1 # Finnish translations for geany.
2 # Copyright (C) 2007-2013 geany's development team.
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Harri Koskinen <harri@fastmonkey.fi>, 2007-2011.
5 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2009.
6 # Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>, 2013.
10 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 19:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-31 18:18+0200\n"
14 "Last-Translator: Markus Liukka <markus_DOT_liukka_AT_gmailDOT_com>\n"
15 "Language-Team: Finnish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
29 #: ../geany.desktop.in.h:2
30 msgid "Integrated Development Environment"
31 msgstr "Integroitu ohjelmointiympäristö"
33 #: ../geany.desktop.in.h:3
34 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
35 msgstr "Nopea ja kevyt GTK+-pohjainen ohjelmointiympäristö"
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Työkalupalkin asetukset"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Piilota työkalupalkki"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisää _ChangeLog-merkintä"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisää _funktion kuvaus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisää usean _rivin kommentti"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisää _ylätunniste"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisää _GPL-lisenssimerkintä"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisää _BSD-lisenssimerkintä"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Lisää _päivämäärä"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "Lisää \"in_clude <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
99 msgid "Insert Alternative _White Space"
100 msgstr "Lisää vaihtoehtoinen tyhjä tila"
102 #: ../data/geany.glade.h:17
106 #: ../data/geany.glade.h:18
107 msgid "Open Selected F_ile"
108 msgstr "Avaa val_ittu tiedosto"
110 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
112 msgstr "_Etsi avoimista"
114 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
115 msgid "Find _Document Usage"
116 msgstr "_Etsi asiakirjasta"
118 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to _Tag Definition"
120 msgstr "Näytä t_unnisteen määritys"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstitoiminto"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
145 msgstr "Säilytä sisennys"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Seuraa sulkeita"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Lataa edellisen istunnon tiedostot"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Avaa edellisen istunnon tiedostot käynnistäessä"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lataa virtuaalipäätteen tuki"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
188 "Ladataanko virtuaalipääte (VTE) käynnistyksen yhteydessä. Poista valinta, "
189 "jollet sitä tarvitse."
191 #: ../data/geany.glade.h:36
192 msgid "Enable plugin support"
193 msgstr "Ota liitännäistuki käyttöön"
195 #: ../data/geany.glade.h:37
196 msgid "<b>Startup</b>"
197 msgstr "<b>Käynnistys</b>"
199 #: ../data/geany.glade.h:38
200 msgid "Save window position and geometry"
201 msgstr "Muista ikkunan sijainti ja koko"
203 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
205 msgstr "Tallentaa ikkunan sijainnin ja koon ja palauttaa ne käynnistäessä"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgstr "Vahvista ohjelman sulkeminen"
211 #: ../data/geany.glade.h:41
212 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
213 msgstr "Varmistaa poistuessa, että sovelluksen saa sulkea"
215 #: ../data/geany.glade.h:42
216 msgid "<b>Shutdown</b>"
217 msgstr "<b>Sulkeminen</b>"
219 #: ../data/geany.glade.h:43
220 msgid "Startup path:"
221 msgstr "Oletuspolku:"
223 #: ../data/geany.glade.h:44
226 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
228 "Tiedostokansio, joka avataan tiedostoja avatessa ja tallentaessa. Polun "
229 "täytyy olla täydellinen. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää polkuna nykyistä "
232 #: ../data/geany.glade.h:45
233 msgid "Project files:"
234 msgstr "Projektitiedostot:"
236 #: ../data/geany.glade.h:46
237 msgid "Path to start in when opening project files"
238 msgstr "Oletuskansio, kun avataan projektitiedostoja"
240 #: ../data/geany.glade.h:47
241 msgid "Extra plugin path:"
242 msgstr "Lisäpolku liitännäisille:"
244 #: ../data/geany.glade.h:48
246 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
247 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
248 "for plugins. Leave blank to disable."
250 "Geany etsii liitännäisiä yleisestä asennuspolusta ja asetuskansiostaan sekä "
251 "tähän syöttämästäsi polusta. Jätä halutessasi tyhjäksi."
253 #: ../data/geany.glade.h:49
255 msgstr "<b>Polut</b>"
257 #: ../data/geany.glade.h:50
261 #: ../data/geany.glade.h:51
262 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
263 msgstr "Äänimerkki käännöksen valmistuessa ja virhetilanteissa"
265 #: ../data/geany.glade.h:52
267 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
270 "Jos valitset tämän, sovellus ilmoittaa käännöksen valmistumisesta ja "
271 "virhetilanteista äänimerkillä."
273 #: ../data/geany.glade.h:53
274 msgid "Switch to status message list at new message"
275 msgstr "Tuo tilaviestit näkyviin uuden viestin tullessa"
277 #: ../data/geany.glade.h:54
279 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
280 "new status message arrives"
282 "Näytä tilaviestivälilehti (ikkunan alareunan välilehtinäkymässä) uuden "
283 "tilaviestin saapuessa"
285 #: ../data/geany.glade.h:55
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Älä näytä tilaviestejä tilapalkissa"
289 #: ../data/geany.glade.h:56
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
294 "Piilottaa kaikki viestit tilapalkista. Viestit näytetään kuitenkin "
295 "tilaviestiruudussa."
297 #: ../data/geany.glade.h:57
298 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 msgstr "Kohdista widgetit automaattisesti (kohdistus seuraa hiirtä)"
301 #: ../data/geany.glade.h:58
303 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
304 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
305 "fields and the VTE."
307 "Kohdistaa automaattisesti hiiren alla olevaan käyttöliittymän osaan. Toimii "
308 "muokkausruudussa, muistilapulla, työkalupalkin haku- ja siirry riville -"
309 "kentissä sekä virtuaalipäätteessä."
311 #: ../data/geany.glade.h:59
313 msgid "Use Windows native dialogs"
314 msgstr "Käytä Windowsin Avaa/Tallenna dialogeja"
316 #: ../data/geany.glade.h:60
319 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
321 msgstr "Määrittää käytetäänkö Windowsin vaiko GTK:n Avaa/Tallenna dialogeja"
323 #: ../data/geany.glade.h:61
324 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
327 #: ../data/geany.glade.h:62
328 msgid "Always wrap search"
329 msgstr "Jatka etsintää alusta"
331 #: ../data/geany.glade.h:63
332 msgid "Always wrap search around the document"
333 msgstr "Jatka aina etsintää tiedoston alusta"
335 #: ../data/geany.glade.h:64
336 msgid "Hide the Find dialog"
337 msgstr "Hakuikkunan piilotus "
339 #: ../data/geany.glade.h:65
340 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
342 "Piilota hakuikkuna, kun käyttäjä napsauttaa \"Etsi seuraava/edellinen\""
344 #: ../data/geany.glade.h:66
345 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
346 msgstr "Siirrä kohdistimen alla oleva sana hakukenttään"
348 #: ../data/geany.glade.h:67
350 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
351 "Replace dialog and there is no selection"
353 "Esitäytä kohdistimen alla oleva sana Etsi-, Korvaa- tai Etsi tiedostoista -"
354 "ikkunan hakukenttään kun valintaa ei ole."
356 #: ../data/geany.glade.h:68
357 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
358 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" etsii nykyisen tiedoston kansiosta."
360 #: ../data/geany.glade.h:69
361 msgid "<b>Search</b>"
364 #: ../data/geany.glade.h:70
365 msgid "Use project-based session files"
366 msgstr "Käytä projektikohtaisia istuntotiedostoja"
368 #: ../data/geany.glade.h:71
370 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
373 "Määrittää, tallennetaanko projekteille istuntotiedostot, ja avataanko ne "
376 #: ../data/geany.glade.h:72
377 msgid "Store project file inside the project base directory"
378 msgstr "Tallenna projektitiedosto projektin pääkansioon"
380 #: ../data/geany.glade.h:73
382 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
383 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
384 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
387 "Jos valitset tämän, projektitiedosto tallennetaan oletusarvoisesti projektin "
388 "pääkansioon. Muussa tapauksessa tiedosto tallennetaan kansioon, jossa "
389 "projektin pääkansio sijaitsee. Tiedostopolun voi tästä asetuksesta "
390 "riippumatta vaihtaa Uusi projekti -ikkunassa."
392 #: ../data/geany.glade.h:74
393 msgid "<b>Projects</b>"
394 msgstr "<b>Projektit</b>"
396 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
397 msgid "Miscellaneous"
400 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
401 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
402 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
403 #. * tab label object.
404 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
408 #: ../data/geany.glade.h:77
409 msgid "Show symbol list"
410 msgstr "Näytä symboliluettelo"
412 #: ../data/geany.glade.h:78
413 msgid "Toggle the symbol list on and off"
414 msgstr "Määrittää, näytetäänkö symboliluettelo"
416 #: ../data/geany.glade.h:79
417 msgid "Show documents list"
418 msgstr "Näytä asiakirjaluettelo"
420 #: ../data/geany.glade.h:80
421 msgid "Toggle the documents list on and off"
422 msgstr "Määrittää, näytetäänkö asiakirjaluettelo"
424 #: ../data/geany.glade.h:81
426 msgstr "Näytä sivupalkki"
428 #: ../data/geany.glade.h:82
432 #: ../data/geany.glade.h:83
433 msgid "<b>Sidebar</b>"
434 msgstr "<b>Sivupalkki</b>"
436 #: ../data/geany.glade.h:84
437 msgid "<b>Message window</b>"
438 msgstr "Viesti-ikkuna:"
440 #: ../data/geany.glade.h:85
442 msgstr "Symboliluettelo:"
444 #: ../data/geany.glade.h:86
445 msgid "Message window:"
446 msgstr "Viesti-ikkuna:"
448 #: ../data/geany.glade.h:87
452 #: ../data/geany.glade.h:88
453 msgid "Sets the font for the message window"
454 msgstr "Asettaa viesti-ikkunan kirjasimen"
456 #: ../data/geany.glade.h:89
457 msgid "Sets the font for the symbol list"
458 msgstr "Asettaa symbolilistan kirjasimen"
460 #: ../data/geany.glade.h:90
461 msgid "Sets the editor font"
462 msgstr "Asettaa editorin kirjasimen"
464 #: ../data/geany.glade.h:91
466 msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
468 #: ../data/geany.glade.h:92
469 msgid "Show status bar"
470 msgstr "Näytä tilapalkki"
472 #: ../data/geany.glade.h:93
473 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
474 msgstr "Määrittää, näytetäänkö pääikkunan alareunassa tilapalkki"
476 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
478 msgstr "Käyttöliittymä"
480 #: ../data/geany.glade.h:95
481 msgid "Show editor tabs"
482 msgstr "Näytä editorin välilehdet"
484 #: ../data/geany.glade.h:96
485 msgid "Show close buttons"
486 msgstr "Näytä sulkemispainikkeet"
488 #: ../data/geany.glade.h:97
490 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
491 "clicking on it (requires restart of Geany)"
493 "Näyttää tiedostovälilehdissä pienen rastipainikkeen, joka sulkee tiedoston. "
494 "Vaatii uudelleenkäynnistyksen."
496 #: ../data/geany.glade.h:98
497 msgid "Placement of new file tabs:"
498 msgstr "Uusien välilehtien sijainti:"
500 #: ../data/geany.glade.h:99
501 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
502 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään vasempaan reunaan"
504 #: ../data/geany.glade.h:100
505 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
506 msgstr "Uudet tiedostovälilehdet lisätään oikeaan reunaan"
508 #: ../data/geany.glade.h:101
509 msgid "Next to current"
510 msgstr "Valitun välilehden vieressä"
512 #: ../data/geany.glade.h:102
514 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
518 #: ../data/geany.glade.h:103
519 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
520 msgstr "Kaksoisnapsautus piilottaa käyttöliittymän lisäkomponentit"
522 #: ../data/geany.glade.h:104
523 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
524 msgstr "Suorittaa Näytä->Näytä/Piilota lisäkomponentit -valinnan"
526 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
529 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
533 msgstr "<b>Editorin välilehdet</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "<b>Tab positions</b>"
541 msgstr "<b>Välilehtien sijainnit</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
545 msgid "Notebook tabs"
548 #: ../data/geany.glade.h:110
549 msgid "Show t_oolbar"
550 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
552 #: ../data/geany.glade.h:111
554 msgid "_Append toolbar to the menu"
555 msgstr "_Työkalupalkki valikon vierellä"
557 #: ../data/geany.glade.h:112
558 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
559 msgstr "Siirrä työkalupalkki päävalikon viereen säästääksesi pystytilaa"
561 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
562 msgid "Customize Toolbar"
563 msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
565 #: ../data/geany.glade.h:114
566 msgid "System _default"
567 msgstr "Järjestelmän _Oletus"
569 #: ../data/geany.glade.h:115
570 msgid "Images _and text"
571 msgstr "Kuvat j_a teksti"
573 #: ../data/geany.glade.h:116
577 #: ../data/geany.glade.h:117
579 msgstr "Vain _teksti"
581 #: ../data/geany.glade.h:118
582 msgid "<b>Icon style</b>"
583 msgstr "<b>Kuvakkeen tyyli</b>"
585 #: ../data/geany.glade.h:119
586 msgid "S_ystem default"
587 msgstr "Järjestelmän O_letus"
589 #: ../data/geany.glade.h:120
591 msgstr "_Pienet kuvakkeet"
593 #: ../data/geany.glade.h:121
594 msgid "_Very small icons"
595 msgstr "_Erittäin pienet kuvakkeet"
597 #: ../data/geany.glade.h:122
599 msgstr "_Suuret kuvakkeet"
601 #: ../data/geany.glade.h:123
602 msgid "<b>Icon size</b>"
603 msgstr "<b>Kuvakkeen koko</b>"
605 #: ../data/geany.glade.h:124
606 msgid "<b>Toolbar</b>"
607 msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
609 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
611 msgstr "Työkalupalkki"
613 #: ../data/geany.glade.h:126
614 msgid "Line wrapping"
617 #: ../data/geany.glade.h:127
619 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
620 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
621 "disabled on slow machines."
623 "Katkaise rivi, kun se saavuttaa ikkunan reunan ja jatka sitä seuraavalla "
624 "rivillä. Huomaa että suuren tiedoston rivitys vaatii koneelta paljon tehoa."
626 #: ../data/geany.glade.h:128
627 msgid "\"Smart\" home key"
628 msgstr " \"Älykäs\" Home-näppäin"
630 #: ../data/geany.glade.h:129
632 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
633 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
634 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
635 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
636 "its current position."
638 "Jos tämä on valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen ensin rivin "
639 "ensimmäisen merkin kohdalle ja vasta toisella painalluksella koko rivin "
640 "alkuun. Muussa tapauksessa kohdistin siirretään aina rivin alkuun "
641 "riippumatta sen sijainnista."
643 #: ../data/geany.glade.h:130
644 msgid "Disable Drag and Drop"
645 msgstr "Estä valintojen raahaaminen"
647 #: ../data/geany.glade.h:131
649 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
650 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 "Poista käytöstä tekstin raahaaminen ja pudottaminen editori-ikkunaan tai "
655 #: ../data/geany.glade.h:132
658 msgstr "Salli supistaminen"
660 #: ../data/geany.glade.h:133
661 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 msgstr "Supista/Laajenna rekursiivisesti"
664 #: ../data/geany.glade.h:134
666 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
667 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
669 "Supista tai laajenna myös kaikki alueen sisältämät kohteet. Shift-näppäin "
670 "muuttaa käytöksen päinvastaiseksi."
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid "Use indicators to show compile errors"
674 msgstr "Merkitse käännösvirheet editorissa"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
678 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
679 "where the compiler found a warning or an error"
681 "Määrittää, merkitäänkö (aaltoviivalla) rivit, joista kääntäjä antaa "
682 "varoituksen tai virheilmoituksen"
684 #: ../data/geany.glade.h:137
685 msgid "Newline strips trailing spaces"
686 msgstr "Rivinvaihto siistii rivin lopun"
688 #: ../data/geany.glade.h:138
689 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
690 msgstr "Rivinvaihto karsii tyhjän tilan edellisen rivin lopusta"
692 #: ../data/geany.glade.h:139
693 msgid "Line breaking column:"
694 msgstr "Rivityssarake:"
696 #: ../data/geany.glade.h:140
697 msgid "Comment toggle marker:"
698 msgstr "Kommentoinnin ilmaisin:"
700 #: ../data/geany.glade.h:141
702 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
703 "used to mark the comment as toggled."
705 "Merkkijono, joka ilmaisee, että rivi on merkitty kommentiksi tai sen "
706 "kommentointi poistettiin."
708 #: ../data/geany.glade.h:142
709 msgid "<b>Features</b>"
710 msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
712 #: ../data/geany.glade.h:143
714 msgstr "Ominaisuudet"
716 #: ../data/geany.glade.h:144
718 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
719 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
721 "Huomio: Käyttääksesi näitä asetuksia kaikkiin avoimiin dokumentteihin, käytä "
722 "<i>Projekti->Sisennä oletusten mukaan</i>."
