add an option to allow hidding roster even if systray is not shown. Fixes #6930
[gajim.git] / po / fr.po
blobe2214e03981a159a285af5c11e52d134938ed418
1 # French translations for gajim package
2 # Copyright (C) 2004-2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gajim package.
5 # See: http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gajim 0.12 svn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-19 00:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:28+0100\n"
13 "Last-Translator: Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>\n"
14 "Language-Team: <>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: /home/louiz/gajim\n"
22 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
26 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7
27 msgid "Join _Group Chat..."
28 msgstr "_Rejoindre un _salon de discussion..."
30 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2
31 msgid "_Add Contact..."
32 msgstr "_Ajouter un contact..."
34 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:20
35 msgid "_Discover Services"
36 msgstr "_Découvrir les services"
38 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4
39 msgid "_Execute Command..."
40 msgstr "_Exécuter une commande..."
42 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5
43 msgid "_Modify Account"
44 msgstr "_Modifier le compte"
46 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6
47 msgid "_Open Gmail Inbox"
48 msgstr "_Accéder au compte Gmail"
50 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7
51 msgid "_Personal Events"
52 msgstr "Évènements P_ersonnels"
54 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:25
55 msgid "_Start Chat..."
56 msgstr "Commencer une _discussion..."
58 #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9
59 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2
60 msgid "_Status"
61 msgstr "É_tat"
63 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1
64 msgid ""
65 "<b>Connecting to server</b>\n"
66 "\n"
67 "Please wait..."
68 msgstr ""
69 "<b>Connexion au serveur</b>\n"
70 "\n"
71 "Veuillez patienter..."
73 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4
74 msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
75 msgstr "<b>Choisissez une des options suivantes :</b>"
77 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5
78 msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
79 msgstr "<b>Remplissez les informations pour votre compte</b>"
81 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6
82 msgid "<b>Please select a server</b>"
83 msgstr "<b>Veuillez choisir un serveur</b>"
85 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7
86 msgid ""
87 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
88 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
89 msgstr ""
90 "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n"
91 "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n"
93 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10
94 msgid "Anon_ymous authentication"
95 msgstr "Authentification anon_yme"
97 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11
98 msgid "Connect when I press Finish"
99 msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir"
101 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12
102 msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
103 msgstr "Gajim : Assistant de création de compte"
105 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13
106 msgid "I already have an account I want to _use"
107 msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser"
109 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14
110 msgid "I want to _register for a new account"
111 msgstr "Je veux _créer un nouveau compte"
113 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15
114 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28
115 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
116 msgstr ""
117 "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte"
119 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16
120 msgid "Manage..."
121 msgstr "Gérer..."
123 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17
124 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3
125 #: ../src/config.py:1289 ../src/config.py:1392 ../src/config.py:1703
126 #: ../src/config.py:1708 ../src/config.py:2274 ../src/config.py:2353
127 #: ../src/config.py:2366 ../src/config.py:3644 ../src/config.py:3719
128 #: ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:519
129 #: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3096
130 #: ../src/roster_window.py:3102 ../src/roster_window.py:3107
131 msgid "None"
132 msgstr "Aucun"
134 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18
135 msgid "Prox_y:"
136 msgstr "Prox_y :"
138 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19
139 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48
140 msgid "Save pass_word"
141 msgstr "Sauver le mot de _passe"
143 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20
144 msgid "Set my profile when I connect"
145 msgstr "Définir mon profil quand je me connecte"
147 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21
148 msgid "Use custom hostname/port"
149 msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
151 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22
152 msgid ""
153 "You need to have an account in order to connect\n"
154 "to the Jabber network."
155 msgstr ""
156 "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n"
157 "au réseau Jabber."
159 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24
160 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:18
161 msgid "_Advanced"
162 msgstr "_Avancées"
164 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25
165 msgid "_Finish"
166 msgstr "_Finir"
168 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26
169 msgid "_Hostname:"
170 msgstr "Nom d'_Hôte :"
172 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27
173 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62
174 msgid "_Jabber ID:"
175 msgstr "Identifiant _Jabber : "
177 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28
178 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64
179 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8
180 msgid "_Password:"
181 msgstr "Mot de _passe : "
183 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29
184 msgid "_Port:"
185 msgstr "_Port :"
187 #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30
188 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9
189 msgid "_Server:"
190 msgstr "_Serveur :"
192 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13
193 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
194 msgstr "<b>Divers</b>"
196 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2
197 msgid "<b>OpenPGP</b>"
198 msgstr "<b>OpenPGP</b>"
200 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3
201 msgid "<b>Personal Information</b>"
202 msgstr "<b>Informations personnelles</b>"
204 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4
205 msgid "<b>Proxy</b>"
206 msgstr "<b>Proxy</b>"
208 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5
209 msgid "A_djust to status"
210 msgstr "_Ajuster selon l'état"
212 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1
213 msgid "Account"
214 msgstr "Compte"
216 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7
217 msgid "Accounts"
218 msgstr "Comptes"
220 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8
221 msgid "Administration operations"
222 msgstr "Opérations d'administration"
224 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9
225 msgid "Anonymous authentication"
226 msgstr "Authentification anonyme"
228 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10
229 msgid "Auto-reconnect when connection is lost"
230 msgstr "Reconnexion automatique quand la connexion est perdue"
232 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11
233 msgid "Browse..."
234 msgstr "_Parcourir..."
236 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12
237 msgid "C_onnect on Gajim startup"
238 msgstr "C_onnexion au démarrage"
240 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13
241 msgid "Chan_ge Password"
242 msgstr "Chan_ger le mot de passe"
244 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14
245 msgid ""
246 "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
247 "insecure connection."
248 msgstr ""
249 "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot de "
250 "passe via une connexion non-sécurisée"
252 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15
253 msgid "Choose Client Cert"
254 msgstr "Choisissez le certificat client"
256 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16
257 msgid "Choose _Key..."
258 msgstr "Choisissez une _clé..."
260 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17
261 msgid "Click to change account's password"
262 msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte"
264 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18
265 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
266 msgstr ""
267 "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte"
269 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19
270 msgid "Client certificate"
271 msgstr "Certificat client"
273 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20
274 msgid "Co_nnect on Gajim startup"
275 msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim"
277 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21
278 msgid "Connection"
279 msgstr "Connexion"
281 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22
282 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2
283 msgid "E-Mail:"
284 msgstr "Courriel :"
286 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23
287 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3
288 msgid "First Name:"
289 msgstr "Prénom :"
291 #. No configured account
292 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5
293 #: ../src/common/helpers.py:1148 ../src/common/helpers.py:1160
294 #: ../src/notify.py:474 ../src/notify.py:497 ../src/notify.py:546
295 #: ../src/notify.py:562
296 msgid "Gajim"
297 msgstr "Gajim"
299 #. FIXME: Ugly workaround.
300 #. FIXME: Ugly workaround.
301 #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General)
302 #. General group cannot be changed
303 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:56
304 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:124
305 #: ../src/roster_window.py:3038 ../src/roster_window.py:5643
306 msgid "General"
307 msgstr "Général"
309 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26
310 msgid ""
311 "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
312 "IP, so file transfer has higher chances of working."
313 msgstr ""
314 "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la "
315 "vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner."
317 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27
318 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
319 msgstr ""
320 "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent "
321 "GPG comme seahorse"
323 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29
324 msgid ""
325 "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout "
326 "which results in disconnection"
327 msgstr ""
328 "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir "
329 "des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions"
331 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30
332 msgid ""
333 "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
334 "this account"
335 msgstr ""
336 "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement "
337 "à jabber en utilisant ce compte"
339 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31
340 msgid ""
341 "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
342 "bottom of the roster window) will change the status of this account "
343 "accordingly"
344 msgstr ""
345 "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible à "
346 "l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur l'état "
347 "de ce compte"
349 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32
350 msgid ""
351 "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your "
352 "setup you can select another one here.\n"
353 "You might consider to change possible firewall settings."
354 msgstr ""
355 "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté à "
356 "vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n"
357 "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous en "
358 "avez un."
360 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34
361 msgid "Information about you, as stored in the server"
362 msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur"
364 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35
365 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1826
366 #: ../src/dialogs.py:837
367 msgid "Jabber ID:"
368 msgstr "Identifiant Jabber :"
370 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36
371 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5
372 msgid "Last Name:"
373 msgstr "Nom :"
375 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37
376 msgid "Mer_ge accounts"
377 msgstr "_Regrouper les comptes"
379 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1799
380 #: ../src/config.py:2367
381 msgid "No key selected"
382 msgstr "Pas de clé sélectionnée"
384 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35
385 msgid "Personal Information"
386 msgstr "Informations personnelles"
388 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41
389 msgid "Priori_ty:"
390 msgstr "Priori_té :"
392 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42
393 msgid ""
394 "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
395 "server when two or more clients are connected using the same account; The "
396 "client with the highest priority gets the events"
397 msgstr ""
398 "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les "
399 "événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même "
400 "compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages"
402 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43
403 msgid "Priority will change automatically according to your status."
404 msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état."
406 #. Rename
407 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5593
408 msgid "Re_name"
409 msgstr "Re_nommer"
411 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45
412 msgid "Resour_ce:"
413 msgstr "Ressour_ce: "
415 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46
416 msgid ""
417 "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
418 "two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
419 "same server with the same account. So you might be connected in the same "
420 "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
421 "has the highest priority will get the events. (see below)"
422 msgstr ""
423 "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients "
424 "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être "
425 "connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail » "
426 "en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages "
427 "(voir plus bas)."
429 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47
430 msgid "Save conversation _logs for all contacts"
431 msgstr "Garder l'_historique des conversations pour tous les contacts"
433 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49
434 msgid "Send _keep-alive packets"
435 msgstr "Envoi des pa_quets de maintien de connexion"
437 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50
438 msgid "Synch_ronize account status with global status"
439 msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
441 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51
442 msgid "Synchroni_ze account status with global status"
443 msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global"
445 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52
446 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2
447 msgid "Synchronise contacts"
448 msgstr "Synchroniser les contacts"
450 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53
451 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
452 msgstr "Chemin vers le certificat client et la clé au format PKCS#12"
454 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54
455 msgid "Use G_PG Agent"
456 msgstr "Utiliser un Agent G_PG"
458 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55
459 msgid "Use cust_om hostname/port"
460 msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé"
462 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56
463 msgid "Use cust_om port:"
464 msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :"
466 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57
467 msgid "Use file transfer proxies"
468 msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers"
470 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58
471 msgid "_Client Cert File:"
472 msgstr "Fichier du _certificat client:"
474 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59
475 msgid "_Edit Personal Information..."
476 msgstr "_Éditer les informations personnelles…"
478 #. XML Console enable checkbutton
479 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11
480 msgid "_Enable"
481 msgstr "Activ_er"
483 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61
484 msgid "_Hostname: "
485 msgstr "Nom d'_Hôte :"
487 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63
488 msgid "_Manage..."
489 msgstr "_Gérer..."
491 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65
492 msgid "_Port: "
493 msgstr "_Port :"
495 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66
496 msgid "_Warn before using an insecure connection"
497 msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée"
499 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67
500 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable"
501 msgstr "_utiliser la variable d'environnement HTTP__PROXY"
503 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1
504 msgid "A_ccount:"
505 msgstr "_Compte :"
507 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2
508 msgid "A_llow this contact to view my status"
509 msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état"
511 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3
512 msgid "Add New Contact"
513 msgstr "Ajouter un nouveau contact"
515 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339
516 msgid "I would like to add you to my contact list."
517 msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts."
519 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5
520 msgid ""
521 "You have to register with this transport\n"
522 "to be able to add a contact from this\n"
523 "protocol. Click on register button to\n"
524 "proceed."
525 msgstr ""
526 "Vous devez souscrire à ce transport\n"
527 "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n"
528 "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n"
529 "bouton « souscrire »."
531 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9
532 msgid ""
533 "You must be connected to the transport to be able\n"
534 "to add a contact from this protocol."
535 msgstr ""
536 "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n"
537 "pouvoir ajouter un contact de ce protocole."
539 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11
540 msgid "_Group:"
541 msgstr "_Groupe :"
543 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12
544 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7
545 msgid "_Nickname:"
546 msgstr "_Surnom :"
548 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13
549 msgid "_Protocol:"
550 msgstr "_Protocole :"
552 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14
553 msgid "_Register"
554 msgstr "_Souscrire"
556 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15
557 msgid "_Save subscription message"
558 msgstr "_Sauver le message d'abonnement"
560 #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16
561 msgid "_User ID:"
562 msgstr "_Identifiant :"
564 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1
565 msgid "<b>An error has occurred:</b>"
566 msgstr "<b>Une erreur est survenue :</b>"
568 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2
569 msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
570 msgstr "<b>Commande à exécuter :</b>"
572 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3
573 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
574 msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim"
576 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4
577 msgid "Check once more"
578 msgstr "Revérifier"
580 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5
581 msgid "Error description..."
582 msgstr "Description de l'erreur..."
584 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6
585 msgid "F_inish"
586 msgstr "F_inir"
588 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7
589 msgid "Please wait while retrieving command list..."
590 msgstr ""
591 "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..."
593 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8
594 msgid "Please wait while the command is sending..."
595 msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..."
597 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9
598 msgid "Please wait..."
599 msgstr "Veuillez patienter..."
601 #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10
602 msgid "This jabber entity does not expose any commands."
603 msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes."
605 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1
606 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1
607 msgid "<b>Description</b>"
608 msgstr "<b>Description</b>"
610 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2
611 msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
612 msgstr ""
613 "<b>NOTE :</b> Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines "
614 "de vos modifications."
616 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3
617 msgid "Advanced Configuration Editor"
618 msgstr "Éditeur de configuration avancée"
620 #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4
621 msgid "Filter:"
622 msgstr "Filtre :"
624 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1
625 msgid "Delete MOTD"
626 msgstr "Supprimer MOTD"
628 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2
629 msgid "Deletes Message of the Day"
630 msgstr "Supprime le message du jour"
632 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3
633 msgid "Edit Archi_ving Preferences"
634 msgstr "Éditer les préférences d'archi_vages"
636 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4
637 msgid "Edit _Privacy Lists..."
638 msgstr "Éditer les Listes _privées..."
640 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5
641 msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
642 msgstr "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur"
644 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6
645 msgid "Set MOTD..."
646 msgstr "Définir MOTD..."
648 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7
649 msgid "Sets Message of the Day"
650 msgstr "Mets un message du jour"
652 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8
653 msgid "Show _XML Console"
654 msgstr "Montrer la console _XML"
656 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9
657 msgid "Update MOTD..."
658 msgstr "Mettre à jour MOTD..."
660 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10
661 msgid "Updates Message of the Day"
662 msgstr "Mets à jour le message du jour"
664 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11
665 msgid "_Administrator"
666 msgstr "_Administrateur"
668 #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12
669 msgid "_Send Server Message..."
670 msgstr "_Envoyer un message au serveur..."
672 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1
673 msgid "<i>Method Auto</i>"
674 msgstr "<i>Méthode Automatique</i>"
676 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2
677 msgid "<i>Method Local</i>"
678 msgstr "<i>Méthode locale</i>"
680 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3
681 msgid "<i>Method Manual</i>"
682 msgstr "<i>Méthode manuelle</i>"
684 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4
685 #, fuzzy
686 msgid "Auto"
687 msgstr "Rejoindre automatiquement"
689 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5
690 msgid "Concede"
691 msgstr "Autoriser"
693 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6
694 msgid "Forbid"
695 msgstr "Interdire"
697 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7
698 msgid "No"
699 msgstr "Non"
701 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8
702 #, fuzzy
703 msgid "Prefer"
704 msgstr "Préférences"
706 #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9
707 msgid "Yes"
708 msgstr "Oui"
710 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1
711 msgid "Entry:"
712 msgstr "Article :"
714 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2
715 msgid "Feed name:"
716 msgstr "Nom du fil :"
718 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3
719 msgid "Last modified:"
720 msgstr "Dernière modification :"
722 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4
723 msgid "New entry received"
724 msgstr "Nouvel événement reçu"
726 #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128
727 msgid "You have received new entry:"
728 msgstr "Vous avez publié l'article :"
730 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1
731 msgid "Blocked Contacts"
732 msgstr "Contacts Bloqués"
734 #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2
735 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25
736 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5612
737 #: ../src/roster_window.py:5739 ../src/roster_window.py:5872
738 msgid "_Unblock"
739 msgstr "_Débloquer"
741 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1
742 msgid "<b>Message:</b> "
743 msgstr "<b>Message :</b> "
745 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2
746 msgid "Set Activity"
747 msgstr "Définir l'Activité"
749 #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3
750 msgid "Set an activity"
751 msgstr "Publier une activité"
753 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1
754 msgid "<b>Message:</b>"
755 msgstr "<b>Message :</b>"
757 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2
758 msgid "<b>Mood:</b>"
759 msgstr "<b>Humeur :</b>"
761 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1
762 msgid "Change Password"
763 msgstr "Changer le mot de passe"
765 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2
766 msgid "Enter it again for confirmation:"
767 msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :"
769 #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3
770 msgid "Enter new password:"
771 msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :"
773 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1
774 msgid "<b>Type your new status message</b>"
775 msgstr "<b>Taper votre nouveau message d'état</b>"
777 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2
778 msgid "Activity:"
779 msgstr "Activité :"
781 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3
782 msgid "Mood:"
783 msgstr "Humeur :"
785 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4
786 msgid "Preset messages:"
787 msgstr "Messages prédéfinis :"
789 #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5
790 msgid "Save as Preset..."
791 msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..."
793 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1
794 msgid "Join _Group Chat"
795 msgstr "Rejoindre un _salon de discussion"
797 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2
798 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16
799 msgid "_Add to Roster..."
800 msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..."
802 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3
803 msgid "_Copy JID/Email Address"
804 msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique"
806 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4
807 msgid "_Copy Link Location"
808 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
810 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5
811 msgid "_Open Email Composer"
812 msgstr "_Ouvrir le logiciel de courriel"
814 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6
815 msgid "_Open Link in Browser"
816 msgstr "_Ouvrir le lien dans votre navigateur"
818 #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7
819 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1
820 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6
821 msgid "_Start Chat"
822 msgstr "Commencer une _discussion"
824 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1
825 msgid "#"
826 msgstr "#"
828 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2
829 msgid "*"
830 msgstr "*"
832 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1
833 msgid "0"
834 msgstr "0"
836 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4
837 msgid "1"
838 msgstr "1"
840 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5
841 msgid "2"
842 msgstr "2"
844 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6
845 msgid "3"
846 msgstr "3"
848 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7
849 msgid "4"
850 msgstr "4"
852 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8
853 msgid "5"
854 msgstr "5"
856 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9
857 msgid "6"
858 msgstr "6"
860 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10
861 msgid "7"
862 msgstr "7"
864 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11
865 msgid "8"
866 msgstr "8"
868 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12
869 msgid "9"
870 msgstr "9"
872 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13
873 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
874 msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)"
876 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2
877 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
878 msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)"
880 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15
881 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
882 msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)"
884 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5
885 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)"
886 msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)"
888 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6
889 msgid "Show a list of formattings"
890 msgstr "Afficher une liste de styles"
892 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7
893 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)"
894 msgstr "Affiche un menu de fonctions avancées (Alt+A)"
896 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19
897 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
898 msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)"
900 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20
901 msgid "Toggle audio session"
902 msgstr "Démarrer/arrêter une session audio"
904 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21
905 msgid "Toggle video session"
906 msgstr "Démarrer/arrêter une session vidéo"
908 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
909 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9
910 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:275
911 msgid "_Send"
912 msgstr "En_voyer"
914 #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10
915 msgid "label"
916 msgstr ""
918 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1
919 msgid "In_vite"
920 msgstr "In_viter"
922 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2
923 msgid "Invite Friends!"
924 msgstr "Inviter des Amis !"
926 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3
927 msgid "MUC server"
928 msgstr "Serveur de salon"
930 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4
931 msgid "Please select a MUC server."
932 msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion."
934 #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5
935 msgid ""
936 "You are going to begin a Multi-User Chat.\n"
937 "Select the contacts you want to invite"
938 msgstr ""
939 "Vous allez commencer une Conversation Groupée.\n"
940 "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter"
942 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1
943 msgid "A_sk to see his/her status"
944 msgstr "Demander à voir son état"
946 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2
947 msgid "Add Special _Notification..."
948 msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..."
950 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3
951 msgid "Assign Open_PGP Key..."
952 msgstr "Assigner une clé Open_PGP..."
954 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4
955 msgid "E_xecute Command..."
956 msgstr "E_xécuter une commande…"
958 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5
959 msgid "Edit _Groups..."
960 msgstr "Éditer les _groupes..."
962 #. Invite to
963 #. Invite to Groupchat
964 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6
965 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5548
966 #: ../src/roster_window.py:5707
967 msgid "In_vite to"
968 msgstr "In_viter à"
970 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7
971 msgid "Invite _Contacts"
972 msgstr "Inviter des _Contacts"
974 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8
975 msgid "Remo_ve"
976 msgstr "Suppri_mer"
978 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5558
979 #: ../src/roster_window.py:5796
980 msgid "Send Cus_tom Status"
981 msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé"
983 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../data/gui/roster_window.ui.h:10
984 msgid "Send Single _Message..."
985 msgstr "Envoyer un _message simple..."
987 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11
988 msgid "Send _File..."
989 msgstr "Envoyer un _fichier..."
991 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12
992 msgid "Set Custom _Avatar..."
993 msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..."
995 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13
996 msgid "Start _Chat"
997 msgstr "Commencer une _discussion"
999 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14
1000 msgid "Toggle End to End Encryption"
1001 msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout"
1003 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15
1004 msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
1005 msgstr "Activer le chiffrement _GPG"
1007 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17
1008 msgid "_Allow him/her to see my status"
1009 msgstr "L'autoriser à voir mon état"
1011 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18
1012 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5620
1013 #: ../src/roster_window.py:5745 ../src/roster_window.py:5875
1014 msgid "_Block"
1015 msgstr "_Bloquer"
1017 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19
1018 msgid "_Forbid him/her to see my status"
1019 msgstr "Interdire de voir mon état"
1021 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20
1022 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6
1023 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:24
1024 #: ../src/roster_window.py:5946
1025 msgid "_History"
1026 msgstr "_Historique"
1028 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21
1029 msgid "_Ignore"
1030 msgstr "_Ignorer"
1032 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22
1033 msgid "_Manage Contact"
1034 msgstr "_Gérer le Contact"
1036 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23
1037 msgid "_Rename..."
1038 msgstr "_Renommer..."
1040 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24
1041 msgid "_Subscription"
1042 msgstr "_Autorisation"
1044 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26
1045 msgid "_Unignore"
1046 msgstr "_Ne plus ignorer"
1048 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1
1049 msgid "Fill in the form."
1050 msgstr "Remplissez le formulaire."
1052 #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2
1053 msgid "Room Configuration"
1054 msgstr "Configuration du salon de discussion"
1056 #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1
1057 msgid "Edit Groups"
1058 msgstr "Éditer les groupes"
1060 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1
1061 msgid "(<b>ESession</b> info)"
1062 msgstr "(Info <b>ESession</b>)"
1064 #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2
1065 msgid "_Verify"
1066 msgstr "_Vérifier"
1068 #: ../data/gui/features_window.ui.h:2
1069 msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
1070 msgstr "<b>Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :</b>"
1072 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3
1073 msgid "Features"
1074 msgstr "Fonctionnalités"
1076 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1
1077 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
1078 msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés"
1080 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2
1081 msgid "Cancel file transfer"
1082 msgstr "Annule le transfert de fichier"
1084 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3
1085 msgid "Cancels the selected file transfer"
1086 msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné"
1088 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4
1089 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
1090 msgstr ""
1091 "Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet"
1093 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5
1094 msgid "Clean _up"
1095 msgstr "_Nettoyer"
1097 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6
1098 msgid "File Transfers"
1099 msgstr "Transfert de fichiers"
1101 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7
1102 msgid "Hides the window"
1103 msgstr "Cache la fenêtre"
1105 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8
1106 msgid "Remove file transfer from the list."
1107 msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste."
1109 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9
1110 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list"
1111 msgstr ""
1112 "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste"
1114 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10
1115 msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
1116 msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres"
1118 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11
1119 msgid ""
1120 "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
1121 "active, it is first stopped and then removed"
1122 msgstr ""
1123 "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert "
1124 "est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé"
1126 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12
1127 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
1128 msgstr ""
1129 "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de "
1130 "notification"
1132 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:798
1133 msgid "_Continue"
1134 msgstr "_Continuer"
1136 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14
1137 msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
1138 msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé"
1140 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205
1141 msgid "_Open Containing Folder"
1142 msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination"
1144 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16
1145 msgid "_Pause"
1146 msgstr "_Pause"
1148 #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17
1149 msgid "file transfers list"
1150 msgstr "liste des transferts de fichier"
1152 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1
1153 msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1154 msgstr "<b>Couleurs des Onglets</b>"
1156 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2
1157 msgid "Account row"
1158 msgstr "Ligne de compte"
1160 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:1029
1161 msgid "Bold"
1162 msgstr "Gras"
1164 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4
1165 msgid "Chat Banner"
1166 msgstr ""
1168 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5
1169 msgid "Composing"
1170 msgstr "En train d'écrire"
1172 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6
1173 msgid "Contact row"
1174 msgstr "Ligne de contact"
1176 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7
1177 msgid "Font style:"
1178 msgstr "Style de la police :"
1180 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8
1181 msgid "Gajim Themes Customization"
1182 msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim"
1184 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9
1185 msgid "Gone"
1186 msgstr "Parti"
1188 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10
1189 msgid "Group row"
1190 msgstr "Ligne de groupe"
1192 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150
1193 msgid "Inactive"
1194 msgstr "Inactif"
1196 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:1030
1197 msgid "Italic"
1198 msgstr "Italique"
1200 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13
1201 msgid ""
1202 "MUC\n"
1203 "Messages"
1204 msgstr ""
1205 "Messages\n"
1206 "de salon"
1208 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15
1209 msgid ""
1210 "MUC Directed\n"
1211 "Messages"
1212 msgstr ""
1213 "Messages \n"
1214 "dirigés dans\n"
1215 "les salons"
1217 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17
1218 msgid "Paused"
1219 msgstr "Pause"
1221 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18
1222 msgid "Text _color:"
1223 msgstr "_Couleur du texte :"
1225 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19
1226 msgid "Text _font:"
1227 msgstr "_Police du texte :"
1229 #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20
1230 msgid "_Background:"
1231 msgstr "_Arrière-plan :"
1233 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1
1234 msgid "Change _Nickname..."
1235 msgstr "Changer de Sur_nom..."
1237 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2
1238 msgid "Change _Subject..."
1239 msgstr "Changer le _Sujet..."
1241 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3
1242 msgid "Configure _Room..."
1243 msgstr "Configurer le _Salon..."
1245 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800
1246 msgid "_Bookmark"
1247 msgstr "_Marque-pages"
1249 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5
1250 msgid "_Destroy Room"
1251 msgstr "_Détruire le Salon"
1253 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7
1254 msgid "_Manage Room"
1255 msgstr "_Gérer le Salon"
1257 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8
1258 msgid "_Minimize on close"
1259 msgstr "_Minimiser à la fermeture"
1261 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9
1262 #, fuzzy
1263 msgid "_Request Voice"
1264 msgstr "_S'exprimer"
1266 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2
1267 msgid "Mo_derator"
1268 msgstr "Mo_dérer"
1270 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3
1271 msgid "Occupant Actions"
1272 msgstr "Actions des Occupants"
1274 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4
1275 msgid "Send _File"
1276 msgstr "Envoyer un _fichier"
1278 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5
1279 msgid "_Add to Roster"
1280 msgstr "_Ajouter à la liste de contacts"
1282 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6
1283 msgid "_Admin"
1284 msgstr "_Administrateur"
1286 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7
1287 msgid "_Ban"
1288 msgstr "_Bannir"
1290 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10
1291 msgid "_Kick"
1292 msgstr "_Éjecter"
1294 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11
1295 msgid "_Member"
1296 msgstr "_Membre"
1298 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12
1299 msgid "_Owner"
1300 msgstr "Pr_opriétaire"
1302 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13
1303 msgid "_Send Private Message"
1304 msgstr "_Envoyer un message privé"
1306 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15
1307 msgid "_Voice"
1308 msgstr "_S'exprimer"
1310 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1
1311 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
1312 msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)"
1314 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3
1315 msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
1316 msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)"
1318 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4
1319 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
1320 msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)"
1322 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1
1323 msgid "Create new post"
1324 msgstr "Rédiger un article"
1326 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2
1327 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2
1328 msgid "From:"
1329 msgstr "De :"
1331 #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3
1332 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7
1333 msgid "Subject:"
1334 msgstr "Sujet :"
1336 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1
1337 msgid ""
1338 "<b>WARNING:</b>\n"
1339 "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
1340 "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
1341 msgstr ""
1342 "<b>ATTENTION :</b>\n"
1343 "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas "
1344 "lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de "
1345 "parler."
1347 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3
1348 msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
1349 msgstr "<big><b>Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim</b></big>"
1351 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4
1352 msgid "Export"
1353 msgstr "Exporter"
1355 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5
1356 msgid "Gajim History Logs Manager"
1357 msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim"
1359 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6
1360 msgid ""
1361 "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
1362 "such functionality, use the history window instead.\n"
1363 "\n"
1364 "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
1365 "and/or search database from below."
1366 msgstr ""
1367 "Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. "
1368 "Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la "
1369 "place.\n"
1370 "\n"
1371 "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez "
1372 "sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en "
1373 "bas."
1375 #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9
1376 msgid "_Search Database"
1377 msgstr "_Rechercher dans la base de données"
1379 #: ../data/gui/history_window.ui.h:1
1380 msgid "All Chat Histories"
1381 msgstr "Tous les historiques"
1383 #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323
1384 msgid "Conversation History"
1385 msgstr "Historique de conversation"
1387 #: ../data/gui/history_window.ui.h:3
1388 msgid "Enter JID or Contact name"
1389 msgstr "Entrer un JID ou un nom de contact"
1391 #: ../data/gui/history_window.ui.h:4
1392 msgid "Groupchat Histories"
1393 msgstr "Historique de salons de discussion"
1395 #: ../data/gui/history_window.ui.h:5
1396 msgid "Search:"
1397 msgstr "Chercher :"
1399 #: ../data/gui/history_window.ui.h:6
1400 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10
1401 msgid "_Log conversation history"
1402 msgstr "_Historique de conversation"
1404 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1
1405 msgid "approve"
1406 msgstr ""
1408 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2
1409 msgid "body"
1410 msgstr "corps"
1412 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3
1413 msgid "concede"
1414 msgstr ""
1416 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4
1417 msgid "expire"
1418 msgstr ""
1420 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5
1421 msgid "false"
1422 msgstr "faux"
1424 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6
1425 msgid "forbid"
1426 msgstr "interdire"
1428 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7
1429 #: ../src/gajim-remote.py:229
1430 msgid "jid"
1431 msgstr "identifiant Jabber"
1433 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8
1434 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133
1435 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
1436 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282
1437 msgid "message"
1438 msgstr "message"
1440 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9
1441 msgid "oppose"
1442 msgstr ""
1444 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10
1445 msgid "otr"
1446 msgstr "otr"
1448 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11
1449 msgid "prefer"
1450 msgstr ""
1452 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12
1453 msgid "require"
1454 msgstr ""
1456 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13
1457 msgid "save"
1458 msgstr "enregistrer"
1460 #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14
1461 msgid "stream"
1462 msgstr "flux"
1464 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2
1465 msgid "Bro_wse Rooms"
1466 msgstr "_Parcourir les salons"
1468 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2298
1469 msgid "Join Group Chat"
1470 msgstr "Rejoindre un salon de discussion"
1472 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4
1473 msgid "Join this room _automatically when I connect"
1474 msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte"
1476 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5
1477 msgid "Nickname:"
1478 msgstr "Surnom :"
1480 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6
1481 msgid "Password:"
1482 msgstr "Mot de passe :"
1484 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7
1485 msgid "Recently:"
1486 msgstr "Récemment :"
1488 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8
1489 msgid "Room:"
1490 msgstr "Salon de discussion :"
1492 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1816
1493 msgid "Server:"
1494 msgstr "Serveur :"
1496 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10
1497 msgid "_Bookmark this room"
1498 msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages"
1500 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1361
1501 #: ../src/disco.py:1804
1502 msgid "_Join"
1503 msgstr "Re_joindre"
1505 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1
1506 msgid "A_uto join"
1507 msgstr "Rejoindre automatiquement"
1509 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2
1510 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
1511 msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage"
1513 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3
1514 msgid "Manage Bookmarks"
1515 msgstr "Gérer les marque-pages"
1517 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Minimi_ze on Auto Join"
1520 msgstr "Minimiser automatiquement"
1522 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5
1523 msgid "Pr_int status:"
1524 msgstr "Afficher l'état :"
1526 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6
1527 msgid "Roo_m:"
1528 msgstr ""
1530 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10
1531 msgid "_Title:"
1532 msgstr "Titre :"
1534 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1
1535 msgid "PEP Service Configuration"
1536 msgstr "Configuration du Service PEP"
1538 #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2
1539 msgid "_Configure"
1540 msgstr "_Configurer"
1542 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1
1543 msgid "<b>Properties</b>"
1544 msgstr "<b>Propriétés</b>"
1546 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2
1547 msgid "<b>Settings</b>"
1548 msgstr "<b>Paramètres</b>"
1550 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3
1551 msgid "BOSH"
1552 msgstr "BOSH"
1554 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4
1555 msgid "HTTP Connect"
1556 msgstr "Connexion HTTP"
1558 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5
1559 msgid "Manage Proxy Profiles"
1560 msgstr "Gérer les profils de proxies"
1562 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6
1563 msgid "Pass_word:"
1564 msgstr "_Mot de passe : "
1566 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7
1567 msgid "Proxy _Host:"
1568 msgstr "Hôte du proxy :"
1570 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8
1571 msgid "Proxy _Port:"
1572 msgstr "_Port du proxy :"
1574 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9
1575 msgid "SOCKS5"
1576 msgstr "SOCKS5"
1578 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10
1579 msgid "Use HTTP prox_y"
1580 msgstr "Utiliser un prox_y HTTP"
1582 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11
1583 msgid "Use proxy auth_entication"
1584 msgstr "Utiliser l'auth_entification"
1586 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12
1587 msgid "_BOSH URL:"
1588 msgstr "_BOSH URL :"
1590 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13
1591 msgid "_Name:"
1592 msgstr "_Nom :"
1594 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14
1595 msgid "_Type:"
1596 msgstr "_Type : "
1598 #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15
1599 msgid "_Username:"
1600 msgstr "_Nom :"
1602 #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1
1603 msgid "Passphrase"
1604 msgstr "Mot de passe"
1606 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1
1607 msgid "&lt;empty&gt;"
1608 msgstr "&lt;vide&gt;"
1610 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2
1611 msgid "<empty>"
1612 msgstr "<vide>"
1614 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3
1615 msgid "Authors:"
1616 msgstr "Auteurs :"
1618 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4
1619 msgid "Available"
1620 msgstr "Disponible"
1622 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5
1623 msgid "Configure"
1624 msgstr "Configurer"
1626 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6
1627 msgid "Description:"
1628 msgstr "Description :"
1630 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7
1631 msgid "Descrition:"
1632 msgstr "Description :"
1634 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8
1635 msgid "Homepage:"
1636 msgstr "Site perso :"
1638 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9
1639 msgid "Install"
1640 msgstr "Installer"
1642 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10
1643 msgid "Installed"
1644 msgstr "Installé"
1646 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11
1647 msgid ""
1648 "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
1649 "PluginsWindow initialization."
1650 msgstr ""
1651 "La description du plugin doit se trouver ici. Ce teste sera effacé lors de "
1652 "l'initialisation de la fenêtre de plugins."
1654 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12
1655 msgid "Plugins"
1656 msgstr ""
1658 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13
1659 msgid "Uninstall"
1660 msgstr "Désintaller"
1662 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14
1663 msgid "Version:"
1664 msgstr "Version :"
1666 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15
1667 msgid "button"
1668 msgstr "bouton"
1670 #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:16
1671 msgid "homepage url"
1672 msgstr ""
1674 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1
1675 msgid "Event Type"
1676 msgstr "Type d'événement"
1678 #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Event desc"
1681 msgstr "Événement"
1683 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1
1684 msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1685 msgstr "<b>Éditeur de configuration avancée</b>"
1687 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2
1688 msgid "<b>Applications</b>"
1689 msgstr "<b>Applications</b>"
1691 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3
1692 msgid "<b>Audio</b>"
1693 msgstr "<b>Audio</b>"
1695 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4
1696 msgid "<b>Auto Status</b>"
1697 msgstr "<b>Statut Automatique</b>"
1699 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5
1700 msgid "<b>Chat Appearance</b>"
1701 msgstr "<b>Apparence des conversations</b>"
1703 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6
1704 msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
1705 msgstr "<b>Couleurs des messages</b>"
1707 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7
1708 msgid "<b>Chat state notifications</b>"
1709 msgstr "<b>Notifications visuelles</b>"
1711 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8
1712 msgid "<b>Connection</b>"
1713 msgstr "<b>Connexions</b>"
1715 #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1716 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10
1717 msgid "<b>Custom</b>"
1718 msgstr "<b>Paramètres personnalisés</b>"
1720 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11
1721 msgid "<b>Font</b>"
1722 msgstr "<b>Police d'écriture</b>"
1724 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12
1725 msgid "<b>GMail Options</b>"
1726 msgstr "<b>Paramètres Gmail</b>"
1728 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14
1729 msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1730 msgstr "<b>Messages d'état prédéfinis</b>"
1732 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15
1733 msgid "<b>Privacy</b>"
1734 msgstr "<b>Vie privée</b>"
1736 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16
1737 msgid "<b>Roster Appearance</b>"
1738 msgstr "<b>Apparence de la fenêtre principale</b>"
1740 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17
1741 msgid "<b>Sounds</b>"
1742 msgstr "<b>Sons</b>"
1744 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18
1745 msgid "<b>Status Messages</b>"
1746 msgstr "<b>Messages d'état prédéfinis</b>"
1748 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19
1749 msgid "<b>Themes</b>"
1750 msgstr "<b>Thèmes</b>"
1752 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20
1753 msgid "<b>Video</b>"
1754 msgstr "<b>Vidéo</b>"
1756 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21
1757 msgid "<b>Visual Notifications</b>"
1758 msgstr "<b>Notifications visuelles</b>"
1760 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22
1761 msgid "<i>(example: stunserver.org)</i>"
1762 msgstr "<i>(exemple: stunserver.org)>/i>"
1764 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23
1765 msgid "Advanced"
1766 msgstr "Avancées"
1768 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24
1769 #, fuzzy
1770 msgid "All chat states"
1771 msgstr "Tous les états"
1773 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25
1774 msgid "Allow _OS information to be sent"
1775 msgstr "Envoyer des informations concernant votre _système d'exploitation"
1777 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26
1778 msgid "Allow my _idle time to be sent"
1779 msgstr "Envoyer mon temps d'inactivité"
1781 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27
1782 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
1783 msgstr ""
1784 "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent(e)/indisponible/occupé"
1785 "(e)/invisible"
1787 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28
1788 msgid "Allow sound when I'm _busy"
1789 msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé(e)"
1791 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29
1792 msgid "Always"
1793 msgstr "Toujours"
1795 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30
1796 msgid "Ask status message when I:"
1797 msgstr "Demander le message d'état lorsque je me : "
1799 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 ../src/features_window.py:106
1800 msgid "Audio / Video"
1801 msgstr "Audio / Vidéo"
1803 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32
1804 msgid "Audio input device"
1805 msgstr "Périphérique audio d'entrée"
1807 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33
1808 msgid "Audio output device"
1809 msgstr "Périphérique audio de sortie"
1811 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34
1812 msgid "Chat message:"
1813 msgstr "Message de conversation :"
1815 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35
1816 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
1817 msgstr "Vérifier que Gajim est le client Jabber par _défaut au démarrage"
1819 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36
1820 msgid "Composing only"
1821 msgstr "Seulement en train d'écrire"
1823 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37
1824 msgid "Configure color and font of the interface"
1825 msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface"
1827 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38
1828 msgid "Contact's message:"
1829 msgstr "Le message du contact :"
1831 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39
1832 msgid "Contact's nickname:"
1833 msgstr "Le pseudo du contact :"
1835 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40
1836 msgid "Custom"
1837 msgstr "Personnalisé"
1839 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41
1840 msgid "Detached roster with chat grouped by account"
1841 msgstr ""
1843 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42
1844 msgid "Detached roster with chat grouped by type"
1845 msgstr ""
1847 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43
1848 msgid "Detached roster with detached chats"
1849 msgstr ""
1851 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44
1852 msgid "Detached roster with single chat"
1853 msgstr ""
1855 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 ../src/config.py:170
1856 #: ../src/config.py:672
1857 msgid "Disabled"
1858 msgstr "Désactivé"
1860 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46
1861 msgid "Display _activity of contacts in roster"
1862 msgstr "Afficher l'_activité des contacts dans la liste des contacts"
1864 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47
1865 msgid "Display _extra email details"
1866 msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels"
1868 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48
1869 msgid "Display _location of contacts in roster"
1870 msgstr "Afficher la localisation des contacts dans la liste"
1872 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49
1873 msgid "Display _tunes of contacts in roster"
1874 msgstr "Afficher ce que mes contacts écoutent"
1876 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50
1877 msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
1878 msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts"
1880 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51
1881 msgid "Display m_ood of contacts in roster"
1882 msgstr "Afficher l'humeur des contacts dans la liste des contacts"
1884 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52
1885 msgid "Display status _messages of contacts in roster"
1886 msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts"
1888 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53
1889 msgid ""
1890 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1891 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1892 "display in chat windows."
1893 msgstr ""
1894 "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les "
1895 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
1896 "spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
1898 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54
1899 msgid ""
1900 "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
1901 "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
1902 "send to the other party."
1903 msgstr ""
1904 "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les "
1905 "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici "
1906 "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts."
1908 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55
1909 msgid ""
1910 "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
1911 "about contacts that just signed out"
1912 msgstr ""
1913 "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de "
1914 "l'écran qu'un contact s'est déconnecté"
1916 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57
1917 msgid "Hide all buttons in chat windows"
1918 msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations"
1920 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58
1921 msgid ""
1922 "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
1923 "using"
1924 msgstr ""
1925 "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système "
1926 "d'exploitation que vous utilisez"
1928 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59
1929 msgid ""
1930 "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new "
1931 "emails"
1932 msgstr ""
1933 "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à "
1934 "propos de l'expéditeur des nouveaux courriels"
1936 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60
1937 msgid ""
1938 "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
1939 msgstr ""
1940 "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent(e) quand "
1941 "l'ordinateur est inutilisé."
