = launch difftool\n"
134 "Keyboard Shortcuts\n"
135 "------------------\n"
136 "J, Down = Move Down\n"
138 "Enter = Edit Selected Files\n"
139 "Spacebar = Open File Using Default Application\n"
140 "Ctrl + L = Focus Text Entry Field\n"
143 "The up and down arrows change focus between the text entry field\n"
152 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
155 msgid "\"%(branch)s\" has been deleted from \"%(remote)s\"."
159 msgid "\"%(command)s\" returned exit status \"%(status)d\""
163 msgid "\"%(command)s\" returned exit status %(status)d"
166 #, fuzzy, python-format
167 msgid "\"%s\" already exists"
168 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
171 msgid "\"%s\" already exists, cola will create a new directory"
175 msgid "\"%s\" requires a selected file."
182 msgid "%(project)s: %(branch)s - Browse"
186 msgid "%(project)s: %(ref)s - DAG"
198 msgid "%d minutes ago"
202 msgid "%d patch(es) applied."
211 "%s appears to contain merge conflicts.\n"
213 "You should probably skip this file.\n"
217 #, fuzzy, python-format
218 msgid "%s is not a Git repository."
222 msgid "%s will be removed from your bookmarks."
226 msgid "%s will be removed from your recent repositories."
229 #, fuzzy, python-format
230 msgid "%s: No such file or directory."
231 msgstr "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
243 msgid "*** Branch Point ***"
246 msgid "*** Sandbox ***"
271 "A commit template has not been configured.\n"
272 "Use \"git config\" to define \"commit.template\"\n"
273 "so that it points to a commit template."
277 msgid "A hook must be provided at \"%s\""
280 #, fuzzy, python-format
281 msgid "A stash named \"%s\" already exists"
282 msgstr "Filen %s finns redan."
294 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
296 msgid "Abort Merge..."
297 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
299 msgid "Abort the action?"
304 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
305 "Recovering uncommitted changes is not possible."
307 "Avbryt sammanslagning?\n"
309 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
311 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
313 msgid "Aborting the current merge?"
320 msgid "About git-cola"
327 "Accept changes and rebase\n"
328 "Shortcut: Ctrl+Enter"
341 msgstr "Alternativ..."
354 msgid "Add Separator"
361 "Add and remove remote repositories using the \n"
362 "Add(+) and Delete(-) buttons on the left-hand side.\n"
364 "Remotes can be renamed by selecting one from the list\n"
365 "and pressing \"enter\", or by double-clicking."
369 msgid "Add new remote git repository"
370 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
372 msgid "Add patches (+)"
379 msgid "Add to .gitignore"
382 msgid "Add to Git Annex"
385 msgid "Add to Git LFS"
399 msgid "All Repositories"
400 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
402 msgid "Allow non-fast-forward updates. Using \"force\" can cause the remote repository to lose commits; use it with care"
405 msgid "Always create a merge commit when enabled, even when the merge is a fast-forward update"
413 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
415 msgid "Amend Last Commit"
416 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
418 msgid "Amend the published commit?"
425 "An action is still running.\n"
426 "Terminating it could result in data loss."
430 "An unsigned, lightweight tag will be created instead.\n"
431 "Create an unsigned tag?"
438 msgid "Apply Patches"
441 msgid "Apply Patches..."
444 msgid "Apply and drop the selected stash (git stash pop)"
447 msgid "Apply the selected stash"
464 msgid "Auto-Wrap Lines"
478 msgid "Bold on dark headers instead of italic (restart required)"
486 "Branch \"%(branch)s\" does not exist in \"%(remote)s\".\n"
487 "A new remote branch will be published."
490 #, fuzzy, python-format
491 msgid "Branch \"%s\" already exists."
492 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
494 msgid "Branch Diff Viewer"
498 msgid "Branch Exists"
502 msgstr "Namn på gren"
504 #, fuzzy, python-format
516 msgid "Brazilian translation"
524 msgid "Browse Commits..."
528 msgid "Browse Current Branch..."
529 msgstr "Bläddra i grenens filer"
532 msgid "Browse Other Branch..."
533 msgstr "Bläddra filer på gren..."
543 #, fuzzy, python-format
545 msgstr "Lägger till %s"
547 msgid "Bypass Commit Hooks"
560 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
563 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a blame viewer"
567 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure a history browser"
571 msgid "Cannot exec \"%s\": please configure your editor"
574 msgid "Changed Upstream"
577 msgid "Check Spelling"
580 msgid "Check spelling"
586 msgid "Checkout After Creation"
587 msgstr "Checka ut när skapad"
589 msgid "Checkout Branch"
590 msgstr "Checka ut gren"
593 msgid "Checkout Detached HEAD"
594 msgstr "Checka ut gren"
597 msgid "Checkout as new branch"
598 msgstr "Checka ut gren"
601 msgstr "Checka ut..."
607 msgid "Cherry-Pick Commit"
608 msgstr "Kopiera incheckning"
611 msgid "Cherry-Pick..."
612 msgstr "Checka ut..."
618 msgid "Choose the \"git grep\" regular expression mode"
622 msgid "Clear Default Repository"
623 msgstr "Skapa nytt arkiv"
626 msgid "Clear commit message"
627 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
630 msgid "Clear commit message?"
631 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
641 msgid "Clone Repository"
642 msgstr "Klona befintligt arkiv"
647 #, fuzzy, python-format
648 msgid "Cloning repository at %s"
649 msgstr "Klona befintligt arkiv"
664 msgstr "Incheckning:"
668 msgstr "Incheckning:"
671 msgid "Commit failed"
672 msgstr "Incheckningen misslyckades."
675 msgid "Commit staged changes"
676 msgstr "Checkar in ändringar..."
679 "Commit staged changes\n"
680 "Shortcut: Ctrl+Enter"
684 msgid "Commit summary"
685 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
687 msgid "Commit the merge if there are no conflicts. Uncheck to leave the merge uncommitted"
699 msgid "Configure the remote branch as the the new upstream"
702 msgid "Configure toolbar"
715 msgid "Copy Basename to Clipboard"
718 msgid "Copy Leading Path to Clipboard"
721 msgid "Copy Path to Clipboard"
724 msgid "Copy Relative Path to Clipboard"
729 msgstr "Kopiera alla"
736 msgid "Could not parse Git URL: \"%s\""
739 msgid "Create Branch"
747 msgid "Create Remote Branch"
748 msgstr "Ta bort fjärrgren"
751 msgid "Create Signed Commit"
752 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
759 msgid "Create Tag..."
