1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.15\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-18 22:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:121
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
56 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:486
99 msgstr "dimensiune bloc"
101 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
105 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
109 #: gnulib/lib/regex.c:1302
113 #: gnulib/lib/regex.c:1305
115 msgstr "Nici o potrivire"
117 #: gnulib/lib/regex.c:1308
118 msgid "Invalid regular expression"
119 msgstr "Expresiei regularã invalidã"
121 #: gnulib/lib/regex.c:1311
122 msgid "Invalid collation character"
123 msgstr "Caracter colatare invalid"
125 #: gnulib/lib/regex.c:1314
126 msgid "Invalid character class name"
127 msgstr "Nume clasã caractere invalid"
129 #: gnulib/lib/regex.c:1317
130 msgid "Trailing backslash"
131 msgstr "Trailing backslash"
133 #: gnulib/lib/regex.c:1320
134 msgid "Invalid back reference"
135 msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
137 #: gnulib/lib/regex.c:1323
138 msgid "Unmatched [ or [^"
139 msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
141 #: gnulib/lib/regex.c:1326
142 msgid "Unmatched ( or \\("
143 msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
145 #: gnulib/lib/regex.c:1329
146 msgid "Unmatched \\{"
147 msgstr "\\{ fãrã pereche"
149 #: gnulib/lib/regex.c:1332
150 msgid "Invalid content of \\{\\}"
151 msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
153 #: gnulib/lib/regex.c:1335
154 msgid "Invalid range end"
155 msgstr "Capãt interval invalid"
157 #: gnulib/lib/regex.c:1338
158 msgid "Memory exhausted"
159 msgstr "Memorie epuizatã"
161 #: gnulib/lib/regex.c:1341
162 msgid "Invalid preceding regular expression"
163 msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
165 #: gnulib/lib/regex.c:1344
166 msgid "Premature end of regular expression"
167 msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
169 #: gnulib/lib/regex.c:1347
170 msgid "Regular expression too big"
171 msgstr "Expresie regularã prea mare"
173 #: gnulib/lib/regex.c:1350
174 msgid "Unmatched ) or \\)"
175 msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
177 #: gnulib/lib/regex.c:7919
178 msgid "No previous regular expression"
179 msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
181 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
185 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
190 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
191 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
195 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
196 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
200 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
201 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
203 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
204 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
207 msgid "paths must precede expression"
208 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
212 msgid "invalid predicate `%s'"
213 msgstr "predicat invalid `%s'"
217 msgid "missing argument to `%s'"
218 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
222 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
223 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
226 msgid "unexpected extra predicate"
227 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
229 #: find/find.c:620 find/find.c:623
230 msgid "cannot get current directory"
231 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
235 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
236 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
240 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
241 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
246 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
247 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
249 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
250 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
255 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
256 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
258 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
259 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
264 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
265 "already visited the directory to which it points."
267 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
268 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
273 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
274 "directory which is %d %s."
276 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
277 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
280 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
281 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
284 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
285 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
290 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
291 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
292 "results may have failed to include directories that should have been "
295 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
296 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
297 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
298 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
307 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
308 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
309 "as those specified after it). Please specify options before other "
312 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
313 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
314 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
315 "de alte argumente.\n"
319 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
320 "latter is a POSIX-compliant feature."
322 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
323 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
327 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
328 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
333 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
334 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
337 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
338 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
342 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
344 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
345 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
347 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
349 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
350 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
354 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
355 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
356 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
357 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
359 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow\n"
360 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
362 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
363 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
367 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
368 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
369 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
371 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
373 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
374 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
375 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
377 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
381 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
382 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
383 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
385 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
386 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
387 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
391 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
392 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
393 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
394 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
399 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
400 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
401 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
403 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
404 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
405 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
408 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
409 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
414 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
415 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
416 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
417 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
418 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
423 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
425 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
426 "iwholename în locul lui."
428 #: find/parser.c:1285
430 msgid "invalid mode `%s'"
431 msgstr "mod invalid `%s'"
433 #: find/parser.c:1438
434 msgid "invalid null argument to -size"
435 msgstr "argument null invalid pentru -size"
437 #: find/parser.c:1484
439 msgid "invalid -size type `%c'"
440 msgstr "tip -size invalid `%c'"
442 #: find/parser.c:1601
444 msgid "GNU find version %s\n"
445 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
447 #: find/parser.c:1602
449 msgid "Features enabled: "
450 msgstr "Capabilitãþi activate: "
452 #: find/parser.c:1842
454 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
455 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
457 #: find/parser.c:1888
459 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
460 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
462 #: find/parser.c:1994
465 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
466 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
467 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
470 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
471 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
472 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
475 #: find/parser.c:2080
477 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
478 "this is a potential security problem."
