1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: geany 1.25\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
32 #: ../data/geany.glade.h:1
33 msgid "_Toolbar Preferences"
34 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
36 #: ../data/geany.glade.h:2
38 msgstr "_Peida tööriistariba"
40 #: ../data/geany.glade.h:3
42 msgstr "_Redigeerimine"
44 #: ../data/geany.glade.h:4
48 #: ../data/geany.glade.h:5
52 #: ../data/geany.glade.h:6
53 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
54 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
56 #: ../data/geany.glade.h:7
57 msgid "Insert _Function Description"
58 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
60 #: ../data/geany.glade.h:8
61 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
62 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
64 #: ../data/geany.glade.h:9
68 #: ../data/geany.glade.h:10
69 msgid "Insert File _Header"
70 msgstr "Lisa faili _päis"
72 #: ../data/geany.glade.h:11
73 msgid "Insert _GPL Notice"
74 msgstr "Lisa _GPL märge"
76 #: ../data/geany.glade.h:12
77 msgid "Insert _BSD License Notice"
78 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
80 #: ../data/geany.glade.h:13
82 msgstr "Lisa _kuupäev"
84 #: ../data/geany.glade.h:14
88 #: ../data/geany.glade.h:15
89 msgid "_Insert \"include <...>\""
90 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
92 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
93 msgid "Insert Alternative _White Space"
94 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
96 #: ../data/geany.glade.h:17
100 #: ../data/geany.glade.h:18
101 msgid "Open Selected F_ile"
102 msgstr "Ava valitud fa_il"
104 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2367
106 msgstr "Otsi _kasutamist"
108 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2372
109 msgid "Find _Document Usage"
110 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
112 #: ../data/geany.glade.h:21
113 msgid "Go to _Tag Definition"
114 msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
116 #: ../data/geany.glade.h:22
117 msgid "Conte_xt Action"
118 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
121 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
122 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
123 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
124 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
125 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
126 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
127 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
128 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
129 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1540
133 #: ../data/geany.glade.h:24
137 #: ../data/geany.glade.h:25
138 msgid "Current chars"
141 #: ../data/geany.glade.h:26
143 msgstr "Vii sulud vastavusse"
145 #: ../data/geany.glade.h:27
149 #: ../data/geany.glade.h:28
153 #: ../data/geany.glade.h:29
157 #: ../data/geany.glade.h:30
161 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
165 #: ../data/geany.glade.h:32
166 msgid "Load files from the last session"
167 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
169 #: ../data/geany.glade.h:33
170 msgid "Opens at startup the files from the last session"
171 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
173 #: ../data/geany.glade.h:34
174 msgid "Load virtual terminal support"
175 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
177 #: ../data/geany.glade.h:35
179 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
180 "disable it if you do not need it"
181 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
183 #: ../data/geany.glade.h:36
184 msgid "Enable plugin support"
185 msgstr "Luba pluginate tugi"
187 #: ../data/geany.glade.h:37
188 msgid "<b>Startup</b>"
189 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
191 #: ../data/geany.glade.h:38
192 msgid "Save window position and geometry"
193 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
195 #: ../data/geany.glade.h:39
196 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
197 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
199 #: ../data/geany.glade.h:40
201 msgstr "Väljumise kinnitus"
203 #: ../data/geany.glade.h:41
204 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
205 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
207 #: ../data/geany.glade.h:42
208 msgid "<b>Shutdown</b>"
209 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
211 #: ../data/geany.glade.h:43
212 msgid "Startup path:"
215 #: ../data/geany.glade.h:44
217 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
220 #: ../data/geany.glade.h:45
221 msgid "Project files:"
222 msgstr "Projektifailid:"
224 #: ../data/geany.glade.h:46
225 msgid "Path to start in when opening project files"
228 #: ../data/geany.glade.h:47
229 msgid "Extra plugin path:"
232 #: ../data/geany.glade.h:48
234 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
235 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
236 "for plugins. Leave blank to disable."
239 #: ../data/geany.glade.h:49
241 msgstr "<b>Asukohad</b>"
243 #: ../data/geany.glade.h:50
247 #: ../data/geany.glade.h:51
248 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
249 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
251 #: ../data/geany.glade.h:52
253 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
255 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
257 #: ../data/geany.glade.h:53
258 msgid "Switch to status message list at new message"
259 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
261 #: ../data/geany.glade.h:54
263 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
264 "new status message arrives"
265 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
267 #: ../data/geany.glade.h:55
268 msgid "Suppress status messages in the status bar"
269 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
271 #: ../data/geany.glade.h:56
273 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
274 "in the status messages window."
277 #: ../data/geany.glade.h:57
278 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
281 #: ../data/geany.glade.h:58
283 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
284 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
285 "fields and the VTE."
288 #: ../data/geany.glade.h:59
290 msgid "Use Windows native dialogs"
291 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
293 #: ../data/geany.glade.h:60
296 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
299 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
300 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
302 #: ../data/geany.glade.h:61
303 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
306 #: ../data/geany.glade.h:62
307 msgid "Always wrap search"
310 #: ../data/geany.glade.h:63
311 msgid "Always wrap search around the document"
314 #: ../data/geany.glade.h:64
315 msgid "Hide the Find dialog"
316 msgstr "Peida otsimisdialoog"
318 #: ../data/geany.glade.h:65
319 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
322 #: ../data/geany.glade.h:66
323 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
324 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
326 #: ../data/geany.glade.h:67
328 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
329 "Replace dialog and there is no selection"
332 #: ../data/geany.glade.h:68
333 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
336 #: ../data/geany.glade.h:69
337 msgid "<b>Search</b>"
338 msgstr "<b>Otsimine</b>"
340 #: ../data/geany.glade.h:70
341 msgid "Use project-based session files"
342 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
344 #: ../data/geany.glade.h:71
346 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
350 #: ../data/geany.glade.h:72
351 msgid "Store project file inside the project base directory"
352 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
354 #: ../data/geany.glade.h:73
356 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
357 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
358 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
362 #: ../data/geany.glade.h:74
363 msgid "<b>Projects</b>"
364 msgstr "<b>Projektid</b>"
366 #: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231
367 msgid "Miscellaneous"
370 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
371 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
372 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
373 #. * tab label object.
374 #: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599
378 #: ../data/geany.glade.h:77
379 msgid "Show symbol list"
380 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
382 #: ../data/geany.glade.h:78
383 msgid "Toggle the symbol list on and off"
384 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
386 #: ../data/geany.glade.h:79
387 msgid "Show documents list"
388 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
390 #: ../data/geany.glade.h:80
391 msgid "Toggle the documents list on and off"
392 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
394 #: ../data/geany.glade.h:81
396 msgstr "Näita külgriba"
398 #: ../data/geany.glade.h:82
402 #: ../data/geany.glade.h:83
403 msgid "<b>Sidebar</b>"
404 msgstr "<b>Külgriba</b>"
406 #: ../data/geany.glade.h:84
407 msgid "<b>Message window</b>"
408 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
410 #: ../data/geany.glade.h:85
412 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
414 #: ../data/geany.glade.h:86
415 msgid "Message window:"
416 msgstr "Teadete aken:"
418 #: ../data/geany.glade.h:87
422 #: ../data/geany.glade.h:88
423 msgid "Sets the font for the message window"
424 msgstr "Valib teadete akna fondi"
426 #: ../data/geany.glade.h:89
427 msgid "Sets the font for the symbol list"
428 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
430 #: ../data/geany.glade.h:90
431 msgid "Sets the editor font"
432 msgstr "Valib redaktori fondi"
434 #: ../data/geany.glade.h:91
436 msgstr "<b>Fondid</b>"
438 #: ../data/geany.glade.h:92
439 msgid "Show status bar"
440 msgstr "Näita olekuriba"
442 #: ../data/geany.glade.h:93
443 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
444 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
446 #: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601
448 msgstr "Kasutajaliides"
450 #: ../data/geany.glade.h:95
451 msgid "Show editor tabs"
452 msgstr "Näita redaktori kaarte"
454 #: ../data/geany.glade.h:96
455 msgid "Show close buttons"
456 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
458 #: ../data/geany.glade.h:97
460 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
461 "clicking on it (requires restart of Geany)"
464 #: ../data/geany.glade.h:98
465 msgid "Placement of new file tabs:"
466 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
468 #: ../data/geany.glade.h:99
469 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
470 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
472 #: ../data/geany.glade.h:100
473 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
474 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
476 #: ../data/geany.glade.h:101
477 msgid "Next to current"
478 msgstr "Aktiivse kõrvale"
480 #: ../data/geany.glade.h:102
482 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
485 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
488 #: ../data/geany.glade.h:103
489 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
492 #: ../data/geany.glade.h:104
493 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
496 #: ../data/geany.glade.h:105
497 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
498 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
500 #: ../data/geany.glade.h:106
501 msgid "<b>Editor tabs</b>"
502 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
504 #: ../data/geany.glade.h:107
508 #: ../data/geany.glade.h:108
509 msgid "<b>Tab positions</b>"
510 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
512 #: ../data/geany.glade.h:109
513 msgid "Notebook tabs"
514 msgstr "Märkmiku kaardid"
516 #: ../data/geany.glade.h:110
517 msgid "Show t_oolbar"
518 msgstr "Näita _tööriistariba"
520 #: ../data/geany.glade.h:111
521 msgid "_Append toolbar to the menu"
522 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
524 #: ../data/geany.glade.h:112
525 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
526 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
528 #: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943
529 msgid "Customize Toolbar"
530 msgstr "Kohanda tööriistariba"
532 #: ../data/geany.glade.h:114
533 msgid "System _default"
534 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
536 #: ../data/geany.glade.h:115
537 msgid "Images _and text"
538 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
540 #: ../data/geany.glade.h:116
542 msgstr "Ainult _ikoonid"
544 #: ../data/geany.glade.h:117
546 msgstr "Ainult _tekst"
548 #: ../data/geany.glade.h:118
549 msgid "<b>Icon style</b>"
550 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
552 #: ../data/geany.glade.h:119
553 msgid "S_ystem default"
554 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
556 #: ../data/geany.glade.h:120
558 msgstr "_Väikesed ikoonid"
560 #: ../data/geany.glade.h:121
561 msgid "_Very small icons"
562 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
564 #: ../data/geany.glade.h:122
566 msgstr "_Suured ikoonid"
568 #: ../data/geany.glade.h:123
569 msgid "<b>Icon size</b>"
570 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
572 #: ../data/geany.glade.h:124
573 msgid "<b>Toolbar</b>"
574 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
576 #: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603
578 msgstr "Tööriistariba"
580 #: ../data/geany.glade.h:126
581 msgid "Line wrapping"
584 #: ../data/geany.glade.h:127
586 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
587 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
588 "disabled on slow machines."
591 #: ../data/geany.glade.h:128
592 msgid "\"Smart\" home key"
593 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
595 #: ../data/geany.glade.h:129
597 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
598 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
599 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
600 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
601 "its current position."
603 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
604 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
605 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
606 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "Disable Drag and Drop"
610 msgstr "Keela lohistamine"
612 #: ../data/geany.glade.h:131
614 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
615 "drop any selections within or outside of the editor window"
618 #: ../data/geany.glade.h:132
620 msgstr "Koodi voltimine"
622 #: ../data/geany.glade.h:133
623 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
626 #: ../data/geany.glade.h:134
628 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
629 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
632 #: ../data/geany.glade.h:135
633 msgid "Use indicators to show compile errors"
634 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
636 #: ../data/geany.glade.h:136
638 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
639 "where the compiler found a warning or an error"
641 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
643 #: ../data/geany.glade.h:137
644 msgid "Newline strips trailing spaces"
645 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
647 #: ../data/geany.glade.h:138
648 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
651 #: ../data/geany.glade.h:139
652 msgid "Line breaking column:"
655 #: ../data/geany.glade.h:140
656 msgid "Comment toggle marker:"
659 #: ../data/geany.glade.h:141
661 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
662 "used to mark the comment as toggled."
