1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014.
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 17:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 03:49+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+ "
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "Preferensi _Toolbar"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Selipkan _Header"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Buka File Terp_ilih"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
106 msgstr "Cari _Pemakaian"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "Operasi Konte_ks"
121 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
133 #: ../data/geany.glade.h:24
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Karakter sekarang"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgstr "Tanda kurung sesuai"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
149 #: ../data/geany.glade.h:28
153 #: ../data/geany.glade.h:29
157 #: ../data/geany.glade.h:30
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
182 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
183 "dijalankan ketika memulai Geany."
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
200 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
202 #: ../data/geany.glade.h:40
204 msgstr "Konfirmasi keluar"
206 #: ../data/geany.glade.h:41
207 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
208 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:42
211 msgid "<b>Shutdown</b>"
212 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:43
215 msgid "Startup path:"
216 msgstr "Path Aktivasi:"
218 #: ../data/geany.glade.h:44
220 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
222 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus absolut."
224 #: ../data/geany.glade.h:45
225 msgid "Project files:"
226 msgstr "File Proyek:"
228 #: ../data/geany.glade.h:46
229 msgid "Path to start in when opening project files"
230 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
232 #: ../data/geany.glade.h:47
233 msgid "Extra plugin path:"
234 msgstr "Path plugin tambahan:"
236 #: ../data/geany.glade.h:48
238 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
239 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
240 "for plugins. Leave blank to disable."
242 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
243 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
244 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
246 #: ../data/geany.glade.h:49
250 #: ../data/geany.glade.h:50
254 #: ../data/geany.glade.h:51
255 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
256 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
258 #: ../data/geany.glade.h:52
260 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
263 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
264 "proses kompilasi telah selesai"
266 #: ../data/geany.glade.h:53
267 msgid "Switch to status message list at new message"
268 msgstr "Lompat ke panel status"
270 #: ../data/geany.glade.h:54
272 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
273 "new status message arrives"
275 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
278 #: ../data/geany.glade.h:55
279 msgid "Suppress status messages in the status bar"
280 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
282 #: ../data/geany.glade.h:56
284 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
285 "in the status messages window."
287 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
288 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
290 #: ../data/geany.glade.h:57
291 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
292 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
294 #: ../data/geany.glade.h:58
296 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
297 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
298 "fields and the VTE."
300 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
301 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
302 "lompat ke baris, dan VTE."
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Use Windows native dialogs"
306 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
308 #: ../data/geany.glade.h:60
310 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
313 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
316 #: ../data/geany.glade.h:61
317 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
318 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
320 #: ../data/geany.glade.h:62
321 msgid "Always wrap search"
322 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
324 #: ../data/geany.glade.h:63
325 msgid "Always wrap search around the document"
326 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
328 #: ../data/geany.glade.h:64
329 msgid "Hide the Find dialog"
330 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
332 #: ../data/geany.glade.h:65
333 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
335 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
338 #: ../data/geany.glade.h:66
339 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
341 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
344 #: ../data/geany.glade.h:67
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
349 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
350 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
356 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
359 #: ../data/geany.glade.h:69
360 msgid "<b>Search</b>"
361 msgstr "<b>Pencarian</b>"
363 #: ../data/geany.glade.h:70
364 msgid "Use project-based session files"
365 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
367 #: ../data/geany.glade.h:71
369 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
372 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
373 "membuka-ulang proyek"
375 #: ../data/geany.glade.h:72
376 msgid "Store project file inside the project base directory"
377 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
379 #: ../data/geany.glade.h:73
381 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
382 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
383 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
386 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
387 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
388 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "<b>Projects</b>"
392 msgstr "<b>Proyek</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
395 msgid "Miscellaneous"
398 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
399 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
400 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
401 #. * tab label object.
402 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
406 #: ../data/geany.glade.h:77
407 msgid "Show symbol list"
408 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
410 #: ../data/geany.glade.h:78
411 msgid "Toggle the symbol list on and off"
412 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
414 #: ../data/geany.glade.h:79
415 msgid "Show documents list"
416 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
418 #: ../data/geany.glade.h:80
419 msgid "Toggle the documents list on and off"
420 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
422 #: ../data/geany.glade.h:81
424 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
426 #: ../data/geany.glade.h:82
430 #: ../data/geany.glade.h:83
431 msgid "<b>Sidebar</b>"
432 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:84
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:85
440 msgstr "Daftar Simbol:"
442 #: ../data/geany.glade.h:86
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Kotak Pesan:"
446 #: ../data/geany.glade.h:87
450 #: ../data/geany.glade.h:88
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
454 #: ../data/geany.glade.h:89
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
458 #: ../data/geany.glade.h:90
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
462 #: ../data/geany.glade.h:91
466 #: ../data/geany.glade.h:92
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Tampilkan status bar"
470 #: ../data/geany.glade.h:93
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
473 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
475 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
479 #: ../data/geany.glade.h:95
480 msgid "Show editor tabs"
481 msgstr "Tampilkan tab editor"
483 #: ../data/geany.glade.h:96
484 msgid "Show close buttons"
485 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
487 #: ../data/geany.glade.h:97
489 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
490 "clicking on it (requires restart of Geany)"
492 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Placement of new file tabs:"
497 msgstr "Penempatan tab baru:"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
501 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
503 #: ../data/geany.glade.h:100
504 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
505 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid "Next to current"
509 msgstr "Di samping tab yang aktif"
511 #: ../data/geany.glade.h:102
513 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
516 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
517 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
519 #: ../data/geany.glade.h:103
520 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
521 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
523 #: ../data/geany.glade.h:104
524 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
525 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
527 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
529 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
533 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
537 msgstr "Panel Pinggir:"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "<b>Tab positions</b>"
541 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Notebook tabs"
545 msgstr "Tab-nya panel bawah"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "Show t_oolbar"
549 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "_Append toolbar to the menu"
553 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
555 #: ../data/geany.glade.h:112
556 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
557 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
559 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
560 msgid "Customize Toolbar"
561 msgstr "Modifikasi Toolbar"
563 #: ../data/geany.glade.h:114
564 msgid "System _default"
565 msgstr "Sistem stan_dar"
567 #: ../data/geany.glade.h:115
568 msgid "Images _and text"
569 msgstr "Gambar d_an teks"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
573 msgstr "Gambar sa_ja"
575 #: ../data/geany.glade.h:117
579 #: ../data/geany.glade.h:118
580 msgid "<b>Icon style</b>"
581 msgstr "<b>Model ikon</b>"
583 #: ../data/geany.glade.h:119
584 msgid "S_ystem default"
585 msgstr "S_istem standar"
587 #: ../data/geany.glade.h:120
591 #: ../data/geany.glade.h:121
592 msgid "_Very small icons"
593 msgstr "Ikon super ke_cil"
595 #: ../data/geany.glade.h:122
599 #: ../data/geany.glade.h:123
600 msgid "<b>Icon size</b>"
601 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
603 #: ../data/geany.glade.h:124
604 msgid "<b>Toolbar</b>"
605 msgstr "<b>Toolbar</b>"
607 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
611 #: ../data/geany.glade.h:126
612 msgid "Line wrapping"
613 msgstr "Bungkus baris"
615 #: ../data/geany.glade.h:127
617 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
618 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
619 "disabled on slow machines."
621 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
622 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
623 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
624 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
627 #: ../data/geany.glade.h:128
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Smart\" home key"
631 #: ../data/geany.glade.h:129
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
639 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
640 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
641 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
642 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
644 #: ../data/geany.glade.h:130
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
648 #: ../data/geany.glade.h:131
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
653 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
654 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
656 #: ../data/geany.glade.h:132
660 #: ../data/geany.glade.h:133
661 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
664 #: ../data/geany.glade.h:134
666 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
667 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
669 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
670 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid "Use indicators to show compile errors"
674 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
678 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
679 "where the compiler found a warning or an error"
681 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
682 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Newline strips trailing spaces"
687 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
692 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
695 #: ../data/geany.glade.h:139
696 msgid "Line breaking column:"
697 msgstr "Line breaking column:"
699 #: ../data/geany.glade.h:140
700 msgid "Comment toggle marker:"
701 msgstr "Komentar toggle penanda:"
703 #: ../data/geany.glade.h:141
705 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
706 "used to mark the comment as toggled."
708 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
709 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
711 #: ../data/geany.glade.h:142
712 msgid "<b>Features</b>"
713 msgstr "<b>Fitur</b>"
715 #: ../data/geany.glade.h:143
719 #: ../data/geany.glade.h:144
721 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
722 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
724 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
725 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
727 #: ../data/geany.glade.h:145
731 #: ../data/geany.glade.h:146
732 msgid "The width in chars of a single indent"
733 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
735 #: ../data/geany.glade.h:147
736 msgid "Auto-indent mode:"
737 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "Detect type from file"
741 msgstr "Deteksi tipe dari file"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
745 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
748 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
751 #: ../data/geany.glade.h:150
752 msgid "T_abs and spaces"
753 msgstr "T_ab dan spasi"
755 #: ../data/geany.glade.h:151
757 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
759 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
762 #: ../data/geany.glade.h:152
766 #: ../data/geany.glade.h:153
767 msgid "Use spaces when inserting indentation"
768 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
770 #: ../data/geany.glade.h:154
774 #: ../data/geany.glade.h:155
775 msgid "Use one tab per indent"
776 msgstr "Pakai satu tab per indent"
778 #: ../data/geany.glade.h:156
779 msgid "Detect width from file"
780 msgstr "Deteksi lebar dari file"
782 #: ../data/geany.glade.h:157
784 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
787 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
790 #: ../data/geany.glade.h:158
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Tab key indents"
796 msgstr "Tombol tab indentasi"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
800 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
802 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
804 #: ../data/geany.glade.h:161
805 msgid "<b>Indentation</b>"
806 msgstr "<b>Indentasi</b>"
808 #: ../data/geany.glade.h:162
812 #: ../data/geany.glade.h:163
813 msgid "Snippet completion"
814 msgstr "Penerusan koding"
816 #: ../data/geany.glade.h:164
818 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
819 "string using a single keypress"
821 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
822 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
823 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
824 "mengetik perintah secara lengkap"
826 #: ../data/geany.glade.h:165
827 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
828 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
830 #: ../data/geany.glade.h:166
831 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
832 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
834 #: ../data/geany.glade.h:167
835 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
836 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
838 #: ../data/geany.glade.h:168
840 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
841 "when a new line is entered inside such a comment"
843 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
844 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "Autocomplete symbols"
848 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
852 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
855 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
856 "variabel global, ...)"
858 #: ../data/geany.glade.h:171
859 msgid "Autocomplete all words in document"
860 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
862 #: ../data/geany.glade.h:172
863 msgid "Drop rest of word on completion"
864 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
866 #: ../data/geany.glade.h:173
867 msgid "Max. symbol name suggestions:"
868 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
870 #: ../data/geany.glade.h:174
871 msgid "Completion list height:"
872 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
874 #: ../data/geany.glade.h:175
875 msgid "Characters to type for autocompletion:"
876 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
878 #: ../data/geany.glade.h:176
880 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
881 "autocompletion list"
883 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
888 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
892 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Symbol list update frequency:"
896 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
900 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
901 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
902 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
904 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
905 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
906 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "<b>Completions</b>"
910 msgstr "<b>Completions</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid "Parenthesis ( )"
914 msgstr "Tanda kurung ( )"
916 #: ../data/geany.glade.h:183
917 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
919 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
922 #: ../data/geany.glade.h:184
923 msgid "Curly brackets { }"
924 msgstr "Kurung kurawal { }"
926 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
929 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
930 "kurung kurawal buka diketik"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
933 msgid "Square brackets [ ]"
934 msgstr "Kurung siku [ ]"
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
939 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
942 #: ../data/geany.glade.h:188
943 msgid "Single quotes ' '"
944 msgstr "Petik tunggal ' '"
946 #: ../data/geany.glade.h:189
947 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
949 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
950 "petik tunggal pertama diketik"
952 #: ../data/geany.glade.h:190
953 msgid "Double quotes \" \""
954 msgstr "Petik ganda \" \""
956 #: ../data/geany.glade.h:191
957 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
959 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
960 "ganda pertama diketik"
962 #: ../data/geany.glade.h:192
963 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
964 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
966 #: ../data/geany.glade.h:193
970 #: ../data/geany.glade.h:194
971 msgid "Invert syntax highlighting colors"
972 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
974 #: ../data/geany.glade.h:195
975 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
976 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
978 #: ../data/geany.glade.h:196
979 msgid "Show indentation guides"
980 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
982 #: ../data/geany.glade.h:197
983 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
985 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
986 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
988 #: ../data/geany.glade.h:198
989 msgid "Show white space"
990 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
992 #: ../data/geany.glade.h:199
993 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
995 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Show line endings"
1000 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Shows the line ending character"
1004 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show line numbers"
1008 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1011 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1012 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1014 #: ../data/geany.glade.h:204
1015 msgid "Show markers margin"
1016 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1018 #: ../data/geany.glade.h:205
1020 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1023 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1024 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Stop scrolling at last line"
1028 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1033 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1036 #: ../data/geany.glade.h:208
1037 msgid "<b>Display</b>"
1038 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1040 #: ../data/geany.glade.h:209
1044 #: ../data/geany.glade.h:210
1048 #: ../data/geany.glade.h:211
1049 msgid "Sets the color of the long line marker"
1050 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1052 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1053 msgid "Color Chooser"
1054 msgstr "Pelet Warna"
1056 #: ../data/geany.glade.h:213
1058 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1059 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1060 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1062 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1063 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1064 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1065 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1067 #: ../data/geany.glade.h:214
1071 #: ../data/geany.glade.h:215
1073 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1076 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1077 "diberikan (lihat di bawah)"
1079 #: ../data/geany.glade.h:216
1081 msgstr "Latar Belakang"
1083 #: ../data/geany.glade.h:217
1085 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1086 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1087 "proportional fonts)"
1089 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1090 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1093 #: ../data/geany.glade.h:218
1097 #: ../data/geany.glade.h:219
1098 msgid "<b>Long line marker</b>"
1099 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1101 #: ../data/geany.glade.h:220
1103 msgstr "Di-non-aktifkan"
1105 #: ../data/geany.glade.h:221
1106 msgid "Do not show virtual spaces"
1107 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1109 #: ../data/geany.glade.h:222
1110 msgid "Only for rectangular selections"
1111 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1113 #: ../data/geany.glade.h:223
1115 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1118 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1126 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1127 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1131 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1137 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Open new documents from the command-line"
1143 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1150 #: ../data/geany.glade.h:231
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:232
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>File baru</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:233
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Encoding standar (file baru):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1168 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1172 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1173 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1174 "(usually not needed)"
1176 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1177 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1178 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1180 #: ../data/geany.glade.h:237
1181 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1182 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1187 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1189 #: ../data/geany.glade.h:239
1190 msgid "<b>Encodings</b>"
1191 msgstr "<b>Encoding</b>"
1193 #: ../data/geany.glade.h:240
1194 msgid "Ensure new line at file end"
1195 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
1197 #: ../data/geany.glade.h:241
1198 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1199 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
1201 #: ../data/geany.glade.h:242
1202 msgid "Ensure consistent line endings"
1203 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1205 #: ../data/geany.glade.h:243
1207 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1208 "mixed line endings in the same file"
1210 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1211 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1213 #: ../data/geany.glade.h:244
1214 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1215 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1217 #: ../data/geany.glade.h:245
1218 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1219 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1221 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1222 msgid "Replace tabs with space"
1223 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1225 #: ../data/geany.glade.h:247
1226 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1227 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1229 #: ../data/geany.glade.h:248
1230 msgid "<b>Saving files</b>"
1231 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:249
1234 msgid "Recent files list length:"
1235 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250
1238 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1239 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1241 #: ../data/geany.glade.h:251
1242 msgid "Disk check timeout:"
1243 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:252
1247 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1248 "disables checking."
