From a5a976249885f43fd76f2e5fe518874b37afaa69 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frank Lanitz Date: Sat, 13 Feb 2016 11:42:38 +0100 Subject: [PATCH] Update of Portuguese translation --- NEWS | 2 +- po/pt.po | 1798 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 904 insertions(+), 896 deletions(-) diff --git a/NEWS b/NEWS index 8983c5a52..e92511924 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,7 +1,7 @@ Geany 1.27 (unreleased) Internationalization - * Updated translations: de, it, ja, lt + * Updated translations: de, it, ja, lt, pt Geany 1.26 (November 15, 2015) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b4d72eb13..b4a13c557 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,25 +4,25 @@ # This file is distributed under the same license as the geany package. # # André Glória 2009 - 2014 -# Pedro Albuquerque , 2015. +# Pedro Albuquerque , 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-02 02:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-02 08:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-13 11:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-25 16:35+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338 +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "invisível" msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Inserir \"include <...>\"" -#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:494 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Pro_Curar" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Abrir f_Icheiro selecionado" -#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2342 msgid "Find _Usage" msgstr "Procurar _Utilização" -#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2347 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Descobrir utilização do _Documento" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Topo" msgid "Bottom" msgstr "Fundo" -#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502 +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:504 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" msgid "Projects" msgstr "Projetos" -#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231 +#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Diversos" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599 +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -410,79 +410,95 @@ msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Mostra/oculta a lista de símbolos" #: ../data/geany.glade.h:79 +msgid "Default symbol sorting mode" +msgstr "Modo predefinido de ordenação de símbolos" + +#: ../data/geany.glade.h:80 +msgid "Default sorting mode:" +msgstr "Modo predefinido de ordenação:" + +#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../data/geany.glade.h:82 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Show documents list" msgstr "Mostrar lista de documentos" -#: ../data/geany.glade.h:80 +#: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Mostra/oculta a lista de documentos" -#: ../data/geany.glade.h:81 +#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Show sidebar" msgstr "Mostrar barra lateral" -#: ../data/geany.glade.h:82 +#: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Position:" msgstr "Posição:" -#: ../data/geany.glade.h:83 +#: ../data/geany.glade.h:87 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: ../data/geany.glade.h:84 +#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Message window" msgstr "Janela de mensagens" -#: ../data/geany.glade.h:85 +#: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Symbol list:" msgstr "Lista de símbolos:" -#: ../data/geany.glade.h:86 +#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Message window:" msgstr "Janela de mensagens:" -#: ../data/geany.glade.h:87 +#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Editor:" msgstr "Editor:" -#: ../data/geany.glade.h:88 +#: ../data/geany.glade.h:92 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Define a letra para a janela de mensagens" -#: ../data/geany.glade.h:89 +#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Define a letra para a lista de símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:90 +#: ../data/geany.glade.h:94 msgid "Sets the editor font" msgstr "Define a letra do editor" -#: ../data/geany.glade.h:91 +#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" -#: ../data/geany.glade.h:92 +#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" -#: ../data/geany.glade.h:93 +#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" "Se a barra de estado deve aparecer, ao fundo da janela principal do programa" -#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601 +#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600 msgid "Interface" msgstr "Ambiente" -#: ../data/geany.glade.h:95 +#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Show editor tabs" msgstr "Mostrar separadores no editor" -#: ../data/geany.glade.h:96 +#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "Show close buttons" msgstr "Mostrar botões para fechar" -#: ../data/geany.glade.h:97 +#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -490,23 +506,23 @@ msgstr "" "Mostra uma pequena cruz nos separadores de ficheiro, para os fechar ao " "clicar nesta (será necessário reiniciar o Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:98 +#: ../data/geany.glade.h:102 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Localização de novos separadores de ficheiro:" -#: ../data/geany.glade.h:99 +#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Separadores de ficheiro serão colocados à esquerda do bloco de notas" -#: ../data/geany.glade.h:100 +#: ../data/geany.glade.h:104 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Separadores de ficheiro serão colocados à direita do bloco de notas" -#: ../data/geany.glade.h:101 +#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "Next to current" msgstr "A seguir ao atual" -#: ../data/geany.glade.h:102 +#: ../data/geany.glade.h:106 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" @@ -514,105 +530,105 @@ msgstr "" "Se se devem colocar os separadores de ficheiro a seguir ao separador atual, " "ao invés de nas margens do bloco de notas" -#: ../data/geany.glade.h:103 +#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Duplo clique oculta todos os widgets adicionais" -#: ../data/geany.glade.h:104 +#: ../data/geany.glade.h:108 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Executa o comando Ver -> Ativa/Desativa todos os widgets adicionais" -#: ../data/geany.glade.h:105 +#: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Switch to last used document after closing a tab" msgstr "Mudar para o último documento usado após fechar um separador" -#: ../data/geany.glade.h:106 +#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Editor tabs" msgstr "Separadores do editor" -#: ../data/geany.glade.h:107 +#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Sidebar:" msgstr "Barra lateral:" -#: ../data/geany.glade.h:108 +#: ../data/geany.glade.h:112 msgid "Tab positions" msgstr "Posição dos separadores" -#: ../data/geany.glade.h:109 +#: ../data/geany.glade.h:113 msgid "Notebook tabs" msgstr "Separadores de notas" -#: ../data/geany.glade.h:110 +#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "Show t_oolbar" msgstr "M_Ostrar a barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:111 +#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Anexar a barra de ferramentas ao menu" -#: ../data/geany.glade.h:112 +#: ../data/geany.glade.h:116 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Acondiciona a barra de ferramentas no menu principal para poupar espaço " "vertical no editor" -#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943 +#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizar a barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:114 +#: ../data/geany.glade.h:118 msgid "System _default" msgstr "Pre_Definição do sistema" -#: ../data/geany.glade.h:115 +#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "Images _and text" msgstr "Im_Agens e texto" -#: ../data/geany.glade.h:116 +#: ../data/geany.glade.h:120 msgid "_Images only" msgstr "Só _Imagens" -#: ../data/geany.glade.h:117 +#: ../data/geany.glade.h:121 msgid "_Text only" msgstr "Só _Texto" -#: ../data/geany.glade.h:118 +#: ../data/geany.glade.h:122 msgid "Icon style" msgstr "Estilo dos ícones" -#: ../data/geany.glade.h:119 +#: ../data/geany.glade.h:123 msgid "S_ystem default" msgstr "Predef_Inição do sistema" -#: ../data/geany.glade.h:120 +#: ../data/geany.glade.h:124 msgid "_Small icons" msgstr "Ícone_S pequenos" -#: ../data/geany.glade.h:121 +#: ../data/geany.glade.h:125 msgid "_Very small icons" msgstr "Ícones _Muito pequenos" -#: ../data/geany.glade.h:122 +#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "_Large icons" msgstr "Ícones _Grandes" -#: ../data/geany.glade.h:123 +#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho dos ícones" -#: ../data/geany.glade.h:124 +#: ../data/geany.glade.h:128 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603 +#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:126 +#: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Line wrapping" msgstr "Ajuste de linhas" -#: ../data/geany.glade.h:127 +#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -622,11 +638,11 @@ msgstr "" "ajuste de linhas tem um grande custo de performance em documentos grandes, " "como tal deve ser desativada em computadores lentos." -#: ../data/geany.glade.h:128 +#: ../data/geany.glade.h:132 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "Ativar tecla Home \"inteligente\"" -#: ../data/geany.glade.h:129 +#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -640,11 +656,11 @@ msgstr "" "funcionalidade está desativada, a tecla Home move sempre o cursor para o " "inicio da linha atual, independentemente da sua posição." -#: ../data/geany.glade.h:130 +#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desativar Arrastar e largar" -#: ../data/geany.glade.h:131 +#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -653,15 +669,15 @@ msgstr "" "possível arrastar e largar quaisquer seleções nem dentro nem fora da janela " "do editor" -#: ../data/geany.glade.h:132 +#: ../data/geany.glade.h:136 msgid "Code folding" msgstr "Ativar dobra de código" -#: ../data/geany.glade.h:133 +#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os \"filhos\" de um ponto de dobra" -#: ../data/geany.glade.h:134 +#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -669,11 +685,11 @@ msgstr "" "Dobra ou desdobra todos os filhos de um ponto de dobra. Ao premir Shift " "enquanto clica no símbolo de dobra, obtém-se o comportamento contrário." -#: ../data/geany.glade.h:135 +#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação" -#: ../data/geany.glade.h:136 +#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -681,25 +697,25 @@ msgstr "" "Se se devem usar indicadores (um sublinhado ondulado) para realçar as linhas " "onde o compilador encontrou um erro ou um aviso" -#: ../data/geany.glade.h:137 +#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Nova linha remove espaços finais" -#: ../data/geany.glade.h:138 +#: ../data/geany.glade.h:142 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Permite que a nova linha (Enter) remova todos os espaços no final da linha " "anterior" -#: ../data/geany.glade.h:139 +#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Line breaking column:" msgstr "Coluna para a quebra de linhas:" -#: ../data/geany.glade.h:140 +#: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marcador de Alternar comentário:" -#: ../data/geany.glade.h:141 +#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -707,15 +723,15 @@ msgstr "" "Uma cadeia que é adicionada quando se alterna uma linha de comentário num " "ficheiro fonte, é usado para marcar o comentário como alternado." -#: ../data/geany.glade.h:142 +#: ../data/geany.glade.h:146 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../data/geany.glade.h:143 +#: ../data/geany.glade.h:147 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" -#: ../data/geany.glade.h:144 +#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." @@ -723,23 +739,23 @@ msgstr "" "Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use " "Projeto -> Aplicar indentação predefinida." -#: ../data/geany.glade.h:145 +#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "Width:" msgstr "Largura:" -#: ../data/geany.glade.h:146 +#: ../data/geany.glade.h:150 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação" -#: ../data/geany.glade.h:147 +#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Modo de auto indentação:" -#: ../data/geany.glade.h:148 +#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "Detect type from file" msgstr "Detetar tipo a partir do ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:149 +#: ../data/geany.glade.h:153 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -747,38 +763,38 @@ msgstr "" "Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " "quando este é aberto" -#: ../data/geany.glade.h:150 +#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "T_abs and spaces" msgstr "T_Abulações e espaços" -#: ../data/geany.glade.h:151 +#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Usar espaços se o total da indentação for menos que a largura de uma " "tabulação, caso contrário usar os dois" -#: ../data/geany.glade.h:152 +#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "_Spaces" msgstr "E_Spaços" -#: ../data/geany.glade.h:153 +#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Usar espaços na indentação" -#: ../data/geany.glade.h:154 +#: ../data/geany.glade.h:158 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulações" -#: ../data/geany.glade.h:155 +#: ../data/geany.glade.h:159 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Usar uma tabulação por indentação" -#: ../data/geany.glade.h:156 +#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "Detect width from file" msgstr "Detetar largura a partir do ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:157 +#: ../data/geany.glade.h:161 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" @@ -786,34 +802,34 @@ msgstr "" "Se o tipo de indentação deverá ser detetado através do conteúdo do ficheiro, " "quando este é aberto" -#: ../data/geany.glade.h:158 +#: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../data/geany.glade.h:159 +#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "Tab key indents" msgstr "Tecla \"Tab\" indenta" -#: ../data/geany.glade.h:160 +#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Premir