1 # Estonian translations for geany.
2 # Copyright (C) 2012 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # <andreasots@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-12-27 16:38+0300\n"
12 "Last-Translator: Andreas Ots <andreasots@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Estonian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
24 #: ../geany.desktop.in.h:2
25 msgid "Integrated Development Environment"
26 msgstr "Integreeritud arenduskeskkond"
28 #: ../geany.desktop.in.h:3
29 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
30 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
32 #: ../geany.desktop.in.h:4
37 #: ../data/geany.glade.h:1
38 msgid "_Toolbar Preferences"
39 msgstr "_Tööriistariba eelistused"
41 #: ../data/geany.glade.h:2
43 msgstr "_Peida tööriistariba"
45 #: ../data/geany.glade.h:3
47 msgstr "_Redigeerimine"
49 #: ../data/geany.glade.h:4
53 #: ../data/geany.glade.h:5
57 #: ../data/geany.glade.h:6
58 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
59 msgstr "Lisa _ChangeLogi kirje"
61 #: ../data/geany.glade.h:7
62 msgid "Insert _Function Description"
63 msgstr "Lisa _funktsiooni kirjeldus"
65 #: ../data/geany.glade.h:8
66 msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
67 msgstr "Lisa _mitmerealine kommentaar"
69 #: ../data/geany.glade.h:9
73 #: ../data/geany.glade.h:10
74 msgid "Insert File _Header"
75 msgstr "Lisa faili _päis"
77 #: ../data/geany.glade.h:11
78 msgid "Insert _GPL Notice"
79 msgstr "Lisa _GPL märge"
81 #: ../data/geany.glade.h:12
82 msgid "Insert _BSD License Notice"
83 msgstr "Lisa _BSD litsensi märge"
85 #: ../data/geany.glade.h:13
87 msgstr "Lisa _kuupäev"
89 #: ../data/geany.glade.h:14
93 #: ../data/geany.glade.h:15
94 msgid "_Insert \"include <...>\""
95 msgstr "_Lisa \"include <...>\""
97 #: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
98 msgid "Insert Alternative _White Space"
99 msgstr "_Lisa teistsugune tühimärk"
101 #: ../data/geany.glade.h:17
105 #: ../data/geany.glade.h:18
106 msgid "Open Selected F_ile"
107 msgstr "Ava valitud fa_il"
109 #: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2596
111 msgstr "Otsi _kasutamist"
113 #: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2601
114 msgid "Find _Document Usage"
115 msgstr "Otsi _dokumendi kasutamist"
117 #: ../data/geany.glade.h:21
119 msgid "Go to Symbol Defini_tion"
120 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
122 #: ../data/geany.glade.h:22
123 msgid "Conte_xt Action"
124 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
127 #. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
128 #. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
129 #. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
130 #. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
131 #. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
132 #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
133 #. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
134 #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
135 #: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:128 ../src/filetypes.c:1535
139 #: ../data/geany.glade.h:24
143 #: ../data/geany.glade.h:25
144 msgid "Current chars"
147 #: ../data/geany.glade.h:26
149 msgstr "Vii sulud vastavusse"
151 #: ../data/geany.glade.h:27
155 #: ../data/geany.glade.h:28
159 #: ../data/geany.glade.h:29
163 #: ../data/geany.glade.h:30
167 #: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
171 #: ../data/geany.glade.h:32
172 msgid "Load files from the last session"
173 msgstr "Ava failid eelmisest seansist"
175 #: ../data/geany.glade.h:33
176 msgid "Opens at startup the files from the last session"
177 msgstr "Ava käivitumisel eelmises seansist avatud failid"
179 #: ../data/geany.glade.h:34
180 msgid "Load virtual terminal support"
181 msgstr "Lae virtuaalterminalide tugi"
183 #: ../data/geany.glade.h:35
185 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
186 "disable it if you do not need it"
187 msgstr "Kas käivitamisel laadida virtuaalterminalid, keela kui sa seda ei vaja"
189 #: ../data/geany.glade.h:36
190 msgid "Enable plugin support"
191 msgstr "Luba pluginate tugi"
193 #: ../data/geany.glade.h:37
194 msgid "<b>Startup</b>"
195 msgstr "<b>Käivitamine</b>"
197 #: ../data/geany.glade.h:38
199 msgid "Save window size"
200 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
202 #: ../data/geany.glade.h:39
204 msgid "Saves the window size and restores it at the start"
205 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
207 #: ../data/geany.glade.h:40
209 msgid "Save window position"
210 msgstr "Salvesta akna asukoht ja suurus"
212 #: ../data/geany.glade.h:41
214 msgid "Saves the window position and restores it at the start"
215 msgstr "Salvestab akna asukoha ja suuruse ja taastab selle käivitamisel"
217 #: ../data/geany.glade.h:42
219 msgstr "Väljumise kinnitus"
221 #: ../data/geany.glade.h:43
222 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
223 msgstr "Näita väljumisel kinnituse dialoog"
225 #: ../data/geany.glade.h:44
226 msgid "<b>Shutdown</b>"
227 msgstr "<b>Sulgemine</b>"
229 #: ../data/geany.glade.h:45
230 msgid "Startup path:"
233 #: ../data/geany.glade.h:46
235 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
238 #: ../data/geany.glade.h:47
239 msgid "Project files:"
240 msgstr "Projektifailid:"
242 #: ../data/geany.glade.h:48
243 msgid "Path to start in when opening project files"
246 #: ../data/geany.glade.h:49
247 msgid "Extra plugin path:"
250 #: ../data/geany.glade.h:50
252 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
253 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
254 "for plugins. Leave blank to disable."
257 #: ../data/geany.glade.h:51
259 msgstr "<b>Asukohad</b>"
261 #: ../data/geany.glade.h:52
265 #: ../data/geany.glade.h:53
266 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
267 msgstr "Piiks vigade korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
269 #: ../data/geany.glade.h:54
271 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
273 msgstr "Kas teha piiks vea korral või kui kompileerimine on lõpetatud"
275 #: ../data/geany.glade.h:55
276 msgid "Switch to status message list at new message"
277 msgstr "Uue teate korral lülitu teadeteaknale"
279 #: ../data/geany.glade.h:56
281 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
282 "new status message arrives"
283 msgstr "Uue olekuteate saabumisel lülitu teadeteaknale (all märkmikuaknas)"
285 #: ../data/geany.glade.h:57
286 msgid "Suppress status messages in the status bar"
287 msgstr "Ära näita olekuteateid olekuribal"
289 #: ../data/geany.glade.h:58
291 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
292 "in the status messages window."
295 #: ../data/geany.glade.h:59
296 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
299 #: ../data/geany.glade.h:60
301 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
302 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
303 "fields and the VTE."
306 #: ../data/geany.glade.h:61
308 msgid "Use Windows native dialogs"
309 msgstr "Kasuta Windowsi failiavamis- ja salvestusdialooge"
311 #: ../data/geany.glade.h:62
314 "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
317 "Kas kasutada Windowsile omaseid failiavamis- ja salvestusdialooge või "
318 "kasutada GTK vaikimisi dialooge"
320 #: ../data/geany.glade.h:63
321 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
324 #: ../data/geany.glade.h:64
325 msgid "Always wrap search"
328 #: ../data/geany.glade.h:65
329 msgid "Always wrap search around the document"
332 #: ../data/geany.glade.h:66
333 msgid "Hide the Find dialog"
334 msgstr "Peida otsimisdialoog"
336 #: ../data/geany.glade.h:67
337 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
340 #: ../data/geany.glade.h:68
341 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
342 msgstr "Kasuta kursori all olevat sõna otsimisdialoogides"
344 #: ../data/geany.glade.h:69
346 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
347 "Replace dialog and there is no selection"
350 #: ../data/geany.glade.h:70
351 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
354 #: ../data/geany.glade.h:71
355 msgid "<b>Search</b>"
356 msgstr "<b>Otsimine</b>"
358 #: ../data/geany.glade.h:72
359 msgid "Use project-based session files"
360 msgstr "Kasuta projektipõhiseid sessioonifaile"
362 #: ../data/geany.glade.h:73
364 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
368 #: ../data/geany.glade.h:74
369 msgid "Store project file inside the project base directory"
370 msgstr "Hoia projektifaili projektide aluskataloogis"
372 #: ../data/geany.glade.h:75
374 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
375 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
376 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
380 #: ../data/geany.glade.h:76
381 msgid "<b>Projects</b>"
382 msgstr "<b>Projektid</b>"
384 #: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:232
385 msgid "Miscellaneous"
388 #. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
389 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
390 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
391 #. * tab label object.
392 #: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1603
396 #: ../data/geany.glade.h:79
397 msgid "Show symbol list"
398 msgstr "Näita sümbolite nimekirja"
400 #: ../data/geany.glade.h:80
401 msgid "Toggle the symbol list on and off"
402 msgstr "Lülita sümbolite nimekiri sisse ja välja"
404 #: ../data/geany.glade.h:81
405 msgid "Default symbol sorting mode"
408 #: ../data/geany.glade.h:82
410 msgid "Default sorting mode:"
411 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
413 #: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
417 #: ../data/geany.glade.h:84
420 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
422 #: ../data/geany.glade.h:85
423 msgid "Show documents list"
424 msgstr "Näita dokumentide nimekirja"
426 #: ../data/geany.glade.h:86
427 msgid "Toggle the documents list on and off"
428 msgstr "Lülita dokumentide nimekiri sisse ja välja"
430 #: ../data/geany.glade.h:87
432 msgstr "Näita külgriba"
434 #: ../data/geany.glade.h:88
438 #: ../data/geany.glade.h:89
439 msgid "<b>Sidebar</b>"
440 msgstr "<b>Külgriba</b>"
442 #: ../data/geany.glade.h:90
443 msgid "<b>Message window</b>"
444 msgstr "<b>Teadete aken</b>"
446 #: ../data/geany.glade.h:91
448 msgstr "Sümbolite nimekiri:"
450 #: ../data/geany.glade.h:92
451 msgid "Message window:"
452 msgstr "Teadete aken:"
454 #: ../data/geany.glade.h:93
458 #: ../data/geany.glade.h:94
459 msgid "Sets the font for the message window"
460 msgstr "Valib teadete akna fondi"
462 #: ../data/geany.glade.h:95
463 msgid "Sets the font for the symbol list"
464 msgstr "Valib sümbolite nimekirja fondi"
466 #: ../data/geany.glade.h:96
467 msgid "Sets the editor font"
468 msgstr "Valib redaktori fondi"
470 #: ../data/geany.glade.h:97
472 msgstr "<b>Fondid</b>"
474 #: ../data/geany.glade.h:98
475 msgid "Show status bar"
476 msgstr "Näita olekuriba"
478 #: ../data/geany.glade.h:99
479 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
480 msgstr "Kas näidata olekuriba akna alumises servas"
482 #: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
484 msgstr "Kasutajaliides"
486 #: ../data/geany.glade.h:101
487 msgid "Show editor tabs"
488 msgstr "Näita redaktori kaarte"
490 #: ../data/geany.glade.h:102
491 msgid "Show close buttons"
492 msgstr "Näita sulgemisnuppe"
494 #: ../data/geany.glade.h:103
496 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
497 "clicking on it (requires restart of Geany)"
500 #: ../data/geany.glade.h:104
501 msgid "Placement of new file tabs:"
502 msgstr "Uute failikaartide asukoht:"
504 #: ../data/geany.glade.h:105
505 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
506 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus vasakule"
508 #: ../data/geany.glade.h:106
509 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
510 msgstr "Failikaardid asetatakse märkmikus paremale"
512 #: ../data/geany.glade.h:107
513 msgid "Next to current"
514 msgstr "Aktiivse kõrvale"
516 #: ../data/geany.glade.h:108
518 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
521 "Kas asetada uued failikaardid aktiivse kaardi kõrvale, mitte märkmiku "
524 #: ../data/geany.glade.h:109
525 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
528 #: ../data/geany.glade.h:110
529 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
532 #: ../data/geany.glade.h:111
533 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
534 msgstr "Lülitu kaardi sulgemisel viimati avatud dokumendile"
536 #: ../data/geany.glade.h:112
537 msgid "<b>Editor tabs</b>"
538 msgstr "<b>Redaktori kaardid</b>"
540 #: ../data/geany.glade.h:113
544 #: ../data/geany.glade.h:114
545 msgid "<b>Tab positions</b>"
546 msgstr "<b>Kaartide asukohad</b>"
548 #: ../data/geany.glade.h:115
549 msgid "Notebook tabs"
550 msgstr "Märkmiku kaardid"
552 #: ../data/geany.glade.h:116
553 msgid "Show t_oolbar"
554 msgstr "Näita _tööriistariba"
556 #: ../data/geany.glade.h:117
557 msgid "_Append toolbar to the menu"
558 msgstr "_Aseta tööriistariba peale menüüriba"
560 #: ../data/geany.glade.h:118
561 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
562 msgstr "Paki tööriistariba ruumis säästmiseks menüüribasse"
564 #: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:944
565 msgid "Customize Toolbar"
566 msgstr "Kohanda tööriistariba"
568 #: ../data/geany.glade.h:120
569 msgid "System _default"
570 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
572 #: ../data/geany.glade.h:121
573 msgid "Images _and text"
574 msgstr "Ikoonid _ja tekst"
576 #: ../data/geany.glade.h:122
578 msgstr "Ainult _ikoonid"
580 #: ../data/geany.glade.h:123
582 msgstr "Ainult _tekst"
584 #: ../data/geany.glade.h:124
585 msgid "<b>Icon style</b>"
586 msgstr "<b>Ikoonide stiil</b>"
588 #: ../data/geany.glade.h:125
589 msgid "S_ystem default"
590 msgstr "Süsteemi _vaikimisi"
592 #: ../data/geany.glade.h:126
594 msgstr "_Väikesed ikoonid"
596 #: ../data/geany.glade.h:127
597 msgid "_Very small icons"
598 msgstr "_Väga väikesed ikoonid"
600 #: ../data/geany.glade.h:128
602 msgstr "_Suured ikoonid"
604 #: ../data/geany.glade.h:129
605 msgid "<b>Icon size</b>"
606 msgstr "<b>Ikoonide suurus</b>"
608 #: ../data/geany.glade.h:130
609 msgid "<b>Toolbar</b>"
610 msgstr "<b>Tööriistariba</b>"
612 #: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1607
614 msgstr "Tööriistariba"
616 #: ../data/geany.glade.h:132
617 msgid "Line wrapping"
620 #: ../data/geany.glade.h:133
622 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
623 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
624 "disabled on slow machines."
627 #: ../data/geany.glade.h:134
628 msgid "\"Smart\" home key"
629 msgstr "\"Tark\" Home-klahv"
631 #: ../data/geany.glade.h:135
633 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
634 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
635 "to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
636 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
637 "its current position."
639 "Kui \"tark\" Home-klahv on lubatud, viib Home-klahvile vajutamine kursori "
640 "rea esimesele mittetühikulisele sümbolile. Kui kursor on juba seal, viiakse "
641 "see rea algusesse. Kui see funktsionaalsus on keelatud, viib Home-klahv "
642 "kursori alati real algusesse, hoolimata selle esialgsest asukohast."
644 #: ../data/geany.glade.h:136
645 msgid "Disable Drag and Drop"
646 msgstr "Keela lohistamine"
648 #: ../data/geany.glade.h:137
650 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
651 "drop any selections within or outside of the editor window"
654 #: ../data/geany.glade.h:138
656 msgstr "Koodi voltimine"
658 #: ../data/geany.glade.h:139
659 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
662 #: ../data/geany.glade.h:140
664 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
665 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
668 #: ../data/geany.glade.h:141
669 msgid "Use indicators to show compile errors"
670 msgstr "Jooni alla kompileerimise vead"
672 #: ../data/geany.glade.h:142
674 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
675 "where the compiler found a warning or an error"
677 "Kas kasutada allajoonimist kohtades, kus kompilaator leidis vea või hoiatuse"
679 #: ../data/geany.glade.h:143
680 msgid "Newline strips trailing spaces"
681 msgstr "Reavahetus kustutab lõputühikud"
683 #: ../data/geany.glade.h:144
684 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
687 #: ../data/geany.glade.h:145
688 msgid "Line breaking column:"
691 #: ../data/geany.glade.h:146
692 msgid "Comment toggle marker:"
695 #: ../data/geany.glade.h:147
697 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
698 "used to mark the comment as toggled."