665 #: ../data/geany.glade.h:142
666 msgid "<b>Features</b>"
667 msgstr "<b>Võimalused</b>"
669 #: ../data/geany.glade.h:143
673 #: ../data/geany.glade.h:144
675 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
676 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
679 #: ../data/geany.glade.h:145
683 #: ../data/geany.glade.h:146
684 msgid "The width in chars of a single indent"
685 msgstr "Taande laius sümbolites"
687 #: ../data/geany.glade.h:147
688 msgid "Auto-indent mode:"
689 msgstr "Automaatne taandamine:"
691 #: ../data/geany.glade.h:148
692 msgid "Detect type from file"
693 msgstr "Tuvasta failitüübist"
695 #: ../data/geany.glade.h:149
697 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
701 #: ../data/geany.glade.h:150
702 msgid "T_abs and spaces"
703 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
705 #: ../data/geany.glade.h:151
707 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
709 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
712 #: ../data/geany.glade.h:152
716 #: ../data/geany.glade.h:153
717 msgid "Use spaces when inserting indentation"
718 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
720 #: ../data/geany.glade.h:154
722 msgstr "_Tabeldusmärgid"
724 #: ../data/geany.glade.h:155
725 msgid "Use one tab per indent"
726 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
728 #: ../data/geany.glade.h:156
729 msgid "Detect width from file"
730 msgstr "Tuvasta laius failist"
732 #: ../data/geany.glade.h:157
734 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
736 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
738 #: ../data/geany.glade.h:158
742 #: ../data/geany.glade.h:159
743 msgid "Tab key indents"
744 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
746 #: ../data/geany.glade.h:160
748 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
750 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
751 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
753 #: ../data/geany.glade.h:161
754 msgid "<b>Indentation</b>"
755 msgstr "<b>Taane</b>"
757 #: ../data/geany.glade.h:162
761 #: ../data/geany.glade.h:163
762 msgid "Snippet completion"
763 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
765 #: ../data/geany.glade.h:164
767 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
768 "string using a single keypress"
771 #: ../data/geany.glade.h:165
772 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
773 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
775 #: ../data/geany.glade.h:166
776 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
777 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
779 #: ../data/geany.glade.h:167
780 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
781 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
783 #: ../data/geany.glade.h:168
785 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
786 "when a new line is entered inside such a comment"
788 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
789 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
791 #: ../data/geany.glade.h:169
792 msgid "Autocomplete symbols"
793 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
795 #: ../data/geany.glade.h:170
797 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
801 #: ../data/geany.glade.h:171
802 msgid "Autocomplete all words in document"
803 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
805 #: ../data/geany.glade.h:172
806 msgid "Drop rest of word on completion"
809 #: ../data/geany.glade.h:173
810 msgid "Max. symbol name suggestions:"
813 #: ../data/geany.glade.h:174
814 msgid "Completion list height:"
817 #: ../data/geany.glade.h:175
818 msgid "Characters to type for autocompletion:"
821 #: ../data/geany.glade.h:176
823 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
824 "autocompletion list"
827 #: ../data/geany.glade.h:177
828 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
831 #: ../data/geany.glade.h:178
832 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
835 #: ../data/geany.glade.h:179
836 msgid "Symbol list update frequency:"
839 #: ../data/geany.glade.h:180
841 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
842 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
843 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
846 #: ../data/geany.glade.h:181
847 msgid "<b>Completions</b>"
848 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
850 #: ../data/geany.glade.h:182
851 msgid "Parenthesis ( )"
854 #: ../data/geany.glade.h:183
855 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
856 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
858 #: ../data/geany.glade.h:184
859 msgid "Curly brackets { }"
860 msgstr "Loogelised sulud { }"
862 #: ../data/geany.glade.h:185
863 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
864 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
866 #: ../data/geany.glade.h:186
867 msgid "Square brackets [ ]"
868 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
870 #: ../data/geany.glade.h:187
871 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
872 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
874 #: ../data/geany.glade.h:188
875 msgid "Single quotes ' '"
876 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
878 #: ../data/geany.glade.h:189
879 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
882 #: ../data/geany.glade.h:190
883 msgid "Double quotes \" \""
884 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
886 #: ../data/geany.glade.h:191
887 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
890 #: ../data/geany.glade.h:192
891 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
892 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
894 #: ../data/geany.glade.h:193
898 #: ../data/geany.glade.h:194
899 msgid "Invert syntax highlighting colors"
902 #: ../data/geany.glade.h:195
903 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
906 #: ../data/geany.glade.h:196
907 msgid "Show indentation guides"
910 #: ../data/geany.glade.h:197
911 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
914 #: ../data/geany.glade.h:198
915 msgid "Show white space"
916 msgstr "Näita tühimärke"
918 #: ../data/geany.glade.h:199
919 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
920 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
922 #: ../data/geany.glade.h:200
923 msgid "Show line endings"
924 msgstr "Näita realõppe"
926 #: ../data/geany.glade.h:201
927 msgid "Shows the line ending character"
928 msgstr "Näitab realõpumärki"
930 #: ../data/geany.glade.h:202
931 msgid "Show line numbers"
932 msgstr "Näita reanumbreid"
934 #: ../data/geany.glade.h:203
935 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
936 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
938 #: ../data/geany.glade.h:204
939 msgid "Show markers margin"
942 #: ../data/geany.glade.h:205
944 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
948 #: ../data/geany.glade.h:206
949 msgid "Stop scrolling at last line"
952 #: ../data/geany.glade.h:207
953 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
956 #: ../data/geany.glade.h:208
957 msgid "<b>Display</b>"
958 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
960 #: ../data/geany.glade.h:209
964 #: ../data/geany.glade.h:210
968 #: ../data/geany.glade.h:211
969 msgid "Sets the color of the long line marker"
972 #: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:825
973 msgid "Color Chooser"
976 #: ../data/geany.glade.h:213
978 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
979 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
980 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
983 #: ../data/geany.glade.h:214
987 #: ../data/geany.glade.h:215
989 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
993 #: ../data/geany.glade.h:216
997 #: ../data/geany.glade.h:217
999 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1000 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1001 "proportional fonts)"
1004 #: ../data/geany.glade.h:218
1008 #: ../data/geany.glade.h:219
1009 msgid "<b>Long line marker</b>"
1012 #: ../data/geany.glade.h:220
1016 #: ../data/geany.glade.h:221
1017 msgid "Do not show virtual spaces"
1018 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1020 #: ../data/geany.glade.h:222
1021 msgid "Only for rectangular selections"
1022 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1024 #: ../data/geany.glade.h:223
1026 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1030 #: ../data/geany.glade.h:224
1034 #: ../data/geany.glade.h:225
1035 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1038 #: ../data/geany.glade.h:226
1039 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1040 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1042 #: ../data/geany.glade.h:227
1046 #: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
1050 #: ../data/geany.glade.h:229
1051 msgid "Open new documents from the command-line"
1054 #: ../data/geany.glade.h:230
1055 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1058 #: ../data/geany.glade.h:231
1059 msgid "Default end of line characters:"
1060 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1062 #: ../data/geany.glade.h:232
1063 msgid "<b>New files</b>"
1064 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1066 #: ../data/geany.glade.h:233
1067 msgid "Default encoding (new files):"
1068 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1070 #: ../data/geany.glade.h:234
1071 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1074 #: ../data/geany.glade.h:235
1075 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1076 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1078 #: ../data/geany.glade.h:236
1080 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1081 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1082 "(usually not needed)"
1085 #: ../data/geany.glade.h:237
1086 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1087 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1089 #: ../data/geany.glade.h:238
1090 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1093 #: ../data/geany.glade.h:239
1094 msgid "<b>Encodings</b>"
1095 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1097 #: ../data/geany.glade.h:240
1098 msgid "Ensure new line at file end"
1099 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1101 #: ../data/geany.glade.h:241
1102 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1105 #: ../data/geany.glade.h:242
1106 msgid "Ensure consistent line endings"
1107 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1109 #: ../data/geany.glade.h:243
1111 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1112 "mixed line endings in the same file"
1115 #: ../data/geany.glade.h:244
1116 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1117 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1119 #: ../data/geany.glade.h:245
1120 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
1121 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1123 #: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
1124 msgid "Replace tabs with space"
1125 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1127 #: ../data/geany.glade.h:247
1128 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1129 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1131 #: ../data/geany.glade.h:248
1132 msgid "<b>Saving files</b>"
1133 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1135 #: ../data/geany.glade.h:249
1136 msgid "Recent files list length:"
1137 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1139 #: ../data/geany.glade.h:250
1140 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1141 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1143 #: ../data/geany.glade.h:251
1144 msgid "Disk check timeout:"
1147 #: ../data/geany.glade.h:252
1149 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1150 "disables checking."
1153 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:627
1154 #: ../plugins/filebrowser.c:1160
1158 #: ../data/geany.glade.h:254
1162 #: ../data/geany.glade.h:255
1164 msgstr "Veebilehitseja:"
1166 #: ../data/geany.glade.h:257
1169 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1173 #: ../data/geany.glade.h:258
1174 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1177 #: ../data/geany.glade.h:259
1181 #: ../data/geany.glade.h:260
1182 msgid "<b>Tool paths</b>"
1183 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1185 #: ../data/geany.glade.h:261
1186 msgid "Context action:"
1189 #: ../data/geany.glade.h:263
1192 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1193 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1197 #: ../data/geany.glade.h:264
1198 msgid "<b>Commands</b>"
1199 msgstr "<b>Käsud</b>"
1201 #: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
1205 #: ../data/geany.glade.h:266
1206 msgid "email address of the developer"
1207 msgstr "arendaja meiliaadress"
1209 #: ../data/geany.glade.h:267
1210 msgid "Initials of the developer name"
1211 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1213 #: ../data/geany.glade.h:268
1214 msgid "Initial version:"
1215 msgstr "Esialgne versioon:"
1217 #: ../data/geany.glade.h:269
1218 msgid "Version number, which a new file initially has"
1219 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1221 #: ../data/geany.glade.h:270
1222 msgid "Company name"
1225 #: ../data/geany.glade.h:271
1229 #: ../data/geany.glade.h:272
1233 #: ../data/geany.glade.h:273
1234 msgid "Mail address:"
1235 msgstr "Meiliaadress:"
1237 #: ../data/geany.glade.h:274
1239 msgstr "Initsiaalid:"
1241 #: ../data/geany.glade.h:275
1242 msgid "The name of the developer"
1243 msgstr "Arendaja nimi"
1245 #: ../data/geany.glade.h:276
1249 #: ../data/geany.glade.h:277
1253 #: ../data/geany.glade.h:278
1254 msgid "Date & time:"
1255 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1257 #: ../data/geany.glade.h:279
1259 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1260 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1263 #: ../data/geany.glade.h:280
1265 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1266 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1269 #: ../data/geany.glade.h:281
1271 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1272 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1275 #: ../data/geany.glade.h:282
1276 msgid "<b>Template data</b>"
1277 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1279 #: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611
1283 #: ../data/geany.glade.h:284
1287 #: ../data/geany.glade.h:285
1288 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1289 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1291 #: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1316 ../src/plugins.c:1351
1292 #: ../src/prefs.c:1613
1294 msgstr "Kiirklahvid"
1296 #: ../data/geany.glade.h:287
1300 #: ../data/geany.glade.h:289
1302 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1305 #: ../data/geany.glade.h:290
1306 msgid "Use an external command for printing"
1307 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1309 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:239
1310 msgid "Print line numbers"
1311 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1313 #: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:241
1314 msgid "Add line numbers to the printed page"
1315 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1317 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:244
1318 msgid "Print page numbers"
1319 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1321 #: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:246
1324 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1325 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1327 #: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:249
1328 msgid "Print page header"
1329 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1331 #: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:251
1333 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1334 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1337 #: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:267
1338 msgid "Use the basename of the printed file"
1341 #: ../data/geany.glade.h:298
1342 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1345 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:275
1346 msgid "Date format:"
1347 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1349 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:281
1351 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1352 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1353 "with the ANSI C strftime function."