1943 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61
1944 msgid ""
1945 "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
1946 "not been used even longer"
1947 msgstr ""
1948 "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible "
1949 "quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période"
1951 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62
1952 msgid ""
1953 "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
1954 "group chats"
1955 msgstr ""
1956 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la "
1957 "fenêtre principale et les salons"
1959 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63
1960 msgid ""
1961 "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
1962 "name in roster window and in group chats"
1963 msgstr ""
1964 "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de "
1965 "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons"
1967 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64
1968 msgid ""
1969 "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window"
1970 msgstr ""
1971 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'activité des contacts dans votre "
1972 "liste des contacts"
1974 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65
1975 msgid ""
1976 "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window"
1977 msgstr ""
1978 "Si cette case est cochée, Gajim affichera la localisation de chaque contact "
1979 "dans votre liste de contacts"
1981 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66
1982 msgid ""
1983 "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
1984 msgstr ""
1985 "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans "
1986 "votre roster"
1988 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67
1989 msgid ""
1990 "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
1991 msgstr ""
1992 "Si cette case est cochée, Gajim affichera ce que chaque contact écoute dans "
1993 "votre roster"
1995 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68
1996 msgid ""
1997 "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
1998 "windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
1999 "field, the default language will be used for this contact or group chat."
2000 msgstr ""
2001 "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le "
2002 "champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été "
2003 "définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par "
2004 "défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon."
2006 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69
2007 msgid ""
2008 "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
2009 "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
2010 "not in the roster"
2011 msgstr ""
2012 "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des "
2013 "contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les "
2014 "messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2016 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70
2017 msgid ""
2018 "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
2019 "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the "
2020 "messages will not be logged."
2021 msgstr ""
2022 "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. "
2023 "Veuillez noter qu'en utilisant une encryption E2E, l'utilisateur distant "
2024 "doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas archivés."
2026 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71
2027 msgid ""
2028 "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via "
2029 "GMail"
2030 msgstr ""
2031 "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un nouveau "
2032 "courriel GMail est reçu"
2034 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72
2035 msgid ""
2036 "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2037 "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2038 "etc...)"
2039 msgstr ""
2040 "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux "
2041 "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états "
2042 "disponible, absent(e), occupé(e), etc.)"
2044 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73
2045 msgid ""
2046 "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
2047 "message will be used instead."
2048 msgstr ""
2049 "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le "
2050 "message par défaut sera utilisé à la place."
2052 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74
2053 msgid ""
2054 "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2055 "animated or static graphical emoticons"
2056 msgstr ""
2057 "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII "
2058 "comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique"
2060 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75
2061 msgid "Last state"
2062 msgstr "Dernier état"
2064 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76
2065 msgid "Log _encrypted chat session"
2066 msgstr "Archiver les conversations _chiffrées"
2068 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77
2069 msgid "Ma_ke message windows compact"
2070 msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes"
2072 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78
2073 msgid "Ma_nage..."
2074 msgstr "_Gérer..."
2076 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79
2077 msgid "Never"
2078 msgstr "Jamais"
2080 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80
2081 msgid "Notifications"
2082 msgstr "Notifications"
2084 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81
2085 msgid "Notify me about contacts that sign _in"
2086 msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent"
2088 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82
2089 msgid "Notify me about contacts that sign _out"
2090 msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent"
2092 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83
2093 msgid "Notify me about it"
2094 msgstr "Me le signaler"
2096 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84
2097 msgid "Notify on new _GMail email"
2098 msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail"
2100 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85
2101 msgid "Only when pending events"
2102 msgstr "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente"
2104 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86
2105 msgid "Personal Events"
2106 msgstr "Événements Personnels"
2108 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87
2109 msgid "Play _sounds"
2110 msgstr "_Jouer les sons"
2112 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88
2113 msgid "Pop it up"
2114 msgstr "Faire surgir un pop up"
2116 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89
2117 msgid "Preferences"
2118 msgstr "Préférences"
2120 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90
2121 msgid ""
2122 "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
2123 "to discover one from server."
2124 msgstr ""
2125 "Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n"
2126 " de le découvrir à partir du serveur."
2128 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92
2129 msgid "STUN server:"
2130 msgstr "Serveur STUN :"
2132 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93
2133 msgid "Show notification area icon:"
2134 msgstr "Montrer l'icone de la zone de notification :"
2136 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94
2137 msgid "Show only in roster"
2138 msgstr "Ne le montrer que dans la liste"
2140 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95
2141 msgid "Sign _in"
2142 msgstr "_connecte"
2144 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96
2145 msgid "Sign _out"
2146 msgstr "_déconnecte"
2148 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97
2149 msgid "Single window for everything"
2150 msgstr "Une seule fenêtre pour tout"
2152 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98
2153 msgid ""
2154 "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
2155 "Gajim will just display the raw message text."
2156 msgstr ""
2157 "Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, "
2158 "etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. "
2160 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99
2161 msgid "Sort contacts by status"
2162 msgstr "Trier les contacts par état"
2164 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:400
2165 msgid "Status"
2166 msgstr "État"
2168 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101
2169 msgid "Status _iconset:"
2170 msgstr "_Icônes d'état :"
2172 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102
2173 msgid "Style"
2174 msgstr "Style"
2176 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103
2177 msgid "T_heme:"
2178 msgstr "T_hème :"
2180 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104
2181 msgid ""
2182 "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
2183 "status message\n"
2184 "$S will be replaced by previous status message\n"
2185 "$T will be replaced by auto-away timeout"
2186 msgstr ""
2187 "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera "
2188 "pas le message de statut courant\n"
2189 "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n"
2190 "$T sera remplacé par le temps d'absence"
2192 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107
2193 msgid ""
2194 "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
2195 "current status message\n"
2196 "$S will be replaced by previous status message\n"
2197 "$T will be replaced by auto-not-available timeout"
2198 msgstr ""
2199 "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne "
2200 "changera pas le message de statut courant\n"
2201 "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n"
2202 "$T sera remplacé par le temps de non-activité"
2204 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110
2205 msgid "Use _transports icons"
2206 msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles"
2208 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111
2209 msgid "Use default applications"
2210 msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut."
2212 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112
2213 msgid "Use system _default"
2214 msgstr "Utiliser la valeur par _défaut"
2216 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113
2217 msgid "Video framerate"
2218 msgstr "Images par seconde"
2220 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114
2221 msgid "Video input device"
2222 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo."
2224 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115
2225 msgid "Video output device"
2226 msgstr "Périphérique vidéo de sortie"
2228 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116
2229 msgid "Video size"
2230 msgstr "Taille de la vidéo"
2232 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117
2233 msgid "When new event is received:"
2234 msgstr "Quand un nouvel événement est reçu :"
2236 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118
2237 msgid "Your message:"
2238 msgstr "Votre message :"
2240 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119
2241 msgid "Your nickname:"
2242 msgstr "Votre pseudo :"
2244 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120
2245 msgid "_Away after:"
2246 msgstr "Passer _Absent(e) après :"
2248 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121
2249 msgid "_Browser:"
2250 msgstr "_Navigateur :"
2252 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122
2253 msgid "_Display chat state notifications:"
2254 msgstr "_Afficher les notifications d'état :"
2256 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123
2257 msgid "_Emoticons:"
2258 msgstr "É_moticônes :"
2260 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124
2261 msgid "_File manager:"
2262 msgstr "Gestionnaire de _fichiers :"
2264 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125
2265 msgid "_Highlight misspelled words"
2266 msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe"
2268 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126
2269 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
2270 msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste"
2272 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127
2273 msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
2274 msgstr "_Ignorer le formatage complexe du texte dans les messages entrants"
2276 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128
2277 msgid "_Log status changes of contacts"
2278 msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts"
2280 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129
2281 msgid "_Mail client:"
2282 msgstr "Logiciel de courriel :"
2284 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130
2285 msgid "_Not available after:"
2286 msgstr "Passer _indisponible après :"
2288 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131
2289 msgid "_Open..."
2290 msgstr "_Ouvrir..."
2292 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132
2293 msgid "_Reset to Default Colors"
2294 msgstr "Utilise_r les couleurs par défaut"
2296 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133
2297 msgid "_Send chat state notifications:"
2298 msgstr "_Envoyer les notifications d'état :"
2300 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134
2301 msgid "_Show roster on startup:"
2302 msgstr "Montrer la _liste au démarrage:"
2304 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135
2305 msgid "_Status message:"
2306 msgstr "Message d'état :"
2308 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136
2309 msgid "_URL highlight:"
2310 msgstr "Mise à valeur des _URL :"
2312 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137
2313 msgid "_Window behavior:"
2314 msgstr "Comportement de la _fenêtre :"
2316 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138
2317 msgid "in _group chats"
2318 msgstr "dans les _salons de discussion"
2320 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139
2321 msgid "in _roster"
2322 msgstr "dans le _roster"
2324 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140
2325 msgid "minutes"
2326 msgstr "minutes"
2328 #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1
2329 msgid "Privacy Lists:"
2330 msgstr "Listes privées :"
2332 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1
2333 msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
2334 msgstr "<b>Ajouter / modifier une règle</b>"
2336 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2
2337 msgid "<b>List of rules</b>"
2338 msgstr "<b>Liste des règles</b>"
2340 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3
2341 msgid "<i>Privacy List</i>"
2342 msgstr "<i>Liste privée</i>"
2344 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4
2345 msgid "Active for this session"
2346 msgstr "Actif pour cette session"
2348 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5
2349 msgid "Active on each startup"
2350 msgstr "Actif a chaque démarrage"
2352 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6
2353 msgid "All"
2354 msgstr "Tous"
2356 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7
2357 msgid "All (including subscription)"
2358 msgstr "Tout (y compris les abonnements)"
2360 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8
2361 msgid "Allow"
2362 msgstr "Permettre"
2364 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9
2365 msgid "Deny"
2366 msgstr "Refuser"
2368 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10
2369 msgid "JabberID"
2370 msgstr "Identifiant Jabber :"
2372 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11
2373 msgid "Order:"
2374 msgstr "Ordre :"
2376 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3936
2377 msgid "Privacy List"
2378 msgstr "Liste privée"
2380 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13
2381 msgid "all by subscription"
2382 msgstr "tous par état d'inscription"
2384 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14
2385 msgid "all in the group"
2386 msgstr "tous ceux dans le groupe"
2388 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15
2389 msgid "both"
2390 msgstr "les deux"
2392 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16
2393 msgid "from"
2394 msgstr "depuis"
2396 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17
2397 msgid "none"
2398 msgstr "aucun"
2400 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18
2401 msgid "to"
2402 msgstr "vers"
2404 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19
2405 msgid "to send me messages"
2406 msgstr "à m'envoyer des messages"
2408 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20
2409 msgid "to send me queries"
2410 msgstr "à m'envoyer des requêtes"
2412 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21
2413 msgid "to send me status"
2414 msgstr "à m'envoyer son état"
2416 #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22
2417 msgid "to view my status"
2418 msgstr "à voir mon état"
2420 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1
2421 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1
2422 msgid "<b>Address</b>"
2423 msgstr "<b>Adresse</b>"
2425 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2
2426 msgid "<b>Avatar:</b>"
2427 msgstr "<b>Avatar :</b>"
2429 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3
2430 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4
2431 msgid "<b>Birthday:</b>"
2432 msgstr "<b>Date de Naissance :</b>"
2434 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4
2435 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5
2436 msgid "<b>City:</b>"
2437 msgstr "<b>Ville :</b>"
2439 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5
2440 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7
2441 msgid "<b>Company:</b>"
2442 msgstr "<b>Entreprise :</b>"
2444 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6
2445 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10
2446 msgid "<b>Country:</b>"
2447 msgstr "<b>Pays :</b>"
2449 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7
2450 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11
2451 msgid "<b>Department:</b>"
2452 msgstr "<b>Département :</b>"
2454 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8
2455 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12
2456 msgid "<b>E-Mail:</b>"
2457 msgstr "<b>Courriel :</b>"
2459 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9
2460 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13
2461 msgid "<b>Extra Address:</b>"
2462 msgstr "<b>Adresse 2 :</b>"
2464 #. Family Name
2465 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11
2466 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15
2467 msgid "<b>Family:</b>"
2468 msgstr "<b>Nom de Famille :</b>"
2470 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12
2471 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16
2472 msgid "<b>Full Name</b>"
2473 msgstr "<b>Nom complet</b>"
2475 #. Given Name
2476 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14
2477 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18
2478 msgid "<b>Given:</b>"
2479 msgstr "<b>Prénom :</b>"
2481 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15
2482 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19
2483 msgid "<b>Homepage:</b>"
2484 msgstr "<b>Site perso :</b>"
2486 #. Middle Name
2487 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17
2488 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22
2489 msgid "<b>Middle:</b>"
2490 msgstr "<b>Deuxième :</b>"
2492 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18
2493 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23
2494 msgid "<b>Name:</b>"
2495 msgstr "<b>Nom :</b>"
2497 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19
2498 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24
2499 msgid "<b>Nickname:</b>"
2500 msgstr "<b>Surnom :</b>"
2502 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20
2503 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25
2504 msgid "<b>Phone No.:</b>"
2505 msgstr "<b>Téléphone :</b>"
2507 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21
2508 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26
2509 msgid "<b>Position:</b>"
2510 msgstr "<b>Position :</b>"
2512 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22
2513 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27
2514 msgid "<b>Postal Code:</b>"
2515 msgstr "<b>Code postal :</b>"
2517 #. Prefix in Name
2518 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24
2519 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29
2520 msgid "<b>Prefix:</b>"
2521 msgstr "<b>Préfixe :</b>"
2523 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25
2524 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31
2525 msgid "<b>Role:</b>"
2526 msgstr "<b>Rôle :</b>"
2528 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26
2529 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32
2530 msgid "<b>State:</b>"
2531 msgstr "<b>Région :</b>"
2533 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27
2534 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34
2535 msgid "<b>Street:</b>"
2536 msgstr "<b>Rue :</b>"
2538 #. Suffix in Name
2539 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29
2540 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38
2541 msgid "<b>Suffix:</b>"
2542 msgstr "<b>Suffixe :</b>"
2544 #. "About" is the text of a tab of vcard window
2545 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31
2546 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42
2547 msgid "About"
2548 msgstr "À propos"
2550 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32
2551 msgid "Click to set your avatar"
2552 msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar"
2554 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33
2555 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46
2556 msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2557 msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
2559 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34
2560 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48
2561 msgid "Personal Info"
2562 msgstr "Informations personnelles"
2564 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36
2565 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49
2566 msgid "Work"
2567 msgstr "Emploi"
2569 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1
2570 msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2571 msgstr "<b>Que voulez vous faire ?</b>"
2573 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2
2574 msgid "Remove account _only from Gajim"
2575 msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement"
2577 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3
2578 msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2579 msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur"
2581 #. Remove group
2582 #. Remove
2583 #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5630
2584 #: ../src/roster_window.py:5755 ../src/roster_window.py:5885
2585 msgid "_Remove"
2586 msgstr "_Supprimer"
2588 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1
2589 msgid ""
2590 "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts in "
2591 "your roster."
2592 msgstr ""
2593 "<b>quelqu'un@quelquepart.com</b> aimerait que vous <b>ajoutiez</b> quelques "
2594 "contacts à votre roster."
2596 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2
2597 msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
2598 msgstr "Corps du Message <actuellement inutilisé, donc caché par défaut>"
2600 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3
2601 msgid "Roster Item Exchange"
2602 msgstr "Échange d'item du roster"
2604 #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4
2605 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3
2606 msgid "_OK"
2607 msgstr "_OK"
2609 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1
2610 msgid "Add _Contact..."
2611 msgstr "_Ajouter un contact..."
2613 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:2
2614 msgid "Fea_tures"
2615 msgstr "Fonc_tionnalités"
2617 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3
2618 msgid "File _Transfers"
2619 msgstr "_Transfert de fichiers"
2621 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4
2622 msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2623 msgstr "Foire Aux Questions (en ligne)"
2625 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:6
2626 msgid "Help online"
2627 msgstr "Aide en ligne"
2629 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8
2630 msgid "P_lugins"
2631 msgstr ""
2633 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9
2634 msgid "Profile, A_vatar"
2635 msgstr "Profil et _avatar"
2637 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:11
2638 msgid "Show Only _Active Contacts"
2639 msgstr "Afficher seulement les contacts _Actifs"
2641 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:12
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Show Roster Fi_lter"
2644 msgstr "Montrer le filtre de _liste de contacts"
2646 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:13
2647 msgid "Show Trans_ports"
2648 msgstr "Afficher les Passerelles"
2650 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:14
2651 msgid "Show _Offline Contacts"
2652 msgstr "Afficher les Contacts _déconnectés"
2654 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 ../src/statusicon.py:346
2655 msgid "Show _Roster"
2656 msgstr "Montrer la _liste de contacts"
2658 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16
2659 msgid "_Accounts"
2660 msgstr "_Comptes"
2662 #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
2663 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:17
2664 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:6
2665 msgid "_Actions"
2666 msgstr "Act_ions"
2668 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19
2669 msgid "_Contents"
2670 msgstr "_Sommaire"
2672 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:21 ../src/disco.py:1520
2673 msgid "_Edit"
2674 msgstr "É_dition"
2676 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:22
2677 msgid "_FAQ"
2678 msgstr "_FAQ"
2680 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:23
2681 msgid "_Help"
2682 msgstr "Aid_e"
2684 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:26
2685 msgid "_View"
2686 msgstr "_Affichage"
2688 #: ../data/gui/search_window.ui.h:1
2689 msgid "Please wait while retrieving search form..."
2690 msgstr "Merci de patienter pendant la recherche..."
2692 #: ../data/gui/search_window.ui.h:2
2693 msgid "Search"
2694 msgstr "Chercher"
2696 #: ../data/gui/search_window.ui.h:3
2697 msgid "_Add contact"
2698 msgstr "_Ajouter un contact"
2700 #. Information
2701 #: ../data/gui/search_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5897
2702 msgid "_Information"
2703 msgstr "Information"
2705 #: ../data/gui/search_window.ui.h:5 ../src/disco.py:1373
2706 msgid "_Search"
2707 msgstr "_Rechercher"
2709 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:1
2710 msgid "G_o"
2711 msgstr "Parc_ourir"
2713 #: ../data/gui/service_discovery_window.ui.h:2
2714 msgid "_Address:"
2715 msgstr "_Adresse :"
2717 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:1
2718 msgid "Register to"
2719 msgstr "S'enregistrer à"
2721 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:2
2722 msgid "_Cancel"
2723 msgstr "_Annuler"
2725 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3
2726 msgid "Reply to this message"
2727 msgstr "Répondre à ce message"
2729 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4
2730 msgid "Sen_d"
2731 msgstr "_Envoyer"
2733 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:5
2734 msgid "Send message"
2735 msgstr "Envoyer le message"
2737 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:6
2738 msgid "Send message and close window"
2739 msgstr "Envoyer un message et fermer la fenêtre"
2741 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:8
2742 msgid "To:"
2743 msgstr "À :"
2745 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:9
2746 msgid "_Reply"
2747 msgstr "_Répondre"
2749 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:10
2750 msgid "_Send & Close"
2751 msgstr "_Envoyer et Fermer"
2753 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:1
2754 msgid "Au_thorize"
2755 msgstr "Au_toriser"
2757 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:2
2758 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
2759 msgstr "Autoriser le contact à savoir quand vous êtes connecté"
2761 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:3
2762 msgid ""
2763 "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
2764 "connected"
2765 msgstr ""
2766 "Refuser l'autorisation au contact pour qu'il ne puisse pas savoir quand vous "
2767 "êtes connecté"
2769 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:4
2770 msgid "Subscription Request"
2771 msgstr "Requête d'Inscription"
2773 #: ../data/gui/subscription_request_window.ui.h:7
2774 msgid "_Deny"
2775 msgstr "_Refuser"
2777 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:1
2778 msgid "Select the account with which you want to synchronise"
2779 msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser"
2781 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:1
2782 msgid "Select the contacts you want to synchronise"
2783 msgstr "Sélectionnez les contacts que vous voulez synchroniser"
2785 #: ../data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui.h:2
2786 msgid "Synchronise : select contacts"
2787 msgstr "Synchroniser : choisissez des contacts"
2789 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:1
2790 msgid "Mute Sounds"
2791 msgstr "Désactiver les sons"
2793 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2
2794 msgid "Send Single _Message"
2795 msgstr "Envoyer un _message simple"
2797 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:3
2798 msgid "Show All Pending _Events"
2799 msgstr "Montrer les _événements en attente"
2801 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:4
2802 msgid "Sta_tus"
2803 msgstr "É_tat"
2805 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:5
2806 msgid "_Group Chat"
2807 msgstr "_Salons de discussion"
2809 #. Given Name
2810 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:3
2811 msgid "<b>Ask:</b>"
2812 msgstr "<b>Requête :</b>"
2814 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:6
2815 msgid "<b>Client:</b>"
2816 msgstr "<b>Client :</b>"
2818 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:8
2819 msgid "<b>Configured avatar:</b>"
2820 msgstr "<b>Avatar configuré :</b>"
2822 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9
2823 msgid "<b>Contact time:</b>"
2824 msgstr "<b>Heure du contact :</b>"
2826 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:20
2827 msgid "<b>Jabber ID:</b>"
2828 msgstr "<b>Identifiant Jabber :</b>"
2830 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30
2831 msgid "<b>Resource:</b>"
2832 msgstr "<b>Ressource :</b>"
2834 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33
2835 msgid "<b>Status:</b>"
2836 msgstr "<b>Statut :</b>"
2838 #. Family Name
2839 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36
2840 msgid "<b>Subscription:</b>"
2841 msgstr "<b>Abonnement :</b>"
2843 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39
2844 msgid "<b>System:</b>"
2845 msgstr "<b>Système :</b>"
2847 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40
2848 msgid "<b>User avatar:</b>"
2849 msgstr "<b>Avatar :</b>"
2851 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43
2852 msgid "Comments"
2853 msgstr "Commentaires"
2855 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44
2856 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:1
2857 msgid "Contact"
2858 msgstr "Contact"
2860 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45
2861 msgid "Contact Information"
2862 msgstr "Informations du Contact"
2864 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47
2865 msgid "More"
2866 msgstr "Complément"
2868 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:1
2869 msgid "<b>Filter</b>"
2870 msgstr "<b>Filtre</b>"
2872 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:2
2873 msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
2874 msgstr "<b>Trafic Jabber</b>"
2876 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3
2877 msgid "<b>XML Input</b>"
2878 msgstr "<b>Entrée XML</b>"
2880 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:4
2881 msgid "Hide IN stanzas"
2882 msgstr ""
2884 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:5
2885 msgid "Hide IQ stanzas"
2886 msgstr ""
2888 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:6
2889 msgid "Hide Message stanzas"
2890 msgstr ""
2892 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:7
2893 msgid "Hide OUT stanzas"
2894 msgstr ""
2896 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:8
2897 msgid "Hide Presence stanzas"
2898 msgstr ""
2900 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:9
2901 msgid "Info/Query"
2902 msgstr "Information/Requête"
2904 #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
2905 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:13
2906 msgid "_IQ"
2907 msgstr "_IQ"
2909 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:14
2910 msgid "_Message"
2911 msgstr "_Message"
2913 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15
2914 msgid "_Presence"
2915 msgstr "_Présence"
2917 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1
2918 msgid "_Modify Account..."
2919 msgstr "_Modifier le compte..."
2921 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:6
2922 msgid "Local jid:"
2923 msgstr "Identifiant local :"
2925 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7
2926 msgid "Personal"
2927 msgstr "Personnel"
2929 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8
2930 msgid "Resource:"
2931 msgstr "Ressource :"
2933 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9
2934 msgid "Status:"
2935 msgstr "État :"
2937 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1
2938 msgid "A GTK+ Jabber client"
2939 msgstr "Un client Jabber en GTK+"
2941 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2
2942 msgid "Gajim Instant Messenger"
2943 msgstr "Messagerie instantanée Gajim"
2945 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3
2946 msgid "Jabber IM Client"
2947 msgstr "Client de Messagerie Instantanée Jabber"
2949 #: ../src/adhoc_commands.py:323
2950 msgid "Cancel confirmation"
2951 msgstr "Annuler la confirmation"
2953 #: ../src/adhoc_commands.py:324
2954 msgid ""
2955 "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
2956 msgstr ""
2957 "Vous êtes en train d'éxecuter une commande. Êtes vous sûr de vouloir "
2958 "l'annuler ?"
2960 #: ../src/adhoc_commands.py:370
2961 msgid "Invalid Form"
2962 msgstr "Formulaire invalide"
2964 #: ../src/adhoc_commands.py:371
2965 msgid "The form is not filled correctly."
2966 msgstr "Le forumlaire n'est pas correctement rempli."
2968 #: ../src/adhoc_commands.py:390 ../src/adhoc_commands.py:413
2969 msgid "Service sent malformed data"
2970 msgstr "Le service a envoyé des données mal-formées"
2972 #: ../src/adhoc_commands.py:399
2973 msgid "Service changed the session identifier."
2974 msgstr "Le service a modifié l'identifiant de la session."
2976 #. when stanza doesn't have error description
2977 #: ../src/adhoc_commands.py:513
2978 msgid "Service returned an error."
2979 msgstr "Le service a renvoyé une erreur."
2981 #. For i18n
2982 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2983 msgid "Activated"
2984 msgstr "Activé"
2986 #: ../src/advanced_configuration_window.py:91
2987 msgid "Deactivated"
2988 msgstr "Désactivé"
2990 #: ../src/advanced_configuration_window.py:93
2991 msgid "Boolean"
2992 msgstr "Booléen"
2994 #: ../src/advanced_configuration_window.py:94
2995 msgid "Integer"
2996 msgstr "Entier"
2998 #: ../src/advanced_configuration_window.py:95
2999 msgid "Text"
3000 msgstr "Texte"
3002 #: ../src/advanced_configuration_window.py:96 ../src/chat_control.py:1049
3003 msgid "Color"
3004 msgstr "Couleur"
3006 #: ../src/advanced_configuration_window.py:107
3007 msgid "Preference Name"
3008 msgstr "Option"
3010 #: ../src/advanced_configuration_window.py:113
3011 msgid "Value"
3012 msgstr "Valeur"
3014 #: ../src/advanced_configuration_window.py:121
3015 msgid "Type"
3016 msgstr "Type"
3018 #. we talk about option description in advanced configuration editor
3019 #: ../src/advanced_configuration_window.py:176
3020 msgid "(None)"
3021 msgstr "(Aucune)"
3023 #: ../src/advanced_configuration_window.py:259
3024 msgid "Hidden"
3025 msgstr "Éléments masqués"
3027 #: ../src/atom_window.py:123
3028 #, python-format
3029 msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
3030 msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
3031 msgstr[0] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
3032 msgstr[1] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :"
3034 #. the next script, executed in the "po" directory,
3035 #. generates the following list.
3036 #. #!/bin/sh
3037 #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done)
3038 #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}"
3039 #: ../src/chat_control.py:83
3040 msgid "English"
3041 msgstr "Anglais"
3043 #: ../src/chat_control.py:83
3044 msgid "Belarusian"
3045 msgstr "Biélorusse"
3047 #: ../src/chat_control.py:83
3048 msgid "Bulgarian"
3049 msgstr "Bulgare"
3051 #: ../src/chat_control.py:83
3052 msgid "Breton"
3053 msgstr "Breton"
3055 #: ../src/chat_control.py:83
3056 msgid "Czech"
3057 msgstr "Tchèque"
3059 #: ../src/chat_control.py:83
3060 msgid "German"
3061 msgstr "Allemand"
3063 #: ../src/chat_control.py:83
3064 msgid "Greek"
3065 msgstr "Grec"
3067 #: ../src/chat_control.py:83
3068 msgid "British"
3069 msgstr "Anglais (Britannique)"
3071 #: ../src/chat_control.py:83
3072 msgid "Esperanto"
3073 msgstr "Esperanto"
3075 #: ../src/chat_control.py:83
3076 msgid "Spanish"
3077 msgstr "Espagnol"
3079 #: ../src/chat_control.py:83
3080 msgid "Basque"
3081 msgstr "Basque"
3083 #: ../src/chat_control.py:83
3084 msgid "French"
3085 msgstr "Français"
3087 #: ../src/chat_control.py:83
3088 msgid "Croatian"
3089 msgstr "Croate"
3091 #: ../src/chat_control.py:83
3092 msgid "Italian"
3093 msgstr "Italien"
3095 #: ../src/chat_control.py:83
3096 msgid "Norwegian (b)"
3097 msgstr "Norvégien"
3099 #: ../src/chat_control.py:83
3100 msgid "Dutch"
3101 msgstr "Hollandais"
3103 #: ../src/chat_control.py:83
3104 msgid "Norwegian"
3105 msgstr "Norvégien"
3107 #: ../src/chat_control.py:83
3108 msgid "Polish"
3109 msgstr "Polonais"
3111 #: ../src/chat_control.py:83
3112 msgid "Portuguese"
3113 msgstr "Portugais"
3115 #: ../src/chat_control.py:83
3116 msgid "Brazilian Portuguese"
3117 msgstr "Portugais brésilien"
3119 #: ../src/chat_control.py:83
3120 msgid "Russian"
3121 msgstr "Russe"
3123 #: ../src/chat_control.py:83
3124 msgid "Serbian"
3125 msgstr "Serbe"
3127 #: ../src/chat_control.py:83
3128 msgid "Slovak"
3129 msgstr "Slovaque"
3131 #: ../src/chat_control.py:83
3132 msgid "Swedish"
3133 msgstr "Suédois"
3135 #: ../src/chat_control.py:83
3136 msgid "Chinese (Ch)"
3137 msgstr "Chinois"
3139 #: ../src/chat_control.py:226
3140 msgid "Ping?"
3141 msgstr "Ping ?"
3143 #: ../src/chat_control.py:231
3144 #, python-format
3145 msgid "Pong! (%s s.)"
3146 msgstr "Pong ! (%s s.)"
3148 #: ../src/chat_control.py:236
3149 msgid "Error."
3150 msgstr "Erreur."
3152 #: ../src/chat_control.py:561
3153 msgid "Spelling language"
3154 msgstr "Langue du correcteur orthographique"
3156 #. we are not connected
3157 #: ../src/chat_control.py:593 ../src/chat_control.py:809
3158 msgid "A connection is not available"
3159 msgstr "Aucune connexion disponible"
3161 #: ../src/chat_control.py:594 ../src/chat_control.py:810
3162 msgid "Your message can not be sent until you are connected."
3163 msgstr "Votre message ne peut être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté."
3165 #: ../src/chat_control.py:1031
3166 msgid "Underline"
3167 msgstr "Souligné"
3169 #: ../src/chat_control.py:1032
3170 msgid "Strike"
3171 msgstr "Barré"
3173 #: ../src/chat_control.py:1055
3174 msgid "Font"
3175 msgstr "Police"
3177 #: ../src/chat_control.py:1064
3178 msgid "Clear formating"
3179 msgstr "Style par défaut"
3181 #: ../src/chat_control.py:1141
3182 msgid "Really send file?"
3183 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir envoyer le fichier ?"
3185 #: ../src/chat_control.py:1142
3186 #, python-format
3187 msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real Jabber ID."
3188 msgstr ""
3189 "Si vous envoyez un fichier à %s, il/elle connaîtra votre véritable "
3190 "identifiant Jabber."
3192 #: ../src/chat_control.py:1622 ../src/chat_control.py:2144
3193 msgid "GPG encryption enabled"
3194 msgstr "Chiffrement GPG activé"
3196 #: ../src/chat_control.py:1643 ../src/chat_control.py:1646
3197 msgid "Requires python-farsight."
3198 msgstr "Nécessite python-farsight."
3200 #. Add to roster
3201 #: ../src/chat_control.py:1672 ../src/common/contacts.py:158
3202 #: ../src/common/contacts.py:277 ../src/common/helpers.py:60
3203 #: ../src/common/helpers.py:254 ../src/dialogs.py:1099 ../src/dialogs.py:2192
3204 #: ../src/dialogs.py:2221 ../src/gui_interface.py:505
3205 #: ../src/gui_menu_builder.py:254 ../src/gui_menu_builder.py:404
3206 #: ../src/roster_window.py:1649 ../src/roster_window.py:1651
3207 #: ../src/roster_window.py:1984 ../src/roster_window.py:3507
3208 #: ../src/roster_window.py:3534
3209 msgid "Not in Roster"
3210 msgstr "Absent de la liste"
3212 #: ../src/chat_control.py:1702
3213 msgid "This contact does not support file transfer."
3214 msgstr "Ce contact ne prend pas en charge les transferts de fichier."
3216 #: ../src/chat_control.py:1705
3217 msgid "You need to know the real JID of the contact to send him or her a file."
3218 msgstr ""
3219 "Vous avez besoin de connaître le vrai JID du contact pour lui envoyer un "
3220 "fichier."
3222 #: ../src/chat_control.py:1812
3223 #, python-format
3224 msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
3225 msgstr "État %(type)s : %(state)s, raison : %(reason)s"
3227 #: ../src/chat_control.py:2003
3228 #, python-format
3229 msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
3230 msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s"
3232 #. No key assigned nor a key is used by remote contact
3233 #: ../src/chat_control.py:2124 ../src/dialogs.py:4997
3234 msgid "No GPG key assigned"
3235 msgstr "Aucune clef GPG assignée"
3237 #: ../src/chat_control.py:2125
3238 msgid ""
3239 "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages with "
3240 "GPG."
3241 msgstr ""
3242 "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
3243 "chiffrer les messages avec GPG."
3245 #: ../src/chat_control.py:2134
3246 msgid "GPG encryption disabled"
3247 msgstr "Chiffrement GPG désactivé"
3249 #: ../src/chat_control.py:2160
3250 msgid "Session WILL be logged"
3251 msgstr "La session SERA archivée"
3253 #: ../src/chat_control.py:2162
3254 msgid "Session WILL NOT be logged"
3255 msgstr "La session ne sera PAS archivée"
3257 #. encryption %s active
3258 #: ../src/chat_control.py:2179
3259 msgid "is"
3260 msgstr "est"
3262 #: ../src/chat_control.py:2179
3263 msgid "is NOT"
3264 msgstr "N'est PAS"
3266 #. chat session %s be logged
3267 #: ../src/chat_control.py:2181
3268 msgid "will"
3269 msgstr "sera"
3271 #: ../src/chat_control.py:2181
3272 msgid "will NOT"
3273 msgstr "NE sera PAS"
3275 #. About encrypted chat session
3276 #: ../src/chat_control.py:2185
3277 msgid "and authenticated"
3278 msgstr "et authentifiée"
3280 #. About encrypted chat session
3281 #: ../src/chat_control.py:2189
3282 msgid "and NOT authenticated"
3283 msgstr "et NON authentifiée"
3285 #. status will become 'is' or 'is not', authentificaed will become
3286 #. 'and authentificated' or 'and not authentificated', logged will become
3287 #. 'will' or 'will not'
3288 #: ../src/chat_control.py:2196
3289 #, python-format
3290 msgid ""
3291 "%(type)s encryption %(status)s active %(authenticated)s.\n"
3292 "Your chat session %(logged)s be logged."
3293 msgstr ""
3294 "Chiffrement %(type)s %(status)s actif %(authenticated)s.\n"
3295 "Votre discussion %(logged)s archivée."
3297 #: ../src/chat_control.py:2357
3298 msgid "Session negotiation cancelled"
3299 msgstr "Négociation annulée"
3301 #: ../src/chat_control.py:2367
3302 msgid "This session WILL be archived on server"
3303 msgstr "Cette session sera archivée sur le serveur"
3305 #: ../src/chat_control.py:2369
3306 msgid "This session WILL NOT be archived on server"
3307 msgstr "La session ne sera PAS archivée sur le serveur"
3309 #: ../src/chat_control.py:2378
3310 msgid "This session is encrypted"
3311 msgstr "Cette session est chiffrée"
3313 #: ../src/chat_control.py:2381
3314 msgid " and WILL be logged"
3315 msgstr " et SERA archivée"
3317 #: ../src/chat_control.py:2383
3318 msgid " and WILL NOT be logged"
3319 msgstr " et NE SERA PAS archivée"
3321 #: ../src/chat_control.py:2388
3322 msgid ""
3323 "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
3324 "details."
3325 msgstr ""
3326 "Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour plus "
3327 "de détails."
3329 #: ../src/chat_control.py:2390
3330 msgid "E2E encryption disabled"
3331 msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
3333 #: ../src/chat_control.py:2434 ../src/chat_control.py:2447
3334 msgid "The following message was NOT encrypted"
3335 msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré"
3337 #: ../src/chat_control.py:2440
3338 msgid "The following message was encrypted"
3339 msgstr "Le message suivant n'a été chiffré"
3341 #. %s is being replaced in the code with JID
3342 #: ../src/chat_control.py:2731
3343 #, python-format
3344 msgid "You just received a new message from \"%s\""
3345 msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\""
3347 #: ../src/chat_control.py:2732
3348 msgid ""
3349 "If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
3350 "lost."
3351 msgstr ""
3352 "Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce "
3353 "message sera perdu."
3355 #: ../src/chat_control.py:2899 ../src/common/connection_handlers_events.py:871
3356 #: ../src/common/connection_handlers.py:945
3357 #: ../src/common/connection_handlers.py:1046
3358 #: ../src/common/connection_handlers.py:1703 ../src/common/connection.py:462
3359 #: ../src/common/logger.py:1126 ../src/gajim.py:203 ../src/session.py:97
3360 msgid "Database Error"
3361 msgstr "Erreur de base de données"
3363 #: ../src/chat_control.py:2900
3364 #, python-format
3365 msgid ""
3366 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
3367 "history will be lost)."
3368 msgstr ""
3369 "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer ou "
3370 "supprimez le (toutes les archives seront perdues)."
3372 #: ../src/chat_control.py:3136 ../src/gui_interface.py:1057
3373 #, python-format
3374 msgid ""
3375 "Unable to decrypt message from %s\n"
3376 "It may have been tampered with."
3377 msgstr ""
3378 "Impossible de déchiffrer le message de %s\n"
3379 "Il a peut-être été manipulé."
3381 #: ../src/chat_control.py:3169
3382 #, python-format
3383 msgid "%(name)s is now %(status)s"
3384 msgstr "%(name)s est maintenant %(status)s"
3386 #: ../src/common/check_paths.py:38
3387 msgid "creating logs database"
3388 msgstr "création de la base de donnée de l'historique"
3390 #: ../src/common/check_paths.py:86
3391 msgid "creating cache database"
3392 msgstr "création de la base de donnée de cache"
3394 #: ../src/common/check_paths.py:275 ../src/common/check_paths.py:282
3395 #: ../src/common/check_paths.py:289 ../src/common/check_paths.py:296
3396 #: ../src/common/check_paths.py:303 ../src/common/check_paths.py:310
3397 #: ../src/common/check_paths.py:317 ../src/common/check_paths.py:324
3398 #, python-format
3399 msgid "%s is a file but it should be a directory"
3400 msgstr "%s est un fichier mais devrait être un répertoire"
3402 #: ../src/common/check_paths.py:276 ../src/common/check_paths.py:283
3403 #: ../src/common/check_paths.py:290 ../src/common/check_paths.py:297
3404 #: ../src/common/check_paths.py:304 ../src/common/check_paths.py:311
3405 #: ../src/common/check_paths.py:318 ../src/common/check_paths.py:325
3406 #: ../src/common/check_paths.py:335 ../src/common/check_paths.py:343
3407 msgid "Gajim will now exit"
3408 msgstr "Gajim va maintenant s'arrêter"
3410 #: ../src/common/check_paths.py:334 ../src/common/check_paths.py:342
3411 #, python-format
3412 msgid "%s is a directory but should be a file"
3413 msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier"
3415 #: ../src/common/check_paths.py:352
3416 #, python-format
3417 msgid "creating %s directory"
3418 msgstr "crée le répertoire %s"
3420 #: ../src/common/commands.py:82
3421 msgid "Change status information"
3422 msgstr "Modifier les informations du statut"
3424 #: ../src/common/commands.py:97
3425 msgid "Change status"
3426 msgstr "Modifier le statut"
3428 #: ../src/common/commands.py:98
3429 msgid "Set the presence type and description"
3430 msgstr "Choisissez le type de présence et la description"
3432 #: ../src/common/commands.py:104
3433 msgid "Free for chat"
3434 msgstr "Disponible pour Discuter"
3436 #: ../src/common/commands.py:105
3437 msgid "Online"
3438 msgstr "Connecté"
3440 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:242
3441 #: ../src/tooltips.py:193
3442 msgid "Away"
3443 msgstr "Absent(e)"
3445 #: ../src/common/commands.py:107
3446 msgid "Extended away"
3447 msgstr "Longue absence"
3449 #: ../src/common/commands.py:108
3450 msgid "Do not disturb"
3451 msgstr "Ne pas déranger"
3453 #: ../src/common/commands.py:109
3454 msgid "Offline - disconnect"
3455 msgstr "Hors-ligne - Déconnecté(e)"
3457 #: ../src/common/commands.py:114
3458 msgid "Presence description:"
3459 msgstr "Description de la présence :"
3461 #: ../src/common/commands.py:149 ../src/common/commands.py:317
3462 msgid "The status has been changed."
3463 msgstr "L'état a été changé."
3465 #: ../src/common/commands.py:181 ../src/common/commands.py:207
3466 msgid "Leave Groupchats"
3467 msgstr "Quitter des Groupes de Discussion"
3469 #: ../src/common/commands.py:197
3470 #, python-format
3471 msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
3472 msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s"
3474 #: ../src/common/commands.py:201
3475 msgid "You have not joined a groupchat."
3476 msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion."
3478 #: ../src/common/commands.py:208
3479 msgid "Choose the groupchats you want to leave"
3480 msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous voulez quitter"
3482 #. Make special context menu if group is Groupchats
3483 #: ../src/common/commands.py:212 ../src/common/contacts.py:137
3484 #: ../src/common/helpers.py:60 ../src/roster_window.py:817
3485 #: ../src/roster_window.py:1653 ../src/roster_window.py:1655
3486 #: ../src/roster_window.py:2513 ../src/roster_window.py:5515
3487 msgid "Groupchats"
3488 msgstr "Salons de discussion"
3490 #: ../src/common/commands.py:253
3491 msgid "You left the following groupchats:"
3492 msgstr "Vous avez quitté les groupes de discussion suivants :"
3494 #: ../src/common/commands.py:265
3495 msgid "Forward unread messages"
3496 msgstr "Transférer les messages non-lus"
3498 #: ../src/common/commands.py:287
3499 msgid "All unread messages have been forwarded."