1250 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
1251 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1253 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1254 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1262 #: ../data/geany.glade.h:255
1266 #: ../data/geany.glade.h:257
1269 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1272 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1275 #: ../data/geany.glade.h:258
1276 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1278 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1281 #: ../data/geany.glade.h:259
1285 #: ../data/geany.glade.h:260
1286 msgid "<b>Tool paths</b>"
1287 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1289 #: ../data/geany.glade.h:261
1290 msgid "Context action:"
1291 msgstr "Operasi konteks:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:263
1296 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1297 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1300 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1301 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1303 #: ../data/geany.glade.h:264
1304 msgid "<b>Commands</b>"
1305 msgstr "<b>Command</b>"
1307 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1311 #: ../data/geany.glade.h:266
1312 msgid "email address of the developer"
1313 msgstr "alamat email pengembang"
1315 #: ../data/geany.glade.h:267
1316 msgid "Initials of the developer name"
1317 msgstr "Nama inisial pengembang"
1319 #: ../data/geany.glade.h:268
1320 msgid "Initial version:"
1321 msgstr "Versi inisial:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:269
1324 msgid "Version number, which a new file initially has"
1325 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1327 #: ../data/geany.glade.h:270
1328 msgid "Company name"
1329 msgstr "Nama perusahaan"
1331 #: ../data/geany.glade.h:271
1333 msgstr "Pengembang:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:272
1337 msgstr "Perusahaan:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:273
1340 msgid "Mail address:"
1341 msgstr "Alamat email:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:274
1347 #: ../data/geany.glade.h:275
1348 msgid "The name of the developer"
1349 msgstr "Nama pengembang"
1351 #: ../data/geany.glade.h:276
1355 #: ../data/geany.glade.h:277
1359 #: ../data/geany.glade.h:278
1360 msgid "Date & time:"
1361 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:279
1365 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1366 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1368 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1369 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1371 #: ../data/geany.glade.h:280
1373 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1376 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1377 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1379 #: ../data/geany.glade.h:281
1381 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1384 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1385 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 msgid "<b>Template data</b>"
1389 msgstr "<b>Template data</b>"
1391 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1395 #: ../data/geany.glade.h:284
1399 #: ../data/geany.glade.h:285
1400 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1401 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1403 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1404 #: ../src/prefs.c:1613
1408 #: ../data/geany.glade.h:287
1412 #: ../data/geany.glade.h:289
1414 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1415 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1417 #: ../data/geany.glade.h:290
1418 msgid "Use an external command for printing"
1419 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1421 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1422 msgid "Print line numbers"
1423 msgstr "Cetak nomer baris"
1425 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1426 msgid "Add line numbers to the printed page"
1427 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1429 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1430 msgid "Print page numbers"
1431 msgstr "Cetak nomer halaman"
1433 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1435 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1437 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1438 "memakan tempat 2 baris."
1440 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1441 msgid "Print page header"
1442 msgstr "Cetak header halaman"
1444 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1446 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1447 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1449 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1450 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1453 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1454 msgid "Use the basename of the printed file"
1455 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:298
1458 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1460 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1463 msgid "Date format:"
1464 msgstr "Format tanggal:"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1468 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1469 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1470 "with the ANSI C strftime function."
1472 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1473 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1474 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1476 #: ../data/geany.glade.h:301
1477 msgid "Use native GTK printing"
1478 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 msgid "<b>Printing</b>"
1482 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1484 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1488 #: ../data/geany.glade.h:304
1492 #: ../data/geany.glade.h:305
1493 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1494 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1496 #: ../data/geany.glade.h:306
1497 msgid "Choose Terminal Font"
1498 msgstr "Pilih Font Terminal"
1500 #: ../data/geany.glade.h:307
1501 msgid "Foreground color:"
1502 msgstr "Warna latar depan:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:308
1505 msgid "Background color:"
1506 msgstr "Warna latar belakang:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:309
1509 msgid "Background image:"
1510 msgstr "Latar Belakang:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:310
1513 msgid "Scrollback lines:"
1514 msgstr "Scrollback lines:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:311
1520 #: ../data/geany.glade.h:312
1521 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1522 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1524 #: ../data/geany.glade.h:313
1525 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1526 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1528 #: ../data/geany.glade.h:314
1529 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1530 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1532 #: ../data/geany.glade.h:315
1534 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1537 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1539 #: ../data/geany.glade.h:316
1541 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1543 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1545 #: ../data/geany.glade.h:317
1546 msgid "Scroll on keystroke"
1547 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1549 #: ../data/geany.glade.h:318
1550 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1551 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1553 #: ../data/geany.glade.h:319
1554 msgid "Scroll on output"
1555 msgstr "Gulung sesuai output"
1557 #: ../data/geany.glade.h:320
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1559 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1561 #: ../data/geany.glade.h:321
1562 msgid "Cursor blinks"
1563 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1565 #: ../data/geany.glade.h:322
1566 msgid "Whether to blink the cursor"
1567 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1569 #: ../data/geany.glade.h:323
1570 msgid "Override Geany keybindings"
1571 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1573 #: ../data/geany.glade.h:324
1575 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1577 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1579 #: ../data/geany.glade.h:325
1580 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1581 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:326
1585 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1586 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1589 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1590 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1591 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1593 #: ../data/geany.glade.h:327
1594 msgid "Follow path of the current file"
1595 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1597 #: ../data/geany.glade.h:328
1599 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1601 "Menentukan apakah mengeksekusi \\\"cd $path\\\" ketika Anda berpindah antar "
1604 #: ../data/geany.glade.h:329
1605 msgid "Execute programs in the VTE"
1606 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1608 #: ../data/geany.glade.h:330
1610 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1611 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1613 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1614 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1616 #: ../data/geany.glade.h:331
1617 msgid "Don't use run script"
1618 msgstr "Jangan memakai run-script"
1620 #: ../data/geany.glade.h:332
1622 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1623 "status of the executed program"
1625 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1626 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1628 #: ../data/geany.glade.h:333
1629 msgid "<b>Terminal</b>"
1630 msgstr "<b>Terminal</b>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1636 #: ../data/geany.glade.h:335
1637 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1638 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1640 #: ../data/geany.glade.h:336
1641 msgid "<b>Various preferences</b>"
1642 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1648 #: ../data/geany.glade.h:339
1652 #: ../data/geany.glade.h:340
1653 msgid "New (with _Template)"
1654 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1656 #: ../data/geany.glade.h:341
1660 #: ../data/geany.glade.h:342
1661 msgid "Recent _Files"
1662 msgstr "Riwayat _Berkas"
1664 #: ../data/geany.glade.h:343
1666 msgstr "Simpan s_ebagai..."
1668 #: ../data/geany.glade.h:344
1670 msgstr "Sim_pan Semua"
1672 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1673 #: ../src/sidebar.c:718
1677 #: ../data/geany.glade.h:346
1679 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1681 #: ../data/geany.glade.h:347
1683 msgstr "At_ur Kertas"
1685 #: ../data/geany.glade.h:348
1689 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1690 msgid "Close Ot_her Documents"
1691 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1693 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1695 msgstr "Tu_tup Semua"
1697 #: ../data/geany.glade.h:351
1701 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1702 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1703 msgstr "Po_tong Baris"
1705 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1706 msgid "_Copy Current Line(s)"
1707 msgstr "_Gandakan Baris"
1709 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1710 msgid "_Delete Current Line(s)"
1711 msgstr "_Hapus Baris"
1713 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1714 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1715 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1717 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1718 msgid "S_elect Current Line(s)"
1719 msgstr "S_eleksi Baris"
1721 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1722 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1723 msgstr "B_lok Paragraf"
1725 #: ../data/geany.glade.h:358
1726 msgid "_Move Line(s) Up"
1727 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1729 #: ../data/geany.glade.h:359
1730 msgid "M_ove Line(s) Down"
1731 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1733 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1734 msgid "_Send Selection to Terminal"
1735 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1737 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1738 msgid "_Reflow Lines/Block"
1739 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1741 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1742 msgid "T_oggle Case of Selection"
1743 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1745 #: ../data/geany.glade.h:363
1746 msgid "_Comment Line(s)"
1747 msgstr "_Komentari Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:364
1750 msgid "U_ncomment Line(s)"
1751 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1753 #: ../data/geany.glade.h:365
1754 msgid "_Toggle Line Commentation"
1755 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1757 #: ../data/geany.glade.h:366
1758 msgid "_Increase Indent"
1759 msgstr "Tambah _Indent"
1761 #: ../data/geany.glade.h:367
1762 msgid "_Decrease Indent"
1763 msgstr "Kuran_gi Indent"
1765 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1766 msgid "S_mart Line Indent"
1767 msgstr "Indent A_jaib"
1769 #: ../data/geany.glade.h:369
1770 msgid "_Send Selection to"
1771 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1773 #: ../data/geany.glade.h:370
1774 msgid "I_nsert Comments"
1775 msgstr "Selipka_n Komentar"
1777 #: ../data/geany.glade.h:371
1778 msgid "Preference_s"
1779 msgstr "Preferen_si"
1781 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1782 msgid "P_lugin Preferences"
1783 msgstr "Preferensi Plug_in"
1785 #: ../data/geany.glade.h:373
1789 #: ../data/geany.glade.h:374
1791 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1793 #: ../data/geany.glade.h:375
1794 msgid "Find _Previous"
1795 msgstr "Cari Se_belumnya"
1797 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1798 msgid "Find in F_iles..."
1799 msgstr "Cari di F_ile"
1801 #: ../data/geany.glade.h:377
1805 #: ../data/geany.glade.h:378
1806 msgid "Next Me_ssage"
1807 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1809 #: ../data/geany.glade.h:379
1810 msgid "Pr_evious Message"
1811 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1813 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1814 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1815 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1817 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1818 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1819 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:382
1822 msgid "_Go to Line..."
1823 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1825 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1829 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1833 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1835 msgstr "Tandai _Semua"
1837 #: ../data/geany.glade.h:386
1838 msgid "Go to T_ag Declaration"
1839 msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
1841 #: ../data/geany.glade.h:387
1845 #: ../data/geany.glade.h:388
1846 msgid "Change _Font..."
1847 msgstr "Ganti _Font..."
1849 #: ../data/geany.glade.h:389
1850 msgid "Change _Color Scheme..."