1356 #: ../data/geany.glade.h:301
1357 msgid "Use native GTK printing"
1358 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1360 #: ../data/geany.glade.h:302
1361 msgid "<b>Printing</b>"
1362 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1364 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615
1368 #: ../data/geany.glade.h:304
1372 #: ../data/geany.glade.h:305
1373 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1376 #: ../data/geany.glade.h:306
1377 msgid "Choose Terminal Font"
1378 msgstr "Vali terminali font"
1380 #: ../data/geany.glade.h:307
1381 msgid "Foreground color:"
1382 msgstr "Esiplaani värv:"
1384 #: ../data/geany.glade.h:308
1385 msgid "Background color:"
1386 msgstr "Tagaplaani värv:"
1388 #: ../data/geany.glade.h:309
1390 msgid "Background image:"
1393 #: ../data/geany.glade.h:310
1394 msgid "Scrollback lines:"
1395 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1397 #: ../data/geany.glade.h:311
1399 msgstr "Kest (shell):"
1401 #: ../data/geany.glade.h:312
1402 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1405 #: ../data/geany.glade.h:313
1406 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1409 #: ../data/geany.glade.h:314
1410 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
1413 #: ../data/geany.glade.h:315
1415 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1419 #: ../data/geany.glade.h:316
1421 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1425 #: ../data/geany.glade.h:317
1426 msgid "Scroll on keystroke"
1427 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1429 #: ../data/geany.glade.h:318
1430 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1431 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1433 #: ../data/geany.glade.h:319
1434 msgid "Scroll on output"
1435 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1437 #: ../data/geany.glade.h:320
1438 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1439 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1441 #: ../data/geany.glade.h:321
1442 msgid "Cursor blinks"
1443 msgstr "Vilkuv kursor"
1445 #: ../data/geany.glade.h:322
1446 msgid "Whether to blink the cursor"
1447 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1449 #: ../data/geany.glade.h:323
1450 msgid "Override Geany keybindings"
1451 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1453 #: ../data/geany.glade.h:324
1456 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1457 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1459 #: ../data/geany.glade.h:325
1460 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1461 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1463 #: ../data/geany.glade.h:326
1465 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1466 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1470 #: ../data/geany.glade.h:327
1471 msgid "Follow path of the current file"
1474 #: ../data/geany.glade.h:328
1476 "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
1479 #: ../data/geany.glade.h:329
1480 msgid "Execute programs in the VTE"
1481 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1483 #: ../data/geany.glade.h:330
1485 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1486 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1489 #: ../data/geany.glade.h:331
1490 msgid "Don't use run script"
1491 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1493 #: ../data/geany.glade.h:332
1495 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1496 "status of the executed program"
1499 #: ../data/geany.glade.h:333
1500 msgid "<b>Terminal</b>"
1501 msgstr "<b>Terminal</b>"
1503 #: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
1507 #: ../data/geany.glade.h:335
1508 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1509 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1511 #: ../data/geany.glade.h:336
1512 msgid "<b>Various preferences</b>"
1513 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1515 #: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617
1517 msgstr "Mitmesugust"
1519 #: ../data/geany.glade.h:339
1523 #: ../data/geany.glade.h:340
1524 msgid "New (with _Template)"
1525 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1527 #: ../data/geany.glade.h:341
1532 #: ../data/geany.glade.h:342
1533 msgid "Recent _Files"
1534 msgstr "Hiljutised _failid"
1536 #: ../data/geany.glade.h:343
1539 msgstr "Salvesta kui"
1541 #: ../data/geany.glade.h:344
1543 msgstr "Salvesta _kõik"
1545 #: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3511
1546 #: ../src/sidebar.c:718
1548 msgstr "_Laadi uuesti"
1550 #: ../data/geany.glade.h:346
1552 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1554 #: ../data/geany.glade.h:347
1556 msgstr "_Lehekülje sätted"
1558 #: ../data/geany.glade.h:348
1563 #: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:470
1564 msgid "Close Ot_her Documents"
1565 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1567 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:476
1569 msgstr "_Sulge kõik"
1571 #: ../data/geany.glade.h:351
1575 #: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
1576 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1577 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1579 #: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
1580 msgid "_Copy Current Line(s)"
1581 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1583 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
1584 msgid "_Delete Current Line(s)"
1585 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1587 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
1588 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1589 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1591 #: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
1592 msgid "S_elect Current Line(s)"
1593 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1595 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
1596 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1597 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1599 #: ../data/geany.glade.h:358
1600 msgid "_Move Line(s) Up"
1601 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1603 #: ../data/geany.glade.h:359
1604 msgid "M_ove Line(s) Down"
1605 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1607 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
1608 msgid "_Send Selection to Terminal"
1609 msgstr "_Saada valik terminali"
1611 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
1612 msgid "_Reflow Lines/Block"
1615 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
1616 msgid "T_oggle Case of Selection"
1619 #: ../data/geany.glade.h:363
1620 msgid "_Comment Line(s)"
1623 #: ../data/geany.glade.h:364
1624 msgid "U_ncomment Line(s)"
1627 #: ../data/geany.glade.h:365
1628 msgid "_Toggle Line Commentation"
1631 #: ../data/geany.glade.h:366
1632 msgid "_Increase Indent"
1633 msgstr "_Suurenda taanet"
1635 #: ../data/geany.glade.h:367
1636 msgid "_Decrease Indent"
1637 msgstr "_Vähenda taanet"
1639 #: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
1640 msgid "S_mart Line Indent"
1643 #: ../data/geany.glade.h:369
1644 msgid "_Send Selection to"
1647 #: ../data/geany.glade.h:370
1648 msgid "I_nsert Comments"
1651 #: ../data/geany.glade.h:371
1652 msgid "Preference_s"
1653 msgstr "_Eelistused"
1655 #: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
1656 msgid "P_lugin Preferences"
1657 msgstr "P_luginate eelistused"
1659 #: ../data/geany.glade.h:373
1664 #: ../data/geany.glade.h:374
1666 msgstr "Otsi _järgmist"
1668 #: ../data/geany.glade.h:375
1669 msgid "Find _Previous"
1670 msgstr "Otsi _eelmist"
1672 #: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2377
1674 msgid "Find in F_iles..."
1675 msgstr "_Failides otsimine"
1677 #: ../data/geany.glade.h:377
1682 #: ../data/geany.glade.h:378
1683 msgid "Next Me_ssage"
1684 msgstr "Järgmine _sõnum"
1686 #: ../data/geany.glade.h:379
1687 msgid "Pr_evious Message"
1688 msgstr "_Eelmine sõnum"
1690 #: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
1691 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1692 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1694 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
1695 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1696 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1698 #: ../data/geany.glade.h:382
1700 msgid "_Go to Line..."
1701 msgstr "_Mine reale"
1703 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
1704 msgid "Find Next _Selection"
1705 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1707 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
1708 msgid "Find Pre_vious Selection"
1709 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1711 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
1713 msgstr "_Märgi kõik"
1715 #: ../data/geany.glade.h:386
1716 msgid "Go to T_ag Declaration"
1717 msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
1719 #: ../data/geany.glade.h:387
1723 #: ../data/geany.glade.h:388
1725 msgid "Change _Font..."
1726 msgstr "Muuda _fonti"
1728 #: ../data/geany.glade.h:389
1730 msgid "Change _Color Scheme..."
1731 msgstr "_Värviskeem"
1733 #: ../data/geany.glade.h:390
1734 msgid "Show _Markers Margin"
1735 msgstr "Näita _tähiste serva"
1737 #: ../data/geany.glade.h:391
1738 msgid "Show _Line Numbers"
1739 msgstr "Näita _reanumbreid"
1741 #: ../data/geany.glade.h:392
1742 msgid "Show White S_pace"
1743 msgstr "Näita _tühimärke"
1745 #: ../data/geany.glade.h:393
1746 msgid "Show Line _Endings"
1747 msgstr "Näita rea_lõppe"
1749 #: ../data/geany.glade.h:394
1750 msgid "Show Indentation _Guides"
1753 #: ../data/geany.glade.h:395
1755 msgstr "_Täisekraan"
1757 #: ../data/geany.glade.h:396
1758 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1761 #: ../data/geany.glade.h:397
1762 msgid "Show Message _Window"
1763 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1765 #: ../data/geany.glade.h:398
1766 msgid "Show _Toolbar"
1767 msgstr "Näita _tööriistariba"
1769 #: ../data/geany.glade.h:399
1770 msgid "Show Side_bar"
1771 msgstr "Näita _külgriba"
1773 #: ../data/geany.glade.h:400
1777 #: ../data/geany.glade.h:401
1778 msgid "_Line Wrapping"
1779 msgstr "_Reamurdmine"
1781 #: ../data/geany.glade.h:402
1782 msgid "Line _Breaking"
1783 msgstr "Rea_katkestused"
1785 #: ../data/geany.glade.h:403
1786 msgid "_Auto-indentation"
1787 msgstr "_Automaatne taane"
1789 #: ../data/geany.glade.h:404
1790 msgid "In_dent Type"
1791 msgstr "_Taande tüüp"
1793 #: ../data/geany.glade.h:405
1794 msgid "_Detect from Content"
1795 msgstr "_Tuvasta sisust"
1797 #: ../data/geany.glade.h:406
1798 msgid "T_abs and Spaces"
1799 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1801 #: ../data/geany.glade.h:407
1802 msgid "Indent Widt_h"
1803 msgstr "Taande _laius"
1805 #: ../data/geany.glade.h:408
1809 #: ../data/geany.glade.h:409
1813 #: ../data/geany.glade.h:410
1817 #: ../data/geany.glade.h:411
1821 #: ../data/geany.glade.h:412
1825 #: ../data/geany.glade.h:413
1829 #: ../data/geany.glade.h:414
1833 #: ../data/geany.glade.h:415
1837 #: ../data/geany.glade.h:416
1839 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1841 #: ../data/geany.glade.h:417
1842 msgid "_Write Unicode BOM"
1843 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1845 #: ../data/geany.glade.h:418
1846 msgid "Set File_type"
1849 #: ../data/geany.glade.h:419
1850 msgid "Set _Encoding"
1853 #: ../data/geany.glade.h:420
1854 msgid "Set Line E_ndings"
1857 #: ../data/geany.glade.h:421
1858 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1861 #: ../data/geany.glade.h:422
1862 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1865 #: ../data/geany.glade.h:423
1866 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1869 #: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
1873 #: ../data/geany.glade.h:425
1874 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1875 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1877 #: ../data/geany.glade.h:426
1878 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1879 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1881 #: ../data/geany.glade.h:427
1883 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1884 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1886 #: ../data/geany.glade.h:428
1888 msgstr "_Voldi kõik"
1890 #: ../data/geany.glade.h:429
1892 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1894 #: ../data/geany.glade.h:430
1895 msgid "Remove _Markers"
1896 msgstr "_Eemalda tähised"
1898 #: ../data/geany.glade.h:431
1899 msgid "Remove Error _Indicators"
1900 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1902 #: ../data/geany.glade.h:432
1906 #: ../data/geany.glade.h:433
1911 #: ../data/geany.glade.h:434
1912 msgid "_Recent Projects"
1913 msgstr "_Hiljutised projektid"
1915 #: ../data/geany.glade.h:435
1919 #: ../data/geany.glade.h:436
1920 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1921 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1923 #: ../data/geany.glade.h:437
1924 msgid "_Apply Default Indentation"
1925 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1928 #: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2371 ../src/build.c:2648
1932 #: ../data/geany.glade.h:439
1934 msgstr "_Tööriistad"
1936 #: ../data/geany.glade.h:440
1937 msgid "_Reload Configuration"
1938 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1940 #: ../data/geany.glade.h:441
1941 msgid "C_onfiguration Files"
1942 msgstr "S_eadistusfailid"
1944 #: ../data/geany.glade.h:442
1945 msgid "_Color Chooser"
1946 msgstr "_Värvivalija"
1948 #: ../data/geany.glade.h:443
1950 msgstr "Sõnade _arv"
1952 #: ../data/geany.glade.h:444
1954 msgid "Load Ta_gs..."
1955 msgstr "Laadi _sildid"
1957 #: ../data/geany.glade.h:445
1961 #: ../data/geany.glade.h:446
1962 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1963 msgstr "_Kiirklahvid"
1965 #: ../data/geany.glade.h:447
1966 msgid "Debug _Messages"
1967 msgstr "Silumis_teated"
1969 #: ../data/geany.glade.h:448
1973 #: ../data/geany.glade.h:449
1977 #: ../data/geany.glade.h:450
1979 msgid "Report a _Bug..."
1980 msgstr "Saada vea_raport"
1982 #: ../data/geany.glade.h:451
1987 #: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
1991 #: ../data/geany.glade.h:453
1995 #: ../data/geany.glade.h:454
1999 #: ../data/geany.glade.h:455
2001 msgstr "Kompilaator"
2003 #: ../data/geany.glade.h:456
2007 #: ../data/geany.glade.h:457
2011 #: ../data/geany.glade.h:458
2012 msgid "Project Properties"
2013 msgstr "Projekti omadused"
2015 #: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180
2017 msgstr "Faili nimi:"
2019 #: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169
2020 #: ../plugins/classbuilder.c:468 ../plugins/classbuilder.c:478
2024 #: ../data/geany.glade.h:461
2025 msgid "Description:"
2028 #: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202
2032 #: ../data/geany.glade.h:463
2033 msgid "File patterns:"
2034 msgstr "Failinime mustrid:"
2036 #: ../data/geany.glade.h:464
2038 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2042 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209
2044 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2045 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2049 #: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
2053 #: ../data/geany.glade.h:467
2057 #: ../data/geany.glade.h:468
2061 #: ../data/geany.glade.h:469
2062 msgid "Use global settings"
2063 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2065 #: ../data/geany.glade.h:470
2069 #: ../data/geany.glade.h:471
2072 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2074 #: ../data/geany.glade.h:472
2077 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2079 #: ../data/geany.glade.h:473
2082 msgstr "_Kodeering:"
2084 #: ../data/geany.glade.h:474
2087 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2089 #: ../data/geany.glade.h:475
2094 #: ../data/geany.glade.h:476
2097 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2099 #: ../data/geany.glade.h:477
2100 msgid "(only inside Geany)"
2101 msgstr "(ainult Geanys)"
2103 #: ../data/geany.glade.h:478
2105 msgid "Permissions:"
2106 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2108 #: ../data/geany.glade.h:479
2112 #: ../data/geany.glade.h:480
2114 msgstr "Kirjutamine:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:481
2118 msgstr "Käivitamine:"
2120 #: ../data/geany.glade.h:482
2124 #: ../data/geany.glade.h:483
2128 #: ../data/geany.glade.h:484
2132 #: ../src/about.c:48
2134 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2135 "Colomban Wendling\n"
2140 "All rights reserved."
