Emphasise that -L causes find to recurse into subdirectories pointed
[findutils.git] / po / pt_BR.po
blob387ccbba63e187a80fdb286e7c7eb509afb96d26
1 # Brazilian portuguese messages for findutils.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002, 2004.
5 # based on the previous translation to pt_BR (v4.1.5) by
6 # Rodrigo Parra Novo <rodrigo.novo@corp.terralycos.com>, 1999, 2000.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.1.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-07 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-08 18:00-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 # c-format
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
22 #, c-format
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argumento %s inválido para %s"
26 # c-format
27 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argumento %s ambíguo para %s"
32 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 #, c-format
34 msgid "Valid arguments are:"
35 msgstr "Argumentos válidos são:"
37 #: gnulib/lib/error.c:121
38 msgid "Unknown system error"
39 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
41 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 #, c-format
43 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
44 msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
46 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 #, c-format
48 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
49 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
51 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 #, c-format
53 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
54 msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
56 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
57 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 #, c-format
59 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
60 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
62 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 #, c-format
64 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
65 msgstr "%s: a opção `--%s' não é conhecida\n"
67 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 #, c-format
69 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
70 msgstr "%s: a opção `%c%s' não é conhecida\n"
72 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 #, c-format
74 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
75 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
77 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 #, c-format
79 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
80 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
82 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
83 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 #, c-format
85 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86 msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
88 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 #, c-format
90 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
91 msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
93 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 #, c-format
95 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
96 msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
98 #: gnulib/lib/human.c:484
99 msgid "block size"
100 msgstr "tamanho do bloco"
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
103 msgid "`"
104 msgstr "`"
106 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
107 msgid "'"
108 msgstr "'"
110 #: gnulib/lib/regex.c:1299
111 msgid "Success"
112 msgstr "Sucesso"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1302
115 msgid "No match"
116 msgstr "Não há associações"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1305
119 msgid "Invalid regular expression"
120 msgstr "expressão regularinválida"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1308
123 msgid "Invalid collation character"
124 msgstr "Caractere de colagem inválido"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1311
127 msgid "Invalid character class name"
128 msgstr "Nome da classe de caractere inválida"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1314
131 msgid "Trailing backslash"
132 msgstr "Contrabarra precedente"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1317
135 msgid "Invalid back reference"
136 msgstr "Referência reversa inválida"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1320
139 msgid "Unmatched [ or [^"
140 msgstr "[ ou ^[ não correspondido"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1323
143 msgid "Unmatched ( or \\("
144 msgstr "( ou \\( não correspondido"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1326
147 msgid "Unmatched \\{"
148 msgstr "\\{ não correspondido"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1329
151 msgid "Invalid content of \\{\\}"
152 msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1332
155 msgid "Invalid range end"
156 msgstr "Fim do comprimento inválido"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1335
159 msgid "Memory exhausted"
160 msgstr "memória exaurida"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1338
163 msgid "Invalid preceding regular expression"
164 msgstr "Expressão regular precedente inválida"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1341
167 msgid "Premature end of regular expression"
168 msgstr "Fim prematuro de expressão regular"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1344
171 msgid "Regular expression too big"
172 msgstr "Expressão regular muito comprida"
174 #: gnulib/lib/regex.c:1347
175 msgid "Unmatched ) or \\)"
176 msgstr ") ou \\) não correspondido"
178 #: gnulib/lib/regex.c:7912
179 msgid "No previous regular expression"
180 msgstr "Não há uma expressão regular prévia"
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
183 msgid "^[yY]"
184 msgstr "^[sS]"
186 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "^[nN]"
188 msgstr "^[nN]"
190 #: find/util.c:92
191 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
192 msgstr "oops -- inserção padrão de and! inválida"
194 #: find/util.c:151
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
197 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
199 #: find/find.c:389
200 msgid ""
201 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
202 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 msgstr ""
205 #: find/find.c:456
206 msgid "paths must precede expression"
207 msgstr "os caminhos devem preceder a expressão"
209 #: find/find.c:461
210 #, c-format
211 msgid "invalid predicate `%s'"
212 msgstr "predicado inválido `%s'"
214 #: find/find.c:467
215 #, c-format
216 msgid "missing argument to `%s'"
217 msgstr "faltando argumento para `%s'"
219 #: find/find.c:469
220 #, c-format
221 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
222 msgstr "argumento inválido `%s' para `%s'"
224 #: find/find.c:498
225 #, c-format
226 msgid "Predicate List:\n"
227 msgstr "Lista dos predicados:\n"
229 #: find/find.c:511
230 msgid "unexpected extra predicate"
231 msgstr ""
233 #: find/find.c:515
234 #, c-format
235 msgid "Eval Tree:\n"
236 msgstr "Árvore de avaliação:\n"
238 #: find/find.c:528
239 #, c-format
240 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
241 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
243 #: find/find.c:530
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Optimized command line:\n"
246 msgstr "Árvore de avaliação otimizada:\n"
248 #: find/find.c:545 find/find.c:548
249 msgid "cannot get current directory"
250 msgstr "não foi possível obter o diretório atual"
252 #: find/find.c:774
253 #, c-format
254 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
255 msgstr ""
257 #: find/find.c:784
258 #, c-format
259 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
260 msgstr ""
262 #: find/find.c:799
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
266 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
267 msgstr ""
269 #: find/find.c:831
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
273 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
274 msgstr ""
276 #: find/find.c:1182
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
280 "already visited the directory to which it points."
