*** empty log message ***
[findutils.git] / po / gl.po
blobed174616c95aa0b252376cf1b3548f12ca71561e
1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-04-02 15:34-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-02-16 23:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: lib/getopt.c:675
22 #, c-format
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
26 #: lib/getopt.c:700
27 #, c-format
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
31 #: lib/getopt.c:705
32 #, c-format
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
36 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
37 #, c-format
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
41 #. --option
42 #: lib/getopt.c:752
43 #, c-format
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
47 #. +option or -option
48 #: lib/getopt.c:756
49 #, c-format
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
53 #. 1003.2 specifies the format of this message.
54 #: lib/getopt.c:782
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:785
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
64 #. 1003.2 specifies the format of this message.
65 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
66 #, c-format
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
70 #: lib/getopt.c:862
71 #, c-format
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
75 #: lib/getopt.c:880
76 #, c-format
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
80 #: lib/regex.c:1018
81 msgid "Success"
82 msgstr "Éxito"
84 #. REG_NOERROR
85 #: lib/regex.c:1019
86 msgid "No match"
87 msgstr "O patrón non encaixa"
89 #. REG_NOMATCH
90 #: lib/regex.c:1020
91 msgid "Invalid regular expression"
92 msgstr "Expresión regular non válida"
94 #. REG_BADPAT
95 #: lib/regex.c:1021
96 msgid "Invalid collation character"
97 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
99 #. REG_ECOLLATE
100 #: lib/regex.c:1022
101 msgid "Invalid character class name"
102 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
104 #. REG_ECTYPE
105 #: lib/regex.c:1023
106 msgid "Trailing backslash"
107 msgstr "Barra invertida final"
109 #. REG_EESCAPE
110 #: lib/regex.c:1024
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Referencia anterior non válida"
114 #. REG_ESUBREG
115 #: lib/regex.c:1025
116 msgid "Unmatched [ or [^"
117 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
119 #. REG_EBRACK
120 #: lib/regex.c:1026
121 msgid "Unmatched ( or \\("
122 msgstr "( ou \\( desemparellado"
124 #. REG_EPAREN
125 #: lib/regex.c:1027
126 msgid "Unmatched \\{"
127 msgstr "\\{ desemparellado"
129 #. REG_EBRACE
130 #: lib/regex.c:1028
131 msgid "Invalid content of \\{\\}"
132 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
134 #. REG_BADBR
135 #: lib/regex.c:1029
136 msgid "Invalid range end"
137 msgstr "Final de rango non válido"
139 #. REG_ERANGE
140 #: lib/regex.c:1030 lib/xmalloc.c:66
141 msgid "Memory exhausted"
142 msgstr "Memoria esgotada"
144 #. REG_ESPACE
145 #: lib/regex.c:1031
146 msgid "Invalid preceding regular expression"
147 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
149 #. REG_BADRPT
150 #: lib/regex.c:1032
151 msgid "Premature end of regular expression"
152 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
154 #. REG_EEND
155 #: lib/regex.c:1033
156 msgid "Regular expression too big"
157 msgstr "Expresión regular longa de máis"
159 #. REG_ESIZE
160 #: lib/regex.c:1034
161 msgid "Unmatched ) or \\)"
162 msgstr ") ou \\) desemparellado"
164 #: lib/regex.c:5521
165 msgid "No previous regular expression"
166 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
168 #: find/util.c:90
169 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
170 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
172 #: find/parser.c:545 find/util.c:148
173 #, c-format
174 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
175 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
177 #: find/find.c:192
178 msgid "paths must precede expression"
179 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
181 #. Command line option not recognized
182 #: find/find.c:197
183 #, c-format
184 msgid "invalid predicate `%s'"
185 msgstr "predicado `%s' non válido"
187 #. Command line option requires an argument
188 #: find/find.c:203
189 #, c-format
190 msgid "missing argument to `%s'"
191 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
193 #: find/find.c:205
194 #, c-format
195 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
196 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
198 #: find/find.c:234
199 msgid "Predicate List:\n"
200 msgstr "Lista de Predicados:\n"
202 #: find/find.c:242
203 msgid "Eval Tree:\n"
204 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
206 #: find/find.c:253
207 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
208 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
210 #: find/find.c:260
211 msgid "cannot get current directory"
212 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
214 #: find/find.c:264
215 msgid "cannot open current directory"
216 msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
218 #: find/find.c:304 find/pred.c:1209
219 msgid "cannot return to starting directory"
220 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
222 #: find/find.c:454 find/parser.c:924
223 msgid "virtual memory exhausted"
224 msgstr "memoria virtual esgotada"
226 #: find/fstype.c:275
227 #, c-format
228 msgid "error in %s: %s"
229 msgstr "erro en %s: %s"
231 #: find/fstype.c:364
232 msgid "unknown"
233 msgstr "descoñecido"
235 #: find/parser.c:547
236 msgid ""
237 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
238 "expression may consist of:\n"
239 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
240 "given):\n"
241 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
242 msgstr ""
243 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
244 "expresión pode consistir en:\n"
245 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
246 "indican\n"
247 "outros):\n"
248 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
250 #: find/parser.c:552
251 msgid ""
252 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
253 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
254 "      -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
255 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
256 msgstr ""
257 "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
258 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
259 "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
260 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
262 #: find/parser.c:557
263 msgid ""
264 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
265 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
266 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
267 msgstr ""
268 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
269 "NOME\n"
270 "      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
271 "      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
273 #: find/parser.c:561
274 msgid ""
275 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
276 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
277 "      -xtype [bcdpfls]\n"
278 msgstr ""
279 "      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
280 "      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
281 "      -xtype [bcdpfls]\n"
283 #: find/parser.c:565
284 msgid ""
285 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
286 "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
287 msgstr ""
288 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
289 "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
290 "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
292 #: find/parser.c:922
293 #, c-format
294 msgid "invalid mode `%s'"
295 msgstr "modo `%s' non válido"
297 #: find/parser.c:1052
298 msgid "invalid null argument to -size"
299 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
301 #: find/parser.c:1088
302 #, c-format
303 msgid "invalid -size type `%c'"
304 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
306 #: find/parser.c:1173
307 #, c-format
308 msgid "GNU find version %s\n"
309 msgstr "GNU find versión %s\n"
311 #: find/parser.c:1308
312 #, c-format
313 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
314 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
316 #. An unrecognized % escape.  Print the char after the %.
