1 # Mesajele în limba românã pentru findutils.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul findutils.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003,2004,2005
10 "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-25 10:26+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
23 msgid "invalid argument %s for %s"
24 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
26 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
28 msgid "ambiguous argument %s for %s"
29 msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Argumente valide sunt:"
36 #: gnulib/lib/error.c:125
37 msgid "Unknown system error"
38 msgstr "Eroare de sistem necunoscutã"
40 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
42 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43 msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
45 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
47 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48 msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
50 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
52 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53 msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
55 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
56 #: gnulib/lib/getopt.c:995
58 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
59 msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
61 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
63 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
64 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
66 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
68 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
69 msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
71 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
73 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
74 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
76 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
78 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79 msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
81 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
82 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
84 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
85 msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
87 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
89 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
90 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
92 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
94 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
95 msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
97 #: gnulib/lib/human.c:477
99 msgstr "dimensiune bloc"
102 #. Get translations for open and closing quotation marks.
104 #. The message catalog should translate "`" to a left
105 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
106 #. "'". If the catalog has no translation,
107 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
108 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
110 #. For example, an American English Unicode locale should
111 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
112 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
113 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
114 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
115 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
117 #. If you don't know what to put here, please see
118 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
119 #. and use glyphs suitable for your language.
120 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
124 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
128 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
132 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
138 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
139 msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n"
143 msgid "] [path...] [expression]\n"
144 msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n"
148 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
153 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
154 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
157 msgid "Empty argument to the -D option."
161 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
164 #: find/util.c:784 find/util.c:794
165 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
168 #: find/util.c:799 find/util.c:803
170 msgid "Invalid optimisation level %s"
176 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
177 "consider using GNU locate."
182 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
183 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
185 "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportatã, singurul lucru care "
186 "afecteazã dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT"
189 msgid "cannot get current directory"
190 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
194 msgid "cannot stat current directory"
195 msgstr "nu pot obþine directorul curent"
199 msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
200 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost demontat de curând."
204 msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
205 msgstr "Avertisment: sistemul de fiºiere %s de fost montat de curând."
210 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
211 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
213 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, "
214 "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
219 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
220 "ld, file system type is %s) [ref %ld]"
222 "%s%s s-a schimbat în timpul execuþiei lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul "
223 "nr. inode %ld, tipul sistemului de fiºiere este %s) [ref %ld]"
227 msgid "Failed to safely change directory into %s"
233 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
234 "already visited the directory to which it points."
236 "Legãtura simbolicã `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; "
237 "am vizitat deja directorul cãtre care þinteºte."
242 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
243 "directory which is %d %s."
245 "Am detectat o buclã în sistemul de fiºiere; `%s' are acelaºi numãr de "
246 "unitate ºi inode ca ºi un director care este %d %s."
250 msgid "level higher in the file system hierarchy"
251 msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fiºiere"
255 msgid "levels higher in the file system hierarchy"
256 msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fiºiere"
260 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
261 msgstr "avertisment: nu urmez legãtura simbolicã %s"
266 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
267 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
268 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
269 "may have failed to include directories that should have been searched."
271 "AVERTISMENT: Numãrul de legãturi hard este greºit pentru %s: acesta ar putea "
272 "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fiºiere. Pornesc automat "
273 "opþiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eºua sã "
274 "includã directoare care ar fi trebuit cãutate."
283 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
284 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
285 "as those specified after it). Please specify options before other "
288 "avertisment: aþi specificat opþiunea %s dupã un argument non-opþiune %s, dar "
289 "opþiunile nu sunt poziþionale (%s afecteazã testele specificate înainte de "
290 "el ca ºi cele specificate dupã el). Vã rugãm specificaþi opþiunile înainte "
291 "de alte argumente.\n"
295 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
296 "latter is a POSIX-compliant feature."
298 "avertisment: opþiunea -d nu mai este validã; vã rugãm folosiþi -depth în "
299 "locul lui, pentru cã aceasta din urmã respectã standardul POSIX."