724 #: ../data/geany.glade.h:145
728 #: ../data/geany.glade.h:146
729 msgid "The width in chars of a single indent"
730 msgstr "Yhden sisennyksen leveys merkkeinä"
732 #: ../data/geany.glade.h:147
733 msgid "Auto-indent mode:"
734 msgstr "Automaattisisennys:"
736 #: ../data/geany.glade.h:148
737 msgid "Detect type from file"
738 msgstr "Tunnista tyyppi tiedostosta"
740 #: ../data/geany.glade.h:149
742 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
744 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
746 #: ../data/geany.glade.h:150
747 msgid "T_abs and spaces"
748 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
750 #: ../data/geany.glade.h:151
752 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
754 "Lisää sisennys välilyönteinä, jos se on sarkainta kapeampi, muuten käytä "
757 #: ../data/geany.glade.h:152
759 msgstr "_Välilyönnit"
761 #: ../data/geany.glade.h:153
762 msgid "Use spaces when inserting indentation"
763 msgstr "Lisää sisennys välilyönteinä"
765 #: ../data/geany.glade.h:154
769 #: ../data/geany.glade.h:155
770 msgid "Use one tab per indent"
771 msgstr "Sisennys on yhtä kuin sarkain"
773 #: ../data/geany.glade.h:156
774 msgid "Detect width from file"
775 msgstr "Tunnista leveys tiedostosta"
777 #: ../data/geany.glade.h:157
780 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
782 msgstr "Määrittää, tunnistetaanko sisennystapa tiedoston sisällöstä avattaessa"
784 #: ../data/geany.glade.h:158
788 #: ../data/geany.glade.h:159
789 msgid "Tab key indents"
790 msgstr "Sarkain sisentää"
792 #: ../data/geany.glade.h:160
794 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
796 "Sarkainnäppäin kasvattaa (shift-näppäimen kanssa vähentää) sisennystä sen "
797 "sijaan että lisäisi sarkainmerkin"
799 #: ../data/geany.glade.h:161
800 msgid "<b>Indentation</b>"
801 msgstr "<b>Sisennys</b>"
803 #: ../data/geany.glade.h:162
807 #: ../data/geany.glade.h:163
808 msgid "Snippet completion"
809 msgstr "Katkelman täydennys"
811 #: ../data/geany.glade.h:164
813 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
814 "string using a single keypress"
816 "Täydennä määritetty lyhyt merkkiyhdistelmä pidemmäksi merkkijonoksi yhdellä "
817 "näppäimenpainalluksella"
819 #: ../data/geany.glade.h:165
821 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
822 msgstr "XML/HTML-tunnisteiden automaattinen sulku"
824 #: ../data/geany.glade.h:166
825 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
828 #: ../data/geany.glade.h:167
829 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
830 msgstr "Usean rivin kommenttien jatkaminen"
832 #: ../data/geany.glade.h:168
834 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
835 "when a new line is entered inside such a comment"
837 "Jatka automaattisesti usean rivin kommentteja, kun sellaisen sisään lisätään "
838 "uusi rivi (kielissä kuten C, C++ ja Java)"
840 #: ../data/geany.glade.h:169
841 msgid "Autocomplete symbols"
842 msgstr "Symbolien automaattitäydennys"
844 #: ../data/geany.glade.h:170
846 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
849 "Täydennä automaattisesti avoimissa tiedostoissa olevat tunnetut symbolit "
850 "(kuten funktiot, globaalit muuttujat, ...)"
852 #: ../data/geany.glade.h:171
853 msgid "Autocomplete all words in document"
854 msgstr "Täydennä automaattisesti kaikki sanat asiakirjassa"
856 #: ../data/geany.glade.h:172
857 msgid "Drop rest of word on completion"
858 msgstr "Poista loppuosa sanasta täydennettäessä"
860 #: ../data/geany.glade.h:173
861 msgid "Max. symbol name suggestions:"
862 msgstr "Symboliehdotuksia enintään:"
864 #: ../data/geany.glade.h:174
865 msgid "Completion list height:"
866 msgstr "Ehdotusluettelon korkeus:"
868 #: ../data/geany.glade.h:175
869 msgid "Characters to type for autocompletion:"
870 msgstr "Automaattisen täydennyksen vaatima merkkimäärä:"
872 #: ../data/geany.glade.h:176
874 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
875 "autocompletion list"
876 msgstr "Täydennysehdotuksia ei näytetä tätä lyhyemmille merkkijonoille"
878 #: ../data/geany.glade.h:177
879 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
880 msgstr "Täydennysehdotusluettelon korkeus riveinä"
882 #: ../data/geany.glade.h:178
883 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
884 msgstr "Täydennysehdotusluettelossa näytettävien kohteiden enimmäismäärä"
886 #: ../data/geany.glade.h:179
887 msgid "Symbol list update frequency:"
888 msgstr "Symbolilistan päivitystiheys:"
890 #: ../data/geany.glade.h:180
892 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
893 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
894 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
897 #: ../data/geany.glade.h:181
898 msgid "<b>Completions</b>"
899 msgstr "<b>Täydennykset</b>"
901 #: ../data/geany.glade.h:182
902 msgid "Parenthesis ( )"
903 msgstr "Kaarisulkeet ( )"
905 #: ../data/geany.glade.h:183
906 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
907 msgstr "Sulje kaarisulkeet heti avaavan heti sulkeen syöttämisen jälkeen"
909 #: ../data/geany.glade.h:184
910 msgid "Curly brackets { }"
911 msgstr "Aaltosulkeet { }"
913 #: ../data/geany.glade.h:185
914 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
915 msgstr "Sulje aaltosulkeet heti avaavan sulkeen kirjoittamisen jälkeen"
917 #: ../data/geany.glade.h:186
918 msgid "Square brackets [ ]"
919 msgstr "Hakasulkeet [ ]"
921 #: ../data/geany.glade.h:187
922 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
923 msgstr "Sulje hakasulkeet heti avaavan sulkeen syöttämisen jälkeen"
925 #: ../data/geany.glade.h:188
926 msgid "Single quotes ' '"
927 msgstr "Heittomerkit ' '"
929 #: ../data/geany.glade.h:189
931 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
932 msgstr "Sulje heittomerkit heti avaavan heittomerkin syöttämisen jälkeen"
934 #: ../data/geany.glade.h:190
935 msgid "Double quotes \" \""
936 msgstr "Lainausmerkit \" \""
938 #: ../data/geany.glade.h:191
939 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
940 msgstr "Sulje lainausmerkit heti avaavan lainausmerkin syöttämisen jälkeen"
942 #: ../data/geany.glade.h:192
943 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
944 msgstr "<b>Sulje lainausmerkit ja sulkeet</b>"
946 #: ../data/geany.glade.h:193
948 msgstr "Täydennykset"
950 #: ../data/geany.glade.h:194
951 msgid "Invert syntax highlighting colors"
952 msgstr "Käänteiset syntaksivärit"
954 #: ../data/geany.glade.h:195
955 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
958 #: ../data/geany.glade.h:196
959 msgid "Show indentation guides"
960 msgstr "Näytä sisennysvihjeet"
962 #: ../data/geany.glade.h:197
963 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
964 msgstr "Näyttää pienet katkoviivat, jotta sisennys olisi helpompaa"
966 #: ../data/geany.glade.h:198
967 msgid "Show white space"
968 msgstr "Näytä tyhjä tila"
970 #: ../data/geany.glade.h:199
971 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
972 msgstr "Näytä välilyönnit pisteinä ja sarkaimet nuolina"
974 #: ../data/geany.glade.h:200
975 msgid "Show line endings"
976 msgstr "Näytä rivinvaihdot"
978 #: ../data/geany.glade.h:201
979 msgid "Shows the line ending character"
980 msgstr "Näytä rivinvaihtomerkit rivien lopussa"
982 #: ../data/geany.glade.h:202
983 msgid "Show line numbers"
984 msgstr "Näytä rivinumerot"
986 #: ../data/geany.glade.h:203
987 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
988 msgstr "Näytä tai piilota rivinumeroreunus"
990 #: ../data/geany.glade.h:204
991 msgid "Show markers margin"
992 msgstr "Näytä merkintäreunus"
994 #: ../data/geany.glade.h:205
996 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
999 "Näytä tai piilota rivinumeroiden oikealla puolella pieni reunus, jota "
1000 "käytetään rivien merkitsemiseen"
1002 #: ../data/geany.glade.h:206
1003 msgid "Stop scrolling at last line"
1004 msgstr "Pysäytä viimeiselle riville"
1006 #: ../data/geany.glade.h:207
1007 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1009 "Määrittää, lopetetaanko vieritys yhden sivun verran asiakirjan viimeisen "
1012 #: ../data/geany.glade.h:208
1013 msgid "<b>Display</b>"
1014 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1016 #: ../data/geany.glade.h:209
1020 #: ../data/geany.glade.h:210
1024 #: ../data/geany.glade.h:211
1025 msgid "Sets the color of the long line marker"
1026 msgstr "Määrittää liian pitkän rivin ilmaisimen värin"
1028 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1029 msgid "Color Chooser"
1030 msgstr "Värinvalitsin"
1032 #: ../data/geany.glade.h:213
1034 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1035 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1036 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1038 "Pitkän rivin ilmaisin on editorissa näkyvä ohut pystysuora viiva. Se auttaa "
1039 "katkaisemaan liian pitkät rivit. Viiva piirretään kentän arvon määrittämään "
1040 "sarakkeesen, jos se on enemmän kuin 0."
1042 #: ../data/geany.glade.h:214
1046 #: ../data/geany.glade.h:215
1048 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1051 "Piirtää editoriin pystysuoran viivan syöttämääsi kohdistimen sijaintiin (ks. "
1054 #: ../data/geany.glade.h:216
1058 #: ../data/geany.glade.h:217
1060 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1061 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1062 "proportional fonts)"
1064 "Syöttämäsi kohdistimen sijainnin (ks. alla) jälkeisten merkkien taustaväri "
1065 "asetetaan valintasi mukaan. (Suositeltavaa, jos käytät suhteutettua "
1068 #: ../data/geany.glade.h:218
1072 #: ../data/geany.glade.h:219
1073 msgid "<b>Long line marker</b>"
1074 msgstr "<b>Pitkän rivin ilmaisin</b>"
1076 #: ../data/geany.glade.h:220
1078 msgstr "Ei käytössä"
1080 #: ../data/geany.glade.h:221
1081 msgid "Do not show virtual spaces"
1082 msgstr "Älä näytä virtuaalisia välilyöntejä"
1084 #: ../data/geany.glade.h:222
1085 msgid "Only for rectangular selections"
1086 msgstr "Vain suorakaiteen muotoisille valinnoille"
1088 #: ../data/geany.glade.h:223
1090 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1093 "Näytä virtuaaliset välilyönnit rivien loppumisen jälkeen ainoastaan "
1094 "tehtäessä suorakaiteen muotoista valintaa"
1096 #: ../data/geany.glade.h:224
1100 #: ../data/geany.glade.h:225
1101 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1102 msgstr "Näytä aina virtuaaliset välilyönnit rivin loppumisen jälkeen"
1104 #: ../data/geany.glade.h:226
1105 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1106 msgstr "<b>Virtuaaliset välilyönnit</b>"
1108 #: ../data/geany.glade.h:227
1112 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1116 #: ../data/geany.glade.h:229
1117 msgid "Open new documents from the command-line"
1118 msgstr "Luo uusi asiakirja komentoriviltä"
1120 #: ../data/geany.glade.h:230
1122 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1124 "Luo uusi asiakirja sellaisille komentorivillä annetuille tiedostolle, joita "
1127 #: ../data/geany.glade.h:231
1128 msgid "Default end of line characters:"
1129 msgstr "Oletusarvoinen rivinvaihtomerkki:"
1131 #: ../data/geany.glade.h:232
1132 msgid "<b>New files</b>"
1133 msgstr "<b>Uudet tiedostot</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:233
1136 msgid "Default encoding (new files):"
1137 msgstr "Oletusmerkistö (uusi tiedosto):"
1139 #: ../data/geany.glade.h:234
1140 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1141 msgstr "Asettaa oletusmerkistön uusille tiedostoille"
1143 #: ../data/geany.glade.h:235
1144 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1145 msgstr "Käytä kiinteää merkistöä non-Unicode tiedostoja avattaessa"
1147 #: ../data/geany.glade.h:236
1149 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1150 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1151 "(usually not needed)"
1153 "Määrittää, että non-Unicode tiedostojen merkistöä ei tunnisteta "
1154 "automaattisesti, vaan tiedostot avataan käyttäen määritettyä merkistöä "
1155 "(yleensä ei tarpeen)"
1157 #: ../data/geany.glade.h:237
1158 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1159 msgstr "Oletusmerkistö (olemassa oleville non-Unicode tiedostoille):"
1161 #: ../data/geany.glade.h:238
1162 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1163 msgstr "Asettaa oletusmerkistön avattaville non-Unicode tiedostoille"
1165 #: ../data/geany.glade.h:239
1166 msgid "<b>Encodings</b>"
1167 msgstr "<b>Merkistöt</b>"
1169 #: ../data/geany.glade.h:240
1170 msgid "Ensure new line at file end"
1171 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1173 #: ../data/geany.glade.h:241
1174 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1175 msgstr "Varmistaa, että tiedosto loppuu aina tyhjään riviin"
1177 #: ../data/geany.glade.h:242
1179 msgid "Ensure consistent line endings"
1180 msgstr "Tiedoston lopussa aina tyhjä rivi"
1182 #: ../data/geany.glade.h:243
1184 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1185 "mixed line endings in the same file"
1188 #: ../data/geany.glade.h:244
1189 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1190 msgstr "Karsi tyhjä tila rivien lopusta"
1192 #: ../data/geany.glade.h:245
1193 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1194 msgstr "Poistaa ylimääräiset välilyönnit ja sarkaimet rivien lopusta"
1196 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1197 msgid "Replace tabs with space"
1198 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
1200 #: ../data/geany.glade.h:247
1201 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1202 msgstr "Korvaa kaikki asiakirjan sarkaimet välilyönneillä"
1204 #: ../data/geany.glade.h:248
1205 msgid "<b>Saving files</b>"
1206 msgstr "<b>Tiedostojen tallennus</b>"
1208 #: ../data/geany.glade.h:249
1209 msgid "Recent files list length:"
1210 msgstr "Viimeaikaisten tiedostojen määrä:"
1212 #: ../data/geany.glade.h:250
1213 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1215 "Määrittää, montako tiedostoa viimeisimpien tiedostojen luettelo sisältää"
1217 #: ../data/geany.glade.h:251
1218 msgid "Disk check timeout:"
1219 msgstr "Levyn tarkistusviive:"
1221 #: ../data/geany.glade.h:252
1223 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1224 "disables checking."
1226 "Asiakirjatiedostojen muutosten tarkistusväli sekunteina. Nolla poistaa "
1227 "tarkkailun käytöstä."
1229 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1230 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1234 #: ../data/geany.glade.h:254
1238 #: ../data/geany.glade.h:255
1242 #: ../data/geany.glade.h:257
1245 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1249 #: ../data/geany.glade.h:258
1250 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1251 msgstr "Suosikkiselaimesi tiedostopolku (ja mahdolliset valitsimet)"
1253 #: ../data/geany.glade.h:259
1257 #: ../data/geany.glade.h:260
1258 msgid "<b>Tool paths</b>"
1259 msgstr "<b>Työkalujen polut</b>"
1261 #: ../data/geany.glade.h:261
1262 msgid "Context action:"
1263 msgstr "Kontekstitoiminto:"
1265 #: ../data/geany.glade.h:263
1268 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1269 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1272 "Kontekstitoiminnon komento. Merkintä %s korvataan editorin valinnalla ennen "
1273 "komennon suorittamista."
1275 #: ../data/geany.glade.h:264
1276 msgid "<b>Commands</b>"
1277 msgstr "<b>Komennot</b>"
1279 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1283 #: ../data/geany.glade.h:266
1284 msgid "email address of the developer"
1285 msgstr "kehittäjän sähköpostiosoite"
1287 #: ../data/geany.glade.h:267
1288 msgid "Initials of the developer name"
1289 msgstr "Kehittäjän nimikirjaimet"
1291 #: ../data/geany.glade.h:268
1292 msgid "Initial version:"
1293 msgstr "Oletusversio:"
1295 #: ../data/geany.glade.h:269
1296 msgid "Version number, which a new file initially has"
1297 msgstr "Versionumero, joka uudella tiedostolla on luotaessa"
1299 #: ../data/geany.glade.h:270
1300 msgid "Company name"
1301 msgstr "Yrityksen nimi"
1303 #: ../data/geany.glade.h:271
1307 #: ../data/geany.glade.h:272
1311 #: ../data/geany.glade.h:273
1312 msgid "Mail address:"
1313 msgstr "Sähköposti:"
1315 #: ../data/geany.glade.h:274
1317 msgstr "Nimikirjaimet:"
1319 #: ../data/geany.glade.h:275
1320 msgid "The name of the developer"
1321 msgstr "Kehittäjän nimi"
1323 #: ../data/geany.glade.h:276
1327 #: ../data/geany.glade.h:277
1331 #: ../data/geany.glade.h:278
1332 msgid "Date & time:"
1333 msgstr "Päiväys ja aika:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:279
1337 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1338 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1340 "Syötä merkkijonon {datetime} korvaavan päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit "
1341 "käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1343 #: ../data/geany.glade.h:280
1345 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1346 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1348 "Syötä merkkijonon {year} korvaavan vuosiluvun esitysmuoto. Voit käyttää ANSI "
1349 "C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1351 #: ../data/geany.glade.h:281
1353 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1354 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1356 "Syötä merkkijonon {date} korvaavan päivämäärän esitysmuoto. Voit käyttää "
1357 "ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
1359 #: ../data/geany.glade.h:282
1360 msgid "<b>Template data</b>"
1361 msgstr "<b>Mallinetiedot</b>"
1363 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1367 #: ../data/geany.glade.h:284
1371 #: ../data/geany.glade.h:285
1372 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1373 msgstr "<b>Pikanäppäimet</b>"
1375 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1376 #: ../src/prefs.c:1613
1378 msgstr "Pikanäppäimet"
1380 #: ../data/geany.glade.h:287
1384 #: ../data/geany.glade.h:289
1386 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1387 msgstr "Tulostuskomennon polku (%f korvataan tiedostonimellä)"
1389 #: ../data/geany.glade.h:290
1390 msgid "Use an external command for printing"
1391 msgstr "Käytä ulkoista tulostuskomentoa"
1393 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1394 msgid "Print line numbers"
1395 msgstr "Tulosta rivinumerot"
1397 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1398 msgid "Add line numbers to the printed page"
1399 msgstr "Lisää rivinumerot tulostetulle sivulle"
1401 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1402 msgid "Print page numbers"
1403 msgstr "Tulosta sivunumerot"
1405 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1407 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1408 msgstr "Lisää sivunumerot jokaisen sivun alareunaan. Vie kaksi riviä tilaa."
1410 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1411 msgid "Print page header"
1412 msgstr "Tulosta ylätunniste"
1414 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1416 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1417 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1419 "Lisää jokaiselle sivulle ylätunnisteen, joka sisältää sivunumeron, "
1420 "tiedostonimen sekä päiväyksen (ks. alla). Vie kolme riviä tilaa."
1422 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1423 msgid "Use the basename of the printed file"
1424 msgstr "Tulosta tiedostonimen perusosa"
1426 #: ../data/geany.glade.h:298
1427 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1428 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
1430 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1431 msgid "Date format:"
1432 msgstr "Päiväyksen muoto:"
1434 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1436 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1437 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1438 "with the ANSI C strftime function."