281 msgstr ""
283 #: find/find.c:1197
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
287 "directory which is %d %s."
288 msgstr ""
290 #: find/find.c:1201
291 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
292 msgstr ""
294 #: find/find.c:1202
295 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
296 msgstr ""
298 #: find/find.c:1590
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
302 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
303 "results may have failed to include directories that should have been "
304 "searched."
305 msgstr ""
307 #: find/fstype.c:231
308 msgid "unknown"
309 msgstr "desconhecido"
311 #: find/parser.c:312
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
315 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
316 "as those specified after it).  Please specify options before other "
317 "arguments.\n"
318 msgstr ""
320 #: find/parser.c:552
321 msgid ""
322 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
323 "latter is a POSIX-compliant feature."
324 msgstr ""
326 #: find/parser.c:719
327 #, c-format
328 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
329 msgstr "Uso: %s [caminho...] [expressão]\n"
331 #: find/parser.c:721
332 #, fuzzy
333 msgid ""
334 "\n"
335 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
336 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
337 msgstr ""
338 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
339 "expressões poden consistir de:\n"
340 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
341 "explícitado):\n"
342 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
344 #: find/parser.c:724
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
348 "given):\n"
349 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
350 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
351 msgstr ""
352 "o caminho padrão é o diretório atual; a expressão padrão é -print\n"
353 "expressões poden consistir de:\n"
354 "operadores (precedência decrescente; -and é implícito onde nenhum outro é "
355 "explícitado):\n"
356 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
358 #: find/parser.c:728
359 msgid ""
360 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
361 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
362 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
363 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
364 msgstr ""
366 #: find/parser.c:733
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
370 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
371 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
372 "PATTERN\n"
373 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
374 msgstr ""
375 "      -cnewer ARQUIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
376 "NOME\n"
377 "      -ilname PADRÃO -iname PADRÃO -inum N -ipath PADRÃO -iregex PADRÃO\n"
378 "      -links N -lname PADRÃO -mmin N -mtime N -name PADRÃO -newer ARQUIVO\n"
380 #: find/parser.c:738
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
384 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
385 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
386 msgstr ""
387 "      -nouser -nogroup -path PADRÃO -perm [+-]MODO -regex PADRÃO\n"
388 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
389 "      -xtype [bcdpfls]\n"
391 #: find/parser.c:742
392 #, fuzzy
393 msgid ""
394 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
395 "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
396 "delete\n"
397 "      -quit\n"
398 msgstr ""
399 "ações: -exec COMANDO ; -fprint ARQUIVO -fprint0 ARQUIVO -fprintf ARQUIVO "
400 "FORMATO\n"
401 "      -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls\n"
403 #: find/parser.c:746
404 msgid ""
405 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
406 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
407 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
408 msgstr ""
410 #: find/parser.c:777
411 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
412 msgstr ""
414 #: find/parser.c:820
415 msgid ""
416 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
417 msgstr ""
419 #: find/parser.c:1213
420 #, c-format
421 msgid "invalid mode `%s'"
422 msgstr "modo inválido `%s'"
424 #: find/parser.c:1215
425 msgid "virtual memory exhausted"
426 msgstr "memória virtual exaurida"
428 #: find/parser.c:1364
429 msgid "invalid null argument to -size"
430 msgstr "argumento nulo inválido para -size"
432 #: find/parser.c:1410
433 #, c-format
434 msgid "invalid -size type `%c'"
435 msgstr "tipo inválido `%c' para -size"
437 #: find/parser.c:1527
438 #, c-format
439 msgid "GNU find version %s\n"
440 msgstr "GNU find versão %s\n"
442 #: find/parser.c:1528
443 #, c-format
444 msgid "Features enabled: "
445 msgstr ""
447 #: find/parser.c:1740
448 #, c-format
449 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
450 msgstr "aviso: controle (escape) não reconhecido `\\%c'"
452 #: find/parser.c:1786
453 #, c-format
454 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
455 msgstr "aviso: diretiva de formatação desconhecida `%%%c'"
457 #: find/parser.c:1892
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
461 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
462 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
463 "trailing colons)"
464 msgstr ""
466 #: find/parser.c:1977
467 msgid ""
468 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
469 "this is a potential security problem."
