1 # Galician translation of findutils.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
5 # Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
6 # vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
8 # First Version: 2000-02-16 23:49+0100
12 "Project-Id-Version: findutils 4.1.3\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-04-02 15:34-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-02-16 23:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
16 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24 msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
28 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29 msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
33 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34 msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
36 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
38 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39 msgstr "%s: a opción `%s' requere un argumento\n"
44 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45 msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
50 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51 msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
53 #. 1003.2 specifies the format of this message.
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
64 #. 1003.2 specifies the format of this message.
65 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
67 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68 msgstr "%s: a opción requere un argumento -- %c\n"
72 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73 msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
77 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78 msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
87 msgstr "O patrón non encaixa"
91 msgid "Invalid regular expression"
92 msgstr "Expresión regular non válida"
96 msgid "Invalid collation character"
97 msgstr "Carácter de ordenación non válido"
101 msgid "Invalid character class name"
102 msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
106 msgid "Trailing backslash"
107 msgstr "Barra invertida final"
111 msgid "Invalid back reference"
112 msgstr "Referencia anterior non válida"
116 msgid "Unmatched [ or [^"
117 msgstr "[ ou [^ desemparellado"
121 msgid "Unmatched ( or \\("
122 msgstr "( ou \\( desemparellado"
126 msgid "Unmatched \\{"
127 msgstr "\\{ desemparellado"
131 msgid "Invalid content of \\{\\}"
132 msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
136 msgid "Invalid range end"
137 msgstr "Final de rango non válido"
140 #: lib/regex.c:1030 lib/xmalloc.c:66
141 msgid "Memory exhausted"
142 msgstr "Memoria esgotada"
146 msgid "Invalid preceding regular expression"
147 msgstr "Expresión regular precedente non válida"
151 msgid "Premature end of regular expression"
152 msgstr "Fin prematura da expresión regular"
156 msgid "Regular expression too big"
157 msgstr "Expresión regular longa de máis"
161 msgid "Unmatched ) or \\)"
162 msgstr ") ou \\) desemparellado"
165 msgid "No previous regular expression"
166 msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
169 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
170 msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
172 #: find/parser.c:545 find/util.c:148
174 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
175 msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
178 msgid "paths must precede expression"
179 msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
181 #. Command line option not recognized
184 msgid "invalid predicate `%s'"
185 msgstr "predicado `%s' non válido"
187 #. Command line option requires an argument
190 msgid "missing argument to `%s'"
191 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
195 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
196 msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
199 msgid "Predicate List:\n"
200 msgstr "Lista de Predicados:\n"
204 msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
207 msgid "Optimized Eval Tree:\n"
208 msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
211 msgid "cannot get current directory"
212 msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
215 msgid "cannot open current directory"
216 msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
218 #: find/find.c:304 find/pred.c:1209
219 msgid "cannot return to starting directory"
220 msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
222 #: find/find.c:454 find/parser.c:924
223 msgid "virtual memory exhausted"
224 msgstr "memoria virtual esgotada"
228 msgid "error in %s: %s"
229 msgstr "erro en %s: %s"
237 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
238 "expression may consist of:\n"
239 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
241 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
243 "a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
244 "expresión pode consistir en:\n"
245 "operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
248 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
252 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
253 "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
254 " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
255 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
257 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
258 "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
259 " -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
260 "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
264 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
265 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n"
266 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
268 " -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
270 " -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
271 " -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
275 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
276 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
277 " -xtype [bcdpfls]\n"
279 " -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
280 " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
281 " -xtype [bcdpfls]\n"
285 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
286 " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
288 "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
289 " -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
290 " -printf FORMATO -prune -ls\n"
294 msgid "invalid mode `%s'"
295 msgstr "modo `%s' non válido"
297 #: find/parser.c:1052
298 msgid "invalid null argument to -size"
299 msgstr "argumento nulo de -size non válido"
301 #: find/parser.c:1088
303 msgid "invalid -size type `%c'"
304 msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
306 #: find/parser.c:1173
308 msgid "GNU find version %s\n"
309 msgstr "GNU find versión %s\n"
311 #: find/parser.c:1308
313 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
314 msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
316 #. An unrecognized % escape. Print the char after the %.
317 #: find/parser.c:1354
318 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
319 msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
321 #: find/parser.c:1596 find/parser.c:1697
323 msgid "inserting %s\n"
324 msgstr "inserindo %s\n"
326 #: find/parser.c:1597 find/parser.c:1698
328 msgid " type: %s %s "
329 msgstr " tipo: %s %s "
331 #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale,
332 #. the last non-blank character of this prompt be '?'.
333 #. The exact format is not specified.
334 #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX
338 msgid "< %s ... %s > ? "
341 #: find/pred.c:1196 xargs/xargs.c:777
343 msgstr "non se pode facer fork"
347 msgid "error waiting for %s"
348 msgstr "erro agardando a %s"
352 msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
353 msgstr "trala espera obtívose o pid %d, e agardábase o pid %d"
357 msgid "%s stopped by signal %d"
358 msgstr "%s parado por sinal %d"
362 msgid "%s terminated by signal %d"
363 msgstr "%s terminado por sinal %d"
373 #: find/tree.c:67 find/tree.c:73 find/tree.c:92 find/tree.c:112
375 msgid "invalid expression"
376 msgstr "expresión non válida"
378 #: find/tree.c:97 find/tree.c:162 find/tree.c:309 find/tree.c:438
379 msgid "oops -- invalid expression type!"
380 msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
384 msgid "Normalized Eval Tree:\n"
385 msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
389 msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
390 msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
392 #. Printable name of units used in WARN_SECONDS
393 #: locate/locate.c:105
398 #. warning: database `fred' is more than 8 days old
399 #: locate/locate.c:239
401 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
402 msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
404 #: locate/locate.c:372
407 "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
408 " [-e | --existing] pattern...\n"
410 "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
411 " [-e | --existing] patrón...\n"
413 #: locate/locate.c:425
415 msgid "GNU locate version %s\n"
416 msgstr "GNU locate versión %s\n"
419 msgid "environment is too large for exec"
420 msgstr "o entorno é grande de máis para exec"
424 msgid "GNU xargs version %s\n"
425 msgstr "GNU xargs versión %s\n"
429 msgid "unmatched %s quote"
430 msgstr "comiña %s desemparellada"
440 #: xargs/xargs.c:560 xargs/xargs.c:605
441 msgid "argument line too long"
442 msgstr "liña de argumentos longa de máis"
445 msgid "command too long"
446 msgstr "comando longo de máis"
449 msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
451 "non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
454 msgid "argument list too long"
455 msgstr "lista de argumentos longa de máis"
458 msgid "error waiting for child process"
459 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
463 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
464 msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
468 msgid "%s: stopped by signal %d"
469 msgstr "%s: parado por sinal %d"
473 msgid "%s: terminated by signal %d"
474 msgstr "%s: terminado por sinal %d"
478 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
479 msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
483 msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
484 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
488 msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
489 msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
494 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
495 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] "
496 "[--eof[=eof-str]]\n"
497 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
498 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
499 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
500 " [command [initial-arguments]]\n"
502 "Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
503 " [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] "
504 "[--eof[=cadea-eof]]\n"
505 " [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] "
507 " [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
508 " [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
509 " [comando [argumentos-iniciais]]\n"