Update po files for string freeze for 1.26
[geany-mirror.git] / po / id.po
bloba89d7719697781fce4420a7169bca7a33ad1dbbb
1 # Indonesian translation of geany.
2 # Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the geany package.
4 # Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
5 # Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 17:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-07-25 03:49+0700\n"
13 "Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
14 "Language-Team: Indonesian\n"
15 "Language: id\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
21 msgid "Geany"
22 msgstr "Geany"
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integrated Development Environment"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK+ "
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "Preferensi _Toolbar"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
37 msgid "_Hide Toolbar"
38 msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
41 msgid "_Edit"
42 msgstr "_Edit"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
45 msgid "_Format"
46 msgstr "_Format"
48 #: ../data/geany.glade.h:5
49 msgid "I_nsert"
50 msgstr "_Selipkan"
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
65 msgid "_More"
66 msgstr "Ada _Lagi"
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Selipkan _Header"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
81 msgid "Insert Dat_e"
82 msgstr "Selipkan Tan_ggal"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
85 msgid "invisible"
86 msgstr "gak keliatan"
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:492
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
97 msgid "_Search"
98 msgstr "_Cari"
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Buka File Terp_ilih"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2368
105 msgid "Find _Usage"
106 msgstr "Cari _Pemakaian"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2373
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "Operasi Konte_ks"
120 #. Column legend:
121 #. *   [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. *   [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. *   [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. *   [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. *   [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. *   [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. *       [0]         [1]           [2]                 [3]                        [4]          [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
130 msgid "None"
131 msgstr "Kosong"
133 #: ../data/geany.glade.h:24
134 msgid "Basic"
135 msgstr "Dasar"
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
139 msgstr "Karakter sekarang"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
142 msgid "Match braces"
143 msgstr "Tanda kurung sesuai"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
146 msgid "Left"
147 msgstr "Kiri"
149 #: ../data/geany.glade.h:28
150 msgid "Right"
151 msgstr "Kanan"
153 #: ../data/geany.glade.h:29
154 msgid "Top"
155 msgstr "Atas"
157 #: ../data/geany.glade.h:30
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Bawah"
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:502
162 msgid "Preferences"
163 msgstr "Preferensi"
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
178 msgid ""
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr ""
182 "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) "
183 "dijalankan ketika memulai Geany."
185 #: ../data/geany.glade.h:36
186 msgid "Enable plugin support"
187 msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
189 #: ../data/geany.glade.h:37
190 msgid "<b>Startup</b>"
191 msgstr "<b>Aktivasi</b>"
193 #: ../data/geany.glade.h:38
194 msgid "Save window position and geometry"
195 msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
197 #: ../data/geany.glade.h:39
198 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
199 msgstr ""
200 "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
202 #: ../data/geany.glade.h:40
203 msgid "Confirm exit"
204 msgstr "Konfirmasi keluar"
206 #: ../data/geany.glade.h:41
207 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
208 msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
210 #: ../data/geany.glade.h:42
211 msgid "<b>Shutdown</b>"
212 msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
214 #: ../data/geany.glade.h:43
215 msgid "Startup path:"
216 msgstr "Path Aktivasi:"
218 #: ../data/geany.glade.h:44
219 msgid ""
220 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
221 msgstr ""
222 "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus absolut."
224 #: ../data/geany.glade.h:45
225 msgid "Project files:"
226 msgstr "File Proyek:"
228 #: ../data/geany.glade.h:46
229 msgid "Path to start in when opening project files"
230 msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
232 #: ../data/geany.glade.h:47
233 msgid "Extra plugin path:"
234 msgstr "Path plugin tambahan:"
236 #: ../data/geany.glade.h:48
237 msgid ""
238 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
239 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
240 "for plugins. Leave blank to disable."
241 msgstr ""
242 "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan "
243 "direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin "
244 "tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "<b>Paths</b>"
248 msgstr "<b>Path</b>"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
251 msgid "Startup"
252 msgstr "Aktivasi"
254 #: ../data/geany.glade.h:51
255 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
256 msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
258 #: ../data/geany.glade.h:52
259 msgid ""
260 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
261 "finished"
262 msgstr ""
263 "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau "
264 "proses kompilasi telah selesai"
266 #: ../data/geany.glade.h:53
267 msgid "Switch to status message list at new message"
268 msgstr "Lompat ke panel status"
270 #: ../data/geany.glade.h:54
271 msgid ""
272 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
273 "new status message arrives"
274 msgstr ""
275 "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada "
276 "status baru"
278 #: ../data/geany.glade.h:55
279 msgid "Suppress status messages in the status bar"
280 msgstr "Redam pesan status pada status bar"
282 #: ../data/geany.glade.h:56
283 msgid ""
284 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
285 "in the status messages window."
286 msgstr ""
287 "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan "
288 "akan tetap ditampilkan pada panel status."
290 #: ../data/geany.glade.h:57
291 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
292 msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
294 #: ../data/geany.glade.h:58
295 msgid ""
296 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
297 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
298 "fields and the VTE."
299 msgstr ""
300 "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya "
301 "berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk "
302 "lompat ke baris, dan VTE."
304 #: ../data/geany.glade.h:59
305 msgid "Use Windows native dialogs"
306 msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
308 #: ../data/geany.glade.h:60
309 msgid ""
310 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
311 "default dialogs"
312 msgstr ""
313 "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan "
314 "GTK"
316 #: ../data/geany.glade.h:61
317 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
318 msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
320 #: ../data/geany.glade.h:62
321 msgid "Always wrap search"
322 msgstr "Selalu ringkas pencarian"
324 #: ../data/geany.glade.h:63
325 msgid "Always wrap search around the document"
326 msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
328 #: ../data/geany.glade.h:64
329 msgid "Hide the Find dialog"
330 msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
332 #: ../data/geany.glade.h:65
333 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
334 msgstr ""
335 "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/"
336 "Sebelumnya"
338 #: ../data/geany.glade.h:66
339 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
340 msgstr ""
341 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak "
342 "Pencarian"
344 #: ../data/geany.glade.h:67
345 msgid ""
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
348 msgstr ""
349 "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak "
350 "Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di "
351 "seleksi."
353 #: ../data/geany.glade.h:68
354 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
355 msgstr ""
356 "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada "
357 "File"
359 #: ../data/geany.glade.h:69
360 msgid "<b>Search</b>"
361 msgstr "<b>Pencarian</b>"
363 #: ../data/geany.glade.h:70
364 msgid "Use project-based session files"
365 msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
367 #: ../data/geany.glade.h:71
368 msgid ""
369 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
370 "project"
371 msgstr ""
372 "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika "
373 "membuka-ulang proyek"
375 #: ../data/geany.glade.h:72
376 msgid "Store project file inside the project base directory"
377 msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
379 #: ../data/geany.glade.h:73
380 msgid ""
381 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
382 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
383 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
384 "Project dialog."
385 msgstr ""
386 "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika "
387 "membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori "
388 "proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
390 #: ../data/geany.glade.h:74
391 msgid "<b>Projects</b>"
392 msgstr "<b>Proyek</b>"
394 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
395 msgid "Miscellaneous"
396 msgstr "Lain-Lain"
398 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
399 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
400 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
401 #. * tab label object.
402 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
403 msgid "General"
404 msgstr "Umum"
406 #: ../data/geany.glade.h:77
407 msgid "Show symbol list"
408 msgstr "Tampilkan daftar simbol"
410 #: ../data/geany.glade.h:78
411 msgid "Toggle the symbol list on and off"
412 msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
414 #: ../data/geany.glade.h:79
415 msgid "Show documents list"
416 msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
418 #: ../data/geany.glade.h:80
419 msgid "Toggle the documents list on and off"
420 msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
422 #: ../data/geany.glade.h:81
423 msgid "Show sidebar"
424 msgstr "Tampilkan panel pinggir"
426 #: ../data/geany.glade.h:82
427 msgid "Position:"
428 msgstr "Posisi:"
430 #: ../data/geany.glade.h:83
431 msgid "<b>Sidebar</b>"
432 msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
434 #: ../data/geany.glade.h:84
435 msgid "<b>Message window</b>"
436 msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:85
439 msgid "Symbol list:"
440 msgstr "Daftar Simbol:"
442 #: ../data/geany.glade.h:86
443 msgid "Message window:"
444 msgstr "Kotak Pesan:"
446 #: ../data/geany.glade.h:87
447 msgid "Editor:"
448 msgstr "Editor:"
450 #: ../data/geany.glade.h:88
451 msgid "Sets the font for the message window"
452 msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
454 #: ../data/geany.glade.h:89
455 msgid "Sets the font for the symbol list"
456 msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
458 #: ../data/geany.glade.h:90
459 msgid "Sets the editor font"
460 msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
462 #: ../data/geany.glade.h:91
463 msgid "<b>Fonts</b>"
464 msgstr "<b>Font</b>"
466 #: ../data/geany.glade.h:92
467 msgid "Show status bar"
468 msgstr "Tampilkan status bar"
470 #: ../data/geany.glade.h:93
471 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
472 msgstr ""
473 "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
475 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
476 msgid "Interface"
477 msgstr "Tampilan"
479 #: ../data/geany.glade.h:95
480 msgid "Show editor tabs"
481 msgstr "Tampilkan tab editor"
483 #: ../data/geany.glade.h:96
484 msgid "Show close buttons"
485 msgstr "Tampilkan tombol tutup"
487 #: ../data/geany.glade.h:97
488 msgid ""
489 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
490 "clicking on it (requires restart of Geany)"
491 msgstr ""
492 "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di "
493 "restart)"
495 #: ../data/geany.glade.h:98
496 msgid "Placement of new file tabs:"
497 msgstr "Penempatan tab baru:"
499 #: ../data/geany.glade.h:99
500 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
501 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
503 #: ../data/geany.glade.h:100
504 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
505 msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
507 #: ../data/geany.glade.h:101
508 msgid "Next to current"
509 msgstr "Di samping tab yang aktif"
511 #: ../data/geany.glade.h:102
512 msgid ""
513 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
514 "of the notebook"
515 msgstr ""
516 "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif "
517 "ketimbang di urutan tab paling belakang"
519 #: ../data/geany.glade.h:103
520 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
521 msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
523 #: ../data/geany.glade.h:104
524 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
525 msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
527 #: ../data/geany.glade.h:105
528 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
529 msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
531 #: ../data/geany.glade.h:106
532 msgid "<b>Editor tabs</b>"
533 msgstr "<b>Tab Editor</b>"
535 #: ../data/geany.glade.h:107
536 msgid "Sidebar:"
537 msgstr "Panel Pinggir:"
539 #: ../data/geany.glade.h:108
540 msgid "<b>Tab positions</b>"
541 msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
543 #: ../data/geany.glade.h:109
544 msgid "Notebook tabs"
545 msgstr "Tab-nya panel bawah"
547 #: ../data/geany.glade.h:110
548 msgid "Show t_oolbar"
549 msgstr "Tampilkan t_oolbar"
551 #: ../data/geany.glade.h:111
552 msgid "_Append toolbar to the menu"
553 msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
555 #: ../data/geany.glade.h:112
556 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
557 msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
559 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
560 msgid "Customize Toolbar"
561 msgstr "Modifikasi Toolbar"
563 #: ../data/geany.glade.h:114
564 msgid "System _default"
565 msgstr "Sistem stan_dar"
567 #: ../data/geany.glade.h:115
568 msgid "Images _and text"
569 msgstr "Gambar d_an teks"
571 #: ../data/geany.glade.h:116
572 msgid "_Images only"
573 msgstr "Gambar sa_ja"
575 #: ../data/geany.glade.h:117
576 msgid "_Text only"
577 msgstr "_Teks saja"
579 #: ../data/geany.glade.h:118
580 msgid "<b>Icon style</b>"
581 msgstr "<b>Model ikon</b>"
583 #: ../data/geany.glade.h:119
584 msgid "S_ystem default"
585 msgstr "S_istem standar"
587 #: ../data/geany.glade.h:120
588 msgid "_Small icons"
589 msgstr "Ikon _kecil"
591 #: ../data/geany.glade.h:121
592 msgid "_Very small icons"
593 msgstr "Ikon super ke_cil"
595 #: ../data/geany.glade.h:122
596 msgid "_Large icons"
597 msgstr "Ikon _besar"
599 #: ../data/geany.glade.h:123
600 msgid "<b>Icon size</b>"
601 msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
603 #: ../data/geany.glade.h:124
604 msgid "<b>Toolbar</b>"
605 msgstr "<b>Toolbar</b>"
607 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
608 msgid "Toolbar"
609 msgstr "Toolbar"
611 #: ../data/geany.glade.h:126
612 msgid "Line wrapping"
613 msgstr "Bungkus baris"
615 #: ../data/geany.glade.h:127
616 msgid ""
617 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
618 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
619 "disabled on slow machines."
620 msgstr ""
621 "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, "
622 "maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. "
623 "Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset"
624 "\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat "
625 "menurun."
627 #: ../data/geany.glade.h:128
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Smart\" home key"
631 #: ../data/geany.glade.h:129
632 msgid ""
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
638 msgstr ""
639 "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan "
640 "ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke "
641 "awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan "
642 "tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
644 #: ../data/geany.glade.h:130
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
648 #: ../data/geany.glade.h:131
649 msgid ""
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
652 msgstr ""
653 "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-"
654 "blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
656 #: ../data/geany.glade.h:132
657 msgid "Code folding"
658 msgstr "Fold baris"
660 #: ../data/geany.glade.h:133
661 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
664 #: ../data/geany.glade.h:134
665 msgid ""
666 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
667 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 msgstr ""
669 "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift "
670 "ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
672 #: ../data/geany.glade.h:135
673 msgid "Use indicators to show compile errors"
674 msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
676 #: ../data/geany.glade.h:136
677 msgid ""
678 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
679 "where the compiler found a warning or an error"
680 msgstr ""
681 "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah "
682 "bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau "
683 "kesalahan"
685 #: ../data/geany.glade.h:137
686 msgid "Newline strips trailing spaces"
687 msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
689 #: ../data/geany.glade.h:138
690 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
691 msgstr ""
692 "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris "
693 "sebelumnya"
695 #: ../data/geany.glade.h:139
696 msgid "Line breaking column:"
697 msgstr "Line breaking column:"
699 #: ../data/geany.glade.h:140
700 msgid "Comment toggle marker:"
701 msgstr "Komentar toggle penanda:"
703 #: ../data/geany.glade.h:141
704 msgid ""
705 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
706 "used to mark the comment as toggled."
707 msgstr ""
708 "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, "
709 "digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
711 #: ../data/geany.glade.h:142
712 msgid "<b>Features</b>"
713 msgstr "<b>Fitur</b>"
715 #: ../data/geany.glade.h:143
716 msgid "Features"
717 msgstr "Fitur"
719 #: ../data/geany.glade.h:144
720 msgid ""
721 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
722 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
723 msgstr ""
724 "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang "
725 "dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
727 #: ../data/geany.glade.h:145
728 msgid "Width:"
729 msgstr "Lebar:"
731 #: ../data/geany.glade.h:146
732 msgid "The width in chars of a single indent"
733 msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
735 #: ../data/geany.glade.h:147
736 msgid "Auto-indent mode:"
737 msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
739 #: ../data/geany.glade.h:148
740 msgid "Detect type from file"
741 msgstr "Deteksi tipe dari file"
743 #: ../data/geany.glade.h:149
744 msgid ""
745 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
746 "opened"
747 msgstr ""
748 "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika "
749 "membuka file"
751 #: ../data/geany.glade.h:150
752 msgid "T_abs and spaces"
753 msgstr "T_ab dan spasi"
755 #: ../data/geany.glade.h:151
756 msgid ""
757 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
758 msgstr ""
759 "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak "
760 "pakai dua-duanya"
762 #: ../data/geany.glade.h:152
763 msgid "_Spaces"
764 msgstr "_Spasi"
766 #: ../data/geany.glade.h:153
767 msgid "Use spaces when inserting indentation"
768 msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
770 #: ../data/geany.glade.h:154
771 msgid "_Tabs"
772 msgstr "_Tab"
774 #: ../data/geany.glade.h:155
775 msgid "Use one tab per indent"
776 msgstr "Pakai satu tab per indent"
778 #: ../data/geany.glade.h:156
779 msgid "Detect width from file"
780 msgstr "Deteksi lebar dari file"
782 #: ../data/geany.glade.h:157
783 msgid ""
784 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
785 "opened"
786 msgstr ""
787 "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika "
788 "membuka file"
790 #: ../data/geany.glade.h:158
791 msgid "Type:"
792 msgstr "Tipe:"
794 #: ../data/geany.glade.h:159
795 msgid "Tab key indents"
796 msgstr "Tombol tab indentasi"
798 #: ../data/geany.glade.h:160
799 msgid ""
800 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
801 msgstr ""
802 "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
804 #: ../data/geany.glade.h:161
805 msgid "<b>Indentation</b>"
806 msgstr "<b>Indentasi</b>"
808 #: ../data/geany.glade.h:162
809 msgid "Indentation"
810 msgstr "Indentasi"
812 #: ../data/geany.glade.h:163
813 msgid "Snippet completion"
814 msgstr "Penerusan koding"
816 #: ../data/geany.glade.h:164
817 msgid ""
818 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
819 "string using a single keypress"
820 msgstr ""
821 "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang "
822 "dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda "
823 "ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot "
824 "mengetik perintah secara lengkap"
826 #: ../data/geany.glade.h:165
827 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
828 msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
830 #: ../data/geany.glade.h:166
831 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
832 msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
834 #: ../data/geany.glade.h:167
835 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
836 msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
838 #: ../data/geany.glade.h:168
839 msgid ""
840 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
841 "when a new line is entered inside such a comment"
842 msgstr ""
843 "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ "
844 "dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
846 #: ../data/geany.glade.h:169
847 msgid "Autocomplete symbols"
848 msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
850 #: ../data/geany.glade.h:170
851 msgid ""
852 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
853 "variables, ...)"
854 msgstr ""
855 "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, "
856 "variabel global, ...)"