3500 msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis."
3502 #: ../src/common/commands.py:295
3503 msgid "Forward unread message then disconnect"
3504 msgstr "Transférer les messages non-lus et se déconnecter"
3506 #: ../src/common/config.py:76
3507 msgid "Play sound when user is busy"
3508 msgstr "Jouer les sons quand vous êtes occupé(e)"
3510 #: ../src/common/config.py:77
3511 msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
3512 msgstr "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications"
3514 #: ../src/common/config.py:79
3515 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
3516 msgstr ""
3517 "Afficher uniquement les contacts « disponible » et « Disponible pour "
3518 "discuter » dans le roster."
3520 #: ../src/common/config.py:82
3521 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
3522 msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état basculera absent(e)."
3524 #: ../src/common/config.py:83
3525 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
3526 msgstr "$S (Absent(e) car inactif depuis plus de $T min)"
3528 #: ../src/common/config.py:83
3529 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoaway time."
3530 msgstr ""
3531 "$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-absence"
3533 #: ../src/common/config.py:85
3534 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
3535 msgstr "Temps en minutes après lequel votre état basculera non disponible."
3537 #: ../src/common/config.py:86
3538 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
3539 msgstr "$S (Non disponible car inactif depuis plus de $T min)"
3541 #: ../src/common/config.py:86
3542 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxa time."
3543 msgstr ""
3544 "$S sera remplacé par the message de statut, $T par le temps d'auto-idle"
3546 #: ../src/common/config.py:89
3547 msgid ""
3548 "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
3549 msgstr ""
3550 "Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être \"never"
3551 "\" (jamais), \"on_event\" (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou \"always"
3552 "\" (toujours)"
3554 #: ../src/common/config.py:94
3555 msgid "Incoming nickname color."
3556 msgstr "Couleur des pseudos entrants"
3558 #: ../src/common/config.py:95
3559 msgid "Outgoing nickname color."
3560 msgstr "Couleur du pseudo sortant."
3562 #: ../src/common/config.py:96
3563 msgid "Incoming text color."
3564 msgstr "Couleur du texte entrant."
3566 #: ../src/common/config.py:97
3567 msgid "Outgoing text color."
3568 msgstr "Couleur du texte sortant."
3570 #: ../src/common/config.py:98
3571 msgid "Status message text color."
3572 msgstr "Colour des messages de statut"
3574 #: ../src/common/config.py:101
3575 msgid "Incoming nickname font."
3576 msgstr "Police des pseudos entrants."
3578 #: ../src/common/config.py:102
3579 msgid "Outgoing nickname font."
3580 msgstr "Police des pseudos sortants."
3582 #: ../src/common/config.py:103
3583 msgid "Incoming text font."
3584 msgstr "Police du texte entrant."
3586 #: ../src/common/config.py:104
3587 msgid "Outgoing text font."
3588 msgstr "Police du texte sortant."
3590 #: ../src/common/config.py:105
3591 msgid "Status message text font."
3592 msgstr "Police du message de statut"
3594 #: ../src/common/config.py:106
3595 msgid ""
3596 "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
3597 msgstr ""
3598 "Liste (séparée par des espaces) de lignes (comptes et groupes) qui sont "
3599 "repliés."
3601 #. sorted alphanum
3602 #: ../src/common/config.py:107 ../src/common/config.py:494
3603 #: ../src/common/optparser.py:294 ../src/common/optparser.py:490
3604 #: ../src/common/optparser.py:524 ../src/gui_interface.py:2657
3605 msgid "default"
3606 msgstr "Par défaut"
3608 #: ../src/common/config.py:113
3609 msgid "Language used by speller"
3610 msgstr "Langue utilisée par le vérificateur orthographique"
3612 #: ../src/common/config.py:114
3613 msgid ""
3614 "'always' - print time for every message.\n"
3615 "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
3616 "'never' - never print time."
3617 msgstr ""
3618 "'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n"
3619 "'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes "
3620 "minute.\n"
3621 "'never' - ne jamais afficher l'heure."
3623 #: ../src/common/config.py:115
3624 msgid ""
3625 "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
3626 "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
3627 "This is used only if print_time is 'sometimes'."
3628 msgstr ""
3629 "Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge "
3630 "approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre 1 "
3631 "(plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant la "
3632 "valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de print_time est "
3633 "'sometimes'."
3635 #: ../src/common/config.py:118
3636 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
3637 msgstr ""
3638 "Traiter les paires de * / _ comme des éventuels caractères de formatage."
3640 #: ../src/common/config.py:119
3641 msgid ""
3642 "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
3643 msgstr ""
3644 "Si vrai ne supprime pas */_ . Donc *abc* sera en gras mais sans supprimer "
3645 "les * *"
3647 #: ../src/common/config.py:122
3648 msgid ""
3649 "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
3650 "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3651 "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
3652 msgstr ""
3653 "Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage ascii. "
3654 "Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
3655 "restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)"
3657 #: ../src/common/config.py:131
3658 msgid ""
3659 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
3660 "chat."
3661 msgstr ""
3662 "Caractère à ajouter après un surnom en utilisant la complétion automatique "
3663 "(tab) dans un salon de discussion."
3665 #: ../src/common/config.py:132
3666 msgid ""
3667 "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
3668 "used by someone else in group chat."
3669 msgstr ""
3670 "Caractère ajouté automatiquement après un surnom s'il est déjà utilisé dans "
3671 "un salon de discussion."
3673 #: ../src/common/config.py:150
3674 msgid ""
3675 "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
3676 "when showing roster."
3677 msgstr ""
3678 "Si vrai, Gajim sauvera la position de la liste de contacts avant de la "
3679 "cacher et la restaurera en la faisant réapparaître"
3681 #: ../src/common/config.py:161
3682 msgid ""
3683 "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
3684 "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
3685 "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
3686 msgstr ""
3687 "Cette option vous permet de configurer l'heure affichée dans les "
3688 "conversations. Par exemple \"[%H:%M] affichera \"[heure:minute] \". Voir la "
3689 "documentation python de strftime pour une documentation complète : http://"
3690 "docs.python.org/lib/module-time.html"
3692 #: ../src/common/config.py:162
3693 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
3694 msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations"
3696 #: ../src/common/config.py:163
3697 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
3698 msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations"
3700 #: ../src/common/config.py:166
3701 msgid ""
3702 "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -q"
3703 msgstr ""
3704 "Spécifie la commande a exécuter quand un nouveau courriel arrive, ex : /usr/"
3705 "bin/getmail -q"
3707 #: ../src/common/config.py:168
3708 msgid "Add * and [n] in roster title?"
3709 msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?"
3711 #: ../src/common/config.py:169
3712 msgid ""
3713 "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
3714 "is reopened."
3715 msgstr ""
3716 "Nombre de lignes de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la fenêtre "
3717 "de discussion est ouvert à nouveau."
3719 #: ../src/common/config.py:170
3720 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
3721 msgstr ""
3722 "Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations précédentes."
3724 #: ../src/common/config.py:171
3725 msgid ""
3726 "How many lines to request to server when entering a groupchat. -1 means no "
3727 "limit"
3728 msgstr ""
3729 "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
3730 "salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
3732 #: ../src/common/config.py:172
3733 msgid ""
3734 "How many minutes back to request logs when a entering a groupchat. -1 means "
3735 "no limit"
3736 msgstr ""
3737 "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un "
3738 "salon. -1 signifie \"pas de limitation\""
3740 #: ../src/common/config.py:173
3741 msgid ""
3742 "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
3743 "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
3744 msgstr ""
3745 "Le nombre de secondes à attendre avant de tenter de se reconnecter "
3746 "automatiquement à un salon dont vous avez été déconnecté. Mettre à 0 pour "
3747 "désactiver."
3749 #: ../src/common/config.py:174
3750 msgid ""
3751 "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/common/config.py:175
3755 msgid ""
3756 "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
3757 "Client default behaviour)."
3758 msgstr ""
3759 "Envoyer le message avec Ctrl+Entrée et aller à la ligne avec Entrée "
3760 "(comportement par défaut du client ICQ de Mirabilis)."
3762 #: ../src/common/config.py:177
3763 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
3764 msgstr ""
3765 "Nombre de lignes à stocker pour le rappel des lignes précédentes (avec Ctrl"
3766 "+flèche vers le haut)."
3768 #: ../src/common/config.py:180
3769 #, python-format
3770 msgid ""
3771 "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
3772 "which means use wiktionary."
3773 msgstr ""
3774 "Soit une url personnalisée contenant %s où %s est le mot/la phrase, soit "
3775 "\"WIKTIONARY\", ce qui signifie l'utilisation de wikitionary."
3777 #: ../src/common/config.py:183
3778 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
3779 msgstr ""
3780 "Si cette case est cochée, Gajim pourra être contrôlé à distance via gajim-"
3781 "remote."
3783 #: ../src/common/config.py:184
3784 msgid ""
3785 "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status "
3786 "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to "
3787 "False and they sync with global status) based upon the status of the network "
3788 "connection."
3789 msgstr ""
3790 "Si Vrai, utiliser les signaux D-Bus de NetworkManager et modifier "
3791 "automatiquement l'état des comptes (en autant que listen_to_network_manager "
3792 "n'est pas désactivé et qu'ils soient synchronisés à l'état global)."
3794 #: ../src/common/config.py:185
3795 msgid ""
3796 "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
3797 msgstr ""
3798 "Notifications d'états envoyées. Peut être all, composing_only ou disabled."
3800 #: ../src/common/config.py:186
3801 msgid ""
3802 "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
3803 "composing_only, disabled."
3804 msgstr ""
3805 "Notifications d'états affichées dans les fenêtres de conversations. Peut "
3806 "être all, composing_only ou disabled."
3808 #: ../src/common/config.py:188
3809 msgid ""
3810 "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
3811 "every x minutes."
3812 msgstr ""
3813 "Au lieu d'afficher l'heure à chaque message (print_time==sometimes), "
3814 "l'afficher toutes les x minutes."
3816 #: ../src/common/config.py:189
3817 msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
3818 msgstr ""
3819 "Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion de salon."
3821 #: ../src/common/config.py:190
3822 msgid ""
3823 "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3824 "of group chat jids."
3825 msgstr ""
3826 "Toujours demander avant de fermer les onglets/fenêtres de salons de cette "
3827 "liste séparés par des espaces."
3829 #: ../src/common/config.py:191
3830 msgid ""
3831 "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
3832 "of group chat jids."
3833 msgstr ""
3834 "Ne jamais demander avant de fermer onglets/fenêtres des salons de cette "
3835 "liste séparées par des espaces."
3837 #: ../src/common/config.py:192
3838 msgid ""
3839 "Ask before closing tabbed chat window if there are control that can loose "
3840 "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
3841 msgstr ""
3842 "Demander avant de fermer une fenêtre contenant des onglets si des données "
3843 "peuvent être perdues (conversations, conversations privées, salons qui se "
3844 "seront pas minimisés)"
3846 #: ../src/common/config.py:195
3847 msgid ""
3848 "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, "
3849 "for File Transfer in case of address translation/port forwarding."
3850 msgstr ""
3851 "Liste séparées par des espaces d'hôtes que nous envoyons, en plus des "
3852 "interfaces locales, pour les transferts de fichiers dans le cas de "
3853 "traduction  d'adresse / redirection de port."
3855 #: ../src/common/config.py:197
3856 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3857 msgstr "D'après le standard IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
3859 #: ../src/common/config.py:199
3860 msgid "Notify of events in the notification area."
3861 msgstr "M'alerter à l'aide de l'icône dans la zone de notifications."
3863 #: ../src/common/config.py:205
3864 msgid "Show tab when only one conversation?"
3865 msgstr "Montrer l'onglet quand il n'y a qu'une discussion ?"
3867 #: ../src/common/config.py:206
3868 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
3869 msgstr "Afficher la bordure fenêtres de discussion à onglets ?"
3871 #: ../src/common/config.py:207
3872 msgid "Show close button in tab?"
3873 msgstr "Afficher le bouton fermer sur l'onglet ?"
3875 #: ../src/common/config.py:208
3876 msgid ""
3877 "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, "
3878 "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher "
3879 "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a "
3880 "session."
3881 msgstr ""
3882 "Une list de groupe de modp à utiliser dans un Diffie-Hellman, préférence la "
3883 "plus haute en premier, séparée par des virgules. Les groupes valides sont 1, "
3884 "2, 5, 14, 15, 16, 17 et 18. Les chiffres les plus grands sont plus "
3885 "sécurisés, mais prennent plus de temps pour le calcul quand vous commencez "
3886 "une session."
3888 #: ../src/common/config.py:217
3889 msgid "Preview new messages in notification popup?"
3890 msgstr "Aperçu des nouveaux messages dans un popup ?"
3892 #: ../src/common/config.py:222
3893 msgid ""
3894 "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
3895 msgstr ""
3896 "Une liste de mots séparés par des points-virgules qui seront mis en "
3897 "surbrillance dans les salons."
3899 #: ../src/common/config.py:223
3900 msgid ""
3901 "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
3902 "setting is taken into account only if notification icon is used."
3903 msgstr ""
3904 "Si vrai, quitte Gajim quand on clique sur le bouton X du gestionnaire de "
3905 "fenêtre. Cette option n'est prise en compte que si l'icône dans la barre de "
3906 "notification est utilisée."
3908 #: ../src/common/config.py:224
3909 msgid ""
3910 "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup."
3911 msgstr ""
3912 "Si vrai, Gajim vérifiera qu'il est le client Jabber par défaut à chaque "
3913 "démarrage."
3915 #: ../src/common/config.py:225
3916 msgid ""
3917 "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
3918 "Depending on the theme, this icon may be animated."
3919 msgstr ""
3920 "Si vrai, Gajim affichera dans chaque onglet une icône contenant les messages "
3921 "non lus. En fonction du thème, cette icône peut être animée."
3923 #: ../src/common/config.py:226
3924 msgid ""
3925 "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
3926 "contact under the contact name in roster window."
3927 msgstr ""
3928 "Si Vrai, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, sous le nom "
3929 "de chaque contact dans la liste des contacts."
3931 #: ../src/common/config.py:232
3932 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
3933 msgstr ""
3934 "Définir la position de l'avatar dans le roster. Peut être à droite (right) "
3935 "ou à gauche (left)."
3937 #: ../src/common/config.py:233
3938 msgid ""
3939 "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
3940 "last time or has one cached that is too old."
3941 msgstr ""
3942 "Si Vrai demandera son avatar à chaque contact qui n'en avait pas la fois "
3943 "précédente ou dont la version en cache a expiré."
3945 #: ../src/common/config.py:234
3946 msgid ""
3947 "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
3948 "changes his or her status and/or his or her status message."
3949 msgstr ""
3950 "Si Faux, vous ne verrez plus les lignes d'état dans les conversations quand "
3951 "un contact modifie son état et/ou son message d'état."
3953 #: ../src/common/config.py:235
3954 msgid ""
3955 "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
3956 "longer print status line in groupchats when a member changes his or her "
3957 "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all "
3958 "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves "
3959 "group chat."
3960 msgstr ""
3961 "peut être \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Si c'est \"none\", Gajim "
3962 "n'affichera plus les lignes d'état dans les salons de discussion lorsqu'un "
3963 "participant change son état et/ou son message d'état. Si c'est \"all\", "
3964 "Gajim affichera tous les messages d'état. Si c'est \"in_and_out\", Gajim "
3965 "affichera seulement « TRUC vient de rejoindre/quitter le groupe de "
3966 "discussion »."
3968 #: ../src/common/config.py:237
3969 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/common/config.py:238
3973 msgid "Background color of contacts when they just signed in."
3974 msgstr ""
3975 "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se connecter."
3977 #: ../src/common/config.py:239
3978 msgid "Background color of contacts when they just signed out."
3979 msgstr ""
3980 "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se déconnecter."
3982 #: ../src/common/config.py:241
3983 msgid ""
3984 "If True, restored messages will use a smaller font than the default one."
3985 msgstr ""
3986 "Si Vrai, les messages restaurés utiliseront une police de texte plus petite "
3987 "que la normale."
3989 #: ../src/common/config.py:242
3990 msgid "Don't show avatar for the transport itself."
3991 msgstr "Ne pas afficher d'avatars particuliers pour les passerelles."
3993 #: ../src/common/config.py:243
3994 msgid "Don't show roster in the system taskbar."
3995 msgstr "Ne pas afficher d'icône dans la barre des tâches."
3997 #: ../src/common/config.py:244
3998 msgid ""
3999 "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4000 "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4001 "pending events."
4002 msgstr ""
4003 "Si Vrai et que les versions de GTK+ et PyGTK sont au moins 2.8, fait "
4004 "clignoter (comportement par défaut dans la plupart des gestionnaires de "
4005 "fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non lus."
4007 #: ../src/common/config.py:246
4008 msgid ""
4009 "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group "
4010 "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat "
4011 "presences."
4012 msgstr ""
4013 "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé "
4014 "par un mot de passe. Passez cette option à Faux pour ne plus envoyer "
4015 "l'information sha dans les salons."
4017 #. always, never, peracct, pertype should not be translated
4018 #: ../src/common/config.py:249
4019 msgid ""
4020 "Controls the window where new messages are placed.\n"
4021 "'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4022 "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
4023 "along with the roster.\n"
4024 "'never' - All messages get their own window.\n"
4025 "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4026 "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4027 "specific window."
4028 msgstr ""
4029 "Contrôle la fenêtre dans laquelle sont placées les nouvelles conversations.\n"
4030 "'always' - Toutes les conversations dans une unique fenêtre.\n"
4031 "'always_with_roster' - Comme 'always' mais les conversations sont dans une "
4032 "unique fenêtre avec le roster.\n"
4033 "'peracct' - Toutes les conversations d'un même compte dans la même fenêtre.\n"
4034 "'pertype' - Toutes les conversations d'un même type (discussion, salon) dans "
4035 "la même fenêtre."
4037 #: ../src/common/config.py:250
4038 msgid ""
4039 "Show roster on startup.\n"
4040 "'always' - Always show roster.\n"
4041 "'never' - Never show roster.\n"
4042 "'last_state' - Restore the last state roster."
4043 msgstr ""
4044 "Montrer la liste de contacts au démarrage.\n"
4045 "'always' - Toujours montrer.\n"
4046 "'never' - Jamais montrer.\n"
4047 "'last_state' - Restaurer le dernier état."
4049 #: ../src/common/config.py:251
4050 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
4051 msgstr ""
4052 "Si Faux, vous ne verrez plus les avatars dans les fenêtres de conversation."
4054 #: ../src/common/config.py:252
4055 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window."
4056 msgstr ""
4057 "Si Vrai, appuyer sur la touche d'échappement fermera l'onglet ou la fenêtre "
4058 "de conversation."
4060 #: ../src/common/config.py:253
4061 msgid "Hides the buttons in chat windows."
4062 msgstr "Cacher les boutons dans les fenêtres de conversations."
4064 #: ../src/common/config.py:254
4065 msgid "Hides the banner in a group chat window"
4066 msgstr "Cacher les boutons dans la fenêtre de discussion"
4068 #: ../src/common/config.py:255
4069 msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4070 msgstr "Cache la bannière dans les fenêtres de discussions"
4072 #: ../src/common/config.py:256
4073 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
4074 msgstr ""
4075 "Cache la liste des occupants du salon dans les fenêtres des salons de "
4076 "discussion."
4078 #: ../src/common/config.py:257
4079 msgid ""
4080 "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
4081 "the same person talking than in previous message."
4082 msgstr ""
4083 "Dans une conversation, affiche le surnom au début d'une ligne seulement "
4084 "lorsque ce n'est pas la même personne qui a écrit le dernier message."
4086 #: ../src/common/config.py:258
4087 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
4088 msgstr "Indentation lors du fusionnement d'un surnom répété."
4090 #: ../src/common/config.py:259
4091 msgid "Smooth scroll message in conversation window"
4092 msgstr "Défilement doux dans la fenêtre de conversation"
4094 #: ../src/common/config.py:260
4095 msgid ""
4096 "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
4097 "group chats."
4098 msgstr ""
4099 "Liste des couleurs, séparées par « : », qui seront utilisées pour colorier "
4100 "les surnoms dans les salons de discussion."
4102 #: ../src/common/config.py:261
4103 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
4104 msgstr ""
4105 "Ctrl-Tab pour basculer au prochain onglet lorsqu'aucun d'entre eux n'a de "
4106 "nouveaux messages non lus."
4108 #: ../src/common/config.py:262
4109 msgid ""
4110 "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string "
4111 "means we never show the dialog."
4112 msgstr ""
4113 "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de la création de "
4114 "métacontacts ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais "
4115 "affiché."
4117 #: ../src/common/config.py:263
4118 msgid ""
4119 "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means "
4120 "we never show the dialog."
4121 msgstr ""
4122 "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de bloquage d'un contact ? Une "
4123 "valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais affiché."
4125 #: ../src/common/config.py:264
4126 msgid ""
4127 "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means "
4128 "we never show the dialog."
4129 msgstr ""
4130 "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de l'envoi de statut "
4131 "personnalisé ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais "
4132 "affiché."
4134 #: ../src/common/config.py:265
4135 msgid ""
4136 "If True, you will be able to set a negative priority to your account in "
4137 "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
4138 "negative priority, you will NOT receive any message from your server."
4139 msgstr ""
4140 "Si Vrai, vous serez en mesure de spécifier une priorité négative à votre "
4141 "compte dans la fenêtre de gestion de comptes. ATTENTION, lorsque vous êtes "
4142 "connecté avec une priorité négative, vous ne recevrez AUCUN message en "
4143 "provenance de votre serveur."
4145 #: ../src/common/config.py:266
4146 msgid ""
4147 "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account "
4148 "passwords."
4149 msgstr ""
4150 "Si vrai, Gajim va utiliser Gnome Keyring (s'il est disponible) pour stocker "
4151 "les mots de passe des comptes."
4153 #: ../src/common/config.py:267
4154 msgid ""
4155 "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
4156 "account passwords."
4157 msgstr ""
4158 "Si vrai, Gajim va utiliser KDE Wallet (si kwalletcli est disponible) pour "
4159 "stocker les mots de passe des comptes."
4161 #: ../src/common/config.py:268
4162 msgid ""
4163 "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
4164 "group rows."
4165 msgstr ""
4166 "Si vrai, Gajim montrera le nombre de contacts connectés et totaux sur les "
4167 "lignes de groupe et de compte"
4169 #: ../src/common/config.py:269
4170 msgid ""
4171 "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
4172 "as if they were of this type"
4173 msgstr ""
4174 "Peut être vide, 'chat' ou 'normal'. Si non vide, traite tous les messages "
4175 "entrant comme des messages de ce type"
4177 #: ../src/common/config.py:270
4178 msgid ""
4179 "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
4180 "message, if chat window is not already opened."
4181 msgstr ""
4182 "Si Activé, Gajim scrollera et sélectionnera le contact qui vous a envoyé le "
4183 "dernier message, si la fenêtre de conversation n'est pas déjà ouverte."
4185 #: ../src/common/config.py:271
4186 msgid ""
4187 "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using dvips "
4188 "and convert before insterting it in chat window."
4189 msgstr ""
4190 "Si Activé, Gajim convertira les chaines de caractères entre $$ et $$ en une "
4191 "image, en utilisant dvips et convert avant de l'insérer dans la fenêtre de "
4192 "conversation."
4194 #: ../src/common/config.py:272
4195 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
4196 msgstr ""
4197 "Temps d'inactivité nécessaire pour que la fenêtre de changement de statut se "
4198 "faire."
4200 #: ../src/common/config.py:273
4201 msgid ""
4202 "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
4203 "cleared."
4204 msgstr ""
4205 "Nombre maximum de lignes affichées dans les conversations. Les lignes les "
4206 "plus vieilles sont effacées."
4208 #: ../src/common/config.py:274
4209 msgid ""
4210 "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to "
4211 "notification icon."
4212 msgstr ""
4213 "Si Activé, les fenêtres de notification du notification-daemon seront "
4214 "attachées à l'icône du Tray."
4216 #: ../src/common/config.py:275
4217 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
4218 msgstr ""
4219 "Choisissez l'intervalle en secondes entre deux vérifications de l'inactivité."
4221 #: ../src/common/config.py:276
4222 msgid ""
4223 "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The higher "
4224 "is larger."
4225 msgstr ""
4226 "Modifiez la valeur pour changer la taille des formules latex affichées. Plus "
4227 "la valeur est grande, plus la taille l'est."
4229 #: ../src/common/config.py:277
4230 msgid ""
4231 "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
4232 "uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
4233 msgstr ""
4234 "Schémas d'uri valides. Seuls les schémas dans cette liste seront acceptés "
4235 "comment « vraies » uri. (mailto et xmpp sont gérés séparément)"
4237 #: ../src/common/config.py:278
4238 msgid ""
4239 "Ask offline status message to all offline contacts when connection to an "
4240 "accoutn is established. WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
4241 msgstr ""
4242 "Demander le message de statut à tous les contacts hors-ligne lorsque la "
4243 "connexion à un compte est établie. ATTENTION : cela provoque l'envoie de "
4244 "nombreuses requêtes !"
4246 #: ../src/common/config.py:279
4247 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
4248 msgstr ""
4249 "Si Vrai, la complétion dans les salons sera similaire à celle d'un shell"
4251 #: ../src/common/config.py:280
4252 msgid ""
4253 "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
4254 "\" or \"never\""
4255 msgstr ""
4256 "Quand doit-on s'afficher dans notre propre roster ? Peut être « always "
4257 "» (toujours), « when_other_resource » (quand d'autres ressources sont "
4258 "connectées) ou « never » (jamais)"
4260 #: ../src/common/config.py:285
4261 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/common/config.py:286
4265 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
4266 msgstr ""
4268 #: ../src/common/config.py:289
4269 msgid ""
4270 "If True, Gajim will try to use a STUN server when using jingle. The one in "
4271 "\"stun_server\" option, or the one given by the jabber server."
4272 msgstr ""
4273 "Si vrai, Gajim essaiera d'utiliser un serveur STUN lors de l'utilisation de "
4274 "jingle. Celui défini dans l'option \"stun_server\", ou celui donné par le "
4275 "serveur jabber."
4277 #: ../src/common/config.py:290
4278 msgid "STUN server to use when using jingle"
4279 msgstr "Serveur STUN a utiliser avec jingle"
4281 #: ../src/common/config.py:291
4282 msgid ""
4283 "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
4284 "colored square to the status icon"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/common/config.py:304
4288 msgid ""
4289 "Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
4290 "defined in autopriority_* options."
4291 msgstr ""
4292 "La priorité va changer automatiquement selon votre état. Les priorités sont "
4293 "définies dans les options autopriority_*."
4295 #: ../src/common/config.py:312
4296 msgid ""
4297 "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
4298 "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
4299 msgstr ""
4300 "Statut sous lequel se connecter automatiquement. Peut être online (En "
4301 "ligne), chat (Disponible pour discuter), away (Absent(e)), xa "
4302 "(indisponible), dnd (Occupé(e)) ou Invisible. NOTE : cette option n'est "
4303 "utilisée que si l'option restore_last_status est désactivée"
4305 #: ../src/common/config.py:313
4306 msgid "If enabled, restore the last status that was used."
4307 msgstr "Si activé, restaure le dernier statut qui était utilisé."
4309 #: ../src/common/config.py:315
4310 msgid ""
4311 "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
4312 msgstr ""
4313 "Si Vrai, les demandes d'autorisation de contact seront automatiquement "
4314 "acceptées."
4316 #: ../src/common/config.py:316
4317 msgid ""
4318 "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
4319 msgstr ""
4320 "Si Faux, ce compte sera désactivé et n'apparaîtra plus dans votre roster."
4322 #: ../src/common/config.py:319
4323 msgid ""
4324 "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
4325 msgstr ""
4326 "Si désactivé, ne pas signaler les présences avec une clef GPG, même si GPG "
4327 "est configuré."
4329 #: ../src/common/config.py:321
4330 msgid "Enable ESessions encryption for this account."
4331 msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte."
4333 #: ../src/common/config.py:322
4334 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
4335 msgstr ""
4336 "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée quand cela "
4337 "est possible ?"
4339 #: ../src/common/config.py:323
4340 msgid ""
4341 "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, "
4342 "ssl or plain"
4343 msgstr ""
4344 "Liste ordonnée de types de connexion, séparés par des virgules, à essayer. "
4345 "Peut contenir tls, ssl ou plain."
4347 #: ../src/common/config.py:324
4348 msgid ""
4349 "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection."
4350 msgstr ""
4351 "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une "
4352 "connexion non-chiffrée."
4354 #: ../src/common/config.py:325
4355 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
4356 msgstr ""
4357 "Afficher un message d'avertissement avant d'utiliser la librairie SSL "
4358 "standard."
4360 #: ../src/common/config.py:326
4361 #, fuzzy
4362 msgid ""
4363 "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
4364 msgstr ""
4365 "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une "
4366 "connexion non-chiffrée."
4368 #: ../src/common/config.py:328
4369 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
4370 msgstr "Liste d'erreurs ssl, séparées par une virgule, à ignorer."
4372 #: ../src/common/config.py:337
4373 msgid "Whitespace sent after inactivity"
4374 msgstr "Espace envoyée après inactivité"
4376 #: ../src/common/config.py:338
4377 msgid "XMPP ping sent after inactivity"
4378 msgstr "ping XMPP envoyé après inactivité"
4380 #: ../src/common/config.py:342
4381 msgid ""
4382 "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try "
4383 "to reconnect."
4384 msgstr ""
4385 "Nombre de secondes d'attente pour la réponse du Paquet d'Entretien de "
4386 "Connexion avant de tenter de se connecter."
4388 #. yes, no, ask
4389 #: ../src/common/config.py:346
4390 msgid "Jabberd2 workaround"
4391 msgstr "Contournement de bug de jabberd2"
4393 #: ../src/common/config.py:349
4394 msgid ""
4395 "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4396 "file_transfer_proxies option for file transfer."
4397 msgstr ""
4398 "Si cette case est cochée, Gajim utilisera votre IP et les proxies définis "
4399 "dans l'option file_transfer_proxies pour les transferts de fichiers."
4401 #: ../src/common/config.py:363
4402 msgid "Answer to receipt requests"
4403 msgstr "Répondre aux demandes d'accusés de réception"
4405 #: ../src/common/config.py:364
4406 msgid "Sent receipt requests"
4407 msgstr "Envoyer des demandes d'accusés de réception"
4409 #: ../src/common/config.py:373
4410 msgid ""
4411 "Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
4412 msgstr ""
4413 "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système "
4414 "d'exploitation que vous utilisez"
4416 #: ../src/common/config.py:374
4417 msgid "Allow Gajim to send your local time."
4418 msgstr "Autorise Gajim à envoyer votre heure."
4420 #: ../src/common/config.py:375
4421 msgid ""
4422 "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
4423 "messages to be logged?"
4424 msgstr ""
4425 "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il partir du "
4426 "principe que vous voulez archiver vos conversations ?"
4428 #: ../src/common/config.py:378
4429 msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
4430 msgstr "Message à envoyer aux contacts que vous souhaitez ajouter"
4432 #: ../src/common/config.py:379
4433 msgid "Last time we syncronized with logs from server."
4434 msgstr "Date de la dernière synchronisation des logs avec le serveur."
4436 #: ../src/common/config.py:441
4437 msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
4438 msgstr "Est-ce que OpenPGP est activé pour ce contact ?"
4440 #: ../src/common/config.py:442
4441 msgid ""
4442 "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact when "
4443 "possible?"
4444 msgstr ""
4445 "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée avec ce "
4446 "contact quand cela est possible ?"
4448 #: ../src/common/config.py:443 ../src/common/config.py:446
4449 msgid "Language for which we want to check misspelled words"
4450 msgstr "Langue dans laquelle faire la vérification orthographique"
4452 #: ../src/common/config.py:449
4453 msgid ""
4454 "State whether plugins should be activated on exit (this is saved on Gajim "
4455 "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
4456 "instead."
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/common/config.py:454 ../src/common/pep.py:157
4460 msgid "Sleeping"
4461 msgstr "Dort"
4463 #: ../src/common/config.py:455
4464 msgid "Back soon"
4465 msgstr "Bientôt de retour"
4467 #: ../src/common/config.py:455
4468 msgid "Back in some minutes."
4469 msgstr "De retour dans quelques minutes."
4471 #: ../src/common/config.py:456 ../src/common/pep.py:127
4472 msgid "Eating"
4473 msgstr "Mange"
4475 #: ../src/common/config.py:456
4476 msgid "I'm eating, so leave me a message."
4477 msgstr "Je mange, donc laissez moi un message."
4479 #: ../src/common/config.py:457
4480 msgid "Movie"
4481 msgstr "Film"
4483 #: ../src/common/config.py:457
4484 msgid "I'm watching a movie."
4485 msgstr "Je regarde un film."
4487 #: ../src/common/config.py:458 ../src/common/pep.py:186
4488 msgid "Working"
4489 msgstr "Travaille"
4491 #: ../src/common/config.py:458
4492 msgid "I'm working."
4493 msgstr "Je travaille."
4495 #: ../src/common/config.py:459
4496 msgid "Phone"
4497 msgstr "Téléphone"
4499 #: ../src/common/config.py:459
4500 msgid "I'm on the phone."
4501 msgstr "Je suis au téléphone."
4503 #: ../src/common/config.py:460
4504 msgid "Out"
4505 msgstr "Dehors"
4507 #: ../src/common/config.py:460
4508 msgid "I'm out enjoying life."
4509 msgstr "Je suis sorti profiter de la vie."
4511 #: ../src/common/config.py:471
4512 msgid "I'm available."
4513 msgstr "Disponible"
4515 #: ../src/common/config.py:472
4516 msgid "I'm free for chat."
4517 msgstr "Disponible pour discuter"
4519 #: ../src/common/config.py:473 ../src/config.py:1609
4520 msgid "Be right back."
4521 msgstr "Revient de suite."
4523 #: ../src/common/config.py:474
4524 msgid "I'm not available."
4525 msgstr "Non disponible"
4527 #: ../src/common/config.py:475
4528 msgid "Do not disturb."
4529 msgstr "Ne pas déranger."
4531 #: ../src/common/config.py:476 ../src/common/config.py:477
4532 msgid "Bye!"
4533 msgstr "Au revoir !"
4535 #: ../src/common/config.py:487
4536 msgid ""
4537 "Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
4538 "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
4539 msgstr ""
4540 "Son à jouer lorsqu'un message de salon contient un des mots de "
4541 "muc_highlight_words, ou lorsqu'un message de salon contient votre surnom."
4543 #: ../src/common/config.py:488
4544 msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
4545 msgstr "Son émis lors de l'arrivée d'un message de salon de discussion."
4547 #: ../src/common/config.py:497 ../src/common/optparser.py:308
4548 msgid "green"
4549 msgstr "vert"
4551 #: ../src/common/config.py:501 ../src/common/optparser.py:294
4552 msgid "grocery"
4553 msgstr "épicerie"
4555 #: ../src/common/config.py:505
4556 msgid "human"
4557 msgstr "Humain"
4559 #: ../src/common/config.py:509
4560 msgid "marine"
4561 msgstr "Marine"
4563 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:355
4564 #, python-format
4565 msgid ""
4566 "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster "
4567 "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
4568 msgstr ""
4569 "L'identifiant Jabber %s ne respecte pas la norme RFC. Il ne sera pas ajouté "
4570 "à votre liste de contacts. Utilisez un outil de gestion de liste de contact "
4571 "tel que http://jru.jabberstudio.org pour le supprimer"
4573 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:784
4574 #, python-format
4575 msgid "unsubscribe request from %s"
4576 msgstr "Requête de désinscription de la part de %s"
4578 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:868
4579 #: ../src/common/connection_handlers.py:339
4580 #: ../src/common/connection_handlers.py:943
4581 #: ../src/common/connection_handlers.py:1044
4582 #: ../src/common/connection_handlers.py:1701 ../src/common/connection.py:459
4583 #: ../src/common/logger.py:1124 ../src/gajim.py:385
4584 msgid "Disk Write Error"
4585 msgstr "Erreur d'Écriture du disque"
4587 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:872
4588 #: ../src/common/connection_handlers.py:946
4589 #: ../src/common/connection_handlers.py:1047
4590 #: ../src/common/connection_handlers.py:1704 ../src/common/connection.py:463
4591 #: ../src/common/logger.py:1127 ../src/gajim.py:204 ../src/session.py:98
4592 #, python-format
4593 msgid ""
4594 "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see http://trac."
4595 "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) or remove it (all history will be lost)."
4596 msgstr ""
4597 "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer "
4598 "(voir http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ou supprimez le (toutes les "
4599 "archives seront perdues)."
4601 #. Room has been destroyed. see
4602 #. http://www.xmpp.org/extensions/xep-0045.html#destroyroom
4603 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:893
4604 msgid "Room has been destroyed"
4605 msgstr "Le salon de discussion a été détruit"
4607 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:901
4608 #, python-format
4609 msgid "You can join this room instead: %s"
4610 msgstr "Vous pouvez rejoindre le salon %s à la place"
4612 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:974
4613 #: ../src/common/connection.py:258 ../src/config.py:2102 ../src/config.py:2111
4614 #: ../src/config.py:2179 ../src/config.py:3608 ../src/dataforms_widget.py:623
4615 #: ../src/dialogs.py:3049
4616 msgid "Invalid Jabber ID"
4617 msgstr "Identifiant Jabber invalide"
4619 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:975
4620 msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
4621 msgstr "Un message d'un JID invalide a été reçu, il a été ignoré."
4623 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1423
4624 #, python-format
4625 msgid "Unknown SSL error: %d"
4626 msgstr "Erreur SSL inconnue : %d"
4628 #. single message
4629 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1947 ../src/dialogs.py:2741
4630 #: ../src/notify.py:194 ../src/notify.py:423
4631 msgid "New Single Message"
4632 msgstr "Nouveau message simple"
4634 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1949 ../src/notify.py:196
4635 #, python-format
4636 msgid "New Single Message from %(nickname)s"
4637 msgstr "Nouveau message simple de %(nickname)s"
4639 #. private message
4640 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1952 ../src/dialogs.py:2742
4641 #: ../src/notify.py:200 ../src/notify.py:424
4642 msgid "New Private Message"
4643 msgstr "Nouveau message privé"
4645 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1954 ../src/notify.py:203
4646 #, python-format
4647 msgid "New Private Message from group chat %s"
4648 msgstr "Nouveau message privé dans le salon %s"
4650 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1957 ../src/notify.py:205
4651 #, python-format
4652 msgid "%(nickname)s: %(message)s"
4653 msgstr "%(nickname)s : %(message)s"
4655 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1960 ../src/notify.py:208
4656 #, python-format
4657 msgid "Messaged by %(nickname)s"
4658 msgstr "Message de %(nickname)s"
4660 #. chat message
4661 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1963 ../src/dialogs.py:2741
4662 #: ../src/notify.py:212 ../src/notify.py:423
4663 msgid "New Message"
4664 msgstr "Nouveau message"
4666 #: ../src/common/connection_handlers_events.py:1965 ../src/notify.py:214
4667 #, python-format
4668 msgid "New Message from %(nickname)s"
4669 msgstr "Nouveau message de %(nickname)s"
4671 #: ../src/common/connection_handlers.py:95
4672 #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:54
4673 msgid "Unable to load idle module"
4674 msgstr "Impossible de charger le module d'inactivité"
4676 #: ../src/common/connection_handlers.py:128
4677 #, python-format
4678 msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
4679 msgstr ""
4680 "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à "
4681 "temps"
4683 #: ../src/common/connection_handlers.py:135
4684 msgid "Registration succeeded"
4685 msgstr "L'inscription a réussi"
4687 #: ../src/common/connection_handlers.py:136
4688 #, python-format
4689 msgid "Registration with agent %s succeeded"
4690 msgstr "Enregistrement avec l'agent %s réussi"
4692 #: ../src/common/connection_handlers.py:144
4693 msgid "Registration failed"
4694 msgstr "L'inscription a échoué"
4696 #: ../src/common/connection_handlers.py:144
4697 #, python-format
4698 msgid ""
4699 "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
4700 msgstr ""
4701 "L'enregistrement avec l'agent %(agent)s a échoué avec l'erreur %(error)s : "
4702 "%(error_msg)s"
4704 #: ../src/common/connection_handlers.py:564 ../src/common/connection.py:1520
4705 msgid "Invisibility not supported"
4706 msgstr "Invisibilité non-supportée"
4708 #: ../src/common/connection_handlers.py:565 ../src/common/connection.py:1521
4709 #, python-format
4710 msgid "Account %s doesn't support invisibility."
4711 msgstr "Le compte %s ne supporte pas l'invisibilité."
4713 #: ../src/common/connection_handlers.py:1746
4714 msgid "I would like to add you to my roster."
4715 msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts."