301 #: find/parser.c:1002
304 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
305 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
308 #: find/parser.c:1015
310 msgid "%s is not the name of an existing group"
313 #: find/parser.c:1020
314 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
317 #: find/parser.c:1041
320 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
321 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
324 "calea implicitã este directorul curent; expresia implicitã este -print\n"
325 "expresia poate fi compusã din: operatori opþiuni, teste ºi acþiuni:\n"
327 #: find/parser.c:1044
329 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
331 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
332 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
334 "operatori (precedenþa în scãdere; -and este implicit când alþii nu sunt "
336 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
337 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
339 #: find/parser.c:1048
341 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
343 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
344 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
345 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
347 "opþiuni poziþionale (întotdeauna adevãrat): -daystart -follow -regextype\n"
349 "opþiuni normale (întotdeauna adevãrat, specificate înaintea altor "
351 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
352 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
354 #: find/parser.c:1053
356 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
357 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
358 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
360 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
362 "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIªIER -atime N -cmin N\n"
363 " -cnewer FIªIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n"
364 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
366 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIªIER"
368 #: find/parser.c:1058
371 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
372 " -readable -writable -executable\n"
373 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
374 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
376 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n"
377 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
378 " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n"
380 #: find/parser.c:1063
382 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
383 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
384 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
385 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
387 "acþiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIªIER -print \n"
388 " -fprint0 FIªIER -fprint FIªIER -ls -fls FIªIER -prune -quit\n"
389 " -exec COMANDÃ ; -exec COMANDÃ {} + -ok COMANDÃ ;\n"
390 " -execdir COMANDÃ ; -execdir COMANDÃ {} + -okdir COMANDÃ ;\n"
392 #: find/parser.c:1069
394 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
395 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
396 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
398 "Raportaþi (ºi urmãriþi progresul reparãrii) bug-urilor folosind pagina de\n"
399 "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n"
400 "dacã nu aveþi acces la internet, trimiþând email la <bug-findutils@gnu.org>."
402 #: find/parser.c:1123
403 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
404 msgstr "verificarea corectitudinii funcþie de bibliotecã fnmatch() a eºuat."
406 #: find/parser.c:1137
409 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
410 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
411 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
412 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
413 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
415 "avertisment: de obicei, numele de fiºiere în Unix nu conþin shash-uri (dar "
416 "numele de cãi da). Aceasta înseamnã cã '%s %s' va fi evaluat ca fals tot "
417 "timpul pe acest sistem. Aþi putea gãsi testul '-wholename' mai folositor, "
418 "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacã folosiþi GNU grep, puteþi folosi "
419 "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
421 #: find/parser.c:1193
423 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
425 "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vã rugã sã folosiþi -"
426 "iwholename în locul lui."
428 #: find/parser.c:1282
430 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
433 #: find/parser.c:1429
434 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
437 #: find/parser.c:1479
439 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
442 #: find/parser.c:1495
444 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
445 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
447 #: find/parser.c:1760
449 msgid "invalid mode %s"
450 msgstr "mod invalid `%s'"
452 #: find/parser.c:1779
455 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
456 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
457 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
460 #: find/parser.c:1973
461 msgid "invalid null argument to -size"
462 msgstr "argument null invalid pentru -size"
464 #: find/parser.c:2021
466 msgid "invalid -size type `%c'"
467 msgstr "tip -size invalid `%c'"
469 #: find/parser.c:2026
471 msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
472 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
474 #: find/parser.c:2202
476 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
477 "'literal' or 'safe'"
480 #: find/parser.c:2312
482 msgid "Invalid argument %s to -used"
483 msgstr "argument invalid %s pentru %s"
485 #: find/parser.c:2365
487 msgid "GNU find version %s\n"
488 msgstr "GNU find versiunea %s\n"
490 #: find/parser.c:2366 locate/code.c:191 locate/locate.c:1668 xargs/xargs.c:622
492 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
493 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
495 #: find/parser.c:2367
497 msgid "Features enabled: "
498 msgstr "Capabilitãþi activate: "
500 #: find/parser.c:2474
501 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
504 #: find/parser.c:2521
506 msgid "Unknown argument to -type: %c"
509 #: find/parser.c:2642
511 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
512 msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'"
514 #: find/parser.c:2658
516 msgid "error: %s at end of format string"
519 #: find/parser.c:2697
521 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
522 msgstr "avertisment: directivã format nerecunoscutã `%%%c'"
524 #: find/parser.c:2841
526 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
529 #: find/parser.c:2866
532 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
533 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
534 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
537 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
538 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
539 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
542 #: find/parser.c:2872
545 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
546 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
549 "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este "
550 "periculos (insecure) în combinaþie cu acþiune %s a lui find. Vã rugãm "
551 "îndepãrtaþi directorul curent din $PATH (adicã îndepãrtaþi \".\" sau primul "
554 #: find/parser.c:2975
556 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
557 "this is a potential security problem."
