From 45acffd61f201d959a203bd35589633712bbb748 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jay Date: Thu, 31 May 2007 08:23:15 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish, Irish, Turkish, Portuguese translations and the template file --- po/ChangeLog | 5 + po/ga.po | 2146 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------- po/pl.po | 467 +++++-------- po/pt.po | 849 ++++++++--------------- po/tr.po | 452 ++++--------- 5 files changed, 1513 insertions(+), 2406 deletions(-) rewrite po/ga.po (63%) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4bad259..0334197 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-05-31 James Youngman + + * findutils.pot, ga.po, pt.po, tr.po, pl.po: updated from the TP + website. + 2005-11-19 James Youngman * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, et.po, fi.po, diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po dissimilarity index 63% index d8e35a9..ed16bd8 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -1,1223 +1,923 @@ -# Irish translations for findutils. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kevin Patrick Scannell , 2003, 2004, 2005, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 05:47-0500\n" -"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" -"Language-Team: Irish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:135 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" - -#: gnulib/lib/argmatch.c:154 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Na hargóintí bailí:" - -#: gnulib/lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Earráid chórais anaithnid" - -#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 -#: gnulib/lib/getopt.c:995 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 -#: gnulib/lib/getopt.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" - -#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" - -#: gnulib/lib/human.c:477 -msgid "block size" -msgstr "méid bloc" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. -#. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: gnulib/lib/quotearg.c:230 -msgid "'" -msgstr "'" - -# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS -# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... -#: gnulib/lib/rpmatch.c:70 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[yYiIsS]" - -# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS -#: gnulib/lib/rpmatch.c:73 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" - -#: find/util.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [conair...] [slonn]\n" - -#: find/util.c:163 -#, fuzzy, c-format -msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "Úsáid: %s [conair...] [slonn]\n" - -#: find/util.c:204 -#, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "" - -#: find/util.c:747 -#, fuzzy, c-format -msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'" - -#: find/util.c:754 -msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "" - -#: find/util.c:768 -msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "" - -#: find/util.c:777 find/util.c:787 -msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "" - -#: find/util.c:792 find/util.c:796 -#, c-format -msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "" - -#: find/util.c:803 -#, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" - -#: find/util.c:934 -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i " -"bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT" - -#: find/find.c:206 -msgid "cannot get current directory" -msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" - -#: find/find.c:210 -#, fuzzy -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" - -#: find/find.c:390 -#, c-format -msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." -msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s dífheistithe le gairid." - -#: find/find.c:400 -#, c-format -msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." -msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s feistithe le gairid." - -#: find/find.c:496 -#, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, " -"cineál córas comhad %s) [tag %ld]" - -#: find/find.c:533 -#, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %" -"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, " -"cineál córas comhad %s) [tag %ld]" - -#: find/find.c:1095 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Tá an nasc siombalach `%s' cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar " -"cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha." - -#: find/find.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d %s." -msgstr "" -"Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag `%" -"s' agus comhadlann eile atá %d %s." - -#: find/find.c:1114 -msgid "level higher in the filesystem hierarchy" -msgstr "leibhéal amháin níos airde sa chóras comhaid" - -#: find/find.c:1115 -msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" -msgstr "leibhéal níos airde sa chóras comhaid" - -#: find/find.c:1360 -#, c-format -msgid "warning: not following the symbolic link %s" -msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s" - -#: find/find.c:1404 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "" -"RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s: is féidir go bhfuil " -"fabht le do thiománaí córais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go " -"huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí " -"roimhe seo." - -#: find/fstype.c:255 -msgid "unknown" -msgstr "anaithnid" - -#: find/parser.c:467 -#, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina " -"rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i " -"bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na " -"hargóintí eile.\n" - -#: find/parser.c:752 -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, os rud é " -"go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX." - -#: find/parser.c:946 -#, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" - -#: find/parser.c:959 -#, c-format -msgid "%s is not the name of an existing group" -msgstr "" - -#: find/parser.c:964 -msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -msgstr "" - -#: find/parser.c:985 -msgid "" -"\n" -"default path is the current directory; default expression is -print\n" -"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" -msgstr "" -"\n" -"is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n" -"is `-print' an slonn réamhshocraithe\n" -"is éard is féidir a bheith sa slonn:\n" -"oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n" - -#: find/parser.c:988 -msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" -" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" -" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -msgstr "" -"oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile " -"ann):\n" -" ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and " -"SLONN2\n" -" SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n" - -#: find/parser.c:992 -msgid "" -"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" -"\n" -"normal options (always true, specified before other expressions):\n" -" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" -" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -msgstr "" -"roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow -regextype\n" -"\n" -"gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n" -" -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n" -" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" - -#: find/parser.c:997 -msgid "" -"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" -" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" -" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" -msgstr "" -"trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n" -" -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group " -"AINM\n" -" -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex " -"PATRÚN\n" -" -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD" - -#: find/parser.c:1002 -#, fuzzy -msgid "" -" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" -" -readable -writable -executable\n" -" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" -" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" -msgstr "" -" -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n" -" -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" -" -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n" - -#: find/parser.c:1007 -msgid "" -"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" -" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" -" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" -" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" -msgstr "" -"gníomhartha: -delete -print0 -printf FORMÁID -fprintf COMHAD FORMÁID -" -"print \n" -" -fprint0 COMHAD -fprint COMHAD -ls -fls COMHAD -prune -quit\n" -" -exec ORDÚ ; -exec ORDÚ {} + -ok ORDÚ ;\n" -" -execdir ORDÚ ; -execdir ORDÚ {} + -okdir ORDÚ ;\n" - -#: find/parser.c:1013 -msgid "" -"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" -"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" -"email to ." -msgstr "" -"Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) " -"via\n" -" an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura " -"bhfuil\n" -" rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig ." - -#: find/parser.c:1067 -msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." -msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()." - -#: find/parser.c:1081 -#, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"rabhadh: níl slaiseanna in ainmneacha comhaid Unix de ghnáth (cé go bhfuil " -"slaiseanna i gconairí). Dá bhrí sin, is dócha go luachálfar '%s %s' mar " -"`falsa' gan teip ar an gcóras seo. Is féidir go mbeidh an tástáil '-" -"wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, " -"is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt." - -#: find/parser.c:1128 -msgid "" -"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." -msgstr "" -"rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename ina " -"hionad, le do thoil." - -#: find/parser.c:1211 -#, c-format -msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "" - -#: find/parser.c:1358 -msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" - -#: find/parser.c:1408 -#, c-format -msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "" - -#: find/parser.c:1424 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt" - -#: find/parser.c:1689 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "mód neamhbhailí `%s'" - -#: find/parser.c:1708 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"rabhadh: shonraigh tú patrún móid %s atá ar comhbhrí le 000. Athrófar an " -"bhrí a bhaineann le `-perm /000' d'fhonn go mbeidh sé i gcomhréir le `-perm -" -"000'; .i., ní mheaitseálann sé comhad ar bith faoi láthair, ach " -"meaitseálfaidh sé gach uile chomhad roimh i bhfad." - -#: find/parser.c:1903 -msgid "invalid null argument to -size" -msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size" - -#: find/parser.c:1951 -#, c-format -msgid "invalid -size type `%c'" -msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size" - -#: find/parser.c:1956 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" -msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'" - -#: find/parser.c:2132 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2235 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument %s to -used" -msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" - -#: find/parser.c:2289 -#, c-format -msgid "GNU find version %s\n" -msgstr "GNU find, leagan %s\n" - -#: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622 -#, fuzzy, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "GNU findutils, leagan %s\n" - -#: find/parser.c:2291 -#, c-format -msgid "Features enabled: " -msgstr "Gnéithe arna gcumasú: " - -#: find/parser.c:2398 -msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2445 -#, c-format -msgid "Unknown argument to -type: %c" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2566 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'" - -#: find/parser.c:2582 -#, c-format -msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2621 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" -msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'" - -#: find/parser.c:2765 -#, c-format -msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2790 -#, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " -"trailing colons)" -msgstr "" -"Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is " -"neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann " -"reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)" - -#: find/parser.c:2796 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is " -"neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann " -"reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)" - -#: find/parser.c:2896 -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr " -"gur neamhdhaingean é seo." - -#: find/parser.c:2919 -#, c-format -msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" -msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +" - -#: find/parser.c:2936 -#, fuzzy -msgid "The environment is too large for exec()." -msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith" - -#: find/parser.c:3119 -msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "" - -#: find/parser.c:3271 -msgid "standard error" -msgstr "" - -#: find/parser.c:3276 -msgid "standard output" -msgstr "" - -#: find/pred.c:1305 -#, fuzzy, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt" - -#: find/pred.c:1369 -#, c-format -msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "< %s ... %s > ? " - -#: find/pred.c:1813 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "" - -#: find/pred.c:1848 -msgid "Failed to change directory" -msgstr "" - -# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS -#: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119 -msgid "cannot fork" -msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" - -#: find/pred.c:1914 -#, c-format -msgid "error waiting for %s" -msgstr "earráid ag feitheamh le %s" - -#: find/pred.c:1923 -#, c-format -msgid "%s terminated by signal %d" -msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d" - -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 -msgid "invalid expression" -msgstr "slonn neamhbhailí" - -#: find/tree.c:99 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha agat agus níl aon rud roimhe." - -#: find/tree.c:108 -#, c-format -msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "" - -#: find/tree.c:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "preideacáid bhreise gan choinne" - -#: find/tree.c:121 -msgid "invalid expression; you have too many ')'" -msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'" - -#: find/tree.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin." - -#: find/tree.c:149 -#, fuzzy -msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'" - -#: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." -msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin." - -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 -msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!" - -#: find/tree.c:231 -#, c-format -msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" -msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!" - -#: find/tree.c:1228 -#, fuzzy, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn" - -#: find/tree.c:1237 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'" - -#: find/tree.c:1257 -#, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'" - -#: find/tree.c:1262 -#, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'" - -#: find/tree.c:1269 -#, c-format -msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'" - -#: find/tree.c:1344 -#, fuzzy -msgid "you have too many ')'" -msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'" - -#: find/tree.c:1349 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "preideacáid bhreise gan choinne" - -#: find/tree.c:1351 -msgid "unexpected extra predicate" -msgstr "preideacáid bhreise gan choinne" - -#: find/tree.c:1467 -msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!" - -#: locate/code.c:131 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [--version | --help]\n" -"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [--version | --help]\n" -"nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n" - -#: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" - -#: locate/code.c:153 -msgid "write error" -msgstr "" - -#: locate/code.c:189 -#, c-format -msgid "GNU findutils version %s\n" -msgstr "GNU findutils, leagan %s\n" - -#: locate/locate.c:157 -msgid "days" -msgstr "lá" - -#: locate/locate.c:204 -msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'" - -#: locate/locate.c:576 -#, fuzzy, c-format -msgid "locate database %s is corrupt or invalid" -msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí" - -#: locate/locate.c:838 -#, c-format -msgid "Locate database size: %s bytes\n" -msgstr "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n" - -#: locate/locate.c:843 -#, fuzzy, c-format -msgid "Matching Filenames: %s " -msgstr "Ainmneacha comhaid: %s " - -#: locate/locate.c:844 -#, fuzzy, c-format -msgid "All Filenames: %s " -msgstr "Ainmneacha comhaid: %s " - -#: locate/locate.c:847 -#, c-format -msgid "with a cumulative length of %s bytes" -msgstr "le fad iomlán = %s beart" - -#: locate/locate.c:851 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\tof which %s contain whitespace, " -msgstr "" -"\n" -"\ttá %s beart ina spás bán, " - -#: locate/locate.c:854 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\t%s contain newline characters, " -msgstr "" -"\n" -"\t%s beart ina línte nua, " - -#: locate/locate.c:857 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\tand %s contain characters with the high bit set.