762 msgid "Create Unsigned Tag"
765 msgid "Create a merge commit even when the merge resolves as a fast-forward"
769 msgid "Create a new remote branch?"
770 msgstr "Skapa ny gren"
776 msgid "Created a new tag named \"%s\""
780 msgid "Current Repository"
781 msgstr "Skapa nytt arkiv"
783 msgid "Custom Copy Actions"
793 msgid "Czech translation"
806 msgid "Delete %d file(s)?"
810 msgid "Delete Bookmark"
811 msgstr "Ta bort gren"
814 msgid "Delete Bookmark?"
815 msgstr "Ta bort gren"
817 msgid "Delete Branch"
818 msgstr "Ta bort gren"
825 msgid "Delete Files..."
829 msgid "Delete Files?"
833 msgid "Delete Remote"
834 msgstr "Ta bort fjärrgren"
837 msgid "Delete Remote Branch"
838 msgstr "Ta bort fjärrgren"
841 msgid "Delete Remote Branch..."
842 msgstr "Ta bort fjärrgren"
845 msgid "Delete remote"
846 msgstr "Ta bort fjärrgren"
848 #, fuzzy, python-format
849 msgid "Delete remote \"%s\""
850 msgstr "Ta bort fjärrgren"
853 msgid "Delete remote?"
854 msgstr "Ta bort fjärrgren"
857 msgid "Delete selected branch?"
858 msgstr "Ta bort fjärrgren"
861 msgid "Delete toolbar"
862 msgstr "Ta bort gren"
868 msgid "Deleting \"%s\" failed"
877 msgstr "Ta bort gren"
879 msgid "Detect Conflict Markers"
882 msgid "Detect conflict markers in unmerged files"
891 msgid "Diff Against Predecessor..."
901 msgid "Diff selected -> this"
904 msgid "Diff this -> selected"
915 msgid "Directory Exists"
918 msgid "Display Untracked Files"
922 msgid "Documentation"
923 msgstr "Webbdokumentation"
935 msgid "Drop the \"%s\" stash?"
938 msgid "Drop the selected stash"
953 msgid "Edit Remotes..."
956 msgid "Edit remotes by selecting them from the list"
959 msgid "Edit selected paths"
970 msgid "Email Address"
971 msgstr "E-postadress"
973 msgid "Email contributor"
980 msgid "Enter New Branch Name"
981 msgstr "Namn på gren"
983 msgid "Enter a name for the new bare repo"
986 msgid "Enter a name for the stash"
994 msgid "Error Cloning"
995 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
998 msgid "Error Creating Branch"
1002 msgid "Error Creating Repository"
1003 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1006 msgid "Error Deleting Remote Branch"
1010 msgid "Error Editing File"
1011 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1014 msgid "Error Launching Blame Viewer"
1015 msgstr "Filbläddrare"
1018 msgid "Error Launching History Browser"
1019 msgstr "Filbläddrare"
1022 msgid "Error creating remote \"%s\""
1026 msgid "Error creating stash"
1030 msgid "Error deleting remote \"%s\""
1034 msgid "Error renaming \"%(name)s\" to \"%(new_name)s\""
1038 msgid "Error running prepare-commitmsg hook"
1039 msgstr "Anropar krok före incheckning..."
1041 msgid "Error: Cannot find commit template"
1044 msgid "Error: Stash exists"
1047 msgid "Error: Unconfigured commit template"
1051 msgid "Error: could not clone \"%s\""
1055 msgid "Error: could not create tag \"%s\""
1058 #, fuzzy, python-format
1059 msgid "Executing action %s"
1060 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
1065 msgid "Export Patches"
1068 msgid "Export Patches..."
1072 msgid "Expression..."
1073 msgstr "Alternativ..."
1075 msgid "Extended Regexp"
1078 msgid "Extended description..."
1081 msgid "Fast Forward Only"
1082 msgstr "Endast snabbspolning"
1085 msgid "Fast-forward only"
1086 msgstr "Endast snabbspolning"
1089 msgid "Favorite repositories"
1090 msgstr "Senaste arkiven"
1097 msgstr "Återställ..."
1099 msgid "Fetch Tracking Branch"
1100 msgstr "Hämta spårande gren"
1104 msgstr "Återställ..."
1107 msgid "File Browser..."
1111 msgid "File Differences"
1112 msgstr "Inställningar"
1118 msgid "File saved to \"%s\""
1121 msgid "File system change monitoring: disabled because \"cola.inotify\" is false.\n"
1124 msgid "File system change monitoring: disabled because libc does not support the inotify system calls.\n"
1127 msgid "File system change monitoring: disabled because pywin32 is not installed.\n"
1131 "File system change monitoring: disabled because the limit on the total number of inotify watches was reached. You may be able to increase the limit on the number of watches by running:\n"
1133 " echo fs.inotify.max_user_watches=100000 | sudo tee -a /etc/sysctl.conf && sudo sysctl -p\n"
1137 msgid "File system change monitoring: enabled.\n"
1138 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar\n"
1149 msgid "Filter branches..."
1150 msgstr "Återställ..."
1153 msgid "Filter paths..."
1154 msgstr "Återställ..."
1160 msgid "Fixed String"
1163 msgid "Fixed-Width Font"
1170 msgid "Fixup Previous Commit"
1171 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1182 msgid "Force Fetch?"
1191 #, fuzzy, python-format
1192 msgid "Force fetching from %s?"
1193 msgstr "Hämtar %s från %s"
1196 msgid "Force push to %s?"
1199 msgid "Format String"
1202 msgid "French translation"
1205 msgid "GPG-sign the merge commit"
1208 #, fuzzy, python-format
1209 msgid "Gathering info for \"%s\"..."
1210 msgstr "Läser differens för %s..."
1212 msgid "German translation"
1216 msgid "Get Commit Message Template"
1217 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
1225 msgid "Grab File..."
1234 msgid "Have you rebased/pulled lately?"
1240 msgid "Help - Custom Copy Actions"
1243 msgid "Help - Find Files"
1246 msgid "Help - git-xbase"
1249 msgid "Hide Details.."
1253 msgid "History Browser"
1254 msgstr "Filbläddrare"
1256 msgid "Hungarian translation"
1259 msgid "Ignore all whitespace"
1262 msgid "Ignore changes in amount of whitespace"
1265 msgid "Ignore changes in whitespace at EOL"
1268 msgid "Ignore custom pattern"
1271 msgid "Ignore exact filename"
1274 msgid "Ignore filename or pattern"
1278 msgid "Include tags "
1279 msgstr "Ta med taggar"
1281 msgid "Indonesian translation"
1285 msgid "Initialize Git Annex"
1286 msgstr "Initierar..."