2142 "Copyright (c) 2005-2014\n"
2143 "Colomban Wendling\n"
2148 "Kõik õigused kaitstud."
2150 #: ../src/about.c:168
2152 msgstr "Geany teave"
2154 #: ../src/about.c:213
2155 msgid "A fast and lightweight IDE"
2156 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK2 põhjal"
2158 #: ../src/about.c:235
2160 msgid "(built on or after %s)"
2163 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2164 #: ../src/about.c:267
2168 #: ../src/about.c:283
2172 #: ../src/about.c:290
2176 #: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314
2180 #: ../src/about.c:322
2181 msgid "translation maintainer"
2182 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2184 #: ../src/about.c:331
2188 #: ../src/about.c:351
2189 msgid "Previous Translators"
2190 msgstr "Endised tõlkijad"
2192 #: ../src/about.c:372
2193 msgid "Contributors"
2194 msgstr "Kaasautorid"
2196 #: ../src/about.c:382
2199 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2202 #: ../src/about.c:408
2206 #: ../src/about.c:425
2210 #: ../src/about.c:434
2212 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2213 "gpl-2.0.txt to view it online."
2215 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2216 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2219 #: ../src/build.c:714
2221 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2224 #: ../src/build.c:746
2225 msgid "Process failed, no working directory"
2228 #: ../src/build.c:759
2230 msgid "%s (in directory: %s)"
2233 #: ../src/build.c:780 ../src/build.c:913 ../src/search.c:1719
2235 msgid "Process failed (%s)"
2238 #: ../src/build.c:813
2240 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2241 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2243 #: ../src/build.c:838
2245 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2246 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2248 #: ../src/build.c:880
2250 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2251 "or Enter to clear it)."
2254 #: ../src/build.c:1020
2255 msgid "Compilation failed."
2256 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2258 #: ../src/build.c:1034
2259 msgid "Compilation finished successfully."
2260 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2262 #: ../src/build.c:1202
2264 msgstr "Kohandatud teks"
2266 #: ../src/build.c:1203
2267 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2268 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2270 #: ../src/build.c:1281
2272 msgstr "_Järgmine viga"
2274 #: ../src/build.c:1283
2275 msgid "_Previous Error"
2276 msgstr "_Eelmine viga"
2279 #: ../src/build.c:1293 ../src/build.c:2688
2280 msgid "_Set Build Commands"
2281 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2283 #: ../src/build.c:1579 ../src/toolbar.c:376
2284 msgid "Build the current file"
2285 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2287 #: ../src/build.c:1590
2288 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2289 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2291 #: ../src/build.c:1592
2292 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2293 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2295 #: ../src/build.c:1594
2296 msgid "Compile the current file with Make"
2297 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2299 #: ../src/build.c:1613
2301 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2304 #: ../src/build.c:1627 ../src/build.c:1639
2305 msgid "No more build errors."
2306 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2308 #: ../src/build.c:1738 ../src/build.c:1740
2309 msgid "Set menu item label"
2312 #: ../src/build.c:1765 ../src/symbols.c:682 ../src/tools.c:397
2316 #. command column, holding status and command display
2317 #: ../src/build.c:1766 ../src/symbols.c:677 ../src/tools.c:382
2321 #: ../src/build.c:1767
2322 msgid "Working directory"
2323 msgstr "Töökataloog"
2325 #: ../src/build.c:1768
2329 #: ../src/build.c:1815
2330 msgid "Click to set menu item label"
2333 #: ../src/build.c:1899 ../src/build.c:1901
2338 #: ../src/build.c:1901
2340 msgstr "Failitüüp puudub"
2342 #: ../src/build.c:1910 ../src/build.c:1945
2344 msgid "Error regular expression:"
2345 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2347 #: ../src/build.c:1938
2348 msgid "Independent commands"
2351 #: ../src/build.c:1970
2352 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2355 #: ../src/build.c:1979
2356 msgid "Execute commands"
2357 msgstr "Käivita käsud"
2359 #: ../src/build.c:1991
2361 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2362 "manual for details."
2365 #: ../src/build.c:2149
2366 msgid "Set Build Commands"
2369 #: ../src/build.c:2364
2371 msgstr "_Kompileeri"
2373 #: ../src/build.c:2378 ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2616
2377 #. build the code with make custom
2378 #: ../src/build.c:2423 ../src/build.c:2614 ../src/build.c:2668
2380 msgid "Make Custom _Target..."
2381 msgstr "Kohandatud teks"
2383 #. build the code with make object
2384 #: ../src/build.c:2425 ../src/build.c:2615 ../src/build.c:2676
2385 msgid "Make _Object"
2388 #: ../src/build.c:2427 ../src/build.c:2613
2392 #. build the code with make all
2393 #: ../src/build.c:2660
2397 #: ../src/callbacks.c:146
2399 msgid "%d file saved."
2400 msgid_plural "%d files saved."
2401 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2402 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2404 #: ../src/callbacks.c:895 ../src/keybindings.c:486
2408 #: ../src/callbacks.c:896
2409 msgid "Enter the line you want to go to:"
2410 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2412 #: ../src/callbacks.c:997 ../src/callbacks.c:1023
2414 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2417 #: ../src/callbacks.c:1313 ../src/callbacks.c:1321
2418 msgid "No more message items."
2421 #: ../src/callbacks.c:1424
2423 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2424 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2426 #: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
2427 #: ../src/document.c:2304
2429 msgid "\"%s\" was not found."
2430 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2433 #: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
2434 msgid "Detect from file"
2435 msgstr "Tuvasta failist"
2437 #: ../src/dialogs.c:225
2439 msgid "Programming Languages"
2440 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2442 #: ../src/dialogs.c:227
2444 msgid "Scripting Languages"
2445 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2447 #: ../src/dialogs.c:229
2449 msgid "Markup Languages"
2450 msgstr "_Märkekeeled"
2452 #: ../src/dialogs.c:307
2453 msgid "_More Options"
2454 msgstr "_Rohkem valikuid"
2456 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2457 #: ../src/dialogs.c:314
2458 msgid "Show _hidden files"
2459 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2461 #: ../src/dialogs.c:325
2462 msgid "Set encoding:"
2465 #: ../src/dialogs.c:334
2467 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2468 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2469 "correctly by Geany.\n"
2470 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2474 #. line 2 with filetype combo
2475 #: ../src/dialogs.c:341
2476 msgid "Set filetype:"
2479 #: ../src/dialogs.c:350
2481 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2482 "filename extension.\n"
2483 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2487 #: ../src/dialogs.c:376 ../src/dialogs.c:466
2491 #: ../src/dialogs.c:380
2493 msgctxt "Open dialog action"
2497 #: ../src/dialogs.c:382
2499 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2500 "all files will be opened read-only."
2503 #: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:1982
2505 msgstr "Kirjuta üle?"
2507 #: ../src/dialogs.c:535
2508 msgid "Filename already exists!"
2509 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2511 #: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678
2513 msgstr "Salvesta fail"
2515 #: ../src/dialogs.c:573
2517 msgstr "_Nimeta ümber"
2519 #: ../src/dialogs.c:574
2520 msgid "Save the file and rename it"
2521 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2523 #: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:744
2527 #: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336
2528 #: ../src/win32.c:750
2532 #: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:756
2536 #: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:762
2538 msgstr "Informatsioon"
2540 #: ../src/dialogs.c:782
2542 msgstr "_Ära salvesta"
2544 #: ../src/dialogs.c:811
2546 msgid "The file '%s' is not saved."
2547 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2549 #: ../src/dialogs.c:812
2550 msgid "Do you want to save it before closing?"
2551 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2553 #: ../src/dialogs.c:890
2557 #: ../src/dialogs.c:1184
2559 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2563 #: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205
2564 #: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213
2565 #: ../src/symbols.c:2181 ../src/symbols.c:2197 ../src/ui_utils.c:289
2569 #: ../src/dialogs.c:1218
2571 msgid "%s Properties"
2574 #: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:293
2576 msgstr "(koos BOMiga)"
2578 #: ../src/dialogs.c:1250
2579 msgid "(without BOM)"
2580 msgstr "(ilma BOMita)"
2582 #: ../src/document.c:740
2584 msgid "File %s closed."
2585 msgstr "Fail %s on suletud."
2587 #: ../src/document.c:896
2589 msgid "New file \"%s\" opened."
2590 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2592 #: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
2594 msgid "Could not open file %s (%s)"
2595 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2597 #: ../src/document.c:968
2599 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2600 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2602 #: ../src/document.c:974
2605 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2607 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2609 #: ../src/document.c:984
2612 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2613 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2614 "cause data loss.\n"
2615 "The file was set to read-only."
2618 #: ../src/document.c:1196
2622 #: ../src/document.c:1199
2624 msgstr "Tabeldusmärgid"
2626 #: ../src/document.c:1202
2627 msgid "Tabs and Spaces"
2628 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2630 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2631 #. * and Spaces), the second one is the filename
2632 #: ../src/document.c:1207
2634 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2637 #: ../src/document.c:1218
2639 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2642 #: ../src/document.c:1442
2644 msgid "File %s reloaded."
2645 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2647 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2648 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2649 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2650 #: ../src/document.c:1450
2652 msgid "File %s opened(%d%s)."
2653 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2655 #: ../src/document.c:1452
2657 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2659 #: ../src/document.c:1573
2660 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2661 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2663 #: ../src/document.c:1574
2665 msgid "Undo history will be lost."
2666 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2668 #: ../src/document.c:1575
2670 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2671 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2673 #: ../src/document.c:1693
2674 msgid "Error renaming file."
2675 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2677 #: ../src/document.c:1814
2680 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2684 #: ../src/document.c:1835
2687 "Error message: %s\n"
2688 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2691 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2693 #: ../src/document.c:1839
2695 msgid "Error message: %s."
2696 msgstr "Veateade: %s."
2698 #: ../src/document.c:1899
2700 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2701 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2703 #: ../src/document.c:1917
2705 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2706 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2708 #: ../src/document.c:1931
2710 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2711 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2713 #: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3512
2716 msgstr "Kirjuta üle?"
2718 #: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3515
2720 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2723 #: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3564
2724 msgid "Try to resave the file?"
2727 #: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3565
2729 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2730 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2732 #: ../src/document.c:2055
2734 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2737 #: ../src/document.c:2123
2739 msgid "Error saving file (%s)."
2740 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2742 #: ../src/document.c:2128
2747 "The file on disk may now be truncated!"
2751 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2753 #: ../src/document.c:2130
2754 msgid "Error saving file."
2755 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2757 #: ../src/document.c:2154
2759 msgid "File %s saved."
2760 msgstr "Fail %s salvestati."
2762 #: ../src/document.c:2304
2763 msgid "Wrap search and find again?"
2766 #: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1365 ../src/search.c:1418
2767 #: ../src/search.c:2221 ../src/search.c:2222
2769 msgid "No matches found for \"%s\"."
2772 #: ../src/document.c:2399
2774 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2775 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2779 #: ../src/document.c:3514
2780 msgid "Do you want to reload it?"
2783 #: ../src/editor.c:4375
2784 msgid "Enter Tab Width"
2787 #: ../src/editor.c:4376
2788 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2791 #: ../src/editor.c:4540
2793 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2796 #: ../src/encodings.c:71
2800 #: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
2804 #: ../src/encodings.c:74
2808 #: ../src/encodings.c:75
2809 msgid "South European"
2810 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2812 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
2813 #: ../src/encodings.c:79
2817 #: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
2821 #: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
2822 msgid "Central European"
2823 msgstr "Kesk-Euroopa"
2825 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2826 #: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90
2827 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
2831 #: ../src/encodings.c:93
2832 msgid "Cyrillic/Russian"
2833 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2835 #: ../src/encodings.c:94
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2839 #: ../src/encodings.c:95
2843 #: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
2847 #. not available at all, ?