\n" -msgstr "" -"\n" -"\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n" - -#: locate/locate.c:865 -#, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:872 -#, c-format -msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" -msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n" - -#: locate/locate.c:879 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compression ratio is undefined\n" -msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n" - -#: locate/locate.c:934 -#, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1027 -#, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1041 -#, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1058 -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1069 -#, c-format -msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí" - -#: locate/locate.c:1240 -#, c-format -msgid "Database %s is in the %s format.\n" -msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n" - -#: locate/locate.c:1282 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" -" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" -" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" -" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" -" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" -" pattern...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | -E | --[non-]existing]\n" -" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" -" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" -" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=CINEÁL]\n" -" [--version] [--help]\n" -" patrún...\n" - -#: locate/locate.c:1344 -msgid "failed to drop group privileges" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1361 -msgid "failed to drop setuid privileges" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1375 -msgid "Failed to fully drop privileges" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1393 -msgid "failed to drop setgid privileges" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1532 -#, c-format -msgid "GNU locate version %s\n" -msgstr "GNU locate, leagan %s\n" - -#: locate/locate.c:1572 -msgid "argument to --limit" -msgstr "argóint i ndiaidh --limit" - -#: locate/locate.c:1655 -msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"rabhadh: ní féidir an bunachar sonraí `locale' a léamh ó stdin ach aon uair " -"amháin." - -#: locate/locate.c:1728 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "rabhadh: tá an bunachar sonraí `%s' thar %d %s d'aois" - -#: xargs/xargs.c:302 -#, c-format -msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha." - -#: xargs/xargs.c:320 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní " -"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx." - -#: xargs/xargs.c:326 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní " -"cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo." - -#: xargs/xargs.c:335 -#, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; " -"carachtair anaithnid %s ag an gcríoch." - -#: xargs/xargs.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an " -"teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar " -"tosach." - -#: xargs/xargs.c:397 -msgid "environment is too large for exec" -msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith" - -#: xargs/xargs.c:582 -#, c-format -msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:621 -#, c-format -msgid "GNU xargs version %s\n" -msgstr "GNU xargs, leagan %s\n" - -#: xargs/xargs.c:652 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt" - -#: xargs/xargs.c:688 -#, fuzzy, c-format -msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %ld beart\n" - -#: xargs/xargs.c:691 -#, fuzzy, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %ld, %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:697 -#, c-format -msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" -msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:707 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:715 -#, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934 -#, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail " -"go speisialta mura bhfuil an rogha -O tugtha agat" - -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -msgid "double" -msgstr "dúbailte" - -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 -msgid "single" -msgstr "singil" - -#: xargs/xargs.c:954 -msgid "" -"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021 -msgid "argument line too long" -msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada" - -#: xargs/xargs.c:1194 -msgid "error waiting for child process" -msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta" - -#: xargs/xargs.c:1210 -#, c-format -msgid "%s: exited with status 255; aborting" -msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor" - -# does "stopped" have the implication of "temporarily"? -# might then want to distinguish from following msgid... --KPS -#: xargs/xargs.c:1212 -#, c-format -msgid "%s: stopped by signal %d" -msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" - -#: xargs/xargs.c:1214 -#, c-format -msgid "%s: terminated by signal %d" -msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" - -#: xargs/xargs.c:1267 -#, c-format -msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n" - -#: xargs/xargs.c:1274 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" -msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1288 -#, c-format -msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" -msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:1306 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" -" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" -" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" -" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" -" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" -" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n" -" [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n" -" [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n" -" [I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n" -" [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n" -" [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n" -" [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n" -" [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -#~ msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -#~ msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!" - -#~ msgid "old" -#~ msgstr "sean" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n" -#~ msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "D'éirigh leis" - -# ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Níl a leithéid ann" - -#~ msgid "Invalid regular expression" -#~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" - -#~ msgid "Invalid collation character" -#~ msgstr "Carachtar neamhbhailí cóimheasa" - -#~ msgid "Invalid character class name" -#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" - -#~ msgid "Trailing backslash" -#~ msgstr "Cúlslais ag deireadh" - -#~ msgid "Invalid back reference" -#~ msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" - -#~ msgid "Unmatched [ or [^" -#~ msgstr "[ nó [^ corr" - -#~ msgid "Unmatched ( or \\(" -#~ msgstr "( nó \\( corr" - -#~ msgid "Unmatched \\{" -#~ msgstr "\\{ corr" - -#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" -#~ msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" - -#~ msgid "Invalid range end" -#~ msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" - -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "Cuimhne ídithe" - -#~ msgid "Invalid preceding regular expression" -#~ msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" - -#~ msgid "Premature end of regular expression" -#~ msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" - -#~ msgid "Regular expression too big" -#~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" - -#~ msgid "Unmatched ) or \\)" -#~ msgstr ") nó \\) corr" - -#~ msgid "No previous regular expression" -#~ msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" - -#~ msgid "" -#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" -#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" -#~ "delete\n" -#~ " -quit\n" -#~ msgstr "" -#~ "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD " -#~ "FORMÁID\n" -#~ " -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -" -#~ "delete\n" -#~ " -quit\n" - -#~ msgid "Predicate List:\n" -#~ msgstr "Liosta Preideacáidí:\n" - -#~ msgid "Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Géagchórais `Eval':\n" - -#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n" - -#~ msgid "Optimized command line:\n" -#~ msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n" - -#~ msgid "virtual memory exhausted" -#~ msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe" - -#~ msgid "inserting %s\n" -#~ msgstr "ag ionsá %s\n" - -# don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS -#~ msgid " type: %s %s " -#~ msgstr " sórt: %s %s " - -#~ msgid "left:\n" -#~ msgstr "taobh clé:\n" - -#~ msgid "right:\n" -#~ msgstr "taobh deas:\n" - -#~ msgid "[stat called here] " -#~ msgstr "[glaodh stat anseo] " - -#~ msgid "[type needed here] " -#~ msgstr "[tá gá le cineál anseo] " - -#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" -#~ msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n" +# Irish translations for findutils. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Kevin Patrick Scannell , 2003, 2004, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-01 05:47-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: gnulib/lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: gnulib/lib/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" + +#: gnulib/lib/argmatch.c:155 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: gnulib/lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid anaithnid an chórais" + +#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 +#: gnulib/lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048 +#: gnulib/lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#: gnulib/lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "méid bloc" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnulib/lib/quotearg.c:245 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnulib/lib/quotearg.c:246 +msgid "'" +msgstr "'" + +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +#: gnulib/lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYiIsS]" + +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +#: gnulib/lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: find/util.c:158 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " +msgstr "Úsáid: %s [-H] [-L] [-P] [-Oleibhéal] [-D " + +#: find/util.c:160 +#, c-format +msgid "] [path...] [expression]\n" +msgstr "] [conair...] [slonn]\n" + +#: find/util.c:596 +#, c-format +msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" +msgstr "Ag déanamh neamhshuim ar bhratach anaithnid dífhabhtaithe %s" + +#: find/util.c:603 +msgid "Empty argument to the -D option." +msgstr "Argóint fholamh tar éis rogha -D." + +#: find/util.c:617 +msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" +msgstr "Ní mór slánuimhir dheachúlach a bheith go díreach tar éis rogha -O" + +#: find/util.c:626 find/util.c:636 +msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" +msgstr "Sonraigh slánuimhir dheachúlach go díreach tar éis -O" + +#: find/util.c:641 find/util.c:645 +#, c-format +msgid "Invalid optimisation level %s" +msgstr "Leibhéal neamhbhailí optamaithe %s" + +#: find/util.c:652 +#, c-format +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Leibhéal optamaithe %lu ró-ard. Más mian leat comhaid a aimsiú go tapa, déan breithniú ar \"GNU locate\"." + +#: find/util.c:763 +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Níl an athróg thimpeallachta FIND_BLOCK_SIZE le fáil, níl aon rud ag dul i bhfeidhm ar an méid bloic ach an athróg thimpeallachta POSIXLY_CORRECT" + +#: find/find.c:188 find/find.c:191 +msgid "cannot get current directory" +msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" + +#: find/find.c:369 +#, c-format +msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." +msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s dífheistithe le gairid." + +#: find/find.c:379 +#, c-format +msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." +msgstr "Rabhadh: bhí an córas comhaid %s feistithe le gairid." + +#: find/find.c:474 +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir ghléis %ld, uimhir nua gléis %ld, cineál córas comhad %s) [tag %ld]" + +#: find/find.c:511 +#, c-format +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "Athraíodh %s%s le linn rith %s (seanuimhir inode %ld, uimhir nua inode %ld, cineál córas comhad %s) [tag %ld]" + +#: find/find.c:1055 +#, c-format +msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Tá an nasc siombalach `%s' cuid de lúb sa chóras chomhadlainne; thugamar cuairt cheana ar an gcomhadlann lena bhfuil sé nasctha." + +#: find/find.c:1070 +#, c-format +msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." +msgstr "Braitheadh lúb sa chóras comhaid; tá an uimhir ghléis agus inode céanna ag `%s' agus comhadlann eile atá %d %s." + +#: find/find.c:1074 +msgid "level higher in the filesystem hierarchy" +msgstr "leibhéal amháin níos airde sa chóras comhaid" + +#: find/find.c:1075 +msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" +msgstr "leibhéal níos airde sa chóras comhaid" + +#: find/find.c:1308 +#, c-format +msgid "warning: not following the symbolic link %s" +msgstr "rabhadh: ní leanfar nasc siombalach %s" + +#: find/find.c:1352 +#, c-format +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "RABHADH: tá líon na nasc crua mícheart le haghaidh %s: is féidir go bhfuil fabht le do thiománaí córais comhaid. Gníomhachtófar an rogha -noleaf go huathoibríoch. Is féidir gur fágadh roinnt comhadlanna ar lár sna torthaí roimhe seo." + +#: find/fstype.c:253 +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#: find/parser.c:430 +#, c-format +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "rabhadh: thug tú an rogha %s i ndiaidh na hargóinte %s nach bhfuil ina rogha, ach ní bhacann roghanna lena suímh in aon chor (.i. téann %s i bhfeidhm ar thrialacha ar gach taobh de). Tabhair na roghanna roimh na hargóintí eile.