From f05e8001e90276fa54ca68ce98a04bd76493fd11 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?LIU=20Dongyuan=20/=20=E6=9F=B3=E4=B8=9C=E5=8E=9F?= Date: Sat, 29 Mar 2014 21:37:51 -0700 Subject: [PATCH] Update zh_CN.po --- po/zh_CN.po | 1976 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1027 insertions(+), 949 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d0b6d42db..4ee58e699 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -4,23 +4,24 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # # Dormouse Young , 2006-2009. -# Xhacker Liu , 2009-2013. +# Xhacker Liu , 2009-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-23 14:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:28+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-29 02:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 21:28-0800\n" "Last-Translator: Xhacker Liu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:350 +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "不可见" msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "插入“include <...>”(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:414 +#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415 msgid "_Insert Alternative White Space" msgstr "插入额外的空白(_I)" @@ -96,11 +97,11 @@ msgstr "搜索(_S)" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "打开选择的文件(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:17 +#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415 msgid "Find _Usage" msgstr "查找用法(_U)" -#: ../data/geany.glade.h:18 +#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420 msgid "Find _Document Usage" msgstr "查找文档用法(_D)" @@ -112,7 +113,17 @@ msgstr "跳转到标记定义(_T)" msgid "Conte_xt Action" msgstr "上下文动作(_X)" -#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1789 +#. Column legend: +#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) +#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*) +#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) +#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] +#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) +#. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown +#. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) +#. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- +#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] +#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505 msgid "None" msgstr "没有" @@ -128,7 +139,7 @@ msgstr "当前字符" msgid "Match braces" msgstr "匹配花括号" -#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:424 +#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425 msgid "Preferences" msgstr "首选项" @@ -344,7 +355,7 @@ msgstr "杂项" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1585 +#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610 msgid "General" msgstr "常规" @@ -428,7 +439,7 @@ msgstr "显示状态栏" msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏" -#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1587 +#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612 msgid "Interface" msgstr "界面" @@ -508,7 +519,7 @@ msgstr "将工具栏添加到菜单(_A)" msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "把工具栏放在主菜单中以节省垂直空间" -#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:933 +#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939 msgid "Customize Toolbar" msgstr "自定义工具栏" @@ -556,7 +567,7 @@ msgstr "图标尺寸" msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" -#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1589 +#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" @@ -951,7 +962,7 @@ msgstr "颜色:" msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "设置长行标志颜色" -#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:974 +#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:993 msgid "Color Chooser" msgstr "颜色选择器" @@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr "虚拟空格" msgid "Display" msgstr "显示" -#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1591 +#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616 msgid "Editor" msgstr "编辑器" @@ -1106,7 +1117,7 @@ msgstr "去除行尾空白" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "去除行尾空格和制表符" -#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:569 +#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570 msgid "Replace tabs by space" msgstr "用空格替换制表符" @@ -1136,8 +1147,8 @@ msgid "" "disables checking." msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。" -#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1593 ../src/symbols.c:680 -#: ../plugins/filebrowser.c:1118 +#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695 +#: ../plugins/filebrowser.c:1119 msgid "Files" msgstr "文件" @@ -1186,7 +1197,7 @@ msgstr "" msgid "Commands" msgstr "命令" -#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1595 +#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620 msgid "Tools" msgstr "工具" @@ -1267,7 +1278,7 @@ msgstr "" msgid "Template data" msgstr "模板数据" -#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1597 +#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622 msgid "Templates" msgstr "模板" @@ -1279,7 +1290,7 @@ msgstr "更改(_H)" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1599 +#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624 msgid "Keybindings" msgstr "快捷键" @@ -1352,7 +1363,7 @@ msgstr "使用原生的 GTK 打印" msgid "Printing" msgstr "打印" -#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1601 +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626 msgid "Printing" msgstr "打印" @@ -1473,9 +1484,9 @@ msgstr "在虚拟终端中执行程序" #: ../data/geany.glade.h:327 msgid "" -"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " -"status of the executed program" -msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。" +"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " +"note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "在虚拟终端而不是一个终端中执行程序。注意:虚拟终端中的程序不能停止。" #: ../data/geany.glade.h:328 msgid "Don't use run script" @@ -1483,15 +1494,15 @@ msgstr "不要使用运行脚本" #: ../data/geany.glade.h:329 msgid "" -"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " -"note, programs executed in VTE cannot be stopped" -msgstr "在虚拟终端而不是一个终端中执行程序。注意:虚拟终端中的程序不能停止。" +"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " +"status of the executed program" +msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。" #: ../data/geany.glade.h:330 msgid "Terminal" msgstr "终端" -#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1605 ../src/vte.c:291 +#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298 msgid "Terminal" msgstr "虚拟终端" @@ -1503,7 +1514,7 @@ msgstr "警告:在修改这些设置前请阅读文档。" msgid "Various preferences" msgstr "高级设置" -#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1603 +#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628 msgid "Various" msgstr "高级设置" @@ -1511,11 +1522,11 @@ msgstr "高级设置" msgid "Project Properties" msgstr "项目属性" -#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150 +#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" -#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:141 +#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143 #: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479 msgid "Name:" msgstr "名称:" @@ -1524,7 +1535,7 @@ msgstr "名称:" msgid "Description:" msgstr "描述:" -#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:166 +#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170 msgid "Base path:" msgstr "根路径:" @@ -1538,7 +1549,7 @@ msgid "" "g. *.c *.h)" msgstr "空格分隔的文件通配符,用于在文件中查找 (例如 *.c *.h)" -#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:172 +#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -1547,7 +1558,7 @@ msgstr "" "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与" "项目名关联的路径。" -#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:237 +#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238 msgid "Project" msgstr "项目" @@ -1564,484 +1575,556 @@ msgid "Use global settings" msgstr "使用全局设置" #: ../data/geany.glade.h:347 +msgid "Size:" +msgstr "尺寸:" + +#: ../data/geany.glade.h:348 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../data/geany.glade.h:349 +msgid "Read-only:" +msgstr "只读:" + +#: ../data/geany.glade.h:350 +msgid "Encoding:" +msgstr "编码:" + +#: ../data/geany.glade.h:351 +msgid "Modified:" +msgstr "修改于:" + +#: ../data/geany.glade.h:352 +msgid "Changed:" +msgstr "变更于(ctime):" + +#: ../data/geany.glade.h:353 +msgid "Accessed:" +msgstr "访问于:" + +#: ../data/geany.glade.h:354 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(仅在 Geany 中)" + +#: ../data/geany.glade.h:355 +msgid "Permissions:" +msgstr "权限:" + +#: ../data/geany.glade.h:356 +msgid "Read:" +msgstr "读:" + +#: ../data/geany.glade.h:357 +msgid "Write:" +msgstr "写:" + +#: ../data/geany.glade.h:358 +msgid "Execute:" +msgstr "执行:" + +#: ../data/geany.glade.h:359 +msgid "Owner:" +msgstr "所有者:" + +#: ../data/geany.glade.h:360 +msgid "Group:" +msgstr "组:" + +#: ../data/geany.glade.h:361 +msgid "Other:" +msgstr "其他:" + +#: ../data/geany.glade.h:362 msgid "Top" msgstr "顶端" -#: ../data/geany.glade.h:348 +#: ../data/geany.glade.h:363 msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "工具栏首选项(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:349 +#: ../data/geany.glade.h:364 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "隐藏工具栏(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:351 +#: ../data/geany.glade.h:366 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:352 +#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "New (with _Template)" msgstr "从模板新建(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:353 +#: ../data/geany.glade.h:368 +msgid "_Open..." +msgstr "打开...(_O)" + +#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "Recent _Files" msgstr "最近打开的文件(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:354 +#: ../data/geany.glade.h:370 +msgid "Save _As..." +msgstr "另存为...(_A)" + +#: ../data/geany.glade.h:371 msgid "Save A_ll" msgstr "全部保存(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2915 -#: ../src/sidebar.c:697 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954 +#: ../src/sidebar.c:707 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:356 +#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "R_eload As" msgstr "重新载入为(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:357 +#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "Page Set_up" msgstr "页面设置(_U)" -#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/notebook.c:489 +#: ../data/geany.glade.h:375 +msgid "_Print..." +msgstr "打印...(_P)" + +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "关闭其它文件(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/notebook.c:495 +#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496 msgid "C_lose All" msgstr "全部关闭(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:360 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "_Commands" msgstr "命令(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:349 +#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350 msgid "_Cut Current Line(s)" msgstr "剪切当前行(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:346 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "复制当前行(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:300 +#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "删除当前行(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:297 +#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298 msgid "_Duplicate Line or Selection" msgstr "重复行或选中的文本(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:359 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360 msgid "_Select Current Line(s)" msgstr "选择当前行(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:362 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363 msgid "_Select Current Paragraph" msgstr "选择当前段落(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:367 +#: ../data/geany.glade.h:385 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "上移行(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:368 +#: ../data/geany.glade.h:386 msgid "_Move Line(s) Down" msgstr "下移行(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:369 ../src/keybindings.c:401 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "发送选中的文字到终端(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:370 ../src/keybindings.c:403 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "重排行/区块(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:373 +#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "切换大小写(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:372 +#: ../data/geany.glade.h:390 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "转换为注释(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:373 +#: ../data/geany.glade.h:391 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "取消注释(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:374 +#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "切换注释状态(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:375 +#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "_Increase Indent" msgstr "增加缩进(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:376 +#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "_Decrease Indent" msgstr "减少缩进(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:392 +#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393 msgid "_Smart Line Indent" msgstr "智能缩进(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:378 +#: ../data/geany.glade.h:396 msgid "_Send Selection to" msgstr "发送选中的文字到(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:379 +#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "I_nsert Comments" msgstr "插入注释(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:380 +#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Preference_s" msgstr "首选项(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:427 +#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "插件首选项(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:382 +#: ../data/geany.glade.h:400 +msgid "_Find..." +msgstr "查找...