858 #: ../data/geany.glade.h:171
859 msgid "Autocomplete all words in document"
860 msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
862 #: ../data/geany.glade.h:172
863 msgid "Drop rest of word on completion"
864 msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
866 #: ../data/geany.glade.h:173
867 msgid "Max. symbol name suggestions:"
868 msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
870 #: ../data/geany.glade.h:174
871 msgid "Completion list height:"
872 msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
874 #: ../data/geany.glade.h:175
875 msgid "Characters to type for autocompletion:"
876 msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
878 #: ../data/geany.glade.h:176
879 msgid ""
880 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
881 "autocompletion list"
882 msgstr ""
883 "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan "
884 "otomatis"
886 #: ../data/geany.glade.h:177
887 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
888 msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
890 #: ../data/geany.glade.h:178
891 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
892 msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
894 #: ../data/geany.glade.h:179
895 msgid "Symbol list update frequency:"
896 msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
898 #: ../data/geany.glade.h:180
899 msgid ""
900 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
901 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
902 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
903 msgstr ""
904 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
905 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
906 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
908 #: ../data/geany.glade.h:181
909 msgid "<b>Completions</b>"
910 msgstr "<b>Completions</b>"
912 #: ../data/geany.glade.h:182
913 msgid "Parenthesis ( )"
914 msgstr "Tanda kurung ( )"
916 #: ../data/geany.glade.h:183
917 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
918 msgstr ""
919 "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka "
920 "diketik"
922 #: ../data/geany.glade.h:184
923 msgid "Curly brackets { }"
924 msgstr "Kurung kurawal { }"
926 #: ../data/geany.glade.h:185
927 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
928 msgstr ""
929 "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda "
930 "kurung kurawal buka diketik"
932 #: ../data/geany.glade.h:186
933 msgid "Square brackets [ ]"
934 msgstr "Kurung siku [ ]"
936 #: ../data/geany.glade.h:187
937 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
938 msgstr ""
939 "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung "
940 "siku buka diketik"
942 #: ../data/geany.glade.h:188
943 msgid "Single quotes ' '"
944 msgstr "Petik tunggal ' '"
946 #: ../data/geany.glade.h:189
947 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
948 msgstr ""
949 "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda "
950 "petik tunggal pertama diketik"
952 #: ../data/geany.glade.h:190
953 msgid "Double quotes \" \""
954 msgstr "Petik ganda \" \""
956 #: ../data/geany.glade.h:191
957 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
958 msgstr ""
959 "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik "
960 "ganda pertama diketik"
962 #: ../data/geany.glade.h:192
963 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
964 msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
966 #: ../data/geany.glade.h:193
967 msgid "Completions"
968 msgstr "Pelengkapan"
970 #: ../data/geany.glade.h:194
971 msgid "Invert syntax highlighting colors"
972 msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
974 #: ../data/geany.glade.h:195
975 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
976 msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
978 #: ../data/geany.glade.h:196
979 msgid "Show indentation guides"
980 msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
982 #: ../data/geany.glade.h:197
983 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
984 msgstr ""
985 "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda "
986 "bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
988 #: ../data/geany.glade.h:198
989 msgid "Show white space"
990 msgstr "Tampilkan penanda spasi"
992 #: ../data/geany.glade.h:199
993 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
994 msgstr ""
995 "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh "
996 "tanda panah"
998 #: ../data/geany.glade.h:200
999 msgid "Show line endings"
1000 msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
1002 #: ../data/geany.glade.h:201
1003 msgid "Shows the line ending character"
1004 msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
1006 #: ../data/geany.glade.h:202
1007 msgid "Show line numbers"
1008 msgstr "Tampilkan nomer baris"
1010 #: ../data/geany.glade.h:203
1011 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
1012 msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
1014 #: ../data/geany.glade.h:204
1015 msgid "Show markers margin"
1016 msgstr "Tampilkan penanda margin"
1018 #: ../data/geany.glade.h:205
1019 msgid ""
1020 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
1021 "mark lines"
1022 msgstr ""
1023 "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa "
1024 "dipakai untuk membantu menandai baris"
1026 #: ../data/geany.glade.h:206
1027 msgid "Stop scrolling at last line"
1028 msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
1030 #: ../data/geany.glade.h:207
1031 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
1032 msgstr ""
1033 "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir "
1034 "dokumen"
1036 #: ../data/geany.glade.h:208
1037 msgid "<b>Display</b>"
1038 msgstr "<b>Tampilan</b>"
1040 #: ../data/geany.glade.h:209
1041 msgid "Column:"
1042 msgstr "Kolom:"
1044 #: ../data/geany.glade.h:210
1045 msgid "Color:"
1046 msgstr "Warna:"
1048 #: ../data/geany.glade.h:211
1049 msgid "Sets the color of the long line marker"
1050 msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
1052 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
1053 msgid "Color Chooser"
1054 msgstr "Pelet Warna"
1056 #: ../data/geany.glade.h:213
1057 msgid ""
1058 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1059 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1060 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1061 msgstr ""
1062 "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang "
1063 "membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai "
1064 "pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan "
1065 "pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
1067 #: ../data/geany.glade.h:214
1068 msgid "Line"
1069 msgstr "Baris"
1071 #: ../data/geany.glade.h:215
1072 msgid ""
1073 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1074 "(see below)"
1075 msgstr ""
1076 "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang "
1077 "diberikan (lihat di bawah)"
1079 #: ../data/geany.glade.h:216
1080 msgid "Background"
1081 msgstr "Latar Belakang"
1083 #: ../data/geany.glade.h:217
1084 msgid ""
1085 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1086 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1087 "proportional fonts)"
1088 msgstr ""
1089 "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur "
1090 "warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang "
1091 "proporsional)"
1093 #: ../data/geany.glade.h:218
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Diaktifkan"
1097 #: ../data/geany.glade.h:219
1098 msgid "<b>Long line marker</b>"
1099 msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
1101 #: ../data/geany.glade.h:220
1102 msgid "Disabled"
1103 msgstr "Di-non-aktifkan"
1105 #: ../data/geany.glade.h:221
1106 msgid "Do not show virtual spaces"
1107 msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
1109 #: ../data/geany.glade.h:222
1110 msgid "Only for rectangular selections"
1111 msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
1113 #: ../data/geany.glade.h:223
1114 msgid ""
1115 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1116 "selection"
1117 msgstr ""
1118 "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi "
1119 "kotak"
1121 #: ../data/geany.glade.h:224
1122 msgid "Always"
1123 msgstr "Selalu"
1125 #: ../data/geany.glade.h:225
1126 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1127 msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
1129 #: ../data/geany.glade.h:226
1130 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1131 msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
1133 #: ../data/geany.glade.h:227
1134 msgid "Display"
1135 msgstr "Tampilan"
1137 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:307 ../src/prefs.c:1605
1138 msgid "Editor"
1139 msgstr "Editor"
1141 #: ../data/geany.glade.h:229
1142 msgid "Open new documents from the command-line"
1143 msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
1145 #: ../data/geany.glade.h:230
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1148 msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
1150 #: ../data/geany.glade.h:231
1151 msgid "Default end of line characters:"
1152 msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
1154 #: ../data/geany.glade.h:232
1155 msgid "<b>New files</b>"
1156 msgstr "<b>File baru</b>"
1158 #: ../data/geany.glade.h:233
1159 msgid "Default encoding (new files):"
1160 msgstr "Encoding standar (file baru):"
1162 #: ../data/geany.glade.h:234
1163 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1164 msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
1166 #: ../data/geany.glade.h:235
1167 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1168 msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
1170 #: ../data/geany.glade.h:236
1171 msgid ""
1172 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1173 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1174 "(usually not needed)"
1175 msgstr ""
1176 "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika "
1177 "membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah "
1178 "ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
1180 #: ../data/geany.glade.h:237
1181 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1182 msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
1184 #: ../data/geany.glade.h:238
1185 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1186 msgstr ""
1187 "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
1189 #: ../data/geany.glade.h:239
1190 msgid "<b>Encodings</b>"
1191 msgstr "<b>Encoding</b>"
1193 #: ../data/geany.glade.h:240
1194 msgid "Ensure new line at file end"
1195 msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
1197 #: ../data/geany.glade.h:241
1198 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1199 msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
1201 #: ../data/geany.glade.h:242
1202 msgid "Ensure consistent line endings"
1203 msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
1205 #: ../data/geany.glade.h:243
1206 msgid ""
1207 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1208 "mixed line endings in the same file"
1209 msgstr ""
1210 "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk "
1211 "menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
1213 #: ../data/geany.glade.h:244
1214 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1215 msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
1217 #: ../data/geany.glade.h:245
1218 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1219 msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
1221 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:647
1222 msgid "Replace tabs with space"
1223 msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
1225 #: ../data/geany.glade.h:247
1226 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1227 msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
1229 #: ../data/geany.glade.h:248
1230 msgid "<b>Saving files</b>"
1231 msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
1233 #: ../data/geany.glade.h:249
1234 msgid "Recent files list length:"
1235 msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:250
1238 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1239 msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
1241 #: ../data/geany.glade.h:251
1242 msgid "Disk check timeout:"
1243 msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
1245 #: ../data/geany.glade.h:252
1246 msgid ""
1247 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1248 "disables checking."
1249 msgstr ""
1250 "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan "
1251 "detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
1253 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:628
1254 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1255 msgid "Files"
1256 msgstr "File"
1258 #: ../data/geany.glade.h:254
1259 msgid "Terminal:"
1260 msgstr "Terminal:"
1262 #: ../data/geany.glade.h:255
1263 msgid "Browser:"
1264 msgstr "Browser:"
1266 #: ../data/geany.glade.h:257
1267 #, no-c-format
1268 msgid ""
1269 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1270 "filename)"
1271 msgstr ""
1272 "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang "
1273 "dijalankan Geany)"
1275 #: ../data/geany.glade.h:258
1276 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1277 msgstr ""
1278 "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda "
1279 "diinstall"
1281 #: ../data/geany.glade.h:259
1282 msgid "Grep:"
1283 msgstr "Grep:"
1285 #: ../data/geany.glade.h:260
1286 msgid "<b>Tool paths</b>"
1287 msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
1289 #: ../data/geany.glade.h:261
1290 msgid "Context action:"
1291 msgstr "Operasi konteks:"
1293 #: ../data/geany.glade.h:263
1294 #, no-c-format
1295 msgid ""
1296 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1297 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1298 "execution."
1299 msgstr ""
1300 "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul "
1301 "dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
1303 #: ../data/geany.glade.h:264
1304 msgid "<b>Commands</b>"
1305 msgstr "<b>Command</b>"
1307 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:319 ../src/prefs.c:1609
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Tool"
1311 #: ../data/geany.glade.h:266
1312 msgid "email address of the developer"
1313 msgstr "alamat email pengembang"
1315 #: ../data/geany.glade.h:267
1316 msgid "Initials of the developer name"
1317 msgstr "Nama inisial pengembang"
1319 #: ../data/geany.glade.h:268
1320 msgid "Initial version:"
1321 msgstr "Versi inisial:"
1323 #: ../data/geany.glade.h:269
1324 msgid "Version number, which a new file initially has"
1325 msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
1327 #: ../data/geany.glade.h:270
1328 msgid "Company name"
1329 msgstr "Nama perusahaan"
1331 #: ../data/geany.glade.h:271
1332 msgid "Developer:"
1333 msgstr "Pengembang:"
1335 #: ../data/geany.glade.h:272
1336 msgid "Company:"
1337 msgstr "Perusahaan:"
1339 #: ../data/geany.glade.h:273
1340 msgid "Mail address:"
1341 msgstr "Alamat email:"
1343 #: ../data/geany.glade.h:274
1344 msgid "Initials:"
1345 msgstr "Inisial:"
1347 #: ../data/geany.glade.h:275
1348 msgid "The name of the developer"
1349 msgstr "Nama pengembang"
1351 #: ../data/geany.glade.h:276
1352 msgid "Year:"
1353 msgstr "Tahun:"
1355 #: ../data/geany.glade.h:277
1356 msgid "Date:"
1357 msgstr "Tanggal:"
1359 #: ../data/geany.glade.h:278
1360 msgid "Date & time:"
1361 msgstr "Tanggal & Waktu:"
1363 #: ../data/geany.glade.h:279
1364 msgid ""
1365 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1366 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1367 msgstr ""
1368 "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai "
1369 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1371 #: ../data/geany.glade.h:280
1372 msgid ""
1373 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1374 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1375 msgstr ""
1376 "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai "
1377 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1379 #: ../data/geany.glade.h:281
1380 msgid ""
1381 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1382 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1383 msgstr ""
1384 "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai "
1385 "specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
1387 #: ../data/geany.glade.h:282
1388 msgid "<b>Template data</b>"
1389 msgstr "<b>Template data</b>"
1391 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1392 msgid "Templates"
1393 msgstr "Template"
1395 #: ../data/geany.glade.h:284
1396 msgid "C_hange"
1397 msgstr "_Ubah"
1399 #: ../data/geany.glade.h:285
1400 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1401 msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
1403 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1891 ../src/plugins.c:1928
1404 #: ../src/prefs.c:1613
1405 msgid "Keybindings"
1406 msgstr "Keybinding"
1408 #: ../data/geany.glade.h:287
1409 msgid "Command:"
1410 msgstr "Command:"
1412 #: ../data/geany.glade.h:289
1413 #, no-c-format
1414 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1415 msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
1417 #: ../data/geany.glade.h:290
1418 msgid "Use an external command for printing"
1419 msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
1421 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1422 msgid "Print line numbers"
1423 msgstr "Cetak nomer baris"
1425 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1426 msgid "Add line numbers to the printed page"
1427 msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
1429 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1430 msgid "Print page numbers"
1431 msgstr "Cetak nomer halaman"
1433 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1434 msgid ""
1435 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1436 msgstr ""
1437 "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman "
1438 "memakan tempat 2 baris."
1440 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1441 msgid "Print page header"
1442 msgstr "Cetak header halaman"
1444 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1445 msgid ""
1446 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1447 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1448 msgstr ""
1449 "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama "
1450 "file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 "
1451 "baris."
1453 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1454 msgid "Use the basename of the printed file"
1455 msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
1457 #: ../data/geany.glade.h:298
1458 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1459 msgstr ""
1460 "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
1462 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1463 msgid "Date format:"
1464 msgstr "Format tanggal:"
1466 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1467 msgid ""
1468 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1469 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1470 "with the ANSI C strftime function."
1471 msgstr ""
1472 "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header "
1473 "halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula "
1474 "oleh fungsi strftime ANSI C."
1476 #: ../data/geany.glade.h:301
1477 msgid "Use native GTK printing"
1478 msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
1480 #: ../data/geany.glade.h:302
1481 msgid "<b>Printing</b>"
1482 msgstr "<b>Mencetak</b>"
1484 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1485 msgid "Printing"
1486 msgstr "Mencetak"
1488 #: ../data/geany.glade.h:304
1489 msgid "Font:"
1490 msgstr "Font:"
1492 #: ../data/geany.glade.h:305
1493 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1494 msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
1496 #: ../data/geany.glade.h:306
1497 msgid "Choose Terminal Font"
1498 msgstr "Pilih Font Terminal"
1500 #: ../data/geany.glade.h:307
1501 msgid "Foreground color:"
1502 msgstr "Warna latar depan:"
1504 #: ../data/geany.glade.h:308
1505 msgid "Background color:"
1506 msgstr "Warna latar belakang:"
1508 #: ../data/geany.glade.h:309
1509 msgid "Background image:"
1510 msgstr "Latar Belakang:"
1512 #: ../data/geany.glade.h:310
1513 msgid "Scrollback lines:"
1514 msgstr "Scrollback lines:"
1516 #: ../data/geany.glade.h:311
1517 msgid "Shell:"
1518 msgstr "Shell:"
1520 #: ../data/geany.glade.h:312
1521 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1522 msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
1524 #: ../data/geany.glade.h:313
1525 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1526 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1528 #: ../data/geany.glade.h:314
1529 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1530 msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
1532 #: ../data/geany.glade.h:315
1533 msgid ""
1534 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1535 "widget"
1536 msgstr ""
1537 "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
1539 #: ../data/geany.glade.h:316
1540 msgid ""
1541 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1542 "emulation"
1543 msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
1545 #: ../data/geany.glade.h:317
1546 msgid "Scroll on keystroke"
1547 msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
1549 #: ../data/geany.glade.h:318
1550 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1551 msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
1553 #: ../data/geany.glade.h:319
1554 msgid "Scroll on output"
1555 msgstr "Gulung sesuai output"
1557 #: ../data/geany.glade.h:320
1558 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1559 msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
1561 #: ../data/geany.glade.h:321
1562 msgid "Cursor blinks"
1563 msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
1565 #: ../data/geany.glade.h:322
1566 msgid "Whether to blink the cursor"
1567 msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
1569 #: ../data/geany.glade.h:323
1570 msgid "Override Geany keybindings"
1571 msgstr "Abaikan keybinding Geany"
1573 #: ../data/geany.glade.h:324
1574 msgid ""
1575 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1576 msgstr ""
1577 "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
1579 #: ../data/geany.glade.h:325
1580 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1581 msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
1583 #: ../data/geany.glade.h:326
1584 msgid ""
1585 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1586 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1587 "within the VTE."
1588 msgstr ""
1589 "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya "
1590 "adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai "
1591 "contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
1593 #: ../data/geany.glade.h:327
1594 msgid "Follow path of the current file"
1595 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
1597 #: ../data/geany.glade.h:328
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1600 msgstr ""
1601 "Menentukan apakah mengeksekusi \\\"cd $path\\\" ketika Anda berpindah antar "
1602 "file yang terbuka"
1604 #: ../data/geany.glade.h:329
1605 msgid "Execute programs in the VTE"
1606 msgstr "Eksekusi program di VTE"
1608 #: ../data/geany.glade.h:330
1609 msgid ""
1610 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1611 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1612 msgstr ""
1613 "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. "
1614 "Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
1616 #: ../data/geany.glade.h:331
1617 msgid "Don't use run script"
1618 msgstr "Jangan memakai run-script"
1620 #: ../data/geany.glade.h:332
1621 msgid ""
1622 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1623 "status of the executed program"
1624 msgstr ""
1625 "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan "
1626 "status keluar dari program yang dieksekusi"
1628 #: ../data/geany.glade.h:333
1629 msgid "<b>Terminal</b>"
1630 msgstr "<b>Terminal</b>"
1632 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
1633 msgid "Terminal"
1634 msgstr "Terminal"
1636 #: ../data/geany.glade.h:335
1637 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1638 msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
1640 #: ../data/geany.glade.h:336
1641 msgid "<b>Various preferences</b>"
1642 msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
1644 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1645 msgid "Various"
1646 msgstr "Lain-Lain"
1648 #: ../data/geany.glade.h:339
1649 msgid "_File"
1650 msgstr "_File"
1652 #: ../data/geany.glade.h:340
1653 msgid "New (with _Template)"
1654 msgstr "Bikin (pakai _Template)"
1656 #: ../data/geany.glade.h:341
1657 msgid "_Open..."
1658 msgstr "_Buka"
1660 #: ../data/geany.glade.h:342
1661 msgid "Recent _Files"
1662 msgstr "Riwayat _Berkas"
1664 #: ../data/geany.glade.h:343
1665 msgid "Save _As..."
1666 msgstr "Simpan s_ebagai..."
1668 #: ../data/geany.glade.h:344
1669 msgid "Sa_ve All"
1670 msgstr "Sim_pan Semua"
1672 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1661 ../src/document.c:3588
1673 #: ../src/sidebar.c:718
1674 msgid "_Reload"
1675 msgstr "_Reload"
1677 #: ../data/geany.glade.h:346
1678 msgid "R_eload As"
1679 msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
1681 #: ../data/geany.glade.h:347
1682 msgid "Page Set_up"
1683 msgstr "At_ur Kertas"
1685 #: ../data/geany.glade.h:348
1686 msgid "_Print..."
1687 msgstr "Ceta_k..."
1689 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1690 msgid "Close Ot_her Documents"
1691 msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
1693 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1694 msgid "C_lose All"
1695 msgstr "Tu_tup Semua"
1697 #: ../data/geany.glade.h:351
1698 msgid "Co_mmands"
1699 msgstr "Perinta_h"
1701 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:427
1702 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1703 msgstr "Po_tong Baris"
1705 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:424
1706 msgid "_Copy Current Line(s)"
1707 msgstr "_Gandakan Baris"
1709 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:380
1710 msgid "_Delete Current Line(s)"
1711 msgstr "_Hapus Baris"
1713 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:377
1714 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1715 msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
1717 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:437
1718 msgid "S_elect Current Line(s)"
1719 msgstr "S_eleksi Baris"
1721 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:440
1722 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1723 msgstr "B_lok Paragraf"
1725 #: ../data/geany.glade.h:358
1726 msgid "_Move Line(s) Up"
1727 msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
1729 #: ../data/geany.glade.h:359
1730 msgid "M_ove Line(s) Down"
1731 msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
1733 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:479
1734 msgid "_Send Selection to Terminal"
1735 msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
1737 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:481
1738 msgid "_Reflow Lines/Block"
1739 msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
1741 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
1742 msgid "T_oggle Case of Selection"
1743 msgstr "G_anti Huruf Kapital"
1745 #: ../data/geany.glade.h:363
1746 msgid "_Comment Line(s)"
1747 msgstr "_Komentari Baris"
1749 #: ../data/geany.glade.h:364
1750 msgid "U_ncomment Line(s)"
1751 msgstr "Diskome_ntari Baris"
1753 #: ../data/geany.glade.h:365
1754 msgid "_Toggle Line Commentation"
1755 msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
1757 #: ../data/geany.glade.h:366
1758 msgid "_Increase Indent"
1759 msgstr "Tambah _Indent"
1761 #: ../data/geany.glade.h:367
1762 msgid "_Decrease Indent"
1763 msgstr "Kuran_gi Indent"
1765 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:470
1766 msgid "S_mart Line Indent"
1767 msgstr "Indent A_jaib"
1769 #: ../data/geany.glade.h:369
1770 msgid "_Send Selection to"
1771 msgstr "Kirim Seleksi ke"
1773 #: ../data/geany.glade.h:370
1774 msgid "I_nsert Comments"
1775 msgstr "Selipka_n Komentar"
1777 #: ../data/geany.glade.h:371
1778 msgid "Preference_s"
1779 msgstr "Preferen_si"
1781 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:505
1782 msgid "P_lugin Preferences"
1783 msgstr "Preferensi Plug_in"
1785 #: ../data/geany.glade.h:373
1786 msgid "_Find..."