\n" + +#: find/parser.c:687 +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "rabhadh: tá an rogha -d as feidhm; bain úsáid as -depth ina ionad, os rud é go bhfuil -depth oiriúnach leis an chaighdeán POSIX." + +#: find/parser.c:890 +msgid "" +"\n" +"default path is the current directory; default expression is -print\n" +"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" +msgstr "" +"\n" +"is an chomhadlann reatha an chonair réamhshocraithe;\n" +"is `-print' an slonn réamhshocraithe\n" +"is éard is féidir a bheith sa slonn:\n" +"oibreoirí, roghanna, trialacha, agus gníomhartha:\n" + +#: find/parser.c:893 +msgid "" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" +" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" +" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" +msgstr "" +"oibreoirí (ord de réir tosaíochta; tá `-and' intuigthe mura bhfuil eile ann):\n" +" ( SLONN ) ! SLONN -not SLONN SLONN1 -a SLONN2 SLONN1 -and SLONN2\n" +" SLONN1 -o SLONN2 SLONN1 -or SLONN2 SLONN1 , SLONN2\n" + +#: find/parser.c:897 +msgid "" +"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" +"\n" +"normal options (always true, specified before other expressions):\n" +" -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" +" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" +msgstr "" +"roghanna ionaid (fíor i gcónaí): -daystart -follow -regextype\n" +"\n" +"gnáthroghanna (fíor i gcónaí, tugtha roimh na sloinn eile):\n" +" -depth --help -maxdepth LEIBHÉIL -mindepth LEIBHÉIL -mount -noleaf\n" +" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" + +#: find/parser.c:902 +msgid "" +"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" +" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" +" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" +msgstr "" +"trialacha (N = +N, -N, nó N): -amin N -anewer COMHAD -atime N -cmin N\n" +" -cnewer COMHAD -ctime N -empty -false -fstype CINEÁL -gid N -group AINM\n" +" -ilname PATRÚN -iname PATRÚN -inum N -iwholename PATRÚN -iregex PATRÚN\n" +" -links N -lname PATRÚN -mmin N -mtime N -name PATRÚN -newer COMHAD" + +#: find/parser.c:907 +msgid "" +" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" +" -readable -writable -executable\n" +" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" +" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" +msgstr "" +" -nouser -nogroup -path PATRÚN -perm [+-]MÓD -regex PATRÚN\n" +" -readable -writable -executable\n" +" -wholename PATRÚN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" +" -used N -user AINM -xtype [bcdpfls]\n" + +#: find/parser.c:912 +msgid "" +"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" +" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" +" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" +" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" +msgstr "" +"gníomhartha: -delete -print0 -printf FORMÁID -fprintf COMHAD FORMÁID -print \n" +" -fprint0 COMHAD -fprint COMHAD -ls -fls COMHAD -prune -quit\n" +" -exec ORDÚ ; -exec ORDÚ {} + -ok ORDÚ ;\n" +" -execdir ORDÚ ; -execdir ORDÚ {} + -okdir ORDÚ ;\n" + +#: find/parser.c:918 +msgid "" +"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" +"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" +"email to ." +msgstr "" +"Tabhair tuairisc ar fhabhtanna (agus breathnaigh agus iad á gcur i gceart) via\n" +" an leathanach fabhtanna findutils ag http://savannah.gnu.org/ nó, mura bhfuil\n" +" rochtain ar an nGréasán agat, seol r-phost chuig ." + +#: find/parser.c:966 +msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." +msgstr "theip ar sheiceáil slánchéille don fheidhm leabharlainne fnmatch()." + +#: find/parser.c:981 +#, c-format +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "rabhadh: níl slaiseanna in ainmneacha comhaid Unix de ghnáth (cé go bhfuil slaiseanna i gconairí). Dá bhrí sin, is dócha go luachálfar '%s %s' mar `falsa' gan teip ar an gcóras seo. Is féidir go mbeidh an tástáil '-wholename' níos áisiúla, nó b'fhéidir '-samefile'. Nó, má tá GNU grep agat, is féidir 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' a úsáid mar mhalairt." + +#: find/parser.c:1027 +msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." +msgstr "rabhadh: tá an phreideacáid -ipath as feidhm; bain úsáid as -iwholename ina hionad, le do thoil." + +#: find/parser.c:1473 +#, c-format +msgid "invalid mode `%s'" +msgstr "mód neamhbhailí `%s'" + +#: find/parser.c:1508 +#, c-format +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." +msgstr "rabhadh: shonraigh tú patrún móid %s atá ar comhbhrí le 000. Athrófar an bhrí a bhaineann le `-perm /000' d'fhonn go mbeidh sé i gcomhréir le `-perm -000'; .i., ní mheaitseálann sé comhad ar bith faoi láthair, ach meaitseálfaidh sé gach uile chomhad roimh i bhfad." + +#: find/parser.c:1664 +msgid "invalid null argument to -size" +msgstr "argóint nialasach neamhbhailí i ndiaidh -size" + +#: find/parser.c:1710 +#, c-format +msgid "invalid -size type `%c'" +msgstr "argóint neamhbhailí `%c' i ndiaidh -size" + +#: find/parser.c:1759 +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "Glacann rogha -show-control-chars le hargóint aonair, ceann de 'literal' nó 'safe'" + +#: find/parser.c:1903 +#, c-format +msgid "GNU find version %s\n" +msgstr "GNU find, leagan %s\n" + +#: find/parser.c:1904 +#, c-format +msgid "Features enabled: " +msgstr "Gnéithe arna gcumasú: " + +#: find/parser.c:2172 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "rabhadh: seicheamh éalúcháin anaithnid `\\%c'" + +#: find/parser.c:2187 +#, c-format +msgid "error: %s at end of format string" +msgstr "earráid: %s ag deireadh an teaghráin fhormáidithe" + +#: find/parser.c:2224 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" +msgstr "rabhadh: treoir fhormáide anaithnid `%%%c'" + +#: find/parser.c:2353 +#, c-format +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" +msgstr "Tá an chomhadlann reatha san áireamh san athróg thimpeallachta PATH, agus is neamhdhaingean é seo in éineacht leis an ghníomh %s. Bain an chomhadlann reatha as $PATH (.i., bain \".\", nó idirstad ar dtús/i ndeireadh, amach)" + +#: find/parser.c:2453 +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Ní cheadaítear {} mar chuid d'ainm uirlise le -execdir nó -okdir, de bharr gur neamhdhaingean é seo." + +#: find/parser.c:2476 +#, c-format +msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" +msgstr "Ní thacaítear ach aon phéire amháin {} le -exec%s ... +" + +#: find/parser.c:2489 +msgid "The environment is too large for exec()." +msgstr "Tá an timpeallacht rómhór le haghaidh exec()." + +#: find/pred.c:1136 +#, c-format +msgid "< %s ... %s > ? " +msgstr "< %s ... %s > ? " + +# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS +#: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030 +msgid "cannot fork" +msgstr "ní féidir forc a dhéanamh" + +#: find/pred.c:1613 +#, c-format +msgid "error waiting for %s" +msgstr "earráid ag feitheamh le %s" + +#: find/pred.c:1621 +#, c-format +msgid "%s terminated by signal %d" +msgstr "Stopadh %s leis an chomhartha %d" + +#: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211 +msgid "invalid expression" +msgstr "slonn neamhbhailí" + +#: find/tree.c:97 +#, c-format +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "slonn neamhbhailí; tá oibreoir dénártha '%s' in úsáid agat agus níl aon rud roimhe." + +#: find/tree.c:106 +#, c-format +msgid "expected an expression between '%s' and ')'" +msgstr "bhíothas ag súil le slonn idir '%s' agus ')'" + +#: find/tree.c:115 +#, c-format +msgid "expected an expression after '%s'" +msgstr "bhíothas ag súil le slonn tar éis '%s'" + +#: find/tree.c:119 +msgid "invalid expression; you have too many ')'" +msgstr "slonn neamhbhailí; an iomarca ')'" + +#: find/tree.c:141 +#, c-format +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' ach ní fhaca mé é. B'fhéidir go bhfuil preideacáid bhreise de dhíth ort tar éis '%s'" + +#: find/tree.c:147 +msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." +msgstr "slonn neamhbhailí; ní cheadaítear lúibíní folmha." + +#: find/tree.c:152 +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." +msgstr "slonn neamhbhailí; bhíothas ag súil le ')' áit éigin." + +#: find/tree.c:157 find/tree.c:809 +msgid "oops -- invalid expression type!" +msgstr "úps! -- is neamhbhailí an cineál sloinn seo!" + +#: find/tree.c:229 +#, c-format +msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" +msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn (%d)!" + +#: find/tree.c:939 +msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" +msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_stat!" + +#: find/tree.c:975 +msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" +msgstr "úps! -- cineál neamhbhailí sloinn i mark_type!" + +#: find/tree.c:1308 +#, c-format +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "caithfidh conairí a theacht roimh an slonn: %s" + +#: find/tree.c:1317 +#, c-format +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "preideacáid neamhbhailí `%s'" + +#: find/tree.c:1326 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'" + +#: find/tree.c:1328 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "argóint neamhbhailí `%s' chun `%s'" + +#: find/tree.c:1403 +msgid "you have too many ')'" +msgstr "an iomarca ')' agat" + +#: find/tree.c:1408 +#, c-format +msgid "unexpected extra predicate '%s'" +msgstr "preideacáid bhreise gan choinne '%s'" + +#: find/tree.c:1410 +msgid "unexpected extra predicate" +msgstr "preideacáid bhreise gan choinne" + +#: find/tree.c:1520 +msgid "oops -- invalid default insertion of and!" +msgstr "úps! -- ionsá neamhbhailí de `and'!" + +#: locate/code.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [--version | --help]\n" +"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [--version | --help]\n" +"nó %s bigramanna_níos_coitianta < liosta > locate-bunachar-sonraí\n" + +#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí fabhtanna chuig .\n" + +#: locate/code.c:165 +#, c-format +msgid "GNU findutils version %s\n" +msgstr "GNU findutils, leagan %s\n" + +#: locate/locate.c:160 +msgid "days" +msgstr "lá" + +#: locate/locate.c:562 +#, c-format +msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" +msgstr "Tá an bunachar sonraí locate `%s' truaillithe nó neamhbhailí" + +#: locate/locate.c:840 +#, c-format +msgid "Locate database size: %s bytes\n" +msgstr "Méid an bhunachair sonraí `Locate': %s beart\n" + +#: locate/locate.c:845 +#, c-format +msgid "Matching Filenames: %s " +msgstr "Ainmneacha comhaid a mheaitseálann: %s " + +#: locate/locate.c:846 +#, c-format +msgid "All Filenames: %s " +msgstr "Gach ainm comhaid: %s " + +#: locate/locate.c:849 +#, c-format +msgid "with a cumulative length of %s bytes" +msgstr "le fad iomlán = %s beart" + +#: locate/locate.c:853 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tof which %s contain whitespace, " +msgstr "" +"\n" +"\ttá %s beart ina spás bán, " + +#: locate/locate.c:856 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\t%s contain newline characters, " +msgstr "" +"\n" +"\t%s beart ina línte nua, " + +#: locate/locate.c:859 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tand %s contain characters with the high bit set.\n" +msgstr "" +"\n" +"\tagus %s beart lena ngiotán níos airde socraithe.\n" + +#: locate/locate.c:867 +#, c-format +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Seans go ndearnadh scagadh ar roinnt ainmneacha comhaid, agus dá bhrí sin ní féidir an cóimheas comhbhrúite a aimsiú.\n" + +#: locate/locate.c:874 +#, c-format +msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" +msgstr "Cóimheas comhbhrúite %4.2f%%\n" + +#: locate/locate.c:881 +#, c-format +msgid "Compression ratio is undefined\n" +msgstr "Cóimheas comhbhrúite gan socrú\n" + +#: locate/locate.c:938 +#, c-format +msgid "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "Tá cuma bhunachar sonraí slocate ar `%s', ach dealraíonn sé go bhfuil leibhéal slándála %c air, agus ní thacaíonn GNU findutils leis an leibhéal sin faoi láthair" + +#: locate/locate.c:1025 +#, c-format +msgid "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now (you are, after all, using the CVS code)." +msgstr "Is bunachar sonraí \"slocate\" é `%s'. Is formáid nua é seo, agus is dócha go mbeidh fadhbanna leis (tar éis an tsaoil, tháinig an cód seo ó CVS)." + +#: locate/locate.c:1053 +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Thug tú rogha -E, ach ní cheadaítear an rogha sin le bunachar sonraí slocate a bhfuil leibhéal deimhneach slándála aige. Ní ghinfear aon torthaí le haghaidh an bhunachair sonraí seo.\n" + +#: locate/locate.c:1064 +#, c-format +msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option." +msgstr "Is bunachar sonraí \"slocate\" é `%s'. Cuirfear rogha '-e' i ngníomh." + +#: locate/locate.c:1257 +#, c-format +msgid "Database %s is in the %s format.\n" +msgstr "Bunachar sonraí %s san fhormáid %s.\n" + +#: locate/locate.c:1298 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" +" [-version] [--help]\n" +" pattern...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-d conair | --database=conair] [-e | -E | --[non-]existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" +" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=CINEÁL]\n" +" [--version] [--help]\n" +" patrún...\n" + +#: locate/locate.c:1355 +msgid "failed to drop group privileges" +msgstr "theip ar phribhlíedí grúpa a ligean síos" + +#: locate/locate.c:1362 +msgid "failed to drop setuid privileges" +msgstr "theip ar phribhléidí setuid a ligean síos" + +#: locate/locate.c:1373 +msgid "Failed to drop privileges" +msgstr "Theip ar phribhléidí a ligean síos" + +#: locate/locate.c:1506 +#, c-format +msgid "GNU locate version %s\n" +msgstr "GNU locate, leagan %s\n" + +#: locate/locate.c:1545 +msgid "argument to --limit" +msgstr "argóint i ndiaidh --limit" + +#: locate/locate.c:1628 +msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." +msgstr "rabhadh: ní féidir an bunachar sonraí `locale' a léamh ó stdin ach aon uair amháin." + +#: locate/locate.c:1697 +#, c-format +msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" +msgstr "rabhadh: tá an bunachar sonraí `%s' thar %d %s d'aois" + +#: xargs/xargs.c:301 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." +msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha." + +#: xargs/xargs.c:319 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lx." + +#: xargs/xargs.c:325 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; ní cheadaítear carachtair le luach níos mó ná %lo." + +#: xargs/xargs.c:334 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Seicheamh neamhcheadaithe éalúcháin %s i dteormharcóir ionchurtha; carachtair anaithnid %s ag an gcríoch." + +#: xargs/xargs.c:379 +#, c-format +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Sonrúchán neamhcheadaithe %s ar theormharcóir ionchurtha; caithfidh an teormharcóir a bheith ina charachtar aonair nó seicheamh éalúcháin le \\ ar tosach." + +#: xargs/xargs.c:396 +msgid "environment is too large for exec" +msgstr "Tá an timpeallacht rómhór á rith" + +#: xargs/xargs.c:538 +#, c-format +msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" +msgstr "rabhadh: luach %ld tar éis rogha -s rómhór, úsáidfear %ld ina ionad" + +#: xargs/xargs.c:577 +#, c-format +msgid "GNU xargs version %s\n" +msgstr "GNU xargs, leagan %s\n" + +#: xargs/xargs.c:607 +#, c-format +msgid "Cannot open input file `%s'" +msgstr "Ní féidir an t-inchomhad `%s' a oscailt" + +#: xargs/xargs.c:643 +#, c-format +msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" +msgstr "Líonann do chuid athróga timpeallachta %lu beart\n" + +#: xargs/xargs.c:646 +#, c-format +msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" +msgstr "Íosluach agus uasluach d'fhad na hargóintí de réir POSIX: %lu, %lu\n" + +#: xargs/xargs.c:650 +#, c-format +msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" +msgstr "Uasfhad d'ordú gur féidir linn a úsáid: %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:654 +#, c-format +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "Méid an mhaoláin ordaithe atá in úsáid i ndáiríre: %lu\n" + +#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 +#, c-format +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "comhartha athfhriotail %s corr; caitheann xargs le comharthaí athfhriotail go speisialta mura bhfuil an rogha -0 tugtha agat" + +#: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858 +msgid "double" +msgstr "dúbailte" + +#: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858 +msgid "single" +msgstr "singil" + +#: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932 +msgid "argument line too long" +msgstr "tá líne na n-argóintí rófhada" + +#: xargs/xargs.c:1105 +msgid "error waiting for child process" +msgstr "earráid ag feitheamh le próiseas sleachta" + +#: xargs/xargs.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: exited with status 255; aborting" +msgstr "%s: stádas scortha 255; á thobscor" + +# does "stopped" have the implication of "temporarily"? +# might then want to distinguish from following msgid... --KPS +#: xargs/xargs.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: stopped by signal %d" +msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" + +#: xargs/xargs.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: terminated by signal %d" +msgstr "%s: stopadh leis an chomhartha %d" + +#: xargs/xargs.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: invalid number for -%c option\n" +msgstr "%s: uimhir neamhbhailí i ndiaidh na rogha -%c\n" + +#: xargs/xargs.c:1185 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" +msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith >= %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1199 +#, c-format +msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" +msgstr "%s: caithfidh an luach i ndiaidh na rogha -%c a bheith < %ld\n" + +#: xargs/xargs.