1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-05 13:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:134
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:154
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
96 msgstr "dimensioni del blocco"
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'". If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:229
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:230
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
145 msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
150 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
151 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
154 msgid "Empty argument to the -D option."
158 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
161 #: find/util.c:728 find/util.c:738
162 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
165 #: find/util.c:743 find/util.c:747
167 msgid "Invalid optimisation level %s"
173 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
174 "consider using GNU locate."
179 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
180 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
182 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
183 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
187 msgid "cannot get current directory"
188 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
192 msgid "cannot stat current directory"
193 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
197 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
198 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
202 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
203 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
208 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
209 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
211 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
212 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
217 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
218 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
220 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
221 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
226 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
227 "already visited the directory to which it points."
229 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
230 "la directory a cui punta è già stata visitata."
235 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
236 "directory which is %d %s."
238 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
239 "di inode di una directory %d %s."
242 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
243 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
246 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
247 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
251 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
257 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
258 "already saw %d subdirectories): this may be a bug in your filesystem "
259 "driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
260 "may have failed to include directories that should have been searched."
270 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
271 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
272 "as those specified after it). Please specify options before other "
275 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
276 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
277 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
281 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
282 "latter is a POSIX-compliant feature."
284 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
291 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
292 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
294 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
296 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
297 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
298 " indicati altri):\n"
299 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
304 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
306 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
307 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
309 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
311 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
312 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
313 " indicati altri):\n"
314 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
319 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
321 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
322 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
323 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
325 " ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
326 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
327 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
329 " --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
331 " --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
332 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
337 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
338 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
339 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
341 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
343 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
344 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
346 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
351 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
352 " -readable -writable -executable\n"
353 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
354 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
356 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
357 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
358 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
362 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
363 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
364 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
365 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
370 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
371 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
372 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
374 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
376 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
378 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
381 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
382 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
384 #: find/parser.c:1011
387 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
388 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
389 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
390 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
391 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
394 #: find/parser.c:1059
396 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
398 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
401 #: find/parser.c:1301
402 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
405 #: find/parser.c:1351
407 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
410 #: find/parser.c:1367
412 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
413 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
415 #: find/parser.c:1639
417 msgid "invalid mode %s"
418 msgstr "il modo `%s' non è valido"
420 #: find/parser.c:1658
423 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
424 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
425 "000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
428 #: find/parser.c:1843
429 msgid "invalid null argument to -size"
430 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
432 #: find/parser.c:1889
434 msgid "invalid -size type `%c'"
435 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
437 #: find/parser.c:2072
439 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
440 "'literal' or 'safe'"
443 #: find/parser.c:2216
445 msgid "GNU find version %s\n"
446 msgstr "GNU find versione %s\n"
448 #: find/parser.c:2217 locate/code.c:190 locate/locate.c:1533 xargs/xargs.c:622
450 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
451 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
453 #: find/parser.c:2218
455 msgid "Features enabled: "
458 #: find/parser.c:2501
460 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
461 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
463 #: find/parser.c:2517
465 msgid "error: %s at end of format string"
468 #: find/parser.c:2556
470 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
471 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
473 #: find/parser.c:2700
475 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
478 #: find/parser.c:2725
481 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
482 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
483 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
487 #: find/parser.c:2731
490 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
491 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
495 #: find/parser.c:2831
497 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
498 "this is a potential security problem."
501 #: find/parser.c:2854
503 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
506 #: find/parser.c:2871
508 msgid "The environment is too large for exec()."
509 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
511 #: find/parser.c:3054
512 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
517 msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
518 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
522 msgid "< %s ... %s > ? "
523 msgstr "< %s ... %s > ? "
526 msgid "Cannot close standard input"
530 msgid "Failed to change directory"
533 #: find/pred.c:1836 xargs/xargs.c:1119
535 msgstr "impossibile fare fork"
539 msgid "error waiting for %s"
540 msgstr "errore aspettando %s"
544 msgid "%s terminated by signal %d"
545 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
547 #: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
548 msgid "invalid expression"
549 msgstr "espressione non valida"
554 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
560 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
565 msgid "expected an expression after '%s'"
566 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
570 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
571 msgstr "espressione non valida"
576 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
577 "need an extra predicate after '%s'"
582 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
583 msgstr "espressione non valida"
587 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
591 #: find/tree.c:159 find/tree.c:788
592 msgid "oops -- invalid expression type!"