559 "Nu puteþi folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir ºi -"
560 "okdir, pentru cã aceasta este o potenþialã problemã de securitate."
562 #: find/parser.c:2998
564 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
565 msgstr "Numai o singurã instanþã de {} este suportatã cu -exec%s ... +"
567 #: find/parser.c:3015
569 msgid "The environment is too large for exec()."
570 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
572 #: find/parser.c:3201
573 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
576 #: find/parser.c:3355
577 msgid "standard error"
580 #: find/parser.c:3360
581 msgid "standard output"
586 msgid "cannot delete %s"
591 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
592 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
596 msgid "< %s ... %s > ? "
597 msgstr "< %s ... %s > ? "
600 msgid "Cannot close standard input"
604 msgid "Failed to change directory"
607 #: find/pred.c:1910 xargs/xargs.c:1119
609 msgstr "nu pot executa fork"
613 msgid "error waiting for %s"
614 msgstr "eroare aºteptând pentru %s"
618 msgid "%s terminated by signal %d"
619 msgstr "%s terminat de semnal %d"
621 #: find/tree.c:91 find/tree.c:96 find/tree.c:176 find/tree.c:215
622 msgid "invalid expression"
623 msgstr "expresie invalidã"
628 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
630 msgstr "expresie invalidã; aþi folosit un operator binar cu nimic înaintea sa."
634 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
639 msgid "expected an expression after '%s'"
640 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
643 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
644 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
649 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
650 "need an extra predicate after '%s'"
652 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
656 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
657 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
661 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
664 "expresie invalidã; aºteptam sã gãsesc o ')' pe undeva, dar nu am gãsit-o."
666 #: find/tree.c:161 find/tree.c:790
667 msgid "oops -- invalid expression type!"
668 msgstr "hopa -- tip expresie invalid!"
672 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
673 msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!"
677 msgid "paths must precede expression: %s"
678 msgstr "cãile trebuie specificate înaintea expresiei"
682 msgid "unknown predicate `%s'"
683 msgstr "predicat invalid `%s'"
687 msgid "invalid predicate `%s'"
688 msgstr "predicat invalid `%s'"
692 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
693 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
697 msgid "missing argument to `%s'"
698 msgstr "argument lipsã pentru `%s'"
702 msgid "you have too many ')'"
703 msgstr "expresie invalidã; aveþi prea multe ')'"
707 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
708 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
711 msgid "unexpected extra predicate"
712 msgstr "predicat adiþional neaºteptat"
715 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
716 msgstr "hopa -- inserare implicitã invalidã de and!"