1289 msgid "Initialize Git LFS"
1290 msgstr "Initierar..."
1292 msgid "Inititalize submodules"
1295 msgid "Insert spaces instead of tabs"
1298 msgid "Interactive Rebase"
1302 msgid "Invalid Revision"
1303 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1305 msgid "Keep *.orig Merge Backups"
1311 msgid "Keyboard Shortcuts"
1314 msgid "Launch Diff Tool"
1317 msgid "Launch Directory Diff Tool"
1320 msgid "Launch Editor"
1323 msgid "Launch Terminal"
1327 "Launch external diff tool\n"
1331 msgid "Launch git-cola"
1334 msgid "Launch git-difftool against previous versions"
1337 msgid "Launch git-difftool on the current path"
1341 msgid "Load Commit Message"
1342 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1345 msgid "Load Commit Message..."
1346 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
1349 msgid "Load Previous Commit Message"
1350 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1354 msgstr "Läser %s..."
1359 msgid "Local Branch"
1363 msgid "Local branch"
1372 msgid "Maintainer (since 2007) and developer"
1379 msgid "Merge \"%(revision)s\" into \"%(branch)s\""
1386 msgid "Merge Verbosity"
1387 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
1389 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1390 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1392 #, fuzzy, python-format
1393 msgid "Merge into \"%s\""
1394 msgstr "Slå ihop i %s"
1397 msgid "Merge into current branch"
1398 msgstr "Bläddra i grenens filer"
1413 msgid "Missing Commit Message"
1414 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1417 msgid "Missing Data"
1421 msgid "Missing Name"
1425 msgid "Missing Revision"
1426 msgstr "Inledande revision"
1429 msgid "Missing Tag Message"
1430 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1434 msgstr "Oförändrade"
1446 msgid "Move files to trash"
1453 msgid "Name for the new remote"
1457 msgid "New Bare Repository..."
1461 msgid "New Repository..."
1469 msgstr "Markera alla"
1475 msgid "No Revision Specified"
1476 msgstr "Ingen revision vald."
1480 "No changes to commit.\n"
1482 "You must stage at least 1 file before you can commit."
1484 "Inga ändringar att checka in.\n"
1486 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in."
1488 msgid "No commits exist in this branch."
1492 msgid "No fast forward"
1493 msgstr "Endast snabbspolning"
1496 msgid "No fast-forward"
1497 msgstr "Endast snabbspolning"
1499 msgid "No repository selected."
1500 msgstr "Inget arkiv markerat."
1502 msgid "Non-fast-forward fetch overwrites local history!"
1506 "Non-fast-forward push overwrites published history!\n"
1507 "(Did you pull first?)"
1511 msgid "Nothing to commit"
1512 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1515 msgid "Nothing to do"
1516 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1518 msgid "Number of Diff Context Lines"
1519 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
1525 msgid "Open Git Repository..."
1526 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1529 msgid "Open Parent Directory"
1530 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1534 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1536 msgid "Open Using Default Application"
1539 msgid "Open in New Window"
1543 msgid "Open in New Window..."
1544 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1550 msgid "Other branches"
1551 msgstr "Återställ..."
1557 msgid "Overwrite \"%s\"?"
1560 msgid "Overwrite File?"
1564 msgid "PATCH %(current)d/%(count)d"
1568 "Parse arguments using a shell.\n"
1569 "Queries with spaces will require \"double quotes\"."
1572 msgid "Partially Staged"
1578 msgid "Patch(es) Applied"
1584 msgid "Path or URL to clone (Env. $VARS okay)"
1593 msgid "Please provide both a branch name and revision expression."
1597 msgid "Please select a file"
1598 msgstr "Välj en gren att spåra."
1600 msgid "Please specify a name for the new tag."
1604 msgid "Please specify a revision to tag."
1605 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
1608 "Please supply a commit message.\n"
1610 "A good commit message has the following format:\n"
1612 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1613 "- Second line: Blank\n"
1614 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1616 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1618 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1620 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1621 "- Andra raden: Tom\n"
1622 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1624 msgid "Point the current branch head to a new commit?"
1627 msgid "Polish translation"
1634 msgstr "Inställningar"
1640 msgid "Prepare Commit Message"
1641 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
1643 msgid "Prevent \"Stage\" from staging all files when nothing is selected"
1646 msgid "Previous File"
1649 msgid "Prompt on creation"
1653 msgid "Prompt when pushing creates new remote branches"
1654 msgstr "Skapa ny gren"
1658 msgstr "Ta bort från"
1681 #, fuzzy, python-format
1682 msgid "Rebase onto %s"
1686 msgid "Rebase stopped"
1689 msgid "Rebase the current branch instead of merging"
1701 msgid "Recent repositories"
1702 msgstr "Senaste arkiven"
1705 msgid "Recent repository count"
1706 msgstr "Senaste arkiven"
1708 msgid "Recently Modified Files"
1712 msgid "Recently Modified Files..."
1713 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
1716 msgid "Recovering a dropped stash is not possible."
1717 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1719 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1720 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1725 msgid "Reduce commit history to minimum"
1731 msgid "Refuse to merge unless the current HEAD is already up-to-date or the merge can be resolved as a fast-forward"
1738 msgid "Remote Branch"
1739 msgstr "Byt namn på gren"
1742 msgid "Remote Branch Deleted"
1743 msgstr "Byt namn på gren"
1745 msgid "Remote git repositories - double-click to rename"
1753 msgid "Remove %s from the recent list?"
1757 msgid "Remove Element"
1760 msgid "Remove remote-tracking branches that no longer exist on the remote"
1764 msgid "Remove selected (Delete)"
1765 msgstr "Byt namn på gren"
1770 #, fuzzy, python-format
1771 msgid "Rename \"%s\""
1775 msgid "Rename Branch"
1776 msgstr "Byt namn på gren"
1779 msgid "Rename Branch..."
1780 msgstr "Byt namn på gren"
1783 msgid "Rename Existing Branch"
1784 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
1787 msgid "Rename Remote"
1791 msgid "Rename Repository"
1792 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1795 msgid "Rename branch"
1796 msgstr "Byt namn på gren"
1799 msgid "Rename remote \"%(current)s\" to \"%(new)s\"?"
1803 msgid "Rename selected paths"
1804 msgstr "Byt namn på gren"
1806 #, fuzzy, python-format
1807 msgid "Repository: %s"
1814 msgid "Reset \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\"?"