1787 msgstr "_Cari..."
1789 #: ../data/geany.glade.h:374
1790 msgid "Find _Next"
1791 msgstr "Cari _Selanjutnya"
1793 #: ../data/geany.glade.h:375
1794 msgid "Find _Previous"
1795 msgstr "Cari Se_belumnya"
1797 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2378
1798 msgid "Find in F_iles..."
1799 msgstr "Cari di F_ile"
1801 #: ../data/geany.glade.h:377
1802 msgid "_Replace..."
1803 msgstr "_Ganti..."
1805 #: ../data/geany.glade.h:378
1806 msgid "Next Me_ssage"
1807 msgstr "Pe_san Berikutnya"
1809 #: ../data/geany.glade.h:379
1810 msgid "Pr_evious Message"
1811 msgstr "P_esan Sebelumnya"
1813 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:554
1814 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1815 msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
1817 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:557
1818 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1819 msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
1821 #: ../data/geany.glade.h:382
1822 msgid "_Go to Line..."
1823 msgstr "Lompat ke _Baris..."
1825 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:517
1826 msgid "Find Next _Selection"
1827 msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
1829 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:519
1830 msgid "Find Pre_vious Selection"
1831 msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
1833 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:536
1834 msgid "_Mark All"
1835 msgstr "Tandai _Semua"
1837 #: ../data/geany.glade.h:386
1838 msgid "Go to T_ag Declaration"
1839 msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
1841 #: ../data/geany.glade.h:387
1842 msgid "_View"
1843 msgstr "Tam_pilan"
1845 #: ../data/geany.glade.h:388
1846 msgid "Change _Font..."
1847 msgstr "Ganti _Font..."
1849 #: ../data/geany.glade.h:389
1850 msgid "Change _Color Scheme..."
1851 msgstr "Ganti _Skema Warna..."
1853 #: ../data/geany.glade.h:390
1854 msgid "Show _Markers Margin"
1855 msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
1857 #: ../data/geany.glade.h:391
1858 msgid "Show _Line Numbers"
1859 msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
1861 #: ../data/geany.glade.h:392
1862 msgid "Show White S_pace"
1863 msgstr "Tampilkan White S_pace"
1865 #: ../data/geany.glade.h:393
1866 msgid "Show Line _Endings"
1867 msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
1869 #: ../data/geany.glade.h:394
1870 msgid "Show Indentation _Guides"
1871 msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
1873 #: ../data/geany.glade.h:395
1874 msgid "Full_screen"
1875 msgstr "Layar _Penuh"
1877 #: ../data/geany.glade.h:396
1878 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1879 msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
1881 #: ../data/geany.glade.h:397
1882 msgid "Show Message _Window"
1883 msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
1885 #: ../data/geany.glade.h:398
1886 msgid "Show _Toolbar"
1887 msgstr "Tampilkan _Toolbar"
1889 #: ../data/geany.glade.h:399
1890 msgid "Show Side_bar"
1891 msgstr "Tampilkan Side_bar"
1893 #: ../data/geany.glade.h:400
1894 msgid "_Document"
1895 msgstr "_Dokument"
1897 #: ../data/geany.glade.h:401
1898 msgid "_Line Wrapping"
1899 msgstr "_Lipet Baris"
1901 #: ../data/geany.glade.h:402
1902 msgid "Line _Breaking"
1903 msgstr "Penggal _Baris"
1905 #: ../data/geany.glade.h:403
1906 msgid "_Auto-indentation"
1907 msgstr "_Indentasi Otomatis"
1909 #: ../data/geany.glade.h:404
1910 msgid "In_dent Type"
1911 msgstr "Tipe In_dent"
1913 #: ../data/geany.glade.h:405
1914 msgid "_Detect from Content"
1915 msgstr "_Deteksi dari Konten"
1917 #: ../data/geany.glade.h:406
1918 msgid "T_abs and Spaces"
1919 msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
1921 #: ../data/geany.glade.h:407
1922 msgid "Indent Widt_h"
1923 msgstr "Leba_r Indent"
1925 #: ../data/geany.glade.h:408
1926 msgid "_1"
1927 msgstr "_1"
1929 #: ../data/geany.glade.h:409
1930 msgid "_2"
1931 msgstr "_2"
1933 #: ../data/geany.glade.h:410
1934 msgid "_3"
1935 msgstr "_3"
1937 #: ../data/geany.glade.h:411
1938 msgid "_4"
1939 msgstr "_4"
1941 #: ../data/geany.glade.h:412
1942 msgid "_5"
1943 msgstr "_5"
1945 #: ../data/geany.glade.h:413
1946 msgid "_6"
1947 msgstr "_6"
1949 #: ../data/geany.glade.h:414
1950 msgid "_7"
1951 msgstr "_7"
1953 #: ../data/geany.glade.h:415
1954 msgid "_8"
1955 msgstr "_8"
1957 #: ../data/geany.glade.h:416
1958 msgid "Read _Only"
1959 msgstr "Hanya _Baca"
1961 #: ../data/geany.glade.h:417
1962 msgid "_Write Unicode BOM"
1963 msgstr "_Tulis Unicode BOM"
1965 #: ../data/geany.glade.h:418
1966 msgid "Set File_type"
1967 msgstr "Teta_pkan Filetype"
1969 #: ../data/geany.glade.h:419
1970 msgid "Set _Encoding"
1971 msgstr "Tetapkan _Encoding"
1973 #: ../data/geany.glade.h:420
1974 msgid "Set Line E_ndings"
1975 msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
1977 #: ../data/geany.glade.h:421
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1980 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Win)"
1982 #: ../data/geany.glade.h:422
1983 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1984 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
1986 #: ../data/geany.glade.h:423
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1989 msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
1991 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:645
1992 msgid "_Clone"
1993 msgstr "_Klon"
1995 #: ../data/geany.glade.h:425
1996 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1997 msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
1999 #: ../data/geany.glade.h:426
2000 msgid "Replace Tabs with S_paces"
2001 msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2003 #: ../data/geany.glade.h:427
2004 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2005 msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2007 #: ../data/geany.glade.h:428
2008 msgid "_Fold All"
2009 msgstr "_Fold Semua"
2011 #: ../data/geany.glade.h:429
2012 msgid "_Unfold All"
2013 msgstr "_Unfold Semua"
2015 #: ../data/geany.glade.h:430
2016 msgid "Remove _Markers"
2017 msgstr "Hilangkan _Marker"
2019 #: ../data/geany.glade.h:431
2020 msgid "Remove Error _Indicators"
2021 msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2023 #: ../data/geany.glade.h:432
2024 msgid "_Project"
2025 msgstr "_Proyek"
2027 #: ../data/geany.glade.h:433
2028 msgid "_New..."
2029 msgstr "_Baru..."
2031 #: ../data/geany.glade.h:434
2032 msgid "_Recent Projects"
2033 msgstr "Proyek _Terkini"
2035 #: ../data/geany.glade.h:435
2036 msgid "_Close"
2037 msgstr "_Tutup"
2039 #: ../data/geany.glade.h:436
2040 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
2041 msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2043 #: ../data/geany.glade.h:437
2044 msgid "_Apply Default Indentation"
2045 msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2047 #. build the code
2048 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2389 ../src/build.c:2666
2049 msgid "_Build"
2050 msgstr "_Build"
2052 #: ../data/geany.glade.h:439
2053 msgid "_Tools"
2054 msgstr "_Tools"
2056 #: ../data/geany.glade.h:440
2057 msgid "_Reload Configuration"
2058 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2060 #: ../data/geany.glade.h:441
2061 msgid "C_onfiguration Files"
2062 msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2064 #: ../data/geany.glade.h:442
2065 msgid "_Color Chooser"
2066 msgstr "Palet _Warna"
2068 #: ../data/geany.glade.h:443
2069 msgid "_Word Count"
2070 msgstr "_Jumlah Kata"
2072 #: ../data/geany.glade.h:444
2073 msgid "Load Ta_gs..."
2074 msgstr "Muat Ta_g..."
2076 #: ../data/geany.glade.h:445
2077 msgid "_Help"
2078 msgstr "_Bantuan"
2080 #: ../data/geany.glade.h:446
2081 msgid "Keyboard _Shortcuts"
2082 msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2084 #: ../data/geany.glade.h:447
2085 msgid "Debug _Messages"
2086 msgstr "Pesan _Debug"
2088 #: ../data/geany.glade.h:448
2089 msgid "_Website"
2090 msgstr "Situs _web"
2092 #: ../data/geany.glade.h:449
2093 msgid "Wi_ki"
2094 msgstr "Wi_ki"
2096 #: ../data/geany.glade.h:450
2097 msgid "Report a _Bug..."
2098 msgstr "Laporkan _Kutu..."
2100 #: ../data/geany.glade.h:451
2101 msgid "_Donate..."
2102 msgstr "_Donasi..."
2104 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
2105 msgid "Symbols"
2106 msgstr "Simbol"
2108 #: ../data/geany.glade.h:453
2109 msgid "Documents"
2110 msgstr "Dokumen"
2112 #: ../data/geany.glade.h:454
2113 msgid "Status"
2114 msgstr "Status"
2116 #: ../data/geany.glade.h:455
2117 msgid "Compiler"
2118 msgstr "Kompiler"
2120 #: ../data/geany.glade.h:456
2121 msgid "Messages"
2122 msgstr "Pesan"
2124 #: ../data/geany.glade.h:457
2125 msgid "Scribble"
2126 msgstr "Catatan"
2128 #: ../data/geany.glade.h:458
2129 msgid "Project Properties"
2130 msgstr "Atribut Proyek"
2132 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2133 msgid "Filename:"
2134 msgstr "Nama file:"
2136 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2137 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2138 msgid "Name:"
2139 msgstr "Nama:"
2141 #: ../data/geany.glade.h:461
2142 msgid "Description:"
2143 msgstr "Deskripsi:"
2145 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2146 msgid "Base path:"
2147 msgstr "Base path:"
2149 #: ../data/geany.glade.h:463
2150 msgid "File patterns:"
2151 msgstr "Pola File:"
2153 #: ../data/geany.glade.h:464
2154 msgid ""
2155 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2156 "g. *.c *.h)"
2157 msgstr ""
2158 "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog "
2159 "cari di file (contoh *.c *.h)"
2161 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2162 msgid ""
2163 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2164 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2165 "project filename."
2166 msgstr ""
2167 "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa "
2168 "lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi "
2169 "yang relatif terhadap nama file proyek."
2171 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:317
2172 msgid "Project"
2173 msgstr "Proyek"
2175 #: ../data/geany.glade.h:467
2176 msgid "Display:"
2177 msgstr "Tampilan:"
2179 #: ../data/geany.glade.h:468
2180 msgid "Custom"
2181 msgstr "Custom"
2183 #: ../data/geany.glade.h:469
2184 msgid "Use global settings"
2185 msgstr "Pakai pengaturan global"
2187 #: ../data/geany.glade.h:470
2188 msgid "Size:"
2189 msgstr "Ukuran:"
2191 #: ../data/geany.glade.h:471
2192 msgid "Location:"
2193 msgstr "Lokasi:"
2195 #: ../data/geany.glade.h:472
2196 msgid "Read-only:"
2197 msgstr "Hanya-baca:"
2199 #: ../data/geany.glade.h:473
2200 msgid "Encoding:"
2201 msgstr "Encoding:"
2203 #: ../data/geany.glade.h:474
2204 msgid "Modified:"
2205 msgstr "Dimodifikasi:"
2207 #: ../data/geany.glade.h:475
2208 msgid "Changed:"
2209 msgstr "Berubah:"
2211 #: ../data/geany.glade.h:476
2212 msgid "Accessed:"
2213 msgstr "Diakses:"
2215 #: ../data/geany.glade.h:477
2216 msgid "(only inside Geany)"
2217 msgstr "(hanya di dalam Geany)"
2219 #: ../data/geany.glade.h:478
2220 msgid "Permissions:"
2221 msgstr "Perijinan:"
2223 #: ../data/geany.glade.h:479
2224 msgid "Read:"
2225 msgstr "Baca:"
2227 #: ../data/geany.glade.h:480
2228 msgid "Write:"
2229 msgstr "Tulis:"
2231 #: ../data/geany.glade.h:481
2232 msgid "Execute:"
2233 msgstr "Eksekusi:"
2235 #: ../data/geany.glade.h:482
2236 msgid "Owner:"
2237 msgstr "Pemilik:"
2239 #: ../data/geany.glade.h:483
2240 msgid "Group:"
2241 msgstr "Grup:"
2243 #: ../data/geany.glade.h:484
2244 msgid "Other:"
2245 msgstr "Lainnya:"
2247 #: ../src/about.c:48
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Copyright (c)  2005-2015\n"
2251 "Colomban Wendling\n"
2252 "Nick Treleaven\n"
2253 "Matthew Brush\n"
2254 "Enrico Tröger\n"
2255 "Frank Lanitz\n"
2256 "All rights reserved."
2257 msgstr ""
2258 "Copyright (c)  2005-2014\n"
2259 "Colomban Wendling\n"
2260 "Nick Treleaven\n"
2261 "Matthew Brush\n"
2262 "Enrico Tröger\n"
2263 "Frank Lanitz\n"
2264 "All rights reserved."
2266 #: ../src/about.c:168
2267 msgid "About Geany"
2268 msgstr "Tentang Geany"
2270 #: ../src/about.c:212
2271 msgid "A fast and lightweight IDE"
2272 msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2274 #: ../src/about.c:234
2275 #, c-format
2276 msgid "(built on or after %s)"
2277 msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
2279 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2280 #: ../src/about.c:266
2281 msgid "Info"
2282 msgstr "Info"
2284 #: ../src/about.c:282
2285 msgid "Developers"
2286 msgstr "Para Pengembang"
2288 #: ../src/about.c:289
2289 msgid "maintainer"
2290 msgstr "pengurus"
2292 #: ../src/about.c:297 ../src/about.c:305 ../src/about.c:313
2293 msgid "developer"
2294 msgstr "pengembang"
2296 #: ../src/about.c:321
2297 msgid "translation maintainer"
2298 msgstr "pengelola terjemahan"
2300 #: ../src/about.c:330
2301 msgid "Translators"
2302 msgstr "Para Penerjemah"
2304 #: ../src/about.c:350
2305 msgid "Previous Translators"
2306 msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2308 #: ../src/about.c:371
2309 msgid "Contributors"
2310 msgstr "Kontributor"
2312 #: ../src/about.c:381
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2316 msgstr ""
2317 "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file "
2318 "%s):"
2320 #: ../src/about.c:407
2321 msgid "Credits"
2322 msgstr "Penghargaan"
2324 #: ../src/about.c:424
2325 msgid "License"
2326 msgstr "Lisensi"
2328 #: ../src/about.c:433
2329 msgid ""
2330 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2331 "gpl-2.0.txt to view it online."
2332 msgstr ""
2333 "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/"
2334 "licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2336 #. fall back to %d
2337 #: ../src/build.c:714
2338 #, c-format
2339 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2340 msgstr "gagal mengganti  %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2342 #: ../src/build.c:746
2343 msgid "Process failed, no working directory"
2344 msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2346 #: ../src/build.c:759
2347 #, c-format
2348 msgid "%s (in directory: %s)"
2349 msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2351 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2352 #, c-format
2353 msgid "Process failed (%s)"
2354 msgstr "Proses gagal (%s)"
2356 #: ../src/build.c:813
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2359 msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2361 #: ../src/build.c:838
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2364 msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2366 #: ../src/build.c:880
2367 msgid ""
2368 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2369 "or Enter to clear it)."
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/build.c:1020
2373 msgid "Compilation failed."
2374 msgstr "Kompilasi gagal!"
2376 #: ../src/build.c:1034
2377 msgid "Compilation finished successfully."
2378 msgstr "Kompilasi sukses!"
2380 #: ../src/build.c:1202
2381 msgid "Custom Text"
2382 msgstr "Teks Bebas"
2384 #: ../src/build.c:1203
2385 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2386 msgstr ""
2387 "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2389 #: ../src/build.c:1281
2390 msgid "_Next Error"
2391 msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2393 #: ../src/build.c:1283
2394 msgid "_Previous Error"
2395 msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
2397 #. arguments
2398 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2706
2399 msgid "_Set Build Commands"
2400 msgstr "_Atur Build Commands"
2402 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2403 msgid "Build the current file"
2404 msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2406 #: ../src/build.c:1590
2407 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2408 msgstr ""
2409 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2410 "dan default target"
2412 #: ../src/build.c:1592
2413 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2414 msgstr ""
2415 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make "
2416 "dan target yang telah ditentukan"
2418 #: ../src/build.c:1594
2419 msgid "Compile the current file with Make"
2420 msgstr ""
2421 "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2423 #: ../src/build.c:1613
2424 #, c-format
2425 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2426 msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2428 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2429 msgid "No more build errors."
2430 msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2432 #: ../src/build.c:1752 ../src/build.c:1754
2433 msgid "Set menu item label"
2434 msgstr "Tetapkan label menu item"
2436 #: ../src/build.c:1779 ../src/symbols.c:683 ../src/tools.c:397
2437 msgid "Label"
2438 msgstr "Label"
2440 #. command column, holding status and command display
2441 #: ../src/build.c:1780 ../src/symbols.c:678 ../src/tools.c:382
2442 msgid "Command"
2443 msgstr "Command"
2445 #: ../src/build.c:1781
2446 msgid "Working directory"
2447 msgstr "Working directory"
2449 #: ../src/build.c:1782
2450 msgid "Reset"
2451 msgstr "Reset"
2453 #: ../src/build.c:1833
2454 msgid "Click to set menu item label"
2455 msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2457 #: ../src/build.c:1917 ../src/build.c:1919
2458 #, c-format
2459 msgid "%s commands"
2460 msgstr "%s perintah"
2462 #: ../src/build.c:1919
2463 msgid "No filetype"
2464 msgstr "Tidak ada filetype"
2466 #: ../src/build.c:1928 ../src/build.c:1963
2467 msgid "Error regular expression:"
2468 msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2470 #: ../src/build.c:1956
2471 msgid "Independent commands"
2472 msgstr "Perintah indepen"
2474 #: ../src/build.c:1988
2475 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2476 msgstr ""
2477 "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu "
2478 "command."
2480 #: ../src/build.c:1997
2481 msgid "Execute commands"
2482 msgstr "Eksekusi perintah"
2484 #: ../src/build.c:2009
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2488 "manual for details."
2489 msgstr ""
2490 "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya "
2491 "lihat manual."
2493 #: ../src/build.c:2167
2494 msgid "Set Build Commands"
2495 msgstr "Tetapkan Build Commands"
2497 #: ../src/build.c:2382
2498 msgid "_Compile"
2499 msgstr "_Kompile"
2501 #: ../src/build.c:2396 ../src/build.c:2426 ../src/build.c:2634
2502 msgid "_Execute"
2503 msgstr "_Eksekusi"
2505 #. build the code with make custom
2506 #: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2632 ../src/build.c:2686
2507 msgid "Make Custom _Target..."
2508 msgstr "Buat Custom _Target..."
2510 #. build the code with make object
2511 #: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2694
2512 msgid "Make _Object"
2513 msgstr "Buat _Object"
2515 #: ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2631
2516 msgid "_Make"
2517 msgstr "_Make"
2519 #. build the code with make all
2520 #: ../src/build.c:2678
2521 msgid "_Make All"
2522 msgstr "_Make Semua"
2524 #: ../src/callbacks.c:146
2525 #, c-format
2526 msgid "%d file saved."
2527 msgid_plural "%d files saved."
2528 msgstr[0] "%d file tersimpan."
2529 msgstr[1] "%d file tersimpan."
2531 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:545
2532 msgid "Go to Line"
2533 msgstr "Lompat Baris"
2535 #: ../src/callbacks.c:896
2536 msgid "Enter the line you want to go to:"
2537 msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2539 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2540 msgid ""
2541 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2542 msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2544 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2545 msgid "No more message items."
2546 msgstr "Tidak ada pesan."
2548 #: ../src/callbacks.c:1424
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2551 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (Tidak ditemukan)"
2553 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2308 ../src/document.c:2373
2554 #: ../src/document.c:2381
2555 #, c-format
2556 msgid "\"%s\" was not found."