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" +" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" +" [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" +" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" +" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" +" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=tm]\n" +" [-E teaghrán-eof] [-e[teaghrán-eof]] [--eof[=teaghrán-eof]]\n" +" [-L uas-línte] [-l[uas-línte]] [--max-lines[=uas-línte]]\n" +" [-I ionadaí] [-i[ionadaí]] [--replace[=ionadaí]]\n" +" [-n uas-args] [--max-args=uas-args]\n" +" [-s uas-char] [--max-chars=uas-char]\n" +" [-P uas-próis] [--max-procs=uas-próis] [[--show-limits]\n" +" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=comhad]\n" +" [--version] [--help] [ordú [argóintí-tosaigh]]\n" + +#~ msgid "old" +#~ msgstr "sean" + +#~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" +#~ msgstr "Ag laghdú arg_max (%ld) go arg_size (%ld)\n" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "D'éirigh leis" + +# ugh. Not clear what kind of things we're matching -- KPS +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Níl a leithéid ann" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Cúlslais ag deireadh" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#~ msgid "Unmatched [ or [^" +#~ msgstr "[ nó [^ corr" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "( nó \\( corr" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "\\{ corr" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Cuimhne ídithe" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr ") nó \\) corr" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#~ msgid "" +#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" +#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" +#~ " -quit\n" +#~ msgstr "" +#~ "gníomhartha: -exec ORDÚ; -fprint COMHAD -fprint0 COMHAD -fprintf COMHAD FORMÁID\n" +#~ " -fls COMHAD -ok ORDÚ ; -print -print0 -printf FORMÁID -prune -ls -delete\n" +#~ " -quit\n" + +#~ msgid "Predicate List:\n" +#~ msgstr "Liosta Preideacáidí:\n" + +#~ msgid "Eval Tree:\n" +#~ msgstr "Géagchórais `Eval':\n" + +#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" +#~ msgstr "Géagchóras `Eval' Optamaithe:\n" + +#~ msgid "Optimized command line:\n" +#~ msgstr "Líne na n-orduithe optamaithe:\n" + +#~ msgid "virtual memory exhausted" +#~ msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe" + +#~ msgid "inserting %s\n" +#~ msgstr "ag ionsá %s\n" + +# don't know if alignment matters here, so use 4-letter 'sórt' vs. 'cineál'-KPS +#~ msgid " type: %s %s " +#~ msgstr " sórt: %s %s " + +#~ msgid "left:\n" +#~ msgstr "taobh clé:\n" + +#~ msgid "right:\n" +#~ msgstr "taobh deas:\n" + +#~ msgid "[stat called here] " +#~ msgstr "[glaodh stat anseo] " + +#~ msgid "[type needed here] " +#~ msgstr "[tá gá le cineál anseo] " + +#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" +#~ msgstr "Géagchóras `Eval' Normalaithe:\n" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 1fa41d5..f5cb079 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for GNU findutils. -# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Pawe³ Krawczyk , 1996. -# Jakub Bogusz , 2003-2006. +# Jakub Bogusz , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-08 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-30 20:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,17 +18,17 @@ msgstr "" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "b³êdny argument %s dla %s" +msgstr "b³êdny argument %s opcji %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "niejednoznaczny argument %s dla %s" +msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:154 #, c-format msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Poprawne argumenty to:" +msgstr "Prawid³owe argumenty to:" #: gnulib/lib/error.c:125 msgid "Unknown system error" @@ -42,33 +42,33 @@ msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976 #: gnulib/lib/getopt.c:995 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" +msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776 #, c-format @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "%s: b #: gnulib/lib/getopt.c:1066 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" +msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913 #, c-format @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" #: gnulib/lib/human.c:477 msgid "block size" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "] [ #: find/util.c:204 #, c-format msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "" +msgstr "Uwaga: wygl±da na to, ¿e plik %s ma uprawnienia 0000" #: find/util.c:747 #, c-format @@ -169,29 +169,20 @@ msgstr "B #: find/util.c:803 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du¿y. Aby odnale¼æ pliki bardzo szybko, " -"mo¿na u¿yæ GNU locate." +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du¿y. Aby odnale¼æ pliki bardzo szybko, mo¿na u¿yæ GNU locate." #: find/util.c:934 -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa " -"na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:206 msgid "cannot get current directory" msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu" #: find/find.c:210 -#, fuzzy msgid "cannot stat current directory" -msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu" +msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na bie¿±cym katalogu" #: find/find.c:390 #, c-format @@ -205,39 +196,23 @@ msgstr "Uwaga: system plik #: find/find.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy " -"numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]" #: find/find.c:533 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %" -"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer " -"i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1095 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"Dowi±zanie symboliczne `%s' jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; " -"katalog wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony." +#, c-format +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "Dowi±zanie symboliczne %s jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; katalog wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony." #: find/find.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d %s." -msgstr "" -"Wykryto pêtlê w systemie plików; `%s' ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ " -"jak katalog %d %s." +#, c-format +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s." +msgstr "Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co katalog %d %s." #: find/find.c:1114 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" @@ -253,16 +228,9 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "uwaga: nie pod±¿anie za dowi±zaniem symbolicznym %s" #: find/find.c:1404 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "" -"UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s: to mo¿e byæ b³±d w sterowniku " -"systemu plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. Wcze¶niejsze " -"wyniki mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ przeszukane." +#, c-format +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale ju¿ znaleziono %d podkatalogów): to mo¿e byæ b³±d w sterowniku systemu plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. Wcze¶niejsze wyniki mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ przeszukane." #: find/fstype.c:255 msgid "unknown" @@ -270,39 +238,26 @@ msgstr "nieznany" #: find/parser.c:467 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± " -"pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê " -"podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n" #: find/parser.c:752 -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, " -"poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX." #: find/parser.c:946 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy i nie wygl±da na liczbowy identyfikator grupy, poniewa¿ ma nieznany przyrostek %s" #: find/parser.c:959 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" -msgstr "" +msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy" #: find/parser.c:964 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -msgstr "" +msgstr "argument opcji -group jest pusty, a powinien byæ nazw± grupy" #: find/parser.c:985 msgid "" @@ -316,8 +271,7 @@ msgstr "" #: find/parser.c:988 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" @@ -343,15 +297,12 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" -"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin " -"N\n" +"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N\n" " -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n" -" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex " -"WZORZEC\n" +" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex WZORZEC\n" " -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK" #: find/parser.c:1002 @@ -391,69 +342,49 @@ msgstr "" #: find/parser.c:1067 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." -msgstr "" -"sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê." +msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê." #: find/parser.c:1081 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki " -"tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym " -"systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. " -"Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1128 -msgid "" -"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." -msgstr "" -"uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -" -"iwholename." +msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." +msgstr "uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -iwholename." #: find/parser.c:1211 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "" +msgstr "Dla opcji %s oczekiwano argumentu bêd±cego dodatni± liczb± ca³kowit±, a otrzymano %s" #: find/parser.c:1358 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" +msgstr "Ten system nie daje mo¿liwo¶ci sprawdzenia czasu narodzin pliku." #: find/parser.c:1408 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "" +msgstr "Nie wiem jak zinterpretowaæ %s jako datê lub czas" #: find/parser.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'" +msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ czasu narodzin pliku %s" #: find/parser.c:1689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia `%s'" +msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia %s" #: find/parser.c:1708 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"uwaga: podano wzorzec uprawnieñ %s, który jest równowa¿ny 000. Znaczenie -" -"perm /000 wkrótce zmieni siê tak, by by³o spójne z -perm -000; oznacza to, " -"¿e w tej chwili nie pasuje do ¿adnych plików, ale wkrótce zmieni siê tak, ¿e " -"bêdzie pasowa³o do wszystkich plików." +#, c-format +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "uwaga: podano wzorzec uprawnieñ %s (który jest równowa¿ny /000). Znaczenie -perm /000 zmieni³o siê tak, by by³o spójne z -perm -000; oznacza to, ¿e wcze¶niej nie pasowa³o do ¿adnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich plików." #: find/parser.c:1903 msgid "invalid null argument to -size" -msgstr "b³êdny zerowy argument dla -size" +msgstr "b³êdny zerowy argument opcji -size" #: find/parser.c:1951 #, c-format @@ -461,22 +392,18 @@ msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "b³êdny typ -size `%c'" #: find/parser.c:1956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" -msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'" +msgstr "B³êdny argument `%s%c' opcji -size" #: find/parser.c:2132 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto¶ci 'literal' lub " -"'safe'" +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto¶ci 'literal' lub 'safe'" #: find/parser.c:2235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" -msgstr "b³êdny argument %s dla %s" +msgstr "B³êdny argument %s opcji -used" #: find/parser.c:2289 #, c-format @@ -484,9 +411,9 @@ msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find wersja %s\n" #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "GNU findutils wersja %s\n" +msgstr "Zbudowano przy u¿yciu GNU gnuliba w wersji %s\n" #: find/parser.c:2291 #, c-format @@ -495,12 +422,12 @@ msgstr "W #: find/parser.c:2398 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -msgstr "" +msgstr "Argumenty dla -type powinny zawieraæ tylko jedn± literê" #: find/parser.c:2445 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" -msgstr "" +msgstr "Nieznany argument opcji -type: %c" #: find/parser.c:2566 #, c-format @@ -510,7 +437,7 @@ msgstr "uwaga: nierozpoznany znak steruj #: find/parser.c:2582 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "" +msgstr "b³±d: %s na koñcu ³añcucha formatuj±cego" #: find/parser.c:2621 #, c-format @@ -520,40 +447,21 @@ msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj #: find/parser.c:2765 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "" +msgstr "b³±d: dyrektywa formatuj±ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz³ego wykorzystania" #: find/parser.c:2790 #, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " -"trailing colons)" -msgstr "" -"Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest " -"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy " -"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe " -"dwukropki)" +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" +msgstr "Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe dwukropki)" #: find/parser.c:2796 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest " -"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy " -"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe " -"dwukropki)" +#, c-format +msgid "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "W zmiennej ¶rodowiskowej PATH jest obecna ¶cie¿ka wzglêdna %s, co jest niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ ten wpis ze zmiennej $PATH" #: find/parser.c:2896 -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, " -"poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem." +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem." #: find/parser.c:2919 #, c-format @@ -566,20 +474,20 @@ msgstr " #: find/parser.c:3119 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "" +msgstr "przepe³nienie arytmetyczne przy próbie obliczenia koñca dnia dzisiejszego" #: find/parser.c:3271 msgid "standard error" -msgstr "" +msgstr "standardowe wyj¶cie diagnostyczne" #: find/parser.c:3276 msgid "standard output" -msgstr "" +msgstr "standardowe wyj¶cie" #: find/pred.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'" +msgstr "Uwaga: nie mo¿na okre¶liæ czasu narodzin pliku %s" #: find/pred.c:1369 #, c-format @@ -588,11 +496,11 @@ msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1813 msgid "Cannot close standard input" -msgstr "" +msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ standardowego wej¶cia" #: find/pred.c:1848 msgid "Failed to change directory" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ katalogu" #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119 msgid "cannot fork" @@ -614,9 +522,7 @@ msgstr "b #: find/tree.c:99 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "b³êdne wyra¿enie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim." #: find/tree.c:108 @@ -635,21 +541,15 @@ msgstr "b #: find/tree.c:143 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono. Byæ mo¿e " -"potrzebne jest dodatkowe wyra¿enie po '%s'" +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono. Byæ mo¿e potrzebne jest dodatkowe wyra¿enie po '%s'" #: find/tree.c:149 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "b³êdne wyra¿enie; puste nawiasy nie s± dozwolone." #: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono." #: find/tree.c:159 find/tree.c:788 @@ -667,9 +567,9 @@ msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "¶cie¿ki musz± poprzedzaæ wyra¿enie: %s" #: find/tree.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "b³êdne wyra¿enie `%s'" +msgstr "nieznane wyra¿enie `%s'" #: find/tree.c:1257 #, c-format @@ -722,7 +622,7 @@ msgstr "" #: locate/code.c:153 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "b³±d zapisu" #: locate/code.c:189 #, c-format @@ -735,17 +635,17 @@ msgstr "dni" #: locate/locate.c:204 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty" -msgstr "" +msgstr "Argument opcji --max-database-age nie mo¿e byæ pusty" #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'" +msgstr "B³êdny argument %s opcji --max-database-age" #: locate/locate.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" -msgstr "baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna" +msgstr "Baza danych locate %s jest uszkodzona lub niepoprawna" #: locate/locate.c:838 #, c-format @@ -753,14 +653,14 @@ msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Rozmiar bazy danych locate: %s bajtów\n" #: locate/locate.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching Filenames: %s " -msgstr "Nazwy plików: %s " +msgstr "Pasuj±ce nazwy plików: %s " #: locate/locate.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All Filenames: %s " -msgstr "Nazwy plików: %s " +msgstr "Wszystkie nazwy plików: %s " #: locate/locate.c:847 #, c-format @@ -796,10 +696,8 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:865 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Niektóre nazwy plików mog³y zostaæ odfiltrowane, wiêc nie mo¿na obliczyæ wspó³czynnika kompresji.