4717 #: ../src/common/connection.py:68
4718 msgid "Unable to get issuer certificate"
4719 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur "
4721 #: ../src/common/connection.py:69
4722 msgid "Unable to get certificate CRL"
4723 msgstr "Impossible d'obtenir un certificat CRL"
4725 #: ../src/common/connection.py:70
4726 msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
4727 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat"
4729 #: ../src/common/connection.py:71
4730 msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
4731 msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du CRL"
4733 #: ../src/common/connection.py:72
4734 msgid "Unable to decode issuer public key"
4735 msgstr "Impossible de déchiffrer la clef public de l'émetteur"
4737 #: ../src/common/connection.py:73
4738 msgid "Certificate signature failure"
4739 msgstr "Échec de la signature du certificat"
4741 #: ../src/common/connection.py:74
4742 msgid "CRL signature failure"
4743 msgstr "Échec de la signature CRL"
4745 #: ../src/common/connection.py:75
4746 msgid "Certificate is not yet valid"
4747 msgstr "Le certificat n'est pas encore valide"
4749 #: ../src/common/connection.py:76
4750 msgid "Certificate has expired"
4751 msgstr "Le certificat a expiré"
4753 #: ../src/common/connection.py:77
4754 msgid "CRL is not yet valid"
4755 msgstr "CRL n'est pas encore valide"
4757 #: ../src/common/connection.py:78
4758 msgid "CRL has expired"
4759 msgstr "CRL a expiré"
4761 #: ../src/common/connection.py:79
4762 msgid "Format error in certificate's notBefore field"
4763 msgstr "Erreur de format dans le champ notBefore du certificat"
4765 #: ../src/common/connection.py:80
4766 msgid "Format error in certificate's notAfter field"
4767 msgstr "Erreur de format dans le champ notAfter du certificat"
4769 #: ../src/common/connection.py:81
4770 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
4771 msgstr "Erreur de format dans le champ lastUpdate du CRL"
4773 #: ../src/common/connection.py:82
4774 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
4775 msgstr "Erreur de format dans le champ nextUpdate du CRL"
4777 #: ../src/common/connection.py:83
4778 msgid "Out of memory"
4779 msgstr "Mémoire insuffisante"
4781 #: ../src/common/connection.py:84
4782 msgid "Self signed certificate"
4783 msgstr "Certificat auto-signé"
4785 #: ../src/common/connection.py:85
4786 msgid "Self signed certificate in certificate chain"
4787 msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne de certificat"
4789 #: ../src/common/connection.py:86
4790 msgid "Unable to get local issuer certificate"
4791 msgstr "Impossible de récupérer le certificat de l'émeteur local"
4793 #: ../src/common/connection.py:87
4794 msgid "Unable to verify the first certificate"
4795 msgstr "Impossible de vérifier le premier certificat"
4797 #: ../src/common/connection.py:88
4798 msgid "Certificate chain too long"
4799 msgstr "Chaîne du certificat trop longue"
4801 #: ../src/common/connection.py:89
4802 msgid "Certificate revoked"
4803 msgstr "Certificat révoqué"
4805 #: ../src/common/connection.py:90
4806 msgid "Invalid CA certificate"
4807 msgstr "Certificat CA invalide"
4809 #: ../src/common/connection.py:91
4810 msgid "Path length constraint exceeded"
4811 msgstr "Longueur du chemin dépassée"
4813 #: ../src/common/connection.py:92
4814 msgid "Unsupported certificate purpose"
4815 msgstr "Objet du certificat non-supporté"
4817 #: ../src/common/connection.py:93
4818 msgid "Certificate not trusted"
4819 msgstr "Certificat non approuvé"
4821 #: ../src/common/connection.py:94
4822 msgid "Certificate rejected"
4823 msgstr "Certificat refusé"
4825 #: ../src/common/connection.py:95
4826 msgid "Subject issuer mismatch"
4827 msgstr "Décalage du sujet de l'émetteur"
4829 #: ../src/common/connection.py:96
4830 msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
4831 msgstr "Décalage dans les clés d'identification de l'authorité et du sujet"
4833 #: ../src/common/connection.py:97
4834 msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
4835 msgstr "Décalage dans les numéros de série de l'authorité et du sujet"
4837 #: ../src/common/connection.py:98
4838 msgid "Key usage does not include certificate signing"
4839 msgstr "L'utilisation de la clé n'inclut pas la signature d'un certificat"
4841 #: ../src/common/connection.py:99
4842 msgid "Application verification failure"
4843 msgstr "Echec de la vérification de l'application"
4845 #: ../src/common/connection.py:259 ../src/dialogs.py:3050
4846 #, python-format
4847 msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
4848 msgstr ""
4849 "Il n'est pas possible d'envoyer un message à %s, ce JID n'est pas valide."
4851 #: ../src/common/connection.py:281
4852 msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
4853 msgstr "Le présence distante n'est pas signée et aucune clef n'a été assignée."
4855 #: ../src/common/connection.py:284
4856 #, python-format
4857 msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
4858 msgstr ""
4859 "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans Gajim."
4861 #. we're not english
4862 #. one in locale and one en
4863 #: ../src/common/connection.py:337
4864 msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
4865 msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir : XEP:`27`]"
4867 #: ../src/common/connection.py:446
4868 #, python-format
4869 msgid ""
4870 "Subject: %(subject)s\n"
4871 "%(message)s"
4872 msgstr ""
4873 "Sujet : %(subject)s\n"
4874 "%(message)s"
4876 #: ../src/common/connection.py:839
4877 #, python-format
4878 msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4879 msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue"
4881 #: ../src/common/connection.py:840
4882 msgid "Reconnect manually."
4883 msgstr "Reconnecter manuellement."
4885 #. it's a new account
4886 #. wrong answer
4887 #: ../src/common/connection.py:851
4888 #, python-format
4889 msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4890 msgstr ""
4891 "Le serveur %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)s"
4893 #. requested config has changed since first connection
4894 #: ../src/common/connection.py:893
4895 #, python-format
4896 msgid "Server %s provided a different registration form"
4897 msgstr "Le serveur %s a fourni une forme d'inscription différente"
4899 #. wrong answer
4900 #: ../src/common/connection.py:909
4901 msgid "Invalid answer"
4902 msgstr "Réponse non valide"
4904 #: ../src/common/connection.py:910
4905 #, python-format
4906 msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
4907 msgstr ""
4908 "La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : "
4909 "%(error)s"
4911 #: ../src/common/connection.py:1198 ../src/common/connection.py:1332
4912 #: ../src/common/connection.py:1941
4913 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:203
4914 #, python-format
4915 msgid "Could not connect to \"%s\""
4916 msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\""
4918 #: ../src/common/connection.py:1199 ../src/gui_interface.py:562
4919 msgid "Check your connection or try again later."
4920 msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayez plus tard."
4922 #: ../src/common/connection.py:1204
4923 #, python-format
4924 msgid "Server replied: %s"
4925 msgstr "le serveur a répondu : %s"
4927 #: ../src/common/connection.py:1217
4928 msgid "Connection to proxy failed"
4929 msgstr "La connexion au proxy a échoué"
4931 #: ../src/common/connection.py:1249 ../src/common/connection.py:1311
4932 #, python-format
4933 msgid "Could not connect to account %s"
4934 msgstr "Impossible de se connecter au compte %s"
4936 #: ../src/common/connection.py:1250 ../src/common/connection.py:1312
4937 #, python-format
4938 msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
4939 msgstr ""
4940 "La connexion avec le compte %s a été perdue. Essayez de vous connecter à "
4941 "nouveau."
4943 #: ../src/common/connection.py:1275
4944 #, python-format
4945 msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid."
4946 msgstr "L'authentification du certificat %s peut être invalide."
4948 #: ../src/common/connection.py:1278
4949 #, python-format
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "SSL Error: <b>%s</b>"
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "Erreur SSL : <b>%s</b>"
4957 #: ../src/common/connection.py:1280
4958 #, python-format
4959 msgid ""
4960 "\n"
4961 "Unknown SSL error: %d"
4962 msgstr ""
4963 "\n"
4964 "Erreur SSL inconnue : %d"
4966 #: ../src/common/connection.py:1333
4967 msgid "Check your connection or try again later"
4968 msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayer plus tard"
4970 #: ../src/common/connection.py:1367
4971 #, python-format
4972 msgid "Authentication failed with \"%s\""
4973 msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\""
4975 #: ../src/common/connection.py:1369
4976 msgid "Please check your login and password for correctness."
4977 msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects."
4979 #: ../src/common/connection.py:1442
4980 msgid "Error while removing privacy list"
4981 msgstr "Une erreur s'est produite pendant la suppression de la liste privée"
4983 #: ../src/common/connection.py:1443
4984 #, python-format
4985 msgid ""
4986 "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
4987 "connected resources. Deactivate it and try again."
4988 msgstr ""
4989 "La liste privée %s n'a pas été supprimée. Elle est peut-être active dans une "
4990 "des ressources connectées. Désactivez la et réessayez."
4992 #: ../src/common/connection.py:1808
4993 #, python-format
4994 msgid "Sent contact: \"%s\" (%s)"
4995 msgstr "Contact envoyé : « %s » (%s)"
4997 #: ../src/common/connection.py:1811
4998 msgid "Sent contacts:"
4999 msgstr "Contacts envoyés :"
5001 #: ../src/common/connection.py:1958 ../src/common/connection.py:1981
5002 msgid "Not fetched because of invisible status"
5003 msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible"
5005 #: ../src/common/connection.py:2511
5006 msgid "Unregister failed"
5007 msgstr "La désinscription a échoué"
5009 #: ../src/common/connection.py:2512
5010 #, python-format
5011 msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
5012 msgstr "Le désabonnement du server %(server)s a échoué : %(error)s"
5014 #: ../src/common/contacts.py:135 ../src/common/helpers.py:60
5015 #: ../src/gui_interface.py:505
5016 msgid "Observers"
5017 msgstr "Observateurs"
5019 #: ../src/common/contacts.py:139 ../src/common/contacts.py:366
5020 #: ../src/common/helpers.py:60 ../src/disco.py:120 ../src/disco.py:121
5021 #: ../src/disco.py:1517 ../src/roster_window.py:856
5022 #: ../src/roster_window.py:1557 ../src/roster_window.py:1645
5023 #: ../src/roster_window.py:1647 ../src/roster_window.py:1809
5024 #: ../src/roster_window.py:2490
5025 msgid "Transports"
5026 msgstr "Passerelles"
5028 #: ../src/common/contacts.py:374
5029 msgid "Not in roster"
5030 msgstr "Pas dans la liste"
5032 # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher
5033 #. only say that to non Windows users
5034 #: ../src/common/dbus_support.py:40
5035 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
5036 msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur"
5038 #: ../src/common/dbus_support.py:41 ../src/common/dbus_support.py:52
5039 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
5040 msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées"
5042 #. only say that to non Windows users
5043 #: ../src/common/dbus_support.py:51
5044 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
5045 msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine"
5047 #: ../src/common/dbus_support.py:54
5048 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
5049 msgstr ""
5050 "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session "
5051 "n'est pas disponible"
5053 #: ../src/common/dbus_support.py:57
5054 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
5055 msgstr ""
5056 "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session "
5057 "n'est pas disponible"
5059 #: ../src/common/exceptions.py:45
5060 msgid "Database cannot be read."
5061 msgstr "La base de donnée ne peut être lue."
5063 #: ../src/common/exceptions.py:56
5064 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
5065 msgstr ""
5066 "Service indisponible : Gajim n'est pas lancé ou remote_control est False"
5068 #: ../src/common/exceptions.py:67 ../src/gajim-remote.py:55
5069 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
5070 msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine"
5072 #: ../src/common/exceptions.py:78
5073 #, python-format
5074 msgid ""
5075 "Session bus is not available.\n"
5076 "Try reading %(url)s"
5077 msgstr ""
5078 "Le bus de session n'est pas disponible.\n"
5079 "Essayer en lisant %(url)s"
5081 #: ../src/common/exceptions.py:90
5082 #, python-format
5083 msgid ""
5084 "System bus is not available.\n"
5085 "Try reading %(url)s"
5086 msgstr ""
5087 "Le bus de session n'est pas disponible.\n"
5088 "Essayer en lisant %(url)s"
5090 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5091 msgid "twelve"
5092 msgstr "douze"
5094 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5095 msgid "one"
5096 msgstr "un"
5098 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5099 msgid "two"
5100 msgstr "deux"
5102 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5103 msgid "three"
5104 msgstr "trois"
5106 #: ../src/common/fuzzyclock.py:38
5107 msgid "four"
5108 msgstr "quatre"
5110 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5111 msgid "five"
5112 msgstr "cinq"
5114 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5115 msgid "six"
5116 msgstr "six"
5118 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5119 msgid "seven"
5120 msgstr "sept"
5122 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5123 msgid "eight"
5124 msgstr "huit"
5126 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5127 msgid "nine"
5128 msgstr "neuf"
5130 #: ../src/common/fuzzyclock.py:39
5131 msgid "ten"
5132 msgstr "dix"
5134 #: ../src/common/fuzzyclock.py:40
5135 msgid "eleven"
5136 msgstr "onze"
5138 #. Strings to use for the output. %(0)s will be replaced with the preceding hour
5139 #. (e.g. "x PAST %(0)s"), %(1)s with the coming hour (e.g. "x TO %(0)s"). '''
5140 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5141 #, python-format
5142 msgid "%(0)s o'clock"
5143 msgstr "%(0)s heure"
5145 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5146 #, python-format
5147 msgid "five past %(0)s"
5148 msgstr "%(0)s heure cinq"
5150 #: ../src/common/fuzzyclock.py:44
5151 #, python-format
5152 msgid "ten past %(0)s"
5153 msgstr "%(0)s heure dix"
5155 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5156 #, python-format
5157 msgid "quarter past %(0)s"
5158 msgstr "%(0)s heure et quart"
5160 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5161 #, python-format
5162 msgid "twenty past %(0)s"
5163 msgstr "%(0)s heure vingt"
5165 #: ../src/common/fuzzyclock.py:45
5166 #, python-format
5167 msgid "twenty five past %(0)s"
5168 msgstr "%(0)s heure vingt cinq"
5170 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5171 #, python-format
5172 msgid "half past %(0)s"
5173 msgstr "%(0)s heure et demi"
5175 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5176 #, python-format
5177 msgid "twenty five to %(1)s"
5178 msgstr "%(1)s heure moins vingt cinq"
5180 #: ../src/common/fuzzyclock.py:46
5181 #, python-format
5182 msgid "twenty to %(1)s"
5183 msgstr "%(1)s heure moins vingt"
5185 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5186 #, python-format
5187 msgid "quarter to %(1)s"
5188 msgstr "%(1)s heure moins le quart"
5190 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5191 #, python-format
5192 msgid "ten to %(1)s"
5193 msgstr "%(1)s heure moins dix"
5195 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5196 #, python-format
5197 msgid "five to %(1)s"
5198 msgstr "%(1)s heure moins cinq"
5200 #: ../src/common/fuzzyclock.py:47
5201 #, python-format
5202 msgid "%(1)s o'clock"
5203 msgstr "%(1)s heure"
5205 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:51
5206 msgid "Night"
5207 msgstr "Nuit"
5209 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5210 msgid "Early morning"
5211 msgstr "Tôt le matin"
5213 #: ../src/common/fuzzyclock.py:49
5214 msgid "Morning"
5215 msgstr "Matin"
5217 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5218 msgid "Almost noon"
5219 msgstr "Près de midi"
5221 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5222 msgid "Noon"
5223 msgstr "Midi"
5225 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5226 msgid "Afternoon"
5227 msgstr "Après-midi"
5229 #: ../src/common/fuzzyclock.py:50
5230 msgid "Evening"
5231 msgstr "Soir"
5233 #: ../src/common/fuzzyclock.py:51
5234 msgid "Late evening"
5235 msgstr "Tard en soirée"
5237 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53
5238 msgid "Start of week"
5239 msgstr "Début de la semaine"
5241 #: ../src/common/fuzzyclock.py:53 ../src/common/fuzzyclock.py:54
5242 msgid "Middle of week"
5243 msgstr "Milieu de la semaine"
5245 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5246 msgid "End of week"
5247 msgstr "Fin de la semaine"
5249 #: ../src/common/fuzzyclock.py:54
5250 msgid "Weekend!"
5251 msgstr "Fin de semaine !"
5253 #: ../src/common/helpers.py:151
5254 msgid "Username must be between 1 and 1023 chars"
5255 msgstr "Le nom d'utilisateur doit comprendre entre 1 et 1023 caractères"
5257 #: ../src/common/helpers.py:156
5258 msgid "Invalid character in username."
5259 msgstr "Caractère non valide dans le nom d'utilisateur."
5261 #: ../src/common/helpers.py:162
5262 msgid "Server must be between 1 and 1023 chars"
5263 msgstr "Le nom de serveur doit comprendre entre 1 et 1023 caractères"
5265 #: ../src/common/helpers.py:167
5266 msgid "Invalid character in hostname."
5267 msgstr "Caractère non valide dans le nom d'hôte."
5269 #: ../src/common/helpers.py:169
5270 msgid "Server address required."
5271 msgstr "Adresse du serveur requise."
5273 #: ../src/common/helpers.py:173
5274 msgid "Resource must be between 1 and 1023 chars"
5275 msgstr "La ressource doit comprendre entre 1 et 1023 caractères"
5277 #: ../src/common/helpers.py:178
5278 msgid "Invalid character in resource."
5279 msgstr "Caractère non valide dans la ressource."
5281 #: ../src/common/helpers.py:218
5282 msgid "_Busy"
5283 msgstr "O_ccupé(e)"
5285 #: ../src/common/helpers.py:220 ../src/tooltips.py:195
5286 msgid "Busy"
5287 msgstr "Occupé(e)"
5289 #: ../src/common/helpers.py:223
5290 msgid "_Not Available"
5291 msgstr "_Non disponible"
5293 #: ../src/common/helpers.py:225 ../src/tooltips.py:197
5294 msgid "Not Available"
5295 msgstr "Non disponible"
5297 #: ../src/common/helpers.py:228
5298 msgid "_Free for Chat"
5299 msgstr "Dis_ponible pour discuter"
5301 #: ../src/common/helpers.py:230 ../src/tooltips.py:191
5302 msgid "Free for Chat"
5303 msgstr "Disponible pour discuter"
5305 #: ../src/common/helpers.py:233
5306 msgid "?user status:_Available"
5307 msgstr "?user status:_Disponible"
5309 #: ../src/common/helpers.py:235 ../src/tooltips.py:189
5310 msgid "?user status:Available"
5311 msgstr "?user status:Disponible"
5313 #: ../src/common/helpers.py:237
5314 msgid "Connecting"
5315 msgstr "Connexion"
5317 #: ../src/common/helpers.py:240
5318 msgid "A_way"
5319 msgstr "_Absent(e)"
5321 #: ../src/common/helpers.py:245
5322 msgid "_Offline"
5323 msgstr "Déc_onnecté(e)"
5325 #: ../src/common/helpers.py:247 ../src/tooltips.py:199
5326 msgid "Offline"
5327 msgstr "Déconnecté(e)"
5329 #: ../src/common/helpers.py:250
5330 msgid "_Invisible"
5331 msgstr "_Invisible"
5333 #: ../src/common/helpers.py:252
5334 msgid "Invisible"
5335 msgstr "Invisible"
5337 #: ../src/common/helpers.py:256
5338 msgid "?contact has status:Unknown"
5339 msgstr "Inconnu"
5341 #: ../src/common/helpers.py:258
5342 msgid "?contact has status:Has errors"
5343 msgstr "en erreur"
5345 #: ../src/common/helpers.py:263
5346 msgid "?Subscription we already have:None"
5347 msgstr "Aucune"
5349 #: ../src/common/helpers.py:265
5350 msgid "To"
5351 msgstr "À"
5353 #: ../src/common/helpers.py:267
5354 msgid "From"
5355 msgstr "De"
5357 #: ../src/common/helpers.py:269
5358 msgid "Both"
5359 msgstr "Les deux"
5361 #: ../src/common/helpers.py:277
5362 msgid "?Ask (for Subscription):None"
5363 msgstr "Aucune"
5365 #: ../src/common/helpers.py:279
5366 msgid "Subscribe"
5367 msgstr "S'inscrire"
5369 #: ../src/common/helpers.py:288
5370 msgid "?Group Chat Contact Role:None"
5371 msgstr "Aucun"
5373 #: ../src/common/helpers.py:291
5374 msgid "Moderators"
5375 msgstr "Modérateurs"
5377 #: ../src/common/helpers.py:293
5378 msgid "Moderator"
5379 msgstr "Modérateur"
5381 #: ../src/common/helpers.py:296
5382 msgid "Participants"
5383 msgstr "Participants"
5385 #: ../src/common/helpers.py:298
5386 msgid "Participant"
5387 msgstr "Participant"
5389 #: ../src/common/helpers.py:301
5390 msgid "Visitors"
5391 msgstr "Visiteurs"
5393 #: ../src/common/helpers.py:303
5394 msgid "Visitor"
5395 msgstr "Visiteur"
5397 #: ../src/common/helpers.py:309 ../src/tooltips.py:210
5398 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
5399 msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Aucune"
5401 #: ../src/common/helpers.py:311 ../src/tooltips.py:216
5402 msgid "Owner"
5403 msgstr "Propriétaire"
5405 #: ../src/common/helpers.py:313 ../src/tooltips.py:214
5406 msgid "Administrator"
5407 msgstr "Administrateur"
5409 #: ../src/common/helpers.py:315 ../src/tooltips.py:212
5410 msgid "Member"
5411 msgstr "Membre"
5413 #: ../src/common/helpers.py:354
5414 msgid "is paying attention to the conversation"
5415 msgstr "prête attention à la conversation"
5417 #: ../src/common/helpers.py:356
5418 msgid "is doing something else"
5419 msgstr "fait quelque chose d'autre"
5421 #: ../src/common/helpers.py:358
5422 msgid "is composing a message..."
5423 msgstr "écrit un message..."
5425 #. paused means he or she was composing but has stopped for a while
5426 #: ../src/common/helpers.py:361
5427 msgid "paused composing a message"
5428 msgstr "a arrêté d'écrire un message"
5430 #: ../src/common/helpers.py:363
5431 msgid "has closed the chat window or tab"
5432 msgstr "a fermé la fenêtre ou l'onglet de discussion"
5434 #. GiB means gibibyte
5435 #: ../src/common/helpers.py:628
5436 #, python-format
5437 msgid "%s GiB"
5438 msgstr "%s Gio"
5440 #. GB means gigabyte
5441 #: ../src/common/helpers.py:631
5442 #, python-format
5443 msgid "%s GB"
5444 msgstr "%s Go"
5446 #. MiB means mibibyte
5447 #: ../src/common/helpers.py:635
5448 #, python-format
5449 msgid "%s MiB"
5450 msgstr "%s Mio"
5452 #. MB means megabyte
5453 #: ../src/common/helpers.py:638
5454 #, python-format
5455 msgid "%s MB"
5456 msgstr "%s Mo"
5458 #. KiB means kibibyte
5459 #: ../src/common/helpers.py:642
5460 #, python-format
5461 msgid "%s KiB"
5462 msgstr "%s Kio"
5464 #. KB means kilo bytes
5465 #: ../src/common/helpers.py:645
5466 #, python-format
5467 msgid "%s KB"
5468 msgstr "%s Ko"
5470 #. B means bytes
5471 #: ../src/common/helpers.py:648
5472 #, python-format
5473 msgid "%s B"
5474 msgstr "%s o"
5476 #: ../src/common/helpers.py:1099 ../src/common/helpers.py:1106
5477 #, python-format
5478 msgid "%d message pending"
5479 msgid_plural "%d messages pending"
5480 msgstr[0] "%d message en attente"
5481 msgstr[1] "%d messages en attente"
5483 #: ../src/common/helpers.py:1112
5484 #, python-format
5485 msgid " from room %s"
5486 msgstr " du salon %s"
5488 #: ../src/common/helpers.py:1115 ../src/common/helpers.py:1132
5489 #, python-format
5490 msgid " from user %s"
5491 msgstr "de l'utilisateur %s"
5493 #: ../src/common/helpers.py:1117
5494 #, python-format
5495 msgid " from %s"
5496 msgstr "de %s"
5498 #: ../src/common/helpers.py:1124 ../src/common/helpers.py:1130
5499 #, python-format
5500 msgid "%d event pending"
5501 msgid_plural "%d events pending"
5502 msgstr[0] "%d évènement en attente"
5503 msgstr[1] "%d événements en attente"
5505 #: ../src/common/helpers.py:1162
5506 #, python-format
5507 msgid "Gajim - %s"
5508 msgstr "Gajim - %s"
5510 #: ../src/common/helpers.py:1341
5511 msgid "Hello, I am $name."
5512 msgstr "Bonjour, je m'appelle $name."
5514 #: ../src/common/jingle_rtp.py:107
5515 #, python-format
5516 msgid "%s configuration error"
5517 msgstr "%s erreur de configuration"
5519 #: ../src/common/jingle_rtp.py:108
5520 #, python-format
5521 msgid ""
5522 "Couldn't setup %s. Check your configuration.\n"
5523 "\n"
5524 "Pipeline was:\n"
5525 "%s\n"
5526 "\n"
5527 "Error was:\n"
5528 "%s"
5529 msgstr ""
5530 "Impossible de configurer %s. Vérifiez votre configuration.\n"
5531 "\n"
5532 "Le pipeline était :\n"
5533 "%s\n"
5534 "\n"
5535 "L'error était :\n"
5536 "%s"
5538 #: ../src/common/jingle_rtp.py:205
5539 msgid "GStreamer error"
5540 msgstr "Erreur GStreamer"
5542 #: ../src/common/jingle_rtp.py:206
5543 #, python-format
5544 msgid ""
5545 "Error: %s\n"
5546 "Debug: %s"
5547 msgstr ""
5548 "Message d'erreur : %s\n"
5549 "Debug : %s"
5551 #: ../src/common/jingle_rtp.py:335
5552 msgid "audio input"
5553 msgstr "Entrée audio"
5555 #: ../src/common/jingle_rtp.py:338
5556 msgid "audio output"
5557 msgstr "Sortie audio"
5559 #: ../src/common/jingle_rtp.py:381
5560 msgid "video input"
5561 msgstr "Entrée vidéo"
5563 #: ../src/common/jingle_rtp.py:390
5564 msgid "video output"
5565 msgstr "Sortie audio"
5567 #: ../src/common/latex.py:109
5568 #, python-format
5569 msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
5570 msgstr "Erreur en exécutant « %(command)s » : %(error)s"
5572 #: ../src/common/logging_helpers.py:33
5573 #, python-format
5574 msgid "%s is not a valid loglevel"
5575 msgstr "%s n'est pas un loglevel valide"
5577 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:39
5578 msgid " Default device"
5579 msgstr "Périphérique par défaut"
5581 #. Test src
5582 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:60
5583 msgid "Audio test"
5584 msgstr "Test audio"
5586 #. Auto src
5587 #. Auto sink
5588 #. Auto src
5589 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:63
5590 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:79
5591 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:93
5592 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:111
5593 msgid "Autodetect"
5594 msgstr "Autodétection"
5596 #. Alsa src
5597 #. Alsa sink
5598 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:66
5599 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:81
5600 #, python-format
5601 msgid "ALSA: %s"
5602 msgstr "ALSA : %s"
5604 #. Pulseaudio src
5605 #. Pulseaudio sink
5606 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:69
5607 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:83
5608 #, python-format
5609 msgid "Pulse: %s"
5610 msgstr "Pulse : %s"
5612 #. Fake sink
5613 #. Fake video output
5614 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:77
5615 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:105
5616 msgid "Fake audio output"
5617 msgstr ""
5619 #. Test src
5620 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:90
5621 msgid "Video test"
5622 msgstr "Test vidéo"
5624 #. V4L2 src
5625 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:95
5626 #, python-format
5627 msgid "V4L2: %s"
5628 msgstr "V4L2 : %s"
5630 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:108
5631 #, python-format
5632 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5633 msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
5635 #. ximagesink
5636 #: ../src/common/multimedia_helpers.py:110
5637 msgid "X Window System (without Xv)"
5638 msgstr "X Window System (without Xv)"
5640 #. we talk about a file
5641 #: ../src/common/optparser.py:53
5642 #, python-format
5643 msgid "error: cannot open %s for reading"
5644 msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture"
5646 #: ../src/common/optparser.py:303 ../src/common/optparser.py:304
5647 msgid "cyan"
5648 msgstr "cyan"
5650 #: ../src/common/optparser.py:383
5651 msgid "migrating logs database to indices"
5652 msgstr "migration de la base de données de l'historique vers des index"
5654 #: ../src/common/passwords.py:123
5655 #, python-format
5656 msgid "XMPP account %s@%s"
5657 msgstr "Compte XMPP %s@%s"
5659 #: ../src/common/pep.py:27
5660 msgid "Afraid"
5661 msgstr "Effrayé(e)"
5663 #: ../src/common/pep.py:28
5664 msgid "Amazed"
5665 msgstr "Épaté(e)"
5667 #: ../src/common/pep.py:29
5668 msgid "Amorous"
5669 msgstr "Amoureux(se)"
5671 #: ../src/common/pep.py:30
5672 msgid "Angry"
5673 msgstr "En colère"
5675 #: ../src/common/pep.py:31
5676 msgid "Annoyed"
5677 msgstr "Ennuyé(e)"
5679 #: ../src/common/pep.py:32
5680 msgid "Anxious"
5681 msgstr "Anxieux(se)"
5683 #: ../src/common/pep.py:33
5684 msgid "Aroused"
5685 msgstr "Excité(e)"
5687 #: ../src/common/pep.py:34
5688 msgid "Ashamed"
5689 msgstr "Honteux(se)"
5691 #: ../src/common/pep.py:35
5692 msgid "Bored"
5693 msgstr "Ennuyé(e)"
5695 #: ../src/common/pep.py:36
5696 msgid "Brave"
5697 msgstr "Courageux(se)"
5699 #: ../src/common/pep.py:37
5700 msgid "Calm"
5701 msgstr "Calme"
5703 #: ../src/common/pep.py:38
5704 msgid "Cautious"
5705 msgstr "Prudent(e)"
5707 #: ../src/common/pep.py:39
5708 msgid "Cold"
5709 msgstr "Froid(e)"
5711 #: ../src/common/pep.py:40
5712 msgid "Confident"
5713 msgstr "Confiant(e)"
5715 #: ../src/common/pep.py:41
5716 msgid "Confused"
5717 msgstr "Confus(e)"
5719 #: ../src/common/pep.py:42
5720 msgid "Contemplative"
5721 msgstr "Contemplatif(ve)"
5723 #: ../src/common/pep.py:43
5724 msgid "Contented"
5725 msgstr "Satisfait(e)"
5727 #: ../src/common/pep.py:44
5728 msgid "Cranky"
5729 msgstr "Grincheux(se)"
5731 #: ../src/common/pep.py:45
5732 msgid "Crazy"
5733 msgstr "Cinglé(e)"
5735 #: ../src/common/pep.py:46
5736 msgid "Creative"
5737 msgstr "Créatif(ve)"
5739 #: ../src/common/pep.py:47
5740 msgid "Curious"
5741 msgstr "Curieux(se)"
5743 #: ../src/common/pep.py:48
5744 msgid "Dejected"
5745 msgstr "Découragé(e)"
5747 #: ../src/common/pep.py:49
5748 msgid "Depressed"
5749 msgstr "Déprimé(e)"
5751 #: ../src/common/pep.py:50
5752 msgid "Disappointed"
5753 msgstr "Déçu(e)"
5755 #: ../src/common/pep.py:51
5756 msgid "Disgusted"
5757 msgstr "Écœuré(e)"
5759 #: ../src/common/pep.py:52
5760 msgid "Dismayed"
5761 msgstr "Estomaqué(e)"
5763 #: ../src/common/pep.py:53
5764 msgid "Distracted"
5765 msgstr "Distrait(e)"
5767 #: ../src/common/pep.py:54
5768 msgid "Embarrassed"
5769 msgstr "Embarrassé(e)"
5771 #: ../src/common/pep.py:55
5772 msgid "Envious"
5773 msgstr "Envieux(se)"
5775 #: ../src/common/pep.py:56
5776 msgid "Excited"
5777 msgstr "Excité(e)"
5779 #: ../src/common/pep.py:57
5780 msgid "Flirtatious"
5781 msgstr "Dragueur(se)"
5783 #: ../src/common/pep.py:58
5784 msgid "Frustrated"
5785 msgstr "Frustré(e)"
5787 #: ../src/common/pep.py:59
5788 msgid "Grateful"
5789 msgstr "Reconnaissant(e)"
5791 #: ../src/common/pep.py:60
5792 msgid "Grieving"
5793 msgstr "En deuil"
5795 #: ../src/common/pep.py:61
5796 msgid "Grumpy"
5797 msgstr "Grognon(ne)"
5799 #: ../src/common/pep.py:62
5800 msgid "Guilty"
5801 msgstr "Coupable"
5803 #: ../src/common/pep.py:63
5804 msgid "Happy"
5805 msgstr "Heureux(se)"
5807 #: ../src/common/pep.py:64
5808 msgid "Hopeful"
5809 msgstr "optimiste"
5811 #: ../src/common/pep.py:65
5812 msgid "Hot"
5813 msgstr "Bouillant(e)"
5815 #: ../src/common/pep.py:66
5816 msgid "Humbled"
5817 msgstr "Humble"
5819 #: ../src/common/pep.py:67
5820 msgid "Humiliated"
5821 msgstr "Humilié(e)"
5823 #: ../src/common/pep.py:68
5824 msgid "Hungry"
5825 msgstr "Affamé(e)"
5827 #: ../src/common/pep.py:69
5828 msgid "Hurt"
5829 msgstr "Blessé(e)"
5831 #: ../src/common/pep.py:70
5832 msgid "Impressed"
5833 msgstr "Impressionné(e)"
5835 #: ../src/common/pep.py:71
5836 msgid "In Awe"
5837 msgstr "Craintif(ve)"
5839 #: ../src/common/pep.py:72
5840 msgid "In Love"
5841 msgstr "Amoureux(se)"
5843 #: ../src/common/pep.py:73
5844 msgid "Indignant"
5845 msgstr "Indigné(e)"
5847 #: ../src/common/pep.py:74
5848 msgid "Interested"
5849 msgstr "Intéressé(e)"
5851 #: ../src/common/pep.py:75
5852 msgid "Intoxicated"
5853 msgstr "Intoxiqué(e)"
5855 #: ../src/common/pep.py:76
5856 msgid "Invincible"
5857 msgstr "Invincible"
5859 #: ../src/common/pep.py:77
5860 msgid "Jealous"
5861 msgstr "Jaloux(se)"
5863 #: ../src/common/pep.py:78
5864 msgid "Lonely"
5865 msgstr "Solitaire"
5867 #: ../src/common/pep.py:79
5868 msgid "Lost"
5869 msgstr "Perdu(e)"
5871 #: ../src/common/pep.py:80
5872 msgid "Lucky"
5873 msgstr "Chanceux(se)"
5875 #: ../src/common/pep.py:81
5876 msgid "Mean"
5877 msgstr "Méchant(e)"
5879 #: ../src/common/pep.py:82
5880 msgid "Moody"
5881 msgstr "Morose"
5883 #: ../src/common/pep.py:83
5884 msgid "Nervous"
5885 msgstr "Nerveux(se)"
5887 #: ../src/common/pep.py:84
5888 msgid "Neutral"
5889 msgstr "Neutre"
5891 #: ../src/common/pep.py:85
5892 msgid "Offended"
5893 msgstr "Outré(e)"
5895 #: ../src/common/pep.py:86
5896 msgid "Outraged"
5897 msgstr "Scandalisé(e)"
5899 #: ../src/common/pep.py:87
5900 msgid "Playful"
5901 msgstr "Enjoué(e)"
5903 #: ../src/common/pep.py:88
5904 msgid "Proud"
5905 msgstr "Fier(e)"
5907 #: ../src/common/pep.py:89
5908 msgid "Relaxed"
5909 msgstr "Détendu(e)"
5911 #: ../src/common/pep.py:90
5912 msgid "Relieved"
5913 msgstr "Soulagé(e)"
5915 #: ../src/common/pep.py:91
5916 msgid "Remorseful"
5917 msgstr "Plein(e) de remords"
5919 #: ../src/common/pep.py:92
5920 msgid "Restless"
5921 msgstr "Impatient(e)"
5923 #: ../src/common/pep.py:93
5924 msgid "Sad"
5925 msgstr "Triste"
5927 #: ../src/common/pep.py:94
5928 msgid "Sarcastic"
5929 msgstr "Sarcastique"
5931 #: ../src/common/pep.py:95
5932 msgid "Satisfied"
5933 msgstr "Satisfait(e)"
5935 #: ../src/common/pep.py:96
5936 msgid "Serious"
5937 msgstr "Concentré(e)"
5939 #: ../src/common/pep.py:97
5940 msgid "Shocked"
5941 msgstr "Choqué(e)"
5943 #: ../src/common/pep.py:98
5944 msgid "Shy"
5945 msgstr "Timide"
5947 #: ../src/common/pep.py:99
5948 msgid "Sick"
5949 msgstr "Malade"
5951 #: ../src/common/pep.py:100
5952 msgid "Sleepy"
5953 msgstr "Endormi(e)"
5955 #: ../src/common/pep.py:101
5956 msgid "Spontaneous"
5957 msgstr "Spontané(e)"
5959 #: ../src/common/pep.py:102
5960 msgid "Stressed"
5961 msgstr "Stressé(e)"
5963 #: ../src/common/pep.py:103
5964 msgid "Strong"
5965 msgstr "Fort(e)"
5967 #: ../src/common/pep.py:104
5968 msgid "Surprised"
5969 msgstr "Surpris(e)"
5971 #: ../src/common/pep.py:105
5972 msgid "Thankful"
5973 msgstr "Reconnaissant(e)"
5975 #: ../src/common/pep.py:106
5976 msgid "Thirsty"
5977 msgstr "Assoiffé(e)"
5979 #: ../src/common/pep.py:107
5980 msgid "Tired"
5981 msgstr "Fatigué(e)"
5983 #: ../src/common/pep.py:108
5984 msgid "Undefined"
5985 msgstr "Indéfini"
5987 #: ../src/common/pep.py:109
5988 msgid "Weak"
5989 msgstr "Faible"
5991 #: ../src/common/pep.py:110
5992 msgid "Worried"
5993 msgstr "Inquiet(e)"
5995 #: ../src/common/pep.py:113
5996 msgid "Doing Chores"
5997 msgstr "Fait des corvées"
5999 #: ../src/common/pep.py:114
6000 msgid "Buying Groceries"
6001 msgstr "Achète des provisions"
6003 #: ../src/common/pep.py:115
6004 msgid "Cleaning"
6005 msgstr "Fait le ménage"
6007 #: ../src/common/pep.py:116
6008 msgid "Cooking"
6009 msgstr "Cuisine"
6011 #: ../src/common/pep.py:117
6012 msgid "Doing Maintenance"
6013 msgstr "Fait de la maintenance"
6015 #: ../src/common/pep.py:118
6016 msgid "Doing the Dishes"
6017 msgstr "Fait la vaisselle"
6019 #: ../src/common/pep.py:119
6020 msgid "Doing the Laundry"
6021 msgstr "Lave le linge"
6023 #: ../src/common/pep.py:120
6024 msgid "Gardening"
6025 msgstr "Jardine"
6027 #: ../src/common/pep.py:121
6028 msgid "Running an Errand"
6029 msgstr "Fait une course"
6031 #: ../src/common/pep.py:122
6032 msgid "Walking the Dog"
6033 msgstr "Promène le chien"
6035 #: ../src/common/pep.py:123
6036 msgid "Drinking"
6037 msgstr "Boit"
6039 #: ../src/common/pep.py:124
6040 msgid "Having a Beer"
6041 msgstr "Prend une bière"
6043 #: ../src/common/pep.py:125
6044 msgid "Having Coffee"
6045 msgstr "Prend un café"
6047 #: ../src/common/pep.py:126
6048 msgid "Having Tea"
6049 msgstr "Prend un thé"
6051 #: ../src/common/pep.py:128
6052 msgid "Having a Snack"
6053 msgstr "Prend un snack"
6055 #: ../src/common/pep.py:129
6056 msgid "Having Breakfast"
6057 msgstr "Prend le petit-déjeuner"
6059 #: ../src/common/pep.py:130
6060 msgid "Having Dinner"
6061 msgstr "Soupe"
6063 #: ../src/common/pep.py:131
6064 msgid "Having Lunch"
6065 msgstr "Dîne"
6067 #: ../src/common/pep.py:132
6068 msgid "Exercising"
6069 msgstr "Fait de l'exercice"
6071 #: ../src/common/pep.py:133 ../src/common/pep.py:178
6072 msgid "Cycling"
6073 msgstr "Fait du vélo"
6075 #: ../src/common/pep.py:134
6076 msgid "Dancing"
6077 msgstr "Danse"
6079 #: ../src/common/pep.py:135
6080 msgid "Hiking"
6081 msgstr "Fait de la randonnée"
6083 #: ../src/common/pep.py:136
6084 msgid "Jogging"
6085 msgstr "Fait un jogging"
6087 #: ../src/common/pep.py:137
6088 msgid "Playing Sports"
6089 msgstr "Fait du sport"
6091 #: ../src/common/pep.py:138
6092 msgid "Running"
6093 msgstr "Court"
6095 #: ../src/common/pep.py:139
6096 msgid "Skiing"
6097 msgstr "Skie"
6099 #: ../src/common/pep.py:140
6100 msgid "Swimming"
6101 msgstr "Nage"
6103 #: ../src/common/pep.py:141
6104 msgid "Working out"
6105 msgstr "S'entraine"
6107 #: ../src/common/pep.py:142
6108 msgid "Grooming"
6109 msgstr "Se toilette"
6111 #: ../src/common/pep.py:143
6112 msgid "At the Spa"
6113 msgstr "À la station thermale"
6115 #: ../src/common/pep.py:144
6116 msgid "Brushing Teeth"
6117 msgstr "Se brosse les dents"
6119 #: ../src/common/pep.py:145
6120 msgid "Getting a Haircut"
6121 msgstr "Se fait couper les cheveux"
6123 #: ../src/common/pep.py:146
6124 msgid "Shaving"
6125 msgstr "Se rase"
6127 #: ../src/common/pep.py:147
6128 msgid "Taking a Bath"
6129 msgstr "Prend un bain"
6131 #: ../src/common/pep.py:148
6132 msgid "Taking a Shower"
6133 msgstr "Prend une douche"
6135 #: ../src/common/pep.py:149
6136 msgid "Having an Appointment"
6137 msgstr "A un rendez-vous"
6139 #: ../src/common/pep.py:151
6140 msgid "Day Off"
6141 msgstr "En congé"
6143 #: ../src/common/pep.py:152
6144 msgid "Hanging out"
6145 msgstr "Traîne"
6147 #: ../src/common/pep.py:153
6148 msgid "Hiding"
6149 msgstr "Se cache"
6151 #: ../src/common/pep.py:154
6152 msgid "On Vacation"
6153 msgstr "En vacances"
6155 #: ../src/common/pep.py:155
6156 msgid "Praying"
6157 msgstr "Fait une prière"
6159 #: ../src/common/pep.py:156
6160 msgid "Scheduled Holiday"
6161 msgstr "En vacances organisées"
6163 #: ../src/common/pep.py:158
6164 msgid "Thinking"
6165 msgstr "Réfléchit"
6167 #: ../src/common/pep.py:159
6168 msgid "Relaxing"
6169 msgstr "Se relaxe"
6171 #: ../src/common/pep.py:160
6172 msgid "Fishing"
6173 msgstr "Pêche"
6175 #: ../src/common/pep.py:161
6176 msgid "Gaming"
6177 msgstr "Joue"
6179 #: ../src/common/pep.py:162
6180 msgid "Going out"
6181 msgstr "Sort"
6183 #: ../src/common/pep.py:163
6184 msgid "Partying"
6185 msgstr "Fait la fête"
6187 #: ../src/common/pep.py:164
6188 msgid "Reading"
6189 msgstr "Lit"
6191 #: ../src/common/pep.py:165
6192 msgid "Rehearsing"
6193 msgstr "Se prépare"
6195 #: ../src/common/pep.py:166
6196 msgid "Shopping"
6197 msgstr "Fait les magasins"
6199 #: ../src/common/pep.py:167
6200 msgid "Smoking"
6201 msgstr "Fume"
6203 #: ../src/common/pep.py:168
6204 msgid "Socializing"
6205 msgstr "Se socialise"
6207 #: ../src/common/pep.py:169
6208 msgid "Sunbathing"
6209 msgstr "Prend un bain de soleil"
6211 #: ../src/common/pep.py:170
6212 msgid "Watching TV"
6213 msgstr "Regarde la télé"
6215 #: ../src/common/pep.py:171
6216 msgid "Watching a Movie"
6217 msgstr "Regarde un film"
6219 #: ../src/common/pep.py:172
6220 msgid "Talking"
6221 msgstr "Discute"
6223 #: ../src/common/pep.py:173
6224 msgid "In Real Life"
6225 msgstr "Dans la vraie vie"
6227 #: ../src/common/pep.py:174
6228 msgid "On the Phone"
6229 msgstr "Au téléphone"
6231 #: ../src/common/pep.py:175
6232 msgid "On Video Phone"
6233 msgstr "En visioconférence"
6235 #: ../src/common/pep.py:176
6236 msgid "Traveling"
6237 msgstr "Voyage"
6239 #: ../src/common/pep.py:177
6240 msgid "Commuting"
6241 msgstr "Fait la navette"
6243 #: ../src/common/pep.py:179
6244 msgid "Driving"
6245 msgstr "Conduit"
6247 #: ../src/common/pep.py:180
6248 msgid "In a Car"
6249 msgstr "En voiture"
6251 #: ../src/common/pep.py:181
6252 msgid "On a Bus"
6253 msgstr "En bus"
6255 #: ../src/common/pep.py:182
6256 msgid "On a Plane"
6257 msgstr "En avion"
6259 #: ../src/common/pep.py:183
6260 msgid "On a Train"
6261 msgstr "En train"
6263 #: ../src/common/pep.py:184
6264 msgid "On a Trip"
6265 msgstr "En séjour"
6267 #: ../src/common/pep.py:185
6268 msgid "Walking"
6269 msgstr "Marche"
6271 #: ../src/common/pep.py:187
6272 msgid "Coding"
6273 msgstr "Code"
6275 #: ../src/common/pep.py:188
6276 msgid "In a Meeting"
6277 msgstr "En réunion"
6279 #: ../src/common/pep.py:189
6280 msgid "Studying"
6281 msgstr "Étudie"
6283 #: ../src/common/pep.py:190
6284 msgid "Writing"
6285 msgstr "Écrit"
6287 #: ../src/common/pep.py:339
6288 msgid "Unknown Artist"
6289 msgstr "Artiste Inconnu"
6291 #: ../src/common/pep.py:342
6292 msgid "Unknown Title"
6293 msgstr "Titre Iconnu"
6295 #: ../src/common/pep.py:345
6296 msgid "Unknown Source"
6297 msgstr "Source Inconnue"
6299 #: ../src/common/pep.py:348
6300 #, python-format
6301 msgid ""
6302 "<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
6303 "from <i>%(source)s</i>"
6304 msgstr ""
6305 "<b>« %(title)s »</b> par <i>%(artist)s</i>\n"
6306 "de <i>%(source)s</i>"
6308 #. We cannot bind port, call error callback and fail
6309 #: ../src/common/socks5.py:91
6310 #, python-format
6311 msgid "Unable to bind to port %s."