a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um carácter de tabulação. " "Premir as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação" -#: ../data/geany.glade.h:161 +#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" -#: ../data/geany.glade.h:162 +#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Indentation" msgstr "Indentação" -#: ../data/geany.glade.h:163 +#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "Snippet completion" msgstr "Concluir excertos de código" -#: ../data/geany.glade.h:164 +#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -821,19 +837,19 @@ msgstr "" "Insira uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma " "expressão mais complexa premindo só uma tecla" -#: ../data/geany.glade.h:165 +#: ../data/geany.glade.h:169 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Fechar etiquetas XML/HTML automaticamente" -#: ../data/geany.glade.h:166 +#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "Inserir a etiqueta de fecho correspondente em XML/HTML" -#: ../data/geany.glade.h:167 +#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuação automática de comentários multilinha" -#: ../data/geany.glade.h:168 +#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -842,11 +858,11 @@ msgstr "" "linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha é inserida " "dentro desse comentário" -#: ../data/geany.glade.h:169 +#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Completar símbolos automaticamente" -#: ../data/geany.glade.h:170 +#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -854,27 +870,27 @@ msgstr "" "Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de " "funções, variáveis globais, ...)" -#: ../data/geany.glade.h:171 +#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Completar automaticamente todas as palavras do documento" -#: ../data/geany.glade.h:172 +#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Descartar o resto da palavra ao completar" -#: ../data/geany.glade.h:173 +#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Máximo de sugestões para símbolos:" -#: ../data/geany.glade.h:174 +#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Completion list height:" msgstr "Altura da lista de sugestões:" -#: ../data/geany.glade.h:175 +#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caracteres requeridos para conclusão automática:" -#: ../data/geany.glade.h:176 +#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -882,19 +898,19 @@ msgstr "" "Define a quantidade de caracteres que é necessário introduzir até que seja " "mostrada a lista de conclusão automática de símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:177 +#: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Mostra a altura em linhas da lista de conclusão automática" -#: ../data/geany.glade.h:178 +#: ../data/geany.glade.h:182 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de conclusão automática" -#: ../data/geany.glade.h:179 +#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Frequência de atualização da lista de símbolos:" -#: ../data/geany.glade.h:180 +#: ../data/geany.glade.h:184 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -905,104 +921,104 @@ msgstr "" "desempenho, especialmente com ficheiros muito grandes. Um atraso de 0 (zero) " "desativa as atualizações em tempo real." -#: ../data/geany.glade.h:181 +#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "Completions" msgstr "Conclusões" -#: ../data/geany.glade.h:182 +#: ../data/geany.glade.h:186 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Parênteses ()" -#: ../data/geany.glade.h:183 +#: ../data/geany.glade.h:187 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Fechar um parênteses automaticamente ao inserir um de abertura" -#: ../data/geany.glade.h:184 +#: ../data/geany.glade.h:188 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Chavetas { }" -#: ../data/geany.glade.h:185 +#: ../data/geany.glade.h:189 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Fechar uma chaveta automaticamente ao inserir uma de abertura" -#: ../data/geany.glade.h:186 +#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Parênteses retos [ ]" -#: ../data/geany.glade.h:187 +#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "Fechar um parênteses reto automaticamente ao inserir um de abertura" -#: ../data/geany.glade.h:188 +#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Plicas ' '" -#: ../data/geany.glade.h:189 +#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "Fechar uma plica automaticamente ao inserir a primeira" -#: ../data/geany.glade.h:190 +#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Aspas \" \"" -#: ../data/geany.glade.h:191 +#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "Fechar aspas automaticamente ao inserir a primeira" -#: ../data/geany.glade.h:192 +#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Fecho automático de plicas, aspas e parênteses" -#: ../data/geany.glade.h:193 +#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Completions" msgstr "Conclusões" -#: ../data/geany.glade.h:194 +#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Inverter as cores do realce da sintaxe" -#: ../data/geany.glade.h:195 +#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Inverter todas as cores, usar por predefinição texto branco sobre fundo preto" -#: ../data/geany.glade.h:196 +#: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostrar guias de indentação" -#: ../data/geany.glade.h:197 +#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "Mostra linhas de pequenos pontos para o ajudar na indentação" -#: ../data/geany.glade.h:198 +#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Show white space" msgstr "Mostrar espaço em branco" -#: ../data/geany.glade.h:199 +#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas" -#: ../data/geany.glade.h:200 +#: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Show line endings" msgstr "Mostrar finais de linha" -#: ../data/geany.glade.h:201 +#: ../data/geany.glade.h:205 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Mostrar o carácter de final de linha" -#: ../data/geany.glade.h:202 +#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de linha" -#: ../data/geany.glade.h:203 +#: ../data/geany.glade.h:207 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Mostra ou oculta a coluna com o número de linha" -#: ../data/geany.glade.h:204 +#: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Show markers margin" msgstr "Mostra margem de marcadores" -#: ../data/geany.glade.h:205 +#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -1010,36 +1026,36 @@ msgstr "" "Mostra ou oculta a pequena margem à direita dos números de linha, a qual é " "usada para marcar linhas" -#: ../data/geany.glade.h:206 +#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Parar rolamento na última linha" -#: ../data/geany.glade.h:207 +#: ../data/geany.glade.h:211 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Se o rolamento de uma página deve terminar após a última linha do documento" -#: ../data/geany.glade.h:208 +#: ../data/geany.glade.h:212 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../data/geany.glade.h:209 +#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "Column:" msgstr "Coluna:" -#: ../data/geany.glade.h:210 +#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Color:" msgstr "Cor:" -#: ../data/geany.glade.h:211 +#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Define a cor do marcador de linha longa" -#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825 +#: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825 msgid "Color Chooser" msgstr "Seletor de cores" -#: ../data/geany.glade.h:213 +#: ../data/geany.glade.h:217 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1050,11 +1066,11 @@ msgstr "" "algo maior do que zero a fim de especificar a coluna onde a marca deve " "aparecer." -#: ../data/geany.glade.h:214 +#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Line" msgstr "Linha" -#: ../data/geany.glade.h:215 +#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -1062,11 +1078,11 @@ msgstr "" "Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver o " "campo Coluna)" -#: ../data/geany.glade.h:216 +#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Background" msgstr "Fundo" -#: ../data/geany.glade.h:217 +#: ../data/geany.glade.h:221 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1076,27 +1092,27 @@ msgstr "" "Cor) muda para a cor definida abaixo (recomendado caso esteja a usar tipos " "de letra proporcionais)" -#: ../data/geany.glade.h:218 +#: ../data/geany.glade.h:222 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" -#: ../data/geany.glade.h:219 +#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "Long line marker" msgstr "Marcador de linha longa" -#: ../data/geany.glade.h:220 +#: ../data/geany.glade.h:224 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" -#: ../data/geany.glade.h:221 +#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Não mostrar espaços virtuais" -#: ../data/geany.glade.h:222 +#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Só para seleções retangulares" -#: ../data/geany.glade.h:223 +#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -1104,57 +1120,57 @@ msgstr "" "Mostrar os espaços virtuais para além do final das linhas, só quando " "desenhar uma seleção retangular." -#: ../data/geany.glade.h:224 +#: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../data/geany.glade.h:225 +#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Mostrar sempre espaços virtuais para além do final das linhas" -#: ../data/geany.glade.h:226 +#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Virtual spaces" msgstr "Espaços virtuais" -#: ../data/geany.glade.h:227 +#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605 +#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604 msgid "Editor" msgstr "Editor" -#: ../data/geany.glade.h:229 +#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Abrir novo documento a partir da linha de comandos" -#: ../data/geany.glade.h:230 +#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Cria um novo ficheiro por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não " "exista" -#: ../data/geany.glade.h:231 +#: ../data/geany.glade.h:235 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Final de linha predefinido:" -#: ../data/geany.glade.h:232 +#: ../data/geany.glade.h:236 msgid "New files" msgstr "Novos ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:233 +#: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Codificação predefinida (novos ficheiros):" -#: ../data/geany.glade.h:234 +#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Especifica a codificação predefinida para novos ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:235 +#: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\"" -#: ../data/geany.glade.h:236 +#: ../data/geany.glade.h:240 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1164,33 +1180,33 @@ msgstr "" "\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é " "necessário)" -#: ../data/geany.glade.h:237 +#: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Codificação predefinida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)" -#: ../data/geany.glade.h:238 +#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Especifica a codificação predefinida para abrir ficheiros \"não Unicode\" " "existentes" -#: ../data/geany.glade.h:239 +#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" -#: ../data/geany.glade.h:240 +#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Garantir nova linha no fim do ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:241 +#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Garante que existe uma nova linha no fim do ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:242 +#: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Garantir finais de linha consistentes" -#: ../data/geany.glade.h:243 +#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1199,40 +1215,40 @@ msgstr "" "gravar o ficheiro, evitando caracteres de fim de linha diferentes num mesmo " "ficheiro." -#: ../data/geany.glade.h:244 +#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Remover espaços e tabulações finais" -#: ../data/geany.glade.h:245 +#: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Remove finais de linha e espaços e tabulações finais" -#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647 +#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:649 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Substitui tabulações por espaços" -#: ../data/geany.glade.h:247 +#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços" -#: ../data/geany.glade.h:248 +#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "Saving files" msgstr "Ao gravar ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:249 +#: ../data/geany.glade.h:253 msgid "Recent files list length:" msgstr "Comprimento da lista de ficheiros recentes:" -#: ../data/geany.glade.h:250 +#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Especifica o número de ficheiros a manter na lista de ficheiros recentes" -#: ../data/geany.glade.h:251 +#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Tempo entre verificações no disco:" -#: ../data/geany.glade.h:252 +#: ../data/geany.glade.h:256 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1240,20 +1256,20 @@ msgstr "" "Cadência para a verificação de alterações dos documentos no disco, em " "segundos. Zero desativa a verificação." -#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628 +#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:602 #: ../plugins/filebrowser.c:1160 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:254 +#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" -#: ../data/geany.glade.h:255 +#: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Browser:" msgstr "Navegador:" -#: ../data/geany.glade.h:257 +#: ../data/geany.glade.h:261 #, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " @@ -1262,24 +1278,24 @@ msgstr "" "Um comando para emular o terminal ( %c será substituído pelo nome do script " "que o Geany executar)" -#: ../data/geany.glade.h:258 +#: ../data/geany.glade.h:262 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Caminho (e possíveis argumentos adicionais) para o seu navegador favorito" -#: ../data/geany.glade.h:259 +#: ../data/geany.glade.h:263 msgid "Grep:" msgstr "Comando grep:" -#: ../data/geany.glade.h:260 +#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Tool