From c54489c86c52bb0896be38149bf85e54a5a6851a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Sat, 25 Feb 2012 19:42:21 +0100 Subject: [PATCH] Update of German translation --- po/ChangeLog | 5 + po/de.po | 6193 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 3089 insertions(+), 3109 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 106c76470..a29c55e22 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2012-02-25 Frank Lanitz + + * de.po: Update of German translation. + + 2012-02-21 Frank Lanitz * kk.po: Update of Kazakh translation provided by Baurzhan Muftakhidinov. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 5422461fc..ec3284fe7 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,18 +1,18 @@ # German translations for geany package. -# Copyright (C) 2006-20010 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2006-2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany package. # Enrico Tröger 2006 - 2009 -# Frank Lanitz 2006 - 2011 +# Frank Lanitz 2006 - 2012 # Dominic Hopf 2008 - 2009 # # Basic guidelines for this translation: http://i18n.xfce.org/wiki/team_de # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: geany 0.21\n" +"Project-Id-Version: geany 1.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-01 22:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 22:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 19:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 19:41+0100\n" "Last-Translator: Frank Lanitz \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -29,8 +29,7 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2" #: ../geany.desktop.in.h:2 -#: ../src/interface.c:314 -#: ../src/interface.c:1842 +#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -38,3498 +37,3595 @@ msgstr "Geany" msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung" -#: ../src/about.c:155 -msgid "About Geany" -msgstr "Über Geany" - -#: ../src/about.c:205 -msgid "A fast and lightweight IDE" -msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung" +#: ../data/geany.glade.h:1 +msgid "\"Smart\" home key" +msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home)" -#: ../src/about.c:226 -#, c-format -msgid "(built on or after %s)" -msgstr "(kompiliert am %s oder später)" +#: ../data/geany.glade.h:2 +msgid "Auto-close quotes and brackets" +msgstr "Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen" -#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:257 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: ../data/geany.glade.h:3 +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" -#: ../src/about.c:273 -msgid "Developers" -msgstr "Entwickler" +#: ../data/geany.glade.h:4 +msgid "Completions" +msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/about.c:282 -msgid "maintainer" -msgstr "Hauptentwickler" +#: ../data/geany.glade.h:5 +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" -#: ../src/about.c:290 -#: ../src/about.c:298 -msgid "developer" -msgstr "Entwickler" +#: ../data/geany.glade.h:6 +msgid "Editor tabs" +msgstr "Dateireiter" -#: ../src/about.c:306 -msgid "translation maintainer" -msgstr "Übersetzungskoordinator" +#: ../data/geany.glade.h:7 +msgid "Encodings" +msgstr "Zeichenkodierungen:" -#: ../src/about.c:315 -msgid "Translators" -msgstr "Übersetzer" +#: ../data/geany.glade.h:8 +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" -#: ../src/about.c:335 -msgid "Previous Translators" -msgstr "Ehemalige Übersetzer" +#: ../data/geany.glade.h:9 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" -#: ../src/about.c:356 -msgid "Contributors" -msgstr "Mitwirkende" +#: ../data/geany.glade.h:10 +msgid "Icon size" +msgstr "Symbolgröße" -#: ../src/about.c:366 -#, c-format -msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" -msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" +#: ../data/geany.glade.h:11 +msgid "Icon style" +msgstr "Symbolstil" -#: ../src/about.c:392 -msgid "Credits" -msgstr "Credits" +#: ../data/geany.glade.h:12 +msgid "Indentation" +msgstr "Einrückung" -#: ../src/about.c:406 -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +#: ../data/geany.glade.h:13 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/about.c:415 -msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." -msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." +#: ../data/geany.glade.h:14 +msgid "Long line marker" +msgstr "Umbruchhilfe für lange Zeilen" -#. fall back to %d -#: ../src/build.c:655 -#, c-format -msgid "failed to substitute %%p, no project active" -msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv." +#: ../data/geany.glade.h:15 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sonstiges" -#: ../src/build.c:693 -msgid "Process failed, no working directory" -msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden." +#: ../data/geany.glade.h:16 +msgid "New files" +msgstr "Neue Dateien" -#: ../src/build.c:719 -#, c-format -msgid "%s (in directory: %s)" -msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)" +#: ../data/geany.glade.h:17 +msgid "Paths" +msgstr "Pfade" -#: ../src/build.c:739 -#: ../src/build.c:961 -#: ../src/search.c:1626 -#, c-format -msgid "Process failed (%s)" -msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" +#: ../data/geany.glade.h:18 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" -#: ../src/build.c:807 -#, c-format -msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" -msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln" +#: ../data/geany.glade.h:19 +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" -#: ../src/build.c:836 -#, c-format -msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)" -msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)" +#: ../data/geany.glade.h:20 +msgid "Saving files" +msgstr "Speichern" -#: ../src/build.c:890 -msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." -msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile." +#: ../data/geany.glade.h:21 +msgid "Search" +msgstr "Suche" -#: ../src/build.c:928 -#, c-format -msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" -msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)" +#: ../data/geany.glade.h:22 +msgid "Shutdown" +msgstr "Beenden " -#: ../src/build.c:1101 -msgid "Compilation failed." -msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." +#: ../data/geany.glade.h:23 +msgid "Sidebar" +msgstr "Seitenleiste" -#: ../src/build.c:1115 -msgid "Compilation finished successfully." -msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet." +#: ../data/geany.glade.h:24 +msgid "Startup" +msgstr "Starten" -#: ../src/build.c:1274 -msgid "Custom Text" -msgstr "Freitext" +#: ../data/geany.glade.h:25 +msgid "Tab positions" +msgstr "Reiterposition" -#: ../src/build.c:1275 -msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." -msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird." +#: ../data/geany.glade.h:26 +msgid "Template data" +msgstr "Daten für Vorlagen:" -#: ../src/build.c:1353 -msgid "_Next Error" -msgstr "Nächster _Fehler" +#: ../data/geany.glade.h:27 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: ../src/build.c:1355 -msgid "_Previous Error" -msgstr "_Vorheriger Fehler" +#: ../data/geany.glade.h:28 +msgid "Tool paths" +msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" -#. arguments -#: ../src/build.c:1365 -#: ../src/build.c:2743 -msgid "_Set Build Commands" -msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren" +#: ../data/geany.glade.h:29 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/build.c:1649 -#: ../src/toolbar.c:374 -msgid "Build the current file" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" +#: ../data/geany.glade.h:30 +msgid "Various preferences" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" -#: ../src/build.c:1660 -msgid "Build the current file with Make and the default target" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target" +#: ../data/geany.glade.h:31 +msgid "Virtual spaces" +msgstr "Virtuelle Leerzeichen" -#: ../src/build.c:1662 -msgid "Build the current file with Make and the specified target" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target" +#: ../data/geany.glade.h:32 +msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." +msgstr "Bitte konsultieren Sie zuallererst die Dokumentation für diese Einstellungen" -#: ../src/build.c:1664 -msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make" +#: ../data/geany.glade.h:33 +msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." +msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann." -#: ../src/build.c:1691 -#, c-format -msgid "Process could not be stopped (%s)." -msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)." +#: ../data/geany.glade.h:34 +msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" +msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" -#: ../src/build.c:1708 -#: ../src/build.c:1720 -msgid "No more build errors." -msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." +#: ../data/geany.glade.h:35 +#: ../src/printing.c:388 +msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." +msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)." -#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent -#: ../src/build.c:1816 -msgid "Set menu item label" -msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren" +#: ../data/geany.glade.h:36 +#: ../src/printing.c:378 +msgid "Add line numbers to the printed page" +msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" -#: ../src/build.c:1842 -#: ../src/symbols.c:737 -msgid "Label" -msgstr "Label" +#: ../data/geany.glade.h:37 +#: ../src/printing.c:383 +msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." +msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt." -#: ../src/build.c:1843 -#: ../src/symbols.c:732 -#: ../src/tools.c:526 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" +#: ../data/geany.glade.h:38 +msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" +msgstr "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit Ausnahme der Fokus Kommandos)" -#: ../src/build.c:1844 -msgid "Working directory" -msgstr "Arbeitsverzeichnis" +#: ../data/geany.glade.h:39 +msgid "Always" +msgstr "Immer" -#: ../src/build.c:1845 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" +#: ../data/geany.glade.h:40 +msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" +msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen" -#: ../src/build.c:1890 -msgid "Click to set menu item label" -msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren" +#: ../data/geany.glade.h:41 +msgid "Always wrap search" +msgstr "Suche immer umbrechen" -#: ../src/build.c:1974 -#: ../src/build.c:1976 -#, c-format -msgid "%s commands" -msgstr "Kommandos für %s" +#: ../data/geany.glade.h:42 +msgid "Always wrap search around the document" +msgstr "Bei der Suche immer automatisch wieder am Beginn des Dokumentes beginnen." -#: ../src/build.c:1976 -msgid "No filetype" -msgstr "Kein Dateityp" +#: ../data/geany.glade.h:43 +msgid "Apply the default indentation settings to all documents" +msgstr "Wende die Standardeinreckü" -#: ../src/build.c:1985 -#: ../src/build.c:2020 -msgid "Error regular expression:" -msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:" +#: ../data/geany.glade.h:44 +msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/build.c:2013 -msgid "Independent commands" -msgstr "Dateitypunabhängige Befehle" +#: ../data/geany.glade.h:45 +msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" -#: ../src/build.c:2045 -msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." -msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an" +#: ../data/geany.glade.h:46 +msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/build.c:2054 -msgid "Execute commands" -msgstr "Befehle zum Ausführen" +#: ../data/geany.glade.h:47 +msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" -#: ../src/build.c:2066 -#, c-format -msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." -msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation." +#: ../data/geany.glade.h:48 +msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" +msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" -#: ../src/build.c:2223 -msgid "Set Build Commands" -msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren" +#: ../data/geany.glade.h:49 +msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" +msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" -#: ../src/build.c:2434 -msgid "_Compile" -msgstr "_Kompilieren" +#: ../data/geany.glade.h:50 +msgid "Auto-indent mode:" +msgstr "Modus für automatische Einrückung:" -#. build the code -#: ../src/build.c:2441 -#: ../src/build.c:2703 -#: ../src/interface.c:1245 -msgid "_Build" -msgstr "_Erstellen" +#: ../data/geany.glade.h:51 +msgid "Autocomplete all words in document" +msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument" -#: ../src/build.c:2448 -#: ../src/build.c:2478 -#: ../src/build.c:2671 -msgid "_Execute" -msgstr "_Ausführen" +#: ../data/geany.glade.h:52 +msgid "Autocomplete symbols" +msgstr "Autovervollständigung von Symbolen" -#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2493 -#: ../src/build.c:2669 -#: ../src/build.c:2723 -msgid "Make Custom _Target" -msgstr "Make (eigenes _Target)" +#: ../data/geany.glade.h:53 +msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" +msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien" -#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2495 -#: ../src/build.c:2670 -#: ../src/build.c:2731 -msgid "Make _Object" -msgstr "Make _Objekt-Datei" +#: ../data/geany.glade.h:54 +msgid "Automatic continuation of multi-line comments" +msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren" -#: ../src/build.c:2497 -#: ../src/build.c:2668 -msgid "_Make" -msgstr "_Make" +#: ../data/geany.glade.h:55 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" -#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2715 -msgid "_Make All" -msgstr "_Make all" +#: ../data/geany.glade.h:56 +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" -#: ../src/callbacks.c:149 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?" +#: ../data/geany.glade.h:57 +#: ../src/project.c:172 +msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." +msgstr "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form eingegeben werden." -#: ../src/callbacks.c:219 -#, c-format -msgid "%d file saved." -msgid_plural "%d files saved." -msgstr[0] "%d Datei gespeichert." -msgstr[1] "%d Dateien gespeichert." +#: ../data/geany.glade.h:58 +#: ../src/project.c:166 +msgid "Base path:" +msgstr "Basisverzeichnis:" -#: ../src/callbacks.c:443 -#: ../src/document.c:2925 -#: ../src/interface.c:385 -#: ../src/sidebar.c:684 -msgid "_Reload" -msgstr "_Neu laden" +#: ../data/geany.glade.h:59 +msgid "Basic" +msgstr "Einfach" -#: ../src/callbacks.c:444 -msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen." +#: ../data/geany.glade.h:60 +msgid "Beep on errors or when compilation has finished" +msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" -#: ../src/callbacks.c:445 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?" +#: ../data/geany.glade.h:61 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" -#: ../src/callbacks.c:1066 -#: ../src/keybindings.c:425 -msgid "Go to Line" -msgstr "Gehe zu Zeile" +#: ../data/geany.glade.h:62 +msgid "Browser:" +msgstr "Browser:" -#: ../src/callbacks.c:1067 -msgid "Enter the line you want to go to:" -msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:" +#: ../data/geany.glade.h:63 +msgid "C_hange" +msgstr "Ä_ndern" -#: ../src/callbacks.c:1150 -#: ../src/callbacks.c:1175 -msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." -msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen." +#: ../data/geany.glade.h:64 +#: ../src/notebook.c:485 +msgid "C_lose All" +msgstr "_Alle schließen" -#: ../src/callbacks.c:1280 -#: ../src/ui_utils.c:619 -msgid "dd.mm.yyyy" -msgstr "TT.MM.JJJJ" +#: ../data/geany.glade.h:65 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "_Konfigurationsdateien" -#: ../src/callbacks.c:1282 -#: ../src/ui_utils.c:620 -msgid "mm.dd.yyyy" -msgstr "MM.TT.JJJJ" +#: ../data/geany.glade.h:66 +msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" +msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/callbacks.c:1284 -#: ../src/ui_utils.c:621 -msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "JJJJ/MM/TT" +#: ../data/geany.glade.h:67 +msgid "Change _Font" +msgstr "_Schriftart ändern" -#: ../src/callbacks.c:1286 -#: ../src/ui_utils.c:630 -msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS" +#: ../data/geany.glade.h:68 +msgid "Characters to type for autocompletion:" +msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" -#: ../src/callbacks.c:1288 -#: ../src/ui_utils.c:631 -msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS" +#: ../data/geany.glade.h:69 +msgid "Choose Terminal Font" +msgstr "Terminalschriftart auswählen" -#: ../src/callbacks.c:1290 -#: ../src/ui_utils.c:632 -msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS" +#: ../data/geany.glade.h:70 +#: ../src/notebook.c:479 +msgid "Close Ot_her Documents" +msgstr "_Inaktive Dateien schließen" -#: ../src/callbacks.c:1292 -#: ../src/ui_utils.c:641 -msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" +#: ../data/geany.glade.h:71 +msgid "Code folding" +msgstr "Quelltext-Ausblendung" -#: ../src/callbacks.c:1296 -msgid "Custom Date Format" -msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" +#: ../data/geany.glade.h:72 +#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/tools.c:929 +msgid "Color Chooser" +msgstr "Farbwähler" -#: ../src/callbacks.c:1297 -msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«." +#: ../data/geany.glade.h:73 +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" -#: ../src/callbacks.c:1320 -msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." +#: ../data/geany.glade.h:74 +msgid "Column:" +msgstr "Spalte:" -#: ../src/callbacks.c:1515 -#: ../src/callbacks.c:1523 -msgid "No more message items." -msgstr "Keine weiteren Nachrichten." +#: ../data/geany.glade.h:75 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" -#: ../src/dialogs.c:229 -msgid "Detect from file" -msgstr "Aus Datei lesen" +# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D +#: ../data/geany.glade.h:76 +msgid "Comment toggle marker:" +msgstr "Kommentarumschaltzeichen:" -#: ../src/dialogs.c:232 -msgid "West European" -msgstr "Westeuropäisch" +#: ../data/geany.glade.h:77 +msgid "Company name" +msgstr "Firmenname" -#: ../src/dialogs.c:234 -msgid "East European" -msgstr "Osteuropäisch" +#: ../data/geany.glade.h:78 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" -#: ../src/dialogs.c:236 -msgid "East Asian" -msgstr "Ostasiatisch" +#: ../data/geany.glade.h:79 +msgid "Compiler" +msgstr "Compiler" -#: ../src/dialogs.c:238 -msgid "SE & SW Asian" -msgstr "SO- & SW-Asiatisch" +#: ../data/geany.glade.h:80 +msgid "Completion list height:" +msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:" -#: ../src/dialogs.c:240 -msgid "Middle Eastern" -msgstr "Nahöstlich" +#: ../data/geany.glade.h:81 +msgid "Completions" +msgstr "Vervollständigungen" -#: ../src/dialogs.c:242 -#: ../src/encodings.c:120 -#: ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 -#: ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:124 -#: ../src/encodings.c:125 -#: ../src/encodings.c:126 -#: ../src/encodings.c:127 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../data/geany.glade.h:82 +msgid "Confirm exit" +msgstr "Beenden bestätigen" -#: ../src/dialogs.c:291 -msgid "_More Options" -msgstr "_Weitere Optionen" +#: ../data/geany.glade.h:83 +msgid "Conte_xt Action" +msgstr "_Kontextaktion" -#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:298 -msgid "Show _hidden files" -msgstr "_Versteckte Dateien anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:85 +#, no-c-format +msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." +msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." -#: ../src/dialogs.c:309 -msgid "Set encoding:" -msgstr "Zeichenkodierung festlegen:" +#: ../data/geany.glade.h:86 +msgid "Context action:" +msgstr "Kontextaktion:" -#: ../src/dialogs.c:318 -msgid "" -"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." -msgstr "" -"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet." +#: ../data/geany.glade.h:87 +msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" +msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." -#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:325 -msgid "Set filetype:" -msgstr "Dateityp festlegen:" +#: ../data/geany.glade.h:88 +msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" +msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" -#: ../src/dialogs.c:335 -msgid "" -"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" -"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." -msgstr "" -"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" -"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet." +#: ../data/geany.glade.h:89 +msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" +msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" -#: ../src/dialogs.c:364 -#: ../src/dialogs.c:469 -msgid "Open File" -msgstr "Datei öffnen" +#: ../data/geany.glade.h:90 +msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" +msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" -#: ../src/dialogs.c:368 -#: ../src/interface.c:877 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" +#: ../data/geany.glade.h:91 +msgid "Curly brackets { }" +msgstr "Geschweifte Klammern {}" -#: ../src/dialogs.c:370 -msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." -msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle schreibgeschützt geöffnet." +#: ../data/geany.glade.h:92 +msgid "Current chars" +msgstr "Aktuelle Zeichenkette" -#: ../src/dialogs.c:391 -msgid "Detect by file extension" -msgstr "Durch Dateiendung erkennen" +#: ../data/geany.glade.h:93 +msgid "Cursor blinks" +msgstr "Blinkender Cursor" -#: ../src/dialogs.c:548 -msgid "Overwrite?" -msgstr "Überschreiben?" +#: ../data/geany.glade.h:94 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" -#: ../src/dialogs.c:549 -msgid "Filename already exists!" -msgstr "Der Dateiname existiert bereits!" +#: ../data/geany.glade.h:95 +#: ../src/toolbar.c:933 +msgid "Customize Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/dialogs.c:584 -#: ../src/dialogs.c:710 -msgid "Save File" -msgstr "Datei speichern" +#: ../data/geany.glade.h:96 +msgid "Date & time:" +msgstr "Datum & Zeit:" -#: ../src/dialogs.c:593 -msgid "R_ename" -msgstr "_Umbenennen" +#: ../data/geany.glade.h:97 +#: ../src/printing.c:412 +msgid "Date format:" +msgstr "Datumsformat:" -#: ../src/dialogs.c:594 -msgid "Save the file and rename it" -msgstr "Speichert und benennt die Datei um" +#: ../data/geany.glade.h:98 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -#: ../src/dialogs.c:602 -msgid "_Open file in a new tab" -msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen" +#: ../data/geany.glade.h:99 +msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" +msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):" -#: ../src/dialogs.c:605 -msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" -msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter." +#: ../data/geany.glade.h:100 +msgid "Default encoding (new files):" +msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" -#: ../src/dialogs.c:728 -#: ../src/win32.c:680 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +#: ../data/geany.glade.h:101 +msgid "Default end of line characters:" +msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" -#: ../src/dialogs.c:731 -#: ../src/dialogs.c:1609 -#: ../src/win32.c:686 -#: ../src/win32.c:745 -msgid "Question" -msgstr "Frage" +#: ../data/geany.glade.h:102 +msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" +msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll." -#: ../src/dialogs.c:734 -#: ../src/win32.c:692 -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +#: ../data/geany.glade.h:103 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: ../src/dialogs.c:737 -#: ../src/win32.c:698 -msgid "Information" -msgstr "Information" +#: ../data/geany.glade.h:104 +msgid "Detect type from file" +msgstr "Einrücktyp aus Datei lesen" -#: ../src/dialogs.c:818 -msgid "_Don't save" -msgstr "_Nicht speichern" +#: ../data/geany.glade.h:105 +msgid "Detect width from file" +msgstr "Einrücktiefe aus Datei lesen" -#: ../src/dialogs.c:849 -#, c-format -msgid "The file '%s' is not saved." -msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert." +#: ../data/geany.glade.h:106 +msgid "Developer:" +msgstr "Entwickler:" -#: ../src/dialogs.c:851 -msgid "Do you want to save it before closing?" -msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?" +#: ../data/geany.glade.h:107 +msgid "Disable Drag and Drop" +msgstr "Drag and Drop deaktivieren" -#: ../src/dialogs.c:923 -msgid "Choose font" -msgstr "Schriftart auswählen" +#: ../data/geany.glade.h:108 +msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" +msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." -#: ../src/dialogs.c:1221 -msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." -msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." +#: ../data/geany.glade.h:109 +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)" -#: ../src/dialogs.c:1240 -#: ../src/dialogs.c:1241 -#: ../src/dialogs.c:1242 -#: ../src/dialogs.c:1248 -#: ../src/dialogs.c:1249 -#: ../src/dialogs.c:1250 -#: ../src/symbols.c:1999 -#: ../src/symbols.c:2020 -#: ../src/symbols.c:2072 -#: ../src/ui_utils.c:244 -msgid "unknown" -msgstr "unbekannt" +#: ../data/geany.glade.h:110 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiviert" -#: ../src/dialogs.c:1255 -#: ../src/symbols.c:887 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" +#: ../data/geany.glade.h:111 +msgid "Disk check timeout:" +msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:" -#: ../src/dialogs.c:1286 -msgid "Type:" -msgstr "Dateityp:" +#: ../data/geany.glade.h:112 +msgid "Display" +msgstr "Ansicht" -#: ../src/dialogs.c:1300 -msgid "Size:" -msgstr "Größe:" +#: ../data/geany.glade.h:113 +msgid "Display height in rows for the autocompletion list" +msgstr "Höhe der Liste in Zeilen" -#: ../src/dialogs.c:1316 -msgid "Location:" -msgstr "Ort:" +#: ../data/geany.glade.h:114 +msgid "Display:" +msgstr "Anzeige:" -#: ../src/dialogs.c:1330 -msgid "Read-only:" -msgstr "Schreibgeschützt:" +#: ../data/geany.glade.h:115 +msgid "Do not show virtual spaces" +msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen" -#: ../src/dialogs.c:1337 -msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(nur innerhalb von Geany)" +#: ../data/geany.glade.h:116 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" -#: ../src/dialogs.c:1346 -msgid "Encoding:" -msgstr "Kodierung:" +#: ../data/geany.glade.h:117 +msgid "Don't use run script" +msgstr "Das Run-Skript nicht benutzen" -#: ../src/dialogs.c:1356 -#: ../src/ui_utils.c:248 -msgid "(with BOM)" -msgstr "(mit BOM)" +#: ../data/geany.glade.h:118 +msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program" +msgstr "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" -#: ../src/dialogs.c:1356 -msgid "(without BOM)" -msgstr "(ohne BOM)" +#: ../data/geany.glade.h:119 +msgid "Double quotes \" \"" +msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/dialogs.c:1367 -msgid "Modified:" -msgstr "Modifiziert:" +#: ../data/geany.glade.h:120 +msgid "Double-clicking hides all additional widgets" +msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an" -#: ../src/dialogs.c:1381 -msgid "Changed:" -msgstr "Geändert:" +#: ../data/geany.glade.h:121 +msgid "Drop rest of word on completion" +msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen." -#: ../src/dialogs.c:1395 -msgid "Accessed:" -msgstr "Zugriff:" +#: ../data/geany.glade.h:122 +#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/prefs.c:1555 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" -#: ../src/dialogs.c:1417 -msgid "Permissions:" -msgstr "Zugriffsrechte:" +#: ../data/geany.glade.h:123 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" -#. Header -#: ../src/dialogs.c:1425 -msgid "Read:" -msgstr "Lesen:" +#: ../data/geany.glade.h:124 +msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" +msgstr "Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch entfernt werden sollen" -#: ../src/dialogs.c:1432 -msgid "Write:" -msgstr "Schreiben:" +#: ../data/geany.glade.h:125 +msgid "Enable plugin support" +msgstr "Plugins aktivieren" -#: ../src/dialogs.c:1439 -msgid "Execute:" -msgstr "Ausführen:" +#: ../data/geany.glade.h:126 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" -#. Owner -#: ../src/dialogs.c:1447 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigentümer:" +#: ../data/geany.glade.h:127 +msgid "Ensure consistent line endings" +msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen" -#. Group -#: ../src/dialogs.c:1483 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" +#: ../data/geany.glade.h:128 +msgid "Ensure new line at file end" +msgstr "Neue Zeile am Dateiende" -#. Other -#: ../src/dialogs.c:1519 -msgid "Other:" -msgstr "Andere:" +#: ../data/geany.glade.h:129 +msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" +msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist" -#: ../src/document.c:641 -#, c-format -msgid "File %s closed." -msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen." +#: ../data/geany.glade.h:130 +msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file" +msgstr "Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden." -#: ../src/document.c:789 -#, c-format -msgid "New file \"%s\" opened." -msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet." +#: ../data/geany.glade.h:131 +msgid "Execute programs in the VTE" +msgstr "Führe Programme in der VTE aus" -#: ../src/document.c:840 -#: ../src/document.c:1362 -#, c-format -msgid "Could not open file %s (%s)" -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." +#: ../data/geany.glade.h:132 +msgid "Extra plugin path:" +msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad" -#: ../src/document.c:860 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is not valid %s." -msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s." +#: ../data/geany.glade.h:133 +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" -#: ../src/document.c:866 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported." -msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt." +#: ../data/geany.glade.h:134 +msgid "File patterns:" +msgstr "Dateinamenmuster:" -#: ../src/document.c:876 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" -"The file was set to read-only." -msgstr "" -"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" -"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet." +#: ../data/geany.glade.h:135 +msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" +msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert" -#: ../src/document.c:1078 -msgid "Spaces" -msgstr "Leerzeichen" +#: ../data/geany.glade.h:136 +msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" +msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert" -#: ../src/document.c:1081 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulatoren" +#: ../data/geany.glade.h:137 +#: ../src/plugins.c:1456 +#: ../src/project.c:150 +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" -#: ../src/document.c:1084 -msgid "Tabs and Spaces" -msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen" +#: ../data/geany.glade.h:138 +#: ../src/prefs.c:1557 +#: ../src/symbols.c:683 +#: ../plugins/filebrowser.c:1120 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" -#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs -#. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1089 -#, c-format -msgid "Setting %s indentation mode for %s." -msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«." +#: ../data/geany.glade.h:139 +#: ../src/keybindings.c:431 +msgid "Find Next _Selection" +msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden " -#: ../src/document.c:1100 -#, c-format -msgid "Setting indentation width to %d for %s." -msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«." +#: ../data/geany.glade.h:140 +#: ../src/keybindings.c:433 +msgid "Find Pre_vious Selection" +msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden" -#: ../src/document.c:1137 -#: ../src/document.c:1737 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Ungültiger Dateiname" +#: ../data/geany.glade.h:141 +msgid "Find _Document Usage" +msgstr "_Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/document.c:1251 -#, c-format -msgid "File %s reloaded." -msgstr "Datei »%s« neu geladen." +#: ../data/geany.glade.h:142 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Nächstes" -#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number -#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only -#. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1259 -#, c-format -msgid "File %s opened(%d%s)." -msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)." +#: ../data/geany.glade.h:143 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/document.c:1261 -msgid ", read-only" -msgstr ", schreibgeschützt" +#: ../data/geany.glade.h:144 +msgid "Find _Usage" +msgstr "_Auftreten finden" -#: ../src/document.c:1456 -msgid "Error renaming file." -msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." +#: ../data/geany.glade.h:145 +msgid "Find in F_iles" +msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../src/document.c:1543 -#, c-format -msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved." -msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird nicht gespeichert." +#: ../data/geany.glade.h:146 +msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." +msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird." -#: ../src/document.c:1565 -#, c-format -msgid "" -"Error message: %s\n" -"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." -msgstr "" -"Fehlermeldung: %s\n" -"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." +#: ../data/geany.glade.h:147 +msgid "Fold/unfold all children of a fold point" +msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen" -#: ../src/document.c:1570 -#, c-format -msgid "Error message: %s." -msgstr "Fehlermeldung: %s." +#: ../data/geany.glade.h:148 +msgid "Follow path of the current file" +msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" -#: ../src/document.c:1630 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s" +#: ../data/geany.glade.h:149 +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" -#: ../src/document.c:1648 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s" +#: ../data/geany.glade.h:150 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Vordergrundfarbe:" -#: ../src/document.c:1662 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s" +#: ../data/geany.glade.h:151 +msgid "Full_screen" +msgstr "_Vollbild" -#: ../src/document.c:1737 -#: ../src/document.c:1802 -#, c-format -msgid "Error saving file (%s)." -msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." +#: ../data/geany.glade.h:153 +msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." +msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist." -#: ../src/document.c:1807 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"The file on disk may now be truncated!" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert" +#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the +#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable +#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the +#. * tab label object. +#: ../data/geany.glade.h:154 +#: ../src/prefs.c:1549 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#: ../src/document.c:1809 -msgid "Error saving file." -msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." +#: ../data/geany.glade.h:155 +msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." -#: ../src/document.c:1833 -#, c-format -msgid "File %s saved." -msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert." +#: ../data/geany.glade.h:156 +msgid "Go to T_ag Declaration" +msgstr "Gehe zur T_agdeklaration" -#: ../src/document.c:1910 -#: ../src/document.c:1974 -#: ../src/document.c:1982 -#, c-format -msgid "\"%s\" was not found." -msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." +#: ../data/geany.glade.h:157 +msgid "Go to _Tag Definition" +msgstr "Gehe zur _Tagdefinition" -#: ../src/document.c:1982 -msgid "Wrap search and find again?" -msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" +#: ../data/geany.glade.h:158 +msgid "Grep:" +msgstr "Grep:" -#: ../src/document.c:2068 -#: ../src/search.c:1281 -#: ../src/search.c:1325 -#: ../src/search.c:2063 -#: ../src/search.c:2064 -#, c-format -msgid "No matches found for \"%s\"." -msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." +#: ../data/geany.glade.h:159 +msgid "Hide the Find dialog" +msgstr "Suche ausbleden" -#: ../src/document.c:2074 -#, c-format -msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." -msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." -msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." -msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." +#: ../data/geany.glade.h:160 +msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" +msgstr "Suche nach klicken von »nächstes« oder »vorheriges« ausblenden." -#: ../src/document.c:2926 -msgid "Do you want to reload it?" -msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" +#: ../data/geany.glade.h:161 +msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." +msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion." -#: ../src/document.c:2927 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer." -msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." +#: ../data/geany.glade.h:162 +msgid "I_nsert" +msgstr "_Einfügen" -#: ../src/document.c:2945 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Schließen _ohne Speichern" +#: ../data/geany.glade.h:163 +msgid "I_nsert Comments" +msgstr "K_ommentare einfügen" -#: ../src/document.c:2948 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" +#: ../data/geany.glade.h:164 +msgid "Images _and text" +msgstr "Symbole _und Text" -#: ../src/document.c:2949 -#, c-format -msgid "File \"%s\" was not found on disk!" -msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." +#: ../data/geany.glade.h:165 +msgid "In_dent Type" +msgstr "Art der _Einrückung" -#: ../src/editor.c:4343 -msgid "Enter Tab Width" -msgstr "Tabulatorbreite:" +#: ../data/geany.glade.h:166 +msgid "Indent Widt_h" +msgstr "Einzugsbreite" -#: ../src/editor.c:4344 -msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." -msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen." +#: ../data/geany.glade.h:167 +msgid "Indentation" +msgstr "Einrückung" -#: ../src/editor.c:4496 -#, c-format -msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" -msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" +#: ../data/geany.glade.h:168 +msgid "Initial version:" +msgstr "Anfangsversion:" -#: ../src/encodings.c:75 -msgid "Celtic" -msgstr "Keltisch" +#: ../data/geany.glade.h:169 +msgid "Initials of the developer name" +msgstr "Initialen des Entwicklernamens" -#: ../src/encodings.c:76 -#: ../src/encodings.c:77 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +#: ../data/geany.glade.h:170 +msgid "Initials:" +msgstr "Initialen:" -#: ../src/encodings.c:78 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordisch" +#: ../data/geany.glade.h:171 +msgid "Insert Dat_e" +msgstr "_Datum einfügen" -#: ../src/encodings.c:79 -msgid "South European" -msgstr "Südeuropäisch" +#: ../data/geany.glade.h:172 +msgid "Insert File _Header" +msgstr "_Dateikopf einfügen" -#: ../src/encodings.c:80 -#: ../src/encodings.c:81 -#: ../src/encodings.c:82 -#: ../src/encodings.c:83 -msgid "Western" -msgstr "Westlich" +#: ../data/geany.glade.h:173 +msgid "Insert _BSD License Notice" +msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" -#: ../src/encodings.c:85 -#: ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" +#: ../data/geany.glade.h:174 +msgid "Insert _ChangeLog Entry" +msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen" -#: ../src/encodings.c:88 -#: ../src/encodings.c:89 -#: ../src/encodings.c:90 -msgid "Central European" -msgstr "Mitteleuropäisch" +#: ../data/geany.glade.h:175 +msgid "Insert _Function Description" +msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen" -#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:91 -#: ../src/encodings.c:92 -#: ../src/encodings.c:94 -#: ../src/encodings.c:95 -#: ../src/encodings.c:96 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillisch" +#: ../data/geany.glade.h:176 +msgid "Insert _GPL Notice" +msgstr "_GPL-Hinweis einfügen" -#: ../src/encodings.c:97 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kyrillisch/Russisch" +#: ../data/geany.glade.h:177 +msgid "Insert _Multiline Comment" +msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen" -#: ../src/encodings.c:98 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" +#: ../data/geany.glade.h:178 +msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" +msgstr "Passendes schließendes Tag für XML/HTML einfügen" -#: ../src/encodings.c:99 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumänisch" +#: ../data/geany.glade.h:179 +#: ../src/prefs.c:1551 +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" -#: ../src/encodings.c:101 -#: ../src/encodings.c:102 -#: ../src/encodings.c:103 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" +#: ../data/geany.glade.h:180 +msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" +msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt." -#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:104 -#: ../src/encodings.c:106 -#: ../src/encodings.c:107 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" +#: ../data/geany.glade.h:181 +msgid "Invert syntax highlighting colors" +msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen" -#: ../src/encodings.c:108 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebräisch visuell" +#: ../data/geany.glade.h:182 +#: ../src/prefs.c:1563 +msgid "Keybindings" +msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/encodings.c:110 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" +#: ../data/geany.glade.h:183 +msgid "Left" +msgstr "Links" -#: ../src/encodings.c:111 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgisch" +#: ../data/geany.glade.h:184 +msgid "Line" +msgstr "Linie" -#: ../src/encodings.c:112 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +#: ../data/geany.glade.h:185 +msgid "Line _Breaking" +msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" -#: ../src/encodings.c:113 -#: ../src/encodings.c:114 -#: ../src/encodings.c:115 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkisch" +#: ../data/geany.glade.h:186 +msgid "Line breaking column:" +msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:" -#: ../src/encodings.c:116 -#: ../src/encodings.c:117 -#: ../src/encodings.c:118 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" +#: ../data/geany.glade.h:187 +msgid "Line wrapping" +msgstr "Visueller Zeilenumbruch" -#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:129 -#: ../src/encodings.c:130 -#: ../src/encodings.c:131 -#: ../src/encodings.c:133 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinesisch, vereinfacht" +#: ../data/geany.glade.h:188 +msgid "Load Ta_gs" +msgstr "_Tags laden" -#: ../src/encodings.c:134 -#: ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinesisch, traditionell" +#: ../data/geany.glade.h:189 +msgid "Load files from the last session" +msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" -#: ../src/encodings.c:137 -#: ../src/encodings.c:138 -#: ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" +#: ../data/geany.glade.h:190 +msgid "Load virtual terminal support" +msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" -#: ../src/encodings.c:141 -#: ../src/encodings.c:142 -#: ../src/encodings.c:143 -#: ../src/encodings.c:144 -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" +#: ../data/geany.glade.h:191 +msgid "Mail address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" -#: ../src/encodings.c:146 -msgid "Without encoding" -msgstr "Ohne Zeichenkodierung" +#: ../data/geany.glade.h:192 +msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" +msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen" -#: ../src/encodings.c:430 -msgid "_West European" -msgstr "_Westeuropäisch" +#: ../data/geany.glade.h:193 +msgid "Match braces" +msgstr "Übereinstimmende Klammerung" -#: ../src/encodings.c:436 -msgid "_East European" -msgstr "_Osteuropäisch" +#: ../data/geany.glade.h:194 +msgid "Max. symbol name suggestions:" +msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:" -#: ../src/encodings.c:442 -msgid "East _Asian" -msgstr "Ost_asiatisch" +#: ../data/geany.glade.h:195 +msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" +msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird" -#: ../src/encodings.c:448 -msgid "_SE & SW Asian" -msgstr "_SO- & SW-Asiatisch" +#: ../data/geany.glade.h:196 +msgid "Message window:" +msgstr "Meldungsfenster:" -#: ../src/encodings.c:454 -msgid "_Middle Eastern" -msgstr "_Nahöstlich" +#: ../data/geany.glade.h:197 +msgid "Messages" +msgstr "Meldungen" -#: ../src/encodings.c:460 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" +#: ../data/geany.glade.h:198 +msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates." +msgstr "Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die dynamischen Aktualisierungen." -#: ../src/filetypes.c:84 -#: ../src/filetypes.c:166 -#: ../src/filetypes.c:180 -#: ../src/filetypes.c:188 -#: ../src/filetypes.c:202 -#, c-format -msgid "%s source file" -msgstr "%s Quelldatei" +#: ../data/geany.glade.h:199 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Sonstiges" -#: ../src/filetypes.c:85 -#, c-format -msgid "%s file" -msgstr "%s Quelldatei" +#: ../data/geany.glade.h:200 +#: ../src/project.c:141 +#: ../plugins/classbuilder.c:470 +#: ../plugins/classbuilder.c:480 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" -#: ../src/filetypes.c:103 -#: ../src/filetypes.c:1739 -#: ../src/interface.c:3918 -#: ../src/interface.c:5636 -msgid "None" -msgstr "Keiner" +#: ../data/geany.glade.h:201 +msgid "New (with _Template)" +msgstr "Neu (aus _Vorlage)" -#: ../src/filetypes.c:304 -msgid "Shell script" -msgstr "Shellskript" +#: ../data/geany.glade.h:202 +msgid "Newline strips trailing spaces" +msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" -#: ../src/filetypes.c:312 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" +#: ../data/geany.glade.h:203 +msgid "Next _Message" +msgstr "Nä_chste Nachricht" -#: ../src/filetypes.c:319 -msgid "XML document" -msgstr "XML-Dokument" +#: ../data/geany.glade.h:204 +msgid "Next to current" +msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" -#: ../src/filetypes.c:343 -msgid "Cascading StyleSheet" -msgstr "Cascading StyleSheet" +#: ../data/geany.glade.h:205 +#: ../src/filetypes.c:102 +#: ../src/filetypes.c:1778 +msgid "None" +msgstr "Keiner" -#: ../src/filetypes.c:412 -msgid "Config file" -msgstr "Konfigurationsdatei" +#: ../data/geany.glade.h:206 +msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use Project->Apply Default Indentation." +msgstr "Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, bitte nutzen Sie Projekt->Standardeinrückung anwenden." -#: ../src/filetypes.c:418 -msgid "Gettext translation file" -msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei" +#: ../data/geany.glade.h:207 +msgid "Notebook tabs" +msgstr "Notizbuchreiter" -#: ../src/filetypes.c:713 -msgid "_Programming Languages" -msgstr "_Kompilersprachen" +#: ../data/geany.glade.h:208 +msgid "Only for rectangular selections" +msgstr "Nur für rechteckige Auswahl" -#: ../src/filetypes.c:714 -msgid "_Scripting Languages" -msgstr "_Interpretersprachen" +#: ../data/geany.glade.h:209 +msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" +msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet." -#: ../src/filetypes.c:715 -msgid "_Markup Languages" -msgstr "_Markup-Sprachen" +#: ../data/geany.glade.h:210 +msgid "Open Selected F_ile" +msgstr "_Markierte Datei öffnen" -#: ../src/filetypes.c:716 -msgid "M_iscellaneous" -msgstr "_Sonstiges" +#: ../data/geany.glade.h:211 +msgid "Open new documents from the command-line" +msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile" -#: ../src/filetypes.c:1417 -#: ../src/win32.c:105 -msgid "All Source" -msgstr "Alle Quellen" +#: ../data/geany.glade.h:212 +msgid "Opens at startup the files from the last session" +msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung" -#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1442 -#: ../src/project.c:294 -#: ../src/win32.c:95 -#: ../src/win32.c:140 -msgid "All files" -msgstr "Alle Dateien" +#: ../data/geany.glade.h:213 +msgid "Override Geany keybindings" +msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben" -#: ../src/filetypes.c:1500 -#, c-format -msgid "Bad regex for filetype %s: %s" -msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" +#: ../data/geany.glade.h:214 +#: ../src/keybindings.c:419 +msgid "P_lugin Preferences" +msgstr "Plugin-_Einstellungen" -#: ../src/geany.h:52 -msgid "untitled" -msgstr "unbenannt" +#: ../data/geany.glade.h:215 +msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" +msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen." -#: ../src/highlighting.c:3623 -#: ../src/main.c:808 -#: ../src/socket.c:165 -#: ../src/templates.c:226 -#, c-format -msgid "Could not find file '%s'." -msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." +#: ../data/geany.glade.h:216 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Seiteneigensc_haften" -#: ../src/highlighting.c:3646 -msgid "_Default" -msgstr "_Standard" +#: ../data/geany.glade.h:217 +msgid "Parenthesis ( )" +msgstr "Klammern ( )" -#: ../src/highlighting.c:3714 -msgid "_Color Schemes" -msgstr "_Farbschemata" +#: ../data/geany.glade.h:218 +msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" +msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" -#: ../src/interface.c:328 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +#: ../data/geany.glade.h:219 +msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." +msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer." -#: ../src/interface.c:339 -msgid "New (with _Template)" -msgstr "Neu (aus _Vorlage)" +#: ../data/geany.glade.h:220 +msgid "Path to start in when opening project files" +msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien" -#: ../src/interface.c:356 -#: ../src/interface.c:2378 -msgid "Open Selected F_ile" -msgstr "_Markierte Datei öffnen" +#: ../data/geany.glade.h:222 +#, no-c-format +msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" +msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)" -#: ../src/interface.c:360 -msgid "Recent _Files" -msgstr "_Zuletzt geöffnet" - -#: ../src/interface.c:377 -msgid "Save A_ll" -msgstr "A_lle speichern" - -#: ../src/interface.c:393 -msgid "R_eload As" -msgstr "N_eu laden als" - -#: ../src/interface.c:404 -#: ../src/interface.c:639 -#: ../src/interface.c:698 -#: ../src/interface.c:712 -#: ../src/interface.c:1110 -#: ../src/interface.c:1120 -#: ../src/interface.c:2343 -#: ../src/interface.c:2357 -msgid "invisible" -msgstr "unsichtbar" - -#: ../src/interface.c:421 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Seiteneigensc_haften" - -#: ../src/interface.c:438 -#: ../src/notebook.c:246 -msgid "Close Ot_her Documents" -msgstr "_Inaktive Dateien schließen" - -#: ../src/interface.c:446 -#: ../src/notebook.c:251 -msgid "C_lose All" -msgstr "_Alle schließen" - -#: ../src/interface.c:463 -#: ../src/interface.c:2273 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: ../src/interface.c:513 -msgid "_Commands" -msgstr "_Kommandos" - -#: ../src/interface.c:520 -#: ../src/keybindings.c:311 -msgid "_Cut Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden" +#: ../data/geany.glade.h:223 +msgid "Placement of new file tabs:" +msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:" -#: ../src/interface.c:528 -#: ../src/keybindings.c:308 -msgid "_Copy Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren" +#: ../data/geany.glade.h:224 +msgid "Position:" +msgstr "Position:" -#: ../src/interface.c:536 -#: ../src/keybindings.c:263 -msgid "_Delete Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen" +#: ../data/geany.glade.h:225 +msgid "Pr_evious Message" +msgstr "V_orherige Nachricht" -#: ../src/interface.c:540 -#: ../src/keybindings.c:260 -msgid "_Duplicate Line or Selection" -msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" +#: ../data/geany.glade.h:226 +msgid "Preference_s" +msgstr "E_instellungen" -#: ../src/interface.c:549 -#: ../src/keybindings.c:321 -msgid "_Select Current Line(s)" -msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen" +#: ../data/geany.glade.h:227 +#: ../src/keybindings.c:416 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" -#: ../src/interface.c:553 -#: ../src/keybindings.c:324 -msgid "_Select Current Paragraph" -msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen" +#: ../data/geany.glade.h:228 +msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" +msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen" -#: ../src/interface.c:562 -#: ../src/keybindings.c:363 -msgid "_Send Selection to Terminal" -msgstr "_Auswahl an Terminal senden" +#: ../data/geany.glade.h:229 +#: ../src/printing.c:376 +msgid "Print line numbers" +msgstr "Drucke Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:566 -#: ../src/interface.c:2277 -msgid "_Format" -msgstr "_Format" +#: ../data/geany.glade.h:230 +msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" +msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" -#: ../src/interface.c:573 -#: ../src/keybindings.c:365 -msgid "_Reflow Lines/Block" -msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts" +#: ../data/geany.glade.h:231 +#: ../src/printing.c:386 +msgid "Print page header" +msgstr "Drucke Seitenkopf" -#: ../src/interface.c:577 -#: ../src/keybindings.c:335 -msgid "T_oggle Case of Selection" -msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen" +#: ../data/geany.glade.h:232 +#: ../src/printing.c:381 +msgid "Print page numbers" +msgstr "Drucke Seitenzahlen" -#: ../src/interface.c:581 -#: ../src/keybindings.c:270 -msgid "_Transpose Current Line" -msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen" +#: ../data/geany.glade.h:233 +#: ../src/prefs.c:1565 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" -#: ../src/interface.c:590 -msgid "_Comment Line(s)" -msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" +#: ../data/geany.glade.h:234 +msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" +msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" -#: ../src/interface.c:594 -msgid "U_ncomment Line(s)" -msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" +#: ../data/geany.glade.h:235 +#: ../src/keybindings.c:232 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" -#: ../src/interface.c:598 -msgid "_Toggle Line Commentation" -msgstr "Kommentierung _umschalten" +#: ../data/geany.glade.h:236 +msgid "Project Properties" +msgstr "Projekteigenschaften" -#: ../src/interface.c:607 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Einzug _erhöhen" +#: ../data/geany.glade.h:237 +msgid "Project files:" +msgstr "Projektdateien:" -#: ../src/interface.c:615 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "Einzug _verringern" +#: ../data/geany.glade.h:238 +msgid "R_eload As" +msgstr "N_eu laden als" -#: ../src/interface.c:623 -#: ../src/keybindings.c:354 -msgid "_Smart Line Indent" -msgstr "Intelligentes _Einrücken" +#: ../data/geany.glade.h:239 +msgid "Read _Only" +msgstr "_Nur Lesen" -#: ../src/interface.c:632 -msgid "_Send Selection to" -msgstr "_Auswahl senden an" +#: ../data/geany.glade.h:240 +msgid "Recent _Files" +msgstr "_Zuletzt geöffnet" -#: ../src/interface.c:647 -msgid "I_nsert Comments" -msgstr "K_ommentare einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:241 +msgid "Recent files list length:" +msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«" -#: ../src/interface.c:658 -#: ../src/interface.c:2292 -msgid "Insert _ChangeLog Entry" -msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen" +#: ../data/geany.glade.h:242 +msgid "Remove Error _Indicators" +msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:662 -#: ../src/interface.c:2296 -msgid "Insert _Function Description" -msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:243 +msgid "Remove _Markers" +msgstr "Alle _Markierungen entfernen" -#: ../src/interface.c:666 -#: ../src/interface.c:2300 -msgid "Insert _Multiline Comment" -msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:244 +msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." +msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." -#: ../src/interface.c:675 -#: ../src/interface.c:2315 -msgid "Insert File _Header" -msgstr "_Dateikopf einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:245 +msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" +msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile" -#: ../src/interface.c:679 -#: ../src/interface.c:2319 -msgid "Insert _GPL Notice" -msgstr "_GPL-Hinweis einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:246 +msgid "Replace Spaces b_y Tabs" +msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/interface.c:683 -#: ../src/interface.c:2323 -msgid "Insert _BSD License Notice" -msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:247 +#: ../src/keybindings.c:557 +msgid "Replace tabs by space" +msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:687 -#: ../src/interface.c:2332 -msgid "Insert Dat_e" -msgstr "_Datum einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:248 +msgid "Replaces all tabs in document by spaces" +msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:701 -#: ../src/interface.c:2346 -msgid "_Insert \"include <...