1818 msgid "Reset Branch"
1819 msgstr "Ta bort gren"
1822 msgid "Reset Branch Head"
1823 msgstr "Ta bort gren"
1826 msgid "Reset Branch?"
1827 msgstr "Ta bort gren"
1831 msgstr "Ta bort gren"
1835 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1841 msgid "Reset Worktree"
1846 msgstr "Ta bort gren"
1849 msgid "Reset merge?"
1850 msgstr "Ta bort gren"
1854 msgstr "Återställa \"%s\"?"
1856 msgid "Reset worktree?"
1859 #, fuzzy, python-format
1860 msgid "Resetting \"%(branch)s\" to \"%(revision)s\" will lose commits."
1861 msgstr "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
1866 msgid "Revert Diff Hunk"
1869 msgid "Revert Diff Hunk..."
1872 msgid "Revert Diff Hunk?"
1875 msgid "Revert Selected Lines"
1878 msgid "Revert Selected Lines..."
1882 msgid "Revert Selected Lines?"
1883 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1886 msgid "Revert Uncommitted Changes"
1887 msgstr "Återställ ändringar"
1890 msgid "Revert Uncommitted Changes?"
1891 msgstr "Återställ ändringar"
1894 msgid "Revert Uncommitted Edits..."
1895 msgstr "Återställ ändringar"
1898 msgid "Revert Unstaged Changes"
1899 msgstr "Oköade ändringar"
1902 msgid "Revert Unstaged Changes?"
1903 msgstr "Oköade ändringar"
1905 msgid "Revert Unstaged Edits..."
1908 msgid "Revert the uncommitted changes?"
1912 msgid "Revert the unstaged changes?"
1913 msgstr "Oköade ändringar"
1916 msgid "Revert uncommitted changes to selected paths"
1917 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1920 msgid "Revert unstaged changes to selected paths"
1921 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1928 msgstr "Återställ..."
1933 msgid "Revision Expression:"
1934 msgstr "Revisionsuttryck:"
1936 msgid "Revision to Merge"
1937 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1942 msgid "Rewrite Published Commit?"
1957 msgid "Run the \"%s\" command?"
1961 msgid "Running command: %s"
1964 msgid "Russian translation"
1969 msgstr "Kopiera alla"
1977 msgid "Save Archive"
1980 msgid "Save As Tarball/Zip..."
1983 msgid "Save GUI Settings"
1989 msgid "Save modified state to new stash"
1993 msgid "Saved \"%(filename)s\" from \"%(ref)s\" to \"%(destination)s\""
1999 msgid "Search Authors"
2003 msgid "Search Commit Messages"
2004 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2007 msgid "Search Committers"
2008 msgstr "Incheckare:"
2010 msgid "Search Date Range"
2013 msgid "Search Diffs"
2017 msgid "Search by Expression"
2018 msgstr "Revisionsuttryck:"
2020 msgid "Search by Path"
2023 msgid "Search for a fixed string"
2026 msgid "Search using a POSIX basic regular expression"
2029 msgid "Search using a POSIX extended regular expression"
2040 msgstr "Markera alla"
2043 msgid "Select Branch to Review"
2044 msgstr "Ta bort gren"
2047 msgid "Select Child"
2048 msgstr "Markera alla"
2051 msgid "Select Commit"
2052 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2055 msgid "Select Directory..."
2059 msgid "Select New Upstream"
2062 msgid "Select Newest Child"
2065 msgid "Select Oldest Parent"
2069 msgid "Select Parent"
2072 msgid "Select Previous Version"
2076 msgid "Select Repository..."
2079 msgid "Select a parent directory for the new clone"
2083 msgid "Select manually..."
2084 msgstr "Markera alla"
2087 msgid "Select output dir"
2088 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2091 msgid "Select output directory"
2095 msgid "Select patch file(s)..."
2099 msgid "Select repository"
2103 msgid "Set Default Repository"
2107 msgid "Set Upstream Branch"
2111 msgid "Set upstream"
2118 msgid "Shell arguments"
2131 msgid "Show Details..."
2134 msgid "Show Diffstat After Merge"
2135 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2137 msgid "Show Full Paths in the Window Title"
2144 msgid "Show History"
2152 msgid "Show icon? (if available)"
2155 msgid "Show line numbers"
2158 msgid "Show whole surrounding functions of changes"
2162 msgid "Showing changes since"
2163 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2165 msgid "Side by side"
2169 msgstr "Skriv under"
2173 msgstr "Skriv under"
2176 msgid "Sign off on this commit"
2177 msgstr "Köade för incheckning"
2179 msgid "Simplified Chinese translation"
2186 msgid "Skip Current Patch"
2189 msgid "Sort bookmarks alphabetically"
2192 msgid "Spanish translation"
2195 msgid "Specifies the SHA-1 to tag"
2198 msgid "Specifies the tag message"
2201 msgid "Specifies the tag name"
2205 msgid "Spelling Suggestions"
2206 msgstr "Inga förslag"
2212 msgid "Squash the merged commits into a single commit"
2220 msgid "Stage / Unstage"
2221 msgstr "Köa ändrade"
2223 msgid "Stage All Untracked"
2226 msgid "Stage Changed Files To Commit"
2227 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
2230 msgid "Stage Diff Hunk"
2231 msgstr "Inledande revision"
2233 msgid "Stage Modified"
2237 msgid "Stage Selected"
2241 msgid "Stage Selected Lines"
2242 msgstr "Oköade ändringar"
2245 msgid "Stage Unmerged"
2246 msgstr "Köa ändrade"
2249 msgid "Stage Untracked"
2250 msgstr "Köa ändrade"
2253 msgid "Stage and Commit"
2254 msgstr "Köa för incheckning"
2257 msgid "Stage and commit?"
2258 msgstr "Köade för incheckning"
2261 msgid "Stage conflicts"
2262 msgstr "Köade för incheckning"
2265 msgid "Stage conflicts?"
2266 msgstr "Köade för incheckning"
2269 msgid "Stage/unstage selected paths for commit"
2270 msgstr "Köade för incheckning"
2274 msgstr "Köa ändrade"
2276 #, fuzzy, python-format
2278 msgstr "Söker %s..."
2280 msgid "Start Interactive Rebase..."
2283 msgid "Starting Revision"
2284 msgstr "Inledande revision"
2294 msgid "Stash staged changes only"
2295 msgstr "Checkar in ändringar..."