470 msgstr ""
472 #: find/parser.c:2000
473 #, c-format
474 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
475 msgstr ""
477 #: find/parser.c:2231 find/parser.c:2312
478 #, c-format
479 msgid "inserting %s\n"
480 msgstr "inserindo %s\n"
482 #: find/parser.c:2232 find/parser.c:2313
483 #, c-format
484 msgid "    type: %s    %s  "
485 msgstr "    tipo: %s    %s  "
487 #: find/pred.c:1088
488 #, c-format
489 msgid "< %s ... %s > ? "
490 msgstr "< %s ... %s > ? "
492 #: find/pred.c:1466 xargs/xargs.c:967
493 msgid "cannot fork"
494 msgstr "não consigo duplicar o processo (fork())"
496 #: find/pred.c:1506
497 #, c-format
498 msgid "error waiting for %s"
499 msgstr "erro esperando por %s"
501 #: find/pred.c:1514
502 #, c-format
503 msgid "%s terminated by signal %d"
504 msgstr "%s terminado pelo sinal %d"
506 #: find/pred.c:1677
507 #, c-format
508 msgid "left:\n"
509 msgstr "esquerda:\n"
511 #: find/pred.c:1681
512 #, c-format
513 msgid "right:\n"
514 msgstr "direita:\n"
516 #: find/pred.c:1766
517 msgid "[stat called here] "
518 msgstr ""
520 #: find/pred.c:1767
521 msgid "[type needed here] "
522 msgstr ""
524 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
525 msgid "invalid expression"
526 msgstr "expressão inválida"
528 #: find/tree.c:76
529 msgid ""
530 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
531 msgstr ""
533 #: find/tree.c:80
534 #, fuzzy
535 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
536 msgstr "expressão inválida"
538 #: find/tree.c:99
539 msgid ""
540 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
541 "one."
542 msgstr ""
544 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
545 msgid "oops -- invalid expression type!"
546 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
548 #: find/tree.c:173
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
551 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
553 #: find/tree.c:245
554 #, c-format
555 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
556 msgstr "Árvore de avaliação normalizada:\n"
558 #: find/tree.c:457
559 #, fuzzy
560 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
561 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
563 #: find/tree.c:493
564 #, fuzzy
565 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
566 msgstr "oops -- tipo inválido de expressão!"
568 #: locate/code.c:128
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid ""
571 "Usage: %s [--version | --help]\n"
572 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
573 msgstr "Uso: %s bigrams_mais_comuns < lista > lista_codificada\n"
575 #: locate/code.c:132 locate/locate.c:785 xargs/xargs.c:1135
576 #, fuzzy
577 msgid ""
578 "\n"
579 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
580 msgstr ""
581 "\n"
582 "Reporte erros para <bug-findutils@gnu.org>."