(_F)" + +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:383 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Find _Previous" msgstr "查找上一个(_P)" -#: ../data/geany.glade.h:384 -msgid "Find in F_iles" -msgstr "在多个文件中查找(_I)" +#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425 +msgid "Find in F_iles..." +msgstr "在多个文件中查找...(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/search.c:603 -msgid "_Replace" -msgstr "替换(_R)" +#: ../data/geany.glade.h:404 +msgid "_Replace..." +msgstr "替换...(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:386 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "Next _Message" msgstr "下一个信息(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:387 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "Pr_evious Message" msgstr "前一个信息(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:476 +#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477 msgid "_Go to Next Marker" msgstr "到下一个标记(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:479 +#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480 msgid "_Go to Previous Marker" msgstr "到上一个标记(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:390 -msgid "_Go to Line" -msgstr "跳转到指定行(_G)" +#: ../data/geany.glade.h:409 +msgid "_Go to Line..." +msgstr "跳转到指定行...(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:391 ../src/keybindings.c:439 +#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440 msgid "Find Next _Selection" msgstr "查找下一个选择(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:392 ../src/keybindings.c:441 +#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "查找上一个选择(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:393 ../src/keybindings.c:458 +#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459 msgid "_Mark All" msgstr "标记全部(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "跳转到标记说明(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/dialogs.c:358 +#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../data/geany.glade.h:396 -msgid "Change _Font" -msgstr "更改字体(_F)" - -#: ../data/geany.glade.h:397 -msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "开关所有附加部件(_G)" - -#: ../data/geany.glade.h:398 -msgid "Full_screen" -msgstr "全屏(_S)" - -#: ../data/geany.glade.h:399 -msgid "Show Message _Window" -msgstr "显示信息窗口(_W)" - -#: ../data/geany.glade.h:400 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "显示工具栏(_T)" - -#: ../data/geany.glade.h:401 -msgid "Show Side_bar" -msgstr "显示侧边栏(_B)" +#: ../data/geany.glade.h:415 +msgid "Change _Font..." +msgstr "更改字体...(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:402 -msgid "_Color Schemes" -msgstr "配色方案(_C)" +#: ../data/geany.glade.h:416 +msgid "Change _Color Scheme..." +msgstr "更改配色方案...(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:403 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "显示页边标注区域(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:404 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "显示行号(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:405 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "Show _White Space" msgstr "显示空白(_W)" -#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "Show Line _Endings" msgstr "显示行尾(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:407 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Show _Indentation Guides" msgstr "显示缩进标记(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:408 +#: ../data/geany.glade.h:422 +msgid "Full_screen" +msgstr "全屏(_S)" + +#: ../data/geany.glade.h:423 +msgid "To_ggle All Additional Widgets" +msgstr "开关所有附加部件(_G)" + +#: ../data/geany.glade.h:424 +msgid "Show Message _Window" +msgstr "显示信息窗口(_W)" + +#: ../data/geany.glade.h:425 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "显示工具栏(_T)" + +#: ../data/geany.glade.h:426 +msgid "Show Side_bar" +msgstr "显示侧边栏(_B)" + +#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_Document" msgstr "文档(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:409 +#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_Line Wrapping" msgstr "自动换行(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:410 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "Line _Breaking" msgstr "自动断行(_B)" -#: ../data/geany.glade.h:411 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "_Auto-indentation" msgstr "自动缩进(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:412 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "In_dent Type" msgstr "缩进类型(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Detect from Content" msgstr "根据文件探测(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:414 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "制表符和空格(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:415 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Indent Widt_h" msgstr "缩进宽度(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:416 +#: ../data/geany.glade.h:435 msgid "_1" msgstr "_1" -#: ../data/geany.glade.h:417 +#: ../data/geany.glade.h:436 msgid "_2" msgstr "_2" -#: ../data/geany.glade.h:418 +#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_3" msgstr "_3" -#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_4" msgstr "_4" -#: ../data/geany.glade.h:420 +#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_5" msgstr "_5" -#: ../data/geany.glade.h:421 +#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_6" msgstr "_6" -#: ../data/geany.glade.h:422 +#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "_7" msgstr "_7" -#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../data/geany.glade.h:442 msgid "_8" msgstr "_8" -#: ../data/geany.glade.h:424 +#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "Read _Only" msgstr "只读(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:425 +#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "写 Unicode BOM (_W)" -#: ../data/geany.glade.h:426 +#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "Set File_type" msgstr "设置文件类型(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:427 +#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "Set _Encoding" msgstr "设置文件编码(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:428 +#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "设置换行符(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:429 +#: ../data/geany.glade.h:448 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "转换并设置为 _CR/LF (Win)" -#: ../data/geany.glade.h:430 +#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)" -#: ../data/geany.glade.h:431 +#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "转换并设置为 CR (_Mac)" -#: ../data/geany.glade.h:432 ../src/keybindings.c:567 +#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568 msgid "_Clone" msgstr "克隆(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:433 +#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "去除行尾空白(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:434 +#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "_Replace Tabs by Spaces" msgstr "替换制表符为空格(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:435 -msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "替换空格为制表符为(_Y)" +#: ../data/geany.glade.h:454 +msgid "Replace Spaces b_y Tabs..." +msgstr "替换空格为制表符...(_Y)" -#: ../data/geany.glade.h:436 +#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "_Fold All" msgstr "全部折叠(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:437 +#: ../data/geany.glade.h:456 msgid "_Unfold All" msgstr "全部展开(_U)" -#: ../data/geany.glade.h:438 +#: ../data/geany.glade.h:457 msgid "Remove _Markers" msgstr "去除记号(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:439 +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "去除所有出错指示(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "_Project" msgstr "项目(_P)" -#: ../data/geany.glade.h:441 -msgid "_New" -msgstr "新建(_N)" - -#: ../data/geany.glade.h:442 -msgid "_Open" -msgstr "打开(_O)" +#: ../data/geany.glade.h:460 +msgid "_New..." +msgstr "新建...(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:443 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "_Recent Projects" msgstr "最近项目(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:444 +#: ../data/geany.glade.h:462 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:445 +#: ../data/geany.glade.h:463 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "对所有文档使用默认的缩进设置" -#: ../data/geany.glade.h:446 +#: ../data/geany.glade.h:464 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "使用默认缩进(_A)" #. build the code -#: ../data/geany.glade.h:447 ../src/build.c:2554 ../src/build.c:2831 +#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843 msgid "_Build" msgstr "生成(_B)" -#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../data/geany.glade.h:466 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:449 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "_Reload Configuration" msgstr "重新载入设置(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:450 +#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "配置文件(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:451 +#: ../data/geany.glade.h:469 msgid "_Color Chooser" msgstr "颜色选择器(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:452 +#: ../data/geany.glade.h:470 msgid "_Word Count" msgstr "字数统计(_W)" -#: ../data/geany.glade.h:453 -msgid "Load Ta_gs" -msgstr "载入标记文件(_G)" +#: ../data/geany.glade.h:471 +msgid "Load Ta_gs..." +msgstr "载入标记文件...(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:454 +#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:455 +#: ../data/geany.glade.h:473 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键(_K)" -#: ../data/geany.glade.h:456 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Debug _Messages" msgstr "调试信息(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:457 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "_Website" msgstr "网站(_W)" -#: ../data/geany.glade.h:458 +#: ../data/geany.glade.h:476 msgid "Wi_ki" msgstr "Wi_ki" -#: ../data/geany.glade.h:459 -msgid "Report a _Bug" -msgstr "报告错误(_B)" +#: ../data/geany.glade.h:477 +msgid "Report a _Bug..." +msgstr "报告错误...(_B)" -#: ../data/geany.glade.h:460 -msgid "_Donate" -msgstr "捐赠(_D)" +#: ../data/geany.glade.h:478 +msgid "_Donate..." +msgstr "捐赠...