2298 msgid "Stash unstaged changes only, keeping staged changes"
2299 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2308 msgid "Stop tracking paths"
2311 msgid "Summarize Merge Commits"
2312 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2330 msgid "Tag message..."
2333 msgid "Tag-signing was requested but the tag message is empty."
2342 msgid "The branch will be no longer available."
2346 msgid "The branch will be reset using \"git reset --hard %s\""
2350 msgid "The branch will be reset using \"git reset --merge %s\""
2354 msgid "The branch will be reset using \"git reset --mixed %s\""
2358 msgid "The branch will be reset using \"git reset --soft %s\""
2362 msgid "The commit message will be cleared."
2363 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2366 msgid "The file \"%s\" exists and will be overwritten."
2369 msgid "The following files will be deleted:"
2373 msgid "The revision expression cannot be empty."
2374 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
2377 msgid "The worktree will be reset using \"git reset --keep %s\""
2380 msgid "This cannot be undone. Clear commit message?"
2384 "This commit has already been published.\n"
2385 "This operation will rewrite published history.\n"
2386 "You probably don't want to do this."
2390 "This operation drops uncommitted changes.\n"
2391 "These changes cannot be recovered."
2395 "This operation removes uncommitted edits from selected files.\n"
2396 "These changes cannot be recovered."
2400 "This operation removes unstaged edits from selected files.\n"
2401 "These changes cannot be recovered."
2405 "This repository is currently being rebased.\n"
2406 "Resolve conflicts, commit changes, and run:\n"
2407 " Rebase > Continue"
2411 "This repository is in the middle of a merge.\n"
2412 "Resolve conflicts and commit changes."
2415 msgid "Toggle Enabled"
2418 msgid "Toggle the branches filter"
2421 msgid "Toggle the paths filter"
2424 msgid "Tracking Branch"
2425 msgstr "Spårande gren"
2428 msgid "Tracking branch"
2429 msgstr "Spårande gren"
2431 msgid "Traditional Chinese (Taiwan) translation"
2437 msgid "Turkish translation"
2443 #, fuzzy, python-format
2445 msgstr "Webbadress:"
2447 msgid "Ukranian translation"
2451 msgid "Unable to rebase"
2452 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
2455 msgid "Unable to set URL for \"%(name)s\" to \"%(url)s\""
2467 msgstr "Oköade ändringar"
2472 msgid "Unstage Diff Hunk"
2475 msgid "Unstage From Commit"
2476 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
2478 msgid "Unstage Selected"
2482 msgid "Unstage Selected Lines"
2483 msgstr "Oköade ändringar"
2485 #, fuzzy, python-format
2486 msgid "Unstaging: %s"
2487 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
2489 msgid "Untrack Selected"
2494 msgstr "Ej spårade, ej köade"
2497 msgid "Untracking: %s"
2500 msgid "Update Existing Branch:"
2501 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
2508 msgstr "Användarnamn"
2517 msgid "View History..."
2521 msgid "View history for selected paths"
2522 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
2525 msgstr "Visualisera"
2528 msgid "Visualize All Branches..."
2529 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
2532 msgid "Visualize Current Branch..."
2533 msgstr "Visualisera grenens historik"
2535 msgid "Whether to sign the tag (git tag -s)"
2538 msgid "Would you like to stage and commit all modified files?"
2548 "You are in the middle of a merge.\n"
2549 "Cannot amend while merging."
2553 msgid "You cannot rebase with uncommitted changes."
2554 msgstr "Återställ ändringar"
2556 msgid "You must specify a revision to merge."
2559 msgid "You must specify a revision to view."
2571 msgid "command-line arguments"
2574 msgid "error: unable to execute git"
2577 #, fuzzy, python-format
2578 msgid "exit code %s"
2582 msgid "fatal: \"%s\" is not a directory. Please specify a correct --repo <path>."
2586 msgid "git cola version %s"
2592 msgid "git-cola diff"
2595 msgid "grep result..."
2598 msgid "hotkeys.html"
2613 #~ "A good replacement for %s\n"
2614 #~ "is placing values for the user.name and\n"
2615 #~ "user.email settings into your personal\n"
2616 #~ "~/.gitconfig file.\n"
2620 #~ "Du kan ersätta %s\n"
2621 #~ "med att lägga in värden för inställningarna\n"
2622 #~ "user.name och user.email i din personliga\n"
2623 #~ "~/.gitconfig-fil.\n"
2627 #~ "This is due to a known issue with the\n"
2628 #~ "Tcl binary distributed by Cygwin."
2631 #~ "Detta beror på ett känt problem med\n"
2632 #~ "Tcl-binären som följer med Cygwin."
2634 #~ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2635 #~ msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2637 #~ msgid "%s Repository"
2638 #~ msgstr "Arkivet %s"
2641 #~ msgstr "%s av %s"
2643 #~ msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2644 #~ msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
2646 #~ msgid "* Binary file (not showing content)."
2647 #~ msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
2649 #~ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2650 #~ msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2652 #~ msgid "Abort completed. Ready."
2653 #~ msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
2655 #~ msgid "Abort failed."
2656 #~ msgstr "Misslyckades avbryta."
2658 #~ msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2659 #~ msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
2661 #~ msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2662 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
2664 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2665 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2667 #~ msgid "Amended Commit Message:"
2668 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
2670 #~ msgid "Amended Initial Commit Message:"
2671 #~ msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
2673 #~ msgid "Amended Merge Commit Message:"
2674 #~ msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
2676 #~ msgid "Annotation complete."
2677 #~ msgstr "Annotering fullbordad."
2679 #~ msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2680 #~ msgstr "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
2682 #~ msgid "Apply/Reverse Hunk"
2683 #~ msgstr "Använd/återställ del"
2685 #~ msgid "Arbitrary URL:"
2686 #~ msgstr "Godtycklig webbadress:"
2689 #~ "Branch '%s' already exists.\n"
2691 #~ "It cannot fast-forward to %s.\n"
2692 #~ "A merge is required."
2694 #~ "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
2696 #~ "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
2697 #~ "En sammanslagning krävs."
2699 #~ msgid "Branch '%s' does not exist."
2700 #~ msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
2703 #~ msgid "Branch created"
2704 #~ msgstr "Namn på gren"
2706 #~ msgid "Browse %s's Files"
2707 #~ msgstr "Bläddra i filer för %s"
2709 #~ msgid "Browse Branch Files"
2710 #~ msgstr "Bläddra filer på grenen"
2713 #~ msgid "Browse Revision..."
2714 #~ msgstr "Revision"
2716 #~ msgid "Calling commit-msg hook..."