2848 #: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
2852 #: ../src/encodings.c:104
2853 msgid "Hebrew Visual"
2854 msgstr "Heebrea visuaalne"
2856 #: ../src/encodings.c:106
2860 #: ../src/encodings.c:107
2864 #: ../src/encodings.c:108
2868 #: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111
2872 #: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114
2876 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
2877 #: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
2878 #: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
2882 #. maybe not available on Linux
2883 #: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
2884 #: ../src/encodings.c:129
2885 msgid "Chinese Simplified"
2886 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2888 #: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2892 #: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
2893 #: ../src/encodings.c:136
2897 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
2898 #: ../src/encodings.c:140
2902 #: ../src/encodings.c:142
2903 msgid "Without encoding"
2904 msgstr "Kodeeringuta"
2906 #: ../src/encodings.c:434
2907 msgid "_West European"
2908 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2910 #: ../src/encodings.c:440
2911 msgid "_East European"
2912 msgstr "_Ida-Euroopa"
2914 #: ../src/encodings.c:446
2918 #: ../src/encodings.c:452
2919 msgid "_SE & SW Asian"
2920 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2922 #: ../src/encodings.c:458
2923 msgid "_Middle Eastern"
2926 #: ../src/encodings.c:464
2930 #: ../src/encodings.c:555
2931 msgid "West European"
2932 msgstr "Lääne-Euroopa"
2934 #: ../src/encodings.c:557
2935 msgid "East European"
2936 msgstr "Ida-Euroopa"
2938 #: ../src/encodings.c:559
2942 #: ../src/encodings.c:561
2943 msgid "SE & SW Asian"
2944 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
2946 #: ../src/encodings.c:563
2947 msgid "Middle Eastern"
2948 msgstr "Kesk-Euroopa"
2950 #: ../src/filetypes.c:94
2952 msgid "%s source file"
2953 msgstr "%s lähtekood"
2955 #: ../src/filetypes.c:95
2960 #: ../src/filetypes.c:96
2963 msgstr "Kesta (shelli) skript"
2965 #: ../src/filetypes.c:97
2968 msgstr "XML dokument"
2970 #: ../src/filetypes.c:162
2973 msgstr "Kest (shell):"
2975 #: ../src/filetypes.c:163
2979 #: ../src/filetypes.c:167
2981 msgid "Cascading Stylesheet"
2982 msgstr "CSS laaditabel"
2984 #: ../src/filetypes.c:176
2987 msgstr "Konfiguratsioonifail"
2989 #: ../src/filetypes.c:177
2991 msgid "Gettext translation"
2992 msgstr "Gettexti tõlkefail"
2994 #: ../src/filetypes.c:436
2995 msgid "_Programming Languages"
2996 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2998 #: ../src/filetypes.c:437
2999 msgid "_Scripting Languages"
3000 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3002 #: ../src/filetypes.c:438
3003 msgid "_Markup Languages"
3004 msgstr "_Märkekeeled"
3006 #: ../src/filetypes.c:439
3007 msgid "M_iscellaneous"
3010 #: ../src/filetypes.c:1200 ../src/win32.c:153
3014 #. create meta file filter "All files"
3015 #: ../src/filetypes.c:1225 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:143
3016 #: ../src/win32.c:188 ../src/win32.c:209 ../src/win32.c:214
3018 msgstr "Kõik failid"
3020 #: ../src/filetypes.c:1274
3022 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3025 #: ../src/geany.h:49
3029 #: ../src/highlighting.c:1226 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
3030 #: ../src/templates.c:234
3032 msgid "Could not find file '%s'."
3033 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3035 #: ../src/highlighting.c:1296
3039 #: ../src/highlighting.c:1337
3040 msgid "The current filetype overrides the default style."
3043 #: ../src/highlighting.c:1338
3044 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3047 #: ../src/highlighting.c:1363
3048 msgid "Color Schemes"
3049 msgstr "Värviskeemid"
3051 #. visual group order
3052 #: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:654
3056 #: ../src/keybindings.c:249
3058 msgstr "Lõikepuhver"
3060 #: ../src/keybindings.c:250
3064 #: ../src/keybindings.c:251
3068 #: ../src/keybindings.c:252
3072 #: ../src/keybindings.c:253
3074 msgstr "Seadistused"
3076 #: ../src/keybindings.c:254
3080 #: ../src/keybindings.c:255
3082 msgstr "Navigeerimine"
3084 #: ../src/keybindings.c:256
3088 #: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:803
3092 #: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
3093 #: ../src/ui_utils.c:2191
3097 #: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
3101 #: ../src/keybindings.c:262
3105 #: ../src/keybindings.c:263
3106 msgid "Notebook tab"
3107 msgstr "Märkmiku kaardid"
3109 #: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
3113 #: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
3117 #: ../src/keybindings.c:277
3118 msgid "Open selected file"
3119 msgstr "Ava valitud fail"
3121 #: ../src/keybindings.c:279
3125 #: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
3127 msgstr "Salvesta kui"
3129 #: ../src/keybindings.c:283
3131 msgstr "Salvesta kõik"
3133 #: ../src/keybindings.c:286
3137 #: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
3141 #: ../src/keybindings.c:290
3145 #: ../src/keybindings.c:293
3147 msgstr "Laadi fail uuesti"
3149 #: ../src/keybindings.c:295
3150 msgid "Re-open last closed tab"
3151 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3153 #: ../src/keybindings.c:297
3157 #: ../src/keybindings.c:314
3159 msgstr "Võta tagasi"
3161 #: ../src/keybindings.c:316
3165 #: ../src/keybindings.c:325
3166 msgid "Delete to line end"
3167 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3169 #: ../src/keybindings.c:328
3170 msgid "_Transpose Current Line"
3173 #: ../src/keybindings.c:330
3174 msgid "Scroll to current line"
3175 msgstr "Keri aktiivse reani"
3177 #: ../src/keybindings.c:332
3178 msgid "Scroll up the view by one line"
3179 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3181 #: ../src/keybindings.c:334
3182 msgid "Scroll down the view by one line"
3183 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3185 #: ../src/keybindings.c:336
3186 msgid "Complete snippet"
3187 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3189 #: ../src/keybindings.c:338
3190 msgid "Move cursor in snippet"
3193 #: ../src/keybindings.c:340
3194 msgid "Suppress snippet completion"
3195 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3197 #: ../src/keybindings.c:342
3198 msgid "Context Action"
3201 #: ../src/keybindings.c:344
3202 msgid "Complete word"
3205 #: ../src/keybindings.c:346
3206 msgid "Show calltip"
3209 #: ../src/keybindings.c:348
3210 msgid "Word part completion"
3213 #: ../src/keybindings.c:351
3214 msgid "Move line(s) up"
3215 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3217 #: ../src/keybindings.c:354
3218 msgid "Move line(s) down"
3219 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3221 #: ../src/keybindings.c:359
3225 #: ../src/keybindings.c:361
3229 #: ../src/keybindings.c:363
3233 #: ../src/keybindings.c:374
3237 #: ../src/keybindings.c:376
3238 msgid "Select current word"
3239 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3241 #: ../src/keybindings.c:384
3242 msgid "Select to previous word part"
3245 #: ../src/keybindings.c:386
3246 msgid "Select to next word part"
3249 #: ../src/keybindings.c:394
3250 msgid "Toggle line commentation"
3253 #: ../src/keybindings.c:397
3254 msgid "Comment line(s)"
3257 #: ../src/keybindings.c:399
3258 msgid "Uncomment line(s)"
3261 #: ../src/keybindings.c:401
3262 msgid "Increase indent"
3263 msgstr "Suurenda taanet"
3265 #: ../src/keybindings.c:404
3266 msgid "Decrease indent"
3267 msgstr "Vähenda taanet"
3269 #: ../src/keybindings.c:407
3270 msgid "Increase indent by one space"
3271 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3273 #: ../src/keybindings.c:409
3274 msgid "Decrease indent by one space"
3275 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3277 #: ../src/keybindings.c:413
3278 msgid "Send to Custom Command 1"
3281 #: ../src/keybindings.c:415
3282 msgid "Send to Custom Command 2"
3285 #: ../src/keybindings.c:417
3286 msgid "Send to Custom Command 3"
3289 #: ../src/keybindings.c:425
3291 msgstr "Ühenda read"
3293 #: ../src/keybindings.c:430
3295 msgstr "Sisesta kuupäev"
3297 #: ../src/keybindings.c:436
3298 msgid "Insert New Line Before Current"
3299 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3301 #: ../src/keybindings.c:438
3302 msgid "Insert New Line After Current"
3303 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3305 #: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:463
3309 #: ../src/keybindings.c:453
3311 msgstr "Otsi järgmist"
3313 #: ../src/keybindings.c:455
3314 msgid "Find Previous"
3315 msgstr "Otsi eelmist"
3317 #: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:616
3321 #: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:866
3322 msgid "Find in Files"
3323 msgstr "Otsi failidest"
3325 #: ../src/keybindings.c:467
3326 msgid "Next Message"
3327 msgstr "Järgmine teade"
3329 #: ../src/keybindings.c:469
3330 msgid "Previous Message"
3331 msgstr "Eelmine teade"
3333 #: ../src/keybindings.c:472
3335 msgstr "Otsi kasutamist"
3337 #: ../src/keybindings.c:475
3338 msgid "Find Document Usage"
3341 #: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
3342 msgid "Navigate back a location"
3345 #: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
3346 msgid "Navigate forward a location"
3349 #: ../src/keybindings.c:489
3350 msgid "Go to matching brace"
3353 #: ../src/keybindings.c:492
3354 msgid "Toggle marker"
3355 msgstr "Lülita tähist"
3357 #: ../src/keybindings.c:501
3358 msgid "Go to Tag Definition"
3359 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3361 #: ../src/keybindings.c:504
3362 msgid "Go to Tag Declaration"
3363 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3365 #: ../src/keybindings.c:506
3366 msgid "Go to Start of Line"
3367 msgstr "Mine rea algusesse"
3369 #: ../src/keybindings.c:508
3370 msgid "Go to End of Line"
3371 msgstr "Mine rea lõppu"
3373 #: ../src/keybindings.c:510
3374 msgid "Go to Start of Display Line"
3377 #: ../src/keybindings.c:512
3378 msgid "Go to End of Display Line"
3381 #: ../src/keybindings.c:514
3382 msgid "Go to Previous Word Part"
3385 #: ../src/keybindings.c:516
3386 msgid "Go to Next Word Part"
3389 #: ../src/keybindings.c:521
3390 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3393 #: ../src/keybindings.c:524
3397 #: ../src/keybindings.c:526
3398 msgid "Toggle Messages Window"
3399 msgstr "Lülita teadeteakent"
3401 #: ../src/keybindings.c:529
3402 msgid "Toggle Sidebar"
3403 msgstr "Lülita külgriba"
3405 #: ../src/keybindings.c:531
3409 #: ../src/keybindings.c:533
3413 #: ../src/keybindings.c:535
3415 msgstr "Algsuurendus"
3417 #: ../src/keybindings.c:540
3418 msgid "Switch to Editor"
3419 msgstr "Lülitu redaktorile"
3421 #: ../src/keybindings.c:542
3422 msgid "Switch to Search Bar"
3423 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3425 #: ../src/keybindings.c:544
3426 msgid "Switch to Message Window"
3427 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3429 #: ../src/keybindings.c:546
3430 msgid "Switch to Compiler"
3431 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3433 #: ../src/keybindings.c:548
3434 msgid "Switch to Messages"
3435 msgstr "Lülitu teadetele"
3437 #: ../src/keybindings.c:550
3438 msgid "Switch to Scribble"
3439 msgstr "Lülitu sodile"
3441 #: ../src/keybindings.c:552
3442 msgid "Switch to VTE"
3443 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3445 #: ../src/keybindings.c:554
3446 msgid "Switch to Sidebar"
3447 msgstr "Lülitu külgribale"
3449 #: ../src/keybindings.c:556
3450 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3451 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3453 #: ../src/keybindings.c:558
3454 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3455 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3457 #: ../src/keybindings.c:563
3458 msgid "Switch to left document"
3459 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3461 #: ../src/keybindings.c:565
3462 msgid "Switch to right document"
3463 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3465 #: ../src/keybindings.c:567
3466 msgid "Switch to last used document"
3467 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3469 #: ../src/keybindings.c:570
3470 msgid "Move document left"
3471 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3473 #: ../src/keybindings.c:573
3474 msgid "Move document right"
3475 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3477 #: ../src/keybindings.c:575
3478 msgid "Move document first"
3479 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3481 #: ../src/keybindings.c:577
3482 msgid "Move document last"
3483 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3485 #: ../src/keybindings.c:582
3486 msgid "Toggle Line wrapping"
3489 #: ../src/keybindings.c:584
3490 msgid "Toggle Line breaking"
3493 #: ../src/keybindings.c:590
3494 msgid "Replace spaces with tabs"
3495 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3497 #: ../src/keybindings.c:592
3498 msgid "Toggle current fold"
3499 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3501 #: ../src/keybindings.c:594
3505 #: ../src/keybindings.c:596
3507 msgstr "Voldi kõik lahti"
3509 #: ../src/keybindings.c:598
3510 msgid "Reload symbol list"
3511 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3513 #: ../src/keybindings.c:600
3514 msgid "Remove Markers"
3515 msgstr "Eemalda tähised"
3517 #: ../src/keybindings.c:602
3518 msgid "Remove Error Indicators"
3519 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3521 #: ../src/keybindings.c:604
3522 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3523 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3525 #: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
3529 #: ../src/keybindings.c:613
3533 #: ../src/keybindings.c:616
3534 msgid "Make custom target"
3537 #: ../src/keybindings.c:618
3541 #: ../src/keybindings.c:620
3543 msgstr "Järgmine viga"
3545 #: ../src/keybindings.c:622
3546 msgid "Previous error"
3547 msgstr "Eelmine viga"
3549 #: ../src/keybindings.c:624
3553 #: ../src/keybindings.c:626
3554 msgid "Build options"
3557 #: ../src/keybindings.c:631
3558 msgid "Show Color Chooser"
3559 msgstr "Näita värvivalijat"
3561 #: ../src/keybindings.c:884
3562 msgid "Keyboard Shortcuts"
3563 msgstr "Kiirklahvid"
3565 #: ../src/keybindings.c:896
3566 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3567 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3569 #: ../src/keyfile.c:1018
3570 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3573 #: ../src/keyfile.c:1245
3574 msgid "Failed to load one or more session files."