1851 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:390
1854 msgid "Show _Markers Margin"
1855 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1857 #: ../data/geany.glade.h:391
1858 msgid "Show _Line Numbers"
1859 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1861 #: ../data/geany.glade.h:392
1862 msgid "Show White S_pace"
1863 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1865 #: ../data/geany.glade.h:393
1866 msgid "Show Line _Endings"
1867 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1869 #: ../data/geany.glade.h:394
1870 msgid "Show Indentation _Guides"
1871 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1873 #: ../data/geany.glade.h:395
1875 msgstr "Layar _Penuh"
1877 #: ../data/geany.glade.h:396
1878 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1879 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1881 #: ../data/geany.glade.h:397
1882 msgid "Show Message _Window"
1883 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1885 #: ../data/geany.glade.h:398
1886 msgid "Show _Toolbar"
1887 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1889 #: ../data/geany.glade.h:399
1890 msgid "Show Side_bar"
1891 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1893 #: ../data/geany.glade.h:400
1897 #: ../data/geany.glade.h:401
1898 msgid "_Line Wrapping"
1899 msgstr "_Lipet Baris"
1901 #: ../data/geany.glade.h:402
1902 msgid "Line _Breaking"
1903 msgstr "Penggal _Baris"
1905 #: ../data/geany.glade.h:403
1906 msgid "_Auto-indentation"
1907 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1909 #: ../data/geany.glade.h:404
1910 msgid "In_dent Type"
1911 msgstr "Tipe In_dent"
1913 #: ../data/geany.glade.h:405
1914 msgid "_Detect from Content"
1915 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1917 #: ../data/geany.glade.h:406
1918 msgid "T_abs and Spaces"
1919 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1921 #: ../data/geany.glade.h:407
1922 msgid "Indent Widt_h"
1923 msgstr "Leba_r Indent"
1925 #: ../data/geany.glade.h:408
1929 #: ../data/geany.glade.h:409
1933 #: ../data/geany.glade.h:410
1937 #: ../data/geany.glade.h:411
1941 #: ../data/geany.glade.h:412
1945 #: ../data/geany.glade.h:413
1949 #: ../data/geany.glade.h:414
1953 #: ../data/geany.glade.h:415
1957 #: ../data/geany.glade.h:416
1959 msgstr "Hanya _Baca"
1961 #: ../data/geany.glade.h:417
1962 msgid "_Write Unicode BOM"
1963 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1965 #: ../data/geany.glade.h:418
1966 msgid "Set File_type"
1967 msgstr "Teta_pkan Filetype"
1969 #: ../data/geany.glade.h:419
1970 msgid "Set _Encoding"
1971 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1973 #: ../data/geany.glade.h:420
1974 msgid "Set Line E_ndings"
1975 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
1977 #: ../data/geany.glade.h:421
1979 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1980 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Win)"
1982 #: ../data/geany.glade.h:422
1983 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1984 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
1986 #: ../data/geany.glade.h:423
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1995 #: ../data/geany.glade.h:425
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
1999 #: ../data/geany.glade.h:426
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2003 #: ../data/geany.glade.h:427
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:428
2009 msgstr "_Fold Semua"
2011 #: ../data/geany.glade.h:429
2013 msgstr "_Unfold Semua"
2015 #: ../data/geany.glade.h:430
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Hilangkan _Marker"
2019 #: ../data/geany.glade.h:431
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2023 #: ../data/geany.glade.h:432
2027 #: ../data/geany.glade.h:433
2031 #: ../data/geany.glade.h:434
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "Proyek _Terkini"
2035 #: ../data/geany.glade.h:435
2039 #: ../data/geany.glade.h:436
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2043 #: ../data/geany.glade.h:437
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2048 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
2052 #: ../data/geany.glade.h:439
2056 #: ../data/geany.glade.h:440
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2060 #: ../data/geany.glade.h:441
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2064 #: ../data/geany.glade.h:442
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "Palet _Warna"
2068 #: ../data/geany.glade.h:443
2070 msgstr "_Jumlah Kata"
2072 #: ../data/geany.glade.h:444
2073 msgid "Load Ta_gs..."
2074 msgstr "Muat Ta_g..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:445
2080 #: ../data/geany.glade.h:446
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2084 #: ../data/geany.glade.h:447
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Pesan _Debug"
2088 #: ../data/geany.glade.h:448
2092 #: ../data/geany.glade.h:449
2096 #: ../data/geany.glade.h:450
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:451
2104 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2108 #: ../data/geany.glade.h:453
2112 #: ../data/geany.glade.h:454
2116 #: ../data/geany.glade.h:455
2120 #: ../data/geany.glade.h:456
2124 #: ../data/geany.glade.h:457
2128 #: ../data/geany.glade.h:458
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Atribut Proyek"
2132 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2136 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2137 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2141 #: ../data/geany.glade.h:461
2142 msgid "Description:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2149 #: ../data/geany.glade.h:463
2150 msgid "File patterns:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:464
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2158 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2159 "cari di file (contoh *.c *.h)"
2161 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2167 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2168 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2169 "yang relatif terhadap nama file proyek."
2171 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2175 #: ../data/geany.glade.h:467
2179 #: ../data/geany.glade.h:468
2183 #: ../data/geany.glade.h:469
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Pakai pengaturan global"
2187 #: ../data/geany.glade.h:470
2191 #: ../data/geany.glade.h:471
2195 #: ../data/geany.glade.h:472
2197 msgstr "Hanya-baca:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:473
2203 #: ../data/geany.glade.h:474
2205 msgstr "Dimodifikasi:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:475
2211 #: ../data/geany.glade.h:476
2215 #: ../data/geany.glade.h:477
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:478
2220 msgid "Permissions:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:479
2227 #: ../data/geany.glade.h:480
2231 #: ../data/geany.glade.h:481
2235 #: ../data/geany.glade.h:482
2239 #: ../data/geany.glade.h:483
2243 #: ../data/geany.glade.h:484
2247 #: ../src/about.c:48
2250 "Copyright (c) 2005-2015\n"
2251 "Colomban Wendling\n"
2256 "All rights reserved."
2258 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2259 "Colomban Wendling\n"
2264 "All rights reserved."
2266 #: ../src/about.c:168
2268 msgstr "Tentang Geany"
2270 #: ../src/about.c:212
2271 msgid "A fast and lightweight IDE"
2272 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2274 #: ../src/about.c:234
2276 msgid "(built on or after %s)"
2277 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2279 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2280 #: ../src/about.c:266
2284 #: ../src/about.c:282
2286 msgstr "Para Pengembang"
2288 #: ../src/about.c:289
2292 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2296 #: ../src/about.c:321
2297 msgid "translation maintainer"
2298 msgstr "pengelola terjemahan"
2300 #: ../src/about.c:330
2302 msgstr "Para Penerjemah"
2304 #: ../src/about.c:350
2305 msgid "Previous Translators"
2306 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2308 #: ../src/about.c:371
2309 msgid "Contributors"
2310 msgstr "Kontributor"
2312 #: ../src/about.c:381
2315 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2317 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2320 #: ../src/about.c:407
2322 msgstr "Penghargaan"
2324 #: ../src/about.c:424
2328 #: ../src/about.c:433
2330 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2331 "gpl-2.0.txt to view it online."
2333 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2334 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2337 #: ../src/build.c:714
2339 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2340 msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2342 #: ../src/build.c:746
2343 msgid "Process failed, no working directory"
2344 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2346 #: ../src/build.c:759
2348 msgid "%s (in directory: %s)"
2349 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2351 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2353 msgid "Process failed (%s)"
2354 msgstr "Proses gagal (%s)"
2356 #: ../src/build.c:813
2358 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2359 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2361 #: ../src/build.c:838
2363 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2364 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2366 #: ../src/build.c:880
2368 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2369 "or Enter to clear it)."
2372 #: ../src/build.c:1020
2373 msgid "Compilation failed."
2374 msgstr "Kompilasi gagal!"
2376 #: ../src/build.c:1034
2377 msgid "Compilation finished successfully."
2378 msgstr "Kompilasi sukses!"
2380 #: ../src/build.c:1202
2384 #: ../src/build.c:1203
2385 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2387 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2389 #: ../src/build.c:1281
2391 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2393 #: ../src/build.c:1283
2394 msgid "_Previous Error"
2395 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2398 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2399 msgid "_Set Build Commands"
2400 msgstr "_Atur Build Commands"
2402 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2403 msgid "Build the current file"
2404 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2406 #: ../src/build.c:1590
2407 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2409 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2410 "dan default target"
2412 #: ../src/build.c:1592
2413 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2415 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2416 "dan target yang telah ditentukan"
2418 #: ../src/build.c:1594
2419 msgid "Compile the current file with Make"
2421 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2423 #: ../src/build.c:1613
2425 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2426 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2428 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2429 msgid "No more build errors."
2430 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2432 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2433 msgid "Set menu item label"
2434 msgstr "Tetapkan label menu item"
2436 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2440 #. command column, holding status and command display
2441 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2445 #: ../src/build.c:1781
2446 msgid "Working directory"
2447 msgstr "Working directory"
2449 #: ../src/build.c:1782
2453 #: ../src/build.c:1833
2454 msgid "Click to set menu item label"
2455 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2457 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2460 msgstr "%s perintah"
2462 #: ../src/build.c:1919
2464 msgstr "Tidak ada filetype"
2466 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2467 msgid "Error regular expression:"
2468 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2470 #: ../src/build.c:1956
2471 msgid "Independent commands"
2472 msgstr "Perintah indepen"
2474 #: ../src/build.c:1988
2475 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2477 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2480 #: ../src/build.c:1997
2481 msgid "Execute commands"
2482 msgstr "Eksekusi perintah"
2484 #: ../src/build.c:2009
2487 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2488 "manual for details."
2490 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2493 #: ../src/build.c:2167
2494 msgid "Set Build Commands"
2495 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2497 #: ../src/build.c:2382
2501 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2505 #. build the code with make custom
2506 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2507 msgid "Make Custom _Target..."
2508 msgstr "Buat Custom _Target..."
2510 #. build the code with make object
2511 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2512 msgid "Make _Object"
2513 msgstr "Buat _Object"
2515 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2519 #. build the code with make all
2520 #: ../src/build.c:2678
2522 msgstr "_Make Semua"
2524 #: ../src/callbacks.c:146
2526 msgid "%d file saved."
2527 msgid_plural "%d files saved."
2528 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2529 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2531 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2533 msgstr "Lompat Baris"
2535 #: ../src/callbacks.c:896
2536 msgid "Enter the line you want to go to:"
2537 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2539 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2541 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2542 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2544 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2545 msgid "No more message items."
2546 msgstr "Tidak ada pesan."
2548 #: ../src/callbacks.c:1424
2550 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2551 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (Tidak ditemukan)"
2553 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2554 #: ../src/document.c:2381
2556 msgid "\"%s\" was not found."
2557 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2560 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2561 msgid "Detect from file"
2562 msgstr "Deteksikan dari file"
2564 #: ../src/dialogs.c:225
2566 msgid "Programming Languages"
2567 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
2569 #: ../src/dialogs.c:227
2571 msgid "Scripting Languages"
2572 msgstr "Bahasa _Scripting"
2574 #: ../src/dialogs.c:229
2576 msgid "Markup Languages"
2577 msgstr "Bahasa _Markup"
2579 #: ../src/dialogs.c:307
2580 msgid "_More Options"
2581 msgstr "_Opsi Lainnya"
2583 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2584 #: ../src/dialogs.c:314
2585 msgid "Show _hidden files"
2586 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2588 #: ../src/dialogs.c:325
2589 msgid "Set encoding:"
2590 msgstr "Tetapkan encoding:"
2592 #: ../src/dialogs.c:334
2594 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2595 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2596 "correctly by Geany.\n"
2597 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2600 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2601 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2602 "mendeteksi encoding dari \n"
2603 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2604 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2606 #. line 2 with filetype combo
2607 #: ../src/dialogs.c:341
2608 msgid "Set filetype:"
2609 msgstr "Tetapkan filetype:"
2611 #: ../src/dialogs.c:350
2613 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2614 "filename extension.\n"
2615 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2618 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2619 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2620 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2621 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2623 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2627 #: ../src/dialogs.c:380
2629 msgctxt "Open dialog action"
2633 #: ../src/dialogs.c:382
2635 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2636 "all files will be opened read-only."
2638 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2639 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2641 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2645 #: ../src/dialogs.c:535
2646 msgid "Filename already exists!"
2647 msgstr "Nama file sudah ada!"
2649 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2651 msgstr "Simpan File"
2653 #: ../src/dialogs.c:573
2655 msgstr "Ganti _Nama"
2657 #: ../src/dialogs.c:574
2658 msgid "Save the file and rename it"
2659 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2661 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2665 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2666 #: ../src/win32.c:736
2670 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2674 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2678 #: ../src/dialogs.c:782
2680 msgstr "_Jangan Simpan"
2682 #: ../src/dialogs.c:811
2684 msgid "The file '%s' is not saved."
2685 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2687 #: ../src/dialogs.c:812
2688 msgid "Do you want to save it before closing?"
2689 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2691 #: ../src/dialogs.c:890
2695 #: ../src/dialogs.c:1184
2697 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2700 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2703 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2704 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2705 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2707 msgstr "tak diketahui"
2709 #: ../src/dialogs.c:1218
2711 msgid "%s Properties"
2712 msgstr "Properti %s"
2714 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2716 msgstr "(dengan BOM)"
2718 #: ../src/dialogs.c:1250
2719 msgid "(without BOM)"
2720 msgstr "(tanpa BOM)"
2722 #: ../src/document.c:744
2724 msgid "File %s closed."
2725 msgstr "File %s ditutup."
2727 #: ../src/document.c:900
2729 msgid "New file \"%s\" opened."