721 "Usage: %s [--version | --help]\n"
722 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
724 "Folosire: %s [--version | --help]\n"
725 "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listã-fisiere > baza-de-date-locate\n"
727 #: locate/code.c:136 locate/locate.c:1424 xargs/xargs.c:1317
730 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
733 "Raportaþi bug-uri la <bug-findutils@gnu.org>.\n"
741 msgid "GNU findutils version %s\n"
742 msgstr "GNU findutils versiunea %s\n"
744 #: locate/locate.c:156
748 #: locate/locate.c:203
750 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
751 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
753 #: locate/locate.c:219 locate/locate.c:226
755 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
756 msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'"
758 #: locate/locate.c:478
760 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
762 "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în faþa un caracter "
763 "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
765 #: locate/locate.c:613
767 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
768 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
770 #: locate/locate.c:900
772 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
773 msgstr "Dimensiune baza de date locate: %s octeþi\n"
775 #: locate/locate.c:905
777 msgid "Matching Filenames: %s "
778 msgstr "Nume fiºiere: %s "
780 #: locate/locate.c:906
782 msgid "All Filenames: %s "
783 msgstr "Nume fiºiere: %s "
785 #: locate/locate.c:909
787 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
788 msgstr "cu o lungime cumulativã de %s octeþi"
790 #: locate/locate.c:913
794 "\tof which %s contain whitespace, "
797 "\tdin care %s conþin spaþii albe, "
799 #: locate/locate.c:916
803 "\t%s contain newline characters, "
806 "\t%s conþin caractele linie-nouã, "
808 #: locate/locate.c:919
812 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
815 "\tºi %s conþin caractere cu bitul înalt setat.\n"
817 #: locate/locate.c:927
820 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
821 "compression ratio.\n"
824 #: locate/locate.c:940
826 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
827 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
829 #: locate/locate.c:947
831 msgid "Compression ratio is undefined\n"
832 msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n"
834 #: locate/locate.c:1002
837 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
838 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
841 #: locate/locate.c:1119
844 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
848 #: locate/locate.c:1133
851 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
854 #: locate/locate.c:1150
856 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
857 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
858 "generated for this database.\n"
861 #: locate/locate.c:1161
863 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
866 #: locate/locate.c:1199
868 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
869 msgstr "baza de date locate `%s' este coruptã sau invalidã"
871 #: locate/locate.c:1351
873 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
874 msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n"
876 #: locate/locate.c:1372
877 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
880 #: locate/locate.c:1374
881 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
884 #: locate/locate.c:1387
886 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
889 #: locate/locate.c:1415
892 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
893 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
894 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
895 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
897 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
898 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
901 "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
902 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
903 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
904 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
906 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
907 " [--version] [--help]\n"
910 #: locate/locate.c:1478
911 msgid "failed to drop group privileges"
914 #: locate/locate.c:1496
915 msgid "failed to drop setuid privileges"
918 #: locate/locate.c:1510
919 msgid "Failed to fully drop privileges"
922 #: locate/locate.c:1528
923 msgid "failed to drop setgid privileges"
926 #: locate/locate.c:1667
928 msgid "GNU locate version %s\n"
929 msgstr "GNU locate versiunea %s\n"
931 #: locate/locate.c:1707
932 msgid "argument to --limit"
933 msgstr "argument pentru --limit"
935 #: locate/locate.c:1790
936 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
938 "avertisment: baza de date locate poate fi doar cititã de la stdin o datã."
940 #: locate/locate.c:1852
941 msgid "time system call failed"
944 #: locate/locate.c:1863
946 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
947 msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s"
951 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
957 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
958 "values must not exceed %lx."
964 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
965 "values must not exceed %lo."
971 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
972 "characters %s not recognised."
978 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
979 "single character or an escape sequence starting with \\."
983 msgid "environment is too large for exec"
984 msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec"
988 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
993 msgid "GNU xargs version %s\n"
994 msgstr "GNU xargs versiunea %s\n"
998 msgid "Cannot open input file %s"
999 msgstr "Nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
1001 #: xargs/xargs.c:688
1003 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
1004 msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupã %ld octeþi\n"
1006 #: xargs/xargs.c:691
1008 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
1009 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1011 #: xargs/xargs.c:694
1014 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
1015 msgstr "limitele POSIX min ºi max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n"
1017 #: xargs/xargs.c:697
1019 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
1020 msgstr "Lungimea mazimã a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n"
1022 #: xargs/xargs.c:701
1024 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
1025 msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n"
1027 #: xargs/xargs.c:707
1031 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1032 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1033 "of-file keystroke.\n"
1036 #: xargs/xargs.c:715
1039 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1040 "then press the interrupt keystroke.\n"
1043 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
1046 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1049 "ghilimele %s fãrã pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru "
1050 "xargs, în afarã de cazul în care folosiþi opþiunea -0"
1052 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1056 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
1060 #: xargs/xargs.c:954
1062 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1063 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1066 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
1067 msgid "argument line too long"
1068 msgstr "linie argumente prea lungã"
1070 #: xargs/xargs.c:1194
1071 msgid "error waiting for child process"
1072 msgstr "eroare aºteptând pentru procese copil"
1074 #: xargs/xargs.c:1210
1076 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1077 msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunþ"
1079 #: xargs/xargs.c:1212
1081 msgid "%s: stopped by signal %d"
1082 msgstr "%s: oprit de semnalul %d"
1084 #: xargs/xargs.c:1214
1086 msgid "%s: terminated by signal %d"
1087 msgstr "%s: terminat de semnalul %d"
1089 #: xargs/xargs.c:1267
1091 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1092 msgstr "%s: numãr invalid pentru opþiunea -%c\n"
1094 #: xargs/xargs.c:1274
1096 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1097 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie >= %ld\n"
1099 #: xargs/xargs.c:1288
1101 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1102 msgstr "%s: valoarea pentru opþiunea -%c ar trebui sã fie < %ld\n"
1104 #: xargs/xargs.c:1306
1107 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1108 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1109 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1110 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1111 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1112 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1113 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1114 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1115 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1117 "Folosire: %s [-0prtx] [-e[ºir-eof]] [-i[ºir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n"
1118 " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--eof[=ºir-"
1120 " [--replace[=ºir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--interactive]\n"
1121 " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
1123 " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1124 " [--version] [--help] [command [argumente-iniþiale]]\n"
1126 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1127 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!"