paths" msgstr "Caminho para ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:261 +#: ../data/geany.glade.h:265 msgid "Context action:" msgstr "Ação contextual:" -#: ../data/geany.glade.h:263 +#: ../data/geany.glade.h:267 #, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -1290,67 +1306,67 @@ msgstr "" "com %s. Pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes " "da execução." -#: ../data/geany.glade.h:264 +#: ../data/geany.glade.h:268 msgid "Commands" msgstr "Comandos" -#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609 +#: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" -#: ../data/geany.glade.h:266 +#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "email address of the developer" msgstr "endereço eletrónico do programador" -#: ../data/geany.glade.h:267 +#: ../data/geany.glade.h:271 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Iniciais do nome do programador" -#: ../data/geany.glade.h:268 +#: ../data/geany.glade.h:272 msgid "Initial version:" msgstr "Versão inicial:" -#: ../data/geany.glade.h:269 +#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Número de versão que o novo ficheiro tem inicialmente" -#: ../data/geany.glade.h:270 +#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Company name" msgstr "Nome da empresa" -#: ../data/geany.glade.h:271 +#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "Developer:" msgstr "Programador:" -#: ../data/geany.glade.h:272 +#: ../data/geany.glade.h:276 msgid "Company:" msgstr "Empresa:" -#: ../data/geany.glade.h:273 +#: ../data/geany.glade.h:277 msgid "Mail address:" msgstr "Endereço de correio:" -#: ../data/geany.glade.h:274 +#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "Initials:" msgstr "Iniciais:" -#: ../data/geany.glade.h:275 +#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "The name of the developer" msgstr "O nome do programador" -#: ../data/geany.glade.h:276 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "Year:" msgstr "Ano:" -#: ../data/geany.glade.h:277 +#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "Date:" msgstr "Data:" -#: ../data/geany.glade.h:278 +#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Date & time:" msgstr "Data & hora:" -#: ../data/geany.glade.h:279 +#: ../data/geany.glade.h:283 msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1359,7 +1375,7 @@ msgstr "" "qualquer descritor de conversão dos suportados pela função strftime em ANSI " "C." -#: ../data/geany.glade.h:280 +#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1367,7 +1383,7 @@ msgstr "" "Especifique um formato para a expressão universal {year}. Pode usar qualquer " "descritor de conversão dos suportados pela função strftime em ANSI C." -#: ../data/geany.glade.h:281 +#: ../data/geany.glade.h:285 msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1375,65 +1391,65 @@ msgstr "" "Especifique um formato da expressão universal {date}. Pode usar qualquer " "descritor de conversão dos suportados pela função strftime em ANSI C." -#: ../data/geany.glade.h:282 +#: ../data/geany.glade.h:286 msgid "Template data" msgstr "Dados do modelo" -#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611 +#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610 msgid "Templates" msgstr "Modelos" -#: ../data/geany.glade.h:284 +#: ../data/geany.glade.h:288 msgid "C_hange" msgstr "_Alterar" -#: ../data/geany.glade.h:285 +#: ../data/geany.glade.h:289 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928 -#: ../src/prefs.c:1613 +#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935 +#: ../src/prefs.c:1612 msgid "Keybindings" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../data/geany.glade.h:287 +#: ../data/geany.glade.h:291 msgid "Command:" msgstr "Comando:" -#: ../data/geany.glade.h:289 +#: ../data/geany.glade.h:293 #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f para o nome do ficheiro)" -#: ../data/geany.glade.h:290 +#: ../data/geany.glade.h:294 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Usar um comando externo para imprimir" -#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239 +#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239 msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimir os números de linha" -#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241 +#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Adiciona os números de linha à página impressa" -#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244 +#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimir números de página" -#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246 +#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Consome 2 linhas em " "cada página." -#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249 +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249 msgid "Print page header" msgstr "Imprimir o cabeçalho da página" -#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251 +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1442,19 +1458,19 @@ msgstr "" "nome do ficheiro e a data atual (ver Formato da data). Consome 3 linhas de " "cada página." -#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267 +#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usar o nome base do ficheiro a imprimir" -#: ../data/geany.glade.h:298 +#: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimir só o nome base do ficheiro (sem o seu caminho)" -#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275 +#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275 msgid "Date format:" msgstr "Formato da data:" -#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281 +#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -1464,63 +1480,63 @@ msgstr "" "cada página. Pode usar qualquer descritor de conversão dos suportados pela " "função strftime em ANSI C." -#: ../data/geany.glade.h:301 +#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Usar impressão nativa do GTK" -#: ../data/geany.glade.h:302 +#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Printing" msgstr "Impressão" -#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615 +#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614 msgid "Printing" msgstr "Impressão" -#: ../data/geany.glade.h:304 +#: ../data/geany.glade.h:308 msgid "Font:" msgstr "Tipo de letra:" -#: ../data/geany.glade.h:305 +#: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Define o tipo de letra para o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:306 +#: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Escolher a letra do terminal" -#: ../data/geany.glade.h:307 +#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Foreground color:" msgstr "Cor de 1º plano:" -#: ../data/geany.glade.h:308 +#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Background color:" msgstr "Cor de fundo:" -#: ../data/geany.glade.h:309 +#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Background image:" msgstr "Imagem de fundo:" -#: ../data/geany.glade.h:310 +#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Linhas de rolamento:" -#: ../data/geany.glade.h:311 +#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Shell:" msgstr "Linha de comandos:" -#: ../data/geany.glade.h:312 +#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Define a cor de 1º plano do texto no widget que emula o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:313 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:314 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" msgstr "Define o caminho para a imagem de fundo do widget que emula o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:315 +#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -1528,7 +1544,7 @@ msgstr "" "Especifica o histórico, em número de linhas, que é possível recuar no widget " "do terminal" -#: ../data/geany.glade.h:316 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" @@ -1536,46 +1552,46 @@ msgstr "" "Define o caminho do executável da linha de comandos a iniciar dentro do " "emulador de terminal" -#: ../data/geany.glade.h:317 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Rolar ao premir uma tecla" -#: ../data/geany.glade.h:318 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida." -#: ../data/geany.glade.h:319 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Scroll on output" msgstr "Rolar na saída" -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "" "Se se rola o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um comando" -#: ../data/geany.glade.h:321 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Cursor blinks" msgstr "Cursor a piscar" -#: ../data/geany.glade.h:322 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Se o cursor deve ou não piscar" -#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobrepor os atalhos do Geany" -#: ../data/geany.glade.h:324 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Permite que o VTE receba atalhos do teclado (exceto os comandos de foco)" -#: ../data/geany.glade.h:325 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desativar a tecla do atalho do menu (tecla predefinida: F10)" -#: ../data/geany.glade.h:326 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1585,20 +1601,20 @@ msgstr "" "F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, usa o Midnight Commander dentro do " "VTE." -#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Seguir o caminho do ficheiro ativo" -#: ../data/geany.glade.h:328 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" "Se se deve executar \\\"cd $path\\\" quando troca entre ficheiros abertos" -#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Executar programas no VTE" -#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../data/geany.glade.h:334 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1606,11 +1622,11 @@ msgstr "" "Executar programas no VTE em vez de abrir uma janela com o terminal. Note " "que programas executados no VTE não podem ser parados." -#: ../data/geany.glade.h:331 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "Don't use run script" msgstr "Não usar o script de execução" -#: ../data/geany.glade.h:332 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1618,530 +1634,530 @@ msgstr "" "Não usa o script de execução simples normalmente usado para mostrar o estado " "final de um programa executado." -#: ../data/geany.glade.h:333 +#: ../data/geany.glade.h:337 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320 +#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:335 +#: ../data/geany.glade.h:339 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "Aviso: ler o manual antes de alterar estas preferências." -#: ../data/geany.glade.h:336 +#: ../data/geany.glade.h:340 msgid "Various preferences" msgstr "Preferências diversas" -#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 +#: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616 msgid "Various" msgstr "Diversas" -#: ../data/geany.glade.h:339 +#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:340 +#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "New (with _Template)" msgstr "Novo (com _Modelo)" -#: ../data/geany.glade.h:341 +#: ../data/geany.glade.h:345 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../data/geany.glade.h:342 +#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "Recent _Files" msgstr "_Ficheiros recentes" -#: ../data/geany.glade.h:343 +#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Save _As..." msgstr "Gr_Avar como..." -#: ../data/geany.glade.h:344 +#: ../data/geany.glade.h:348 msgid "Sa_ve All" msgstr "Gra_Var tudo" -#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588 +#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1662 ../src/document.c:3592 #: ../src/sidebar.c:718 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../data/geany.glade.h:346 +#: ../data/geany.glade.h:350 msgid "R_eload As" msgstr "R_Ecarregar como" -#: ../data/geany.glade.h:347 +#: ../data/geany.glade.h:351 msgid "Page Set_up" msgstr "Config_Urar página" -#: ../data/geany.glade.h:348 +#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Fec_Har outros documentos" -#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476 +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476 msgid "C_lose All" msgstr "F_Echar tudo" -#: ../data/geany.glade.h:351 +#: ../data/geany.glade.h:355 msgid "Co_mmands" msgstr "_Comandos" -#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427 +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "Cor_Tar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copiar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380 +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Eliminar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "_Duplicar linha ou seleção" -#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "_Selecionar linha(s) atual(is)" -#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "_Selecionar o parágrafo atual" -#: ../data/geany.glade.h:358 +#: ../data/geany.glade.h:362 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "_Mover a(s) linha(s) para cima" -#: ../data/geany.glade.h:359 +#: ../data/geany.glade.h:363 msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "_Mover a(s) linha(s) para baixo" -#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:481 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Enviar _Seleção para o terminal" -#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:483 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformatar linhas/bloco" -#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Alternar maiúsculas na seleçã_O" -#: ../data/geany.glade.h:363 +#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Comentar linha(s)" -#: ../data/geany.glade.h:364 +#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Remover come_Ntário de linhas(s)" -#: ../data/geany.glade.h:365 +#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Al_Terna entre comentar e remover comentário na linha" -#: ../data/geany.glade.h:366 +#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Increase Indent" msgstr "Aumentar a _Indentação" -#: ../data/geany.glade.h:367 +#: ../data/geany.glade.h:371 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuir a indentação" -#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "_Indentação inteligente" -#: ../data/geany.glade.h:369 +#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "_Send Selection to" msgstr "Enviar _Seleção para" -#: ../data/geany.glade.h:370 +#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "I_nsert Comments" msgstr "I_Nserir comentários" -#: ../data/geany.glade.h:371 +#: ../data/geany.glade.h:375 msgid "Preference_s" msgstr "Preferência_S" -#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:507 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Preferências de e_Xtensões" -#: ../data/geany.glade.h:373 +#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: ../data/geany.glade.h:374 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "Find _Next" msgstr "Localizar segui_Nte" -#: ../data/geany.glade.h:375 +#: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Find _Previous" msgstr "Localizar _Anterior" -#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2352 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Localizar em f_Icheiros..." -#: ../data/geany.glade.h:377 +#: ../data/geany.glade.h:381 msgid "_Replace..." msgstr "_Substituir..." -#: ../data/geany.glade.h:378 +#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Next Me_ssage" msgstr "_Mensagem seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:379 +#: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Mensagem ant_Erior" -#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:556 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "Ir _Para o marcador seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557 +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:559 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "Ir pa_Ra o marcador anterior" -#: ../data/geany.glade.h:382 +#: ../data/geany.glade.h:386 msgid "_Go to Line..." msgstr "Ir para a _Linha..." -#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:519 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Pr_Ocurar a seleção seguinte" -#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:521 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Proc_Urar a seleção anterior" -#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536 +#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538 msgid "_Mark All" msgstr "_Marcar tudo" -#: ../data/geany.glade.h:386 +#: ../data/geany.glade.h:390 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "Ir para _A declaração da etiqueta" -#: ../data/geany.glade.h:387 +#: ../data/geany.glade.h:391 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/geany.glade.h:388 +#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "Change _Font..." msgstr "Alterar tipo de _Letra..." -#: ../data/geany.glade.h:389 +#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "Alterar esquema de _Cor..." -#: ../data/geany.glade.h:390 +#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Mostrar margem de _Marcadores" -#: ../data/geany.glade.h:391 +#: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostrar números de l_Inha" -#: ../data/geany.glade.h:392 +#: ../data/geany.glade.h:396 msgid "Show White S_pace" msgstr "Mostrar espaço _Branco" -#: ../data/geany.glade.h:393 +#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Mostrar finais d_E linha" -#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "Mostrar _Guias de indentação" -#: ../data/geany.glade.h:395 +#: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Full_screen" msgstr "Ecrã c_Ompleto" -#: ../data/geany.glade.h:396 +#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "Ativar todos os _Widgets adicionais" -#: ../data/geany.glade.h:397 +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Show Message _Window" msgstr "Mostrar _Janela de mensagens" -#: ../data/geany.glade.h:398 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar barra de ferramen_Tas" -#: ../data/geany.glade.h:399 +#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostrar b_Arra lateral" -#: ../data/geany.glade.h:400 +#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "_Document" msgstr "_Documento" -#: ../data/geany.glade.h:401 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Ajuste de _Linha" -#: ../data/geany.glade.h:402 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "Line _Breaking" msgstr "Quebra de l_Inha" -#: ../data/geany.glade.h:403 +#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Indentação _Automática" -#: ../data/geany.glade.h:404 +#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "In_dent Type" msgstr "Tipo de in_Dentação" -#: ../data/geany.glade.h:405 +#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "_Detect from Content" msgstr "_Detetar a partir do conteúdo" -#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "_Tabulações e espaços" -#: ../data/geany.glade.h:407 +#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "Indent Widt_h" msgstr "Lar_Gura da indentação" -#: ../data/geany.glade.h:408 +#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "_1" msgstr "_1" -#: ../data/geany.glade.h:409 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "_2" msgstr "_2" -#: ../data/geany.glade.h:410 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "_3" msgstr "_3" -#: ../data/geany.glade.h:411 +#: ../data/geany.glade.h:415 msgid "_4" msgstr "_4" -#: ../data/geany.glade.h:412 +#: ../data/geany.glade.h:416 msgid "_5" msgstr "_5" -#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "_6" msgstr "_6" -#: ../data/geany.glade.h:414 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "_7" msgstr "_7" -#: ../data/geany.glade.h:415 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "_8" msgstr "_8" -#: ../data/geany.glade.h:416 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "Read _Only" msgstr "_Só de leitura" -#: ../data/geany.glade.h:417 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Es_Crever o carácter Unicode BOM" -#: ../data/geany.glade.h:418 +#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Set File_type" msgstr "Definir _Tipo de ficheiro" -#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Set _Encoding" msgstr "Definir c_Odificação" -#: ../data/geany.glade.h:420 +#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Definir _Finais de linha" -#: ../data/geany.glade.h:421 +#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgstr "Converter e definir para CR/LF (_Windows)" -#: ../data/geany.glade.h:422 +#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Converter e definir para LF (_Unix)" -#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "Converter e definir para CR (_Mac clássico)" -#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645 +#: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:647 msgid "_Clone" msgstr "Clo_Nar" -#: ../data/geany.glade.h:425 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Remover es_Paços finais" -#: ../data/geany.glade.h:426 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "Substitui_R tabulações por espaços" -#: ../data/geany.glade.h:427 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "Substituir esp_Aços por tabulações..." -#: ../data/geany.glade.h:428 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Fold All" msgstr "Do_Brar tudo" -#: ../data/geany.glade.h:429 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "_Unfold All" msgstr "Desdobrar t_Udo" -#: ../data/geany.glade.h:430 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Remove _Markers" msgstr "Remover _Marcadores" -#: ../data/geany.glade.h:431 +#: ../data/geany.glade.h:435 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Remo_Ver indicadores de erro" -#: ../data/geany.glade.h:432 +#: ../data/geany.glade.h:436 msgid "_Project" msgstr "_Projeto" -#: ../data/geany.glade.h:433 +#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." -#: ../data/geany.glade.h:434 +#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projetos _Recentes" -#: ../data/geany.glade.h:435 +#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Close" msgstr "Fe_Char" -#: ../data/geany.glade.h:436 +#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "Aplicar a indentação predefinida a todos os ficheiros" -#: ../data/geany.glade.h:437 +#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Aplicar indentação predefinida" #. build the code -#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666 +#: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667 msgid "_Build" msgstr "_Gerar" -#: ../data/geany.glade.h:439 +#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_Tas" -#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Recarregar a configuração" -#: ../data/geany.glade.h:441 +#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Ficheiros de c_Onfiguração" -#: ../data/geany.glade.h:442 +#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "_Color Chooser" msgstr "Escolher _Cores" -#: ../data/geany.glade.h:443 +#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "_Word Count" msgstr "Contar _Palavras" -#: ../data/geany.glade.h:444 +#: ../data/geany.glade.h:448 msgid "Load Ta_gs..." msgstr "Carre_Gar etiquetas..." -#: ../data/geany.glade.h:445 +#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../data/geany.glade.h:446 +#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Atalho_S de Teclado" -#: ../data/geany.glade.h:447 +#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "Debug _Messages" msgstr "_Mensagens de depuração" -#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "_Website" msgstr "_Página Web" -#: ../data/geany.glade.h:449 +#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "Wi_ki" msgstr "_Wiki" -#: ../data/geany.glade.h:450 +#: ../data/geany.glade.h:454 msgid "Report a _Bug..." msgstr "_Reportar um erro..." -#: ../data/geany.glade.h:451 +#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "_Donate..." msgstr "_Doar..." -#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126 +#: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" -#: ../data/geany.glade.h:453 +#: ../data/geany.glade.h:457 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../data/geany.glade.h:454 +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../data/geany.glade.h:455 +#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" -#: ../data/geany.glade.h:456 +#: ../data/geany.glade.h:460 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" -#: ../data/geany.glade.h:457 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "Scribble" msgstr "Rabiscar" -#: ../data/geany.glade.h:458 +#: ../data/geany.glade.h:462 msgid "Project Properties" msgstr "Propriedades do projeto" -#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180 +#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180 msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 -#: ../plugins/classbuilder.c:467 ../plugins/classbuilder.c:477 +#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467 +#: ../plugins/classbuilder.c:477 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../data/geany.glade.h:461 +#: ../data/geany.glade.h:465 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202 +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202 msgid "Base path:" msgstr "Caminho base:" -#: ../data/geany.glade.h:463 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "File patterns:" msgstr "Padrões de ficheiro:" -#: ../data/geany.glade.h:464 +#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -2149,7 +2165,7 @@ msgstr "" "Lista separada por espaços de padrões de ficheiros usados no diálogo " "\"Localizar em fIcheiros\" (ex, *.c *.h)" -#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209 +#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -2159,79 +2175,79 @@ msgstr "" "novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do " "ficheiro de projeto." -#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317 +#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317 msgid "Project" msgstr "Projeto" -#: ../data/geany.glade.h:467 +#: ../data/geany.glade.h:471 msgid "Display:" msgstr "Ver:" -#: ../data/geany.glade.h:468 +#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../data/geany.glade.h:469 +#: ../data/geany.glade.h:473 msgid "Use global settings" msgstr "Usar definições globais" -#: ../data/geany.glade.h:470 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../data/geany.glade.h:471 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../data/geany.glade.h:472 +#: ../data/geany.glade.h:476 msgid "Read-only:" msgstr "Só de leitura:" -#: ../data/geany.glade.h:473 +#: ../data/geany.glade.h:477 msgid "Encoding:" msgstr "Codificação:" -#: ../data/geany.glade.h:474 +#: ../data/geany.glade.h:478 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../data/geany.glade.h:475 +#: ../data/geany.glade.h:479 msgid "Changed:" msgstr "Alterado:" -#: ../data/geany.glade.h:476 +#: ../data/geany.glade.h:480 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: ../data/geany.glade.h:477 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(só dentro do Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:478 +#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Permissions:" msgstr "Permissões:" -#: ../data/geany.glade.h:479 +#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Read:" msgstr "Leitura:" -#: ../data/geany.glade.h:480 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Write:" msgstr "Escrita:" -#: ../data/geany.glade.h:481 +#: ../data/geany.glade.h:485 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../data/geany.glade.h:482 +#: ../data/geany.glade.h:486 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: ../data/geany.glade.h:483 +#: ../data/geany.glade.h:487 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../data/geany.glade.h:484 +#: ../data/geany.glade.h:488 msgid "Other:" msgstr "Outros:" @@ -2379,104 +2395,104 @@ msgstr "A compilação falhou." msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilação concluída com sucesso." -#: ../src/build.c:1202 +#: ../src/build.c:1203 msgid "Custom Text" msgstr "Texto personalizado" -#: ../src/build.c:1203 +#: ../src/build.c:1204 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Introduza o texto personalizado aqui, todo ele será anexado ao comando." -#: ../src/build.c:1281 +#: ../src/build.c:1282 msgid "_Next Error" msgstr "Erro segui_Nte" -#: ../src/build.c:1283 +#: ../src/build.c:1284 msgid "_Previous Error" msgstr "Erro _Anterior" #. arguments -#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706 +#: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Definir comando_S de geração" -#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376 +#: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" msgstr "Gerar do ficheiro ativo" -#: ../src/build.c:1590 +#: ../src/build.c:1591 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido" -#: ../src/build.c:1592 +#: ../src/build.c:1593 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado" -#: ../src/build.c:1594 +#: ../src/build.c:1595 