2730 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2732 #: ../src/document.c:974
2734 msgid "Could not open file %s (%s)"
2735 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2737 #: ../src/document.c:1023
2739 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2740 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2742 #: ../src/document.c:1029
2745 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2748 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2751 #: ../src/document.c:1039
2754 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2755 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2756 "cause data loss.\n"
2757 "The file was set to read-only."
2759 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2760 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2761 "menyimpannya akan \n"
2762 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2765 #: ../src/document.c:1251
2769 #: ../src/document.c:1254
2773 #: ../src/document.c:1257
2774 msgid "Tabs and Spaces"
2775 msgstr "Tab dan Spasi"
2777 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2778 #. * and Spaces), the second one is the filename
2779 #: ../src/document.c:1262
2781 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2782 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2784 #: ../src/document.c:1273
2786 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2787 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2789 #: ../src/document.c:1497
2791 msgid "File %s reloaded."
2792 msgstr "File %s dibuka ulang"
2794 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2795 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2796 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2797 #: ../src/document.c:1505
2799 msgid "File %s opened(%d%s)."
2800 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2802 #: ../src/document.c:1507
2804 msgstr ", read-only"
2806 #: ../src/document.c:1627
2807 msgid "Discard history"
2810 #: ../src/document.c:1628
2812 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2813 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2814 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2818 #: ../src/document.c:1632
2820 msgid "The file has been reloaded."
2821 msgstr "File %s dibuka ulang"
2823 #: ../src/document.c:1662
2824 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2825 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2827 #: ../src/document.c:1663
2829 msgid "Undo history will be lost."
2830 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2832 #: ../src/document.c:1664
2834 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2835 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2837 #: ../src/document.c:1770
2838 msgid "Error renaming file."
2839 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2841 #: ../src/document.c:1891
2844 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2847 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2848 "File tetap tidak tersimpan."
2850 #: ../src/document.c:1912
2853 "Error message: %s\n"
2854 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2856 "Pesan kesalahan: %s\n"
2857 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2859 #: ../src/document.c:1916
2861 msgid "Error message: %s."
2862 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2864 #: ../src/document.c:1976
2866 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2867 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2869 #: ../src/document.c:1994
2871 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2872 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2874 #: ../src/document.c:2008
2876 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2877 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2879 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2884 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2886 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2888 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
2889 "yang ada di buffer."
2891 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2892 msgid "Try to resave the file?"
2893 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2895 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2897 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2898 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2900 #: ../src/document.c:2132
2902 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2905 #: ../src/document.c:2200
2907 msgid "Error saving file (%s)."
2908 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2910 #: ../src/document.c:2205
2915 "The file on disk may now be truncated!"
2919 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2921 #: ../src/document.c:2207
2922 msgid "Error saving file."
2923 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2925 #: ../src/document.c:2231
2927 msgid "File %s saved."
2928 msgstr "File %s tersimpan."
2930 #: ../src/document.c:2381
2931 msgid "Wrap search and find again?"
2932 msgstr "Ulangi pencarian?"
2934 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2935 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2937 msgid "No matches found for \"%s\"."
2938 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2940 #: ../src/document.c:2476
2942 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2943 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2944 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2945 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2947 #: ../src/document.c:3591
2948 msgid "Do you want to reload it?"
2949 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2951 #: ../src/editor.c:4388
2952 msgid "Enter Tab Width"
2953 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2955 #: ../src/editor.c:4389
2956 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2957 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2959 #: ../src/editor.c:4587
2961 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2962 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2964 #: ../src/encodings.c:71
2968 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2972 #: ../src/encodings.c:74
2976 #: ../src/encodings.c:75
2977 msgid "South European"
2978 msgstr "Eropa Selatan"
2980 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2981 #: ../src/encodings.c:79
2985 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2989 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "Eropa Tengah"
2993 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2994 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2995 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2999 #: ../src/encodings.c:93
3000 msgid "Cyrillic/Russian"
3001 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3003 #: ../src/encodings.c:94
3004 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3005 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3007 #: ../src/encodings.c:95
3011 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3015 #. not available at all, ?
3016 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3020 #: ../src/encodings.c:104
3021 msgid "Hebrew Visual"
3022 msgstr "Ibrani Visual"
3024 #: ../src/encodings.c:106
3028 #: ../src/encodings.c:107
3032 #: ../src/encodings.c:108
3036 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3040 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3044 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3045 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3046 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3050 #. maybe not available on Linux
3051 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3052 #: ../src/encodings.c:129
3053 msgid "Chinese Simplified"
3054 msgstr "China Simplified"
3056 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3057 msgid "Chinese Traditional"
3058 msgstr "China Traditional"
3060 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3061 #: ../src/encodings.c:136
3065 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3066 #: ../src/encodings.c:140
3070 #: ../src/encodings.c:142
3071 msgid "Without encoding"
3072 msgstr "Tanpa encoding"
3074 #: ../src/encodings.c:434
3075 msgid "_West European"
3076 msgstr "Eropa _Barat"
3078 #: ../src/encodings.c:440
3079 msgid "_East European"
3080 msgstr "_Eropa Timur"
3082 #: ../src/encodings.c:446
3084 msgstr "_Asia Timur"
3086 #: ../src/encodings.c:452
3087 msgid "_SE & SW Asian"
3088 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3090 #: ../src/encodings.c:458
3091 msgid "_Middle Eastern"
3092 msgstr "Ti_mur Tengah"
3094 #: ../src/encodings.c:464
3098 #: ../src/encodings.c:555
3099 msgid "West European"
3100 msgstr "Eropa Barat"
3102 #: ../src/encodings.c:557
3103 msgid "East European"
3104 msgstr "Eropa Timur"
3106 #: ../src/encodings.c:559
3110 #: ../src/encodings.c:561
3111 msgid "SE & SW Asian"
3112 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3114 #: ../src/encodings.c:563
3115 msgid "Middle Eastern"
3116 msgstr "Timur Tengah"
3118 #: ../src/filetypes.c:94
3120 msgid "%s source file"
3121 msgstr "%s file sumber"
3123 #: ../src/filetypes.c:95
3128 #: ../src/filetypes.c:96
3133 #: ../src/filetypes.c:97
3138 #: ../src/filetypes.c:162
3142 #: ../src/filetypes.c:163
3146 #: ../src/filetypes.c:167
3147 msgid "Cascading Stylesheet"
3148 msgstr "Cascading StyleSheet"
3150 #: ../src/filetypes.c:176
3152 msgstr "Konfigurasi"
3154 #: ../src/filetypes.c:177
3155 msgid "Gettext translation"
3156 msgstr "Translasi Gettext"
3158 #: ../src/filetypes.c:436
3159 msgid "_Programming Languages"
3160 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3162 #: ../src/filetypes.c:437
3163 msgid "_Scripting Languages"
3164 msgstr "Bahasa _Scripting"
3166 #: ../src/filetypes.c:438
3167 msgid "_Markup Languages"
3168 msgstr "Bahasa _Markup"
3170 #: ../src/filetypes.c:439
3171 msgid "M_iscellaneous"
3174 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3176 msgstr "Semua Sumber"
3178 #. create meta file filter "All files"
3179 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3180 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3184 #: ../src/filetypes.c:1274
3186 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3187 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3189 #: ../src/geany.h:49
3191 msgstr "kasihjuduldonk"
3193 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3194 #: ../src/templates.c:234
3196 msgid "Could not find file '%s'."
3197 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3199 #: ../src/highlighting.c:1296
3203 #: ../src/highlighting.c:1337
3204 msgid "The current filetype overrides the default style."
3205 msgstr "Filetype sekarang mengabaikan style bawaan."
3207 #: ../src/highlighting.c:1338
3208 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3209 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3211 #: ../src/highlighting.c:1363
3212 msgid "Color Schemes"
3213 msgstr "Skema Warna"
3215 #. visual group order
3216 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3220 #: ../src/keybindings.c:308
3224 #: ../src/keybindings.c:309
3228 #: ../src/keybindings.c:310
3232 #: ../src/keybindings.c:311
3236 #: ../src/keybindings.c:312
3240 #: ../src/keybindings.c:313
3244 #: ../src/keybindings.c:314
3248 #: ../src/keybindings.c:315
3252 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3256 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3257 #: ../src/ui_utils.c:2191
3261 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3265 #: ../src/keybindings.c:321
3269 #: ../src/keybindings.c:322
3270 msgid "Notebook tab"
3271 msgstr "Tab Catatan"
3273 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3277 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3281 #: ../src/keybindings.c:336
3282 msgid "Open selected file"
3283 msgstr "Buka file yang dipilih"
3285 #: ../src/keybindings.c:338
3289 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3291 msgstr "Simpan sebagai"
3293 #: ../src/keybindings.c:342
3295 msgstr "Simpan semua"
3297 #: ../src/keybindings.c:345
3301 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3305 #: ../src/keybindings.c:349
3307 msgstr "Tutup semua"
3309 #: ../src/keybindings.c:352
3311 msgstr "Buka ulang file"
3313 #: ../src/keybindings.c:354
3314 msgid "Re-open last closed tab"
3315 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3317 #: ../src/keybindings.c:356
3321 #: ../src/keybindings.c:373
3325 #: ../src/keybindings.c:375
3329 #: ../src/keybindings.c:384
3330 msgid "Delete to line end"
3331 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3333 #: ../src/keybindings.c:387
3334 msgid "_Transpose Current Line"
3335 msgstr "_Tukar Baris"
3337 #: ../src/keybindings.c:389
3338 msgid "Scroll to current line"
3339 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3341 #: ../src/keybindings.c:391
3342 msgid "Scroll up the view by one line"
3343 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3345 #: ../src/keybindings.c:393
3346 msgid "Scroll down the view by one line"
3347 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3349 #: ../src/keybindings.c:395
3350 msgid "Complete snippet"
3351 msgstr "Snippet lengkap"
3353 #: ../src/keybindings.c:397
3354 msgid "Move cursor in snippet"
3355 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3357 #: ../src/keybindings.c:399
3358 msgid "Suppress snippet completion"
3359 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3361 #: ../src/keybindings.c:401
3362 msgid "Context Action"
3363 msgstr "Operasi Konteks"
3365 #: ../src/keybindings.c:403
3366 msgid "Complete word"
3367 msgstr "Kata lengkap"
3369 #: ../src/keybindings.c:405
3370 msgid "Show calltip"
3371 msgstr "Tampilkan tips"
3373 #: ../src/keybindings.c:407
3374 msgid "Word part completion"
3375 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3377 #: ../src/keybindings.c:410
3378 msgid "Move line(s) up"
3379 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3381 #: ../src/keybindings.c:413
3382 msgid "Move line(s) down"
3383 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3385 #: ../src/keybindings.c:418
3389 #: ../src/keybindings.c:420
3393 #: ../src/keybindings.c:422
3397 #: ../src/keybindings.c:433
3399 msgstr "Seleksi Semua"
3401 #: ../src/keybindings.c:435
3402 msgid "Select current word"
3403 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3405 #: ../src/keybindings.c:443
3406 msgid "Select to previous word part"
3407 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3409 #: ../src/keybindings.c:445
3410 msgid "Select to next word part"
3411 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3413 #: ../src/keybindings.c:453
3414 msgid "Toggle line commentation"
3415 msgstr "Toggle komentar baris"
3417 #: ../src/keybindings.c:456
3418 msgid "Comment line(s)"
3419 msgstr "Komentari baris"
3421 #: ../src/keybindings.c:458
3422 msgid "Uncomment line(s)"
3423 msgstr "Diskomentari baris"
3425 #: ../src/keybindings.c:460
3426 msgid "Increase indent"
3427 msgstr "Tambah indent"
3429 #: ../src/keybindings.c:463
3430 msgid "Decrease indent"
3431 msgstr "Kurangi indent"
3433 #: ../src/keybindings.c:466
3434 msgid "Increase indent by one space"
3435 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3437 #: ../src/keybindings.c:468
3438 msgid "Decrease indent by one space"
3439 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3441 #: ../src/keybindings.c:472
3442 msgid "Send to Custom Command 1"
3443 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3445 #: ../src/keybindings.c:474
3446 msgid "Send to Custom Command 2"
3447 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3449 #: ../src/keybindings.c:476
3450 msgid "Send to Custom Command 3"
3451 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3453 #: ../src/keybindings.c:484
3455 msgstr "Gabungkan baris"
3457 #: ../src/keybindings.c:489
3459 msgstr "Sisipkan tanggal"
3461 #: ../src/keybindings.c:495
3462 msgid "Insert New Line Before Current"
3463 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3465 #: ../src/keybindings.c:497
3466 msgid "Insert New Line After Current"
3467 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3469 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3473 #: ../src/keybindings.c:512
3475 msgstr "Cari Berikutnya"
3477 #: ../src/keybindings.c:514
3478 msgid "Find Previous"
3479 msgstr "Cari Sebelumnya"
3481 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3485 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3486 msgid "Find in Files"
3487 msgstr "Cari di dalam File"
3489 #: ../src/keybindings.c:526
3490 msgid "Next Message"
3491 msgstr "Pesan Berikutnya"
3493 #: ../src/keybindings.c:528
3494 msgid "Previous Message"
3495 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3497 #: ../src/keybindings.c:531
3499 msgstr "Cari Penggunaan"
3501 #: ../src/keybindings.c:534
3502 msgid "Find Document Usage"
3503 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3505 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3506 msgid "Navigate back a location"
3507 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3509 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3510 msgid "Navigate forward a location"
3511 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3513 #: ../src/keybindings.c:548
3514 msgid "Go to matching brace"
3515 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3517 #: ../src/keybindings.c:551
3518 msgid "Toggle marker"
3519 msgstr "Toggle penanda"
3521 #: ../src/keybindings.c:560
3522 msgid "Go to Tag Definition"
3523 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3525 #: ../src/keybindings.c:563
3526 msgid "Go to Tag Declaration"
3527 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3529 #: ../src/keybindings.c:565
3530 msgid "Go to Start of Line"