701 #: ../data/geany.glade.h:148
702 msgid "<b>Features</b>"
703 msgstr "<b>Võimalused</b>"
705 #: ../data/geany.glade.h:149
709 #: ../data/geany.glade.h:150
711 "Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
712 "<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
715 #: ../data/geany.glade.h:151
719 #: ../data/geany.glade.h:152
720 msgid "The width in chars of a single indent"
721 msgstr "Taande laius sümbolites"
723 #: ../data/geany.glade.h:153
724 msgid "Auto-indent mode:"
725 msgstr "Automaatne taandamine:"
727 #: ../data/geany.glade.h:154
728 msgid "Detect type from file"
729 msgstr "Tuvasta failitüübist"
731 #: ../data/geany.glade.h:155
733 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
737 #: ../data/geany.glade.h:156
738 msgid "T_abs and spaces"
739 msgstr "_Tabeldusmärgid ja tühikud"
741 #: ../data/geany.glade.h:157
743 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
745 "Kasuta tühikuid kui taane on väiksem kui tabeldusmärgi laius, muidu kasuta "
748 #: ../data/geany.glade.h:158
752 #: ../data/geany.glade.h:159
753 msgid "Use spaces when inserting indentation"
754 msgstr "Kasuta taande sisestamisel tühikuid"
756 #: ../data/geany.glade.h:160
758 msgstr "_Tabeldusmärgid"
760 #: ../data/geany.glade.h:161
761 msgid "Use one tab per indent"
762 msgstr "Kasuta ühte tabeldusmärki taande kohta"
764 #: ../data/geany.glade.h:162
765 msgid "Detect width from file"
766 msgstr "Tuvasta laius failist"
768 #: ../data/geany.glade.h:163
770 "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
772 msgstr "Kas tuvastada faili avamisel taande laius faili sisust"
774 #: ../data/geany.glade.h:164
778 #: ../data/geany.glade.h:165
779 msgid "Tab key indents"
780 msgstr "Tabeldusklahv taandab"
782 #: ../data/geany.glade.h:166
784 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
786 "Tabeldusklahvi/Shift+tabeldusklahvi vajutamine taandab/eemaldab taande "
787 "tabeldusmärgi lisamise asemel"
789 #: ../data/geany.glade.h:167
790 msgid "<b>Indentation</b>"
791 msgstr "<b>Taane</b>"
793 #: ../data/geany.glade.h:168
797 #: ../data/geany.glade.h:169
798 msgid "Snippet completion"
799 msgstr "Koodijuppide lõpetamine"
801 #: ../data/geany.glade.h:170
803 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
804 "string using a single keypress"
807 #: ../data/geany.glade.h:171
808 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
809 msgstr "XML/HTML siltide automaatne sulgemine"
811 #: ../data/geany.glade.h:172
812 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
813 msgstr "Sisesta vastav sulgev XML/HTML silt"
815 #: ../data/geany.glade.h:173
816 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
817 msgstr "Mitmerealiste kommentaaride automaatne jätkamine"
819 #: ../data/geany.glade.h:174
821 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
822 "when a new line is entered inside such a comment"
824 "Automaatselt jätka mitmerealiseid kommentaare reavahetuse sisestamisel "
825 "sellise kommentaari sees sellistes keeltes nagu C, C++ ja Java"
827 #: ../data/geany.glade.h:175
828 msgid "Autocomplete symbols"
829 msgstr "Sümbolite automaatlõpetamine"
831 #: ../data/geany.glade.h:176
833 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
837 #: ../data/geany.glade.h:177
838 msgid "Autocomplete all words in document"
839 msgstr "Dokumendi kõikide sõnade automaatlõpetamine"
841 #: ../data/geany.glade.h:178
842 msgid "Drop rest of word on completion"
845 #: ../data/geany.glade.h:179
846 msgid "Max. symbol name suggestions:"
849 #: ../data/geany.glade.h:180
850 msgid "Completion list height:"
853 #: ../data/geany.glade.h:181
854 msgid "Characters to type for autocompletion:"
857 #: ../data/geany.glade.h:182
859 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
860 "autocompletion list"
863 #: ../data/geany.glade.h:183
864 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
867 #: ../data/geany.glade.h:184
868 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
871 #: ../data/geany.glade.h:185
872 msgid "Symbol list update frequency:"
875 #: ../data/geany.glade.h:186
877 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
878 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
879 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
882 #: ../data/geany.glade.h:187
883 msgid "<b>Completions</b>"
884 msgstr "<b>Lõpetamised</b>"
886 #: ../data/geany.glade.h:188
887 msgid "Parenthesis ( )"
890 #: ../data/geany.glade.h:189
891 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
892 msgstr "Lisa parem sulg peale vasaku sisestamist"
894 #: ../data/geany.glade.h:190
895 msgid "Curly brackets { }"
896 msgstr "Loogelised sulud { }"
898 #: ../data/geany.glade.h:191
899 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
900 msgstr "Lisa parem loogeline sulg peale vasaku sisestamist"
902 #: ../data/geany.glade.h:192
903 msgid "Square brackets [ ]"
904 msgstr "Kandilised sulud [ ]"
906 #: ../data/geany.glade.h:193
907 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
908 msgstr "Lisa parem kandiline sulg peale vasaku sisestamist"
910 #: ../data/geany.glade.h:194
911 msgid "Single quotes ' '"
912 msgstr "Ühekordsed jutumärgid ' '"
914 #: ../data/geany.glade.h:195
915 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
918 #: ../data/geany.glade.h:196
919 msgid "Double quotes \" \""
920 msgstr "Kahekordsed jutumärgid \" \""
922 #: ../data/geany.glade.h:197
923 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
926 #: ../data/geany.glade.h:198
927 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
928 msgstr "<b>Jutumärkide ja sulgude automaatne sulgemine</b>"
930 #: ../data/geany.glade.h:199
934 #: ../data/geany.glade.h:200
935 msgid "Invert syntax highlighting colors"
938 #: ../data/geany.glade.h:201
939 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
942 #: ../data/geany.glade.h:202
943 msgid "Show indentation guides"
946 #: ../data/geany.glade.h:203
947 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
950 #: ../data/geany.glade.h:204
951 msgid "Show white space"
952 msgstr "Näita tühimärke"
954 #: ../data/geany.glade.h:205
955 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
956 msgstr "Märgib tühikud punktidega ja tabeldusmärgid nooltega"
958 #: ../data/geany.glade.h:206
959 msgid "Show line endings"
960 msgstr "Näita realõppe"
962 #: ../data/geany.glade.h:207
963 msgid "Shows the line ending character"
964 msgstr "Näitab realõpumärki"
966 #: ../data/geany.glade.h:208
967 msgid "Show line numbers"
968 msgstr "Näita reanumbreid"
970 #: ../data/geany.glade.h:209
971 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
972 msgstr "Näitab või peidab reanumbrite veeru"
974 #: ../data/geany.glade.h:210
975 msgid "Show markers margin"
978 #: ../data/geany.glade.h:211
980 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
984 #: ../data/geany.glade.h:212
985 msgid "Stop scrolling at last line"
988 #: ../data/geany.glade.h:213
989 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
992 #: ../data/geany.glade.h:214
993 msgid "Lines visible _around the cursor:"
996 #: ../data/geany.glade.h:215
997 msgid "<b>Display</b>"
998 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
1000 #: ../data/geany.glade.h:216
1004 #: ../data/geany.glade.h:217
1008 #: ../data/geany.glade.h:218
1009 msgid "Sets the color of the long line marker"
1012 #: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:832
1013 msgid "Color Chooser"
1014 msgstr "Värvivalija"
1016 #: ../data/geany.glade.h:220
1018 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
1019 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
1020 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
1023 #: ../data/geany.glade.h:221
1027 #: ../data/geany.glade.h:222
1029 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
1033 #: ../data/geany.glade.h:223
1037 #: ../data/geany.glade.h:224
1039 "The background color of characters after the given cursor position (see "
1040 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
1041 "proportional fonts)"
1044 #: ../data/geany.glade.h:225
1048 #: ../data/geany.glade.h:226
1049 msgid "<b>Long line marker</b>"
1052 #: ../data/geany.glade.h:227
1056 #: ../data/geany.glade.h:228
1057 msgid "Do not show virtual spaces"
1058 msgstr "Ära näita virtuaalseid tühikuid"
1060 #: ../data/geany.glade.h:229
1061 msgid "Only for rectangular selections"
1062 msgstr "Ainult ristkülikukujulistes valikutes"
1064 #: ../data/geany.glade.h:230
1066 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
1070 #: ../data/geany.glade.h:231
1074 #: ../data/geany.glade.h:232
1075 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
1078 #: ../data/geany.glade.h:233
1079 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
1080 msgstr "<b>Virtuaalsed tühikud</b>"
1082 #: ../data/geany.glade.h:234
1086 #: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
1090 #: ../data/geany.glade.h:236
1091 msgid "Open new documents from the command-line"
1094 #: ../data/geany.glade.h:237
1095 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
1098 #: ../data/geany.glade.h:238
1099 msgid "Default end of line characters:"
1100 msgstr "Vaikimisi realõpumärgid:"
1102 #: ../data/geany.glade.h:239
1103 msgid "<b>New files</b>"
1104 msgstr "<b>Uued failid</b>"
1106 #: ../data/geany.glade.h:240
1107 msgid "Default encoding (new files):"
1108 msgstr "Vaikimisi kodeering uutele failidele:"
1110 #: ../data/geany.glade.h:241
1111 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
1114 #: ../data/geany.glade.h:242
1115 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
1116 msgstr "Kasuta mitte-Unicode failide avamisel sama kodeeringut"
1118 #: ../data/geany.glade.h:243
1120 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
1121 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
1122 "(usually not needed)"
1125 #: ../data/geany.glade.h:244
1126 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
1127 msgstr "Vaikimisi kodeering olemasolevatele mitte-Unicode failidele:"
1129 #: ../data/geany.glade.h:245
1130 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
1133 #: ../data/geany.glade.h:246
1134 msgid "<b>Encodings</b>"
1135 msgstr "<b>Kodeeringud</b>"
1137 #: ../data/geany.glade.h:247
1138 msgid "Ensure new line at file end"
1139 msgstr "Taga reavahetus faili lõpus"
1141 #: ../data/geany.glade.h:248
1142 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
1145 #: ../data/geany.glade.h:249
1146 msgid "Ensure consistent line endings"
1147 msgstr "Taga ühesugused reavahetused"
1149 #: ../data/geany.glade.h:250
1151 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
1152 "mixed line endings in the same file"
1155 #: ../data/geany.glade.h:251
1156 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
1157 msgstr "Lõputühikud eemaldatakse"
1159 #: ../data/geany.glade.h:252
1161 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
1162 msgstr "Rea lõpud puhastatakse tühikutest ja tabeldusmärkidest"
1164 #: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
1165 msgid "Replace tabs with space"
1166 msgstr "Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1168 #: ../data/geany.glade.h:254
1169 msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
1170 msgstr "Kõik tabeldusmärgid asendatakse tühikutega"
1172 #: ../data/geany.glade.h:255
1173 msgid "<b>Saving files</b>"
1174 msgstr "<b>Failide salvestamine</b>"
1176 #: ../data/geany.glade.h:256
1177 msgid "Recent files list length:"
1178 msgstr "Hiljutiste failide nimekirja pikkus:"
1180 #: ../data/geany.glade.h:257
1181 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
1182 msgstr "Määrab hiljutiste failide nimekirja pikkuse"
1184 #: ../data/geany.glade.h:258
1185 msgid "Disk check timeout:"
1188 #: ../data/geany.glade.h:259
1190 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
1191 "disables checking."
1194 #: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1611 ../src/symbols.c:467
1195 #: ../plugins/filebrowser.c:1168
1199 #: ../data/geany.glade.h:261
1203 #: ../data/geany.glade.h:262
1205 msgstr "Veebilehitseja:"
1207 #: ../data/geany.glade.h:264
1210 "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script "
1214 #: ../data/geany.glade.h:265
1215 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
1218 #: ../data/geany.glade.h:266
1222 #: ../data/geany.glade.h:267
1223 msgid "<b>Tool paths</b>"
1224 msgstr "<b>Tööriistade otsinguteed</b>"
1226 #: ../data/geany.glade.h:268
1227 msgid "Context action:"
1230 #: ../data/geany.glade.h:270
1233 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
1234 "can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
1238 #: ../data/geany.glade.h:271
1239 msgid "<b>Commands</b>"
1240 msgstr "<b>Käsud</b>"
1242 #: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
1246 #: ../data/geany.glade.h:273
1247 msgid "email address of the developer"
1248 msgstr "arendaja meiliaadress"
1250 #: ../data/geany.glade.h:274
1251 msgid "Initials of the developer name"
1252 msgstr "Arendaja initsiaalid"
1254 #: ../data/geany.glade.h:275
1255 msgid "Initial version:"
1256 msgstr "Esialgne versioon:"
1258 #: ../data/geany.glade.h:276
1259 msgid "Version number, which a new file initially has"
1260 msgstr "Uue faili esialgne versioon"
1262 #: ../data/geany.glade.h:277
1263 msgid "Company name"
1266 #: ../data/geany.glade.h:278
1270 #: ../data/geany.glade.h:279
1274 #: ../data/geany.glade.h:280
1275 msgid "Mail address:"
1276 msgstr "Meiliaadress:"
1278 #: ../data/geany.glade.h:281
1280 msgstr "Initsiaalid:"
1282 #: ../data/geany.glade.h:282
1283 msgid "The name of the developer"
1284 msgstr "Arendaja nimi"
1286 #: ../data/geany.glade.h:283
1290 #: ../data/geany.glade.h:284
1294 #: ../data/geany.glade.h:285
1295 msgid "Date & time:"
1296 msgstr "Kuupäev ja kellaaeg:"
1298 #: ../data/geany.glade.h:286
1300 "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
1301 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1304 #: ../data/geany.glade.h:287
1306 "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion "
1307 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1310 #: ../data/geany.glade.h:288
1312 "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion "
1313 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1316 #: ../data/geany.glade.h:289
1317 msgid "<b>Template data</b>"
1318 msgstr "<b>Malli andmed</b>"
1320 #: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1615
1324 #: ../data/geany.glade.h:291
1328 #: ../data/geany.glade.h:292
1329 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
1330 msgstr "<b>Kiirklahvid</b>"
1332 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
1333 #: ../src/prefs.c:1617
1335 msgstr "Kiirklahvid"
1337 #: ../data/geany.glade.h:294
1341 #: ../data/geany.glade.h:296
1343 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
1346 #: ../data/geany.glade.h:297
1347 msgid "Use an external command for printing"
1348 msgstr "Kasuta trükkimiseks välist käsku"
1350 #: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:239
1351 msgid "Print line numbers"
1352 msgstr "Reanumbrite trükkimine"
1354 #: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
1355 msgid "Add line numbers to the printed page"
1356 msgstr "Lisa trükitavale lehele reanumbrid"
1358 #: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
1359 msgid "Print page numbers"
1360 msgstr "Leheküljenumbrite trükkimine"
1362 #: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:246
1365 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
1366 msgstr "Lisa lehe leheküljenumber lehe alumisse serva."
1368 #: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:249
1369 msgid "Print page header"
1370 msgstr "Lehe päise trükkimine"
1372 #: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:251
1374 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
1375 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
1378 #: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:267
1379 msgid "Use the basename of the printed file"
1382 #: ../data/geany.glade.h:305
1383 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
1386 #: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:275
1387 msgid "Date format:"
1388 msgstr "Kuupäeva vorming:"
1390 #: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:281
1392 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
1393 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
1394 "with the ANSI C strftime function."