2557 msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2559 #. auto-detect
2560 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2561 msgid "Detect from file"
2562 msgstr "Deteksikan dari file"
2564 #: ../src/dialogs.c:225
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Programming Languages"
2567 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
2569 #: ../src/dialogs.c:227
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Scripting Languages"
2572 msgstr "Bahasa _Scripting"
2574 #: ../src/dialogs.c:229
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Markup Languages"
2577 msgstr "Bahasa _Markup"
2579 #: ../src/dialogs.c:307
2580 msgid "_More Options"
2581 msgstr "_Opsi Lainnya"
2583 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2584 #: ../src/dialogs.c:314
2585 msgid "Show _hidden files"
2586 msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2588 #: ../src/dialogs.c:325
2589 msgid "Set encoding:"
2590 msgstr "Tetapkan encoding:"
2592 #: ../src/dialogs.c:334
2593 msgid ""
2594 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2595 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2596 "correctly by Geany.\n"
2597 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2598 "encoding."
2599 msgstr ""
2600 "Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak "
2601 "terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa "
2602 "mendeteksi encoding dari \n"
2603 "suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan "
2604 "menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2606 #. line 2 with filetype combo
2607 #: ../src/dialogs.c:341
2608 msgid "Set filetype:"
2609 msgstr "Tetapkan filetype:"
2611 #: ../src/dialogs.c:350
2612 msgid ""
2613 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2614 "filename extension.\n"
2615 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2616 "filetype."
2617 msgstr ""
2618 "Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat "
2619 "dideteksi melalui ekstensinya. \n"
2620 "Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap "
2621 "semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2623 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2624 msgid "Open File"
2625 msgstr "Buka File"
2627 #: ../src/dialogs.c:380
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "Open dialog action"
2630 msgid "_View"
2631 msgstr "Tam_pilan"
2633 #: ../src/dialogs.c:382
2634 msgid ""
2635 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2636 "all files will be opened read-only."
2637 msgstr ""
2638 "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka "
2639 "file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2641 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2059
2642 msgid "Overwrite?"
2643 msgstr "Timpa?"
2645 #: ../src/dialogs.c:535
2646 msgid "Filename already exists!"
2647 msgstr "Nama file sudah ada!"
2649 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2650 msgid "Save File"
2651 msgstr "Simpan File"
2653 #: ../src/dialogs.c:573
2654 msgid "R_ename"
2655 msgstr "Ganti _Nama"
2657 #: ../src/dialogs.c:574
2658 msgid "Save the file and rename it"
2659 msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2661 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:730
2662 msgid "Error"
2663 msgstr "Kesalahan"
2665 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2666 #: ../src/win32.c:736
2667 msgid "Question"
2668 msgstr "Pertanyaan"
2670 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:742
2671 msgid "Warning"
2672 msgstr "Peringatan"
2674 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:748
2675 msgid "Information"
2676 msgstr "Informasi"
2678 #: ../src/dialogs.c:782
2679 msgid "_Don't save"
2680 msgstr "_Jangan Simpan"
2682 #: ../src/dialogs.c:811
2683 #, c-format
2684 msgid "The file '%s' is not saved."
2685 msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2687 #: ../src/dialogs.c:812
2688 msgid "Do you want to save it before closing?"
2689 msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2691 #: ../src/dialogs.c:890
2692 msgid "Choose font"
2693 msgstr "Pilih font"
2695 #: ../src/dialogs.c:1184
2696 msgid ""
2697 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2698 "new file)."
2699 msgstr ""
2700 "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. "
2701 "dari file baru)."
2703 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2704 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2705 #: ../src/symbols.c:2182 ../src/symbols.c:2198 ../src/ui_utils.c:289
2706 msgid "unknown"
2707 msgstr "tak diketahui"
2709 #: ../src/dialogs.c:1218
2710 #, c-format
2711 msgid "%s Properties"
2712 msgstr "Properti %s"
2714 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2715 msgid "(with BOM)"
2716 msgstr "(dengan BOM)"
2718 #: ../src/dialogs.c:1250
2719 msgid "(without BOM)"
2720 msgstr "(tanpa BOM)"
2722 #: ../src/document.c:744
2723 #, c-format
2724 msgid "File %s closed."
2725 msgstr "File %s ditutup."
2727 #: ../src/document.c:900
2728 #, c-format
2729 msgid "New file \"%s\" opened."
2730 msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2732 #: ../src/document.c:974
2733 #, c-format
2734 msgid "Could not open file %s (%s)"
2735 msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2737 #: ../src/document.c:1023
2738 #, c-format
2739 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2740 msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2742 #: ../src/document.c:1029
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2746 "supported."
2747 msgstr ""
2748 "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak "
2749 "dikenali."
2751 #: ../src/document.c:1039
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2755 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2756 "cause data loss.\n"
2757 "The file was set to read-only."
2758 msgstr ""
2759 "File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini "
2760 "terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena "
2761 "menyimpannya akan \n"
2762 "menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-"
2763 "only."
2765 #: ../src/document.c:1251
2766 msgid "Spaces"
2767 msgstr "Spasi"
2769 #: ../src/document.c:1254
2770 msgid "Tabs"
2771 msgstr "Tab"
2773 #: ../src/document.c:1257
2774 msgid "Tabs and Spaces"
2775 msgstr "Tab dan Spasi"
2777 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2778 #. * and Spaces), the second one is the filename
2779 #: ../src/document.c:1262
2780 #, c-format
2781 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2782 msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2784 #: ../src/document.c:1273
2785 #, c-format
2786 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2787 msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2789 #: ../src/document.c:1497
2790 #, c-format
2791 msgid "File %s reloaded."
2792 msgstr "File %s dibuka ulang"
2794 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2795 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2796 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2797 #: ../src/document.c:1505
2798 #, c-format
2799 msgid "File %s opened(%d%s)."
2800 msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2802 #: ../src/document.c:1507
2803 msgid ", read-only"
2804 msgstr ", read-only"
2806 #: ../src/document.c:1627
2807 msgid "Discard history"
2808 msgstr ""
2810 #: ../src/document.c:1628
2811 msgid ""
2812 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2813 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2814 "will not be displayed again but Your choice can be changed in the various "
2815 "preferences."
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/document.c:1632
2819 #, fuzzy
2820 msgid "The file has been reloaded."
2821 msgstr "File %s dibuka ulang"
2823 #: ../src/document.c:1662
2824 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2825 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2827 #: ../src/document.c:1663
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Undo history will be lost."
2830 msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2832 #: ../src/document.c:1664
2833 #, c-format
2834 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2835 msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2837 #: ../src/document.c:1770
2838 msgid "Error renaming file."
2839 msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2841 #: ../src/document.c:1891
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2845 "remains unsaved."
2846 msgstr ""
2847 "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". "
2848 "File tetap tidak tersimpan."
2850 #: ../src/document.c:1912
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Error message: %s\n"
2854 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2855 msgstr ""
2856 "Pesan kesalahan: %s\n"
2857 "Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2859 #: ../src/document.c:1916
2860 #, c-format
2861 msgid "Error message: %s."
2862 msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2864 #: ../src/document.c:1976
2865 #, c-format
2866 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2867 msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2869 #: ../src/document.c:1994
2870 #, c-format
2871 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2872 msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2874 #: ../src/document.c:2008
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2877 msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2879 #: ../src/document.c:2058 ../src/document.c:3589
2880 #, fuzzy
2881 msgid "_Overwrite"
2882 msgstr "Timpa?"
2884 #: ../src/document.c:2060 ../src/document.c:3592
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2887 msgstr ""
2888 "File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
2889 "yang ada di buffer."
2891 #: ../src/document.c:2068 ../src/document.c:3641
2892 msgid "Try to resave the file?"
2893 msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2895 #: ../src/document.c:2069 ../src/document.c:3642
2896 #, c-format
2897 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2898 msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2900 #: ../src/document.c:2132
2901 #, c-format
2902 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2903 msgstr ""
2905 #: ../src/document.c:2200
2906 #, c-format
2907 msgid "Error saving file (%s)."
2908 msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2910 #: ../src/document.c:2205
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s\n"
2914 "\n"
2915 "The file on disk may now be truncated!"
2916 msgstr ""
2917 "%s\n"
2918 "\n"
2919 "File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2921 #: ../src/document.c:2207
2922 msgid "Error saving file."
2923 msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2925 #: ../src/document.c:2231
2926 #, c-format
2927 msgid "File %s saved."
2928 msgstr "File %s tersimpan."
2930 #: ../src/document.c:2381
2931 msgid "Wrap search and find again?"
2932 msgstr "Ulangi pencarian?"
2934 #: ../src/document.c:2470 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2935 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2936 #, c-format
2937 msgid "No matches found for \"%s\"."
2938 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2940 #: ../src/document.c:2476
2941 #, c-format
2942 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2943 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2944 msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2945 msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2947 #: ../src/document.c:3591
2948 msgid "Do you want to reload it?"
2949 msgstr "Mau dibuka ulang?"
2951 #: ../src/editor.c:4388
2952 msgid "Enter Tab Width"
2953 msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2955 #: ../src/editor.c:4389
2956 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2957 msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2959 #: ../src/editor.c:4587
2960 #, c-format
2961 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2962 msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
2964 #: ../src/encodings.c:71
2965 msgid "Celtic"
2966 msgstr "Seltik"
2968 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2969 msgid "Greek"
2970 msgstr "Yunani"
2972 #: ../src/encodings.c:74
2973 msgid "Nordic"
2974 msgstr "Nordik"
2976 #: ../src/encodings.c:75
2977 msgid "South European"
2978 msgstr "Eropa Selatan"
2980 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2981 #: ../src/encodings.c:79
2982 msgid "Western"
2983 msgstr "Western"
2985 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2986 msgid "Baltic"
2987 msgstr "Baltik"
2989 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2990 msgid "Central European"
2991 msgstr "Eropa Tengah"
2993 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2994 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2995 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Cyrillic"
2999 #: ../src/encodings.c:93
3000 msgid "Cyrillic/Russian"
3001 msgstr "Cyrillic/Rusia"
3003 #: ../src/encodings.c:94
3004 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
3005 msgstr "Cyrillic/Ukrania"
3007 #: ../src/encodings.c:95
3008 msgid "Romanian"
3009 msgstr "Rumania"
3011 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Arab"
3015 #. not available at all, ?
3016 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Ibrani"
3020 #: ../src/encodings.c:104
3021 msgid "Hebrew Visual"
3022 msgstr "Ibrani Visual"
3024 #: ../src/encodings.c:106
3025 msgid "Armenian"
3026 msgstr "Armenia"
3028 #: ../src/encodings.c:107
3029 msgid "Georgian"
3030 msgstr "Georgia"
3032 #: ../src/encodings.c:108
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3036 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turki"
3040 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
3041 msgid "Vietnamese"
3042 msgstr "Vietnam"
3044 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
3045 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
3046 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
3047 msgid "Unicode"
3048 msgstr "Unicode"
3050 #. maybe not available on Linux
3051 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
3052 #: ../src/encodings.c:129
3053 msgid "Chinese Simplified"
3054 msgstr "China Simplified"
3056 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
3057 msgid "Chinese Traditional"
3058 msgstr "China Traditional"
3060 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
3061 #: ../src/encodings.c:136
3062 msgid "Japanese"
3063 msgstr "Jepang"
3065 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
3066 #: ../src/encodings.c:140
3067 msgid "Korean"
3068 msgstr "Korea"
3070 #: ../src/encodings.c:142
3071 msgid "Without encoding"
3072 msgstr "Tanpa encoding"
3074 #: ../src/encodings.c:434
3075 msgid "_West European"
3076 msgstr "Eropa _Barat"
3078 #: ../src/encodings.c:440
3079 msgid "_East European"
3080 msgstr "_Eropa Timur"
3082 #: ../src/encodings.c:446
3083 msgid "East _Asian"
3084 msgstr "_Asia Timur"
3086 #: ../src/encodings.c:452
3087 msgid "_SE & SW Asian"
3088 msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
3090 #: ../src/encodings.c:458
3091 msgid "_Middle Eastern"
3092 msgstr "Ti_mur Tengah"
3094 #: ../src/encodings.c:464
3095 msgid "_Unicode"
3096 msgstr "_Unicode"
3098 #: ../src/encodings.c:555
3099 msgid "West European"
3100 msgstr "Eropa Barat"
3102 #: ../src/encodings.c:557
3103 msgid "East European"
3104 msgstr "Eropa Timur"
3106 #: ../src/encodings.c:559
3107 msgid "East Asian"
3108 msgstr "Asia Timur"
3110 #: ../src/encodings.c:561
3111 msgid "SE & SW Asian"
3112 msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
3114 #: ../src/encodings.c:563
3115 msgid "Middle Eastern"
3116 msgstr "Timur Tengah"
3118 #: ../src/filetypes.c:94
3119 #, c-format
3120 msgid "%s source file"
3121 msgstr "%s file sumber"
3123 #: ../src/filetypes.c:95
3124 #, c-format
3125 msgid "%s file"
3126 msgstr "%s file"
3128 #: ../src/filetypes.c:96
3129 #, c-format
3130 msgid "%s script"
3131 msgstr "%s script"
3133 #: ../src/filetypes.c:97
3134 #, c-format
3135 msgid "%s document"
3136 msgstr "dokumen %s"
3138 #: ../src/filetypes.c:162
3139 msgid "Shell"
3140 msgstr "Shell"
3142 #: ../src/filetypes.c:163
3143 msgid "Makefile"
3144 msgstr "Makefile"
3146 #: ../src/filetypes.c:167
3147 msgid "Cascading Stylesheet"
3148 msgstr "Cascading StyleSheet"
3150 #: ../src/filetypes.c:176
3151 msgid "Config"
3152 msgstr "Konfigurasi"
3154 #: ../src/filetypes.c:177
3155 msgid "Gettext translation"
3156 msgstr "Translasi Gettext"
3158 #: ../src/filetypes.c:436
3159 msgid "_Programming Languages"
3160 msgstr "Bahasa _Pemrograman"
3162 #: ../src/filetypes.c:437
3163 msgid "_Scripting Languages"
3164 msgstr "Bahasa _Scripting"
3166 #: ../src/filetypes.c:438
3167 msgid "_Markup Languages"
3168 msgstr "Bahasa _Markup"
3170 #: ../src/filetypes.c:439
3171 msgid "M_iscellaneous"
3172 msgstr "Lain-La_in"
3174 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:156
3175 msgid "All Source"
3176 msgstr "Semua Sumber"
3178 #. create meta file filter "All files"
3179 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3180 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3181 msgid "All files"
3182 msgstr "Semua file"
3184 #: ../src/filetypes.c:1274
3185 #, c-format
3186 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3187 msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
3189 #: ../src/geany.h:49
3190 msgid "untitled"
3191 msgstr "kasihjuduldonk"
3193 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:841 ../src/socket.c:171
3194 #: ../src/templates.c:234
3195 #, c-format
3196 msgid "Could not find file '%s'."
3197 msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
3199 #: ../src/highlighting.c:1296
3200 msgid "Default"
3201 msgstr "Standar"
3203 #: ../src/highlighting.c:1337
3204 msgid "The current filetype overrides the default style."
3205 msgstr "Filetype sekarang mengabaikan style bawaan."