3575 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3577 #: ../src/libmain.c:118
3579 "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3583 #: ../src/libmain.c:119
3584 msgid "Use an alternate configuration directory"
3587 #: ../src/libmain.c:120
3588 msgid "Print internal filetype names"
3591 #: ../src/libmain.c:121
3592 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3593 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3595 #: ../src/libmain.c:122
3596 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3599 #: ../src/libmain.c:124
3600 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3601 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3603 #: ../src/libmain.c:125
3605 "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3608 #: ../src/libmain.c:126
3609 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3610 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3612 #: ../src/libmain.c:128
3613 msgid "Set initial line number for the first opened file"
3616 #: ../src/libmain.c:129
3617 msgid "Don't show message window at startup"
3618 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3620 #: ../src/libmain.c:130
3621 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3622 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3624 #: ../src/libmain.c:132
3625 msgid "Don't load plugins"
3626 msgstr "Ära lae pluginaid"
3628 #: ../src/libmain.c:134
3629 msgid "Print Geany's installation prefix"
3630 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3632 #: ../src/libmain.c:135
3633 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3634 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3636 #: ../src/libmain.c:136
3637 msgid "Don't load the previous session's files"
3638 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3640 #: ../src/libmain.c:138
3641 msgid "Don't load terminal support"
3642 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3644 #: ../src/libmain.c:139
3645 msgid "Filename of libvte.so"
3648 #: ../src/libmain.c:141
3652 #: ../src/libmain.c:142
3653 msgid "Show version and exit"
3654 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3656 #: ../src/libmain.c:515
3658 msgstr "[FAILID...]"
3660 #. note for translators: library versions are printed after this
3661 #: ../src/libmain.c:549
3663 msgid "built on %s with "
3666 #: ../src/libmain.c:642
3667 msgid "Move it now?"
3670 #: ../src/libmain.c:644
3671 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3674 #: ../src/libmain.c:653
3677 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3681 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3682 #. * describes why moving the dir didn't work
3683 #: ../src/libmain.c:663
3686 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3687 "Please move manually the directory to the new location."
3690 #: ../src/libmain.c:748
3693 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3694 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3695 "Start Geany anyway?"
3698 #: ../src/libmain.c:1140
3700 msgid "This is Geany %s."
3703 #: ../src/libmain.c:1142
3705 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3706 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3708 #: ../src/libmain.c:1366
3709 msgid "Do you really want to quit?"
3710 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3712 #: ../src/libmain.c:1404
3713 msgid "Configuration files reloaded."
3714 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3717 msgid "Debug Messages"
3718 msgstr "Silumisteated"
3724 #: ../src/msgwindow.c:177
3725 msgid "Status messages"
3726 msgstr "Olekuteated"
3728 #: ../src/msgwindow.c:582
3732 #: ../src/msgwindow.c:591
3734 msgstr "K_opeeri kõik"
3736 #: ../src/msgwindow.c:621
3737 msgid "_Hide Message Window"
3738 msgstr "_Peida teadeteaken"
3740 #: ../src/msgwindow.c:677
3742 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3745 #: ../src/msgwindow.c:1109
3746 msgid "The document has been closed."
3749 #: ../src/notebook.c:199
3750 msgid "Switch to Document"
3751 msgstr "Lülitu dokumendile"
3753 #: ../src/plugins.c:184
3756 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3757 "please recompile it."
3760 #: ../src/plugins.c:748
3761 msgid "_Plugin Manager"
3762 msgstr "_Pluginahaldur"
3764 #: ../src/plugins.c:1012
3772 #: ../src/plugins.c:1037
3773 msgid "No plugins available."
3774 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3776 #: ../src/plugins.c:1168
3780 #: ../src/plugins.c:1174
3784 #: ../src/plugins.c:1301
3788 #: ../src/plugins.c:1340
3789 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3790 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3792 #: ../src/pluginutils.c:365
3793 msgid "Configure Plugins"
3794 msgstr "Seadista pluginaid"
3796 #: ../src/prefs.c:180
3800 #: ../src/prefs.c:186
3802 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3805 #: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2335 ../src/sidebar.c:752
3809 #: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2340 ../src/sidebar.c:758
3810 msgid "_Collapse All"
3811 msgstr "_Sulge kõik"
3813 #: ../src/prefs.c:290
3817 #: ../src/prefs.c:295
3821 #: ../src/prefs.c:1480
3825 #: ../src/prefs.c:1482
3827 msgstr "_Kirjuta üle"
3829 #: ../src/prefs.c:1483
3830 msgid "Override that keybinding?"
3831 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
3833 #: ../src/prefs.c:1484
3835 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3838 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3840 #: ../src/prefs.c:1694
3841 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3845 #: ../src/prefs.c:1699
3847 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3852 #: ../src/prefs.c:1704
3854 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3855 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3856 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
3859 #. page Editor->Indentation
3860 #: ../src/prefs.c:1709
3862 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
3863 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
3865 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
3866 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
3868 #: ../src/printing.c:164
3870 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3871 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
3873 #: ../src/printing.c:234
3874 msgid "Document Setup"
3877 #: ../src/printing.c:269
3878 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3879 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
3881 #: ../src/printing.c:421
3885 #: ../src/printing.c:445
3887 msgid "Page %d of %d"
3888 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
3890 #: ../src/printing.c:501
3892 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3895 #: ../src/printing.c:503
3897 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3900 #: ../src/printing.c:554
3902 msgid "Printing of %s failed (%s)."
3903 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
3905 #: ../src/printing.c:592
3906 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3909 #: ../src/printing.c:600
3912 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3916 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
3920 #: ../src/printing.c:615
3922 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3923 msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
3925 #: ../src/printing.c:621
3927 msgid "File %s printed."
3928 msgstr "Fail %s trükitud."
3930 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3931 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3932 #: ../src/project.c:100
3936 #: ../src/project.c:135
3937 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
3940 #: ../src/project.c:153
3942 msgstr "Uus projekt"
3944 #: ../src/project.c:158
3948 #: ../src/project.c:176
3950 msgid "Project name"
3953 #: ../src/project.c:188
3956 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
3957 "should normally have the \"%s\" extension."
3960 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
3961 msgid "Choose Project Base Path"
3962 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
3964 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
3965 msgid "Project file could not be written"
3966 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
3968 #: ../src/project.c:256
3970 msgid "Project \"%s\" created."
3971 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
3973 #: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
3975 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
3976 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
3978 #: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334
3979 msgid "Open Project"
3980 msgstr "Ava projekt"
3982 #: ../src/project.c:354
3983 msgid "Project files"
3984 msgstr "Projektifaild"
3986 #: ../src/project.c:416
3988 msgid "Project \"%s\" closed."
3989 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
3991 #: ../src/project.c:624
3993 msgid "Project \"%s\" saved."
3994 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
3996 #: ../src/project.c:657
3997 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4000 #: ../src/project.c:658
4002 msgid "The '%s' project is open."
4003 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4005 #: ../src/project.c:707
4006 msgid "The specified project name is too short."
4007 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4009 #: ../src/project.c:713
4011 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4012 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4014 #: ../src/project.c:725
4015 msgid "You have specified an invalid project filename."
4016 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4018 #: ../src/project.c:748
4019 msgid "Create the project's base path directory?"
4022 #: ../src/project.c:749
4024 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4025 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4027 #: ../src/project.c:758
4029 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4030 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4032 #: ../src/project.c:771
4034 msgid "Project file could not be written (%s)."
4035 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4037 #: ../src/project.c:777 ../src/search.c:626
4041 #: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:331
4043 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4044 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4046 #. initialise the dialog
4047 #: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
4048 msgid "Choose Project Filename"
4049 msgstr "Vali projekti failinimi"
4051 #: ../src/project.c:1011
4053 msgid "Project \"%s\" opened."
4054 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4056 #: ../src/search.c:307 ../src/search.c:959
4057 msgid "_Use regular expressions"
4058 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4060 #: ../src/search.c:310
4062 "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4063 "regular expressions, please read the documentation."
4065 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4066 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4068 #: ../src/search.c:315
4069 msgid "Use _escape sequences"
4070 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4072 #: ../src/search.c:319
4074 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4075 "corresponding control characters"
4076 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4078 #: ../src/search.c:322
4079 msgid "Use multi-_line matching"
4082 #: ../src/search.c:327
4084 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4085 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4086 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4087 "characters by the pattern."
4090 #: ../src/search.c:340
4091 msgid "Search _backwards"
4092 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4094 #: ../src/search.c:346 ../src/search.c:968
4095 msgid "C_ase sensitive"
4096 msgstr "_Tõstutundlik"
4098 #: ../src/search.c:350 ../src/search.c:973
4099 msgid "Match only a _whole word"
4100 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4102 #: ../src/search.c:354
4103 msgid "Match from s_tart of word"
4104 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4106 #: ../src/search.c:470
4110 #: ../src/search.c:475
4114 #: ../src/search.c:479 ../src/search.c:637 ../src/search.c:876
4115 msgid "_Search for:"
4118 #. Now add the multiple match options
4119 #: ../src/search.c:507
4121 msgstr "_Otsi kõik:"
4123 #: ../src/search.c:514
4127 #: ../src/search.c:516
4128 msgid "Mark all matches in the current document"
4129 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4131 #: ../src/search.c:521 ../src/search.c:696
4133 msgstr "_Sessioonis"
4135 #: ../src/search.c:526 ../src/search.c:701
4136 msgid "_In Document"
4137 msgstr "_Dokumendis"
4139 #. close window checkbox
4140 #: ../src/search.c:532 ../src/search.c:714
4141 msgid "Close _dialog"
4142 msgstr "Sulge _dialoog"
4144 #: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718
4145 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4148 #: ../src/search.c:631
4149 msgid "Replace & Fi_nd"
4150 msgstr "Otsi ja _asenda"
4152 #: ../src/search.c:640
4153 msgid "Replace wit_h:"
4156 #. Now add the multiple replace options
4157 #: ../src/search.c:689
4158 msgid "Re_place All"
4159 msgstr "Asenda _kõik"
4161 #: ../src/search.c:706
4162 msgid "In Se_lection"
4165 #: ../src/search.c:708
4166 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4167 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4169 #: ../src/search.c:825
4173 #: ../src/search.c:827
4177 #: ../src/search.c:829
4181 #: ../src/search.c:833
4183 "All: search all files in the directory\n"
4184 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4185 "Custom: specify file patterns manually"
4187 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4188 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4189 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4191 #: ../src/search.c:895
4195 #: ../src/search.c:907
4196 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4197 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4199 #: ../src/search.c:919
4203 #: ../src/search.c:938
4205 msgstr "_Kodeering:"
4207 #: ../src/search.c:962
4208 msgid "See grep's manual page for more information"
4211 #: ../src/search.c:964
4212 msgid "_Recurse in subfolders"
4213 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4215 #: ../src/search.c:977
4216 msgid "_Invert search results"
4219 #: ../src/search.c:981
4220 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4223 #: ../src/search.c:998
4224 msgid "E_xtra options:"
4225 msgstr "_Lisavalikud:"
4227 #: ../src/search.c:1006
4228 msgid "Other options to pass to Grep"
4229 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4231 #: ../src/search.c:1368 ../src/search.c:2227 ../src/search.c:2230
4233 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4234 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4238 #: ../src/search.c:1424
4240 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4241 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4243 #: ../src/search.c:1615
4244 msgid "Invalid directory for find in files."
4247 #: ../src/search.c:1632
4248 msgid "No text to find."
4251 #: ../src/search.c:1708
4252 msgid "Searching..."
4253 msgstr "Otsimine..."
4255 #: ../src/search.c:1710
4257 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4258 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4260 #: ../src/search.c:1758
4262 msgid "Could not open directory (%s)"
4263 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4265 #: ../src/search.c:1848
4266 msgid "Search failed."