1397 #: ../data/geany.glade.h:308
1398 msgid "Use native GTK printing"
1399 msgstr "Kasuta GTK trükkimist"
1401 #: ../data/geany.glade.h:309
1402 msgid "<b>Printing</b>"
1403 msgstr "<b>Trükkimine</b>"
1405 #: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1619
1409 #: ../data/geany.glade.h:311
1413 #: ../data/geany.glade.h:312
1414 msgid "Sets the font for the terminal widget"
1417 #: ../data/geany.glade.h:313
1418 msgid "Choose Terminal Font"
1419 msgstr "Vali terminali font"
1421 #: ../data/geany.glade.h:314
1422 msgid "Foreground color:"
1423 msgstr "Esiplaani värv:"
1425 #: ../data/geany.glade.h:315
1426 msgid "Background color:"
1427 msgstr "Tagaplaani värv:"
1429 #: ../data/geany.glade.h:316
1430 msgid "Scrollback lines:"
1431 msgstr "Kerimispuhver ridades:"
1433 #: ../data/geany.glade.h:317
1435 msgstr "Kest (shell):"
1437 #: ../data/geany.glade.h:318
1438 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
1441 #: ../data/geany.glade.h:319
1442 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
1445 #: ../data/geany.glade.h:320
1447 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
1451 #: ../data/geany.glade.h:321
1453 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
1457 #: ../data/geany.glade.h:322
1458 msgid "Scroll on keystroke"
1459 msgstr "Kerimine klahvivajutuse puhul"
1461 #: ../data/geany.glade.h:323
1462 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
1463 msgstr "Kas kerida klahvivajutuse puhul alla"
1465 #: ../data/geany.glade.h:324
1466 msgid "Scroll on output"
1467 msgstr "Kermine väljundi saamisel"
1469 #: ../data/geany.glade.h:325
1470 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
1471 msgstr "Kas kerida väljundi saamisel alla"
1473 #: ../data/geany.glade.h:326
1474 msgid "Cursor blinks"
1475 msgstr "Vilkuv kursor"
1477 #: ../data/geany.glade.h:327
1478 msgid "Whether to blink the cursor"
1479 msgstr "Kas vilgutada kursorit"
1481 #: ../data/geany.glade.h:328
1482 msgid "Override Geany keybindings"
1483 msgstr "Tühista Geany kiirklahvid"
1485 #: ../data/geany.glade.h:329
1488 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
1489 msgstr "Lubab virtuaalterminalil peale fookuskäskude saada kiirklahve"
1491 #: ../data/geany.glade.h:330
1492 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
1493 msgstr "Keela menüü kiirklahv (vaikimisi F10)"
1495 #: ../data/geany.glade.h:331
1497 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
1498 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
1502 #: ../data/geany.glade.h:332
1503 msgid "Follow path of the current file"
1506 #: ../data/geany.glade.h:333
1507 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
1510 #: ../data/geany.glade.h:334
1511 msgid "Execute programs in the VTE"
1512 msgstr "Käivita programmid virtuaalterminalis"
1514 #: ../data/geany.glade.h:335
1516 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
1517 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
1520 #: ../data/geany.glade.h:336
1521 msgid "Don't use run script"
1522 msgstr "Ära kasuta käivitusskripti"
1524 #: ../data/geany.glade.h:337
1526 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
1527 "status of the executed program"
1530 #: ../data/geany.glade.h:338
1531 msgid "<b>Terminal</b>"
1532 msgstr "<b>Terminal</b>"
1534 #: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1623 ../src/vte.c:391
1538 #: ../data/geany.glade.h:340
1539 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
1540 msgstr "<i>Hoiatus: loe enne nende seadistuste muutmist kasutusjuhendit.</i>"
1542 #: ../data/geany.glade.h:341
1543 msgid "<b>Various preferences</b>"
1544 msgstr "<b>Mitmesugused seadistused</b>"
1546 #: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1621
1548 msgstr "Mitmesugust"
1550 #: ../data/geany.glade.h:344
1554 #: ../data/geany.glade.h:345
1555 msgid "New (with _Template)"
1556 msgstr "Uus (_malli põhjal)"
1558 #: ../data/geany.glade.h:346
1563 #: ../data/geany.glade.h:347
1564 msgid "Recent _Files"
1565 msgstr "Hiljutised _failid"
1567 #: ../data/geany.glade.h:348
1570 msgstr "Salvesta kui"
1572 #: ../data/geany.glade.h:349
1574 msgstr "Salvesta _kõik"
1576 #: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1655 ../src/document.c:3630
1577 #: ../src/sidebar.c:718
1579 msgstr "_Laadi uuesti"
1581 #: ../data/geany.glade.h:351
1583 msgstr "Laadi _uuesti kui"
1585 #: ../data/geany.glade.h:352
1587 msgstr "_Lehekülje sätted"
1589 #: ../data/geany.glade.h:353
1594 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
1595 msgid "Close Ot_her Documents"
1596 msgstr "Sulge _teised dokumendid"
1598 #: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:508
1600 msgstr "_Sulge kõik"
1602 #: ../data/geany.glade.h:356
1606 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
1607 msgid "Cu_t Current Line(s)"
1608 msgstr "_Lõika aktiivne rida/aktiivsed read"
1610 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
1611 msgid "_Copy Current Line(s)"
1612 msgstr "_Kopeeri aktiivne rida/aktiivsed read"
1614 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
1615 msgid "_Delete Current Line(s)"
1616 msgstr "_Kustuta aktiivne rida/aktiivsed read"
1618 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
1619 msgid "D_uplicate Line or Selection"
1620 msgstr "_Paljunda rida või valikut"
1622 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
1623 msgid "S_elect Current Line(s)"
1624 msgstr "_Vali aktiivne rida/aktiivsed read"
1626 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
1627 msgid "Se_lect Current Paragraph"
1628 msgstr "_Vali aktiivne lõik"
1630 #: ../data/geany.glade.h:363
1631 msgid "_Move Line(s) Up"
1632 msgstr "_Liiguta rida/read üles"
1634 #: ../data/geany.glade.h:364
1635 msgid "M_ove Line(s) Down"
1636 msgstr "_Liiguta rida/read alla"
1638 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
1639 msgid "_Send Selection to Terminal"
1640 msgstr "_Saada valik terminali"
1642 #: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
1643 msgid "_Reflow Lines/Block"
1646 #: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
1647 msgid "T_oggle Case of Selection"
1650 #: ../data/geany.glade.h:368
1651 msgid "_Comment Line(s)"
1654 #: ../data/geany.glade.h:369
1655 msgid "U_ncomment Line(s)"
1658 #: ../data/geany.glade.h:370
1659 msgid "_Toggle Line Commentation"
1662 #: ../data/geany.glade.h:371
1663 msgid "_Increase Indent"
1664 msgstr "_Suurenda taanet"
1666 #: ../data/geany.glade.h:372
1667 msgid "_Decrease Indent"
1668 msgstr "_Vähenda taanet"
1670 #: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
1671 msgid "S_mart Line Indent"
1674 #: ../data/geany.glade.h:374
1675 msgid "_Send Selection to"
1678 #: ../data/geany.glade.h:375
1679 msgid "I_nsert Comments"
1682 #: ../data/geany.glade.h:376
1683 msgid "Preference_s"
1684 msgstr "_Eelistused"
1686 #: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
1687 msgid "P_lugin Preferences"
1688 msgstr "P_luginate eelistused"
1690 #: ../data/geany.glade.h:378
1695 #: ../data/geany.glade.h:379
1697 msgstr "Otsi _järgmist"
1699 #: ../data/geany.glade.h:380
1700 msgid "Find _Previous"
1701 msgstr "Otsi _eelmist"
1703 #: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
1705 msgid "Find in F_iles..."
1706 msgstr "_Failides otsimine"
1708 #: ../data/geany.glade.h:382
1713 #: ../data/geany.glade.h:383
1714 msgid "Next Me_ssage"
1715 msgstr "Järgmine _sõnum"
1717 #: ../data/geany.glade.h:384
1718 msgid "Pr_evious Message"
1719 msgstr "_Eelmine sõnum"
1721 #: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
1722 msgid "Go to Ne_xt Marker"
1723 msgstr "_Mine järmise tähise juurde"
1725 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
1726 msgid "Go to Pre_vious Marker"
1727 msgstr "_Mine eelmise tähise juurde"
1729 #: ../data/geany.glade.h:387
1731 msgid "_Go to Line..."
1732 msgstr "_Mine reale"
1734 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
1735 msgid "Find Next _Selection"
1736 msgstr "Otsi _järgmine valik"
1738 #: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
1739 msgid "Find Pre_vious Selection"
1740 msgstr "Otsi _eelmine valik"
1742 #: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
1744 msgstr "_Märgi kõik"
1746 #: ../data/geany.glade.h:391
1748 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
1749 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
1751 #: ../data/geany.glade.h:392
1755 #: ../data/geany.glade.h:393
1757 msgid "Change _Font..."
1758 msgstr "Muuda _fonti"
1760 #: ../data/geany.glade.h:394
1762 msgid "Change _Color Scheme..."
1763 msgstr "_Värviskeem"
1765 #: ../data/geany.glade.h:395
1766 msgid "Show _Markers Margin"
1767 msgstr "Näita _tähiste serva"
1769 #: ../data/geany.glade.h:396
1770 msgid "Show _Line Numbers"
1771 msgstr "Näita _reanumbreid"
1773 #: ../data/geany.glade.h:397
1774 msgid "Show White S_pace"
1775 msgstr "Näita _tühimärke"
1777 #: ../data/geany.glade.h:398
1778 msgid "Show Line _Endings"
1779 msgstr "Näita rea_lõppe"
1781 #: ../data/geany.glade.h:399
1782 msgid "Show Indentation _Guides"
1785 #: ../data/geany.glade.h:400
1787 msgstr "_Täisekraan"
1789 #: ../data/geany.glade.h:401
1790 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
1793 #: ../data/geany.glade.h:402
1794 msgid "Show Message _Window"
1795 msgstr "Näita _sõnumiakent"
1797 #: ../data/geany.glade.h:403
1798 msgid "Show _Toolbar"
1799 msgstr "Näita _tööriistariba"
1801 #: ../data/geany.glade.h:404
1802 msgid "Show Side_bar"
1803 msgstr "Näita _külgriba"
1805 #: ../data/geany.glade.h:405
1809 #: ../data/geany.glade.h:406
1810 msgid "_Line Wrapping"
1811 msgstr "_Reamurdmine"
1813 #: ../data/geany.glade.h:407
1814 msgid "Line _Breaking"
1815 msgstr "Rea_katkestused"
1817 #: ../data/geany.glade.h:408
1818 msgid "_Auto-indentation"
1819 msgstr "_Automaatne taane"
1821 #: ../data/geany.glade.h:409
1822 msgid "In_dent Type"
1823 msgstr "_Taande tüüp"
1825 #: ../data/geany.glade.h:410
1826 msgid "_Detect from Content"
1827 msgstr "_Tuvasta sisust"
1829 #: ../data/geany.glade.h:411
1830 msgid "T_abs and Spaces"
1831 msgstr "T_abeldusmärgid ja tühikud"
1833 #: ../data/geany.glade.h:412
1834 msgid "Indent Widt_h"
1835 msgstr "Taande _laius"
1837 #: ../data/geany.glade.h:413
1841 #: ../data/geany.glade.h:414
1845 #: ../data/geany.glade.h:415
1849 #: ../data/geany.glade.h:416
1853 #: ../data/geany.glade.h:417
1857 #: ../data/geany.glade.h:418
1861 #: ../data/geany.glade.h:419
1865 #: ../data/geany.glade.h:420
1869 #: ../data/geany.glade.h:421
1871 msgstr "_Kirjutuskaitstud"
1873 #: ../data/geany.glade.h:422
1874 msgid "_Write Unicode BOM"
1875 msgstr "_Unicode BOM'i kirjutamine"
1877 #: ../data/geany.glade.h:423
1878 msgid "Set File_type"
1881 #: ../data/geany.glade.h:424
1882 msgid "Set _Encoding"
1885 #: ../data/geany.glade.h:425
1886 msgid "Set Line E_ndings"
1889 #: ../data/geany.glade.h:426
1890 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
1893 #: ../data/geany.glade.h:427
1894 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1897 #: ../data/geany.glade.h:428
1898 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
1901 #: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
1905 #: ../data/geany.glade.h:430
1906 msgid "_Strip Trailing Spaces"
1907 msgstr "_Realõputühikute eemaldamine"
1909 #: ../data/geany.glade.h:431
1910 msgid "Replace Tabs with S_paces"
1911 msgstr "_Asenda tabeldusmärgid tühikutega"
1913 #: ../data/geany.glade.h:432
1915 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
1916 msgstr "Asenda t_ühikud tabeldusmärkidega"
1918 #: ../data/geany.glade.h:433
1920 msgstr "_Voldi kõik"
1922 #: ../data/geany.glade.h:434
1924 msgstr "_Voldi kõik lahti"
1926 #: ../data/geany.glade.h:435
1927 msgid "Remove _Markers"
1928 msgstr "_Eemalda tähised"
1930 #: ../data/geany.glade.h:436
1931 msgid "Remove Error _Indicators"
1932 msgstr "Eemalda vea _indikaatorid"
1934 #: ../data/geany.glade.h:437
1938 #: ../data/geany.glade.h:438
1943 #: ../data/geany.glade.h:439
1944 msgid "_Recent Projects"
1945 msgstr "_Hiljutised projektid"
1947 #: ../data/geany.glade.h:440
1951 #: ../data/geany.glade.h:441
1952 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1953 msgstr "Rakenda vaikimisi taande seadistused kõigile dokumentidele"
1955 #: ../data/geany.glade.h:442
1956 msgid "_Apply Default Indentation"
1957 msgstr "_Rakenda vaikimisi taane"
1960 #: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
1964 #: ../data/geany.glade.h:444
1966 msgstr "_Tööriistad"
1968 #: ../data/geany.glade.h:445
1969 msgid "_Reload Configuration"
1970 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
1972 #: ../data/geany.glade.h:446
1973 msgid "C_onfiguration Files"
1974 msgstr "S_eadistusfailid"
1976 #: ../data/geany.glade.h:447
1977 msgid "_Color Chooser"
1978 msgstr "_Värvivalija"
1980 #: ../data/geany.glade.h:448
1982 msgstr "Sõnade _arv"
1984 #: ../data/geany.glade.h:449
1986 msgid "Load Ta_gs File..."
1987 msgstr "Laadi _sildid"
1989 #: ../data/geany.glade.h:450
1993 #: ../data/geany.glade.h:451
1994 msgid "Keyboard _Shortcuts"
1995 msgstr "_Kiirklahvid"
1997 #: ../data/geany.glade.h:452
1998 msgid "Debug _Messages"
1999 msgstr "Silumis_teated"
2001 #: ../data/geany.glade.h:453
2005 #: ../data/geany.glade.h:454
2009 #: ../data/geany.glade.h:455
2011 msgid "Report a _Bug..."
2012 msgstr "Saada vea_raport"
2014 #: ../data/geany.glade.h:456
2019 #: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
2023 #: ../data/geany.glade.h:458
2027 #: ../data/geany.glade.h:459
2031 #: ../data/geany.glade.h:460
2033 msgstr "Kompilaator"
2035 #: ../data/geany.glade.h:461
2039 #: ../data/geany.glade.h:462
2043 #: ../data/geany.glade.h:463
2044 msgid "Project Properties"
2045 msgstr "Projekti omadused"
2047 #: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
2049 msgstr "Faili nimi:"
2051 #: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
2052 #: ../plugins/classbuilder.c:477
2056 #: ../data/geany.glade.h:466
2057 msgid "Description:"
2060 #: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
2064 #: ../data/geany.glade.h:468
2065 msgid "File patterns:"
2066 msgstr "Failinime mustrid:"
2068 #: ../data/geany.glade.h:469
2070 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
2074 #: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
2076 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
2077 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
2081 #: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
2085 #: ../data/geany.glade.h:472
2089 #: ../data/geany.glade.h:473
2093 #: ../data/geany.glade.h:474
2094 msgid "Use global settings"
2095 msgstr "Kasutatakse globaalseid seadistusi"
2097 #: ../data/geany.glade.h:475
2101 #: ../data/geany.glade.h:476
2104 msgstr "<b>Asukoht:</b>"
2106 #: ../data/geany.glade.h:477
2109 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2111 #: ../data/geany.glade.h:478
2114 msgstr "_Kodeering:"
2116 #: ../data/geany.glade.h:479
2119 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
2121 #: ../data/geany.glade.h:480
2126 #: ../data/geany.glade.h:481
2129 msgstr "<b>Pöördutud:</b>"
2131 #: ../data/geany.glade.h:482
2132 msgid "(only inside Geany)"
2133 msgstr "(ainult Geanys)"
2135 #: ../data/geany.glade.h:483
2137 msgid "Permissions:"
2138 msgstr "<b>Õigused:</b>"
2140 #: ../data/geany.glade.h:484
2144 #: ../data/geany.glade.h:485
2146 msgstr "Kirjutamine:"
2148 #: ../data/geany.glade.h:486
2150 msgstr "Käivitamine:"
2152 #: ../data/geany.glade.h:487
2156 #: ../data/geany.glade.h:488
2160 #: ../data/geany.glade.h:489
2164 #: ../src/about.c:48
2166 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2167 "Colomban Wendling\n"
2172 "All rights reserved."