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compila o ficheiro ativo com make" -#: ../src/build.c:1613 +#: ../src/build.c:1614 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)." -#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639 +#: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640 msgid "No more build errors." msgstr "Sem mais erros de compilação." -#: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754 +#: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755 msgid "Set menu item label" msgstr "Rótulo de item de menu" -#: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397 +#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:657 ../src/tools.c:397 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382 +#: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:652 ../src/tools.c:382 msgid "Command" msgstr "Comando" -#: ../src/build.c:1781 +#: ../src/build.c:1782 msgid "Working directory" msgstr "Pasta de trabalho" -#: ../src/build.c:1782 +#: ../src/build.c:1783 msgid "Reset" msgstr "Repor" -#: ../src/build.c:1833 +#: ../src/build.c:1834 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu " -#: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919 +#: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Comandos %s" -#: ../src/build.c:1919 +#: ../src/build.c:1920 msgid "No filetype" msgstr "Nenhum tipo de ficheiro" -#: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963 +#: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964 msgid "Error regular expression:" msgstr "Erro de expressão regular:" -#: ../src/build.c:1956 +#: ../src/build.c:1957 msgid "Independent commands" msgstr "Comandos independentes" -#: ../src/build.c:1988 +#: ../src/build.c:1989 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando." -#: ../src/build.c:1997 +#: ../src/build.c:1998 msgid "Execute commands" msgstr "Comandos para execução" -#: ../src/build.c:2009 +#: ../src/build.c:2010 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." @@ -2484,34 +2500,34 @@ msgstr "" "%d, %e, %f, %p, %l são substituídos em campos de comando e pasta, veja o " "manual para detalhes." -#: ../src/build.c:2167 +#: ../src/build.c:2168 msgid "Set Build Commands" msgstr "Definir comandos de geração" -#: ../src/build.c:2382 +#: ../src/build.c:2383 msgid "_Compile" msgstr "_Compilar" -#: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634 +#: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635 msgid "_Execute" msgstr "_Executar" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686 +#: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Make para des_Tino personalizado..." #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694 +#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695 msgid "Make _Object" msgstr "Make de _Objeto" -#: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631 +#: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632 msgid "_Make" msgstr "_Make" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2678 +#: ../src/build.c:2679 msgid "_Make All" msgstr "Make de _todos" @@ -2522,79 +2538,79 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] " %d ficheiro gravado." msgstr[1] "%d ficheiros gravados." -#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:547 msgid "Go to Line" msgstr "Ir para a linha" -#: ../src/callbacks.c:896 +#: ../src/callbacks.c:886 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Insira a linha para onde quer ir:" -#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023 +#: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função." -#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321 +#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311 msgid "No more message items." msgstr "Sem mais mensagens." -#: ../src/callbacks.c:1424 +#: ../src/callbacks.c:1414 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (ficheiro não encontrado)" -#: ../src/callbacks.c:1473 +#: ../src/callbacks.c:1463 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." msgstr "Verifique a definição de caminho na configuração de tipo de ficheiro." -#: ../src/callbacks.c:1478 +#: ../src/callbacks.c:1468 msgid "Check the path setting in Preferences." msgstr "Verifique a definição do caminho nas Preferências." #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes -#: ../src/callbacks.c:1491 +#: ../src/callbacks.c:1481 #, c-format msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" msgstr "Impossível executar o comando de ação contextual \"%s\": %s. %s" -#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373 -#: ../src/document.c:2381 +#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2309 ../src/document.c:2374 +#: ../src/document.c:2382 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" não foi encontrado." #. auto-detect -#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551 +#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532 msgid "Detect from file" msgstr "Detetar a partir do ficheiro" -#: ../src/dialogs.c:225 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Programming Languages" msgstr "Linguagens de programação" -#: ../src/dialogs.c:227 +#: ../src/dialogs.c:228 msgid "Scripting Languages" msgstr "Linguagens de script" -#: ../src/dialogs.c:229 +#: ../src/dialogs.c:230 msgid "Markup Languages" msgstr "Linguagens de Markup" -#: ../src/dialogs.c:307 +#: ../src/dialogs.c:308 msgid "_More Options" msgstr "_Mais opções" #. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:314 +#: ../src/dialogs.c:315 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostrar fic_Heiros ocultos" -#: ../src/dialogs.c:325 +#: ../src/dialogs.c:326 msgid "Set encoding:" msgstr "Definir a codificação:" -#: ../src/dialogs.c:334 +#: ../src/dialogs.c:335 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2609,11 +2625,11 @@ msgstr "" "codificação escolhida." #. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:341 +#: ../src/dialogs.c:342 msgid "Set filetype:" msgstr "Definir o tipo de ficheiro:" -#: ../src/dialogs.c:350 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -2625,16 +2641,16 @@ msgstr "" "Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com o tipo de " "ficheiro escolhido." -#: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466 +#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../src/dialogs.c:380 +#: ../src/dialogs.c:381 msgctxt "Open dialog action" msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/dialogs.c:382 +#: ../src/dialogs.c:383 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -2642,61 +2658,61 @@ msgstr "" "Abre o ficheiro em modo só de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, " "todos serão abertos em modo só de leitura." -#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059 +#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2060 msgid "Overwrite?" msgstr "Sobrescrever?" -#: ../src/dialogs.c:535 +#: ../src/dialogs.c:536 msgid "Filename already exists!" msgstr "Nome de ficheiro já existente!" -#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 +#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679 msgid "Save File" msgstr "Gravar ficheiro" -#: ../src/dialogs.c:573 +#: ../src/dialogs.c:574 msgid "R_ename" msgstr "R_Enomear" -#: ../src/dialogs.c:574 +#: ../src/dialogs.c:575 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Gravar o ficheiro e renomeá-lo" -#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730 +#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 +#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337 #: ../src/win32.c:736 msgid "Question" msgstr "Questão" -#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742 +#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748 +#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748 msgid "Information" msgstr "Informação" -#: ../src/dialogs.c:782 +#: ../src/dialogs.c:783 msgid "_Don't save" msgstr "Não gra_Var" -#: ../src/dialogs.c:811 +#: ../src/dialogs.c:812 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado." -#: ../src/dialogs.c:812 +#: ../src/dialogs.c:813 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Quer gravar o ficheiro antes de fechar?" -#: ../src/dialogs.c:890 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Choose font" msgstr "Escolha o tipo de letra" -#: ../src/dialogs.c:1184 +#: ../src/dialogs.c:1185 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -2704,46 +2720,46 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ou a informação do ficheiro não pôde ser obtida (ex. de um " "novo ficheiro)." -#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 -#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 -#: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289 +#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 +#: ../src/symbols.c:2156 ../src/symbols.c:2172 ../src/ui_utils.c:289 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../src/dialogs.c:1218 +#: ../src/dialogs.c:1219 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades %s" -#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293 +#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293 msgid "(with BOM)" msgstr "(com BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1250 +#: ../src/dialogs.c:1251 msgid "(without BOM)" msgstr "(sem BOM)" -#: ../src/document.c:744 +#: ../src/document.c:745 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Ficheiro %s fechado." -#: ../src/document.c:900 +#: ../src/document.c:901 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto." -#: ../src/document.c:974 +#: ../src/document.c:975 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)" -#: ../src/document.c:1023 +#: ../src/document.c:1024 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido %s." -#: ../src/document.c:1029 +#: ../src/document.c:1030 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2752,7 +2768,7 @@ msgstr "" "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação " "não é suportada." -#: ../src/document.c:1039 +#: ../src/document.c:1040 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2765,31 +2781,31 @@ msgstr "" "poderá perder informação.\n" "O ficheiro foi definido como só de leitura." -#: ../src/document.c:1251 +#: ../src/document.c:1252 msgid "Spaces" msgstr "Espaços" -#: ../src/document.c:1254 +#: ../src/document.c:1255 msgid "Tabs" msgstr "Tabulações" -#: ../src/document.c:1257 +#: ../src/document.c:1258 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulações e espaços" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1262 +#: ../src/document.c:1263 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "A definir modo de indentação com %s para %s." -#: ../src/document.c:1273 +#: ../src/document.c:1274 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "A definir largura da indentação para %d para %s." -#: ../src/document.c:1497 +#: ../src/document.c:1498 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Ficheiro %s recarregado." @@ -2797,20 +2813,20 @@ msgstr "Ficheiro %s recarregado." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1505 +#: ../src/document.c:1506 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Ficheiro %s aberto (%d%s)." -#: ../src/document.c:1507 +#: ../src/document.c:1508 msgid ", read-only" msgstr ", só de leitura" -#: ../src/document.c:1627 +#: ../src/document.c:1628 msgid "Discard history" msgstr "Descartar histórico" -#: ../src/document.c:1628 +#: ../src/document.c:1629 msgid "" "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " @@ -2822,28 +2838,28 @@ msgstr "" "não será mostrada novamente mas a sua escolha pode ser alterada nas várias " "preferências." -#: ../src/document.c:1632 +#: ../src/document.c:1633 msgid "The file has been reloaded." msgstr "O documento foi recarregado." -#: ../src/document.c:1662 +#: ../src/document.c:1663 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Quaisquer alterações não gravadas serão perdidas." -#: ../src/document.c:1663 +#: ../src/document.c:1664 msgid "Undo history will be lost." msgstr "Histórico de desfazer será perdido." -#: ../src/document.c:1664 +#: ../src/document.c:1665 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?" -#: ../src/document.c:1770 +#: ../src/document.c:1771 msgid "Error renaming file." msgstr "Erro ao renomear o ficheiro." -#: ../src/document.c:1891 +#: ../src/document.c:1892 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -2852,7 +2868,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para \"%s\". O ficheiro " "continua por gravar." -#: ../src/document.c:1912 +#: ../src/document.c:1913 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2861,56 +2877,56 @@ msgstr "" "Mensagem de erro: %s\n" "O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna: %d)." -#: ../src/document.c:1916 +#: ../src/document.c:1917 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Mensagem de erro: %s." -#: ../src/document.c:1976 +#: ../src/document.c:1977 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "" "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s" -#: ../src/document.c:1994 +#: ../src/document.c:1995 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s" -#: ../src/document.c:2008 +#: ../src/document.c:2009 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s" -#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589 +#: ../src/document.c:2059 ../src/document.c:3593 msgid "_Overwrite" msgstr "S_Obrescrever" -#: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592 +#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3596 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória atual." -#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641 +#: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3645 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Tentar novamente gravar o ficheiro?" -#: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642 +#: ../src/document.c:2070 ../src/document.c:3646 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi encontrado no disco!" -#: ../src/document.c:2132 +#: ../src/document.c:2133 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgstr "Impossível gravar o documento '%s'. É só de leitura!" -#: ../src/document.c:2200 +#: ../src/document.c:2201 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Erro ao gravar o ficheiro (%s)." -#: ../src/document.c:2205 +#: ../src/document.c:2206 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2921,200 +2937,200 @@ msgstr "" "\n" "O ficheiro em disco pode agora estar truncado!" -#: ../src/document.c:2207 +#: ../src/document.c:2208 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao gravar ficheiro." -#: ../src/document.c:2231 +#: ../src/document.c:2232 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Ficheiro %s gravado." -#: ../src/document.c:2381 +#: ../src/document.c:2382 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Terminar procura e localizar de novo?" -#: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418 -#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222 +#: ../src/document.c:2471 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419 +#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas." -#: ../src/document.c:2476 +#: ../src/document.c:2477 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"." msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"." -#: ../src/document.c:3591 +#: ../src/document.c:3595 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Quer recarregá-lo?" -#: ../src/editor.c:4388 +#: ../src/editor.c:4476 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Insira a largura da tabulação" -#: ../src/editor.c:4389 +#: ../src/editor.c:4477 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Insira o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação." -#: ../src/editor.c:4587 +#: ../src/editor.c:4675 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Aviso: largura de tabulação não padrão: %d != 8!" -#: ../src/encodings.c:71 +#: ../src/encodings.c:72 msgid "Celtic" msgstr "Céltico" -#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 +#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: ../src/encodings.c:74 +#: ../src/encodings.c:75 msgid "Nordic" msgstr "Nórdico" -#: ../src/encodings.c:75 +#: ../src/encodings.c:76 msgid "South European" msgstr "Europa do Sul" -#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 -#: ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:80 msgid "Western" msgstr "Ocidental" -#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 msgid "Central European" msgstr "Europa Central" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 -#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 +#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: ../src/encodings.c:93 +#: ../src/encodings.c:94 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirílico/Russo" -#: ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirílico/Ucraniano" -#: ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 +#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:105 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebraico visual" -#: ../src/encodings.c:106 +#: ../src/encodings.c:107 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" -#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Georgian" msgstr "Geórgia" -#: ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:109 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 +#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 -#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565 +#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 -#: ../src/encodings.c:129 +#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:130 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês simplificado" -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês tradicional" -#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:141 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 msgid "Without encoding" msgstr "Sem codificação" -#: ../src/encodings.c:434 +#: ../src/encodings.c:414 msgid "_West European" msgstr "Europa _Ocidental" -#: ../src/encodings.c:440 +#: ../src/encodings.c:415 msgid "_East European" msgstr "Europa de L_este" -#: ../src/encodings.c:446 +#: ../src/encodings.c:416 msgid "East _Asian" msgstr "Ási_A de Leste" -#: ../src/encodings.c:452 +#: ../src/encodings.c:417 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "Ásia _Sudeste & Sudoeste" -#: ../src/encodings.c:458 +#: ../src/encodings.c:418 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Médio Oriente" -#: ../src/encodings.c:464 +#: ../src/encodings.c:419 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/encodings.c:555 +#: ../src/encodings.c:536 msgid "West European" msgstr "Europa Ocidental" -#: ../src/encodings.c:557 +#: ../src/encodings.c:538 msgid "East European" msgstr "Europa de Leste" -#: ../src/encodings.c:559 +#: ../src/encodings.c:540 msgid "East Asian" msgstr "Ásia de Leste" -#: ../src/encodings.c:561 +#: ../src/encodings.c:542 msgid "SE & SW Asian" msgstr "Ásia Sudeste & Sudoeste" -#: ../src/encodings.c:563 +#: ../src/encodings.c:544 msgid "Middle Eastern" msgstr "Médio Oriente" @@ -3193,7 +3209,7 @@ msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s" msgid "untitled" msgstr "sem título" -#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171 +#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171 #: ../src/templates.c:234 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." @@ -3216,7 +3232,7 @@ msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemas de cor" #. visual group order -#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655 +#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:629 msgid "File" msgstr "Ficheiro" @@ -3252,16 +3268,16 @@ msgstr "Ir para" msgid "View" msgstr "Ver" -#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804 +#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:778 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511 +#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:672 ../src/project.c:511 #: ../src/ui_utils.c:2191 msgid "Build" msgstr "Gerar" -#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695 +#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:697 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -3273,11 +3289,11 @@ msgstr "Foco" msgid "Notebook tab" msgstr "Separador Bloco notas" -#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363 msgid "New" msgstr "Novo" -#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -3297,447 +3313,451 @@ msgstr "Gravar como" msgid "Save all" msgstr "Gravar todos" -#: ../src/keybindings.c:345 +#: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:862 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Close all" msgstr "Fechar todos" -#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Reload file" msgstr "Recarregar ficheiro" -#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Reabrir último separador fechado " -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/keybindings.c:373 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Delete to line end" msgstr "Eliminar até ao final da linha" -#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Transpor a linha atual" -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Scroll to current line" msgstr "Rolar até à linha atual" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Rolar a vista uma linha para cima" -#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Rolar a vista uma linha para baixo" -#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Complete snippet" msgstr "Completar excerto de código" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Suprimir conclusão de excertos de código" -#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Context Action" msgstr "Ação contextual" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Complete word" msgstr "Completar palavra" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Show calltip" msgstr "Mostrar sugestão" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Word part completion" msgstr "Completar parte de palavra" -#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Move line(s) up" msgstr "Mover linha(s) para cima" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Move line(s) down" msgstr "Mover linha(s) para baixo" -#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Select current word" msgstr "Selecionar a palavra atual" -#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select to previous word part" msgstr "Selecionar a anterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Select to next word part" msgstr "Selecionar a posterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Alternar o comentar da linha" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:458 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comentar a(s) linha(s)" -#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Remover comentários da(s) linha(s)" -#: ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Increase indent" msgstr "Aumentar a indentação" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuir a indentação" -#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Aumentar a indentação por um espaço" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Diminuir a indentação por um espaço" -#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Enviar para comando personalizado 1" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Enviar para comando personalizado 2" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Enviar para comando personalizado 3" -#: ../src/keybindings.c:484 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Join lines" msgstr "Juntar linhas" -#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:491 msgid "Insert date" msgstr "Inserir data" -#: ../src/keybindings.c:495 +#: ../src/keybindings.c:497 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Inserir nova linha antes da atual" -#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:499 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Inserir nova linha depois da atual" -#: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463 +#: ../src/keybindings.c:512 ../src/search.c:464 msgid "Find" msgstr "Localizar" -#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:514 msgid "Find Next" msgstr "Localizar seguinte" -#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:516 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar anterior" -#: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616 +#: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:617 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866 +#: ../src/keybindings.c:525 ../src/search.c:867 msgid "Find in Files" msgstr "Localizar em ficheiros" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Next Message" msgstr "Mensagem seguinte" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Previous Message" msgstr "Mensagem anterior" -#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:533 msgid "Find Usage" msgstr "Localizar utilização" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Find Document Usage" msgstr "Localizar utilização no documento atual" -#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" msgstr "Navegar uma localização para trás" -#: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/keybindings.c:545 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Navegar uma localização para a frente" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Go to matching brace" msgstr "Ir para a chaveta correspondente" -#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Toggle marker" msgstr "Alternar marcador" -#: ../src/keybindings.c:560 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Ir para a definição da etiqueta" -#: ../src/keybindings.c:563 +#: ../src/keybindings.c:565 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Ir para a declaração da etiqueta" -#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:567 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Ir para o início da linha" -#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:569 msgid "Go to End of Line" msgstr "Ir para o fim da linha" -#: ../src/keybindings.c:569 +#: ../src/keybindings.c:571 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Ir para linha de início" -#: ../src/keybindings.c:571 +#: ../src/keybindings.c:573 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Ir para linha de fim" -#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:575 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ir para a anterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:577 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ir para a posterior parte da palavra" -#: ../src/keybindings.c:580 +#: ../src/keybindings.c:582 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Ativa/Desativa todos os widgets adicionais" -#: ../src/keybindings.c:583 +#: ../src/keybindings.c:585 msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã completo" -#: ../src/keybindings.c:585 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Ativar/Desativar a janela de mensagens" -#: ../src/keybindings.c:588 +#: ../src/keybindings.c:590 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Ativar/Desativar a barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:590 +#: ../src/keybindings.c:592 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/keybindings.c:592 +#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" -#: ../src/keybindings.c:594 +#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Zoom Reset" msgstr "Repor ampliação" -#: ../src/keybindings.c:599 +#: ../src/keybindings.c:601 msgid "Switch to Editor" msgstr "Mudar para o editor" -#: ../src/keybindings.c:601 +#: ../src/keybindings.c:603 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Mudar para a barra de procura" -#: ../src/keybindings.c:603 +#: ../src/keybindings.c:605 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Mudar para a janela de mensagens" -#: ../src/keybindings.c:605 +#: ../src/keybindings.c:607 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Mudar para o compilador" -#: ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:609 msgid "Switch to Messages" msgstr "Mudar para mensagens" -#: ../src/keybindings.c:609 +#: ../src/keybindings.c:611 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Mudar para \"Rabiscar\"" -#: ../src/keybindings.c:611 +#: ../src/keybindings.c:613 msgid "Switch to VTE" msgstr "Mudar para o terminal" -#: ../src/keybindings.c:613 +#: ../src/keybindings.c:615 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Mudar para a barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:615 +#: ../src/keybindings.c:617 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Mudar para a lista de símbolos da barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:617 +#: ../src/keybindings.c:619 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Mudar para lista de documentos da barra lateral" -#: ../src/keybindings.c:622 +#: ../src/keybindings.c:624 msgid "Switch to left document" msgstr "Mudar para o documento à esquerda" -#: ../src/keybindings.c:624 +#: ../src/keybindings.c:626 msgid "Switch to right document" msgstr "Mudar para o documento à direita" -#: ../src/keybindings.c:626 +#: ../src/keybindings.c:628 msgid "Switch to last used document" msgstr "Mudar para o último documento usado" -#: ../src/keybindings.c:629 +#: ../src/keybindings.c:631 msgid "Move document left" msgstr "Mover o documento para a esquerda" -#: ../src/keybindings.c:632 +#: ../src/keybindings.c:634 msgid "Move document right" msgstr "Mover o documento para a direita" -#: ../src/keybindings.c:634 +#: ../src/keybindings.c:636 msgid "Move document first" msgstr "Mover o documento para primeiro" -#: ../src/keybindings.c:636 +#: ../src/keybindings.c:638 msgid "Move document last" msgstr "Mover o documento para último" -#: ../src/keybindings.c:641 +#: ../src/keybindings.c:643 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Alternar ajuste de linhas" -#: ../src/keybindings.c:643 +#: ../src/keybindings.c:645 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Alternar quebra de linhas" -#: ../src/keybindings.c:649 +#: ../src/keybindings.c:651 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Substituir espaços por tabulações" -#: ../src/keybindings.c:651 +#: ../src/keybindings.c:653 msgid "Toggle current fold" msgstr "Alternar dobragem atual" -#: ../src/keybindings.c:653 +#: ../src/keybindings.c:655 msgid "Fold all" msgstr "Dobrar tudo" -#: ../src/keybindings.c:655 +#: ../src/keybindings.c:657 msgid "Unfold all" msgstr "Desdobrar tudo" -#: ../src/keybindings.c:657 +#: ../src/keybindings.c:659 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recarregar a lista de símbolos" -#: ../src/keybindings.c:659 +#: ../src/keybindings.c:661 msgid "Remove Markers" msgstr "Remover marcadores" -#: ../src/keybindings.c:661 +#: ../src/keybindings.c:663 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Remover indicadores de erro" -#: ../src/keybindings.c:663 +#: ../src/keybindings.c:665 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Remover marcadores e indicadores de erro" -#: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/keybindings.c:670 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" msgstr "Compilar" -#: ../src/keybindings.c:672 +#: ../src/keybindings.c:674 msgid "Make all" msgstr "Make de tudo" -#: ../src/keybindings.c:675 +#: ../src/keybindings.c:677 msgid "Make custom target" msgstr "Make para destino personalizado" -#: ../src/keybindings.c:677 +#: ../src/keybindings.c:679 msgid "Make object" msgstr "Make de objeto" -#: ../src/keybindings.c:679 +#: ../src/keybindings.c:681 msgid "Next error" msgstr "Erro seguinte" -#: ../src/keybindings.c:681 +#: ../src/keybindings.c:683 msgid "Previous error" msgstr "Erro anterior" -#: ../src/keybindings.c:683 +#: ../src/keybindings.c:685 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/keybindings.c:685 +#: ../src/keybindings.c:687 msgid "Build options" msgstr "Opções de geração" -#: ../src/keybindings.c:690 +#: ../src/keybindings.c:692 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostrar o seletor de cores" -#: ../src/keybindings.c:960 +#: ../src/keybindings.c:962 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" -#: ../src/keybindings.c:972 +#: ../src/keybindings.c:974 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:" -#: ../src/keyfile.c:1020 +#: ../src/keyfile.c:1027 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "Escreva aqui o que quiser, use como um caderno de rascunhos" -#: ../src/keyfile.c:1247 +#: ../src/keyfile.c:1254 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão." @@ -3825,26 +3845,26 @@ msgstr "Ser detalhado" msgid "Show version and exit" msgstr "Mostrar a versão e sair" -#: ../src/libmain.c:515 +#: ../src/libmain.c:525 msgid "[FILES...]" msgstr "[FICHEIROS...]" #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/libmain.c:549 +#: ../src/libmain.c:559 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "(gerado em %s com)" -#: ../src/libmain.c:642 +#: ../src/libmain.c:652 msgid "Move it now?" msgstr "Mover agora?" -#: ../src/libmain.c:644 +#: ../src/libmain.c:654 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "O Geany precisa de mover a pasta de configurações antiga antes de iniciar." -#: ../src/libmain.c:653 +#: ../src/libmain.c:663 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" @@ -3853,7 +3873,7 @@ msgstr "A pasta de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\". #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/libmain.c:663 +#: ../src/libmain.c:673 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3862,7 +3882,7 @@ msgstr "" "A pasta de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s\" (%s). " "Por favor, mova a pasta manualmente para a nova localização." -#: ../src/libmain.c:745 +#: ../src/libmain.c:755 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3873,21 +3893,21 @@ msgstr "" "Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem pasta de configurações.\n" "Iniciar o Geany mesmo assim?" -#: ../src/libmain.c:1144 +#: ../src/libmain.c:1154 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Este é o Geany %s." -#: ../src/libmain.c:1146 +#: ../src/libmain.c:1156 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "A pasta de configurações não pôde ser criada (%s)." -#: ../src/libmain.c:1370 +#: ../src/libmain.c:1380 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Tem a certeza que quer sair?" -#: ../src/libmain.c:1408 +#: ../src/libmain.c:1418 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Ficheiros de configuração recarregados." @@ -3942,11 +3962,11 @@ msgstr "" "A extensão \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, " "recompile-a." -#: ../src/plugins.c:1224 +#: ../src/plugins.c:1228 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gestor de e_Xtensões" -#: ../src/plugins.c:1600 +#: ../src/plugins.c:1607 msgid "" "\n" "Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.\n" #. Four allocations is less than ideal but meh -#: ../src/plugins.c:1602 +#: ../src/plugins.c:1609 #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -3968,23 +3988,23 @@ msgstr "" "Autor(es):\t%s\n" "Ficheiro:\t%s" -#: ../src/plugins.c:1630 +#: ../src/plugins.c:1637 msgid "No plugins available." msgstr "Não existem extensões." -#: ../src/plugins.c:1762 +#: ../src/plugins.c:1769 msgid "Active" msgstr "Ativo" -#: ../src/plugins.c:1769 +#: ../src/plugins.c:1776 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" -#: ../src/plugins.c:1876 +#: ../src/plugins.c:1883 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" -#: ../src/plugins.c:1917 +#: ../src/plugins.c:1924 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Escolha quais as extensões a carregar ao iniciar:" @@ -4001,11 +4021,11 @@ msgstr "Capturar tecla" msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Prima a combinação de teclas que quer usar para \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752 +#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2310 ../src/sidebar.c:752 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir tudo" -#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758 +#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2315 ../src/sidebar.c:758 msgid "_Collapse All" msgstr "_Colapsar tudo" @@ -4036,14 +4056,14 @@ msgstr "A combinação \"%s\" já está a ser usada para \"%s\"." #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1694 +#: ../src/prefs.c:1693 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Insira os caminhos das ferramentas em baixo. Ferramentas que não precisa " "podem ser deixadas em branco." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1699 +#: ../src/prefs.c:1698 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4052,7 +4072,7 @@ msgstr "" "consulte a documentação." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1704 +#: ../src/prefs.c:1703 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4063,7 +4083,7 @@ msgstr "" "sobre a ação para editar o atalho diretamente." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1709 +#: ../src/prefs.c:1708 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4246,7 +4266,7 @@ msgstr "A pasta base do projeto não pôde ser criada (%s)." msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito (%s)." -#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626 +#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_R" @@ -4265,11 +4285,11 @@ msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projeto" msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projeto \"%s\" aberto." -#: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959 +#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Usar expressões regulares" -#: ../src/search.c:310 +#: ../src/search.c:311 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -4277,11 +4297,11 @@ msgstr "" "Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre " "expressões regulares, por favor, consulte a documentação." -#: ../src/search.c:315 +#: ../src/search.c:316 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usar sequências de _Escape" -#: ../src/search.c:319 +#: ../src/search.c:320 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" @@ -4289,11 +4309,11 @@ msgstr "" "Substituir \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres Unicode) pelos " "caracteres de controlo correspondentes" -#: ../src/search.c:322 +#: ../src/search.c:323 msgid "Use multi-line matchin_g" msgstr "Usar comparação multi_Linha" -#: ../src/search.c:327 +#: ../src/search.c:328 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " @@ -4305,98 +4325,98 @@ msgstr "" "linhas. Neste modo, caracteres de nova linha são parte da entrada e podem " "ser capturados como caracteres normais pelo padrão." -#: ../src/search.c:340 +#: ../src/search.c:341 msgid "Search _backwards" msgstr "Procurar para _trás" -#: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968 +#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensível a m_Aiúsculas/minúsculas" -#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973 +#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Só palavras _completas" -#: ../src/search.c:354 +#: ../src/search.c:355 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Comparar do _início da palavra" -#: ../src/search.c:470 +#: ../src/search.c:471 msgid "_Previous" msgstr "An_Terior" -#: ../src/search.c:475 +#: ../src/search.c:476 msgid "_Next" msgstr "Segui_Nte" -#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876 +#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877 msgid "_Search for:" msgstr "_Procurar por:" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:507 +#: ../src/search.c:508 msgid "_Find All" msgstr "Localizar t_Udo" -#: ../src/search.c:514 +#: ../src/search.c:515 msgid "_Mark" msgstr "_Marcar" -#: ../src/search.c:516 +#: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marcar todas as ocorrências no documento ativo" -#: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696 +#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" msgstr "Na sessã_O" -#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701 +#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 msgid "_In Document" msgstr "No _Documento" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714 +#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 msgid "Close _dialog" msgstr "Fechar _Diálogo" -#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718 +#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Desative esta opção para manter o diálogo aberto" -#: ../src/search.c:631 +#: ../src/search.c:632 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Substituir & Proc_Urar" -#: ../src/search.c:640 +#: ../src/search.c:641 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Substituir po_R:" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:689 +#: ../src/search.c:690 msgid "Re_place All" msgstr "Su_Bstituir tudo" -#: ../src/search.c:706 +#: ../src/search.c:707 msgid "In Se_lection" msgstr "Na se_Leção" -#: ../src/search.c:708 +#: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Substituir todas as ocorrências no texto que se encontra selecionado" -#: ../src/search.c:825 +#: ../src/search.c:826 msgid "all" msgstr "todos" -#: ../src/search.c:827 +#: ../src/search.c:828 msgid "project" msgstr "projeto" -#: ../src/search.c:829 +#: ../src/search.c:830 msgid "custom" msgstr "personalizar" -#: ../src/search.c:833 +#: ../src/search.c:834 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4406,76 +4426,76 @@ msgstr "" "Projeto: usa padrões de ficheiros definidos nas definições do projeto.\n" "Personalizado: especificar os padrões de ficheiros manualmente." -#: ../src/search.c:895 +#: ../src/search.c:896 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_Cheiros:" -#: ../src/search.c:907 +#: ../src/search.c:908 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Padrões de ficheiros, ex. *.c *.h:" -#: ../src/search.c:919 +#: ../src/search.c:920 msgid "_Directory:" msgstr "_Pasta:" -#: ../src/search.c:938 +#: ../src/search.c:939 msgid "E_ncoding:" msgstr "Codi_Ficação:" -#: ../src/search.c:962 +#: ../src/search.c:963 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Consulte o manual do grep para mais informações" -#: ../src/search.c:964 +#: ../src/search.c:965 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "_Recursivo em subpastas" -#: ../src/search.c:977 +#: ../src/search.c:978 msgid "_Invert search results" msgstr "_Inverter o resultado da procura" -#: ../src/search.c:981 +#: ../src/search.c:982 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Inverte a comparação, para selecionar linhas diferentes da expressão" -#: ../src/search.c:998 +#: ../src/search.c:999 msgid "E_xtra options:" msgstr "Opções e_Xtra:" -#: ../src/search.c:1006 +#: ../src/search.c:1007 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Opções adicionais a passar ao grep" -#: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230 +#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "Encontrada %d ocorrência de \"%s\"." msgstr[1] "Encontradas %d ocorrências de \"%s\"." -#: ../src/search.c:1424 +#: ../src/search.c:1425 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Substituídas %u ocorrências em %u documentos." -#: ../src/search.c:1615 +#: ../src/search.c:1616 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Pasta inválida para Localizar em ficheiros." -#: ../src/search.c:1632 +#: ../src/search.c:1633 msgid "No text to find." msgstr "Nenhum texto para localizar." -#: ../src/search.c:1708 +#: ../src/search.c:1709 msgid "Searching..." msgstr "A procurar..." -#: ../src/search.c:1710 +#: ../src/search.c:1711 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (na pasta: %s)" -#: ../src/search.c:1718 +#: ../src/search.c:1719 #, c-format msgid "" "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." @@ -4483,27 +4503,27 @@ msgstr "" "Erro ao executar o comando grep \"%s\": %s. Verifique a definição do caminho " "nas Preferências." -#: ../src/search.c:1758 +#: ../src/search.c:1759 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Impossível abrir a pasta (%s)" -#: ../src/search.c:1848 +#: ../src/search.c:1849 msgid "Search failed." msgstr "A procura falhou." -#: ../src/search.c:1872 +#: ../src/search.c:1873 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Procura completa com %d ocorrência." msgstr[1] "Procura completa com %d ocorrências." -#: ../src/search.c:1880 +#: ../src/search.c:1881 msgid "No matches found." msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada." -#: ../src/search.c:1909 +#: ../src/search.c:1910 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Má expressão regular: %s" @@ -4519,362 +4539,354 @@ msgstr "" "executada por outro utilizador.