From 725083ffe702aa644790af11721d8845dfd2d741 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Colomban Wendling Date: Thu, 25 Feb 2016 02:06:47 +0100 Subject: [PATCH] Small update of the French translation --- NEWS | 2 +- po/fr.po | 1873 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 2 files changed, 957 insertions(+), 918 deletions(-) diff --git a/NEWS b/NEWS index 2de65f5f2..358427950 100644 --- a/NEWS +++ b/NEWS @@ -1,7 +1,7 @@ Geany 1.27 (unreleased) Internationalization - * Updated translations: de, es, it, ja, kk, lt, pt + * Updated translations: de, es, fr, it, ja, kk, lt, pt Geany 1.26 (November 15, 2015) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index eea8ae15b..d478e6a85 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-25 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-25 02:05+0100\n" "Last-Translator: Colomban Wendling \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338 +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:342 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "invisible" msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "_Insérer \"include <...>\"" -#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:506 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "Insérer un _espacement alternatif" @@ -105,16 +105,16 @@ msgstr "Rec_hercher" msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Ouvrir le fichier s_électionné" -#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2342 msgid "Find _Usage" msgstr "Rechercher d_ans tous les documents" -#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2347 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Rechercher dans le _document" #: ../data/geany.glade.h:21 -msgid "Go to _Tag Definition" +msgid "Go to Symbol Defini_tion" msgstr "Aller à la définition du s_ymbole" #: ../data/geany.glade.h:22 @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Haut" msgid "Bottom" msgstr "Bas" -#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502 +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:516 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" msgid "Projects" msgstr "Projets" -#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231 +#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:232 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Divers" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599 +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1598 msgid "General" msgstr "Général" @@ -418,78 +418,94 @@ msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Affiche/Cache la liste des symboles" #: ../data/geany.glade.h:79 +msgid "Default symbol sorting mode" +msgstr "Ordre de tri des symboles par défaut" + +#: ../data/geany.glade.h:80 +msgid "Default sorting mode:" +msgstr "Ordre de tri par défaut :" + +#: ../data/geany.glade.h:81 ../src/stash.c:1170 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../data/geany.glade.h:82 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparition" + +#: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Show documents list" msgstr "Afficher la liste des documents" -#: ../data/geany.glade.h:80 +#: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Affiche/Cache la liste des documents" -#: ../data/geany.glade.h:81 +#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Show sidebar" msgstr "Afficher la barre latérale" -#: ../data/geany.glade.h:82 +#: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Position:" msgstr "Position :" -#: ../data/geany.glade.h:83 +#: ../data/geany.glade.h:87 msgid "Sidebar" msgstr "Barre latérale" -#: ../data/geany.glade.h:84 +#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Message window" msgstr "Fenêtre de message :" -#: ../data/geany.glade.h:85 +#: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Symbol list:" msgstr "Liste des symboles :" -#: ../data/geany.glade.h:86 +#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Message window:" msgstr "Fenêtre de message :" -#: ../data/geany.glade.h:87 +#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Editor:" msgstr "Éditeur :" -#: ../data/geany.glade.h:88 +#: ../data/geany.glade.h:92 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Définit la police utilisée pour la fenêtre de message" -#: ../data/geany.glade.h:89 +#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Définit la police utilisée pour la liste des symboles" -#: ../data/geany.glade.h:90 +#: ../data/geany.glade.h:94 msgid "Sets the editor font" msgstr "Définit la police de l'éditeur" -#: ../data/geany.glade.h:91 +#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../data/geany.glade.h:92 +#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Show status bar" msgstr "Afficher la barre d'état" -#: ../data/geany.glade.h:93 +#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Montrer ou cacher la barre d'état au bas de la fenêtre principale" -#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601 +#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1600 msgid "Interface" msgstr "Interface" -#: ../data/geany.glade.h:95 +#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "Show editor tabs" msgstr "Afficher les onglets de l'éditeur" -#: ../data/geany.glade.h:96 +#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "Show close buttons" msgstr "Afficher les boutons de fermeture" -#: ../data/geany.glade.h:97 +#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -497,27 +513,27 @@ msgstr "" "Affiche un petit bouton croix sur les onglets des fichiers pour les fermer " "facilement en cliquant dessus (nécessite un redémarrage de Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:98 +#: ../data/geany.glade.h:102 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Placement des nouveaux onglets de fichier :" -#: ../data/geany.glade.h:99 +#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "" "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à droite de la liste des " "onglets" -#: ../data/geany.glade.h:100 +#: ../data/geany.glade.h:104 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "" "Les nouveaux onglets de fichier seront placés à gauche de la liste des " "onglets" -#: ../data/geany.glade.h:101 +#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "Next to current" msgstr "À côté de l'onglet courant" -#: ../data/geany.glade.h:102 +#: ../data/geany.glade.h:106 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" @@ -525,108 +541,108 @@ msgstr "" "Placer l'onglet du fichier à côté de l'onglet actuel plutôt qu'à l'extrémité " "de la liste des onglets" -#: ../data/geany.glade.h:103 +#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Un double-clic cache les fenêtres supplémentaires" -#: ../data/geany.glade.h:104 +#: ../data/geany.glade.h:108 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "" "Appelle la commande Affichage->Afficher/Cacher toutes les fenêtres " "supplémentaires" -#: ../data/geany.glade.h:105 +#: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Switch to last used document after closing a tab" msgstr "" "Basculer vers le dernier document utilisé lors de la fermeture d'un onglet" -#: ../data/geany.glade.h:106 +#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Editor tabs" msgstr "Onglets de l'éditeur" -#: ../data/geany.glade.h:107 +#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "Sidebar:" msgstr "Barre latérale :" -#: ../data/geany.glade.h:108 +#: ../data/geany.glade.h:112 msgid "Tab positions" msgstr "Position des onglets" -#: ../data/geany.glade.h:109 +#: ../data/geany.glade.h:113 msgid "Notebook tabs" msgstr "Onglets" -#: ../data/geany.glade.h:110 +#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "Show t_oolbar" msgstr "Afficher la barre d'_outils" -#: ../data/geany.glade.h:111 +#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "_Ajouter la barre d'outils au menu" -#: ../data/geany.glade.h:112 +#: ../data/geany.glade.h:116 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Regroupe la barre d'outils avec le menu principal pour gagner de l'espace en " "hauteur" -#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943 +#: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:943 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personnaliser la barre d'outils" -#: ../data/geany.glade.h:114 +#: ../data/geany.glade.h:118 msgid "System _default" msgstr "Paramètres _système" -#: ../data/geany.glade.h:115 +#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "Images _and text" msgstr "I_mages et texte" -#: ../data/geany.glade.h:116 +#: ../data/geany.glade.h:120 msgid "_Images only" msgstr "_Images seulement" -#: ../data/geany.glade.h:117 +#: ../data/geany.glade.h:121 msgid "_Text only" msgstr "_Texte seulement" -#: ../data/geany.glade.h:118 +#: ../data/geany.glade.h:122 msgid "Icon style" msgstr "Style des icônes" -#: ../data/geany.glade.h:119 +#: ../data/geany.glade.h:123 msgid "S_ystem default" msgstr "Paramètres s_ystème" -#: ../data/geany.glade.h:120 +#: ../data/geany.glade.h:124 msgid "_Small icons" msgstr "Petites i_cônes" -#: ../data/geany.glade.h:121 +#: ../data/geany.glade.h:125 msgid "_Very small icons" msgstr "T_rès petites icônes" -#: ../data/geany.glade.h:122 +#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "_Large icons" msgstr "_Grandes icônes" -#: ../data/geany.glade.h:123 +#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "Icon size" msgstr "Taille des icônes" -#: ../data/geany.glade.h:124 +#: ../data/geany.glade.h:128 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603 +#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1602 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" -#: ../data/geany.glade.h:126 +#: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Line wrapping" msgstr "Renvoi à la ligne" -#: ../data/geany.glade.h:127 +#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -636,11 +652,11 @@ msgstr "" "Note : le renvoi automatique à la ligne a un coût élevé en performances pour " "les gros documents et devrait donc être désactivé sur les machines lentes." -#: ../data/geany.glade.h:128 +#: ../data/geany.glade.h:132 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "Touche home « intelligente »" -#: ../data/geany.glade.h:129 +#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -654,11 +670,11 @@ msgstr "" "fonctionnalité est désactivée, la touche HOME déplace toujours le curseur au " "début de la ligne courante, peu importe sa position actuelle." -#: ../data/geany.glade.h:130 +#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Désactiver le glisser-déposer" -#: ../data/geany.glade.h:131 +#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -667,15 +683,15 @@ msgstr "" "éviter de pouvoir glisser-déposer toute sélection à l'intérieur ou " "l'extérieur de la fenêtre d'édition" -#: ../data/geany.glade.h:132 +#: ../data/geany.glade.h:136 msgid "Code folding" msgstr "Pliage du code" -#: ../data/geany.glade.h:133 +#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Déplier/Replier tous les éléments fils d'un point de pliage" -#: ../data/geany.glade.h:134 +#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -684,12 +700,12 @@ msgstr "" "sur la touche Shift lors d'un clic sur un symbole de repli le comportement " "inverse se produit." -#: ../data/geany.glade.h:135 +#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Utiliser les indicateurs d'erreurs de compilation" # squiggly fait reference au style du soulignage (une ligne brisée) -#: ../data/geany.glade.h:136 +#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -697,25 +713,25 @@ msgstr "" "Utilise ou non les indicateurs (un soulignage) pour mettre en avant les " "lignes ou le compilateur a trouvé un avertissement ou une erreur" -#: ../data/geany.glade.h:137 +#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Un passage à la ligne enlève les espaces de fin de ligne" -#: ../data/geany.glade.h:138 +#: ../data/geany.glade.h:142 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" "Autoriser le retour à la ligne à supprimer les espaces de fin de la ligne " "précédente" -#: ../data/geany.glade.h:139 +#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Line breaking column:" msgstr "Colonne de retour à la ligne :" -#: ../data/geany.glade.h:140 +#: ../data/geany.glade.h:144 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marqueur de commentaire :" -#: ../data/geany.glade.h:141 +#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -723,15 +739,15 @@ msgstr "" "Une chaîne de caractères qui est ajoutée quand on utilise la commande " "« Commenter/Décommenter la ligne », elle sert à marquer le commentaire." -#: ../data/geany.glade.h:142 +#: ../data/geany.glade.h:146 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../data/geany.glade.h:143 +#: ../data/geany.glade.h:147 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" -#: ../data/geany.glade.h:144 +#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." @@ -739,23 +755,23 @@ msgstr "" "Note : pour appliquer ces préférences sur tous les documents actuellement " "ouverts, utiliser Projet->Appliquer l'indentation par défaut." -#: ../data/geany.glade.h:145 +#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" -#: ../data/geany.glade.h:146 +#: ../data/geany.glade.h:150 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "La largeur, en caractères, d'une indentation simple" -#: ../data/geany.glade.h:147 +#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "Mode d'indentation automatique :" -#: ../data/geany.glade.h:148 +#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "Detect type from file" msgstr "Détecter le t_ype depuis le fichier" -#: ../data/geany.glade.h:149 +#: ../data/geany.glade.h:153 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -763,38 +779,38 @@ msgstr "" "Détecter ou non le type d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors de " "son ouverture" -#: ../data/geany.glade.h:150 +#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "T_abs and spaces" msgstr "T_abulations et espaces" -#: ../data/geany.glade.h:151 +#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Utiliser des espaces si l'indentation totale est inférieure à la taille de " "la tabulation, sinon utiliser les deux" -#: ../data/geany.glade.h:152 +#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "_Spaces" msgstr "E_spaces" -#: ../data/geany.glade.h:153 +#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Utiliser des espaces pour l'indentation" -#: ../data/geany.glade.h:154 +#: ../data/geany.glade.h:158 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabulations" -#: ../data/geany.glade.h:155 +#: ../data/geany.glade.h:159 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Utiliser une tabulation par indentation" -#: ../data/geany.glade.h:156 +#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "Detect width from file" msgstr "Détecter la _largeur depuis le fichier" -#: ../data/geany.glade.h:157 +#: ../data/geany.glade.h:161 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" @@ -802,34 +818,34 @@ msgstr "" "Détecter ou non la largeur d'indentation depuis le contenu d'un fichier lors " "de son ouverture" -#: ../data/geany.glade.h:158 +#: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: ../data/geany.glade.h:159 +#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "Tab key indents" msgstr "Indentation par la touche Tab " -#: ../data/geany.glade.h:160 +#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Appuyer sur Tab/Shift-Tab augmente/diminue l'indentation au lieu d'insérer " "une tabulation" -#: ../data/geany.glade.h:161 +#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" -#: ../data/geany.glade.h:162 +#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" -#: ../data/geany.glade.h:163 +#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "Snippet completion" msgstr "Complétion des snippets" -#: ../data/geany.glade.h:164 +#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -837,19 +853,19 @@ msgstr "" "Entrez une courte séquence de caractères prédéfinie et complétez la pour " "obtenir une chaîne plus complexe en utilisant une seule