2174 "Copyright (c) 2005-2017\n"
2175 "Colomban Wendling\n"
2180 "Kõik õigused kaitstud."
2182 #: ../src/about.c:171
2184 msgstr "Geany teave"
2186 #: ../src/about.c:215
2187 msgid "A fast and lightweight IDE"
2188 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
2190 #: ../src/about.c:237
2192 msgid "(built on or after %s)"
2195 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2196 #: ../src/about.c:269
2200 #: ../src/about.c:285
2204 #: ../src/about.c:292
2208 #: ../src/about.c:300 ../src/about.c:308 ../src/about.c:316
2212 #: ../src/about.c:324
2213 msgid "translation maintainer"
2214 msgstr "tõlkimiste hooldaja"
2216 #: ../src/about.c:333
2220 #: ../src/about.c:353
2221 msgid "Previous Translators"
2222 msgstr "Endised tõlkijad"
2224 #: ../src/about.c:374
2225 msgid "Contributors"
2226 msgstr "Kaasautorid"
2228 #: ../src/about.c:384
2231 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
2234 #: ../src/about.c:410
2238 #: ../src/about.c:427
2242 #: ../src/about.c:436
2244 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
2245 "gpl-2.0.txt to view it online."
2247 "Litsensi teksti ei leitud, selle vaatamiseks külastage veebilehte "
2248 "aadressilhttp://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt"
2251 #: ../src/build.c:710
2253 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
2256 #: ../src/build.c:738
2257 msgid "Process failed, no working directory"
2260 #: ../src/build.c:750
2262 msgid "%s (in directory: %s)"
2265 #: ../src/build.c:775
2267 msgid "Process failed (%s)"
2270 #: ../src/build.c:809
2272 msgid "Invalid working directory \"%s\""
2273 msgstr "Kausta \"%s\" liikumine nurjus"
2275 #: ../src/build.c:845
2277 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2278 msgstr "\"%s\" käivitamine ebaõnnestus (käivitusskripti loomine nurjus: %s)"
2280 #: ../src/build.c:887
2282 "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
2283 "or Enter to clear it)."
2286 #: ../src/build.c:935
2289 "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
2293 #: ../src/build.c:1046
2294 msgid "Compilation failed."
2295 msgstr "Kompileerimine ebaõnnestus."
2297 #: ../src/build.c:1060
2298 msgid "Compilation finished successfully."
2299 msgstr "Kompileerimine edukalt lõpetatud."
2301 #: ../src/build.c:1220
2303 msgstr "Kohandatud teks"
2305 #: ../src/build.c:1221
2306 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2307 msgstr "Sisesta kohandatud tekst siia. Sisestatud tekst lisatakse käsu lõppu."
2309 #: ../src/build.c:1300
2311 msgstr "_Järgmine viga"
2313 #: ../src/build.c:1302
2314 msgid "_Previous Error"
2315 msgstr "_Eelmine viga"
2318 #: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
2319 msgid "_Set Build Commands"
2320 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
2322 #: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
2323 msgid "Build the current file"
2324 msgstr "Ehita aktiivne fail"
2326 #: ../src/build.c:1598
2327 msgid "Build the current file with Make and the default target"
2328 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja vaikimisi sihtmärgiga"
2330 #: ../src/build.c:1600
2331 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2332 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'i ja määratud sihtmärgiga"
2334 #: ../src/build.c:1602
2335 msgid "Compile the current file with Make"
2336 msgstr "Ehita aktiivne fail Make'iga"
2338 #: ../src/build.c:1621
2340 msgid "Process could not be stopped (%s)."
2343 #: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
2344 msgid "No more build errors."
2345 msgstr "Ehitamisel rohkem vigu ei olnud."
2347 #: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
2348 msgid "Set menu item label"
2351 #: ../src/build.c:1787 ../src/symbols.c:522 ../src/tools.c:397
2355 #. command column, holding status and command display
2356 #: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:517 ../src/tools.c:382
2360 #: ../src/build.c:1789
2361 msgid "Working directory"
2362 msgstr "Töökataloog"
2364 #: ../src/build.c:1790
2368 #: ../src/build.c:1847
2369 msgid "Click to set menu item label"
2372 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
2377 #: ../src/build.c:1933
2379 msgstr "Failitüüp puudub"
2381 #: ../src/build.c:1942 ../src/build.c:1977
2383 msgid "Error regular expression:"
2384 msgstr "Vigane regulaaravaldis:"
2386 #: ../src/build.c:1970
2387 msgid "Independent commands"
2390 #: ../src/build.c:2002
2391 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2394 #: ../src/build.c:2011
2395 msgid "Execute commands"
2396 msgstr "Käivita käsud"
2398 #: ../src/build.c:2023
2400 "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
2401 "manual for details."
2404 #: ../src/build.c:2181
2405 msgid "Set Build Commands"
2408 #: ../src/build.c:2396
2410 msgstr "_Kompileeri"
2412 #: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
2416 #. build the code with make custom
2417 #: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
2419 msgid "Make Custom _Target..."
2420 msgstr "Kohandatud teks"
2422 #. build the code with make object
2423 #: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
2424 msgid "Make _Object"
2427 #: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
2431 #. build the code with make all
2432 #: ../src/build.c:2692
2436 #: ../src/callbacks.c:147
2438 msgid "%d file saved."
2439 msgid_plural "%d files saved."
2440 msgstr[0] "%d fail salvestatud."
2441 msgstr[1] "%d faili salvestatud."
2443 #: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
2447 #: ../src/callbacks.c:901
2448 msgid "Enter the line you want to go to:"
2449 msgstr "Sisesta reanumber, kuhu tahad minna:"
2451 #: ../src/callbacks.c:1002 ../src/callbacks.c:1028
2453 "Please set the filetype for the current file before using this function."
2456 #: ../src/callbacks.c:1318 ../src/callbacks.c:1326
2457 msgid "No more message items."
2460 #: ../src/callbacks.c:1429
2462 msgid "Could not open file %s (File not found)"
2463 msgstr "Faili %s avamine ebaõnnestus (Faili ei leitud)"
2465 #: ../src/callbacks.c:1478
2466 msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
2469 #: ../src/callbacks.c:1483
2470 msgid "Check the path setting in Preferences."
2473 #. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes
2474 #: ../src/callbacks.c:1496
2476 msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
2477 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
2479 #: ../src/callbacks.c:1505
2481 msgid "No context action set."
2482 msgstr "_Kontekstipõhine toiming"
2484 #: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
2485 #: ../src/document.c:2375
2487 msgid "\"%s\" was not found."
2488 msgstr "\"%s\" ei leitud."
2491 #: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
2492 msgid "Detect from file"
2493 msgstr "Tuvasta failist"
2495 #: ../src/dialogs.c:226
2497 msgid "Programming Languages"
2498 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
2500 #: ../src/dialogs.c:228
2502 msgid "Scripting Languages"
2503 msgstr "_Skriptimiskeeled"
2505 #: ../src/dialogs.c:230
2507 msgid "Markup Languages"
2508 msgstr "_Märkekeeled"
2510 #: ../src/dialogs.c:308
2511 msgid "_More Options"
2512 msgstr "_Rohkem valikuid"
2514 #. line 1 with checkbox and encoding combo
2515 #: ../src/dialogs.c:315
2516 msgid "Show _hidden files"
2517 msgstr "Näita _peidetuid faile"
2519 #: ../src/dialogs.c:326
2520 msgid "Set encoding:"
2523 #: ../src/dialogs.c:335
2525 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
2526 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
2527 "correctly by Geany.\n"
2528 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2532 #. line 2 with filetype combo
2533 #: ../src/dialogs.c:342
2534 msgid "Set filetype:"
2537 #: ../src/dialogs.c:351
2539 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
2540 "filename extension.\n"
2541 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
2545 #: ../src/dialogs.c:377 ../src/dialogs.c:467
2549 #: ../src/dialogs.c:381
2551 msgctxt "Open dialog action"
2555 #: ../src/dialogs.c:383
2557 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
2558 "all files will be opened read-only."
2561 #: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
2563 msgstr "Kirjuta üle?"
2565 #: ../src/dialogs.c:536
2566 msgid "Filename already exists!"
2567 msgstr "Failinimi on juba olemas!"
2569 #: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
2571 msgstr "Salvesta fail"
2573 #: ../src/dialogs.c:574
2575 msgstr "_Nimeta ümber"
2577 #: ../src/dialogs.c:575
2578 msgid "Save the file and rename it"
2579 msgstr "Salvesta fail ja nimeta see ümber"
2581 #: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
2585 #: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:779 ../src/dialogs.c:1337
2586 #: ../src/win32.c:733
2590 #: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:739
2594 #: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
2596 msgstr "Informatsioon"
2598 #: ../src/dialogs.c:783
2600 msgstr "_Ära salvesta"
2602 #: ../src/dialogs.c:812
2604 msgid "The file '%s' is not saved."
2605 msgstr "Fail '%s' ei ole salvestatud."
2607 #: ../src/dialogs.c:813
2608 msgid "Do you want to save it before closing?"
2609 msgstr "Kas sa tahad selle enne sulgemist salvestada?"
2611 #: ../src/dialogs.c:891
2615 #: ../src/dialogs.c:1185
2617 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
2621 #: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
2622 #: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
2623 #: ../src/symbols.c:2410 ../src/symbols.c:2426 ../src/ui_utils.c:289
2627 #: ../src/dialogs.c:1219
2629 msgid "%s Properties"
2632 #: ../src/dialogs.c:1251 ../src/ui_utils.c:293
2634 msgstr "(koos BOMiga)"
2636 #: ../src/dialogs.c:1251
2637 msgid "(without BOM)"
2638 msgstr "(ilma BOMita)"
2640 #: ../src/document.c:734
2642 msgid "File %s closed."
2643 msgstr "Fail %s on suletud."
2645 #: ../src/document.c:890
2647 msgid "New file \"%s\" opened."
2648 msgstr "Avati uus fail \"%s\"."
2650 #: ../src/document.c:964
2652 msgid "Could not open file %s (%s)"
2653 msgstr "Faili %s avamine nurjus (%s)"
2655 #: ../src/document.c:1013
2657 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
2658 msgstr "Fail \"%s\" ei ole korrektne %s."
2660 #: ../src/document.c:1019
2663 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
2665 msgstr "Fali \"%s\" ei ole tekstifail või faili kodeering ei ole toetatud."
2667 #: ../src/document.c:1029
2670 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
2671 "can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
2672 "cause data loss.\n"
2673 "The file was set to read-only."
2676 #: ../src/document.c:1241
2680 #: ../src/document.c:1244
2682 msgstr "Tabeldusmärgid"
2684 #: ../src/document.c:1247
2685 msgid "Tabs and Spaces"
2686 msgstr "Tabeldusmärgid ja tühikud"
2688 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
2689 #. * and Spaces), the second one is the filename
2690 #: ../src/document.c:1252
2692 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
2695 #: ../src/document.c:1263
2697 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
2700 #: ../src/document.c:1487
2702 msgid "File %s reloaded."
2703 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2705 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
2706 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
2707 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
2708 #: ../src/document.c:1495
2710 msgid "File %s opened(%d%s)."
2711 msgstr "Fail %s avati (%d%s)."
2713 #: ../src/document.c:1497
2715 msgstr ", kirjutuskaitsud"
2717 #: ../src/document.c:1621
2718 msgid "Discard history"
2721 #: ../src/document.c:1622
2723 "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores "
2724 "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message "
2725 "will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
2729 #: ../src/document.c:1626
2731 msgid "The file has been reloaded."
2732 msgstr "Fail %s laaditi uuesti"
2734 #: ../src/document.c:1656
2735 msgid "Any unsaved changes will be lost."
2736 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2738 #: ../src/document.c:1657
2740 msgid "Undo history will be lost."
2741 msgstr "Kõik salvestamata muudatused lähevad kaotsi."
2743 #: ../src/document.c:1658
2745 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
2746 msgstr "Kas tõesti soovid '%s' uuesti laadida?"
2748 #: ../src/document.c:1764
2749 msgid "Error renaming file."
2750 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel."
2752 #: ../src/document.c:1885
2755 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
2759 #: ../src/document.c:1906
2762 "Error message: %s\n"
2763 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
2766 "Viga tekkis failis \"%s\" (rida: %d, sümbol: %d)."
2768 #: ../src/document.c:1910
2770 msgid "Error message: %s."
2771 msgstr "Veateade: %s."
2773 #: ../src/document.c:1970
2775 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
2776 msgstr "Faili '%s' kirjutamiseks avamine ebaõnnestus: fopen() nurjus: %s"
2778 #: ../src/document.c:1988
2780 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
2781 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus: fwrite() nurjus: %s"
2783 #: ../src/document.c:2002
2785 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
2786 msgstr "Faili '%s' sulgemine ebaõnnestus: fclose() nurjus: %s"
2788 #: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
2791 msgstr "Kirjuta üle?"
2793 #: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
2795 msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
2798 #: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
2799 msgid "Try to resave the file?"
2802 #: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
2804 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
2805 msgstr "Faili \"%s\" kettalt ei leitud!"
2807 #: ../src/document.c:2126
2809 msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
2812 #: ../src/document.c:2194
2814 msgid "Error saving file (%s)."
2815 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)"
2817 #: ../src/document.c:2199
2822 "The file on disk may now be truncated!"
2826 "Fail kettal võib olla kärbitud!"
2828 #: ../src/document.c:2201
2829 msgid "Error saving file."
2830 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
2832 #: ../src/document.c:2225
2834 msgid "File %s saved."
2835 msgstr "Fail %s salvestati."
2837 #: ../src/document.c:2375
2838 msgid "Wrap search and find again?"
2841 #: ../src/document.c:2464 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
2842 #: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
2844 msgid "No matches found for \"%s\"."
2847 #: ../src/document.c:2470
2849 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
2850 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
2854 #: ../src/document.c:3633
2855 msgid "Do you want to reload it?"
2858 #: ../src/editor.c:4469
2859 msgid "Enter Tab Width"
2862 #: ../src/editor.c:4470
2863 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
2866 #: ../src/editor.c:4675
2868 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
2871 #: ../src/encodings.c:72
2875 #: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
2879 #: ../src/encodings.c:75
2883 #: ../src/encodings.c:76
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "Lõuna-Euroopa"
2887 #: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
2888 #: ../src/encodings.c:80
2892 #: ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84
2896 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
2897 msgid "Central European"
2898 msgstr "Kesk-Euroopa"
2900 #. ISO-IR-111 not available on Windows
2901 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:91
2902 #: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
2906 #: ../src/encodings.c:94
2907 msgid "Cyrillic/Russian"
2908 msgstr "Kirillitsa/Vene"
2910 #: ../src/encodings.c:95
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Kirillitsa/Ukraina"
2914 #: ../src/encodings.c:96
2918 #: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
2922 #. not available at all, ?