\n" "Isto originou um erro fatal e o Geany será agora encerrado." -#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184 +#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188 msgid "Text ended before matching quote was found" msgstr "O texto terminou antes da aspa correspondente ser encontrada" #. TL note: from glib -#: ../src/spawn.c:126 +#: ../src/spawn.c:130 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "O texto estava vazio (ou só continha espaços)" -#: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161 +#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" msgstr "" "Um nome citado de um programa Windows tem de estar inteiramente entre aspas" -#: ../src/spawn.c:254 +#: ../src/spawn.c:258 msgid "Program not found" msgstr "Programa não encontrado" -#: ../src/spawn.c:668 +#: ../src/spawn.c:672 msgid "Failed to change to the working directory" msgstr "Falha ao alterar a pasta de trabalho" -#: ../src/spawn.c:673 +#: ../src/spawn.c:677 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho" -#: ../src/stash.c:1150 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/stash.c:1157 +#: ../src/stash.c:1177 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:768 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" -#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795 +#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:769 msgid "Section" msgstr "Secção" -#: ../src/symbols.c:636 +#: ../src/symbols.c:610 msgid "Sect1" msgstr "Sec1" -#: ../src/symbols.c:637 +#: ../src/symbols.c:611 msgid "Sect2" msgstr "Sec2" -#: ../src/symbols.c:638 +#: ../src/symbols.c:612 msgid "Sect3" msgstr "Sec3" -#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/symbols.c:613 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice" -#: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710 -#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752 -#: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877 -#: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915 -#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993 +#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:659 ../src/symbols.c:684 +#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:726 +#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:865 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889 +#: ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:967 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971 +#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:945 msgid "Module" msgstr "Módulo" -#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849 -#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928 -#: ../src/symbols.c:942 +#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:916 msgid "Types" msgstr "Tipos" -#: ../src/symbols.c:648 +#: ../src/symbols.c:622 msgid "Type constructors" msgstr "Construtores de tipo" -#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692 -#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734 -#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773 -#: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910 -#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979 +#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:666 +#: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:747 +#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:953 msgid "Functions" msgstr "Funções" -#: ../src/symbols.c:654 +#: ../src/symbols.c:628 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670 +#: ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:644 msgid "Sections" msgstr "Secções" -#: ../src/symbols.c:657 +#: ../src/symbols.c:631 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" -#: ../src/symbols.c:658 +#: ../src/symbols.c:632 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:633 msgid "Data" msgstr "Data" -#: ../src/symbols.c:665 +#: ../src/symbols.c:639 msgid "Keys" msgstr "Chaves" -#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739 -#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863 -#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911 -#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991 +#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:713 +#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:885 +#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:936 ../src/symbols.c:965 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" -#: ../src/symbols.c:679 +#: ../src/symbols.c:653 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" -#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:770 msgid "Subsection" msgstr "Subsecção" -#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:771 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecção" -#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:692 msgid "Structures" msgstr "Estruturas" -#: ../src/symbols.c:700 +#: ../src/symbols.c:674 msgid "Parts" msgstr "Partes" -#: ../src/symbols.c:701 +#: ../src/symbols.c:675 msgid "Assembly" msgstr "Assembly" -#: ../src/symbols.c:702 +#: ../src/symbols.c:676 msgid "Steps" msgstr "Passos" -#: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861 +#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:835 msgid "Modules" msgstr "Módulos" -#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766 +#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:740 msgid "Traits" msgstr "Traços" -#: ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:694 msgid "Implementations" msgstr "Implementações" -#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982 +#: ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:956 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typedefs / Enums" -#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949 -#: ../src/symbols.c:988 +#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:923 +#: ../src/symbols.c:962 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 -#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900 +#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:874 msgid "Methods" msgstr "Métodos" -#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846 -#: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:820 +#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:858 msgid "Package" msgstr "Pacote" -#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872 -#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925 -#: ../src/symbols.c:978 +#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:846 +#: ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:952 msgid "Interfaces" msgstr "Ambientes" -#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981 +#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:955 msgid "Structs" msgstr "Estruturas" -#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764 -#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912 +#: ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:886 msgid "Constants" msgstr "Constantes" -#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980 +#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:954 msgid "Members" msgstr "Membros" -#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939 +#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:913 msgid "Labels" msgstr "Rótulos" -#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:948 msgid "Namespaces" msgstr "Espaços de nomes" -#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816 -#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 -#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977 +#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:790 +#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:951 msgid "Classes" msgstr "Classes" -#: ../src/symbols.c:774 +#: ../src/symbols.c:748 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" -#: ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:749 msgid "H1 Headings" msgstr "Títulos H1" -#: ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:750 msgid "H2 Headings" msgstr "Títulos H2" -#: ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:751 msgid "H3 Headings" msgstr "Títulos H3" -#: ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:759 msgid "ID Selectors" msgstr "Seletores de ID" -#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:760 msgid "Type Selectors" msgstr "Seletores de tipo" -#: ../src/symbols.c:805 +#: ../src/symbols.c:779 msgid "Section Level 1" msgstr "Secção nível 1" -#: ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:780 msgid "Section Level 2" msgstr "Secção nível 2" -#: ../src/symbols.c:807 +#: ../src/symbols.c:781 msgid "Section Level 3" msgstr "Secção nível 3" -#: ../src/symbols.c:808 +#: ../src/symbols.c:782 msgid "Section Level 4" msgstr "Secção nível 4" -#: ../src/symbols.c:817 +#: ../src/symbols.c:791 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956 +#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:930 msgid "Procedures" msgstr "Procedimentos" -#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:813 msgid "Imports" msgstr "Importações" -#: ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:821 msgid "Entities" msgstr "Entidades" -#: ../src/symbols.c:848 +#: ../src/symbols.c:822 msgid "Architectures" msgstr "Arquitecturas" -#: ../src/symbols.c:850 +#: ../src/symbols.c:824 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Funções/Procedimentos" -#: ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:825 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variáveis/Sinais" -#: ../src/symbols.c:852 +#: ../src/symbols.c:826 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "Processos/Blocos/Componentes" -#: ../src/symbols.c:860 +#: ../src/symbols.c:834 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../src/symbols.c:862 +#: ../src/symbols.c:836 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Funções/Tarefas" -#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931 +#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:905 msgid "Enums" msgstr "Enums" -#: ../src/symbols.c:888 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/symbols.c:924 +#: ../src/symbols.c:898 msgid "Programs" msgstr "Programas" -#: ../src/symbols.c:926 +#: ../src/symbols.c:900 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "Funções/Procedimentos" -#: ../src/symbols.c:929 +#: ../src/symbols.c:903 msgid "Components" msgstr "Componentes" -#: ../src/symbols.c:930 +#: ../src/symbols.c:904 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" -#: ../src/symbols.c:941 +#: ../src/symbols.c:915 msgid "Defines" msgstr "Definições" -#: ../src/symbols.c:948 +#: ../src/symbols.c:922 msgid "Targets" msgstr "Destinos" -#: ../src/symbols.c:957 +#: ../src/symbols.c:931 msgid "Indexes" msgstr "Índices" -#: ../src/symbols.c:958 +#: ../src/symbols.c:932 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" -#: ../src/symbols.c:959 +#: ../src/symbols.c:933 msgid "Triggers" msgstr "Acionadores" -#: ../src/symbols.c:960 +#: ../src/symbols.c:934 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/symbols.c:992 +#: ../src/symbols.c:966 msgid "Extern Variables" msgstr "Variáveis externas" -#: ../src/symbols.c:1756 +#: ../src/symbols.c:1730 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Extensão do ficheiro \"%s\" desconhecida.\n" -#: ../src/symbols.c:1782 +#: ../src/symbols.c:1756 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "" "Falha ao criar o ficheiro de etiquetas, talvez porque nenhuma etiqueta foi " "encontrada.\n" -#: ../src/symbols.c:1789 +#: ../src/symbols.c:1763 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4883,7 +4895,7 @@ msgstr "" "Forma de usar: %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1790 +#: ../src/symbols.c:1764 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4894,40 +4906,40 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1804 +#: ../src/symbols.c:1778 msgid "Load Tags" msgstr "Carregar etiquetas" -#: ../src/symbols.c:1811 +#: ../src/symbols.c:1785 msgid "Geany tag files (*.*.tags)" msgstr "Ficheiros de etiquetas do Geany (*.*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1831 +#: ../src/symbols.c:1805 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'." -#: ../src/symbols.c:1834 +#: ../src/symbols.c:1808 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas '%s'." -#: ../src/symbols.c:1972 +#: ../src/symbols.c:1946 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Declaração Forward \"%s\" não encontrada." -#: ../src/symbols.c:1974 +#: ../src/symbols.c:1948 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Definição de \"%s\" não encontrada." -#: ../src/symbols.c:2351 +#: ../src/symbols.c:2325 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _Nome" -#: ../src/symbols.c:2358 +#: ../src/symbols.c:2332 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Ordenar por _Aparência" @@ -5534,9 +5546,8 @@ msgstr "Caracteres HTML" msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Insere entidades de caracteres HTML como o '&'." -#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 -#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44 -#: ../plugins/splitwindow.c:35 +#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51 +#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" msgstr "A equipa responsável pelo Geany" @@ -6266,9 +6277,6 @@ msgstr "Topo e base" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Tamanho dos ícones:" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparência" - #~ msgid "Hard tab width:" #~ msgstr "Largura de tabulação persistente:" -- 2.11.4.GIT