1440 "Syötä jokaisen sivun ylätunnisteeseen lisättävän päivämäärän ja ajan "
1441 "esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -standardin strftime-funktion ymmärtämiä "
1444 #: ../data/geany.glade.h:301
1445 msgid "Use native GTK printing"
1446 msgstr "Käytä GTK:n tulostusta"
1448 #: ../data/geany.glade.h:302
1449 msgid "<b>Printing</b>"
1450 msgstr "<b>Tulostus</b>"
1452 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1456 #: ../data/geany.glade.h:304
1460 #: ../data/geany.glade.h:305
1461 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1462 msgstr "Määrittää pääteruudun kirjasimen"
1464 #: ../data/geany.glade.h:306
1465 msgid "Choose Terminal Font"
1466 msgstr "Valitse päätteen kirjasin"
1468 #: ../data/geany.glade.h:307
1469 msgid "Foreground color:"
1472 #: ../data/geany.glade.h:308
1473 msgid "Background color:"
1476 #: ../data/geany.glade.h:309
1477 msgid "Background image:"
1478 msgstr "Tausta kuva:"
1480 #: ../data/geany.glade.h:310
1481 msgid "Scrollback lines:"
1482 msgstr "Rivipuskurin koko:"
1484 #: ../data/geany.glade.h:311
1486 msgstr "Komentotulkki:"
1488 #: ../data/geany.glade.h:312
1489 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1490 msgstr "Asettaa päätteen tekstin edustavärin"
1492 #: ../data/geany.glade.h:313
1494 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1495 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1497 #: ../data/geany.glade.h:314
1499 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1500 msgstr "Asettaa päätteen tekstin taustavärin"
1502 #: ../data/geany.glade.h:315
1504 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1506 msgstr "Määrittää, monenko rivin verran voit vierittää päätettä takaisin päin."
1508 #: ../data/geany.glade.h:316
1510 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1512 msgstr "Määrittää päätteessä käynnistettävän komentotulkkin polun"
1514 #: ../data/geany.glade.h:317
1515 msgid "Scroll on keystroke"
1516 msgstr "Näppäily vierittää"
1518 #: ../data/geany.glade.h:318
1519 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1520 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun näppäintä painetaan"
1522 #: ../data/geany.glade.h:319
1523 msgid "Scroll on output"
1524 msgstr "Tulostus vierittää"
1526 #: ../data/geany.glade.h:320
1527 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1528 msgstr "Vieritä syöteriville aina kun päätteeseen tulostetaan"
1530 #: ../data/geany.glade.h:321
1531 msgid "Cursor blinks"
1532 msgstr "Vilkkuva kohdistin"
1534 #: ../data/geany.glade.h:322
1535 msgid "Whether to blink the cursor"
1536 msgstr "Määrittää, vilkkuuko kohdistin"
1538 #: ../data/geany.glade.h:323
1539 msgid "Override Geany keybindings"
1540 msgstr "Ohita Geanyn pikanäppäimet"
1542 #: ../data/geany.glade.h:324
1544 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1546 "Pääte vastaanottaa näppäinyhdistelmät (kohdistuskomentoja lukuunottamatta)"
1548 #: ../data/geany.glade.h:325
1549 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1550 msgstr "Poista päävalikon pikanäppäin käytöstä (oletus F10)"
1552 #: ../data/geany.glade.h:326
1554 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1555 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1558 "Jos valitset tämän, valikkopalkki ei avaudu pikanäppäimellä (oletus F10). "
1559 "Tee näin jos tarvitset kyseisiä näppäimiä päätteessä suorittamassasi "
1562 #: ../data/geany.glade.h:327
1564 msgid "Follow path of the current file"
1565 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
1567 #: ../data/geany.glade.h:328
1569 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1571 "Suoritetaanko komento \"cd $path\" siirryttäessä avattujen tiedostojen "
1574 #: ../data/geany.glade.h:329
1576 msgid "Execute programs in the VTE"
1577 msgstr "Suorita virtuaalipäätteessä"
1579 #: ../data/geany.glade.h:330
1581 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1582 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1584 "Suorita ohjelmat sisäisessä virtuaalipäätteessä erillisen pääteikkunan "
1585 "sijaan. Huomaa, että näin suoritettuja ohjelmia ei voi pysäyttää."
1587 #: ../data/geany.glade.h:331
1588 msgid "Don't use run script"
1589 msgstr "Ohita suorituskomentosarja"
1591 #: ../data/geany.glade.h:332
1593 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1594 "status of the executed program"
1596 "Ohita suorituskomentosarja, jota käytetään tavallisesti suoritetun ohjelman "
1597 "paluuarvon näyttämiseen"
1599 #: ../data/geany.glade.h:333
1600 msgid "<b>Terminal</b>"
1601 msgstr "<b>Pääte</b>"
1603 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1607 #: ../data/geany.glade.h:335
1608 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1609 msgstr "<i>Varoitus: lue ohjekirja ennen näiden asetusten muuttamista.</i>"
1611 #: ../data/geany.glade.h:336
1612 msgid "<b>Various preferences</b>"
1613 msgstr "<b>Sekalaisia asetuksia</b>"
1615 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1619 #: ../data/geany.glade.h:339
1623 #: ../data/geany.glade.h:340
1624 msgid "New (with _Template)"
1625 msgstr "Uusi (_mallineesta)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:341
1632 #: ../data/geany.glade.h:342
1633 msgid "Recent _Files"
1634 msgstr "_Viimeisimmät tiedostot"
1636 #: ../data/geany.glade.h:343
1639 msgstr "Tallenna nimellä"
1641 #: ../data/geany.glade.h:344
1643 msgstr "Tallenna _kaikki"
1645 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1646 #: ../src/sidebar.c:718
1648 msgstr "_Lataa uudelleen"
1650 #: ../data/geany.glade.h:346
1652 msgstr "Lataa uudelleen merkist_öllä"
1654 #: ../data/geany.glade.h:347
1656 msgstr "Sivun as_etukset"
1658 #: ../data/geany.glade.h:348
1663 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1664 msgid "Close Ot_her Documents"
1665 msgstr "Sul_je muut tiedostot"
1667 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1669 msgstr "S_ulje kaikki"
1671 #: ../data/geany.glade.h:351
1675 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1676 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1677 msgstr "_Leikkaa nykyinen rivi(t)"
1679 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1680 msgid "_Copy Current Line(s)"
1681 msgstr "_Kopioi nykyinen rivi(t)"
1683 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1684 msgid "_Delete Current Line(s)"
1685 msgstr "_Poista nykyinen rivi(t)"
1687 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1688 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1689 msgstr "Kah_denna rivi tai valinta"
1691 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1692 msgid "S_elect Current Line(s)"
1693 msgstr "_Valitse tämä rivi(t)"
1695 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1696 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1697 msgstr "_Valitse tämä kappale"
1699 #: ../data/geany.glade.h:358
1700 msgid "_Move Line(s) Up"
1701 msgstr "_Siirrä rivi(t) ylös"
1703 #: ../data/geany.glade.h:359
1704 msgid "M_ove Line(s) Down"
1705 msgstr "_Siirrä rivi(t) alas"
1707 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1708 msgid "_Send Selection to Terminal"
1709 msgstr "_Lähetä valinta päätteeseen"
1711 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1713 msgid "_Reflow Lines/Block"
1714 msgstr "Rivitä uudelleen valinta tai nykyinen kappale"
1716 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1717 msgid "T_oggle Case of Selection"
1718 msgstr "Vai_hda valinnan tekstikokoa"
1720 #: ../data/geany.glade.h:363
1721 msgid "_Comment Line(s)"
1722 msgstr "_Rivi(t) kommentiksi"
1724 #: ../data/geany.glade.h:364
1725 msgid "U_ncomment Line(s)"
1726 msgstr "_Poista kommentointi"
1728 #: ../data/geany.glade.h:365
1729 msgid "_Toggle Line Commentation"
1730 msgstr "_Aseta/poista kommentointi"
1732 #: ../data/geany.glade.h:366
1733 msgid "_Increase Indent"
1734 msgstr "_Kasvata sisennystä"
1736 #: ../data/geany.glade.h:367
1737 msgid "_Decrease Indent"
1738 msgstr "_Vähennä sisennystä"
1740 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1741 msgid "S_mart Line Indent"
1742 msgstr "Älykä_s rivien sisennys"
1744 #: ../data/geany.glade.h:369
1745 msgid "_Send Selection to"
1746 msgstr "_Lähetä valinta"
1748 #: ../data/geany.glade.h:370
1749 msgid "I_nsert Comments"
1750 msgstr "Lisää ko_mmentti"
1752 #: ../data/geany.glade.h:371
1753 msgid "Preference_s"
1756 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1757 msgid "P_lugin Preferences"
1758 msgstr "_Liitännäisten asetukset"
1760 #: ../data/geany.glade.h:373
1765 #: ../data/geany.glade.h:374
1767 msgstr "Etsi _seuraava"
1769 #: ../data/geany.glade.h:375
1770 msgid "Find _Previous"
1771 msgstr "Etsi e_dellinen"
1773 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1775 msgid "Find in F_iles..."
1776 msgstr "Etsi tied_ostoista"
1778 #: ../data/geany.glade.h:377
1783 #: ../data/geany.glade.h:378
1784 msgid "Next Me_ssage"
1785 msgstr "Seur_aava viesti"
1787 #: ../data/geany.glade.h:379
1788 msgid "Pr_evious Message"
1789 msgstr "Ede_llinen viesti"
1791 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1792 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1793 msgstr "_Mene seuraavaan merkintään"
1795 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1796 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1797 msgstr "_Mene edelliseen merkintään"
1799 #: ../data/geany.glade.h:382
1801 msgid "_Go to Line..."
1802 msgstr "Siirr_y riville"
1804 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1805 msgid "Find Next _Selection"
1806 msgstr "Etsi _seuraava"
1808 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1809 msgid "Find Pre_vious Selection"
1810 msgstr "Etsi e_dellinen"
1812 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1814 msgstr "_Merkitse kaikki"
1816 #: ../data/geany.glade.h:386
1817 msgid "Go to T_ag Declaration"
1818 msgstr "Näytä tu_nnisteen esittely"
1820 #: ../data/geany.glade.h:387
1824 #: ../data/geany.glade.h:388
1826 msgid "Change _Font..."
1827 msgstr "Vaih_da kirjasin"
1829 #: ../data/geany.glade.h:389
1831 msgid "Change _Color Scheme..."
1832 msgstr "_Väriteemat"
1834 #: ../data/geany.glade.h:390
1835 msgid "Show _Markers Margin"
1836 msgstr "Näytä _merkintäreunus"
1838 #: ../data/geany.glade.h:391
1839 msgid "Show _Line Numbers"
1840 msgstr "Näytä rivi_numerot"
1842 #: ../data/geany.glade.h:392
1843 msgid "Show White S_pace"
1844 msgstr "Näytä ty_hjä tila"
1846 #: ../data/geany.glade.h:393
1847 msgid "Show Line _Endings"
1848 msgstr "Näytä rivinvaih_dot"
1850 #: ../data/geany.glade.h:394
1851 msgid "Show Indentation _Guides"
1852 msgstr "Näytä sis_ennysvihjeet"
1854 #: ../data/geany.glade.h:395
1856 msgstr "Koko_ruututila"
1858 #: ../data/geany.glade.h:396
1859 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1860 msgstr "Näytä/piilota lisäko_mponentit"
1862 #: ../data/geany.glade.h:397
1863 msgid "Show Message _Window"
1864 msgstr "Näytä _viesti-ikkuna"
1866 #: ../data/geany.glade.h:398
1867 msgid "Show _Toolbar"
1868 msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
1870 #: ../data/geany.glade.h:399
1871 msgid "Show Side_bar"
1872 msgstr "Näytä _sivupalkki"
1874 #: ../data/geany.glade.h:400
1878 #: ../data/geany.glade.h:401
1879 msgid "_Line Wrapping"
1882 #: ../data/geany.glade.h:402
1883 msgid "Line _Breaking"
1884 msgstr "Rivi_nvaihdot"
1886 #: ../data/geany.glade.h:403
1887 msgid "_Auto-indentation"
1888 msgstr "A_utomaattisisennys"
1890 #: ../data/geany.glade.h:404
1891 msgid "In_dent Type"
1892 msgstr "Sis_ennystyyppi"
1894 #: ../data/geany.glade.h:405
1895 msgid "_Detect from Content"
1896 msgstr "_Tunnista Sisällöstä"
1898 #: ../data/geany.glade.h:406
1899 msgid "T_abs and Spaces"
1900 msgstr "_Sarkaimet ja välilyönnit"
1902 #: ../data/geany.glade.h:407
1903 msgid "Indent Widt_h"
1904 msgstr "_Sisennyksen leveys"
1906 #: ../data/geany.glade.h:408
1910 #: ../data/geany.glade.h:409
1914 #: ../data/geany.glade.h:410
1918 #: ../data/geany.glade.h:411
1922 #: ../data/geany.glade.h:412
1926 #: ../data/geany.glade.h:413
1930 #: ../data/geany.glade.h:414
1934 #: ../data/geany.glade.h:415
1938 #: ../data/geany.glade.h:416
1942 #: ../data/geany.glade.h:417
1943 msgid "_Write Unicode BOM"
1944 msgstr "_Lisää Unicode BOM-merkintä"
1946 #: ../data/geany.glade.h:418
1947 msgid "Set File_type"
1948 msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
1950 #: ../data/geany.glade.h:419
1951 msgid "Set _Encoding"
1952 msgstr "Aseta _merkistö"
1954 #: ../data/geany.glade.h:420
1955 msgid "Set Line E_ndings"
1956 msgstr "Aseta ri_vinvaihdot"
1958 #: ../data/geany.glade.h:421
1960 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1961 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _CR/LF (Win)"
1963 #: ../data/geany.glade.h:422
1964 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1965 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon _LF (Unix)"
1967 #: ../data/geany.glade.h:423
1969 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1970 msgstr "Muunna rivinvaihdot muotoon CR (_Mac)"
1972 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1976 #: ../data/geany.glade.h:425
1977 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1978 msgstr "_Poista tyhjä tila rivien lopusta"
1980 #: ../data/geany.glade.h:426
1981 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1982 msgstr "Korvaa _sarkaimet välilyönneillä"
1984 #: ../data/geany.glade.h:427
1986 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1987 msgstr "Korvaa vä_lilyönnit sarkaimilla"
1989 #: ../data/geany.glade.h:428
1991 msgstr "_Supista kaikki"
1993 #: ../data/geany.glade.h:429
1995 msgstr "_Laajenna kaikki"
1997 #: ../data/geany.glade.h:430
1998 msgid "Remove _Markers"
1999 msgstr "P_oista merkinnät"
2001 #: ../data/geany.glade.h:431
2002 msgid "Remove Error _Indicators"
2003 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
2005 #: ../data/geany.glade.h:432
2009 #: ../data/geany.glade.h:433
2014 #: ../data/geany.glade.h:434
2015 msgid "_Recent Projects"
2016 msgstr "_Viimeisimmät projektit"
2018 #: ../data/geany.glade.h:435
2022 #: ../data/geany.glade.h:436
2024 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2025 msgstr "Käytä oletus sisennys asetuksia kaikkiin dokumentteihin"
2027 #: ../data/geany.glade.h:437
2028 msgid "_Apply Default Indentation"
2029 msgstr "_Sisennä oletusten mukaan"
2032 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
2036 #: ../data/geany.glade.h:439
2040 #: ../data/geany.glade.h:440
2041 msgid "_Reload Configuration"
2042 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
2044 #: ../data/geany.glade.h:441
2045 msgid "C_onfiguration Files"
2046 msgstr "Aset_ustiedostot"
2048 #: ../data/geany.glade.h:442
2049 msgid "_Color Chooser"
2050 msgstr "_Värivalitsin"
2052 #: ../data/geany.glade.h:443
2054 msgstr "Laske _sanat"
2056 #: ../data/geany.glade.h:444
2058 msgid "Load Ta_gs..."
2059 msgstr "Lataa _tunnisteet"
2061 #: ../data/geany.glade.h:445
2065 #: ../data/geany.glade.h:446
2066 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2067 msgstr "_Pikanäppäimet"
2069 #: ../data/geany.glade.h:447
2071 msgid "Debug _Messages"
2072 msgstr "Vianetsintäviestit"
2074 #: ../data/geany.glade.h:448
2076 msgstr "Ve_rkkosivut"
2078 #: ../data/geany.glade.h:449
2082 #: ../data/geany.glade.h:450
2083 msgid "Report a _Bug..."
2086 #: ../data/geany.glade.h:451
2091 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2095 #: ../data/geany.glade.h:453
2099 #: ../data/geany.glade.h:454
2103 #: ../data/geany.glade.h:455
2107 #: ../data/geany.glade.h:456
2111 #: ../data/geany.glade.h:457
2113 msgstr "Muistilappu"
2115 #: ../data/geany.glade.h:458
2116 msgid "Project Properties"
2117 msgstr "Projektin ominaisuudet"
2119 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2121 msgstr "Tiedostonimi:"
2123 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2124 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2128 #: ../data/geany.glade.h:461
2129 msgid "Description:"
2132 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2136 #: ../data/geany.glade.h:463
2137 msgid "File patterns:"
2138 msgstr "Tiedostokaavat:"
2140 #: ../data/geany.glade.h:464
2142 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2146 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2148 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2149 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2152 "Polku projektin kaikkien tiedostojen pääkansioon. Kansio voi olla uusi tai "
2153 "olemassaoleva. Voit merkitä polun suhteessa projektitiedostoon."
2155 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2159 #: ../data/geany.glade.h:467
2163 #: ../data/geany.glade.h:468
2167 #: ../data/geany.glade.h:469
2168 msgid "Use global settings"
2169 msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
2171 #: ../data/geany.glade.h:470
2175 #: ../data/geany.glade.h:471
2178 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
2180 #: ../data/geany.glade.h:472
2183 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2185 #: ../data/geany.glade.h:473
2190 #: ../data/geany.glade.h:474
2193 msgstr "<b>Muokattu:</b>"
2195 #: ../data/geany.glade.h:475
2200 #: ../data/geany.glade.h:476
2203 msgstr "<b>Käytetty:</b>"
2205 #: ../data/geany.glade.h:477
2206 msgid "(only inside Geany)"
2207 msgstr "(vain Geanyn sisällä)"
2209 #: ../data/geany.glade.h:478
2211 msgid "Permissions:"
2212 msgstr "<b>Oikeudet:</b>"
2214 #: ../data/geany.glade.h:479
2218 #: ../data/geany.glade.h:480
2222 #: ../data/geany.glade.h:481
2226 #: ../data/geany.glade.h:482
2230 #: ../data/geany.glade.h:483
2234 #: ../data/geany.glade.h:484
2238 #: ../src/about.c:48
2241 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2242 "Colomban Wendling\n"
2247 "All rights reserved."
2249 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2250 "Colomban Wendling\n"
2255 "All rights reserved."