\n" #: locate/locate.c:872 #, c-format @@ -807,46 +705,38 @@ msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Wspó³czynnik kompresji %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" -msgstr "Wspó³czynnik kompresji %4.2f%%\n" +msgstr "Wspó³czynnik kompresji jest nieokre¶lony\n" #: locate/locate.c:934 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "Baza danych locate %s wygl±da na bazê danych slocate, ale o poziomie bezpieczeñstwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obs³uguje" #: locate/locate.c:1027 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s to baza danych slocate. Jej obs³uga jest nowa, mo¿na siê jeszcze spodziewaæ problemów." #: locate/locate.c:1041 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s to baza danych slocate o nieobs³ugiwanym poziomie bezpieczeñstwa %d; pominiêto." #: locate/locate.c:1058 -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Podano opcjê -E, ale ta opcja nie mo¿e byæ u¿yta z bazami danych w formacie slocate o niezerowym poziomie bezpieczeñstwa. Dla tej bazy danych nie zostan± wygenerowane ¿adne wyniki.\n" #: locate/locate.c:1069 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "" +msgstr "%s to baza danych slocate. W³±czono opcjê '-e'." #: locate/locate.c:1105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "baza danych locate `%s' jest uszkodzona lub niepoprawna" +msgstr "Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby by³a poprawna" #: locate/locate.c:1240 #, c-format @@ -854,13 +744,12 @@ msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza danych %s jest w formacie %s.\n" #: locate/locate.c:1282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" @@ -868,27 +757,26 @@ msgstr "" "Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=RODZAJ]\n" -" [--version] [--help]\n" +" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " wzorzec...\n" #: locate/locate.c:1344 msgid "failed to drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ grupy" #: locate/locate.c:1361 msgid "failed to drop setuid privileges" -msgstr "" +msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setuid" #: locate/locate.c:1375 msgid "Failed to fully drop privileges" -msgstr "" +msgstr "Nie uda³o siê w pe³ni porzuciæ uprawnieñ" #: locate/locate.c:1393 msgid "failed to drop setgid privileges" -msgstr "" +msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setgid" #: locate/locate.c:1532 #, c-format @@ -901,56 +789,37 @@ msgstr "argument dla --limit" #: locate/locate.c:1655 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko " -"raz." +msgstr "uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko raz." #: locate/locate.c:1728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "uwaga: baza danych `%s' ma ju¿ ponad %d %s" +msgstr "uwaga: baza danych %s ma ju¿ ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)" #: xargs/xargs.c:302 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia." +msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia." #: xargs/xargs.c:320 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; " -"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lx." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lx." #: xargs/xargs.c:326 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; " -"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lo." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lo." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; " -"koñcowe znaki %s nie zosta³y rozpoznane." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; koñcowe znaki %s nie zosta³y rozpoznane." #: xargs/xargs.c:380 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Nieprawid³owe okre¶lenie ogranicznika wej¶cia %s: ogranicznik musi byæ " -"pojedynczym znakiem lub sekwencj± steruj±c± zaczynaj±c± siê od \\." +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Nieprawid³owe okre¶lenie ogranicznika wej¶cia %s: ogranicznik musi byæ pojedynczym znakiem lub sekwencj± steruj±c± zaczynaj±c± siê od \\." #: xargs/xargs.c:397 msgid "environment is too large for exec" @@ -967,9 +836,9 @@ msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs wersja %s\n" #: xargs/xargs.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'" +msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego %s" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format @@ -977,15 +846,14 @@ msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Zmienne ¶rodowiskowe zajmuj± %lu bajtów\n" #: xargs/xargs.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "POSIX-owy dolny i górny limit na d³ugo¶æ argumentów: %lu, %lu\n" +msgstr "POSIX-owy górny limit na d³ugo¶æ argumentów (na tym systemie): %lu\n" #: xargs/xargs.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "POSIX-owy dolny i górny limit na d³ugo¶æ argumentów: %lu, %lu\n" +#, c-format +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na d³ugo¶æ argumentów: %lu\n" #: xargs/xargs.c:697 #, c-format @@ -1001,26 +869,20 @@ msgstr "Rozmiar u #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" +"\n" +"Wykonywanie xargs bêdzie kontynuowane, i bêdziê próbowaæ czytaæ wej¶cie i uruchamiaæ polecenia; je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê wprowadziæ znak koñca pliku.\n" #: xargs/xargs.c:715 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Uwaga: %s bêdzie uruchomione przynajmniej raz. Je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê nacisn±æ klawisz przerwania.\n" #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi " -"dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0" #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 msgid "double" @@ -1031,10 +893,8 @@ msgid "single" msgstr "pojedynczy" #: xargs/xargs.c:954 -msgid "" -"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" +msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "uwaga: na wej¶ciu wyst±pi³ znak NUL. Nie mo¿e byæ przekazany poprzez listê argumentów. Czy mia³a byæ u¿ywa opcjia --null?" #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021 msgid "argument line too long" @@ -1075,7 +935,7 @@ msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: warto¶æ dla opcji -%c powinna byæ < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" @@ -1088,20 +948,11 @@ msgid "" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Sk³adnia: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ogranicznik]\n" -" [-E ³añc-eof] [-e[³añc-eof]] [--eof[=³añc-eof]\n" +" [-E ³añc-eof] [-e[³añc-eof]] [--eof[=³añc-eof]]\n" " [-L maks-linii] [-l[maks-linii]] [--max-lines[=maks-linii]]\n" -" [-I ³añc-zmienn] [-i[³añc-zmienn]] [--replace[=³añc-zminn]]\n" +" [-I ³añc-zmienn] [-i[³añc-zmienn]] [--replace[=³añc-zmienn]]\n" " [-n maks-arg] [--max-args=maks-arg]\n" " [-s maks-znaków] [--max-chars=maks-znaków]\n" -" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc]\n" +" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n" " [--version] [--help] [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -#~ msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia w mark_stat!" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -#~ msgstr "ojej -- b³êdny typ wyra¿enia w mark_type!" - -#~ msgid "old" -#~ msgstr "starym" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 13a5434..e6e9bba 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,31 +1,31 @@ # Portuguese translation of the "findutils" messages # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. -# Helder Correia , 2005. +# Helder Correia , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.2.26\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-28 17:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 16:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-19 02:47+0100\n" "Last-Translator: Helder Correia \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gnulib/lib/argmatch.c:134 +#: gnulib/lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento inválido %s para %s" -#: gnulib/lib/argmatch.c:135 +#: gnulib/lib/argmatch.c:136 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambíguo para %s" -#: gnulib/lib/argmatch.c:154 +#: gnulib/lib/argmatch.c:155 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumentos válidos são:" @@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "tamanho do bloco" #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. -#: gnulib/lib/quotearg.c:229 +#: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "\"" -#: gnulib/lib/quotearg.c:230 +#: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "\"" @@ -130,203 +130,133 @@ msgstr "^[yY]" msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" -#: find/util.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: find/util.c:158 +#, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [caminho...] [expressão]\n" +msgstr "Utilização: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " -#: find/util.c:163 -#, fuzzy, c-format +#: find/util.c:160 +#, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" -msgstr "Utilização: %s [caminho...] [expressão]\n" +msgstr "] [caminho...] [expressão]\n" -#: find/util.c:204 +#: find/util.c:596 #, c-format -msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "" - -#: find/util.c:747 -#, fuzzy, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" -msgstr "aviso: escape '\\%c' não reconhecido" +msgstr "A ignorar opção de depuração %s não reconhecida" -#: find/util.c:754 +#: find/util.c:603 msgid "Empty argument to the -D option." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro vazio para o opção -D." -#: find/util.c:768 +#: find/util.c:617 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" -msgstr "" +msgstr "A opção -O deve ser imediatamente seguida por um inteiro decimal" -#: find/util.c:777 find/util.c:787 +#: find/util.c:626 find/util.c:636 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" -msgstr "" +msgstr "Por favor especifique um number decimal imediatamente após -O" -#: find/util.c:792 find/util.c:796 +#: find/util.c:641 find/util.c:645 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" -msgstr "" +msgstr "Nível deoptimização %s inválido" -#: find/util.c:803 +#: find/util.c:652 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "O nível de optimização %lu é muito elevado. Se deseja encontrar ficheiros rapidamente, considere a utilização do GNU locate." -#: find/util.c:934 -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que " -"afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" +#: find/util.c:763 +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "A variável de ambiente FIND_BLOCK_SIZE não é suportada, a única coisa que afecta o tamanho de bloco é a variável de ambiente POSIXLY_CORRECT" -#: find/find.c:206 +#: find/find.c:188 find/find.c:191 msgid "cannot get current directory" msgstr "não é possível obter a pasta corrente" -#: find/find.c:210 -#, fuzzy -msgid "cannot stat current directory" -msgstr "não é possível obter a pasta corrente" - -#: find/find.c:390 +#: find/find.c:369 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente." -#: find/find.c:400 +#: find/find.c:379 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Aviso: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente." -#: find/find.c:496 +#: find/find.c:474 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s alterado durante a execution de %s (número do disposito antigo %ld, " -"novo número do disposito %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s alterado durante a execution de %s (número do disposito antigo %ld, novo número do disposito %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" -#: find/find.c:533 +#: find/find.c:511 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %" -"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s alterado durante a execução de %s (número 'inode' antigo %ld, novo " -"número 'inode' %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s alterado durante a execução de %s (número 'inode' antigo %ld, novo número 'inode' %ld, tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref %ld]" -#: find/find.c:1095 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"A ligação simbólica `%s' é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a " -"pasta para a qual aponta já foi visitada." +#: find/find.c:1055 +#, c-format +msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "A ligação simbólica `%s' é parte de um ciclo na hierarquia de pastas; a pasta para a qual aponta já foi visitada." -#: find/find.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d %s." -msgstr "" -"Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; '%s' tem o mesmo número de " -"dispositivo e 'inode' que uma directoria que é %d %s." +#: find/find.c:1070 +#, c-format +msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." +msgstr "Detectado um ciclo no sistema de ficheiros; '%s' tem o mesmo número de dispositivo e 'inode' que uma directoria que é %d %s." -#: find/find.c:1114 +#: find/find.c:1074 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "nível mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros" -#: find/find.c:1115 +#: find/find.c:1075 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "níveis mais alto na hierarquia do sistema de ficheiros" -#: find/find.c:1360 +#: find/find.c:1308 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "aviso: a não seguir a ligação simbólica %s" -#: find/find.c:1404 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "" -"AVISO: a contagem de ligações persistentes é errada para %s: isto pode ser " -"uma falha no 'driver' do seu sistema de ficheiros. A activar automaticamente " -"a opção '-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de " -"pastas que deveriam ter sido pesquisadas." +#: find/find.c:1352 +#, c-format +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "AVISO: a contagem de ligações persistentes é errada para %s: isto pode ser uma falha no 'driver' do seu sistema de ficheiros. A activar automaticamente a opção '-noleaf'. Resultados anteriores podem ter falhado a inclusão de pastas que deveriam ter sido pesquisadas." -#: find/fstype.c:255 +#: find/fstype.c:253 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: find/parser.c:467 +#: find/parser.c:430 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"aviso: especificou a opção %s após um argumento não opção %s, mas as opções " -"não são posicionais (%s afecta os testes especificados antes, assim como os " -"especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos outros " -"argumentos.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "aviso: especificou a opção %s após um argumento não opção %s, mas as opções não são posicionais (%s afecta os testes especificados antes, assim como os especificados após). Por favor, especifique as opções antes dos outros argumentos.\n" -#: find/parser.c:752 -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma " -"vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX." +#: find/parser.c:687 +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "aviso: a opção -d está obsoleta; por favor, use -depth em substituição, uma vez que esta é uma funcionalidade em conformidade POSIX." -#: find/parser.c:946 -#, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" - -#: find/parser.c:959 -#, c-format -msgid "%s is not the name of an existing group" -msgstr "" - -#: find/parser.c:964 -msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -msgstr "" - -#: find/parser.c:985 +#: find/parser.c:890 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" -"o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é '-print'\n" +"o caminho padrão é a pasta corrente; a expressão predefinida é -print\n" "a expressão deve consistir em: operadores, opções, testes e acções:\n" -#: find/parser.c:988 +#: find/parser.c:893 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"operadores (precedência decrescente; '-and' é implícito onde mais nenhum é " -"dado):\n" +"operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde mais nenhum é dado):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" -#: find/parser.c:992 +#: find/parser.c:897 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" @@ -336,27 +266,23 @@ msgid "" msgstr "" "opções posicionais (sempre verdadeiras): -daystart -follow -regextype:\n" "\n" -"opções normais (sempre verdadeiras, especificadas antes de outras " -"expressões):\n" +"opções normais (sempre verdadeiras, especificadas antes de outras expressões):\n" " -depth --help -maxdepth NÍVEIS -mindepth NÍVEIS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" -#: find/parser.c:997 +#: find/parser.c:902 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testes (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FICH -atime N -cmin N\n" " -cnewer FICH -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n" -" -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -iwholename PADRÃO -iregex " -"PADRÃO\n" +" -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -iwholename PADRÃO -iregex PADRÃO\n" " -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer FICH" -#: find/parser.c:1002 -#, fuzzy +#: find/parser.c:907 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" @@ -364,10 +290,11 @@ msgid "" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n" +" -readable -writable -executable\n" " -wholename PADRÃO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]\n" -#: find/parser.c:1007 +#: find/parser.c:912 