3531 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3533 #: ../src/keybindings.c:567
3534 msgid "Go to End of Line"
3535 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3537 #: ../src/keybindings.c:569
3538 msgid "Go to Start of Display Line"
3539 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3541 #: ../src/keybindings.c:571
3542 msgid "Go to End of Display Line"
3543 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3545 #: ../src/keybindings.c:573
3546 msgid "Go to Previous Word Part"
3547 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3549 #: ../src/keybindings.c:575
3550 msgid "Go to Next Word Part"
3551 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3553 #: ../src/keybindings.c:580
3554 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3555 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3557 #: ../src/keybindings.c:583
3559 msgstr "Layar Penuh"
3561 #: ../src/keybindings.c:585
3562 msgid "Toggle Messages Window"
3563 msgstr "Toggle Messages Window"
3565 #: ../src/keybindings.c:588
3566 msgid "Toggle Sidebar"
3567 msgstr "Toggle Sidebar"
3569 #: ../src/keybindings.c:590
3573 #: ../src/keybindings.c:592
3577 #: ../src/keybindings.c:594
3579 msgstr "Pembesaran Normal"
3581 #: ../src/keybindings.c:599
3582 msgid "Switch to Editor"
3583 msgstr "Switch to Editor"
3585 #: ../src/keybindings.c:601
3586 msgid "Switch to Search Bar"
3587 msgstr "Switch to Search Bar"
3589 #: ../src/keybindings.c:603
3590 msgid "Switch to Message Window"
3591 msgstr "Switch to Message Window"
3593 #: ../src/keybindings.c:605
3594 msgid "Switch to Compiler"
3595 msgstr "Switch to Compiler"
3597 #: ../src/keybindings.c:607
3598 msgid "Switch to Messages"
3599 msgstr "Switch to Messages"
3601 #: ../src/keybindings.c:609
3602 msgid "Switch to Scribble"
3603 msgstr "Switch to Scribble"
3605 #: ../src/keybindings.c:611
3606 msgid "Switch to VTE"
3607 msgstr "Switch to VTE"
3609 #: ../src/keybindings.c:613
3610 msgid "Switch to Sidebar"
3611 msgstr "Switch to Sidebar"
3613 #: ../src/keybindings.c:615
3614 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3615 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3617 #: ../src/keybindings.c:617
3618 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3619 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3621 #: ../src/keybindings.c:622
3622 msgid "Switch to left document"
3623 msgstr "Switch to left document"
3625 #: ../src/keybindings.c:624
3626 msgid "Switch to right document"
3627 msgstr "Switch to right document"
3629 #: ../src/keybindings.c:626
3630 msgid "Switch to last used document"
3631 msgstr "Switch to last used document"
3633 #: ../src/keybindings.c:629
3634 msgid "Move document left"
3635 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3637 #: ../src/keybindings.c:632
3638 msgid "Move document right"
3639 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3641 #: ../src/keybindings.c:634
3642 msgid "Move document first"
3643 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3645 #: ../src/keybindings.c:636
3646 msgid "Move document last"
3647 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3649 #: ../src/keybindings.c:641
3650 msgid "Toggle Line wrapping"
3651 msgstr "Toggle Line wrapping"
3653 #: ../src/keybindings.c:643
3654 msgid "Toggle Line breaking"
3655 msgstr "Toggle Line breaking"
3657 #: ../src/keybindings.c:649
3658 msgid "Replace spaces with tabs"
3659 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3661 #: ../src/keybindings.c:651
3662 msgid "Toggle current fold"
3663 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3665 #: ../src/keybindings.c:653
3669 #: ../src/keybindings.c:655
3671 msgstr "Unfold semua"
3673 #: ../src/keybindings.c:657
3674 msgid "Reload symbol list"
3675 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3677 #: ../src/keybindings.c:659
3678 msgid "Remove Markers"
3679 msgstr "Hapus Marker"
3681 #: ../src/keybindings.c:661
3682 msgid "Remove Error Indicators"
3683 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3685 #: ../src/keybindings.c:663
3686 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3687 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3689 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3693 #: ../src/keybindings.c:672
3697 #: ../src/keybindings.c:675
3698 msgid "Make custom target"
3699 msgstr "Make target custom"
3701 #: ../src/keybindings.c:677
3703 msgstr "Make object"
3705 #: ../src/keybindings.c:679
3707 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3709 #: ../src/keybindings.c:681
3710 msgid "Previous error"
3711 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3713 #: ../src/keybindings.c:683
3717 #: ../src/keybindings.c:685
3718 msgid "Build options"
3721 #: ../src/keybindings.c:690
3722 msgid "Show Color Chooser"
3723 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3725 #: ../src/keybindings.c:960
3726 msgid "Keyboard Shortcuts"
3727 msgstr "Shortcut keyboard"
3729 #: ../src/keybindings.c:972
3730 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3731 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3733 #: ../src/keyfile.c:1020
3734 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3736 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3737 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3739 #: ../src/keyfile.c:1247
3740 msgid "Failed to load one or more session files."
3741 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3743 #: ../src/libmain.c:118
3745 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3748 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3749 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3751 #: ../src/libmain.c:119
3752 msgid "Use an alternate configuration directory"
3753 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3755 #: ../src/libmain.c:120
3756 msgid "Print internal filetype names"
3757 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3759 #: ../src/libmain.c:121
3760 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3761 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3763 #: ../src/libmain.c:122
3764 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3765 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3767 #: ../src/libmain.c:124
3768 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3770 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3772 #: ../src/libmain.c:125
3774 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3776 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3779 #: ../src/libmain.c:126
3780 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3781 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3783 #: ../src/libmain.c:128
3784 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3785 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3787 #: ../src/libmain.c:129
3788 msgid "Don't show message window at startup"
3789 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3791 #: ../src/libmain.c:130
3792 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3793 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3795 #: ../src/libmain.c:132
3796 msgid "Don't load plugins"
3797 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3799 #: ../src/libmain.c:134
3800 msgid "Print Geany's installation prefix"
3801 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3803 #: ../src/libmain.c:135
3804 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3805 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3807 #: ../src/libmain.c:136
3808 msgid "Don't load the previous session's files"
3809 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3811 #: ../src/libmain.c:138
3812 msgid "Don't load terminal support"
3813 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3815 #: ../src/libmain.c:139
3816 msgid "Filename of libvte.so"
3817 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3819 #: ../src/libmain.c:141
3821 msgstr "Menjadi ramai"
3823 #: ../src/libmain.c:142
3824 msgid "Show version and exit"
3825 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3827 #: ../src/libmain.c:515
3831 #. note for translators: library versions are printed after this
3832 #: ../src/libmain.c:549
3834 msgid "built on %s with "
3835 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3837 #: ../src/libmain.c:642
3838 msgid "Move it now?"
3839 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3841 #: ../src/libmain.c:644
3842 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3844 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3846 #: ../src/libmain.c:653
3849 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3851 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3853 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3854 #. * describes why moving the dir didn't work
3855 #: ../src/libmain.c:663
3858 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3859 "Please move manually the directory to the new location."
3861 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3862 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3864 #: ../src/libmain.c:745
3867 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3868 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3869 "Start Geany anyway?"
3871 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3872 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3873 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3875 #: ../src/libmain.c:1144
3877 msgid "This is Geany %s."
3878 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3880 #: ../src/libmain.c:1146
3882 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3883 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3885 #: ../src/libmain.c:1370
3886 msgid "Do you really want to quit?"
3887 msgstr "Serius mau keluar?"
3889 #: ../src/libmain.c:1408
3890 msgid "Configuration files reloaded."
3891 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3894 msgid "Debug Messages"
3895 msgstr "Pesan Debug"
3901 #: ../src/msgwindow.c:177
3902 msgid "Status messages"
3903 msgstr "Pesan status"
3905 #: ../src/msgwindow.c:582
3909 #: ../src/msgwindow.c:591
3911 msgstr "S_alin Semua"
3913 #: ../src/msgwindow.c:621
3914 msgid "_Hide Message Window"
3915 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3917 #: ../src/msgwindow.c:677
3919 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3920 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3922 #: ../src/msgwindow.c:1109
3923 msgid "The document has been closed."
3926 #: ../src/notebook.c:199
3927 msgid "Switch to Document"
3928 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
3930 #: ../src/notebook.c:451
3932 msgid "Open in New _Window"
3935 #: ../src/plugins.c:223
3938 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3939 "please recompile it."
3941 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
3942 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3944 #: ../src/plugins.c:1224
3945 msgid "_Plugin Manager"
3946 msgstr "_Pengelola Plugin"
3948 #: ../src/plugins.c:1600
3951 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3955 #. Four allocations is less than ideal but meh
3956 #: ../src/plugins.c:1602
3964 #: ../src/plugins.c:1630
3965 msgid "No plugins available."
3966 msgstr "Plugin tidak tersedia."
3968 #: ../src/plugins.c:1762
3972 #: ../src/plugins.c:1769
3976 #: ../src/plugins.c:1876
3980 #: ../src/plugins.c:1917
3981 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3982 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
3984 #: ../src/pluginutils.c:396
3985 msgid "Configure Plugins"
3986 msgstr "Konfigurasi Plugin"
3988 #: ../src/prefs.c:180
3990 msgstr "Angkut Kunci"
3992 #: ../src/prefs.c:186
3994 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3995 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
3997 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3999 msgstr "_Ekspan Semua"
4001 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
4002 msgid "_Collapse All"
4003 msgstr "_Kolaps Semua"
4005 #: ../src/prefs.c:290
4009 #: ../src/prefs.c:295
4013 #: ../src/prefs.c:1480
4017 #: ../src/prefs.c:1482
4021 #: ../src/prefs.c:1483
4022 msgid "Override that keybinding?"
4023 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4025 #: ../src/prefs.c:1484
4027 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4028 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4030 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4032 #: ../src/prefs.c:1694
4033 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4035 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4039 #: ../src/prefs.c:1699
4041 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4044 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4045 "untuk keterangan lebih lengkap."
4048 #: ../src/prefs.c:1704
4050 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4051 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4052 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4054 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4055 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4056 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4057 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4059 #. page Editor->Indentation
4060 #: ../src/prefs.c:1709
4062 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4063 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4065 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4066 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4068 #: ../src/printing.c:164
4070 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4071 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4073 #: ../src/printing.c:234
4074 msgid "Document Setup"
4075 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4077 #: ../src/printing.c:269
4078 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4079 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4081 #: ../src/printing.c:421
4083 msgstr "Penghalamanan"
4085 #: ../src/printing.c:445
4087 msgid "Page %d of %d"
4088 msgstr "Halaman %d dari %d"
4090 #: ../src/printing.c:501
4092 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4093 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4095 #: ../src/printing.c:503
4097 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4098 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4100 #: ../src/printing.c:554
4102 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4103 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4105 #: ../src/printing.c:592
4106 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4108 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4111 #: ../src/printing.c:600
4114 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4118 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4122 #: ../src/printing.c:615
4124 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4125 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4127 #: ../src/printing.c:621
4129 msgid "File %s printed."
4130 msgstr "File %s dicetak."
4132 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4133 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4134 #: ../src/project.c:100
4138 #: ../src/project.c:135
4139 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4142 #: ../src/project.c:153
4144 msgstr "Proyek Baru"
4146 #: ../src/project.c:158
4150 #: ../src/project.c:176
4152 msgid "Project name"
4155 #: ../src/project.c:188
4158 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4159 "should normally have the \"%s\" extension."
4162 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4163 msgid "Choose Project Base Path"
4164 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4166 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4167 msgid "Project file could not be written"
4168 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4170 #: ../src/project.c:256
4172 msgid "Project \"%s\" created."
4173 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4175 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4177 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4178 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4180 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4181 msgid "Open Project"
4182 msgstr "Buka Proyek"
4184 #: ../src/project.c:354
4185 msgid "Project files"
4186 msgstr "File proyek"
4188 #: ../src/project.c:416
4190 msgid "Project \"%s\" closed."
4191 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4193 #: ../src/project.c:624
4195 msgid "Project \"%s\" saved."
4196 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4198 #: ../src/project.c:657
4199 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4200 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4202 #: ../src/project.c:658
4204 msgid "The '%s' project is open."
4205 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4207 #: ../src/project.c:707
4208 msgid "The specified project name is too short."
4209 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4211 #: ../src/project.c:713
4213 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4214 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4216 #: ../src/project.c:725
4217 msgid "You have specified an invalid project filename."
4218 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4220 #: ../src/project.c:748
4221 msgid "Create the project's base path directory?"
4222 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4224 #: ../src/project.c:749
4226 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4227 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4229 #: ../src/project.c:758
4231 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4232 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4234 #: ../src/project.c:771
4236 msgid "Project file could not be written (%s)."