3207 #: ../src/highlighting.c:1338
3208 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3209 msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
3211 #: ../src/highlighting.c:1363
3212 msgid "Color Schemes"
3213 msgstr "Skema Warna"
3215 #. visual group order
3216 #: ../src/keybindings.c:306 ../src/symbols.c:655
3217 msgid "File"
3218 msgstr "File"
3220 #: ../src/keybindings.c:308
3221 msgid "Clipboard"
3222 msgstr "Clipboard"
3224 #: ../src/keybindings.c:309
3225 msgid "Select"
3226 msgstr "Seleksi"
3228 #: ../src/keybindings.c:310
3229 msgid "Format"
3230 msgstr "Format"
3232 #: ../src/keybindings.c:311
3233 msgid "Insert"
3234 msgstr "Sisipkan"
3236 #: ../src/keybindings.c:312
3237 msgid "Settings"
3238 msgstr "Pengaturan"
3240 #: ../src/keybindings.c:313
3241 msgid "Search"
3242 msgstr "Pencarian"
3244 #: ../src/keybindings.c:314
3245 msgid "Go to"
3246 msgstr "Lompat ke"
3248 #: ../src/keybindings.c:315
3249 msgid "View"
3250 msgstr "View"
3252 #: ../src/keybindings.c:316 ../src/symbols.c:804
3253 msgid "Document"
3254 msgstr "Dokumen"
3256 #: ../src/keybindings.c:318 ../src/keybindings.c:670 ../src/project.c:511
3257 #: ../src/ui_utils.c:2191
3258 msgid "Build"
3259 msgstr "Build"
3261 #: ../src/keybindings.c:320 ../src/keybindings.c:695
3262 msgid "Help"
3263 msgstr "Bantuan"
3265 #: ../src/keybindings.c:321
3266 msgid "Focus"
3267 msgstr "Fokus"
3269 #: ../src/keybindings.c:322
3270 msgid "Notebook tab"
3271 msgstr "Tab Catatan"
3273 #: ../src/keybindings.c:331 ../src/keybindings.c:361
3274 msgid "New"
3275 msgstr "Baru"
3277 #: ../src/keybindings.c:333 ../src/keybindings.c:363
3278 msgid "Open"
3279 msgstr "Buka"
3281 #: ../src/keybindings.c:336
3282 msgid "Open selected file"
3283 msgstr "Buka file yang dipilih"
3285 #: ../src/keybindings.c:338
3286 msgid "Save"
3287 msgstr "Simpan"
3289 #: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:59
3290 msgid "Save as"
3291 msgstr "Simpan sebagai"
3293 #: ../src/keybindings.c:342
3294 msgid "Save all"
3295 msgstr "Simpan semua"
3297 #: ../src/keybindings.c:345
3298 msgid "Print"
3299 msgstr "Cetak"
3301 #: ../src/keybindings.c:347 ../src/keybindings.c:368
3302 msgid "Close"
3303 msgstr "Tutup"
3305 #: ../src/keybindings.c:349
3306 msgid "Close all"
3307 msgstr "Tutup semua"
3309 #: ../src/keybindings.c:352
3310 msgid "Reload file"
3311 msgstr "Buka ulang file"
3313 #: ../src/keybindings.c:354
3314 msgid "Re-open last closed tab"
3315 msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
3317 #: ../src/keybindings.c:356
3318 msgid "Quit"
3319 msgstr "Tutup"
3321 #: ../src/keybindings.c:373
3322 msgid "Undo"
3323 msgstr "Undo"
3325 #: ../src/keybindings.c:375
3326 msgid "Redo"
3327 msgstr "Redo"
3329 #: ../src/keybindings.c:384
3330 msgid "Delete to line end"
3331 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
3333 #: ../src/keybindings.c:387
3334 msgid "_Transpose Current Line"
3335 msgstr "_Tukar Baris"
3337 #: ../src/keybindings.c:389
3338 msgid "Scroll to current line"
3339 msgstr "Gulung ke baris aktif"
3341 #: ../src/keybindings.c:391
3342 msgid "Scroll up the view by one line"
3343 msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
3345 #: ../src/keybindings.c:393
3346 msgid "Scroll down the view by one line"
3347 msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
3349 #: ../src/keybindings.c:395
3350 msgid "Complete snippet"
3351 msgstr "Snippet lengkap"
3353 #: ../src/keybindings.c:397
3354 msgid "Move cursor in snippet"
3355 msgstr "Pindah kursor di snippet"
3357 #: ../src/keybindings.c:399
3358 msgid "Suppress snippet completion"
3359 msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
3361 #: ../src/keybindings.c:401
3362 msgid "Context Action"
3363 msgstr "Operasi Konteks"
3365 #: ../src/keybindings.c:403
3366 msgid "Complete word"
3367 msgstr "Kata lengkap"
3369 #: ../src/keybindings.c:405
3370 msgid "Show calltip"
3371 msgstr "Tampilkan tips"
3373 #: ../src/keybindings.c:407
3374 msgid "Word part completion"
3375 msgstr "Pelengkapan bagian kata"
3377 #: ../src/keybindings.c:410
3378 msgid "Move line(s) up"
3379 msgstr "Pindahkan baris ke atas"
3381 #: ../src/keybindings.c:413
3382 msgid "Move line(s) down"
3383 msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
3385 #: ../src/keybindings.c:418
3386 msgid "Cut"
3387 msgstr "Potong"
3389 #: ../src/keybindings.c:420
3390 msgid "Copy"
3391 msgstr "Gandakan"
3393 #: ../src/keybindings.c:422
3394 msgid "Paste"
3395 msgstr "Tempel"
3397 #: ../src/keybindings.c:433
3398 msgid "Select All"
3399 msgstr "Seleksi Semua"
3401 #: ../src/keybindings.c:435
3402 msgid "Select current word"
3403 msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
3405 #: ../src/keybindings.c:443
3406 msgid "Select to previous word part"
3407 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
3409 #: ../src/keybindings.c:445
3410 msgid "Select to next word part"
3411 msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
3413 #: ../src/keybindings.c:453
3414 msgid "Toggle line commentation"
3415 msgstr "Toggle komentar baris"
3417 #: ../src/keybindings.c:456
3418 msgid "Comment line(s)"
3419 msgstr "Komentari baris"
3421 #: ../src/keybindings.c:458
3422 msgid "Uncomment line(s)"
3423 msgstr "Diskomentari baris"
3425 #: ../src/keybindings.c:460
3426 msgid "Increase indent"
3427 msgstr "Tambah indent"
3429 #: ../src/keybindings.c:463
3430 msgid "Decrease indent"
3431 msgstr "Kurangi indent"
3433 #: ../src/keybindings.c:466
3434 msgid "Increase indent by one space"
3435 msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
3437 #: ../src/keybindings.c:468
3438 msgid "Decrease indent by one space"
3439 msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
3441 #: ../src/keybindings.c:472
3442 msgid "Send to Custom Command 1"
3443 msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
3445 #: ../src/keybindings.c:474
3446 msgid "Send to Custom Command 2"
3447 msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
3449 #: ../src/keybindings.c:476
3450 msgid "Send to Custom Command 3"
3451 msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
3453 #: ../src/keybindings.c:484
3454 msgid "Join lines"
3455 msgstr "Gabungkan baris"
3457 #: ../src/keybindings.c:489
3458 msgid "Insert date"
3459 msgstr "Sisipkan tanggal"
3461 #: ../src/keybindings.c:495
3462 msgid "Insert New Line Before Current"
3463 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
3465 #: ../src/keybindings.c:497
3466 msgid "Insert New Line After Current"
3467 msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
3469 #: ../src/keybindings.c:510 ../src/search.c:463
3470 msgid "Find"
3471 msgstr "Cari"
3473 #: ../src/keybindings.c:512
3474 msgid "Find Next"
3475 msgstr "Cari Berikutnya"
3477 #: ../src/keybindings.c:514
3478 msgid "Find Previous"
3479 msgstr "Cari Sebelumnya"
3481 #: ../src/keybindings.c:521 ../src/search.c:616
3482 msgid "Replace"
3483 msgstr "Ganti"
3485 #: ../src/keybindings.c:523 ../src/search.c:866
3486 msgid "Find in Files"
3487 msgstr "Cari di dalam File"
3489 #: ../src/keybindings.c:526
3490 msgid "Next Message"
3491 msgstr "Pesan Berikutnya"
3493 #: ../src/keybindings.c:528
3494 msgid "Previous Message"
3495 msgstr "Pesan Sebelumnya"
3497 #: ../src/keybindings.c:531
3498 msgid "Find Usage"
3499 msgstr "Cari Penggunaan"
3501 #: ../src/keybindings.c:534
3502 msgid "Find Document Usage"
3503 msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
3505 #: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:70
3506 msgid "Navigate back a location"
3507 msgstr "Lokasi navigasi kembali"
3509 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/toolbar.c:71
3510 msgid "Navigate forward a location"
3511 msgstr "Lokasi navigasi maju"
3513 #: ../src/keybindings.c:548
3514 msgid "Go to matching brace"
3515 msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
3517 #: ../src/keybindings.c:551
3518 msgid "Toggle marker"
3519 msgstr "Toggle penanda"
3521 #: ../src/keybindings.c:560
3522 msgid "Go to Tag Definition"
3523 msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
3525 #: ../src/keybindings.c:563
3526 msgid "Go to Tag Declaration"
3527 msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
3529 #: ../src/keybindings.c:565
3530 msgid "Go to Start of Line"
3531 msgstr "Lompat ke Awal Baris"
3533 #: ../src/keybindings.c:567
3534 msgid "Go to End of Line"
3535 msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
3537 #: ../src/keybindings.c:569
3538 msgid "Go to Start of Display Line"
3539 msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
3541 #: ../src/keybindings.c:571
3542 msgid "Go to End of Display Line"
3543 msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
3545 #: ../src/keybindings.c:573
3546 msgid "Go to Previous Word Part"
3547 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
3549 #: ../src/keybindings.c:575
3550 msgid "Go to Next Word Part"
3551 msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
3553 #: ../src/keybindings.c:580
3554 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3555 msgstr "Toggle All Additional Widgets"
3557 #: ../src/keybindings.c:583
3558 msgid "Fullscreen"
3559 msgstr "Layar Penuh"
3561 #: ../src/keybindings.c:585
3562 msgid "Toggle Messages Window"
3563 msgstr "Toggle Messages Window"
3565 #: ../src/keybindings.c:588
3566 msgid "Toggle Sidebar"
3567 msgstr "Toggle Sidebar"
3569 #: ../src/keybindings.c:590
3570 msgid "Zoom In"
3571 msgstr "Perbesar"
3573 #: ../src/keybindings.c:592
3574 msgid "Zoom Out"
3575 msgstr "Perkecil"
3577 #: ../src/keybindings.c:594
3578 msgid "Zoom Reset"
3579 msgstr "Pembesaran Normal"
3581 #: ../src/keybindings.c:599
3582 msgid "Switch to Editor"
3583 msgstr "Switch to Editor"
3585 #: ../src/keybindings.c:601
3586 msgid "Switch to Search Bar"
3587 msgstr "Switch to Search Bar"
3589 #: ../src/keybindings.c:603
3590 msgid "Switch to Message Window"
3591 msgstr "Switch to Message Window"
3593 #: ../src/keybindings.c:605
3594 msgid "Switch to Compiler"
3595 msgstr "Switch to Compiler"
3597 #: ../src/keybindings.c:607
3598 msgid "Switch to Messages"
3599 msgstr "Switch to Messages"
3601 #: ../src/keybindings.c:609
3602 msgid "Switch to Scribble"
3603 msgstr "Switch to Scribble"
3605 #: ../src/keybindings.c:611
3606 msgid "Switch to VTE"
3607 msgstr "Switch to VTE"
3609 #: ../src/keybindings.c:613
3610 msgid "Switch to Sidebar"
3611 msgstr "Switch to Sidebar"
3613 #: ../src/keybindings.c:615
3614 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3615 msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
3617 #: ../src/keybindings.c:617
3618 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3619 msgstr "Switch to Sidebar Document List"
3621 #: ../src/keybindings.c:622
3622 msgid "Switch to left document"
3623 msgstr "Switch to left document"
3625 #: ../src/keybindings.c:624
3626 msgid "Switch to right document"
3627 msgstr "Switch to right document"
3629 #: ../src/keybindings.c:626
3630 msgid "Switch to last used document"
3631 msgstr "Switch to last used document"
3633 #: ../src/keybindings.c:629
3634 msgid "Move document left"
3635 msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
3637 #: ../src/keybindings.c:632
3638 msgid "Move document right"
3639 msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
3641 #: ../src/keybindings.c:634
3642 msgid "Move document first"
3643 msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
3645 #: ../src/keybindings.c:636
3646 msgid "Move document last"
3647 msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
3649 #: ../src/keybindings.c:641
3650 msgid "Toggle Line wrapping"
3651 msgstr "Toggle Line wrapping"
3653 #: ../src/keybindings.c:643
3654 msgid "Toggle Line breaking"
3655 msgstr "Toggle Line breaking"
3657 #: ../src/keybindings.c:649
3658 msgid "Replace spaces with tabs"
3659 msgstr "Ganti spasi dengan tab"
3661 #: ../src/keybindings.c:651
3662 msgid "Toggle current fold"
3663 msgstr "Toggle penggulungan kini"
3665 #: ../src/keybindings.c:653
3666 msgid "Fold all"
3667 msgstr "Fold semua"
3669 #: ../src/keybindings.c:655
3670 msgid "Unfold all"
3671 msgstr "Unfold semua"
3673 #: ../src/keybindings.c:657
3674 msgid "Reload symbol list"
3675 msgstr "Muat ulang daftar simbol"
3677 #: ../src/keybindings.c:659
3678 msgid "Remove Markers"
3679 msgstr "Hapus Marker"
3681 #: ../src/keybindings.c:661
3682 msgid "Remove Error Indicators"
3683 msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
3685 #: ../src/keybindings.c:663
3686 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3687 msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
3689 #: ../src/keybindings.c:668 ../src/toolbar.c:72
3690 msgid "Compile"
3691 msgstr "Kompile"
3693 #: ../src/keybindings.c:672
3694 msgid "Make all"
3695 msgstr "Make semua"
3697 #: ../src/keybindings.c:675
3698 msgid "Make custom target"
3699 msgstr "Make target custom"
3701 #: ../src/keybindings.c:677
3702 msgid "Make object"
3703 msgstr "Make object"
3705 #: ../src/keybindings.c:679
3706 msgid "Next error"
3707 msgstr "Kesalahan berikutnya"
3709 #: ../src/keybindings.c:681
3710 msgid "Previous error"
3711 msgstr "Kesalahan sebelumnya"
3713 #: ../src/keybindings.c:683
3714 msgid "Run"
3715 msgstr "Jalankan"
3717 #: ../src/keybindings.c:685
3718 msgid "Build options"
3719 msgstr "Opsi Build"
3721 #: ../src/keybindings.c:690
3722 msgid "Show Color Chooser"
3723 msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
3725 #: ../src/keybindings.c:960
3726 msgid "Keyboard Shortcuts"
3727 msgstr "Shortcut keyboard"
3729 #: ../src/keybindings.c:972
3730 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3731 msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
3733 #: ../src/keyfile.c:1020
3734 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3735 msgstr ""
3736 "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan "
3737 "atau sebagai pengingat sesuatu."
3739 #: ../src/keyfile.c:1247
3740 msgid "Failed to load one or more session files."
3741 msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
3743 #: ../src/libmain.c:118
3744 msgid ""
3745 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3746 "with --line)"
3747 msgstr ""
3748 "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika "
3749 "dipakai bersamaan dengan --line)"
3751 #: ../src/libmain.c:119
3752 msgid "Use an alternate configuration directory"
3753 msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
3755 #: ../src/libmain.c:120
3756 msgid "Print internal filetype names"
3757 msgstr "Cetak nama filetype internal"
3759 #: ../src/libmain.c:121
3760 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3761 msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
3763 #: ../src/libmain.c:122
3764 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3765 msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
3767 #: ../src/libmain.c:124
3768 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3769 msgstr ""
3770 "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
3772 #: ../src/libmain.c:125
3773 msgid ""
3774 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3775 msgstr ""
3776 "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany "
3777 "berjalan"
3779 #: ../src/libmain.c:126
3780 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3781 msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
3783 #: ../src/libmain.c:128
3784 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3785 msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
3787 #: ../src/libmain.c:129
3788 msgid "Don't show message window at startup"
3789 msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
3791 #: ../src/libmain.c:130
3792 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3793 msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
3795 #: ../src/libmain.c:132
3796 msgid "Don't load plugins"
3797 msgstr "Jangan mengangkat plugin"
3799 #: ../src/libmain.c:134
3800 msgid "Print Geany's installation prefix"
3801 msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
3803 #: ../src/libmain.c:135
3804 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3805 msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
3807 #: ../src/libmain.c:136
3808 msgid "Don't load the previous session's files"
3809 msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
3811 #: ../src/libmain.c:138
3812 msgid "Don't load terminal support"
3813 msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
3815 #: ../src/libmain.c:139
3816 msgid "Filename of libvte.so"
3817 msgstr "Nama file dari libvte.so"
3819 #: ../src/libmain.c:141
3820 msgid "Be verbose"
3821 msgstr "Menjadi ramai"
3823 #: ../src/libmain.c:142
3824 msgid "Show version and exit"
3825 msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
3827 #: ../src/libmain.c:515
3828 msgid "[FILES...]"
3829 msgstr "[FILES...]"
3831 #. note for translators: library versions are printed after this
3832 #: ../src/libmain.c:549
3833 #, c-format
3834 msgid "built on %s with "
3835 msgstr "dibangun pada %s dengan "
3837 #: ../src/libmain.c:642
3838 msgid "Move it now?"
3839 msgstr "Pindahkan sekarang?"
3841 #: ../src/libmain.c:644
3842 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3843 msgstr ""
3844 "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
3846 #: ../src/libmain.c:653
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3850 "\"."
3851 msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
3853 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3854 #. * describes why moving the dir didn't work
3855 #: ../src/libmain.c:663
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3859 "Please move manually the directory to the new location."
3860 msgstr ""
3861 "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s"
3862 "\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
3864 #: ../src/libmain.c:745
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3868 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3869 "Start Geany anyway?"
3870 msgstr ""
3871 "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
3872 "Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
3873 "Ingin tetap menjalankan Geany?"
3875 #: ../src/libmain.c:1144
3876 #, c-format
3877 msgid "This is Geany %s."
3878 msgstr "Ini adalah Geany %s."
3880 #: ../src/libmain.c:1146
3881 #, c-format
3882 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3883 msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
3885 #: ../src/libmain.c:1370
3886 msgid "Do you really want to quit?"
3887 msgstr "Serius mau keluar?"
3889 #: ../src/libmain.c:1408
3890 msgid "Configuration files reloaded."
3891 msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
3893 #: ../src/log.c:186
3894 msgid "Debug Messages"
3895 msgstr "Pesan Debug"
3897 #: ../src/log.c:188
3898 msgid "Cl_ear"
3899 msgstr "B_ersihkan"
3901 #: ../src/msgwindow.c:177
3902 msgid "Status messages"
3903 msgstr "Pesan status"
3905 #: ../src/msgwindow.c:582
3906 msgid "C_opy"
3907 msgstr "_Salin"
3909 #: ../src/msgwindow.c:591
3910 msgid "Copy _All"
3911 msgstr "S_alin Semua"
3913 #: ../src/msgwindow.c:621
3914 msgid "_Hide Message Window"
3915 msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
3917 #: ../src/msgwindow.c:677
3918 #, c-format
3919 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3920 msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
3922 #: ../src/msgwindow.c:1109
3923 msgid "The document has been closed."
3924 msgstr ""
3926 #: ../src/notebook.c:199
3927 msgid "Switch to Document"
3928 msgstr "Bertukar ke Dokumen"
3930 #: ../src/notebook.c:451
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Open in New _Window"
3933 msgstr "Buka File"
3935 #: ../src/plugins.c:223
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3939 "please recompile it."
3940 msgstr ""
3941 "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda "
3942 "harus mengkompile ulang plugin tersebut."
3944 #: ../src/plugins.c:1224
3945 msgid "_Plugin Manager"
3946 msgstr "_Pengelola Plugin"
3948 #: ../src/plugins.c:1600
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3952 "i>\n"
3953 msgstr ""
3955 #. Four allocations is less than ideal but meh
3956 #: ../src/plugins.c:1602
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Version:\t%s\n"
3960 "Author(s):\t%s\n"
3961 "Filename:\t%s"
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/plugins.c:1630
3965 msgid "No plugins available."
3966 msgstr "Plugin tidak tersedia."
3968 #: ../src/plugins.c:1762
3969 msgid "Active"
3970 msgstr "Aktif"
3972 #: ../src/plugins.c:1769
3973 msgid "Plugin"
3974 msgstr "Plugin"
3976 #: ../src/plugins.c:1876
3977 msgid "Plugins"
3978 msgstr "Plugin"
3980 #: ../src/plugins.c:1917
3981 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3982 msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
3984 #: ../src/pluginutils.c:396
3985 msgid "Configure Plugins"
3986 msgstr "Konfigurasi Plugin"
3988 #: ../src/prefs.c:180
3989 msgid "Grab Key"
3990 msgstr "Angkut Kunci"
3992 #: ../src/prefs.c:186
3993 #, c-format
3994 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3995 msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
3997 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2336 ../src/sidebar.c:752
3998 msgid "_Expand All"
3999 msgstr "_Ekspan Semua"
4001 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2341 ../src/sidebar.c:758
4002 msgid "_Collapse All"
4003 msgstr "_Kolaps Semua"
4005 #: ../src/prefs.c:290
4006 msgid "Action"
4007 msgstr "Aksi"
4009 #: ../src/prefs.c:295
4010 msgid "Shortcut"
4011 msgstr "Shortcut"
4013 #: ../src/prefs.c:1480
4014 msgid "_Allow"
4015 msgstr "_Ijinkan"
4017 #: ../src/prefs.c:1482
4018 msgid "_Override"
4019 msgstr "_Override"
4021 #: ../src/prefs.c:1483
4022 msgid "Override that keybinding?"
4023 msgstr "Timpa keybinding ini?"
4025 #: ../src/prefs.c:1484
4026 #, c-format
4027 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4028 msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
4030 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4031 #. page Tools
4032 #: ../src/prefs.c:1694
4033 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4034 msgstr ""
4035 "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan "
4036 "kosong saja."
4038 #. page Templates
4039 #: ../src/prefs.c:1699
4040 msgid ""
4041 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4042 "details."
4043 msgstr ""
4044 "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi "
4045 "untuk keterangan lebih lengkap."
4047 #. page Keybindings
4048 #: ../src/prefs.c:1704
4049 msgid ""
4050 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4051 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4052 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4053 msgstr ""
4054 "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. "
4055 "Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, "
4056 "atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk "
4057 "mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
4059 #. page Editor->Indentation
4060 #: ../src/prefs.c:1709
4061 msgid ""
4062 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4063 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4064 msgstr ""
4065 "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. "
4066 "Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
4068 #: ../src/printing.c:164
4069 #, c-format
4070 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4071 msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
4073 #: ../src/printing.c:234
4074 msgid "Document Setup"
4075 msgstr "Pengaturan Dokumen"
4077 #: ../src/printing.c:269
4078 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4079 msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
4081 #: ../src/printing.c:421
4082 msgid "Paginating"
4083 msgstr "Penghalamanan"
4085 #: ../src/printing.c:445
4086 #, c-format
4087 msgid "Page %d of %d"
4088 msgstr "Halaman %d dari %d"
4090 #: ../src/printing.c:501
4091 #, c-format
4092 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4093 msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
4095 #: ../src/printing.c:503
4096 #, c-format
4097 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4098 msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
4100 #: ../src/printing.c:554
4101 #, c-format
4102 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4103 msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
4105 #: ../src/printing.c:592
4106 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4107 msgstr ""
4108 "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi "
4109 "terlebih dahulu."
4111 #: ../src/printing.c:600
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4115 "\n"
4116 "%s"
4117 msgstr ""
4118 "File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
4119 "\n"
4120 "%s"
4122 #: ../src/printing.c:615
4123 #, c-format
4124 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
4125 msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
4127 #: ../src/printing.c:621
4128 #, c-format
4129 msgid "File %s printed."
4130 msgstr "File %s dicetak."
4132 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4133 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4134 #: ../src/project.c:100
4135 msgid "projects"
4136 msgstr "proyek"
4138 #: ../src/project.c:135
4139 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/project.c:153
4143 msgid "New Project"
4144 msgstr "Proyek Baru"
4146 #: ../src/project.c:158
4147 msgid "C_reate"
4148 msgstr "_Buat"
4150 #: ../src/project.c:176
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Project name"
4153 msgstr "Proyek"
4155 #: ../src/project.c:188
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4159 "should normally have the \"%s\" extension."
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
4163 msgid "Choose Project Base Path"
4164 msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
4166 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
4167 msgid "Project file could not be written"
4168 msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
4170 #: ../src/project.c:256
4171 #, c-format
4172 msgid "Project \"%s\" created."
4173 msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
4175 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
4176 #, c-format
4177 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4178 msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
4180 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
4181 msgid "Open Project"
4182 msgstr "Buka Proyek"
4184 #: ../src/project.c:354
4185 msgid "Project files"
4186 msgstr "File proyek"
4188 #: ../src/project.c:416
4189 #, c-format
4190 msgid "Project \"%s\" closed."
4191 msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
4193 #: ../src/project.c:624
4194 #, c-format
4195 msgid "Project \"%s\" saved."