(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:461 ../src/sidebar.c:124 +#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124 msgid "Symbols" msgstr "标记" -#: ../data/geany.glade.h:462 +#: ../data/geany.glade.h:480 msgid "Documents" msgstr "文档" -#: ../data/geany.glade.h:463 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "Status" msgstr "状态" -#: ../data/geany.glade.h:464 +#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Compiler" msgstr "编译器" -#: ../data/geany.glade.h:465 +#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Messages" msgstr "信息" -#: ../data/geany.glade.h:466 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Scribble" msgstr "便签" -#: ../src/about.c:42 +#: ../src/about.c:43 msgid "" "Copyright (c) 2005-2012\n" "Colomban Wendling\n" @@ -2059,67 +2142,67 @@ msgstr "" "Frank Lanitz\n" "All rights reserved." -#: ../src/about.c:161 +#: ../src/about.c:163 msgid "About Geany" msgstr "关于 Geany" -#: ../src/about.c:206 +#: ../src/about.c:208 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "轻快的 IDE" -#: ../src/about.c:227 +#: ../src/about.c:230 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(%s 或之后生成)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:258 +#: ../src/about.c:262 msgid "Info" msgstr "信息" -#: ../src/about.c:274 +#: ../src/about.c:278 msgid "Developers" msgstr "开发人员" -#: ../src/about.c:281 +#: ../src/about.c:285 msgid "maintainer" msgstr "主管" -#: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 +#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309 msgid "developer" msgstr "开发" -#: ../src/about.c:313 +#: ../src/about.c:317 msgid "translation maintainer" msgstr "翻译" -#: ../src/about.c:322 +#: ../src/about.c:326 msgid "Translators" msgstr "翻译者" -#: ../src/about.c:342 +#: ../src/about.c:346 msgid "Previous Translators" msgstr "原翻译者" -#: ../src/about.c:363 +#: ../src/about.c:367 msgid "Contributors" msgstr "贡献者" -#: ../src/about.c:373 +#: ../src/about.c:377 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)" -#: ../src/about.c:399 +#: ../src/about.c:403 msgid "Credits" msgstr "荣誉" -#: ../src/about.c:416 +#: ../src/about.c:420 msgid "License" msgstr "许可条款" -#: ../src/about.c:425 +#: ../src/about.c:429 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -2127,21 +2210,21 @@ msgstr "" "许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。" #. fall back to %d -#: ../src/build.c:748 +#: ../src/build.c:753 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目" -#: ../src/build.c:786 +#: ../src/build.c:792 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "进程失败,没有工作目录" -#: ../src/build.c:811 +#: ../src/build.c:815 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (在目录 %s 中)" -#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1624 +#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "进程失败 (%s)" @@ -2151,177 +2234,177 @@ msgstr "进程失败 (%s)" msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "改变工作路径到“%s”失败" -#: ../src/build.c:929 +#: ../src/build.c:930 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建:%s)" -#: ../src/build.c:984 +#: ../src/build.c:985 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件" -#: ../src/build.c:1010 +#: ../src/build.c:1012 #, c-format msgid "" "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "无法解析终端命令“%s”(请检查在首选项中的终端设置)" -#: ../src/build.c:1027 +#: ../src/build.c:1031 #, c-format msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " "Preferences)" msgstr "无法找到终端“%s” (请检查首选项中的终端设置)" -#: ../src/build.c:1181 +#: ../src/build.c:1189 msgid "Compilation failed." msgstr "编译失败。" -#: ../src/build.c:1195 +#: ../src/build.c:1203 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "编译成功结束。" -#: ../src/build.c:1381 +#: ../src/build.c:1389 msgid "Custom Text" msgstr "自定义文本" -#: ../src/build.c:1382 +#: ../src/build.c:1390 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。" -#: ../src/build.c:1460 +#: ../src/build.c:1468 msgid "_Next Error" msgstr "下一个错误(_N)" -#: ../src/build.c:1462 +#: ../src/build.c:1470 msgid "_Previous Error" msgstr "前一个错误(_P)" #. arguments -#: ../src/build.c:1472 ../src/build.c:2871 +#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883 msgid "_Set Build Commands" msgstr "设置生成命令(_S)" -#: ../src/build.c:1756 ../src/toolbar.c:372 +#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372 msgid "Build the current file" msgstr "生成当前文件" -#: ../src/build.c:1767 +#: ../src/build.c:1777 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件" -#: ../src/build.c:1769 +#: ../src/build.c:1779 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件" -#: ../src/build.c:1771 +#: ../src/build.c:1781 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "使用 Make 来编译文件" -#: ../src/build.c:1798 +#: ../src/build.c:1805 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "进程无法停止 (%s)。" -#: ../src/build.c:1815 ../src/build.c:1827 +#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834 msgid "No more build errors." msgstr "没有生成错误。" -#: ../src/build.c:1926 ../src/build.c:1928 +#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935 msgid "Set menu item label" msgstr "设置菜单项的标签" -#: ../src/build.c:1953 ../src/symbols.c:735 ../src/tools.c:554 +#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568 msgid "Label" msgstr "标签" #. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1954 ../src/symbols.c:730 ../src/tools.c:539 +#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553 msgid "Command" msgstr "命令" -#: ../src/build.c:1955 +#: ../src/build.c:1962 msgid "Working directory" msgstr "工作目录" -#: ../src/build.c:1956 +#: ../src/build.c:1963 msgid "Reset" msgstr "重置" -#: ../src/build.c:2001 +#: ../src/build.c:2010 msgid "Click to set menu item label" msgstr "点击设置菜单项标签" -#: ../src/build.c:2085 ../src/build.c:2087 +#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "%s命令" -#: ../src/build.c:2087 +#: ../src/build.c:2096 msgid "No filetype" msgstr "无文件类型" -#: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2131 +#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140 msgid "Error regular expression:" msgstr "错误正则表达式:" -#: ../src/build.c:2124 +#: ../src/build.c:2133 msgid "Independent commands" msgstr "文件类型无关命令" -#: ../src/build.c:2156 +#: ../src/build.c:2165 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。" -#: ../src/build.c:2165 +#: ../src/build.c:2174 msgid "Execute commands" msgstr "执行命令" -#: ../src/build.c:2177 +#: ../src/build.c:2186 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " "for details." msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。" -#: ../src/build.c:2335 +#: ../src/build.c:2344 msgid "Set Build Commands" msgstr "设置生成命令" -#: ../src/build.c:2547 +#: ../src/build.c:2559 msgid "_Compile" msgstr "编译(_C)" -#: ../src/build.c:2561 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2799 +#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811 msgid "_Execute" msgstr "执行(_E)" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2606 ../src/build.c:2797 ../src/build.c:2851 -msgid "Make Custom _Target" -msgstr "生成自定义目标(_T)" +#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863 +msgid "Make Custom _Target..." +msgstr "生成自定义目标...(_T)" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2798 ../src/build.c:2859 +#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871 msgid "Make _Object" msgstr "生成目标文件(_O)" -#: ../src/build.c:2610 ../src/build.c:2796 +#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808 msgid "_Make" msgstr "生成(_M)" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2843 +#: ../src/build.c:2855 msgid "_Make All" msgstr "生成全部(_M)" -#: ../src/callbacks.c:148 +#: ../src/callbacks.c:149 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您真的要退出吗?" -#: ../src/callbacks.c:206 +#: ../src/callbacks.c:207 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." @@ -2336,52 +2419,52 @@ msgstr "未保存的修改将会丢失。" msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "您确定要重新载入“%s”吗?" -#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:467 +#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468 msgid "Go to Line" msgstr "跳转到行" -#: ../src/callbacks.c:1066 +#: ../src/callbacks.c:1061 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "输入您要跳转到的行号:" -#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192 +#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。" -#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:642 +#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "dd.mm.yyyy" -#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:643 +#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "mm.dd.yyyy" -#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:644 +#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "yyyy/mm/dd" -#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:653 +#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:654 +#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:655 +#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:664 +#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "使用自定义日期格式(_U)" -#: ../src/callbacks.c:1313 +#: ../src/callbacks.c:1308 msgid "Custom Date Format" msgstr "自定义日期格式" -#: ../src/callbacks.c:1314 +#: ../src/callbacks.c:1309 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -2389,63 +2472,63 @@ msgstr "" "请在这里输入自定义日期和时间格式。你可以使用 ANSI C strftime 函数中的任何一个" "转义符。" -#: ../src/callbacks.c:1337 +#: ../src/callbacks.c:1332 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "日期格式字符串无法转换 (可能太长了)。" -#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538 +#: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533 msgid "No more message items." msgstr "没有消息" -#: ../src/callbacks.c:1676 +#: ../src/callbacks.c:1671 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "无法打开文件 %s (文件不存在)" -#: ../src/dialogs.c:219 +#: ../src/dialogs.c:220 msgid "Detect from file" msgstr "根据文件探测" -#: ../src/dialogs.c:222 +#: ../src/dialogs.c:223 msgid "West European" msgstr "西欧" -#: ../src/dialogs.c:224 +#: ../src/dialogs.c:225 msgid "East European" msgstr "东欧" -#: ../src/dialogs.c:226 +#: ../src/dialogs.c:227 msgid "East Asian" msgstr "东亚" -#: ../src/dialogs.c:228 +#: ../src/dialogs.c:229 msgid "SE & SW Asian" msgstr "东南亚和西南亚" -#: ../src/dialogs.c:230 +#: ../src/dialogs.c:231 msgid "Middle Eastern" msgstr "中东" -#: ../src/dialogs.c:232 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 +#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 #: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/dialogs.c:281 +#: ../src/dialogs.c:282 msgid "_More Options" msgstr "更多选项(_M)" #. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:288 +#: ../src/dialogs.c:289 msgid "Show _hidden files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" -#: ../src/dialogs.c:299 +#: ../src/dialogs.c:300 msgid "Set encoding:" msgstr "设置编码:" -#: ../src/dialogs.c:308 +#: ../src/dialogs.c:309 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2457,7 +2540,7 @@ msgstr "" "如果同时打开多个文件,则所有文件都被以该编码打开。" #. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:315 +#: ../src/dialogs.c:316 msgid "Set filetype:" msgstr "设置文件类型:" @@ -2471,7 +2554,7 @@ msgstr "" "明确定义文件类型。当 Geany 无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n" "如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。" -#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:459 +#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460 msgid "Open File" msgstr "打开文件" @@ -2485,180 +2568,113 @@ msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件 msgid "Detect by file extension" msgstr "根据文件扩展名探测" -#: ../src/dialogs.c:524 +#: ../src/dialogs.c:525 msgid "Overwrite?" msgstr "覆盖?" -#: ../src/dialogs.c:525 +#: ../src/dialogs.c:526 msgid "Filename already exists!" msgstr "文件名已经存在!" -#: ../src/dialogs.c:554 ../src/dialogs.c:667 +#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668 msgid "Save File" msgstr "保存文件" -#: ../src/dialogs.c:563 +#: ../src/dialogs.c:564 msgid "R_ename" msgstr "重命名(_E)" -#: ../src/dialogs.c:564 +#: ../src/dialogs.c:565 msgid "Save the file and rename it" msgstr "保存并重命名文件" -#: ../src/dialogs.c:685 ../src/win32.c:678 +#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../src/dialogs.c:688 ../src/dialogs.c:766 ../src/dialogs.c:1551 -#: ../src/win32.c:684 +#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333 +#: ../src/win32.c:693 msgid "Question" msgstr "问题" -#: ../src/dialogs.c:691 ../src/win32.c:690 +#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/dialogs.c:694 ../src/win32.c:696 +#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705 msgid "Information" msgstr "信息" -#: ../src/dialogs.c:770 +#: ../src/dialogs.c:771 msgid "_Don't save" msgstr "不保存(_D)" -#: ../src/dialogs.c:799 +#: ../src/dialogs.c:800 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "文件“%s”没有保存。" -#: ../src/dialogs.c:800 +#: ../src/dialogs.c:801 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "您要在关闭文件前保存吗?" -#: ../src/dialogs.c:862 +#: ../src/dialogs.c:877 msgid "Choose font" msgstr "选择字体" -#: ../src/dialogs.c:1163 +#: ../src/dialogs.c:1180 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息 (比如一个空文件)。" -#: ../src/dialogs.c:1182 ../src/dialogs.c:1183 ../src/dialogs.c:1184 -#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/dialogs.c:1191 ../src/dialogs.c:1192 -#: ../src/symbols.c:2176 ../src/symbols.c:2190 ../src/ui_utils.c:267 +#: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201 +#: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209 +#: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281 msgid "unknown" msgstr "未知" -#: ../src/dialogs.c:1197 ../src/symbols.c:905 