2257 #: ../src/about.c:168
2259 msgstr "Tietoja Geanystä"
2261 #: ../src/about.c:212
2262 msgid "A fast and lightweight IDE"
2263 msgstr "Nopea ja kevyt ohjelmointiympäristö"
2265 #: ../src/about.c:234
2267 msgid "(built on or after %s)"
2268 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
2270 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2271 #: ../src/about.c:266
2275 #: ../src/about.c:282
2279 #: ../src/about.c:289
2283 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2287 #: ../src/about.c:321
2288 msgid "translation maintainer"
2289 msgstr "käännösten ylläpitäjä"
2291 #: ../src/about.c:330
2295 #: ../src/about.c:350
2296 msgid "Previous Translators"
2297 msgstr "Aikaisemmat kääntäjät"
2299 #: ../src/about.c:371
2300 msgid "Contributors"
2301 msgstr "Avustavat kehittäjät"
2303 #: ../src/about.c:381
2306 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2307 msgstr "Eräitä avustavia kehittäjiä (täydellinen lista tiedostossa %s):"
2309 #: ../src/about.c:407
2313 #: ../src/about.c:424
2317 #: ../src/about.c:433
2319 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2320 "gpl-2.0.txt to view it online."
2322 "Lisenssitekstin sisältävää tiedostoa ei löytynyt. Voit lukea lisenssin "
2323 "osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2326 #: ../src/build.c:714
2328 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2331 #: ../src/build.c:746
2332 msgid "Process failed, no working directory"
2333 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
2335 #: ../src/build.c:759
2337 msgid "%s (in directory: %s)"
2338 msgstr "%s (kansiossa %s)"
2340 #: ../src/build.c:780
2342 msgid "Process failed (%s)"
2343 msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
2345 #: ../src/build.c:813
2347 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2348 msgstr "Työkansion vaihto kansioon \"%s\" epäonnistui."
2350 #: ../src/build.c:838
2352 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2354 "Komennon \"%s\" suoritus epäonnistui. Käynnistyskomentotiedostoa ei voitu "
2357 #: ../src/build.c:880
2359 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2360 "or Enter to clear it)."
2363 #: ../src/build.c:912
2366 "Cannot execute terminal command \"%s\": %s. Check the path setting in "
2368 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2370 #: ../src/build.c:1020
2371 msgid "Compilation failed."
2372 msgstr "Käännös epäonnistui."
2374 #: ../src/build.c:1034
2375 msgid "Compilation finished successfully."
2376 msgstr "Käännös onnistui."
2378 #: ../src/build.c:1202
2381 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
2383 #: ../src/build.c:1203
2385 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2386 msgstr "Tähän syöttämäsi valitsimet välitetään sellaisenaan make -komennolle."
2388 #: ../src/build.c:1281
2390 msgstr "Seu_raava virhe"
2392 #: ../src/build.c:1283
2393 msgid "_Previous Error"
2394 msgstr "_Edellinen virhe"
2397 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2399 msgid "_Set Build Commands"
2400 msgstr "_Aseta käännös komennot"
2402 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2403 msgid "Build the current file"
2404 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto"
2406 #: ../src/build.c:1590
2407 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2408 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
2410 #: ../src/build.c:1592
2411 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2412 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennon määritetyllä kohteella"
2414 #: ../src/build.c:1594
2415 msgid "Compile the current file with Make"
2416 msgstr "Käännä nykyinen tiedosto make-komennolla"
2418 #: ../src/build.c:1613
2420 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2421 msgstr "Prosessin (%s) pysäytys epäonnistui."
2423 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2424 msgid "No more build errors."
2425 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
2427 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2428 msgid "Set menu item label"
2429 msgstr "Anna valikolle nimi"
2431 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2435 #. command column, holding status and command display
2436 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2440 #: ../src/build.c:1781
2441 msgid "Working directory"
2442 msgstr "Työhakemisto"
2444 #: ../src/build.c:1782
2448 #: ../src/build.c:1833
2449 msgid "Click to set menu item label"
2450 msgstr "Näpäytä antaaksesi nimi valikolle"
2452 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2455 msgstr "%s komennot"
2457 #: ../src/build.c:1919
2459 msgstr "Ei tiedostotyyppiä"
2461 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2463 msgid "Error regular expression:"
2464 msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
2466 #: ../src/build.c:1956
2467 msgid "Independent commands"
2468 msgstr "Itsenäiset komennot"
2470 #: ../src/build.c:1988
2471 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2474 #: ../src/build.c:1997
2475 msgid "Execute commands"
2476 msgstr "Suorita komennot"
2478 #: ../src/build.c:2009
2480 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2481 "manual for details."
2484 #: ../src/build.c:2167
2485 msgid "Set Build Commands"
2486 msgstr "Aseta käännös komennot"
2488 #: ../src/build.c:2382
2492 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2496 #. build the code with make custom
2497 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2499 msgid "Make Custom _Target..."
2500 msgstr "Koosta _mukautettu kohde"
2502 #. build the code with make object
2503 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2504 msgid "Make _Object"
2505 msgstr "Koosta o_lio"
2507 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2511 #. build the code with make all
2512 #: ../src/build.c:2678
2514 msgstr "Koosta k_aikki"
2516 #: ../src/callbacks.c:146
2518 msgid "%d file saved."
2519 msgid_plural "%d files saved."
2520 msgstr[0] "%d tiedosto tallennettu."
2521 msgstr[1] "%d tiedostoa tallennettu."
2523 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2525 msgstr "Siirry riville"
2527 #: ../src/callbacks.c:896
2528 msgid "Enter the line you want to go to:"
2529 msgstr "Syötä rivinumero, jolle haluat siirtyä:"
2531 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2533 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2534 msgstr "Määritä tiedostotyyppi ennen tämän toiminnon käyttämistä."
2536 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2537 msgid "No more message items."
2538 msgstr "Ei muita viestejä."
2540 #: ../src/callbacks.c:1424
2542 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2543 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (Tiedostoa ei löytnyt)"
2545 #: ../src/callbacks.c:1473
2546 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2549 #: ../src/callbacks.c:1478
2551 msgid "Check the path setting in Preferences."
2552 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
2554 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2555 #: ../src/callbacks.c:1491
2557 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2558 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
2560 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2561 #: ../src/document.c:2381
2563 msgid "\"%s\" was not found."
2564 msgstr "\"%s\" ei löytynyt."
2567 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2568 msgid "Detect from file"
2569 msgstr "Tunnista tiedostosta"
2571 #: ../src/dialogs.c:225
2573 msgid "Programming Languages"
2574 msgstr "_Ohjelmointikielet"
2576 #: ../src/dialogs.c:227
2578 msgid "Scripting Languages"
2579 msgstr "_Tulkattavat kielet"
2581 #: ../src/dialogs.c:229
2583 msgid "Markup Languages"
2584 msgstr "_Kuvauskielet"
2586 #: ../src/dialogs.c:307
2587 msgid "_More Options"
2588 msgstr "_Lisävalinnat"
2590 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2591 #: ../src/dialogs.c:314
2592 msgid "Show _hidden files"
2593 msgstr "_Näytä piilotiedostot"
2595 #: ../src/dialogs.c:325
2596 msgid "Set encoding:"
2597 msgstr "Aseta merkistö:"
2599 #: ../src/dialogs.c:334
2601 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2602 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2603 "correctly by Geany.\n"
2604 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2607 "Asettaa tiedoston käyttämän merkistön, jos sen automaattitunnistus ei "
2608 "onnistu.Käytä tätä kun tiedät, ettei Geany havaitse merkistöä oikein.\n"
2609 "Jos valitset useita tiedostoja, ne kaikki avataan käyttäen samaa merkistöä."
2611 #. line 2 with filetype combo
2612 #: ../src/dialogs.c:341
2613 msgid "Set filetype:"
2614 msgstr "Aseta tiedostotyyppi:"
2616 #: ../src/dialogs.c:350
2618 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2619 "filename extension.\n"
2620 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2623 "Asettaa tiedoston tyypin, jos sen tunnistus ei onnistu päätteen "
2625 "Jos valitset useita tiedostoja, tyyppimääritys koskee niitä kaikkia."
2627 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2629 msgstr "Avaa tiedosto"
2631 #: ../src/dialogs.c:380
2633 msgctxt "Open dialog action"
2637 #: ../src/dialogs.c:382
2639 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2640 "all files will be opened read-only."
2642 "Avaa tiedoston ilman kirjoitusoikeuksia. Jos valitset useita tiedostoja, ne "
2643 "kaikki avataan ilman kirjoitusoikeuksia."
2645 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2649 #: ../src/dialogs.c:535
2650 msgid "Filename already exists!"
2651 msgstr "Tiedoston nimi on jo olemassa!"
2653 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2655 msgstr "Tallenna tiedosto"
2657 #: ../src/dialogs.c:573
2659 msgstr "_Nimeä uudelleen"
2661 #: ../src/dialogs.c:574
2662 msgid "Save the file and rename it"
2663 msgstr "Tallenna tiedosto ja nimeä se uudelleen"
2665 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2669 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2670 #: ../src/win32.c:736
2674 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2678 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2682 #: ../src/dialogs.c:782
2684 msgstr "_Älä tallenna"
2686 #: ../src/dialogs.c:811
2688 msgid "The file '%s' is not saved."
2689 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei ole tallennettu."
2691 #: ../src/dialogs.c:812
2692 msgid "Do you want to save it before closing?"
2693 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen sulkemista?"
2695 #: ../src/dialogs.c:890
2697 msgstr "Valitse kirjasin"
2699 #: ../src/dialogs.c:1184
2701 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2704 "Tapahtui virhe tai tiedoston tietoja ei voitu hakea (esim. uudesta "
2707 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2708 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2709 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2713 #: ../src/dialogs.c:1218
2715 msgid "%s Properties"
2716 msgstr "Ominaisuudet"
2718 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2720 msgstr "(BOM-merkintä)"
2722 #: ../src/dialogs.c:1250
2723 msgid "(without BOM)"
2724 msgstr "(ei BOM-merkintää)"
2726 #: ../src/document.c:744
2728 msgid "File %s closed."
2729 msgstr "Tiedosto %s suljettu."
2731 #: ../src/document.c:900
2733 msgid "New file \"%s\" opened."
2734 msgstr "Uusi tiedosto \"%s\" avattu."
2736 #: ../src/document.c:974
2738 msgid "Could not open file %s (%s)"
2739 msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui (%s)"
2741 #: ../src/document.c:1023
2743 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2744 msgstr "Tiedoston \"%s\" merkistö ei ole %s."
2746 #: ../src/document.c:1029
2749 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2752 "Tiedosto \"%s\" ei ole tekstitiedosto tai käytettyä merkistöä ei tueta."
2754 #: ../src/document.c:1039
2757 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2758 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2759 "cause data loss.\n"
2760 "The file was set to read-only."
2762 "Tiedoston \"%s\" avaaminen keskeytyi. Näin voi käydä, jos tiedosto sisältää "
2763 "NULL-tavun. Tallentaminen voi johtaa tietojen häviämiseen, joten tiedostoon "
2764 "kirjoittaminen on estetty."
2766 #: ../src/document.c:1251
2768 msgstr "Välilyönnit"
2770 #: ../src/document.c:1254
2774 #: ../src/document.c:1257
2775 msgid "Tabs and Spaces"
2776 msgstr "Sarkaimet ja välilyönnit"
2778 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2779 #. * and Spaces), the second one is the filename
2780 #: ../src/document.c:1262
2782 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2783 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2785 #: ../src/document.c:1273
2787 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2788 msgstr "Asetetaan sisennystila %s tiedostolle %s."
2790 #: ../src/document.c:1497
2792 msgid "File %s reloaded."
2793 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2795 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2796 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2797 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2798 #: ../src/document.c:1505
2800 msgid "File %s opened(%d%s)."
2801 msgstr "Tiedosto %s avattu (%d%s)."
2803 #: ../src/document.c:1507
2805 msgstr ", kirjoitussuojattu"
2807 #: ../src/document.c:1627
2808 msgid "Discard history"
2811 #: ../src/document.c:1628
2813 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2814 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2815 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2819 #: ../src/document.c:1632
2821 msgid "The file has been reloaded."
2822 msgstr "Tiedosto %s ladattu uudelleen."
2824 #: ../src/document.c:1662
2825 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2826 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2828 #: ../src/document.c:1663
2830 msgid "Undo history will be lost."
2831 msgstr "Tallentamattomat muutokset menetetään."
2833 #: ../src/document.c:1664
2835 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2836 msgstr "Haluatko varmasti ladata tiedoston \"%s\" uudelleen?"
2838 #: ../src/document.c:1770
2839 msgid "Error renaming file."
2840 msgstr "Tiedostonimen muutosvirhe."
2842 #: ../src/document.c:1891
2845 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2848 "Virhe muunnettaessa tiedostoa merkistöstä UTF-8 (%s). Tiedostoa ei "
2851 #: ../src/document.c:1912
2854 "Error message: %s\n"
2855 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2857 "Virheilmoitus: %s\n"
2858 "Tiedostossa \"%s\" (rivi %d, merkki %d)."
2860 #: ../src/document.c:1916
2862 msgid "Error message: %s."
2863 msgstr "Virheilmoitus: %s."
2865 #: ../src/document.c:1976
2867 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2869 "Tiedoston '%s' avaus kirjoitusta varten epäonnistui: fopen() -kutsun virhe: "
2872 #: ../src/document.c:1994
2874 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2875 msgstr "Tiedostoon '%s' kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() -kutsun virhe: %s"
2877 #: ../src/document.c:2008
2879 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2880 msgstr "Tiedoston '%s' sulkeminen epäonnistui: fclose() -kutsun virhe: %s"
2882 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2887 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2889 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2891 "Levyllä oleva tiedosto \"%s\" on uudempi kuin\n"
2892 "Geanyn muistissa oleva."
2894 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2895 msgid "Try to resave the file?"
2896 msgstr "Yritetäänkö tallentaa uudelleen?"
2898 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2900 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2901 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt levyltä!"
2903 #: ../src/document.c:2132
2905 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2908 #: ../src/document.c:2200
2910 msgid "Error saving file (%s)."
2911 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe (%s)."
2913 #: ../src/document.c:2205
2918 "The file on disk may now be truncated!"
2921 #: ../src/document.c:2207
2922 msgid "Error saving file."
2923 msgstr "Tiedoston tallennusvirhe."
2925 #: ../src/document.c:2231
2927 msgid "File %s saved."
2928 msgstr "Tiedosto %s tallennettu."
2930 #: ../src/document.c:2381
2931 msgid "Wrap search and find again?"
2932 msgstr "Jatketaanko etsintää tiedoston alusta?"
2934 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2935 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2937 msgid "No matches found for \"%s\"."
2938 msgstr "Osumia ei löytynyt: \"%s\"."
2940 #: ../src/document.c:2476
2942 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2943 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2944 msgstr[0] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kerran."
2945 msgstr[1] "%1$s: \"%3$s\" korvattiin merkkijonolla \"%4$s\" %2$d kertaa."
2947 #: ../src/document.c:3591
2948 msgid "Do you want to reload it?"
2949 msgstr "Ladataanko uudelleen?"
2951 #: ../src/editor.c:4388
2952 msgid "Enter Tab Width"
2953 msgstr "Sarkaimen leveys"
2955 #: ../src/editor.c:4389
2956 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2957 msgstr "Montako peräkkäistä välilyöntiä korvataan sarkaimella."
2959 #: ../src/editor.c:4587
2961 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2964 #: ../src/encodings.c:71
2966 msgstr "Kelttiläinen"
2968 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2970 msgstr "Kreikkalainen"
2972 #: ../src/encodings.c:74
2974 msgstr "Pohjoismaalainen"
2976 #: ../src/encodings.c:75
2977 msgid "South European"
2978 msgstr "Eteläeurooppalainen"
2980 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2981 #: ../src/encodings.c:79
2983 msgstr "Länsimainen"
2985 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2987 msgstr "Balttilainen"
2989 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "Keskieurooppalainen"
2993 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2994 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2995 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2999 #: ../src/encodings.c:93
3000 msgid "Cyrillic/Russian"
3001 msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
3003 #: ../src/encodings.c:94
3004 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3005 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
3007 #: ../src/encodings.c:95
3009 msgstr "Romanialainen"
3011 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3013 msgstr "Arabialainen"
3015 #. not available at all, ?
3016 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3018 msgstr "Heprealainen"
3020 #: ../src/encodings.c:104
3021 msgid "Hebrew Visual"
3022 msgstr "Heprealainen, visuaalinen"
3024 #: ../src/encodings.c:106
3026 msgstr "Armenialainen"
3028 #: ../src/encodings.c:107
3030 msgstr "Georgialainen"
3032 #: ../src/encodings.c:108
3034 msgstr "Thaimaalainen"
3036 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3038 msgstr "Turkkilainen"
3040 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3042 msgstr "Vietnamilainen"
3044 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3045 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3046 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3050 #. maybe not available on Linux
3051 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3052 #: ../src/encodings.c:129
3053 msgid "Chinese Simplified"
3054 msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu"
3056 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3057 msgid "Chinese Traditional"
3058 msgstr "Kiinalainen, perinteinen"
3060 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3061 #: ../src/encodings.c:136
3063 msgstr "Japanilainen"
3065 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3066 #: ../src/encodings.c:140
3068 msgstr "Korealainen"
3070 #: ../src/encodings.c:142
3071 msgid "Without encoding"
3072 msgstr "Ei merkistöä"
3074 #: ../src/encodings.c:434
3075 msgid "_West European"
3076 msgstr "_Länsieurooppalainen"
3078 #: ../src/encodings.c:440
3079 msgid "_East European"
3080 msgstr "_Itäeurooppalainen"
3082 #: ../src/encodings.c:446
3084 msgstr "Itä_aasialainen"
3086 #: ../src/encodings.c:452
3087 msgid "_SE & SW Asian"
3088 msgstr "_Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3090 #: ../src/encodings.c:458
3091 msgid "_Middle Eastern"
3094 #: ../src/encodings.c:464
3098 #: ../src/encodings.c:555
3099 msgid "West European"
3100 msgstr "Länsieurooppalainen"
3102 #: ../src/encodings.c:557
3103 msgid "East European"
3104 msgstr "Itäeurooppalainen"
3106 #: ../src/encodings.c:559
3108 msgstr "Itäaasialainen"
3110 #: ../src/encodings.c:561
3111 msgid "SE & SW Asian"
3112 msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
3114 #: ../src/encodings.c:563
3115 msgid "Middle Eastern"
3118 #: ../src/filetypes.c:94
3120 msgid "%s source file"
3121 msgstr "%s-lähdekoodi"
3123 #: ../src/filetypes.c:95
3126 msgstr "%s tiedosto"
3128 #: ../src/filetypes.c:96
3131 msgstr "%s-komentotiedosto"
3133 #: ../src/filetypes.c:97
3136 msgstr "XML-dokumentti"
3138 #: ../src/filetypes.c:162
3141 msgstr "Komentotulkki:"
3143 #: ../src/filetypes.c:163
3147 #: ../src/filetypes.c:167
3149 msgid "Cascading Stylesheet"
3150 msgstr "CSS-tyylisivu"
3152 #: ../src/filetypes.c:176
3155 msgstr "Asetustiedosto"
3157 #: ../src/filetypes.c:177
3159 msgid "Gettext translation"
3160 msgstr "Gettext-käännöstiedosto"
3162 #: ../src/filetypes.c:436
3163 msgid "_Programming Languages"
3164 msgstr "_Ohjelmointikielet"
3166 #: ../src/filetypes.c:437
3167 msgid "_Scripting Languages"
3168 msgstr "_Tulkattavat kielet"
3170 #: ../src/filetypes.c:438
3171 msgid "_Markup Languages"
3172 msgstr "_Kuvauskielet"
3174 #: ../src/filetypes.c:439
3175 msgid "M_iscellaneous"
3178 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3180 msgstr "Kaikki lähdekoodi"
3182 #. create meta file filter "All files"
3183 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3184 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3186 msgstr "Kaikki tiedostot"
3188 #: ../src/filetypes.c:1274
3190 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3191 msgstr "Lauseke ei kelpaa tiedostotyypille %s: %s"
3193 #: ../src/geany.h:49
3197 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3198 #: ../src/templates.c:234
3200 msgid "Could not find file '%s'."