2717 #~ msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
2720 #~ "Cannot abort while amending.\n"
2722 #~ "You must finish amending this commit.\n"
2724 #~ "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
2726 #~ "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
2729 #~ "Cannot amend while merging.\n"
2731 #~ "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2733 #~ "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
2735 #~ "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående sammanslagningen.\n"
2737 #~ msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2738 #~ msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
2740 #~ msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2741 #~ msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
2743 #~ msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2744 #~ msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
2746 #~ msgid "Cannot find git in PATH."
2747 #~ msgstr "Hittar inte git i PATH."
2750 #~ "Cannot merge while amending.\n"
2752 #~ "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2754 #~ "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
2756 #~ "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon slags sammanslagning.\n"
2758 #~ msgid "Cannot move to top of working directory:"
2759 #~ msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
2761 #~ msgid "Cannot parse Git version string:"
2762 #~ msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
2764 #~ msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2765 #~ msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
2767 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2768 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
2770 #~ msgid "Cannot write shortcut:"
2771 #~ msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2773 #~ msgid "Change Font"
2774 #~ msgstr "Byt teckensnitt"
2776 #~ msgid "Checked out '%s'."
2777 #~ msgstr "Checkade ut \"%s\"."
2779 #~ msgid "Clone Type:"
2780 #~ msgstr "Typ av klon:"
2782 #~ msgid "Clone failed."
2783 #~ msgstr "Kloning misslyckades."
2785 #~ msgid "Cloning from %s"
2786 #~ msgstr "Klonar från %s"
2788 #~ msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2789 #~ msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
2791 #~ msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2792 #~ msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
2794 #~ msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2795 #~ msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
2798 #~ msgid "Commit failed: %s"
2799 #~ msgstr "Incheckningen misslyckades."
2801 #~ msgid "Commit@@noun"
2802 #~ msgstr "Incheckning"
2804 #~ msgid "Compress Database"
2805 #~ msgstr "Komprimera databas"
2807 #~ msgid "Compressing the object database"
2808 #~ msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
2810 #~ msgid "Copied Or Moved Here By:"
2811 #~ msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
2813 #~ msgid "Copying objects"
2814 #~ msgstr "Kopierar objekt"
2816 #~ msgid "Counting objects"
2817 #~ msgstr "Räknar objekt"
2819 #~ msgid "Create Desktop Icon"
2820 #~ msgstr "Skapa skrivbordsikon"
2823 #~ msgid "Created commit: %s"
2824 #~ msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
2826 #~ msgid "Creating working directory"
2827 #~ msgstr "Skapar arbetskatalog"
2829 #~ msgid "Current Branch:"
2830 #~ msgstr "Aktuell gren:"
2832 #~ msgid "Database Statistics"
2833 #~ msgstr "Databasstatistik"
2835 #~ msgid "Decrease Font Size"
2836 #~ msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
2838 #~ msgid "Delete Local Branch"
2839 #~ msgstr "Ta bort lokal gren"
2841 #~ msgid "Delete Only If"
2842 #~ msgstr "Ta endast bort om"
2844 #~ msgid "Delete Only If Merged Into"
2845 #~ msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
2847 #~ msgid "Destination Repository"
2848 #~ msgstr "Destinationsarkiv"
2850 #~ msgid "Detach From Local Branch"
2851 #~ msgstr "Koppla bort från lokal gren"
2853 #~ msgid "Diff/Console Font"
2854 #~ msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
2856 #~ msgid "Directory %s already exists."
2857 #~ msgstr "Katalogen %s finns redan."
2859 #~ msgid "Disk space used by loose objects"
2860 #~ msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
2862 #~ msgid "Disk space used by packed objects"
2863 #~ msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
2865 #~ msgid "Do Nothing"
2866 #~ msgstr "Gör ingenting"
2869 #~ msgid "Enter Git Repository"
2870 #~ msgstr "Gitarkiv"
2876 #~ msgid "Error loading commit data for amend:"
2877 #~ msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
2879 #~ msgid "Error: Command Failed"
2880 #~ msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
2882 #~ msgid "Failed to completely save options:"
2883 #~ msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2885 #~ msgid "Failed to configure origin"
2886 #~ msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
2888 #~ msgid "Failed to create repository %s:"
2889 #~ msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
2892 #~ "Failed to delete branches:\n"
2895 #~ "Kunde inte ta bort grenar:\n"
2898 #~ msgid "Failed to open repository %s:"
2899 #~ msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
2901 #~ msgid "Failed to rename '%s'."
2902 #~ msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
2905 #~ "Failed to set current branch.\n"
2907 #~ "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2909 #~ "This should not have occurred. %s will now close and give up."
2911 #~ "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
2913 #~ "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
2915 #~ "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
2917 #~ msgid "Failed to stage selected hunk."
2918 #~ msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
2920 #~ msgid "Failed to unstage selected hunk."
2921 #~ msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
2923 #~ msgid "Failed to update '%s'."
2924 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
2927 #~ msgid "Fast Forward Only "
2928 #~ msgstr "Endast snabbspolning"
2930 #~ msgid "Fetch from"
2931 #~ msgstr "Hämta från"
2933 #~ msgid "Fetching new changes from %s"
2934 #~ msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2936 #~ msgid "File level merge required."
2937 #~ msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
2939 #~ msgid "Font Example"
2942 #~ msgid "Font Family"
2943 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
2945 #~ msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2946 #~ msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2948 #~ msgid "From Repository"
2949 #~ msgstr "Från arkiv"
2951 #~ msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2952 #~ msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
2954 #~ msgid "Garbage files"
2955 #~ msgstr "Skräpfiler"
2960 #~ msgid "Git Repository (subproject)"
2961 #~ msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
2963 #~ msgid "Git directory not found:"
2964 #~ msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
2967 #~ "Git version cannot be determined.\n"
2969 #~ "%s claims it is version '%s'.\n"
2971 #~ "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
2973 #~ "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2975 #~ "Kan inte avgöra Gits version.\n"
2977 #~ "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
2979 #~ "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
2981 #~ "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
2983 #~ msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
2984 #~ msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
2987 #~ msgstr "I filen:"
2989 #~ msgid "Increase Font Size"
2990 #~ msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
2992 #~ msgid "Initial Commit Message:"
2993 #~ msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
2995 #~ msgid "Initial file checkout failed."