touche" -#: ../data/geany.glade.h:165 +#: ../data/geany.glade.h:169 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Fermeture automatique des balises XML/HTML" -#: ../data/geany.glade.h:166 +#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "Insérer la balise fermante correspondante pour XML/HTML" -#: ../data/geany.glade.h:167 +#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuation automatique des commentaires multi-lignes" -#: ../data/geany.glade.h:168 +#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -858,11 +874,11 @@ msgstr "" "tels que C, C++ et Java, quand une nouvelle ligne est entrée dans un tel " "commentaire" -#: ../data/geany.glade.h:169 +#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Compléter automatiquement les symboles" -#: ../data/geany.glade.h:170 +#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -870,27 +886,27 @@ msgstr "" "Complétion automatique des symboles connus dans les fichiers ouverts (noms " "des fonctions, variables globales...)" -#: ../data/geany.glade.h:171 +#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Compléter automatiquement tous les mots du document" -#: ../data/geany.glade.h:172 +#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Supprimer le reste du mot lors de la complétion" -#: ../data/geany.glade.h:173 +#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Nombre maximum de suggestions de nom de symbole :" -#: ../data/geany.glade.h:174 +#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Completion list height:" msgstr "Hauteur de la liste de complétion :" -#: ../data/geany.glade.h:175 +#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Caractères à taper pour la complétion automatique :" -#: ../data/geany.glade.h:176 +#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -898,20 +914,20 @@ msgstr "" "Le nombre de caractères nécessaires pour afficher la liste de complétion " "automatique des symboles" -#: ../data/geany.glade.h:177 +#: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Nombre de lignes à afficher dans la liste de complétion automatique" -#: ../data/geany.glade.h:178 +#: ../data/geany.glade.h:182 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "" "Nombre maximum d'entrées à afficher dans la liste de complétion automatique" -#: ../data/geany.glade.h:179 +#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Fréquence de mise à jour de la liste de symboles :" -#: ../data/geany.glade.h:180 +#: ../data/geany.glade.h:184 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -922,116 +938,116 @@ msgstr "" "performances, en particulier avec de gros fichiers. Un délai de 0 désactives " "les mises à jour automatiques." -#: ../data/geany.glade.h:181 +#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "Completions" msgstr "Complétions" -#: ../data/geany.glade.h:182 +#: ../data/geany.glade.h:186 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Parenthèses ( )" -#: ../data/geany.glade.h:183 +#: ../data/geany.glade.h:187 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "" "Ferme automatiquement les parenthèses lors de l'écriture d'une parenthèse " "ouvrante" -#: ../data/geany.glade.h:184 +#: ../data/geany.glade.h:188 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Accolades { }" -#: ../data/geany.glade.h:185 +#: ../data/geany.glade.h:189 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "" "Ferme automatiquement les accolades lors de l'écriture d'une accolade " "ouvrante" -#: ../data/geany.glade.h:186 +#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Crochets [ ]" -#: ../data/geany.glade.h:187 +#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "" "Ferme automatiquement les crochets lors de l'écriture d'un crochet ouvrant" -#: ../data/geany.glade.h:188 +#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Guillemets simples ' '" -#: ../data/geany.glade.h:189 +#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "" "Ferme automatiquement les guillemets simples lors de l'écriture d'un " "guillemet ouvrant" -#: ../data/geany.glade.h:190 +#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Guillemets doubles \" \"" -#: ../data/geany.glade.h:191 +#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Ferme automatiquement les guillemets doubles lors de l'écriture d'un " "guillemet ouvrant" -#: ../data/geany.glade.h:192 +#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Fermeture automatique des guillemets, accolades et crochets" -#: ../data/geany.glade.h:193 +#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Completions" msgstr "Complétions" -#: ../data/geany.glade.h:194 +#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Inverser les couleurs de la coloration syntaxique" -#: ../data/geany.glade.h:195 +#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Inverser toutes les couleurs, par défaut en utilisant un texte blanc sur " "fond noir" -#: ../data/geany.glade.h:196 +#: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Show indentation guides" msgstr "Afficher les guides d'indentation" -#: ../data/geany.glade.h:197 +#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Affiche de petites lignes pointillées pour aider à utiliser la bonne " "indentation" -#: ../data/geany.glade.h:198 +#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Show white space" msgstr "Afficher les espaces" -#: ../data/geany.glade.h:199 +#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Marque les espaces avec des points et les tabulations avec des flèches" -#: ../data/geany.glade.h:200 +#: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Show line endings" msgstr "Afficher les fins de lignes" -#: ../data/geany.glade.h:201 +#: ../data/geany.glade.h:205 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Affiche le caractère de fin de ligne" -#: ../data/geany.glade.h:202 +#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Show line numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" -#: ../data/geany.glade.h:203 +#: ../data/geany.glade.h:207 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Affiche ou masque la marge des numéros de ligne" -#: ../data/geany.glade.h:204 +#: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Show markers margin" msgstr "Afficher la marge des marqueurs" -#: ../data/geany.glade.h:205 +#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -1039,36 +1055,36 @@ msgstr "" "Affiche ou masque la petite marge à droite des numéros des lignes, qui est " "utilisée pour marquer les lignes" -#: ../data/geany.glade.h:206 +#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Arrêter le défilement à la dernière ligne" -#: ../data/geany.glade.h:207 +#: ../data/geany.glade.h:211 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Permet d'arrêter le défilement une page après la dernière ligne d'un document" -#: ../data/geany.glade.h:208 +#: ../data/geany.glade.h:212 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../data/geany.glade.h:209 +#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "Column:" msgstr "Colonne :" -#: ../data/geany.glade.h:210 +#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" -#: ../data/geany.glade.h:211 +#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Définit la couleur du marqueur des longues lignes" -#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825 +#: ../data/geany.glade.h:216 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:831 msgid "Color Chooser" msgstr "Sélecteur de couleur" -#: ../data/geany.glade.h:213 +#: ../data/geany.glade.h:217 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1079,11 +1095,11 @@ msgstr "" "ligne. Définissez une valeur supérieure à 0 pour spécifier la colonne où il " "devrait apparaître." -#: ../data/geany.glade.h:214 +#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Line" msgstr "Ligne" -#: ../data/geany.glade.h:215 +#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" @@ -1091,11 +1107,11 @@ msgstr "" "Affiche une ligne verticale dans la fenêtre de l'éditeur à la position " "donnée (voir plus bas)" -#: ../data/geany.glade.h:216 +#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Background" msgstr "Fond" -#: ../data/geany.glade.h:217 +#: ../data/geany.glade.h:221 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1105,27 +1121,27 @@ msgstr "" "est changée pour la couleur définie plus bas. (Ceci est recommandé si vous " "utilisez des polices proportionnelles)" -#: ../data/geany.glade.h:218 +#: ../data/geany.glade.h:222 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../data/geany.glade.h:219 +#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "Long line marker" msgstr "Marqueur des longues lignes" -#: ../data/geany.glade.h:220 +#: ../data/geany.glade.h:224 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../data/geany.glade.h:221 +#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Ne pas afficher les espaces virtuels" -#: ../data/geany.glade.h:222 +#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Seulement pour les sélections rectangulaires" -#: ../data/geany.glade.h:223 +#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" @@ -1133,59 +1149,59 @@ msgstr "" "Affiche les espaces virtuels après les fins de lignes seulement lors d'une " "sélection rectangulaire" -#: ../data/geany.glade.h:224 +#: ../data/geany.glade.h:228 msgid "Always" msgstr "Toujours" -#: ../data/geany.glade.h:225 +#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Toujours afficher les espaces virtuels après les fins de lignes" -#: ../data/geany.glade.h:226 +#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Virtual spaces" msgstr "Espaces virtuels" -#: ../data/geany.glade.h:227 +#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Display" msgstr "Affichage" -#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605 +#: ../data/geany.glade.h:232 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1604 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" -#: ../data/geany.glade.h:229 +#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Ouvrir les nouveaux documents depuis la ligne de commande" -#: ../data/geany.glade.h:230 +#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Créer un nouveau document pour chaque nom de fichier inexistant spécifié sur " "ligne de commande" -#: ../data/geany.glade.h:231 +#: ../data/geany.glade.h:235 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Caractères de fin de ligne par défaut :" -#: ../data/geany.glade.h:232 +#: ../data/geany.glade.h:236 msgid "New files" msgstr "Nouveaux fichiers" -#: ../data/geany.glade.h:233 +#: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Encodage par défaut (nouveaux fichiers) :" -#: ../data/geany.glade.h:234 +#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "" "Définit le jeu de caractères utilisés par défaut lors de la création de " "nouveaux fichiers" -#: ../data/geany.glade.h:235 +#: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "Utiliser un encodage fixe lors de l'ouverture des fichiers non-Unicode" -#: ../data/geany.glade.h:236 +#: ../data/geany.glade.h:240 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1195,33 +1211,33 @@ msgstr "" "l'ouverture des fichiers non-Unicode et ouvre le fichier avec l'encodage " "spécifié (non requis habituellement)" -#: ../data/geany.glade.h:237 +#: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "Encodage par défaut (fichiers existants non-Unicode) :" -#: ../data/geany.glade.h:238 +#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Définit le jeu de caractères utilisé par défaut lors de l'ouverture de " "fichiers existants non-Unicode" -#: ../data/geany.glade.h:239 +#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "Encodings" msgstr "Encodage" -#: ../data/geany.glade.h:240 +#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Nouvelle ligne à la fin du fichier" -#: ../data/geany.glade.h:241 +#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "Garantit que la dernière ligne du fichier est une nouvelle ligne" -#: ../data/geany.glade.h:242 +#: ../data/geany.glade.h:246 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "S'assurer de la consistance des fins de lignes" -#: ../data/geany.glade.h:243 +#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1229,40 +1245,40 @@ msgstr "" "S'assurer de toujours convertir les fins de lignes avant un enregistrement " "pour éviter les fins de lignes mixtes dans un même fichier" -#: ../data/geany.glade.h:244 +#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Enlever les espaces et tabulations de fin" -#: ../data/geany.glade.h:245 +#: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Enlève les espaces et tabulations restants à la fin des lignes" -#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647 +#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/keybindings.c:661 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Remplacer les tabulations par des espaces" -#: ../data/geany.glade.h:247 +#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "Remplace toutes les tabulations du document par des espaces" -#: ../data/geany.glade.h:248 +#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "Saving files" msgstr "Enregistrement des fichiers" -#: ../data/geany.glade.h:249 +#: ../data/geany.glade.h:253 msgid "Recent files list length:" msgstr "Longueur de la liste des fichiers récents :" -#: ../data/geany.glade.h:250 +#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" "Spécifie le nombre de fichiers conservés dans la liste des fichiers récents" -#: ../data/geany.glade.h:251 +#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Intervalle de vérification du disque :" -#: ../data/geany.glade.h:252 +#: ../data/geany.glade.h:256 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1271,20 +1287,20 @@ msgstr "" "disque, en secondes. Zéro signifie qu'aucune vérification péridoque n'est " "faite." -#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628 +#: ../data/geany.glade.h:257 ../src/prefs.c:1606 ../src/symbols.c:602 #: ../plugins/filebrowser.c:1160 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../data/geany.glade.h:254 +#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal :" -#: ../data/geany.glade.h:255 +#: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Browser:" msgstr "Navigateur :" -#: ../data/geany.glade.h:257 +#: ../data/geany.glade.h:261 #, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " @@ -1293,25 +1309,25 @@ msgstr "" "Une commande pour l'émulateur de terminal (%c est remplacé par le nom du " "script de lancement de Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:258 +#: ../data/geany.glade.h:262 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "" "Chemin (et options supplémentaires si nécessaire) vers votre navigateur " "favori" -#: ../data/geany.glade.h:259 +#: ../data/geany.glade.h:263 msgid "Grep:" msgstr "Grep :" -#: ../data/geany.glade.h:260 +#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Tool paths" msgstr "Chemins des outils" -#: ../data/geany.glade.h:261 +#: ../data/geany.glade.h:265 msgid "Context action:" msgstr "Action contextuelle :" -#: ../data/geany.glade.h:263 +#: ../data/geany.glade.h:267 #, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -1322,67 +1338,67 @@ msgstr "" "%s. Il peut être placé n'importe où dans la commande donnée et sera remplacé " "avant exécution." -#: ../data/geany.glade.h:264 +#: ../data/geany.glade.h:268 msgid "Commands" msgstr "Commandes" -#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609 +#: ../data/geany.glade.h:269 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1608 msgid "Tools" msgstr "Outils" -#: ../data/geany.glade.h:266 +#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "email address of the developer" msgstr "adresse e-mail du développeur" -#: ../data/geany.glade.h:267 +#: ../data/geany.glade.h:271 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Initiales du nom du développeur" -#: ../data/geany.glade.h:268 +#: ../data/geany.glade.h:272 msgid "Initial version:" msgstr "Version initiale :" -#: ../data/geany.glade.h:269 +#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Numéro de