1129 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1130 #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!"
1136 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1137 #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n"
1143 #~ msgstr "Nici o potrivire"
1145 #~ msgid "Invalid regular expression"
1146 #~ msgstr "Expresiei regularã invalidã"
1148 #~ msgid "Invalid collation character"
1149 #~ msgstr "Caracter colatare invalid"
1151 #~ msgid "Invalid character class name"
1152 #~ msgstr "Nume clasã caractere invalid"
1154 #~ msgid "Trailing backslash"
1155 #~ msgstr "Trailing backslash"
1157 #~ msgid "Invalid back reference"
1158 #~ msgstr "Referinþã înapoi invalidã"
1160 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1161 #~ msgstr "[ sau [^ fãrã pereche"
1163 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1164 #~ msgstr "( sau \\( fãrã pereche"
1166 #~ msgid "Unmatched \\{"
1167 #~ msgstr "\\{ fãrã pereche"
1169 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1170 #~ msgstr "Conþinut invalid pentru \\{\\}"
1172 #~ msgid "Invalid range end"
1173 #~ msgstr "Capãt interval invalid"
1175 #~ msgid "Memory exhausted"
1176 #~ msgstr "Memorie epuizatã"
1178 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1179 #~ msgstr "Invalid precedând expresie regularã"
1181 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1182 #~ msgstr "Sfârºit prematur al expresiei regulare"
1184 #~ msgid "Regular expression too big"
1185 #~ msgstr "Expresie regularã prea mare"
1187 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1188 #~ msgstr ") sau \\) fãrã pereche"
1190 #~ msgid "No previous regular expression"
1191 #~ msgstr "Nici o expresie regularã anterioarã"
1194 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1195 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1199 #~ "acþiuni: -exec COMANDÃ ; -fprint FIªIER -fprint0 FIªIER\n"
1200 #~ " -fprintf FIªIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDÃ ; -print -print0\n"
1201 #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n"
1203 #~ msgid "Predicate List:\n"
1204 #~ msgstr "Listã Directive:\n"
1206 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1207 #~ msgstr "Arbore Eval:\n"
1209 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1210 #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n"
1212 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1213 #~ msgstr "Linie de comandã optimizatã:\n"
1215 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1216 #~ msgstr "memorie virtualã epuizatã"
1218 #~ msgid "inserting %s\n"
1219 #~ msgstr "inserez %s\n"
1221 #~ msgid " type: %s %s "
1222 #~ msgstr " tip: %s %s "
1225 #~ msgstr "stânga:\n"
1228 #~ msgstr "dreapta:\n"
1230 #~ msgid "[stat called here] "
1231 #~ msgstr "[stat apelat aici] "
1233 #~ msgid "[type needed here] "
1234 #~ msgstr "[tip necesar aici] "
1236 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1237 #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n"
1239 #~ msgid "error in %s: %s"
1240 #~ msgstr "eroare în %s: %s"
1243 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1244 #~ "not a valid database name"
1246 #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conþine în coadã un caracter "
1247 #~ "`:', care nu este un nume de bazã de date valid"
1249 #~ msgid "command too long"
1250 #~ msgstr "comandã prea lungã"
1252 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1254 #~ "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de "
1257 #~ msgid "argument list too long"
1258 #~ msgstr "listã argumente prea lungã"