584 #: locate/code.c:166
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "GNU findutils version %s\n"
587 msgstr "GNU find versão %s\n"
589 #: locate/locate.c:133
590 msgid "days"
591 msgstr "dias"
593 #: locate/locate.c:493
594 #, c-format
595 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
596 msgstr ""
598 #: locate/locate.c:497
599 #, c-format
600 msgid "Filenames: %s "
601 msgstr ""
603 #: locate/locate.c:500
604 #, c-format
605 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
606 msgstr ""
608 #: locate/locate.c:504
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "\n"
612 "\tof which %s contain whitespace, "
613 msgstr ""
615 #: locate/locate.c:507
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "\t%s contain newline characters, "
620 msgstr ""
622 #: locate/locate.c:510
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "\n"
626 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
627 msgstr ""
629 #: locate/locate.c:514
630 #, c-format
631 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
632 msgstr ""
634 #: locate/locate.c:642
635 #, c-format
636 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
637 msgstr "aviso: banco de dados `%s' é mais antigo que %d %s"
639 #: locate/locate.c:666
640 #, c-format
641 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:668
645 msgid "old"
646 msgstr ""
648 #: locate/locate.c:722
649 #, c-format
650 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
651 msgstr ""
653 #: locate/locate.c:778
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
657 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
658 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
659 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
660 "stdio ]\n"
661 "      [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
662 msgstr ""
664 #: locate/locate.c:875
665 #, c-format
666 msgid "GNU locate version %s\n"
667 msgstr "GNU locate versão %s\n"
669 #: locate/locate.c:910
670 #, fuzzy
671 msgid "argument to --limit"
672 msgstr "linha com argumentos muito longa"
674 #: xargs/xargs.c:386
675 msgid "environment is too large for exec"
676 msgstr "ambiente de execução é muito grande"
678 #: xargs/xargs.c:499
679 #, c-format
680 msgid "GNU xargs version %s\n"
681 msgstr "GNU xargs versão %s\n"
683 #: xargs/xargs.c:519
684 #, c-format
685 msgid "Cannot open input file `%s'"
686 msgstr ""
688 #: xargs/xargs.c:545
689 #, c-format
690 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
691 msgstr ""
693 #: xargs/xargs.c:554
694 #, c-format
695 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
696 msgstr ""
698 #: xargs/xargs.c:557
699 #, c-format
700 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
701 msgstr ""
703 #: xargs/xargs.c:561
704 #, c-format
705 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
706 msgstr ""
708 #: xargs/xargs.c:564
709 #, c-format
710 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
711 msgstr ""
713 #: xargs/xargs.c:674 xargs/xargs.c:819 xargs/xargs.c:873
714 msgid "argument line too long"
715 msgstr "linha com argumentos muito longa"
717 #: xargs/xargs.c:804
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
721 "the -0 option"
722 msgstr ""
724 #: xargs/xargs.c:805
725 msgid "double"
726 msgstr "duplo"
728 #: xargs/xargs.c:805
729 msgid "single"
730 msgstr "simples"
732 #: xargs/xargs.c:1031
733 msgid "error waiting for child process"
734 msgstr "erro esperando por processo filho"
736 #: xargs/xargs.c:1047
737 #, c-format
738 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
739 msgstr "%s: saiu com status 255; abortando"
741 #: xargs/xargs.c:1049
742 #, c-format
743 msgid "%s: stopped by signal %d"
744 msgstr "%s: desativado pelo sinal %d"
746 #: xargs/xargs.c:1051
747 #, c-format
748 msgid "%s: terminated by signal %d"
749 msgstr "%s: terminado pelo sinal %d"
751 #: xargs/xargs.c:1075
752 #, c-format
753 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
754 msgstr "%s: número inválido para opção -%c\n"
756 #: xargs/xargs.c:1082
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
759 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser >= %ld\n"
761 #: xargs/xargs.c:1096
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
764 msgstr "%s: valor para opção -%c deve ser < que %ld\n"
766 #: xargs/xargs.c:1127
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid ""
769 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
770 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
771 "str]]\n"
772 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
773 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
774 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
775 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
776 msgstr ""
777 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-linhas]]\n"
778 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
779 "str]]\n"
780 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
781 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
782 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
783 "       [command [argumentos iniciais]]\n"
785 #~ msgid "memory exhausted"
786 #~ msgstr "memória exaurida"
788 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
789 #~ msgstr "%s alterado durante a execução de %s"
791 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
792 #~ msgstr "%s/.. alterado durante a execução de %s"
794 #~ msgid "error in %s: %s"
795 #~ msgstr "erro em %s: %s"
797 #~ msgid ""
798 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
799 #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
800 #~ "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
801 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
802 #~ msgstr ""
803 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
804 #~ "opções (sempre verdadeiras): -daystart -depth -follow --help\n"
805 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version --xdev\n"
806 #~ "testes (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer ARQUIVO -atime N -cmin "
807 #~ "N\n"
809 #~ msgid ""
810 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
811 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Uso: %s [-d caminho] [--database=caminho] [-e | --existing]\n"
814 #~ "      [-i | --ignore-case] [--version] [--help] padrão...\n"
816 #~ msgid "unmatched %s quote"
817 #~ msgstr "citação %s não encontrada"
819 #~ msgid "command too long"
820 #~ msgstr "comando muito longo"
822 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
823 #~ msgstr ""
824 #~ "não foi possível incluir argumento simples devido ao limite de tamanho da "
825 #~ "lista de argumentos"
827 #~ msgid "argument list too long"
828 #~ msgstr "lista de argumentos muito longa"