4196 msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
4198 #: ../src/project.c:657
4199 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4200 msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
4202 #: ../src/project.c:658
4203 #, c-format
4204 msgid "The '%s' project is open."
4205 msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
4207 #: ../src/project.c:707
4208 msgid "The specified project name is too short."
4209 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
4211 #: ../src/project.c:713
4212 #, c-format
4213 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4214 msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
4216 #: ../src/project.c:725
4217 msgid "You have specified an invalid project filename."
4218 msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
4220 #: ../src/project.c:748
4221 msgid "Create the project's base path directory?"
4222 msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
4224 #: ../src/project.c:749
4225 #, c-format
4226 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4227 msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
4229 #: ../src/project.c:758
4230 #, c-format
4231 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4232 msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
4234 #: ../src/project.c:771
4235 #, c-format
4236 msgid "Project file could not be written (%s)."
4237 msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
4239 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4240 msgid "_Replace"
4241 msgstr "Cari-_Ganti"
4243 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4244 #, c-format
4245 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4246 msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
4248 #. initialise the dialog
4249 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4250 msgid "Choose Project Filename"
4251 msgstr "Pilih Nama File Proyek"
4253 #: ../src/project.c:1011
4254 #, c-format
4255 msgid "Project \"%s\" opened."
4256 msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
4258 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4259 msgid "_Use regular expressions"
4260 msgstr "_Pakai ekspresi regular"
4262 #: ../src/search.c:310
4263 msgid ""
4264 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4265 "regular expressions, please read the documentation."
4266 msgstr ""
4267 "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang "
4268 "penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
4270 #: ../src/search.c:315
4271 msgid "Use _escape sequences"
4272 msgstr "Gunakan _escape sequences"
4274 #: ../src/search.c:319
4275 msgid ""
4276 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4277 "corresponding control characters"
4278 msgstr ""
4279 "Ganti  \\\\, \\t, \\n, \\r dan  \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter "
4280 "kontrol penggantinya"
4282 #: ../src/search.c:322
4283 msgid "Use multi-line matchin_g"
4284 msgstr ""
4286 #: ../src/search.c:327
4287 msgid ""
4288 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4289 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
4290 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4291 "characters by the pattern."
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/search.c:340
4295 msgid "Search _backwards"
4296 msgstr "Cari mun_dur"
4298 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4299 msgid "C_ase sensitive"
4300 msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
4302 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4303 msgid "Match only a _whole word"
4304 msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
4306 #: ../src/search.c:354
4307 msgid "Match from s_tart of word"
4308 msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
4310 #: ../src/search.c:470
4311 msgid "_Previous"
4312 msgstr "_Sebelumnya"
4314 #: ../src/search.c:475
4315 msgid "_Next"
4316 msgstr "_Berikutnya"
4318 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4319 msgid "_Search for:"
4320 msgstr "_Cari untuk:"
4322 #. Now add the multiple match options
4323 #: ../src/search.c:507
4324 msgid "_Find All"
4325 msgstr "_Cari Semua"
4327 #: ../src/search.c:514
4328 msgid "_Mark"
4329 msgstr "_Tandai"
4331 #: ../src/search.c:516
4332 msgid "Mark all matches in the current document"
4333 msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
4335 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4336 msgid "In Sessi_on"
4337 msgstr "Dalam S_esi"
4339 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4340 msgid "_In Document"
4341 msgstr "Dalam Do_kumen"
4343 #. close window checkbox
4344 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4345 msgid "Close _dialog"
4346 msgstr "Tutup _dialog"
4348 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4349 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4350 msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
4352 #: ../src/search.c:631
4353 msgid "Replace & Fi_nd"
4354 msgstr "Ga_nti & Cari"
4356 #: ../src/search.c:640
4357 msgid "Replace wit_h:"
4358 msgstr "Ganti _dengan:"
4360 #. Now add the multiple replace options
4361 #: ../src/search.c:689
4362 msgid "Re_place All"
4363 msgstr "Ganti S_emua"
4365 #: ../src/search.c:706
4366 msgid "In Se_lection"
4367 msgstr "Dalam Se_leksi"
4369 #: ../src/search.c:708
4370 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4371 msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
4373 #: ../src/search.c:825
4374 msgid "all"
4375 msgstr "semua"
4377 #: ../src/search.c:827
4378 msgid "project"
4379 msgstr "proyek"
4381 #: ../src/search.c:829
4382 msgid "custom"
4383 msgstr "custom"
4385 #: ../src/search.c:833
4386 msgid ""
4387 "All: search all files in the directory\n"
4388 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4389 "Custom: specify file patterns manually"
4390 msgstr ""
4391 "Semua: mencari semua file pada direktori\n"
4392 "Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
4393 "Custom: menentukan pola file secara manual"
4395 #: ../src/search.c:895
4396 msgid "Fi_les:"
4397 msgstr "Ber_kas:"
4399 #: ../src/search.c:907
4400 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4401 msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
4403 #: ../src/search.c:919
4404 msgid "_Directory:"
4405 msgstr "_Direktori:"
4407 #: ../src/search.c:938
4408 msgid "E_ncoding:"
4409 msgstr "E_ncoding:"
4411 #: ../src/search.c:962
4412 msgid "See grep's manual page for more information"
4413 msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
4415 #: ../src/search.c:964
4416 msgid "_Recurse in subfolders"
4417 msgstr "_Rekursi subfolder"
4419 #: ../src/search.c:977
4420 msgid "_Invert search results"
4421 msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
4423 #: ../src/search.c:981
4424 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4425 msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
4427 #: ../src/search.c:998
4428 msgid "E_xtra options:"
4429 msgstr "Opsi e_kstra:"
4431 #: ../src/search.c:1006
4432 msgid "Other options to pass to Grep"
4433 msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
4435 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4436 #, c-format
4437 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4438 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4439 msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4440 msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
4442 #: ../src/search.c:1424
4443 #, c-format
4444 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4445 msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
4447 #: ../src/search.c:1615
4448 msgid "Invalid directory for find in files."
4449 msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
4451 #: ../src/search.c:1632
4452 msgid "No text to find."
4453 msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
4455 #: ../src/search.c:1708
4456 msgid "Searching..."
4457 msgstr "Sedang mencari..."
4459 #: ../src/search.c:1710
4460 #, c-format
4461 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4462 msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
4464 #: ../src/search.c:1758
4465 #, c-format
4466 msgid "Could not open directory (%s)"
4467 msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
4469 #: ../src/search.c:1848
4470 msgid "Search failed."
4471 msgstr "Pencarian gagal."
4473 #: ../src/search.c:1872
4474 #, c-format
4475 msgid "Search completed with %d match."
4476 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4477 msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4478 msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
4480 #: ../src/search.c:1880
4481 msgid "No matches found."
4482 msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
4484 #: ../src/search.c:1909
4485 #, c-format
4486 msgid "Bad regex: %s"
4487 msgstr "Regex buruk: %s"
4489 #. TODO maybe this message needs a rewording
4490 #: ../src/socket.c:237
4491 msgid ""
4492 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4493 "another user.\n"
4494 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4495 msgstr ""
4496 "Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan "
4497 "sebagai user lain.\n"
4498 "Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
4500 #. TL note: from glib
4501 #: ../src/spawn.c:109
4502 #, c-format
4503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4504 msgstr ""
4506 #. TL note: from glib
4507 #: ../src/spawn.c:124 ../src/spawn.c:170
4508 #, c-format
4509 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/spawn.c:132 ../src/spawn.c:146
4513 #, c-format
4514 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4515 msgstr ""
4517 #. or SPAWN error?
4518 #: ../src/spawn.c:241
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Program '%s' not found"
4521 msgstr "Perintah tidak ditemukan"
4523 #: ../src/spawn.c:278
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4526 msgstr "Proses gagal (%s)"
4528 #: ../src/stash.c:1150
4529 msgid "Name"
4530 msgstr "Nama"
4532 #: ../src/stash.c:1157
4533 msgid "Value"
4534 msgstr "Nilai"
4536 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:794
4537 msgid "Chapter"
4538 msgstr "Bab"
4540 #: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4541 msgid "Section"
4542 msgstr "Seksi"
4544 #: ../src/symbols.c:636
4545 msgid "Sect1"
4546 msgstr "Sect1"
4548 #: ../src/symbols.c:637
4549 msgid "Sect2"
4550 msgstr "Sect2"
4552 #: ../src/symbols.c:638
4553 msgid "Sect3"
4554 msgstr "Sect3"
4556 #: ../src/symbols.c:639
4557 msgid "Appendix"
4558 msgstr "Appendix"
4560 #: ../src/symbols.c:640 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:710
4561 #: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:752
4562 #: ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864 ../src/symbols.c:877
4563 #: ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:903 ../src/symbols.c:915
4564 #: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:993
4565 msgid "Other"
4566 msgstr "Lainnya"
4568 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:971
4569 msgid "Module"
4570 msgstr "Modul"
4572 #: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:849
4573 #: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:928
4574 #: ../src/symbols.c:942
4575 msgid "Types"
4576 msgstr "Tipe"
4578 #: ../src/symbols.c:648
4579 msgid "Type constructors"
4580 msgstr "Tipe constructor"
4582 #: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:692
4583 #: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
4584 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:773
4585 #: ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:910
4586 #: ../src/symbols.c:955 ../src/symbols.c:979
4587 msgid "Functions"
4588 msgstr "Fungsi"
4590 #: ../src/symbols.c:654
4591 msgid "Program"
4592 msgstr "Program"
4594 #: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:670
4595 msgid "Sections"
4596 msgstr "Seksi"
4598 #: ../src/symbols.c:657
4599 msgid "Paragraph"
4600 msgstr "Paragraf"
4602 #: ../src/symbols.c:658
4603 msgid "Group"
4604 msgstr "Grup"
4606 #: ../src/symbols.c:659
4607 msgid "Data"
4608 msgstr "Data"
4610 #: ../src/symbols.c:665
4611 msgid "Keys"
4612 msgstr "Key"
4614 #: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:739
4615 #: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:863
4616 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:911
4617 #: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:991
4618 msgid "Variables"
4619 msgstr "Variabel"
4621 #: ../src/symbols.c:679
4622 msgid "Environment"
4623 msgstr "Environment"
4625 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4626 msgid "Subsection"
4627 msgstr "Subseksi"
4629 #: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:797
4630 msgid "Subsubsection"
4631 msgstr "Subseksi"
4633 #: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:718
4634 msgid "Structures"
4635 msgstr "Struktur"
4637 #: ../src/symbols.c:700
4638 msgid "Parts"
4639 msgstr "Bagian"
4641 #: ../src/symbols.c:701
4642 msgid "Assembly"
4643 msgstr "Assembly"
4645 #: ../src/symbols.c:702
4646 msgid "Steps"
4647 msgstr "Langkah"
4649 #: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4650 msgid "Modules"
4651 msgstr "Modul"
4653 #: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:766
4654 msgid "Traits"
4655 msgstr "Ciri-ciri"
4657 #: ../src/symbols.c:720
4658 msgid "Implementations"
4659 msgstr "Implementasi"
4661 #: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:982
4662 msgid "Typedefs / Enums"
4663 msgstr "Typedefs / Enums"
4665 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:949
4666 #: ../src/symbols.c:988
4667 msgid "Macros"
4668 msgstr "Makro"
4670 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827
4671 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:900
4672 msgid "Methods"
4673 msgstr "Metode"
4675 #: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:846
4676 #: ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:884
4677 msgid "Package"
4678 msgstr "Paket"
4680 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:872
4681 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:925
4682 #: ../src/symbols.c:978
4683 msgid "Interfaces"
4684 msgstr "Interface"
4686 #: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:981
4687 msgid "Structs"
4688 msgstr "Struct"
4690 #: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:764
4691 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:912
4692 msgid "Constants"
4693 msgstr "Konstanta"
4695 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:980
4696 msgid "Members"
4697 msgstr "Member"
4699 #: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:939
4700 msgid "Labels"
4701 msgstr "Label"
4703 #: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:974
4704 msgid "Namespaces"
4705 msgstr "Namespace"
4707 #: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:816
4708 #: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4709 #: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:977
4710 msgid "Classes"
4711 msgstr "Class"
4713 #: ../src/symbols.c:774
4714 msgid "Anchors"
4715 msgstr "Anchor"
4717 #: ../src/symbols.c:775
4718 msgid "H1 Headings"
4719 msgstr "H1 Heading"
4721 #: ../src/symbols.c:776
4722 msgid "H2 Headings"
4723 msgstr "H2 Heading"
4725 #: ../src/symbols.c:777
4726 msgid "H3 Headings"
4727 msgstr "H3 Heading"
4729 #: ../src/symbols.c:785
4730 msgid "ID Selectors"
4731 msgstr "ID Selector"
4733 #: ../src/symbols.c:786
4734 msgid "Type Selectors"
4735 msgstr "Tipe Selektor"
4737 #: ../src/symbols.c:805
4738 msgid "Section Level 1"
4739 msgstr "Seksi Level 1"
4741 #: ../src/symbols.c:806
4742 msgid "Section Level 2"
4743 msgstr "Seksi Level 2"
4745 #: ../src/symbols.c:807
4746 msgid "Section Level 3"
4747 msgstr "Seksi Level 3"
4749 #: ../src/symbols.c:808
4750 msgid "Section Level 4"
4751 msgstr "Seksi Level 4"
4753 #: ../src/symbols.c:817
4754 msgid "Singletons"
4755 msgstr "Singleton"
4757 #: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:956
4758 msgid "Procedures"
4759 msgstr "Prosedur"
4761 #: ../src/symbols.c:839
4762 msgid "Imports"
4763 msgstr "Impor"
4765 #: ../src/symbols.c:847
4766 msgid "Entities"
4767 msgstr "Entitas"
4769 #: ../src/symbols.c:848
4770 msgid "Architectures"
4771 msgstr "Arsitektur"
4773 #: ../src/symbols.c:850
4774 msgid "Functions / Procedures"
4775 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4777 #: ../src/symbols.c:851
4778 msgid "Variables / Signals"
4779 msgstr "Variabel / Sinyal"
4781 #: ../src/symbols.c:852
4782 msgid "Processes / Blocks / Components"
4783 msgstr "Proses / Blok / Komponen"
4785 #: ../src/symbols.c:860
4786 msgid "Events"
4787 msgstr "Event"
4789 #: ../src/symbols.c:862
4790 msgid "Functions / Tasks"
4791 msgstr "Fungsi / Tugas"
4793 #: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:931
4794 msgid "Enums"
4795 msgstr "Enums"
4797 #: ../src/symbols.c:888
4798 msgid "Properties"
4799 msgstr "Properti"
4801 #: ../src/symbols.c:924
4802 msgid "Programs"
4803 msgstr "Program"
4805 #: ../src/symbols.c:926
4806 msgid "Functions / Subroutines"
4807 msgstr "Fungsi / Prosedur"
4809 #: ../src/symbols.c:929
4810 msgid "Components"
4811 msgstr "Komponen"
4813 #: ../src/symbols.c:930
4814 msgid "Blocks"
4815 msgstr "Blok"
4817 #: ../src/symbols.c:941
4818 msgid "Defines"
4819 msgstr "Definisikan"
4821 #: ../src/symbols.c:948
4822 msgid "Targets"
4823 msgstr "Target"
4825 #: ../src/symbols.c:957
4826 msgid "Indexes"
4827 msgstr "Indeks"
4829 #: ../src/symbols.c:958
4830 msgid "Tables"
4831 msgstr "Tabel"
4833 #: ../src/symbols.c:959
4834 msgid "Triggers"
4835 msgstr "Trigger"
4837 #: ../src/symbols.c:960
4838 msgid "Views"
4839 msgstr "View"
4841 #: ../src/symbols.c:992
4842 msgid "Extern Variables"
4843 msgstr "Variabel Eksternal"
4845 #: ../src/symbols.c:1756
4846 #, c-format
4847 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4848 msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
4850 #: ../src/symbols.c:1782
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4853 msgstr ""
4854 "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
4856 #: ../src/symbols.c:1789
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4860 "\n"
4861 msgstr ""
4862 "Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
4863 "\n"
4865 #: ../src/symbols.c:1790
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Example:\n"
4869 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4870 "gtk/gtk.h\n"
4871 msgstr ""
4872 "Contoh:\n"
4873 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4874 "gtk/gtk.h\n"
4876 #: ../src/symbols.c:1804
4877 msgid "Load Tags"
4878 msgstr "Angkat Tag"
4880 #: ../src/symbols.c:1811
4881 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4882 msgstr "File tag Geany (*.*.tags)"
4884 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4885 #: ../src/symbols.c:1831
4886 #, c-format
4887 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4888 msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
4890 #: ../src/symbols.c:1834
4891 #, c-format
4892 msgid "Could not load tags file '%s'."
4893 msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
4895 #: ../src/symbols.c:1972
4896 #, c-format
4897 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4898 msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
4900 #: ../src/symbols.c:1974
4901 #, c-format
4902 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4903 msgstr "Definisi dari  \"%s\" tidak ditemukan."
4905 #: ../src/symbols.c:2351
4906 msgid "Sort by _Name"
4907 msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
4909 #: ../src/symbols.c:2358
4910 msgid "Sort by _Appearance"
4911 msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
4913 #: ../src/templates.c:83
4914 #, c-format
4915 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4916 msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
4918 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4919 #: ../src/toolbar.c:58
4920 msgid "Save the current file"
4921 msgstr "Simpan file ini"
4923 #: ../src/toolbar.c:60
4924 msgid "Save all open files"
4925 msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
4927 #: ../src/toolbar.c:61
4928 msgid "Reload the current file from disk"
4929 msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
4931 #: ../src/toolbar.c:62
4932 msgid "Close the current file"
4933 msgstr "Tutup file ini"
4935 #: ../src/toolbar.c:63
4936 msgid "Close all open files"
4937 msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
4939 #: ../src/toolbar.c:64
4940 msgid "Cut the current selection"
4941 msgstr "Potong seleksi ini"
4943 #: ../src/toolbar.c:65
4944 msgid "Copy the current selection"
4945 msgstr "Gandakan seleksi ini"
4947 #: ../src/toolbar.c:66
4948 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4949 msgstr "Tempelkan konten clipboard"
4951 #: ../src/toolbar.c:67
4952 msgid "Delete the current selection"
4953 msgstr "Hapus seleksi ini"
4955 #: ../src/toolbar.c:68
4956 msgid "Undo the last modification"
4957 msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
4959 #: ../src/toolbar.c:69
4960 msgid "Redo the last modification"
4961 msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
4963 #: ../src/toolbar.c:72
4964 msgid "Compile the current file"
4965 msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
4967 #: ../src/toolbar.c:73
4968 msgid "Run or view the current file"
4969 msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
4971 #: ../src/toolbar.c:74
4972 msgid ""
4973 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4974 msgstr ""
4975 "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna "
4976 "yang diinginkan secara interaktif"
4978 #: ../src/toolbar.c:75
4979 msgid "Zoom in the text"
4980 msgstr "Perbesar teks"
4982 #: ../src/toolbar.c:76
4983 msgid "Zoom out the text"
4984 msgstr "Perkecil teks"
4986 #: ../src/toolbar.c:77
4987 msgid "Decrease indentation"
4988 msgstr "Kurangi indentasi"
4990 #: ../src/toolbar.c:78
4991 msgid "Increase indentation"
4992 msgstr "Tambah indentasi"
4994 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4995 msgid "Find the entered text in the current file"
4996 msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
4998 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4999 msgid "Jump to the entered line number"
5000 msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
5002 #: ../src/toolbar.c:81
5003 msgid "Show the preferences dialog"
5004 msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
5006 #: ../src/toolbar.c:82
5007 msgid "Quit Geany"
5008 msgstr "Keluar Geany"
5010 #: ../src/toolbar.c:83
5011 msgid "Print document"
5012 msgstr "Cetak dokumen"
5014 #: ../src/toolbar.c:84
5015 msgid "Replace text in the current document"
5016 msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
5018 #: ../src/toolbar.c:360
5019 msgid "Create a new file"
5020 msgstr "Buat file baru"
5022 #: ../src/toolbar.c:361
5023 msgid "Create a new file from a template"
5024 msgstr "Buat file baru dari template"
5026 #: ../src/toolbar.c:368
5027 msgid "Open an existing file"
5028 msgstr "Buka file yang telah ada"
5030 #: ../src/toolbar.c:369
5031 msgid "Open a recent file"
5032 msgstr "Buka file barusan"
5034 #: ../src/toolbar.c:377
5035 msgid "Choose more build actions"
5036 msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
5038 #: ../src/toolbar.c:384
5039 msgid "Search Field"
5040 msgstr "Pencarian Field"
5042 #: ../src/toolbar.c:394
5043 msgid "Goto Field"
5044 msgstr "Menuju Field"
5046 #: ../src/toolbar.c:586
5047 msgid "Separator"
5048 msgstr "Pembatas"
5050 #: ../src/toolbar.c:587
5051 msgid "--- Separator ---"
5052 msgstr "--- Pembatas ---"
5054 #: ../src/toolbar.c:959
5055 msgid ""
5056 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5057 "and drop."