>\"" -msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen" +#: ../data/geany.glade.h:249 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" -#: ../src/interface.c:715 -#: ../src/interface.c:2365 -#: ../src/keybindings.c:374 -msgid "_Insert Alternative White Space" -msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:250 +msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped" +msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden." -#: ../src/interface.c:724 -msgid "Preference_s" -msgstr "E_instellungen" +#: ../data/geany.glade.h:251 +msgid "S_ystem default" +msgstr "S_ystemvorgabe" -#: ../src/interface.c:732 -#: ../src/keybindings.c:387 -msgid "P_lugin Preferences" -msgstr "Plugin-_Einstellungen" +#: ../data/geany.glade.h:252 +msgid "Save A_ll" +msgstr "A_lle speichern" -#: ../src/interface.c:740 -#: ../src/interface.c:2369 -msgid "_Search" -msgstr "_Suchen" +#: ../data/geany.glade.h:253 +msgid "Save window position and geometry" +msgstr "Fensterposition und -größe speichern" -#: ../src/interface.c:751 -msgid "Find _Next" -msgstr "_Nächstes" +#: ../data/geany.glade.h:254 +msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" +msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her." -#: ../src/interface.c:755 -msgid "Find _Previous" -msgstr "_Vorheriges" +#: ../data/geany.glade.h:255 +msgid "Scribble" +msgstr "Notizen" -#: ../src/interface.c:764 -msgid "Find in F_iles" -msgstr "In _Dateien suchen" +#: ../data/geany.glade.h:256 +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Bei Tastendruck rollen" -#: ../src/interface.c:772 -#: ../src/search.c:632 -msgid "_Replace" -msgstr "_Ersetzen" +#: ../data/geany.glade.h:257 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Bei Ausgabe rollen" -#: ../src/interface.c:785 -msgid "Next _Message" -msgstr "Nä_chste Nachricht" +#: ../data/geany.glade.h:258 +msgid "Scrollback lines:" +msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:" -#: ../src/interface.c:793 -msgid "Pr_evious Message" -msgstr "V_orherige Nachricht" +#: ../data/geany.glade.h:259 +msgid "Set File_type" +msgstr "Datei_typ festlegen" -#: ../src/interface.c:806 -#: ../src/keybindings.c:434 -msgid "_Go to Next Marker" -msgstr "Zur _nächsten Markierung springen" +#: ../data/geany.glade.h:260 +msgid "Set Line E_ndings" +msgstr "Zeilenen_den festlegen" -#: ../src/interface.c:810 -#: ../src/keybindings.c:437 -msgid "_Go to Previous Marker" -msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen" +#: ../data/geany.glade.h:261 +msgid "Set _Encoding" +msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" -#: ../src/interface.c:819 -msgid "_Go to Line" -msgstr "_Gehe zu Zeile" +#: ../data/geany.glade.h:262 +msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget" +msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für Text innerhalb des Terminals" -#: ../src/interface.c:827 -#: ../src/interface.c:2304 -msgid "_More" -msgstr "_Weitere" +#: ../data/geany.glade.h:263 +msgid "Sets the color of the long line marker" +msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein" -#: ../src/interface.c:834 -#: ../src/keybindings.c:399 -msgid "Find Next _Selection" -msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden " +#: ../data/geany.glade.h:264 +msgid "Sets the default encoding for newly created files" +msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien" -#: ../src/interface.c:838 -#: ../src/keybindings.c:401 -msgid "Find Pre_vious Selection" -msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden" +#: ../data/geany.glade.h:265 +msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" +msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" -#: ../src/interface.c:847 -#: ../src/interface.c:2386 -msgid "Find _Usage" -msgstr "_Auftreten finden" +#: ../data/geany.glade.h:266 +msgid "Sets the editor font" +msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest" -#: ../src/interface.c:851 -#: ../src/interface.c:2394 -msgid "Find _Document Usage" -msgstr "_Auftreten im Dokument finden" +#: ../data/geany.glade.h:267 +msgid "Sets the font for the message window" +msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich" -#: ../src/interface.c:860 -#: ../src/keybindings.c:416 -msgid "_Mark All" -msgstr "_Alles markieren" +#: ../data/geany.glade.h:268 +msgid "Sets the font for the symbol list" +msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest" -#: ../src/interface.c:869 -#: ../src/interface.c:2402 -msgid "Go to _Tag Definition" -msgstr "Gehe zur _Tagdefinition" +#: ../data/geany.glade.h:269 +msgid "Sets the font for the terminal widget" +msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals" -#: ../src/interface.c:873 -msgid "Go to T_ag Declaration" -msgstr "Gehe zur T_agdeklaration" +#: ../data/geany.glade.h:270 +msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" +msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal" -#: ../src/interface.c:884 -msgid "Change _Font" -msgstr "_Schriftart ändern" +#: ../data/geany.glade.h:271 +msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation" +msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll" -#: ../src/interface.c:897 -msgid "To_ggle All Additional Widgets" -msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" +#: ../data/geany.glade.h:272 +msgid "Shell:" +msgstr "Shell:" -#: ../src/interface.c:901 -msgid "Full_screen" -msgstr "_Vollbild" +#: ../data/geany.glade.h:273 +msgid "Show Line _Endings" +msgstr "Zeile_nenden anzeigen" -#: ../src/interface.c:905 +#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Show Message _Window" msgstr "_Meldungsfenster anzeigen" -#: ../src/interface.c:910 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" - -#: ../src/interface.c:915 +#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "Show Side_bar" msgstr "Seiten_leiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:920 -#: ../src/interface.c:4354 -#: ../src/interface.c:5766 -#: ../src/keybindings.c:253 -#: ../src/prefs.c:1578 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" +#: ../data/geany.glade.h:276 +msgid "Show _Indentation Guides" +msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:927 +#: ../data/geany.glade.h:277 +msgid "Show _Line Numbers" +msgstr "_Zeilennummern anzeigen" + +#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "M_arkierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:932 -msgid "Show _Line Numbers" -msgstr "_Zeilennummern anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:279 +msgid "Show _Toolbar" +msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:937 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "Show _White Space" msgstr "_Leerzeichen anzeigen" -#: ../src/interface.c:941 -msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Zeile_nenden anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:281 +msgid "Show close buttons" +msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen" -#: ../src/interface.c:945 -msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Zeige _Einrückungshinweise" +#: ../data/geany.glade.h:282 +msgid "Show documents list" +msgstr "Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:966 -msgid "_Document" -msgstr "D_okument" +#: ../data/geany.glade.h:283 +msgid "Show editor tabs" +msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien" -#: ../src/interface.c:973 -msgid "_Line Wrapping" -msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" +#: ../data/geany.glade.h:284 +msgid "Show indentation guides" +msgstr "Zeige Einrückungshinweise" -#: ../src/interface.c:978 -msgid "Line _Breaking" -msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch" +#: ../data/geany.glade.h:285 +msgid "Show line endings" +msgstr "Zeige Zeilenenden" -#: ../src/interface.c:982 -msgid "_Auto-indentation" -msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" +#: ../data/geany.glade.h:286 +msgid "Show line numbers" +msgstr "Zeilennummern anzeigen" -#: ../src/interface.c:987 -msgid "In_dent Type" -msgstr "Art der _Einrückung" +#: ../data/geany.glade.h:287 +msgid "Show markers margin" +msgstr "Markierungsrand anzeigen" -#: ../src/interface.c:994 -#: ../src/interface.c:1028 -msgid "_Detect from Content" -msgstr "Aus Inhalt lesen" +#: ../data/geany.glade.h:288 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Seitenleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:1003 -#: ../src/interface.c:3948 -#: ../src/interface.c:5666 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Tabulatoren" +#: ../data/geany.glade.h:289 +msgid "Show status bar" +msgstr "Statusleiste anzeigen" -#: ../src/interface.c:1009 -#: ../src/interface.c:3939 -#: ../src/interface.c:5657 -msgid "_Spaces" -msgstr "_Leerzeichen" +#: ../data/geany.glade.h:290 +msgid "Show symbol list" +msgstr "Symbolliste anzeigen" -#: ../src/interface.c:1015 -msgid "T_abs and Spaces" -msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" +#: ../data/geany.glade.h:291 +msgid "Show t_oolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen" -#: ../src/interface.c:1021 -msgid "Indent Widt_h" -msgstr "Einzugsbreite" +#: ../data/geany.glade.h:292 +msgid "Show white space" +msgstr "Zeige Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:1037 -msgid "_1" -msgstr "_1" +#: ../data/geany.glade.h:293 +msgid "Shows a confirmation dialog on exit" +msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden" -#: ../src/interface.c:1043 -msgid "_2" -msgstr "_2" +#: ../data/geany.glade.h:294 +msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" +msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" -#: ../src/interface.c:1049 -msgid "_3" -msgstr "_3" +#: ../data/geany.glade.h:295 +msgid "Shows or hides the Line Number margin" +msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern" -#: ../src/interface.c:1055 -msgid "_4" -msgstr "_4" +#: ../data/geany.glade.h:296 +msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" +msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" -#: ../src/interface.c:1061 -msgid "_5" -msgstr "_5" +#: ../data/geany.glade.h:297 +msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" +msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" -#: ../src/interface.c:1067 -msgid "_6" -msgstr "_6" +#: ../data/geany.glade.h:298 +msgid "Shows the line ending character" +msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar" -#: ../src/interface.c:1073 -msgid "_7" -msgstr "_7" +#: ../data/geany.glade.h:299 +msgid "Sidebar:" +msgstr "Seitenleiste:" -#: ../src/interface.c:1079 -msgid "_8" -msgstr "_8" +#: ../data/geany.glade.h:300 +msgid "Single quotes ' '" +msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" -#: ../src/interface.c:1090 -msgid "Read _Only" -msgstr "_Nur Lesen" +#: ../data/geany.glade.h:301 +msgid "Snippet completion" +msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" -#: ../src/interface.c:1094 -msgid "_Write Unicode BOM" -msgstr "_Unicode BOM schreiben" +#: ../data/geany.glade.h:302 +msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)" +msgstr "Mit Leerzeichen getrennte Liste mit Mustern für »in Dateien finden« (z.B. *.c *.h)" -#: ../src/interface.c:1103 -msgid "Set File_type" -msgstr "Datei_typ festlegen" +#: ../data/geany.glade.h:303 +msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget" +msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann" -#: ../src/interface.c:1113 -msgid "Set _Encoding" -msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen" +#: ../data/geany.glade.h:304 +msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" +msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an" -#: ../src/interface.c:1123 -msgid "Set Line E_ndings" -msgstr "Zeilenen_den festlegen" +#: ../data/geany.glade.h:305 +#: ../src/printing.c:418 +msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:1130 -msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" -msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)" +#: ../data/geany.glade.h:306 +msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:1136 -msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" -msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)" +#: ../data/geany.glade.h:307 +msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:1142 -msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" -msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)" +#: ../data/geany.glade.h:308 +msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." -#: ../src/interface.c:1153 -msgid "_Strip Trailing Spaces" -msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" +#: ../data/geany.glade.h:309 +msgid "Square brackets [ ]" +msgstr "Eckige Klammern [ ]" -#: ../src/interface.c:1157 -msgid "_Replace Tabs by Spaces" -msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" +#: ../data/geany.glade.h:310 +msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" +msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" -#: ../src/interface.c:1161 -msgid "Replace Spaces b_y Tabs" -msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" +#: ../data/geany.glade.h:311 +msgid "Startup" +msgstr "Starten & Beenden" -#: ../src/interface.c:1170 -msgid "_Fold All" -msgstr "A_lle einklappen" +#: ../data/geany.glade.h:312 +msgid "Startup path:" +msgstr "Startpfad:" -#: ../src/interface.c:1174 -msgid "_Unfold All" -msgstr "_Alle ausklappen" +#: ../data/geany.glade.h:313 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: ../src/interface.c:1183 -msgid "Remove _Markers" -msgstr "Alle _Markierungen entfernen" +#: ../data/geany.glade.h:314 +msgid "Stop scrolling at last line" +msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen" -#: ../src/interface.c:1187 -msgid "Remove Error _Indicators" -msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen" +#: ../data/geany.glade.h:315 +msgid "Store project file inside the project base directory" +msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen" -#: ../src/interface.c:1191 -msgid "_Project" -msgstr "_Projekt" +#: ../data/geany.glade.h:316 +msgid "Strip trailing spaces and tabs" +msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:1198 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" +#: ../data/geany.glade.h:317 +msgid "Suppress status messages in the status bar" +msgstr "Meldungen in der Statuszeile unterdrücken" -#: ../src/interface.c:1206 -msgid "_Open" -msgstr "Ö_ffnen" +#: ../data/geany.glade.h:318 +msgid "Switch to last used document after closing a tab" +msgstr "Zum letzten Dokument wechseln, wenn der Karteireiter geschlossen wird" -#: ../src/interface.c:1214 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" +#: ../data/geany.glade.h:319 +msgid "Switch to status message list at new message" +msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln" -#: ../src/interface.c:1218 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" +#: ../data/geany.glade.h:320 +msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" +msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" -#: ../src/interface.c:1231 -msgid "_Apply Default Indentation" -msgstr "_Standardeinrückung anwenden" +#: ../data/geany.glade.h:321 +msgid "Symbol list update frequency:" +msgstr "Aktualisierungsfrequenz der Symbolliste:" -#: ../src/interface.c:1234 -msgid "Apply the default indentation settings to all documents" -msgstr "Wende die Standardeinreckü" +#: ../data/geany.glade.h:322 +msgid "Symbol list:" +msgstr "Symbolliste:" -#: ../src/interface.c:1249 -msgid "_Tools" -msgstr "_Werkzeuge" +#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../src/sidebar.c:124 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbole" -#: ../src/interface.c:1256 -msgid "_Reload Configuration" -msgstr "_Einstellungen erneut laden" +#: ../data/geany.glade.h:324 +msgid "System _default" +msgstr "S_ystemvorgabe" -#: ../src/interface.c:1264 -msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "_Konfigurationsdateien" +#: ../data/geany.glade.h:325 +msgid "T_abs and Spaces" +msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:1277 -msgid "_Color Chooser" -msgstr "_Farb-Wähler" +#: ../data/geany.glade.h:326 +msgid "T_abs and spaces" +msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:1285 -msgid "_Word Count" -msgstr "_Wörter zählen" +#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../src/keybindings.c:365 +msgid "T_oggle Case of Selection" +msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen" -#: ../src/interface.c:1289 -msgid "Load Ta_gs" -msgstr "_Tags laden" +#: ../data/geany.glade.h:328 +msgid "Tab key indents" +msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste" -#: ../src/interface.c:1293 -#: ../src/interface.c:1300 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" +#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../src/prefs.c:1561 +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" -#: ../src/interface.c:1308 -msgid "_Website" -msgstr "_Webseite" +#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../src/prefs.c:1569 +#: ../src/vte.c:281 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" -#: ../src/interface.c:1312 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Tastenkürzel" +#: ../data/geany.glade.h:331 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" -#: ../src/interface.c:1316 -msgid "_Debug Messages" -msgstr "_Debug-Meldungen" +#: ../data/geany.glade.h:332 +msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" +msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:1355 -#: ../src/sidebar.c:124 -msgid "Symbols" -msgstr "Symbole" +#: ../data/geany.glade.h:333 +msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" +msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)" -#: ../src/interface.c:1369 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" +#: ../data/geany.glade.h:334 +msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." +msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." -#: ../src/interface.c:1405 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#: ../data/geany.glade.h:335 +msgid "The name of the developer" +msgstr "Der Name des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:1419 -msgid "Compiler" -msgstr "Compiler" +#: ../data/geany.glade.h:336 +msgid "The width in chars of a single indent" +msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen" -#: ../src/interface.c:1434 -msgid "Messages" -msgstr "Meldungen" +#: ../data/geany.glade.h:337 +msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" +msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)" -#: ../src/interface.c:1447 -msgid "Scribble" -msgstr "Notizen" +#: ../data/geany.glade.h:338 +msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." +msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten." -#: ../src/interface.c:2135 -msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" +#: ../data/geany.glade.h:339 +msgid "To_ggle All Additional Widgets" +msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/interface.c:2148 -msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" +#: ../data/geany.glade.h:340 +msgid "Toggle the documents list on and off" +msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:2281 -msgid "I_nsert" -msgstr "_Einfügen" +#: ../data/geany.glade.h:341 +msgid "Toggle the symbol list on and off" +msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus" -#: ../src/interface.c:2410 -msgid "Conte_xt Action" -msgstr "_Kontextaktion" +#: ../data/geany.glade.h:342 +#: ../src/prefs.c:1553 +msgid "Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste" -#: ../src/interface.c:2952 -#: ../src/keybindings.c:384 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +#: ../data/geany.glade.h:343 +#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/prefs.c:1559 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:2988 -msgid "Load files from the last session" -msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden" +#: ../data/geany.glade.h:344 +msgid "Top" +msgstr "Oben" -#: ../src/interface.c:2991 -msgid "Opens at startup the files from the last session" -msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung" +#: ../data/geany.glade.h:345 +msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" +msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden" -#: ../src/interface.c:2993 -msgid "Load virtual terminal support" -msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden" +#: ../data/geany.glade.h:346 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: ../src/interface.c:2995 -msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" -msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden." +#: ../data/geany.glade.h:347 +msgid "U_ncomment Line(s)" +msgstr "Zeile(n) _einkommentieren" -#: ../src/interface.c:2997 -msgid "Enable plugin support" -msgstr "Plugins aktivieren" +#: ../data/geany.glade.h:348 +msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" +msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog" -#: ../src/interface.c:3001 -msgid "Startup" -msgstr "Starten" +#: ../data/geany.glade.h:349 +msgid "Use an external command for printing" +msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" -#: ../src/interface.c:3020 -msgid "Save window position and geometry" -msgstr "Fensterposition und -größe speichern" +#: ../data/geany.glade.h:350 +msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" +msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" -#: ../src/interface.c:3023 -msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" -msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her." +#: ../data/geany.glade.h:351 +msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" +msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien" -#: ../src/interface.c:3025 -msgid "Confirm exit" -msgstr "Beenden bestätigen" +#: ../data/geany.glade.h:352 +msgid "Use global settings" +msgstr "Benutze globale Einstellungen" -#: ../src/interface.c:3028 -msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden" +#: ../data/geany.glade.h:353 +msgid "Use indicators to show compile errors" +msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen" -#: ../src/interface.c:3030 -msgid "Shutdown" -msgstr "Beenden " +#: ../data/geany.glade.h:354 +msgid "Use native GTK printing" +msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" -#: ../src/interface.c:3051 -msgid "Startup path:" -msgstr "Startpfad:" +#: ../data/geany.glade.h:355 +msgid "Use one tab per indent" +msgstr "Ein Tabulator pro Einzug" -#: ../src/interface.c:3063 -msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory." -msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer." +#: ../data/geany.glade.h:356 +msgid "Use project-based session files" +msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" -#: ../src/interface.c:3076 -msgid "Project files:" -msgstr "Projektdateien:" +#: ../data/geany.glade.h:357 +msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" +msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" -#: ../src/interface.c:3088 -msgid "Path to start in when opening project files" -msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien" +#: ../data/geany.glade.h:358 +msgid "Use spaces when inserting indentation" +msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken" -#: ../src/interface.c:3101 -msgid "Extra plugin path:" -msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad" +#: ../data/geany.glade.h:359 +#: ../src/printing.c:404 +msgid "Use the basename of the printed file" +msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" -#: ../src/interface.c:3113 -msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable." -msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist." +#: ../data/geany.glade.h:360 +msgid "Use the current file's directory for Find in Files" +msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen" -#: ../src/interface.c:3126 -msgid "Paths" -msgstr "Pfade" +#: ../data/geany.glade.h:361 +msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" +msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen" -#: ../src/interface.c:3131 -msgid "Startup" -msgstr "Starten & Beenden" +#: ../data/geany.glade.h:362 +#: ../src/prefs.c:1567 +msgid "Various" +msgstr "Verschiedenes" -#: ../src/interface.c:3154 -msgid "Beep on errors or when compilation has finished" -msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben" +#: ../data/geany.glade.h:363 +msgid "Version number, which a new file initially has" +msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" + +#: ../data/geany.glade.h:364 +msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." +msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." + +#: ../data/geany.glade.h:365 +msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." +msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." -#: ../src/interface.c:3157 +#: ../data/geany.glade.h:366 +msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it" +msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden." + +#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished" msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll" -#: ../src/interface.c:3159 -msgid "Switch to status message list at new message" -msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln" +#: ../data/geany.glade.h:368 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll" -#: ../src/interface.c:3162 -msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives" -msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt" +#: ../data/geany.glade.h:369 +msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" -#: ../src/interface.c:3164 -msgid "Suppress status messages in the status bar" -msgstr "Meldungen in der Statuszeile unterdrücken" +#: ../data/geany.glade.h:370 +msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened" +msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" -#: ../src/interface.c:3167 -msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window." -msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar." +#: ../data/geany.glade.h:371 +msgid "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files" +msgstr "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln" -#: ../src/interface.c:3169 -msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" -msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)" +#: ../data/geany.glade.h:372 +msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" +msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden." -#: ../src/interface.c:3172 -msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE." -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal." +#: ../data/geany.glade.h:373 +msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" +msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden soll" -#: ../src/interface.c:3174 -msgid "Use Windows File Open/Save dialogs" -msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog" +#: ../data/geany.glade.h:374 +msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" +msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll" -#: ../src/interface.c:3177 -msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs" -msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll." +#: ../data/geany.glade.h:375 +msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" +msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht" -#: ../src/interface.c:3179 -#: ../src/interface.c:3415 -#: ../src/interface.c:4564 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sonstiges" +#: ../data/geany.glade.h:376 +msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" +msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht" -#: ../src/interface.c:3198 -msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" -msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen" +#: ../data/geany.glade.h:377 +msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" +msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" -#: ../src/interface.c:3201 -msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" -msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen" +#: ../data/geany.glade.h:378 +msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" +msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" -#: ../src/interface.c:3203 -msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" -msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen" +#: ../data/geany.glade.h:379 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" -#: ../src/interface.c:3206 -msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection" -msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition" +#: ../data/geany.glade.h:380 +msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." +msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." -#: ../src/interface.c:3208 -msgid "Use the current file's directory for Find in Files" -msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen" +#: ../data/geany.glade.h:381 +msgid "XML/HTML tag auto-closing" +msgstr "Automatischen Schließen von XML/HTML-Tag " -#: ../src/interface.c:3212 -msgid "Search" -msgstr "Suche" +#: ../data/geany.glade.h:382 +msgid "Year:" +msgstr "Jahr:" -#: ../src/interface.c:3231 -msgid "Use project-based session files" -msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen" +#: ../data/geany.glade.h:383 +msgid "_1" +msgstr "_1" -#: ../src/interface.c:3234 -msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project" -msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird" +#: ../data/geany.glade.h:384 +msgid "_2" +msgstr "_2" -#: ../src/interface.c:3236 -msgid "Store project file inside the project base directory" -msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen" +#: ../data/geany.glade.h:385 +msgid "_3" +msgstr "_3" -#: ../src/interface.c:3239 -msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog." -msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden." +#: ../data/geany.glade.h:386 +msgid "_4" +msgstr "_4" -#: ../src/interface.c:3241 -msgid "Projects" -msgstr "Projekte" +#: ../data/geany.glade.h:387 +msgid "_5" +msgstr "_5" -#: ../src/interface.c:3246 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sonstiges" +#: ../data/geany.glade.h:388 +msgid "_6" +msgstr "_6" -#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the -#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable -#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the -#. * tab label object. -#: ../src/interface.c:3250 -#: ../src/prefs.c:1572 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +#: ../data/geany.glade.h:389 +msgid "_7" +msgstr "_7" -#: ../src/interface.c:3291 -msgid "Show symbol list" -msgstr "Symbolliste anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:390 +msgid "_8" +msgstr "_8" -#: ../src/interface.c:3294 -msgid "Toggle the symbol list on and off" -msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus" +#: ../data/geany.glade.h:391 +msgid "_Append toolbar to the menu" +msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen" -#: ../src/interface.c:3296 -msgid "Show documents list" -msgstr "Dokumentenliste anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:392 +msgid "_Apply Default Indentation" +msgstr "_Standardeinrückung anwenden" -#: ../src/interface.c:3299 -msgid "Toggle the documents list on and off" -msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus" +#: ../data/geany.glade.h:393 +msgid "_Auto-indentation" +msgstr "_Automatische Einrückung benutzen" -#: ../src/interface.c:3301 -msgid "Show sidebar" -msgstr "Seitenleiste anzeigen" +#. build the code +#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../src/build.c:2568 +#: ../src/build.c:2845 +msgid "_Build" +msgstr "_Erstellen" -#: ../src/interface.c:3309 -msgid "Position:" -msgstr "Position:" +#: ../data/geany.glade.h:395 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" -#: ../src/interface.c:3313 -#: ../src/interface.c:3469 -#: ../src/interface.c:3530 -#: ../src/interface.c:3548 -#: ../src/interface.c:3566 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#: ../data/geany.glade.h:396 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "_Farb-Wähler" -#: ../src/interface.c:3320 -#: ../src/interface.c:3477 -#: ../src/interface.c:3531 -#: ../src/interface.c:3549 -#: ../src/interface.c:3567 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#: ../data/geany.glade.h:397 +msgid "_Commands" +msgstr "_Kommandos" -#: ../src/interface.c:3326 -msgid "Sidebar" -msgstr "Seitenleiste" +#: ../data/geany.glade.h:398 +msgid "_Comment Line(s)" +msgstr "Zeile(n) _auskommentieren" -#: ../src/interface.c:3347 -msgid "Symbol list:" -msgstr "Symbolliste:" +#: ../data/geany.glade.h:399 +#: ../src/keybindings.c:338 +msgid "_Copy Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren" -#: ../src/interface.c:3354 -#: ../src/interface.c:3517 -msgid "Message window:" -msgstr "Meldungsfenster:" +#: ../data/geany.glade.h:400 +#: ../src/keybindings.c:341 +msgid "_Cut Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden" -#: ../src/interface.c:3361 -#: ../src/interface.c:3553 -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" +#: ../data/geany.glade.h:401 +msgid "_Debug Messages" +msgstr "_Debug-Meldungen" -#: ../src/interface.c:3373 -msgid "Sets the font for the message window" -msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich" +#: ../data/geany.glade.h:402 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "Einzug _verringern" -#: ../src/interface.c:3381 -msgid "Sets the font for the symbol list" -msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest" +#: ../data/geany.glade.h:403 +#: ../src/keybindings.c:293 +msgid "_Delete Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen" -#: ../src/interface.c:3389 -msgid "Sets the editor font" -msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest" +#: ../data/geany.glade.h:404 +msgid "_Detect from Content" +msgstr "Aus Inhalt lesen" -#: ../src/interface.c:3391 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" +#: ../data/geany.glade.h:405 +msgid "_Document" +msgstr "D_okument" -#: ../src/interface.c:3410 -msgid "Show status bar" -msgstr "Statusleiste anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../src/keybindings.c:290 +msgid "_Duplicate Line or Selection" +msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren" -#: ../src/interface.c:3413 -msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" -msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht" +#: ../data/geany.glade.h:407 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/interface.c:3420 -#: ../src/interface.c:3755 -#: ../src/prefs.c:1574 -msgid "Interface" -msgstr "Schnittstelle" +#: ../data/geany.glade.h:408 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" -#: ../src/interface.c:3443 -msgid "Show editor tabs" -msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien" +#: ../data/geany.glade.h:409 +msgid "_Fold All" +msgstr "A_lle einklappen" -#: ../src/interface.c:3447 -msgid "Show close buttons" -msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:410 +msgid "_Format" +msgstr "_Format" -#: ../src/interface.c:3450 -msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)" -msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)" +#: ../data/geany.glade.h:411 +msgid "_Go to Line" +msgstr "_Gehe zu Zeile" -#: ../src/interface.c:3456 -msgid "Placement of new file tabs:" -msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:" +#: ../data/geany.glade.h:412 +#: ../src/keybindings.c:468 +msgid "_Go to Next Marker" +msgstr "Zur _nächsten Markierung springen" -#: ../src/interface.c:3472 -msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" -msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert" +#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../src/keybindings.c:471 +msgid "_Go to Previous Marker" +msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen" -#: ../src/interface.c:3480 -msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" -msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert" +#: ../data/geany.glade.h:414 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#: ../src/interface.c:3484 -msgid "Next to current" -msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen" +#: ../data/geany.glade.h:415 +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _verbergen" -#: ../src/interface.c:3489 -msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook" -msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden." +#: ../data/geany.glade.h:416 +msgid "_Images only" +msgstr "Nur _Symbole" -#: ../src/interface.c:3491 -msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an" +#: ../data/geany.glade.h:417 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "Einzug _erhöhen" -#: ../src/interface.c:3494 -msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" +#: ../data/geany.glade.h:418 +msgid "_Insert \"include <...>\"" +msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen" -#: ../src/interface.c:3496 -msgid "Editor tabs" -msgstr "Dateireiter" +#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../src/keybindings.c:406 +msgid "_Insert Alternative White Space" +msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen" -#: ../src/interface.c:3532 -#: ../src/interface.c:3550 -#: ../src/interface.c:3568 -msgid "Top" -msgstr "Oben" +#: ../data/geany.glade.h:420 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastenkürzel" -#: ../src/interface.c:3533 -#: ../src/interface.c:3551 -#: ../src/interface.c:3569 -msgid "Bottom" -msgstr "Unten" +#: ../data/geany.glade.h:421 +msgid "_Large icons" +msgstr "_Große Symbole" -#: ../src/interface.c:3535 -msgid "Sidebar:" -msgstr "Seitenleiste:" +#: ../data/geany.glade.h:422 +msgid "_Line Wrapping" +msgstr "_Visueller Zeilenumbruch" -#: ../src/interface.c:3571 -msgid "Tab positions" -msgstr "Reiterposition" +#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../src/keybindings.c:450 +msgid "_Mark All" +msgstr "_Alles markieren" -#: ../src/interface.c:3576 -msgid "Notebook tabs" -msgstr "Notizbuchreiter" +#: ../data/geany.glade.h:424 +msgid "_More" +msgstr "_Weitere" -#: ../src/interface.c:3607 -msgid "Show t_oolbar" -msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:425 +msgid "_New" +msgstr "_Neu" -#: ../src/interface.c:3611 -msgid "_Append toolbar to the menu" -msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen" +#: ../data/geany.glade.h:426 +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" -#: ../src/interface.c:3614 -msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" -msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen." +#: ../data/geany.glade.h:427 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" -#: ../src/interface.c:3636 -#: ../src/toolbar.c:936 -msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anpassen" +#: ../data/geany.glade.h:428 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte" -#: ../src/interface.c:3656 -msgid "System _default" -msgstr "S_ystemvorgabe" +#: ../data/geany.glade.h:429 +#: ../src/keybindings.c:395 +msgid "_Reflow Lines/Block" +msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts" -#: ../src/interface.c:3664 -msgid "Images _and text" -msgstr "Symbole _und Text" +#: ../data/geany.glade.h:430 +#: ../src/callbacks.c:429 +#: ../src/document.c:2836 +#: ../src/sidebar.c:696 +msgid "_Reload" +msgstr "_Neu laden" -#: ../src/interface.c:3672 -msgid "_Images only" -msgstr "Nur _Symbole" +#: ../data/geany.glade.h:431 +msgid "_Reload Configuration" +msgstr "_Einstellungen erneut laden" -#: ../src/interface.c:3680 -msgid "_Text only" -msgstr "Nur _Text" +#: ../data/geany.glade.h:432 +#: ../src/search.c:629 +msgid "_Replace" +msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/interface.c:3688 -msgid "Icon style" -msgstr "Symbolstil" +#: ../data/geany.glade.h:433 +msgid "_Replace Tabs by Spaces" +msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen" -#: ../src/interface.c:3709 -msgid "S_ystem default" -msgstr "S_ystemvorgabe" +#: ../data/geany.glade.h:434 +msgid "_Search" +msgstr "_Suchen" -#: ../src/interface.c:3717 -msgid "_Small icons" -msgstr "_Kleine Symbole" +#: ../data/geany.glade.h:435 +#: ../src/keybindings.c:351 +msgid "_Select Current Line(s)" +msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen" -#: ../src/interface.c:3725 -msgid "_Very small icons" -msgstr "_Sehr kleine Symbole" +#: ../data/geany.glade.h:436 +#: ../src/keybindings.c:354 +msgid "_Select Current Paragraph" +msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen" -#: ../src/interface.c:3733 -msgid "_Large icons" -msgstr "_Große Symbole" +#: ../data/geany.glade.h:437 +msgid "_Send Selection to" +msgstr "_Auswahl senden an" -#: ../src/interface.c:3741 -msgid "Icon size" -msgstr "Symbolgröße" +#: ../data/geany.glade.h:438 +#: ../src/keybindings.c:393 +msgid "_Send Selection to Terminal" +msgstr "_Auswahl an Terminal senden" -#: ../src/interface.c:3746 -msgid "Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste" +#: ../data/geany.glade.h:439 +msgid "_Small icons" +msgstr "_Kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:3751 -#: ../src/prefs.c:1576 -msgid "Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste" +#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../src/keybindings.c:384 +msgid "_Smart Line Indent" +msgstr "Intelligentes _Einrücken" -#: ../src/interface.c:3782 -msgid "Line wrapping" -msgstr "Visueller Zeilenumbruch" +#: ../data/geany.glade.h:441 +msgid "_Spaces" +msgstr "_Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:3785 -msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines." -msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden." +#: ../data/geany.glade.h:442 +msgid "_Strip Trailing Spaces" +msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen" -#: ../src/interface.c:3787 -msgid "\"Smart\" home key" -msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home)" +#: ../data/geany.glade.h:443 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabulatoren" -#: ../src/interface.c:3790 -msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position." -msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen." +#: ../data/geany.glade.h:444 +msgid "_Text only" +msgstr "Nur _Text" -#: ../src/interface.c:3792 -msgid "Disable Drag and Drop" -msgstr "Drag and Drop deaktivieren" +#: ../data/geany.glade.h:445 +msgid "_Toggle Line Commentation" +msgstr "Kommentierung _umschalten" -#: ../src/interface.c:3795 -msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window" -msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann." +#: ../data/geany.glade.h:446 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" -#: ../src/interface.c:3797 -msgid "Code folding" -msgstr "Quelltext-Ausblendung" +#: ../data/geany.glade.h:447 +msgid "_Tools" +msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/interface.c:3801 -msgid "Fold/unfold all children of a fold point" -msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen" +#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../src/keybindings.c:300 +msgid "_Transpose Current Line" +msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen" -#: ../src/interface.c:3804 -msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." -msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird." +#: ../data/geany.glade.h:449 +msgid "_Unfold All" +msgstr "_Alle ausklappen" -#: ../src/interface.c:3806 -msgid "Use indicators to show compile errors" -msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen" +#: ../data/geany.glade.h:450 +msgid "_Very small icons" +msgstr "_Sehr kleine Symbole" -#: ../src/interface.c:3809 -msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error" -msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren" +#: ../data/geany.glade.h:451 +#: ../src/dialogs.c:365 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" -#: ../src/interface.c:3811 -msgid "Newline strips trailing spaces" -msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende" +#: ../data/geany.glade.h:452 +msgid "_Website" +msgstr "_Webseite" -#: ../src/interface.c:3814 -msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" -msgstr "Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch entfernt werden sollen" +#: ../data/geany.glade.h:453 +msgid "_Word Count" +msgstr "_Wörter zählen" -#: ../src/interface.c:3820 -msgid "Line breaking column:" -msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:" +#: ../data/geany.glade.h:454 +msgid "_Write Unicode BOM" +msgstr "_Unicode BOM schreiben" -# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D -#: ../src/interface.c:3834 -msgid "Comment toggle marker:" -msgstr "Kommentarumschaltzeichen:" +#: ../data/geany.glade.h:455 +msgid "email address of the developer" +msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers" -#: ../src/interface.c:3841 -msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled." -msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann." +#: ../data/geany.glade.h:456 +msgid "invisible" +msgstr "unsichtbar" -#: ../src/interface.c:3843 -msgid "Features" -msgstr "Funktionen" +#: ../src/about.c:154 +msgid "About Geany" +msgstr "Über Geany" -#: ../src/interface.c:3848 -msgid "Features" -msgstr "Funktionen" +#: ../src/about.c:204 +msgid "A fast and lightweight IDE" +msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung" -#: ../src/interface.c:3861 -msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use Project->Apply Default Indentation." -msgstr "Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, bitte nutzen Sie Projekt->Standardeinrückung anwenden." +#: ../src/about.c:225 +#, c-format +msgid "(built on or after %s)" +msgstr "(kompiliert am %s oder später)" -#: ../src/interface.c:3888 -#: ../src/interface.c:5606 -msgid "Width:" -msgstr "Breite:" +#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); +#: ../src/about.c:256 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: ../src/interface.c:3901 -#: ../src/interface.c:5619 -msgid "The width in chars of a single indent" -msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen" +#: ../src/about.c:272 +msgid "Developers" +msgstr "Entwickler" -#: ../src/interface.c:3906 -#: ../src/interface.c:5624 -msgid "Auto-indent mode:" -msgstr "Modus für automatische Einrückung:" +#: ../src/about.c:279 +msgid "maintainer" +msgstr "Hauptentwickler" -#: ../src/interface.c:3919 -#: ../src/interface.c:5637 -msgid "Basic" -msgstr "Einfach" +#: ../src/about.c:287 +#: ../src/about.c:295 +#: ../src/about.c:303 +msgid "developer" +msgstr "Entwickler" -#: ../src/interface.c:3920 -#: ../src/interface.c:5638 -msgid "Current chars" -msgstr "Aktuelle Zeichenkette" +#: ../src/about.c:311 +msgid "translation maintainer" +msgstr "Übersetzungskoordinator" -#: ../src/interface.c:3921 -#: ../src/interface.c:5639 -msgid "Match braces" -msgstr "Übereinstimmende Klammerung" +#: ../src/about.c:320 +msgid "Translators" +msgstr "Übersetzer" -#: ../src/interface.c:3923 -#: ../src/interface.c:5641 -msgid "Detect type from file" -msgstr "Einrücktyp aus Datei lesen" +#: ../src/about.c:340 +msgid "Previous Translators" +msgstr "Ehemalige Übersetzer" -#: ../src/interface.c:3928 -#: ../src/interface.c:5646 -msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened" -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" +#: ../src/about.c:361 +msgid "Contributors" +msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/interface.c:3930 -#: ../src/interface.c:5648 -msgid "T_abs and spaces" -msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen" +#: ../src/about.c:371 +#, c-format +msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" +msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):" -#: ../src/interface.c:3935 -#: ../src/interface.c:5653 -msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" -msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)" +#: ../src/about.c:397 +msgid "Credits" +msgstr "Credits" -#: ../src/interface.c:3944 -#: ../src/interface.c:5662 -msgid "Use spaces when inserting indentation" -msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken" +#: ../src/about.c:411 +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -#: ../src/interface.c:3953 -#: ../src/interface.c:5671 -msgid "Use one tab per indent" -msgstr "Ein Tabulator pro Einzug" +#: ../src/about.c:420 +msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online." +msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen." -#: ../src/interface.c:3957 -#: ../src/interface.c:5682 -msgid "Detect width from file" -msgstr "Einrücktiefe aus Datei lesen" +#. fall back to %d +#: ../src/build.c:748 +#, c-format +msgid "failed to substitute %%p, no project active" +msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv." -#: ../src/interface.c:3962 -#: ../src/interface.c:5687 -msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened" -msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen" +#: ../src/build.c:786 +msgid "Process failed, no working directory" +msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden." -#: ../src/interface.c:3964 -#: ../src/interface.c:4254 -#: ../src/interface.c:5675 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../src/build.c:811 +#, c-format +msgid "%s (in directory: %s)" +msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/interface.c:3971 -msgid "Tab key indents" -msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste" +#: ../src/build.c:831 +#: ../src/build.c:1055 +#: ../src/search.c:1627 +#, c-format +msgid "Process failed (%s)" +msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)" -#: ../src/interface.c:3974 -msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" -msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen" +#: ../src/build.c:900 +#, c-format +msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" +msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln" -#: ../src/interface.c:3976 -msgid "Indentation" -msgstr "Einrückung" +#: ../src/build.c:929 +#, c-format +msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" +msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden: %s)" -#: ../src/interface.c:3981 -#: ../src/interface.c:5689 -msgid "Indentation" -msgstr "Einrückung" +#: ../src/build.c:984 +msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." +msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile." -#: ../src/interface.c:4004 -msgid "Snippet completion" -msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln" +#: ../src/build.c:1022 +#, c-format +msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)" +msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)" -#: ../src/interface.c:4007 -msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress" -msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden" +#: ../src/build.c:1195 +msgid "Compilation failed." +msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen." -#: ../src/interface.c:4009 -msgid "XML/HTML tag auto-closing" -msgstr "Automatischen Schließen von XML/HTML-Tag " +#: ../src/build.c:1209 +msgid "Compilation finished successfully." +msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet." -#: ../src/interface.c:4012 -msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" -msgstr "Passendes schließendes Tag für XML/HTML einfügen" +#: ../src/build.c:1395 +msgid "Custom Text" +msgstr "Freitext" -#: ../src/interface.c:4014 -msgid "Automatic continuation of multi-line comments" -msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren" +#: ../src/build.c:1396 +msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." +msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird." -#: ../src/interface.c:4017 -msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment" -msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird." +#: ../src/build.c:1474 +msgid "_Next Error" +msgstr "Nächster _Fehler" -#: ../src/interface.c:4019 -msgid "Autocomplete symbols" -msgstr "Autovervollständigung von Symbolen" +#: ../src/build.c:1476 +msgid "_Previous Error" +msgstr "_Vorheriger Fehler" -#: ../src/interface.c:4022 -msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)" -msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien" +#. arguments +#: ../src/build.c:1486 +#: ../src/build.c:2885 +msgid "_Set Build Commands" +msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren" -#: ../src/interface.c:4024 -msgid "Autocomplete all words in document" -msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument" +#: ../src/build.c:1770 +#: ../src/toolbar.c:372 +msgid "Build the current file" +msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" -#: ../src/interface.c:4028 -msgid "Drop rest of word on completion" -msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen." +#: ../src/build.c:1781 +msgid "Build the current file with Make and the default target" +msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target" -#: ../src/interface.c:4038 -msgid "Max. symbol name suggestions:" -msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:" +#: ../src/build.c:1783 +msgid "Build the current file with Make and the specified target" +msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target" -#: ../src/interface.c:4045 -msgid "Completion list height:" -msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:" +#: ../src/build.c:1785 +msgid "Compile the current file with Make" +msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make" -#: ../src/interface.c:4052 -msgid "Characters to type for autocompletion:" -msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:" +#: ../src/build.c:1812 +#, c-format +msgid "Process could not be stopped (%s)." +msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)." -#: ../src/interface.c:4065 -msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list" -msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen" +#: ../src/build.c:1829 +#: ../src/build.c:1841 +msgid "No more build errors." +msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen." -#: ../src/interface.c:4074 -msgid "Display height in rows for the autocompletion list" -msgstr "Höhe der Liste in Zeilen" +#: ../src/build.c:1940 +#: ../src/build.c:1942 +msgid "Set menu item label" +msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren" -#: ../src/interface.c:4083 -msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" -msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird" +#: ../src/build.c:1967 +#: ../src/symbols.c:738 +msgid "Label" +msgstr "Label" -#: ../src/interface.c:4086 -msgid "Symbol list update frequency:" -msgstr "Aktualisierungsfrequenz der Symbolliste:" +#: ../src/build.c:1968 +#: ../src/symbols.c:733 +#: ../src/tools.c:524 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" -#: ../src/interface.c:4099 -msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates." -msgstr "Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die dynamischen Aktualisierungen." +#: ../src/build.c:1969 +msgid "Working directory" +msgstr "Arbeitsverzeichnis" -#: ../src/interface.c:4102 -msgid "Completions" -msgstr "Vervollständigungen" +#: ../src/build.c:1970 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" -#: ../src/interface.c:4121 -msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "Klammern ( )" +#: ../src/build.c:2015 +msgid "Click to set menu item label" +msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren" -#: ../src/interface.c:4126 -msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" +#: ../src/build.c:2099 +#: ../src/build.c:2101 +#, c-format +msgid "%s commands" +msgstr "Kommandos für %s" -#: ../src/interface.c:4128 -msgid "Single quotes ' '" -msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen" +#: ../src/build.c:2101 +msgid "No filetype" +msgstr "Kein Dateityp" -#: ../src/interface.c:4133 -msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +#: ../src/build.c:2110 +#: ../src/build.c:2145 +msgid "Error regular expression:" +msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:" -#: ../src/interface.c:4135 -msgid "Curly brackets { }" -msgstr "Geschweifte Klammern {}" +#: ../src/build.c:2138 +msgid "Independent commands" +msgstr "Dateitypunabhängige Befehle" -#: ../src/interface.c:4140 -msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" +#: ../src/build.c:2170 +msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." +msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an" -#: ../src/interface.c:4142 -msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "Eckige Klammern [ ]" +#: ../src/build.c:2179 +msgid "Execute commands" +msgstr "Befehle zum Ausführen" -#: ../src/interface.c:4147 -msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer" +#: ../src/build.c:2191 +#, c-format +msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details." +msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation." -#: ../src/interface.c:4149 -msgid "Double quotes \" \"" -msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen" +#: ../src/build.c:2349 +msgid "Set Build Commands" +msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren" -#: ../src/interface.c:4154 -msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden" +#: ../src/build.c:2561 +msgid "_Compile" +msgstr "_Kompilieren" -#: ../src/interface.c:4156 -msgid "Auto-close quotes and brackets" -msgstr "Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen" +#: ../src/build.c:2575 +#: ../src/build.c:2605 +#: ../src/build.c:2813 +msgid "_Execute" +msgstr "_Ausführen" -#: ../src/interface.c:4161 -msgid "Completions" -msgstr "Vervollständigungen" +#. build the code with make custom +#: ../src/build.c:2620 +#: ../src/build.c:2811 +#: ../src/build.c:2865 +msgid "Make Custom _Target" +msgstr "Make (eigenes _Target)" -#: ../src/interface.c:4184 -msgid "Invert syntax highlighting colors" -msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen" +#. build the code with make object +#: ../src/build.c:2622 +#: ../src/build.c:2812 +#: ../src/build.c:2873 +msgid "Make _Object" +msgstr "Make _Objekt-Datei" -#: ../src/interface.c:4187 -msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" -msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt." +#: ../src/build.c:2624 +#: ../src/build.c:2810 +msgid "_Make" +msgstr "_Make" -#: ../src/interface.c:4189 -msgid "Show indentation guides" -msgstr "Zeige Einrückungshinweise" +#. build the code with make all +#: ../src/build.c:2857 +msgid "_Make All" +msgstr "_Make all" -#: ../src/interface.c:4192 -msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern" +#: ../src/callbacks.c:147 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?" -#: ../src/interface.c:4194 -msgid "Show white space" -msgstr "Zeige Leerzeichen" +#: ../src/callbacks.c:205 +#, c-format +msgid "%d file saved." +msgid_plural "%d files saved." +msgstr[0] "%d Datei gespeichert." +msgstr[1] "%d Dateien gespeichert." -#: ../src/interface.c:4197 -msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" -msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen" +#: ../src/callbacks.c:430 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen." -#: ../src/interface.c:4199 -msgid "Show line endings" -msgstr "Zeige Zeilenenden" +#: ../src/callbacks.c:431 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?" -#: ../src/interface.c:4202 -msgid "Shows the line ending character" -msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar" +#: ../src/callbacks.c:1055 +#: ../src/keybindings.c:459 +msgid "Go to Line" +msgstr "Gehe zu Zeile" -#: ../src/interface.c:4204 -msgid "Show line numbers" -msgstr "Zeilennummern anzeigen" +#: ../src/callbacks.c:1056 +msgid "Enter the line you want to go to:" +msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:" -#: ../src/interface.c:4207 -msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern" +#: ../src/callbacks.c:1139 +#: ../src/callbacks.c:1164 +msgid "Please set the filetype for the current file before using this function." +msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen." -#: ../src/interface.c:4209 -msgid "Show markers margin" -msgstr "Markierungsrand anzeigen" +#: ../src/callbacks.c:1269 +#: ../src/ui_utils.c:628 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "TT.MM.JJJJ" -#: ../src/interface.c:4212 -msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines" -msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird" +#: ../src/callbacks.c:1271 +#: ../src/ui_utils.c:629 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "MM.TT.JJJJ" -#: ../src/interface.c:4214 -msgid "Stop scrolling at last line" -msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen" +#: ../src/callbacks.c:1273 +#: ../src/ui_utils.c:630 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "JJJJ/MM/TT" -#: ../src/interface.c:4217 -msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" -msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht" +#: ../src/callbacks.c:1275 +#: ../src/ui_utils.c:639 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS" -#: ../src/interface.c:4219 -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" +#: ../src/callbacks.c:1277 +#: ../src/ui_utils.c:640 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS" -#: ../src/interface.c:4240 -#: ../src/interface.c:5721 -msgid "Column:" -msgstr "Spalte:" +#: ../src/callbacks.c:1279 +#: ../src/ui_utils.c:641 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS" -#: ../src/interface.c:4247 -msgid "Color:" -msgstr "Farbe:" +#: ../src/callbacks.c:1281 +#: ../src/ui_utils.c:650 +msgid "_Use Custom Date Format" +msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat" -#: ../src/interface.c:4266 -msgid "Sets the color of the long line marker" -msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein" +#: ../src/callbacks.c:1285 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat" -#: ../src/interface.c:4267 -#: ../src/toolbar.c:72 -#: ../src/tools.c:931 -#: ../src/vte.c:794 -#: ../src/vte.c:801 -msgid "Color Chooser" -msgstr "Farbwähler" +#: ../src/callbacks.c:1286 +msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«." -#: ../src/interface.c:4275 -msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear." -msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll." +#: ../src/callbacks.c:1309 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang." -#: ../src/interface.c:4285 -msgid "Line" -msgstr "Linie" +#: ../src/callbacks.c:1502 +#: ../src/callbacks.c:1510 +msgid "No more message items." +msgstr "Keine weiteren Nachrichten." -#: ../src/interface.c:4288 -msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)" -msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)" +#: ../src/callbacks.c:1648 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (File not found)" +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (Datei nicht gefunden)." -#: ../src/interface.c:4292 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" +#: ../src/dialogs.c:226 +msgid "Detect from file" +msgstr "Aus Datei lesen" -#: ../src/interface.c:4295 -msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)" -msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)" +#: ../src/dialogs.c:229 +msgid "West European" +msgstr "Westeuropäisch" -#: ../src/interface.c:4299 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" +#: ../src/dialogs.c:231 +msgid "East European" +msgstr "Osteuropäisch" -#: ../src/interface.c:4305 -#: ../src/interface.c:5761 -msgid "Long line marker" -msgstr "Umbruchhilfe für lange Zeilen" +#: ../src/dialogs.c:233 +msgid "East Asian" +msgstr "Ostasiatisch" -#: ../src/interface.c:4324 -#: ../src/interface.c:5728 -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +#: ../src/dialogs.c:235 +msgid "SE & SW Asian" +msgstr "SO- & SW-Asiatisch" -#: ../src/interface.c:4327 -msgid "Do not show virtual spaces" -msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen" +#: ../src/dialogs.c:237 +msgid "Middle Eastern" +msgstr "Nahöstlich" -#: ../src/interface.c:4331 -msgid "Only for rectangular selections" -msgstr "Nur für rechteckige Auswahl" +#: ../src/dialogs.c:239 +#: ../src/encodings.c:112 +#: ../src/encodings.c:113 +#: ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:115 +#: ../src/encodings.c:116 +#: ../src/encodings.c:117 +#: ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: ../src/interface.c:4334 -msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection" -msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet." +#: ../src/dialogs.c:288 +msgid "_More Options" +msgstr "_Weitere Optionen" -#: ../src/interface.c:4338 -msgid "Always" -msgstr "Immer" +#. line 1 with checkbox and encoding combo +#: ../src/dialogs.c:295 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "_Versteckte Dateien anzeigen" -#: ../src/interface.c:4341 -msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" -msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen" +#: ../src/dialogs.c:306 +msgid "Set encoding:" +msgstr "Zeichenkodierung festlegen:" -#: ../src/interface.c:4345 -msgid "Virtual spaces" -msgstr "Virtuelle Leerzeichen" +#: ../src/dialogs.c:315 +msgid "" +"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding." +msgstr "" +"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet." -#: ../src/interface.c:4350 -msgid "Display" -msgstr "Ansicht" +#. line 2 with filetype combo +#: ../src/dialogs.c:322 +msgid "Set filetype:" +msgstr "Dateityp festlegen:" -#: ../src/interface.c:4381 -msgid "Open new documents from the command-line" -msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile" +#: ../src/dialogs.c:332 +msgid "" +"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n" +"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype." +msgstr "" +"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n" +"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet." -#: ../src/interface.c:4384 -msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte" +#: ../src/dialogs.c:361 +#: ../src/dialogs.c:466 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" -#: ../src/interface.c:4398 -msgid "Default end of line characters:" -msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:" +#: ../src/dialogs.c:367 +msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only." +msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle schreibgeschützt geöffnet." -#: ../src/interface.c:4405 -msgid "New files" -msgstr "Neue Dateien" +#: ../src/dialogs.c:387 +msgid "Detect by file extension" +msgstr "Durch Dateiendung erkennen" -#: ../src/interface.c:4428 -msgid "Default encoding (new files):" -msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):" +#: ../src/dialogs.c:545 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Überschreiben?" -#: ../src/interface.c:4436 -msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien" +#: ../src/dialogs.c:546 +msgid "Filename already exists!" +msgstr "Der Dateiname existiert bereits!" -#: ../src/interface.c:4442 -msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" -msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien" +#: ../src/dialogs.c:581 +#: ../src/dialogs.c:707 +msgid "Save File" +msgstr "Datei speichern" -#: ../src/interface.c:4445 -msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)" -msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)" +#: ../src/dialogs.c:590 +msgid "R_ename" +msgstr "_Umbenennen" -#: ../src/interface.c:4451 -msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" -msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):" +#: ../src/dialogs.c:591 +msgid "Save the file and rename it" +msgstr "Speichert und benennt die Datei um" -#: ../src/interface.c:4459 -msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" -msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt" +#: ../src/dialogs.c:599 +msgid "_Open file in a new tab" +msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen" -#: ../src/interface.c:4465 -msgid "Encodings" -msgstr "Zeichenkodierungen:" +#: ../src/dialogs.c:602 +msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab" +msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter." -#: ../src/interface.c:4484 -msgid "Ensure new line at file end" -msgstr "Neue Zeile am Dateiende" +#: ../src/dialogs.c:725 +#: ../src/win32.c:677 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -#: ../src/interface.c:4487 -msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" -msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist" +#: ../src/dialogs.c:728 +#: ../src/dialogs.c:811 +#: ../src/dialogs.c:1592 +#: ../src/win32.c:683 +msgid "Question" +msgstr "Frage" -#: ../src/interface.c:4489 -msgid "Ensure consistent line endings" -msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen" +#: ../src/dialogs.c:731 +#: ../src/win32.c:689 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -#: ../src/interface.c:4492 -msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file" -msgstr "Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden." +#: ../src/dialogs.c:734 +#: ../src/win32.c:695 +msgid "Information" +msgstr "Information" -#: ../src/interface.c:4494 -msgid "Strip trailing spaces and tabs" -msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen" +#: ../src/dialogs.c:815 +msgid "_Don't save" +msgstr "_Nicht speichern" -#: ../src/interface.c:4497 -msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" -msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile" +#: ../src/dialogs.c:844 +#, c-format +msgid "The file '%s' is not saved." +msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert." -#: ../src/interface.c:4499 -#: ../src/keybindings.c:519 -msgid "Replace tabs by space" -msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen" +#: ../src/dialogs.c:845 +msgid "Do you want to save it before closing?" +msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?" -#: ../src/interface.c:4502 -msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen" +#: ../src/dialogs.c:906 +msgid "Choose font" +msgstr "Schriftart auswählen" -#: ../src/interface.c:4504 -msgid "Saving files" -msgstr "Speichern" +#: ../src/dialogs.c:1204 +msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)." +msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)." -#: ../src/interface.c:4529 -msgid "Recent files list length:" -msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«" +#: ../src/dialogs.c:1223 +#: ../src/dialogs.c:1224 +#: ../src/dialogs.c:1225 +#: ../src/dialogs.c:1231 +#: ../src/dialogs.c:1232 +#: ../src/dialogs.c:1233 +#: ../src/symbols.c:1996 +#: ../src/symbols.c:2017 +#: ../src/symbols.c:2069 +#: ../src/ui_utils.c:253 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" -#: ../src/interface.c:4543 -msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" -msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an" +#: ../src/dialogs.c:1238 +#: ../src/symbols.c:888 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/interface.c:4547 -msgid "Disk check timeout:" -msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:" +#: ../src/dialogs.c:1269 +msgid "Type:" +msgstr "Dateityp:" -#: ../src/interface.c:4560 -msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking." -msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion." +#: ../src/dialogs.c:1283 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" -#: ../src/interface.c:4569 -#: ../src/prefs.c:1580 -#: ../src/symbols.c:682 -#: ../plugins/filebrowser.c:1133 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" +#: ../src/dialogs.c:1299 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" -#: ../src/interface.c:4602 -msgid "Terminal:" -msgstr "Terminal:" +#: ../src/dialogs.c:1313 +msgid "Read-only:" +msgstr "Schreibgeschützt:" -#: ../src/interface.c:4609 -msgid "Browser:" -msgstr "Browser:" +#: ../src/dialogs.c:1320 +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(nur innerhalb von Geany)" -#: ../src/interface.c:4621 -msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)" -msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)" +#: ../src/dialogs.c:1329 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodierung:" -#: ../src/interface.c:4628 -msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" -msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers" +#: ../src/dialogs.c:1339 +#: ../src/ui_utils.c:257 +msgid "(with BOM)" +msgstr "(mit BOM)" -#: ../src/interface.c:4650 -msgid "Grep:" -msgstr "Grep:" +#: ../src/dialogs.c:1339 +msgid "(without BOM)" +msgstr "(ohne BOM)" -#: ../src/interface.c:4673 -msgid "Tool paths" -msgstr "Pfade zu den Werkzeugen" +#: ../src/dialogs.c:1350 +msgid "Modified:" +msgstr "Modifiziert:" -#: ../src/interface.c:4694 -msgid "Context action:" -msgstr "Kontextaktion:" +#: ../src/dialogs.c:1364 +msgid "Changed:" +msgstr "Geändert:" + +#: ../src/dialogs.c:1378 +msgid "Accessed:" +msgstr "Zugriff:" + +#: ../src/dialogs.c:1400 +msgid "Permissions:" +msgstr "Zugriffsrechte:" + +#. Header +#: ../src/dialogs.c:1408 +msgid "Read:" +msgstr "Lesen:" + +#: ../src/dialogs.c:1415 +msgid "Write:" +msgstr "Schreiben:" + +#: ../src/dialogs.c:1422 +msgid "Execute:" +msgstr "Ausführen:" -#: ../src/interface.c:4705 +#. Owner +#: ../src/dialogs.c:1430 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigentümer:" + +#. Group +#: ../src/dialogs.c:1466 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#. Other +#: ../src/dialogs.c:1502 +msgid "Other:" +msgstr "Andere:" + +#: ../src/document.c:600 #, c-format -msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution." -msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt." +msgid "File %s closed." +msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen." -#: ../src/interface.c:4718 -msgid "Commands" -msgstr "Befehle" +#: ../src/document.c:744 +#, c-format +msgid "New file \"%s\" opened." +msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet." -#: ../src/interface.c:4723 -#: ../src/keybindings.c:559 -#: ../src/prefs.c:1582 -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" +#: ../src/document.c:795 +#: ../src/document.c:1319 +#, c-format +msgid "Could not open file %s (%s)" +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)." -#: ../src/interface.c:4761 -msgid "email address of the developer" -msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers" +#: ../src/document.c:815 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is not valid %s." +msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s." -#: ../src/interface.c:4768 -msgid "Initials of the developer name" -msgstr "Initialen des Entwicklernamens" +#: ../src/document.c:821 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported." +msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt." -#: ../src/interface.c:4770 -msgid "Initial version:" -msgstr "Anfangsversion:" +#: ../src/document.c:831 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n" +"The file was set to read-only." +msgstr "" +"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n" +"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet." -#: ../src/interface.c:4782 -msgid "Version number, which a new file initially has" -msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat" +#: ../src/document.c:1033 +msgid "Spaces" +msgstr "Leerzeichen" -#: ../src/interface.c:4789 -msgid "Company name" -msgstr "Firmenname" +#: ../src/document.c:1036 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatoren" + +#: ../src/document.c:1039 +msgid "Tabs and Spaces" +msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen" + +#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs +#. * and Spaces), the second one is the filename +#: ../src/document.c:1044 +#, c-format +msgid "Setting %s indentation mode for %s." +msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«." + +#: ../src/document.c:1055 +#, c-format +msgid "Setting indentation width to %d for %s." +msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«." + +#: ../src/document.c:1207 +#, c-format +msgid "File %s reloaded." +msgstr "Datei »%s« neu geladen." + +#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number +#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only +#. * (it is replaced with the string ", read-only"). +#: ../src/document.c:1215 +#, c-format +msgid "File %s opened(%d%s)." +msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)." + +#: ../src/document.c:1217 +msgid ", read-only" +msgstr ", schreibgeschützt" + +#: ../src/document.c:1413 +msgid "Error renaming file." +msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei." + +#: ../src/document.c:1500 +#, c-format +msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved." +msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird nicht gespeichert." + +#: ../src/document.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"Error message: %s\n" +"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)." +msgstr "" +"Fehlermeldung: %s\n" +"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf." + +#: ../src/document.c:1527 +#, c-format +msgid "Error message: %s." +msgstr "Fehlermeldung: %s." + +#: ../src/document.c:1587 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s" + +#: ../src/document.c:1605 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s" + +#: ../src/document.c:1619 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s" + +#: ../src/document.c:1768 +#, c-format +msgid "Error saving file (%s)." +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)." + +#: ../src/document.c:1773 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"The file on disk may now be truncated!" +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert" + +#: ../src/document.c:1775 +msgid "Error saving file." +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." + +#: ../src/document.c:1799 +#, c-format +msgid "File %s saved." +msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert." + +#: ../src/document.c:1876 +#: ../src/document.c:1940 +#: ../src/document.c:1948 +#, c-format +msgid "\"%s\" was not found." +msgstr "»%s« wurde nicht gefunden." + +#: ../src/document.c:1948 +msgid "Wrap search and find again?" +msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?" + +#: ../src/document.c:2034 +#: ../src/search.c:1279 +#: ../src/search.c:1323 +#: ../src/search.c:2082 +#: ../src/search.c:2083 +#, c-format +msgid "No matches found for \"%s\"." +msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden." + +#: ../src/document.c:2040 +#, c-format +msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." +msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." +msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." +msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt." + +#: ../src/document.c:2837 +msgid "Do you want to reload it?" +msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?" + +#: ../src/document.c:2838 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' on the disk is more recent than\n" +"the current buffer." +msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version." + +#: ../src/document.c:2856 +msgid "Close _without saving" +msgstr "Schließen _ohne Speichern" + +#: ../src/document.c:2859 +msgid "Try to resave the file?" +msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?" + +#: ../src/document.c:2860 +#, c-format +msgid "File \"%s\" was not found on disk!" +msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden." + +#: ../src/editor.c:4300 +msgid "Enter Tab Width" +msgstr "Tabulatorbreite:" + +#: ../src/editor.c:4301 +msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." +msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen." + +#: ../src/editor.c:4459 +#, c-format +msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" +msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!" + +#: ../src/encodings.c:67 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisch" + +#: ../src/encodings.c:68 +#: ../src/encodings.c:69 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: ../src/encodings.c:70 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisch" + +#: ../src/encodings.c:71 +msgid "South European" +msgstr "Südeuropäisch" + +#: ../src/encodings.c:72 +#: ../src/encodings.c:73 +#: ../src/encodings.c:74 +#: ../src/encodings.c:75 +msgid "Western" +msgstr "Westlich" + +#: ../src/encodings.c:77 +#: ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:79 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: ../src/encodings.c:80 +#: ../src/encodings.c:81 +#: ../src/encodings.c:82 +msgid "Central European" +msgstr "Mitteleuropäisch" + +#. ISO-IR-111 not available on Windows +#: ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:84 +#: ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:87 +#: ../src/encodings.c:88 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisch" + +#: ../src/encodings.c:89 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisch/Russisch" + +#: ../src/encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" + +#: ../src/encodings.c:91 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +#: ../src/encodings.c:93 +#: ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#. not available at all, ? +#: ../src/encodings.c:96 +#: ../src/encodings.c:98 +#: ../src/encodings.c:99 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: ../src/encodings.c:100 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebräisch visuell" + +#: ../src/encodings.c:102 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" + +#: ../src/encodings.c:103 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisch" + +#: ../src/encodings.c:104 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/encodings.c:105 +#: ../src/encodings.c:106 +#: ../src/encodings.c:107 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:109 +#: ../src/encodings.c:110 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" + +#. maybe not available on Linux +#: ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 +#: ../src/encodings.c:125 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht" + +#: ../src/encodings.c:126 +#: ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:128 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesisch, traditionell" + +#: ../src/encodings.c:129 +#: ../src/encodings.c:130 +#: ../src/encodings.c:131 +#: ../src/encodings.c:132 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: ../src/encodings.c:133 +#: ../src/encodings.c:134 +#: ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" -#: ../src/interface.c:4791 -msgid "Developer:" -msgstr "Entwickler:" +#: ../src/encodings.c:138 +msgid "Without encoding" +msgstr "Ohne Zeichenkodierung" -#: ../src/interface.c:4798 -msgid "Company:" -msgstr "Firma:" +#: ../src/encodings.c:420 +msgid "_West European" +msgstr "_Westeuropäisch" -#: ../src/interface.c:4805 -msgid "Mail address:" -msgstr "E-Mail-Adresse:" +#: ../src/encodings.c:426 +msgid "_East European" +msgstr "_Osteuropäisch" -#: ../src/interface.c:4812 -msgid "Initials:" -msgstr "Initialen:" +#: ../src/encodings.c:432 +msgid "East _Asian" +msgstr "Ost_asiatisch" -#: ../src/interface.c:4824 -msgid "The name of the developer" -msgstr "Der Name des Entwicklers" +#: ../src/encodings.c:438 +msgid "_SE & SW Asian" +msgstr "_SO- & SW-Asiatisch" -#: ../src/interface.c:4826 -msgid "Year:" -msgstr "Jahr:" +#: ../src/encodings.c:444 +msgid "_Middle Eastern" +msgstr "_Nahöstlich" -#: ../src/interface.c:4833 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +#: ../src/encodings.c:450 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" -#: ../src/interface.c:4840 -msgid "Date & time:" -msgstr "Datum & Zeit:" +#: ../src/filetypes.c:83 +#: ../src/filetypes.c:173 +#: ../src/filetypes.c:187 +#: ../src/filetypes.c:195 +#: ../src/filetypes.c:209 +#, c-format +msgid "%s source file" +msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/interface.c:4852 -msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/filetypes.c:84 +#, c-format +msgid "%s file" +msgstr "%s Quelldatei" -#: ../src/interface.c:4859 -msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/filetypes.c:311 +msgid "Shell script" +msgstr "Shellskript" -#: ../src/interface.c:4866 -msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/filetypes.c:319 +msgid "Makefile" +msgstr "Makefile" -#: ../src/interface.c:4868 -msgid "Template data" -msgstr "Daten für Vorlagen:" +#: ../src/filetypes.c:326 +msgid "XML document" +msgstr "XML-Dokument" -#: ../src/interface.c:4873 -#: ../src/prefs.c:1584 -msgid "Templates" -msgstr "Vorlagen" +#: ../src/filetypes.c:350 +msgid "Cascading StyleSheet" +msgstr "Cascading StyleSheet" -#: ../src/interface.c:4911 -msgid "C_hange" -msgstr "Ä_ndern" +#: ../src/filetypes.c:419 +msgid "Config file" +msgstr "Konfigurationsdatei" -#: ../src/interface.c:4915 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Tastaturkürzel" +#: ../src/filetypes.c:425 +msgid "Gettext translation file" +msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei" -#: ../src/interface.c:4920 -#: ../src/prefs.c:1586 -msgid "Keybindings" -msgstr "Tastenkürzel" +#: ../src/filetypes.c:720 +msgid "_Programming Languages" +msgstr "_Kompilersprachen" -#: ../src/interface.c:4953 -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" +#: ../src/filetypes.c:721 +msgid "_Scripting Languages" +msgstr "_Interpretersprachen" -#: ../src/interface.c:4960 -#, c-format -msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" -msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)" +#: ../src/filetypes.c:722 +msgid "_Markup Languages" +msgstr "_Markup-Sprachen" -#: ../src/interface.c:4970 -msgid "Use an external command for printing" -msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen" +#: ../src/filetypes.c:723 +msgid "M_iscellaneous" +msgstr "_Sonstiges" -#: ../src/interface.c:4990 -#: ../src/printing.c:378 -msgid "Print line numbers" -msgstr "Drucke Zeilennummern" +#: ../src/filetypes.c:1462 +#: ../src/win32.c:104 +msgid "All Source" +msgstr "Alle Quellen" -#: ../src/interface.c:4993 -#: ../src/printing.c:380 -msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite" +#. create meta file filter "All files" +#: ../src/filetypes.c:1487 +#: ../src/project.c:295 +#: ../src/win32.c:94 +#: ../src/win32.c:139 +#: ../src/win32.c:160 +#: ../src/win32.c:165 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/interface.c:4995 -#: ../src/printing.c:383 -msgid "Print page numbers" -msgstr "Drucke Seitenzahlen" +#: ../src/filetypes.c:1535 +#, c-format +msgid "Bad regex for filetype %s: %s" +msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s" -#: ../src/interface.c:4998 -#: ../src/printing.c:385 -msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." -msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt." +#: ../src/geany.h:50 +msgid "untitled" +msgstr "unbenannt" -#: ../src/interface.c:5000 -#: ../src/printing.c:388 -msgid "Print page header" -msgstr "Drucke Seitenkopf" +#: ../src/highlighting.c:1202 +#: ../src/main.c:821 +#: ../src/socket.c:166 +#: ../src/templates.c:224 +#, c-format +msgid "Could not find file '%s'." +msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden." -#: ../src/interface.c:5003 -#: ../src/printing.c:390 -msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." -msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)." +#: ../src/highlighting.c:1225 +msgid "_Default" +msgstr "_Standard" -#: ../src/interface.c:5020 -#: ../src/printing.c:406 -msgid "Use the basename of the printed file" -msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen" +#: ../src/highlighting.c:1294 +msgid "_Color Schemes" +msgstr "_Farbschemata" -#: ../src/interface.c:5023 -msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" -msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" +#. visual group order +#: ../src/keybindings.c:221 +#: ../src/symbols.c:710 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: ../src/interface.c:5029 -#: ../src/printing.c:414 -msgid "Date format:" -msgstr "Datumsformat:" +#: ../src/keybindings.c:223 +msgid "Clipboard" +msgstr "Zwischenablage" -#: ../src/interface.c:5036 -#: ../src/printing.c:420 -msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können." +#: ../src/keybindings.c:224 +msgid "Select" +msgstr "Auswahl" -#: ../src/interface.c:5039 -msgid "Use native GTK printing" -msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen" +#: ../src/keybindings.c:225 +msgid "Format" +msgstr "Formatierung" -#: ../src/interface.c:5045 -msgid "Printing" -msgstr "Drucken" +#: ../src/keybindings.c:226 +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" -#: ../src/interface.c:5050 -#: ../src/prefs.c:1588 -msgid "Printing" -msgstr "Drucken" +#: ../src/keybindings.c:227 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" -#: ../src/interface.c:5097 -msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." -msgstr "Bitte konsultieren Sie zuallererst die Dokumentation für diese Einstellungen" +#: ../src/keybindings.c:228 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -#: ../src/interface.c:5102 -msgid "Various preferences" -msgstr "Verschiedene Einstellungen" +#: ../src/keybindings.c:229 +msgid "Go to" +msgstr "Gehe zu" -#: ../src/interface.c:5107 -#: ../src/prefs.c:1590 -msgid "Various" -msgstr "Verschiedenes" +#: ../src/keybindings.c:230 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" -#: ../src/interface.c:5589 -msgid "Project Properties" -msgstr "Projekteigenschaften" +#: ../src/keybindings.c:231 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../src/interface.c:5714 -msgid "Display:" -msgstr "Anzeige:" +#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:580 +#: ../src/project.c:444 +#: ../src/ui_utils.c:1969 +msgid "Build" +msgstr "Erstellen" -#: ../src/interface.c:5736 -msgid "Custom" -msgstr "Benutzerdefiniert" +#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:605 +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#: ../src/interface.c:5744 -msgid "Use global settings" -msgstr "Benutze globale Einstellungen" +#: ../src/keybindings.c:236 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" -#: ../src/keybindings.c:220 -#: ../src/plugins.c:1248 -#: ../src/symbols.c:709 -msgid "File" -msgstr "Datei" +#: ../src/keybindings.c:237 +msgid "Notebook tab" +msgstr "Dateireiter" -#: ../src/keybindings.c:223 +#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/keybindings.c:225 +#: ../src/keybindings.c:248 +#: ../src/keybindings.c:276 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/keybindings.c:228 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Open selected file" msgstr "Markierte Datei öffnen" -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/keybindings.c:232 -#: ../src/toolbar.c:57 +#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/toolbar.c:55 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Save all" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/keybindings.c:237 +#: ../src/keybindings.c:260 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/keybindings.c:239 +#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: ../src/keybindings.c:241 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Close all" msgstr "Alle Schließen" -#: ../src/keybindings.c:244 +#: ../src/keybindings.c:267 msgid "Reload file" msgstr "Neu laden" -#: ../src/keybindings.c:246 +#: ../src/keybindings.c:269 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen" -#: ../src/keybindings.c:248 -#: ../src/project.c:506 -msgid "Project" -msgstr "Projekt" - -#: ../src/keybindings.c:251 -msgid "Project properties" -msgstr "Projekteigenschaften" - -#: ../src/keybindings.c:256 +#: ../src/keybindings.c:286 msgid "Undo" msgstr "Zurück" -#: ../src/keybindings.c:258 +#: ../src/keybindings.c:288 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" -#: ../src/keybindings.c:267 +#: ../src/keybindings.c:297 msgid "Delete to line end" msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen" -#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:303 msgid "Scroll to current line" msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen" -#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:305 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben" -#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:307 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten" -#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:309 msgid "Complete snippet" msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:311 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel" -#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:313 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken" -#: ../src/keybindings.c:285 +#: ../src/keybindings.c:315 msgid "Context Action" msgstr "Kontextaktion" -#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:317 msgid "Complete word" msgstr "Vervollständige Wort" -#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Show calltip" msgstr "Calltip anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:291 +#: ../src/keybindings.c:321 msgid "Show macro list" msgstr "Zeige Makroliste" -#: ../src/keybindings.c:293 +#: ../src/keybindings.c:323 msgid "Word part completion" msgstr "Automatische Wortergänzung" -#: ../src/keybindings.c:295 +#: ../src/keybindings.c:325 msgid "Move line(s) up" msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen" -#: ../src/keybindings.c:297 +#: ../src/keybindings.c:327 msgid "Move line(s) down" msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen" -#: ../src/keybindings.c:299 -msgid "Clipboard" -msgstr "Zwischenablage" - -#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:332 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:336 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:314 -msgid "Select" -msgstr "Auswahl" - -#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Select All" msgstr "Alles ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:319 +#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Select current word" msgstr "Aktuelles Wort auswählen" -#: ../src/keybindings.c:327 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Select to previous word part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:329 +#: ../src/keybindings.c:359 msgid "Select to next word part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:331 -msgid "Format" -msgstr "Formatierung" - -#: ../src/keybindings.c:337 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Kommentierung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Comment line(s)" msgstr "Zeile(n) kommentieren" -#: ../src/keybindings.c:342 +#: ../src/keybindings.c:372 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Kommentarzeichen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:344 +#: ../src/keybindings.c:374 msgid "Increase indent" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Decrease indent" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/keybindings.c:350 +#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen" -#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern" -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:360 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden" -#: ../src/keybindings.c:368 -msgid "Insert" -msgstr "Einfügen" +#: ../src/keybindings.c:398 +msgid "Join lines" +msgstr "Zeilen zusammenführen" -#: ../src/keybindings.c:371 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Insert date" msgstr "Datum einfügen" -#: ../src/keybindings.c:377 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Neue Zeile vor der aktuellen einfügen" -#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:411 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Neue Zeile hinter der aktuellen Einfügen" -#: ../src/keybindings.c:381 -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: ../src/keybindings.c:389 -#: ../src/toolbar.c:382 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: ../src/keybindings.c:392 -#: ../src/search.c:465 +#: ../src/keybindings.c:424 +#: ../src/search.c:463 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:426 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:428 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/keybindings.c:403 -#: ../src/search.c:622 +#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/search.c:619 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:405 -#: ../src/search.c:876 +#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/search.c:871 msgid "Find in Files" msgstr "In Dateien suchen" -#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:440 msgid "Next Message" msgstr "Nächste Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Previous Message" msgstr "Vorherige Nachricht" -#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Find Usage" msgstr "Auftreten finden" -#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Find Document Usage" msgstr "Auftreten im Dokument finden" -#: ../src/keybindings.c:418 -msgid "Go to" -msgstr "Gehe zu" - -#: ../src/keybindings.c:421 -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:455 +#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navigiert eine Position nach hinten" -#: ../src/keybindings.c:423 -#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/keybindings.c:457 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navigiert eine Position nach vorne" -#: ../src/keybindings.c:428 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Go to matching brace" msgstr "Springe zur passenden Klammer" -#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Toggle marker" msgstr "Markierung setzen" -#: ../src/keybindings.c:439 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Gehe zur Tagdefinition" -#: ../src/keybindings.c:441 +#: ../src/keybindings.c:477 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Gehe zur Tagdeklaration" -#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:479 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenanfang" -#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:481 msgid "Go to End of Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:447 +#: ../src/keybindings.c:483 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Gehe zum Zeilenende" -#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:487 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Zum nächsten Teilwort springen" -#: ../src/keybindings.c:453 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:459 +#: ../src/keybindings.c:495 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" -#: ../src/keybindings.c:461 +#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Meldungsfenster verstecken" -#: ../src/keybindings.c:464 +#: ../src/keybindings.c:500 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Seitenleiste ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:502 msgid "Zoom In" msgstr "Hineinzoomen" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" -#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Zoom Reset" msgstr "Vergrößerung zurücksetzen" -#: ../src/keybindings.c:472 -msgid "Focus" -msgstr "Fokus" - -#: ../src/keybindings.c:475 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Switch to Editor" msgstr "Zum Editor wechseln" -#: ../src/keybindings.c:477 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln" -#: ../src/keybindings.c:479 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Meldungsfenster anzeigen" -#: ../src/keybindings.c:481 +#: ../src/keybindings.c:517 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Wechsle zum Compiler" -#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:519 msgid "Switch to Messages" msgstr "Zu den Meldungen wechseln" -#: ../src/keybindings.c:485 +#: ../src/keybindings.c:521 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Zu den Notizen wechseln" -#: ../src/keybindings.c:487 +#: ../src/keybindings.c:523 msgid "Switch to VTE" msgstr "Zur VTE wechseln" -#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:525 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste wechseln" -#: ../src/keybindings.c:491 +#: ../src/keybindings.c:527 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen" -#: ../src/keybindings.c:493 +#: ../src/keybindings.c:529 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen" -#: ../src/keybindings.c:495 -msgid "Notebook tab" -msgstr "Dateireiter" - -#: ../src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to left document" msgstr "Zum linken Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:500 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Switch to right document" msgstr "Zum rechten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:502 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Switch to last used document" msgstr "Zum letzten Dokument wechseln" -#: ../src/keybindings.c:504 +#: ../src/keybindings.c:541 msgid "Move document left" msgstr "Dateireiter nach links verschieben" -#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:544 msgid "Move document right" msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben" -#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:546 msgid "Move document first" msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben" -#: ../src/keybindings.c:510 +#: ../src/keybindings.c:548 msgid "Move document last" msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben" -#: ../src/keybindings.c:512 -msgid "Document" -msgstr "Dokument" - -#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten" -#: ../src/keybindings.c:521 +#: ../src/keybindings.c:559 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen" -#: ../src/keybindings.c:523 +#: ../src/keybindings.c:561 msgid "Toggle current fold" msgstr "Aktuelle Faltung umschalten" -#: ../src/keybindings.c:525 +#: ../src/keybindings.c:563 msgid "Fold all" msgstr "Alle einblenden" -#: ../src/keybindings.c:527 +#: ../src/keybindings.c:565 msgid "Unfold all" msgstr "Alle ausblenden" -#: ../src/keybindings.c:529 +#: ../src/keybindings.c:567 msgid "Reload symbol list" msgstr "Symbolliste neuladen" -#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:569 msgid "Remove Markers" msgstr "Markierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:533 +#: ../src/keybindings.c:571 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:535 +#: ../src/keybindings.c:573 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Fehlermarkierungen und andere Markierungen entfernen" -#: ../src/keybindings.c:537 -#: ../src/keybindings.c:542 -#: ../src/project.c:484 -#: ../src/ui_utils.c:1947 -msgid "Build" -msgstr "Erstellen" - -#: ../src/keybindings.c:540 -#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:578 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile" msgstr "Kompilieren" -#: ../src/keybindings.c:544 +#: ../src/keybindings.c:582 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:547 +#: ../src/keybindings.c:585 msgid "Make custom target" msgstr "Make mit eigenem Target" -#: ../src/keybindings.c:549 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Make object" msgstr "Make Objekt-Datei" -#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Next error" msgstr "Nächster Fehler" -#: ../src/keybindings.c:553 +#: ../src/keybindings.c:591 msgid "Previous error" msgstr "Vorheriger Fehler" -#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Run" msgstr "Ausführen" -#: ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:595 msgid "Build options" msgstr "Optionen bei der Erzeugung" -#: ../src/keybindings.c:562 +#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Farbwähler öffnen" -#: ../src/keybindings.c:564 -#: ../src/keybindings.c:567 -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" - -#: ../src/keybindings.c:849 +#: ../src/keybindings.c:837 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/keybindings.c:861 +#: ../src/keybindings.c:849 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:" -#: ../src/keybindings.c:1762 -msgid "Switch to Document" -msgstr "Zum Dokument wechseln" - -#: ../src/keyfile.c:909 +#: ../src/keyfile.c:920 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen." -#: ../src/keyfile.c:1115 +#: ../src/keyfile.c:1119 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden." -#: ../src/log.c:182 +#: ../src/log.c:180 msgid "Debug Messages" msgstr "Debug-Meldungen" -#: ../src/log.c:184 +#: ../src/log.c:182 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: ../src/main.c:128 +#: ../src/main.c:121 msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)" msgstr "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in Kombination mit der Option -l oder --line" -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:122 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien" -#: ../src/main.c:130 +#: ../src/main.c:123 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Listet die unterstützen Dateitypen auf" -#: ../src/main.c:131 +#: ../src/main.c:124 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Erstelle globale Tag-Datei (Dokumentation beachten)" -#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:125 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "C/C++ Präprozessor überspringen, wenn eine Tag-Datei erstellt wird" -#: ../src/main.c:134 +#: ../src/main.c:127 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen" -#: ../src/main.c:135 +#: ../src/main.c:128 msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits laufenden Instanz von Geany" -#: ../src/main.c:136 +#: ../src/main.c:129 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus" -#: ../src/main.c:138 +#: ../src/main.c:131 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "Setzt die Zeilennummer in der zuerst geöffneten Datei" -#: ../src/main.c:139 +#: ../src/main.c:132 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "Kein Meldungsfenster beim Starten anzeigen" -#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:133 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "Autovervollständigungsdaten nicht laden (Dokumentation beachten)" -#: ../src/main.c:142 +#: ../src/main.c:135 msgid "Don't load plugins" msgstr "Plugins nicht laden" -#: ../src/main.c:144 +#: ../src/main.c:137 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Geanys Installationsverzeichnis ausgeben" -#: ../src/main.c:145 +#: ../src/main.c:138 +msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" +msgstr "Alle Dateien nur zum Lesen öffnen (unbeteiligt die Dokumentation dazu konsultieren)" + +#: ../src/main.c:139 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung nicht laden" -#: ../src/main.c:147 +#: ../src/main.c:141 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Das integrierte Terminal (VTE) nicht starten" -#: ../src/main.c:148 +#: ../src/main.c:142 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "Name der libvte.so" # siehe http://en.de.open-tran.eu/suggest/be verbose -#: ../src/main.c:150 +#: ../src/main.c:144 msgid "Be verbose" msgstr "ausführliche Ausgabe" -#: ../src/main.c:151 +#: ../src/main.c:145 msgid "Show version and exit" msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden" -#: ../src/main.c:505 +#: ../src/main.c:516 msgid "[FILES...]" msgstr "[Dateien...]" #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:523 +#: ../src/main.c:540 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "kompiliert am %s mit" -#: ../src/main.c:613 +#: ../src/main.c:628 msgid "Move it now?" msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?" -#: ../src/main.c:615 +#: ../src/main.c:630 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird." -#: ../src/main.c:624 +#: ../src/main.c:639 #, c-format msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« verschoben." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:634 +#: ../src/main.c:649 #, c-format msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location." msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus." -#: ../src/main.c:715 +#: ../src/main.c:730 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3540,217 +3636,215 @@ msgstr "" "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n" "Geany trotzdem starten?" -#: ../src/main.c:1057 +#: ../src/main.c:1070 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Willkommen zu Geany %s." -#: ../src/main.c:1059 +#: ../src/main.c:1072 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/main.c:1272 +#: ../src/main.c:1288 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Einstellungen erneut geladen." -#: ../src/msgwindow.c:160 +#: ../src/msgwindow.c:158 msgid "Status messages" msgstr "Meldungen" -#: ../src/msgwindow.c:558 +#: ../src/msgwindow.c:556 msgid "C_opy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/msgwindow.c:567 +#: ../src/msgwindow.c:565 msgid "Copy _All" msgstr "_Alles kopieren" -#: ../src/msgwindow.c:597 +#: ../src/msgwindow.c:595 msgid "_Hide Message Window" msgstr "Meldungs_fenster ausblenden" -#: ../src/msgwindow.c:653 +#: ../src/msgwindow.c:651 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad." -#: ../src/plugins.c:487 +#: ../src/notebook.c:191 +msgid "Switch to Document" +msgstr "Zum Dokument wechseln" + +#: ../src/plugins.c:496 #, c-format msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it." msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren." -#: ../src/plugins.c:994 +#: ../src/plugins.c:1040 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Plugin-Verwaltung" #. Translators: -#: ../src/plugins.c:1160 +#: ../src/plugins.c:1211 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" -#: ../src/plugins.c:1236 +#: ../src/plugins.c:1287 msgid "Active" msgstr "Aktiv" -#: ../src/plugins.c:1242 +#: ../src/plugins.c:1293 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/plugins.c:1266 +#: ../src/plugins.c:1299 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../src/plugins.c:1317 msgid "No plugins available." msgstr "Keine Plugins gefunden." -#: ../src/plugins.c:1362 +#: ../src/plugins.c:1413 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/plugins.c:1382 +#: ../src/plugins.c:1433 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:" -#: ../src/plugins.c:1394 +#: ../src/plugins.c:1445 msgid "Plugin details:" msgstr "Plugindetails" -#: ../src/plugins.c:1403 +#: ../src/plugins.c:1454 msgid "Plugin:" msgstr "Plugin:" -#: ../src/plugins.c:1404 -#: ../src/project.c:446 -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" - -#: ../src/plugins.c:1405 +#: ../src/plugins.c:1455 msgid "Author(s):" msgstr "Autor(en):" -#: ../src/pluginutils.c:334 +#: ../src/pluginutils.c:332 msgid "Configure Plugins" msgstr "Plugins konfigurieren" -#: ../src/prefs.c:179 +#: ../src/prefs.c:176 msgid "Grab Key" msgstr "Tasten festlegen" -#: ../src/prefs.c:185 +#: ../src/prefs.c:182 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?" -#: ../src/prefs.c:225 -#: ../src/symbols.c:2141 +#: ../src/prefs.c:223 +#: ../src/symbols.c:2138 +#: ../src/sidebar.c:730 msgid "_Expand All" msgstr "Alle a_usklappen" -#: ../src/prefs.c:230 -#: ../src/symbols.c:2146 +#: ../src/prefs.c:228 +#: ../src/symbols.c:2143 +#: ../src/sidebar.c:736 msgid "_Collapse All" msgstr "Alle _einklappen" -#: ../src/prefs.c:289 +#: ../src/prefs.c:287 msgid "Action" msgstr "Aktion" -#: ../src/prefs.c:293 +#: ../src/prefs.c:291 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkürzel" -#: ../src/prefs.c:1456 +#: ../src/prefs.c:1430 msgid "_Allow" msgstr "_Zulassen" -#: ../src/prefs.c:1458 +#: ../src/prefs.c:1432 msgid "_Override" msgstr "_Ersetzen" -#: ../src/prefs.c:1459 +#: ../src/prefs.c:1433 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?" -#: ../src/prefs.c:1460 +#: ../src/prefs.c:1434 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet." -#: ../src/prefs.c:1592 -#: ../src/vte.c:283 -#: ../src/vte.c:752 -#: ../src/vte.c:757 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1653 +#: ../src/prefs.c:1635 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1658 +#: ../src/prefs.c:1640 msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details." msgstr "" "Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n" "Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1663 +#: ../src/prefs.c:1645 msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly." msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1668 +#: ../src/prefs.c:1650 msgid "Warning: these settings are overridden by the current project. See Project->Properties." msgstr "Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen." -#: ../src/printing.c:185 +#: ../src/printing.c:183 msgid "The editor font is not a monospaced font!" msgstr "Die eingestellte Schriftart für den Editor ist nicht dicktengleich." -#: ../src/printing.c:186 +#: ../src/printing.c:184 msgid "Text will be wrongly spaced." msgstr "Der Text wird falsch eingerückt." -#: ../src/printing.c:303 +#: ../src/printing.c:301 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" -#: ../src/printing.c:373 +#: ../src/printing.c:371 msgid "Document Setup" msgstr "Dokument einrichten" -#: ../src/printing.c:408 +#: ../src/printing.c:406 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden" -#: ../src/printing.c:527 +#: ../src/printing.c:525 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Seite %d von %d" -#: ../src/printing.c:781 +#: ../src/printing.c:779 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "Das Dokument %s wurde NICHT an das Drucksystem weiter gegeben." -#: ../src/printing.c:783 +#: ../src/printing.c:781 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "Das Dokument %s wurde zum Drucken an das Drucksystem übergeben" -#: ../src/printing.c:835 +#: ../src/printing.c:833 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)." -#: ../src/printing.c:874 +#: ../src/printing.c:872 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an." -#: ../src/printing.c:882 +#: ../src/printing.c:880 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -3761,171 +3855,141 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:898 +#: ../src/printing.c:896 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %s)." -#: ../src/printing.c:904 +#: ../src/printing.c:902 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Datei »%s« wurde gedruckt." #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:99 +#: ../src/project.c:97 msgid "projects" msgstr "Projekte" -#: ../src/project.c:118 +#: ../src/project.c:119 msgid "New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" -#: ../src/project.c:126 +#: ../src/project.c:127 msgid "C_reate" msgstr "_Erstellen" -#: ../src/project.c:140 -#: ../src/project.c:433 -#: ../plugins/classbuilder.c:477 -#: ../plugins/classbuilder.c:487 -msgid "Name:" -msgstr "Name:" - -#: ../src/project.c:149 -#: ../src/project.c:420 -msgid "Filename:" -msgstr "Dateiname:" - -#: ../src/project.c:165 -#: ../src/project.c:463 -msgid "Base path:" -msgstr "Basisverzeichnis:" - -#: ../src/project.c:171 -#: ../src/project.c:472 -msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename." -msgstr "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form eingegeben werden." - -#: ../src/project.c:174 -#: ../src/project.c:475 +#: ../src/project.c:175 +#: ../src/project.c:417 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses" -#: ../src/project.c:196 -#: ../src/project.c:575 +#: ../src/project.c:197 +#: ../src/project.c:560 msgid "Project file could not be written" msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden." -#: ../src/project.c:199 +#: ../src/project.c:200 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Projekt »%s« erstellt." -#: ../src/project.c:240 -#: ../src/project.c:272 -#: ../src/project.c:960 +#: ../src/project.c:241 +#: ../src/project.c:273 +#: ../src/project.c:949 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden." -#: ../src/project.c:266 -#: ../src/project.c:278 +#: ../src/project.c:267 +#: ../src/project.c:279 msgid "Open Project" msgstr "Projekt öffnen" -#: ../src/project.c:298 +#: ../src/project.c:299 msgid "Project files" msgstr "Projektdateien" -#: ../src/project.c:348 +#: ../src/project.c:351 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Projekt »%s« geschlossen." -#: ../src/project.c:492 -msgid "File patterns:" -msgstr "Dateinamenmuster:" - -#: ../src/project.c:500 -msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)" -msgstr "Mit Leerzeichen getrennte Liste mit Mustern für »in Dateien finden« (z.B. *.c *.h)" - -#: ../src/project.c:578 +#: ../src/project.c:563 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Projekt »%s« gespeichert." -#: ../src/project.c:609 +#: ../src/project.c:595 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?" -#: ../src/project.c:610 +#: ../src/project.c:596 #, c-format msgid "The '%s' project is already open." msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet." -#: ../src/project.c:658 +#: ../src/project.c:645 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz." -#: ../src/project.c:664 +#: ../src/project.c:651 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)." -#: ../src/project.c:676 +#: ../src/project.c:663 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben." -#: ../src/project.c:699 +#: ../src/project.c:686 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?" -#: ../src/project.c:700 +#: ../src/project.c:687 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht." -#: ../src/project.c:709 +#: ../src/project.c:696 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." -#: ../src/project.c:722 +#: ../src/project.c:709 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)." #. initialise the dialog +#: ../src/project.c:853 #: ../src/project.c:864 -#: ../src/project.c:875 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Auswahl des Projektdateinamens" -#: ../src/project.c:950 +#: ../src/project.c:939 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projekt »%s« geöffnet." -#: ../src/search.c:292 -#: ../src/search.c:977 +#: ../src/search.c:290 +#: ../src/search.c:970 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen" -#: ../src/search.c:295 +#: ../src/search.c:293 msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation." msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation." -#: ../src/search.c:302 +#: ../src/search.c:300 msgid "Search _backwards" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/search.c:315 +#: ../src/search.c:313 msgid "Use _escape sequences" msgstr "S_onderzeichen maskieren" -#: ../src/search.c:319 +#: ../src/search.c:317 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n" ", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters" @@ -3933,102 +3997,102 @@ msgstr "" "Ersetzt \\\\, \\t, \\n" ", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen" -#: ../src/search.c:328 -#: ../src/search.c:986 +#: ../src/search.c:326 +#: ../src/search.c:979 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten" -#: ../src/search.c:332 -#: ../src/search.c:991 +#: ../src/search.c:330 +#: ../src/search.c:984 msgid "Match only a _whole word" msgstr "N_ur ganze Wörter finden" -#: ../src/search.c:336 +#: ../src/search.c:334 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "_Wortanfänge finden" -#: ../src/search.c:472 +#: ../src/search.c:470 msgid "_Previous" msgstr "_Vorheriges" -#: ../src/search.c:477 +#: ../src/search.c:475 msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" -#: ../src/search.c:481 -#: ../src/search.c:643 -#: ../src/search.c:886 +#: ../src/search.c:479 +#: ../src/search.c:640 +#: ../src/search.c:881 msgid "_Search for:" msgstr "Suc_he nach:" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:511 +#: ../src/search.c:508 msgid "_Find All" msgstr "_Alle finden" -#: ../src/search.c:518 +#: ../src/search.c:515 msgid "_Mark" msgstr "_Markieren" -#: ../src/search.c:520 +#: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes" -#: ../src/search.c:525 -#: ../src/search.c:702 +#: ../src/search.c:522 +#: ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" msgstr "In Sit_zung" -#: ../src/search.c:530 -#: ../src/search.c:707 +#: ../src/search.c:527 +#: ../src/search.c:702 msgid "_In Document" msgstr "_Im Dokument" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:536 -#: ../src/search.c:720 +#: ../src/search.c:533 +#: ../src/search.c:715 msgid "Close _dialog" msgstr "_Diesen Dialog schließen" -#: ../src/search.c:540 -#: ../src/search.c:724 +#: ../src/search.c:537 +#: ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten." -#: ../src/search.c:637 +#: ../src/search.c:634 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Ersetzen und _Finden" -#: ../src/search.c:646 +#: ../src/search.c:643 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Erse_tzen durch:" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:695 +#: ../src/search.c:690 msgid "Re_place All" msgstr "_Alle ersetzen" -#: ../src/search.c:712 +#: ../src/search.c:707 msgid "In Se_lection" msgstr "I_n Auswahl" -#: ../src/search.c:714 +#: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text" -#: ../src/search.c:831 +#: ../src/search.c:826 msgid "all" msgstr "alle" -#: ../src/search.c:833 +#: ../src/search.c:828 msgid "project" msgstr "Projekt" -#: ../src/search.c:835 +#: ../src/search.c:830 msgid "custom" msgstr "benutzerdefiniert" -#: ../src/search.c:839 +#: ../src/search.c:834 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4038,109 +4102,109 @@ msgstr "" "Projekt: Benutzer Dateimuster, die in den Projekteinstellungen hinterlegt sind\n" "Benutzerdefiniert: Manuelles angeben der Dateimuster" -#: ../src/search.c:906 +#: ../src/search.c:900 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_lter:" -#: ../src/search.c:918 +#: ../src/search.c:912 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Dateinamensmuster, z.B. *.c *.h" -#: ../src/search.c:930 +#: ../src/search.c:924 msgid "_Directory:" msgstr "_Verzeichnis:" -#: ../src/search.c:949 +#: ../src/search.c:942 msgid "E_ncoding:" msgstr "_Kodierung" -#: ../src/search.c:980 +#: ../src/search.c:973 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«" -#: ../src/search.c:982 +#: ../src/search.c:975 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_In Unterverzeichnissen" -#: ../src/search.c:995 +#: ../src/search.c:988 msgid "_Invert search results" msgstr "Su_chmuster umkehren" -#: ../src/search.c:999 +#: ../src/search.c:992 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Invertiert die Trefferliste" -#: ../src/search.c:1016 +#: ../src/search.c:1009 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Zus. Optionen:" -#: ../src/search.c:1023 +#: ../src/search.c:1016 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen" -#: ../src/search.c:1284 -#: ../src/search.c:2069 -#: ../src/search.c:2072 +#: ../src/search.c:1282 +#: ../src/search.c:2088 +#: ../src/search.c:2091 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden." msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden." -#: ../src/search.c:1331 +#: ../src/search.c:1329 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt" -#: ../src/search.c:1518 +#: ../src/search.c:1519 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Ungültiges Verzeichnis." -#: ../src/search.c:1539 +#: ../src/search.c:1540 msgid "No text to find." msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben." -#: ../src/search.c:1566 +#: ../src/search.c:1567 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)." -#: ../src/search.c:1634 +#: ../src/search.c:1635 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." -#: ../src/search.c:1645 +#: ../src/search.c:1646 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)" -#: ../src/search.c:1686 +#: ../src/search.c:1687 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)." -#: ../src/search.c:1788 +#: ../src/search.c:1789 msgid "Search failed." msgstr "Suche fehlgeschlagen." -#: ../src/search.c:1808 +#: ../src/search.c:1809 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen." msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen." -#: ../src/search.c:1816 +#: ../src/search.c:1817 msgid "No matches found." msgstr "Keine Treffer gefunden." -#: ../src/search.c:1848 +#: ../src/search.c:1847 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Fehler in Ausdruck: %s" #. TODO maybe this message needs a rewording -#: ../src/socket.c:227 +#: ../src/socket.c:228 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n" "This is a fatal error and Geany will now quit." @@ -4148,334 +4212,335 @@ msgstr "" "Geany hat versucht, den Unix Domain Socket einer anderen Instanz zu benutzen.\n" " Dies ist ein schwerwiegendes Problem, so dass Geany nun beendet werden muss. " -#: ../src/stash.c:1073 +#: ../src/stash.c:1075 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/stash.c:1080 +#: ../src/stash.c:1082 msgid "Value" msgstr "Wert" -#: ../src/symbols.c:688 -#: ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:805 +#: ../src/symbols.c:689 +#: ../src/symbols.c:739 +#: ../src/symbols.c:806 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" -#: ../src/symbols.c:689 -#: ../src/symbols.c:734 -#: ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:690 +#: ../src/symbols.c:735 +#: ../src/symbols.c:807 msgid "Section" msgstr "Abschnitt" -#: ../src/symbols.c:690 +#: ../src/symbols.c:691 msgid "Sect1" msgstr "Sect1" -#: ../src/symbols.c:691 +#: ../src/symbols.c:692 msgid "Sect2" msgstr "Sect2" -#: ../src/symbols.c:692 +#: ../src/symbols.c:693 msgid "Sect3" msgstr "Sect3" -#: ../src/symbols.c:693 +#: ../src/symbols.c:694 msgid "Appendix" msgstr "Anhang" -#: ../src/symbols.c:694 -#: ../src/symbols.c:739 -#: ../src/symbols.c:755 -#: ../src/symbols.c:766 -#: ../src/symbols.c:853 -#: ../src/symbols.c:864 -#: ../src/symbols.c:876 -#: ../src/symbols.c:890 -#: ../src/symbols.c:902 -#: ../src/symbols.c:914 -#: ../src/symbols.c:929 -#: ../src/symbols.c:958 -#: ../src/symbols.c:987 +#: ../src/symbols.c:695 +#: ../src/symbols.c:740 +#: ../src/symbols.c:756 +#: ../src/symbols.c:767 +#: ../src/symbols.c:854 +#: ../src/symbols.c:865 +#: ../src/symbols.c:877 +#: ../src/symbols.c:891 +#: ../src/symbols.c:903 +#: ../src/symbols.c:915 +#: ../src/symbols.c:930 +#: ../src/symbols.c:959 +#: ../src/symbols.c:989 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" -#: ../src/symbols.c:700 -#: ../src/symbols.c:922 -#: ../src/symbols.c:967 +#: ../src/symbols.c:701 +#: ../src/symbols.c:923 +#: ../src/symbols.c:968 msgid "Module" msgstr "Modul" -#: ../src/symbols.c:701 -#: ../src/symbols.c:849 -#: ../src/symbols.c:900 -#: ../src/symbols.c:912 -#: ../src/symbols.c:927 -#: ../src/symbols.c:939 +#: ../src/symbols.c:702 +#: ../src/symbols.c:850 +#: ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:913 +#: ../src/symbols.c:928 +#: ../src/symbols.c:940 msgid "Types" msgstr "Typen" -#: ../src/symbols.c:702 +#: ../src/symbols.c:703 msgid "Type constructors" msgstr "Typkonstruktoren" -#: ../src/symbols.c:703 -#: ../src/symbols.c:725 -#: ../src/symbols.c:746 -#: ../src/symbols.c:754 -#: ../src/symbols.c:763 -#: ../src/symbols.c:775 -#: ../src/symbols.c:784 -#: ../src/symbols.c:837 -#: ../src/symbols.c:886 -#: ../src/symbols.c:909 -#: ../src/symbols.c:924 -#: ../src/symbols.c:952 -#: ../src/symbols.c:974 +#: ../src/symbols.c:704 +#: ../src/symbols.c:726 +#: ../src/symbols.c:747 +#: ../src/symbols.c:755 +#: ../src/symbols.c:764 +#: ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:838 +#: ../src/symbols.c:887 +#: ../src/symbols.c:910 +#: ../src/symbols.c:925 +#: ../src/symbols.c:953 +#: ../src/symbols.c:976 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:709 msgid "Program" msgstr "Programm" -#: ../src/symbols.c:710 -#: ../src/symbols.c:718 -#: ../src/symbols.c:724 +#: ../src/symbols.c:711 +#: ../src/symbols.c:719 +#: ../src/symbols.c:725 msgid "Sections" msgstr "Abschnitte" -#: ../src/symbols.c:711 +#: ../src/symbols.c:712 msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" -#: ../src/symbols.c:712 +#: ../src/symbols.c:713 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../src/symbols.c:713 +#: ../src/symbols.c:714 msgid "Data" msgstr "Daten" -#: ../src/symbols.c:719 +#: ../src/symbols.c:720 msgid "Keys" msgstr "Indizes" -#: ../src/symbols.c:726 -#: ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:838 -#: ../src/symbols.c:863 -#: ../src/symbols.c:888 -#: ../src/symbols.c:901 -#: ../src/symbols.c:910 -#: ../src/symbols.c:926 -#: ../src/symbols.c:986 +#: ../src/symbols.c:727 +#: ../src/symbols.c:778 +#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:864 +#: ../src/symbols.c:889 +#: ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:911 +#: ../src/symbols.c:927 +#: ../src/symbols.c:988 msgid "Variables" msgstr "Variablen" -#: ../src/symbols.c:733 +#: ../src/symbols.c:734 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" -#: ../src/symbols.c:735 -#: ../src/symbols.c:807 +#: ../src/symbols.c:736 +#: ../src/symbols.c:808 msgid "Subsection" msgstr "Unterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:736 -#: ../src/symbols.c:808 +#: ../src/symbols.c:737 +#: ../src/symbols.c:809 msgid "Subsubsection" msgstr "Unterunterabschnitt" -#: ../src/symbols.c:747 +#: ../src/symbols.c:748 msgid "Structures" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:762 -#: ../src/symbols.c:846 -#: ../src/symbols.c:871 -#: ../src/symbols.c:883 +#: ../src/symbols.c:763 +#: ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:872 +#: ../src/symbols.c:884 msgid "Package" msgstr "Package" -#: ../src/symbols.c:764 -#: ../src/symbols.c:913 -#: ../src/symbols.c:936 +#: ../src/symbols.c:765 +#: ../src/symbols.c:914 +#: ../src/symbols.c:937 msgid "Labels" msgstr "Label" -#: ../src/symbols.c:765 -#: ../src/symbols.c:776 -#: ../src/symbols.c:889 -#: ../src/symbols.c:911 +#: ../src/symbols.c:766 +#: ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:890 +#: ../src/symbols.c:912 msgid "Constants" msgstr "Konstanten" -#: ../src/symbols.c:773 -#: ../src/symbols.c:872 -#: ../src/symbols.c:884 -#: ../src/symbols.c:897 -#: ../src/symbols.c:923 -msgid "Interfaces" -msgstr "Interfaces" - #: ../src/symbols.c:774 -#: ../src/symbols.c:795 -#: ../src/symbols.c:816 -#: ../src/symbols.c:826 -#: ../src/symbols.c:835 #: ../src/symbols.c:873 #: ../src/symbols.c:885 #: ../src/symbols.c:898 -#: ../src/symbols.c:973 +#: ../src/symbols.c:924 +#: ../src/symbols.c:975 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfaces" + +#: ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:817 +#: ../src/symbols.c:827 +#: ../src/symbols.c:836 +#: ../src/symbols.c:874 +#: ../src/symbols.c:886 +#: ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:974 msgid "Classes" msgstr "Klassen" -#: ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:786 msgid "Anchors" msgstr "Anker" -#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:787 msgid "H1 Headings" msgstr "Überschrift (H1)" -#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:788 msgid "H2 Headings" msgstr "Überschrift (H2)" -#: ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:789 msgid "H3 Headings" msgstr "Überschrift (H3)" -#: ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:797 msgid "ID Selectors" msgstr "ID" -#: ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:798 msgid "Type Selectors" msgstr "Typ" -#: ../src/symbols.c:815 -#: ../src/symbols.c:861 +#: ../src/symbols.c:816 +#: ../src/symbols.c:862 msgid "Modules" msgstr "Module" -#: ../src/symbols.c:817 +#: ../src/symbols.c:818 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:818 -#: ../src/symbols.c:827 -#: ../src/symbols.c:836 -#: ../src/symbols.c:874 -#: ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:819 +#: ../src/symbols.c:828 +#: ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:875 +#: ../src/symbols.c:900 msgid "Methods" msgstr "Methoden" -#: ../src/symbols.c:825 -#: ../src/symbols.c:970 +#: ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:971 msgid "Namespaces" msgstr "Namensräume" -#: ../src/symbols.c:828 -#: ../src/symbols.c:953 +#: ../src/symbols.c:829 +#: ../src/symbols.c:954 msgid "Procedures" msgstr "Prozeduren" -#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:840 msgid "Imports" msgstr "Importe" -#: ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:848 msgid "Entities" msgstr "Entitäten" -#: ../src/symbols.c:848 +#: ../src/symbols.c:849 msgid "Architectures" msgstr "Architekturen" -#: ../src/symbols.c:850 +#: ../src/symbols.c:851 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funktionen/Prozeduren" -#: ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:852 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variablen/Signale" -#: ../src/symbols.c:852 +#: ../src/symbols.c:853 msgid "Processes / Components" msgstr "Prozesse/Komponenten" -#: ../src/symbols.c:860 +#: ../src/symbols.c:861 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" -#: ../src/symbols.c:862 +#: ../src/symbols.c:863 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funktionen" -#: ../src/symbols.c:875 -#: ../src/symbols.c:975 +#: ../src/symbols.c:876 +#: ../src/symbols.c:977 msgid "Members" msgstr "Instanzvariablen" -#: ../src/symbols.c:925 +#: ../src/symbols.c:926 msgid "Subroutines" msgstr "Subroutinen" -#: ../src/symbols.c:928 +#: ../src/symbols.c:929 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" -#: ../src/symbols.c:937 -#: ../src/symbols.c:946 -#: ../src/symbols.c:983 +#: ../src/symbols.c:938 +#: ../src/symbols.c:947 +#: ../src/symbols.c:985 msgid "Macros" msgstr "Makros" -#: ../src/symbols.c:938 +#: ../src/symbols.c:939 msgid "Defines" msgstr "Definitionen" -#: ../src/symbols.c:945 +#: ../src/symbols.c:946 msgid "Targets" msgstr "Targets" -#: ../src/symbols.c:954 +#: ../src/symbols.c:955 msgid "Indexes" msgstr "Indizies" -#: ../src/symbols.c:955 +#: ../src/symbols.c:956 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" -#: ../src/symbols.c:956 +#: ../src/symbols.c:957 msgid "Triggers" msgstr "Trigger" -#: ../src/symbols.c:957 +#: ../src/symbols.c:958 msgid "Views" msgstr "Ansichten" -#: ../src/symbols.c:976 +#: ../src/symbols.c:978 msgid "Structs" msgstr "Strukturen" -#: ../src/symbols.c:977 +#: ../src/symbols.c:979 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typendefinition und Enumerates" -#: ../src/symbols.c:1618 +#: ../src/symbols.c:1615 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n" -#: ../src/symbols.c:1641 +#: ../src/symbols.c:1638 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine Tags gefunden werden.\n" -#: ../src/symbols.c:1648 +#: ../src/symbols.c:1645 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4484,7 +4549,7 @@ msgstr "" "Verwendung: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1649 +#: ../src/symbols.c:1646 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4493,263 +4558,267 @@ msgstr "" "Beispiel:\n" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1663 +#: ../src/symbols.c:1660 msgid "Load Tags" msgstr "Tags laden" -#: ../src/symbols.c:1670 +#: ../src/symbols.c:1667 msgid "Geany tag files (*.tags)" msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1690 +#: ../src/symbols.c:1687 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen." -#: ../src/symbols.c:1693 +#: ../src/symbols.c:1690 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden." -#: ../src/symbols.c:1848 +#: ../src/symbols.c:1845 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:1850 +#: ../src/symbols.c:1847 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden." -#: ../src/symbols.c:2156 +#: ../src/symbols.c:2153 msgid "Sort by _Name" msgstr "Nach _Namen sortieren" -#: ../src/symbols.c:2163 +#: ../src/symbols.c:2160 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Nach _Auftreten sortieren" -#: ../src/templates.c:77 +#: ../src/templates.c:75 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" msgstr "Konnte die Vorlage »%s« nicht nach UTF-8 umwandeln." #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" -#: ../src/toolbar.c:56 +#: ../src/toolbar.c:54 msgid "Save the current file" msgstr "Speichert die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:58 +#: ../src/toolbar.c:56 msgid "Save all open files" msgstr "Speichert alle geöffnete Dateien" -#: ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/toolbar.c:57 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Liest die aktuelle Datei neu ein" -#: ../src/toolbar.c:60 +#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Close the current file" msgstr "Schließt die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:61 +#: ../src/toolbar.c:59 msgid "Close all open files" msgstr "Schließt alle geöffneten Dateien" -#: ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Cut the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl ausschneiden" -#: ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Copy the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl kopieren" -#: ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/toolbar.c:65 +#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Delete the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl löschen" -#: ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Undo the last modification" msgstr "Macht die letzte Änderung rückgängig" -#: ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Redo the last modification" msgstr "Wiederholt die letzte Änderung" -#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Compile the current file" msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei" -#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Run or view the current file" msgstr "Aktuelle Datei anzeigen oder ausführen" -#: ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/toolbar.c:70 msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "Öffnet einen Farbauswahldialog zum Auswählen einer Farbe aus einer Palette" -#: ../src/toolbar.c:73 +#: ../src/toolbar.c:71 msgid "Zoom in the text" msgstr "Text vergrößern" -#: ../src/toolbar.c:74 +#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Zoom out the text" msgstr "Text verkleinern" -#: ../src/toolbar.c:75 +#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Decrease indentation" msgstr "Einzug verringern" -#: ../src/toolbar.c:76 +#: ../src/toolbar.c:74 msgid "Increase indentation" msgstr "Einzug erhöhen" -#: ../src/toolbar.c:77 -#: ../src/toolbar.c:382 +#: ../src/toolbar.c:75 +#: ../src/toolbar.c:380 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Findet den eingegebenen Text im aktuellen Dokument" -#: ../src/toolbar.c:78 -#: ../src/toolbar.c:392 +#: ../src/toolbar.c:76 +#: ../src/toolbar.c:390 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Springt zur angegebenen Zeile" -#: ../src/toolbar.c:79 +#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Einstellungsdialog anzeigen" -#: ../src/toolbar.c:80 +#: ../src/toolbar.c:78 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany beenden" -#: ../src/toolbar.c:81 +#: ../src/toolbar.c:79 msgid "Print document" msgstr "Dokument drucken" -#: ../src/toolbar.c:82 +#: ../src/toolbar.c:80 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Text im aktuellen Dokument ersetzen" -#: ../src/toolbar.c:358 +#: ../src/toolbar.c:356 msgid "Create a new file" msgstr "Legt eine neue Datei an" -#: ../src/toolbar.c:359 +#: ../src/toolbar.c:357 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Eine Datei aus Vorlage erstellen" -#: ../src/toolbar.c:366 +#: ../src/toolbar.c:364 msgid "Open an existing file" msgstr "Öffnet eine existierende Datei" -#: ../src/toolbar.c:367 +#: ../src/toolbar.c:365 msgid "Open a recent file" msgstr "Eine letzte Datei öffnen" -#: ../src/toolbar.c:375 +#: ../src/toolbar.c:373 msgid "Choose more build actions" msgstr "Weitere Aktionen wählen" -#: ../src/toolbar.c:392 -msgid "Goto" -msgstr "Gehe zu" +#: ../src/toolbar.c:380 +msgid "Search Field" +msgstr "Suchfeld" -#: ../src/toolbar.c:582 +#: ../src/toolbar.c:390 +msgid "Goto Field" +msgstr "Zu Feld gehen" + +#: ../src/toolbar.c:579 msgid "Separator" msgstr "Trenner" -#: ../src/toolbar.c:583 +#: ../src/toolbar.c:580 msgid "--- Separator ---" msgstr "---- Trenner ----" -#: ../src/toolbar.c:952 +#: ../src/toolbar.c:949 msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop." msgstr "Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole können per Maus in die richtige Position verschoben werden." -#: ../src/toolbar.c:968 +#: ../src/toolbar.c:965 msgid "Available Items" msgstr "Vorhandene Einträge" -#: ../src/toolbar.c:989 +#: ../src/toolbar.c:986 msgid "Displayed Items" msgstr "Angezeigte Einträge" -#: ../src/tools.c:110 -#: ../src/tools.c:115 +#: ../src/tools.c:108 +#: ../src/tools.c:113 #, c-format msgid "Invalid command: %s" msgstr "Ungültiges Kommando: %s" -#: ../src/tools.c:110 +#: ../src/tools.c:108 msgid "Command not found" msgstr "Kommando konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/tools.c:256 +#: ../src/tools.c:254 #, c-format msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s" msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde nicht geändert. Fehlermeldung: %s" -#: ../src/tools.c:322 +#: ../src/tools.c:320 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet." -#: ../src/tools.c:350 -#: ../src/tools.c:398 +#: ../src/tools.c:348 +#: ../src/tools.c:396 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando war nicht erfolgreich: %s" -#: ../src/tools.c:354 +#: ../src/tools.c:352 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "Führe benutzerdefiniertes Kommando aus: %s" -#: ../src/tools.c:500 -#: ../src/tools.c:733 +#: ../src/tools.c:498 +#: ../src/tools.c:731 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommandos einstellen" -#: ../src/tools.c:508 +#: ../src/tools.c:506 msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection." msgstr "Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt." -#: ../src/tools.c:522 +#: ../src/tools.c:520 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/tools.c:708 +#: ../src/tools.c:706 msgid "No custom commands defined." msgstr "Keine Kommandos definiert." -#: ../src/tools.c:802 +#: ../src/tools.c:800 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" -#: ../src/tools.c:812 +#: ../src/tools.c:810 msgid "selection" msgstr "Auswahl" -#: ../src/tools.c:818 +#: ../src/tools.c:816 msgid "whole document" msgstr "Vollständiges Dokument" -#: ../src/tools.c:827 +#: ../src/tools.c:825 msgid "Range:" msgstr "Bereich:" -#: ../src/tools.c:839 +#: ../src/tools.c:837 msgid "Lines:" msgstr "Zeilen:" -#: ../src/tools.c:853 +#: ../src/tools.c:851 msgid "Words:" msgstr "Wörter:" -#: ../src/tools.c:867 +#: ../src/tools.c:865 msgid "Characters:" msgstr "Buchstaben:" @@ -4757,601 +4826,494 @@ msgstr "Buchstaben:" msgid "No tags found" msgstr "Keine Symbole gefunden" -#: ../src/sidebar.c:587 +#: ../src/sidebar.c:588 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "S_ymbolliste anzeigen" -#: ../src/sidebar.c:595 +#: ../src/sidebar.c:596 msgid "Show _Document List" msgstr "_Dokumentenliste anzeigen" -#: ../src/sidebar.c:603 -#: ../plugins/filebrowser.c:660 +#: ../src/sidebar.c:604 +#: ../plugins/filebrowser.c:659 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "Seitenleiste _verstecken" -#: ../src/sidebar.c:697 -#: ../plugins/filebrowser.c:631 +#: ../src/sidebar.c:709 +#: ../plugins/filebrowser.c:630 msgid "_Find in Files" msgstr "In _Dateien suchen" -#: ../src/sidebar.c:707 +#: ../src/sidebar.c:719 msgid "Show _Paths" msgstr "_Pfade anzeigen" #. Status bar statistics: col = column, sel = selection. -#: ../src/ui_utils.c:175 +#: ../src/ui_utils.c:184 msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S" msgstr "Zeile: %l / %L\t Spa: %c\t Aus: %s\t %w %t %mmode: %M Kodierung: %e Dateityp: %f Kontext: %S" #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:205 -#: ../src/ui_utils.c:212 +#: ../src/ui_utils.c:214 +#: ../src/ui_utils.c:221 msgid "RO " msgstr "RO " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:207 +#: ../src/ui_utils.c:216 msgid "OVR" msgstr "ÜBER" -#: ../src/ui_utils.c:207 +#: ../src/ui_utils.c:216 msgid "INS" msgstr "EINFG" -#: ../src/ui_utils.c:221 +#: ../src/ui_utils.c:230 msgid "TAB" msgstr "Tab" #. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:224 +#: ../src/ui_utils.c:233 msgid "SP" msgstr "Leer" #. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:227 +#: ../src/ui_utils.c:236 msgid "T/S" msgstr "T/L" -#: ../src/ui_utils.c:235 +#: ../src/ui_utils.c:244 msgid "MOD" msgstr "MOD" -#: ../src/ui_utils.c:362 +#: ../src/ui_utils.c:371 msgid " (new instance)" msgstr " (neue Instanz)" -#: ../src/ui_utils.c:392 +#: ../src/ui_utils.c:401 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Schriftart gewechselt (%s)." -#: ../src/ui_utils.c:588 +#: ../src/ui_utils.c:597 msgid "C Standard Library" msgstr "C Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:589 +#: ../src/ui_utils.c:598 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:590 +#: ../src/ui_utils.c:599 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++ (C Standard Bibliothek)" -#: ../src/ui_utils.c:591 +#: ../src/ui_utils.c:600 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ Standard Bibliothek" -#: ../src/ui_utils.c:592 +#: ../src/ui_utils.c:601 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:654 +#: ../src/ui_utils.c:663 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen" -#: ../src/ui_utils.c:1791 +#: ../src/ui_utils.c:1808 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1791 +#: ../src/ui_utils.c:1808 msgid "Select File" msgstr "Datei wählen" -#: ../src/ui_utils.c:1945 +#: ../src/ui_utils.c:1967 msgid "Save All" msgstr "Alle speichern" -#: ../src/ui_utils.c:1946 +#: ../src/ui_utils.c:1968 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" -#: ../src/utils.c:89 +#: ../src/ui_utils.c:2216 +msgid "Geany cannot start!" +msgstr "Geany kann nicht starten!" + +#: ../src/utils.c:87 msgid "Select Browser" msgstr "Browserauswahl" -#: ../src/utils.c:90 +#: ../src/utils.c:88 msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one." msgstr "Konnte den konfigurierten Browser nicht öffnen. Bitte prüfen Sie die Konfiguration und/oder wählen einen anderen Browser." -#: ../src/utils.c:368 +#: ../src/utils.c:366 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/utils.c:369 +#: ../src/utils.c:367 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/utils.c:370 +#: ../src/utils.c:368 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:545 +#: ../src/vte.c:548 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen" -#: ../src/vte.c:550 +#: ../src/vte.c:553 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Terminal _neustarten" -#: ../src/vte.c:573 +#: ../src/vte.c:576 msgid "_Input Methods" msgstr "Eingabe_methoden" -#: ../src/vte.c:667 +#: ../src/vte.c:670 msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command." msgstr "Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl auf der Kommandozeile." -#: ../src/vte.c:765 -msgid "Font:" -msgstr "Schriftart:" - -#: ../src/vte.c:775 -msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals" - -#: ../src/vte.c:777 -msgid "Foreground color:" -msgstr "Vordergrundfarbe:" - -#: ../src/vte.c:783 -msgid "Background color:" -msgstr "Hintergrundfarbe:" - -#: ../src/vte.c:793 -msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal" - -#: ../src/vte.c:800 -msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" -msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal" - -#: ../src/vte.c:803 -msgid "Scrollback lines:" -msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:" - -#: ../src/vte.c:815 -msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget" -msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann" - -#: ../src/vte.c:819 -msgid "Shell:" -msgstr "Shell:" - -#: ../src/vte.c:827 -msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation" -msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll" - -#: ../src/vte.c:844 -msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "Bei Tastendruck rollen" - -#: ../src/vte.c:845 -msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden soll" - -#: ../src/vte.c:848 -msgid "Scroll on output" -msgstr "Bei Ausgabe rollen" - -#: ../src/vte.c:849 -msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll" - -#: ../src/vte.c:852 -msgid "Cursor blinks" -msgstr "Blinkender Cursor" - -#: ../src/vte.c:853 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll" - -#: ../src/vte.c:856 -msgid "Override Geany keybindings" -msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben" - -#: ../src/vte.c:858 -msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" -msgstr "Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit Ausnahme der Fokus Kommandos)" - -#: ../src/vte.c:861 -msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)" - -#: ../src/vte.c:862 -msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE." -msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten." - -#: ../src/vte.c:865 -#: ../plugins/filebrowser.c:1275 -msgid "Follow the path of the current file" -msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" - -#: ../src/vte.c:866 -msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" -msgstr "Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen geöffneten Dateien wechseln" - -#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to -#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:871 -msgid "Don't use run script" -msgstr "Das Run-Skript nicht benutzen" - -#: ../src/vte.c:872 -msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program" -msgstr "Das Run-Skript, welches gewöhnlich zur Ausgabe des Rückgabe-Wertes eines ausgeführten Programms genutzt wird, nicht benutzen" - -#: ../src/vte.c:875 -msgid "Execute programs in VTE" -msgstr "Führe Programme in der VTE aus" - -#: ../src/vte.c:876 -msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped" -msgstr "Führt Programme in der VTE aus, anstatt ein neues Terminalfenster zu öffnen. Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt werden." - -#: ../src/win32.c:160 +#: ../src/win32.c:159 msgid "Geany project files" msgstr "Geany Projektdateien" -#: ../src/win32.c:166 +#: ../src/win32.c:164 msgid "Executables" msgstr "Ausführbare Dateien" -#: ../plugins/classbuilder.c:40 +#: ../plugins/classbuilder.c:38 msgid "Class Builder" msgstr "Klassengenerator" -#: ../plugins/classbuilder.c:40 +#: ../plugins/classbuilder.c:38 msgid "Creates source files for new class types." msgstr "Erstellt neue Klassen in einer neuen Datei" -#: ../plugins/classbuilder.c:442 +#: ../plugins/classbuilder.c:435 msgid "Create Class" msgstr "Klasse erstellen" -#: ../plugins/classbuilder.c:453 +#: ../plugins/classbuilder.c:446 msgid "Create C++ Class" msgstr "C++-Klasse erstellen" -#: ../plugins/classbuilder.c:456 +#: ../plugins/classbuilder.c:449 msgid "Create GTK+ Class" msgstr "GTK+-Klasse erstellen" -#: ../plugins/classbuilder.c:459 +#: ../plugins/classbuilder.c:452 msgid "Create PHP Class" msgstr "PHP-Klasse erstellen" -#: ../plugins/classbuilder.c:476 +#: ../plugins/classbuilder.c:469 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" -#: ../plugins/classbuilder.c:483 -#: ../plugins/classbuilder.c:485 +#: ../plugins/classbuilder.c:476 +#: ../plugins/classbuilder.c:478 msgid "Class" msgstr "Klasse" -#: ../plugins/classbuilder.c:492 +#: ../plugins/classbuilder.c:485 msgid "Header file:" msgstr "Headerdatei:" -#: ../plugins/classbuilder.c:494 +#: ../plugins/classbuilder.c:487 msgid "Source file:" msgstr "Quelldatei:" -#: ../plugins/classbuilder.c:496 +#: ../plugins/classbuilder.c:489 msgid "Inheritance" msgstr "Typ der Vererbung:" -#: ../plugins/classbuilder.c:498 +#: ../plugins/classbuilder.c:491 msgid "Base class:" msgstr "Basisklasse:" -#: ../plugins/classbuilder.c:506 +#: ../plugins/classbuilder.c:499 msgid "Base source:" msgstr "Quellen für Basis:" -#: ../plugins/classbuilder.c:511 +#: ../plugins/classbuilder.c:504 msgid "Base header:" msgstr "Basis Headerdatei:" -#: ../plugins/classbuilder.c:519 +#: ../plugins/classbuilder.c:512 msgid "Global" msgstr "Global" -#: ../plugins/classbuilder.c:538 +#: ../plugins/classbuilder.c:531 msgid "Base GType:" msgstr "Basis GType:" -#: ../plugins/classbuilder.c:543 +#: ../plugins/classbuilder.c:536 msgid "Implements:" msgstr "Implementiert:" -#: ../plugins/classbuilder.c:545 +#: ../plugins/classbuilder.c:538 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../plugins/classbuilder.c:562 +#: ../plugins/classbuilder.c:555 msgid "Create constructor" msgstr "Konstruktor erstellen" -#: ../plugins/classbuilder.c:567 +#: ../plugins/classbuilder.c:560 msgid "Create destructor" msgstr "Dekonstruktor erstellen" -#: ../plugins/classbuilder.c:574 +#: ../plugins/classbuilder.c:567 msgid "Is abstract" msgstr "Abstrahiert" -#: ../plugins/classbuilder.c:577 +#: ../plugins/classbuilder.c:570 msgid "Is singleton" msgstr "Singleton" -#: ../plugins/classbuilder.c:587 +#: ../plugins/classbuilder.c:580 msgid "Constructor type:" msgstr "Konstruktor Typ:" -#: ../plugins/classbuilder.c:1096 +#: ../plugins/classbuilder.c:1092 msgid "Create Cla_ss" msgstr "Klasse _erstellen" -#: ../plugins/classbuilder.c:1102 +#: ../plugins/classbuilder.c:1098 msgid "_C++ Class" msgstr "_C++-Klasse" -#: ../plugins/classbuilder.c:1105 +#: ../plugins/classbuilder.c:1101 msgid "_GTK+ Class" msgstr "_GTK+-Klasse" -#: ../plugins/classbuilder.c:1108 +#: ../plugins/classbuilder.c:1104 msgid "_PHP Class" msgstr "_PHP-Klasse" -#: ../plugins/htmlchars.c:43 +#: ../plugins/htmlchars.c:41 msgid "HTML Characters" msgstr "Zeichen für HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:43 +#: ../plugins/htmlchars.c:41 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:44 -#: ../plugins/export.c:42 -#: ../plugins/filebrowser.c:48 -#: ../plugins/saveactions.c:44 -#: ../plugins/splitwindow.c:37 +#: ../plugins/htmlchars.c:42 +#: ../plugins/export.c:40 +#: ../plugins/filebrowser.c:46 +#: ../plugins/saveactions.c:42 +#: ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" msgstr "Das Geany-Entwicklerteam" -#: ../plugins/htmlchars.c:80 +#: ../plugins/htmlchars.c:78 msgid "HTML characters" msgstr "Zeichen für HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:86 +#: ../plugins/htmlchars.c:84 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "Zeichen nach ISO 8859-1" -#: ../plugins/htmlchars.c:184 +#: ../plugins/htmlchars.c:182 msgid "Greek characters" msgstr "Griechische Buchstaben" -#: ../plugins/htmlchars.c:239 +#: ../plugins/htmlchars.c:237 msgid "Mathematical characters" msgstr "Mathematische Symbole" -#: ../plugins/htmlchars.c:280 +#: ../plugins/htmlchars.c:278 msgid "Technical characters" msgstr "Technische Symbole" -#: ../plugins/htmlchars.c:288 +#: ../plugins/htmlchars.c:286 msgid "Arrow characters" msgstr "Pfeilsymbole" -#: ../plugins/htmlchars.c:301 +#: ../plugins/htmlchars.c:299 msgid "Punctuation characters" msgstr "Zeichen für Interpunktion" -#: ../plugins/htmlchars.c:317 +#: ../plugins/htmlchars.c:315 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Sonstige Zeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:372 -#: ../plugins/filebrowser.c:1167 -#: ../plugins/saveactions.c:477 +#: ../plugins/htmlchars.c:370 +#: ../plugins/filebrowser.c:1154 +#: ../plugins/saveactions.c:475 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden." -#: ../plugins/htmlchars.c:493 +#: ../plugins/htmlchars.c:491 msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:495 +#: ../plugins/htmlchars.c:493 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" -#: ../plugins/htmlchars.c:504 +#: ../plugins/htmlchars.c:502 msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position." msgstr "Wählen Sie das gesuchte Sonderzeichen aus der Liste aus und fügen Sie es mit einem Doppelklick oder über den Button »Einfügen« in Ihr aktuelles Dokument ein." -#: ../plugins/htmlchars.c:518 +#: ../plugins/htmlchars.c:516 msgid "Character" msgstr "Zeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:524 +#: ../plugins/htmlchars.c:522 msgid "HTML (name)" msgstr "HTML (Name)" -#: ../plugins/htmlchars.c:742 +#: ../plugins/htmlchars.c:740 msgid "_Insert Special HTML Characters" msgstr "_HTML-Sonderzeichen einfügen" #. Add menuitem for html replacement functions -#: ../plugins/htmlchars.c:757 +#: ../plugins/htmlchars.c:755 msgid "_HTML Replacement" msgstr "Ersetzen von _HTML-Sonderzeichen" -#: ../plugins/htmlchars.c:764 +#: ../plugins/htmlchars.c:762 msgid "_Auto-replace Special Characters" msgstr "Sonderzeichen _automatisch ersetzen" -#: ../plugins/htmlchars.c:773 +#: ../plugins/htmlchars.c:771 msgid "_Replace Characters in Selection" msgstr "_Sonderzeichen in der Auswahl ersetzen" -#: ../plugins/htmlchars.c:788 +#: ../plugins/htmlchars.c:786 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "HTML-Sonderzeichen einfügen" -#: ../plugins/htmlchars.c:791 +#: ../plugins/htmlchars.c:789 msgid "Replace special characters" msgstr "Sonderzeichen ersetzen" -#: ../plugins/htmlchars.c:794 +#: ../plugins/htmlchars.c:792 msgid "Toggle plugin status" msgstr "Ein-/Ausschalten der Eingabeersetzung" -#: ../plugins/export.c:41 +#: ../plugins/export.c:39 msgid "Export" msgstr "Exportieren" -#: ../plugins/export.c:41 +#: ../plugins/export.c:39 msgid "Exports the current file into different formats." msgstr "Exportiert eine aktuelle Datei in verschiedene Dateiformate." -#: ../plugins/export.c:173 +#: ../plugins/export.c:171 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" -#: ../plugins/export.c:191 +#: ../plugins/export.c:189 msgid "_Insert line numbers" msgstr "_Zeilennummern einfügen" -#: ../plugins/export.c:193 +#: ../plugins/export.c:191 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" msgstr "Fügt die Zeilennummer vor jeder exportierten Zeile ein." -#: ../plugins/export.c:203 +#: ../plugins/export.c:201 msgid "_Use current zoom level" msgstr "_Aktuelle Vergrößerungsstufe benutzen" -#: ../plugins/export.c:205 +#: ../plugins/export.c:203 msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "Vergrößerungsstufe in das exportierte Dokument übernehmen" -#: ../plugins/export.c:283 +#: ../plugins/export.c:281 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "Dokument erfolgreich als »%s« exportiert." -#: ../plugins/export.c:285 +#: ../plugins/export.c:283 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden (%s)." -#: ../plugins/export.c:335 +#: ../plugins/export.c:333 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" -#: ../plugins/export.c:783 +#: ../plugins/export.c:781 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #. HTML -#: ../plugins/export.c:790 +#: ../plugins/export.c:788 msgid "As _HTML" msgstr "Als _HTML exportieren" #. LaTeX -#: ../plugins/export.c:796 +#: ../plugins/export.c:794 msgid "As _LaTeX" msgstr "Als _LaTeX exportieren" -#: ../plugins/filebrowser.c:47 +#: ../plugins/filebrowser.c:45 msgid "File Browser" msgstr "Dateibrowser" -#: ../plugins/filebrowser.c:47 +#: ../plugins/filebrowser.c:45 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein." -#: ../plugins/filebrowser.c:370 +#: ../plugins/filebrowser.c:369 msgid "Too many items selected!" msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!" -#: ../plugins/filebrowser.c:446 +#: ../plugins/filebrowser.c:445 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)." -#: ../plugins/filebrowser.c:616 +#: ../plugins/filebrowser.c:615 msgid "Open _externally" msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen" -#: ../plugins/filebrowser.c:641 +#: ../plugins/filebrowser.c:640 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:872 +#: ../plugins/filebrowser.c:871 msgid "Up" msgstr "Aufwärts" -#: ../plugins/filebrowser.c:877 +#: ../plugins/filebrowser.c:876 msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" -#: ../plugins/filebrowser.c:882 +#: ../plugins/filebrowser.c:881 msgid "Home" msgstr "Persönliches Verzeichnis" -#: ../plugins/filebrowser.c:887 +#: ../plugins/filebrowser.c:886 msgid "Set path from document" msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen" -#: ../plugins/filebrowser.c:897 -msgid "Clear the filter" -msgstr "Filter löschen" - -#: ../plugins/filebrowser.c:911 +#: ../plugins/filebrowser.c:900 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" -#: ../plugins/filebrowser.c:922 +#: ../plugins/filebrowser.c:909 msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space." msgstr "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern. Verschiedene Filter mittels Leerzeichen trennen." -#: ../plugins/filebrowser.c:1137 +#: ../plugins/filebrowser.c:1124 msgid "Focus File List" msgstr "Dateiliste in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:1139 +#: ../plugins/filebrowser.c:1126 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Pfad in den Vordergrund" -#: ../plugins/filebrowser.c:1232 +#: ../plugins/filebrowser.c:1219 msgid "External open command:" msgstr "Externes öffnen Kommando:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser.c:1227 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n" @@ -5362,47 +5324,51 @@ msgstr "" "%f wird durch den Dateinamen mit komplettem Pfad ersetzt.\n" "%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den Dateinamen)." -#: ../plugins/filebrowser.c:1248 +#: ../plugins/filebrowser.c:1235 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1256 +#: ../plugins/filebrowser.c:1243 msgid "Hide file extensions:" msgstr "Dateiendung für versteckte Dateien:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1281 +#: ../plugins/filebrowser.c:1262 +msgid "Follow the path of the current file" +msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen" + +#: ../plugins/filebrowser.c:1268 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen" -#: ../plugins/filebrowser.c:1285 +#: ../plugins/filebrowser.c:1272 msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des Projekts anpassen" -#: ../plugins/saveactions.c:43 +#: ../plugins/saveactions.c:41 msgid "Save Actions" msgstr "Speicheraktionen" -#: ../plugins/saveactions.c:43 +#: ../plugins/saveactions.c:41 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "Bietet verschiedene Funktionen rund um das Speichern von Dateien." -#: ../plugins/saveactions.c:173 +#: ../plugins/saveactions.c:171 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." msgstr "Backup Copy: Verzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)." #. it's unlikely that this happens -#: ../plugins/saveactions.c:205 +#: ../plugins/saveactions.c:203 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gelesen werden (%s)." -#: ../plugins/saveactions.c:223 +#: ../plugins/saveactions.c:221 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gespeichert werden (%s)." -#: ../plugins/saveactions.c:315 +#: ../plugins/saveactions.c:313 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." @@ -5410,106 +5376,118 @@ msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert." msgstr[1] "Automatisches Speichern: %d Dateien wurden gespeichert." #. initialize the dialog -#: ../plugins/saveactions.c:384 +#: ../plugins/saveactions.c:382 msgid "Select Directory" msgstr "Verzeichnis wählen" -#: ../plugins/saveactions.c:469 +#: ../plugins/saveactions.c:467 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." msgstr "Sicherungsverzeichnis existiert nicht oder ist nicht beschreibbar." -#: ../plugins/saveactions.c:550 +#: ../plugins/saveactions.c:548 msgid "Auto Save" msgstr "Automatisches Speichern" -#: ../plugins/saveactions.c:552 -#: ../plugins/saveactions.c:614 -#: ../plugins/saveactions.c:655 +#: ../plugins/saveactions.c:550 +#: ../plugins/saveactions.c:612 +#: ../plugins/saveactions.c:653 msgid "_Enable" msgstr "A_ktivieren" -#: ../plugins/saveactions.c:560 +#: ../plugins/saveactions.c:558 msgid "Auto save _interval:" msgstr "_Interval für Autospeicherung:" -#: ../plugins/saveactions.c:568 +#: ../plugins/saveactions.c:566 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../plugins/saveactions.c:577 +#: ../plugins/saveactions.c:575 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "_Statusmeldung ausgeben, wenn Dateien automatisch gespeichert wurden" -#: ../plugins/saveactions.c:585 +#: ../plugins/saveactions.c:583 msgid "Save only current open _file" msgstr "_Nur aktuell aktive Datei speichern" -#: ../plugins/saveactions.c:592 +#: ../plugins/saveactions.c:590 msgid "Sa_ve all open files" msgstr "A_lle geöffneten Dateien speichern" -#: ../plugins/saveactions.c:612 +#: ../plugins/saveactions.c:610 msgid "Instant Save" msgstr "Instant Save" -#: ../plugins/saveactions.c:622 +#: ../plugins/saveactions.c:620 msgid "_Filetype to use for newly opened files:" msgstr "_Dateityp der zu öffnenden Datei:" -#: ../plugins/saveactions.c:653 +#: ../plugins/saveactions.c:651 msgid "Backup Copy" msgstr "Backup Copy" -#: ../plugins/saveactions.c:663 +#: ../plugins/saveactions.c:661 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "_Verzeichnis zum Speichern der Sicherheitskopien" -#: ../plugins/saveactions.c:686 +#: ../plugins/saveactions.c:684 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" msgstr "_Datums- und Zeitformat für Sicherungsdateien:" -#: ../plugins/saveactions.c:699 +#: ../plugins/saveactions.c:697 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "Verzeichnis_ebenen die im Zielpfad übernommen werden sollen:" -#: ../plugins/splitwindow.c:36 +#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Split Window" msgstr "Fenster teilen" -#: ../plugins/splitwindow.c:36 +#: ../plugins/splitwindow.c:34 msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "Teilt das Editorfenster in zwei Teilfenster." -#: ../plugins/splitwindow.c:275 +#: ../plugins/splitwindow.c:273 msgid "Show the current document" msgstr "Zeige das aktuelle Dokument" -#: ../plugins/splitwindow.c:292 -#: ../plugins/splitwindow.c:426 -#: ../plugins/splitwindow.c:441 +#: ../plugins/splitwindow.c:290 +#: ../plugins/splitwindow.c:418 +#: ../plugins/splitwindow.c:433 msgid "_Unsplit" msgstr "Teilung _aufheben" -#: ../plugins/splitwindow.c:408 +#: ../plugins/splitwindow.c:400 msgid "_Split Window" msgstr "Fenster _teilen" -#: ../plugins/splitwindow.c:416 +#: ../plugins/splitwindow.c:408 msgid "_Side by Side" msgstr "Seite an Seite" -#: ../plugins/splitwindow.c:421 +#: ../plugins/splitwindow.c:413 msgid "_Top and Bottom" msgstr "_Oben und Unten" -#: ../plugins/splitwindow.c:437 +#: ../plugins/splitwindow.c:429 msgid "Split Horizontally" msgstr "Horizontal teilen" -#: ../plugins/splitwindow.c:439 +#: ../plugins/splitwindow.c:431 msgid "Split Vertically" msgstr "Vertikal teilen" +#~ msgid "Invalid filename" +#~ msgstr "Ungültiger Dateiname" + +#~ msgid "Project properties" +#~ msgstr "Projekteigenschaften" + +#~ msgid "Goto" +#~ msgstr "Gehe zu" + +#~ msgid "Clear the filter" +#~ msgstr "Filter löschen" + #~ msgid "SQL Dump file" #~ msgstr "SQL-Dump Datei" @@ -5692,9 +5670,6 @@ msgstr "Vertikal teilen" #~ msgid "Terminal plugin" #~ msgstr "Terminalplugin" -#~ msgid "Terminal font:" -#~ msgstr "Terminalschriftart:" - #~ msgid "Printing of file %s was cancelled." #~ msgstr "Drucken der Datei »%s« wurde abgebrochen." -- 2.11.4.GIT