version, qu'un nouveau fichier contient initialement" -#: ../data/geany.glade.h:270 +#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Company name" msgstr "Nom de l'entreprise" -#: ../data/geany.glade.h:271 +#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "Developer:" msgstr "Développeur :" -#: ../data/geany.glade.h:272 +#: ../data/geany.glade.h:276 msgid "Company:" msgstr "Entreprise :" -#: ../data/geany.glade.h:273 +#: ../data/geany.glade.h:277 msgid "Mail address:" msgstr "Adresse e-mail :" -#: ../data/geany.glade.h:274 +#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "Initials:" msgstr "Initiales :" -#: ../data/geany.glade.h:275 +#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "The name of the developer" msgstr "Le nom du développeur" -#: ../data/geany.glade.h:276 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "Year:" msgstr "Année :" -#: ../data/geany.glade.h:277 +#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "Date:" msgstr "Date :" -#: ../data/geany.glade.h:278 +#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Date & time:" msgstr "Date et heure :" -#: ../data/geany.glade.h:279 +#: ../data/geany.glade.h:283 msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1391,7 +1407,7 @@ msgstr "" "tous les spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la " "fonction C ANSI strftime." -#: ../data/geany.glade.h:280 +#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1400,7 +1416,7 @@ msgstr "" "spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C " "ANSI strftime." -#: ../data/geany.glade.h:281 +#: ../data/geany.glade.h:285 msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1409,66 +1425,66 @@ msgstr "" "spécificateurs de conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C " "ANSI strftime." -#: ../data/geany.glade.h:282 +#: ../data/geany.glade.h:286 msgid "Template data" msgstr "Données des modèles" -#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611 +#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/prefs.c:1610 msgid "Templates" msgstr "Modèles" -#: ../data/geany.glade.h:284 +#: ../data/geany.glade.h:288 msgid "C_hange" msgstr "C_hanger" -#: ../data/geany.glade.h:285 +#: ../data/geany.glade.h:289 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928 -#: ../src/prefs.c:1613 +#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/plugins.c:1898 ../src/plugins.c:1935 +#: ../src/prefs.c:1612 msgid "Keybindings" msgstr "Raccourcis" -#: ../data/geany.glade.h:287 +#: ../data/geany.glade.h:291 msgid "Command:" msgstr "Commande :" -#: ../data/geany.glade.h:289 +#: ../data/geany.glade.h:293 #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Chemin vers la commande à utiliser pour imprimer les fichiers (utiliser %f " "pour le nom du fichier)" -#: ../data/geany.glade.h:290 +#: ../data/geany.glade.h:294 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Utiliser une commande externe pour imprimer" -#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239 +#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:239 msgid "Print line numbers" msgstr "Afficher les numéros de ligne" -#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241 +#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:241 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Ajouter les numéros de lignes à la page imprimée" -#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244 +#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:244 msgid "Print page numbers" msgstr "Afficher les numéros de page" -#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246 +#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:246 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "" "Ajouter la numérotation des pages en bas de chaque page. Cela prend 2 lignes " "par page." -#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249 +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:249 msgid "Print page header" msgstr "Afficher les en-têtes des pages" -#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251 +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:251 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1476,19 +1492,19 @@ msgstr "" "Ajoute un court en-tête à chaque page contenant le numéro de page, le nom du " "fichier et la date (voir ci-après). Cela prend 3 lignes par page." -#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267 +#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:267 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Utiliser le nom court du fichier à imprimer" -#: ../data/geany.glade.h:298 +#: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Imprimer seulement le nom (sans le chemin) du fichier à imprimer" -#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275 +#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:275 msgid "Date format:" msgstr "Format de date :" -#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281 +#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:281 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -1498,63 +1514,63 @@ msgstr "" "tête de chaque page. Vous pouvez utiliser tous les spécificateurs de " "conversion qui peuvent être utilisés avec la fonction C ANSI strftime." -#: ../data/geany.glade.h:301 +#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Utiliser l'impression GTK native" -#: ../data/geany.glade.h:302 +#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Printing" msgstr "Impression" -#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615 +#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/prefs.c:1614 msgid "Printing" msgstr "Imprimer" -#: ../data/geany.glade.h:304 +#: ../data/geany.glade.h:308 msgid "Font:" msgstr "Police de caractères :" -#: ../data/geany.glade.h:305 +#: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Définit la police du terminal" -#: ../data/geany.glade.h:306 +#: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Choisir la police du terminal" -#: ../data/geany.glade.h:307 +#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur de premier plan :" -#: ../data/geany.glade.h:308 +#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Background color:" msgstr "Couleur de fond :" -#: ../data/geany.glade.h:309 +#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Background image:" msgstr "Image de fond :" -#: ../data/geany.glade.h:310 +#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Lignes d'historique :" -#: ../data/geany.glade.h:311 +#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "Shell:" msgstr "Shell :" -#: ../data/geany.glade.h:312 +#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Définit la couleur de premier plan pour le texte du terminal" -#: ../data/geany.glade.h:313 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Définit la couleur de fond pour le texte de la fenêtre de terminal" -#: ../data/geany.glade.h:314 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" msgstr "Définit le chemin vers l'image de fond pour la fenêtre de terminal" -#: ../data/geany.glade.h:315 +#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -1562,7 +1578,7 @@ msgstr "" "Spécifie le nombre de lignes d'historique que vous pouvez faire défiler en " "arrière dans le terminal" -#: ../data/geany.glade.h:316 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" @@ -1570,45 +1586,45 @@ msgstr "" "Définit le chemin vers le shell qui doit être lancé dans l'émulateur de " "terminal" -#: ../data/geany.glade.h:317 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Défilement au clavier" -#: ../data/geany.glade.h:318 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une touche a été pressée" -#: ../data/geany.glade.h:319 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Scroll on output" msgstr "Faire défiler lors d'une sortie" -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Définit si l'on doit défiler en bas lorsqu'une sortie est générée." -#: ../data/geany.glade.h:321 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Cursor blinks" msgstr "Faire clignoter le curseur" -#: ../data/geany.glade.h:322 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Faire clignoter ou non le curseur" -#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Écraser les raccourcis clavier de Geany" -#: ../data/geany.glade.h:324 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Autorise le VTE à utiliser des raccourcis clavier (mis à part ceux de focus)" -#: ../data/geany.glade.h:325 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Désactiver le raccourci clavier du menu (F10 par défaut)" -#: ../data/geany.glade.h:326 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1618,21 +1634,21 @@ msgstr "" "(par défaut F10). Le désactiver peut être utile si vous utilisez, par " "exemple, Midnight Commander à l'intérieur du VTE." -#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Suivre le chemin du fichier courant" -#: ../data/geany.glade.h:328 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" "Définit si l'on doit exécuter « cd $path » lorsque vous basculez entre les " "fichiers ouverts" -#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Exécuter les programmes dans le VTE" -#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../data/geany.glade.h:334 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1641,11 +1657,11 @@ msgstr "" "d'ouvrir une fenêtre d'émulation de terminal. Veuillez noter que les " "programmes exécutés dans le VTE ne peuvent pas être stoppés" -#: ../data/geany.glade.h:331 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "Don't use run script" msgstr "Ne pas utiliser le script de lancement" -#: ../data/geany.glade.h:332 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1653,531 +1669,531 @@ msgstr "" "Ne pas utiliser le script de lancement utilisé habituellement pour afficher " "le statut de sortie du programme exécuté" -#: ../data/geany.glade.h:333 +#: ../data/geany.glade.h:337 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320 +#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/prefs.c:1618 ../src/vte.c:320 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../data/geany.glade.h:335 +#: ../data/geany.glade.h:339 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "" "Avertissement : lisez le manuel avant de modifier ces préférences." -#: ../data/geany.glade.h:336 +#: ../data/geany.glade.h:340 msgid "Various preferences" msgstr "Préférences diverses" -#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 +#: ../data/geany.glade.h:341 ../src/prefs.c:1616 msgid "Various" msgstr "Divers" -#: ../data/geany.glade.h:339 +#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../data/geany.glade.h:340 +#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "New (with _Template)" msgstr "Nou_veau (selon un modèle)" -#: ../data/geany.glade.h:341 +#: ../data/geany.glade.h:345 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir…" -#: ../data/geany.glade.h:342 +#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "Recent _Files" msgstr "Fi_chiers récents" -#: ../data/geany.glade.h:343 +#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous…" -#: ../data/geany.glade.h:344 +#: ../data/geany.glade.h:348 msgid "Sa_ve All" msgstr "Tout enre_gistrer" -#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588 +#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/document.c:1666 ../src/document.c:3596 #: ../src/sidebar.c:718 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: ../data/geany.glade.h:346 +#: ../data/geany.glade.h:350 msgid "R_eload As" msgstr "Rec_harger en tant que" -#: ../data/geany.glade.h:347 +#: ../data/geany.glade.h:351 msgid "Page Set_up" msgstr "_Mise en page" -#: ../data/geany.glade.h:348 +#: ../data/geany.glade.h:352 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimer…" -#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:470 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Fermer les _autres fichiers" -#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476 +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:476 msgid "C_lose All" msgstr "_Tout fermer" -#: ../data/geany.glade.h:351 +#: ../data/geany.glade.h:355 msgid "Co_mmands" msgstr "Comm_andes" -#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427 +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:429 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "Co_uper le(s) ligne(s) courante(s)" -#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:426 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Copier le(s) ligne(s) courante(s)" -#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380 +#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:382 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "_Effacer le(s) ligne(s) courante(s)" -#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377 +#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:379 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "_Dupliquer la ligne ou la sélection" -#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:439 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "Sélectionner la(les) _ligne(s) courante(s)" -#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:442 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "Sélectionner le _paragraphe courant" -#: ../data/geany.glade.h:358 +#: ../data/geany.glade.h:362 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le _haut" -#: ../data/geany.glade.h:359 +#: ../data/geany.glade.h:363 msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le _bas" -#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479 +#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:493 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Envoyer la _sélection vers le terminal" -#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481 +#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:495 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Reformater les lignes/blocs" -#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451 +#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:453 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "M_odifier la casse de la sélection" -#: ../data/geany.glade.h:363 +#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "_Commenter la(les) ligne(s)" -#: ../data/geany.glade.h:364 +#: ../data/geany.glade.h:368 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Décomme_nter la(les) ligne(s)" -#: ../data/geany.glade.h:365 +#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Commen_ter/Décommenter la ligne" -#: ../data/geany.glade.h:366 +#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "_Increase Indent" msgstr "Augmenter l'_indentation" -#: ../data/geany.glade.h:367 +#: ../data/geany.glade.h:371 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Diminuer l'indentation" -#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:472 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "Indentation intelli_gente de la ligne" -#: ../data/geany.glade.h:369 +#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "_Send Selection to" msgstr "Envoyer la _sélection vers" -#: ../data/geany.glade.h:370 +#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Insérer des co_mmentaires" -#: ../data/geany.glade.h:371 +#: ../data/geany.glade.h:375 msgid "Preference_s" msgstr "_Préférences" -#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:519 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Préférences des p_lugins" -#: ../data/geany.glade.h:373 +#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher…" -#: ../data/geany.glade.h:374 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "Find _Next" msgstr "Rechercher le suiva_nt" -#: ../data/geany.glade.h:375 +#: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Find _Previous" msgstr "Re_chercher le précédent" -#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/symbols.c:2352 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Rechercher dans les f_ichiers…" -#: ../data/geany.glade.h:377 +#: ../data/geany.glade.h:381 msgid "_Replace..." msgstr "R_emplacer…" -#: ../data/geany.glade.h:378 +#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "Next Me_ssage" msgstr "_Message suivant" -#: ../data/geany.glade.h:379 +#: ../data/geany.glade.h:383 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Message _précédent" -#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:568 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "Se rendre au marqueur _suivant" -#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557 +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:571 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "Se rendre au m_arqueur précédent" -#: ../data/geany.glade.h:382 +#: ../data/geany.glade.h:386 msgid "_Go to Line..." msgstr "Aller à la li_gne…" -#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517 +#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:531 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Rechercher la prochaine _sélection" -#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519 +#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:533 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Rechercher la sélection _précédente" -#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536 +#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:550 msgid "_Mark All" msgstr "Tout _marquer" -#: ../data/geany.glade.h:386 -msgid "Go to T_ag Declaration" +#: ../data/geany.glade.h:390 +msgid "Go to Symbol Decl_aration" msgstr "Aller à la déclaration du sym_bole" -#: ../data/geany.glade.h:387 +#: ../data/geany.glade.h:391 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../data/geany.glade.h:388 +#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "Change _Font..." msgstr "Changer la _police…" -#: ../data/geany.glade.h:389 +#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "Changer le jeu de _couleurs…" -#: ../data/geany.glade.h:390 +#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Afficher la marge des _marqueurs" -#: ../data/geany.glade.h:391 +#: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de _ligne" -#: ../data/geany.glade.h:392 +#: ../data/geany.glade.h:396 msgid "Show White S_pace" msgstr "Afficher les e_spaces" -#: ../data/geany.glade.h:393 +#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Afficher les fins d_e lignes" -#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "Afficher les guides d'_indentation" -#: ../data/geany.glade.h:395 +#: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Full_screen" msgstr "Plein _écran" -#: ../data/geany.glade.h:396 +#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres s_upplémentaires" -#: ../data/geany.glade.h:397 +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "Show Message _Window" msgstr "Afficher la _fenêtre de messages" -#: ../data/geany.glade.h:398 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'ou_tils" -#: ../data/geany.glade.h:399 +#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "Show Side_bar" msgstr "Afficher la _barre latérale" -#: ../data/geany.glade.h:400 +#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "_Document" msgstr "_Document" -#: ../data/geany.glade.h:401 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "_Line Wrapping" msgstr "Ren_voi à la ligne automatique" -#: ../data/geany.glade.h:402 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "Line _Breaking" msgstr "_Renvoi à la ligne" -#: ../data/geany.glade.h:403 +#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "_Auto-indentation" msgstr "Indentation _automatique" -#: ../data/geany.glade.h:404 +#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "In_dent Type" msgstr "T_ype d'indentation" -#: ../data/geany.glade.h:405 +#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "_Detect from Content" msgstr "_Détecter depuis le contenu" -#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Tabulations et _espaces" -#: ../data/geany.glade.h:407 +#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "Indent Widt_h" msgstr "Lar_geur de l'indentation" -#: ../data/geany.glade.h:408 +#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "_1" msgstr "_1" -#: ../data/geany.glade.h:409 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "_2" msgstr "_2" -#: ../data/geany.glade.h:410 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "_3" msgstr "_3" -#: ../data/geany.glade.h:411 +#: ../data/geany.glade.h:415 msgid "_4" msgstr "_4" -#: ../data/geany.glade.h:412 +#: ../data/geany.glade.h:416 msgid "_5" msgstr "_5" -#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "_6" msgstr "_6" -#: ../data/geany.glade.h:414 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "_7" msgstr "_7" -#: ../data/geany.glade.h:415 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "_8" msgstr "_8" -#: ../data/geany.glade.h:416 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "Read _Only" msgstr "_Lecture seule" -#: ../data/geany.glade.h:417 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Écrire le _BOM Unicode" -#: ../data/geany.glade.h:418 +#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Set File_type" msgstr "Définir le _type de fichier" -#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Set _Encoding" msgstr "Définir l'_encodage" -#: ../data/geany.glade.h:420 +#: ../data/geany.glade.h:424 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Définir les fi_ns de lignes" -#: ../data/geany.glade.h:421 +#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgstr "Convertir en _CR/LF (Windows)" -#: ../data/geany.glade.h:422 +#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "Convertir en _LF (Unix)" -#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "Convertir en CR (_Mac classique)" -#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645 +#: ../data/geany.glade.h:428 ../src/keybindings.c:659 msgid "_Clone" msgstr "_Cloner" -#: ../data/geany.glade.h:425 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Enlever les e_spaces de fin" -#: ../data/geany.glade.h:426 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "Remplacer les tabulati_ons par des espaces" -#: ../data/geany.glade.h:427 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "Remplacer les espaces par des tab_ulations…" -#: ../data/geany.glade.h:428 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Fold All" msgstr "Tout _plier" -#: ../data/geany.glade.h:429 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "_Unfold All" msgstr "Tout _déplier" -#: ../data/geany.glade.h:430 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "Remove _Markers" msgstr "Effacer les _marqueurs" -#: ../data/geany.glade.h:431 +#: ../data/geany.glade.h:435 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Supprimer les _indicateurs d'erreurs" -#: ../data/geany.glade.h:432 +#: ../data/geany.glade.h:436 msgid "_Project" msgstr "_Projet" -#: ../data/geany.glade.h:433 +#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau…" -#: ../data/geany.glade.h:434 +#: ../data/geany.glade.h:438 msgid "_Recent Projects" msgstr "Projets _récents" -#: ../data/geany.glade.h:435 +#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../data/geany.glade.h:436 +#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "Appliquer l'indentation par défaut sur tous les documents" -#: ../data/geany.glade.h:437 +#: ../data/geany.glade.h:441 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Appliquer l'indentation par défaut" #. build the code -#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666 +#: ../data/geany.glade.h:442 ../src/build.c:2390 ../src/build.c:2667 msgid "_Build" msgstr "_Construire" -#: ../data/geany.glade.h:439 +#: ../data/geany.glade.h:443 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" -#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../data/geany.glade.h:444 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Mettre à jour la configuration" -#: ../data/geany.glade.h:441 +#: ../data/geany.glade.h:445 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "Fichiers de c_onfiguration" -#: ../data/geany.glade.h:442 +#: ../data/geany.glade.h:446 msgid "_Color Chooser" msgstr "_Sélecteur de couleur" -#: ../data/geany.glade.h:443 +#: ../data/geany.glade.h:447 msgid "_Word Count" msgstr "_Compteur de mots" -#: ../data/geany.glade.h:444 -msgid "Load Ta_gs..." -msgstr "Charger les Ta_gs…" +#: ../data/geany.glade.h:448 +msgid "Load Ta_gs File..." +msgstr "Charger un fichier de ta_gs…" -#: ../data/geany.glade.h:445 +#: ../data/geany.glade.h:449 msgid "_Help" msgstr "A_ide" -#: ../data/geany.glade.h:446 +#: ../data/geany.glade.h:450 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" -#: ../data/geany.glade.h:447 +#: ../data/geany.glade.h:451 msgid "Debug _Messages" msgstr "_Messages de débogage" -#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../data/geany.glade.h:452 msgid "_Website" msgstr "Site _Web" -#: ../data/geany.glade.h:449 +#: ../data/geany.glade.h:453 msgid "Wi_ki" msgstr "Wi_ki" -#: ../data/geany.glade.h:450 +#: ../data/geany.glade.h:454 msgid "Report a _Bug..." msgstr "Rapporter un _bug…" -#: ../data/geany.glade.h:451 +#: ../data/geany.glade.h:455 msgid "_Donate..." msgstr "Faire un _don…" -#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126 +#: ../data/geany.glade.h:456 ../src/sidebar.c:126 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" -#: ../data/geany.glade.h:453 +#: ../data/geany.glade.h:457 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: ../data/geany.glade.h:454 +#: ../data/geany.glade.h:458 msgid "Status" msgstr "Statut" -#: ../data/geany.glade.h:455 +#: ../data/geany.glade.h:459 msgid "Compiler" msgstr "Compilateur" -#: ../data/geany.glade.h:456 +#: ../data/geany.glade.h:460 msgid "Messages" msgstr "Messages" -#: ../data/geany.glade.h:457 +#: ../data/geany.glade.h:461 msgid "Scribble" msgstr "Notes" -#: ../data/geany.glade.h:458 +#: ../data/geany.glade.h:462 msgid "Project Properties" msgstr "Propriétés du projet" -#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180 +#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:180 msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" -#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467 +#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467 #: ../plugins/classbuilder.c:477 msgid "Name:" msgstr "Nom :" -#: ../data/geany.glade.h:461 +#: ../data/geany.glade.h:465 msgid "Description:" msgstr "Description :" -#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202 +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/project.c:202 msgid "Base path:" msgstr "Dossier de base :" -#: ../data/geany.glade.h:463 +#: ../data/geany.glade.h:467 msgid "File patterns:" msgstr "Motifs de fichier :" -#: ../data/geany.glade.h:464 +#: ../data/geany.glade.h:468 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -2185,7 +2201,7 @@ msgstr "" "Liste de motifs de fichier, séparés par une espace, à utiliser dans le " "dialogue de recherche dans les fichiers (par ex. *.c *.h)" -#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209 +#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/project.c:209 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -2195,79 +2211,79 @@ msgstr "" "chemin, ou un dossier existant. Vous pouvez utiliser des chemins relatifs au " "nom du projet." -#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317 +#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/keybindings.c:317 msgid "Project" msgstr "Projet" -#: ../data/geany.glade.h:467 +#: ../data/geany.glade.h:471 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" -#: ../data/geany.glade.h:468 +#: ../data/geany.glade.h:472 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" -#: ../data/geany.glade.h:469 +#: ../data/geany.glade.h:473 msgid "Use global settings" msgstr "Utiliser les préférences globales" -#: ../data/geany.glade.h:470 +#: ../data/geany.glade.h:474 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: ../data/geany.glade.h:471 +#: ../data/geany.glade.h:475 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../data/geany.glade.h:472 +#: ../data/geany.glade.h:476 msgid "Read-only:" msgstr "Lecture seule :" -#: ../data/geany.glade.h:473 +#: ../data/geany.glade.h:477 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" -#: ../data/geany.glade.h:474 +#: ../data/geany.glade.h:478 msgid "Modified:" msgstr "Modifié :" -#: ../data/geany.glade.h:475 +#: ../data/geany.glade.h:479 msgid "Changed:" msgstr "Changé :" -#: ../data/geany.glade.h:476 +#: ../data/geany.glade.h:480 msgid "Accessed:" msgstr "Accédé :" -#: ../data/geany.glade.h:477 +#: ../data/geany.glade.h:481 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(seulement pour Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:478 +#: ../data/geany.glade.h:482 msgid "Permissions:" msgstr "Permissions :" -#: ../data/geany.glade.h:479 +#: ../data/geany.glade.h:483 msgid "Read:" msgstr "Lecture :" -#: ../data/geany.glade.h:480 +#: ../data/geany.glade.h:484 msgid "Write:" msgstr "Écriture :" -#: ../data/geany.glade.h:481 +#: ../data/geany.glade.h:485 msgid "Execute:" msgstr "Exécuter :" -#: ../data/geany.glade.h:482 +#: ../data/geany.glade.h:486 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" -#: ../data/geany.glade.h:483 +#: ../data/geany.glade.h:487 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" -#: ../data/geany.glade.h:484 +#: ../data/geany.glade.h:488 msgid "Other:" msgstr "Autres :" @@ -2416,107 +2432,107 @@ msgstr "Compilation échouée." msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Compilation terminée avec succès." -#: ../src/build.c:1202 +#: ../src/build.c:1203 msgid "Custom Text" msgstr "Texte personnalisé" -#: ../src/build.c:1203 +#: ../src/build.c:1204 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "Entrez votre texte personnalisé ici, tout texte entré ici est ajouté à la " "commande." -#: ../src/build.c:1281 +#: ../src/build.c:1282 msgid "_Next Error" msgstr "Erreur suiva_nte" -#: ../src/build.c:1283 +#: ../src/build.c:1284 msgid "_Previous Error" msgstr "Erreur _précédente" #. arguments -#: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706 +#: ../src/build.c:1294 ../src/build.c:2707 msgid "_Set Build Commands" msgstr "Définir les commande_s de construction" -#: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376 +#: ../src/build.c:1580 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" msgstr "Construit le fichier courant" -#: ../src/build.c:1590 +#: ../src/build.c:1591 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible par défaut" -#: ../src/build.c:1592 +#: ../src/build.c:1593 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Construit le fichier courant avec l'outil make et la cible spécifiée" -#: ../src/build.c:1594 +#: ../src/build.c:1595 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Compile le fichier courant avec make" -#: ../src/build.c:1613 +#: ../src/build.c:1614 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Le processus n'a pas pu être stoppé (%s)." -#: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639 +#: ../src/build.c:1628 ../src/build.c:1640 msgid "No more build errors." msgstr "Plus d'erreurs de construction." -#: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754 +#: ../src/build.c:1753 ../src/build.c:1755 msgid "Set menu item label" msgstr "Définir l'étiquette de l'élément du menu" -#: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397 +#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:657 ../src/tools.c:397 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382 +#: ../src/build.c:1781 ../src/symbols.c:652 ../src/tools.c:382 msgid "Command" msgstr "Commande" -#: ../src/build.c:1781 +#: ../src/build.c:1782 msgid "Working directory" msgstr "Dossier de travail" -#: ../src/build.c:1782 +#: ../src/build.c:1783 msgid "Reset" msgstr "Remettre à zéro" -#: ../src/build.c:1833 +#: ../src/build.c:1834 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Cliquez pour définir l'étiquette de l'élément du menu" -#: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919 +#: ../src/build.c:1918 ../src/build.c:1920 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Commandes pour %s" -#: ../src/build.c:1919 +#: ../src/build.c:1920 msgid "No filetype" msgstr "Pas de type de fichier" -#: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963 +#: ../src/build.c:1929 ../src/build.c:1964 msgid "Error regular expression:" msgstr "Expression régulière pour les erreurs :" -#: ../src/build.c:1956 +#: ../src/build.c:1957 msgid "Independent commands" msgstr "Commandes indépendantes" -#: ../src/build.c:1988 +#: ../src/build.c:1989 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" "Note : le deuxième élément ouvre une boite de dialogue et ajoute la réponse " "à la commande." -#: ../src/build.c:1997 +#: ../src/build.c:1998 msgid "Execute commands" msgstr "Commandes d'exécution" -#: ../src/build.c:2009 +#: ../src/build.c:2010 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." @@ -2524,34 +2540,34 @@ msgstr "" "%d, %e, %f, %p et %l sont remplacés dans les dossiers et les commandes, voir " "le manuel pour plus de détails." -#: ../src/build.c:2167 +#: ../src/build.c:2168 msgid "Set Build Commands" msgstr "Définir les commandes de construction" -#: ../src/build.c:2382 +#: ../src/build.c:2383 msgid "_Compile" msgstr "_Compiler" -#: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634 +#: ../src/build.c:2397 ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2635 msgid "_Execute" msgstr "_Exécuter" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686 +#: ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2687 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Make Custom _Target…" #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694 +#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2695 msgid "Make _Object" msgstr "Make _Object" -#: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631 +#: ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2632 msgid "_Make" msgstr "_Make" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2678 +#: ../src/build.c:2679 msgid "_Make All" msgstr "_Make All" @@ -2562,81 +2578,81 @@ msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d fichier enregistré." msgstr[1] "%d fichiers enregistrés." -#: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/callbacks.c:885 ../src/keybindings.c:559 msgid "Go to Line" msgstr "Se rendre à une ligne" -#: ../src/callbacks.c:896 +#: ../src/callbacks.c:886 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Entrez le numéro de la ligne à laquelle vous voulez vous rendre :" -#: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023 +#: ../src/callbacks.c:987 ../src/callbacks.c:1013 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "" "Veuillez définir le type du fichier courant avant d'utiliser cette fonction." -#: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321 +#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/callbacks.c:1311 msgid "No more message items." msgstr "Plus d'éléments de messages." -#: ../src/callbacks.c:1424 +#: ../src/callbacks.c:1414 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (fichier non trouvé)" -#: ../src/callbacks.c:1473 +#: ../src/callbacks.c:1463 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." msgstr "Vérifiez le chemin dans la configuration du type de fichier." -#: ../src/callbacks.c:1478 +#: ../src/callbacks.c:1468 msgid "Check the path setting in Preferences." msgstr "Vérifiez le chemin dans les préférences." #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes -#: ../src/callbacks.c:1491 +#: ../src/callbacks.c:1481 #, c-format msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" msgstr "" "Impossible d'exécuter la commande d'action contextuelle « %s » : %s. %s" -#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373 -#: ../src/document.c:2381 +#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2313 ../src/document.c:2378 +#: ../src/document.c:2386 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "« %s » n'a pu être trouvé." #. auto-detect -#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551 +#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:532 msgid "Detect from file" msgstr "Détecter depuis le fichier" -#: ../src/dialogs.c:225 +#: ../src/dialogs.c:226 msgid "Programming Languages" msgstr "Langages de Programmation" -#: ../src/dialogs.c:227 +#: ../src/dialogs.c:228 msgid "Scripting Languages" msgstr "Langages de Script" -#: ../src/dialogs.c:229 +#: ../src/dialogs.c:230 msgid "Markup Languages" msgstr "Langages de Balisage" -#: ../src/dialogs.c:307 +#: ../src/dialogs.c:308 msgid "_More Options" msgstr "_Plus d'options" #. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:314 +#: ../src/dialogs.c:315 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afficher les fichiers cac_hés" -#: ../src/dialogs.c:325 +#: ../src/dialogs.c:326 msgid "Set encoding:" msgstr "Définir l'encodage :" -#: ../src/dialogs.c:334 +#: ../src/dialogs.c:335 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2651,11 +2667,11 @@ msgstr "" "avec l'encodage choisi." #. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:341 +#: ../src/dialogs.c:342 msgid "Set filetype:" msgstr "Définir le type de fichier :" -#: ../src/dialogs.c:350 +#: ../src/dialogs.c:351 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -2667,16 +2683,16 @@ msgstr "" "Notez que si vous choisissez plusieurs fichier, ils seront tous ouverts avec " "le type de fichier choisi." -#: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466 +#: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../src/dialogs.c:380 +#: ../src/dialogs.c:381 msgctxt "Open dialog action" msgid "_View" msgstr "_Afficher" -#: ../src/dialogs.c:382 +#: ../src/dialogs.c:383 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -2684,61 +2700,61 @@ msgstr "" "Ouvre le fichier en mode lecture seule. Si vous choisissez plus d'un fichier " "à ouvrir, tous ces fichiers seront ouverts en lecture seule." -#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059 +#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2064 msgid "Overwrite?" msgstr "Écraser ?" -#: ../src/dialogs.c:535 +#: ../src/dialogs.c:536 msgid "Filename already exists!" msgstr "Le nom de fichier existe déjà !" -#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 +#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" -#: ../src/dialogs.c:573 +#: ../src/dialogs.c:574 msgid "R_ename" msgstr "R_enommer" -#: ../src/dialogs.c:574 +#: ../src/dialogs.c:575 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Enregistre le fichier et le renomme" -#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730 +#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:730 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 +#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337 #: ../src/win32.c:736 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742 +#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:742 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" -#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748 +#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:748 msgid "Information" msgstr "Information" -#: ../src/dialogs.c:782 +#: ../src/dialogs.c:783 msgid "_Don't save" msgstr "Ne pas enre_gistrer" -#: ../src/dialogs.c:811 +#: ../src/dialogs.c:812 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré." -#: ../src/dialogs.c:812 +#: ../src/dialogs.c:813 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Voulez-vous l'enregistrer avant la fermeture ?" -#: ../src/dialogs.c:890 +#: ../src/dialogs.c:891 msgid "Choose font" msgstr "Choisir la police" -#: ../src/dialogs.c:1184 +#: ../src/dialogs.c:1185 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -2746,46 +2762,46 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite ou une information sur un fichier n'a pas pu être " "récupérée (ex. depuis un nouveau fichier)." -#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 -#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 -#: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289 +#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 +#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 +#: ../src/symbols.c:2156 ../src/symbols.c:2172 ../src/ui_utils.c:289 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/dialogs.c:1218 +#: ../src/dialogs.c:1219 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293 +#: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293 msgid "(with BOM)" msgstr "(avec BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1250 +#: ../src/dialogs.c:1251 msgid "(without BOM)" msgstr "(sans BOM)" -#: ../src/document.c:744 +#: ../src/document.c:749 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Fichier %s fermé." -#: ../src/document.c:900 +#: ../src/document.c:905 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Nouveau fichier « %s » ouvert." -#: ../src/document.c:974 +#: ../src/document.c:979 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s (%s)" -#: ../src/document.c:1023 +#: ../src/document.c:1028 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas valide %s." -#: ../src/document.c:1029 +#: ../src/document.c:1034 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2794,7 +2810,7 @@ msgstr "" "Le fichier « %s » ne ressemble pas à un fichier texte ou son encodage n'est " "pas supporté." -#: ../src/document.c:1039 +#: ../src/document.c:1044 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2807,31 +2823,31 @@ msgstr "" "enregistrement peut causer une perte de données.\n" "Le fichier a été défini en lecture seule." -#: ../src/document.c:1251 +#: ../src/document.c:1256 msgid "Spaces" msgstr "Espaces" -#: ../src/document.c:1254 +#: ../src/document.c:1259 msgid "Tabs" msgstr "Tabulations" -#: ../src/document.c:1257 +#: ../src/document.c:1262 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Tabulations et espaces" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1262 +#: ../src/document.c:1267 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Définir le mode d'indentation %s pour %s." -#: ../src/document.c:1273 +#: ../src/document.c:1278 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "Définir la largeur d'indentation à %d pour %s." -#: ../src/document.c:1497 +#: ../src/document.c:1502 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Fichier %s rechargé." @@ -2839,20 +2855,20 @@ msgstr "Fichier %s rechargé." #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1505 +#: ../src/document.c:1510 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "Fichier %s ouvert (%d%s)." -#: ../src/document.c:1507 +#: ../src/document.c:1512 msgid ", read-only" msgstr ", lecture seule" -#: ../src/document.c:1627 +#: ../src/document.c:1632 msgid "Discard history" msgstr "Oublier l'historique" -#: ../src/document.c:1628 +#: ../src/document.c:1633 msgid "" "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " @@ -2864,28 +2880,28 @@ msgstr "" "fichier est rechargé. Ce message ne sera plus affiché, mais vous pouvez " "changer l'option dans le préférences diverses." -#: ../src/document.c:1632 +#: ../src/document.c:1637 msgid "The file has been reloaded." msgstr "Le document a été rechargé." -#: ../src/document.c:1662 +#: ../src/document.c:1667 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Tout changement non enregistré sera perdu." -#: ../src/document.c:1663 +#: ../src/document.c:1668 msgid "Undo history will be lost." msgstr "L'historique d'annulation sera perdu." -#: ../src/document.c:1664 +#: ../src/document.c:1669 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Êtes-vous sur de vouloir recharger « %s » ?" -#: ../src/document.c:1770 +#: ../src/document.c:1775 msgid "Error renaming file." msgstr "Erreur lors du renommage du fichier." -#: ../src/document.c:1891 +#: ../src/document.c:1896 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -2894,7 +2910,7 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la conversion du fichier depuis l'UTF-8 " "vers « %s ». Le fichier reste non sauvegardé." -#: ../src/document.c:1912 +#: ../src/document.c:1917 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2903,56 +2919,56 @@ msgstr "" "Message d'erreur : %s\n" "L'erreur s'est produite à « %s » (ligne : %d, colonne : %d)." -#: ../src/document.c:1916 +#: ../src/document.c:1921 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Message d'erreur : %s." -#: ../src/document.c:1976 +#: ../src/document.c:1981 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "" "Échec de l'ouverture du fichier « %s » pour écriture : fopen() a échoué : %s" -#: ../src/document.c:1994 +#: ../src/document.c:1999 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Échec de l'écriture du fichier « %s » : fwrite() a échoué : %s" -#: ../src/document.c:2008 +#: ../src/document.c:2013 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Échec de la fermeture du fichier « %s » : fclose() a échoué : %s" -#: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589 +#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3597 msgid "_Overwrite" msgstr "Écras_er" -#: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592 +#: ../src/document.c:2065 ../src/document.c:3600 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "Le fichier « %s » sur le disque est plus récent que le tampon actuel." -#: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641 +#: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:3649 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Essayer de sauvegarder à nouveau le fichier ?" -#: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642 +#: ../src/document.c:2074 ../src/document.c:3650 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "Le fichier « %s » n'a pu être trouvé sur le disque !" -#: ../src/document.c:2132 +#: ../src/document.c:2137 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgstr "Impossible d'enregistrer le document en lecture seule « %s » !" -#: ../src/document.c:2200 +#: ../src/document.c:2205 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier (%s)." -#: ../src/document.c:2205 +#: ../src/document.c:2210 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2963,200 +2979,200 @@ msgstr "" "\n" "Le fichier sur le disque est peut-être tronqué !" -#: ../src/document.c:2207 +#: ../src/document.c:2212 msgid "Error saving file." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier." -#: ../src/document.c:2231 +#: ../src/document.c:2236 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Fichier %s enregistré." -#: ../src/document.c:2381 +#: ../src/document.c:2386 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Recommencer la recherche ?" -#: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418 -#: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222 +#: ../src/document.c:2475 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419 +#: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "Aucune correspondance trouvée pour « %s »." -#: ../src/document.c:2476 +#: ../src/document.c:2481 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s : Remplacement de %d occurrence de « %s » par « %s »." msgstr[1] "%s : Remplacement de %d occurrences de « %s » par « %s »." -#: ../src/document.c:3591 +#: ../src/document.c:3599 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Voulez-vous le recharger ?" -#: ../src/editor.c:4388 +#: ../src/editor.c:4490 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Largeur des tabulations" -#: ../src/editor.c:4389 +#: ../src/editor.c:4491 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Entrer le nombre d'espaces à remplacer par une tabulation." -#: ../src/editor.c:4587 +#: ../src/editor.c:4696 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Avertissement : largeur de tabulation non standard : %d != 8 !" -#: ../src/encodings.c:71 +#: ../src/encodings.c:72 msgid "Celtic" msgstr "Celtique" -#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 +#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 msgid "Greek" msgstr "Grec" -#: ../src/encodings.c:74 +#: ../src/encodings.c:75 msgid "Nordic" msgstr "Nordique" -#: ../src/encodings.c:75 +#: ../src/encodings.c:76 msgid "South European" msgstr "Européen du sud " -#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 -#: ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:80 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 +#: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 msgid "Baltic" msgstr "Baltique" -#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 +#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 msgid "Central European" msgstr "Européen central" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 -#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 +#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" -#: ../src/encodings.c:93 +#: ../src/encodings.c:94 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillique/Russe" -#: ../src/encodings.c:94 +#: ../src/encodings.c:95 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillique/Ukrainien" -#: ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:96 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 +#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" -#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:105 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hébreu Visuel" -#: ../src/encodings.c:106 +#: ../src/encodings.c:107 msgid "Armenian" msgstr "Arménien" -#: ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" -#: ../src/encodings.c:108 +#: ../src/encodings.c:109 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 +#: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 +#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 -#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565 +#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 +#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 +#: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:546 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 -#: ../src/encodings.c:129 +#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:130 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinois simplifié" -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois traditionnel" -#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" -#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140 +#: ../src/encodings.c:141 msgid "Korean" msgstr "Coréen" -#: ../src/encodings.c:142 +#: ../src/encodings.c:143 msgid "Without encoding" msgstr "Sans encodage" -#: ../src/encodings.c:434 +#: ../src/encodings.c:414 msgid "_West European" msgstr "Européen de l'_ouest" -#: ../src/encodings.c:440 +#: ../src/encodings.c:415 msgid "_East European" msgstr "Européen de l'_est" -#: ../src/encodings.c:446 +#: ../src/encodings.c:416 msgid "East _Asian" msgstr "_Asiatique de l'est" -#: ../src/encodings.c:452 +#: ../src/encodings.c:417 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "Asiatique du _SE & SO" -#: ../src/encodings.c:458 +#: ../src/encodings.c:418 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Moyen-Oriental" -#: ../src/encodings.c:464 +#: ../src/encodings.c:419 msgid "_Unicode" msgstr "_Unicode" -#: ../src/encodings.c:555 +#: ../src/encodings.c:536 msgid "West European" msgstr "Européen de l'ouest" -#: ../src/encodings.c:557 +#: ../src/encodings.c:538 msgid "East European" msgstr "Européen de l'est" -#: ../src/encodings.c:559 +#: ../src/encodings.c:540 msgid "East Asian" msgstr "Asiatique de l'est" -#: ../src/encodings.c:561 +#: ../src/encodings.c:542 msgid "SE & SW Asian" msgstr "Asiatique du SE & SO" -#: ../src/encodings.c:563 +#: ../src/encodings.c:544 msgid "Middle Eastern" msgstr "Moyen-Oriental" @@ -3235,7 +3251,7 @@ msgstr "Mauvaise expression régulière pour le type de fichier %s : %s" msgid "untitled" msgstr "sans titre" -#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171 +#: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:851 ../src/socket.c:171 #: ../src/templates.c:234 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." @@ -3258,7 +3274,7 @@ msgid "Color Schemes" msgstr "Jeux de couleurs" #. visual group order -#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655 +#: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:629 msgid "File" msgstr "Fichier" @@ -3294,16 +3310,16 @@ msgstr "Déplacements" msgid "View" msgstr "Affichage" -#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804 +#: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:778 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511 +#: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:684 ../src/project.c:511 #: ../src/ui_utils.c:2191 msgid "Build" msgstr "Construire" -#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695 +#: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:709 msgid "Help" msgstr "Aide" @@ -3315,11 +3331,11 @@ msgstr "Focus" msgid "Notebook tab" msgstr "Onglets" -#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361 +#: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:363 msgid "New" msgstr "Nouveau" -#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363 +#: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:365 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" @@ -3339,451 +3355,479 @@ msgstr "Enregistrer sous" msgid "Save all" msgstr "Tout enregistrer" -#: ../src/keybindings.c:345 +#: ../src/keybindings.c:345 ../src/symbols.c:862 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../src/keybindings.c:347 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:349 ../src/keybindings.c:370 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Close all" msgstr "Tout fermer" -#: ../src/keybindings.c:352 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Reload file" msgstr "Recharger le fichier" -#: ../src/keybindings.c:354 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé" -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:358 msgid "Quit" msgstr "Quitter" -#: ../src/keybindings.c:373 +#: ../src/keybindings.c:375 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../src/keybindings.c:375 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Redo" msgstr "Refaire" -#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Delete to line end" msgstr "Effacer jusqu'à la fin de la ligne" -#: ../src/keybindings.c:387 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "In_tervertir la ligne courante" -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:391 msgid "Scroll to current line" msgstr "Défiler vers la ligne courante" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le haut" -#: ../src/keybindings.c:393 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Faire défiler la vue d'une ligne vers le bas" -#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Complete snippet" msgstr "Compléter le snippet" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:399 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Déplacer le curseur dans le snippet" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Supprimer la complétion du snippet" -#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Context Action" msgstr "Action contextuelle" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Complete word" msgstr "Compléter le mot" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Show calltip" msgstr "Afficher la bulle d'aide" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:409 msgid "Word part completion" msgstr "Complétion des parties de mots" -#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Move line(s) up" msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le haut" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: ../src/keybindings.c:415 msgid "Move line(s) down" msgstr "Déplacer la(les) ligne(s) vers le bas" -#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Cut" msgstr "Couper" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Copy" msgstr "Copier" -#: ../src/keybindings.c:422 +#: ../src/keybindings.c:424 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Select current word" msgstr "Selectionner le mot courant" -#: ../src/keybindings.c:443 +#: ../src/keybindings.c:445 msgid "Select to previous word part" msgstr "Sélectionner la section de mot précédente" -#: ../src/keybindings.c:445 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Select to next word part" msgstr "Sélectionner la section de mot suivante" -#: ../src/keybindings.c:453 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Commenter/Décommenter la ligne" -#: ../src/keybindings.c:456 +#: ../src/keybindings.c:458 msgid "Comment line(s)" msgstr "Commenter la(les) ligne(s)" -#: ../src/keybindings.c:458 +#: ../src/keybindings.c:460 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Décommenter la(les) ligne(s)" -#: ../src/keybindings.c:460 +#: ../src/keybindings.c:462 msgid "Increase indent" msgstr "Augmenter l'indentation" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Decrease indent" msgstr "Diminuer l'indentation" -#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Augmenter l'indentation d'une espace" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Diminuer l'indentation d'une espace" -#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 1" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 2" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 3" +#: ../src/keybindings.c:480 +msgid "Send to Custom Command 4" +msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 4" + +#: ../src/keybindings.c:482 +msgid "Send to Custom Command 5" +msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 5" + #: ../src/keybindings.c:484 +msgid "Send to Custom Command 6" +msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 6" + +#: ../src/keybindings.c:486 +msgid "Send to Custom Command 7" +msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 7" + +#: ../src/keybindings.c:488 +msgid "Send to Custom Command 8" +msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 8" + +#: ../src/keybindings.c:490 +msgid "Send to Custom Command 9" +msgstr "Envoyer vers la commande personnalisée 9" + +#: ../src/keybindings.c:498 msgid "Join lines" msgstr "Joindre les lignes" -#: ../src/keybindings.c:489 +#: ../src/keybindings.c:503 msgid "Insert date" msgstr "Insérer la date" -#: ../src/keybindings.c:495 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Insérer une nouvelle ligne avant la ligne actuelle" -#: ../src/keybindings.c:497 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Insérer une nouvelle ligne après la ligne actuelle" -#: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463 +#: ../src/keybindings.c:524 ../src/search.c:464 msgid "Find" msgstr "Rechercher" -#: ../src/keybindings.c:512 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Find Next" msgstr "Rechercher le suivant" -#: ../src/keybindings.c:514 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Find Previous" msgstr "Rechercher le précédent" -#: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616 +#: ../src/keybindings.c:535 ../src/search.c:617 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866 +#: ../src/keybindings.c:537 ../src/search.c:867 msgid "Find in Files" msgstr "Rechercher dans les fichiers" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:540 msgid "Next Message" msgstr "Message suivant" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:542 msgid "Previous Message" msgstr "Message précédent" -#: ../src/keybindings.c:531 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Find Usage" msgstr "Utiliser la recherche" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:548 msgid "Find Document Usage" msgstr "Rechercher dans le document" -#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/keybindings.c:555 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" msgstr "Naviguer en arrière vers une position" -#: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/keybindings.c:557 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Naviguer en avant vers une position" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Go to matching brace" msgstr "Se rendre à l'accolade correspondante" -#: ../src/keybindings.c:551 +#: ../src/keybindings.c:565 msgid "Toggle marker" msgstr "Ajouter/Supprimer un marqueur" -#: ../src/keybindings.c:560 -msgid "Go to Tag Definition" +#: ../src/keybindings.c:574 +msgid "Go to Symbol Definition" msgstr "Aller à la définition du symbole" -#: ../src/keybindings.c:563 -msgid "Go to Tag Declaration" +#: ../src/keybindings.c:577 +msgid "Go to Symbol Declaration" msgstr "Aller à la déclaration du symbole" -#: ../src/keybindings.c:565 +#: ../src/keybindings.c:579 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Aller au début de la ligne" -#: ../src/keybindings.c:567 +#: ../src/keybindings.c:581 msgid "Go to End of Line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" # fin de la ligne virtuelle si word wrapping -#: ../src/keybindings.c:569 +#: ../src/keybindings.c:583 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Aller au début de la ligne affichée" # fin de la ligne virtuelle si word wrapping -#: ../src/keybindings.c:571 +#: ../src/keybindings.c:585 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Aller à la fin de la ligne affichée" -#: ../src/keybindings.c:573 +#: ../src/keybindings.c:587 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Aller à la section de mot précédente" -#: ../src/keybindings.c:575 +#: ../src/keybindings.c:589 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Aller à la section de mot suivante" -#: ../src/keybindings.c:580 +#: ../src/keybindings.c:594 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Afficher/Cacher toutes les fenêtres supplémentaires" -#: ../src/keybindings.c:583 +#: ../src/keybindings.c:597 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: ../src/keybindings.c:585 +#: ../src/keybindings.c:599 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Afficher/Cacher la fenêtre de messages" -#: ../src/keybindings.c:588 +#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Afficher/Cacher la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:590 +#: ../src/keybindings.c:604 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" -#: ../src/keybindings.c:592 +#: ../src/keybindings.c:606 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" -#: ../src/keybindings.c:594 +#: ../src/keybindings.c:608 msgid "Zoom Reset" msgstr "Zoom normal" -#: ../src/keybindings.c:599 +#: ../src/keybindings.c:613 msgid "Switch to Editor" msgstr "Basculer vers l'éditeur" -#: ../src/keybindings.c:601 +#: ../src/keybindings.c:615 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche" -#: ../src/keybindings.c:603 +#: ../src/keybindings.c:617 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Basculer vers la fenêtre de messages" -#: ../src/keybindings.c:605 +#: ../src/keybindings.c:619 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Basculer vers le compilateur" -#: ../src/keybindings.c:607 +#: ../src/keybindings.c:621 msgid "Switch to Messages" msgstr "Basculer vers les messages" -#: ../src/keybindings.c:609 +#: ../src/keybindings.c:623 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Basculer vers les notes" -#: ../src/keybindings.c:611 +#: ../src/keybindings.c:625 msgid "Switch to VTE" msgstr "Basculer vers le VTE" -#: ../src/keybindings.c:613 +#: ../src/keybindings.c:627 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Basculer vers la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:615 +#: ../src/keybindings.c:629 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Basculer vers la liste des symboles de la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:617 +#: ../src/keybindings.c:631 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Basculer vers la liste des documents de la barre latérale" -#: ../src/keybindings.c:622 +#: ../src/keybindings.c:636 msgid "Switch to left document" msgstr "Basculer vers le document de gauche" -#: ../src/keybindings.c:624 +#: ../src/keybindings.c:638 msgid "Switch to right document" msgstr "Basculer vers le document de droite" -#: ../src/keybindings.c:626 +#: ../src/keybindings.c:640 msgid "Switch to last used document" msgstr "Basculer vers le dernier document utilisé" -#: ../src/keybindings.c:629 +#: ../src/keybindings.c:643 msgid "Move document left" msgstr "Déplacer le document vers la gauche" -#: ../src/keybindings.c:632 +#: ../src/keybindings.c:646 msgid "Move document right" msgstr "Déplacer le document vers la droite" -#: ../src/keybindings.c:634 +#: ../src/keybindings.c:648 msgid "Move document first" msgstr "Déplacer le document en première position" -#: ../src/keybindings.c:636 +#: ../src/keybindings.c:650 msgid "Move document last" msgstr "Déplacer le document en dernière position" -#: ../src/keybindings.c:641 +#: ../src/keybindings.c:655 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Basculer le renvoi à la ligne" -#: ../src/keybindings.c:643 +#: ../src/keybindings.c:657 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Basculer le retour à la ligne" -#: ../src/keybindings.c:649 +#: ../src/keybindings.c:663 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Remplacer les espaces par des tabulations" -#: ../src/keybindings.c:651 +#: ../src/keybindings.c:665 msgid "Toggle current fold" msgstr "Basculer le pliage courant" -#: ../src/keybindings.c:653 +#: ../src/keybindings.c:667 msgid "Fold all" msgstr "Tout plier" -#: ../src/keybindings.c:655 +#: ../src/keybindings.c:669 msgid "Unfold all" msgstr "Tout déplier" -#: ../src/keybindings.c:657 +#: ../src/keybindings.c:671 msgid "Reload symbol list" msgstr "Recharger la liste des symboles" -#: ../src/keybindings.c:659 +#: ../src/keybindings.c:673 msgid "Remove Markers" msgstr "Supprimer les marqueurs" -#: ../src/keybindings.c:661 +#: ../src/keybindings.c:675 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Supprimer les indicateurs d'erreurs" -#: ../src/keybindings.c:663 +#: ../src/keybindings.c:677 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Supprimer les marqueurs et les indicateurs d'erreurs" -#: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/keybindings.c:682 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" msgstr "Compiler" -#: ../src/keybindings.c:672 +#: ../src/keybindings.c:686 msgid "Make all" msgstr "Make all" -#: ../src/keybindings.c:675 +#: ../src/keybindings.c:689 msgid "Make custom target" msgstr "Make custom target" -#: ../src/keybindings.c:677 +#: ../src/keybindings.c:691 msgid "Make object" msgstr "Make object" -#: ../src/keybindings.c:679 +#: ../src/keybindings.c:693 msgid "Next error" msgstr "Erreur suivante" -#: ../src/keybindings.c:681 +#: ../src/keybindings.c:695 msgid "Previous error" msgstr "Erreur précédente" -#: ../src/keybindings.c:683 +#: ../src/keybindings.c:697 msgid "Run" msgstr "Exécuter" -#: ../src/keybindings.c:685 +#: ../src/keybindings.c:699 msgid "Build options" msgstr "Options de construction" -#: ../src/keybindings.c:690 +#: ../src/keybindings.c:704 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Afficher le sélecteur de couleurs" -#: ../src/keybindings.c:960 +#: ../src/keybindings.c:974 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../src/keybindings.c:972 +#: ../src/keybindings.c:986 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Les raccourcis clavier suivants peuvent être configurés :" -#: ../src/keyfile.c:1020 +#: ../src/keyfile.c:1027 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Écrivez ici ce que vous souhaitez, utilisez cela comme comme un tableau de " "notes" -#: ../src/keyfile.c:1247 +#: ../src/keyfile.c:1254 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Impossible de charger un ou plusieurs fichiers de session." @@ -3808,10 +3852,10 @@ msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Générer un fichier de tags global (voir la documentation)" #: ../src/libmain.c:122 -msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" +msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" msgstr "" -"Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de tags pour les " -"fichiers C/C++" +"Ne pas utiliser le préprocesseur lors de la génération de fichiers de tags " +"depuis les fichiers C/C++" #: ../src/libmain.c:124 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -3877,26 +3921,26 @@ msgstr "Mode verbeux" msgid "Show version and exit" msgstr "Afficher la version et quitter" -#: ../src/libmain.c:515 +#: ../src/libmain.c:525 msgid "[FILES...]" msgstr "[FICHIERS...]" #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/libmain.c:549 +#: ../src/libmain.c:559 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "construit le %s avec " -#: ../src/libmain.c:642 +#: ../src/libmain.c:652 msgid "Move it now?" msgstr "Le déplacer maintenant ?" -#: ../src/libmain.c:644 +#: ../src/libmain.c:654 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Geany doit déplacer votre ancien dossier de configuration avant de démarrer." -#: ../src/libmain.c:653 +#: ../src/libmain.c:663 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" @@ -3907,7 +3951,7 @@ msgstr "" #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/libmain.c:663 +#: ../src/libmain.c:673 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3917,7 +3961,7 @@ msgstr "" "« %s » (%s). Veuillez déplacer manuellement le dossier vers le nouvel " "emplacement." -#: ../src/libmain.c:745 +#: ../src/libmain.c:755 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3929,21 +3973,21 @@ msgstr "" "configuration.\n" "Lancer Geany quand même ?" -#: ../src/libmain.c:1144 +#: ../src/libmain.c:1154 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Voici Geany %s." -#: ../src/libmain.c:1146 +#: ../src/libmain.c:1156 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Le dossier de configuration n'a pas pu être créé (%s)." -#: ../src/libmain.c:1370 +#: ../src/libmain.c:1380 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" -#: ../src/libmain.c:1408 +#: ../src/libmain.c:1418 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Fichiers de configuration rechargés." @@ -3999,11 +4043,11 @@ msgstr "" "Le plugin « %s » n'est pas compatible au niveau binaire avec cette version " "de Geany - Veuillez le recompiler." -#: ../src/plugins.c:1224 +#: ../src/plugins.c:1228 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Gestionnaire de _plugin" -#: ../src/plugins.c:1600 +#: ../src/plugins.c:1607 msgid "" "\n" "Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.\n" #. Four allocations is less than ideal but meh -#: ../src/plugins.c:1602 +#: ../src/plugins.c:1609 #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -4025,23 +4069,23 @@ msgstr "" "Auteur(s) :\t%s\n" "Nom du fichier :\t%s" -#: ../src/plugins.c:1630 +#: ../src/plugins.c:1637 msgid "No plugins available." msgstr "Aucun plugin disponible." -#: ../src/plugins.c:1762 +#: ../src/plugins.c:1769 msgid "Active" msgstr "Actif" -#: ../src/plugins.c:1769 +#: ../src/plugins.c:1776 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../src/plugins.c:1876 +#: ../src/plugins.c:1883 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../src/plugins.c:1917 +#: ../src/plugins.c:1924 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Choisissez les plugins à charger au démarrage :" @@ -4059,11 +4103,11 @@ msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "" "Tapez la combinaison de touches que vous souhaitez utiliser pour « %s »" -#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752 +#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2310 ../src/sidebar.c:752 msgid "_Expand All" msgstr "Tout dépli_er" -#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758 +#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2315 ../src/sidebar.c:758 msgid "_Collapse All" msgstr "Tout _replier" @@ -4094,14 +4138,14 @@ msgstr "La combinaison « %s » est déjà utilisée pour « %s »." #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1694 +#: ../src/prefs.c:1693 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "Entrer les chemins vers les outils ici. Les chemins vers les outils dont " "vous n'avez pas besoin peuvent être laissés vides." #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1699 +#: ../src/prefs.c:1698 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4110,7 +4154,7 @@ msgstr "" "documentation pour plus de détails." #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1704 +#: ../src/prefs.c:1703 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4122,7 +4166,7 @@ msgstr "" "caractères représentant le raccourci." #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1709 +#: ../src/prefs.c:1708 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4307,7 +4351,7 @@ msgstr "Le dossier de base du projet n'a pu être créé (%s)." msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Le fichier de projet n'a pas pu être écrit (%s)." -#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626 +#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:627 msgid "_Replace" msgstr "R_emplacer" @@ -4326,11 +4370,11 @@ msgstr "Choix du nom du fichier du projet" msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Projet « %s » ouvert." -#: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959 +#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960 msgid "_Use regular expressions" msgstr "_Utiliser des expressions régulières" -#: ../src/search.c:310 +#: ../src/search.c:311 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -4339,11 +4383,11 @@ msgstr "" "détaillées à propos de l'utilisation des expressions régulières, veuillez " "lire la documentation." -#: ../src/search.c:315 +#: ../src/search.c:316 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Utiliser les séquences d'échapp_ement" -#: ../src/search.c:319 +#: ../src/search.c:320 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" @@ -4351,11 +4395,11 @@ msgstr "" "Remplacer \\\\, \\t, \\n, \\r et \\uXXXX (caractères Unicode) par les " "caractères de contrôle correspondants" -#: ../src/search.c:322 +#: ../src/search.c:323 msgid "Use multi-line matchin_g" msgstr "Correspondances multi-li_gnes" -#: ../src/search.c:327 +#: ../src/search.c:328 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " @@ -4367,100 +4411,100 @@ msgstr "" "recouvrir plusieurs lignes. Dans ce mode les caractères de fin de ligne " "peuvent être capturés comme n'importe quel caractère." -#: ../src/search.c:340 +#: ../src/search.c:341 msgid "Search _backwards" msgstr "Rechercher vers _l'arrière" -#: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968 +#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Sensible à la c_asse" -#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973 +#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974 msgid "Match only a _whole word" msgstr "Correspondre _seulement avec un mot entier" -#: ../src/search.c:354 +#: ../src/search.c:355 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "Co_rrespondre avec le début du mot" -#: ../src/search.c:470 +#: ../src/search.c:471 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: ../src/search.c:475 +#: ../src/search.c:476 msgid "_Next" msgstr "Suiva_nt" -#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876 +#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877 msgid "_Search for:" msgstr "Re_chercher :" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:507 +#: ../src/search.c:508 msgid "_Find All" msgstr "Tout _trouver" -#: ../src/search.c:514 +#: ../src/search.c:515 msgid "_Mark" msgstr "_Marquer" -#: ../src/search.c:516 +#: ../src/search.c:517 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Marque toutes les correspondances dans le document courant" -#: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696 +#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697 msgid "In Sessi_on" msgstr "Dans la sessi_on" -#: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701 +#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702 msgid "_In Document" msgstr "Dans le _document" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714 +#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715 msgid "Close _dialog" msgstr "Fermer la _fenêtre" -#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718 +#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "Désactivez cette option pour laisser la fenêtre ouverte" -#: ../src/search.c:631 +#: ../src/search.c:632 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Remplacer et Rec_hercher" -#: ../src/search.c:640 +#: ../src/search.c:641 msgid "Replace wit_h:" msgstr "Rem_placer par :" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:689 +#: ../src/search.c:690 msgid "Re_place All" msgstr "Rempl_acer tout" -#: ../src/search.c:706 +#: ../src/search.c:707 msgid "In Se_lection" msgstr "Dans la sé_lection" -#: ../src/search.c:708 +#: ../src/search.c:709 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "" "Remplacer toutes les correspondances trouvées dans le texte actuellement " "sélectionné" -#: ../src/search.c:825 +#: ../src/search.c:826 msgid "all" msgstr "tous" -#: ../src/search.c:827 +#: ../src/search.c:828 msgid "project" msgstr "projet" -#: ../src/search.c:829 +#: ../src/search.c:830 msgid "custom" msgstr "personnalisé" -#: ../src/search.c:833 +#: ../src/search.c:834 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4471,78 +4515,78 @@ msgstr "" "projet\n" "Personnalisé : utilise les motifs de fichiers spécifiés manuellement" -#: ../src/search.c:895 +#: ../src/search.c:896 msgid "Fi_les:" msgstr "Fi_chiers :" -#: ../src/search.c:907 +#: ../src/search.c:908 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "Motifs de fichier, par ex. *.c *.h" -#: ../src/search.c:919 +#: ../src/search.c:920 msgid "_Directory:" msgstr "_Dossier :" -#: ../src/search.c:938 +#: ../src/search.c:939 msgid "E_ncoding:" msgstr "E_ncodage :" -#: ../src/search.c:962 +#: ../src/search.c:963 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "Voir la page de manuel de grep pour plus d'informations" -#: ../src/search.c:964 +#: ../src/search.c:965 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "Recherche _récursive dans les sous-dossiers" -#: ../src/search.c:977 +#: ../src/search.c:978 msgid "_Invert search results" msgstr "_Inverser les résultats des recherches" -#: ../src/search.c:981 +#: ../src/search.c:982 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "" "Inverse le sens des correspondances, pour sélectionner les lignes non " "correspondantes" -#: ../src/search.c:998 +#: ../src/search.c:999 msgid "E_xtra options:" msgstr "_Options supplémentaires :" -#: ../src/search.c:1006 +#: ../src/search.c:1007 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Autres options à passer à grep" -#: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230 +#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d correspondances trouvées pour « %s »." msgstr[1] "%d correspondance trouvée pour « %s »." -#: ../src/search.c:1424 +#: ../src/search.c:1425 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u correspondances remplacées dans %u documents." -#: ../src/search.c:1615 +#: ../src/search.c:1616 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Dossier invalide pour la recherche dans les fichiers." -#: ../src/search.c:1632 +#: ../src/search.c:1633 msgid "No text to find." msgstr "Pas de texte à rechercher." -#: ../src/search.c:1708 +#: ../src/search.c:1709 msgid "Searching..." msgstr "Recherche en cours..." -#: ../src/search.c:1710 +#: ../src/search.c:1711 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (dans le dossier : %s)" -#: ../src/search.c:1718 +#: ../src/search.c:1719 #, c-format msgid "" "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." @@ -4550,27 +4594,27 @@ msgstr "" "Impossible d'exécuter l'outil grep « %s » : %s.  Vérifiez le chemin dans les " "préférences." -#: ../src/search.c:1758 +#: ../src/search.c:1759 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier (%s)" -#: ../src/search.c:1848 +#: ../src/search.c:1849 msgid "Search failed." msgstr "Recherche échouée." -#: ../src/search.c:1872 +#: ../src/search.c:1873 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "Recherche terminée avec %d correspondance." msgstr[1] "Recherche terminée avec %d correspondances." -#: ../src/search.c:1880 +#: ../src/search.c:1881 msgid "No matches found." msgstr "Pas de correspondances trouvées." -#: ../src/search.c:1909 +#: ../src/search.c:1910 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Mauvaise expression régulière : %s" @@ -4586,377 +4630,369 @@ msgstr "" "autre utilisateur.