5058 msgstr ""
5059 "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang "
5060 "dengan drag and drop."
5062 #: ../src/toolbar.c:975
5063 msgid "Available Items"
5064 msgstr "Item yang Tersedia"
5066 #: ../src/toolbar.c:996
5067 msgid "Displayed Items"
5068 msgstr "Item yang Ditampilkan"
5070 #: ../src/tools.c:86
5071 #, c-format
5072 msgid "Invalid command: %s"
5073 msgstr "Perintah tidak valid: %s"
5075 #: ../src/tools.c:217
5076 #, c-format
5077 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5078 msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
5080 #: ../src/tools.c:225
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5084 "changed. Error message: %s"
5085 msgstr ""
5086 "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak "
5087 "berubah. Pesan kesalahan: %s"
5089 #: ../src/tools.c:233
5090 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5091 msgstr ""
5092 "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode "
5093 "pengakhiran yang tidak berhasil."
5095 #: ../src/tools.c:243
5096 #, c-format
5097 msgid "Custom command failed: %s"
5098 msgstr "Perintah custom gagal: %s"
5100 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
5101 msgid "Set Custom Commands"
5102 msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
5104 #: ../src/tools.c:365
5105 msgid ""
5106 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5107 "of the command replaces the current selection."
5108 msgstr ""
5109 "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil "
5110 "keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
5112 #: ../src/tools.c:379
5113 msgid "ID"
5114 msgstr "ID"
5116 #: ../src/tools.c:591
5117 msgid "No custom commands defined."
5118 msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
5120 #: ../src/tools.c:689
5121 msgid "Word Count"
5122 msgstr "Jumlah Kata"
5124 #: ../src/tools.c:698
5125 msgid "selection"
5126 msgstr "seleksi"
5128 #: ../src/tools.c:703
5129 msgid "whole document"
5130 msgstr "seluruh dokumen"
5132 #: ../src/tools.c:712
5133 msgid "Range:"
5134 msgstr "Rentang:"
5136 #: ../src/tools.c:724
5137 msgid "Lines:"
5138 msgstr "Baris:"
5140 #: ../src/tools.c:738
5141 msgid "Words:"
5142 msgstr "Kata:"
5144 #: ../src/tools.c:752
5145 msgid "Characters:"
5146 msgstr "Karakter:"
5148 #: ../src/sidebar.c:178
5149 msgid "No tags found"
5150 msgstr "Tag tidak ditemukan"
5152 #: ../src/sidebar.c:602
5153 msgid "Show S_ymbol List"
5154 msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
5156 #: ../src/sidebar.c:614
5157 msgid "Show _Document List"
5158 msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
5160 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
5161 msgid "H_ide Sidebar"
5162 msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
5164 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
5165 msgid "_Find in Files..."
5166 msgstr "_Cari di File"
5168 #: ../src/sidebar.c:741
5169 msgid "Show _Paths"
5170 msgstr "Tampilkan _Path"
5172 #: ../src/ui_utils.c:64
5173 msgid ""
5174 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5175 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
5176 msgstr ""
5177 "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
5178 "encoding: %e      filetipe: %f      scope: %S"
5180 #. L = lines
5181 #: ../src/ui_utils.c:240
5182 #, c-format
5183 msgid "%dL"
5184 msgstr "%dL"
5186 #. RO = read-only
5187 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5188 msgid "RO "
5189 msgstr "RO "
5191 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5192 #: ../src/ui_utils.c:252
5193 msgid "OVR"
5194 msgstr "OVR"
5196 #: ../src/ui_utils.c:252
5197 msgid "INS"
5198 msgstr "INS"
5200 #: ../src/ui_utils.c:266
5201 msgid "TAB"
5202 msgstr "TAB"
5204 #. SP = space
5205 #: ../src/ui_utils.c:269
5206 msgid "SP"
5207 msgstr "SP"
5209 #. T/S = tabs and spaces
5210 #: ../src/ui_utils.c:272
5211 msgid "T/S"
5212 msgstr "T/S"
5214 #: ../src/ui_utils.c:280
5215 msgid "MOD"
5216 msgstr "MOD"
5218 #: ../src/ui_utils.c:408
5219 msgid " (new instance)"
5220 msgstr " (instance baru)"
5222 #: ../src/ui_utils.c:438
5223 #, c-format
5224 msgid "Font updated (%s)."
5225 msgstr "Font diperbarui (%s)."
5227 #: ../src/ui_utils.c:683
5228 msgid "C Standard Library"
5229 msgstr "C Standard Library"
5231 #: ../src/ui_utils.c:684
5232 msgid "ISO C99"
5233 msgstr "ISO C99"
5235 #: ../src/ui_utils.c:685
5236 msgid "C++ (C Standard Library)"
5237 msgstr "C++ (C Standard Library)"
5239 #: ../src/ui_utils.c:686
5240 msgid "C++ Standard Library"
5241 msgstr "C++ Standard Library"
5243 #: ../src/ui_utils.c:687
5244 msgid "C++ STL"
5245 msgstr "C++ STL"
5247 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5248 msgid "dd.mm.yyyy"
5249 msgstr "dd.mm.yyyy"
5251 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5252 msgid "mm.dd.yyyy"
5253 msgstr "mm.dd.yyyy"
5255 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5256 msgid "yyyy/mm/dd"
5257 msgstr "yyyy/mm/dd"
5259 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5260 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5261 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5263 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5264 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5265 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5267 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5268 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5269 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5271 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5272 msgid "_Use Custom Date Format"
5273 msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
5275 #: ../src/ui_utils.c:725
5276 msgid "Custom Date Format"
5277 msgstr "Format Tanggal Custom"
5279 #: ../src/ui_utils.c:726
5280 msgid ""
5281 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5282 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5283 msgstr ""
5284 "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai "
5285 "conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada "
5286 "fungsi strftime ANSI C."
5288 #: ../src/ui_utils.c:747
5289 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5290 msgstr ""
5291 "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
5293 #: ../src/ui_utils.c:822
5294 msgid "_Set Custom Date Format"
5295 msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
5297 #: ../src/ui_utils.c:2005
5298 msgid "Select Folder"
5299 msgstr "Pilih Folder"
5301 #: ../src/ui_utils.c:2005
5302 msgid "Select File"
5303 msgstr "Pilih File"
5305 #: ../src/ui_utils.c:2152
5306 #, fuzzy
5307 msgid "_Filetype Configuration"
5308 msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
5310 #: ../src/ui_utils.c:2189
5311 msgid "Save All"
5312 msgstr "Simpan Semua"
5314 #: ../src/ui_utils.c:2190
5315 msgid "Close All"
5316 msgstr "Tutup Semua"
5318 #: ../src/ui_utils.c:2424
5319 msgid "Geany cannot start!"
5320 msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
5322 #: ../src/utils.c:87
5323 msgid "Select Browser"
5324 msgstr "Pilih Browser"
5326 #: ../src/utils.c:88
5327 msgid ""
5328 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5329 "another one."
5330 msgstr ""
5331 "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau "
5332 "masukkan yang lain."
5334 #: ../src/utils.c:375
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Windows (CRLF)"
5337 msgstr "Win (CRLF)"
5339 #: ../src/utils.c:376
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Classic Mac (CR)"
5342 msgstr "Mac (CR)"
5344 #: ../src/utils.c:377
5345 msgid "Unix (LF)"
5346 msgstr "Unix (LF)"
5348 #: ../src/utils.c:386
5349 msgid "CRLF"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/utils.c:387
5353 msgid "CR"
5354 msgstr ""
5356 #: ../src/utils.c:388
5357 msgid "LF"
5358 msgstr ""
5360 #: ../src/vte.c:489
5361 #, c-format
5362 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5363 msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
5365 #: ../src/vte.c:638
5366 msgid "_Set Path From Document"
5367 msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
5369 #: ../src/vte.c:643
5370 msgid "_Restart Terminal"
5371 msgstr "_Restart Terminal"
5373 #: ../src/vte.c:666
5374 msgid "_Input Methods"
5375 msgstr "Metode _Input"
5377 #: ../src/vte.c:759
5378 msgid ""
5379 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5380 "+C or Enter to clear it)."
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/win32.c:211
5384 msgid "Geany project files"
5385 msgstr "File proyek Geany"
5387 #: ../src/win32.c:216
5388 msgid "Executables"
5389 msgstr "Executable"
5391 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5392 msgid "Class Builder"
5393 msgstr "Class Builder"
5395 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5396 msgid "Creates source files for new class types."
5397 msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
5399 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5400 msgid "Create Class"
5401 msgstr "Buat Class"
5403 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5404 msgid "Create C++ Class"
5405 msgstr "Buat Class C++"
5407 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5408 msgid "Create GTK+ Class"
5409 msgstr "Buat Class GTK+"
5411 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5412 msgid "Create PHP Class"
5413 msgstr "Buat Class PHP"
5415 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5416 msgid "Namespace"
5417 msgstr "Namespace"
5419 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5420 msgid "Class"
5421 msgstr "Class"
5423 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5424 msgid "Header file:"
5425 msgstr "File header:"
5427 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5428 msgid "Source file:"
5429 msgstr "File sumber:"
5431 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5432 msgid "Inheritance"
5433 msgstr "Inheritance"
5435 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5436 msgid "Base class:"
5437 msgstr "Basis class:"
5439 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5440 msgid "Base source:"
5441 msgstr "Basis sumber:"
5443 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5444 msgid "Base header:"
5445 msgstr "Basis header:"
5447 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5448 msgid "Global"
5449 msgstr "Global"
5451 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5452 msgid "Base GType:"
5453 msgstr "Basis GType:"
5455 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5456 msgid "Implements:"
5457 msgstr "Implement:"
5459 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5460 msgid "Options"
5461 msgstr "Opsi"
5463 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5464 msgid "Create constructor"
5465 msgstr "Buat constructor"
5467 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5468 msgid "Create destructor"
5469 msgstr "Buat destructor"
5471 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5472 msgid "Is abstract"
5473 msgstr "Is abstract"
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5476 msgid "Is singleton"
5477 msgstr "Is singleton"
5479 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5480 msgid "Constructor type:"
5481 msgstr "Tipe Constructor:"
5483 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5484 msgid "Create Cla_ss"
5485 msgstr "Buat Cla_ss"
5487 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5488 msgid "_C++ Class..."
5489 msgstr "_Class C++..."
5491 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5492 msgid "_GTK+ Class..."
5493 msgstr "Class _GTK+..."
5495 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5496 msgid "_PHP Class..."
5497 msgstr "Class _PHP..."
5499 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5500 msgid "HTML Characters"
5501 msgstr "Karakter HTML"
5503 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5504 msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5505 msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&amp;'."
5507 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5508 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5509 msgid "The Geany developer team"
5510 msgstr "Tim pengembang Geany"
5512 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5513 msgid "HTML characters"
5514 msgstr "Karakter HTML"
5516 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5517 msgid "ISO 8859-1 characters"
5518 msgstr "Karakter ISO 8859-1"
5520 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5521 msgid "Greek characters"
5522 msgstr "Karakter Yunani"
5524 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5525 msgid "Mathematical characters"
5526 msgstr "Karakter Matematis"
5528 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5529 msgid "Technical characters"
5530 msgstr "Karakter Teknis"
5532 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5533 msgid "Arrow characters"
5534 msgstr "Karakter Panah"
5536 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5537 msgid "Punctuation characters"
5538 msgstr "Karakter Tanda Baca"
5540 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5541 msgid "Miscellaneous characters"
5542 msgstr "Karakter Lainnya"
5544 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5545 #: ../plugins/saveactions.c:538
5546 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5547 msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5550 msgid "Special Characters"
5551 msgstr "Karakter Spesial"
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5554 msgid "_Insert"
5555 msgstr "S_isipkan"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5558 msgid ""
5559 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5560 "the button to insert it at the current cursor position."
5561 msgstr ""
5562 "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau "
5563 "pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
5565 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5566 msgid "Character"
5567 msgstr "Katakter"
5569 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5570 msgid "HTML (name)"
5571 msgstr "HTML (name)"
5573 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5574 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5575 msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
5577 #. Add menuitem for html replacement functions
5578 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5579 msgid "_HTML Replacement"
5580 msgstr "Pengganti _HTML"
5582 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5583 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5584 msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
5586 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5587 msgid "_Replace Characters in Selection"
5588 msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
5590 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5591 msgid "Insert Special HTML Characters"
5592 msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
5594 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5595 msgid "Replace special characters"
5596 msgstr "Ganti karakter spesial"
5598 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5599 msgid "Toggle plugin status"
5600 msgstr "Toggle status plugin"
5602 #: ../plugins/export.c:37
5603 msgid "Export"
5604 msgstr "Ekspor"
5606 #: ../plugins/export.c:37
5607 msgid "Exports the current file into different formats."
5608 msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
5610 #: ../plugins/export.c:169
5611 msgid "Export File"
5612 msgstr "Ekspor File"
5614 #: ../plugins/export.c:187
5615 msgid "_Insert line numbers"
5616 msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
5618 #: ../plugins/export.c:189
5619 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5620 msgstr ""
5621 "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
5623 #: ../plugins/export.c:199
5624 msgid "_Use current zoom level"
5625 msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
5627 #: ../plugins/export.c:201
5628 msgid ""
5629 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5630 msgstr ""
5631 "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
5633 #: ../plugins/export.c:279
5634 #, c-format
5635 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5636 msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
5638 #: ../plugins/export.c:281
5639 #, c-format
5640 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5641 msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
5643 #: ../plugins/export.c:749
5644 msgid "_Export"
5645 msgstr "_Ekspor"
5647 #. HTML
5648 #: ../plugins/export.c:756
5649 msgid "As _HTML..."
5650 msgstr "Sebagai _HTML..."
5652 #. LaTeX
5653 #: ../plugins/export.c:762
5654 msgid "As _LaTeX..."
5655 msgstr "Sebagai _LaTeX"
5657 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5658 msgid "File Browser"
5659 msgstr "Penjelajah File"
5661 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5662 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5663 msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5666 msgid "Too many items selected!"
5667 msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
5669 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5670 #, c-format
5671 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5672 msgstr ""
5673 "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
5675 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Open in _Geany"
5678 msgstr "Buka File"
5680 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5681 msgid "Open _Externally"
5682 msgstr "Buka secara _Eksternal"
5684 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5685 msgid "Show _Hidden Files"
5686 msgstr "Tampilkan File yang _Tersembunyi"
5688 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5689 msgid "Up"
5690 msgstr "Naik"
5692 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5693 msgid "Refresh"
5694 msgstr "Segarkan"
5696 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5697 msgid "Home"
5698 msgstr "Home"
5700 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5701 msgid "Set path from document"
5702 msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
5704 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5705 msgid "Filter:"
5706 msgstr "Saring:"
5708 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5709 msgid ""
5710 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5711 "a space."
5712 msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
5714 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5715 msgid "Focus File List"
5716 msgstr "Daftar File Fokus"
5718 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5719 msgid "Focus Path Entry"
5720 msgstr "Fokus Path Entri"
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5723 msgid "External open command:"
5724 msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5730 "wildcards.\n"
5731 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5732 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5733 "filename"
5734 msgstr ""
5735 "Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat "
5736 "memakai %f dan %d wildcard.\n"
5737 "%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
5738 "%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
5740 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5741 msgid "Show hidden files"
5742 msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
5744 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5745 msgid "Hide file extensions:"
5746 msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
5748 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5749 msgid "Follow the path of the current file"
5750 msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
5752 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5753 msgid "Use the project's base directory"
5754 msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
5756 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5757 msgid ""
5758 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5759 msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
5761 #: ../plugins/saveactions.c:43
5762 msgid "Save Actions"
5763 msgstr "Operasi Penyimpanan"
5765 #: ../plugins/saveactions.c:43
5766 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5767 msgstr ""
5768 "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan "
5769 "penyimpanan file."
5771 #: ../plugins/saveactions.c:175
5772 #, c-format
5773 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5774 msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
5776 #. it's unlikely that this happens
5777 #: ../plugins/saveactions.c:209
5778 #, c-format
5779 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5780 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
5782 #: ../plugins/saveactions.c:234
5783 #, c-format
5784 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5785 msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
5787 #: ../plugins/saveactions.c:371
5788 #, c-format
5789 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5790 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5791 msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5792 msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
5794 #. initialize the dialog
5795 #: ../plugins/saveactions.c:442
5796 msgid "Select Directory"
5797 msgstr "Pilih Direktori"
5799 #: ../plugins/saveactions.c:530
5800 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5801 msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
5803 #: ../plugins/saveactions.c:611
5804 msgid "Auto Save"
5805 msgstr "Simpan Otomatis"
5807 #: ../plugins/saveactions.c:613
5808 msgid "Enable save when losing _focus"
5809 msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
5811 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5812 #: ../plugins/saveactions.c:722
5813 msgid "_Enable"
5814 msgstr "_Aktifkan"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:627
5817 msgid "Auto save _interval:"
5818 msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
5820 #: ../plugins/saveactions.c:635
5821 msgid "seconds"
5822 msgstr "detik"
5824 #: ../plugins/saveactions.c:644
5825 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5826 msgstr "_Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis"
5828 #: ../plugins/saveactions.c:652
5829 msgid "Save only current open _file"
5830 msgstr "Simpan hanya _file aktif yang terbuka"
5832 #: ../plugins/saveactions.c:659
5833 msgid "Sa_ve all open files"
5834 msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
5836 #: ../plugins/saveactions.c:679
5837 msgid "Instant Save"
5838 msgstr "Simpan Cepat"
5840 #: ../plugins/saveactions.c:689
5841 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5842 msgstr "_Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka:"
5844 #: ../plugins/saveactions.c:720
5845 msgid "Backup Copy"
5846 msgstr "Salinan Backup"
5848 #: ../plugins/saveactions.c:730
5849 msgid "_Directory to save backup files in:"
5850 msgstr "_Direktori untuk menyimpan file backup:"
5852 #: ../plugins/saveactions.c:753
5853 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5854 msgstr ""
5855 "Format _tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
5857 #: ../plugins/saveactions.c:766
5858 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5859 msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
5861 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5862 msgid "Split Window"
5863 msgstr "Belah Window"
5865 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5866 msgid "Splits the editor view into two windows."
5867 msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
5869 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5870 msgid "Show the current document"
5871 msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
5873 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5874 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5875 msgid "_Unsplit"
5876 msgstr "_Gabungkan"
5878 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5879 msgid "_Split Window"
5880 msgstr "_Belah Jendela"
5882 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5883 msgid "_Side by Side"
5884 msgstr "Be_rdampingan"
5886 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5887 msgid "_Top and Bottom"
5888 msgstr "_Atas dan Bawah"
5890 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5891 msgid "Side by Side"
5892 msgstr "Berdampingan"
5894 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5895 msgid "Top and Bottom"
5896 msgstr "Atas dan Bawah"
5898 #~ msgid ""
5899 #~ "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a "
5900 #~ "command."
5901 #~ msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
5903 #~ msgid ""
5904 #~ "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
5905 #~ "Preferences)"
5906 #~ msgstr ""
5907 #~ "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk "
5908 #~ "pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
5912 #~ "Preferences)"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan "
5915 #~ "Terminal tool pada Preferensi)"
5917 #~ msgid "Detect by file extension"
5918 #~ msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
5920 #~ msgid "Close _without saving"
5921 #~ msgstr "Tutup _tanpa simpan"
5923 #~ msgid "Show macro list"
5924 #~ msgstr "Tampilkan daftar makro"
5926 #~ msgid "%s %s"
5927 #~ msgstr "%s %s"
5929 #~ msgid "Description"
5930 #~ msgstr "Deskripsi"
5932 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5933 #~ msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
5935 #~ msgid "Plugin:"
5936 #~ msgstr "Plugin:"
5938 #~ msgid "Author(s):"
5939 #~ msgstr "Pembuat:"
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya "
5945 #~ "pada Preferensi."