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" @@ -379,332 +306,214 @@ msgstr "" " -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n" " -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n" -#: find/parser.c:1013 +#: find/parser.c:918 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" -"Relate (e acompanhe o progresso de correção) erros via página situada em\n" -"http://savannah.gnu.org/ ou, se não tiver acesso a páginas, enviando um\n" +"Relate erros (e acompanhe o progresso de solução) via página situada em\n" +"http://savannah.gnu.org/ ou, caso não tenha acesso, enviando um\n" "correio electrónico para ." -#: find/parser.c:1067 +#: find/parser.c:966 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "a verificação de sanidade da função de biblioteca fnmatch() falhou." -#: find/parser.c:1081 +#: find/parser.c:981 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"aviso: normalmente, os ficheiros Unix não contêm barras. Isso significa que " -"'%s %s' será sempre avaliado como falso neste sistema. Poderá achar o teste " -"'-wholename' mais útil, ou talvez '-samefile'. Alternativamente, se estiver " -"a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "aviso: normalmente, os ficheiros Unix não contêm barras. Isso significa que '%s %s' será sempre avaliado como falso neste sistema. Poderá achar o teste '-wholename' mais útil, ou talvez '-samefile'. Alternativamente, se estiver a usar o GNU grep, pode usar 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -#: find/parser.c:1128 -msgid "" -"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." -msgstr "" -"aviso: o predicate -ipath está obsoleto: por favor, use -iwholename em " -"substituição" +#: find/parser.c:1027 +msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." +msgstr "aviso: o predicate -ipath está obsoleto: por favor, use -iwholename em substituição" -#: find/parser.c:1211 +#: find/parser.c:1473 #, c-format -msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "" - -#: find/parser.c:1358 -msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" - -#: find/parser.c:1408 -#, c-format -msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "" - -#: find/parser.c:1424 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada '%s'" - -#: find/parser.c:1689 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid mode %s" +msgid "invalid mode `%s'" msgstr "modo '%s0 inválido" -#: find/parser.c:1708 +#: find/parser.c:1508 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." +msgstr "aviso: especificou um padrão de modo %s que é equivalente a 000. O significado de -perm /000 seá mudado em breve para ser consistente com -perm -000; isto é, por agora não combina com qualquer ficheiro mas em breve será alterado para combinar com todos." -#: find/parser.c:1903 +#: find/parser.c:1664 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argumento vazio para -size inválido" -#: find/parser.c:1951 +#: find/parser.c:1710 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "Tipo -size '%c' inválido" -#: find/parser.c:1956 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" -msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" - -#: find/parser.c:2132 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" +#: find/parser.c:1759 +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "A opção -show-control-chars requere um único parâmetro que deve ser 'literal' ou 'seguro'" -#: find/parser.c:2235 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument %s to -used" -msgstr "argumento inválido %s para %s" - -#: find/parser.c:2289 +#: find/parser.c:1903 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find versão %s\n" -#: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622 -#, fuzzy, c-format -msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "GNU findutils versão %s\n" - -#: find/parser.c:2291 +#: find/parser.c:1904 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Funcionalidades activadas: " -#: find/parser.c:2398 -msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2445 -#, c-format -msgid "Unknown argument to -type: %c" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2566 +#: find/parser.c:2172 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "aviso: escape '\\%c' não reconhecido" -#: find/parser.c:2582 +#: find/parser.c:2187 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "" +msgstr "erro: %s no fim de expressão de formato" -#: find/parser.c:2621 +#: find/parser.c:2224 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "aviso: directiva de formatação '%%%c' não reconhecida" -#: find/parser.c:2765 -#, c-format -msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "" - -#: find/parser.c:2790 +#: find/parser.c:2353 #, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " -"trailing colons)" -msgstr "" -"A pasta corrente está incluída na variável de ambiente 'PATH', o que é " -"inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a " -"pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")" +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" +msgstr "A pasta corrente está incluída na variável de ambiente 'PATH', o que é inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")" -#: find/parser.c:2796 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"A pasta corrente está incluída na variável de ambiente 'PATH', o que é " -"inseguro quando combinado com a acção %s do 'find'. Por favor, remova a " -"pasta corrente do seu '$PATH' (isto é, remova \".\")" +#: find/parser.c:2453 +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "Pode não usar {} no nome do utilitário para '-execdir' e '-okdir', uma vez que se trata de um potencial problema de segurança." -#: find/parser.c:2896 -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"Pode não usar {} no nome do utilitário para '-execdir' e '-okdir', uma vez " -"que se trata de um potencial problema de segurança." - -#: find/parser.c:2919 +#: find/parser.c:2476 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Apenas uma instância de {} é suportada com -exec%s ... +" -#: find/parser.c:2936 -#, fuzzy +#: find/parser.c:2489 msgid "The environment is too large for exec()." -msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec" +msgstr "O ambiente é demasiado grande para exec()." -#: find/parser.c:3119 -msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "" - -#: find/parser.c:3271 -msgid "standard error" -msgstr "" - -#: find/parser.c:3276 -msgid "standard output" -msgstr "" - -#: find/pred.c:1305 -#, fuzzy, c-format -msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada '%s'" - -#: find/pred.c:1369 +#: find/pred.c:1136 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " -#: find/pred.c:1813 -msgid "Cannot close standard input" -msgstr "" - -#: find/pred.c:1848 -msgid "Failed to change directory" -msgstr "" - -#: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119 +#: find/pred.c:1573 xargs/xargs.c:1030 msgid "cannot fork" msgstr "não é possível bifurcar (fork)" -#: find/pred.c:1914 +#: find/pred.c:1613 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "erro ao aguardar por %s" -#: find/pred.c:1923 +#: find/pred.c:1621 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s terminado pelo sinal %d" -#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213 +#: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211 msgid "invalid expression" msgstr "expressão inválida" -#: find/tree.c:99 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "expressão inválida: usou um operador binário sem nada atrás." +#: find/tree.c:97 +#, c-format +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "expressão inválida: utilizou um operador binário '%s' sem nada atrás." -#: find/tree.c:108 +#: find/tree.c:106 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" -msgstr "" +msgstr "esperava-se uma expressão entre '%s' e ')'" -#: find/tree.c:117 -#, fuzzy, c-format +#: find/tree.c:115 +#, c-format msgid "expected an expression after '%s'" -msgstr "predicado extra inesperado" +msgstr "esperada uma expressão após '%s'" -#: find/tree.c:121 +#: find/tree.c:119 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'" -#: find/tree.c:143 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "expressão inválida; ')' esperado algures mas não encontrado." +#: find/tree.c:141 +#, c-format +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "expressão inválida; esperava-se ')' mas não foi encontrado. Talvez necessite de um predicado extra após '%s'" -#: find/tree.c:149 -#, fuzzy +#: find/tree.c:147 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." -msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'" +msgstr "expressão inválida; parêntesis vazios não são permitidos.'" -#: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." +#: find/tree.c:152 +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "expressão inválida; ')' esperado algures mas não encontrado." -#: find/tree.c:159 find/tree.c:788 +#: find/tree.c:157 find/tree.c:809 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "ops -- tipo de expressão inválido" -#: find/tree.c:231 +#: find/tree.c:229 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "tipo de expressão inválido (%d)!" -#: find/tree.c:1228 -#, fuzzy, c-format -msgid "paths must precede expression: %s" -msgstr "os caminhos devem preceder a expressão" +#: find/tree.c:939 +msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" +msgstr "tipo de expressão inválido em mark_stat!" -#: find/tree.c:1237 -#, fuzzy, c-format -msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "predicado inválido '%s'" +#: find/tree.c:975 +msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" +msgstr "tipo de expressão inválido em mark_type!" -#: find/tree.c:1257 +#: find/tree.c:1308 #, c-format -msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "predicado inválido '%s'" +msgid "paths must precede expression: %s" +msgstr "caminhos devem preceder a expressão: %s" -#: find/tree.c:1262 +#: find/tree.c:1317 #, c-format -msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" +msgid "invalid predicate `%s'" +msgstr "predicado inválido '%s'" -#: find/tree.c:1269 +#: find/tree.c:1326 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argumento em falta para '%s'" -#: find/tree.c:1344 -#, fuzzy +#: find/tree.c:1328 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s' to `%s'" +msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" + +#: find/tree.c:1403 msgid "you have too many ')'" -msgstr "expressão inválida; tem demasiados ')'" +msgstr "tem demasiados ')'" -#: find/tree.c:1349 -#, fuzzy, c-format +#: find/tree.c:1408 +#, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" -msgstr "predicado extra inesperado" +msgstr "predicado extra '%s' inesperado" -#: find/tree.c:1351 +#: find/tree.c:1410 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "predicado extra inesperado" -#: find/tree.c:1467 +#: find/tree.c:1520 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ops -- inserção por omissão de and inválida!" -#: locate/code.c:131 +#: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Utilização: %s [--version | --help]\n" -"ou %s bigramas_mais_comuns < ficheiro-lista > base-de-dados-locate\n" +"ou %s bigramas_mais_comuns < lista-ficheiros > base-de-dados-locate\n" -#: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317 +#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1228 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" @@ -712,54 +521,41 @@ msgstr "" "\n" "Envie erros para .\n" -#: locate/code.c:153 -msgid "write error" -msgstr "" - -#: locate/code.c:189 +#: locate/code.c:165 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils versão %s\n" -#: locate/locate.c:157 +#: locate/locate.c:160 msgid "days" msgstr "dias" -#: locate/locate.c:204 -msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -msgstr "argumento '%s' inválido para '%s'" - -#: locate/locate.c:576 -#, fuzzy, c-format -msgid "locate database %s is corrupt or invalid" +#: locate/locate.c:562 +#, c-format +msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "a base de dados do locate '%s' está corrompida ou é inválida" -#: locate/locate.c:838 +#: locate/locate.c:840 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Tamanho da base de dados 'locate': %s bytes\n" -#: locate/locate.c:843 -#, fuzzy, c-format +#: locate/locate.c:845 +#, c-format msgid "Matching Filenames: %s " -msgstr "Nomes dos ficheiros: %s" +msgstr "Ficheiros Resultantes: %s" -#: locate/locate.c:844 -#, fuzzy, c-format +#: locate/locate.c:846 +#, c-format msgid "All Filenames: %s " -msgstr "Nomes dos ficheiros: %s" +msgstr "Todos os Ficheiros: %s" -#: locate/locate.c:847 +#: locate/locate.c:849 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "com um tamanho acumulado de %s B" -#: locate/locate.c:851 +#: locate/locate.c:853 #, c-format msgid "" "\n" @@ -768,7 +564,7 @@ msgstr "" "\n" "\tdos quais %s contêm espaços em branco, " -#: locate/locate.c:854 +#: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "" "\n" @@ -777,300 +573,220 @@ msgstr "" "\n" "\t%s contêm caracteres de nova linha, " -#: locate/locate.c:857 +#: locate/locate.c:859 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" -"\te %s contêm caracteres com o 'bit' alto a '1'.\n" +"\te %s contêm caracteres com o bit alto activado.\n" -#: locate/locate.c:865 +#: locate/locate.c:867 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Alguns ficheiros podem ter sido deixados de fora, pelo que não é possível calcular a taxa de compressão.\n" -#: locate/locate.c:872 +#: locate/locate.c:874 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Taxa de compressão %4.2f%%\n" -#: locate/locate.c:879 -#, fuzzy, c-format -msgid "Compression ratio is undefined\n" -msgstr "Taxa de compressão %4.2f%%\n" - -#: locate/locate.c:934 +#: locate/locate.c:881 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" +msgid "Compression ratio is undefined\n" +msgstr "Taxa de compressão indefinida\n" -#: locate/locate.c:1027 +#: locate/locate.c:938 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" +msgid "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "a base de dados locate '%s' parece uma base de dados slocate mas aparenta ter nível de segurança %c, o qual não é actualmente suportado" -#: locate/locate.c:1041 +#: locate/locate.c:1025 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" +msgid "`%s' is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now (you are, after all, using the CVS code)." +msgstr "'%s' é uma base de dados slocate. Suporte para este tipo é recente, espere problemas por enquanto (está, de qualquer modo, a usar código CVS)." -#: locate/locate.c:1058 -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" +#: locate/locate.c:1053 +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "Especificou a opção -E, mas a mesma não pode ser usada com bases de dados slocate-format com nível de segurança não zero. Não serão gerados resultados para esta base de dados.\n" -#: locate/locate.c:1069 +#: locate/locate.c:1064 #, c-format -msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "" +msgid "`%s' is an slocate database. Turning on the '-e' option." +msgstr "'%s' é uma base de dados slocate. A activar a opção '-e'." -#: locate/locate.c:1105 -#, fuzzy, c-format -msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "a base de dados do locate '%s' está corrompida ou é inválida" - -#: locate/locate.c:1240 +#: locate/locate.c:1257 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "A base de dados %s está no formato %s.\n" -#: locate/locate.c:1282 -#, fuzzy, c-format +#: locate/locate.c:1298 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" -" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" +" [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" -"Utilização: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]" -"existing]\n" +"Utilização: %s [-d caminho | --database=caminho] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" -" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --" -"count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" +" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TIPO]\n" " [-version] [--help]\n" " padrão...\n" -#: locate/locate.c:1344 +#: locate/locate.c:1355 msgid "failed to drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "erro ao descartar privilégios de grupo" -#: locate/locate.c:1361 +#: locate/locate.c:1362 msgid "failed to drop setuid privileges" -msgstr "" +msgstr "erro ao descartar privileges setuid" -#: locate/locate.c:1375 -msgid "Failed to fully drop privileges" -msgstr "" +#: locate/locate.c:1373 +msgid "Failed to drop privileges" +msgstr "Erro aos descartar privilégios" -#: locate/locate.c:1393 -msgid "failed to drop setgid privileges" -msgstr "" - -#: locate/locate.c:1532 +#: locate/locate.c:1506 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate versão %s\n" -#: locate/locate.c:1572 +#: locate/locate.c:1545 msgid "argument to --limit" msgstr "argumento para --limit" -#: locate/locate.c:1655 +#: locate/locate.c:1628 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." -msgstr "" -"aviso: a base de dados locate pode ser lida da entrada padrão apenas uma vez." +msgstr "aviso: a base de dados locate pode ser lida da entrada padrão apenas uma vez." -#: locate/locate.c:1728 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" +#: locate/locate.c:1697 +#, c-format +msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "aviso: a base de dados '%s' tem mais de %d %s" -#: xargs/xargs.c:302 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:301 +#, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." -msgstr "" -"Sequência de escape %s ilegal na especificação de delimitador de entrada." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada." -#: xargs/xargs.c:320 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Sequência de escape %s ilegal na especificação de delimitador de entrada; os " -"valores de carácter não devem exceder %lx." +#: xargs/xargs.c:319 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; os caracteres não devem exceder %lx." -#: xargs/xargs.c:326 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Sequência de escape %s ilegal na especificação de delimitador de entrada; os " -"valores de carácter não devem exceder %lo." +#: xargs/xargs.c:325 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; os caracteres não devem exceder %lo." -#: xargs/xargs.c:335 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Sequência de escape %s ilegal na especificação de delimitador de entrada; " -"caracteres finais %s não reconhecidos." +#: xargs/xargs.c:334 +#, c-format +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Sequência de escape %s inválida na especificação de delimitador de entrada; caracteres finais %s não reconhecidos." -#: xargs/xargs.c:380 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Especificação de delimitador de entrada %s ilegal: o delimitador deve ser um " -"carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." +#: xargs/xargs.c:379 +#, c-format +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Especificação de delimitador de entrada %s inválida: o delimitador deve ser um carácter simples ou uma sequência de escape iniciada por \\." -#: xargs/xargs.c:397 +#: xargs/xargs.c:396 msgid "environment is too large for exec" msgstr "o ambiente é demasiado grande para o exec" -#: xargs/xargs.c:582 +#: xargs/xargs.c:538 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" -msgstr "" +msgstr "aviso: o valor %ld para a opção -s é demasiado grande, a usar %ld ao invés" -#: xargs/xargs.c:621 +#: xargs/xargs.c:577 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs versão %s\n" -#: xargs/xargs.c:652 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open input file %s" +#: xargs/xargs.c:607 +#, c-format +msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de entrada '%s'" -#: xargs/xargs.c:688 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:643 +#, c-format msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" -msgstr "As variáveis de ambiente ocupam %ld bytes\n" - -#: xargs/xargs.c:691 -#, fuzzy, c-format -msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "" -"Limites inferior e superior POSIX do tamanho dos argumentos: %ld, %ld\n" +msgstr "As suas variáveis de ambiente ocupam %lu bytes\n" -#: xargs/xargs.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "" -"Limites inferior e superior POSIX do tamanho dos argumentos: %ld, %ld\n" +#: xargs/xargs.c:646 +#, c-format +msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n" +msgstr "Limites inferior e superior POSIX de tamanho de argumentos: %lu, %lu\n" -#: xargs/xargs.c:697 +#: xargs/xargs.c:650 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "tamanho máximo do comando possível de usar: %ld\n" -#: xargs/xargs.c:701 -#, fuzzy, c-format -msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" -msgstr "tamanho da memória de comandos actual: %ld\n" - -#: xargs/xargs.c:707 +#: xargs/xargs.c:654 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:715 -#, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" +msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n" +msgstr "Tamanho da memória de comandos actualmente em uso: %lu\n" -#: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934 +#: xargs/xargs.c:776 xargs/xargs.c:857 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"citação %s não correspondida; por omissão, as citações são especiais para lo " -"xargs, a não ser que use a opção -0" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "citação %s não correspondida; por omissão, as citações são especiais para lo xargs, a não ser que use a opção -0" -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 +#: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858 msgid "double" msgstr "duplo" -#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 +#: xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:858 msgid "single" msgstr "simples" -#: xargs/xargs.c:954 -msgid "" -"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" - -#: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021 +#: xargs/xargs.c:875 xargs/xargs.c:932 msgid "argument line too long" msgstr "linha de argumentos demasiado longa" -#: xargs/xargs.c:1194 +#: xargs/xargs.c:1105 msgid "error waiting for child process" msgstr "erro ao esperar pelo processo filho" -#: xargs/xargs.c:1210 +#: xargs/xargs.c:1121 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: saída com estado 255; a abortar" -#: xargs/xargs.c:1212 +#: xargs/xargs.c:1123 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: parado pelo sinal %d" -#: xargs/xargs.c:1214 +#: xargs/xargs.c:1125 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminado pelo sinal %d" -#: xargs/xargs.c:1267 +#: xargs/xargs.c:1178 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: número inválido para a opção -%c\n" -#: xargs/xargs.c:1274 +#: xargs/xargs.c:1185 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valor para a opção -%c deveria ser >= %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1288 +#: xargs/xargs.c:1199 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: vaor para a opção -%c deveria ser < %ld\n" -#: xargs/xargs.c:1306 -#, fuzzy, c-format +#: xargs/xargs.c:1217 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" @@ -1078,29 +794,16 @@ msgid "" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" -" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" +" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Util.: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E exp-fdf] [-e[exp-fdf]] [--eof[=exp-fdf]]\n" " [-L máx-linhas] [-l[máx-linhas]] [--max-lines[=máx-linhas]]\n" -" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" +" [-I exp-subst] [-i[exp-subst]] [--replace[=exp-subst]]\n" " [-n máx-args] [--max-args=máx-args]\n" " [-s máx-cars] [--max-chars=máx-cars]\n" -" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs]\n" +" [-P máx-procs] [--max-procs=máx-procs] [[--show-limits]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n" " [--version] [--help] [comando [argumentos-iniciais]]\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -#~ msgstr "tipo de expressão inválido em mark_stat!" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -#~ msgstr "tipo de expressão inválido em mark_type!" - -#~ msgid "old" -#~ msgstr "velho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n" -#~ msgstr "a reduzir arg_max (%ld) para arg_size (%ld)\n" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index e0233e1..23260a7 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # Turkish translations for findutils messages. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # -# Nilgün Belma Bugüner , 2001,...,2006. +# Nilgün Belma Bugüner , 2001,...,2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.3.1\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-08 10:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-30 18:39+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:134 @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "blok uzunluğu" #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:229 msgid "`" -msgstr "\"" +msgstr "“" #: gnulib/lib/quotearg.c:230 msgid "'" -msgstr "\"" +msgstr "”" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "] [dosyaYolu...] [ifade]\n" #: find/util.c:204 #, c-format msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000" -msgstr "" +msgstr "Uyarı: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor" #: find/util.c:747 #, c-format @@ -170,29 +170,20 @@ msgstr "En iyileme seviyesi %s geçersiz" #: find/util.c:803 #, c-format -msgid "" -"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " -"consider using GNU locate." -msgstr "" -"En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, " -"GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz" +msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate." +msgstr "En iyileme seviyesi %lu çok büyük. Dosyaları çabucak bulmak istiyorsanız, GNU locate kullanmayı düşünebilirsiniz" #: find/util.c:934 -msgid "" -"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " -"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" -msgstr "" -"FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey " -"POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir" +msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" +msgstr "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir" #: find/find.c:206 msgid "cannot get current directory" msgstr "çalışılan dizin alınamadı" #: find/find.c:210 -#, fuzzy msgid "cannot stat current directory" -msgstr "çalışılan dizin alınamadı" +msgstr "çalışılan dizin durumlanamadı" #: find/find.c:390 #, c-format @@ -206,39 +197,23 @@ msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı." #: find/find.c:496 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " -"number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt " -"numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:533 #, c-format -msgid "" -"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %" -"ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" -msgstr "" -"%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %" -"ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]" +msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" +msgstr "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1095 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " -"already visited the directory to which it points." -msgstr "" -"`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği " -"dizini zaten ziyaret etmiştik." +#, c-format +msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." +msgstr "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği dizini zaten ziyaret etmiştik." #: find/find.c:1110 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " -"directory which is %d %s." -msgstr "" -"Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt " -"ve düğüm numarasına sahip." +#, c-format +msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s." +msgstr "Dosya sisteminde döngü saptandı; %s, bir dizin gibi %d %s olarak aynı aygıt ve düğüm numarasına sahip." #: find/find.c:1114 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" @@ -254,17 +229,9 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor" #: find/find.c:1404 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we " -"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem " -"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results " -"may have failed to include directories that should have been searched." -msgstr "" -"UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili " -"bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. " -"Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş " -"olabilir." +#, c-format +msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." +msgstr "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı (st_nlink=%d ve biz zaten %d altdizine baktık): bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş olabilir." #: find/fstype.c:255 msgid "unknown" @@ -272,40 +239,26 @@ msgstr "bilinmeyen" #: find/parser.c:467 #, c-format -msgid "" -"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " -"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " -"as those specified after it). Please specify options before other " -"arguments.\n" -msgstr "" -"uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra " -"belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra " -"da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan " -"önce belirtin.\n" +msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" +msgstr "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan önce belirtin.\n" #: find/parser.c:752 -msgid "" -"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " -"latter is a POSIX-compliant feature." -msgstr "" -"uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth " -"seçeneğini kullanın." +msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." +msgstr "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth seçeneğini kullanın." #: find/parser.c:946 #, c-format -msgid "" -"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic " -"group ID because it has the unexpected suffix %s" -msgstr "" +msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeic group ID because it has the unexpected suffix %s" +msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de görünmüyor, çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip" #: find/parser.c:959 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" -msgstr "" +msgstr "%s mevcut bir grubun ismi değil" #: find/parser.c:964 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" -msgstr "" +msgstr "-group için argüman boş, ama bir grup ismi olmalı" #: find/parser.c:985 msgid "" @@ -320,13 +273,11 @@ msgstr "" #: find/parser.c:988 msgid "" -"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " -"given):\n" +"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" -"operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden " -"örtüktür):\n" +"operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden örtüktür):\n" " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n" " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n" " İFADE1 , İFADE2\n" @@ -348,15 +299,12 @@ msgstr "" msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" -" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " -"PATTERN\n" +" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" -"sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -" -"atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n" +"sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n" " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n" -" -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin " -"N\n" +" -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin N\n" " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA" #: find/parser.c:1002 @@ -400,60 +348,41 @@ msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız ol #: find/parser.c:1081 #, c-format -msgid "" -"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " -"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " -"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " -"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " -"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." -msgstr "" -"Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). " -"Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı " -"anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı " -"bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | " -"grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz." +msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." +msgstr "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz." #: find/parser.c:1128 -msgid "" -"warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." -msgstr "" -"uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename " -"kullanın." +msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." +msgstr "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename kullanın." #: find/parser.c:1211 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" -msgstr "" +msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu, fakat %s alındı" #: find/parser.c:1358 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." -msgstr "" +msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor." #: find/parser.c:1408 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" -msgstr "" +msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor" #: find/parser.