6312 msgstr "Impossible de débloquer le port %s."
6314 #: ../src/common/socks5.py:92
6315 msgid ""
6316 "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
6317 "cancelled."
6318 msgstr ""
6319 "Il se peut qu'une autre instance de Gajim soit en cours d'exécution. Le "
6320 "transfert de fichiers sera annulé."
6322 #. we're not english
6323 #: ../src/common/stanza_session.py:424
6324 msgid ""
6325 "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
6326 "went wrong.]"
6327 msgstr ""
6328 "[Ceci fait partie d'une session chiffrée. Si vous voyez ce message, un "
6329 "problème a eu lieu.]"
6331 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:191
6332 msgid "Avahi error"
6333 msgstr "Erreur d'Avahi"
6335 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:192
6336 #, python-format
6337 msgid ""
6338 "%s\n"
6339 "Link-local messaging might not work properly."
6340 msgstr ""
6341 "%s\n"
6342 "La messagerie en « link-local » pourrait ne pas fonctionner correctement."
6344 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204
6345 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
6346 msgstr "Veuillez vérifier si Avahi ou Bonjour sont installés."
6348 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:214
6349 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218
6350 msgid "Could not start local service"
6351 msgstr "Impossible de lancer le service local"
6353 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215
6354 #, python-format
6355 msgid "Unable to bind to port %d."
6356 msgstr "Impossible de débloquer le port %d."
6358 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219
6359 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
6360 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
6361 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
6362 msgid "Please check if avahi-daemon is running."
6363 msgstr "Vérifiez si avahi-daemon est actif."
6365 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:302
6366 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:315
6367 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:331
6368 #, python-format
6369 msgid "Could not change status of account \"%s\""
6370 msgstr "Impossible de changer l'état du compte « %s »"
6372 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353
6373 msgid "Your message could not be sent."
6374 msgstr "Votre message n'a pas pu être envoyé."
6376 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:367
6377 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
6378 msgstr "Le destinataire est déconnecté. Votre message n'a pas pu être envoyé."
6380 #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:395
6381 msgid ""
6382 "Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
6383 msgstr ""
6384 "La connexion à l'hôte n'a pas pu être établie : délai d'envoi des données "
6385 "dépassé"
6387 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:193
6388 #: ../src/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:191
6389 #, python-format
6390 msgid "Error while adding service. %s"
6391 msgstr "Erreur en ajoutant le service. %s"
6393 #: ../src/config.py:406
6394 msgid "Default Message"
6395 msgstr "Message par défaut"
6397 #: ../src/config.py:415
6398 msgid "Enabled"
6399 msgstr "Activé"
6401 #: ../src/config.py:468 ../src/config.py:472 ../src/config.py:3105
6402 msgid "Default"
6403 msgstr "Par défaut"
6405 #: ../src/config.py:746 ../src/dialogs.py:1493
6406 #, python-format
6407 msgid "Dictionary for lang %s not available"
6408 msgstr "Le dictionnaire pour la langue %s est indisponible"
6410 #: ../src/config.py:747
6411 #, python-format
6412 msgid ""
6413 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
6414 "language by setting the speller_language option."
6415 msgstr ""
6416 "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification orthographique, "
6417 "ou choisir un autre langage en paramétrant l'option speller_language."
6419 #: ../src/config.py:1223
6420 msgid "status message title"
6421 msgstr "titre du message d'état"
6423 #: ../src/config.py:1223
6424 msgid "status message text"
6425 msgstr "texte du message d'état :"
6427 #. Name column
6428 #: ../src/config.py:1523 ../src/dialogs.py:2498 ../src/dialogs.py:2565
6429 #: ../src/dialogs.py:3352 ../src/disco.py:886 ../src/disco.py:1744
6430 #: ../src/disco.py:2046 ../src/history_window.py:90
6431 msgid "Name"
6432 msgstr "Nom"
6434 #: ../src/config.py:1618
6435 msgid "Relogin now?"
6436 msgstr "Reconnecter maintenant ?"
6438 #: ../src/config.py:1619
6439 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
6440 msgstr ""
6441 "Si vous voulez que vos changements soit appliqués immédiatement, vous devez "
6442 "vous reconnecter."
6444 #: ../src/config.py:1773 ../src/config.py:1902
6445 msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
6446 msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur"
6448 #: ../src/config.py:1942 ../src/config.py:1989
6449 msgid "Unread events"
6450 msgstr "Événements non lus"
6452 #: ../src/config.py:1943
6453 msgid "Read all pending events before removing this account."
6454 msgstr "Lisez tous les événements avant de supprimer ce compte."
6456 #: ../src/config.py:1972
6457 #, python-format
6458 msgid "You have opened chat in account %s"
6459 msgstr "Vous avez une conversation ouverte dans le compte %s"
6461 #: ../src/config.py:1973
6462 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
6463 msgstr ""
6464 "Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront "
6465 "fermées. Voulez-vous continuer ?"
6467 #: ../src/config.py:1985 ../src/config.py:2521 ../src/config.py:2557
6468 msgid "You are currently connected to the server"
6469 msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur"
6471 #: ../src/config.py:1986
6472 msgid "To change the account name, you must be disconnected."
6473 msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté."
6475 #: ../src/config.py:1990
6476 msgid "To change the account name, you must read all pending events."
6477 msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements."
6479 #: ../src/config.py:1996
6480 msgid "Account Name Already Used"
6481 msgstr "Nom de Compte déjà utilisé"
6483 #: ../src/config.py:1997
6484 msgid ""
6485 "This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
6486 "name."
6487 msgstr ""
6488 "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre nom."
6490 #: ../src/config.py:2001 ../src/config.py:2005
6491 msgid "Invalid account name"
6492 msgstr "Nom de compte invalide"
6494 #: ../src/config.py:2002
6495 msgid "Account name cannot be empty."
6496 msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide."
6498 #: ../src/config.py:2006
6499 msgid "Account name cannot contain spaces."
6500 msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces."
6502 #: ../src/config.py:2083
6503 msgid "Rename Account"
6504 msgstr "Renommer le compte"
6506 #: ../src/config.py:2084
6507 #, python-format
6508 msgid "Enter a new name for account %s"
6509 msgstr "Entrez un nouveau nom pour le compte %s"
6511 #: ../src/config.py:2112
6512 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
6513 msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"."
6515 #: ../src/config.py:2329 ../src/config.py:3654
6516 msgid "Invalid entry"
6517 msgstr "Entrée invalide"
6519 #: ../src/config.py:2330 ../src/config.py:3655
6520 msgid "Custom port must be a port number."
6521 msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port"
6523 #: ../src/config.py:2351
6524 msgid "Failed to get secret keys"
6525 msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes"
6527 #: ../src/config.py:2352
6528 msgid "There is no OpenPGP secret key available."
6529 msgstr "Aucune clef OpenPGP disponible."
6531 #: ../src/config.py:2386
6532 msgid "OpenPGP Key Selection"
6533 msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP"
6535 #: ../src/config.py:2387
6536 msgid "Choose your OpenPGP key"
6537 msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP"
6539 #: ../src/config.py:2394
6540 msgid "No such account available"
6541 msgstr "Compte non disponible"
6543 #: ../src/config.py:2395
6544 msgid "You must create your account before editing your personal information."
6545 msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations."
6547 #: ../src/config.py:2402 ../src/dialogs.py:2251 ../src/dialogs.py:2487
6548 #: ../src/dialogs.py:2675 ../src/disco.py:515 ../src/profile_window.py:361
6549 msgid "You are not connected to the server"
6550 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur"
6552 #: ../src/config.py:2403
6553 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
6554 msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations."
6556 #: ../src/config.py:2407
6557 msgid "Your server doesn't support Vcard"
6558 msgstr "Votre serveur ne supporte pas les Vcard"
6560 #: ../src/config.py:2408
6561 msgid "Your server can't save your personal information."
6562 msgstr "Votre serveur ne peut enregistrer d'informations personnelles."
6564 #: ../src/config.py:2522 ../src/config.py:2558
6565 msgid "To disable the account, you must be disconnected."
6566 msgstr "Afin de désactiver un compte vous devez être déconnecté."
6568 #: ../src/config.py:2527
6569 msgid "Account Local already exists."
6570 msgstr "Ce compte existe déjà localement."
6572 #: ../src/config.py:2528
6573 msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
6574 msgstr ""
6575 "Veuillez le renommer et l'enlever avant d'activer la messagerie link-local."
6577 #: ../src/config.py:2685
6578 #, python-format
6579 msgid "Edit %s"
6580 msgstr "_Éditer %s"
6582 #: ../src/config.py:2687
6583 #, python-format
6584 msgid "Register to %s"
6585 msgstr "S'enregistrer à %s"
6587 #. list at the beginning
6588 #: ../src/config.py:2723
6589 msgid "Ban List"
6590 msgstr "Liste des bannis"
6592 #: ../src/config.py:2724
6593 msgid "Member List"
6594 msgstr "Liste des membres"
6596 #: ../src/config.py:2724
6597 msgid "Owner List"
6598 msgstr "Liste des propriétaires"
6600 #: ../src/config.py:2725
6601 msgid "Administrator List"
6602 msgstr "Liste des administrateurs"
6604 #. Address column
6605 #. holds JID (who said this)
6606 #: ../src/config.py:2789 ../src/disco.py:893 ../src/history_manager.py:207
6607 msgid "JID"
6608 msgstr "Identifiant Jabber"
6610 #: ../src/config.py:2799
6611 msgid "Reason"
6612 msgstr "Raison"
6614 #: ../src/config.py:2806
6615 msgid "Nick"
6616 msgstr "Pseudonyme"
6618 #: ../src/config.py:2812
6619 msgid "Role"
6620 msgstr "Rôle"
6622 #: ../src/config.py:2839
6623 msgid "Banning..."
6624 msgstr "Bannissement de ..."
6626 #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
6627 #: ../src/config.py:2841
6628 msgid ""
6629 "<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
6630 "\n"
6631 msgstr ""
6632 "<b>Qui voulez-vous bannir ?</b>\n"
6633 "\n"
6635 #: ../src/config.py:2843
6636 msgid "Adding Member..."
6637 msgstr "Ajout d'un Membre ..."
6639 #: ../src/config.py:2844
6640 msgid ""
6641 "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
6642 "\n"
6643 msgstr ""
6644 "<b>De qui voulez-vous faire un membre ?</b>\n"
6645 "\n"
6647 #: ../src/config.py:2846
6648 msgid "Adding Owner..."
6649 msgstr "Ajout d'un Propriétaire ..."
6651 #: ../src/config.py:2847
6652 msgid ""
6653 "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
6654 "\n"
6655 msgstr ""
6656 "<b>De qui voulez-vous faire un possesseur ?</b>\n"
6657 "\n"
6659 #: ../src/config.py:2849
6660 msgid "Adding Administrator..."
6661 msgstr "Ajout d'un Administrateur ..."
6663 #: ../src/config.py:2850
6664 msgid ""
6665 "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
6666 "\n"
6667 msgstr ""
6668 "<b>De qui voulez-vous faire un administrateur ?</b>\n"
6669 "\n"
6671 #: ../src/config.py:2851
6672 msgid ""
6673 "Can be one of the following:\n"
6674 "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
6675 "2. user@domain (any resource matches).\n"
6676 "3. domain/resource (only that resource matches).\n"
6677 "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
6678 "domain/resource, or address containing a subdomain)."
6679 msgstr ""
6680 "Peut être d'une des formes suivantes :\n"
6681 "1. pseudo@domaine/ressource (seulement cette ressource correspond).\n"
6682 "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n"
6683 "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n"
6684 "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les "
6685 "pseudo@domaine,\n"
6686 "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)."
6688 #: ../src/config.py:2952
6689 #, python-format
6690 msgid "Removing %s account"
6691 msgstr "Supprimer le compte %s"
6693 #: ../src/config.py:2967
6694 msgid "Account is disabled"
6695 msgstr "Compte désactivé"
6697 #: ../src/config.py:2968
6698 msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
6699 msgstr "Pour se désinscrire d'un serveur, le compte doit être activé."
6701 #: ../src/config.py:2981 ../src/gui_interface.py:269
6702 #: ../src/gui_interface.py:721
6703 msgid "Password Required"
6704 msgstr "Mot de passe requis"
6706 #: ../src/config.py:2982 ../src/gui_interface.py:701
6707 #, python-format
6708 msgid "Enter your password for account %s"
6709 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s"
6711 #: ../src/config.py:2983 ../src/gui_interface.py:721
6712 msgid "Save password"
6713 msgstr "Enregistrer le mot de passe"
6715 #: ../src/config.py:2993
6716 #, python-format
6717 msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
6718 msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur"
6720 #: ../src/config.py:2994
6721 msgid "If you remove it, the connection will be lost."
6722 msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue."
6724 #: ../src/config.py:3008
6725 #, python-format
6726 msgid "Connection to server %s failed"
6727 msgstr "La connexion au serveur %s a échoué"
6729 #: ../src/config.py:3009
6730 msgid "What would you like to do?"
6731 msgstr "Que voulez vous faire ?"
6733 #: ../src/config.py:3010
6734 msgid "Remove only from Gajim"
6735 msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement"
6737 #: ../src/config.py:3011
6738 msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
6739 msgstr "Ne rien supprimer. Je réessaierai plus tard."
6741 #: ../src/config.py:3105
6742 msgid "?print_status:All"
6743 msgstr "?print_status:Tout"
6745 #: ../src/config.py:3106
6746 msgid "Enter and leave only"
6747 msgstr "Entrées et sorties seulement"
6749 #: ../src/config.py:3107
6750 msgid "?print_status:None"
6751 msgstr "Aucun"
6753 #: ../src/config.py:3179
6754 msgid "New Group Chat"
6755 msgstr "Créer un salon de discussion"
6757 #: ../src/config.py:3212
6758 msgid "This bookmark has invalid data"
6759 msgstr "Ce marque-page contient des données invalides"
6761 #: ../src/config.py:3213
6762 msgid ""
6763 "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
6764 msgstr ""
6765 "Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-page"
6767 #. invalid char
6768 #: ../src/config.py:3338 ../src/dialogs.py:2040
6769 msgid "Invalid nickname"
6770 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
6772 #: ../src/config.py:3339 ../src/config.py:3350 ../src/config.py:3359
6773 #: ../src/config.py:3370 ../src/config.py:3378
6774 msgid "Character not allowed"
6775 msgstr "Caractère non-autorisé"
6777 #: ../src/config.py:3350 ../src/config.py:3358 ../src/config.py:3370
6778 #: ../src/config.py:3630
6779 msgid "Invalid server"
6780 msgstr "Serveur invalide"
6782 #: ../src/config.py:3377
6783 msgid "Invalid room"
6784 msgstr "Salon invalide"
6786 #: ../src/config.py:3546
6787 msgid "Account has been added successfully"
6788 msgstr "Compte ajouté avec succès"
6790 #: ../src/config.py:3547 ../src/config.py:3553
6791 msgid ""
6792 "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
6793 "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
6794 "window."
6795 msgstr ""
6796 "Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton "
6797 "Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la "
6798 "fenêtre principale."
6800 #: ../src/config.py:3552
6801 msgid "Your new account has been created successfully"
6802 msgstr "Votre nouveau compte a été créé avec succès"
6804 #: ../src/config.py:3591
6805 msgid "Invalid username"
6806 msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
6808 #: ../src/config.py:3593
6809 msgid "You must provide a username to configure this account."
6810 msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte."
6812 #: ../src/config.py:3631
6813 msgid "Please provide a server on which you want to register."
6814 msgstr "Saisissez un serveur sur lequel vous voulez vous enregistrer."
6816 #: ../src/config.py:3687 ../src/gui_interface.py:1199
6817 msgid "Certificate Already in File"
6818 msgstr "Certificat déjà dans un Fichier"
6820 #: ../src/config.py:3688 ../src/gui_interface.py:1200
6821 #, python-format
6822 msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
6823 msgstr "Ce certificat est déjà dans le fichier %s, il n'a donc pas été ajouté."
6825 #: ../src/config.py:3765
6826 #, python-format
6827 msgid ""
6828 "<b>Security Warning</b>\n"
6829 "\n"
6830 "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
6831 "SSL Error: %(error)s\n"
6832 "Do you still want to connect to this server?"
6833 msgstr ""
6834 "<b>Alarme de sécurité</b>\n"
6835 "\n"
6836 "L'authentification du certificat SSL %(hostname)s peut être invalide.\n"
6837 "Erreur SSL  %(error)s\n"
6838 "Voulez vous toujours vous connecter au serveur ?"
6840 #: ../src/config.py:3771 ../src/gui_interface.py:1228
6841 #, python-format
6842 msgid ""
6843 "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
6844 "SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
6845 "%s"
6846 msgstr ""
6847 "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n"
6848 "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n"
6849 "%s"
6851 #: ../src/config.py:3803 ../src/config.py:3837
6852 msgid "An error occurred during account creation"
6853 msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du compte"
6855 #: ../src/config.py:3902
6856 msgid "Account name is in use"
6857 msgstr "Le nom du compte est utilisé"
6859 #: ../src/config.py:3903
6860 msgid "You already have an account using this name."
6861 msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom."
6863 #: ../src/config.py:4033
6864 msgid "PEP node was not removed"
6865 msgstr "Le nœud PEP n'a pas été supprimé"
6867 #: ../src/config.py:4034
6868 #, python-format
6869 msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
6870 msgstr "Le nœud PEP %(node)s n'a pas été supprimé : %(message)s"
6872 #: ../src/config.py:4062
6873 #, python-format
6874 msgid "Configure %s"
6875 msgstr "Configurer %s"
6877 #: ../src/config.py:4078 ../src/plugins/gui.py:73
6878 msgid "Active"
6879 msgstr "Actif"
6881 #: ../src/config.py:4086
6882 msgid "Event"
6883 msgstr "Événement"
6885 #: ../src/config.py:4121
6886 msgid "First Message Received"
6887 msgstr "Premier message reçu"
6889 #: ../src/config.py:4122
6890 msgid "Next Message Received Focused"
6891 msgstr "Message Reçu Suivant Avec le Focus."
6893 #: ../src/config.py:4124
6894 msgid "Next Message Received Unfocused"
6895 msgstr "Message Reçu Suivant Sans le Focus"
6897 #: ../src/config.py:4125
6898 msgid "Contact Connected"
6899 msgstr "Contact connecté"
6901 #: ../src/config.py:4126
6902 msgid "Contact Disconnected"
6903 msgstr "Contact déconnecté"
6905 #: ../src/config.py:4127
6906 msgid "Message Sent"
6907 msgstr "Message envoyé"
6909 #: ../src/config.py:4128
6910 msgid "Group Chat Message Highlight"
6911 msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
6913 #: ../src/config.py:4129
6914 msgid "Group Chat Message Received"
6915 msgstr "Message reçu dans un salon"
6917 #: ../src/config.py:4130
6918 msgid "GMail Email Received"
6919 msgstr "Courriel Gmail reçu"
6921 #: ../src/conversation_textview.py:603
6922 msgid ""
6923 "This icon indicates that this message has not yet\n"
6924 "been received by the remote end. If this icon stays\n"
6925 "for a long time, it's likely the message got lost."
6926 msgstr ""
6927 "Cette icône indique que le message n'a pas encore\n"
6928 "été reçu par le contact distant. Si cette icône reste\n"
6929 "pendant un long moment, le message a probablement été perdu."
6931 #: ../src/conversation_textview.py:622
6932 msgid ""
6933 "Text below this line is what has been said since the\n"
6934 "last time you paid attention to this group chat"
6935 msgstr ""
6936 "Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis\n"
6937 "la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion"
6939 #: ../src/conversation_textview.py:742
6940 msgid "_Quote"
6941 msgstr "_Citation"
6943 #: ../src/conversation_textview.py:749
6944 #, python-format
6945 msgid "_Actions for \"%s\""
6946 msgstr "_Actions pour \"%s\""
6948 #: ../src/conversation_textview.py:762
6949 msgid "Read _Wikipedia Article"
6950 msgstr "Lire l'Article _Wikipédia"
6952 #: ../src/conversation_textview.py:767
6953 msgid "Look it up in _Dictionary"
6954 msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire"
6956 #: ../src/conversation_textview.py:784
6957 #, python-format
6958 msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
6959 msgstr ""
6960 "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY"
6962 #. we must have %s in the url
6963 #: ../src/conversation_textview.py:797
6964 #, python-format
6965 msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
6966 msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL de recherche sur Internet"
6968 #: ../src/conversation_textview.py:800
6969 msgid "Web _Search for it"
6970 msgstr "_Rechercher sur Internet"
6972 #: ../src/conversation_textview.py:806
6973 msgid "Open as _Link"
6974 msgstr "Ouvrir en tant que _lien"
6976 #. %i is day in year (1-365)
6977 #: ../src/conversation_textview.py:1309
6978 #, python-format
6979 msgid "Yesterday"
6980 msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
6981 msgstr[0] ""
6982 msgstr[1] ""
6984 #. if we have subject, show it too!
6985 #: ../src/conversation_textview.py:1358 ../src/history_window.py:480
6986 #, python-format
6987 msgid "Subject: %s\n"
6988 msgstr "Sujet : %s\n"
6990 #: ../src/dataforms_widget.py:565
6991 msgid "Unable to load image"
6992 msgstr "Impossible de charger l'image"
6994 #: ../src/dataforms_widget.py:567
6995 #, python-format
6996 msgid "Media type not supported: %s"
6997 msgstr "Type de média non-supportée : %s"
6999 #: ../src/dataforms_widget.py:582
7000 msgid "This field is required"
7001 msgstr "Le champ est requis"
7003 #: ../src/dataforms_widget.py:627
7004 msgid "Jabber ID already in list"
7005 msgstr "Identifiant Jabber déjà existant"
7007 #: ../src/dataforms_widget.py:628
7008 msgid "The Jabber ID you entered is already in the list. Choose another one."
7009 msgstr ""
7010 "L'identifiant Jabber que vous avez entré est déjà dans la liste. Veuillez en "
7011 "choisir un autre."
7013 #. Default jid
7014 #: ../src/dataforms_widget.py:639
7015 msgid "new@jabber.id"
7016 msgstr "nouveau@jabber.id"
7018 #: ../src/dataforms_widget.py:642 ../src/dataforms_widget.py:644
7019 #, python-format
7020 msgid "new%d@jabber.id"
7021 msgstr "nouveau%d@jabber.id"
7023 #: ../src/dialogs.py:81
7024 #, python-format
7025 msgid "Contact name: <i>%s</i>"
7026 msgstr "Nom du contact : <i>%s</i>"
7028 #: ../src/dialogs.py:83
7029 #, python-format
7030 msgid "Jabber ID: <i>%s</i>"
7031 msgstr "Identifiant Jabber : <i>%s</i>"
7033 #: ../src/dialogs.py:197
7034 msgid "Group"
7035 msgstr "Groupe"
7037 #: ../src/dialogs.py:204
7038 msgid "In the group"
7039 msgstr "Dans le groupe"
7041 #: ../src/dialogs.py:295
7042 msgid "KeyID"
7043 msgstr "KeyID"
7045 #: ../src/dialogs.py:300
7046 msgid "Contact name"
7047 msgstr "Nom du contact"
7049 #: ../src/dialogs.py:475
7050 msgid "Set Mood"
7051 msgstr "Définir l'Humeur"
7053 #: ../src/dialogs.py:595
7054 #, python-format
7055 msgid "%s Status Message"
7056 msgstr "Message d'état %s"
7058 #: ../src/dialogs.py:609
7059 msgid "Status Message"
7060 msgstr "Message d'état"
7062 #: ../src/dialogs.py:800
7063 msgid "Overwrite Status Message?"
7064 msgstr "Remplacer le message de statut ?"
7066 #: ../src/dialogs.py:801
7067 msgid ""
7068 "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
7069 msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Voulez vous remplacer ce message de statut ?"
7071 #: ../src/dialogs.py:809
7072 msgid "Save as Preset Status Message"
7073 msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini"
7075 #: ../src/dialogs.py:810
7076 msgid "Please type a name for this status message"
7077 msgstr "Tapez un nom pour ce message d'état"
7079 #: ../src/dialogs.py:838
7080 msgid "AIM Address:"
7081 msgstr "Adresse AIM :"
7083 #: ../src/dialogs.py:839
7084 msgid "GG Number:"
7085 msgstr "Numéro GG :"
7087 #: ../src/dialogs.py:840
7088 msgid "ICQ Number:"
7089 msgstr "Numéro ICQ :"
7091 #: ../src/dialogs.py:841
7092 msgid "MSN Address:"
7093 msgstr "Adresse MSN :"
7095 #: ../src/dialogs.py:842
7096 msgid "Yahoo! Address:"
7097 msgstr "Adresse Yahoo! :"
7099 #: ../src/dialogs.py:879
7100 #, python-format
7101 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
7102 msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter au compte %s"
7104 #: ../src/dialogs.py:882
7105 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
7106 msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter"
7108 #: ../src/dialogs.py:1074 ../src/dialogs.py:1080 ../src/dialogs.py:1085
7109 #: ../src/dialogs.py:3585
7110 msgid "Invalid User ID"
7111 msgstr "Identifiant utilisateur non valide"
7113 #: ../src/dialogs.py:1081
7114 msgid "The user ID must not contain a resource."
7115 msgstr "L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de ressource."
7117 #: ../src/dialogs.py:1086
7118 msgid "You cannot add yourself to your roster."
7119 msgstr "Vous ne pouvez pas vous ajouter à votre propre roster."
7121 #: ../src/dialogs.py:1100
7122 msgid "Contact already in roster"
7123 msgstr "Contact déjà dans la liste"
7125 #: ../src/dialogs.py:1101
7126 msgid "This contact is already listed in your roster."
7127 msgstr "Le contact est déjà dans votre liste."
7129 #: ../src/dialogs.py:1154 ../src/dialogs.py:1188
7130 msgid "User ID:"
7131 msgstr "Identifiant :"
7133 #: ../src/dialogs.py:1273
7134 msgid "A GTK+ jabber client"
7135 msgstr "Un client Jabber en GTK+"
7137 #: ../src/dialogs.py:1274
7138 msgid "GTK+ Version:"
7139 msgstr "Version de GTK+ :"
7141 #: ../src/dialogs.py:1275
7142 msgid "PyGTK Version:"
7143 msgstr "Version de PyGTK :"
7145 #: ../src/dialogs.py:1285
7146 msgid "Current Developers:"
7147 msgstr "Développeurs actuels :"
7149 #: ../src/dialogs.py:1287
7150 msgid "Past Developers:"
7151 msgstr "Anciens développeurs :"
7153 #: ../src/dialogs.py:1293
7154 msgid "THANKS:"
7155 msgstr "MERCI :"
7157 #. remove one english sentence
7158 #. and add it manually as translatable
7159 #: ../src/dialogs.py:1299
7160 msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
7161 msgstr "Pour finir, nous voulons remercier tous les mainteneurs de paquet."
7163 #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
7164 #: ../src/dialogs.py:1311
7165 msgid "translator-credits"
7166 msgstr ""
7167 "Yann Le Boulanger <asterix@lagaule.org>\n"
7168 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
7169 "Florent Le Coz <louizatakk@fedoraproject.org>"
7171 #: ../src/dialogs.py:1494
7172 #, python-format
7173 msgid ""
7174 "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
7175 "language by setting the speller_language option.\n"
7176 "\n"
7177 "Highlighting misspelled words feature will not be used"
7178 msgstr ""
7179 "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification orthographique, "
7180 "ou choisir un autre langage en paramétrant l'option speller_language.\n"
7181 "\n"
7182 "Le soulignement des fautes d'orthographe ne sera pas utilisé"
7184 #: ../src/dialogs.py:1842
7185 msgid "_Resume"
7186 msgstr "Reprendre"
7188 #: ../src/dialogs.py:1850
7189 msgid "Re_place"
7190 msgstr "Remplacer"
7192 #: ../src/dialogs.py:2041 ../src/dialogs.py:2440
7193 msgid "The nickname has not allowed characters."
7194 msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non autorisés."
7196 #: ../src/dialogs.py:2159
7197 #, python-format
7198 msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
7199 msgstr "Requête d'inscription pour le compte %(account)s de la part de %(jid)s"
7201 #: ../src/dialogs.py:2162
7202 #, python-format
7203 msgid "Subscription request from %s"
7204 msgstr "Requête d'inscription de la part de %s"
7206 #: ../src/dialogs.py:2246 ../src/gui_interface.py:1948
7207 #, python-format
7208 msgid "You are already in group chat %s"
7209 msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s"
7211 #: ../src/dialogs.py:2252
7212 msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
7213 msgstr ""
7214 "Vous ne pouvez joindre un salon de discussion tant que vous n'êtes pas "
7215 "connecté."
7217 #: ../src/dialogs.py:2296
7218 #, python-format
7219 msgid "Join Group Chat with account %s"
7220 msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s"
7222 #: ../src/dialogs.py:2427
7223 msgid "Invalid Account"
7224 msgstr "Compte invalide"
7226 #: ../src/dialogs.py:2428
7227 msgid ""
7228 "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
7229 msgstr ""
7230 "Vous devez choisir un compte depuis lequel vous souhaitez rejoindre le salon "
7231 "de discussion."
7233 #: ../src/dialogs.py:2439
7234 msgid "Invalid Nickname"
7235 msgstr "Nom d'utilisateur invalide"
7237 #: ../src/dialogs.py:2444 ../src/dialogs.py:2450
7238 #: ../src/groupchat_control.py:2087
7239 msgid "Invalid group chat Jabber ID"
7240 msgstr "Identifiant Jabber de salon invalide"
7242 #: ../src/dialogs.py:2445
7243 msgid "Please enter the group chat Jabber ID as room@server."
7244 msgstr "Veuillez entrer l'identifiant Jabber du salon, comme salon@serveur"
7246 #: ../src/dialogs.py:2451 ../src/groupchat_control.py:2088
7247 msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters."
7248 msgstr ""
7249 "L'identifiant jabber du salon de discussion contient des caractères "
7250 "interdits."
7252 #: ../src/dialogs.py:2455 ../src/gui_interface.py:1930
7253 msgid "This is not a group chat"
7254 msgstr "Ceci n'est pas une conversation multi-utilisateurs"
7256 #: ../src/dialogs.py:2456 ../src/gui_interface.py:1931
7257 #, python-format
7258 msgid "%s is not the name of a group chat."
7259 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussion valide"
7261 #: ../src/dialogs.py:2488
7262 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
7263 msgstr "Sans connexion, vous ne pouvez pas synchroniser vos contacts."
7265 #: ../src/dialogs.py:2501
7266 msgid "Server"
7267 msgstr "Serveur"
7269 #: ../src/dialogs.py:2537
7270 msgid "This account is not connected to the server"
7271 msgstr "Ce compte est connecté au serveur"
7273 #: ../src/dialogs.py:2538
7274 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
7275 msgstr ""
7276 "Vous ne pouvez pas vous synchroniser avec un compte sauf s'il est connecté."
7278 #: ../src/dialogs.py:2563
7279 msgid "Synchronise"
7280 msgstr "Synchroniser"
7282 #: ../src/dialogs.py:2624
7283 #, python-format
7284 msgid "Start Chat with account %s"
7285 msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s"
7287 #: ../src/dialogs.py:2626
7288 msgid "Start Chat"
7289 msgstr "Commencer une discussion"
7291 #: ../src/dialogs.py:2627
7292 msgid ""
7293 "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n"
7294 "to send a chat message to:"
7295 msgstr ""
7296 "Entrez l'identifiant ou le surnom du contact à qui vous souhaitez\n"
7297 "envoyer un message :"
7299 #. if offline or connecting
7300 #: ../src/dialogs.py:2654 ../src/dialogs.py:3035 ../src/dialogs.py:3265
7301 msgid "Connection not available"
7302 msgstr "Connexion non disponible"
7304 #: ../src/dialogs.py:2655 ../src/dialogs.py:3036 ../src/dialogs.py:3266
7305 #, python-format
7306 msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
7307 msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"."
7309 #: ../src/dialogs.py:2664 ../src/dialogs.py:2667
7310 msgid "Invalid JID"
7311 msgstr "Identifiant Jabber invalide"
7313 #: ../src/dialogs.py:2667
7314 #, python-format
7315 msgid "Unable to parse \"%s\"."
7316 msgstr "Impossible d'interpréter \"%s\"."
7318 #: ../src/dialogs.py:2676
7319 msgid "Without a connection, you can not change your password."
7320 msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe."
7322 #: ../src/dialogs.py:2695
7323 msgid "Invalid password"
7324 msgstr "Mot de passe invalide"
7326 #: ../src/dialogs.py:2695
7327 msgid "You must enter a password."
7328 msgstr "Vous devez entrer un mot de passe."
7330 #: ../src/dialogs.py:2699
7331 msgid "Passwords do not match"
7332 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
7334 #: ../src/dialogs.py:2700
7335 msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
7336 msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques."
7338 #. default value
7339 #: ../src/dialogs.py:2737 ../src/notify.py:182 ../src/notify.py:419
7340 msgid "Contact Signed In"
7341 msgstr "Contact connecté"
7343 #: ../src/dialogs.py:2739 ../src/notify.py:190 ../src/notify.py:421
7344 msgid "Contact Signed Out"
7345 msgstr "Contact déconnecté"
7347 #: ../src/dialogs.py:2742 ../src/gui_interface.py:838 ../src/notify.py:433
7348 msgid "New E-mail"
7349 msgstr "Nouveau courrier électronique"
7351 #: ../src/dialogs.py:2744 ../src/gui_interface.py:893 ../src/notify.py:426
7352 msgid "File Transfer Request"
7353 msgstr "Requête de transfert de fichier"
7355 #: ../src/dialogs.py:2746 ../src/gui_interface.py:800
7356 #: ../src/gui_interface.py:864 ../src/notify.py:428
7357 msgid "File Transfer Error"
7358 msgstr "Erreur de Transfert de fichier"
7360 #: ../src/dialogs.py:2748 ../src/gui_interface.py:939
7361 #: ../src/gui_interface.py:962 ../src/gui_interface.py:979
7362 #: ../src/notify.py:430
7363 msgid "File Transfer Completed"
7364 msgstr "Transfert de fichier terminé"
7366 #: ../src/dialogs.py:2749 ../src/gui_interface.py:942 ../src/notify.py:431
7367 msgid "File Transfer Stopped"
7368 msgstr "Transfert de fichier interrompu"
7370 #: ../src/dialogs.py:2751 ../src/gui_interface.py:647 ../src/notify.py:435
7371 msgid "Groupchat Invitation"
7372 msgstr "Invitation à un salon"
7374 #: ../src/dialogs.py:2753 ../src/notify.py:174 ../src/notify.py:437
7375 msgid "Contact Changed Status"
7376 msgstr "Le contact a changé d'état"
7378 #: ../src/dialogs.py:2954
7379 #, python-format
7380 msgid "Single Message using account %s"
7381 msgstr "Message simple en tant que %s"
7383 #: ../src/dialogs.py:2956
7384 #, python-format
7385 msgid "Single Message in account %s"
7386 msgstr "Message simple dans le compte %s"
7388 #: ../src/dialogs.py:2958
7389 msgid "Single Message"
7390 msgstr "Message simple"
7392 #. prepare UI for Sending
7393 #: ../src/dialogs.py:2961
7394 #, python-format
7395 msgid "Send %s"
7396 msgstr "Envoyer %s"
7398 #. prepare UI for Receiving
7399 #: ../src/dialogs.py:2984
7400 #, python-format
7401 msgid "Received %s"
7402 msgstr "%s Reçu"
7404 #. prepare UI for Receiving
7405 #: ../src/dialogs.py:3007
7406 #, python-format
7407 msgid "Form %s"
7408 msgstr "De %s"
7410 #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
7411 #: ../src/dialogs.py:3086
7412 #, python-format
7413 msgid "RE: %s"
7414 msgstr "RE: %s"
7416 #: ../src/dialogs.py:3087
7417 #, python-format
7418 msgid "%s wrote:\n"
7419 msgstr "%s a écrit :\n"
7421 #: ../src/dialogs.py:3146
7422 #, python-format
7423 msgid "XML Console for %s"
7424 msgstr "Console XML pour %s"
7426 #: ../src/dialogs.py:3148
7427 msgid "XML Console"
7428 msgstr "Console XML"
7430 #. Action that can be done with an incoming list of contacts
7431 #: ../src/dialogs.py:3295
7432 msgid "add"
7433 msgstr "Ajouter"
7435 #: ../src/dialogs.py:3295
7436 msgid "modify"
7437 msgstr "Modifier"
7439 #: ../src/dialogs.py:3296
7440 msgid "remove"
7441 msgstr "Supprimer"
7443 #: ../src/dialogs.py:3325
7444 #, python-format
7445 msgid ""
7446 "<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
7447 "roster."
7448 msgstr ""
7449 "<b>%(jid)s</b> aimerait que vous <b>%(action)s</b> quelques contacts dans "
7450 "votre liste."
7452 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7453 #: ../src/dialogs.py:3341 ../src/dialogs.py:3387
7454 msgid "Add"
7455 msgstr "Ajouter"
7457 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7458 #: ../src/dialogs.py:3343 ../src/dialogs.py:3418
7459 msgid "Modify"
7460 msgstr "Modifier"
7462 #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'.
7463 #: ../src/dialogs.py:3345 ../src/dialogs.py:3442
7464 msgid "Delete"
7465 msgstr "Supprimer"
7467 #: ../src/dialogs.py:3349
7468 msgid "Jabber ID"
7469 msgstr "Identifiant Jabber"
7471 #: ../src/dialogs.py:3355
7472 msgid "Groups"
7473 msgstr "Groupes"
7475 #. it is selected
7476 #. remote_jid = model[iter_][1].decode('utf-8')
7477 #: ../src/dialogs.py:3463
7478 #, python-format
7479 msgid "%s suggested me to add you in my roster."
7480 msgstr "%s m'a conseillé de vous ajouter à mes contacts."
7482 #: ../src/dialogs.py:3477
7483 #, python-format
7484 msgid "Added  %s contacts"
7485 msgstr "%s contacts ajoutés"
7487 #: ../src/dialogs.py:3514
7488 #, python-format
7489 msgid "Removed  %s contacts"
7490 msgstr "Enlever %s contacts"
7492 #: ../src/dialogs.py:3554 ../src/dialogs.py:3731
7493 #, python-format
7494 msgid "Archiving Preferences for %s"
7495 msgstr "Sauvegarde des préférences pour %s"
7497 #: ../src/dialogs.py:3594
7498 msgid "Invalid expire value"
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/dialogs.py:3595
7502 msgid "Expire must be a valid positive integer."
7503 msgstr ""
7505 #: ../src/dialogs.py:3642
7506 msgid "There is an error with the form"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/dialogs.py:3862
7510 msgid "There is an error"
7511 msgstr "Le service a renvoyé une erreur."