3201 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löytynyt"
3203 #: ../src/highlighting.c:1296
3208 #: ../src/highlighting.c:1337
3210 msgid "The current filetype overrides the default style."
3211 msgstr "Koosta nykyinen tiedosto make-komennolla määrittämättä kohdetta"
3213 #: ../src/highlighting.c:1338
3215 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3216 msgstr "Tämä voi aiheuttaa virheitä väriteemojen käytössä "
3218 #: ../src/highlighting.c:1363
3219 msgid "Color Schemes"
3222 #. visual group order
3223 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3227 #: ../src/keybindings.c:308
3231 #: ../src/keybindings.c:309
3235 #: ../src/keybindings.c:310
3239 #: ../src/keybindings.c:311
3243 #: ../src/keybindings.c:312
3247 #: ../src/keybindings.c:313
3251 #: ../src/keybindings.c:314
3255 #: ../src/keybindings.c:315
3259 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3263 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3264 #: ../src/ui_utils.c:2191
3268 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3272 #: ../src/keybindings.c:321
3276 #: ../src/keybindings.c:322
3277 msgid "Notebook tab"
3280 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3284 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3288 #: ../src/keybindings.c:336
3289 msgid "Open selected file"
3290 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
3292 #: ../src/keybindings.c:338
3296 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3298 msgstr "Tallenna nimellä"
3300 #: ../src/keybindings.c:342
3302 msgstr "Tallenna kaikki"
3304 #: ../src/keybindings.c:345
3308 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3312 #: ../src/keybindings.c:349
3314 msgstr "Sulje kaikki"
3316 #: ../src/keybindings.c:352
3318 msgstr "Lataa tiedosto uudelleen"
3320 #: ../src/keybindings.c:354
3321 msgid "Re-open last closed tab"
3322 msgstr "Avaa viimeksi suljettu välilehti"
3324 #: ../src/keybindings.c:356
3328 #: ../src/keybindings.c:373
3332 #: ../src/keybindings.c:375
3334 msgstr "Tee uudelleen"
3336 #: ../src/keybindings.c:384
3337 msgid "Delete to line end"
3338 msgstr "Poista rivin loppuun"
3340 #: ../src/keybindings.c:387
3341 msgid "_Transpose Current Line"
3342 msgstr "_Transponoi nykyinen rivi"
3344 #: ../src/keybindings.c:389
3345 msgid "Scroll to current line"
3346 msgstr "Vieritä nykyiselle riville"
3348 #: ../src/keybindings.c:391
3349 msgid "Scroll up the view by one line"
3350 msgstr "Vieritä ylös yhden rivin verran"
3352 #: ../src/keybindings.c:393
3353 msgid "Scroll down the view by one line"
3354 msgstr "Vieritä alas yhden rivin verran"
3356 #: ../src/keybindings.c:395
3357 msgid "Complete snippet"
3358 msgstr "Täydennä katkelma"
3360 #: ../src/keybindings.c:397
3361 msgid "Move cursor in snippet"
3362 msgstr "Siirrä kohdistin katkelmaan"
3364 #: ../src/keybindings.c:399
3365 msgid "Suppress snippet completion"
3366 msgstr "Estä katkelman täydennys"
3368 #: ../src/keybindings.c:401
3369 msgid "Context Action"
3370 msgstr "Kontekstitoiminto"
3372 #: ../src/keybindings.c:403
3373 msgid "Complete word"
3374 msgstr "Täydennä sana"
3376 #: ../src/keybindings.c:405
3377 msgid "Show calltip"
3378 msgstr "Näytä kutsuvihje"
3380 #: ../src/keybindings.c:407
3382 msgid "Word part completion"
3383 msgstr "Katkelman täydennys"
3385 #: ../src/keybindings.c:410
3386 msgid "Move line(s) up"
3387 msgstr "Siirrä rivi(t) ylös"
3389 #: ../src/keybindings.c:413
3390 msgid "Move line(s) down"
3391 msgstr "Siirrä rivi(t) alas"
3393 #: ../src/keybindings.c:418
3397 #: ../src/keybindings.c:420
3401 #: ../src/keybindings.c:422
3405 #: ../src/keybindings.c:433
3407 msgstr "Valitse Kaikki"
3409 #: ../src/keybindings.c:435
3410 msgid "Select current word"
3411 msgstr "Valitse sana"
3413 #: ../src/keybindings.c:443
3415 msgid "Select to previous word part"
3416 msgstr "Edellinen sana"
3418 #: ../src/keybindings.c:445
3420 msgid "Select to next word part"
3421 msgstr "Seuraava sana"
3423 #: ../src/keybindings.c:453
3424 msgid "Toggle line commentation"
3425 msgstr "Lisää/Poista kommentointi"
3427 #: ../src/keybindings.c:456
3428 msgid "Comment line(s)"
3429 msgstr "Kommentoi rivi(t)"
3431 #: ../src/keybindings.c:458
3432 msgid "Uncomment line(s)"
3433 msgstr "Poista kommentointi"
3435 #: ../src/keybindings.c:460
3436 msgid "Increase indent"
3437 msgstr "Kasvata sisennystä"
3439 #: ../src/keybindings.c:463
3440 msgid "Decrease indent"
3441 msgstr "Vähennä sisennystä"
3443 #: ../src/keybindings.c:466
3444 msgid "Increase indent by one space"
3445 msgstr "Kasvata sisennystä merkin verran"
3447 #: ../src/keybindings.c:468
3448 msgid "Decrease indent by one space"
3449 msgstr "Vähennä sisennystä merkin verran"
3451 #: ../src/keybindings.c:472
3452 msgid "Send to Custom Command 1"
3453 msgstr "Suorita mukautettu komento 1"
3455 #: ../src/keybindings.c:474
3456 msgid "Send to Custom Command 2"
3457 msgstr "Suorita mukautettu komento 2"
3459 #: ../src/keybindings.c:476
3460 msgid "Send to Custom Command 3"
3461 msgstr "Suorita mukautettu komento 3"
3463 #: ../src/keybindings.c:484
3465 msgstr "Yhdistä rivit"
3467 #: ../src/keybindings.c:489
3469 msgstr "Lisää päiväys"
3471 #: ../src/keybindings.c:495
3472 msgid "Insert New Line Before Current"
3473 msgstr "Lisää uusi rivi ennen nykyistä"
3475 #: ../src/keybindings.c:497
3476 msgid "Insert New Line After Current"
3477 msgstr "Lisää uusi rivi nykyisen jälkeen"
3479 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3483 #: ../src/keybindings.c:512
3485 msgstr "Etsi seuraava"
3487 #: ../src/keybindings.c:514
3488 msgid "Find Previous"
3489 msgstr "Etsi edellinen"
3491 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3495 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3496 msgid "Find in Files"
3497 msgstr "Etsi tiedostoista"
3499 #: ../src/keybindings.c:526
3500 msgid "Next Message"
3501 msgstr "Seuraava viesti"
3503 #: ../src/keybindings.c:528
3504 msgid "Previous Message"
3505 msgstr "Edellinen viesti"
3507 #: ../src/keybindings.c:531
3509 msgstr "Etsi avoimista"
3511 #: ../src/keybindings.c:534
3512 msgid "Find Document Usage"
3513 msgstr "Etsi asiakirjasta"
3515 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3516 msgid "Navigate back a location"
3517 msgstr "Edelliseen sijaintiin"
3519 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3520 msgid "Navigate forward a location"
3521 msgstr "Seuraavaan sijaintiin"
3523 #: ../src/keybindings.c:548
3524 msgid "Go to matching brace"
3525 msgstr "Sulkeen pari"
3527 #: ../src/keybindings.c:551
3528 msgid "Toggle marker"
3529 msgstr "Lisää/poista merkintä"
3531 #: ../src/keybindings.c:560
3532 msgid "Go to Tag Definition"
3533 msgstr "Tunnisteen kuvaus"
3535 #: ../src/keybindings.c:563
3536 msgid "Go to Tag Declaration"
3537 msgstr "Tunnisteen määritys"
3539 #: ../src/keybindings.c:565
3540 msgid "Go to Start of Line"
3541 msgstr "Rivin alkuun"
3543 #: ../src/keybindings.c:567
3544 msgid "Go to End of Line"
3545 msgstr "Rivin loppuun"
3547 #: ../src/keybindings.c:569
3549 msgid "Go to Start of Display Line"
3550 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3552 #: ../src/keybindings.c:571
3553 msgid "Go to End of Display Line"
3554 msgstr "Näytöllä rivin loppuun"
3556 #: ../src/keybindings.c:573
3557 msgid "Go to Previous Word Part"
3558 msgstr "Edellinen sana"
3560 #: ../src/keybindings.c:575
3561 msgid "Go to Next Word Part"
3562 msgstr "Seuraava sana"
3564 #: ../src/keybindings.c:580
3565 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3566 msgstr "Näytä/Piilota lisäkomponentit"
3568 #: ../src/keybindings.c:583
3570 msgstr "Kokoruututila"
3572 #: ../src/keybindings.c:585
3573 msgid "Toggle Messages Window"
3574 msgstr "Näytä/Piilota viesti-ikkuna"
3576 #: ../src/keybindings.c:588
3577 msgid "Toggle Sidebar"
3578 msgstr "Näytä/Piilota sivupalkki"
3580 #: ../src/keybindings.c:590
3584 #: ../src/keybindings.c:592
3588 #: ../src/keybindings.c:594
3593 #: ../src/keybindings.c:599
3594 msgid "Switch to Editor"
3597 #: ../src/keybindings.c:601
3598 msgid "Switch to Search Bar"
3599 msgstr "Hakupalkkiin"
3601 #: ../src/keybindings.c:603
3602 msgid "Switch to Message Window"
3603 msgstr "Vaihda viesti-ikkunaan"
3605 #: ../src/keybindings.c:605
3606 msgid "Switch to Compiler"
3609 #: ../src/keybindings.c:607
3610 msgid "Switch to Messages"
3611 msgstr "Vaihda viesteihin"
3613 #: ../src/keybindings.c:609
3614 msgid "Switch to Scribble"
3615 msgstr "Muistilappuun"
3617 #: ../src/keybindings.c:611
3618 msgid "Switch to VTE"
3619 msgstr "Päätteeseen"
3621 #: ../src/keybindings.c:613
3622 msgid "Switch to Sidebar"
3623 msgstr "Sivupalkkiin"
3625 #: ../src/keybindings.c:615
3626 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3627 msgstr "Siirry sivupalkin symbolilistaan"
3629 #: ../src/keybindings.c:617
3630 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3631 msgstr "Siirry sivupalkin asiakirjalistaan"
3633 #: ../src/keybindings.c:622
3634 msgid "Switch to left document"
3635 msgstr "Vasemmanpuoleinen asiakirja"
3637 #: ../src/keybindings.c:624
3638 msgid "Switch to right document"
3639 msgstr "Oikeanpuoleinen asiakirja"
3641 #: ../src/keybindings.c:626
3642 msgid "Switch to last used document"
3643 msgstr "Viimeksi käytetty asiakirja"
3645 #: ../src/keybindings.c:629
3646 msgid "Move document left"
3647 msgstr "Siirrä asiakirja vasemmalle"
3649 #: ../src/keybindings.c:632
3650 msgid "Move document right"
3651 msgstr "Siirrä asiakirja oikealle"
3653 #: ../src/keybindings.c:634
3654 msgid "Move document first"
3655 msgstr "Siirrä asiakirja ensimmäiseksi"
3657 #: ../src/keybindings.c:636
3658 msgid "Move document last"
3659 msgstr "Siirrä asiakirja viimeiseksi"
3661 #: ../src/keybindings.c:641
3662 msgid "Toggle Line wrapping"
3663 msgstr "Rivitys päälle/pois"
3665 #: ../src/keybindings.c:643
3666 msgid "Toggle Line breaking"
3667 msgstr "Rivien katkaisu päälle/pois"
3669 #: ../src/keybindings.c:649
3670 msgid "Replace spaces with tabs"
3671 msgstr "Korvaa sarkaimet välilyönneillä"
3673 #: ../src/keybindings.c:651
3674 msgid "Toggle current fold"
3675 msgstr "Supista/laajenna"
3677 #: ../src/keybindings.c:653
3679 msgstr "Supista kaikki"
3681 #: ../src/keybindings.c:655
3683 msgstr "Laajenna kaikki"
3685 #: ../src/keybindings.c:657
3686 msgid "Reload symbol list"
3687 msgstr "Virkistä symbolilista"
3689 #: ../src/keybindings.c:659
3691 msgid "Remove Markers"
3692 msgstr "P_oista merkinnät"
3694 #: ../src/keybindings.c:661
3696 msgid "Remove Error Indicators"
3697 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3699 #: ../src/keybindings.c:663
3701 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3702 msgstr "Poista virh_eilmaisimet"
3704 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3708 #: ../src/keybindings.c:672
3710 msgstr "Koosta kaikki"
3712 #: ../src/keybindings.c:675
3713 msgid "Make custom target"
3714 msgstr "Koosta valinnainen kohde"
3716 #: ../src/keybindings.c:677
3718 msgstr "Koosta olio"
3720 #: ../src/keybindings.c:679
3722 msgstr "Seuraava virhe"
3724 #: ../src/keybindings.c:681
3725 msgid "Previous error"
3726 msgstr "Edellinen virhe"
3728 #: ../src/keybindings.c:683
3732 #: ../src/keybindings.c:685
3733 msgid "Build options"
3734 msgstr "Koostajan valitsimet"
3736 #: ../src/keybindings.c:690
3737 msgid "Show Color Chooser"
3738 msgstr "Näytä värivalitsin"
3740 #: ../src/keybindings.c:960
3741 msgid "Keyboard Shortcuts"
3742 msgstr "Pikanäppäimet"
3744 #: ../src/keybindings.c:972
3745 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3746 msgstr "Voit muokata seuraavia pikanäppäimiä:"
3748 #: ../src/keyfile.c:1020
3749 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3750 msgstr "Tähän tilaan voit kirjoittaa vaikkapa muistiinpanoja"
3752 #: ../src/keyfile.c:1247
3753 msgid "Failed to load one or more session files."
3754 msgstr "Yhden tai useamman istuntotiedoston lataus epäonnistui."
3756 #: ../src/libmain.c:118
3758 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3761 "Aseta kohdistimen sarake ensimmäisessä avatussa tiedostossa (hyödyllinen "
3762 "valitsimen \"--line\" kanssa)"
3764 #: ../src/libmain.c:119
3765 msgid "Use an alternate configuration directory"
3766 msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetuskansiota"
3768 #: ../src/libmain.c:120
3769 msgid "Print internal filetype names"
3770 msgstr "Tulosta sisäiset tiedostotyyppien nimet"
3772 #: ../src/libmain.c:121
3773 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3774 msgstr "Luo globaali tunnistetiedosto (ks. käyttöohje)"
3776 #: ../src/libmain.c:122
3777 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3778 msgstr "Älä esikäsittele C/C++ -tiedostoja tunnisteita luodessa"
3780 #: ../src/libmain.c:124
3781 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3782 msgstr "Älä avaa tiedostoja avoimessa istunnossa, vaan avaa aina uusi istunto"
3784 #: ../src/libmain.c:125
3786 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3789 #: ../src/libmain.c:126
3791 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3792 msgstr "Palauta luettelo käynnissä olevan Geanyn avoimista dokumenteista"
3794 #: ../src/libmain.c:128
3795 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3796 msgstr "Aseta kohdistimen rivinumero ensimmäisessä avatussa tiedostossa"
3798 #: ../src/libmain.c:129
3799 msgid "Don't show message window at startup"
3800 msgstr "Älä näytä viesti-ikkunaa käynnistäessä"
3802 #: ../src/libmain.c:130
3803 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3804 msgstr "Älä lataa täydennystietoja (ks. käyttöohje)"
3806 #: ../src/libmain.c:132
3807 msgid "Don't load plugins"
3808 msgstr "Älä lataa liitännäisiä"
3810 #: ../src/libmain.c:134
3811 msgid "Print Geany's installation prefix"
3812 msgstr "Tulosta Geanyn asennuspolku"
3814 #: ../src/libmain.c:135
3816 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3817 msgstr "Avaa kaikki TIEDOSTOT vain-luku mudossa (katso dokumentoinnista)"
3819 #: ../src/libmain.c:136
3820 msgid "Don't load the previous session's files"
3821 msgstr "Älä lataa edellisen istunnon tiedostoja"
3823 #: ../src/libmain.c:138
3824 msgid "Don't load terminal support"
3825 msgstr "Älä lataa päätetukea"
3827 #: ../src/libmain.c:139
3828 msgid "Filename of libvte.so"
3829 msgstr "Tiedoston libvte.so nimi/polku"
3831 #: ../src/libmain.c:141
3833 msgstr "Tulosta enemmän tilaviestejä"
3835 #: ../src/libmain.c:142
3836 msgid "Show version and exit"
3837 msgstr "Tulosta versiotiedot"
3839 #: ../src/libmain.c:515
3841 msgstr "[TIEDOSTOT...]"