317 #: find/parser.c:1354
318 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
319 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
321 #: find/parser.c:1596 find/parser.c:1697
322 #, c-format
323 msgid "inserting %s\n"
324 msgstr "inserindo %s\n"
326 #: find/parser.c:1597 find/parser.c:1698
327 #, c-format
328 msgid "    type: %s    %s  "
329 msgstr "    tipo: %s    %s  "
331 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
332 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
333 #. The exact format is not specified.
334 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
336 #: find/pred.c:909
337 #, c-format
338 msgid "< %s ... %s > ? "
339 msgstr ""
341 #: find/pred.c:1196 xargs/xargs.c:777
342 msgid "cannot fork"
343 msgstr "non se pode facer fork"
345 #: find/pred.c:1221
346 #, c-format
347 msgid "error waiting for %s"
348 msgstr "erro agardando a %s"
350 #: find/pred.c:1227
351 #, c-format
352 msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
353 msgstr "trala espera obtívose o pid %d, e agardábase o pid %d"
355 #: find/pred.c:1233
356 #, c-format
357 msgid "%s stopped by signal %d"
358 msgstr "%s parado por sinal %d"
360 #: find/pred.c:1240
361 #, c-format
362 msgid "%s terminated by signal %d"
363 msgstr "%s terminado por sinal %d"
365 #: find/pred.c:1332
366 msgid "left:\n"
367 msgstr "esquerda:\n"
369 #: find/pred.c:1336
370 msgid "right:\n"
371 msgstr "dereita:\n"
373 #: find/tree.c:67 find/tree.c:73 find/tree.c:92 find/tree.c:112
374 #: find/tree.c:148
375 msgid "invalid expression"
376 msgstr "expresión non válida"
378 #: find/tree.c:97 find/tree.c:162 find/tree.c:309 find/tree.c:438
379 msgid "oops -- invalid expression type!"
380 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
382 #. Normalized tree.
383 #: find/tree.c:230
384 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
385 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
387 #: locate/code.c:136
388 #, c-format
389 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
390 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
392 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
393 #: locate/locate.c:105
394 msgid "days"
395 msgstr "días"
397 #. For example:
398 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
399 #: locate/locate.c:239
400 #, c-format
401 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
402 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
404 #: locate/locate.c:372
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
408 "      [-e | --existing] pattern...\n"
409 msgstr ""
410 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
411 "     [-e | --existing] patrón...\n"
413 #: locate/locate.c:425
414 #, c-format
415 msgid "GNU locate version %s\n"
416 msgstr "GNU locate versión %s\n"
418 #: xargs/xargs.c:298
419 msgid "environment is too large for exec"
420 msgstr "o entorno é grande de máis para exec"
422 #: xargs/xargs.c:372
423 #, c-format
424 msgid "GNU xargs version %s\n"
425 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
427 #: xargs/xargs.c:546
428 #, c-format
429 msgid "unmatched %s quote"
430 msgstr "comiña %s desemparellada"
432 #: xargs/xargs.c:547
433 msgid "double"
434 msgstr "dobre"
436 #: xargs/xargs.c:547
437 msgid "single"
438 msgstr "simple"
440 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
441 msgid "argument line too long"
442 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
444 #: xargs/xargs.c:663
445 msgid "command too long"
446 msgstr "comando longo de máis"
448 #: xargs/xargs.c:681
449 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
450 msgstr ""
451 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
453 #: xargs/xargs.c:685
454 msgid "argument list too long"
455 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
457 #: xargs/xargs.c:839
458 msgid "error waiting for child process"
459 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
461 #: xargs/xargs.c:855
462 #, c-format
463 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
464 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
466 #: xargs/xargs.c:857
467 #, c-format
468 msgid "%s: stopped by signal %d"
469 msgstr "%s: parado por sinal %d"
471 #: xargs/xargs.c:859
472 #, c-format
473 msgid "%s: terminated by signal %d"
474 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
476 #: xargs/xargs.c:882
477 #, c-format
478 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
479 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
481 #: xargs/xargs.c:888
482 #, c-format
483 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
484 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
486 #: xargs/xargs.c:894
487 #, c-format
488 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
489 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
491 #: xargs/xargs.c:917
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
495 "       [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
496 "[--eof[=eof-str]]\n"
497 "       [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
498 "       [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
499 "       [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
500 "       [command [initial-arguments]]\n"
501 msgstr ""
502 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
503 "     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] "
504 "[--eof[=cadea-eof]]\n"
505 "     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] "
506 "[--interactive]\n"
507 "     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
508 "     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
509 "     [comando [argumentos-iniciais]]\n"