7513 #: ../src/dialogs.py:3930
7514 #, python-format
7515 msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
7516 msgstr "Liste privée <b><i>%s</i></b>"
7518 #: ../src/dialogs.py:3934
7519 #, python-format
7520 msgid "Privacy List for %s"
7521 msgstr "Liste privée pour %s"
7523 #: ../src/dialogs.py:4001
7524 #, python-format
7525 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
7526 msgstr ""
7527 "Ordre : %(order)s, action : %(action)s, type : %(type)s, valeur : %(value)s"
7529 #: ../src/dialogs.py:4006
7530 #, python-format
7531 msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
7532 msgstr "Ordre : %(order)s, action: %(action)s"
7534 #: ../src/dialogs.py:4057
7535 msgid "<b>Edit a rule</b>"
7536 msgstr "<b>Modifier une règle</b>"
7538 #: ../src/dialogs.py:4168
7539 msgid "<b>Add a rule</b>"
7540 msgstr "<b>Ajouter une règle</b>"
7542 #: ../src/dialogs.py:4267
7543 #, python-format
7544 msgid "Privacy Lists for %s"
7545 msgstr "Listes privées pour %s"
7547 #: ../src/dialogs.py:4269
7548 msgid "Privacy Lists"
7549 msgstr "Listes privées"
7551 #: ../src/dialogs.py:4358
7552 msgid "Invalid List Name"
7553 msgstr "Nom de liste invalide"
7555 #: ../src/dialogs.py:4359
7556 msgid "You must enter a name to create a privacy list."
7557 msgstr "Vous devez entrer un nom pour créer une liste privée."
7559 #: ../src/dialogs.py:4391
7560 msgid "You are invited to a groupchat"
7561 msgstr "Vous êtes invité(e) dans un groupe de discussion"
7563 #: ../src/dialogs.py:4394
7564 msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
7565 msgstr "$Contact vous a invité dans un salon de discussion"
7567 #: ../src/dialogs.py:4396
7568 #, python-format
7569 msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
7570 msgstr "$Contact vous a invité dans le salon de discussion %(room_jid)s"
7572 #: ../src/dialogs.py:4404
7573 #, python-format
7574 msgid "Comment: %s"
7575 msgstr "Commentaire : %s"
7577 #: ../src/dialogs.py:4406
7578 msgid "Do you want to accept the invitation?"
7579 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation ?"
7581 #: ../src/dialogs.py:4468
7582 msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/dialogs.py:4478 ../src/dialogs.py:4520 ../src/dialogs.py:4576
7586 #: ../src/dialogs.py:4664
7587 msgid "All files"
7588 msgstr "Tous les fichiers"
7590 #: ../src/dialogs.py:4483
7591 msgid "PKCS12 Files"
7592 msgstr "Fichier PKCS12"
7594 #: ../src/dialogs.py:4510
7595 msgid "Choose Sound"
7596 msgstr "Choisissez un son"
7598 #: ../src/dialogs.py:4525
7599 msgid "Wav Sounds"
7600 msgstr "Sons wav"
7602 #: ../src/dialogs.py:4563
7603 msgid "Choose Image"
7604 msgstr "Choisissez une Image"
7606 #: ../src/dialogs.py:4581
7607 msgid "Images"
7608 msgstr "Images"
7610 #: ../src/dialogs.py:4651
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Choose Archive"
7613 msgstr "Choisissez une Image"
7615 #: ../src/dialogs.py:4669
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Zip files"
7618 msgstr "Tous les fichiers"
7620 #: ../src/dialogs.py:4695
7621 #, python-format
7622 msgid "When %s becomes:"
7623 msgstr "Quand %s devient :"
7625 #: ../src/dialogs.py:4697
7626 #, python-format
7627 msgid "Adding Special Notification for %s"
7628 msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s"
7630 #: ../src/dialogs.py:4917
7631 #, python-format
7632 msgid ""
7633 "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
7634 "\n"
7635 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7636 msgstr ""
7637 "Votre conversation avec <b>%(jid)s</b> est chiffrée.\n"
7638 "\n"
7639 "La Short Authentication String cette session est <b>%(sas)s</b>."
7641 #: ../src/dialogs.py:4920
7642 msgid "You have already verified this contact's identity."
7643 msgstr "Vous avez déjà vérifié l'identité de ce contact."
7645 #: ../src/dialogs.py:4926 ../src/dialogs.py:5010
7646 msgid "Contact's identity verified"
7647 msgstr "Identité du contact vérifiée"
7649 #: ../src/dialogs.py:4932
7650 msgid "Verify again..."
7651 msgstr "Vérifier à nouveau..."
7653 #: ../src/dialogs.py:4937
7654 msgid ""
7655 "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages or "
7656 "send you messages, you need to verify their identity by clicking the button "
7657 "below."
7658 msgstr ""
7659 "Afin d'être certain que <b>seule</b> la personne prévue puisse lire vos "
7660 "messages et vous en envoyer, vous devez vérifier son identité en cliquant "
7661 "sur le bouton en-dessous."
7663 #: ../src/dialogs.py:4940 ../src/dialogs.py:4991 ../src/dialogs.py:5004
7664 msgid "Contact's identity NOT verified"
7665 msgstr "Identité du contact NON vérifiée"
7667 #: ../src/dialogs.py:4945
7668 msgid "Verify..."
7669 msgstr "Vérifier..."
7671 #: ../src/dialogs.py:4956
7672 msgid "Have you verified the contact's identity?"
7673 msgstr "Avez-vous vérifié l'identité du contact ?"
7675 #: ../src/dialogs.py:4957
7676 #, python-format
7677 msgid ""
7678 "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</b> "
7679 "directly (in person or on the phone) and verify that they see the same Short "
7680 "Authentication String (SAS) as you.\n"
7681 "\n"
7682 "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
7683 msgstr ""
7684 "Afin d'éviter de parler à un inconnu, vous devriez parler à <b>%(jid)s</b> "
7685 "directement (en personne ou au téléphone) et vérifier qu'ils voient la même "
7686 "Short Authentication String (SAS) que vous.\n"
7687 "\n"
7688 "La Short Authentication String de cette session est : <b>%(sas)s</b>."
7690 #: ../src/dialogs.py:4958
7691 msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
7692 msgstr "Avec vous parlé au contact et vérifié la SAS ?"
7694 #: ../src/dialogs.py:4992
7695 #, python-format
7696 msgid "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
7697 msgstr ""
7698 "La clef du contact (%s) <b>ne correspond pas</b> à la clef assignée dans "
7699 "Gajim."
7701 #: ../src/dialogs.py:4998
7702 msgid "No GPG key is assigned to this contact. So you cannot encrypt messages."
7703 msgstr ""
7704 "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas "
7705 "chiffrer les messages."
7707 #: ../src/dialogs.py:5005
7708 msgid ""
7709 "GPG key is assigned to this contact, but <b>you do not trust his key</b>, so "
7710 "message <b>cannot</b> be encrypted. Use your GPG client to trust this key."
7711 msgstr ""
7712 "Une clef GPG est assignée à ce contact, mais vous <b>n'avez pas confiance en "
7713 "sa clef</b>, les messages <b>ne peuvent</b> donc <b>pas</b> être chiffrés. "
7714 "Utilisez votre client GPG pour avoir confiance en cette clef."
7716 #: ../src/dialogs.py:5011
7717 msgid ""
7718 "GPG Key is assigned to this contact, and you trust his key, so messages will "
7719 "be encrypted."
7720 msgstr ""
7721 "Une clef GPG est assignée à ce contact, et vous avez confiance en sa clef, "
7722 "les messages seront donc chiffrés."
7724 #: ../src/dialogs.py:5076
7725 msgid "an audio and video"
7726 msgstr "audio et vidéo"
7728 #: ../src/dialogs.py:5078
7729 msgid "an audio"
7730 msgstr "audio"
7732 #: ../src/dialogs.py:5080
7733 msgid "a video"
7734 msgstr "vidéo"
7736 #: ../src/dialogs.py:5084
7737 #, python-format
7738 msgid ""
7739 "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
7740 "the call?"
7741 msgstr ""
7742 "%(contact)s veut démarrer un session %(type)s avec vous. Voulez-vous "
7743 "répondre à son appel ?"
7745 #: ../src/dialogs.py:5152
7746 #, python-format
7747 msgid "Certificate for account %s"
7748 msgstr "Certificat pour le compte %s"
7750 #: ../src/dialogs.py:5152
7751 #, python-format
7752 msgid ""
7753 "<b>Issued to:</b>\n"
7754 "Common Name (CN): %(scn)s\n"
7755 "Organization (O): %(sorg)s\n"
7756 "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
7757 "Serial Number: %(sn)s\n"
7758 "\n"
7759 "<b>Issued by:</b>\n"
7760 "Common Name (CN): %(icn)s\n"
7761 "Organization (O): %(iorg)s\n"
7762 "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
7763 "\n"
7764 "<b>Validity:</b>\n"
7765 "Issued on: %(io)s\n"
7766 "Expires on: %(eo)s\n"
7767 "\n"
7768 "<b>Fingerprint</b>\n"
7769 "SHA1 Fingerprint: %(sha1)s"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/dialogs.py:5186 ../src/dialogs.py:5203
7773 msgid "View cert..."
7774 msgstr "Voir cert..."
7776 #: ../src/disco.py:119
7777 msgid "Others"
7778 msgstr "Autres"
7780 #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
7781 #: ../src/disco.py:123
7782 msgid "Conference"
7783 msgstr "Conférences"
7785 #: ../src/disco.py:516
7786 msgid "Without a connection, you can not browse available services"
7787 msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles"
7789 #: ../src/disco.py:602
7790 #, python-format
7791 msgid "Service Discovery using account %s"
7792 msgstr "Gestion des Services du compte %s"
7794 #: ../src/disco.py:604
7795 msgid "Service Discovery"
7796 msgstr "Gestion des Services"
7798 #: ../src/disco.py:760
7799 msgid "The service could not be found"
7800 msgstr "Le service n'a pu être trouvé"
7802 #: ../src/disco.py:761
7803 msgid ""
7804 "There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
7805 "Check the address and try again."
7806 msgstr ""
7807 "Il n'y a aucun service à l'adresse indiquée, ou bien il ne répond pas. "
7808 "Veuillez vérifier l'adresse et réessayer."
7810 #: ../src/disco.py:765 ../src/disco.py:1102
7811 msgid "The service is not browsable"
7812 msgstr "Le service ne peut pas être parcouru"
7814 #: ../src/disco.py:766
7815 msgid "This type of service does not contain any items to browse."
7816 msgstr "Ce type de service ne contient pas d'élément à parcourir."
7818 #: ../src/disco.py:806 ../src/disco.py:816
7819 msgid "Invalid Server Name"
7820 msgstr "Nom de serveur invalide"
7822 #: ../src/disco.py:870
7823 #, python-format
7824 msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
7825 msgstr "Parcourt %(address)s en utilisant le compte %(account)s"
7827 #: ../src/disco.py:914
7828 msgid "_Browse"
7829 msgstr "_Parcourir"
7831 #: ../src/disco.py:1103
7832 msgid "This service does not contain any items to browse."
7833 msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir."
7835 #: ../src/disco.py:1343
7836 msgid "_Execute Command"
7837 msgstr "_Exécuter une commande"
7839 #: ../src/disco.py:1353 ../src/disco.py:1522
7840 msgid "Re_gister"
7841 msgstr "_Souscrire"
7843 #: ../src/disco.py:1563
7844 #, python-format
7845 msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
7846 msgstr "Scanne %(current)d / %(total)d.."
7848 #. Users column
7849 #: ../src/disco.py:1754
7850 msgid "Users"
7851 msgstr "Utilisateurs"
7853 # ccount). Description column
7854 #. Description column
7855 #: ../src/disco.py:1762
7856 msgid "Description"
7857 msgstr "Description"
7859 #. Id column
7860 #: ../src/disco.py:1770
7861 msgid "Id"
7862 msgstr "Id"
7864 #: ../src/disco.py:1835 ../src/gui_interface.py:2466
7865 msgid "Bookmark already set"
7866 msgstr "Marque-page déjà spécifié"
7868 #: ../src/disco.py:1836 ../src/gui_interface.py:2467
7869 #, python-format
7870 msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
7871 msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages."
7873 #: ../src/disco.py:1845 ../src/gui_interface.py:2481
7874 msgid "Bookmark has been added successfully"
7875 msgstr "Marque-page ajouté avec succès"
7877 #: ../src/disco.py:1846 ../src/gui_interface.py:2482
7878 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
7879 msgstr ""
7880 "Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de "
7881 "contacts."
7883 #: ../src/disco.py:2055
7884 msgid "Subscribed"
7885 msgstr "Inscrit"
7887 #: ../src/disco.py:2063
7888 msgid "Node"
7889 msgstr "Nœud"
7891 #: ../src/disco.py:2127
7892 msgid "New post"
7893 msgstr "Nouvel article"
7895 #: ../src/disco.py:2133
7896 msgid "_Subscribe"
7897 msgstr "_Ajouter"
7899 #: ../src/disco.py:2139
7900 msgid "_Unsubscribe"
7901 msgstr "_Désinscrire"
7903 #: ../src/features_window.py:50
7904 msgid "SSL certificate validation"
7905 msgstr "Validation de certificat SSL"
7907 #: ../src/features_window.py:51
7908 msgid ""
7909 "A library used to validate server certificates to ensure a secure connection."
7910 msgstr ""
7911 "Une librairie utilisée pour valider les certificats des serveurs afin "
7912 "d'assurer une connexion sécurisée."
7914 #: ../src/features_window.py:52 ../src/features_window.py:53
7915 msgid "Requires python-pyopenssl."
7916 msgstr "Nécessite python-pyopenssl."
7918 #: ../src/features_window.py:54
7919 msgid "Bonjour / Zeroconf"
7920 msgstr "Bonjour / Zeroconf"
7922 #: ../src/features_window.py:55
7923 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
7924 msgstr ""
7925 "Conversation sans serveur avec détection automatique des clients dans un "
7926 "réseau local."
7928 #: ../src/features_window.py:56
7929 msgid "Requires python-avahi."
7930 msgstr "Nécessite python-avahi"
7932 #: ../src/features_window.py:57
7933 msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7934 msgstr "Nécessite pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
7936 #: ../src/features_window.py:58
7937 msgid "Command line"
7938 msgstr "Ligne de commandes"
7940 #: ../src/features_window.py:59
7941 msgid "A script to control Gajim via commandline."
7942 msgstr "Un script permettant de contrôler Gajim avec des lignes de commande."
7944 #: ../src/features_window.py:60
7945 msgid "Requires python-dbus."
7946 msgstr "Nécessite python-dbus."
7948 #: ../src/features_window.py:61 ../src/features_window.py:69
7949 #: ../src/features_window.py:73 ../src/features_window.py:77
7950 #: ../src/features_window.py:85 ../src/features_window.py:89
7951 #: ../src/features_window.py:109
7952 msgid "Feature not available under Windows."
7953 msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows."
7955 #: ../src/features_window.py:62
7956 msgid "OpenGPG message encryption"
7957 msgstr "Chiffrement OpenGPG"
7959 #: ../src/features_window.py:63
7960 msgid "Encrypting chat messages with gpg keys."
7961 msgstr "Chiffrement des messages avec des clefs GPG."
7963 #: ../src/features_window.py:64
7964 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/features_window.py:65
7968 msgid "Requires gpg.exe in PATH."
7969 msgstr "gpg.exe doit être dans le PATH."
7971 #: ../src/features_window.py:66
7972 msgid "Network-manager"
7973 msgstr "network-manager"
7975 #: ../src/features_window.py:67
7976 msgid "Autodetection of network status."
7977 msgstr "Auto-détection du statut de la connexion."
7979 #: ../src/features_window.py:68
7980 msgid "Requires gnome-network-manager and python-dbus."
7981 msgstr "Nécessite gnome-network-manager et python-dbus."
7983 #: ../src/features_window.py:70
7984 msgid "Session Management"
7985 msgstr "Gestion de la Session"
7987 #: ../src/features_window.py:71
7988 msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
7989 msgstr ""
7990 "La session Gajim est enregistrée à la déconnexion et restaurée à la "
7991 "connexion."
7993 #: ../src/features_window.py:72
7994 msgid "Requires python-gnome2."
7995 msgstr "Nécessite python-gnome2"
7997 #: ../src/features_window.py:74
7998 msgid "Password encryption"
7999 msgstr "Chiffrement du mot de passe"
8001 #: ../src/features_window.py:75
8002 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
8003 msgstr ""
8004 "Les mots de passe peuvent être stockés de façon sécurisée et non pas "
8005 "seulement en texte."
8007 #: ../src/features_window.py:76
8008 msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
8009 msgstr "Nécessite gnome-keyring et python-gnome2-desktop, ou kwalletcli."
8011 #: ../src/features_window.py:78
8012 msgid "SRV"
8013 msgstr "SRV"
8015 #: ../src/features_window.py:79
8016 msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
8017 msgstr ""
8018 "Possibilité de se connecter à des serveurs qui utilisent des entrées SRV."
8020 #: ../src/features_window.py:80
8021 msgid "Requires dnsutils."
8022 msgstr "Nécessite dnsutils."
8024 #: ../src/features_window.py:81
8025 msgid "Requires nslookup to use SRV records."
8026 msgstr "Nécessite nslookup afin d'utiliser les enregistrements SRV."
8028 #: ../src/features_window.py:82
8029 msgid "Spell Checker"
8030 msgstr "Vérificateur d'Orthographe"
8032 #: ../src/features_window.py:83
8033 msgid "Spellchecking of composed messages."
8034 msgstr "Vérification ortohgraphique des messages composés."
8036 #: ../src/features_window.py:84
8037 msgid "Requires libgtkspell."
8038 msgstr "Nécessite libgtkspell"
8040 #: ../src/features_window.py:86
8041 msgid "Notification"
8042 msgstr "Notification"
8044 #: ../src/features_window.py:87
8045 msgid "Passive popups notifying for new events."
8046 msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups."
8048 #: ../src/features_window.py:88
8049 msgid ""
8050 "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
8051 "notification-daemon."
8052 msgstr ""
8053 "Nécessite python-notify ou python-dbus en conjonction avec notification-"
8054 "daemon."
8056 #: ../src/features_window.py:90
8057 msgid "Automatic status"
8058 msgstr "Statut automatique"
8060 #: ../src/features_window.py:91
8061 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
8062 msgstr ""
8063 "Possibilité de mesurer le temps d'inactivité, afin de définir un statut "
8064 "automatique."
8066 #: ../src/features_window.py:92
8067 msgid "Requires libxss library."
8068 msgstr "Nécessite la librairie libxss."
8070 #: ../src/features_window.py:93
8071 msgid "Requires python2.5."
8072 msgstr "Nécessite python2.5"
8074 #: ../src/features_window.py:94
8075 msgid "LaTeX"
8076 msgstr "LaTeX"
8078 #: ../src/features_window.py:95
8079 msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
8080 msgstr "Transforme les expressions LaTeX entre $$ $$."
8082 #: ../src/features_window.py:96
8083 msgid ""
8084 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
8085 "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8086 msgstr ""
8087 "Nécessite texlive-latex-base et (dvipng ou ImageMagick). Vous devez définir "
8088 "« use_latex » à True dans l'éditeur de configuration avancée."
8090 #: ../src/features_window.py:97
8091 msgid ""
8092 "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in MikTeX). "
8093 "You have to set 'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
8094 msgstr ""
8095 "Nécessite texlive-latex-base et (dvipng ou ImageMagick) (tout est dans "
8096 "MikTeX). Vous devez définir « use_latex » à True dans l'éditeur de "
8097 "configuration avancée."
8099 #: ../src/features_window.py:98
8100 msgid "End to End message encryption"
8101 msgstr "Chiffrement des messages de bout en bout"
8103 #: ../src/features_window.py:99
8104 msgid "Encrypting chat messages."
8105 msgstr "Chiffrement des messages de la conversation."
8107 #: ../src/features_window.py:100 ../src/features_window.py:101
8108 msgid "Requires python-crypto."
8109 msgstr "Nécessite python-crypto."
8111 #: ../src/features_window.py:102
8112 msgid "RST Generator"
8113 msgstr "Générateur RST"
8115 #: ../src/features_window.py:103
8116 msgid ""
8117 "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
8118 "docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8119 msgstr ""
8120 "Génère une sortie XHTML à partir d'un code RST (voir  http://docutils."
8121 "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
8123 #: ../src/features_window.py:104 ../src/features_window.py:105
8124 msgid "Requires python-docutils."
8125 msgstr "Nécessite python-docutils."
8127 #: ../src/features_window.py:107
8128 msgid "Ability to start audio and video chat."
8129 msgstr "Possibilité de démarrer une conversation audio et vidéo."
8131 #: ../src/features_window.py:108
8132 msgid "Requires python-farsight and gstreamer-plugins-bad."
8133 msgstr "Nécessite python-farsight et gstreamer-plugins-bad."
8135 #: ../src/features_window.py:116
8136 msgid "?features:Available"
8137 msgstr "?features:Disponible"
8139 #: ../src/features_window.py:123
8140 msgid "Feature"
8141 msgstr "Fonctionnalité"
8143 #: ../src/filetransfers_window.py:77
8144 msgid "File"
8145 msgstr "Fichier"
8147 #: ../src/filetransfers_window.py:92
8148 msgid "Time"
8149 msgstr "Durée"
8151 #: ../src/filetransfers_window.py:104
8152 msgid "Progress"
8153 msgstr "Progression"
8155 #: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:234
8156 #, python-format
8157 msgid "Filename: %s"
8158 msgstr "Nom du Fichier : %s"
8160 #: ../src/filetransfers_window.py:179 ../src/filetransfers_window.py:333
8161 #, python-format
8162 msgid "Size: %s"
8163 msgstr "Taille : %s"
8165 #. You is a reply of who sent a file
8166 #. You is a reply of who received a file
8167 #: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:198
8168 #: ../src/history_manager.py:541
8169 msgid "You"
8170 msgstr "Vous"
8172 #: ../src/filetransfers_window.py:189
8173 #, python-format
8174 msgid "Sender: %s"
8175 msgstr "Expéditeur : %s"
8177 #: ../src/filetransfers_window.py:190 ../src/filetransfers_window.py:627
8178 #: ../src/tooltips.py:742
8179 msgid "Recipient: "
8180 msgstr "Destinataire : "
8182 #: ../src/filetransfers_window.py:201
8183 #, python-format
8184 msgid "Saved in: %s"
8185 msgstr "Enregistré dans : %s"
8187 #: ../src/filetransfers_window.py:203
8188 msgid "File transfer completed"
8189 msgstr "Transfert de fichier terminé"
8191 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:225
8192 msgid "File transfer cancelled"
8193 msgstr "Transfert de fichier annulé"
8195 #: ../src/filetransfers_window.py:218 ../src/filetransfers_window.py:226
8196 msgid "Connection with peer cannot be established."
8197 msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie."
8199 #: ../src/filetransfers_window.py:235
8200 #, python-format
8201 msgid "Recipient: %s"
8202 msgstr "Destinataire : %s"
8204 #: ../src/filetransfers_window.py:237
8205 #, python-format
8206 msgid "Error message: %s"
8207 msgstr "Message d'erreur : %s"
8209 #: ../src/filetransfers_window.py:238
8210 msgid "File transfer stopped"
8211 msgstr "Transfert de fichier interrompu"
8213 #: ../src/filetransfers_window.py:266
8214 msgid "Choose File to Send..."
8215 msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..."
8217 #: ../src/filetransfers_window.py:282 ../src/tooltips.py:780
8218 msgid "Description: "
8219 msgstr "Description :"
8221 #: ../src/filetransfers_window.py:295
8222 msgid "Gajim cannot access this file"
8223 msgstr "Gajim ne peut accéder à ce fichier"
8225 #: ../src/filetransfers_window.py:296
8226 msgid "This file is being used by another process."
8227 msgstr "Ce fichier est utilisé par un autre processus."
8229 #: ../src/filetransfers_window.py:330
8230 #, python-format
8231 msgid "File: %s"
8232 msgstr "Fichier : %s"
8234 #: ../src/filetransfers_window.py:336
8235 #, python-format
8236 msgid "Type: %s"
8237 msgstr "Type : %s"
8239 #: ../src/filetransfers_window.py:338
8240 #, python-format
8241 msgid "Description: %s"
8242 msgstr "Description : %s"
8244 #: ../src/filetransfers_window.py:339
8245 #, python-format
8246 msgid "%s wants to send you a file:"
8247 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :"
8249 #: ../src/filetransfers_window.py:352 ../src/gtkgui_helpers.py:850
8250 #, python-format
8251 msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
8252 msgstr "Impossible de remplacer le fichier existant \"%s\""
8254 #: ../src/filetransfers_window.py:353 ../src/gtkgui_helpers.py:851
8255 msgid ""
8256 "A file with this name already exists and you do not have permission to "
8257 "overwrite it."
8258 msgstr ""
8259 "Un fichier du même nom existe déjà et vous n'avez pas la permission de "
8260 "l'écraser."
8262 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855
8263 msgid "This file already exists"
8264 msgstr "Ce fichier existe déjà"
8266 #: ../src/filetransfers_window.py:369 ../src/gtkgui_helpers.py:855
8267 msgid "What do you want to do?"
8268 msgstr "Que voulez vous faire ?"
8270 #. read-only bit is used to mark special folder under windows,
8271 #. not to mark that a folder is read-only. See ticket #3587
8272 #: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:862
8273 #, python-format
8274 msgid "Directory \"%s\" is not writable"
8275 msgstr "Le dossier \"%s\" n'est pas accessible en écriture"
8277 #: ../src/filetransfers_window.py:379 ../src/gtkgui_helpers.py:863
8278 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
8279 msgstr "Vous n'avez pas les permissions de créer des fichiers dans ce dossier."
8281 #: ../src/filetransfers_window.py:389
8282 msgid "Save File as..."
8283 msgstr "Enregistrer le Fichier sous..."
8285 #. Print remaining time in format 00:00:00
8286 #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
8287 #. they are not translatable.
8288 #: ../src/filetransfers_window.py:459
8289 #, python-format
8290 msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8291 msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
8293 #. This should make the string Kb/s,
8294 #. where 'Kb' part is taken from %s.
8295 #. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
8296 #: ../src/filetransfers_window.py:552
8297 #, python-format
8298 msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
8299 msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
8301 #: ../src/filetransfers_window.py:595 ../src/filetransfers_window.py:598
8302 msgid "Invalid File"
8303 msgstr "Fichier non valide"
8305 #: ../src/filetransfers_window.py:595
8306 msgid "File: "
8307 msgstr "Fichier : "
8309 #: ../src/filetransfers_window.py:599
8310 msgid "It is not possible to send empty files"
8311 msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un fichier vide"
8313 #: ../src/filetransfers_window.py:623 ../src/tooltips.py:732
8314 msgid "Name: "
8315 msgstr "Nom : "
8317 #: ../src/filetransfers_window.py:625 ../src/tooltips.py:736
8318 msgid "Sender: "
8319 msgstr "Expéditeur : "
8321 #: ../src/filetransfers_window.py:787
8322 msgid "Pause"
8323 msgstr "Pause"
8325 #: ../src/gajim.py:186
8326 msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
8327 msgstr "Gajim a besoin d'un serveur X pour démarrer. Fermeture..."
8329 #: ../src/gajim.py:188
8330 #, python-format
8331 msgid "importing PyGTK failed: %s"
8332 msgstr "l'import de PyGTK a échoué : %s"
8334 #: ../src/gajim.py:230
8335 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above"
8336 msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.16 pour s'exécuter"
8338 #: ../src/gajim.py:231
8339 msgid "Gajim needs PyGTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8340 msgstr ""
8341 "Gajim a besoin de PyGTK 2.16 ou supérieur pour s'exécuter. Fermeture..."
8343 #: ../src/gajim.py:233
8344 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above"
8345 msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.16 ou supérieur"
8347 #: ../src/gajim.py:234
8348 msgid "Gajim needs GTK 2.16 or above to run. Quiting..."
8349 msgstr "Gajim a besoin de GTK 2.16 ou supérieur pour s'exécuter. Fermeture..."
8351 #: ../src/gajim.py:243
8352 msgid "Gajim needs pywin32 to run"
8353 msgstr "Gajim a besoin de pywin32 pour s'exécuter"
8355 #: ../src/gajim.py:244
8356 #, python-format
8357 msgid ""
8358 "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at "
8359 "%s"
8360 msgstr "Assurez-vous que Pywin32 est installé. Vous pouvez l'obtenir ici : %s"
8362 #. set the icon to all newly opened wind
8363 #: ../src/gajim.py:360
8364 msgid "Gajim is already running"
8365 msgstr "Gajim est déjà en cours d'exécution"
8367 #: ../src/gajim.py:361
8368 msgid ""
8369 "Another instance of Gajim seems to be running\n"
8370 "Run anyway?"
8371 msgstr ""
8372 "Gajim semble déjà être en cours d'exécution\n"
8373 "Démarrer quand même ?"
8375 #: ../src/gajim-remote.py:77
8376 msgid "Shows a help on specific command"
8377 msgstr "Afficher l'aide pour une commande"
8379 #. User gets help for the command, specified by this parameter
8380 #: ../src/gajim-remote.py:80
8381 msgid "command"
8382 msgstr "commande"
8384 #: ../src/gajim-remote.py:81
8385 msgid "show help on command"
8386 msgstr "montrer l'aide sur la commande"
8388 #: ../src/gajim-remote.py:85
8389 msgid "Shows or hides the roster window"
8390 msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale"
8392 #: ../src/gajim-remote.py:89
8393 msgid "Pops up a window with the next pending event"
8394 msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu"
8396 #: ../src/gajim-remote.py:93
8397 msgid ""
8398 "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a "
8399 "separate line"
8400 msgstr ""
8401 "Affiche une liste de tous les contacts de la liste. Chaque contact apparaît "
8402 "sur une ligne séparée"
8404 #: ../src/gajim-remote.py:96 ../src/gajim-remote.py:111
8405 #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:131
8406 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8407 #: ../src/gajim-remote.py:170 ../src/gajim-remote.py:191
8408 #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:230
8409 #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:244
8410 #: ../src/gajim-remote.py:255 ../src/gajim-remote.py:280
8411 #: ../src/gajim-remote.py:291
8412 msgid "account"
8413 msgstr "compte"
8415 #: ../src/gajim-remote.py:96
8416 msgid "show only contacts of the given account"
8417 msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié"
8419 #: ../src/gajim-remote.py:102
8420 msgid "Prints a list of registered accounts"
8421 msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés"
8423 #: ../src/gajim-remote.py:106
8424 msgid "Changes the status of account or accounts"
8425 msgstr "Change l'état du ou des compte(s)"
8427 #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated
8428 #: ../src/gajim-remote.py:109
8429 msgid "status"
8430 msgstr "état"
8432 #: ../src/gajim-remote.py:109
8433 msgid ""
8434 "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
8435 "account's previous status"
8436 msgstr ""
8437 "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Si non défini, "
8438 "le précédant statut est utilisé"
8440 #: ../src/gajim-remote.py:110
8441 msgid "status message"
8442 msgstr "Message d'état"
8444 #: ../src/gajim-remote.py:111
8445 msgid ""
8446 "change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
8447 "of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8448 msgstr ""
8449 "Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de "
8450 "changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec "
8451 "l'état global\" activée"
8453 #: ../src/gajim-remote.py:117
8454 msgid "Changes the priority of account or accounts"
8455 msgstr "Change la priorité du ou des compte(s)"
8457 #: ../src/gajim-remote.py:119
8458 msgid "priority"
8459 msgstr "Priorité :"
8461 #: ../src/gajim-remote.py:119
8462 msgid "priority you want to give to the account"
8463 msgstr "priorité que vous voulez donner au compte"
8465 #: ../src/gajim-remote.py:121
8466 msgid ""
8467 "change the priority of the given account. If not specified, change status of "
8468 "all accounts that have \"sync with global status\" option set"
8469 msgstr ""
8470 "Change la priorité du compte spécifié. Si aucun compte n'est spécifié, "
8471 "change la priorité de tous les comptes qui ont l'option « synchroniser avec "
8472 "l'état global » activée"
8474 #: ../src/gajim-remote.py:127
8475 msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
8476 msgstr ""
8477 "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message à "
8478 "un contact"
8480 #: ../src/gajim-remote.py:129
8481 msgid "JID of the contact that you want to chat with"
8482 msgstr "L'identifiant Jabber du contact avec lequel vous voulez discuter"
8484 #: ../src/gajim-remote.py:131 ../src/gajim-remote.py:221
8485 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
8486 msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte"
8488 #: ../src/gajim-remote.py:134
8489 msgid "message content. The account must be specified or \"\""
8490 msgstr "contenu du message. Le compte doit être spécifié ou \"\""
8492 #: ../src/gajim-remote.py:139
8493 msgid ""
8494 "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8495 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8496 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8497 msgstr ""
8498 "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le "
8499 "compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre "
8500 "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8502 #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156
8503 msgid "JID of the contact that will receive the message"
8504 msgstr "L'identifiant Jabber du contact qui recevra le message"
8506 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158
8507 #: ../src/gajim-remote.py:169
8508 msgid "message contents"
8509 msgstr "contenu du message"
8511 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8512 msgid "pgp key"
8513 msgstr "clé pgp"
8515 #: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:159
8516 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
8517 msgstr "Si spécifié, le message sera chiffré en utilisant cette clé publique"
8519 #: ../src/gajim-remote.py:147 ../src/gajim-remote.py:161
8520 #: ../src/gajim-remote.py:170
8521 msgid "if specified, the message will be sent using this account"
8522 msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
8524 #: ../src/gajim-remote.py:152
8525 msgid ""
8526 "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
8527 "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
8528 "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
8529 msgstr ""
8530 "Envoyer un nouveau message simple à un contact dans la liste. La clé OpenPGP "
8531 "et le compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le "
8532 "paramètre 'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'."
8534 #: ../src/gajim-remote.py:157
8535 msgid "subject"
8536 msgstr "sujet"
8538 #: ../src/gajim-remote.py:157
8539 msgid "message subject"
8540 msgstr "sujet du message"
8542 #: ../src/gajim-remote.py:166
8543 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
8544 msgstr "Envoie un nouveau message à un salon que vous avez rejoint."
8546 #: ../src/gajim-remote.py:168
8547 msgid "JID of the room that will receive the message"
8548 msgstr "L'identifiant Jabber du salon qui recevra le message"
8550 #: ../src/gajim-remote.py:175
8551 msgid "Gets detailed info on a contact"
8552 msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact"
8554 #: ../src/gajim-remote.py:177 ../src/gajim-remote.py:190
8555 #: ../src/gajim-remote.py:220 ../src/gajim-remote.py:229
8556 msgid "JID of the contact"
8557 msgstr "L'identifiant Jabber du contact"
8559 #: ../src/gajim-remote.py:181
8560 msgid "Gets detailed info on a account"
8561 msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte"
8563 #: ../src/gajim-remote.py:183
8564 msgid "Name of the account"
8565 msgstr "Nom du compte"
8567 #: ../src/gajim-remote.py:187
8568 msgid "Sends file to a contact"
8569 msgstr "Envoyer un fichier à un contact"
8571 #: ../src/gajim-remote.py:189
8572 msgid "file"
8573 msgstr "fichier"
8575 #: ../src/gajim-remote.py:189
8576 msgid "File path"
8577 msgstr "Chemin du fichier"
8579 #: ../src/gajim-remote.py:191
8580 msgid "if specified, file will be sent using this account"
8581 msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte"
8583 #: ../src/gajim-remote.py:196
8584 msgid "Lists all preferences and their values"
8585 msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs"
8587 #: ../src/gajim-remote.py:200
8588 msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
8589 msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'."
8591 #: ../src/gajim-remote.py:202
8592 msgid "key=value"
8593 msgstr "clé=valeur"
8595 #: ../src/gajim-remote.py:202
8596 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
8597 msgstr "'clé' est le nom de la préférence, 'valeur' est la valeur à assigner"
8599 #: ../src/gajim-remote.py:207
8600 msgid "Deletes a preference item"
8601 msgstr "Supprime une option de préférence"
8603 #: ../src/gajim-remote.py:209
8604 msgid "key"
8605 msgstr "touche"
8607 #: ../src/gajim-remote.py:209
8608 msgid "name of the preference to be deleted"
8609 msgstr "nom de la préférence a supprimer"
8611 #: ../src/gajim-remote.py:213
8612 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
8613 msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config"
8615 #: ../src/gajim-remote.py:218
8616 msgid "Removes contact from roster"
8617 msgstr "Enlever le contact de la liste"
8619 #: ../src/gajim-remote.py:227
8620 msgid "Adds contact to roster"
8621 msgstr "Ajouter le contact à la liste"
8623 #: ../src/gajim-remote.py:230
8624 msgid "Adds new contact to this account"
8625 msgstr "Ajoute un nouveau contact à ce compte"
8627 #: ../src/gajim-remote.py:235
8628 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
8629 msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)"
8631 #: ../src/gajim-remote.py:242
8632 msgid ""
8633 "Returns current status message (the global one unless account is specified)"
8634 msgstr ""
8635 "Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
8636 "spécifié)"
8638 #: ../src/gajim-remote.py:249
8639 msgid "Returns number of unread messages"
8640 msgstr "Renvoie le nombre de messages non-lus"
8642 #: ../src/gajim-remote.py:253
8643 msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
8644 msgstr "Ouvre la fenêtre « Commencer une discussion »"
8646 #: ../src/gajim-remote.py:255
8647 msgid "Starts chat, using this account"
8648 msgstr "Commencer une discussion en utilisant ce compte"
8650 #: ../src/gajim-remote.py:259
8651 msgid "Sends custom XML"
8652 msgstr "Envoyer du XML personnalisé"
8654 #: ../src/gajim-remote.py:261
8655 msgid "XML to send"
8656 msgstr "XML à envoyer"
8658 #: ../src/gajim-remote.py:262
8659 msgid ""
8660 "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to "
8661 "all accounts"
8662 msgstr ""
8663 "Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé "
8664 "à tous les comptes"
8666 #: ../src/gajim-remote.py:268
8667 msgid "Change the avatar"
8668 msgstr "Modifier l'avatar"
8670 #: ../src/gajim-remote.py:270
8671 msgid "Picture to use"
8672 msgstr "Image à utiliser"
8674 #: ../src/gajim-remote.py:271
8675 msgid ""
8676 "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
8677 "be set for all accounts"
8678 msgstr ""
8679 "Compte dans lequel l'avatar sera envoyé ; si non spécifié, l'avatar sera "
8680 "envoyé à tous les comptes"
8682 #: ../src/gajim-remote.py:277
8683 msgid "Handle a xmpp:/ uri"
8684 msgstr "Gère une URI du type xmpp:"
8686 #: ../src/gajim-remote.py:279
8687 msgid "uri"
8688 msgstr "URI"
8690 #: ../src/gajim-remote.py:279
8691 msgid "URI to handle"
8692 msgstr "URI à gérer"
8694 #: ../src/gajim-remote.py:280
8695 msgid "Account in which you want to handle it"
8696 msgstr "Compte avec lequel vous voulez le gérer"
8698 #: ../src/gajim-remote.py:282
8699 msgid "Message content"
8700 msgstr "Contenu du message"
8702 #: ../src/gajim-remote.py:286
8703 msgid "Join a MUC room"
8704 msgstr "Joindre un groupe de discussions"
8706 #: ../src/gajim-remote.py:288
8707 msgid "room"
8708 msgstr "groupe de discussion"
8710 #: ../src/gajim-remote.py:288
8711 msgid "Room JID"
8712 msgstr "JID du salon"
8714 #: ../src/gajim-remote.py:289
8715 msgid "nick"
8716 msgstr "pseudonyme"
8718 #: ../src/gajim-remote.py:289
8719 msgid "Nickname to use"
8720 msgstr "Surnom à utiliser"
8722 #: ../src/gajim-remote.py:290
8723 msgid "password"
8724 msgstr "mot de passe"
8726 #: ../src/gajim-remote.py:290
8727 msgid "Password to enter the room"
8728 msgstr "Mot de passe pour entrer dans le salon"
8730 #: ../src/gajim-remote.py:291
8731 msgid "Account from which you want to enter the room"
8732 msgstr "Le compte avec lequel vous voulez entrer dans le salon"
8734 #: ../src/gajim-remote.py:296
8735 msgid "Check if Gajim is running"
8736 msgstr "Vérifie si Gajim est lancé"
8738 #: ../src/gajim-remote.py:300
8739 msgid "Shows or hides the ipython window"
8740 msgstr "Montre ou cache la fenêtre ipython"
8742 #: ../src/gajim-remote.py:327
8743 msgid "Missing argument \"contact_jid\""
8744 msgstr "Argument manquant \"jid_contact\""
8746 #: ../src/gajim-remote.py:349
8747 #, python-format
8748 msgid ""
8749 "'%s' is not in your roster.\n"
8750 "Please specify account for sending the message."
8751 msgstr ""
8752 "'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n"
8753 "Précisez le compte pour envoyer le message."
8755 #: ../src/gajim-remote.py:352
8756 msgid "You have no active account"
8757 msgstr "Vous n'avez aucun compte actif"
8759 #: ../src/gajim-remote.py:405
8760 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
8761 msgstr ""
8762 "Il semble que Gajim ne soit pas lancé. Vous ne pouvez donc pas utiliser "
8763 "gajim-remote."
8765 #: ../src/gajim-remote.py:432
8766 #, python-format
8767 msgid ""
8768 "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8769 "\t %(help)s"
8770 msgstr ""
8771 "Utilisation : %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
8772 "\t %(help)s"
8774 #: ../src/gajim-remote.py:436
8775 msgid "Arguments:"
8776 msgstr "Arguments :"
8778 #: ../src/gajim-remote.py:440
8779 #, python-format
8780 msgid "%s not found"
8781 msgstr "%s non trouvé"
8783 #: ../src/gajim-remote.py:446
8784 #, python-format
8785 msgid ""
8786 "Usage: %s command [arguments]\n"
8787 "Command is one of:\n"
8788 msgstr ""
8789 "Utilisation : %s commande [arguments]\n"
8790 "commande est l'une de :\n"
8792 #: ../src/gajim-remote.py:515
8793 #, python-format
8794 msgid ""
8795 "Too many arguments. \n"
8796 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8797 msgstr ""
8798 "Trop d'arguments.\n"
8799 "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
8801 #: ../src/gajim-remote.py:520
8802 #, python-format
8803 msgid ""
8804 "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
8805 "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
8806 msgstr ""
8807 "L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n"
8808 "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
8810 #: ../src/gajim-remote.py:539
8811 msgid "No uri given"
8812 msgstr ""
8814 #: ../src/gajim-remote.py:541
8815 msgid "Wrong uri"
8816 msgstr "Mauvaise adresse (URI)"
8818 #: ../src/gajim_themes_window.py:59
8819 msgid "Theme"
8820 msgstr "Thème"
8822 #: ../src/gajim_themes_window.py:97
8823 msgid "You cannot make changes to the default theme"
8824 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut"
8826 #: ../src/gajim_themes_window.py:98
8827 msgid "Please create a clean new theme with your desired name."
8828 msgstr "Veuillez créer un nouveau thème vierge avec le nom que vous désirez."