2996 #~ msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
2998 #~ msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2999 #~ msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
3001 #~ msgid "Invalid date from Git: %s"
3002 #~ msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
3004 #~ msgid "Invalid font specified in %s:"
3005 #~ msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
3007 #~ msgid "Invalid spell checking configuration"
3008 #~ msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
3014 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3016 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
3018 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3020 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3022 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
3024 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3027 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3029 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
3031 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3033 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3035 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
3037 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3040 #~ "Last scanned state does not match repository state.\n"
3042 #~ "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
3044 #~ "The rescan will be automatically started now.\n"
3046 #~ "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
3048 #~ "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
3050 #~ "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
3052 #~ msgid "Linking objects"
3053 #~ msgstr "Länkar objekt"
3055 #~ msgid "Loading annotation..."
3056 #~ msgstr "Läser in annotering..."
3058 #~ msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
3059 #~ msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
3061 #~ msgid "Loading original location annotations..."
3062 #~ msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
3064 #~ msgid "Local Branches"
3065 #~ msgstr "Lokala grenar"
3067 #~ msgid "Local Merge..."
3068 #~ msgstr "Lokal sammanslagning..."
3070 #~ msgid "Location %s already exists."
3071 #~ msgstr "Platsen %s finns redan."
3073 #~ msgid "Main Font"
3074 #~ msgstr "Huvudteckensnitt"
3076 #~ msgid "Match Tracking Branch Name"
3077 #~ msgstr "Använd namn på spårad gren"
3079 #~ msgid "Match Tracking Branches"
3080 #~ msgstr "Matcha spårade grenar"
3082 #~ msgid "Merge completed successfully."
3083 #~ msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
3085 #~ msgid "Merge strategy '%s' not supported."
3086 #~ msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
3088 #~ msgid "Merged Into:"
3089 #~ msgstr "Sammanslagen i:"
3091 #~ msgid "Merging %s and %s..."
3092 #~ msgstr "Slår ihop %s och %s..."
3094 #~ msgid "Modified, not staged"
3095 #~ msgstr "Förändrade, ej köade"
3097 #~ msgid "New Branch Name Template"
3098 #~ msgstr "Mall för namn på nya grenar"
3100 #~ msgid "New Commit"
3101 #~ msgstr "Ny incheckning"
3103 #~ msgid "New Name:"
3104 #~ msgstr "Nytt namn:"
3107 #~ "No changes to commit.\n"
3109 #~ "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
3111 #~ "A rescan will be automatically started now.\n"
3113 #~ "Inga ändringar att checka in.\n"
3115 #~ "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
3117 #~ "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
3119 #~ msgid "No default branch obtained."
3120 #~ msgstr "Hämtade ingen standardgren."
3123 #~ "No differences detected.\n"
3125 #~ "%s has no changes.\n"
3127 #~ "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
3129 #~ "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
3131 #~ "Hittade inga skillnader.\n"
3133 #~ "%s innehåller inga ändringar.\n"
3135 #~ "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men innehållet i filen har inte ändrats.\n"
3137 #~ "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan vara i samma tillstånd."
3139 #~ msgid "No working directory"
3140 #~ msgstr "Ingen arbetskatalog"
3142 #~ msgid "Not connected to aspell"
3143 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"
3145 #~ msgid "Number of loose objects"
3146 #~ msgstr "Antal lösa objekt"
3148 #~ msgid "Number of packed objects"
3149 #~ msgstr "Antal packade objekt"
3151 #~ msgid "Number of packs"
3152 #~ msgstr "Antal paket"
3154 #~ msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
3155 #~ msgstr "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
3158 #~ msgstr "Alternativ"
3160 #~ msgid "Original File:"
3161 #~ msgstr "Ursprunglig fil:"
3163 #~ msgid "Originally By:"
3164 #~ msgstr "Ursprungligen av:"
3166 #~ msgid "Packed objects waiting for pruning"
3167 #~ msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
3170 #~ msgid "Path to git repository"
3171 #~ msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
3173 #~ msgid "Please select one or more branches to delete."
3174 #~ msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
3176 #~ msgid "Please supply a branch name."
3177 #~ msgstr "Ange ett namn för grenen."
3179 #~ msgid "Portions staged for commit"
3180 #~ msgstr "Delar köade för incheckning"
3183 #~ "Possible environment issues exist.\n"
3185 #~ "The following environment variables are probably\n"
3186 #~ "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
3190 #~ "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
3192 #~ "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
3193 #~ "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
3197 #~ msgid "Preferences..."
3198 #~ msgstr "Inställningar..."
3200 #~ msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
3201 #~ msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
3203 #~ msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
3204 #~ msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
3206 #~ msgid "Push Branches"
3207 #~ msgstr "Sänder grenar"
3210 #~ msgstr "Sänd till"
3212 #~ msgid "Pushing %s %s to %s"
3213 #~ msgstr "Sänder %s %s till %s"
3215 #~ msgid "Reading %s..."
3216 #~ msgstr "Läser %s..."
3218 #~ msgid "Ready to commit."
3219 #~ msgstr "Redo att checka in."
3225 #~ msgid "Rebase Branch"
3226 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3229 #~ msgid "Rebase..."
3230 #~ msgstr "Återställ..."
3233 #~ "Recovering deleted branches is difficult.\n"
3235 #~ "Delete the selected branches?"
3237 #~ "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3239 #~ "Ta bort de valda grenarna?"
3242 #~ "Recovering deleted branches is difficult. \n"
3244 #~ " Delete the selected branches?"
3246 #~ "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
3248 #~ " Ta bort valda grenar?"
3250 #~ msgid "Refreshing file status..."
3251 #~ msgstr "Uppdaterar filstatus..."
3254 #~ msgid "Remote Branches"
3255 #~ msgstr "Byt namn på gren"
3261 #~ msgid "Rename remote?"
3264 #~ msgid "Repository"
3267 #~ msgid "Requires merge resolution"
3268 #~ msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
3271 #~ msgstr "Sök på nytt"
3274 #~ "Reset changes?\n"
3276 #~ "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
3278 #~ "Continue with resetting the current changes?"
3280 #~ "Återställ ändringar?\n"
3282 #~ "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå förlorade.\n"
3284 #~ "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
3286 #~ msgid "Restore Defaults"
3287 #~ msgstr "Återställ standardvärden"
3289 #~ msgid "Revert changes in these %i files?"
3290 #~ msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
3293 #~ msgid "Select File"
3294 #~ msgstr "Markera alla"
3297 #~ msgid "Select file from \"%s\""
3298 #~ msgstr "Tar bort grenar från %s"
3300 #~ msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
3301 #~ msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
3303 #~ msgid "Shared only available for local repository."