3843 #. note for translators: library versions are printed after this
3844 #: ../src/libmain.c:549
3846 msgid "built on %s with "
3847 msgstr "(käännetty %s tai sen jälkeen)"
3849 #: ../src/libmain.c:642
3850 msgid "Move it now?"
3851 msgstr "Siirretäänkö se heti?"
3853 #: ../src/libmain.c:644
3854 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3855 msgstr "Vanha asetuskansiosi täytyy siirtää ennen Geanyn käynnistystä"
3857 #: ../src/libmain.c:653
3860 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3862 msgstr "Asetuskansiosi siirrettiin kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\""
3864 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3865 #. * describes why moving the dir didn't work
3866 #: ../src/libmain.c:663
3869 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3870 "Please move manually the directory to the new location."
3872 "Asetuskansiosi siirto ei onnistunut kohteesta \"%s\" kohteeseen \"%s\" (%s). "
3873 "Ole hyvä ja siirrä kansio käsin uuteen sijaintiin."
3875 #: ../src/libmain.c:745
3878 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3879 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3880 "Start Geany anyway?"
3882 "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s).\n"
3883 "Geany ei välttämättä toimi oikein ilman asetuskansiota.\n"
3884 "Käynnistetäänkö Geany tästä huolimatta?"
3886 #: ../src/libmain.c:1144
3888 msgid "This is Geany %s."
3889 msgstr "Tämä on Geany %s."
3891 #: ../src/libmain.c:1146
3893 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3894 msgstr "Asetuskansion luominen epäonnistui (%s)."
3896 #: ../src/libmain.c:1370
3897 msgid "Do you really want to quit?"
3898 msgstr "Haluatko varmasti sulkea sovelluksen?"
3900 #: ../src/libmain.c:1408
3901 msgid "Configuration files reloaded."
3902 msgstr "Asetustiedostot ladattiin uudelleen."
3905 msgid "Debug Messages"
3906 msgstr "Vianetsintäviestit"
3912 #: ../src/msgwindow.c:177
3913 msgid "Status messages"
3914 msgstr "Tilaviestit"
3916 #: ../src/msgwindow.c:582
3920 #: ../src/msgwindow.c:591
3922 msgstr "_Kopioi kaikki"
3924 #: ../src/msgwindow.c:621
3925 msgid "_Hide Message Window"
3926 msgstr "_Piilota viesti-ikkuna"
3928 #: ../src/msgwindow.c:677
3930 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3933 #: ../src/msgwindow.c:1109
3934 msgid "The document has been closed."
3937 #: ../src/notebook.c:199
3938 msgid "Switch to Document"
3939 msgstr "Siirry asiakirjaan"
3941 #: ../src/notebook.c:451
3943 msgid "Open in New _Window"
3944 msgstr "Avaa tiedosto"
3946 #: ../src/plugins.c:223
3949 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3950 "please recompile it."
3952 "Liitännäinen \"%s\" täytyy kääntää uudelleen, jotta se toimisi tämän Geany-"
3955 #: ../src/plugins.c:1224
3956 msgid "_Plugin Manager"
3957 msgstr "Liit_ännäisten hallinta"
3959 #: ../src/plugins.c:1600
3962 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3966 #. Four allocations is less than ideal but meh
3967 #: ../src/plugins.c:1602
3975 #: ../src/plugins.c:1630
3976 msgid "No plugins available."
3977 msgstr "Ei liitännäisiä"
3979 #: ../src/plugins.c:1762
3983 #: ../src/plugins.c:1769
3985 msgstr "Liitännäinen"
3987 #: ../src/plugins.c:1876
3989 msgstr "Liitännäiset"
3991 #: ../src/plugins.c:1917
3992 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3993 msgstr "Valitse käynnistyksen yhteydessä ladattavat liitännäiset:"
3995 #: ../src/pluginutils.c:396
3996 msgid "Configure Plugins"
3997 msgstr "Tee liitännäisten asetukset"
3999 #: ../src/prefs.c:180
4001 msgstr "Kaappaa näppäin"
4003 #: ../src/prefs.c:186
4005 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
4006 msgstr "Paina näppäinyhdistelmää, jonka haluat liittää toimintoon \"%s\"."
4008 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
4010 msgstr "_Laajenna kaikki"
4012 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
4013 msgid "_Collapse All"
4014 msgstr "S_upista kaikki"
4016 #: ../src/prefs.c:290
4020 #: ../src/prefs.c:295
4022 msgstr "Pikanäppäin"
4024 #: ../src/prefs.c:1480
4028 #: ../src/prefs.c:1482
4032 #: ../src/prefs.c:1483
4033 msgid "Override that keybinding?"
4034 msgstr "Korvataanko pikanäppäin?"
4036 #: ../src/prefs.c:1484
4038 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4039 msgstr "Näppäinyhdistelmä \"%s\" on jo liitetty toimintoon \"%s\""
4041 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4043 #: ../src/prefs.c:1694
4044 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4046 "Syötä alle ohjelmien polut. Voit jättää tyhjiksi ne, joita et tarvitse."
4049 #: ../src/prefs.c:1699
4051 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4054 "Aseta mallineissa käytettävät tiedot. Lisätietoja löydät käyttöohjeesta."
4057 #: ../src/prefs.c:1704
4059 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4060 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4061 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4063 "Täällä voit vaihtaa eräiden toimintojen pikanäppäimiä. Valitse toiminto ja "
4064 "napsauta Vaihda-painiketta syöttääksesi uuden näppäinyhdistelmän tai "
4065 "kaksoisnapsauta näppäinyhdistelmää muokataksesi pikanäppäimen merkkijonoa."
4067 #. page Editor->Indentation
4068 #: ../src/prefs.c:1709
4070 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4071 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4073 "<i>Varoitus: Projektikohtaiset asetukset menevät näiden asetusten edelle. "
4074 "Ks. <b>Projekti->Ominaisuudet</b>.</i>"
4076 #: ../src/printing.c:164
4078 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4079 msgstr "<b>Sivu %d/%d</b>"
4081 #: ../src/printing.c:234
4082 msgid "Document Setup"
4083 msgstr "Asiakirjan asetukset"
4085 #: ../src/printing.c:269
4086 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4087 msgstr "Tulosta vain tulostettavan tiedoston nimi ilman polkua"
4089 #: ../src/printing.c:421
4094 #: ../src/printing.c:445
4096 msgid "Page %d of %d"
4099 #: ../src/printing.c:501
4101 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4102 msgstr "Tiedostoa %s ei tulostettu."
4104 #: ../src/printing.c:503
4106 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4107 msgstr "Tiedosto %s tulostettiin."
4109 #: ../src/printing.c:554
4111 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4112 msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (%s)."
4114 #: ../src/printing.c:592
4115 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4116 msgstr "Aseta ensin tulostuskomento asetusikkunassa"
4118 #: ../src/printing.c:600
4121 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4125 "Tiedosto \"%s\" tulostetaan komennolla:\n"
4129 #: ../src/printing.c:615
4132 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4134 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4136 #: ../src/printing.c:622
4138 msgid "File %s printed."
4139 msgstr "Tiedosto %s tulostettu."
4141 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4142 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4143 #: ../src/project.c:100
4147 #: ../src/project.c:135
4148 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4151 #: ../src/project.c:153
4153 msgstr "Uusi projekti"
4155 #: ../src/project.c:158
4159 #: ../src/project.c:176
4161 msgid "Project name"
4164 #: ../src/project.c:188
4167 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4168 "should normally have the \"%s\" extension."
4171 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4172 msgid "Choose Project Base Path"
4173 msgstr "Valitse projektin pääkansio"
4175 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4176 msgid "Project file could not be written"
4177 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui"
4179 #: ../src/project.c:256
4181 msgid "Project \"%s\" created."
4182 msgstr "Projekti \"%s\" luotu."
4184 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4186 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4187 msgstr "Projektitiedostoa \"%s\" ei voitu ladata."
4189 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4190 msgid "Open Project"
4191 msgstr "Avaa projekti"
4193 #: ../src/project.c:354
4194 msgid "Project files"
4195 msgstr "Projektitiedostot"
4197 #: ../src/project.c:416
4199 msgid "Project \"%s\" closed."
4200 msgstr "Projekti \"%s\" suljettu."
4202 #: ../src/project.c:624
4204 msgid "Project \"%s\" saved."
4205 msgstr "Projekti \"%s\" tallennettu."
4207 #: ../src/project.c:657
4208 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4209 msgstr "Tallennetaanko tiedosto ennen jatkamista?"
4211 #: ../src/project.c:658
4213 msgid "The '%s' project is open."
4214 msgstr "Projekti \"%s\" on jo auki."
4216 #: ../src/project.c:707
4217 msgid "The specified project name is too short."
4218 msgstr "Projektin nimi on liian lyhyt."
4220 #: ../src/project.c:713
4222 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4223 msgstr "Projektin nimi on liian pitkä (enintään %d merkkiä)."
4225 #: ../src/project.c:725
4226 msgid "You have specified an invalid project filename."
4227 msgstr "Projektitiedoston nimi ei kelpaa."
4229 #: ../src/project.c:748
4230 msgid "Create the project's base path directory?"
4231 msgstr "Luodaanko projektin pääkansio?"
4233 #: ../src/project.c:749
4235 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4236 msgstr "Polkua \"%s\" ei löydy."
4238 #: ../src/project.c:758
4240 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4241 msgstr "Projektin pääkansion luominen epäonnistui (%s)."
4243 #: ../src/project.c:771
4245 msgid "Project file could not be written (%s)."
4246 msgstr "Projektitiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
4248 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4252 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4254 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4255 msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa. Korvataanko se?"
4257 #. initialise the dialog
4258 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4259 msgid "Choose Project Filename"
4260 msgstr "Valitse projektitiedoston nimi"
4262 #: ../src/project.c:1011
4264 msgid "Project \"%s\" opened."
4265 msgstr "Projekti \"%s\" avattu."
4267 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4268 msgid "_Use regular expressions"
4269 msgstr "Käytä sää_nnöllisiä lausekkeita"
4271 #: ../src/search.c:310
4273 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4274 "regular expressions, please read the documentation."
4276 "Käytä POSIX-standardin mukaisia säännöllisiä lausekkeita (regular "
4277 "expressions). Lisätietoja käyttöohjeessa."
4279 #: ../src/search.c:315
4280 msgid "Use _escape sequences"
4281 msgstr "Käytä o_hjausmerkkejä"
4283 #: ../src/search.c:319
4285 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4286 "corresponding control characters"
4288 "Korvaa \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode-merkit) vastaavilla "
4291 #: ../src/search.c:322
4292 msgid "Use multi-line matchin_g"
4295 #: ../src/search.c:327
4297 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4298 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4299 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4300 "characters by the pattern."
4303 #: ../src/search.c:340
4304 msgid "Search _backwards"
4305 msgstr "Etsi takape_rin"
4307 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4308 msgid "C_ase sensitive"
4309 msgstr "Huo_mioi kirjainkoko"
4311 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4312 msgid "Match only a _whole word"
4313 msgstr "Etsi k_okonaisia sanoja"
4315 #: ../src/search.c:354
4316 msgid "Match from s_tart of word"
4317 msgstr "Etsi sanan al_usta"
4319 #: ../src/search.c:470
4323 #: ../src/search.c:475
4327 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4328 msgid "_Search for:"
4329 msgstr "E_tsittävä:"
4331 #. Now add the multiple match options
4332 #: ../src/search.c:507
4334 msgstr "Etsi k_aikki"
4336 #: ../src/search.c:514
4340 #: ../src/search.c:516
4341 msgid "Mark all matches in the current document"
4342 msgstr "Merkitse kaikki asiakirjasta löydetyt esiintymät."
4344 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4346 msgstr "_Istunnosta"
4348 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4349 msgid "_In Document"
4350 msgstr "Asiakirjas_ta"
4352 #. close window checkbox
4353 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4354 msgid "Close _dialog"
4355 msgstr "Sulj_e ikkuna"
4357 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4358 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4359 msgstr "Jos tätä ei ole valittu, ikkuna pysyy avoinna"
4361 #: ../src/search.c:631
4362 msgid "Replace & Fi_nd"
4363 msgstr "Etsi ja kor_vaa"
4365 #: ../src/search.c:640
4366 msgid "Replace wit_h:"
4369 #. Now add the multiple replace options
4370 #: ../src/search.c:689
4371 msgid "Re_place All"
4372 msgstr "Korvaa _kaikki"
4374 #: ../src/search.c:706
4375 msgid "In Se_lection"
4376 msgstr "Va_linnasta"
4378 #: ../src/search.c:708
4379 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4380 msgstr "Korvaa kaikki valitusta tekstistä löydetyt esiintymät"
4382 #: ../src/search.c:825
4386 #: ../src/search.c:827
4390 #: ../src/search.c:829
4394 #: ../src/search.c:833
4396 "All: search all files in the directory\n"
4397 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4398 "Custom: specify file patterns manually"
4401 #: ../src/search.c:895
4403 msgstr "Ti_edostot:"
4405 #: ../src/search.c:907
4407 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4408 msgstr "Tiedostokaavat: esim. *.c *.h"
4410 #: ../src/search.c:919
4414 #: ../src/search.c:938
4418 #: ../src/search.c:962
4419 msgid "See grep's manual page for more information"
4420 msgstr "Lisätietoja grepin käyttöohjeessa (man grep)"
4422 #: ../src/search.c:964
4423 msgid "_Recurse in subfolders"
4424 msgstr "Etsi m_yös alikansioista"
4426 #: ../src/search.c:977
4427 msgid "_Invert search results"
4428 msgstr "Kää_nteiset tulokset"
4430 #: ../src/search.c:981
4431 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4432 msgstr "Valitse rivit, jotka eivät vastaa hakua"
4434 #: ../src/search.c:998
4435 msgid "E_xtra options:"
4436 msgstr "Lisä_valitsimet:"
4438 #: ../src/search.c:1006
4439 msgid "Other options to pass to Grep"
4440 msgstr "Grep-komennon lisävalitsimet"
4442 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4444 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4445 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4446 msgstr[0] "%d osuma haulla \"%s\"."
4447 msgstr[1] "%d osumaa haulla \"%s\"."
4449 #: ../src/search.c:1424
4451 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4452 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
4454 #: ../src/search.c:1615
4455 msgid "Invalid directory for find in files."
4456 msgstr "\"Etsi tiedostoista\" ei onnistu määritetyssä kansiossa."
4458 #: ../src/search.c:1632
4459 msgid "No text to find."
4460 msgstr "Ei haettavaa tekstiä."
4462 #: ../src/search.c:1708
4463 msgid "Searching..."
4464 msgstr "Etsitään..."
4466 #: ../src/search.c:1710
4468 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4469 msgstr "%s %s -- %s (kansiossa: %s)"
4471 #: ../src/search.c:1718
4474 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4475 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
4477 #: ../src/search.c:1758
4479 msgid "Could not open directory (%s)"
4480 msgstr "Kansion avaaminen epäonnistui (%s)"
4482 #: ../src/search.c:1848
4483 msgid "Search failed."
4484 msgstr "Etsintä epäonnistui."
4486 #: ../src/search.c:1872
4488 msgid "Search completed with %d match."
4489 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4490 msgstr[0] "Haku suoritettu. Löytyi %d osuma."
4491 msgstr[1] "Haku suoritettu. Löytyi %d osumaa."
4493 #: ../src/search.c:1880
4494 msgid "No matches found."
4495 msgstr "Haku ei tuottanut tulosta."
4497 #: ../src/search.c:1909
4499 msgid "Bad regex: %s"
4500 msgstr "Viallinen lauseke: %s"
4502 #. TODO maybe this message needs a rewording
4503 #: ../src/socket.c:237
4505 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4507 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4510 #: ../src/spawn.c:90 ../src/spawn.c:140 ../src/spawn.c:184
4511 msgid "Text ended before matching quote was found"
4514 #. TL note: from glib
4515 #: ../src/spawn.c:126
4516 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4519 #: ../src/spawn.c:147 ../src/spawn.c:161
4520 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4523 #: ../src/spawn.c:254
4525 msgid "Program not found"
4526 msgstr "Komentoa ei löytynyt"
4528 #: ../src/spawn.c:668
4530 msgid "Failed to change to the working directory"
4531 msgstr "Prosessi epäonnistui, työkansiota ei ole"
4533 #: ../src/spawn.c:673
4534 msgid "Unknown error executing child process"
4537 #: ../src/stash.c:1150
4542 #: ../src/stash.c:1157
4546 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4550 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4554 #: ../src/symbols.c:636
4558 #: ../src/symbols.c:637
4562 #: ../src/symbols.c:638
4566 #: ../src/symbols.c:639
4570 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4571 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4572 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4573 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4574 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4578 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4582 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4583 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4584 #: ../src/symbols.c:942
4588 #: ../src/symbols.c:648
4589 msgid "Type constructors"
4590 msgstr "Tyyppien muodostimet"
4592 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4593 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4594 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4595 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4596 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4600 #: ../src/symbols.c:654
4604 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4608 #: ../src/symbols.c:657
4612 #: ../src/symbols.c:658
4616 #: ../src/symbols.c:659
4620 #: ../src/symbols.c:665
4624 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4625 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4626 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4627 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4631 #: ../src/symbols.c:679
4635 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4639 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4640 msgid "Subsubsection"
4643 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4647 #: ../src/symbols.c:700
4651 #: ../src/symbols.c:701
4655 #: ../src/symbols.c:702
4659 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4663 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4667 #: ../src/symbols.c:720
4669 msgid "Implementations"
4672 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4673 msgid "Typedefs / Enums"
4674 msgstr "Tyyppimäärittelyt / Luetellut tyypit"
4676 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4677 #: ../src/symbols.c:988
4681 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4682 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4686 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4687 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4691 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4692 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4693 #: ../src/symbols.c:978
4697 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4701 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4702 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4706 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4710 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4714 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4716 msgstr "Nimiavaruudet"
4718 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4719 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4720 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4724 #: ../src/symbols.c:774
4728 #: ../src/symbols.c:775
4732 #: ../src/symbols.c:776
4736 #: ../src/symbols.c:777
4740 #: ../src/symbols.c:785
4741 msgid "ID Selectors"
4742 msgstr "ID-valitsimet"
4744 #: ../src/symbols.c:786
4745 msgid "Type Selectors"
4746 msgstr "Tyyppivalitsimet"
4748 #: ../src/symbols.c:805
4750 msgid "Section Level 1"
4753 #: ../src/symbols.c:806
4755 msgid "Section Level 2"
4758 #: ../src/symbols.c:807
4760 msgid "Section Level 3"
4763 #: ../src/symbols.c:808
4765 msgid "Section Level 4"
4768 #: ../src/symbols.c:817
4772 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4774 msgstr "Proseduurit"
4776 #: ../src/symbols.c:839
4780 #: ../src/symbols.c:847
4785 #: ../src/symbols.c:848
4786 msgid "Architectures"
4787 msgstr "Arkkitehtuurit"
4789 #: ../src/symbols.c:850
4790 msgid "Functions / Procedures"
4791 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4793 #: ../src/symbols.c:851
4794 msgid "Variables / Signals"
4795 msgstr "Muuttujat / Signaalit"
4797 #: ../src/symbols.c:852
4798 msgid "Processes / Blocks / Components"
4801 #: ../src/symbols.c:860
4805 #: ../src/symbols.c:862
4806 msgid "Functions / Tasks"
4807 msgstr "Funktiot / Tehtävät"
4809 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4813 #: ../src/symbols.c:888
4815 msgstr "Ominaisuudet"
4817 #: ../src/symbols.c:924
4822 #: ../src/symbols.c:926
4824 msgid "Functions / Subroutines"
4825 msgstr "Funktiot / Proseduurit"
4827 #: ../src/symbols.c:929
4830 msgstr "Täydennykset"
4832 #: ../src/symbols.c:930
4836 #: ../src/symbols.c:941
4838 msgstr "Määrittelyt"
4840 #: ../src/symbols.c:948
4844 #: ../src/symbols.c:957
4848 #: ../src/symbols.c:958
4852 #: ../src/symbols.c:959
4857 #: ../src/symbols.c:960
4862 #: ../src/symbols.c:992
4864 msgid "Extern Variables"
4867 #: ../src/symbols.c:1756
4869 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4870 msgstr "Tuntematon tiedostopääte \"%s\".\n"
4872 #: ../src/symbols.c:1782
4874 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4876 "Tunnistetiedoston luominen epäonnistui; ehkä tunnisteita ei löytynyt.\n"
4878 #: ../src/symbols.c:1789
4881 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4884 "Käyttö: %s -g <Tunnistetiedosto> <Tiedostolista>\n"
4887 #: ../src/symbols.c:1790
4891 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4895 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4898 #: ../src/symbols.c:1804
4900 msgstr "Lataa tunnisteet"
4902 #: ../src/symbols.c:1811
4904 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4905 msgstr "Geanyn tunnisteet (*.tags)"
4907 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4908 #: ../src/symbols.c:1831
4910 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4911 msgstr "Ladattu tunnisteet tyypille %s \"%s\"."