8830 #. don't confuse translators
8831 #: ../src/gajim_themes_window.py:169
8832 msgid "theme name"
8833 msgstr "nom du thème"
8835 #: ../src/gajim_themes_window.py:186
8836 msgid "You cannot delete your current theme"
8837 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé"
8839 #: ../src/gajim_themes_window.py:187
8840 msgid "Please first choose another for your current theme."
8841 msgstr ""
8842 "Veuillez tout d'abord appliquer un autre thème avant de supprimer celui-ci."
8844 #: ../src/groupchat_control.py:176 ../src/groupchat_control.py:1562
8845 #, python-format
8846 msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
8847 msgstr "%(nick)s est maintenant connu en tant que %(new_nick)s"
8849 #: ../src/groupchat_control.py:202 ../src/groupchat_control.py:1760
8850 #: ../src/history_window.py:447 ../src/notify.py:169
8851 #, python-format
8852 msgid "%(nick)s is now %(status)s"
8853 msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s"
8855 #: ../src/groupchat_control.py:230
8856 msgid "Sending private message failed"
8857 msgstr "L'envoi du message privé a échoué"
8859 #. in second %s code replaces with nickname
8860 #: ../src/groupchat_control.py:232
8861 #, python-format
8862 msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
8863 msgstr ""
8864 "Vous n'êtes plus dans le salon « %(room)s » ou « %(nick)s » l'a quitté."
8866 #: ../src/groupchat_control.py:561
8867 msgid "Insert Nickname"
8868 msgstr "Insérer un surnom"
8870 #: ../src/groupchat_control.py:746
8871 msgid "Conversation with "
8872 msgstr "Conversation avec "
8874 #: ../src/groupchat_control.py:748
8875 msgid "Continued conversation"
8876 msgstr "Conversation continuée"
8878 #: ../src/groupchat_control.py:1228
8879 #, python-format
8880 msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
8881 msgstr "%(nick)s a changé le sujet en %(subject)s"
8883 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8884 #: ../src/groupchat_control.py:1246 ../src/groupchat_control.py:1505
8885 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
8886 msgstr ""
8887 "N'importe quel occupant est autorisé à voir votre identifiant Jabber complet"
8889 #: ../src/groupchat_control.py:1249
8890 msgid "Room now shows unavailable member"
8891 msgstr "Le salon affiche dorénavant les membres non-disponibles"
8893 #: ../src/groupchat_control.py:1251
8894 msgid "room now does not show unavailable members"
8895 msgstr "Le salon n'affiche plus les membres non-disponibles"
8897 #: ../src/groupchat_control.py:1253
8898 msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
8899 msgstr ""
8900 "Un changement de la configuration du salon relatif à la vie-privée a eu lieu"
8902 #. Can be a presence (see chg_contact_status in groupchat_control.py)
8903 #: ../src/groupchat_control.py:1257
8904 msgid "Room logging is now enabled"
8905 msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant activé"
8907 #: ../src/groupchat_control.py:1259
8908 msgid "Room logging is now disabled"
8909 msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant désactivé"
8911 #: ../src/groupchat_control.py:1261
8912 msgid "Room is now non-anonymous"
8913 msgstr "Le salon n'est plus anonyme"
8915 #: ../src/groupchat_control.py:1264
8916 msgid "Room is now semi-anonymous"
8917 msgstr "Le salon est maintenant sami-anonyme"
8919 #: ../src/groupchat_control.py:1267
8920 msgid "Room is now fully-anonymous"
8921 msgstr "Le salon est maintenant totalement anonyme"
8923 #. Can be a message (see handle_event_gc_config_change in
8924 #. gajim.py)
8925 #: ../src/groupchat_control.py:1509
8926 msgid "Room logging is enabled"
8927 msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est activé"
8929 #: ../src/groupchat_control.py:1511
8930 msgid "A new room has been created"
8931 msgstr "Un nouveau salon a été créé"
8933 #: ../src/groupchat_control.py:1514
8934 msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
8935 msgstr "Le serveur à défini ou midifié votre Surnom de salon"
8937 #. do not print 'kicked by None'
8938 #: ../src/groupchat_control.py:1520
8939 #, python-format
8940 msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
8941 msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s"
8943 #: ../src/groupchat_control.py:1523
8944 #, python-format
8945 msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
8946 msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s"
8948 #. do not print 'banned by None'
8949 #: ../src/groupchat_control.py:1532
8950 #, python-format
8951 msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
8952 msgstr "%(nick)s a été banni : %(reason)s"
8954 #: ../src/groupchat_control.py:1535
8955 #, python-format
8956 msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
8957 msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s"
8959 #: ../src/groupchat_control.py:1546 ../src/groupchat_control.py:1650
8960 #, python-format
8961 msgid "You are now known as %s"
8962 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
8964 #: ../src/groupchat_control.py:1604 ../src/groupchat_control.py:1609
8965 #: ../src/groupchat_control.py:1615
8966 #, python-format
8967 msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
8968 msgstr "%(nick)s a été éjecté du salon (%(reason)s)"
8970 #: ../src/groupchat_control.py:1606
8971 msgid "affiliation changed"
8972 msgstr "Changement d'affiliation"
8974 #: ../src/groupchat_control.py:1611
8975 msgid "room configuration changed to members-only"
8976 msgstr "La configuration du salon a changé pour « membres seulement »"
8978 #: ../src/groupchat_control.py:1617
8979 msgid "system shutdown"
8980 msgstr "Extinction du système"
8982 #: ../src/groupchat_control.py:1700
8983 #, python-format
8984 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
8985 msgstr ""
8986 "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s par %(actor)s"
8988 #: ../src/groupchat_control.py:1704
8989 #, python-format
8990 msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
8991 msgstr "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s"
8993 #: ../src/groupchat_control.py:1719
8994 #, python-format
8995 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
8996 msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s par %(actor)s"
8998 #: ../src/groupchat_control.py:1723
8999 #, python-format
9000 msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
9001 msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s"
9003 #: ../src/groupchat_control.py:1753
9004 #, python-format
9005 msgid "%s has left"
9006 msgstr "%s est parti"
9008 #: ../src/groupchat_control.py:1758
9009 #, python-format
9010 msgid "%s has joined the group chat"
9011 msgstr "%s a rejoint le salon de discussion"
9013 #: ../src/groupchat_control.py:2014
9014 #, python-format
9015 msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
9016 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon \"%s\" ?"
9018 #: ../src/groupchat_control.py:2016
9019 msgid ""
9020 "If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
9021 msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, vous serez déconnecté(e) de ce salon."
9023 #: ../src/groupchat_control.py:2020 ../src/gui_interface.py:693
9024 #: ../src/gui_interface.py:1302 ../src/gui_interface.py:1342
9025 #: ../src/gui_interface.py:1383 ../src/message_window.py:224
9026 #: ../src/roster_window.py:2946 ../src/roster_window.py:3617
9027 #: ../src/roster_window.py:4380
9028 msgid "_Do not ask me again"
9029 msgstr "_Ne plus me poser la question"
9031 #: ../src/groupchat_control.py:2054
9032 msgid "Changing Subject"
9033 msgstr "Changement de Sujet"
9035 #: ../src/groupchat_control.py:2055
9036 msgid "Please specify the new subject:"
9037 msgstr "Saisissez le nouveau sujet :"
9039 #: ../src/groupchat_control.py:2062
9040 msgid "Changing Nickname"
9041 msgstr "Changement de Surnom"
9043 #: ../src/groupchat_control.py:2063
9044 msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
9045 msgstr "Saisissez le nouveau surnom que vous souhaitez utiliser :"
9047 #. Ask for a reason
9048 #: ../src/groupchat_control.py:2094
9049 #, python-format
9050 msgid "Destroying %s"
9051 msgstr "Destruction de %s"
9053 #: ../src/groupchat_control.py:2095
9054 msgid ""
9055 "You are going to definitively destroy this room.\n"
9056 "You may specify a reason below:"
9057 msgstr ""
9058 "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce salon.\n"
9059 "Vous pouvez spécifier une raison ci-dessous :"
9061 #: ../src/groupchat_control.py:2097
9062 msgid "You may also enter an alternate venue:"
9063 msgstr "Vous pouvez également entrer une juridiction alternative :"
9065 #. ask for reason
9066 #: ../src/groupchat_control.py:2292
9067 #, python-format
9068 msgid "Kicking %s"
9069 msgstr "Exclusion de %s"
9071 #: ../src/groupchat_control.py:2293 ../src/groupchat_control.py:2630
9072 msgid "You may specify a reason below:"
9073 msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :"
9075 #. ask for reason
9076 #: ../src/groupchat_control.py:2629
9077 #, python-format
9078 msgid "Banning %s"
9079 msgstr "Bannissement de %s"
9081 #: ../src/gtkexcepthook.py:46
9082 msgid "A programming error has been detected"
9083 msgstr "Une erreur de programmation a été détectée"
9085 #: ../src/gtkexcepthook.py:47
9086 msgid ""
9087 "It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
9088 "nonetheless."
9089 msgstr ""
9090 "Elle n'est probablement pas fatale mais devrait quand même être communiquée "
9091 "aux développeurs."
9093 #: ../src/gtkexcepthook.py:54
9094 msgid "_Report Bug"
9095 msgstr "_Rapporter l'anomalie"
9097 #: ../src/gtkexcepthook.py:76
9098 msgid "Details"
9099 msgstr "Détails"
9101 #. we talk about file
9102 #: ../src/gtkgui_helpers.py:203 ../src/gtkgui_helpers.py:219
9103 #, python-format
9104 msgid "Error: cannot open %s for reading"
9105 msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture"
9107 #: ../src/gtkgui_helpers.py:348
9108 msgid "Error reading file:"
9109 msgstr "Erreur de lecture du fichier :"
9111 #: ../src/gtkgui_helpers.py:351
9112 msgid "Error parsing file:"
9113 msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :"
9115 #. do not traceback (could be a permission problem)
9116 #. we talk about a file here
9117 #: ../src/gtkgui_helpers.py:392
9118 #, python-format
9119 msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
9120 msgstr "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas"
9122 #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user
9123 #: ../src/gtkgui_helpers.py:766
9124 msgid "Gajim is not the default Jabber client"
9125 msgstr "Gajim n'est pas le client Jabber par défaut"
9127 #: ../src/gtkgui_helpers.py:767
9128 msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
9129 msgstr "Voulez vous faire de Gajim le client Jabber par défaut ?"
9131 #: ../src/gtkgui_helpers.py:768
9132 msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
9133 msgstr ""
9134 "Toujours vérifier que Gajim est le client Jabber par défaut au démarrage"
9136 #: ../src/gtkgui_helpers.py:835
9137 msgid "Extension not supported"
9138 msgstr "Extension non supportée"
9140 #: ../src/gtkgui_helpers.py:836
9141 #, python-format
9142 msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
9143 msgstr ""
9144 "L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que "
9145 "%(new_filename)s ?"
9147 #: ../src/gtkgui_helpers.py:872
9148 msgid "Save Image as..."
9149 msgstr "Enregistrer l'image sous..."
9151 #. we are banned
9152 #. group chat does not exist
9153 #: ../src/gui_interface.py:126 ../src/gui_interface.py:281
9154 #: ../src/gui_interface.py:290 ../src/gui_interface.py:295
9155 #: ../src/gui_interface.py:298 ../src/gui_interface.py:301
9156 #: ../src/gui_interface.py:306
9157 msgid "Unable to join group chat"
9158 msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
9160 #: ../src/gui_interface.py:127
9161 #, python-format
9162 msgid ""
9163 "Your desired nickname in group chat %s is in use or registered by another "
9164 "occupant.\n"
9165 "Please specify another nickname below:"
9166 msgstr ""
9167 "Le surnom que vous vouliez utiliser dans le salon %s est actuellement "
9168 "utilisé ou enregistré par un autre occupant.\n"
9169 "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :"
9171 #: ../src/gui_interface.py:130
9172 msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
9173 msgstr "Toujours utiliser ce pseudo en cas de conflit"
9175 #: ../src/gui_interface.py:147
9176 msgid "Do you accept this request?"
9177 msgstr "Acceptez vous sa requête ?"
9179 #: ../src/gui_interface.py:149
9180 #, python-format
9181 msgid "Do you accept this request on account %s?"
9182 msgstr "Acceptez vous cette requête sur le compte %s ?"
9184 #: ../src/gui_interface.py:152
9185 #, python-format
9186 msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (id: %(id)s)"
9187 msgstr "Autorisation HTTP (%(method)s) pour %(url)s (id : %(id)s)"
9189 #: ../src/gui_interface.py:195 ../src/notify.py:439
9190 msgid "Connection Failed"
9191 msgstr "La connexion a échoué"
9193 #: ../src/gui_interface.py:270
9194 #, python-format
9195 msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
9196 msgstr ""
9197 "Un mot de passe est requis pour rejoindre le salon %s. Veuillez le taper."
9199 #: ../src/gui_interface.py:282
9200 #, python-format
9201 msgid "Maximum number of users for %s has been reached"
9202 msgstr "Le nombre maximal d'utilisateurs pour %s a été atteint"
9204 #: ../src/gui_interface.py:291
9205 #, python-format
9206 msgid "You are banned from group chat %s."
9207 msgstr "Vous êtes banni du salon %s."
9209 #: ../src/gui_interface.py:296
9210 #, python-format
9211 msgid "Group chat %s does not exist."
9212 msgstr "Le salon %s n'existe pas."
9214 #: ../src/gui_interface.py:299
9215 msgid "Group chat creation is restricted."
9216 msgstr "La création de salon est réservée aux administrateurs."
9218 #: ../src/gui_interface.py:302
9219 #, python-format
9220 msgid "Your registered nickname must be used in group chat %s."
9221 msgstr "Votre pseudonyme enregistré doit être utilisé dans le salon %s."
9223 #: ../src/gui_interface.py:307
9224 #, python-format
9225 msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
9226 msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres du salon %s."
9228 #: ../src/gui_interface.py:438 ../src/gui_interface.py:442
9229 #, python-format
9230 msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
9231 msgstr "Erreur %(code)s : %(msg)s"
9233 #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time, session))
9234 #: ../src/gui_interface.py:453 ../src/gui_interface.py:467
9235 #, python-format
9236 msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
9237 msgstr "erreur en envoyant %(message)s ( %(error)s )"
9239 #: ../src/gui_interface.py:494 ../src/notify.py:441
9240 msgid "Subscription request"
9241 msgstr "Requête d'Inscription"
9243 #: ../src/gui_interface.py:519
9244 msgid "Authorization accepted"
9245 msgstr "Autorisation acceptée"
9247 #: ../src/gui_interface.py:520
9248 #, python-format
9249 msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
9250 msgstr "Le contact \"%s\" vous a autorisé à voir son état."
9252 #: ../src/gui_interface.py:528
9253 #, python-format
9254 msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
9255 msgstr "Le contact \"%s\" a cessé de vous souscrire à sa présence"
9257 #: ../src/gui_interface.py:529
9258 msgid ""
9259 "You will always see him or her as offline.\n"
9260 "Do you want to remove him or her from your contact list?"
9261 msgstr ""
9262 "Vous le/la verrez toujours hors-ligne.\n"
9263 "Voulez vous le/la supprimer de votre liste de contacts ?"
9265 #: ../src/gui_interface.py:550 ../src/notify.py:443
9266 msgid "Unsubscribed"
9267 msgstr "Désinscrit(e)"
9269 #: ../src/gui_interface.py:561
9270 #, python-format
9271 msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
9272 msgstr "Le contact avec \"%s\" ne peut être établi"
9274 #: ../src/gui_interface.py:659
9275 msgid ""
9276 "You configured Gajim to use GPG agent, but there is no GPG agent running or "
9277 "it returned a wrong passphrase.\n"
9278 msgstr ""
9279 "Vous avez configuré Gajim pour qu'il utilise un agent GPG, mais aucun agent "
9280 "GPG n'est lancé ou il a renvoyé un mauvais mot de passe.\n"
9282 #: ../src/gui_interface.py:661 ../src/gui_interface.py:669
9283 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
9284 msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans clé OpenPGP."
9286 #: ../src/gui_interface.py:663
9287 msgid "Your passphrase is incorrect"
9288 msgstr "Votre mot de passe est incorrect"
9290 #: ../src/gui_interface.py:668
9291 msgid "OpenGPG Passphrase Incorrect"
9292 msgstr "Mot de passe OpenGPG est incorrect"
9294 #: ../src/gui_interface.py:691
9295 msgid "GPG key not trusted"
9296 msgstr "la clef GPG n'est pas une clef de confiance"
9298 #: ../src/gui_interface.py:691
9299 msgid ""
9300 "The GPG key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want to "
9301 "encrypt this message?"
9302 msgstr ""
9303 "La clef GPG utilisé pour chiffrer cette conversation n'est pas une clef de "
9304 "confiance. Voulez-vous vraiment chiffrer ce message ?"
9306 #: ../src/gui_interface.py:704
9307 #, fuzzy
9308 msgid ""
9309 "Gnome Keyring is installed but not                 correctly started "
9310 "(environment variable probably not                 correctly set)"
9311 msgstr ""
9312 "Gnome Keyring est installé mais pas \t\t\t\tcorrectement démarré (variable "
9313 "d'environnement probablement \t\t\t\tmal configurée)"
9315 #: ../src/gui_interface.py:811
9316 #, python-format
9317 msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s"
9318 msgstr "Nouveau courriel sur %(gmail_mail_address)s"
9320 #: ../src/gui_interface.py:813
9321 #, python-format
9322 msgid "You have %d new mail conversation"
9323 msgid_plural "You have %d new mail conversations"
9324 msgstr[0] "Vous avez %d nouveau courrier électronique"
9325 msgstr[1] "Vous avez %d nouveaux courriers électroniques"
9327 #: ../src/gui_interface.py:826
9328 #, python-format
9329 msgid ""
9330 "\n"
9331 "\n"
9332 "From: %(from_address)s\n"
9333 "Subject: %(subject)s\n"
9334 "%(snippet)s"
9335 msgstr ""
9336 "\n"
9337 "\n"
9338 "De : %(from_address)s\n"
9339 "Sujet : %(subject)s\n"
9340 "%(snippet)s"
9342 #: ../src/gui_interface.py:891
9343 #, python-format
9344 msgid "%s wants to send you a file."
9345 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
9347 #: ../src/gui_interface.py:928 ../src/roster_window.py:1896
9348 msgid "Remote contact stopped transfer"
9349 msgstr "Le contact distant à stoppé le transfert"
9351 #: ../src/gui_interface.py:931 ../src/roster_window.py:1898
9352 msgid "Error opening file"
9353 msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier"
9355 #: ../src/gui_interface.py:963
9356 #, python-format
9357 msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
9358 msgstr "Vous avez bien reçu %(filename)s de la part de %(name)s."
9360 #. ft stopped
9361 #: ../src/gui_interface.py:967
9362 #, python-format
9363 msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
9364 msgstr ""
9365 "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté."
9367 #: ../src/gui_interface.py:980
9368 #, python-format
9369 msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
9370 msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s."
9372 #. ft stopped
9373 #: ../src/gui_interface.py:984
9374 #, python-format
9375 msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
9376 msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté."
9378 #: ../src/gui_interface.py:1059
9379 msgid "Unable to decrypt message"
9380 msgstr "Impossible de déchiffrer le message"
9382 #: ../src/gui_interface.py:1071
9383 msgid "Username Conflict"
9384 msgstr "Conflit de nom d'utilisateur"
9386 #: ../src/gui_interface.py:1072
9387 msgid "Please type a new username for your local account"
9388 msgstr "Veuillez entrer un nouveau surnom pour votre compte local"
9390 #: ../src/gui_interface.py:1087
9391 msgid "Resource Conflict"
9392 msgstr "Conflit de ressource"
9394 #: ../src/gui_interface.py:1088
9395 msgid ""
9396 "You are already connected to this account with the same resource. Please "
9397 "type a new one"
9398 msgstr ""
9399 "Vous êtes déjà connecté à ce compte avec la même ressource. Veuillez en "
9400 "entrer une nouvelle"
9402 #. TODO: we should use another pixmap ;-)
9403 #: ../src/gui_interface.py:1133
9404 #, python-format
9405 msgid "%s wants to start a voice chat."
9406 msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier."
9408 #: ../src/gui_interface.py:1136
9409 msgid "Voice Chat Request"
9410 msgstr "Requête de transfert de fichier"
9412 #: ../src/gui_interface.py:1223
9413 msgid "Error verifying SSL certificate"
9414 msgstr "Erreur durant la vérification du certificat SSL"
9416 #: ../src/gui_interface.py:1224
9417 #, python-format
9418 msgid ""
9419 "There was an error verifying the SSL certificate of your jabber server: "
9420 "%(error)s\n"
9421 "Do you still want to connect to this server?"
9422 msgstr ""
9423 "Une erreur est survenue lors de la vérification du certificat SSL de votre "
9424 "serveur Jabber : %(error)s\n"
9425 "Voulez-vous toujours vous connecter à ce serveur ?"
9427 #: ../src/gui_interface.py:1233
9428 msgid "Ignore this error for this certificate."
9429 msgstr "Ignorer cette erreur pour ce certificat."
9431 #: ../src/gui_interface.py:1258
9432 msgid "SSL certificate error"
9433 msgstr "Erreur de certificat SSL"
9435 #: ../src/gui_interface.py:1259
9436 #, python-format
9437 msgid ""
9438 "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed or your "
9439 "connection is being hacked.\n"
9440 "Old fingerprint: %(old)s\n"
9441 "New fingerprint: %(new)s\n"
9442 "\n"
9443 "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?"
9444 msgstr ""
9445 "Le certificat SSL du compte %(account)s semble avoir changé, ou votre "
9446 "connexion est en train d'être « hackée ».\n"
9447 "Ancienne empreinte digitale : %(old)s\n"
9448 "Nouvelle empreinte digitale : %(new)s\n"
9449 "\n"
9450 "Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale du "
9451 "certificat ?"
9453 #: ../src/gui_interface.py:1295 ../src/gui_interface.py:1337
9454 #: ../src/gui_interface.py:1379
9455 msgid "Insecure connection"
9456 msgstr "Connexion non-sécurisée"
9458 #: ../src/gui_interface.py:1296
9459 #, python-format
9460 msgid ""
9461 "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) with an "
9462 "insecure connection. This means all your conversations will be exchanged "
9463 "unencrypted. Are you sure you want to do that?"
9464 msgstr ""
9465 "Vous êtes sur le point de vous connecter au compte %(account)s (%(server)s) "
9466 "avec une connexion non-sécurisée. Cela signifie que toutes vos conversations "
9467 "ne seront pas chiffrées. Êtes vous sûr de vouloir faire cela ?"
9469 #: ../src/gui_interface.py:1301 ../src/gui_interface.py:1341
9470 #: ../src/gui_interface.py:1382
9471 msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
9472 msgstr "Oui, je veux vraiment me connecter de façon non-sécurisée"
9474 #: ../src/gui_interface.py:1338
9475 msgid ""
9476 "You are about to send your password on an insecure connection. You should "
9477 "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
9478 msgstr ""
9479 "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
9480 "sécurisée. Vous devriez installer PyOpenSSL pour empêcher cela. Êtes-vous "
9481 "sûr de vouloir le faire ?"
9483 #: ../src/gui_interface.py:1380
9484 msgid ""
9485 "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
9486 "Are you sure you want to do that?"
9487 msgstr ""
9488 "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-"
9489 "chiffrée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?"
9491 #. theme doesn't exist, disable emoticons
9492 #: ../src/gui_interface.py:1887 ../src/gui_interface.py:1910
9493 msgid "Emoticons disabled"
9494 msgstr "Émoticônes désactivées"
9496 #: ../src/gui_interface.py:1888
9497 msgid ""
9498 "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been "
9499 "disabled."
9500 msgstr ""
9501 "Votre thème d'émoticônes n'a pu être trouvé, les émoticônes sont donc "
9502 "désactivées."
9504 #: ../src/gui_interface.py:1911
9505 msgid ""
9506 "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to update "
9507 "the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons "
9508 "for more details."
9509 msgstr ""
9510 "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Vous avez peut-être besoin de "
9511 "mettre à jour le format du fichier emoticons.py. Voir http://trac.gajim.org/"
9512 "wiki/Emoticons pour plus de détails."
9514 #: ../src/gui_interface.py:1955 ../src/roster_window.py:3784
9515 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
9516 msgstr ""
9517 "Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes "
9518 "invisible."
9520 #. it is good to notify the user
9521 #. in case he or she cannot see the output of the console
9522 #: ../src/gui_interface.py:2342
9523 msgid "Could not save your settings and preferences"
9524 msgstr "Impossible d'enregistrer vos informations de configuration"
9526 #: ../src/gui_interface.py:2889
9527 msgid "Passphrase Required"
9528 msgstr "Mot de Passe Requis"
9530 #: ../src/gui_interface.py:2890
9531 #, python-format
9532 msgid "Enter GPG key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
9533 msgstr ""
9534 "Entrez votre mot de passe GPG pour la clé %(keyid)s (compte %(account)s)."
9536 #: ../src/gui_interface.py:2904
9537 msgid "GPG key expired"
9538 msgstr "Clef GPG expirée"
9540 #: ../src/gui_interface.py:2905
9541 #, python-format
9542 msgid "Your GPG key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
9543 msgstr "Votre clef GPG a expiré, vous serez connecté(e) à %s sans OpenPGP."
9545 #. ask again
9546 #: ../src/gui_interface.py:2914
9547 msgid "Wrong Passphrase"
9548 msgstr "Mot de passe erroné"
9550 #: ../src/gui_interface.py:2915
9551 msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
9552 msgstr "Ressaisissez votre mot de passe GPG ou appuyez sur Annuler."
9554 #: ../src/gui_menu_builder.py:93
9555 msgid "_New Group Chat"
9556 msgstr "_Nouveau Salon de Discussion"
9558 #: ../src/gui_menu_builder.py:419
9559 msgid "I would like to add you to my roster"
9560 msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts"
9562 #: ../src/history_manager.py:116
9563 msgid "Cannot find history logs database"
9564 msgstr "Impossible de trouver la base de données de l'historique"
9566 #. holds jid
9567 #: ../src/history_manager.py:156
9568 msgid "Contacts"
9569 msgstr "Contacts"
9571 #. holds time
9572 #: ../src/history_manager.py:169 ../src/history_manager.py:213
9573 #: ../src/history_window.py:98
9574 msgid "Date"
9575 msgstr "Date"
9577 #. holds nickname
9578 #: ../src/history_manager.py:176 ../src/history_manager.py:232
9579 msgid "Nickname"
9580 msgstr "Pseudonyme"
9582 #. holds message
9583 #: ../src/history_manager.py:185 ../src/history_manager.py:220
9584 #: ../src/history_window.py:106
9585 msgid "Message"
9586 msgstr "Message"
9588 #. holds subject
9589 #: ../src/history_manager.py:193 ../src/history_manager.py:226
9590 msgid "Subject"
9591 msgstr "Sujet"
9593 #: ../src/history_manager.py:252
9594 msgid ""
9595 "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
9596 "RUNNING)"
9597 msgstr ""
9598 "Voulez vous nettoyer la base de donnée ? (TRÈS DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST "
9599 "LANCÉ)"
9601 #: ../src/history_manager.py:254
9602 msgid ""
9603 "Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
9604 "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
9605 "click NO.\n"
9606 "\n"
9607 "In case you click YES, please wait..."
9608 msgstr ""
9609 "Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, elle "
9610 "sera simplement ré-utilisable. Si vous voulez vraiment réduire la taille du "
9611 "fichier, choisir OUI, sinon choisir NON.\n"
9612 "\n"
9613 "Si vous choisissez OUI, patientez..."
9615 #: ../src/history_manager.py:259
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Database Cleanup"
9618 msgstr "Erreur de base de données"
9620 #: ../src/history_manager.py:477
9621 msgid "Exporting History Logs..."
9622 msgstr "Exportation de l'historique..."
9624 #: ../src/history_manager.py:554
9625 #, python-format
9626 msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
9627 msgstr "%(who)s le %(time)s a dit: %(message)s\n"
9629 #: ../src/history_manager.py:592
9630 #, python-format
9631 msgid "Do you really want to delete the logs of %(jid)s?"
9632 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les logs de %(jid)s ?"
9634 #: ../src/history_manager.py:596
9635 msgid "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
9636 msgstr "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ces contacts ?"
9638 #: ../src/history_manager.py:598 ../src/history_manager.py:637
9639 msgid "This is an irreversible operation."
9640 msgstr "Ceci est une opération irréversible."
9642 #: ../src/history_manager.py:600 ../src/history_manager.py:639
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Deletion Confirmation"
9645 msgstr "Annuler la confirmation"
9647 #: ../src/history_manager.py:634
9648 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
9649 msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
9650 msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
9651 msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les messages sélectionnés ?"
9653 #: ../src/history_window.py:305
9654 #, python-format
9655 msgid "Conversation History with %s"
9656 msgstr "Historique de conversation avec %s"
9658 #: ../src/history_window.py:355
9659 msgid "Disk Error"
9660 msgstr "Erreur du disque"
9662 #: ../src/history_window.py:443
9663 #, python-format
9664 msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
9665 msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s"
9667 #: ../src/history_window.py:454
9668 #, python-format
9669 msgid "Error: %s"
9670 msgstr "Erreur : %s"
9672 #: ../src/history_window.py:456
9673 msgid "Error"
9674 msgstr "Erreur"
9676 #: ../src/history_window.py:458
9677 #, python-format
9678 msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
9679 msgstr "L'état est maintenant : %(status)s : %(status_msg)s"
9681 #: ../src/history_window.py:461
9682 #, python-format
9683 msgid "Status is now: %(status)s"
9684 msgstr "L'état est maintenant : %(status)s"
9686 #: ../src/htmltextview.py:518 ../src/htmltextview.py:528
9687 msgid "Timeout loading image"
9688 msgstr "Délai du chargement de l'image dépassé"
9690 #: ../src/htmltextview.py:538
9691 msgid "Image is too big"
9692 msgstr "L'image est trop grande"
9694 #: ../src/htmltextview.py:571
9695 msgid "Loading"
9696 msgstr "Chargement"
9698 #: ../src/message_window.py:222
9699 msgid "You are going to close several tabs"
9700 msgstr "Vous êtes sur le point de fermer plusieurs onglets"
9702 #: ../src/message_window.py:223
9703 msgid "Do you really want to close them all?"
9704 msgstr "Voulez-vous vraiment tous les fermer ?"
9706 #: ../src/message_window.py:497
9707 msgid "Chats"
9708 msgstr "Discussions"
9710 #: ../src/message_window.py:499
9711 msgid "Group Chats"
9712 msgstr "Salons de discussion"
9714 #: ../src/message_window.py:501
9715 msgid "Private Chats"
9716 msgstr "Conversations privées"
9718 #: ../src/message_window.py:507
9719 msgid "Messages"
9720 msgstr "Messages"
9722 #: ../src/negotiation.py:34
9723 msgid "- messages will be logged"
9724 msgstr "- les messages seront archivés"
9726 #: ../src/negotiation.py:36
9727 msgid "- messages will not be logged"
9728 msgstr "- les messages ne seront pas archivés"
9730 #: ../src/notify.py:167
9731 #, python-format
9732 msgid "%(nick)s Changed Status"
9733 msgstr "%(nick)s a changé d'état"
9735 #: ../src/notify.py:177
9736 #, python-format
9737 msgid "%(nickname)s Signed In"
9738 msgstr "%(nickname)s s'est connecté(e)"
9740 #: ../src/notify.py:185
9741 #, python-format
9742 msgid "%(nickname)s Signed Out"
9743 msgstr "%(nickname)s s'est déconnecté(e)"
9745 #: ../src/notify.py:482
9746 msgid "Ignore"
9747 msgstr "Ignorer"
9749 #: ../src/plugins/gui.py:67
9750 msgid "Plugin"
9751 msgstr ""
9753 #: ../src/plugins/gui.py:160
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Plugin failed"
9756 msgstr "L'inscription a échoué"
9758 #: ../src/plugins/gui.py:204
9759 msgid "Unable to properly remove the plugin"
9760 msgstr "Impossible de supprimer le plugin proprement"
9762 #. members not safe
9763 #: ../src/plugins/gui.py:212 ../src/plugins/pluginmanager.py:495
9764 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:503
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Archive is malformed"
9767 msgstr "Le service a envoyé des données mal-formées"
9769 #: ../src/plugins/gui.py:235 ../src/plugins/gui.py:243
9770 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:511
9771 msgid "Plugin already exists"
9772 msgstr "Le plugin existe déjà"
9774 #: ../src/plugins/gui.py:235
9775 msgid "Overwrite?"
9776 msgstr "Remplacer ?"
9778 #: ../src/plugins/gui.py:264
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Configuration"
9781 msgstr "Configuration du salon de discussion"
9783 #. it is not zip file
9784 #. CRC error
9785 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:481 ../src/plugins/pluginmanager.py:487
9786 msgid "Archive corrupted"
9787 msgstr "Archive corrompue"
9789 #: ../src/plugins/pluginmanager.py:483
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Archive empty"
9792 msgstr "Le fichier est vide"
9794 #: ../src/profile_window.py:60
9795 msgid "Retrieving profile..."
9796 msgstr "Récupération du profil..."
9798 #: ../src/profile_window.py:125 ../src/roster_window.py:3141
9799 msgid "File is empty"
9800 msgstr "Le fichier est vide"
9802 #: ../src/profile_window.py:128 ../src/roster_window.py:3144
9803 msgid "File does not exist"
9804 msgstr "Le fichier n'existe pas"
9806 #. keep identation
9807 #. unknown format
9808 #: ../src/profile_window.py:142 ../src/profile_window.py:158
9809 #: ../src/roster_window.py:3146 ../src/roster_window.py:3157
9810 msgid "Could not load image"
9811 msgstr "Impossible de charger l'image"
9813 #: ../src/profile_window.py:229
9814 msgid "Wrong date format"
9815 msgstr "Mauvais format de date"
9817 #: ../src/profile_window.py:230
9818 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
9819 msgstr "Format : AAAA-MM-JJ"
9821 #: ../src/profile_window.py:284
9822 msgid "Information received"
9823 msgstr "Invitation reçue"
9825 #: ../src/profile_window.py:362
9826 msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
9827 msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations."
9829 #: ../src/profile_window.py:375
9830 msgid "Sending profile..."
9831 msgstr "Envoi du profil..."
9833 #: ../src/profile_window.py:394
9834 msgid "Information NOT published"
9835 msgstr "l'information n'a PAS été publiée"
9837 #: ../src/profile_window.py:401
9838 msgid "vCard publication failed"
9839 msgstr "échec lors de la publication de votre vCard"
9841 #: ../src/profile_window.py:402
9842 msgid ""
9843 "There was an error while publishing your personal information, try again "
9844 "later."
9845 msgstr ""
9846 "Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations "
9847 "personnelles, veuillez réessayer plus tard."
9849 #: ../src/roster_window.py:240 ../src/roster_window.py:1028
9850 msgid "Merged accounts"
9851 msgstr "Comptes regroupés"
9853 #: ../src/roster_window.py:1961
9854 msgid "Authorization has been sent"
9855 msgstr "L'Autorisation a été envoyée"
9857 #: ../src/roster_window.py:1962
9858 #, python-format
9859 msgid "Now \"%s\" will know your status."
9860 msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état."
9862 #: ../src/roster_window.py:1985
9863 msgid "Subscription request has been sent"
9864 msgstr "La requête d'inscription a été envoyée"
9866 #: ../src/roster_window.py:1986
9867 #, python-format
9868 msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
9869 msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état."
9871 #: ../src/roster_window.py:2000
9872 msgid "Authorization has been removed"
9873 msgstr "L'Autorisation a été supprimée"
9875 #: ../src/roster_window.py:2001
9876 #, python-format
9877 msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
9878 msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté(e)."
9880 #: ../src/roster_window.py:2028
9881 msgid "GPG is not usable"
9882 msgstr "GPG n'est pas utilisable"
9884 #: ../src/roster_window.py:2029
9885 #, python-format
9886 msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
9887 msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP."
9889 #: ../src/roster_window.py:2241 ../src/roster_window.py:3714
9890 msgid "You are participating in one or more group chats"
9891 msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons"
9893 #: ../src/roster_window.py:2242 ../src/roster_window.py:3715
9894 msgid ""
9895 "Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
9896 "group chats. Are you sure you want to go invisible?"
9897 msgstr ""
9898 "Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion ces salons. Êtes-"
9899 "vous sûr de vouloir être invisible ?"
9901 #: ../src/roster_window.py:2268
9902 msgid "desync'ed"
9903 msgstr "désynchronisé"
9905 #: ../src/roster_window.py:2334
9906 msgid "Really quit Gajim?"
9907 msgstr "Vraiment quitter Gajim ?"
9909 #: ../src/roster_window.py:2335
9910 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
9911 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Gajim ?"
9913 #: ../src/roster_window.py:2336
9914 msgid "Always close Gajim"
9915 msgstr "Toujours fermer Gajim"
9917 #: ../src/roster_window.py:2420
9918 msgid "You have running file transfers"
9919 msgstr "Vous des transferts de fichiers en cours"
9921 #: ../src/roster_window.py:2421
9922 msgid ""
9923 "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
9924 "want to quit?"
9925 msgstr ""
9926 "Si vous quittez maintenant, le transfert de fichier(s) sera arrêté. Voulez-"
9927 "vous toujours quitter ?"
9929 #: ../src/roster_window.py:2452 ../src/roster_window.py:2860
9930 msgid "You have unread messages"
9931 msgstr "Vous avez des messages non lus"
9933 #: ../src/roster_window.py:2453
9934 msgid ""
9935 "Messages will only be available for reading them later if you have history "
9936 "enabled and contact is in your roster."
9937 msgstr ""
9938 "Les messages seront disponibles pour une lecture ultérieure si l'archivage "
9939 "de l'historique est actif et si le contact est dans votre liste."
9941 #: ../src/roster_window.py:2861
9942 msgid "You must read them before removing this transport."
9943 msgstr "Vous devez les lire avant de supprimer ce compte."
9945 #: ../src/roster_window.py:2864
9946 #, python-format
9947 msgid "Transport \"%s\" will be removed"
9948 msgstr "La passerelle \"%s\" sera enlevée"
9950 #: ../src/roster_window.py:2865
9951 msgid ""
9952 "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
9953 "this transport."
9954 msgstr ""
9955 "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages des contacts de cette "
9956 "passerelle."
9958 #: ../src/roster_window.py:2868
9959 msgid "Transports will be removed"
9960 msgstr "Les passerelles seront enlevées"
9962 #: ../src/roster_window.py:2873
9963 #, python-format
9964 msgid ""
9965 "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
9966 "these transports: %s"
9967 msgstr ""
9968 "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ces "
9969 "passerelles : %s"
9971 #: ../src/roster_window.py:2941
9972 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
9973 msgstr ""
9974 "Vous êtes sur le point de bloquer un contact. Êtes-vous sûr de vouloir "
9975 "continuer ?"
9977 #: ../src/roster_window.py:2943
9978 msgid ""
9979 "This contact will see you offline and you will not receive messages he will "
9980 "send you."
9981 msgstr ""
9982 "Ce contact vous verra hors-ligne et vous ne recevrez pas les messages qu'il "
9983 "vous enverra."
9985 #. it's jid
9986 #: ../src/roster_window.py:3033
9987 msgid "Rename Contact"
9988 msgstr "Renommer le contact"
9990 #: ../src/roster_window.py:3034
9991 #, python-format
9992 msgid "Enter a new nickname for contact %s"
9993 msgstr "Entrez un nouveau surnom pour le contact %s."
9995 #: ../src/roster_window.py:3041
9996 msgid "Rename Group"
9997 msgstr "_Renommer le Groupe"
9999 #: ../src/roster_window.py:3042
10000 #, python-format
10001 msgid "Enter a new name for group %s"
10002 msgstr "Entrez un nouveau nom pour le groupe %s."
10004 #: ../src/roster_window.py:3087
10005 msgid "Remove Group"
10006 msgstr "_Supprimer le Groupe"
10008 #: ../src/roster_window.py:3088
10009 #, python-format
10010 msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
10011 msgstr "Voulez-vous enlever le groupe %s de la liste de contacts ?"
10013 #: ../src/roster_window.py:3089
10014 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
10015 msgstr ""
10016 "Supprimer également de votre roster tous les contacts appartenant à ce groupe"
10018 #: ../src/roster_window.py:3128
10019 msgid "Assign OpenPGP Key"
10020 msgstr "Assigner une clé OpenPGP"
10022 #: ../src/roster_window.py:3129
10023 msgid "Select a key to apply to the contact"
10024 msgstr "Choisissez la clé correspondant au contact"
10026 #: ../src/roster_window.py:3524
10027 #, python-format
10028 msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
10029 msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts"
10031 #: ../src/roster_window.py:3526
10032 #, python-format
10033 msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
10034 msgstr ""
10035 "Vous êtes sur le point de supprimer « %(name)s » (%(jid)s) de votre roster.\n"
10037 #: ../src/roster_window.py:3531
10038 msgid ""
10039 "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
10040 "her always seeing you as offline."
10041 msgstr ""
10042 "En supprimant ce contact, vous enlevez aussi son autorisation. Il/Elle vous "
10043 "verra donc toujours déconnecté(e)."
10045 #. Contact is not in roster
10046 #: ../src/roster_window.py:3537
10047 msgid "Do you want to continue?"
10048 msgstr "Voulez vous continuer ?"
10050 #: ../src/roster_window.py:3541
10051 msgid ""
10052 "By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
10053 "in him or her always seeing you as offline."
10054 msgstr ""
10055 "En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il/Elle "
10056 "vous verra donc toujours déconnecté(e)."
10058 #: ../src/roster_window.py:3544
10059 msgid "I want this contact to know my status after removal"
10060 msgstr "Autoriser ce contact à connaître mon état après la suppression"
10062 #. several contact to remove at the same time
10063 #: ../src/roster_window.py:3548
10064 msgid "Contacts will be removed from your roster"
10065 msgstr "Les contacts seront enlevés de la liste de contacts"
10067 #: ../src/roster_window.py:3553
10068 #, python-format
10069 msgid ""
10070 "By removing these contacts:%s\n"
10071 "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
10072 msgstr ""
10073 "En supprimant ces contacts : %s\n"
10074 "vous enlevez aussi leurs autorisations. Ces contacts vous verront donc "
10075 "toujours déconnecté(e)."
10077 #: ../src/roster_window.py:3611
10078 msgid ""
10079 "You are about to send a custom status. Are you sure you want  to continue?"
10080 msgstr ""
10081 "Vous êtes sur le point d'envoyer un statut personnalisé. Êtes-vous sûr de "
10082 "vouloir continuer ?"