4267 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4269 #: ../src/search.c:1872
4271 msgid "Search completed with %d match."
4272 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4273 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4274 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4276 #: ../src/search.c:1880
4277 msgid "No matches found."
4278 msgstr "Vasteid ei leitud."
4280 #: ../src/search.c:1909
4282 msgid "Bad regex: %s"
4283 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4285 #. TODO maybe this message needs a rewording
4286 #: ../src/socket.c:237
4288 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4290 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4293 #: ../src/spawn.c:122
4295 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4298 #: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
4300 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4303 #: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
4305 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4309 #: ../src/spawn.c:235
4311 msgid "Program '%s' not found"
4312 msgstr "Käsku ei leitud"
4314 #: ../src/spawn.c:272
4316 msgid "TerminateProcess() failed: %s"
4319 #: ../src/stash.c:1150
4323 #: ../src/stash.c:1157
4327 #: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:793
4331 #: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:794
4335 #: ../src/symbols.c:635
4339 #: ../src/symbols.c:636
4343 #: ../src/symbols.c:637
4347 #: ../src/symbols.c:638
4351 #: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:709
4352 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:751
4353 #: ../src/symbols.c:852 ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:876
4354 #: ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902 ../src/symbols.c:914
4355 #: ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960 ../src/symbols.c:992
4359 #: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:970
4363 #: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:848
4364 #: ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927
4365 #: ../src/symbols.c:941
4369 #: ../src/symbols.c:647
4370 msgid "Type constructors"
4371 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4373 #: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:691
4374 #: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:733
4375 #: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:772
4376 #: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:909
4377 #: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:978
4379 msgstr "Funktsioonid"
4381 #: ../src/symbols.c:653
4385 #: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:669
4387 msgstr "Sektsioonid"
4389 #: ../src/symbols.c:656
4393 #: ../src/symbols.c:657
4397 #: ../src/symbols.c:658
4401 #: ../src/symbols.c:664
4405 #: ../src/symbols.c:671 ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:738
4406 #: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:862
4407 #: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:910
4408 #: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:990
4412 #: ../src/symbols.c:678
4416 #: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:795
4418 msgstr "Alamsektsioon"
4420 #: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:796
4421 msgid "Subsubsection"
4422 msgstr "Alamalamsektsioon"
4424 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:717
4426 msgstr "Struktuurid"
4428 #: ../src/symbols.c:699
4432 #: ../src/symbols.c:700
4436 #: ../src/symbols.c:701
4440 #: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:860
4444 #: ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:765
4448 #: ../src/symbols.c:719
4450 msgid "Implementations"
4453 #: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:981
4454 msgid "Typedefs / Enums"
4455 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4457 #: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:939 ../src/symbols.c:948
4458 #: ../src/symbols.c:987
4462 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:817 ../src/symbols.c:826
4463 #: ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899
4467 #: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:845
4468 #: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:883
4472 #: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:871
4473 #: ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:924
4474 #: ../src/symbols.c:977
4478 #: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:980
4480 msgstr "Struktuurid"
4482 #: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:763
4483 #: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:911
4487 #: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:979
4491 #: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:938
4495 #: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:973
4499 #: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:815
4500 #: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:872
4501 #: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:976
4505 #: ../src/symbols.c:773
4509 #: ../src/symbols.c:774
4511 msgstr "H1 pealkirjad"
4513 #: ../src/symbols.c:775
4515 msgstr "H2 pealkirjad"
4517 #: ../src/symbols.c:776
4519 msgstr "H3 pealkirjad"
4521 #: ../src/symbols.c:784
4522 msgid "ID Selectors"
4525 #: ../src/symbols.c:785
4526 msgid "Type Selectors"
4527 msgstr "Tüübivalijad"
4529 #: ../src/symbols.c:804
4531 msgid "Section Level 1"
4534 #: ../src/symbols.c:805
4536 msgid "Section Level 2"
4539 #: ../src/symbols.c:806
4541 msgid "Section Level 3"
4544 #: ../src/symbols.c:807
4546 msgid "Section Level 4"
4549 #: ../src/symbols.c:816
4551 msgstr "Singletonid"
4553 #: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:955
4555 msgstr "Protseduurid"
4557 #: ../src/symbols.c:838
4561 #: ../src/symbols.c:846
4565 #: ../src/symbols.c:847
4566 msgid "Architectures"
4567 msgstr "Arhitektuurid"
4569 #: ../src/symbols.c:849
4570 msgid "Functions / Procedures"
4571 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4573 #: ../src/symbols.c:850
4574 msgid "Variables / Signals"
4575 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4577 #: ../src/symbols.c:851
4578 msgid "Processes / Blocks / Components"
4579 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4581 #: ../src/symbols.c:859
4585 #: ../src/symbols.c:861
4586 msgid "Functions / Tasks"
4587 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4589 #: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:930
4593 #: ../src/symbols.c:887
4597 #: ../src/symbols.c:923
4602 #: ../src/symbols.c:925
4604 msgid "Functions / Subroutines"
4605 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4607 #: ../src/symbols.c:928
4610 msgstr "Lõpetamised"
4612 #: ../src/symbols.c:929
4616 #: ../src/symbols.c:940
4618 msgstr "Definitsioonid"
4620 #: ../src/symbols.c:947
4624 #: ../src/symbols.c:956
4628 #: ../src/symbols.c:957
4632 #: ../src/symbols.c:958
4636 #: ../src/symbols.c:959
4640 #: ../src/symbols.c:991
4642 msgid "Extern Variables"
4645 #: ../src/symbols.c:1755
4647 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4650 #: ../src/symbols.c:1781
4652 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4655 #: ../src/symbols.c:1788
4658 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4661 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4664 #: ../src/symbols.c:1789
4668 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4672 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4675 #: ../src/symbols.c:1803
4679 #: ../src/symbols.c:1810
4680 msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
4681 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4683 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4684 #: ../src/symbols.c:1830
4686 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4689 #: ../src/symbols.c:1833
4691 msgid "Could not load tags file '%s'."
4692 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4694 #: ../src/symbols.c:1971
4696 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4697 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4699 #: ../src/symbols.c:1973
4701 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4702 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4704 #: ../src/symbols.c:2350
4705 msgid "Sort by _Name"
4706 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4708 #: ../src/symbols.c:2357
4709 msgid "Sort by _Appearance"
4710 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4712 #: ../src/templates.c:83
4714 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4715 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4717 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4718 #: ../src/toolbar.c:58
4719 msgid "Save the current file"
4720 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4722 #: ../src/toolbar.c:60
4723 msgid "Save all open files"
4724 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4726 #: ../src/toolbar.c:61
4727 msgid "Reload the current file from disk"
4728 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4730 #: ../src/toolbar.c:62
4731 msgid "Close the current file"
4732 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4734 #: ../src/toolbar.c:63
4735 msgid "Close all open files"
4736 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4738 #: ../src/toolbar.c:64
4739 msgid "Cut the current selection"
4740 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4742 #: ../src/toolbar.c:65
4743 msgid "Copy the current selection"
4744 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4746 #: ../src/toolbar.c:66
4747 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4748 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4750 #: ../src/toolbar.c:67
4751 msgid "Delete the current selection"
4752 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4754 #: ../src/toolbar.c:68
4755 msgid "Undo the last modification"
4756 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4758 #: ../src/toolbar.c:69
4759 msgid "Redo the last modification"
4760 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4762 #: ../src/toolbar.c:72
4763 msgid "Compile the current file"
4764 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4766 #: ../src/toolbar.c:73
4767 msgid "Run or view the current file"
4768 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4770 #: ../src/toolbar.c:74
4772 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4775 #: ../src/toolbar.c:75
4776 msgid "Zoom in the text"
4777 msgstr "Suurenda teksti"
4779 #: ../src/toolbar.c:76
4780 msgid "Zoom out the text"
4781 msgstr "Vähenda teksti"
4783 #: ../src/toolbar.c:77
4784 msgid "Decrease indentation"
4785 msgstr "Vähenda taanet"
4787 #: ../src/toolbar.c:78
4788 msgid "Increase indentation"
4789 msgstr "Suurenda taanet"
4791 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4792 msgid "Find the entered text in the current file"
4793 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4795 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4796 msgid "Jump to the entered line number"
4797 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4799 #: ../src/toolbar.c:81
4800 msgid "Show the preferences dialog"
4801 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4803 #: ../src/toolbar.c:82
4805 msgstr "Välju Geanyst"
4807 #: ../src/toolbar.c:83
4808 msgid "Print document"
4809 msgstr "Trüki dokument"
4811 #: ../src/toolbar.c:84
4812 msgid "Replace text in the current document"
4813 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
4815 #: ../src/toolbar.c:360
4816 msgid "Create a new file"
4817 msgstr "Loo uus fail"
4819 #: ../src/toolbar.c:361
4820 msgid "Create a new file from a template"
4821 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
4823 #: ../src/toolbar.c:368
4824 msgid "Open an existing file"
4825 msgstr "Ava olemasolev fail"
4827 #: ../src/toolbar.c:369
4828 msgid "Open a recent file"
4829 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
4831 #: ../src/toolbar.c:377
4832 msgid "Choose more build actions"
4835 #: ../src/toolbar.c:384
4836 msgid "Search Field"
4837 msgstr "Otsinguväli"
4839 #: ../src/toolbar.c:394
4843 #: ../src/toolbar.c:586
4847 #: ../src/toolbar.c:587
4848 msgid "--- Separator ---"
4849 msgstr "--- Eraldaja ---"
4851 #: ../src/toolbar.c:959
4853 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4857 #: ../src/toolbar.c:975
4858 msgid "Available Items"
4859 msgstr "Olemasolevad kirjed"
4861 #: ../src/toolbar.c:996
4862 msgid "Displayed Items"
4863 msgstr "Kuvatud kirjed"
4865 #: ../src/tools.c:86
4867 msgid "Invalid command: %s"
4868 msgstr "Vigane käsk: %s"
4870 #: ../src/tools.c:217
4872 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4875 #: ../src/tools.c:225
4878 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4879 "changed. Error message: %s"
4881 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
4884 #: ../src/tools.c:233
4885 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4886 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
4888 #: ../src/tools.c:243
4890 msgid "Custom command failed: %s"
4891 msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
4893 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:620
4894 msgid "Set Custom Commands"
4897 #: ../src/tools.c:365
4899 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
4900 "of the command replaces the current selection."
4903 #: ../src/tools.c:379
4907 #: ../src/tools.c:591
4908 msgid "No custom commands defined."
4911 #: ../src/tools.c:689
4915 #: ../src/tools.c:698
4919 #: ../src/tools.c:703
4920 msgid "whole document"
4921 msgstr "kogu dokument"
4923 #: ../src/tools.c:712
4927 #: ../src/tools.c:724
4931 #: ../src/tools.c:738
4935 #: ../src/tools.c:752
4939 #: ../src/sidebar.c:178
4940 msgid "No tags found"
4941 msgstr "Silte ei leitud"
4943 #: ../src/sidebar.c:602
4944 msgid "Show S_ymbol List"
4945 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
4947 #: ../src/sidebar.c:614
4948 msgid "Show _Document List"
4949 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
4951 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:701
4952 msgid "H_ide Sidebar"
4953 msgstr "_Peida külgriba"
4955 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:672
4957 msgid "_Find in Files..."
4958 msgstr "Otsi _failidest"
4960 #: ../src/sidebar.c:741
4964 #: ../src/ui_utils.c:64
4966 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
4967 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
4969 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
4970 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
4973 #: ../src/ui_utils.c:240
4979 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
4983 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
4984 #: ../src/ui_utils.c:252
4988 #: ../src/ui_utils.c:252
4992 #: ../src/ui_utils.c:266
4997 #: ../src/ui_utils.c:269
5001 #. T/S = tabs and spaces
5002 #: ../src/ui_utils.c:272
5006 #: ../src/ui_utils.c:280
5010 #: ../src/ui_utils.c:408
5011 msgid " (new instance)"
5012 msgstr "(uus isend)"
5014 #: ../src/ui_utils.c:438
5016 msgid "Font updated (%s)."