4913 #: ../src/symbols.c:1834
4915 msgid "Could not load tags file '%s'."
4916 msgstr "Tunnistetiedoston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
4918 #: ../src/symbols.c:1972
4920 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4921 msgstr "\"%s\" esittelyä ei löydy."
4923 #: ../src/symbols.c:1974
4925 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4926 msgstr "\"%s\" määritystä ei löydy."
4928 #: ../src/symbols.c:2351
4929 msgid "Sort by _Name"
4930 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
4932 #: ../src/symbols.c:2358
4933 msgid "Sort by _Appearance"
4934 msgstr "Järjestä _esiintymisen mukaan"
4936 #: ../src/templates.c:83
4938 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4939 msgstr "Tiedoston \"%s\" kääntäminen UTF-8-muotoon epäonnistui"
4941 #: ../src/templates.c:620
4944 "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in the "
4948 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4949 #: ../src/toolbar.c:58
4950 msgid "Save the current file"
4951 msgstr "Tallenna tiedosto"
4953 #: ../src/toolbar.c:60
4954 msgid "Save all open files"
4955 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
4957 #: ../src/toolbar.c:61
4958 msgid "Reload the current file from disk"
4959 msgstr "Lataa nykyinen tiedosto uudelleen"
4961 #: ../src/toolbar.c:62
4962 msgid "Close the current file"
4963 msgstr "Sulje tiedosto"
4965 #: ../src/toolbar.c:63
4966 msgid "Close all open files"
4967 msgstr "Sulje avoimet tiedostot"
4969 #: ../src/toolbar.c:64
4970 msgid "Cut the current selection"
4971 msgstr "Leikkaa valinta"
4973 #: ../src/toolbar.c:65
4974 msgid "Copy the current selection"
4975 msgstr "Kopioi valinta"
4977 #: ../src/toolbar.c:66
4978 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4979 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
4981 #: ../src/toolbar.c:67
4982 msgid "Delete the current selection"
4983 msgstr "Poista valinta"
4985 #: ../src/toolbar.c:68
4986 msgid "Undo the last modification"
4987 msgstr "Peru viimeisin muutos"
4989 #: ../src/toolbar.c:69
4990 msgid "Redo the last modification"
4991 msgstr "Tee uudelleen viimeisin muutos"
4993 #: ../src/toolbar.c:72
4994 msgid "Compile the current file"
4995 msgstr "Käännä tiedosto"
4997 #: ../src/toolbar.c:73
4998 msgid "Run or view the current file"
4999 msgstr "Suorita tai näytä tiedosto"
5001 #: ../src/toolbar.c:74
5003 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
5004 msgstr "Avaa värivalintaikkuna, jossa voit poimia väriarvoja paletista."
5006 #: ../src/toolbar.c:75
5007 msgid "Zoom in the text"
5008 msgstr "Suurenna tekstiä"
5010 #: ../src/toolbar.c:76
5011 msgid "Zoom out the text"
5012 msgstr "Pienennä tekstiä"
5014 #: ../src/toolbar.c:77
5015 msgid "Decrease indentation"
5016 msgstr "Vähennä sisennystä"
5018 #: ../src/toolbar.c:78
5019 msgid "Increase indentation"
5020 msgstr "Kasvata sisennystä"
5022 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
5023 msgid "Find the entered text in the current file"
5024 msgstr "Etsi kentän teksti nykyisestä tiedostosta"
5026 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
5027 msgid "Jump to the entered line number"
5028 msgstr "Siirry kenttään syötetylle riville"
5030 #: ../src/toolbar.c:81
5031 msgid "Show the preferences dialog"
5032 msgstr "Näytä asetusikkuna"
5034 #: ../src/toolbar.c:82
5036 msgstr "Sulje Geany"
5038 #: ../src/toolbar.c:83
5039 msgid "Print document"
5040 msgstr "Tulosta tiedosto"
5042 #: ../src/toolbar.c:84
5043 msgid "Replace text in the current document"
5044 msgstr "Korvaa tekstiä nykyisestä asiakirjasta"
5046 #: ../src/toolbar.c:360
5047 msgid "Create a new file"
5048 msgstr "Luo uusi tiedosto"
5050 #: ../src/toolbar.c:361
5051 msgid "Create a new file from a template"
5052 msgstr "Luo uusi tiedosto mallineesta"
5054 #: ../src/toolbar.c:368
5055 msgid "Open an existing file"
5056 msgstr "Avaa tiedosto"
5058 #: ../src/toolbar.c:369
5059 msgid "Open a recent file"
5060 msgstr "Avaa viimeisin tiedosto"
5062 #: ../src/toolbar.c:377
5064 msgid "Choose more build actions"
5065 msgstr "Kääntövirheitä ei ole enempää."
5067 #: ../src/toolbar.c:384
5069 msgid "Search Field"
5070 msgstr "Etsintä kenttä"
5072 #: ../src/toolbar.c:394
5074 msgstr "Mene Kenttään"
5076 #: ../src/toolbar.c:586
5080 #: ../src/toolbar.c:587
5081 msgid "--- Separator ---"
5082 msgstr "--- Erotin ---"
5084 #: ../src/toolbar.c:959
5086 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5089 "Valitse työkalupalkissa näytettävät kohteet. Niitä voi järjestellä "
5090 "raahaamalla ja pudottamalla."
5092 #: ../src/toolbar.c:975
5093 msgid "Available Items"
5094 msgstr "Saatavilla olevat kohteet"
5096 #: ../src/toolbar.c:996
5097 msgid "Displayed Items"
5098 msgstr "Näytetyt kohteet"
5100 #: ../src/tools.c:86
5102 msgid "Invalid command: %s"
5103 msgstr "Virheellinen skomento: %s"
5105 #: ../src/tools.c:217
5107 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5108 msgstr "Välitetään tietoa ja suoritetaan mukautettu komento: %s"
5110 #: ../src/tools.c:225
5113 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5114 "changed. Error message: %s"
5116 "Mukautettu komento palautti virheen. Valintasi ei muuttunut. Virheilmoitus: "
5119 #: ../src/tools.c:233
5120 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5121 msgstr "Mukautettu komennon palautusarvo kertoo sen epäonnistuneen."
5123 #: ../src/tools.c:242
5126 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5128 msgstr "Grep-komentoa \"%s\" ei voi suorittaa. Tarkista polku asetuksista."
5130 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5131 msgid "Set Custom Commands"
5132 msgstr "Mukautetut komennot"
5134 #: ../src/tools.c:365
5136 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5137 "of the command replaces the current selection."
5139 "Voit lähettää valitun tekstin jollekin näistä komennoista. Komennon "
5140 "tulostama teksti korvaa tällöin valinnan."
5142 #: ../src/tools.c:379
5146 #: ../src/tools.c:591
5147 msgid "No custom commands defined."
5148 msgstr "Mukautettuja komentoja ei määritetty."
5150 #: ../src/tools.c:689
5152 msgstr "Laske sanat"
5154 #: ../src/tools.c:698
5158 #: ../src/tools.c:703
5159 msgid "whole document"
5160 msgstr "koko asiakirja"
5162 #: ../src/tools.c:712
5166 #: ../src/tools.c:724
5170 #: ../src/tools.c:738
5174 #: ../src/tools.c:752
5178 #: ../src/sidebar.c:178
5179 msgid "No tags found"
5180 msgstr "Tunnisteita ei löytynyt"
5182 #: ../src/sidebar.c:602
5183 msgid "Show S_ymbol List"
5184 msgstr "Näytä _symbolilista"
5186 #: ../src/sidebar.c:614
5187 msgid "Show _Document List"
5188 msgstr "Näytä _asiakirjalista"
5190 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5191 msgid "H_ide Sidebar"
5192 msgstr "_Piilota sivupalkki"
5194 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5196 msgid "_Find in Files..."
5197 msgstr "_Etsi tiedostoista"
5199 #: ../src/sidebar.c:741
5201 msgstr "Näytä _Polut"
5203 #: ../src/ui_utils.c:64
5205 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5206 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5210 #: ../src/ui_utils.c:240
5216 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5220 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5221 #: ../src/ui_utils.c:252
5225 #: ../src/ui_utils.c:252
5229 #: ../src/ui_utils.c:266
5234 #: ../src/ui_utils.c:269
5238 #. T/S = tabs and spaces
5239 #: ../src/ui_utils.c:272
5243 #: ../src/ui_utils.c:280
5247 #: ../src/ui_utils.c:408
5248 msgid " (new instance)"
5249 msgstr "(uusi tapahtuma)"
5251 #: ../src/ui_utils.c:438
5253 msgid "Font updated (%s)."
5254 msgstr "Kirjasin päivitetty (%s)."
5256 #: ../src/ui_utils.c:683
5257 msgid "C Standard Library"
5258 msgstr "C:n vakiokirjasto"
5260 #: ../src/ui_utils.c:684
5264 #: ../src/ui_utils.c:685
5265 msgid "C++ (C Standard Library)"
5266 msgstr "C++ (C:n vakiokirjasto)"
5268 #: ../src/ui_utils.c:686
5269 msgid "C++ Standard Library"
5270 msgstr "C++:n vakiokirjasto"
5272 #: ../src/ui_utils.c:687
5276 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5280 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5284 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5288 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5289 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5290 msgstr "pp.kk.vvvv tt:mm:ss"
5292 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5293 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5294 msgstr "kk.pp.vvvv tt:mm:ss"
5296 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5297 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5298 msgstr "vvvv/kk/pp tt:mm:ss"
5300 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5301 msgid "_Use Custom Date Format"
5302 msgstr "_Mukautettu päivämäärän muoto"
5304 #: ../src/ui_utils.c:725
5305 msgid "Custom Date Format"
5306 msgstr "Mukautettu päivämäärän muoto"
5308 #: ../src/ui_utils.c:726
5310 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5311 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5313 "Syötä haluamasi päivämäärän ja ajan esitysmuoto. Voit käyttää ANSI C -"
5314 "standardin strftime-funktion ymmärtämiä merkintöjä."
5316 #: ../src/ui_utils.c:747
5317 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5319 "Päivämäärän muotoilumerkkijonon muunnos epäonnistui. Se saattaa olla liian "
5322 #: ../src/ui_utils.c:822
5323 msgid "_Set Custom Date Format"
5324 msgstr "_Päivämäärän muotoilu"
5326 #: ../src/ui_utils.c:2005
5327 msgid "Select Folder"
5328 msgstr "Valitse kansio"
5330 #: ../src/ui_utils.c:2005
5332 msgstr "Valitse tiedosto"
5334 #: ../src/ui_utils.c:2152
5336 msgid "_Filetype Configuration"
5337 msgstr "_Lataa asetukset uudelleen"
5339 #: ../src/ui_utils.c:2189
5341 msgstr "Tallenna _kaikki"
5343 #: ../src/ui_utils.c:2190
5345 msgstr "Sulje kaikki"
5347 #: ../src/ui_utils.c:2424
5348 msgid "Geany cannot start!"
5349 msgstr "Geany ei voi käynnistyä"
5351 #: ../src/utils.c:87
5353 msgid "Select Browser"
5354 msgstr "Tiedostoselain"
5356 #: ../src/utils.c:88
5358 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5362 #: ../src/utils.c:375
5364 msgid "Windows (CRLF)"
5367 #: ../src/utils.c:376
5369 msgid "Classic Mac (CR)"
5372 #: ../src/utils.c:377
5376 #: ../src/utils.c:386
5380 #: ../src/utils.c:387
5384 #: ../src/utils.c:388
5390 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5394 msgid "_Set Path From Document"
5395 msgstr "P_olku asiakirjasta"
5398 msgid "_Restart Terminal"
5399 msgstr "_Käynnistä pääte uudelleen"
5402 msgid "_Input Methods"
5403 msgstr "_Syöttötavat"
5407 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5408 "+C or Enter to clear it)."
5411 #: ../src/win32.c:211
5412 msgid "Geany project files"
5413 msgstr "Geanyn projektitiedostot"
5415 #: ../src/win32.c:216
5417 msgstr "Käynnistystiedostot"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5420 msgid "Class Builder"
5421 msgstr "Luokan rakentaja"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5424 msgid "Creates source files for new class types."
5425 msgstr "Luo lähdetiedostot uusille luokkatyypeille."
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5428 msgid "Create Class"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5432 msgid "Create C++ Class"
5433 msgstr "Luo C++-luokka"
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5436 msgid "Create GTK+ Class"
5437 msgstr "Luo GTK+-luokka"
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5440 msgid "Create PHP Class"
5441 msgstr "Luo PHP-luokka"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5445 msgstr "Nimiavaruus"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5452 msgid "Header file:"
5453 msgstr "Otsaketiedosto:"
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5456 msgid "Source file:"
5457 msgstr "Lähdetiedosto:"
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5465 msgstr "Kantaluokka:"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5469 msgid "Base source:"
5470 msgstr "%s-lähdekoodi"
5472 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5473 msgid "Base header:"
5474 msgstr "Kantaotsake:"
5476 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5480 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5482 msgstr "Kanta-GType:"
5484 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5488 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5492 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5493 msgid "Create constructor"
5494 msgstr "Luo muodostin"
5496 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5497 msgid "Create destructor"
5498 msgstr "Luo hajotin"
5500 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5504 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5505 msgid "Is singleton"
5508 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5510 msgid "Constructor type:"
5511 msgstr "GTK+-muodostintyyppi"
5513 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5514 msgid "Create Cla_ss"
5515 msgstr "_Luo luokka"
5517 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5519 msgid "_C++ Class..."
5520 msgstr "_C++-luokka"
5522 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5524 msgid "_GTK+ Class..."
5525 msgstr "_GTK+-luokka"
5527 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5529 msgid "_PHP Class..."
5530 msgstr "_PHP-luokka"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5533 msgid "HTML Characters"
5534 msgstr "HTML-erityismerkit"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5537 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5538 msgstr "Lisää HTML-erityismerkkejä kuten \"&\"."
5540 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5541 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5542 msgid "The Geany developer team"
5543 msgstr "Geanyn kehittäjät"
5545 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5546 msgid "HTML characters"
5547 msgstr "HTML-erikoismerkit"
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5550 msgid "ISO 8859-1 characters"
5551 msgstr "ISO 8859-1 -merkit"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5554 msgid "Greek characters"
5555 msgstr "Kreikkalaiset merkit"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5558 msgid "Mathematical characters"
5559 msgstr "Matemaattiset merkit"
5561 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5562 msgid "Technical characters"
5563 msgstr "Tekniset merkit"
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5566 msgid "Arrow characters"
5567 msgstr "Nuolimerkit"
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5570 msgid "Punctuation characters"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5574 msgid "Miscellaneous characters"
5575 msgstr "Muut merkit"
5577 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5578 #: ../plugins/saveactions.c:538
5579 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5580 msgstr "Liitännäiskansion luominen epäonnistui."
5582 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5583 msgid "Special Characters"
5584 msgstr "Erikoismerkit"
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5592 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5593 "the button to insert it at the current cursor position."
5595 "Valitse luettelosta erikoismerkki ja lisää se kohdistimen sijaintiin "
5596 "kaksoisnapsauttamalla tai Lisää-painikkeen avulla."
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5602 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5604 msgstr "HTML (nimi)"
5606 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5608 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5609 msgstr "Lisää _HTML-erikoismerkkejä"
5611 #. Add menuitem for html replacement functions
5612 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5614 msgid "_HTML Replacement"
5615 msgstr "HTML-korvaus"
5617 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5619 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5620 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5622 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5624 msgid "_Replace Characters in Selection"
5625 msgstr "Korvaa Merkit Valinnasta"
5627 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5628 msgid "Insert Special HTML Characters"
5629 msgstr "Lisää HTML:n erikoismerkkejä"
5631 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5632 msgid "Replace special characters"
5633 msgstr "Korvaa erikoismerkit"
5635 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5636 msgid "Toggle plugin status"
5637 msgstr "Vaihda liitännäisen tilaa"
5639 #: ../plugins/export.c:37
5643 #: ../plugins/export.c:37
5644 msgid "Exports the current file into different formats."