4237 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4239 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4241 msgstr "Cari-_Ganti"
4243 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4245 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4246 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4248 #. initialise the dialog
4249 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4250 msgid "Choose Project Filename"
4251 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4253 #: ../src/project.c:1011
4255 msgid "Project \"%s\" opened."
4256 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4258 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4259 msgid "_Use regular expressions"
4260 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4262 #: ../src/search.c:310
4264 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4265 "regular expressions, please read the documentation."
4267 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4268 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4270 #: ../src/search.c:315
4271 msgid "Use _escape sequences"
4272 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4274 #: ../src/search.c:319
4276 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4277 "corresponding control characters"
4279 "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4280 "kontrol penggantinya"
4282 #: ../src/search.c:322
4283 msgid "Use multi-line matchin_g"
4286 #: ../src/search.c:327
4288 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4289 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4290 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4291 "characters by the pattern."
4294 #: ../src/search.c:340
4295 msgid "Search _backwards"
4296 msgstr "Cari mun_dur"
4298 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4299 msgid "C_ase sensitive"
4300 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4302 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4303 msgid "Match only a _whole word"
4304 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4306 #: ../src/search.c:354
4307 msgid "Match from s_tart of word"
4308 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4310 #: ../src/search.c:470
4312 msgstr "_Sebelumnya"
4314 #: ../src/search.c:475
4316 msgstr "_Berikutnya"
4318 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4319 msgid "_Search for:"
4320 msgstr "_Cari untuk:"
4322 #. Now add the multiple match options
4323 #: ../src/search.c:507
4325 msgstr "_Cari Semua"
4327 #: ../src/search.c:514
4331 #: ../src/search.c:516
4332 msgid "Mark all matches in the current document"
4333 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4335 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4337 msgstr "Dalam S_esi"
4339 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4340 msgid "_In Document"
4341 msgstr "Dalam Do_kumen"
4343 #. close window checkbox
4344 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4345 msgid "Close _dialog"
4346 msgstr "Tutup _dialog"
4348 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4349 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4350 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4352 #: ../src/search.c:631
4353 msgid "Replace & Fi_nd"
4354 msgstr "Ga_nti & Cari"
4356 #: ../src/search.c:640
4357 msgid "Replace wit_h:"
4358 msgstr "Ganti _dengan:"
4360 #. Now add the multiple replace options
4361 #: ../src/search.c:689
4362 msgid "Re_place All"
4363 msgstr "Ganti S_emua"
4365 #: ../src/search.c:706
4366 msgid "In Se_lection"
4367 msgstr "Dalam Se_leksi"
4369 #: ../src/search.c:708
4370 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4371 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4373 #: ../src/search.c:825
4377 #: ../src/search.c:827
4381 #: ../src/search.c:829
4385 #: ../src/search.c:833
4387 "All: search all files in the directory\n"
4388 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4389 "Custom: specify file patterns manually"
4391 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4392 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4393 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4395 #: ../src/search.c:895
4399 #: ../src/search.c:907
4400 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4401 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4403 #: ../src/search.c:919
4405 msgstr "_Direktori:"
4407 #: ../src/search.c:938
4411 #: ../src/search.c:962
4412 msgid "See grep's manual page for more information"
4413 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4415 #: ../src/search.c:964
4416 msgid "_Recurse in subfolders"
4417 msgstr "_Rekursi subfolder"
4419 #: ../src/search.c:977
4420 msgid "_Invert search results"
4421 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4423 #: ../src/search.c:981
4424 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4425 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4427 #: ../src/search.c:998
4428 msgid "E_xtra options:"
4429 msgstr "Opsi e_kstra:"
4431 #: ../src/search.c:1006
4432 msgid "Other options to pass to Grep"
4433 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4435 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4437 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4438 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4439 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4440 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4442 #: ../src/search.c:1424
4444 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4445 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4447 #: ../src/search.c:1615
4448 msgid "Invalid directory for find in files."
4449 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4451 #: ../src/search.c:1632
4452 msgid "No text to find."
4453 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4455 #: ../src/search.c:1708
4456 msgid "Searching..."
4457 msgstr "Sedang mencari..."
4459 #: ../src/search.c:1710
4461 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4462 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4464 #: ../src/search.c:1758
4466 msgid "Could not open directory (%s)"
4467 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4469 #: ../src/search.c:1848
4470 msgid "Search failed."
4471 msgstr "Pencarian gagal."
4473 #: ../src/search.c:1872
4475 msgid "Search completed with %d match."
4476 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4477 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4478 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4480 #: ../src/search.c:1880
4481 msgid "No matches found."
4482 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4484 #: ../src/search.c:1909
4486 msgid "Bad regex: %s"
4487 msgstr "Regex buruk: %s"
4489 #. TODO maybe this message needs a rewording
4490 #: ../src/socket.c:237
4492 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4494 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4496 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4497 "sebagai user lain.\n"
4498 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4500 #. TL note: from glib
4501 #: ../src/spawn.c:109
4503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4506 #. TL note: from glib
4507 #: ../src/spawn.c:124 ../src/spawn.c:170
4509 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4512 #: ../src/spawn.c:132 ../src/spawn.c:146
4514 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4518 #: ../src/spawn.c:241
4520 msgid "Program '%s' not found"
4521 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
4523 #: ../src/spawn.c:278
4525 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4526 msgstr "Proses gagal (%s)"
4528 #: ../src/stash.c:1150
4532 #: ../src/stash.c:1157
4536 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4540 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4544 #: ../src/symbols.c:636
4548 #: ../src/symbols.c:637
4552 #: ../src/symbols.c:638
4556 #: ../src/symbols.c:639
4560 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4561 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4562 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4563 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4564 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4568 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4572 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4573 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4574 #: ../src/symbols.c:942
4578 #: ../src/symbols.c:648
4579 msgid "Type constructors"
4580 msgstr "Tipe constructor"
4582 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4583 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4584 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4585 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4586 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4590 #: ../src/symbols.c:654
4594 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4598 #: ../src/symbols.c:657
4602 #: ../src/symbols.c:658
4606 #: ../src/symbols.c:659
4610 #: ../src/symbols.c:665
4614 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4615 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4616 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4617 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4621 #: ../src/symbols.c:679
4623 msgstr "Environment"
4625 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4629 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4630 msgid "Subsubsection"
4633 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4637 #: ../src/symbols.c:700
4641 #: ../src/symbols.c:701
4645 #: ../src/symbols.c:702
4649 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4653 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4657 #: ../src/symbols.c:720
4658 msgid "Implementations"
4659 msgstr "Implementasi"
4661 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4662 msgid "Typedefs / Enums"
4663 msgstr "Typedefs / Enums"
4665 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4666 #: ../src/symbols.c:988
4670 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4671 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4675 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4676 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4680 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4681 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4682 #: ../src/symbols.c:978
4686 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4690 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4691 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4695 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4699 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4703 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4707 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4708 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4709 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4713 #: ../src/symbols.c:774
4717 #: ../src/symbols.c:775
4721 #: ../src/symbols.c:776
4725 #: ../src/symbols.c:777
4729 #: ../src/symbols.c:785
4730 msgid "ID Selectors"
4731 msgstr "ID Selector"
4733 #: ../src/symbols.c:786
4734 msgid "Type Selectors"
4735 msgstr "Tipe Selektor"
4737 #: ../src/symbols.c:805
4738 msgid "Section Level 1"
4739 msgstr "Seksi Level 1"
4741 #: ../src/symbols.c:806
4742 msgid "Section Level 2"
4743 msgstr "Seksi Level 2"
4745 #: ../src/symbols.c:807
4746 msgid "Section Level 3"
4747 msgstr "Seksi Level 3"
4749 #: ../src/symbols.c:808
4750 msgid "Section Level 4"
4751 msgstr "Seksi Level 4"
4753 #: ../src/symbols.c:817
4757 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4761 #: ../src/symbols.c:839
4765 #: ../src/symbols.c:847
4769 #: ../src/symbols.c:848
4770 msgid "Architectures"
4773 #: ../src/symbols.c:850
4774 msgid "Functions / Procedures"
4775 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4777 #: ../src/symbols.c:851
4778 msgid "Variables / Signals"
4779 msgstr "Variabel / Sinyal"
4781 #: ../src/symbols.c:852
4782 msgid "Processes / Blocks / Components"
4783 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4785 #: ../src/symbols.c:860
4789 #: ../src/symbols.c:862
4790 msgid "Functions / Tasks"
4791 msgstr "Fungsi / Tugas"
4793 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4797 #: ../src/symbols.c:888
4801 #: ../src/symbols.c:924
4805 #: ../src/symbols.c:926
4806 msgid "Functions / Subroutines"
4807 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4809 #: ../src/symbols.c:929
4813 #: ../src/symbols.c:930
4817 #: ../src/symbols.c:941
4819 msgstr "Definisikan"
4821 #: ../src/symbols.c:948
4825 #: ../src/symbols.c:957
4829 #: ../src/symbols.c:958
4833 #: ../src/symbols.c:959
4837 #: ../src/symbols.c:960
4841 #: ../src/symbols.c:992
4842 msgid "Extern Variables"
4843 msgstr "Variabel Eksternal"
4845 #: ../src/symbols.c:1756
4847 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4848 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4850 #: ../src/symbols.c:1782
4852 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4854 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4856 #: ../src/symbols.c:1789
4859 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4862 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4865 #: ../src/symbols.c:1790
4869 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4873 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4876 #: ../src/symbols.c:1804
4880 #: ../src/symbols.c:1811
4881 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4882 msgstr "File tag Geany (*.*.tags)"
4884 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4885 #: ../src/symbols.c:1831
4887 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4888 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4890 #: ../src/symbols.c:1834
4892 msgid "Could not load tags file '%s'."
4893 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4895 #: ../src/symbols.c:1972
4897 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4898 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4900 #: ../src/symbols.c:1974
4902 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4903 msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
4905 #: ../src/symbols.c:2351
4906 msgid "Sort by _Name"
4907 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
4909 #: ../src/symbols.c:2358
4910 msgid "Sort by _Appearance"
4911 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
4913 #: ../src/templates.c:83
4915 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4916 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4918 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4919 #: ../src/toolbar.c:58
4920 msgid "Save the current file"
4921 msgstr "Simpan file ini"
4923 #: ../src/toolbar.c:60
4924 msgid "Save all open files"
4925 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4927 #: ../src/toolbar.c:61
4928 msgid "Reload the current file from disk"
4929 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4931 #: ../src/toolbar.c:62
4932 msgid "Close the current file"
4933 msgstr "Tutup file ini"
4935 #: ../src/toolbar.c:63
4936 msgid "Close all open files"
4937 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4939 #: ../src/toolbar.c:64
4940 msgid "Cut the current selection"
4941 msgstr "Potong seleksi ini"
4943 #: ../src/toolbar.c:65
4944 msgid "Copy the current selection"
4945 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4947 #: ../src/toolbar.c:66
4948 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4949 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
4951 #: ../src/toolbar.c:67
4952 msgid "Delete the current selection"
4953 msgstr "Hapus seleksi ini"
4955 #: ../src/toolbar.c:68
4956 msgid "Undo the last modification"
4957 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
4959 #: ../src/toolbar.c:69
4960 msgid "Redo the last modification"
4961 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
4963 #: ../src/toolbar.c:72
4964 msgid "Compile the current file"
4965 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4967 #: ../src/toolbar.c:73
4968 msgid "Run or view the current file"
4969 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4971 #: ../src/toolbar.c:74
4973 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4975 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
4976 "yang diinginkan secara interaktif"
4978 #: ../src/toolbar.c:75
4979 msgid "Zoom in the text"
4980 msgstr "Perbesar teks"
4982 #: ../src/toolbar.c:76
4983 msgid "Zoom out the text"
4984 msgstr "Perkecil teks"
4986 #: ../src/toolbar.c:77
4987 msgid "Decrease indentation"
4988 msgstr "Kurangi indentasi"
4990 #: ../src/toolbar.c:78
4991 msgid "Increase indentation"
4992 msgstr "Tambah indentasi"
4994 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4995 msgid "Find the entered text in the current file"
4996 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4998 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4999 msgid "Jump to the entered line number"
5000 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
5002 #: ../src/toolbar.c:81
5003 msgid "Show the preferences dialog"
5004 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5006 #: ../src/toolbar.c:82
5008 msgstr "Keluar Geany"
5010 #: ../src/toolbar.c:83
5011 msgid "Print document"
5012 msgstr "Cetak dokumen"
5014 #: ../src/toolbar.c:84
5015 msgid "Replace text in the current document"
5016 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5018 #: ../src/toolbar.c:360
5019 msgid "Create a new file"
5020 msgstr "Buat file baru"
5022 #: ../src/toolbar.c:361
5023 msgid "Create a new file from a template"
5024 msgstr "Buat file baru dari template"
5026 #: ../src/toolbar.c:368
5027 msgid "Open an existing file"
5028 msgstr "Buka file yang telah ada"
5030 #: ../src/toolbar.c:369
5031 msgid "Open a recent file"
5032 msgstr "Buka file barusan"
5034 #: ../src/toolbar.c:377
5035 msgid "Choose more build actions"
5036 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5038 #: ../src/toolbar.c:384
5039 msgid "Search Field"
5040 msgstr "Pencarian Field"
5042 #: ../src/toolbar.c:394
5044 msgstr "Menuju Field"
5046 #: ../src/toolbar.c:586
5050 #: ../src/toolbar.c:587
5051 msgid "--- Separator ---"
5052 msgstr "--- Pembatas ---"
5054 #: ../src/toolbar.c:959
5056 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5059 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5060 "dengan drag and drop."