5017 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5019 #: ../src/ui_utils.c:683
5020 msgid "C Standard Library"
5021 msgstr "C standardteek"
5023 #: ../src/ui_utils.c:684
5027 #: ../src/ui_utils.c:685
5028 msgid "C++ (C Standard Library)"
5029 msgstr "C++ (C standardteek)"
5031 #: ../src/ui_utils.c:686
5032 msgid "C++ Standard Library"
5033 msgstr "C++ standardteek"
5035 #: ../src/ui_utils.c:687
5039 #: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:787
5043 #: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:788
5047 #: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:789
5051 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:798
5052 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5053 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5055 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:799
5056 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5057 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5059 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:800
5060 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5061 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5063 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:809
5064 msgid "_Use Custom Date Format"
5065 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5067 #: ../src/ui_utils.c:725
5068 msgid "Custom Date Format"
5069 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5071 #: ../src/ui_utils.c:726
5073 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5074 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5077 #: ../src/ui_utils.c:747
5078 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5081 #: ../src/ui_utils.c:822
5082 msgid "_Set Custom Date Format"
5083 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5085 #: ../src/ui_utils.c:2005
5086 msgid "Select Folder"
5087 msgstr "Vali _kaust"
5089 #: ../src/ui_utils.c:2005
5093 #: ../src/ui_utils.c:2152
5095 msgid "_Filetype Configuration"
5096 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5098 #: ../src/ui_utils.c:2189
5100 msgstr "Salvesta kõik"
5102 #: ../src/ui_utils.c:2190
5106 #: ../src/ui_utils.c:2424
5107 msgid "Geany cannot start!"
5110 #: ../src/utils.c:86
5111 msgid "Select Browser"
5112 msgstr "Vali lehitseja"
5114 #: ../src/utils.c:87
5116 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5120 #: ../src/utils.c:374
5122 msgid "Windows (CRLF)"
5125 #: ../src/utils.c:375
5127 msgid "Classic Mac (CR)"
5130 #: ../src/utils.c:376
5134 #: ../src/utils.c:385
5138 #: ../src/utils.c:386
5142 #: ../src/utils.c:387
5148 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5152 msgid "_Set Path From Document"
5156 msgid "_Restart Terminal"
5157 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5160 msgid "_Input Methods"
5161 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5165 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5166 "+C or Enter to clear it)."
5169 #: ../src/win32.c:208
5170 msgid "Geany project files"
5171 msgstr "Geany projektifailid"
5173 #: ../src/win32.c:213
5175 msgstr "Käivitatavad failid"
5177 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5178 msgid "Class Builder"
5179 msgstr "Klassiehitaja"
5181 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5182 msgid "Creates source files for new class types."
5185 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5186 msgid "Create Class"
5189 #: ../plugins/classbuilder.c:444
5190 msgid "Create C++ Class"
5191 msgstr "Loo C++ klass"
5193 #: ../plugins/classbuilder.c:447
5194 msgid "Create GTK+ Class"
5195 msgstr "Loo GTK+ klass"
5197 #: ../plugins/classbuilder.c:450
5198 msgid "Create PHP Class"
5199 msgstr "Loo PHP klass"
5201 #: ../plugins/classbuilder.c:467
5205 #: ../plugins/classbuilder.c:474 ../plugins/classbuilder.c:476
5209 #: ../plugins/classbuilder.c:483
5210 msgid "Header file:"
5213 #: ../plugins/classbuilder.c:485
5214 msgid "Source file:"
5215 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5217 #: ../plugins/classbuilder.c:487
5221 #: ../plugins/classbuilder.c:489
5225 #: ../plugins/classbuilder.c:497
5226 msgid "Base source:"
5227 msgstr "Aluslähtekood:"
5229 #: ../plugins/classbuilder.c:502
5230 msgid "Base header:"
5233 #: ../plugins/classbuilder.c:510
5237 #: ../plugins/classbuilder.c:529
5241 #: ../plugins/classbuilder.c:534
5245 #: ../plugins/classbuilder.c:536
5249 #: ../plugins/classbuilder.c:553
5250 msgid "Create constructor"
5251 msgstr "Loo konstruktor"
5253 #: ../plugins/classbuilder.c:558
5254 msgid "Create destructor"
5255 msgstr "Loo destruktor"
5257 #: ../plugins/classbuilder.c:565
5259 msgstr "On abstraktne"
5261 #: ../plugins/classbuilder.c:568
5262 msgid "Is singleton"
5263 msgstr "On singleton"
5265 #: ../plugins/classbuilder.c:578
5266 msgid "Constructor type:"
5267 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5269 #: ../plugins/classbuilder.c:1090
5270 msgid "Create Cla_ss"
5273 #: ../plugins/classbuilder.c:1096
5275 msgid "_C++ Class..."
5278 #: ../plugins/classbuilder.c:1099
5280 msgid "_GTK+ Class..."
5281 msgstr "_GTK+ klass"
5283 #: ../plugins/classbuilder.c:1102
5285 msgid "_PHP Class..."
5288 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5289 msgid "HTML Characters"
5290 msgstr "HTML märgid"
5292 #: ../plugins/htmlchars.c:39
5293 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5296 #: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5297 #: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:44
5298 #: ../plugins/splitwindow.c:35
5299 msgid "The Geany developer team"
5300 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5302 #: ../plugins/htmlchars.c:76
5303 msgid "HTML characters"
5304 msgstr "HTML märgid"
5306 #: ../plugins/htmlchars.c:82
5307 msgid "ISO 8859-1 characters"
5308 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5310 #: ../plugins/htmlchars.c:180
5311 msgid "Greek characters"
5312 msgstr "Kreeka märgid"
5314 #: ../plugins/htmlchars.c:235
5315 msgid "Mathematical characters"
5316 msgstr "Matemaatilised märgid"
5318 #: ../plugins/htmlchars.c:276
5319 msgid "Technical characters"
5320 msgstr "Tehnilised märgid"
5322 #: ../plugins/htmlchars.c:284
5323 msgid "Arrow characters"
5324 msgstr "Noolemärgid"
5326 #: ../plugins/htmlchars.c:297
5327 msgid "Punctuation characters"
5328 msgstr "Kirjavahemärgid"
5330 #: ../plugins/htmlchars.c:313
5331 msgid "Miscellaneous characters"
5332 msgstr "Muud märgid"
5334 #: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1194
5335 #: ../plugins/saveactions.c:538
5336 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5337 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5339 #: ../plugins/htmlchars.c:489
5340 msgid "Special Characters"
5343 #: ../plugins/htmlchars.c:491
5347 #: ../plugins/htmlchars.c:500
5349 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5350 "the button to insert it at the current cursor position."
5353 #: ../plugins/htmlchars.c:514
5357 #: ../plugins/htmlchars.c:520
5359 msgstr "HTML (nimi)"
5361 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5363 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5364 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5366 #. Add menuitem for html replacement functions
5367 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5369 msgid "_HTML Replacement"
5370 msgstr "_HTML asendus"
5372 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5373 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5374 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5376 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5377 msgid "_Replace Characters in Selection"
5380 #: ../plugins/htmlchars.c:784
5381 msgid "Insert Special HTML Characters"
5382 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5384 #: ../plugins/htmlchars.c:787
5385 msgid "Replace special characters"
5388 #: ../plugins/htmlchars.c:790
5389 msgid "Toggle plugin status"
5390 msgstr "Lülita plugina olekut"
5392 #: ../plugins/export.c:37
5396 #: ../plugins/export.c:37
5397 msgid "Exports the current file into different formats."
5398 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5400 #: ../plugins/export.c:169
5402 msgstr "Ekspordi fail"
5404 #: ../plugins/export.c:187
5405 msgid "_Insert line numbers"
5406 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5408 #: ../plugins/export.c:189
5409 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5410 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5412 #: ../plugins/export.c:199
5413 msgid "_Use current zoom level"
5414 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5416 #: ../plugins/export.c:201
5418 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5421 #: ../plugins/export.c:279
5423 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5424 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5426 #: ../plugins/export.c:281
5428 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5429 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5431 #: ../plugins/export.c:749
5436 #: ../plugins/export.c:756
5442 #: ../plugins/export.c:762
5444 msgid "As _LaTeX..."
5447 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5448 msgid "File Browser"
5449 msgstr "Faililehitseja"
5451 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5452 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5453 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5455 #: ../plugins/filebrowser.c:417
5456 msgid "Too many items selected!"
5457 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5459 #: ../plugins/filebrowser.c:487
5461 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5462 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5464 #: ../plugins/filebrowser.c:651
5466 msgid "Open in _Geany"
5469 #: ../plugins/filebrowser.c:657
5471 msgid "Open _Externally"
5472 msgstr "Ava _välise programmiga"
5474 #: ../plugins/filebrowser.c:682
5475 msgid "Show _Hidden Files"
5476 msgstr "Näita _peidetud faile"
5478 #: ../plugins/filebrowser.c:912
5482 #: ../plugins/filebrowser.c:917
5486 #: ../plugins/filebrowser.c:922
5490 #: ../plugins/filebrowser.c:927
5491 msgid "Set path from document"
5494 #: ../plugins/filebrowser.c:941
5498 #: ../plugins/filebrowser.c:950
5500 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5504 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
5505 msgid "Focus File List"
5508 #: ../plugins/filebrowser.c:1166
5509 msgid "Focus Path Entry"
5512 #: ../plugins/filebrowser.c:1259
5513 msgid "External open command:"
5516 #: ../plugins/filebrowser.c:1267
5519 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5521 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5522 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5526 #: ../plugins/filebrowser.c:1275
5527 msgid "Show hidden files"
5528 msgstr "Näita peidetud faile"
5530 #: ../plugins/filebrowser.c:1283
5531 msgid "Hide file extensions:"
5532 msgstr "Peida faililaiendid: "
5534 #: ../plugins/filebrowser.c:1302
5535 msgid "Follow the path of the current file"
5538 #: ../plugins/filebrowser.c:1308
5539 msgid "Use the project's base directory"
5542 #: ../plugins/filebrowser.c:1312
5544 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5547 #: ../plugins/saveactions.c:43
5548 msgid "Save Actions"
5551 #: ../plugins/saveactions.c:43
5552 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5555 #: ../plugins/saveactions.c:175
5557 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5558 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5560 #. it's unlikely that this happens
5561 #: ../plugins/saveactions.c:209
5563 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5564 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5566 #: ../plugins/saveactions.c:234
5568 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5569 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5571 #: ../plugins/saveactions.c:371
5573 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5574 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5575 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5576 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5578 #. initialize the dialog
5579 #: ../plugins/saveactions.c:442
5580 msgid "Select Directory"
5583 #: ../plugins/saveactions.c:530
5584 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5585 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5587 #: ../plugins/saveactions.c:611
5589 msgstr "Automaatne salvestamine"
5591 #: ../plugins/saveactions.c:613
5592 msgid "Enable save when losing _focus"
5595 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5596 #: ../plugins/saveactions.c:722
5600 #: ../plugins/saveactions.c:627
5601 msgid "Auto save _interval:"
5602 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5604 #: ../plugins/saveactions.c:635
5608 #: ../plugins/saveactions.c:644
5609 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5610 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5612 #: ../plugins/saveactions.c:652
5613 msgid "Save only current open _file"
5614 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5616 #: ../plugins/saveactions.c:659
5617 msgid "Sa_ve all open files"
5618 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5620 #: ../plugins/saveactions.c:679
5621 msgid "Instant Save"
5622 msgstr "Kiirsalvestus"
5624 #: ../plugins/saveactions.c:689
5625 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5628 #: ../plugins/saveactions.c:720
5632 #: ../plugins/saveactions.c:730
5633 msgid "_Directory to save backup files in:"
5634 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5636 #: ../plugins/saveactions.c:753
5637 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5639 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5641 #: ../plugins/saveactions.c:766
5642 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5645 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5646 msgid "Split Window"
5649 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5650 msgid "Splits the editor view into two windows."
5651 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5653 #: ../plugins/splitwindow.c:272
5654 msgid "Show the current document"
5655 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5657 #: ../plugins/splitwindow.c:289 ../plugins/splitwindow.c:422
5658 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5660 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5662 #: ../plugins/splitwindow.c:404
5663 msgid "_Split Window"
5664 msgstr "_Jaota aken"
5666 #: ../plugins/splitwindow.c:412
5667 msgid "_Side by Side"
5670 #: ../plugins/splitwindow.c:417
5671 msgid "_Top and Bottom"
5672 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5674 #: ../plugins/splitwindow.c:433
5676 msgid "Side by Side"
5679 #: ../plugins/splitwindow.c:435
5681 msgid "Top and Bottom"
5682 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5684 #~ msgid "Detect by file extension"
5685 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5687 #~ msgid "Close _without saving"
5688 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5690 #~ msgid "Show macro list"
5691 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5696 #~ msgid "Description"
5697 #~ msgstr "Kirjeldus"
5699 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5700 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5705 #~ msgid "Author(s):"
5706 #~ msgstr "Autor(id):"
5709 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5712 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5715 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5716 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5718 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5719 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5721 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5722 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5724 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5725 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5727 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5728 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5730 #~ msgid "Subroutines"
5731 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5734 #~ msgstr "asukoht: %d"
5736 #~ msgid "style: %d"
5737 #~ msgstr "stiil: %d"
5739 #~ msgid "Split Horizontally"
5740 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5742 #~ msgid "Split Vertically"
5743 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5746 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5747 #~ "the -e argument)"
5749 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5750 #~ "aksepteerima -e argumenti)"