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" -msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor" +msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı" #: find/parser.c:1689 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "geçersiz kip `%s'" +msgstr "geçersiz kip %s" #: find/parser.c:1708 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " -"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -" -"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." -msgstr "" -"uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı " -"olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile " -"eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır." +#, c-format +msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." +msgstr "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek." #: find/parser.c:1903 msgid "invalid null argument to -size" @@ -465,22 +394,18 @@ msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size türü `%c' geçersiz" #: find/parser.c:1956 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument `%s%c' to -size" -msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz" +msgstr "-size için argüman olarak `%s%c' geçersiz" #: find/parser.c:2132 -msgid "" -"The -show-control-chars option takes a single argument which must be " -"'literal' or 'safe'" -msgstr "" -"-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek " -"bir argüman alır" +msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" +msgstr "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek bir argüman alır" #: find/parser.c:2235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" -msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz" +msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz" #: find/parser.c:2289 #, c-format @@ -488,9 +413,9 @@ msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find sürüm %s\n" #: find/parser.c:2290 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" -msgstr "GNU findutils sürüm %s\n" +msgstr "GNU gnulib sürüm %s kullanarak derlenmiş\n" #: find/parser.c:2291 #, c-format @@ -499,12 +424,12 @@ msgstr "Etkin özellikler:" #: find/parser.c:2398 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" -msgstr "" +msgstr "-type için argümanlar tek bir harf içermemeli" #: find/parser.c:2445 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" -msgstr "" +msgstr "-type için bilinmeyen argüman: %c" #: find/parser.c:2566 #, c-format @@ -514,7 +439,7 @@ msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'" #: find/parser.c:2582 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" -msgstr "" +msgstr "hata: biçim dizgesi sonunda %s" #: find/parser.c:2621 #, c-format @@ -524,40 +449,21 @@ msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'" #: find/parser.c:2765 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" -msgstr "" +msgstr "hata: biçem yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır" #: find/parser.c:2790 #, c-format -msgid "" -"The current directory is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " -"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or " -"trailing colons)" -msgstr "" -"Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile " -"birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden " -"kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste " -"işaretlerini kaldırın)" +msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" +msgstr "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste işaretlerini kaldırın)" #: find/parser.c:2796 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is " -"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " -"entry from $PATH" -msgstr "" -"Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile " -"birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden " -"kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste " -"işaretlerini kaldırın)" +#, c-format +msgid "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" +msgstr "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi PATH ortam değişkeninizden kaldırın" #: find/parser.c:2896 -msgid "" -"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " -"this is a potential security problem." -msgstr "" -"-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, " -"çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır." +msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." +msgstr "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır." #: find/parser.c:2919 #, c-format @@ -570,20 +476,20 @@ msgstr "exec() için ortam çok geniş." #: find/parser.c:3119 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" -msgstr "" +msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu" #: find/parser.c:3271 msgid "standard error" -msgstr "" +msgstr "standart hata" #: find/parser.c:3276 msgid "standard output" -msgstr "" +msgstr "standart çıktı" #: find/pred.c:1305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s" -msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor" +msgstr "Uyarı: %s dosyasının doğum günü saptanamadı" #: find/pred.c:1369 #, c-format @@ -592,11 +498,11 @@ msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1813 msgid "Cannot close standard input" -msgstr "" +msgstr "Standart girdi kapatılamıyor" #: find/pred.c:1848 msgid "Failed to change directory" -msgstr "" +msgstr "Dizin değiştirilemedi" #: find/pred.c:1889 xargs/xargs.c:1119 msgid "cannot fork" @@ -618,12 +524,8 @@ msgstr "ifade geçersiz" #: find/tree.c:99 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " -"it." -msgstr "" -"geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' " -"işleci kullanmalısınız" +msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." +msgstr "geçersiz ifade; öncesinde başka hiçbirşey olmaksızın bir iki terimli '%s' işleci kullanmalısınız" #: find/tree.c:108 #, c-format @@ -641,21 +543,15 @@ msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var" #: find/tree.c:143 #, c-format -msgid "" -"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " -"need an extra predicate after '%s'" -msgstr "" -"geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir " -"dayanağa ihtiyacınız var" +msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" +msgstr "geçersiz ifade; bir ')' umuluyordu ama yok. Belki de '%s' sonrasında ek bir dayanağa ihtiyacınız var" #: find/tree.c:149 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "geçersiz ifade; boş parantezlere izin yok" #: find/tree.c:154 -msgid "" -"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " -"one." +msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok." #: find/tree.c:159 find/tree.c:788 @@ -673,9 +569,9 @@ msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir: %s" #: find/tree.c:1237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown predicate `%s'" -msgstr "geçersiz dayanak `%s'" +msgstr "geçersiz yüklem `%s'" #: find/tree.c:1257 #, c-format @@ -729,7 +625,7 @@ msgstr "" #: locate/code.c:153 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "yazma hatası" #: locate/code.c:189 #, c-format @@ -742,17 +638,17 @@ msgstr "gün" #: locate/locate.c:204 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty" -msgstr "" +msgstr "--max-database-age seçeneğinin argümanı boş olmamalı" #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" -msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz" +msgstr "--max-database-age seçeneği için %s argümanı geçersiz" #: locate/locate.c:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" -msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz" +msgstr "locate veritabanı %s ya bozuk ya da geçersiz" #: locate/locate.c:838 #, c-format @@ -760,14 +656,14 @@ msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n" #: locate/locate.c:843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching Filenames: %s " -msgstr "Dosya isimleri: %s" +msgstr "Eşleşen Dosya isimleri: %s " #: locate/locate.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All Filenames: %s " -msgstr "Dosya isimleri: %s" +msgstr "Tüm Dosya isimleri: %s " #: locate/locate.c:847 #, c-format @@ -803,10 +699,8 @@ msgstr "" #: locate/locate.c:865 #, c-format -msgid "" -"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " -"compression ratio.\n" -msgstr "" +msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n" +msgstr "Bazı dosyalar süzülüp atılmış olabilir, bu nedenle sıkıştırma oranını hesaplayamayız.\n" #: locate/locate.c:872 #, c-format @@ -814,46 +708,38 @@ msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n" #: locate/locate.c:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" -msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n" +msgstr "Sıkıştırma oranı tanımlanmamış\n" #: locate/locate.c:934 #, c-format -msgid "" -"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " -"security level %c, which GNU findutils does not currently support" -msgstr "" +msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support" +msgstr "locate veritabanı %s bir slocate veritabanı gibi görünüyor ama GNU findutils tarafından desteklenmeyen %c güvenlik seviyesine de sahipmiş gibi görünüyor" #: locate/locate.c:1027 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " -"now." -msgstr "" +msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now." +msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. Henüz yeni yeni desteklenmektedir, şu an sorunları olabilir." #: locate/locate.c:1041 #, c-format -msgid "" -"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." -msgstr "" +msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." +msgstr "%s desteklenmeyen %d güvenlik seviyeli bir slocate veritabanıdır; atlanıyor" #: locate/locate.c:1058 -msgid "" -"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" -"format databases with a non-zero security level. No results will be " -"generated for this database.\n" -msgstr "" +msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n" +msgstr "-E seçeneğini belirttiniz ama bu seçenek sıfırdan farklı güvenlik seviyeli slocate biçimli veritabanları ile kullanılmamalıdır. Bu veritabanı için hiçbir sonuç üretilmeyecek.\n" #: locate/locate.c:1069 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." -msgstr "" +msgstr "%s bir slocate veritabanıdır. '-e' seçeneği etkin kılınıyor." #: locate/locate.c:1105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" -msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz" +msgstr "eski biçim locate veritabanı %s geçerli olmak için çok kısa" #: locate/locate.c:1240 #, c-format @@ -861,43 +747,39 @@ msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n" #: locate/locate.c:1282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" -" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" -"stdio ]\n" +" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n" -" [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --" -"wholename]\n" -" [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --" -"null]\n" -" [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --" -"mmap ]\n" +" [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --wholename]\n" +" [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n" +" [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ]\n" " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n" -" [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n" +" [--regextype=TÜR] [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " KALIP...\n" #: locate/locate.c:1344 msgid "failed to drop group privileges" -msgstr "" +msgstr "grup izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1361 msgid "failed to drop setuid privileges" -msgstr "" +msgstr "setuid izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1375 msgid "Failed to fully drop privileges" -msgstr "" +msgstr "İzinler tamamen kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1393 msgid "failed to drop setgid privileges" -msgstr "" +msgstr "setgid izinleri kaldırılamadı" #: locate/locate.c:1532 #, c-format @@ -913,9 +795,9 @@ msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir" #: locate/locate.c:1728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" -msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski" +msgstr "uyarı: %s veritabanı %d den %s daha eski (aslında %.1f %s yaşında)" #: xargs/xargs.c:302 #, c-format @@ -924,39 +806,23 @@ msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz." #: xargs/xargs.c:320 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lx." -msgstr "" -"Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter " -"değerleri %lx değerini aşmamalı." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." +msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lx değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:326 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " -"values must not exceed %lo." -msgstr "" -"Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter " -"değerleri %lo değerini aşmamalı." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." +msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter değerleri %lo değerini aşmamalı." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format -msgid "" -"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " -"characters %s not recognised." -msgstr "" -"Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s " -"karakterleri tanınmıyor." +msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." +msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s karakterleri tanınmıyor." #: xargs/xargs.c:380 #, c-format -msgid "" -"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " -"single character or an escape sequence starting with \\." -msgstr "" -"Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter " -"ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı." +msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." +msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı." #: xargs/xargs.c:397 msgid "environment is too large for exec" @@ -973,9 +839,9 @@ msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs sürüm %s\n" #: xargs/xargs.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open input file %s" -msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor" +msgstr "Girdi dosyası %s açılamıyor" #: xargs/xargs.c:688 #, c-format @@ -983,15 +849,14 @@ msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n" msgstr "Ortam değişkenleriniz %lu bayt tutuyor\n" #: xargs/xargs.c:691 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n" -msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n" +msgstr "Argüman uzunluğunun POSIX üst sınırı (bu sistem): %lu\n" #: xargs/xargs.c:694 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" -msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %lu, %lu\n" +#, c-format +msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n" +msgstr "Argüman uzunluğu için izin verilen en küçük POSIX üst sınırı (tüm sistemler: %lu\n" #: xargs/xargs.c:697 #, c-format @@ -1007,26 +872,20 @@ msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %lu\n" #, c-format msgid "" "\n" -"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " -"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" -"of-file keystroke.\n" +"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n" msgstr "" +"\n" +"xargs şimdi çalışmaya devam edecek ve girdisini okumayı ve komutları çalıştırmayı deneyecek; eğer istediğiniz bu değilse lütfen dosyasonu tuşlayınız.\n" #: xargs/xargs.c:715 #, c-format -msgid "" -"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " -"then press the interrupt keystroke.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n" +msgstr "Uyarı: %s en azından bir kere çalışacak. İstediğiniz bu değilse kesme tuşlarına basınız.\n" #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934 #, c-format -msgid "" -"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " -"the -0 option" -msgstr "" -"%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı " -"olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir" +msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" +msgstr "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir" #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935 msgid "double" @@ -1037,10 +896,8 @@ msgid "single" msgstr "tek" #: xargs/xargs.c:954 -msgid "" -"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " -"in the argument list. Did you mean to use the --null option?" -msgstr "" +msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?" +msgstr "Uyarı: girdide bir NUL karakter algılandı. Argüman listesi üzerinden aktarılamaz. --null seçeneğini kullanmayı düşündünüz mü?" #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021 msgid "argument line too long" @@ -1081,7 +938,7 @@ msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n" #: xargs/xargs.c:1306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" @@ -1101,14 +958,5 @@ msgstr "" " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n" " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n" " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n" -" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n" -" [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" -#~ msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!" - -#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" -#~ msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!" - -#~ msgid "old" -#~ msgstr "eski" +" [--show-limits] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty]\n" +" [--arg-file=dosya] [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n" -- 2.11.4.GIT