5062 #: ../src/toolbar.c:975
5063 msgid "Available Items"
5064 msgstr "Item yang Tersedia"
5066 #: ../src/toolbar.c:996
5067 msgid "Displayed Items"
5068 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5070 #: ../src/tools.c:86
5072 msgid "Invalid command: %s"
5073 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5075 #: ../src/tools.c:217
5077 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5078 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5080 #: ../src/tools.c:225
5083 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5084 "changed. Error message: %s"
5086 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5087 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5089 #: ../src/tools.c:233
5090 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5092 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5093 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5095 #: ../src/tools.c:243
5097 msgid "Custom command failed: %s"
5098 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
5100 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5101 msgid "Set Custom Commands"
5102 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5104 #: ../src/tools.c:365
5106 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5107 "of the command replaces the current selection."
5109 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5110 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5112 #: ../src/tools.c:379
5116 #: ../src/tools.c:591
5117 msgid "No custom commands defined."
5118 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5120 #: ../src/tools.c:689
5122 msgstr "Jumlah Kata"
5124 #: ../src/tools.c:698
5128 #: ../src/tools.c:703
5129 msgid "whole document"
5130 msgstr "seluruh dokumen"
5132 #: ../src/tools.c:712
5136 #: ../src/tools.c:724
5140 #: ../src/tools.c:738
5144 #: ../src/tools.c:752
5148 #: ../src/sidebar.c:178
5149 msgid "No tags found"
5150 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5152 #: ../src/sidebar.c:602
5153 msgid "Show S_ymbol List"
5154 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5156 #: ../src/sidebar.c:614
5157 msgid "Show _Document List"
5158 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5160 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5161 msgid "H_ide Sidebar"
5162 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5164 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5165 msgid "_Find in Files..."
5166 msgstr "_Cari di File"
5168 #: ../src/sidebar.c:741
5170 msgstr "Tampilkan _Path"
5172 #: ../src/ui_utils.c:64
5174 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5175 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5177 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5178 "encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
5181 #: ../src/ui_utils.c:240
5187 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5191 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5192 #: ../src/ui_utils.c:252
5196 #: ../src/ui_utils.c:252
5200 #: ../src/ui_utils.c:266
5205 #: ../src/ui_utils.c:269
5209 #. T/S = tabs and spaces
5210 #: ../src/ui_utils.c:272
5214 #: ../src/ui_utils.c:280
5218 #: ../src/ui_utils.c:408
5219 msgid " (new instance)"
5220 msgstr " (instance baru)"
5222 #: ../src/ui_utils.c:438
5224 msgid "Font updated (%s)."
5225 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5227 #: ../src/ui_utils.c:683
5228 msgid "C Standard Library"
5229 msgstr "C Standard Library"
5231 #: ../src/ui_utils.c:684
5235 #: ../src/ui_utils.c:685
5236 msgid "C++ (C Standard Library)"
5237 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5239 #: ../src/ui_utils.c:686
5240 msgid "C++ Standard Library"
5241 msgstr "C++ Standard Library"
5243 #: ../src/ui_utils.c:687
5247 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5251 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5255 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5259 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5260 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5261 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5263 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5264 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5265 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5267 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5268 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5269 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5271 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5272 msgid "_Use Custom Date Format"
5273 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5275 #: ../src/ui_utils.c:725
5276 msgid "Custom Date Format"
5277 msgstr "Format Tanggal Custom"
5279 #: ../src/ui_utils.c:726
5281 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5282 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5284 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5285 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5286 "fungsi strftime ANSI C."
5288 #: ../src/ui_utils.c:747
5289 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5291 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5293 #: ../src/ui_utils.c:822
5294 msgid "_Set Custom Date Format"
5295 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5297 #: ../src/ui_utils.c:2005
5298 msgid "Select Folder"
5299 msgstr "Pilih Folder"
5301 #: ../src/ui_utils.c:2005
5305 #: ../src/ui_utils.c:2152
5307 msgid "_Filetype Configuration"
5308 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
5310 #: ../src/ui_utils.c:2189
5312 msgstr "Simpan Semua"
5314 #: ../src/ui_utils.c:2190
5316 msgstr "Tutup Semua"
5318 #: ../src/ui_utils.c:2424
5319 msgid "Geany cannot start!"
5320 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5322 #: ../src/utils.c:87
5323 msgid "Select Browser"
5324 msgstr "Pilih Browser"
5326 #: ../src/utils.c:88
5328 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5331 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5332 "masukkan yang lain."
5334 #: ../src/utils.c:375
5336 msgid "Windows (CRLF)"
5339 #: ../src/utils.c:376
5341 msgid "Classic Mac (CR)"
5344 #: ../src/utils.c:377
5348 #: ../src/utils.c:386
5352 #: ../src/utils.c:387
5356 #: ../src/utils.c:388
5362 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5363 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5366 msgid "_Set Path From Document"
5367 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5370 msgid "_Restart Terminal"
5371 msgstr "_Restart Terminal"
5374 msgid "_Input Methods"
5375 msgstr "Metode _Input"
5379 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5380 "+C or Enter to clear it)."
5383 #: ../src/win32.c:211
5384 msgid "Geany project files"
5385 msgstr "File proyek Geany"
5387 #: ../src/win32.c:216
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5392 msgid "Class Builder"
5393 msgstr "Class Builder"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5396 msgid "Creates source files for new class types."
5397 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5400 msgid "Create Class"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5404 msgid "Create C++ Class"
5405 msgstr "Buat Class C++"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5408 msgid "Create GTK+ Class"
5409 msgstr "Buat Class GTK+"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5412 msgid "Create PHP Class"
5413 msgstr "Buat Class PHP"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5424 msgid "Header file:"
5425 msgstr "File header:"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5428 msgid "Source file:"
5429 msgstr "File sumber:"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5433 msgstr "Inheritance"
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5437 msgstr "Basis class:"
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5440 msgid "Base source:"
5441 msgstr "Basis sumber:"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5444 msgid "Base header:"
5445 msgstr "Basis header:"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5453 msgstr "Basis GType:"
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5464 msgid "Create constructor"
5465 msgstr "Buat constructor"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5468 msgid "Create destructor"
5469 msgstr "Buat destructor"
5471 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5473 msgstr "Is abstract"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5476 msgid "Is singleton"
5477 msgstr "Is singleton"
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5480 msgid "Constructor type:"
5481 msgstr "Tipe Constructor:"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5484 msgid "Create Cla_ss"
5485 msgstr "Buat Cla_ss"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5488 msgid "_C++ Class..."
5489 msgstr "_Class C++..."
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5492 msgid "_GTK+ Class..."
5493 msgstr "Class _GTK+..."
5495 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5496 msgid "_PHP Class..."
5497 msgstr "Class _PHP..."
5499 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5500 msgid "HTML Characters"
5501 msgstr "Karakter HTML"
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5504 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5505 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5508 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5509 msgid "The Geany developer team"
5510 msgstr "Tim pengembang Geany"
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5513 msgid "HTML characters"
5514 msgstr "Karakter HTML"
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5517 msgid "ISO 8859-1 characters"
5518 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5520 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5521 msgid "Greek characters"
5522 msgstr "Karakter Yunani"
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5525 msgid "Mathematical characters"
5526 msgstr "Karakter Matematis"
5528 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5529 msgid "Technical characters"
5530 msgstr "Karakter Teknis"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5533 msgid "Arrow characters"
5534 msgstr "Karakter Panah"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5537 msgid "Punctuation characters"
5538 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5540 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5541 msgid "Miscellaneous characters"
5542 msgstr "Karakter Lainnya"
5544 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5545 #: ../plugins/saveactions.c:538
5546 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5547 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5550 msgid "Special Characters"
5551 msgstr "Karakter Spesial"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5559 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5560 "the button to insert it at the current cursor position."
5562 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5563 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5571 msgstr "HTML (name)"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5574 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5575 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5577 #. Add menuitem for html replacement functions
5578 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5579 msgid "_HTML Replacement"
5580 msgstr "Pengganti _HTML"
5582 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5583 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5584 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5587 msgid "_Replace Characters in Selection"
5588 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5591 msgid "Insert Special HTML Characters"
5592 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5595 msgid "Replace special characters"
5596 msgstr "Ganti karakter spesial"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5599 msgid "Toggle plugin status"
5600 msgstr "Toggle status plugin"
5602 #: ../plugins/export.c:37
5606 #: ../plugins/export.c:37
5607 msgid "Exports the current file into different formats."
5608 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5610 #: ../plugins/export.c:169
5612 msgstr "Ekspor File"
5614 #: ../plugins/export.c:187
5615 msgid "_Insert line numbers"
5616 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5618 #: ../plugins/export.c:189
5619 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5621 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5623 #: ../plugins/export.c:199
5624 msgid "_Use current zoom level"
5625 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5627 #: ../plugins/export.c:201
5629 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5631 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5633 #: ../plugins/export.c:279
5635 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5636 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5638 #: ../plugins/export.c:281
5640 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5641 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5643 #: ../plugins/export.c:749
5648 #: ../plugins/export.c:756
5650 msgstr "Sebagai _HTML..."
5653 #: ../plugins/export.c:762
5654 msgid "As _LaTeX..."
5655 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5658 msgid "File Browser"
5659 msgstr "Penjelajah File"
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5662 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5663 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5666 msgid "Too many items selected!"
5667 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5671 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5673 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5677 msgid "Open in _Geany"
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5681 msgid "Open _Externally"
5682 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5685 msgid "Show _Hidden Files"
5686 msgstr "Tampilkan File yang _Tersembunyi"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5700 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5701 msgid "Set path from document"
5702 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5704 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5708 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5710 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5712 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5714 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5715 msgid "Focus File List"
5716 msgstr "Daftar File Fokus"
5718 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5719 msgid "Focus Path Entry"
5720 msgstr "Fokus Path Entri"
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5723 msgid "External open command:"
5724 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5729 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5731 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5732 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5735 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5736 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5737 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5738 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5740 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5741 msgid "Show hidden files"
5742 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5745 msgid "Hide file extensions:"
5746 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5748 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5749 msgid "Follow the path of the current file"
5750 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5752 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5753 msgid "Use the project's base directory"
5754 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5756 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5758 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5759 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:43
5762 msgid "Save Actions"
5763 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:43
5766 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5768 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5771 #: ../plugins/saveactions.c:175
5773 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5774 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5776 #. it's unlikely that this happens
5777 #: ../plugins/saveactions.c:209
5779 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5780 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5782 #: ../plugins/saveactions.c:234
5784 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5785 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5787 #: ../plugins/saveactions.c:371
5789 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5790 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5791 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5792 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5794 #. initialize the dialog
5795 #: ../plugins/saveactions.c:442
5796 msgid "Select Directory"
5797 msgstr "Pilih Direktori"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:530
5800 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5801 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5803 #: ../plugins/saveactions.c:611
5805 msgstr "Simpan Otomatis"
5807 #: ../plugins/saveactions.c:613
5808 msgid "Enable save when losing _focus"
5809 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5811 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5812 #: ../plugins/saveactions.c:722
5816 #: ../plugins/saveactions.c:627
5817 msgid "Auto save _interval:"
5818 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5820 #: ../plugins/saveactions.c:635
5824 #: ../plugins/saveactions.c:644
5825 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5826 msgstr "_Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis"
5828 #: ../plugins/saveactions.c:652
5829 msgid "Save only current open _file"
5830 msgstr "Simpan hanya _file aktif yang terbuka"
5832 #: ../plugins/saveactions.c:659
5833 msgid "Sa_ve all open files"
5834 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5836 #: ../plugins/saveactions.c:679
5837 msgid "Instant Save"
5838 msgstr "Simpan Cepat"
5840 #: ../plugins/saveactions.c:689
5841 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5842 msgstr "_Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka:"
5844 #: ../plugins/saveactions.c:720
5846 msgstr "Salinan Backup"
5848 #: ../plugins/saveactions.c:730
5849 msgid "_Directory to save backup files in:"
5850 msgstr "_Direktori untuk menyimpan file backup:"
5852 #: ../plugins/saveactions.c:753
5853 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5855 "Format _tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5857 #: ../plugins/saveactions.c:766
5858 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5859 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5861 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5862 msgid "Split Window"
5863 msgstr "Belah Window"
5865 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5866 msgid "Splits the editor view into two windows."
5867 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5869 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5870 msgid "Show the current document"
5871 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5873 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5874 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5878 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5879 msgid "_Split Window"
5880 msgstr "_Belah Jendela"
5882 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5883 msgid "_Side by Side"
5884 msgstr "Be_rdampingan"
5886 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5887 msgid "_Top and Bottom"
5888 msgstr "_Atas dan Bawah"
5890 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5891 msgid "Side by Side"
5892 msgstr "Berdampingan"
5894 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5895 msgid "Top and Bottom"
5896 msgstr "Atas dan Bawah"
5899 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5901 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
5904 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5907 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
5908 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
5911 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5914 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
5915 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
5917 #~ msgid "Detect by file extension"
5918 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
5920 #~ msgid "Close _without saving"
5921 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
5923 #~ msgid "Show macro list"
5924 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
5929 #~ msgid "Description"
5930 #~ msgstr "Deskripsi"
5932 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5933 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
5938 #~ msgid "Author(s):"
5939 #~ msgstr "Pembuat:"
5942 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5944 #~ "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya "
5945 #~ "pada Preferensi."