480 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
481 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
483 #: find/parser.c:2103
485 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
486 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
490 msgid "< %s ... %s > ? "
491 msgstr "< %s ... %s > ? "
493 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
495 msgstr "nu pot executa fork"
499 msgid "error waiting for %s"
500 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
504 msgid "%s terminated by signal %d"
505 msgstr "%s terminat de semnal %d"
507 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
508 msgid "invalid expression"
509 msgstr "expresie invalidã"
513 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
514 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
517 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
518 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
522 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
525 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
527 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
528 msgid "oops -- invalid expression type!"
529 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
533 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
534 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
537 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
538 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
541 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
542 msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
547 "Usage: %s [--version | --help]\n"
548 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
550 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
551 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
553 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1067 xargs/xargs.c:1177
556 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
559 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
563 msgid "GNU findutils version %s\n"
564 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
566 #: locate/locate.c:153
570 #: locate/locate.c:522
572 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
573 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
575 #: locate/locate.c:758
577 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
578 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
580 #: locate/locate.c:762
582 msgid "Filenames: %s "
583 msgstr "Nume fiºiere: %s "
585 #: locate/locate.c:765
587 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
588 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
590 #: locate/locate.c:769
594 "\tof which %s contain whitespace, "
597 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
599 #: locate/locate.c:772
603 "\t%s contain newline characters, "
606 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
608 #: locate/locate.c:775
612 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
615 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
617 #: locate/locate.c:780
619 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
620 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
622 #: locate/locate.c:824
623 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
626 #: locate/locate.c:845
628 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
629 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
631 #: locate/locate.c:1007
633 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
634 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
636 #: locate/locate.c:1009
640 #: locate/locate.c:1059
643 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
644 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
645 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
646 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
648 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
651 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | --existing]\n"
652 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
653 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
654 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
656 " [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
658 #: locate/locate.c:1177
660 msgid "GNU locate version %s\n"
661 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
663 #: locate/locate.c:1212
664 msgid "argument to --limit"
665 msgstr "argument pentru --limit"
668 msgid "environment is too large for exec"
669 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
673 msgid "GNU xargs version %s\n"
674 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
678 msgid "Cannot open input file `%s'"
679 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
683 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
684 msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
688 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
689 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
693 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
694 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
698 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
699 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
703 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
704 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
706 #: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
707 msgid "argument line too long"
708 msgstr "linie argumente prea lungã"
710 #: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
713 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
716 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
717 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
719 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
723 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
727 #: xargs/xargs.c:1058
728 msgid "error waiting for child process"
729 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
731 #: xargs/xargs.c:1074
733 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
734 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
736 #: xargs/xargs.c:1076
738 msgid "%s: stopped by signal %d"
739 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
741 #: xargs/xargs.c:1078
743 msgid "%s: terminated by signal %d"
744 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
746 #: xargs/xargs.c:1117
748 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
749 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
751 #: xargs/xargs.c:1124
753 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
754 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
756 #: xargs/xargs.c:1138
758 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
759 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
761 #: xargs/xargs.c:1169
764 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
765 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
767 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
768 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
769 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
770 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
772 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
773 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
775 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
776 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
778 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
779 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
782 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
783 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
787 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
788 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
789 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
791 #~ msgid "Predicate List:\n"
792 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
794 #~ msgid "Eval Tree:\n"
795 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
797 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
798 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
800 #~ msgid "Optimized command line:\n"
801 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
803 #~ msgid "virtual memory exhausted"
804 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
806 #~ msgid "inserting %s\n"
807 #~ msgstr "inserez %s\n"
809 #~ msgid " type: %s %s "
810 #~ msgstr " tip: %s %s "
813 #~ msgstr "stânga:\n"
816 #~ msgstr "dreapta:\n"
818 #~ msgid "[stat called here] "
819 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
821 #~ msgid "[type needed here] "
822 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
824 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
825 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
827 #~ msgid "error in %s: %s"
828 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
831 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
832 #~ "a valid database name"
834 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
835 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
838 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
839 #~ "not a valid database name"
841 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
842 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
844 #~ msgid "command too long"
845 #~ msgstr "comandã prea lungã"
847 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
849 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
852 #~ msgid "argument list too long"
853 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"