10084 #: ../src/roster_window.py:3613
10085 #, python-format
10086 msgid ""
10087 "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
10088 "change your status. Then he or she will see your global status."
10089 msgstr ""
10090 "Ce contact vous verra %(status)s, mais seulement jusqu'à ce que vous "
10091 "changiez votre statut. Il verra alors votre statut global."
10093 #: ../src/roster_window.py:3632
10094 msgid "No account available"
10095 msgstr "Aucun compte disponible"
10097 #: ../src/roster_window.py:3633
10098 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
10099 msgstr ""
10100 "Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts."
10102 #: ../src/roster_window.py:4280
10103 msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
10104 msgstr "Le stockage des métacontacts n'est pas supporté par votre serveur"
10106 #: ../src/roster_window.py:4282
10107 msgid ""
10108 "Your server does not support storing metacontacts information. So those "
10109 "information will not be saved on next reconnection."
10110 msgstr ""
10111 "Votre serveur ne supporte pas l'enregistrement des informations de "
10112 "métacontacts. Par conséquent, ces informations ne seront pas enregistrées "
10113 "lors de la prochaine connexion."
10115 #: ../src/roster_window.py:4374
10116 msgid ""
10117 "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
10118 msgstr ""
10119 "Vous êtes sur le point de créer un métacontact. Êtes-vous sûr de vouloir "
10120 "continuer ?"
10122 #: ../src/roster_window.py:4376
10123 msgid ""
10124 "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
10125 "is used when the same person has several Jabber accounts or transport "
10126 "accounts."
10127 msgstr ""
10128 "Les métacontacts sont une façon de regrouper plusieurs contacts en un seul. "
10129 "Généralement, cela est utile lorsqu'une même personne possède plusieurs "
10130 "comptes Jabber ou des comptes de transport."
10132 #: ../src/roster_window.py:4497
10133 msgid "Invalid file URI:"
10134 msgstr "Url de fichier invalide :"
10136 #: ../src/roster_window.py:4509
10137 #, python-format
10138 msgid "Do you want to send this file to %s:"
10139 msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
10140 msgstr[0] "Voulez vous envoyer ce fichier à %s :"
10141 msgstr[1] "Voulez vous envoyer ces fichiers à %s :"
10143 #: ../src/roster_window.py:4644
10144 #, python-format
10145 msgid "Send %s to %s"
10146 msgstr "Envoyer %s à %s"
10148 #: ../src/roster_window.py:4655
10149 #, fuzzy, python-format
10150 msgid "Make %s first contact"
10151 msgstr "Faire de %s et %s des métacontacts"
10153 #: ../src/roster_window.py:4658
10154 #, python-format
10155 msgid "Make %s and %s metacontacts"
10156 msgstr "Faire de %s et %s des métacontacts"
10158 #. new chat
10159 #. single message
10160 #. for chat_with
10161 #. for single message
10162 #. join gc
10163 #: ../src/roster_window.py:5098 ../src/roster_window.py:5152
10164 #: ../src/roster_window.py:5161 ../src/statusicon.py:264
10165 #: ../src/statusicon.py:311 ../src/statusicon.py:317
10166 #, python-format
10167 msgid "using account %s"
10168 msgstr "du compte %s"
10170 #. add
10171 #: ../src/roster_window.py:5168
10172 #, python-format
10173 msgid "to %s account"
10174 msgstr "au compte %s"
10176 #. disco
10177 #: ../src/roster_window.py:5173
10178 #, python-format
10179 msgid "using %s account"
10180 msgstr "pour le compte %s"
10182 #: ../src/roster_window.py:5212 ../src/statusicon.py:327
10183 msgid "_Manage Bookmarks..."
10184 msgstr "Gérer les marque-pages..."
10186 #. profile, avatar
10187 #: ../src/roster_window.py:5232
10188 #, python-format
10189 msgid "of account %s"
10190 msgstr "du compte %s"
10192 #: ../src/roster_window.py:5273
10193 #, python-format
10194 msgid "for account %s"
10195 msgstr "pour le compte %s"
10197 #: ../src/roster_window.py:5333 ../src/roster_window.py:5438
10198 msgid "_Change Status Message"
10199 msgstr "_Changer le message d'état"
10201 #: ../src/roster_window.py:5366
10202 msgid "Publish Tune"
10203 msgstr "Publier ce que j'écoute"
10205 #: ../src/roster_window.py:5368
10206 msgid "Publish Location"
10207 msgstr "Publier la localisation"
10209 #: ../src/roster_window.py:5371
10210 msgid "Configure Services..."
10211 msgstr "Configurer les Services..."
10213 #: ../src/roster_window.py:5516
10214 msgid "_Maximize All"
10215 msgstr "Tout _maximiser"
10217 #: ../src/roster_window.py:5526 ../src/roster_window.py:5699
10218 msgid "Send Group M_essage"
10219 msgstr "_Envoyer un message de groupe"
10221 #: ../src/roster_window.py:5534
10222 msgid "To all users"
10223 msgstr "À tous les utilisateurs"
10225 #: ../src/roster_window.py:5538
10226 msgid "To all online users"
10227 msgstr "À tous les utilisateurs connectés"
10229 #. Manage Transport submenu
10230 #: ../src/roster_window.py:5719
10231 msgid "_Manage Contacts"
10232 msgstr "_Gérer les Contacts"
10234 #. Edit Groups
10235 #: ../src/roster_window.py:5728
10236 msgid "Edit _Groups"
10237 msgstr "Éditer les _groupes"
10239 #. Send single message
10240 #: ../src/roster_window.py:5783
10241 msgid "Send Single Message"
10242 msgstr "Envoyer un message Simple"
10244 #. Execute Command
10245 #: ../src/roster_window.py:5830
10246 msgid "Execute Command..."
10247 msgstr "Exécuter une commande..."
10249 #. Manage Transport submenu
10250 #: ../src/roster_window.py:5840
10251 msgid "_Manage Transport"
10252 msgstr "_Gérer les Passerelles"
10254 #. Modify Transport
10255 #: ../src/roster_window.py:5849
10256 msgid "_Modify Transport"
10257 msgstr "_Modifier la Passerelle"
10259 #. Rename
10260 #: ../src/roster_window.py:5859
10261 msgid "_Rename"
10262 msgstr "_Renommer"
10264 #: ../src/roster_window.py:5919
10265 msgid "_Maximize"
10266 msgstr "_Maximiser"
10268 #: ../src/roster_window.py:5928
10269 msgid "_Reconnect"
10270 msgstr "_Reconnecter"
10272 #: ../src/roster_window.py:5935
10273 msgid "_Disconnect"
10274 msgstr "_Déconnecter"
10276 #. History manager
10277 #: ../src/roster_window.py:6024
10278 msgid "History Manager"
10279 msgstr "Gestionnaire d'historique"
10281 #: ../src/roster_window.py:6035
10282 msgid "_Join New Group Chat"
10283 msgstr "_Joindre un salon de discussion"
10285 #: ../src/roster_window.py:6254
10286 msgid "Change Status Message..."
10287 msgstr "Changer le message d'état..."
10289 #: ../src/search_window.py:105
10290 msgid "Waiting for results"
10291 msgstr "Attente de résultats."
10293 #: ../src/search_window.py:143 ../src/search_window.py:220
10294 msgid "Error in received dataform"
10295 msgstr "Erreur dans la forme des données reçues"
10297 #. No result
10298 #: ../src/search_window.py:177 ../src/search_window.py:212
10299 msgid "No result"
10300 msgstr "Aucun résultat."
10302 #: ../src/session.py:95
10303 msgid "Disk WriteError"
10304 msgstr "Erreur d'écriture du disque"
10306 #: ../src/session.py:431 ../src/session.py:475
10307 msgid "Confirm these session options"
10308 msgstr "Confirmer ces options de session"
10310 #: ../src/session.py:432
10311 #, python-format
10312 msgid ""
10313 "The remote client wants '\n"
10314 "                            'to negotiate an session with these features:\n"
10315 "\n"
10316 "%s\n"
10317 "\n"
10318 "Are these options acceptable?"
10319 msgstr ""
10320 "Le client distant veut négocier une session avec ces fonctionnalités :\n"
10321 "\n"
10322 "\t%s\n"
10323 "\n"
10324 "\tCes options sont-elles acceptables ?"
10326 #: ../src/session.py:476
10327 #, python-format
10328 msgid ""
10329 "The remote client selected these options:\n"
10330 "\n"
10331 "%s\n"
10332 "\n"
10333 "Continue with the session?"
10334 msgstr ""
10335 "Le client distant à choisi ces options :\n"
10336 "\n"
10337 "%s\n"
10338 "\n"
10339 "Continuer la session ?"
10341 #: ../src/statusicon.py:228
10342 msgid "_Change Status Message..."
10343 msgstr "_Changer le message d'état..."
10345 #: ../src/statusicon.py:342
10346 msgid "Hide _Roster"
10347 msgstr "Cacher la liste de contacts"
10349 #: ../src/statusicon.py:353
10350 msgid "Hide this menu"
10351 msgstr "Cacher ce menu"
10353 #: ../src/tooltips.py:392 ../src/tooltips.py:604
10354 msgid "Jabber ID: "
10355 msgstr "Identifiant Jabber :"
10357 #: ../src/tooltips.py:395 ../src/tooltips.py:608
10358 msgid "Resource: "
10359 msgstr "Ressource : "
10361 #: ../src/tooltips.py:401
10362 #, python-format
10363 msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
10364 msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de ce salon"
10366 #: ../src/tooltips.py:502
10367 msgid " [blocked]"
10368 msgstr " [bloqué]"
10370 #: ../src/tooltips.py:506
10371 msgid " [minimized]"
10372 msgstr " [minimisé]"
10374 #: ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:777
10375 msgid "Status: "
10376 msgstr "État : "
10378 #: ../src/tooltips.py:565
10379 #, python-format
10380 msgid "Last status: %s"
10381 msgstr "Dernier état : %s"
10383 #: ../src/tooltips.py:567
10384 #, python-format
10385 msgid " since %s"
10386 msgstr " depuis %s"
10388 #: ../src/tooltips.py:585
10389 msgid "Connected"
10390 msgstr "Connecté"
10392 #: ../src/tooltips.py:587
10393 msgid "Disconnected"
10394 msgstr "Déconnecté(e)"
10396 #. ('both' is the normal sub so we don't show it)
10397 #: ../src/tooltips.py:615
10398 msgid "Subscription: "
10399 msgstr "Inscription : "
10401 #: ../src/tooltips.py:625
10402 msgid "OpenPGP: "
10403 msgstr "OpenPGP : "
10405 #: ../src/tooltips.py:646
10406 #, python-format
10407 msgid "Idle since %s"
10408 msgstr "Inactif depuis %s"
10410 #: ../src/tooltips.py:647
10411 #, python-format
10412 msgid "Idle for %s"
10413 msgstr "Inactif pour %s"
10415 #: ../src/tooltips.py:698
10416 #, python-format
10417 msgid "Mood: %s"
10418 msgstr "Humeur : %s"
10420 #: ../src/tooltips.py:702
10421 #, python-format
10422 msgid "Activity: %s"
10423 msgstr "Activité : %s"
10425 #: ../src/tooltips.py:706
10426 #, python-format
10427 msgid "Tune: %s"
10428 msgstr "Ton : %s"
10430 #: ../src/tooltips.py:710
10431 #, python-format
10432 msgid "Location: %s"
10433 msgstr "Localisation : %s"
10435 #: ../src/tooltips.py:735
10436 msgid "Download"
10437 msgstr "Télécharger"
10439 #: ../src/tooltips.py:741
10440 msgid "Upload"
10441 msgstr "Envoyer"
10443 #: ../src/tooltips.py:748
10444 msgid "Type: "
10445 msgstr "Type : "
10447 #: ../src/tooltips.py:752
10448 msgid "Transferred: "
10449 msgstr "Transféré : "
10451 #: ../src/tooltips.py:755 ../src/tooltips.py:776
10452 msgid "Not started"
10453 msgstr "Non commencé"
10455 #: ../src/tooltips.py:759
10456 msgid "Stopped"
10457 msgstr "Arrêté"
10459 #: ../src/tooltips.py:761 ../src/tooltips.py:764
10460 msgid "Completed"
10461 msgstr "Terminé"
10463 #: ../src/tooltips.py:768
10464 msgid "?transfer status:Paused"
10465 msgstr "?transfer status:En pause"
10467 #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
10468 #: ../src/tooltips.py:772
10469 msgid "Stalled"
10470 msgstr "Calé"
10472 #: ../src/tooltips.py:774
10473 msgid "Transferring"
10474 msgstr "En train de transférer"
10476 #: ../src/tooltips.py:812
10477 msgid "This service has not yet responded with detailed information"
10478 msgstr "Ce service n'a pas encore renvoyé d'informations détaillées"
10480 #: ../src/tooltips.py:815
10481 msgid ""
10482 "This service could not respond with detailed information.\n"
10483 "It is most likely legacy or broken"
10484 msgstr ""
10485 "Ce service n'a pas renvoyé d'informations détaillées.\n"
10486 "Il est probablement défectueux ou cassé"
10488 #: ../src/vcard.py:285
10489 msgid "?Client:Unknown"
10490 msgstr "Inconnu"
10492 #: ../src/vcard.py:287
10493 msgid "?OS:Unknown"
10494 msgstr "Inconnu"
10496 #: ../src/vcard.py:310
10497 msgid "?Time:Unknown"
10498 msgstr "?Date:Inconnue"
10500 #: ../src/vcard.py:334 ../src/vcard.py:344 ../src/vcard.py:552
10501 #, python-format
10502 msgid "since %s"
10503 msgstr "depuis %s"
10505 #: ../src/vcard.py:367
10506 msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/vcard.py:371
10510 msgid "<b>Affiliation:</b>"
10511 msgstr "<b>Affiliation :</b>"
10513 #: ../src/vcard.py:379
10514 msgid ""
10515 "This contact is interested in your presence information, but you are not "
10516 "interested in his/her presence"
10517 msgstr ""
10518 "Ce contact s'intéresse à votre état mais vous ne vous intéressez pas au sien"
10520 #: ../src/vcard.py:381
10521 msgid ""
10522 "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
10523 "interested in yours"
10524 msgstr ""
10525 "Vous vous intéressez à l'état de ce contact mais il ne s'intéresse pas au "
10526 "vôtre"
10528 #: ../src/vcard.py:383
10529 msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
10530 msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques"
10532 #. None
10533 #: ../src/vcard.py:385
10534 msgid ""
10535 "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
10536 "interested in yours"
10537 msgstr ""
10538 "Vous n'êtes pas intéressé par l'état de ce contact et il ne s'intéresse pas "
10539 "au vôtre"
10541 #: ../src/vcard.py:392
10542 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
10543 msgstr ""
10544 "Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état"
10546 #: ../src/vcard.py:394
10547 msgid "There is no pending subscription request."
10548 msgstr "Il n'y a aucune requête d'inscription en attente."
10550 #: ../src/vcard.py:399 ../src/vcard.py:453 ../src/vcard.py:575
10551 msgid " resource with priority "
10552 msgstr " ressource avec la priorité "
10554 #~ msgid " a window/tab opened with that contact "
10555 #~ msgstr "une fenêtre ou un onglet ouvert avec ce contact "
10557 #~ msgid "<b>Actions</b>"
10558 #~ msgstr "<b>Actions</b>"
10560 #~ msgid "<b>Conditions</b>"
10561 #~ msgstr "<b>Conditions</b>"
10563 #~ msgid "Advanced Actions"
10564 #~ msgstr "Actions avancées"
10566 #~ msgid "Advanced Notifications Control"
10567 #~ msgstr "Éditeur de configuration avancée"
10569 #~ msgid "All statuses"
10570 #~ msgstr "Tous les états"
10572 #~ msgid "Busy "
10573 #~ msgstr "Occupé(e) "
10575 #~ msgid "Contact Change Status "
10576 #~ msgstr "Le contact a changé d'état"
10578 #~ msgid "Contact Disconnected "
10579 #~ msgstr "Contact déconnecté"
10581 #~ msgid "Don't have "
10582 #~ msgstr "N'ai pas"
10584 #~ msgid "File Transfer Finished"
10585 #~ msgstr "Transfert de fichier terminé"
10587 #~ msgid "File Transfer Request "
10588 #~ msgstr "Requête de transfert de fichier"
10590 #~ msgid "File Transfer Started "
10591 #~ msgstr "Transfert de fichier commencé"
10593 #~ msgid "Group Chat Message Highlight "
10594 #~ msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance"
10596 #~ msgid "Group Chat Message Received "
10597 #~ msgstr "Message reçu dans un salon"
10599 #~ msgid "Have "
10600 #~ msgstr "Ai"
10602 #~ msgid "Launch a command"
10603 #~ msgstr "Lancer une commande"
10605 #~ msgid "One or more special statuses..."
10606 #~ msgstr "Un ou plusieurs états spéciaux..."
10608 #~ msgid "Online / Free For Chat"
10609 #~ msgstr "En ligne / Disponible pour discuter"
10611 #~ msgid "Play a sound"
10612 #~ msgstr "Jouer un son"
10614 #~ msgid "Receive a Message"
10615 #~ msgstr "Recevoir un message"
10617 #~ msgid "When "
10618 #~ msgstr "Quand"
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
10622 #~ "flash"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "_Activer l'indice d'urgence du gestionnaire de fenêtres pour faire "
10625 #~ "clignoter la fenêtre de discussion dans la liste des fenêtres"
10627 #~ msgid "_Disable auto opening chat window"
10628 #~ msgstr "_Désactiver l'ouverture automatique de fenêtres de conversation"
10630 #~ msgid "_Disable existing popup window"
10631 #~ msgstr "_Désactiver la fenêtre popup existante"
10633 #~ msgid "_Disable existing sound for this event"
10634 #~ msgstr "_Désactiver le son existant pour cet événement"
10636 #~ msgid "_Disable showing event in notification area"
10637 #~ msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la zone de notification"
10639 #~ msgid "_Disable showing event in roster"
10640 #~ msgstr "_Désactiver l'affichage des événements dans la liste de contacts"
10642 #~ msgid "_Inform me with a popup window"
10643 #~ msgstr "M'av_iser avec une fenêtre popup"
10645 #~ msgid "_Open chat window with user"
10646 #~ msgstr "_Ouvrir une fenêtre de conversation"
10648 #~ msgid "_Show event in notification area"
10649 #~ msgstr "Afficher les événements dans la zone de notification"
10651 #~ msgid "_Show event in roster"
10652 #~ msgstr "Ne le montrer que dans la _liste"
10654 #~ msgid "and I "
10655 #~ msgstr "et je "
10657 #~ msgid "contact(s)"
10658 #~ msgstr "contact(s)"
10660 #~ msgid "everybody"
10661 #~ msgstr "tout le monde"
10663 #~ msgid "for "
10664 #~ msgstr "pour "
10666 #~ msgid "group(s)"
10667 #~ msgstr "groupes"
10669 #~ msgid "when I'm in"
10670 #~ msgstr "lorsque je suis là"
10672 #~ msgid "Advanced..."
10673 #~ msgstr "Avancées..."
10675 #~ msgid "all or space separated status"
10676 #~ msgstr "tous ou par état (séparé par des espaces)"
10678 #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
10679 #~ msgstr "'yes', 'no' ou 'both'"
10681 #~ msgid "'yes', 'no' or ''"
10682 #~ msgstr "'yes', 'no' ou ''"
10684 #~ msgid "Condition"
10685 #~ msgstr "Condition"
10687 #~ msgid "when I am "
10688 #~ msgstr "quand je suis "
10690 #~ msgid "_Send Single Message..."
10691 #~ msgstr "Envoyer un _message simple..."
10693 #~ msgid "User avatar:"
10694 #~ msgstr "Avatar de l'utilisateur :"
10696 #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface."
10697 #~ msgstr "Nécessite gpg et python-GnuPGInterface."
10699 #, fuzzy
10700 #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
10701 #~ msgstr "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
10703 #, fuzzy
10704 #~ msgid ""
10705 #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit "
10708 #~ "spécifié)"
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10712 #~ "\t %s"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Usage: %s %s %s \n"
10715 #~ "\t %s"
10717 #, fuzzy
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "Too many arguments. \n"
10720 #~ "Type \"%s help %s\" for more info"
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Trop d'arguments.\n"
10723 #~ "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid ""
10727 #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
10728 #~ "Type \"%s help %s\" for more info"
10729 #~ msgstr ""
10730 #~ "L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n"
10731 #~ "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations"
10733 #~ msgid "Subject: %s"
10734 #~ msgstr "Sujet : %s"
10736 #~ msgid "@"
10737 #~ msgstr "@"
10739 #~ msgid "_Disable showing event in systray"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "_Désactiver l'affichage des événements dans la zone de notification."
10743 #~ msgid "_Show event in systray"
10744 #~ msgstr "L'afficher dans la zone de notifications"
10746 #~ msgid "Always use GNOME default applications"
10747 #~ msgstr "Toujours utiliser les applications OS/X par défaut."
10749 #~ msgid "Always use Xfce default applications"
10750 #~ msgstr "Toujours utiliser les applications OS/X par défaut."
10752 #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
10753 #~ msgstr "C_onnexion au démarrage"
10755 #~ msgid "Show systray:"
10756 #~ msgstr "Afficher l'icône de notifications :"
10758 #~ msgid "Nickname not allowed: %s"
10759 #~ msgstr "Surnom invalide : %s"
10761 #~ msgid "we are now subscribed to %s"
10762 #~ msgstr "nous sommes maintenant inscrits chez %s"
10764 #~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
10765 #~ msgstr "nous ne sommes plus dans la liste de %s"
10767 #~ msgid "Account Modification"
10768 #~ msgstr "Modification du compte"
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
10772 #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
10773 #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
10774 #~ "will be disabled"
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "Si vous cochez cette case, Gajim se connectera sur le port 5223, sur "
10777 #~ "lequel les serveurs sont supposés gérer le SSL. Notez que Gajim utilise "
10778 #~ "le chiffrement TLS par défaut si le serveur annonce qu'il le supporte, et "
10779 #~ "avec cette option vous désactivez le TLS"
10781 #~ msgid "Edit Personal Information..."
10782 #~ msgstr "_Éditer les informations personnelles..."
10784 #~ msgid "Hostname: "
10785 #~ msgstr "Serveur :"
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
10789 #~ "permission only for you"
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "Si cette case est cochée, Gajim va stocker le mot de passe dans ~/.gajim/"
10792 #~ "config avec accès en lecture pour vous uniquement"
10794 #~ msgid "Port: "
10795 #~ msgstr "Port : "
10797 #~ msgid "Proxy:"
10798 #~ msgstr "Proxy :"
10800 #~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
10801 #~ msgstr "Enregistrer votre mot de _passe (non sécurisé)"
10803 #~ msgid "Send keep-alive packets"
10804 #~ msgstr "Envoi des paquets de maintien de connexion"
10806 #~ msgid "Use _SSL (legacy)"
10807 #~ msgstr "Utiliser _SSL"
10809 #~ msgid "_Adjust to status"
10810 #~ msgstr "_Ajuster selon l'état"
10812 #~ msgid "gtk-add"
10813 #~ msgstr "gtk-add"
10815 #~ msgid "gtk-close"
10816 #~ msgstr "gtk-close"
10818 #~ msgid "gtk-remove"
10819 #~ msgstr "gtk-remove"
10821 #~ msgid ""
10822 #~ "Receive a Message\n"
10823 #~ "Contact Disconnected \n"
10824 #~ "Contact Change Status \n"
10825 #~ "Group Chat Message Highlight \n"
10826 #~ "Group Chat Message Received \n"
10827 #~ "File Transfer Request \n"
10828 #~ "File Transfer Started \n"
10829 #~ "File Transfer Finished"
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Réception d'un message\n"
10832 #~ "Contact déconnecté \n"
10833 #~ "Changement de l'état du contact \n"
10834 #~ "Surbrillance des messages dans les salons \n"
10835 #~ "Réception d'un message dans un salon \n"
10836 #~ "Demande de transfert de fichier \n"
10837 #~ "Transfert de fichier lancé \n"
10838 #~ "Transfert de fichier complété"
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "contact(s)\n"
10842 #~ "group(s)\n"
10843 #~ "everybody"
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "contact(s)\n"
10846 #~ "groupe(s)\n"
10847 #~ "tous"
10849 #~ msgid ""
10850 #~ "Account row\n"
10851 #~ "Group row\n"
10852 #~ "Contact row\n"
10853 #~ "Chat Banner"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "Compte\n"
10856 #~ "Groupe\n"
10857 #~ "Contact\n"
10858 #~ "Bannière"
10860 #~ msgid ""
10861 #~ "Enter JID or Contact name\n"
10862 #~ "Groupchat Histories\n"
10863 #~ "All Chat Histories"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "Entrez un identifiant Jabber ou un nom\n"
10866 #~ "Historiques de conversations groupées\n"
10867 #~ "Tous les Historiques"
10869 #~ msgid "Manage Accounts"
10870 #~ msgstr "Gérer les comptes"
10872 #~ msgid "gtk-delete"
10873 #~ msgstr "gtk-delete"
10875 #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
10876 #~ msgstr "Envoyer un fichier (Ctrl+F)"
10878 #~ msgid ""
10879 #~ "All chat states\n"
10880 #~ "Composing only\n"
10881 #~ "Disabled"
10882 #~ msgstr ""
10883 #~ "Tous les états\n"
10884 #~ "En train de composer seulement\n"
10885 #~ "Aucun"
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
10889 #~ "Always use GNOME default applications\n"
10890 #~ "Always use KDE default applications\n"
10891 #~ "Always use Xfce default applications\n"
10892 #~ "Custom"
10893 #~ msgstr ""
10894 #~ "Détection automatique à chaque démarrage\n"
10895 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de GNOME\n"
10896 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de KDE\n"
10897 #~ "Toujours utiliser les applications par défaut de Xfce\n"
10898 #~ "Personnalisé"
10900 #~ msgid ""
10901 #~ "Detached roster with detached chats\n"
10902 #~ "Detached roster with single chat\n"
10903 #~ "Single window for everything\n"
10904 #~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
10905 #~ "Detached roster with chat grouped by type"
10906 #~ msgstr ""
10907 #~ "Conversations séparées et Roster séparé\n"
10908 #~ "Fenêtre de conversation unique, Roster séparé\n"
10909 #~ "Fenêtre unique pour tout\n"
10910 #~ "Conversations par compte et Roster séparé\n"
10911 #~ "Conversations par type et Roster séparé"
10913 #~ msgid ""
10914 #~ "Pop it up\n"
10915 #~ "Notify me about it\n"
10916 #~ "Show only in roster"
10917 #~ msgstr ""
10918 #~ "L'afficher dans un popup\n"
10919 #~ "Afficher une notification\n"
10920 #~ "Afficher uniquement dans le Roster"
10922 #~ msgid ""
10923 #~ "none\n"
10924 #~ "both\n"
10925 #~ "from\n"
10926 #~ "to"
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "aucun\n"
10929 #~ "les deux\n"
10930 #~ "De\n"
10931 #~ "À"
10933 #~ msgid "gtk-cancel"
10934 #~ msgstr "gtk-cancel"
10936 #~ msgid "_Quit"
10937 #~ msgstr "_Quitter"
10939 #~ msgid "Enable"
10940 #~ msgstr "Activer"
10942 #~ msgid "Wrong host"
10943 #~ msgstr "Hôte erroné"
10945 #~ msgid "Invalid local address? :-O"
10946 #~ msgstr "Adresse locale invalide ? :-O"
10948 #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
10949 #~ msgstr "pysqlite2 (ou python-pysqlite2) n'est pas installé. Quitte..."
10951 #~ msgid "Banners and clickable links"
10952 #~ msgstr "Bannières et liens cliquables"
10954 #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
10955 #~ msgstr ""
10956 #~ "Possibilité d'avoir des URL cliquables dans les bannières des "
10957 #~ "conversations."
10959 #~ msgid "Requires python-sexy."
10960 #~ msgstr "Nécessite python-sexy."
10962 #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
10963 #~ msgstr "La bibliothèque GTK+ ne contient pas le support de glade"
10965 #~ msgid ""
10966 #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
10967 #~ "version from %s"
10968 #~ msgstr ""
10969 #~ "Supprimez votre version actuelle de la bibliothèque GTK+ et installez la "
10970 #~ "dernière version stable à partir de %s"
10972 #~ msgid ""
10973 #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Vérifiez que GTK+ et PyGTK contiennent le support de glade dans votre "
10976 #~ "système."
10978 #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
10979 #~ msgstr "Gajim a besoin de PyGTK 2.6+ pour s'exécuter"
10981 #~ msgid "_Incoming message:"
10982 #~ msgstr "Message _entrant :"
10984 #~ msgid "_Outgoing message:"
10985 #~ msgstr "Message s_ortant :"
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
10989 #~ "not valid, so ignored."
10990 #~ msgstr ""
10991 #~ "L'hôte %s que vous avez spécifié dans l'option avancée "
10992 #~ "« ft_add_hosts_to_send » est invalide, il a été ignoré."
10994 #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
10995 #~ msgstr "Mot de passe OpenPGP non renseigné"
10997 #~ msgid ""
10998 #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "Pour continuer à envoyer et recevoir des messages, vous devez vous "
11001 #~ "reconnecter."
11003 #~ msgid ""
11004 #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
11005 #~ "sent."
11006 #~ msgstr ""
11007 #~ "Vous n'êtes pas connecté ou vous êtes invisible. Votre message n'a pas pu "
11008 #~ "être envoyé."
11010 #~ msgid "[This message is encrypted]"
11011 #~ msgstr "[Ce message est chiffré]"
11013 #~ msgid "%i days ago"
11014 #~ msgstr "Il y a %i jours"
11016 #~ msgid "Trayicon"
11017 #~ msgstr "Trayicon"
11019 #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
11020 #~ msgstr "Une icône dans le tray indiquant la présence courante."
11022 #~ msgid ""
11023 #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
11024 #~ "sources."
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Nécessite python-gnome2-extras ou une compilation du module trayicon "
11027 #~ "depuis les sources Gajim."
11029 #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
11030 #~ msgstr "Nécessite PyGTK >= 2.10."
11032 #~ msgid "gtk-ok"
11033 #~ msgstr "gtk-ok"
11035 #~ msgid "Add Special _Notification"
11036 #~ msgstr "Ajouter une notification spéciale"
11038 #~ msgid "Assign Open_PGP Key"
11039 #~ msgstr "Assigner une clé Open_PGP"
11041 #~ msgid "Command not supported for zeroconf account."
11042 #~ msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf."
11044 #~ msgid "Commands: %s"
11045 #~ msgstr "Commandes : %s"
11047 #~ msgid "Usage: /%s, clears the text window."
11048 #~ msgstr "Usage : /%s, nettoie la fenêtre."
11050 #~ msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
11051 #~ msgstr "Usage: /%s, cache les boutons de discussion."
11053 #~ msgid ""
11054 #~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
11055 #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
11056 #~ msgstr ""
11057 #~ "Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. "
11058 #~ "Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
11060 #~ msgid "Usage: /%s, sends a ping to the contact"
11061 #~ msgstr "Utilisation : /%s, envoie un ping au contact"
11063 #~ msgid "Usage: /%s, send the message to the contact"
11064 #~ msgstr "Usage: /%s, envoie le message au contact"
11066 #~ msgid "No help info for /%s"
11067 #~ msgstr "Pas d'aide disponible pour /%s"
11069 #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
11070 #~ msgstr "Activer la messagerie link-local/zeroconf "
11072 #~ msgid "Nickname not found: %s"
11073 #~ msgstr "Surnom introuvable : %s"
11075 #~ msgid "This group chat has no subject"
11076 #~ msgstr "Ce salon de discussion n'a pas de sujet"
11078 #~ msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Contact %(contact_jid)s invité dans le salon de discussion %(room_jid)s."
11082 #~ msgid "Nickname not found"
11083 #~ msgstr "Surnom introuvable : %s"
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
11087 #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
11088 #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
11089 #~ msgstr ""
11090 #~ "Utilisation : /%s <surnom|identifiant Jabber> [raison], bannit "
11091 #~ "l'identifiant Jabber du salon. Le surnom de l'occupant peut être utilisé "
11092 #~ "s'il ne contient pas de \"@\". Si l'identifiant Jabber est actuellement "
11093 #~ "dans le salon il sera également éjecté. Ne supporte pas les espaces dans "
11094 #~ "le surnom."
11096 #~ msgid ""
11097 #~ "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified "
11098 #~ "occupant."
11099 #~ msgstr ""
11100 #~ "Usage : /%s <surnom>, ouvre une fenêtre de conversation privée avec "
11101 #~ "l'occupant(e) spécifié(e)."
11103 #~ msgid ""
11104 #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
11105 #~ "if specified."
11106 #~ msgstr ""
11107 #~ "Utilisation : /%s [raison], ferme la fenêtre ou l'onglet courant en "
11108 #~ "affichant la raison si spécifiée."
11110 #~ msgid ""
11111 #~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
11112 #~ "optionally providing a reason."
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "Utilisation : /%s <identifiant Jabber> [raison], invite l'identifiant "
11115 #~ "Jabber dans le salon actuel, la raison est optionnelle."
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
11119 #~ "optionally using specified nickname."
11120 #~ msgstr ""
11121 #~ "Utilisation : /%s <salon>@<serveur>[/surnom], propose de rejoindre "
11122 #~ "salon@serveur en option on peut spécifier le surnom utilisé."
11124 #~ msgid ""
11125 #~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
11126 #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
11127 #~ msgstr ""
11128 #~ "Utilisation : /%s <surnom> [raison], éjecte l'occupant portant le surnom "
11129 #~ "spécifié du salon et affiche en option la raison. Le surnom ne doit pas "
11130 #~ "contenir d'espaces !"
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
11134 #~ "message to the occupant specified by nickname."
11135 #~ msgstr ""
11136 #~ "Usage : /%s <surnom> [message], ouvre une fenêtre de discussion privée et "
11137 #~ "envoie le message à l'occupant(e) spécifié(e) par le surnom."
11139 #~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
11140 #~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
11142 #~ msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants."
11143 #~ msgstr "Utilisation : /%s , affiche les noms des occupants du salon."
11145 #~ msgid ""
11146 #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "Utilisation : /%s [sujet], affiche ou met à jour le sujet actuel du salon."
11150 #~ msgid ""
11151 #~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
11152 #~ msgstr ""
11153 #~ "Utilisation : /%s <message>, envoie un message sans chercher d'autres "
11154 #~ "commandes."
11156 #~ msgid ""
11157 #~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
11158 #~ "messages."
11159 #~ msgstr "Utilisation : /%s <surnom>, change votre surnom dans ce salon."
11161 #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "Cliquez pour voir les fonctionnalités du serveur jabber (comme les "
11164 #~ "passerelles MSN, ICQ)"
11166 #~ msgid "Servers Features"
11167 #~ msgstr "Fonctionnalités du Serveur"
11169 #~ msgid "Your JID:"
11170 #~ msgstr "Votre identifiant Jabber :"
11172 #~ msgid "B_OSH Port:"
11173 #~ msgstr "_Port :"
11175 #~ msgid "Name:"
11176 #~ msgstr "Nom :"
11178 #~ msgid "Select the account with which to synchronise"
11179 #~ msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser"
11181 #~ msgid "Modify Account"
11182 #~ msgstr "Modifier le compte"
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "%(title)s by %(artist)s\n"
11186 #~ "from %(source)s"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "%(title)s par %(artist)s\n"
11189 #~ "de %(source)s"
11191 #~ msgid "Gajim account %s"
11192 #~ msgstr "Compte Gajim %s"
11194 #~ msgid "Duplicate Jabber ID"
11195 #~ msgstr "Identifiant Jabber dupliqué"
11197 #~ msgid "This account is already configured in Gajim."
11198 #~ msgstr "Ce compte est déjà configuré dans Gajim."
11200 #~ msgid "PyOpenSSL"
11201 #~ msgstr "PyOpenSSL"
11203 #~ msgid "gajim-remote"
11204 #~ msgstr "gajim-remote"
11206 #~ msgid "OpenGPG"
11207 #~ msgstr "OpenPGP"
11209 #~ msgid "gnome-keyring"
11210 #~ msgstr "gnome-keyring"
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
11214 #~ "Gajim sources."
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "Nécessite python-gnome2-extras ou un compilation du module gtkspell "
11217 #~ "depuis les sources Gajim."
11219 #~ msgid "Idle"
11220 #~ msgstr "Inactif"
11222 #~ msgid "libsexy"
11223 #~ msgstr "libsexy"
11225 #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
11226 #~ msgstr "Transfert de fichier arrêté par votre contact"
11228 #~ msgid "Generic"
11229 #~ msgstr "Générique"
11231 #~ msgid "Mood"
11232 #~ msgstr "Humeur"
11234 #~ msgid "Activity"
11235 #~ msgstr "Activité"
11237 #~ msgid "_Host:"
11238 #~ msgstr "_Serveur :"
11240 #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
11241 #~ msgstr ""
11242 #~ "Nécessite la compilation du module d'inactivité depuis les sources de "
11243 #~ "Gajim."
11245 #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "Cette commande n'existe pas: /%s (précédez la de /say pour l'envoyer)"
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
11251 #~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Utilisation : /%(command)s <action>, envoie l'action au salon actuel. "
11254 #~ "Utilise la troisième personne. (ex : /%(command)s explose.)"
11256 #~ msgid "Encryption enabled"
11257 #~ msgstr "Chiffrement E2E activé"
11259 #~ msgid "Encryption disabled"
11260 #~ msgstr "Chiffrement E2E désactivé"
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
11264 #~ "their status and not by the shown name"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "Si cette case est cochée, Gajim triera les contacts dans la fenêtre "
11267 #~ "principale et dans les salons par statut et non pas par nom"
11269 #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
11270 #~ msgstr ""
11271 #~ "Le nom d'utilisateur utilisé comme identifiant pour le compte Last.fm."
11273 #~ msgid "Thoughtful"
11274 #~ msgstr "Pensif"
11276 #~ msgid "Network Manager support not available"
11277 #~ msgstr "Network Manager n'est pas disponible"
11279 #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
11280 #~ msgstr ""
11281 #~ "Support du gestionnaire de sessions indisponible (module gnome.ui "
11282 #~ "manquant)"
11284 #~ msgid "General:"
11285 #~ msgstr "Général :"
11287 #~ msgid "Message:"
11288 #~ msgstr "Message :"
11290 #~ msgid "Specific:"
11291 #~ msgstr "Spécifique :"
11293 #~ msgid "Close"
11294 #~ msgstr "Fermer"
11296 #~ msgid "Verify remote identity"
11297 #~ msgstr "Vérifier l'identité du contact"
11299 #~ msgid "A_ccounts"
11300 #~ msgstr "C_omptes"
11302 #~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
11303 #~ msgstr "<b>« %(title)s »</b> par "
11305 #~ msgid "The following message was "
11306 #~ msgstr "Le message suivant était "
11308 #~ msgid "%s is now %s"
11309 #~ msgstr "%s est maintenant %s"
11311 #~ msgid "Permute"
11312 #~ msgstr "Fait la navette"
11314 #~ msgid "Other"
11315 #~ msgstr "Autre"
11317 #~ msgid "mood"
11318 #~ msgstr "humeur"
11320 #~ msgid "%s - %s"
11321 #~ msgstr "%s - %s"
11323 #~ msgid "Authenticate contact"
11324 #~ msgstr "Renommer le contact"
11326 #~ msgid "Click to see past conversations with this contact"
11327 #~ msgstr "Cliquez ici pour voir les précédentes conversations avec ce contact"
11329 #~ msgid "Click to see past conversation in this room"
11330 #~ msgstr "Cliquez ici pour voir les précédentes conversations de ce salon"
11332 #~ msgid "Accept"
11333 #~ msgstr "Accepter"
11335 #~ msgid "Invitation Received"
11336 #~ msgstr "Invitation reçue"
11338 #~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
11339 #~ msgstr "<b>Publier et Souscrire</b>"
11341 #~ msgid "Allow others to see your:"
11342 #~ msgstr "Autoriser les autres à voir votre :"
11344 #~ msgid "Receive your contact's:"
11345 #~ msgstr "Recevoir de votre contact :"
11347 #~ msgid "Tune"
11348 #~ msgstr "Tune"
11350 #~ msgid "Off the Record Encryption"
11351 #~ msgstr "Chiffrement de bout en bout"
11353 #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways."
11354 #~ msgstr "Chiffrement des messages à l'aide de clefs GPG."
11356 #~ msgid "Generating..."
11357 #~ msgstr "mange"
11359 #~ msgid ""
11360 #~ "\n"
11361 #~ "From: %(from_address)s"
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "\n"
11364 #~ "De : %(from_address)s"
11366 #~ msgid "OK to continue with negotiation?"
11367 #~ msgstr "OK pour continuer ?"
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
11371 #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
11372 #~ "\n"
11373 #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
11374 #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
11375 #~ "%s\n"
11376 #~ "\n"
11377 #~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Vous avez commencé une session chiffrée avec %s, mais il ne peut être "
11380 #~ "garanti que vous êtes en train de discuter avec la personne que vous "
11381 #~ "croyez.\n"
11382 #~ "\n"
11383 #~ "Vous devriez parler avec elle directement (en personne ou au téléphone) "
11384 #~ "et confirmer que leur Chaîne d'Authentification Courte est identique à "
11385 #~ "celle-ci :%s\n"
11386 #~ "\n"
11387 #~ "Voulez-vous continuer la session chiffrée ?"
11389 #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
11390 #~ msgstr "Oui, j'ai vérifié la Chaîne Courte d'Authentification"
11392 #~ msgid ""
11393 #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
11394 #~ "played songs through PEP."
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Si activé, Gajim peut régulièrement consulter un compte Last.fm et "
11397 #~ "envoyer les morceaux récemment joués via PEP."
11399 #~ msgid ""
11400 #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
11401 #~ "keys for identification?"
11402 #~ msgstr ""
11403 #~ "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il utiliser de "
11404 #~ "préférence une clef publique pour l'identification ?"
11406 #~ msgid ""
11407 #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
11408 #~ "passphrase"
11409 #~ msgstr ""
11410 #~ "Pour continuer, Gajim a besoin d'accéder à vos secrets stockés. Veuillez "
11411 #~ "entrer votre mot de passe"
11413 #~ msgid "Confirm Passphrase"
11414 #~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
11416 #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
11417 #~ msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer"
11419 #~ msgid "Create Passphrase"
11420 #~ msgstr "Créer un mot de passe"
11422 #~ msgid "Passphrases did not match.\n"
11423 #~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
11425 #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "Gajim a besoin que vous créiez un mot de passe afin de chiffrer les "
11428 #~ "secrets stockés"
11430 #~ msgid "Role:"
11431 #~ msgstr "Fonction :"