5947 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5948 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
5951 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5954 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5956 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5957 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
5959 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5960 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
5962 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5963 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
5965 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5966 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
5968 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5969 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
5971 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5972 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
5974 #~ msgid "Shell script"
5975 #~ msgstr "Shell script"
5977 #~ msgid "Subroutines"
5978 #~ msgstr "Subrutin"
5981 #~ msgid "style: %d"
5982 #~ msgstr "Icon style:"
5984 #~ msgid "Split Horizontally"
5985 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
5987 #~ msgid "Split Vertically"
5988 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
5991 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5992 #~ "the -e argument)"
5994 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
5995 #~ "menerima argumen -e)"
5997 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5998 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6001 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6004 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6005 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6007 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6008 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6010 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6011 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6013 #~ msgid "_Debug Messages"
6014 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6016 #~ msgid "Invalid filename"
6017 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6019 #~ msgid "Project properties"
6020 #~ msgstr "Atribut proyek"
6023 #~ msgstr "Lompat ke"
6025 #~ msgid "Clear the filter"
6026 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6034 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6035 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6037 #~ msgid "SQL Dump file"
6038 #~ msgstr "SQL Dump file"
6040 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6041 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6043 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6044 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6047 #~ "Plugin: %s %s\n"
6048 #~ "Description: %s\n"
6051 #~ "Plugin: %s %s\n"
6052 #~ "Description: %s\n"
6056 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6057 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6058 #~ "Configuration.</i>"
6060 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6061 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6062 #~ "Configuration.</i>"
6065 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6066 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6069 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6070 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6076 #~ msgid "Namespace:"
6077 #~ msgstr "Namespace:"
6079 #~ msgid "Class name:"
6080 #~ msgstr "Class name:"
6082 #~ msgid "Hide object files"
6083 #~ msgstr "Hide object files"
6086 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6087 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6089 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6090 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6092 #~ msgid "_Horizontally"
6093 #~ msgstr "_Horizontally"
6095 #~ msgid "_Vertically"
6096 #~ msgstr "_Vertically"
6098 #~ msgid "Find _Selected"
6099 #~ msgstr "Find _Selected"
6101 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6102 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6104 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6105 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6107 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6108 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6110 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6111 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6113 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6114 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6116 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6117 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6123 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6124 #~ "commands to use the base path"
6126 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6127 #~ "commands to use the base path"
6129 #~ msgid "Fixed s_trings"
6130 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6132 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6133 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6135 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6136 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6138 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6139 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6142 #~ msgstr "mode: %s"
6144 #~ msgid "encoding: %s %s"
6145 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6147 #~ msgid "filetype: %s"
6148 #~ msgstr "filetype: %s"
6150 #~ msgid "scope: %s"
6151 #~ msgstr "scope: %s"
6153 #~ msgid "_HTMLToggle"
6154 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6156 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6157 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6159 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6160 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6162 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6163 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6165 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6166 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6168 #~ msgid "_View DVI File"
6169 #~ msgstr "_View DVI File"
6171 #~ msgid "V_iew PDF File"
6172 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6174 #~ msgid "_Set Arguments"
6175 #~ msgstr "_Set Arguments"
6177 #~ msgid "Set Arguments"
6178 #~ msgstr "Set Arguments"
6180 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6181 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6183 #~ msgid "DVI creation:"
6184 #~ msgstr "DVI creation:"
6186 #~ msgid "PDF creation:"
6187 #~ msgstr "PDF creation:"
6189 #~ msgid "DVI preview:"
6190 #~ msgstr "DVI preview:"
6192 #~ msgid "PDF preview:"
6193 #~ msgstr "PDF preview:"
6196 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6197 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6199 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6200 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6202 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6203 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6205 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6206 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6209 #~ msgstr "Compile:"
6214 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6215 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6217 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6218 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6220 #~ msgid "Icon size:"
6221 #~ msgstr "Icon size:"
6223 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6224 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
6226 #~ msgid "Hard tab width:"
6227 #~ msgstr "Hard tab width:"
6229 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6230 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6233 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6234 #~ "requires a restart of Geany"
6236 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6237 #~ "requires a restart of Geany"
6239 #~ msgid "Long line marker:"
6240 #~ msgstr "Long line marker:"
6242 #~ msgid "Long line marker color:"
6243 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6245 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6246 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6248 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6249 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6251 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6252 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6254 #~ msgid "Run (alternative command)"
6255 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6258 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6259 #~ "loaded when Geany is started."
6261 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6262 #~ "loaded when Geany is started."
6264 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6265 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6267 #~ msgid "Make in base path"
6268 #~ msgstr "Make in base path"
6271 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6272 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6274 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6275 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6277 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6278 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6280 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6281 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6282 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6283 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6285 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6286 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6297 #~ msgid "Terminal plugin"
6298 #~ msgstr "Terminal plugin"
6301 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6302 #~ "if the VTE library could be loaded."
6304 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6305 #~ "if the VTE library could be loaded."
6310 #~ msgid "Diff file"
6311 #~ msgstr "Diff file"
6313 #~ msgid "reStructuredText file"
6314 #~ msgstr "reStructuredText file"
6316 #~ msgid "Select _All"
6317 #~ msgstr "Select _All"
6319 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6320 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6323 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6324 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6326 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6327 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6330 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6333 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6336 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6337 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6340 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6342 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6344 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6345 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6347 #~ msgid "Version Diff"
6348 #~ msgstr "Version Diff"
6350 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6351 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6353 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6354 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6357 #~ "%s exited with an error: \n"
6360 #~ "%s exited with an error: \n"
6363 #~ msgid "No changes were made."
6364 #~ msgstr "No changes were made."
6366 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6367 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6369 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6370 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6372 #~ msgid "_Version Diff"
6373 #~ msgstr "_Version Diff"
6375 #~ msgid "From Current _File"
6376 #~ msgstr "From Current _File"
6378 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6379 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6381 #~ msgid "From Current _Directory"
6382 #~ msgstr "From Current _Directory"
6384 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6385 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6387 #~ msgid "From Current _Project"
6388 #~ msgstr "From Current _Project"
6390 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6391 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6393 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6394 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6396 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6397 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6399 #~ msgid "Compiles the current file"
6400 #~ msgstr "Compiles the current file"
6402 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6403 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6405 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6406 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6409 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6410 #~ "arguments for execution"
6412 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6413 #~ "arguments for execution"
6415 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6416 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6418 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6419 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6421 #~ msgid "Compile and view the current file"
6422 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6424 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6425 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6427 #~ msgid "Saves all open files"
6428 #~ msgstr "Saves all open files"
6430 #~ msgid "Prints the current file"
6431 #~ msgstr "Prints the current file"
6433 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6434 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6436 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6437 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6439 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6440 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6442 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6443 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6445 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6446 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6449 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6451 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6453 #~ msgid "Change the default font"
6454 #~ msgstr "Change the default font"
6456 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6457 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6459 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6460 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6462 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6463 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6465 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6466 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6468 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6469 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6471 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6472 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6475 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6478 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6481 #~ msgid "Load global tags file"
6482 #~ msgstr "Load global tags file"
6485 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6488 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6491 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6492 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6494 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6495 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6497 #~ msgid "Go to the entered line"
6498 #~ msgstr "Go to the entered line"
6500 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6501 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6503 #~ msgid "Show file operation buttons"
6504 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6506 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6508 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6510 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6511 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6513 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6514 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6516 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6517 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6520 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6523 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6526 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6527 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6529 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6530 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6532 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6533 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6535 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6536 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6538 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6539 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6541 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6542 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6544 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6545 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6547 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6549 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6551 #~ msgid "Show Search field"
6552 #~ msgstr "Show Search field"
6554 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6555 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6557 #~ msgid "Show Go to Line field"
6558 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6560 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6561 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6563 #~ msgid "Show Quit button"
6564 #~ msgstr "Show Quit button"
6566 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6567 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6569 #~ msgid "<b>Items</b>"
6570 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6572 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6573 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6575 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6576 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6578 #~ msgid "JavaScript functions"
6579 #~ msgstr "JavaScript functions"
6581 #~ msgid "Heading (H2)"
6582 #~ msgstr "Heading (H2)"
6584 #~ msgid "Heading (H3)"
6585 #~ msgstr "Heading (H3)"
6587 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6588 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6590 #~ msgid "Terminal emulation:"
6591 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6594 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6595 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6597 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6598 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6600 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6601 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6602 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6603 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6605 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6606 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6608 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6609 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6611 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6612 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6614 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6615 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6617 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6618 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6620 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6621 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6623 #~ msgid "Insert Comments"
6624 #~ msgstr "Insert Comments"
6626 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6627 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6629 #~ msgid "File menu"
6630 #~ msgstr "File menu"
6632 #~ msgid "Edit menu"
6633 #~ msgstr "Edit menu"
6635 #~ msgid "Search menu"
6636 #~ msgstr "Search menu"
6638 #~ msgid "View menu"
6639 #~ msgstr "View menu"
6641 #~ msgid "Document menu"
6642 #~ msgstr "Document menu"
6644 #~ msgid "Build menu"
6645 #~ msgstr "Build menu"
6647 #~ msgid "Tools menu"
6648 #~ msgstr "Tools menu"
6650 #~ msgid "Help menu"
6651 #~ msgstr "Help menu"
6653 #~ msgid "Focus commands"
6654 #~ msgstr "Focus commands"
6656 #~ msgid "Editing commands"
6657 #~ msgstr "Editing commands"
6659 #~ msgid "Tag commands"
6660 #~ msgstr "Tag commands"
6662 #~ msgid "Other commands"
6663 #~ msgstr "Other commands"
6665 #~ msgid "Something went really wrong."
6666 #~ msgstr "Something went really wrong."
6675 #~ msgid "C source file"
6676 #~ msgstr "C source file"
6678 #~ msgid "C++ source file"
6679 #~ msgstr "C++ source file"
6682 #~ msgid "C# source file"
6683 #~ msgstr "C source file"
6685 #~ msgid "D source file"
6686 #~ msgstr "D source file"
6688 #~ msgid "Java source file"
6689 #~ msgstr "Java source file"
6691 #~ msgid "Pascal source file"
6692 #~ msgstr "Pascal source file"
6694 #~ msgid "Assembler source file"
6695 #~ msgstr "Assembler source file"
6698 #~ msgid "FreeBasic source file"
6699 #~ msgstr "Pascal source file"
6701 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6702 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6704 #~ msgid "(O)Caml source file"
6705 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6707 #~ msgid "Perl source file"
6708 #~ msgstr "Perl source file"
6710 #~ msgid "PHP source file"
6711 #~ msgstr "PHP source file"
6713 #~ msgid "Python source file"
6714 #~ msgstr "Python source file"
6716 #~ msgid "Ruby source file"
6717 #~ msgstr "Ruby source file"
6719 #~ msgid "Tcl source file"
6720 #~ msgstr "Tcl source file"
6722 #~ msgid "Lua source file"
6723 #~ msgstr "Lua source file"
6725 #~ msgid "Ferite source file"
6726 #~ msgstr "Ferite source file"
6728 #~ msgid "Docbook source file"
6729 #~ msgstr "Docbook source file"
6731 #~ msgid "HTML source file"
6732 #~ msgstr "HTML source file"
6734 #~ msgid "LaTeX source file"
6735 #~ msgstr "LaTeX source file"
6737 #~ msgid "O-Matrix source file"
6738 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6740 #~ msgid "VHDL source file"
6741 #~ msgstr "VHDL source file"
6744 #~ msgid "Haxe source file"
6745 #~ msgstr "Haskell source file"
6747 #~ msgid "Open files"
6748 #~ msgstr "Open files"
6751 #~ msgid "Show open files list"
6752 #~ msgstr "Show open files list"
6755 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6756 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6758 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6759 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6761 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6762 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6764 #~ msgid "Construct autocompletion"
6765 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6767 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6768 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6771 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6772 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6778 #~ msgid "Find in files"
6779 #~ msgstr "Find in files"
6781 #~ msgid "Go to line"
6782 #~ msgstr "Go to line"
6785 #~ msgid "Complete construct"
6786 #~ msgstr "Complete construct"
6788 #~ msgid "Go to tag definition"
6789 #~ msgstr "Go to tag definition"
6791 #~ msgid "Go to tag declaration"
6792 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6795 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6797 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6807 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6808 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6811 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6812 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6814 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6815 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6817 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6818 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6820 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6821 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6823 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6824 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6827 #~ msgstr "Advanced"
6830 #~ msgid "Editing menu"
6833 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6835 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6836 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6838 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6839 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6842 #~ msgstr "language"
6844 #~ msgid "XML source file"
6845 #~ msgstr "XML source file"
6847 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6848 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6851 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6852 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6853 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6855 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6856 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6857 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6859 #~ msgid "Print command:"
6860 #~ msgstr "Print command:"
6864 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6867 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6869 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6870 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6872 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6873 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"