2923 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
2927 #: ../src/encodings.c:105
2928 msgid "Hebrew Visual"
2929 msgstr "Heebrea visuaalne"
2931 #: ../src/encodings.c:107
2935 #: ../src/encodings.c:108
2939 #: ../src/encodings.c:109
2943 #: ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112
2947 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
2951 #: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
2952 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
2953 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:545
2957 #. maybe not available on Linux
2958 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
2959 #: ../src/encodings.c:130
2960 msgid "Chinese Simplified"
2961 msgstr "Lihtsustatud Hiina"
2963 #: ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 ../src/encodings.c:133
2964 msgid "Chinese Traditional"
2965 msgstr "Traditsiooniline Hiina"
2967 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
2968 #: ../src/encodings.c:137
2972 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
2973 #: ../src/encodings.c:141
2977 #: ../src/encodings.c:143
2978 msgid "Without encoding"
2979 msgstr "Kodeeringuta"
2981 #: ../src/encodings.c:414
2982 msgid "_West European"
2983 msgstr "_Lääne-Euroopa"
2985 #: ../src/encodings.c:415
2986 msgid "_East European"
2987 msgstr "_Ida-Euroopa"
2989 #: ../src/encodings.c:416
2993 #: ../src/encodings.c:417
2994 msgid "_SE & SW Asian"
2995 msgstr "_Edela- ja Kagu-Aasia"
2997 #: ../src/encodings.c:418
2998 msgid "_Middle Eastern"
3001 #: ../src/encodings.c:419
3005 #: ../src/encodings.c:535
3006 msgid "West European"
3007 msgstr "Lääne-Euroopa"
3009 #: ../src/encodings.c:537
3010 msgid "East European"
3011 msgstr "Ida-Euroopa"
3013 #: ../src/encodings.c:539
3017 #: ../src/encodings.c:541
3018 msgid "SE & SW Asian"
3019 msgstr "Edela- ja Kagu-Aasia"
3021 #: ../src/encodings.c:543
3022 msgid "Middle Eastern"
3023 msgstr "Kesk-Euroopa"
3025 #: ../src/filetypes.c:87
3027 msgid "%s source file"
3028 msgstr "%s lähtekood"
3030 #: ../src/filetypes.c:88
3035 #: ../src/filetypes.c:89
3038 msgstr "Kesta (shelli) skript"
3040 #: ../src/filetypes.c:90
3043 msgstr "XML dokument"
3045 #: ../src/filetypes.c:155
3048 msgstr "Kest (shell):"
3050 #: ../src/filetypes.c:156
3054 #: ../src/filetypes.c:160
3056 msgid "Cascading Stylesheet"
3057 msgstr "CSS laaditabel"
3059 #: ../src/filetypes.c:169
3062 msgstr "Konfiguratsioonifail"
3064 #: ../src/filetypes.c:170
3066 msgid "Gettext translation"
3067 msgstr "Gettexti tõlkefail"
3069 #: ../src/filetypes.c:431
3070 msgid "_Programming Languages"
3071 msgstr "_Programmeerimiskeeled"
3073 #: ../src/filetypes.c:432
3074 msgid "_Scripting Languages"
3075 msgstr "_Skriptimiskeeled"
3077 #: ../src/filetypes.c:433
3078 msgid "_Markup Languages"
3079 msgstr "_Märkekeeled"
3081 #: ../src/filetypes.c:434
3082 msgid "M_iscellaneous"
3085 #: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
3089 #. create meta file filter "All files"
3090 #: ../src/filetypes.c:1220 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:146
3091 #: ../src/win32.c:191 ../src/win32.c:212 ../src/win32.c:217
3093 msgstr "Kõik failid"
3095 #: ../src/filetypes.c:1269
3097 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
3100 #: ../src/geany.h:50
3104 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
3105 #: ../src/templates.c:232
3107 msgid "Could not find file '%s'."
3108 msgstr "Faili '%s' ei leitud."
3110 #: ../src/highlighting.c:1303
3114 #: ../src/highlighting.c:1344
3115 msgid "The current filetype overrides the default style."
3118 #: ../src/highlighting.c:1345
3119 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
3122 #: ../src/highlighting.c:1370
3123 msgid "Color Schemes"
3124 msgstr "Värviskeemid"
3126 #. visual group order
3127 #: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
3131 #: ../src/keybindings.c:313
3133 msgstr "Lõikepuhver"
3135 #: ../src/keybindings.c:314
3139 #: ../src/keybindings.c:315
3143 #: ../src/keybindings.c:316
3147 #: ../src/keybindings.c:317
3149 msgstr "Seadistused"
3151 #: ../src/keybindings.c:318
3155 #: ../src/keybindings.c:319
3157 msgstr "Navigeerimine"
3159 #: ../src/keybindings.c:320
3163 #: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
3167 #: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
3168 #: ../src/ui_utils.c:2215
3172 #: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
3176 #: ../src/keybindings.c:326
3180 #: ../src/keybindings.c:327
3181 msgid "Notebook tab"
3182 msgstr "Märkmiku kaardid"
3184 #: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
3188 #: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
3192 #: ../src/keybindings.c:341
3193 msgid "Open selected file"
3194 msgstr "Ava valitud fail"
3196 #: ../src/keybindings.c:343
3200 #: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
3202 msgstr "Salvesta kui"
3204 #: ../src/keybindings.c:347
3206 msgstr "Salvesta kõik"
3208 #: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
3212 #: ../src/keybindings.c:352
3216 #: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
3220 #: ../src/keybindings.c:356
3224 #: ../src/keybindings.c:359
3226 msgstr "Laadi fail uuesti"
3228 #: ../src/keybindings.c:361
3229 msgid "Re-open last closed tab"
3230 msgstr "Ava viimati suletud kaart"
3232 #: ../src/keybindings.c:363
3236 #: ../src/keybindings.c:380
3238 msgstr "Võta tagasi"
3240 #: ../src/keybindings.c:382
3244 #: ../src/keybindings.c:391
3245 msgid "Delete to line end"
3246 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3248 #: ../src/keybindings.c:394
3250 msgid "Delete to beginning of line"
3251 msgstr "Kustuta siit rea lõpuni"
3253 #: ../src/keybindings.c:397
3254 msgid "_Transpose Current Line"
3257 #: ../src/keybindings.c:399
3258 msgid "Scroll to current line"
3259 msgstr "Keri aktiivse reani"
3261 #: ../src/keybindings.c:401
3262 msgid "Scroll up the view by one line"
3263 msgstr "Keri üles ühe rea võrra"
3265 #: ../src/keybindings.c:403
3266 msgid "Scroll down the view by one line"
3267 msgstr "Keri alla ühe rea võrra"
3269 #: ../src/keybindings.c:405
3270 msgid "Complete snippet"
3271 msgstr "Lõpeta tekstijupp"
3273 #: ../src/keybindings.c:407
3274 msgid "Move cursor in snippet"
3277 #: ../src/keybindings.c:409
3278 msgid "Suppress snippet completion"
3279 msgstr "Ära lõpeta tekstijuppi"
3281 #: ../src/keybindings.c:411
3282 msgid "Context Action"
3285 #: ../src/keybindings.c:413
3286 msgid "Complete word"
3289 #: ../src/keybindings.c:415
3290 msgid "Show calltip"
3293 #: ../src/keybindings.c:417
3294 msgid "Word part completion"
3297 #: ../src/keybindings.c:420
3298 msgid "Move line(s) up"
3299 msgstr "Liiguta rida/ridu üles"
3301 #: ../src/keybindings.c:423
3302 msgid "Move line(s) down"
3303 msgstr "Liiguta rida/ridu alla"
3305 #: ../src/keybindings.c:428
3309 #: ../src/keybindings.c:430
3313 #: ../src/keybindings.c:432
3317 #: ../src/keybindings.c:443
3321 #: ../src/keybindings.c:445
3322 msgid "Select current word"
3323 msgstr "Vali aktiivne sõna"
3325 #: ../src/keybindings.c:453
3326 msgid "Select to previous word part"
3329 #: ../src/keybindings.c:455
3330 msgid "Select to next word part"
3333 #: ../src/keybindings.c:463
3334 msgid "Toggle line commentation"
3337 #: ../src/keybindings.c:466
3338 msgid "Comment line(s)"
3341 #: ../src/keybindings.c:468
3342 msgid "Uncomment line(s)"
3345 #: ../src/keybindings.c:470
3346 msgid "Increase indent"
3347 msgstr "Suurenda taanet"
3349 #: ../src/keybindings.c:473
3350 msgid "Decrease indent"
3351 msgstr "Vähenda taanet"
3353 #: ../src/keybindings.c:476
3354 msgid "Increase indent by one space"
3355 msgstr "Suurenda taanet ühe tühiku võrra"
3357 #: ../src/keybindings.c:478
3358 msgid "Decrease indent by one space"
3359 msgstr "Vähenda taanet ühe tühiku võrra"
3361 #: ../src/keybindings.c:482
3362 msgid "Send to Custom Command 1"
3365 #: ../src/keybindings.c:484
3366 msgid "Send to Custom Command 2"
3369 #: ../src/keybindings.c:486
3370 msgid "Send to Custom Command 3"
3373 #: ../src/keybindings.c:488
3375 msgid "Send to Custom Command 4"
3376 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3378 #: ../src/keybindings.c:490
3380 msgid "Send to Custom Command 5"
3381 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3383 #: ../src/keybindings.c:492
3385 msgid "Send to Custom Command 6"
3386 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3388 #: ../src/keybindings.c:494
3390 msgid "Send to Custom Command 7"
3391 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3393 #: ../src/keybindings.c:496
3395 msgid "Send to Custom Command 8"
3396 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3398 #: ../src/keybindings.c:498
3400 msgid "Send to Custom Command 9"
3401 msgstr "_Määra ehitamise käsud"
3403 #: ../src/keybindings.c:506
3405 msgstr "Ühenda read"
3407 #: ../src/keybindings.c:511
3409 msgstr "Sisesta kuupäev"
3411 #: ../src/keybindings.c:517
3412 msgid "Insert New Line Before Current"
3413 msgstr "Sisesta uus rida aktiivse rea ette"
3415 #: ../src/keybindings.c:519
3416 msgid "Insert New Line After Current"
3417 msgstr "Sisesta uus rida peale aktiivset rida"
3419 #: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
3423 #: ../src/keybindings.c:534
3425 msgstr "Otsi järgmist"
3427 #: ../src/keybindings.c:536
3428 msgid "Find Previous"
3429 msgstr "Otsi eelmist"
3431 #: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
3435 #: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
3436 msgid "Find in Files"
3437 msgstr "Otsi failidest"
3439 #: ../src/keybindings.c:548
3440 msgid "Next Message"
3441 msgstr "Järgmine teade"
3443 #: ../src/keybindings.c:550
3444 msgid "Previous Message"
3445 msgstr "Eelmine teade"
3447 #: ../src/keybindings.c:553
3449 msgstr "Otsi kasutamist"
3451 #: ../src/keybindings.c:556
3452 msgid "Find Document Usage"
3455 #: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
3456 msgid "Navigate back a location"
3459 #: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
3460 msgid "Navigate forward a location"
3463 #: ../src/keybindings.c:570
3464 msgid "Go to matching brace"
3467 #: ../src/keybindings.c:573
3468 msgid "Toggle marker"
3469 msgstr "Lülita tähist"
3471 #: ../src/keybindings.c:582
3473 msgid "Go to Symbol Definition"
3474 msgstr "Mine sildi definitsiooni juurde"
3476 #: ../src/keybindings.c:585
3478 msgid "Go to Symbol Declaration"
3479 msgstr "Mine sildi deklaratsiooni juurde"
3481 #: ../src/keybindings.c:587
3482 msgid "Go to Start of Line"
3483 msgstr "Mine rea algusesse"
3485 #: ../src/keybindings.c:589
3486 msgid "Go to End of Line"
3487 msgstr "Mine rea lõppu"
3489 #: ../src/keybindings.c:591
3490 msgid "Go to Start of Display Line"
3493 #: ../src/keybindings.c:593
3494 msgid "Go to End of Display Line"
3497 #: ../src/keybindings.c:595
3498 msgid "Go to Previous Word Part"
3501 #: ../src/keybindings.c:597
3502 msgid "Go to Next Word Part"
3505 #: ../src/keybindings.c:602
3506 msgid "Toggle All Additional Widgets"
3509 #: ../src/keybindings.c:605
3513 #: ../src/keybindings.c:607
3514 msgid "Toggle Messages Window"
3515 msgstr "Lülita teadeteakent"
3517 #: ../src/keybindings.c:610
3518 msgid "Toggle Sidebar"
3519 msgstr "Lülita külgriba"
3521 #: ../src/keybindings.c:612
3525 #: ../src/keybindings.c:614
3529 #: ../src/keybindings.c:616
3531 msgstr "Algsuurendus"
3533 #: ../src/keybindings.c:621
3534 msgid "Switch to Editor"
3535 msgstr "Lülitu redaktorile"
3537 #: ../src/keybindings.c:623
3538 msgid "Switch to Search Bar"
3539 msgstr "Lülitu otsinguribale"
3541 #: ../src/keybindings.c:625
3542 msgid "Switch to Message Window"
3543 msgstr "Lülitu teadeteaknale"
3545 #: ../src/keybindings.c:627
3546 msgid "Switch to Compiler"
3547 msgstr "Lülitu kompilaatorile"
3549 #: ../src/keybindings.c:629
3550 msgid "Switch to Messages"
3551 msgstr "Lülitu teadetele"
3553 #: ../src/keybindings.c:631
3554 msgid "Switch to Scribble"
3555 msgstr "Lülitu sodile"
3557 #: ../src/keybindings.c:633
3558 msgid "Switch to VTE"
3559 msgstr "Lülitu virtuaalterminalile"
3561 #: ../src/keybindings.c:635
3562 msgid "Switch to Sidebar"
3563 msgstr "Lülitu külgribale"
3565 #: ../src/keybindings.c:637
3566 msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3567 msgstr "Mine külgribal sümbolite nimekirja"
3569 #: ../src/keybindings.c:639
3570 msgid "Switch to Sidebar Document List"
3571 msgstr "Mine külgribal dokumentide nimekirja"
3573 #: ../src/keybindings.c:644
3574 msgid "Switch to left document"
3575 msgstr "Lülitu vasakule dokumendile"
3577 #: ../src/keybindings.c:646
3578 msgid "Switch to right document"
3579 msgstr "Lülitu paremale dokumendile"
3581 #: ../src/keybindings.c:648
3582 msgid "Switch to last used document"
3583 msgstr "Lülitu viimati kasutatud dokumendile"
3585 #: ../src/keybindings.c:651
3586 msgid "Move document left"
3587 msgstr "Liiguta dokumenti vasakule"
3589 #: ../src/keybindings.c:654
3590 msgid "Move document right"
3591 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3593 #: ../src/keybindings.c:656
3594 msgid "Move document first"
3595 msgstr "Vii dokument esimeseks"
3597 #: ../src/keybindings.c:658
3598 msgid "Move document last"
3599 msgstr "Vii dokument viimaseks"
3601 #: ../src/keybindings.c:663
3602 msgid "Toggle Line wrapping"
3605 #: ../src/keybindings.c:665
3606 msgid "Toggle Line breaking"
3609 #: ../src/keybindings.c:671
3610 msgid "Replace spaces with tabs"
3611 msgstr "Asenda tühikud tabeldusmärkidega"
3613 #: ../src/keybindings.c:673
3614 msgid "Toggle current fold"
3615 msgstr "Lülita aktiivset volti"
3617 #: ../src/keybindings.c:675
3621 #: ../src/keybindings.c:677
3623 msgstr "Voldi kõik lahti"
3625 #: ../src/keybindings.c:679
3626 msgid "Reload symbol list"
3627 msgstr "Lae sümbolite nimekiri uuesti"
3629 #: ../src/keybindings.c:681
3630 msgid "Remove Markers"
3631 msgstr "Eemalda tähised"
3633 #: ../src/keybindings.c:683
3634 msgid "Remove Error Indicators"
3635 msgstr "Eemalda vigade allajoonimine"
3637 #: ../src/keybindings.c:685
3638 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3639 msgstr "Eemalda tähised ja vigade allajoonimine"
3641 #: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
3645 #: ../src/keybindings.c:694
3649 #: ../src/keybindings.c:697
3650 msgid "Make custom target"
3653 #: ../src/keybindings.c:699
3657 #: ../src/keybindings.c:701
3659 msgstr "Järgmine viga"
3661 #: ../src/keybindings.c:703
3662 msgid "Previous error"
3663 msgstr "Eelmine viga"
3665 #: ../src/keybindings.c:705
3669 #: ../src/keybindings.c:707
3670 msgid "Build options"
3673 #: ../src/keybindings.c:712
3674 msgid "Show Color Chooser"
3675 msgstr "Näita värvivalijat"
3677 #: ../src/keybindings.c:995
3678 msgid "Keyboard Shortcuts"
3679 msgstr "Kiirklahvid"
3681 #: ../src/keybindings.c:1007
3682 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3683 msgstr "Need kiirklahvid on muudetavad:"
3685 #: ../src/keyfile.c:1033
3686 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3689 #: ../src/keyfile.c:1260
3690 msgid "Failed to load one or more session files."
3691 msgstr "Ühe või rohkema sessioonifaili laadimine ebaõnnestus."