593 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
597 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
598 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
602 msgid "paths must precede expression: %s"
603 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
607 msgid "unknown predicate `%s'"
608 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
612 msgid "invalid predicate `%s'"
613 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
617 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
618 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
622 msgid "missing argument to `%s'"
623 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
627 msgid "you have too many ')'"
628 msgstr "espressione non valida"
632 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
633 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
636 msgid "unexpected extra predicate"
637 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
640 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
641 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
646 "Usage: %s [--version | --help]\n"
647 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
649 "Uso: %s [--version | --help]\n"
650 " %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
652 #: locate/code.c:135 locate/locate.c:1291 xargs/xargs.c:1317
655 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
658 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
666 msgid "GNU findutils version %s\n"
667 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
669 #: locate/locate.c:157
673 #: locate/locate.c:204
674 msgid "The argument argument for option --max-database-age must not be empty"
677 #: locate/locate.c:220 locate/locate.c:227
679 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
680 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
682 #: locate/locate.c:576
684 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
685 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
687 #: locate/locate.c:838
689 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
692 #: locate/locate.c:843
694 msgid "Matching Filenames: %s "
697 #: locate/locate.c:844
699 msgid "All Filenames: %s "
702 #: locate/locate.c:847
704 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
707 #: locate/locate.c:851
711 "\tof which %s contain whitespace, "
714 #: locate/locate.c:854
718 "\t%s contain newline characters, "
721 #: locate/locate.c:857
725 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
728 #: locate/locate.c:865
731 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
732 "compression ratio.\n"
735 #: locate/locate.c:872
737 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
740 #: locate/locate.c:879
742 msgid "Compression ratio is undefined\n"
745 #: locate/locate.c:934
748 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
749 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
752 #: locate/locate.c:1027
755 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
759 #: locate/locate.c:1041
762 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
765 #: locate/locate.c:1058
767 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
768 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
769 "generated for this database.\n"
772 #: locate/locate.c:1069
774 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
777 #: locate/locate.c:1105
779 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
780 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
782 #: locate/locate.c:1240
784 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
787 #: locate/locate.c:1282
790 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
791 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
792 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
793 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
795 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
796 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
799 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
800 " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
801 " [--version] [--help] modello...\n"
803 #: locate/locate.c:1344
804 msgid "failed to drop group privileges"
807 #: locate/locate.c:1361
808 msgid "failed to drop setuid privileges"
811 #: locate/locate.c:1375
812 msgid "Failed to fully drop privileges"
815 #: locate/locate.c:1393
816 msgid "failed to drop setgid privileges"
819 #: locate/locate.c:1532
821 msgid "GNU locate version %s\n"
822 msgstr "GNU locate versione %s\n"
824 #: locate/locate.c:1572
825 msgid "argument to --limit"
826 msgstr "argomento di --limit"
828 #: locate/locate.c:1655
829 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
832 #: locate/locate.c:1728
834 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
835 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
839 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
845 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
846 "values must not exceed %lx."
852 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
853 "values must not exceed %lo."
859 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
860 "characters %s not recognised."
866 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
867 "single character or an escape sequence starting with \\."
871 msgid "environment is too large for exec"
872 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
876 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
881 msgid "GNU xargs version %s\n"
882 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
886 msgid "Cannot open input file %s"
887 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
891 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
892 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
896 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
898 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
903 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
905 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
909 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
910 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
914 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
915 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
921 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
922 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
923 "of-file keystroke.\n"
929 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
930 "then press the interrupt keystroke.\n"
933 #: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
936 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
939 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
940 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
942 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
946 #: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
952 "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
953 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
956 #: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
957 msgid "argument line too long"
958 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
960 #: xargs/xargs.c:1194
961 msgid "error waiting for child process"
962 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
964 #: xargs/xargs.c:1210
966 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
967 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
969 #: xargs/xargs.c:1212
971 msgid "%s: stopped by signal %d"
972 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
974 #: xargs/xargs.c:1214
976 msgid "%s: terminated by signal %d"
977 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
979 #: xargs/xargs.c:1267
981 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
982 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
984 #: xargs/xargs.c:1274
986 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
987 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
989 #: xargs/xargs.c:1288
991 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
992 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
994 #: xargs/xargs.c:1306
997 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
998 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
999 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1000 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1001 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1002 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1003 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1004 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1005 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1007 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
1008 " [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
1009 " [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
1010 " [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
1011 " [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1012 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1015 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
1016 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1019 #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
1020 #~ msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
1023 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
1024 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
1027 #~ msgstr "Successo"
1030 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
1032 #~ msgid "Invalid regular expression"
1033 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
1035 #~ msgid "Invalid collation character"
1036 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
1038 #~ msgid "Invalid character class name"
1039 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
1041 #~ msgid "Trailing backslash"
1042 #~ msgstr "Backlash finale"
1044 #~ msgid "Invalid back reference"
1045 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
1047 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
1048 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
1050 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
1051 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
1053 #~ msgid "Unmatched \\{"
1054 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
1056 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
1057 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
1059 #~ msgid "Invalid range end"
1060 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
1062 #~ msgid "Memory exhausted"
1063 #~ msgstr "Memoria esaurita"
1065 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
1066 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
1068 #~ msgid "Premature end of regular expression"
1069 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
1071 #~ msgid "Regular expression too big"
1072 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
1074 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
1075 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
1077 #~ msgid "No previous regular expression"
1078 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
1081 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
1082 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
1086 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
1087 #~ " -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
1091 #~ msgid "Predicate List:\n"
1092 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
1094 #~ msgid "Eval Tree:\n"
1095 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
1097 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
1098 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
1100 #~ msgid "Optimized command line:\n"
1101 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
1103 #~ msgid "virtual memory exhausted"
1104 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1106 #~ msgid "inserting %s\n"
1107 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1109 #~ msgid " type: %s %s "
1110 #~ msgstr " tipo: %s %s "
1113 #~ msgstr "sinistra:\n"
1116 #~ msgstr "destra:\n"
1118 #~ msgid "[stat called here] "
1119 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1122 #~ msgid "[type needed here] "
1123 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1125 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1126 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1129 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1130 #~ "a valid database name"
1132 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1133 #~ "non sono un nome di database valido"
1136 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1137 #~ "not a valid database name"
1139 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1140 #~ "non sono un nome di database valido"
1142 #~ msgid "command too long"
1143 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1145 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1146 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1148 #~ msgid "argument list too long"
1149 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"