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#: ../src/dialogs.c:1228 -msgid "Type:" -msgstr "类型:" - -#: ../src/dialogs.c:1242 -msgid "Size:" -msgstr "大小:" - -#: ../src/dialogs.c:1258 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#: ../src/dialogs.c:1272 -msgid "Read-only:" -msgstr "只读:" - -#: ../src/dialogs.c:1279 -msgid "(only inside Geany)" -msgstr " (仅在Geany中)" - -#: ../src/dialogs.c:1288 -msgid "Encoding:" -msgstr "编码:" +#: ../src/dialogs.c:1214 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 属性" -#: ../src/dialogs.c:1298 ../src/ui_utils.c:271 +#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285 msgid "(with BOM)" msgstr " (含有 BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1298 +#: ../src/dialogs.c:1247 msgid "(without BOM)" msgstr " (无 BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1309 -msgid "Modified:" -msgstr "修改于:" - -#: ../src/dialogs.c:1323 -msgid "Changed:" -msgstr "变更于:" - -#: ../src/dialogs.c:1337 -msgid "Accessed:" -msgstr "访问于:" - -#: ../src/dialogs.c:1359 -msgid "Permissions:" -msgstr "权限:" - -#. Header -#: ../src/dialogs.c:1367 -msgid "Read:" -msgstr "读:" - -#: ../src/dialogs.c:1374 -msgid "Write:" -msgstr "写:" - -#: ../src/dialogs.c:1381 -msgid "Execute:" -msgstr "执行:" - -#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1389 -msgid "Owner:" -msgstr "所有者:" - -#. Group -#: ../src/dialogs.c:1425 -msgid "Group:" -msgstr "组:" - -#. Other -#: ../src/dialogs.c:1461 -msgid "Other:" -msgstr "其他:" - #: ../src/document.c:600 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "文件 %s 已关闭。" -#: ../src/document.c:744 +#: ../src/document.c:747 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "新文件“%s”已打开。" -#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319 +#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "无法打开文件 %s (%s)" -#: ../src/document.c:815 +#: ../src/document.c:818 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "文件“%s”是非法的 %s。" -#: ../src/document.c:821 +#: ../src/document.c:824 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "文件“%s”可能不是文本文件或文件编码不支持。" -#: ../src/document.c:831 +#: ../src/document.c:834 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2670,31 +2686,31 @@ msgstr "" "据丢失。\n" "文件被设置为只读状态。" -#: ../src/document.c:1033 +#: ../src/document.c:1046 msgid "Spaces" msgstr "空格" -#: ../src/document.c:1036 +#: ../src/document.c:1049 msgid "Tabs" msgstr "制表符" -#: ../src/document.c:1039 +#: ../src/document.c:1052 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "制表符和空格" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1044 +#: ../src/document.c:1057 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "为 %2$s 设置 %1$s 缩进模式。" -#: ../src/document.c:1055 +#: ../src/document.c:1068 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "为 %2$s 设置缩进宽度 %1$d。" -#: ../src/document.c:1207 +#: ../src/document.c:1222 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "文件 %s 已重新载入。" @@ -2702,27 +2718,27 @@ msgstr "文件 %s 已重新载入。" #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1215 +#: ../src/document.c:1230 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "文件 %s 已打开 (%d%s)。" -#: ../src/document.c:1217 +#: ../src/document.c:1232 msgid ", read-only" msgstr ",只读" -#: ../src/document.c:1413 +#: ../src/document.c:1429 msgid "Error renaming file." msgstr "重命名文件出错。" -#: ../src/document.c:1500 +#: ../src/document.c:1516 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " "remains unsaved." msgstr "文件“%s”从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。" -#: ../src/document.c:1522 +#: ../src/document.c:1537 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2731,32 +2747,32 @@ msgstr "" "错误信息:%s\n" "错误产生于“%s” (行:%d,列:%d)。" -#: ../src/document.c:1527 +#: ../src/document.c:1541 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "错误信息:%s 。" -#: ../src/document.c:1587 +#: ../src/document.c:1601 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "无法打开文件“%s”进行编辑:fopen() 失败:%s" -#: ../src/document.c:1605 +#: ../src/document.c:1619 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "无法写文件“%s”:fwrite() 失败:%s" -#: ../src/document.c:1619 +#: ../src/document.c:1633 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "无法关闭文件“%s”:fclose() 失败:%s" -#: ../src/document.c:1768 +#: ../src/document.c:1782 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "保存文件出错 (%s)。" -#: ../src/document.c:1773 +#: ../src/document.c:1787 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2767,41 +2783,41 @@ msgstr "" "\n" "磁盘上的文件可能会被截断!" -#: ../src/document.c:1775 +#: ../src/document.c:1789 msgid "Error saving file." msgstr "保存文件出错。" -#: ../src/document.c:1799 +#: ../src/document.c:1813 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "文件 %s 已保存。" -#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948 +#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "“%s”未找到。" -#: ../src/document.c:1948 +#: ../src/document.c:1963 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "要循环查找吗?" -#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1270 ../src/search.c:1314 -#: ../src/search.c:2085 ../src/search.c:2086 +#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410 +#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "未找到匹配项“%s”。" -#: ../src/document.c:2040 +#: ../src/document.c:2058 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。" -#: ../src/document.c:2916 +#: ../src/document.c:2955 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "您要重新载入吗?" -#: ../src/document.c:2917 +#: ../src/document.c:2956 #, c-format msgid "" "The file '%s' on the disk is more recent than\n" @@ -2810,28 +2826,28 @@ msgstr "" "磁盘中的文件“%s”\n" "比当前编辑的新。" -#: ../src/document.c:2935 +#: ../src/document.c:2974 msgid "Close _without saving" msgstr "关闭且不保存(_W)" -#: ../src/document.c:2938 +#: ../src/document.c:2977 msgid "Try to resave the file?" msgstr "尝试重新保存文件?" -#: ../src/document.c:2939 +#: ../src/document.c:2978 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”!" -#: ../src/editor.c:4348 +#: ../src/editor.c:4356 msgid "Enter Tab Width" msgstr "输入制表符宽度" -#: ../src/editor.c:4349 +#: ../src/editor.c:4357 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "输入要用一个制表符代替多少个空格。" -#: ../src/editor.c:4511 +#: ../src/editor.c:4519 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "警告:非标准的硬 tab 宽度:%d != 8!" @@ -2964,68 +2980,73 @@ msgstr "中东语系(_M)" msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187 -#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209 +#: ../src/filetypes.c:91 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s 源文件" -#: ../src/filetypes.c:84 +#: ../src/filetypes.c:92 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s 文件" -#: ../src/filetypes.c:311 -msgid "Shell script" -msgstr "Shell 脚本" +#: ../src/filetypes.c:93 +#, c-format +msgid "%s script" +msgstr "%s 脚本文件" -#: ../src/filetypes.c:319 +#: ../src/filetypes.c:94 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s 文档" + +#: ../src/filetypes.c:164 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#: ../src/filetypes.c:165 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: ../src/filetypes.c:326 -msgid "XML document" -msgstr "XML 文档" - -#: ../src/filetypes.c:350 -msgid "Cascading StyleSheet" +#: ../src/filetypes.c:169 +msgid "Cascading Stylesheet" msgstr "层叠样式表" -#: ../src/filetypes.c:419 -msgid "Config file" +#: ../src/filetypes.c:178 +msgid "Config" msgstr "配置文件" -#: ../src/filetypes.c:425 -msgid "Gettext translation file" +#: ../src/filetypes.c:179 +msgid "Gettext translation" msgstr "Gettext 翻译文件" -#: ../src/filetypes.c:734 +#: ../src/filetypes.c:414 msgid "_Programming Languages" msgstr "编程语言(_P)" -#: ../src/filetypes.c:735 +#: ../src/filetypes.c:415 msgid "_Scripting Languages" msgstr "脚本语言(_S)" -#: ../src/filetypes.c:736 +#: ../src/filetypes.c:416 msgid "_Markup Languages" msgstr "标记语言(_M)" -#: ../src/filetypes.c:737 +#: ../src/filetypes.c:417 msgid "M_iscellaneous" msgstr "其他" -#: ../src/filetypes.c:1475 ../src/win32.c:105 +#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105 msgid "All Source" msgstr "所有源文件" #. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1500 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:95 +#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95 #: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166 msgid "All files" msgstr "所有文件" -#: ../src/filetypes.c:1548 +#: ../src/filetypes.c:1241 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s" @@ -3034,555 +3055,555 @@ msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s" msgid "untitled" msgstr "未命名" -#: ../src/highlighting.c:1257 ../src/main.c:841 ../src/socket.c:166 -#: ../src/templates.c:224 +#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166 +#: ../src/templates.c:226 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "无法找到“%s”文件。" -#: ../src/highlighting.c:1329 +#: ../src/highlighting.c:1304 msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../src/highlighting.c:1368 +#: ../src/highlighting.c:1343 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "当前文件类型覆盖了默认的样式。" -#: ../src/highlighting.c:1369 +#: ../src/highlighting.c:1344 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "这可能导致配色方案显示不正常。" -#: ../src/highlighting.c:1390 +#: ../src/highlighting.c:1365 msgid "Color Schemes" msgstr "配色方案" #. visual group order -#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:707 +#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722 msgid "File" msgstr "文件" -#: ../src/keybindings.c:228 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" -#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Select" msgstr "选择" -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Format" msgstr "格式" -#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Settings" msgstr "设置" -#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:235 msgid "Go to" msgstr "跳转到行" -#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "View" msgstr "查看" -#: ../src/keybindings.c:236 ../src/symbols.c:822 +#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855 msgid "Document" msgstr "文档" -#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:592 ../src/project.c:447 -#: ../src/ui_utils.c:1882 +#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452 +#: ../src/ui_utils.c:1989 msgid "Build" msgstr "生成" -#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:617 +#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Focus" msgstr "焦点" -#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:243 msgid "Notebook tab" msgstr "标签页" -#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282 msgid "New" msgstr "新建" -#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../src/keybindings.c:256 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Open selected file" msgstr "打开选择的文件" -#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55 +#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55 msgid "Save as" msgstr "另存为" -#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:263 msgid "Save all" msgstr "全部保存" -#: ../src/keybindings.c:265 +#: ../src/keybindings.c:266 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:288 +#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../src/keybindings.c:269 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "Close all" msgstr "全部关闭" -#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Reload file" msgstr "重新载入文件" -#: ../src/keybindings.c:274 +#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "重新载入刚刚关闭的标签" -#: ../src/keybindings.c:276 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Quit" msgstr "退出" -#: ../src/keybindings.c:293 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Undo" msgstr "撤消" -#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Redo" msgstr "重做" -#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:305 msgid "Delete to line end" msgstr "删除到行尾" -#: ../src/keybindings.c:307 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "调换当前行(_T)" -#: ../src/keybindings.c:309 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll to current line" msgstr "滚动到当前行" -#: ../src/keybindings.c:311 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "逐行移动" -#: ../src/keybindings.c:313 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "逐行地向下滚动视图" -#: ../src/keybindings.c:315 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Complete snippet" msgstr "完成片断" -#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "在片断中移动光标" -#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "禁止完成片断" -#: ../src/keybindings.c:321 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Context Action" msgstr "上下文动作" -#: ../src/keybindings.c:323 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Complete word" msgstr "自动完成" -#: ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Show calltip" msgstr "显示函数原型" -#: ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "Show macro list" msgstr "显示宏列表" -#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:330 msgid "Word part completion" msgstr "单词片段完成" -#: ../src/keybindings.c:332 +#: ../src/keybindings.c:333 msgid "Move line(s) up" msgstr "上移行" -#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:336 msgid "Move line(s) down" msgstr "下移行" -#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:343 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:345 msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Select All" msgstr "全选" -#: ../src/keybindings.c:357 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Select current word" msgstr "选择当前词" -#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:366 msgid "Select to previous word part" msgstr "选择上一个单词片段" -#: ../src/keybindings.c:367 +#: ../src/keybindings.c:368 msgid "Select to next word part" msgstr "选择下一个单词片段" -#: ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:376 msgid "Toggle line commentation" msgstr "开关行注释" -#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Comment line(s)" msgstr "注释行" -#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "取消注释行" -#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:383 msgid "Increase indent" msgstr "增加缩进" -#: ../src/keybindings.c:385 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Decrease indent" msgstr "减少缩进" -#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "Increase indent by one space" msgstr "增加一个空格缩进" -#: ../src/keybindings.c:390 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "减少一个空格缩进" -#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "发送自定义命令 1" -#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "发送自定义命令 2" -#: ../src/keybindings.c:398 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "发送自定义命令 3" -#: ../src/keybindings.c:406 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Join lines" msgstr "加入行" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Insert date" msgstr "插入日期" -#: ../src/keybindings.c:417 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "在前面插入一个新行" -#: ../src/keybindings.c:419 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "在后面插入一个新行" -#: ../src/keybindings.c:432 ../src/search.c:439 +#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../src/keybindings.c:434 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../src/keybindings.c:436 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" -#: ../src/keybindings.c:443 ../src/search.c:593 +#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608 msgid "Replace" msgstr "替换" -#: ../src/keybindings.c:445 ../src/search.c:843 +#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860 msgid "Find in Files" msgstr "在多个文件中查找" -#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Next Message" msgstr "下一个信息" -#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:451 msgid "Previous Message" msgstr "上一个信息" -#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Find Usage" msgstr "查找用法" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:457 msgid "Find Document Usage" msgstr "查找文档用法" -#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "返回上一个位置" -#: ../src/keybindings.c:465 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "前进一个位置" -#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:471 msgid "Go to matching brace" msgstr "跳转到对应花括号" -#: ../src/keybindings.c:473 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Toggle marker" msgstr "开关标记" -#: ../src/keybindings.c:482 +#: ../src/keybindings.c:483 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "跳转到标记定义" -#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "跳转到标记说明" -#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Go to Start of Line" msgstr "跳转到行首" -#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Go to End of Line" msgstr "跳转到行尾" -#: ../src/keybindings.c:491 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "跳转到显示的行首" -#: ../src/keybindings.c:493 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "跳转到显示的行尾" -#: ../src/keybindings.c:495 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "跳转到前一个词" -#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "跳转到下一个词" -#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:503 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "开关所有附加部件" -#: ../src/keybindings.c:505 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" -#: ../src/keybindings.c:507 +#: ../src/keybindings.c:508 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "开关信息窗口" -#: ../src/keybindings.c:510 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "开关边栏" -#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" -#: ../src/keybindings.c:516 +#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Zoom Reset" msgstr "重置缩放" -#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Switch to Editor" msgstr "切换到编辑器" -#: ../src/keybindings.c:523 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "切换到查找栏" -#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Switch to Message Window" msgstr "切换到信息窗口" -#: ../src/keybindings.c:527 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Switch to Compiler" msgstr "切换到编译器" -#: ../src/keybindings.c:529 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Switch to Messages" msgstr "切换到信息" -#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Switch to Scribble" msgstr "切换到便签" -#: ../src/keybindings.c:533 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to VTE" msgstr "切换到虚拟终端" -#: ../src/keybindings.c:535 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "切换到边栏" -#: ../src/keybindings.c:537 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "切换到边栏符号列表" -#: ../src/keybindings.c:539 +#: ../src/keybindings.c:540 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "切换到边栏文档列表" -#: ../src/keybindings.c:544 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Switch to left document" msgstr "切换到左侧文档" -#: ../src/keybindings.c:546 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Switch to right document" msgstr "切换到右侧文档" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:549 msgid "Switch to last used document" msgstr "切换到上次使用的文楼" -#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:552 msgid "Move document left" msgstr "向左移动文档" -#: ../src/keybindings.c:554 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Move document right" msgstr "向右移动文档" -#: ../src/keybindings.c:556 +#: ../src/keybindings.c:557 msgid "Move document first" msgstr "将文档移动到最前" -#: ../src/keybindings.c:558 +#: ../src/keybindings.c:559 msgid "Move document last" msgstr "将文档移动到最后" -#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "切换自动换行" -#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:566 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "切换自动断行" -#: ../src/keybindings.c:571 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "替换空格为制表符" -#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Toggle current fold" msgstr "开关当前折叠点" -#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Fold all" msgstr "折叠全部" -#: ../src/keybindings.c:577 +#: ../src/keybindings.c:578 msgid "Unfold all" msgstr "展开全部" -#: ../src/keybindings.c:579 +#: ../src/keybindings.c:580 msgid "Reload symbol list" msgstr "重新载入符号列表" -#: ../src/keybindings.c:581 +#: ../src/keybindings.c:582 msgid "Remove Markers" msgstr "移除标记" -#: ../src/keybindings.c:583 +#: ../src/keybindings.c:584 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "移除出错指示" -#: ../src/keybindings.c:585 +#: ../src/keybindings.c:586 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "移除标记和出错指示" -#: ../src/keybindings.c:590 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "编译" -#: ../src/keybindings.c:594 +#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Make all" msgstr "生成全部" -#: ../src/keybindings.c:597 +#: ../src/keybindings.c:598 msgid "Make custom target" msgstr "生成自定义目标" -#: ../src/keybindings.c:599 +#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Make object" msgstr "生成目标文件" -#: ../src/keybindings.c:601 +#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Next error" msgstr "下一个错误" -#: ../src/keybindings.c:603 +#: ../src/keybindings.c:604 msgid "Previous error" msgstr "上一个错误" -#: ../src/keybindings.c:605 +#: ../src/keybindings.c:606 msgid "Run" msgstr "运行" -#: ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:608 msgid "Build options" msgstr "生成参数" -#: ../src/keybindings.c:612 +#: ../src/keybindings.c:613 msgid "Show Color Chooser" msgstr "显示颜色选择器" -#: ../src/keybindings.c:865 +#: ../src/keybindings.c:866 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "快捷键" -#: ../src/keybindings.c:877 +#: ../src/keybindings.c:878 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "下列快捷键可定义:" -#: ../src/keyfile.c:979 +#: ../src/keyfile.c:990 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……" -#: ../src/keyfile.c:1185 +#: ../src/keyfile.c:1196 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。" @@ -3673,25 +3694,25 @@ msgstr "细节" msgid "Show version and exit" msgstr "显示版本并退出" -#: ../src/main.c:528 +#: ../src/main.c:545 msgid "[FILES...]" msgstr "[文件...]" #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:559 +#: ../src/main.c:578 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "生成于 %s,库版本 " -#: ../src/main.c:647 +#: ../src/main.c:666 msgid "Move it now?" msgstr "现在移动?" -#: ../src/main.c:649 +#: ../src/main.c:668 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "Geany 需要在开始前移动您原来的设置路径。" -#: ../src/main.c:658 +#: ../src/main.c:677 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" @@ -3700,14 +3721,14 @@ msgstr "你的设置路径已成功从“%s”变为“%s”。" #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:668 +#: ../src/main.c:687 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "您的配置文件路径无法从“%s”移动到“%s” (%s)。请手动移动文件夹到新路径。" -#: ../src/main.c:749 +#: ../src/main.c:772 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3718,17 +3739,17 @@ msgstr "" "如果没有配置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n" "不管它,启动 Geany?" -#: ../src/main.c:1080 +#: ../src/main.c:1156 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "这是 Geany %s。" -#: ../src/main.c:1082 +#: ../src/main.c:1158 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "无法创建配置文件目录 (%s)。" -#: ../src/main.c:1299 +#: ../src/main.c:1363 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "配置文件已重新载入。" @@ -3753,60 +3774,60 @@ msgstr "隐藏信息窗口(_H)" msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。" -#: ../src/notebook.c:195 +#: ../src/notebook.c:196 msgid "Switch to Document" msgstr "切换到文档" -#: ../src/plugins.c:496 +#: ../src/plugins.c:497 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "插件“%s”与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。" -#: ../src/plugins.c:1040 +#: ../src/plugins.c:1041 msgid "_Plugin Manager" msgstr "插件管理器(_P)" #. Translators: -#: ../src/plugins.c:1211 +#: ../src/plugins.c:1216 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/plugins.c:1287 +#: ../src/plugins.c:1292 msgid "Active" msgstr "激活" -#: ../src/plugins.c:1293 +#: ../src/plugins.c:1298 msgid "Plugin" msgstr "插件" -#: ../src/plugins.c:1299 +#: ../src/plugins.c:1304 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/plugins.c:1317 +#: ../src/plugins.c:1322 msgid "No plugins available." msgstr "没有可用插件。" -#: ../src/plugins.c:1415 +#: ../src/plugins.c:1424 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: ../src/plugins.c:1435 +#: ../src/plugins.c:1444 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "选择哪些插件应该在启动时装载:" -#: ../src/plugins.c:1447 +#: ../src/plugins.c:1461 msgid "Plugin details:" msgstr "插件细节:" -#: ../src/plugins.c:1456 +#: ../src/plugins.c:1470 msgid "Plugin:" msgstr "插件:" -#: ../src/plugins.c:1457 +#: ../src/plugins.c:1471 msgid "Author(s):" msgstr "作者:" @@ -3823,11 +3844,11 @@ msgstr "获取按键" msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。" -#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:731 +#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741 msgid "_Expand All" msgstr "全部展开(_E)" -#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:737 +#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折叠(_C)" @@ -3839,38 +3860,38 @@ msgstr "操作" msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" -#: ../src/prefs.c:1466 +#: ../src/prefs.c:1491 msgid "_Allow" msgstr "允许(_A)" -#: ../src/prefs.c:1468 +#: ../src/prefs.c:1493 msgid "_Override" msgstr "覆写(_O)" -#: ../src/prefs.c:1469 +#: ../src/prefs.c:1494 msgid "Override that keybinding?" msgstr "覆写快捷键?" -#: ../src/prefs.c:1470 +#: ../src/prefs.c:1495 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1667 +#: ../src/prefs.c:1699 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。" #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1672 +#: ../src/prefs.c:1704 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。" #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1677 +#: ../src/prefs.c:1709 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -3880,7 +3901,7 @@ msgstr "" "击一个操作直接编辑快捷键的字符串。" #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1682 +#: ../src/prefs.c:1714 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -3899,35 +3920,35 @@ msgstr "文档设置" msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径。" -#: ../src/printing.c:404 +#: ../src/printing.c:414 msgid "Paginating" msgstr "页码" -#: ../src/printing.c:428 +#: ../src/printing.c:438 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "第 %d 页,共 %d 页" -#: ../src/printing.c:484 +#: ../src/printing.c:494 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "没有将文档 %s 发送到打印子系统。" -#: ../src/printing.c:486 +#: ../src/printing.c:496 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "文档 %s 已发送到打印子系统。" -#: ../src/printing.c:539 +#: ../src/printing.c:549 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "打印 %s 失败 (%s)。" -#: ../src/printing.c:577 +#: ../src/printing.c:587 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令。" -#: ../src/printing.c:585 +#: ../src/printing.c:595 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -3938,12 +3959,12 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:601 +#: ../src/printing.c:611 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "打印“%s”失败 (返回代码:%s)。" -#: ../src/printing.c:607 +#: ../src/printing.c:617 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "文件 %s 打印完毕。" @@ -3958,209 +3979,213 @@ msgstr "项目" msgid "New Project" msgstr "新项目" -#: ../src/project.c:127 +#: ../src/project.c:129 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" -#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:420 +#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "选择项目根目录" -#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:563 +#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568 msgid "Project file could not be written" msgstr "无法写入项目文件" -#: ../src/project.c:200 +#: ../src/project.c:205 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "已创建项目“%s”。" -#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:953 +#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "无法载入项目文件“%s”。" -#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279 +#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284 msgid "Open Project" msgstr "打开项目" -#: ../src/project.c:299 +#: ../src/project.c:304 msgid "Project files" msgstr "项目文件" -#: ../src/project.c:361 +#: ../src/project.c:366 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "已关闭项目\"%s\"。" -#: ../src/project.c:566 +#: ../src/project.c:571 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "已保存项目“%s”。" -#: ../src/project.c:599 +#: ../src/project.c:604 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "您要在执行前关闭文件吗?" -#: ../src/project.c:600 +#: ../src/project.c:605 #, c-format msgid "The '%s' project is open." msgstr "已打开项目“%s”。" -#: ../src/project.c:649 +#: ../src/project.c:654 msgid "The specified project name is too short." msgstr "定义的项目名称太短。" -#: ../src/project.c:655 +#: ../src/project.c:660 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "定义的项目名称太短 (最大%d个字符)。" -#: ../src/project.c:667 +#: ../src/project.c:672 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "项目文件名非法。" -#: ../src/project.c:690 +#: ../src/project.c:695 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "创建项目根目录?" -#: ../src/project.c:691 +#: ../src/project.c:696 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "路径“%s”不存在。" -#: ../src/project.c:700 +#: ../src/project.c:705 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "项目根目录无法创建 (%s)。" -#: ../src/project.c:713 +#: ../src/project.c:718 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "项目文件无法写入 (%s)。" #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:857 ../src/project.c:868 +#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873 msgid "Choose Project Filename" msgstr "选择项目文件名" -#: ../src/project.c:943 +#: ../src/project.c:948 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "已打开项目“%s”。" -#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:942 +#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959 msgid "_Use regular expressions" msgstr "使用正则表达式(_U)" -#: ../src/search.c:293 +#: ../src/search.c:305 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." msgstr "使用POSIX-like正则表达式,详见帮助文档。" -#: ../src/search.c:300 +#: ../src/search.c:312 msgid "Search _backwards" msgstr "向后搜索(_B)" -#: ../src/search.c:313 +#: ../src/search.c:325 msgid "Use _escape sequences" msgstr "使用转义序列(_E)" -#: ../src/search.c:317 +#: ../src/search.c:329 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符。" -#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:951 +#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大小写敏感(_A)" -#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:956 +#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973 msgid "Match only a _whole word" msgstr "整词配对(_W)" -#: ../src/search.c:334 +#: ../src/search.c:346 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "匹配词首(_T)" -#: ../src/search.c:446 +#: ../src/search.c:462 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../src/search.c:451 +#: ../src/search.c:467 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:614 ../src/search.c:853 +#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870 msgid "_Search for:" msgstr "搜索(_S):" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:484 +#: ../src/search.c:499 msgid "_Find All" msgstr "查找全部(_F)" -#: ../src/search.c:491 +#: ../src/search.c:506 msgid "_Mark" msgstr "标记(_M)" -#: ../src/search.c:493 +#: ../src/search.c:508 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "在当前文档中标记所有匹配项。" -#: ../src/search.c:498 ../src/search.c:671 +#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688 msgid "In Sessi_on" msgstr "在所有打开的文档中(_O)" -#: ../src/search.c:503 ../src/search.c:676 +#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693 msgid "_In Document" msgstr "在当前文档中(_I)" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:509 ../src/search.c:689 +#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706 msgid "Close _dialog" msgstr "关闭对话框(_D)" -#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:693 +#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "禁止该选项使对话框保持打开" -#: ../src/search.c:608 +#: ../src/search.c:618 +msgid "_Replace" +msgstr "替换(_R)" + +#: ../src/search.c:623 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "替换和查找(_N)" -#: ../src/search.c:617 +#: ../src/search.c:632 msgid "Replace wit_h:" msgstr "替换为(_H):" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:664 +#: ../src/search.c:681 msgid "Re_place All" msgstr "全部替换(_P)" -#: ../src/search.c:681 +#: ../src/search.c:698 msgid "In Se_lection" msgstr "在选中的文字中(_L)" -#: ../src/search.c:683 +#: ../src/search.c:700 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "在当前选中的文字中替换" -#: ../src/search.c:800 +#: ../src/search.c:817 msgid "all" msgstr "全部" -#: ../src/search.c:802 +#: ../src/search.c:819 msgid "project" msgstr "项目" -#: ../src/search.c:804 +#: ../src/search.c:821 msgid "custom" msgstr "自定义" -#: ../src/search.c:808 +#: ../src/search.c:825 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4170,110 +4195,110 @@ msgstr "" "项目:使用项目设置中定义的文件通配符\n" "自定义:自定义文件通配符" -#: ../src/search.c:872 +#: ../src/search.c:889 msgid "Fi_les:" msgstr "文件(_L):" -#: ../src/search.c:884 +#: ../src/search.c:901 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "文件通配符,比如 *.c *.h" -#: ../src/search.c:896 +#: ../src/search.c:913 msgid "_Directory:" msgstr "目录(_D):" -#: ../src/search.c:914 +#: ../src/search.c:931 msgid "E_ncoding:" msgstr "编码(_N):" -#: ../src/search.c:945 +#: ../src/search.c:962 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "详情请参阅 Grep 手册" -#: ../src/search.c:947 +#: ../src/search.c:964 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "搜索子目录(_R)" -#: ../src/search.c:960 +#: ../src/search.c:977 msgid "_Invert search results" msgstr "反转查找结果(_I)" -#: ../src/search.c:964 +#: ../src/search.c:981 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行" -#: ../src/search.c:981 +#: ../src/search.c:998 msgid "E_xtra options:" msgstr "额外的参数(_X):" -#: ../src/search.c:988 +#: ../src/search.c:1005 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "传给 Grep 的其它参数" -#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:2091 ../src/search.c:2094 +#: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。" -#: ../src/search.c:1320 +#: ../src/search.c:1416 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "在 %2$u 个文档中替换了 %1$u 个匹配项。" -#: ../src/search.c:1511 +#: ../src/search.c:1607 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "非法目录。" -#: ../src/search.c:1532 +#: ../src/search.c:1628 msgid "No text to find." msgstr "未找到。" -#: ../src/search.c:1559 +#: ../src/search.c:1655 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "无法执行 Grep 工具“%s”,请检查首选项中的设置。" -#: ../src/search.c:1566 +#: ../src/search.c:1662 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" msgstr "无法解析额外选项:%s" -#: ../src/search.c:1632 +#: ../src/search.c:1728 msgid "Searching..." msgstr "搜索..." -#: ../src/search.c:1643 +#: ../src/search.c:1739 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s 中)" -#: ../src/search.c:1684 +#: ../src/search.c:1780 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "无法打开目录 (%s)" -#: ../src/search.c:1784 +#: ../src/search.c:1880 msgid "Search failed." msgstr "搜索失败。" -#: ../src/search.c:1808 +#: ../src/search.c:1904 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。" -#: ../src/search.c:1816 +#: ../src/search.c:1912 msgid "No matches found." msgstr "未找到匹配项。" -#: ../src/search.c:1844 +#: ../src/search.c:1940 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "错误的正则表达式:%s" #. TODO maybe this message needs a rewording -#: ../src/socket.c:228 +#: ../src/socket.c:232 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " "another user.\n" @@ -4282,302 +4307,332 @@ msgstr "" "Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n" "这是一个致命错误,Geany 即将退出。" -#: ../src/stash.c:1098 +#: ../src/stash.c:1118 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../src/stash.c:1105 +#: ../src/stash.c:1125 msgid "Value" msgstr "值" -#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:812 +#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845 msgid "Chapter" msgstr "章" -#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:813 +#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846 msgid "Section" msgstr "节" -#: ../src/symbols.c:688 +#: ../src/symbols.c:703 msgid "Sect1" msgstr "第1节" -#: ../src/symbols.c:689 +#: ../src/symbols.c:704 msgid "Sect2" msgstr "第2节" -#: ../src/symbols.c:690 +#: ../src/symbols.c:705 msgid "Sect3" msgstr "第3节" -#: ../src/symbols.c:691 +#: ../src/symbols.c:706 msgid "Appendix" msgstr "索引" -#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:762 -#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:882 -#: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:920 -#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:976 -#: ../src/symbols.c:1006 +#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904 +#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942 +#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983 +#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044 msgid "Other" msgstr "其他" -#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:985 +#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022 msgid "Module" msgstr "模块" -#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:918 -#: ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:945 ../src/symbols.c:957 +#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952 +#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993 msgid "Types" msgstr "类型" -#: ../src/symbols.c:700 +#: ../src/symbols.c:715 msgid "Type constructors" msgstr "类型结构" -#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:744 -#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:782 -#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:904 -#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:970 -#: ../src/symbols.c:993 +#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759 +#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888 +#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006 +#: ../src/symbols.c:1030 msgid "Functions" msgstr "函数" -#: ../src/symbols.c:706 +#: ../src/symbols.c:721 msgid "Program" msgstr "程序" -#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:722 +#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737 msgid "Sections" msgstr "节" -#: ../src/symbols.c:709 +#: ../src/symbols.c:724 msgid "Paragraph" msgstr "段" -#: ../src/symbols.c:710 +#: ../src/symbols.c:725 msgid "Group" msgstr "组" -#: ../src/symbols.c:711 +#: ../src/symbols.c:726 msgid "Data" msgstr "数据" -#: ../src/symbols.c:717 +#: ../src/symbols.c:732 msgid "Keys" msgstr "键值" -#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:856 -#: ../src/symbols.c:881 ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:919 -#: ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:1005 +#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816 +#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940 +#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978 +#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042 msgid "Variables" msgstr "变量" -#: ../src/symbols.c:731 +#: ../src/symbols.c:746 msgid "Environment" msgstr "环境" -#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:814 +#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847 msgid "Subsection" msgstr "小节" -#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:815 +#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848 msgid "Subsubsection" msgstr "小小节" -#: ../src/symbols.c:745 +#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785 msgid "Structures" msgstr "结构" -#: ../src/symbols.c:752 +#: ../src/symbols.c:767 msgid "Parts" msgstr "部分" -#: ../src/symbols.c:753 +#: ../src/symbols.c:768 msgid "Assembly" msgstr "汇编" -#: ../src/symbols.c:754 +#: ../src/symbols.c:769 msgid "Steps" msgstr "步骤" -#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:889 -#: ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912 +msgid "Modules" +msgstr "模块" + +#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817 +msgid "Traits" +msgstr "接口" + +#: ../src/symbols.c:787 +msgid "Implementations" +msgstr "实现" + +#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033 +msgid "Typedefs / Enums" +msgstr "定义/枚举" + +#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000 +#: ../src/symbols.c:1039 +msgid "Macros" +msgstr "宏" + +#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878 +#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951 +msgid "Methods" +msgstr "方法" + +#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922 +#: ../src/symbols.c:935 msgid "Package" msgstr "包" -#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:954 +#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990 msgid "Labels" msgstr "标签" -#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:907 -#: ../src/symbols.c:929 +#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941 +#: ../src/symbols.c:963 msgid "Constants" msgstr "固定值" -#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 -#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:941 ../src/symbols.c:992 +#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025 +msgid "Namespaces" +msgstr "命名空间" + +#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936 +#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029 msgid "Interfaces" msgstr "接口" -#: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:834 -#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:891 -#: ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:916 ../src/symbols.c:991 +#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867 +#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924 +#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028 msgid "Classes" msgstr "类" -#: ../src/symbols.c:792 +#: ../src/symbols.c:825 msgid "Anchors" msgstr "锚点" -#: ../src/symbols.c:793 +#: ../src/symbols.c:826 msgid "H1 Headings" msgstr "标题一" -#: ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:827 msgid "H2 Headings" msgstr "标题二" -#: ../src/symbols.c:795 +#: ../src/symbols.c:828 msgid "H3 Headings" msgstr "标题三" -#: ../src/symbols.c:803 +#: ../src/symbols.c:836 msgid "ID Selectors" msgstr "ID 选择" -#: ../src/symbols.c:804 +#: ../src/symbols.c:837 msgid "Type Selectors" msgstr "类型选择器" -#: ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:856 msgid "Section Level 1" msgstr "章节一" -#: ../src/symbols.c:824 +#: ../src/symbols.c:857 msgid "Section Level 2" msgstr "章节二" -#: ../src/symbols.c:825 +#: ../src/symbols.c:858 msgid "Section Level 3" msgstr "章节三" -#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:859 msgid "Section Level 4" msgstr "章节四" -#: ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:879 -msgid "Modules" -msgstr "模块" - -#: ../src/symbols.c:835 +#: ../src/symbols.c:868 msgid "Singletons" msgstr "单态" -#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854 -#: ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:917 -msgid "Methods" -msgstr "方法" - -#: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:988 -msgid "Namespaces" -msgstr "命名空间" - -#: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:971 +#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007 msgid "Procedures" msgstr "过程" -#: ../src/symbols.c:857 +#: ../src/symbols.c:890 msgid "Imports" msgstr "导出" -#: ../src/symbols.c:865 +#: ../src/symbols.c:898 msgid "Entities" msgstr "实体" -#: ../src/symbols.c:866 +#: ../src/symbols.c:899 msgid "Architectures" msgstr "结构" -#: ../src/symbols.c:868 +#: ../src/symbols.c:901 msgid "Functions / Procedures" msgstr "函数 / 过程" -#: ../src/symbols.c:869 +#: ../src/symbols.c:902 msgid "Variables / Signals" msgstr "变量 / 信号" -#: ../src/symbols.c:870 +#: ../src/symbols.c:903 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "进程 / 块 / 元件" -#: ../src/symbols.c:878 +#: ../src/symbols.c:911 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../src/symbols.c:880 +#: ../src/symbols.c:913 msgid "Functions / Tasks" msgstr "函数 / 任务" -#: ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:994 +#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031 msgid "Members" msgstr "成员" -#: ../src/symbols.c:943 -msgid "Subroutines" -msgstr "子程序" +#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982 +msgid "Enums" +msgstr "枚举" + +#: ../src/symbols.c:939 +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: ../src/symbols.c:975 +msgid "Programs" +msgstr "程序" + +#: ../src/symbols.c:977 +msgid "Functions / Subroutines" +msgstr "函数 / 过程" + +#: ../src/symbols.c:980 +msgid "Components" +msgstr "组件" -#: ../src/symbols.c:946 +#: ../src/symbols.c:981 msgid "Blocks" msgstr "块" -#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:1002 -msgid "Macros" -msgstr "宏" - -#: ../src/symbols.c:956 +#: ../src/symbols.c:992 msgid "Defines" msgstr "预定义" -#: ../src/symbols.c:963 +#: ../src/symbols.c:999 msgid "Targets" msgstr "目标" -#: ../src/symbols.c:972 +#: ../src/symbols.c:1008 msgid "Indexes" msgstr "索引" -#: ../src/symbols.c:973 +#: ../src/symbols.c:1009 msgid "Tables" msgstr "表" -#: ../src/symbols.c:974 +#: ../src/symbols.c:1010 msgid "Triggers" msgstr "触发器" -#: ../src/symbols.c:975 +#: ../src/symbols.c:1011 msgid "Views" msgstr "视图" -#: ../src/symbols.c:995 +#: ../src/symbols.c:1032 msgid "Structs" msgstr "结构" -#: ../src/symbols.c:996 -msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "定义/枚举" +#: ../src/symbols.c:1043 +msgid "Extern Variables" +msgstr "外部变量" -#: ../src/symbols.c:1744 +#: ../src/symbols.c:1803 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "“%s”是未知的文件类型。\n" -#: ../src/symbols.c:1767 +#: ../src/symbols.c:1829 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "创建标记文件失败,可能因为未找到标记。\n" -#: ../src/symbols.c:1774 +#: ../src/symbols.c:1836 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4586,7 +4641,7 @@ msgstr "" "用法:%s -g <标记文件> <文件列表>\n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1775 +#: ../src/symbols.c:1837 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4597,40 +4652,40 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1789 +#: ../src/symbols.c:1851 msgid "Load Tags" msgstr "载入标记" -#: ../src/symbols.c:1796 +#: ../src/symbols.c:1858 msgid "Geany tag files (*.*.tags)" msgstr "Geany 标记文件 (*.*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1816 +#: ../src/symbols.c:1878 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "载入 %s 标记文件“%s”。" -#: ../src/symbols.c:1819 +#: ../src/symbols.c:1881 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "无法载入标记文件“%s”。" -#: ../src/symbols.c:1959 +#: ../src/symbols.c:2019 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "未找到“%s”的声明。" -#: ../src/symbols.c:1961 +#: ../src/symbols.c:2021 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "未找到“%s”的定义。" -#: ../src/symbols.c:2313 +#: ../src/symbols.c:2398 msgid "Sort by _Name" msgstr "按名称排序(_N)" -#: ../src/symbols.c:2320 +#: ../src/symbols.c:2405 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "按外观排序(_A)" @@ -4765,101 +4820,101 @@ msgstr "搜索框" msgid "Goto Field" msgstr "定位框" -#: ../src/toolbar.c:579 +#: ../src/toolbar.c:582 msgid "Separator" msgstr "分隔线" -#: ../src/toolbar.c:580 +#: ../src/toolbar.c:583 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- 分隔线 ---" -#: ../src/toolbar.c:949 +#: ../src/toolbar.c:955 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "选择在工具栏上显示的项,可以拖拽项进行排列。" -#: ../src/toolbar.c:965 +#: ../src/toolbar.c:971 msgid "Available Items" msgstr "可用的项" -#: ../src/toolbar.c:986 +#: ../src/toolbar.c:992 msgid "Displayed Items" msgstr "显示的项" -#: ../src/tools.c:109 ../src/tools.c:114 +#: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120 #, c-format msgid "Invalid command: %s" msgstr "非法命令:%s" -#: ../src/tools.c:109 +#: ../src/tools.c:115 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" -#: ../src/tools.c:260 +#: ../src/tools.c:271 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "运行的自定义命令返回一个错误。您的选择内容没有变化。错误信息:%s" -#: ../src/tools.c:326 +#: ../src/tools.c:338 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "运行的自定义命令返回一个错误退出代码。" -#: ../src/tools.c:354 ../src/tools.c:402 +#: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "自定义命令失败:%s" -#: ../src/tools.c:358 +#: ../src/tools.c:370 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "传送数据并执行自定义命令:%s" -#: ../src/tools.c:514 ../src/tools.c:774 +#: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791 msgid "Set Custom Commands" msgstr "设置自定义命令" -#: ../src/tools.c:522 +#: ../src/tools.c:536 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输出将替换当前选择。" -#: ../src/tools.c:536 +#: ../src/tools.c:550 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/tools.c:745 +#: ../src/tools.c:762 msgid "No custom commands defined." msgstr "没有定义自定义命令。" -#: ../src/tools.c:843 +#: ../src/tools.c:860 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" -#: ../src/tools.c:852 +#: ../src/tools.c:869 msgid "selection" msgstr "选中的文本" -#: ../src/tools.c:857 +#: ../src/tools.c:874 msgid "whole document" msgstr "整个文档" -#: ../src/tools.c:866 +#: ../src/tools.c:883 msgid "Range:" msgstr "范围:" -#: ../src/tools.c:878 +#: ../src/tools.c:895 msgid "Lines:" msgstr "行数:" -#: ../src/tools.c:892 +#: ../src/tools.c:909 msgid "Words:" msgstr "字数:" -#: ../src/tools.c:906 +#: ../src/tools.c:923 msgid "Characters:" msgstr "字符:" @@ -4867,28 +4922,27 @@ msgstr "字符:" msgid "No tags found" msgstr "未找到标记" -#: ../src/sidebar.c:589 +#: ../src/sidebar.c:591 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "显示符号列表(_Y)" -#: ../src/sidebar.c:597 +#: ../src/sidebar.c:603 msgid "Show _Document List" msgstr "显示打开的文件的列表(_D)" -#: ../src/sidebar.c:605 ../plugins/filebrowser.c:658 +#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "隐藏边栏(_I)" -#: ../src/sidebar.c:710 ../plugins/filebrowser.c:629 -msgid "_Find in Files" -msgstr "在多个文件中查找(_F)" +#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630 +msgid "_Find in Files..." +msgstr "在多个文件中查找...(_F)" -#: ../src/sidebar.c:720 +#: ../src/sidebar.c:730 msgid "Show _Paths" msgstr "显示路径(_P)" -#. Status bar statistics: col = column, sel = selection. -#: ../src/ui_utils.c:188 +#: ../src/ui_utils.c:62 msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" @@ -4897,146 +4951,136 @@ msgstr "" "%e 文件类型: %f 范围: %S" #. L = lines -#: ../src/ui_utils.c:222 +#: ../src/ui_utils.c:236 #, c-format msgid "%dL" msgstr "%dL" #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:228 ../src/ui_utils.c:235 +#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249 msgid "RO " msgstr "只读" #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:230 +#: ../src/ui_utils.c:244 msgid "OVR" msgstr "覆盖" -#: ../src/ui_utils.c:230 +#: ../src/ui_utils.c:244 msgid "INS" msgstr "插入" -#: ../src/ui_utils.c:244 +#: ../src/ui_utils.c:258 msgid "TAB" msgstr "制表符" #. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:247 +#: ../src/ui_utils.c:261 msgid "SP" msgstr "空格" #. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:250 +#: ../src/ui_utils.c:264 msgid "T/S" msgstr "制表符或空格" -#: ../src/ui_utils.c:258 +#: ../src/ui_utils.c:272 msgid "MOD" msgstr "已修改" -#: ../src/ui_utils.c:331 -#, c-format -msgid "pos: %d" -msgstr "位置: %d" - -#: ../src/ui_utils.c:333 -#, c-format -msgid "style: %d" -msgstr "样式: %d" - -#: ../src/ui_utils.c:385 +#: ../src/ui_utils.c:399 msgid " (new instance)" msgstr " (新实例)" -#: ../src/ui_utils.c:415 +#: ../src/ui_utils.c:429 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "字体已更新 (%s)。" -#: ../src/ui_utils.c:611 +#: ../src/ui_utils.c:633 msgid "C Standard Library" msgstr "C标准库" -#: ../src/ui_utils.c:612 +#: ../src/ui_utils.c:634 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:613 +#: ../src/ui_utils.c:635 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C标准库)" -#: ../src/ui_utils.c:614 +#: ../src/ui_utils.c:636 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ 标准库" -#: ../src/ui_utils.c:615 +#: ../src/ui_utils.c:637 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:677 +#: ../src/ui_utils.c:699 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "设置自定义日期格式(_S)" -#: ../src/ui_utils.c:1725 +#: ../src/ui_utils.c:1810 msgid "Select Folder" msgstr "选择目录" -#: ../src/ui_utils.c:1725 +#: ../src/ui_utils.c:1810 msgid "Select File" msgstr "选择文件" -#: ../src/ui_utils.c:1880 +#: ../src/ui_utils.c:1987 msgid "Save All" msgstr "全部保存" -#: ../src/ui_utils.c:1881 +#: ../src/ui_utils.c:1988 msgid "Close All" msgstr "全部关闭" -#: ../src/ui_utils.c:2114 +#: ../src/ui_utils.c:2222 msgid "Geany cannot start!" msgstr "Geany 无法启动!" -#: ../src/utils.c:87 +#: ../src/utils.c:88 msgid "Select Browser" msgstr "选择浏览器" -#: ../src/utils.c:88 +#: ../src/utils.c:89 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." msgstr "无法启动设定的浏览器。请修改设置或输入另一个。" -#: ../src/utils.c:374 +#: ../src/utils.c:375 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/utils.c:375 +#: ../src/utils.c:376 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/utils.c:376 +#: ../src/utils.c:377 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:432 +#: ../src/vte.c:437 #, c-format msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" msgstr "无效的 VTE 库 \"%s\":缺少符号 \"%s\"" -#: ../src/vte.c:581 +#: ../src/vte.c:586 msgid "_Set Path From Document" msgstr "根据文档设置路径(_S)" -#: ../src/vte.c:586 +#: ../src/vte.c:591 msgid "_Restart Terminal" msgstr "重启虚拟终端(_R)" -#: ../src/vte.c:609 +#: ../src/vte.c:614 msgid "_Input Methods" msgstr "输入法(_I)" -#: ../src/vte.c:703 +#: ../src/vte.c:708 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -5050,7 +5094,7 @@ msgstr "Geany 项目文件" msgid "Executables" msgstr "可执行" -#: ../src/win32.c:1210 +#: ../src/win32.c:1217 #, c-format msgid "Process timed out after %.02f s!" msgstr "进程超时(%.02f 秒后)!" @@ -5152,16 +5196,16 @@ msgid "Create Cla_ss" msgstr "创建类(_S)" #: ../plugins/classbuilder.c:1097 -msgid "_C++ Class" -msgstr "_C++ 类" +msgid "_C++ Class..." +msgstr "_C++ 类..." #: ../plugins/classbuilder.c:1100 -msgid "_GTK+ Class" -msgstr "_GTK+ 类" +msgid "_GTK+ Class..." +msgstr "_GTK+ 类..." #: ../plugins/classbuilder.c:1103 -msgid "_PHP Class" -msgstr "_PHP 类" +msgid "_PHP Class..." +msgstr "_PHP 类..." #: ../plugins/htmlchars.c:40 msgid "HTML Characters" @@ -5172,8 +5216,8 @@ msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "插入 HTML 实体字符如“&”。" #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39 -#: ../plugins/filebrowser.c:45 ../plugins/saveactions.c:41 -#: ../plugins/splitwindow.c:34 +#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43 +#: ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" msgstr "Geany 开发团队" @@ -5209,8 +5253,8 @@ msgstr "标点符号" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "其他字符" -#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1152 -#: ../plugins/saveactions.c:474 +#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153 +#: ../plugins/saveactions.c:525 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "无法创建插件定义目录。" @@ -5239,8 +5283,8 @@ msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (名称)" #: ../plugins/htmlchars.c:739 -msgid "_Insert Special HTML Characters" -msgstr "插入特殊 HTML 字符(_I)" +msgid "_Insert Special HTML Characters..." +msgstr "插入特殊 HTML 字符...(_I)" #. Add menuitem for html replacement functions #: ../plugins/htmlchars.c:754 @@ -5317,78 +5361,78 @@ msgstr "导出(_E)" #. HTML #: ../plugins/export.c:787 -msgid "As _HTML" -msgstr "为 _HTML" +msgid "As _HTML..." +msgstr "为 _HTML..." #. LaTeX #: ../plugins/export.c:793 -msgid "As _LaTeX" -msgstr "为 _LaTeX" +msgid "As _LaTeX..." +msgstr "为 _LaTeX..." -#: ../plugins/filebrowser.c:44 +#: ../plugins/filebrowser.c:45 msgid "File Browser" msgstr "文件浏览器" -#: ../plugins/filebrowser.c:44 +#: ../plugins/filebrowser.c:45 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "在边栏上增加文件浏览器标签。" -#: ../plugins/filebrowser.c:368 +#: ../plugins/filebrowser.c:369 msgid "Too many items selected!" msgstr "选择了太多项!" -#: ../plugins/filebrowser.c:444 +#: ../plugins/filebrowser.c:445 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。" -#: ../plugins/filebrowser.c:614 -msgid "Open _externally" -msgstr "外部打开(_E)" +#: ../plugins/filebrowser.c:615 +msgid "Open _Externally" +msgstr "在外部打开(_E)" -#: ../plugins/filebrowser.c:639 +#: ../plugins/filebrowser.c:640 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件(_H)" -#: ../plugins/filebrowser.c:869 +#: ../plugins/filebrowser.c:870 msgid "Up" msgstr "向上" -#: ../plugins/filebrowser.c:874 +#: ../plugins/filebrowser.c:875 msgid "Refresh" msgstr "刷新" -#: ../plugins/filebrowser.c:879 +#: ../plugins/filebrowser.c:880 msgid "Home" msgstr "家目录" -#: ../plugins/filebrowser.c:884 +#: ../plugins/filebrowser.c:885 msgid "Set path from document" msgstr "根据文档设置路径" -#: ../plugins/filebrowser.c:898 +#: ../plugins/filebrowser.c:899 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" -#: ../plugins/filebrowser.c:907 +#: ../plugins/filebrowser.c:908 msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "用常用的通配符过滤您的文件。用空格分开多个通配符。" -#: ../plugins/filebrowser.c:1122 +#: ../plugins/filebrowser.c:1123 msgid "Focus File List" msgstr "聚焦文件列表" -#: ../plugins/filebrowser.c:1124 +#: ../plugins/filebrowser.c:1125 msgid "Focus Path Entry" msgstr "聚焦路径输入框" -#: ../plugins/filebrowser.c:1217 +#: ../plugins/filebrowser.c:1218 msgid "External open command:" msgstr "外部打开命令:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1225 +#: ../plugins/filebrowser.c:1226 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " @@ -5401,155 +5445,192 @@ msgstr "" "%f 代表包括全路径的文件名\n" "%d 代表选定文件的路径,不包括文件名" -#: ../plugins/filebrowser.c:1233 +#: ../plugins/filebrowser.c:1234 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件" -#: ../plugins/filebrowser.c:1241 +#: ../plugins/filebrowser.c:1242 msgid "Hide file extensions:" msgstr "隐藏文件扩展名:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1260 +#: ../plugins/filebrowser.c:1261 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "切换到当前文件路径" -#: ../plugins/filebrowser.c:1266 +#: ../plugins/filebrowser.c:1267 msgid "Use the project's base directory" msgstr "使用项目根目录" -#: ../plugins/filebrowser.c:1270 +#: ../plugins/filebrowser.c:1271 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "将目录切换至当前打开的项目的根目录" -#: ../plugins/saveactions.c:40 +#: ../plugins/saveactions.c:42 msgid "Save Actions" msgstr "保存动作" -#: ../plugins/saveactions.c:40 +#: ../plugins/saveactions.c:42 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "这个插件提供与保存文件相关的不同动作。" -#: ../plugins/saveactions.c:170 +#: ../plugins/saveactions.c:174 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." msgstr "备份复制:无法创建目录 (%s)。" #. it's unlikely that this happens -#: ../plugins/saveactions.c:202 +#: ../plugins/saveactions.c:207 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." msgstr "备份复制:无法读取文件 (%s)。" -#: ../plugins/saveactions.c:220 +#: ../plugins/saveactions.c:225 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "备份复制:无法保存文件 (%s)。" -#: ../plugins/saveactions.c:312 +#: ../plugins/saveactions.c:358 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." msgstr[0] "自动保存:保存了 %d 个文件。" #. initialize the dialog -#: ../plugins/saveactions.c:381 +#: ../plugins/saveactions.c:429 msgid "Select Directory" msgstr "选择目录" -#: ../plugins/saveactions.c:466 +#: ../plugins/saveactions.c:517 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." msgstr "备份目录不存在或不可写。" -#: ../plugins/saveactions.c:547 +#: ../plugins/saveactions.c:598 msgid "Auto Save" msgstr "自动保存" -#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:611 -#: ../plugins/saveactions.c:652 +#: ../plugins/saveactions.c:600 +msgid "Enable save when losing _focus" +msgstr "在失去焦点时自动保存(_F)" + +#: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668 +#: ../plugins/saveactions.c:709 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" -#: ../plugins/saveactions.c:557 +#: ../plugins/saveactions.c:614 msgid "Auto save _interval:" msgstr "自动保存间隔(_I):" -#: ../plugins/saveactions.c:565 +#: ../plugins/saveactions.c:622 msgid "seconds" msgstr "秒" -#: ../plugins/saveactions.c:574 +#: ../plugins/saveactions.c:631 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "文件自动保存后输出状态信息(_P)" -#: ../plugins/saveactions.c:582 +#: ../plugins/saveactions.c:639 msgid "Save only current open _file" msgstr "仅保存当前打开的文件(_F)" -#: ../plugins/saveactions.c:589 +#: ../plugins/saveactions.c:646 msgid "Sa_ve all open files" msgstr "保存全部打开的文件(_V)" -#: ../plugins/saveactions.c:609 +#: ../plugins/saveactions.c:666 msgid "Instant Save" msgstr "立即保存" -#: ../plugins/saveactions.c:619 +#: ../plugins/saveactions.c:676 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" msgstr "新打开文件使用的文件类型(_F):" -#: ../plugins/saveactions.c:650 +#: ../plugins/saveactions.c:707 msgid "Backup Copy" msgstr "备份复制" -#: ../plugins/saveactions.c:660 +#: ../plugins/saveactions.c:717 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "备份复制的目录(_D):" -#: ../plugins/saveactions.c:683 +#: ../plugins/saveactions.c:740 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" msgstr "备份文件的日期时间格式 (详见“man strftime”) (_T):" -#: ../plugins/saveactions.c:696 +#: ../plugins/saveactions.c:753 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "备份目录的目录层次(_L):" -#: ../plugins/splitwindow.c:33 +#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" msgstr "分割窗口" -#: ../plugins/splitwindow.c:33 +#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "把编辑视图分割为两个窗口。" -#: ../plugins/splitwindow.c:272 +#: ../plugins/splitwindow.c:273 msgid "Show the current document" msgstr "显示当前文件" -#: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:417 -#: ../plugins/splitwindow.c:432 +#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418 +#: ../plugins/splitwindow.c:433 msgid "_Unsplit" msgstr "合并(_U)" -#: ../plugins/splitwindow.c:399 +#: ../plugins/splitwindow.c:400 msgid "_Split Window" msgstr "分割窗口(_S)" -#: ../plugins/splitwindow.c:407 +#: ../plugins/splitwindow.c:408 msgid "_Side by Side" msgstr "左右(_S)" -#: ../plugins/splitwindow.c:412 +#: ../plugins/splitwindow.c:413 msgid "_Top and Bottom" msgstr "上下(_T)" -#: ../plugins/splitwindow.c:428 -msgid "Split Horizontally" -msgstr "水平分割" +#: ../plugins/splitwindow.c:429 +msgid "Side by Side" +msgstr "左右" -#: ../plugins/splitwindow.c:430 -msgid "Split Vertically" -msgstr "垂直分割" +#: ../plugins/splitwindow.c:431 +msgid "Top and Bottom" +msgstr "上下" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "类型:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "大小:" + +#~ msgid "Read-only:" +#~ msgstr "只读:" + +#~ msgid "Encoding:" +#~ msgstr "编码:" + +#~ msgid "Changed:" +#~ msgstr "变更于:" + +#~ msgid "Shell script" +#~ msgstr "Shell 脚本" + +#~ msgid "Subroutines" +#~ msgstr "子程序" + +#~ msgid "pos: %d" +#~ msgstr "位置: %d" + +#~ msgid "style: %d" +#~ msgstr "样式: %d" + +#~ msgid "Split Horizontally" +#~ msgstr "水平分割" + +#~ msgid "Split Vertically" +#~ msgstr "垂直分割" #~ msgid "" #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept " @@ -5597,9 +5678,6 @@ msgstr "垂直分割" #~ msgid "SQL Dump file" #~ msgstr "SQL 转储文件" -#~ msgid "%s script file" -#~ msgstr "%s 脚本文件" - #~ msgid "M_iscellaneous Languages" #~ msgstr "其他语言(_I)" -- 2.11.4.GIT