3693 #: ../src/libmain.c:122
3695 "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
3696 "conjunction with --line)"
3699 #: ../src/libmain.c:122
3703 #: ../src/libmain.c:123
3704 msgid "Use alternate configuration directory DIR"
3707 #: ../src/libmain.c:123
3711 #: ../src/libmain.c:124
3712 msgid "Print internal filetype names"
3715 #: ../src/libmain.c:125
3716 msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3717 msgstr "Genereeri globaalne siltide fail (vaata dokumentatsiooni)"
3719 #: ../src/libmain.c:126
3720 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
3723 #: ../src/libmain.c:128
3724 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3725 msgstr "Ära ava faile olemasolevas isendis, ava uus isend"
3727 #: ../src/libmain.c:129
3730 "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
3731 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3733 #: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
3737 #: ../src/libmain.c:130
3738 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3739 msgstr "Tagasta avatud dokumentide nimekiri jooksvas Geany isendis"
3741 #: ../src/libmain.c:132
3742 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
3745 #: ../src/libmain.c:132
3749 #: ../src/libmain.c:133
3750 msgid "Don't show message window at startup"
3751 msgstr "Ära näita käivitamisel teadeteakent"
3753 #: ../src/libmain.c:134
3754 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3755 msgstr "Ära lae automaatlõpetuse andmeid (vaata dokumentatsiooni)"
3757 #: ../src/libmain.c:136
3758 msgid "Don't load plugins"
3759 msgstr "Ära lae pluginaid"
3761 #: ../src/libmain.c:138
3762 msgid "Print Geany's installation prefix"
3763 msgstr "Väljasta Geany paigaldamise prefix"
3765 #: ../src/libmain.c:139
3766 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
3767 msgstr "Ava kõik FAILID kirjutuskaitsult (vaata dokumentatsiooni)"
3769 #: ../src/libmain.c:140
3770 msgid "Don't load the previous session's files"
3771 msgstr "Ära lae eelmise sessiooni faile"
3773 #: ../src/libmain.c:142
3774 msgid "Don't load terminal support"
3775 msgstr "Ära lae terminali tuge"
3777 #: ../src/libmain.c:143
3778 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
3781 #: ../src/libmain.c:145
3785 #: ../src/libmain.c:146
3786 msgid "Show version and exit"
3787 msgstr "Väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö"
3789 #: ../src/libmain.c:536
3791 msgstr "[FAILID...]"
3793 #: ../src/libmain.c:538
3795 msgid "A fast and lightweight IDE."
3796 msgstr "Kiire ja väike IDE GTK+ põhjal"
3798 #: ../src/libmain.c:539
3799 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
3802 #. note for translators: library versions are printed after this
3803 #: ../src/libmain.c:572
3805 msgid "built on %s with "
3808 #: ../src/libmain.c:665
3809 msgid "Move it now?"
3812 #: ../src/libmain.c:667
3813 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3816 #: ../src/libmain.c:676
3819 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3823 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3824 #. * describes why moving the dir didn't work
3825 #: ../src/libmain.c:686
3828 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3829 "Please move manually the directory to the new location."
3832 #: ../src/libmain.c:768
3835 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
3836 "There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
3837 "Start Geany anyway?"
3840 #: ../src/libmain.c:1175
3842 msgid "This is Geany %s."
3845 #: ../src/libmain.c:1177
3847 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3848 msgstr "Seadistuste kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
3850 #: ../src/libmain.c:1401
3851 msgid "Do you really want to quit?"
3852 msgstr "Kas tahad tõesti väljuda?"
3854 #: ../src/libmain.c:1439
3855 msgid "Configuration files reloaded."
3856 msgstr "Konfiguratsioonifailid laaditi uuesti."
3859 msgid "Debug Messages"
3860 msgstr "Silumisteated"
3866 #: ../src/msgwindow.c:217
3867 msgid "Status messages"
3868 msgstr "Olekuteated"
3870 #: ../src/msgwindow.c:616
3874 #: ../src/msgwindow.c:625
3876 msgstr "K_opeeri kõik"
3878 #: ../src/msgwindow.c:655
3879 msgid "_Hide Message Window"
3880 msgstr "_Peida teadeteaken"
3882 #: ../src/msgwindow.c:716
3884 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3887 #: ../src/msgwindow.c:1152
3888 msgid "The document has been closed."
3891 #: ../src/notebook.c:199
3892 msgid "Switch to Document"
3893 msgstr "Lülitu dokumendile"
3895 #: ../src/notebook.c:477
3897 msgid "Open in New _Window"
3900 #: ../src/notebook.c:502
3902 msgid "Close Documents to the _Right"
3903 msgstr "Liiguta dokumenti paremale"
3905 #: ../src/plugins.c:233
3908 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3909 "please recompile it."
3912 #: ../src/plugins.c:1271
3913 msgid "_Plugin Manager"
3914 msgstr "_Pluginahaldur"
3916 #: ../src/plugins.c:1650
3919 "<i>Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.</"
3923 #. Four allocations is less than ideal but meh
3924 #: ../src/plugins.c:1652
3932 #: ../src/plugins.c:1680
3933 msgid "No plugins available."
3934 msgstr "Pluginaid ei ole saadaval"
3936 #: ../src/plugins.c:1812
3940 #: ../src/plugins.c:1819
3944 #: ../src/plugins.c:1933
3948 #: ../src/plugins.c:1974
3949 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3950 msgstr "Vali, millised pluginad laetakse käivitusel:"
3952 #: ../src/plugins.c:2067
3955 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
3959 #: ../src/pluginutils.c:427
3960 msgid "Configure Plugins"
3961 msgstr "Seadista pluginaid"
3963 #: ../src/prefs.c:181
3967 #: ../src/prefs.c:187
3969 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3972 #: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
3976 #: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
3977 msgid "_Collapse All"
3978 msgstr "_Sulge kõik"
3980 #: ../src/prefs.c:292
3984 #: ../src/prefs.c:297
3988 #: ../src/prefs.c:1485
3992 #: ../src/prefs.c:1487
3994 msgstr "_Kirjuta üle"
3996 #: ../src/prefs.c:1488
3997 msgid "Override that keybinding?"
3998 msgstr "Tühista see kiirklahv?"
4000 #: ../src/prefs.c:1489
4002 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
4005 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
4007 #: ../src/prefs.c:1698
4008 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
4012 #: ../src/prefs.c:1703
4014 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
4019 #: ../src/prefs.c:1708
4021 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
4022 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
4023 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
4026 #. page Editor->Indentation
4027 #: ../src/prefs.c:1713
4029 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
4030 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
4032 "<i>Hoiatus: aktiivse projekti seadistused tühistavad siinsed. Vaata "
4033 "<b>Projekt->Omadused</b>.</i>"
4035 #: ../src/printing.c:164
4037 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
4038 msgstr "<b>Lehekülg %d %d-st</b>"
4040 #: ../src/printing.c:234
4041 msgid "Document Setup"
4044 #: ../src/printing.c:269
4045 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
4046 msgstr "Trüki ainult trükitava faili nimi ilma teekonnata"
4048 #: ../src/printing.c:421
4052 #: ../src/printing.c:445
4054 msgid "Page %d of %d"
4055 msgstr "Lehekülg %d %d-st"
4057 #: ../src/printing.c:501
4059 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
4062 #: ../src/printing.c:503
4064 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
4067 #: ../src/printing.c:554
4069 msgid "Printing of %s failed (%s)."
4070 msgstr "Faili %s trükkimine ebaõnnestus (%s)."
4072 #: ../src/printing.c:592
4073 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
4076 #: ../src/printing.c:600
4079 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
4083 "Fail \"%s\" trükitakse järgmise käsuga:\n"
4087 #: ../src/printing.c:615
4090 "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
4094 #: ../src/printing.c:622
4096 msgid "File %s printed."
4097 msgstr "Fail %s trükitud."
4099 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
4100 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
4101 #: ../src/project.c:100
4105 #: ../src/project.c:135
4106 msgid "Move the current documents into the new project's session?"
4109 #: ../src/project.c:153
4111 msgstr "Uus projekt"
4113 #: ../src/project.c:158
4117 #: ../src/project.c:176
4119 msgid "Project name"
4122 #: ../src/project.c:188
4125 "Path of the file representing the project and storing its settings. It "
4126 "should normally have the \"%s\" extension."
4129 #: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
4130 msgid "Choose Project Base Path"
4131 msgstr "Määra projekti aluskataloog"
4133 #: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
4134 msgid "Project file could not be written"
4135 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus"
4137 #: ../src/project.c:256
4139 msgid "Project \"%s\" created."
4140 msgstr "Loodi projekt \"%s\" ."
4142 #: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
4144 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4145 msgstr "Projektifaili \"%s\" laadimine ebaõnnestus."
4147 #: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
4148 msgid "Open Project"
4149 msgstr "Ava projekt"
4151 #: ../src/project.c:354
4152 msgid "Project files"
4153 msgstr "Projektifaild"
4155 #: ../src/project.c:416
4157 msgid "Project \"%s\" closed."
4158 msgstr "Projekt \"%s\" suleti."
4160 #: ../src/project.c:626
4162 msgid "Project \"%s\" saved."
4163 msgstr "Projekt \"%s\" salvestati."
4165 #: ../src/project.c:659
4166 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4169 #: ../src/project.c:660
4171 msgid "The '%s' project is open."
4172 msgstr "Projekt '%s' on avatud."
4174 #: ../src/project.c:709
4175 msgid "The specified project name is too short."
4176 msgstr "Projekti nimi on liiga lühike."
4178 #: ../src/project.c:715
4180 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4181 msgstr "Projekti nimi on liiga pikk (maksimaalselt %d tähemärki)."
4183 #: ../src/project.c:727
4184 msgid "You have specified an invalid project filename."
4185 msgstr "Sisestatud projektinimi on vigane."
4187 #: ../src/project.c:750
4188 msgid "Create the project's base path directory?"
4191 #: ../src/project.c:751
4193 msgid "The path \"%s\" does not exist."
4194 msgstr "Asukohta \"%s\" ei leitud."
4196 #: ../src/project.c:760
4198 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4199 msgstr "Projekti aluskataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
4201 #: ../src/project.c:773
4203 msgid "Project file could not be written (%s)."
4204 msgstr "Projektifaili kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
4206 #: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
4210 #: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
4212 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4213 msgstr "Fail '%s' on juba olemas. Kas sa tahad selle üle kirjutada?"
4215 #. initialise the dialog
4216 #: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
4217 msgid "Choose Project Filename"
4218 msgstr "Vali projekti failinimi"
4220 #: ../src/project.c:1013
4222 msgid "Project \"%s\" opened."
4223 msgstr "Projekt \"%s\" avati."
4225 #: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
4226 msgid "_Use regular expressions"
4227 msgstr "_Kasuta regulaaravaldisi"
4229 #: ../src/search.c:313
4232 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
4233 "regular expressions, please refer to the manual."
4235 "Kasuta POSIX-isarnaseid regulaaravaldisi. Täpsema info regulaaravaldiste "
4236 "kohta leiad dokumentatsioonist."
4238 #: ../src/search.c:318
4239 msgid "Use _escape sequences"
4240 msgstr "Kasuta _paojadasid"
4242 #: ../src/search.c:322
4244 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
4245 "corresponding control characters"
4246 msgstr "Asenda \\\\, \\t, \\n, \\r ja \\uXXXX (Unicode sümbolid) juhtmärkidega"
4248 #: ../src/search.c:325
4249 msgid "Use multi-line matchin_g"
4252 #: ../src/search.c:330
4254 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
4255 "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
4256 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
4257 "characters by the pattern."
4260 #: ../src/search.c:343
4261 msgid "Search _backwards"
4262 msgstr "Otsi _tagasisuunas"
4264 #: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
4265 msgid "C_ase sensitive"
4266 msgstr "_Tõstutundlik"
4268 #: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
4269 msgid "Match only a _whole word"
4270 msgstr "Otsitakse _täpset sõnavastet"
4272 #: ../src/search.c:357
4273 msgid "Match from s_tart of word"
4274 msgstr "Otsitakse sõna _algust"
4276 #: ../src/search.c:473
4280 #: ../src/search.c:478
4284 #: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
4285 msgid "_Search for:"
4288 #. Now add the multiple match options
4289 #: ../src/search.c:510
4291 msgstr "_Otsi kõik:"
4293 #: ../src/search.c:517
4297 #: ../src/search.c:519
4298 msgid "Mark all matches in the current document"
4299 msgstr "Märgi kõik vasted selles dokumendis"
4301 #: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
4303 msgstr "_Sessioonis"
4305 #: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
4306 msgid "_In Document"
4307 msgstr "_Dokumendis"
4309 #. close window checkbox
4310 #: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
4311 msgid "Close _dialog"
4312 msgstr "Sulge _dialoog"
4314 #: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
4315 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4318 #: ../src/search.c:634
4319 msgid "Replace & Fi_nd"
4320 msgstr "Otsi ja _asenda"
4322 #: ../src/search.c:643
4323 msgid "Replace wit_h:"
4326 #. Now add the multiple replace options
4327 #: ../src/search.c:692
4328 msgid "Re_place All"
4329 msgstr "Asenda _kõik"
4331 #: ../src/search.c:709
4332 msgid "In Se_lection"
4335 #: ../src/search.c:711
4336 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4337 msgstr "Asenda valitud tekstis kõik vasted"
4339 #: ../src/search.c:828
4343 #: ../src/search.c:830
4347 #: ../src/search.c:832
4351 #: ../src/search.c:836
4353 "All: search all files in the directory\n"
4354 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
4355 "Custom: specify file patterns manually"
4357 "Kõik: otsi kõigist failidest selles kaustas\n"
4358 "Project: kasuta projekti faili mustreid\n"
4359 "Custom: täpsusta faili mustrid käsitsi"
4361 #: ../src/search.c:898
4365 #: ../src/search.c:910
4366 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4367 msgstr "Faili mustrid, näiteks *.c *.h"
4369 #: ../src/search.c:922
4373 #: ../src/search.c:941
4375 msgstr "_Kodeering:"
4377 #: ../src/search.c:965
4378 msgid "See grep's manual page for more information"
4381 #: ../src/search.c:967
4382 msgid "_Recurse in subfolders"
4383 msgstr "_Lasku alamkataloogidesse"
4385 #: ../src/search.c:980
4386 msgid "_Invert search results"
4389 #: ../src/search.c:984
4390 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4393 #: ../src/search.c:1001
4394 msgid "E_xtra options:"
4395 msgstr "_Lisavalikud:"
4397 #: ../src/search.c:1009
4398 msgid "Other options to pass to Grep"
4399 msgstr "Muud Grepi võtmed"
4401 #: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
4403 msgid "Found %d match for \"%s\"."
4404 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4408 #: ../src/search.c:1427
4410 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4411 msgstr "Asendati %u vastet %u dokumendis."
4413 #: ../src/search.c:1616
4414 msgid "Invalid directory for find in files."
4417 #: ../src/search.c:1633
4418 msgid "No text to find."
4421 #: ../src/search.c:1709
4422 msgid "Searching..."
4423 msgstr "Otsimine..."
4425 #: ../src/search.c:1711
4427 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4428 msgstr "%s %s -- %s (kaustas: %s)"
4430 #: ../src/search.c:1719
4433 "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
4436 #: ../src/search.c:1759
4438 msgid "Could not open directory (%s)"
4439 msgstr "Kausta avamine ebaõnnestus (%s)"
4441 #: ../src/search.c:1849
4442 msgid "Search failed."
4443 msgstr "Otsimine ebaõnnestus."
4445 #: ../src/search.c:1873
4447 msgid "Search completed with %d match."
4448 msgid_plural "Search completed with %d matches."
4449 msgstr[0] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4450 msgstr[1] "Otsing lõpetatud %d vastega."
4452 #: ../src/search.c:1881
4453 msgid "No matches found."
4454 msgstr "Vasteid ei leitud."
4456 #: ../src/search.c:1911
4458 msgid "Bad regex: %s"
4459 msgstr "Vigane regulaaravaldis: %s"
4461 #. TODO maybe this message needs a rewording
4462 #: ../src/socket.c:236
4464 "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
4466 "This is a fatal error and Geany will now quit."