5645 msgstr "Vie nykyisen tiedoston eri tiedostomuotoihin."
5647 #: ../plugins/export.c:169
5649 msgstr "Vie tiedosto"
5651 #: ../plugins/export.c:187
5652 msgid "_Insert line numbers"
5653 msgstr "_Lisää rivinumerot"
5655 #: ../plugins/export.c:189
5657 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5658 msgstr "Lisää rivinumero jokaisen rivin alkuun"
5660 #: ../plugins/export.c:199
5661 msgid "_Use current zoom level"
5662 msgstr "_Nykyinen tekstin koko"
5664 #: ../plugins/export.c:201
5666 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5667 msgstr "Piirrä käyttäen nykyistä tekstin kokoa ja suurennostasoa"
5669 #: ../plugins/export.c:279
5671 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5672 msgstr "Tiedosto viety nimellä \"%s\""
5674 #: ../plugins/export.c:281
5676 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5677 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoitus epäonnistui (%s)."
5679 #: ../plugins/export.c:749
5684 #: ../plugins/export.c:756
5687 msgstr "_HTML-muotoon"
5690 #: ../plugins/export.c:762
5692 msgid "As _LaTeX..."
5693 msgstr "_LaTeX-muotoon"
5695 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5696 msgid "File Browser"
5697 msgstr "Tiedostoselain"
5699 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5700 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5701 msgstr "Lisää tiedostoselainvälilehden sivupalkkiin."
5703 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5704 msgid "Too many items selected!"
5705 msgstr "Liikaa valittuja kohteita!"
5707 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5709 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5710 msgstr "Ulkoisen komennon \"%s\" suoritus epäonnistui (%s)"
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5714 msgid "Open in _Geany"
5715 msgstr "Avaa tiedosto"
5717 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5719 msgid "Open _Externally"
5720 msgstr "Avaa _ulkoisesti"
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5723 msgid "Show _Hidden Files"
5724 msgstr "Näytä _piilotiedostot"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5730 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5739 msgid "Set path from document"
5740 msgstr "Avaa asiakirjan polku"
5742 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5746 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5749 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5752 "Suodata tiedostosi yleisillä jokerimerkeillä. Erottele suodattimet "
5753 "toisistaan välilyönneillä"
5755 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5756 msgid "Focus File List"
5757 msgstr "Kohdista tiedostoluetteloon"
5759 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5760 msgid "Focus Path Entry"
5761 msgstr "Kohdista polkukenttään"
5763 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5764 msgid "External open command:"
5765 msgstr "Ulkoinen avauskomento:"
5767 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5770 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5772 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5773 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5776 "\"Avaa ulkoisesti\"-toiminnon suorittama komento. Voit käyttää merkintöjä %f "
5778 "%f korvataan tiedostonimellä ja sen täydellisellä polulla\n"
5779 "%d korvataan tiedoston polulla ilman tiedostonimeä"
5781 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5782 msgid "Show hidden files"
5783 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5785 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5786 msgid "Hide file extensions:"
5787 msgstr "Piilota tiedostopäätteet:"
5789 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5790 msgid "Follow the path of the current file"
5791 msgstr "Osoita aina valitun tiedoston kansioon"
5793 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5794 msgid "Use the project's base directory"
5795 msgstr "Käytä projektin pääkansiota"
5797 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5799 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5800 msgstr "Avaa avoinna olevan projektin pääkansio"
5802 #: ../plugins/saveactions.c:43
5803 msgid "Save Actions"
5804 msgstr "Tallennustoiminnot"
5806 #: ../plugins/saveactions.c:43
5807 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5808 msgstr "Erilaisia tiedostojen tallentamiseen liittyviä toimintoja"
5810 #: ../plugins/saveactions.c:175
5812 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5813 msgstr "Varmuuskopio: Kansion luominen epäonnistui (%s)."
5815 #. it's unlikely that this happens
5816 #: ../plugins/saveactions.c:209
5818 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5819 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston lukeminen epäonnistui (%s)."
5821 #: ../plugins/saveactions.c:234
5823 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5824 msgstr "Varmuuskopio: Tiedoston tallennus epäonnistui (%s)."
5826 #: ../plugins/saveactions.c:371
5828 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5829 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5830 msgstr[0] "Automaattitallennus: %d tiedosto tallennettu."
5831 msgstr[1] "Automaattitallennus: %d tiedostoa tallennettu."
5833 #. initialize the dialog
5834 #: ../plugins/saveactions.c:442
5835 msgid "Select Directory"
5836 msgstr "Valitse kansio"
5838 #: ../plugins/saveactions.c:530
5839 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5840 msgstr "Varmistuskansiota ei ole tai siihen ei voi kirjoittaa."
5842 #: ../plugins/saveactions.c:611
5844 msgstr "Automaattitallennus"
5846 #: ../plugins/saveactions.c:613
5847 msgid "Enable save when losing _focus"
5850 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5851 #: ../plugins/saveactions.c:722
5855 #: ../plugins/saveactions.c:627
5856 msgid "Auto save _interval:"
5857 msgstr "Tallennus_väli:"
5859 #: ../plugins/saveactions.c:635
5863 #: ../plugins/saveactions.c:644
5864 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5865 msgstr "_Tulosta tilaviesti aina automaattitallennuksen jälkeen."
5867 #: ../plugins/saveactions.c:652
5868 msgid "Save only current open _file"
5869 msgstr "Tallenna vain _nykyinen tiedosto"
5871 #: ../plugins/saveactions.c:659
5872 msgid "Sa_ve all open files"
5873 msgstr "Tallenna k_aikki avoimet tiedostot"
5875 #: ../plugins/saveactions.c:679
5876 msgid "Instant Save"
5877 msgstr "Välitön tallennus"
5879 #: ../plugins/saveactions.c:689
5880 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5881 msgstr "_Uusien tiedostojen oletusmerkistö:"
5883 #: ../plugins/saveactions.c:720
5885 msgstr "Varmuuskopio"
5887 #: ../plugins/saveactions.c:730
5888 msgid "_Directory to save backup files in:"
5889 msgstr "Kansio, johon va_rmuuskopiot tallennetaan"
5891 #: ../plugins/saveactions.c:753
5892 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5894 "Varmuuskopion _aikaleiman muoto (strftime-funktion ymmärtämässä muodossa):"
5896 #: ../plugins/saveactions.c:766
5897 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5898 msgstr "Ka_nsiotasojen määrä varmistuskohteessa:"
5900 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5901 msgid "Split Window"
5902 msgstr "Jaettu näkymä"
5904 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5905 msgid "Splits the editor view into two windows."
5906 msgstr "Jakaa editorin kahteen näkymään"
5908 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5909 msgid "Show the current document"
5910 msgstr "Näytä nykyinen asiakirja"
5912 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5913 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5917 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5918 msgid "_Split Window"
5919 msgstr "_Jaa Näkymä"
5921 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5922 msgid "_Side by Side"
5923 msgstr "_Rinnakkain"
5925 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5926 msgid "_Top and Bottom"
5929 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5931 msgid "Side by Side"
5932 msgstr "_Rinnakkain"
5934 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5936 msgid "Top and Bottom"
5939 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5940 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus epäonnistui (paluuarvo: %s)."
5943 #~ msgid "TerminateProcess() failed: %s"
5944 #~ msgstr "Prosessi epäonnistui (%s)"
5946 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5947 #~ msgstr "Mukautettu komento epäonnistui: %s"
5950 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5953 #~ "Tiedoston suoritus VTE:ssä epäonnistui, koska se todennäköisesti sisältää "
5958 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5961 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
5965 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5968 #~ "Pääteohjelmaa \"%s\" ei löytynyt. Tarkista päätteen polku geanyn "
5971 #~ msgid "Detect by file extension"
5972 #~ msgstr "Tunnista päätteen perusteella"
5974 #~ msgid "Close _without saving"
5975 #~ msgstr "Sulje _tallentamatta"
5977 #~ msgid "Show macro list"
5978 #~ msgstr "Näytä makroluettelo"
5984 #~ msgid "Description"
5987 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5988 #~ msgstr "<b>Liitännäisen tiedot:</b>"
5991 #~ msgstr "Liitännäinen:"
5993 #~ msgid "Author(s):"
5994 #~ msgstr "Tekijä(t):"
5997 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
6000 #~ "Kansion muutos virtuaalipäätteessä epäonnistui, koska se todennäköisesti "
6001 #~ "sisältää komennon."
6003 #~ msgid "<b>Type:</b>"
6004 #~ msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
6006 #~ msgid "<b>Size:</b>"
6007 #~ msgstr "<b>Koko:</b>"
6009 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
6010 #~ msgstr "<b>Vain luku:</b>"
6012 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
6013 #~ msgstr "<b>Merkistö:</b>"
6015 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
6016 #~ msgstr "<b>Muutettu:</b>"
6019 #~ msgid "Shell script"
6020 #~ msgstr "Komentotiedosto"
6022 #~ msgid "Subroutines"
6023 #~ msgstr "Alirutiinit"
6026 #~ msgstr "Sijainti: %d"
6029 #~ msgid "style: %d"
6030 #~ msgstr "Kuvaketyyli: %d"
6032 #~ msgid "Split Horizontally"
6033 #~ msgstr "Jaa vaakasuunnassa"
6035 #~ msgid "Split Vertically"
6036 #~ msgstr "Jaa pystysuunnassa"
6039 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
6040 #~ "the -e argument)"
6042 #~ "Pääteohjelma kuten xterm, gnome-terminal tai konsole (täytyy hyväksyä "
6043 #~ "valitsin \"-e\")"
6045 #~ msgid "_Open file in a new tab"
6046 #~ msgstr "_Avaa tiedosto uuteen välilehteen"
6049 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6052 #~ "Pidä nykyinen asiakirja avoinna ja avaa tallennettu tiedosto uuteen "
6055 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6056 #~ msgstr "Editorin kirjasin ei ole tasalevyinen!"
6058 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6059 #~ msgstr "Tekstin sanavälit menevät väärin."
6061 #~ msgid "Invalid filename"
6062 #~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa"
6064 #~ msgid "_Debug Messages"
6065 #~ msgstr "_Vianetsintäviestit"
6067 #~ msgid "Project properties"
6068 #~ msgstr "Projektin ominaisuudet"
6073 #~ msgid "Clear the filter"
6074 #~ msgstr "Tyhjennä suodatin"
6078 #~ msgstr "Kääntäjä"
6081 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6082 #~ msgstr "Mukautetut komennot"
6084 #~ msgid "SQL Dump file"
6085 #~ msgstr "SQL-vedos"
6087 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6088 #~ msgstr "S_ekalaiset kielet"
6091 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6092 #~ msgstr "Aseta _tiedostotyyppi"
6095 #~ "Plugin: %s %s\n"
6096 #~ "Description: %s\n"
6099 #~ "Liitännäinen: %s %s\n"
6104 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6105 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6106 #~ "Configuration.</i>"
6108 #~ "<i>Huomaa: Tässä tekemäsi muutokset astuvat voimaan vasta kun käynnistät "
6109 #~ "Geanyn uudelleen tai valitset Työkalut->Lataa asetukset uudelleen.</i>"
6112 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6113 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6116 #~ "<i>Huomaa: GTK:n oma tulostus on käytettävissä ainoastaan, jos sekä "
6117 #~ "Geanyn käännöksen aikainen että käytössä oleva GTK:n versio on vähintään "
6123 #~ msgid "Namespace:"
6124 #~ msgstr "Nimiavaruus:"
6126 #~ msgid "Class name:"
6127 #~ msgstr "Luokan nimi:"
6129 #~ msgid "Hide object files"
6130 #~ msgstr "Piilota objektitiedostot"
6133 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6134 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6136 #~ "Älä näytä kääntäjän luomia objektitiedostoja tiedostoselaimessa. (*.o, *."
6137 #~ "obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
6139 #~ msgid "_Horizontally"
6140 #~ msgstr "_Vaakasuunnassa"
6142 #~ msgid "_Vertically"
6143 #~ msgstr "_Pystysuunnassa"
6145 #~ msgid "Find _Selected"
6146 #~ msgstr "Etsi _valinta"
6148 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6149 #~ msgstr "Etsi edelli_nen valinta"
6151 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6152 #~ msgstr "Määrittää, voiko ohjelmakoodin osia supistaa"
6154 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6155 #~ msgstr "XML-tunnisteiden (myös HTML) automaattinen täydennys ja sulkeminen"
6157 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6158 #~ msgstr "Vaihda kirjainkoko"
6160 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6161 #~ msgstr "(käännetty %s kirjastoversioilla GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6163 #~ msgid "_HTMLToggle"
6164 #~ msgstr "_HTML-vaihto"
6166 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6167 #~ msgstr "Erikoismerkkien massamuutos"
6173 #~ msgid "Fixed s_trings"
6174 #~ msgstr "Merkki_jonot"
6176 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6177 #~ msgstr "_Grepin säännölliset lausekkeet"
6179 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6180 #~ msgstr "Laajat s_äännölliset lausekkeet"
6183 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6184 #~ msgstr "rivi: %d\t mrk: %d\t val: %d\t"
6187 #~ msgstr "tila: %s"
6189 #~ msgid "encoding: %s %s"
6190 #~ msgstr "merkistö: %s %s"
6192 #~ msgid "filetype: %s"
6193 #~ msgstr "tyyppi: %s"
6195 #~ msgid "scope: %s"
6196 #~ msgstr "näkyvyys: %s"
6198 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6199 #~ msgstr "Ase_ta sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6201 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6202 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6204 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6205 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6207 #~ msgid "_View DVI File"
6208 #~ msgstr "Näytä _DVI-tiedosto"
6210 #~ msgid "V_iew PDF File"
6211 #~ msgstr "Näytä _PDF-tiedosto"
6213 #~ msgid "_Set Arguments"
6214 #~ msgstr "_Aseta valitsimet"
6216 #~ msgid "Set Arguments"
6217 #~ msgstr "Aseta valitsimet"
6219 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6221 #~ "Aseta (La)Tex-tiedostojen kääntö- ja katseluohjelmat sekä valitsimet."
6223 #~ msgid "DVI creation:"
6224 #~ msgstr "DVI:n luominen:"
6226 #~ msgid "PDF creation:"
6227 #~ msgstr "PDF:n luominen:"
6229 #~ msgid "DVI preview:"
6230 #~ msgstr "DVI:n esikatselu:"
6232 #~ msgid "PDF preview:"
6233 #~ msgstr "PDF:n esikatselu:"
6236 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6237 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6239 #~ "%f korvataan nykyisellä tiedostonimellä, esim. tiedosto.c\n"
6240 #~ "%e korvataan tiedostonimellä ilman päätettä, esim. tiedosto"
6242 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6243 #~ msgstr "Sisällytettävät tiedostot ja valitsimet"
6245 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6246 #~ msgstr "Aseta ohjelmien koostamis- ja suorituskomennot."
6254 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6255 #~ msgstr "Katseluohjelman suoritus epäonnistui"
6257 #~ msgid "dummy tooltip, don't translate this."
6260 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6261 #~ msgstr "_Muokkaa työkalupalkkia"
6263 #~ msgid "Icon size:"
6264 #~ msgstr "Kuvakekoko:"
6266 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6267 #~ msgstr "<b>Ulkoasu</b>"
6269 #~ msgid "Hard tab width:"
6270 #~ msgstr "Kiinteä sarkainleveys:"
6272 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6273 #~ msgstr "Sarkaimen leveys, kun käytössä \"Sarkaimet ja välilyönnit\""
6276 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6277 #~ "requires a restart of Geany"
6279 #~ "Käytä valkoista tekstiä mustalla taustalla ja muuta värit käänteisiksi. "
6280 #~ "Vaatii Geanyn uudelleenkäynnistyksen."
6282 #~ msgid "Long line marker:"
6283 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisin:"
6285 #~ msgid "Long line marker color:"
6286 #~ msgstr "Pitkän rivin ilmaisimen väri:"
6288 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6289 #~ msgstr "Make-työkalun polku ja valitsimet"
6291 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6292 #~ msgstr "Kahdenna rivi tai valinta"
6294 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6295 #~ msgstr "Lähetä valinta päätteeseen"
6297 #~ msgid "Run (alternative command)"
6298 #~ msgstr "Suorita (vaihtoehtoinen)"
6301 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6302 #~ "loaded when Geany is started."
6304 #~ "Alla on luettelo käytettävissä olevista liitännäisistä. Valitse Geanyn "
6305 #~ "käynnistyessä ladattavat liitännäiset."
6307 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6308 #~ msgstr "Tiedoston \"%s\" tulostus peruttiin."
6310 #~ msgid "Make in base path"
6311 #~ msgstr "Koosta pääkansiossa"
6314 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6315 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6317 #~ "Projektin pääkansiossa suoritettava komentorivi. Komennolle voi määrittää "
6318 #~ "myös valitsimia. Jätä tyhjäksi, jos haluat käyttää oletuskomentoa."
6320 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6321 #~ msgstr "Valitse projektin suorituskomento"
6323 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6324 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6325 #~ msgstr[0] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6326 #~ msgstr[1] "Tekstiä korvattu %u tiedostossa."
6328 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6329 #~ msgstr "Haku epäonnistui (Ks. Ohje->Vianetsintäviestit)"
6335 #~ msgstr "Paikallinen"
6340 #~ msgid "Terminal plugin"
6341 #~ msgstr "Pääteliitännäinen"
6344 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6345 #~ "if the VTE library could be loaded."
6347 #~ "Näitä virtuaalipäätteen (VTE) asetuksia käytetään ainoastaan, jos VTE-"
6348 #~ "kirjaston lataus onnistui."
6353 #~ msgid "Diff file"
6354 #~ msgstr "Diff-tiedosto"
6356 #~ msgid "reStructuredText file"
6357 #~ msgstr "reStructuredText-tiedosto"
6359 #~ msgid "Select _All"
6360 #~ msgstr "_Valitse kaikki"
6362 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6363 #~ msgstr "Symbolien täydennys"
6366 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6367 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6369 #~ "<i>Huomaa: Voit mukauttaa työkalupalkin sisältöä muokkaamalla tiedostoa "
6370 #~ "\"ui_toolbar.xml\". Lisätietoja käyttöohjeessa.</i>"
6373 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6376 #~ "Tähän tiedostoon tekemäsi muutokset astuvat voimaan kun Geany "
6377 #~ "käynnistetään uudelleen."