5947 #~ msgid "Cannot parse extra options: %s"
5948 #~ msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5952 #~ "command."
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
5956 #~ msgid "Process timed out after %.02f s!"
5957 #~ msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
5959 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5960 #~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
5962 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5963 #~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
5965 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5966 #~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
5968 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5969 #~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
5971 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5972 #~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
5974 #~ msgid "Shell script"
5975 #~ msgstr "Shell script"
5977 #~ msgid "Subroutines"
5978 #~ msgstr "Subrutin"
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "style: %d"
5982 #~ msgstr "Icon style:"
5984 #~ msgid "Split Horizontally"
5985 #~ msgstr "Belah secara Horisontal"
5987 #~ msgid "Split Vertically"
5988 #~ msgstr "Belah secara vertikal"
5990 #~ msgid ""
5991 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5992 #~ "the -e argument)"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus "
5995 #~ "menerima argumen -e)"
5997 #~ msgid "_Open file in a new tab"
5998 #~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
6002 #~ "new tab"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file "
6005 #~ "yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
6007 #~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
6008 #~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
6010 #~ msgid "Text will be wrongly spaced."
6011 #~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
6013 #~ msgid "_Debug Messages"
6014 #~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
6016 #~ msgid "Invalid filename"
6017 #~ msgstr "Nama tidak valid"
6019 #~ msgid "Project properties"
6020 #~ msgstr "Atribut proyek"
6022 #~ msgid "Goto"
6023 #~ msgstr "Lompat ke"
6025 #~ msgid "Clear the filter"
6026 #~ msgstr "Bersihkan saringan"
6028 #~ msgid "Item"
6029 #~ msgstr "Item"
6031 #~ msgid "Clear"
6032 #~ msgstr "Clear"
6034 #~ msgid "_Set Build Menu Commands"
6035 #~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
6037 #~ msgid "SQL Dump file"
6038 #~ msgstr "SQL Dump file"
6040 #~ msgid "M_iscellaneous Languages"
6041 #~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
6043 #~ msgid "_Custom Filetypes"
6044 #~ msgstr "_Custom Filetypes"
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Plugin: %s %s\n"
6048 #~ "Description: %s\n"
6049 #~ "Author(s): %s"
6050 #~ msgstr ""
6051 #~ "Plugin: %s %s\n"
6052 #~ "Description: %s\n"
6053 #~ "Author(s): %s"
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6057 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6058 #~ "Configuration.</i>"
6059 #~ msgstr ""
6060 #~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
6061 #~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
6062 #~ "Configuration.</i>"
6064 #~ msgid ""
6065 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6066 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6067 #~ "above).</i>"
6068 #~ msgstr ""
6069 #~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
6070 #~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
6071 #~ "above).</i>"
6073 #~ msgid "Old"
6074 #~ msgstr "Old"
6076 #~ msgid "Namespace:"
6077 #~ msgstr "Namespace:"
6079 #~ msgid "Class name:"
6080 #~ msgstr "Class name:"
6082 #~ msgid "Hide object files"
6083 #~ msgstr "Hide object files"
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6087 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
6090 #~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
6092 #~ msgid "_Horizontally"
6093 #~ msgstr "_Horizontally"
6095 #~ msgid "_Vertically"
6096 #~ msgstr "_Vertically"
6098 #~ msgid "Find _Selected"
6099 #~ msgstr "Find _Selected"
6101 #~ msgid "Find Pre_vious Selected"
6102 #~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
6104 #~ msgid "Whether to enable folding the code"
6105 #~ msgstr "Whether to enable folding the code"
6107 #~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6108 #~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
6110 #~ msgid "Toggle Case of Selection"
6111 #~ msgstr "Toggle Case of Selection"
6113 #~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6114 #~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
6116 #~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6117 #~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
6119 #~ msgid "Set"
6120 #~ msgstr "Set"
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6124 #~ "commands to use the base path"
6125 #~ msgstr ""
6126 #~ "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
6127 #~ "commands to use the base path"
6129 #~ msgid "Fixed s_trings"
6130 #~ msgstr "Fixed s_trings"
6132 #~ msgid "_Grep regular expressions"
6133 #~ msgstr "_Grep regular expressions"
6135 #~ msgid "_Extended regular expressions"
6136 #~ msgstr "_Extended regular expressions"
6138 #~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6139 #~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
6141 #~ msgid "mode: %s"
6142 #~ msgstr "mode: %s"
6144 #~ msgid "encoding: %s %s"
6145 #~ msgstr "encoding: %s %s"
6147 #~ msgid "filetype: %s"
6148 #~ msgstr "filetype: %s"
6150 #~ msgid "scope: %s"
6151 #~ msgstr "scope: %s"
6153 #~ msgid "_HTMLToggle"
6154 #~ msgstr "_HTMLToggle"
6156 #~ msgid "Bulk replacement of special chars"
6157 #~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
6159 #~ msgid "_Set Includes and Arguments"
6160 #~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
6162 #~ msgid "LaTeX -> _DVI"
6163 #~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
6165 #~ msgid "LaTeX -> _PDF"
6166 #~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
6168 #~ msgid "_View DVI File"
6169 #~ msgstr "_View DVI File"
6171 #~ msgid "V_iew PDF File"
6172 #~ msgstr "V_iew PDF File"
6174 #~ msgid "_Set Arguments"
6175 #~ msgstr "_Set Arguments"
6177 #~ msgid "Set Arguments"
6178 #~ msgstr "Set Arguments"
6180 #~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6181 #~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
6183 #~ msgid "DVI creation:"
6184 #~ msgstr "DVI creation:"
6186 #~ msgid "PDF creation:"
6187 #~ msgstr "PDF creation:"
6189 #~ msgid "DVI preview:"
6190 #~ msgstr "DVI preview:"
6192 #~ msgid "PDF preview:"
6193 #~ msgstr "PDF preview:"
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6197 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
6200 #~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
6202 #~ msgid "Set Includes and Arguments"
6203 #~ msgstr "Set Includes and Arguments"
6205 #~ msgid "Set the commands for building and running programs."
6206 #~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
6208 #~ msgid "Compile:"
6209 #~ msgstr "Compile:"
6211 #~ msgid "Build:"
6212 #~ msgstr "Build:"
6214 #~ msgid "Failed to execute the view program"
6215 #~ msgstr "Failed to execute the view program"
6217 #~ msgid "_Customize Toolbar"
6218 #~ msgstr "_Customise Toolbar"
6220 #~ msgid "Icon size:"
6221 #~ msgstr "Icon size:"
6223 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
6224 #~ msgstr "<b>Appearance</b>"
6226 #~ msgid "Hard tab width:"
6227 #~ msgstr "Hard tab width:"
6229 #~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6230 #~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
6232 #~ msgid ""
6233 #~ "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
6234 #~ "requires a restart of Geany"
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Use white text on a black background and invert all colours, this option "
6237 #~ "requires a restart of Geany"
6239 #~ msgid "Long line marker:"
6240 #~ msgstr "Long line marker:"
6242 #~ msgid "Long line marker color:"
6243 #~ msgstr "Long line marker colour:"
6245 #~ msgid "Path and options for the make tool"
6246 #~ msgstr "Path and options for the make tool"
6248 #~ msgid "Duplicate line or selection"
6249 #~ msgstr "Duplicate line or selection"
6251 #~ msgid "Send Selection to Terminal"
6252 #~ msgstr "Send Selection to Terminal"
6254 #~ msgid "Run (alternative command)"
6255 #~ msgstr "Run (alternative command)"
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6259 #~ "loaded when Geany is started."
6260 #~ msgstr ""
6261 #~ "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
6262 #~ "loaded when Geany is started."
6264 #~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
6265 #~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
6267 #~ msgid "Make in base path"
6268 #~ msgstr "Make in base path"
6270 #~ msgid ""
6271 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6272 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6273 #~ msgstr ""
6274 #~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
6275 #~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6277 #~ msgid "Choose Project Run Command"
6278 #~ msgstr "Choose Project Run Command"
6280 #~ msgid "Replaced text in %u file."
6281 #~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
6282 #~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
6283 #~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
6285 #~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6286 #~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
6288 #~ msgid "My"
6289 #~ msgstr "My"
6291 #~ msgid "Local"
6292 #~ msgstr "Local"
6294 #~ msgid "Our"
6295 #~ msgstr "Our"
6297 #~ msgid "Terminal plugin"
6298 #~ msgstr "Terminal plugin"
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6302 #~ "if the VTE library could be loaded."
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply "
6305 #~ "if the VTE library could be loaded."
6307 #~ msgid "Unsplit"
6308 #~ msgstr "Unsplit"
6310 #~ msgid "Diff file"
6311 #~ msgstr "Diff file"
6313 #~ msgid "reStructuredText file"
6314 #~ msgstr "reStructuredText file"
6316 #~ msgid "Select _All"
6317 #~ msgstr "Select _All"
6319 #~ msgid "Automatic symbol completion"
6320 #~ msgstr "Automatic symbol completion"
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6324 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
6327 #~ "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
6329 #~ msgid ""
6330 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6331 #~ "Geany."
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
6334 #~ "Geany."
6336 #~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6337 #~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
6339 #~ msgid ""
6340 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
6344 #~ msgid "Jump to the entered line number."
6345 #~ msgstr "Jump to the entered line number."
6347 #~ msgid "Version Diff"
6348 #~ msgstr "Version Diff"
6350 #~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
6351 #~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
6353 #~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
6354 #~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "%s exited with an error: \n"
6358 #~ "%s."
6359 #~ msgstr ""
6360 #~ "%s exited with an error: \n"
6361 #~ "%s."
6363 #~ msgid "No changes were made."
6364 #~ msgstr "No changes were made."
6366 #~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6367 #~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
6369 #~ msgid "An error occurred (%s)."
6370 #~ msgstr "An error occurred (%s)."
6372 #~ msgid "_Version Diff"
6373 #~ msgstr "_Version Diff"
6375 #~ msgid "From Current _File"
6376 #~ msgstr "From Current _File"
6378 #~ msgid "Make a diff from the current active file"
6379 #~ msgstr "Make a diff from the current active file"
6381 #~ msgid "From Current _Directory"
6382 #~ msgstr "From Current _Directory"
6384 #~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
6385 #~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
6387 #~ msgid "From Current _Project"
6388 #~ msgstr "From Current _Project"
6390 #~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
6391 #~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
6393 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
6394 #~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
6396 #~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6397 #~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
6399 #~ msgid "Compiles the current file"
6400 #~ msgstr "Compiles the current file"
6402 #~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
6403 #~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
6405 #~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
6406 #~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6410 #~ "arguments for execution"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
6413 #~ "arguments for execution"
6415 #~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
6416 #~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
6418 #~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
6419 #~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
6421 #~ msgid "Compile and view the current file"
6422 #~ msgstr "Compile and view the current file"
6424 #~ msgid "Sets the program paths and arguments"
6425 #~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
6427 #~ msgid "Saves all open files"
6428 #~ msgstr "Saves all open files"
6430 #~ msgid "Prints the current file"
6431 #~ msgstr "Prints the current file"
6433 #~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6434 #~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
6436 #~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
6437 #~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
6439 #~ msgid "Inserts a description before the current function"
6440 #~ msgstr "Inserts a description before the current function"
6442 #~ msgid "Inserts a multiline comment"
6443 #~ msgstr "Inserts a multiline comment"
6445 #~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6446 #~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
6453 #~ msgid "Change the default font"
6454 #~ msgstr "Change the default font"
6456 #~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6457 #~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
6459 #~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
6460 #~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
6462 #~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6463 #~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
6465 #~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6466 #~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
6468 #~ msgid "Folds all contractible code blocks"
6469 #~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
6471 #~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
6472 #~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6476 #~ "document"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
6479 #~ "document"
6481 #~ msgid "Load global tags file"
6482 #~ msgstr "Load global tags file"
6484 #~ msgid ""
6485 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6486 #~ "extensions."
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
6489 #~ "extensions."
6491 #~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6492 #~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
6494 #~ msgid "Enter a line number and jump to it."
6495 #~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
6497 #~ msgid "Go to the entered line"
6498 #~ msgstr "Go to the entered line"
6500 #~ msgid "Show full path name in documents list"
6501 #~ msgstr "Show full path name in documents list"
6503 #~ msgid "Show file operation buttons"
6504 #~ msgstr "Show file operation buttons"
6506 #~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6507 #~ msgstr ""
6508 #~ "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
6510 #~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
6511 #~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
6513 #~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6514 #~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
6516 #~ msgid "Show Back and Forward buttons"
6517 #~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
6521 #~ "navigation"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code "
6524 #~ "navigation"
6526 #~ msgid "Show Compile and Run buttons"
6527 #~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
6529 #~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6530 #~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
6532 #~ msgid "Show Color Chooser button"
6533 #~ msgstr "Show Colour Chooser button"
6535 #~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
6536 #~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
6538 #~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6539 #~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
6541 #~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6542 #~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
6544 #~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6545 #~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
6547 #~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
6551 #~ msgid "Show Search field"
6552 #~ msgstr "Show Search field"
6554 #~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
6555 #~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
6557 #~ msgid "Show Go to Line field"
6558 #~ msgstr "Show Go to Line field"
6560 #~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
6561 #~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
6563 #~ msgid "Show Quit button"
6564 #~ msgstr "Show Quit button"
6566 #~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
6567 #~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
6569 #~ msgid "<b>Items</b>"
6570 #~ msgstr "<b>Items</b>"
6572 #~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
6573 #~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
6575 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6576 #~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
6578 #~ msgid "JavaScript functions"
6579 #~ msgstr "JavaScript functions"
6581 #~ msgid "Heading (H2)"
6582 #~ msgstr "Heading (H2)"
6584 #~ msgid "Heading (H3)"
6585 #~ msgstr "Heading (H3)"
6587 #~ msgid "Structs / Typedefs"
6588 #~ msgstr "Structs / Typedefs"
6590 #~ msgid "Terminal emulation:"
6591 #~ msgstr "Terminal emulation:"
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6595 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6596 #~ msgstr ""
6597 #~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
6598 #~ "value unless you know exactly what you are doing."
6600 #~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
6601 #~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
6602 #~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
6603 #~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
6605 #~ msgid "Failed to execute the terminal program"
6606 #~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
6608 #~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
6609 #~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
6611 #~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6612 #~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
6614 #~ msgid "Rows of symbol completion list:"
6615 #~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
6617 #~ msgid "Could not parse the output of the diff"
6618 #~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
6620 #~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
6621 #~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
6623 #~ msgid "Insert Comments"
6624 #~ msgstr "Insert Comments"
6626 #~ msgid "Insert \"include <...>\""
6627 #~ msgstr "Insert \"include <...>\""
6629 #~ msgid "File menu"
6630 #~ msgstr "File menu"
6632 #~ msgid "Edit menu"
6633 #~ msgstr "Edit menu"
6635 #~ msgid "Search menu"
6636 #~ msgstr "Search menu"
6638 #~ msgid "View menu"
6639 #~ msgstr "View menu"
6641 #~ msgid "Document menu"
6642 #~ msgstr "Document menu"
6644 #~ msgid "Build menu"
6645 #~ msgstr "Build menu"
6647 #~ msgid "Tools menu"
6648 #~ msgstr "Tools menu"
6650 #~ msgid "Help menu"
6651 #~ msgstr "Help menu"
6653 #~ msgid "Focus commands"
6654 #~ msgstr "Focus commands"
6656 #~ msgid "Editing commands"
6657 #~ msgstr "Editing commands"
6659 #~ msgid "Tag commands"
6660 #~ msgstr "Tag commands"
6662 #~ msgid "Other commands"
6663 #~ msgstr "Other commands"
6665 #~ msgid "Something went really wrong."
6666 #~ msgstr "Something went really wrong."
6668 #~ msgid "_VCdiff"
6669 #~ msgstr "_VCdiff"
6671 #~ msgid "Mixins"
6672 #~ msgstr "Mixins"
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "C source file"
6676 #~ msgstr "C source file"
6678 #~ msgid "C++ source file"
6679 #~ msgstr "C++ source file"
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "C# source file"
6683 #~ msgstr "C source file"
6685 #~ msgid "D source file"
6686 #~ msgstr "D source file"
6688 #~ msgid "Java source file"
6689 #~ msgstr "Java source file"
6691 #~ msgid "Pascal source file"
6692 #~ msgstr "Pascal source file"
6694 #~ msgid "Assembler source file"
6695 #~ msgstr "Assembler source file"
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "FreeBasic source file"
6699 #~ msgstr "Pascal source file"
6701 #~ msgid "Fortran source file (F77)"
6702 #~ msgstr "Fortran source file (F77)"
6704 #~ msgid "(O)Caml source file"
6705 #~ msgstr "(O)Caml source file"
6707 #~ msgid "Perl source file"
6708 #~ msgstr "Perl source file"
6710 #~ msgid "PHP source file"
6711 #~ msgstr "PHP source file"
6713 #~ msgid "Python source file"
6714 #~ msgstr "Python source file"
6716 #~ msgid "Ruby source file"
6717 #~ msgstr "Ruby source file"
6719 #~ msgid "Tcl source file"
6720 #~ msgstr "Tcl source file"
6722 #~ msgid "Lua source file"
6723 #~ msgstr "Lua source file"
6725 #~ msgid "Ferite source file"
6726 #~ msgstr "Ferite source file"
6728 #~ msgid "Docbook source file"
6729 #~ msgstr "Docbook source file"
6731 #~ msgid "HTML source file"
6732 #~ msgstr "HTML source file"
6734 #~ msgid "LaTeX source file"
6735 #~ msgstr "LaTeX source file"
6737 #~ msgid "O-Matrix source file"
6738 #~ msgstr "O-Matrix source file"
6740 #~ msgid "VHDL source file"
6741 #~ msgstr "VHDL source file"
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "Haxe source file"
6745 #~ msgstr "Haskell source file"
6747 #~ msgid "Open files"
6748 #~ msgstr "Open files"
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Show open files list"
6752 #~ msgstr "Show open files list"
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6756 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
6759 #~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
6761 #~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6762 #~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
6764 #~ msgid "Construct autocompletion"
6765 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6767 #~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6768 #~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Symbol autocompletion"
6772 #~ msgstr "Construct autocompletion"
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Print:"
6776 #~ msgstr "Print"
6778 #~ msgid "Find in files"
6779 #~ msgstr "Find in files"
6781 #~ msgid "Go to line"
6782 #~ msgstr "Go to line"
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "Complete construct"
6786 #~ msgstr "Complete construct"
6788 #~ msgid "Go to tag definition"
6789 #~ msgstr "Go to tag definition"
6791 #~ msgid "Go to tag declaration"
6792 #~ msgstr "Go to tag declaration"
6794 #~ msgid ""
6795 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Hide"
6801 #~ msgstr "Hide"
6803 #~ msgid "Reload"
6804 #~ msgstr "Reload"
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
6808 #~ msgstr "Do you really want to quit?"
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
6812 #~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
6814 #~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
6815 #~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
6817 #~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
6818 #~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
6820 #~ msgid "Convert Selection to lower-case"
6821 #~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
6823 #~ msgid "Convert Selection to upper-case"
6824 #~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
6826 #~ msgid "Advanced"
6827 #~ msgstr "Advanced"
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "Editing menu"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "\n"
6833 #~ "<b>Edit menu</b>\n"
6835 #~ msgid "<b>Behaviour</b>"
6836 #~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
6838 #~ msgid "<b>Misc.</b>"
6839 #~ msgstr "<b>Misc.</b>"
6841 #~ msgid "language"
6842 #~ msgstr "language"
6844 #~ msgid "XML source file"
6845 #~ msgstr "XML source file"
6847 #~ msgid "Insert BSD license Notice"
6848 #~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
6850 #~ msgid ""
6851 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6852 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6853 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6854 #~ msgstr ""
6855 #~ "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
6856 #~ "completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
6857 #~ "previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
6859 #~ msgid "Print command:"
6860 #~ msgstr "Print command:"
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "\n"
6864 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "\n"
6867 #~ "<b>Focus commands</b>\n"
6869 #~ msgid "Keyboard shortcuts"
6870 #~ msgstr "Keyboard shortcuts"
6872 #~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
6873 #~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"