\n" "Ceci est une erreur fatale et Geany va maintenant fermer." -#: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184 +#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188 msgid "Text ended before matching quote was found" msgstr "" "Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " "recontrés." #. TL note: from glib -#: ../src/spawn.c:126 +#: ../src/spawn.c:130 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" -#: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161 +#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" msgstr "" "Un nom de programme Windows entre guillemets doit être entièrement entre les " "guillemets" -#: ../src/spawn.c:254 +#: ../src/spawn.c:258 msgid "Program not found" msgstr "Programme introuvable" -#: ../src/spawn.c:668 +#: ../src/spawn.c:672 msgid "Failed to change to the working directory" msgstr "Impossible de changer de dossier de travail" -#: ../src/spawn.c:673 +#: ../src/spawn.c:677 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Erreur inconnue lors de l'exécution du sous-processus" -#: ../src/stash.c:1150 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: ../src/stash.c:1157 +#: ../src/stash.c:1177 msgid "Value" msgstr "Valeur" -#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794 +#: ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:768 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" -#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795 +#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:769 msgid "Section" msgstr "Section" -#: ../src/symbols.c:636 +#: ../src/symbols.c:610 msgid "Sect1" msgstr "Sect1" -#: ../src/symbols.c:637 +#: ../src/symbols.c:611 msgid "Sect2" msgstr "Sect2" -#: ../src/symbols.c:638 +#: ../src/symbols.c:612 msgid "Sect3" msgstr "Sect3" -#: ../src/symbols.c:639 +#: ../src/symbols.c:613 msgid "Appendix" msgstr "Annexe" -#: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710 -#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752 -#: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877 -#: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915 -#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993 +#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:659 ../src/symbols.c:684 +#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:726 +#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:865 ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:889 +#: ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:967 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971 +#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:945 msgid "Module" msgstr "Module" -#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849 -#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928 -#: ../src/symbols.c:942 +#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:823 +#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:902 +#: ../src/symbols.c:916 msgid "Types" msgstr "Types" -#: ../src/symbols.c:648 +#: ../src/symbols.c:622 msgid "Type constructors" msgstr "Constructeurs de type" -#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692 -#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734 -#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773 -#: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910 -#: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979 +#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:666 +#: ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:708 +#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:747 +#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:953 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" -#: ../src/symbols.c:654 +#: ../src/symbols.c:628 msgid "Program" msgstr "Programme" -#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670 +#: ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:644 msgid "Sections" msgstr "Sections" -#: ../src/symbols.c:657 +#: ../src/symbols.c:631 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" -#: ../src/symbols.c:658 +#: ../src/symbols.c:632 msgid "Group" msgstr "Groupe" -#: ../src/symbols.c:659 +#: ../src/symbols.c:633 msgid "Data" msgstr "Données" -#: ../src/symbols.c:665 +#: ../src/symbols.c:639 msgid "Keys" msgstr "Clés" -#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739 -#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863 -#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911 -#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991 +#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:713 +#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:885 +#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:936 ../src/symbols.c:965 msgid "Variables" msgstr "Variables" -#: ../src/symbols.c:679 +#: ../src/symbols.c:653 msgid "Environment" msgstr "Environment" -#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796 +#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:770 msgid "Subsection" msgstr "Sous-section" -#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:771 msgid "Subsubsection" msgstr "Sous-sous-section" -#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:692 msgid "Structures" msgstr "Structures" # Pas de traduction -#: ../src/symbols.c:700 +#: ../src/symbols.c:674 msgid "Parts" msgstr "Parts" # Pas de traduction -#: ../src/symbols.c:701 +#: ../src/symbols.c:675 msgid "Assembly" msgstr "Assembly" # Pas de traduction -#: ../src/symbols.c:702 +#: ../src/symbols.c:676 msgid "Steps" msgstr "Steps" -#: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861 +#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:835 msgid "Modules" msgstr "Modules" -#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766 +#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:740 msgid "Traits" msgstr "Traits" -#: ../src/symbols.c:720 +#: ../src/symbols.c:694 msgid "Implementations" msgstr "Implémentations" -#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982 +#: ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:956 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typedefs / Enums" -#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949 -#: ../src/symbols.c:988 +#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:923 +#: ../src/symbols.c:962 msgid "Macros" msgstr "Macros" -#: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 -#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900 +#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:801 +#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:874 msgid "Methods" msgstr "Méthodes" -#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846 -#: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884 +#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:820 +#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:858 msgid "Package" msgstr "Package" -#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872 -#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925 -#: ../src/symbols.c:978 +#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:846 +#: ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:952 msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" -#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981 +#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:955 msgid "Structs" msgstr "Structs" -#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764 -#: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912 +#: ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 +#: ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:886 msgid "Constants" msgstr "Constantes" -#: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980 +#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:954 msgid "Members" msgstr "Membres" -#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939 +#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:913 msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" -#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974 +#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:948 msgid "Namespaces" msgstr "Espaces de nommage" -#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816 -#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 -#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977 +#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:790 +#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:951 msgid "Classes" msgstr "Classes" -#: ../src/symbols.c:774 +#: ../src/symbols.c:748 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" -#: ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:749 msgid "H1 Headings" msgstr "Titres H1" -#: ../src/symbols.c:776 +#: ../src/symbols.c:750 msgid "H2 Headings" msgstr "Titres H2" -#: ../src/symbols.c:777 +#: ../src/symbols.c:751 msgid "H3 Headings" msgstr "Titres H3" -#: ../src/symbols.c:785 +#: ../src/symbols.c:759 msgid "ID Selectors" msgstr "Sélecteurs d'ID" -#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:760 msgid "Type Selectors" msgstr "Sélecteurs de type" -#: ../src/symbols.c:805 +#: ../src/symbols.c:779 msgid "Section Level 1" msgstr "Section niveau 1" -#: ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:780 msgid "Section Level 2" msgstr "Section niveau 2" -#: ../src/symbols.c:807 +#: ../src/symbols.c:781 msgid "Section Level 3" msgstr "Section niveau 3" -#: ../src/symbols.c:808 +#: ../src/symbols.c:782 msgid "Section Level 4" msgstr "Section niveau 4" -#: ../src/symbols.c:817 +#: ../src/symbols.c:791 msgid "Singletons" msgstr "Singletons" -#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956 +#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:930 msgid "Procedures" msgstr "Procédures" -#: ../src/symbols.c:839 +#: ../src/symbols.c:813 msgid "Imports" msgstr "Imports" -#: ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:821 msgid "Entities" msgstr "Entités" -#: ../src/symbols.c:848 +#: ../src/symbols.c:822 msgid "Architectures" msgstr "Architectures" -#: ../src/symbols.c:850 +#: ../src/symbols.c:824 msgid "Functions / Procedures" msgstr "Fonctions / Procédures" -#: ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:825 msgid "Variables / Signals" msgstr "Variables / Signaux" -#: ../src/symbols.c:852 +#: ../src/symbols.c:826 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "Processus / Blocs / Composants" -#: ../src/symbols.c:860 +#: ../src/symbols.c:834 msgid "Events" msgstr "Évènements" -#: ../src/symbols.c:862 +#: ../src/symbols.c:836 msgid "Functions / Tasks" msgstr "Fonctions / Tâches" -#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931 +#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:905 msgid "Enums" msgstr "Enums" -#: ../src/symbols.c:888 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../src/symbols.c:924 +#: ../src/symbols.c:898 msgid "Programs" msgstr "Programmes" -#: ../src/symbols.c:926 +#: ../src/symbols.c:900 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "Fonctions / Sous-routines" -#: ../src/symbols.c:929 +#: ../src/symbols.c:903 msgid "Components" msgstr "Components" -#: ../src/symbols.c:930 +#: ../src/symbols.c:904 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" -#: ../src/symbols.c:941 +#: ../src/symbols.c:915 msgid "Defines" msgstr "Définitions" -#: ../src/symbols.c:948 +#: ../src/symbols.c:922 msgid "Targets" msgstr "Cibles" -#: ../src/symbols.c:957 +#: ../src/symbols.c:931 msgid "Indexes" msgstr "Indexes" -#: ../src/symbols.c:958 +#: ../src/symbols.c:932 msgid "Tables" msgstr "Tables" -#: ../src/symbols.c:959 +#: ../src/symbols.c:933 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" -#: ../src/symbols.c:960 +#: ../src/symbols.c:934 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: ../src/symbols.c:992 +#: ../src/symbols.c:966 msgid "Extern Variables" msgstr "Variables externes" -#: ../src/symbols.c:1756 +#: ../src/symbols.c:1730 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Extension de fichier inconnue pour « %s ».\n" -#: ../src/symbols.c:1782 +#: ../src/symbols.c:1756 #, c-format -msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" +msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" -"Échec à la création du fichier de tags, probablement à cause de tags " -"introuvables.\n" +"Échec à la création du fichier de tags, probablement par ce qu'aucun symbole " +"n'a été trouvé.\n" -#: ../src/symbols.c:1789 +#: ../src/symbols.c:1763 #, c-format msgid "" -"Usage: %s -g \n" +"Usage: %s -g \n" "\n" msgstr "" "Utilisation : %s -g \n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1790 +#: ../src/symbols.c:1764 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4967,41 +5003,41 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1804 -msgid "Load Tags" -msgstr "Charger des tags" +#: ../src/symbols.c:1778 +msgid "Load Tags File" +msgstr "Charger un fichier de tags" -#: ../src/symbols.c:1811 -msgid "Geany tag files (*.*.tags)" -msgstr "Fichiers de tag Geany (*.*.tags)" +#: ../src/symbols.c:1785 +msgid "Geany tags file (*.*.tags)" +msgstr "Fichier de tags Geany (*.*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1831 +#: ../src/symbols.c:1805 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Chargement de %s fichiers de tags « %s »." -#: ../src/symbols.c:1834 +#: ../src/symbols.c:1808 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Impossible de charger le fichier de tags « %s »." # Prochaine déclaration (recherche vers l'avant) -#: ../src/symbols.c:1972 +#: ../src/symbols.c:1946 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Déclaration suivante de « %s » non trouvée." -#: ../src/symbols.c:1974 +#: ../src/symbols.c:1948 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Définition de « %s » non trouvée." -#: ../src/symbols.c:2351 +#: ../src/symbols.c:2325 msgid "Sort by _Name" msgstr "Trier par _nom" -#: ../src/symbols.c:2358 +#: ../src/symbols.c:2332 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Trier par ordre d'_apparition" @@ -5201,10 +5237,10 @@ msgid "" "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " "Commands." msgstr "" -"Impossible d'exécuter la commande personnalisée « %s » : %s. Vérifiez le chemin dans " -"la configuration des commandes personnalisées." +"Impossible d'exécuter la commande personnalisée « %s » : %s. Vérifiez le " +"chemin dans la configuration des commandes personnalisées." -#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620 +#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Définir les commandes personnalisées" @@ -5220,40 +5256,40 @@ msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/tools.c:591 +#: ../src/tools.c:597 msgid "No custom commands defined." msgstr "Aucune commande personnalisée définie." -#: ../src/tools.c:689 +#: ../src/tools.c:695 msgid "Word Count" msgstr "Compteur de mots" -#: ../src/tools.c:698 +#: ../src/tools.c:704 msgid "selection" msgstr "sélection" -#: ../src/tools.c:703 +#: ../src/tools.c:709 msgid "whole document" msgstr "document entier" -#: ../src/tools.c:712 +#: ../src/tools.c:718 msgid "Range:" msgstr "Étendue :" -#: ../src/tools.c:724 +#: ../src/tools.c:730 msgid "Lines:" msgstr "Lignes :" -#: ../src/tools.c:738 +#: ../src/tools.c:744 msgid "Words:" msgstr "Mots :" -#: ../src/tools.c:752 +#: ../src/tools.c:758 msgid "Characters:" msgstr "Caractères :" #: ../src/sidebar.c:178 -msgid "No tags found" +msgid "No symbols found" msgstr "Aucun symbole trouvé" #: ../src/sidebar.c:602 @@ -6010,6 +6046,12 @@ msgstr "Côte à côte" msgid "Top and Bottom" msgstr "En haut et en bas" +#~ msgid "Go to _Tag Definition" +#~ msgstr "Aller à la définition du s_ymbole" + +#~ msgid "Go to T_ag Declaration" +#~ msgstr "Aller à la déclaration du sym_bole" + #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." #~ msgstr "L'impression de « %s » a échoué (code de retour : %s)." @@ -6337,9 +6379,6 @@ msgstr "En haut et en bas" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Taille des icônes :" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Apparence" - #~ msgid "Hard tab width:" #~ msgstr "Largeur des tabulations :" -- 2.11.4.GIT