4469 #: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
4470 msgid "Text ended before matching quote was found"
4473 #. TL note: from glib
4474 #: ../src/spawn.c:130
4475 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4478 #: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
4479 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
4482 #: ../src/spawn.c:258
4484 msgid "Program not found"
4485 msgstr "Käsku ei leitud"
4487 #: ../src/spawn.c:764
4488 msgid "Failed to change to the working directory"
4491 #: ../src/spawn.c:769
4492 msgid "Unknown error executing child process"
4495 #: ../src/stash.c:1177
4499 #: ../src/symbols.c:473 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:633
4503 #: ../src/symbols.c:474 ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:634
4507 #: ../src/symbols.c:475
4511 #: ../src/symbols.c:476
4515 #: ../src/symbols.c:477
4519 #: ../src/symbols.c:478
4523 #: ../src/symbols.c:479 ../src/symbols.c:524 ../src/symbols.c:549
4524 #: ../src/symbols.c:565 ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:591
4525 #: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716
4526 #: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:754
4527 #: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:832
4531 #: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:810
4535 #: ../src/symbols.c:486 ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:688
4536 #: ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:767
4537 #: ../src/symbols.c:781
4541 #: ../src/symbols.c:487
4542 msgid "Type constructors"
4543 msgstr "Tüübikonstruktorid"
4545 #: ../src/symbols.c:488 ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:531
4546 #: ../src/symbols.c:548 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:573
4547 #: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:612
4548 #: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:749
4549 #: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:818
4551 msgstr "Funktsioonid"
4553 #: ../src/symbols.c:493
4557 #: ../src/symbols.c:495 ../src/symbols.c:503 ../src/symbols.c:509
4559 msgstr "Sektsioonid"
4561 #: ../src/symbols.c:496
4565 #: ../src/symbols.c:497
4569 #: ../src/symbols.c:498
4573 #: ../src/symbols.c:504
4577 #: ../src/symbols.c:511 ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578
4578 #: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:702
4579 #: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:750
4580 #: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:830
4584 #: ../src/symbols.c:518
4588 #: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:635
4590 msgstr "Alamsektsioon"
4592 #: ../src/symbols.c:521 ../src/symbols.c:636
4593 msgid "Subsubsection"
4594 msgstr "Alamalamsektsioon"
4596 #: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:557
4598 msgstr "Struktuurid"
4600 #: ../src/symbols.c:539
4604 #: ../src/symbols.c:540
4608 #: ../src/symbols.c:541
4612 #: ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:700
4616 #: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:605
4620 #: ../src/symbols.c:559
4622 msgid "Implementations"
4625 #: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:821
4626 msgid "Typedefs / Enums"
4627 msgstr "Tüübidefinitsioon / Väärtustikud"
4629 #: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
4630 #: ../src/symbols.c:827
4634 #: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
4635 #: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
4639 #: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:685
4640 #: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
4644 #: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:711
4645 #: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:764
4646 #: ../src/symbols.c:817
4650 #: ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:820
4652 msgstr "Struktuurid"
4654 #: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603
4655 #: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:751
4659 #: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:819
4663 #: ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:778
4667 #: ../src/symbols.c:599 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:813
4671 #: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:655
4672 #: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:712
4673 #: ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:816
4677 #: ../src/symbols.c:613
4681 #: ../src/symbols.c:614
4683 msgstr "H1 pealkirjad"
4685 #: ../src/symbols.c:615
4687 msgstr "H2 pealkirjad"
4689 #: ../src/symbols.c:616
4691 msgstr "H3 pealkirjad"
4693 #: ../src/symbols.c:624
4694 msgid "ID Selectors"
4697 #: ../src/symbols.c:625
4698 msgid "Type Selectors"
4699 msgstr "Tüübivalijad"
4701 #: ../src/symbols.c:644
4703 msgid "Section Level 1"
4706 #: ../src/symbols.c:645
4708 msgid "Section Level 2"
4711 #: ../src/symbols.c:646
4713 msgid "Section Level 3"
4716 #: ../src/symbols.c:647
4718 msgid "Section Level 4"
4721 #: ../src/symbols.c:656
4723 msgstr "Singletonid"
4725 #: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:795
4727 msgstr "Protseduurid"
4729 #: ../src/symbols.c:678
4733 #: ../src/symbols.c:686
4737 #: ../src/symbols.c:687
4738 msgid "Architectures"
4739 msgstr "Arhitektuurid"
4741 #: ../src/symbols.c:689
4742 msgid "Functions / Procedures"
4743 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4745 #: ../src/symbols.c:690
4746 msgid "Variables / Signals"
4747 msgstr "Muutujad / Signaalid"
4749 #: ../src/symbols.c:691
4750 msgid "Processes / Blocks / Components"
4751 msgstr "Protsessid / Plokid / Komponendid"
4753 #: ../src/symbols.c:699
4757 #: ../src/symbols.c:701
4758 msgid "Functions / Tasks"
4759 msgstr "Funktsioonid / Ülesanded"
4761 #: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:770
4765 #: ../src/symbols.c:763
4770 #: ../src/symbols.c:765
4772 msgid "Functions / Subroutines"
4773 msgstr "Funktsioonid / Protseduurid"
4775 #: ../src/symbols.c:768
4778 msgstr "Lõpetamised"
4780 #: ../src/symbols.c:769
4784 #: ../src/symbols.c:780
4786 msgstr "Definitsioonid"
4788 #: ../src/symbols.c:787
4792 #: ../src/symbols.c:796
4796 #: ../src/symbols.c:797
4800 #: ../src/symbols.c:798
4804 #: ../src/symbols.c:799
4808 #: ../src/symbols.c:831
4810 msgid "Extern Variables"
4813 #: ../src/symbols.c:1636
4815 msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4818 #: ../src/symbols.c:1662
4820 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
4823 #: ../src/symbols.c:1669
4826 "Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
4829 "Kasutamine: %s -g <Sildifail> <Failide nimekiri>\n"
4832 #: ../src/symbols.c:1670
4836 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4840 "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4843 #: ../src/symbols.c:1684
4845 msgid "Load Tags File"
4848 #: ../src/symbols.c:1691
4850 msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
4851 msgstr "Geany sildifaild (*.*.tags)"
4853 #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4854 #: ../src/symbols.c:1711
4856 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4859 #: ../src/symbols.c:1714
4861 msgid "Could not load tags file '%s'."
4862 msgstr "Sildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus."
4864 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4865 #: ../src/symbols.c:1949
4867 msgid "<b>%s: %lu</b>"
4868 msgstr "<b>Kuvamine</b>"
4870 #. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
4871 #: ../src/symbols.c:1952
4876 #: ../src/symbols.c:2161
4878 msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4879 msgstr "Eeldeklaratsiooni \"%s\" ei leitud."
4881 #: ../src/symbols.c:2163
4883 msgid "Definition of \"%s\" not found."
4884 msgstr "\"%s\" definitsiooni ei leitud."
4886 #: ../src/symbols.c:2579
4887 msgid "Sort by _Name"
4888 msgstr "Sorteeri _nime järgi"
4890 #: ../src/symbols.c:2586
4891 msgid "Sort by _Appearance"
4892 msgstr "Sorteeri _välimuse järgi"
4894 #: ../src/templates.c:83
4896 msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4897 msgstr "Mallifaili \"%s\" teisendamine UTF-8 ebaõnnestus"
4899 #: ../src/templates.c:618
4902 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
4903 "are a common cause of errors. Error: %s."
4906 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4907 #: ../src/toolbar.c:58
4908 msgid "Save the current file"
4909 msgstr "Salvesta aktiivne fail"
4911 #: ../src/toolbar.c:60
4912 msgid "Save all open files"
4913 msgstr "Salvesta kõik avatud failid"
4915 #: ../src/toolbar.c:61
4916 msgid "Reload the current file from disk"
4917 msgstr "Laadi aktiivne fail uuesti"
4919 #: ../src/toolbar.c:62
4920 msgid "Close the current file"
4921 msgstr "Sulge aktiivne fail"
4923 #: ../src/toolbar.c:63
4924 msgid "Close all open files"
4925 msgstr "Sulge kõik avatud failid"
4927 #: ../src/toolbar.c:64
4928 msgid "Cut the current selection"
4929 msgstr "Lõika aktiivne valik"
4931 #: ../src/toolbar.c:65
4932 msgid "Copy the current selection"
4933 msgstr "Kopeeri aktiivne valik"
4935 #: ../src/toolbar.c:66
4936 msgid "Paste the contents of the clipboard"
4937 msgstr "Aseta lõikelaua sisu"
4939 #: ../src/toolbar.c:67
4940 msgid "Delete the current selection"
4941 msgstr "Kustuta aktiivne valik"
4943 #: ../src/toolbar.c:68
4944 msgid "Undo the last modification"
4945 msgstr "Tühista viimane muudatus"
4947 #: ../src/toolbar.c:69
4948 msgid "Redo the last modification"
4949 msgstr "Ennista viimane muudatus"
4951 #: ../src/toolbar.c:72
4952 msgid "Compile the current file"
4953 msgstr "Kompileeri aktiivne fail"
4955 #: ../src/toolbar.c:73
4956 msgid "Run or view the current file"
4957 msgstr "Käivita või näita aktiivset faili"
4959 #: ../src/toolbar.c:74
4961 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4964 #: ../src/toolbar.c:75
4965 msgid "Zoom in the text"
4966 msgstr "Suurenda teksti"
4968 #: ../src/toolbar.c:76
4969 msgid "Zoom out the text"
4970 msgstr "Vähenda teksti"
4972 #: ../src/toolbar.c:77
4973 msgid "Decrease indentation"
4974 msgstr "Vähenda taanet"
4976 #: ../src/toolbar.c:78
4977 msgid "Increase indentation"
4978 msgstr "Suurenda taanet"
4980 #: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384
4981 msgid "Find the entered text in the current file"
4982 msgstr "Otsi aktiivsest failist sisestatud teksti"
4984 #: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394
4985 msgid "Jump to the entered line number"
4986 msgstr "Hüppa sisestatud reale"
4988 #: ../src/toolbar.c:81
4989 msgid "Show the preferences dialog"
4990 msgstr "Näita eelistuste dialoogi"
4992 #: ../src/toolbar.c:82
4994 msgstr "Välju Geanyst"
4996 #: ../src/toolbar.c:83
4997 msgid "Print document"
4998 msgstr "Trüki dokument"
5000 #: ../src/toolbar.c:84
5001 msgid "Replace text in the current document"
5002 msgstr "Asenda aktiivses failis teksi"
5004 #: ../src/toolbar.c:360
5005 msgid "Create a new file"
5006 msgstr "Loo uus fail"
5008 #: ../src/toolbar.c:361
5009 msgid "Create a new file from a template"
5010 msgstr "Loo uus fail malli järgi"
5012 #: ../src/toolbar.c:368
5013 msgid "Open an existing file"
5014 msgstr "Ava olemasolev fail"
5016 #: ../src/toolbar.c:369
5017 msgid "Open a recent file"
5018 msgstr "Ava hiljutiavatud fail"
5020 #: ../src/toolbar.c:377
5021 msgid "Choose more build actions"
5024 #: ../src/toolbar.c:384
5025 msgid "Search Field"
5026 msgstr "Otsinguväli"
5028 #: ../src/toolbar.c:394
5032 #: ../src/toolbar.c:587
5036 #: ../src/toolbar.c:588
5037 msgid "--- Separator ---"
5038 msgstr "--- Eraldaja ---"
5040 #: ../src/toolbar.c:960
5042 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
5046 #: ../src/toolbar.c:976
5047 msgid "Available Items"
5048 msgstr "Olemasolevad kirjed"
5050 #: ../src/toolbar.c:997
5051 msgid "Displayed Items"
5052 msgstr "Kuvatud kirjed"
5054 #: ../src/tools.c:86
5056 msgid "Invalid command: %s"
5057 msgstr "Vigane käsk: %s"
5059 #: ../src/tools.c:217
5061 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
5064 #: ../src/tools.c:225
5067 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5068 "changed. Error message: %s"
5070 "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veateatega. Valikut ei muudetud. "
5073 #: ../src/tools.c:233
5074 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
5075 msgstr "Käivitatud kohandatud käsk lõpetas veakoodiga."
5077 #: ../src/tools.c:242
5080 "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
5084 #: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
5085 msgid "Set Custom Commands"
5088 #: ../src/tools.c:365
5090 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
5091 "of the command replaces the current selection."
5094 #: ../src/tools.c:379
5098 #: ../src/tools.c:597
5099 msgid "No custom commands defined."
5102 #: ../src/tools.c:696
5106 #: ../src/tools.c:705
5110 #: ../src/tools.c:710
5111 msgid "whole document"
5112 msgstr "kogu dokument"
5114 #: ../src/tools.c:719
5118 #: ../src/tools.c:731
5122 #: ../src/tools.c:745
5126 #: ../src/tools.c:759
5130 #: ../src/sidebar.c:178
5132 msgid "No symbols found"
5133 msgstr "Silte ei leitud"
5135 #: ../src/sidebar.c:602
5136 msgid "Show S_ymbol List"
5137 msgstr "Näita _sümbolite nimekirja"
5139 #: ../src/sidebar.c:614
5140 msgid "Show _Document List"
5141 msgstr "Näita _dokumentide nimekirja"
5143 #: ../src/sidebar.c:626 ../plugins/filebrowser.c:708
5144 msgid "H_ide Sidebar"
5145 msgstr "_Peida külgriba"
5147 #: ../src/sidebar.c:731 ../plugins/filebrowser.c:679
5149 msgid "_Find in Files..."
5150 msgstr "Otsi _failidest"
5152 #: ../src/sidebar.c:741
5156 #: ../src/ui_utils.c:64
5158 "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
5159 "encoding: %e filetype: %f scope: %S"
5161 "rida: %l / %L\t veerg: %c\t val: %s\t %w %t %mrežiim: %M "
5162 "kodeering: %e failitüüp: %f skoop: %S"
5165 #: ../src/ui_utils.c:240
5171 #: ../src/ui_utils.c:250 ../src/ui_utils.c:257
5175 #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
5176 #: ../src/ui_utils.c:252
5180 #: ../src/ui_utils.c:252
5184 #: ../src/ui_utils.c:266
5189 #: ../src/ui_utils.c:269
5193 #. T/S = tabs and spaces
5194 #: ../src/ui_utils.c:272
5198 #: ../src/ui_utils.c:280
5202 #: ../src/ui_utils.c:408
5203 msgid " (new instance)"
5204 msgstr "(uus isend)"
5206 #: ../src/ui_utils.c:438
5208 msgid "Font updated (%s)."
5209 msgstr "Font uuendatud (%s)."
5211 #: ../src/ui_utils.c:689
5212 msgid "C Standard Library"
5213 msgstr "C standardteek"
5215 #: ../src/ui_utils.c:690
5219 #: ../src/ui_utils.c:691
5220 msgid "C++ (C Standard Library)"
5221 msgstr "C++ (C standardteek)"
5223 #: ../src/ui_utils.c:692
5224 msgid "C++ Standard Library"
5225 msgstr "C++ standardteek"
5227 #: ../src/ui_utils.c:693
5231 #: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:793
5235 #: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:794
5239 #: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:795
5243 #: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:804
5244 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
5245 msgstr "pp.kk.aaaa hh:mm:ss"
5247 #: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:805
5248 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
5249 msgstr "kk.pp.aaaa hh:mm:ss"
5251 #: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:806
5252 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
5253 msgstr "aaaa/kk/pp hh:mm:ss"
5255 #: ../src/ui_utils.c:727 ../src/ui_utils.c:815
5256 msgid "_Use Custom Date Format"
5257 msgstr "_Kasuta kohandatud kuupäeva vormingut"
5259 #: ../src/ui_utils.c:731
5260 msgid "Custom Date Format"
5261 msgstr "Kohandatud kuupäeva vorming"
5263 #: ../src/ui_utils.c:732
5265 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
5266 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
5269 #: ../src/ui_utils.c:753
5270 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
5273 #: ../src/ui_utils.c:828
5274 msgid "_Set Custom Date Format"
5275 msgstr "_Kohandatud kuupäeva vorming"
5277 #: ../src/ui_utils.c:2016
5278 msgid "Select Folder"
5279 msgstr "Vali _kaust"
5281 #: ../src/ui_utils.c:2016
5285 #: ../src/ui_utils.c:2176
5287 msgid "_Filetype Configuration"
5288 msgstr "_Seadistuste taaslaadimine"
5290 #: ../src/ui_utils.c:2213
5292 msgstr "Salvesta kõik"
5294 #: ../src/ui_utils.c:2214
5298 #: ../src/ui_utils.c:2448
5299 msgid "Geany cannot start!"