3304 #~ msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3306 #~ msgid "Show Less Context"
3307 #~ msgstr "Visa mindre sammanhang"
3309 #~ msgid "Show More Context"
3310 #~ msgstr "Visa mer sammanhang"
3312 #~ msgid "Source Branches"
3313 #~ msgstr "Källgrenar"
3315 #~ msgid "Spell Checker Failed"
3316 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
3318 #~ msgid "Spell checker silently failed on startup"
3319 #~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
3321 #~ msgid "Spell checking is unavailable"
3322 #~ msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
3324 #~ msgid "Spelling Dictionary:"
3325 #~ msgstr "Stavningsordlista:"
3327 #~ msgid "Stage Hunk For Commit"
3328 #~ msgstr "Ställ del i incheckningskö"
3330 #~ msgid "Staged Changes (Will Commit)"
3331 #~ msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
3333 #~ msgid "Staged for commit, missing"
3334 #~ msgstr "Köade för incheckning, saknade"
3336 #~ msgid "Staged for removal"
3337 #~ msgstr "Köade för borttagning"
3339 #~ msgid "Staged for removal, still present"
3340 #~ msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
3343 #~ msgid "Staging Area"
3344 #~ msgstr "Söker %s..."
3346 #~ msgid "Staging area (index) is already locked."
3347 #~ msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
3349 #~ msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
3350 #~ msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
3352 #~ msgid "Standard only available for local repository."
3353 #~ msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
3355 #~ msgid "Starting gitk... please wait..."
3356 #~ msgstr "Startar gitk... vänta..."
3358 #~ msgid "Staying on branch '%s'."
3359 #~ msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
3362 #~ msgstr "Lyckades"
3364 #~ msgid "The 'master' branch has not been initialized."
3365 #~ msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
3367 #~ msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
3368 #~ msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
3371 #~ "The following branches are not completely merged into %s:\n"
3375 #~ "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
3380 #~ "There is nothing to amend.\n"
3382 #~ "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
3384 #~ "Det finns ingenting att utöka.\n"
3386 #~ "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare incheckning att utöka.\n"
3388 #~ msgid "This Detached Checkout"
3389 #~ msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
3392 #~ "This is example text.\n"
3393 #~ "If you like this text, it can be your font."
3395 #~ "Detta är en exempeltext.\n"
3396 #~ "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
3399 #~ "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
3401 #~ "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
3403 #~ "Compress the database now?"
3405 #~ "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
3407 #~ "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
3409 #~ "Komprimera databasen nu?"
3411 #~ msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
3412 #~ msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
3414 #~ msgid "Transfer Options"
3415 #~ msgstr "Överföringsalternativ"
3417 #~ msgid "Unable to copy object: %s"
3418 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
3420 #~ msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
3421 #~ msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
3423 #~ msgid "Unable to display %s"
3424 #~ msgstr "Kan inte visa %s"
3426 #~ msgid "Unable to hardlink object: %s"
3427 #~ msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
3429 #~ msgid "Unable to obtain your identity:"
3430 #~ msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
3433 #~ "Unable to start gitk:\n"
3435 #~ "%s does not exist"
3437 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
3441 #~ msgid "Unable to unlock the index."
3442 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
3444 #~ msgid "Unexpected EOF from spell checker"
3445 #~ msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
3448 #~ "Unknown file state %s detected.\n"
3450 #~ "File %s cannot be committed by this program.\n"
3452 #~ "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
3454 #~ "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
3456 #~ msgid "Unlock Index"
3457 #~ msgstr "Lås upp index"
3460 #~ "Unmerged files cannot be committed.\n"
3462 #~ "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
3464 #~ "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
3466 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen innan du checkar in den.\n"
3468 #~ msgid "Unrecognized spell checker"
3469 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
3471 #~ msgid "Unstage Hunk From Commit"
3472 #~ msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
3474 #~ msgid "Unsupported spell checker"
3475 #~ msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
3478 #~ msgstr "Uppdaterad"
3480 #~ msgid "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to resynchronize git-gui."
3481 #~ msgstr "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas automatiskt för att synkronisera om git-gui."
3483 #~ msgid "Updating working directory to '%s'..."
3484 #~ msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
3487 #~ msgid "Updating..."
3488 #~ msgstr "Startar..."
3490 #~ msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
3491 #~ msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
3493 #~ msgid "Verify Database"
3494 #~ msgstr "Verifiera databas"
3496 #~ msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
3497 #~ msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
3499 #~ msgid "Visualize %s's History"
3500 #~ msgstr "Visualisera historik för %s"
3502 #~ msgid "Working... please wait..."
3503 #~ msgstr "Arbetar... vänta..."
3506 #~ "You are in the middle of a change.\n"
3508 #~ "File %s is modified.\n"
3510 #~ "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
3512 #~ "Du är mitt i en ändring.\n"
3514 #~ "Filen %s har ändringar.\n"
3516 #~ "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
3519 #~ "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
3521 #~ "File %s has merge conflicts.\n"
3523 #~ "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
3525 #~ "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
3527 #~ "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
3529 #~ "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
3532 #~ "You are no longer on a local branch.\n"
3534 #~ "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
3536 #~ "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
3538 #~ "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade utcheckning\"."
3540 #~ msgid "You must correct the above errors before committing."
3541 #~ msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
3543 #~ msgid "[Up To Parent]"
3544 #~ msgstr "[Upp till förälder]"
3549 #~ msgid "commit-tree failed:"
3550 #~ msgstr "commit-tree misslyckades:"
3552 #~ msgid "fatal: Cannot resolve %s"
3553 #~ msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
3558 #~ msgid "files checked out"
3559 #~ msgstr "filer utcheckade"
3561 #~ msgid "files reset"
3562 #~ msgstr "filer återställda"
3564 #~ msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
3565 #~ msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
3567 #~ msgid "git-gui: fatal error"
3568 #~ msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
3570 #~ msgid "lines annotated"
3571 #~ msgstr "rader annoterade"
3582 #~ msgid "remote prune %s"
3583 #~ msgstr "fjärrborttagning %s"
3585 #~ msgid "update-ref failed:"
3586 #~ msgstr "update-ref misslyckades:"
3591 #~ msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
3592 #~ msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
3594 #~ msgid "write-tree failed:"
3595 #~ msgstr "write-tree misslyckades:"