5302 #: ../src/utils.c:88
5303 msgid "Select Browser"
5304 msgstr "Vali lehitseja"
5306 #: ../src/utils.c:89
5308 "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
5312 #: ../src/utils.c:376
5314 msgid "Windows (CRLF)"
5317 #: ../src/utils.c:377
5319 msgid "Classic Mac (CR)"
5322 #: ../src/utils.c:378
5326 #: ../src/utils.c:387
5330 #: ../src/utils.c:388
5334 #: ../src/utils.c:389
5340 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
5344 msgid "_Set Path From Document"
5348 msgid "_Restart Terminal"
5349 msgstr "_Taaskäivita terminal"
5352 msgid "_Input Methods"
5353 msgstr "_Sisestusmeetodid"
5357 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
5358 "+C or Enter to clear it)."
5361 #: ../src/win32.c:211
5362 msgid "Geany project files"
5363 msgstr "Geany projektifailid"
5365 #: ../src/win32.c:216
5367 msgstr "Käivitatavad failid"
5369 #: ../src/win32.c:799
5371 msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
5374 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5375 msgid "Class Builder"
5376 msgstr "Klassiehitaja"
5378 #: ../plugins/classbuilder.c:36
5379 msgid "Creates source files for new class types."
5382 #: ../plugins/classbuilder.c:433
5383 msgid "Create Class"
5386 #: ../plugins/classbuilder.c:443
5387 msgid "Create C++ Class"
5388 msgstr "Loo C++ klass"
5390 #: ../plugins/classbuilder.c:446
5391 msgid "Create GTK+ Class"
5392 msgstr "Loo GTK+ klass"
5394 #: ../plugins/classbuilder.c:449
5395 msgid "Create PHP Class"
5396 msgstr "Loo PHP klass"
5398 #: ../plugins/classbuilder.c:466
5402 #: ../plugins/classbuilder.c:473 ../plugins/classbuilder.c:475
5406 #: ../plugins/classbuilder.c:482
5407 msgid "Header file:"
5410 #: ../plugins/classbuilder.c:484
5411 msgid "Source file:"
5412 msgstr "Lähtekoodi fail:"
5414 #: ../plugins/classbuilder.c:486
5418 #: ../plugins/classbuilder.c:488
5422 #: ../plugins/classbuilder.c:496
5423 msgid "Base source:"
5424 msgstr "Aluslähtekood:"
5426 #: ../plugins/classbuilder.c:501
5427 msgid "Base header:"
5430 #: ../plugins/classbuilder.c:509
5434 #: ../plugins/classbuilder.c:528
5438 #: ../plugins/classbuilder.c:533
5442 #: ../plugins/classbuilder.c:535
5446 #: ../plugins/classbuilder.c:552
5447 msgid "Create constructor"
5448 msgstr "Loo konstruktor"
5450 #: ../plugins/classbuilder.c:557
5451 msgid "Create destructor"
5452 msgstr "Loo destruktor"
5454 #: ../plugins/classbuilder.c:564
5456 msgstr "On abstraktne"
5458 #: ../plugins/classbuilder.c:567
5459 msgid "Is singleton"
5460 msgstr "On singleton"
5462 #: ../plugins/classbuilder.c:577
5463 msgid "Constructor type:"
5464 msgstr "Konstruktori tüüp:"
5466 #: ../plugins/classbuilder.c:1089
5467 msgid "Create Cla_ss"
5470 #: ../plugins/classbuilder.c:1095
5472 msgid "_C++ Class..."
5475 #: ../plugins/classbuilder.c:1098
5477 msgid "_GTK+ Class..."
5478 msgstr "_GTK+ klass"
5480 #: ../plugins/classbuilder.c:1101
5482 msgid "_PHP Class..."
5485 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5486 msgid "HTML Characters"
5487 msgstr "HTML märgid"
5489 #: ../plugins/htmlchars.c:40
5490 msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5493 #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
5494 #: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
5495 msgid "The Geany developer team"
5496 msgstr "Geany arendajate meeskond"
5498 #: ../plugins/htmlchars.c:75
5499 msgid "HTML characters"
5500 msgstr "HTML märgid"
5502 #: ../plugins/htmlchars.c:81
5503 msgid "ISO 8859-1 characters"
5504 msgstr "ISO 8859-1 märgid"
5506 #: ../plugins/htmlchars.c:179
5507 msgid "Greek characters"
5508 msgstr "Kreeka märgid"
5510 #: ../plugins/htmlchars.c:234
5511 msgid "Mathematical characters"
5512 msgstr "Matemaatilised märgid"
5514 #: ../plugins/htmlchars.c:275
5515 msgid "Technical characters"
5516 msgstr "Tehnilised märgid"
5518 #: ../plugins/htmlchars.c:283
5519 msgid "Arrow characters"
5520 msgstr "Noolemärgid"
5522 #: ../plugins/htmlchars.c:296
5523 msgid "Punctuation characters"
5524 msgstr "Kirjavahemärgid"
5526 #: ../plugins/htmlchars.c:312
5527 msgid "Miscellaneous characters"
5528 msgstr "Muud märgid"
5530 #: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1203
5531 #: ../plugins/saveactions.c:538
5532 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5533 msgstr "Plugina konfiguratsioonikausta loomine nurjus"
5535 #: ../plugins/htmlchars.c:488
5536 msgid "Special Characters"
5539 #: ../plugins/htmlchars.c:490
5543 #: ../plugins/htmlchars.c:499
5545 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5546 "the button to insert it at the current cursor position."
5549 #: ../plugins/htmlchars.c:513
5553 #: ../plugins/htmlchars.c:519
5555 msgstr "HTML (nimi)"
5557 #: ../plugins/htmlchars.c:738
5559 msgid "_Insert Special HTML Characters..."
5560 msgstr "_Sisesta HTML erimärke"
5562 #. Add menuitem for html replacement functions
5563 #: ../plugins/htmlchars.c:753
5565 msgid "_HTML Replacement"
5566 msgstr "_HTML asendus"
5568 #: ../plugins/htmlchars.c:760
5569 msgid "_Auto-replace Special Characters"
5570 msgstr "_Asenda erimärgid automaatselt"
5572 #: ../plugins/htmlchars.c:769
5573 msgid "_Replace Characters in Selection"
5576 #: ../plugins/htmlchars.c:785
5577 msgid "Insert Special HTML Characters"
5578 msgstr "Sisesta HTML erimärke"
5580 #: ../plugins/htmlchars.c:788
5581 msgid "Replace special characters"
5584 #: ../plugins/htmlchars.c:791
5585 msgid "Toggle plugin status"
5586 msgstr "Lülita plugina olekut"
5588 #: ../plugins/export.c:37
5592 #: ../plugins/export.c:37
5593 msgid "Exports the current file into different formats."
5594 msgstr "Ekspordi aktiivne fail erinevates vormingutes."
5596 #: ../plugins/export.c:169
5598 msgstr "Ekspordi fail"
5600 #: ../plugins/export.c:187
5601 msgid "_Insert line numbers"
5602 msgstr "_Kasuta reanumbreid"
5604 #: ../plugins/export.c:189
5605 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5606 msgstr "Aseta eksporditavas dokumendis iga rea ette reanumbrid"
5608 #: ../plugins/export.c:199
5609 msgid "_Use current zoom level"
5610 msgstr "_Kasuta praegust suurendust"
5612 #: ../plugins/export.c:201
5614 "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5617 #: ../plugins/export.c:279
5619 msgid "Document successfully exported as '%s'."
5620 msgstr "Dokument eksportimine faili '%s' õnnestus."
5622 #: ../plugins/export.c:281
5624 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5625 msgstr "Faili '%s' kirjutamine ebaõnnestus (%s)."
5627 #: ../plugins/export.c:749
5632 #: ../plugins/export.c:756
5638 #: ../plugins/export.c:762
5640 msgid "As _LaTeX..."
5643 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5644 msgid "File Browser"
5645 msgstr "Faililehitseja"
5647 #: ../plugins/filebrowser.c:50
5648 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5649 msgstr "Lisab faililehitseja kaardi külgribale."
5651 #: ../plugins/filebrowser.c:424
5652 msgid "Too many items selected!"
5653 msgstr "Valitud on liiga palju kirjeid."
5655 #: ../plugins/filebrowser.c:494
5657 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5658 msgstr "Välise käsu '%s' käivitamine ebaõnnestus (%s)."
5660 #: ../plugins/filebrowser.c:658
5662 msgid "Open in _Geany"
5665 #: ../plugins/filebrowser.c:664
5667 msgid "Open _Externally"
5668 msgstr "Ava _välise programmiga"
5670 #: ../plugins/filebrowser.c:689
5671 msgid "Show _Hidden Files"
5672 msgstr "Näita _peidetud faile"
5674 #: ../plugins/filebrowser.c:919
5678 #: ../plugins/filebrowser.c:924
5682 #: ../plugins/filebrowser.c:929
5686 #: ../plugins/filebrowser.c:934
5687 msgid "Set path from document"
5690 #: ../plugins/filebrowser.c:948
5694 #: ../plugins/filebrowser.c:957
5696 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5700 #: ../plugins/filebrowser.c:1173
5701 msgid "Focus File List"
5704 #: ../plugins/filebrowser.c:1175
5705 msgid "Focus Path Entry"
5708 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
5709 msgid "External open command:"
5712 #: ../plugins/filebrowser.c:1276
5715 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5717 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
5718 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
5722 #: ../plugins/filebrowser.c:1284
5723 msgid "Show hidden files"
5724 msgstr "Näita peidetud faile"
5726 #: ../plugins/filebrowser.c:1292
5727 msgid "Hide file extensions:"
5728 msgstr "Peida faililaiendid: "
5730 #: ../plugins/filebrowser.c:1311
5731 msgid "Follow the path of the current file"
5734 #: ../plugins/filebrowser.c:1317
5735 msgid "Use the project's base directory"
5738 #: ../plugins/filebrowser.c:1321
5740 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5743 #: ../plugins/saveactions.c:43
5744 msgid "Save Actions"
5747 #: ../plugins/saveactions.c:43
5748 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5751 #: ../plugins/saveactions.c:175
5753 msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5754 msgstr "Varukoopia: Kataloogi loomine ebaõnnestus (%s)."
5756 #. it's unlikely that this happens
5757 #: ../plugins/saveactions.c:209
5759 msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5760 msgstr "Varukoopia: Faili lugemine ebaõnnestus (%s)."
5762 #: ../plugins/saveactions.c:234
5764 msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5765 msgstr "Varukoopia: Faili salvestamine ebaõnnestus (%s)."
5767 #: ../plugins/saveactions.c:371
5769 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5770 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5771 msgstr[0] "Automaatsalvestus: %d fail salvestatud."
5772 msgstr[1] "Automaatsalvestus: %d faili salvestatud."
5774 #. initialize the dialog
5775 #: ../plugins/saveactions.c:442
5776 msgid "Select Directory"
5779 #: ../plugins/saveactions.c:530
5780 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5781 msgstr "Varukoopiate kataloogi ei ole olemas või pole kirjutatav."
5783 #: ../plugins/saveactions.c:611
5785 msgstr "Automaatne salvestamine"
5787 #: ../plugins/saveactions.c:613
5788 msgid "Enable save when losing _focus"
5791 #: ../plugins/saveactions.c:619 ../plugins/saveactions.c:681
5792 #: ../plugins/saveactions.c:722
5796 #: ../plugins/saveactions.c:627
5797 msgid "Auto save _interval:"
5798 msgstr "Automaatse salvestuse _intervall:"
5800 #: ../plugins/saveactions.c:635
5804 #: ../plugins/saveactions.c:644
5805 msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5806 msgstr "_Väljasta olekuteade kui failid on automaatselt salvestatud"
5808 #: ../plugins/saveactions.c:652
5809 msgid "Save only current open _file"
5810 msgstr "Salvesta ainult aktiivne _fail"
5812 #: ../plugins/saveactions.c:659
5813 msgid "Sa_ve all open files"
5814 msgstr "Salvesta kõik _avatud failid"
5816 #: ../plugins/saveactions.c:679
5817 msgid "Instant Save"
5818 msgstr "Kiirsalvestus"
5820 #: ../plugins/saveactions.c:689
5821 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5824 #: ../plugins/saveactions.c:720
5828 #: ../plugins/saveactions.c:730
5829 msgid "_Directory to save backup files in:"
5830 msgstr "Varukoopiate _kaust:"
5832 #: ../plugins/saveactions.c:753
5833 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5835 "Varukoopiate _kuupäeva ja kellaaja vorming (lähemalt räägib \"man strftime\")"
5837 #: ../plugins/saveactions.c:766
5838 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5841 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5842 msgid "Split Window"
5845 #: ../plugins/splitwindow.c:34
5846 msgid "Splits the editor view into two windows."
5847 msgstr "Jaotab redaktoriakna kaheks aknaks"
5849 #: ../plugins/splitwindow.c:300
5850 msgid "Show the current document"
5851 msgstr "Näita aktiivset dokumenti"
5853 #: ../plugins/splitwindow.c:322 ../plugins/splitwindow.c:455
5854 #: ../plugins/splitwindow.c:470
5856 msgstr "_Eemalda vaate poolitus"
5858 #: ../plugins/splitwindow.c:437
5859 msgid "_Split Window"
5860 msgstr "_Jaota aken"
5862 #: ../plugins/splitwindow.c:445
5863 msgid "_Side by Side"
5866 #: ../plugins/splitwindow.c:450
5867 msgid "_Top and Bottom"
5868 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5870 #: ../plugins/splitwindow.c:466
5872 msgid "Side by Side"
5875 #: ../plugins/splitwindow.c:468
5877 msgid "Top and Bottom"
5878 msgstr "_Ülemine ja alumine"
5881 #~ msgid "Background image:"
5884 #~ msgid "Go to _Tag Definition"
5885 #~ msgstr "Mine _sildi definitsiooni juurde"
5887 #~ msgid "Go to T_ag Declaration"
5888 #~ msgstr "Mine _sildi deklaratsiooni juurde"
5890 #~ msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
5891 #~ msgstr "Faili \"%s\" trükkimine ebaõnnestus (veakood: %s)."
5893 #~ msgid "Custom command failed: %s"
5894 #~ msgstr "Kohandatud käsk ebaõnnestus: %s"
5896 #~ msgid "Detect by file extension"
5897 #~ msgstr "Tuvasta faililaiendist"
5899 #~ msgid "Close _without saving"
5900 #~ msgstr "Sule _ilma salvestamata"
5902 #~ msgid "Show macro list"
5903 #~ msgstr "Näita makrode nimekirja"
5908 #~ msgid "Description"
5909 #~ msgstr "Kirjeldus"
5911 #~ msgid "<b>Plugin details:</b>"
5912 #~ msgstr "<b>Plugina üksikasjad</b>"
5917 #~ msgid "Author(s):"
5918 #~ msgstr "Autor(id):"
5921 #~ "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
5924 #~ "Virtuaalterminalis töökataloogi vahetamine ebaõnnestus, sest tõenäoliselt "
5927 #~ msgid "<b>Type:</b>"
5928 #~ msgstr "<b>Tüüp:</b>"
5930 #~ msgid "<b>Size:</b>"
5931 #~ msgstr "<b>Suurus:</b>"
5933 #~ msgid "<b>Read-only:</b>"
5934 #~ msgstr "<b>Kirjutuskaitstud:</b>"
5936 #~ msgid "<b>Encoding:</b>"
5937 #~ msgstr "<b>Kodeering:</b>"
5939 #~ msgid "<b>Changed:</b>"
5940 #~ msgstr "<b>Muudetud:</b>"
5942 #~ msgid "Subroutines"
5943 #~ msgstr "Alamfunktsioonid"
5946 #~ msgstr "asukoht: %d"
5948 #~ msgid "style: %d"
5949 #~ msgstr "stiil: %d"
5951 #~ msgid "Split Horizontally"
5952 #~ msgstr "Akna poolitamine rõhtselt"
5954 #~ msgid "Split Vertically"
5955 #~ msgstr "Akna poolitamine püstiselt"
5958 #~ "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept "
5959 #~ "the -e argument)"
5961 #~ "Terminaliemulaator nagu xterm, gnome-terminal või konsole (peaks "
5962 #~ "aksepteerima -e argumenti)"