Removed suprious "[" in xargs --help output (fixes Savannah bug #18384).
[findutils.git] / po / it.po
blob7e656c530181a212bbae3785ec5c3e915c8ee3e5
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
4 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-07 18:05+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-23 12:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:135
19 #, c-format
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "l'argomento %s non è valido per %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:136
24 #, c-format
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "l'argomento %s è ambiguo per %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:155
29 #, c-format
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Gli argomenti validi sono:"
33 #: gnulib/lib/error.c:125
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
38 #, c-format
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
43 #, c-format
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta un argomento\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
48 #, c-format
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta un argomento\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
53 #: gnulib/lib/getopt.c:995
54 #, c-format
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
59 #, c-format
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: l'opzione `--%s' è sconosciuta\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
64 #, c-format
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' è sconosciuta\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
69 #, c-format
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
74 #, c-format
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
80 #, c-format
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
85 #, c-format
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
90 #, c-format
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta un argomento\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:477
95 msgid "block size"
96 msgstr "dimensioni del blocco"
98 #. TRANSLATORS:
99 #. Get translations for open and closing quotation marks.
101 #. The message catalog should translate "`" to a left
102 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103 #. "'".  If the catalog has no translation,
104 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
105 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
107 #. For example, an American English Unicode locale should
108 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
111 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
112 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
114 #. If you don't know what to put here, please see
115 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
116 #. and use glyphs suitable for your language.
117 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
118 msgid "`"
119 msgstr "\""
121 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
122 msgid "'"
123 msgstr "\""
125 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
126 msgid "^[yY]"
127 msgstr "^[yYsS]"
129 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
130 msgid "^[nN]"
131 msgstr "^[nN]"
133 #: find/util.c:158
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
136 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [percorso...] [espressione]\n"
138 #: find/util.c:160
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "] [path...] [expression]\n"
141 msgstr "Uso: %s [percorso...] [espressione]\n"
143 #: find/util.c:586
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
146 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
148 #: find/util.c:593
149 msgid "Empty argument to the -D option."
150 msgstr ""
152 #: find/util.c:607
153 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
154 msgstr ""
156 #: find/util.c:616 find/util.c:626
157 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
158 msgstr ""
160 #: find/util.c:631 find/util.c:635
161 #, c-format
162 msgid "Invalid optimisation level %s"
163 msgstr ""
165 #: find/util.c:642
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
169 "consider using GNU locate."
170 msgstr ""
172 #: find/util.c:753
173 msgid ""
174 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
175 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
176 msgstr ""
177 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è gestita, l'unica cosa che "
178 "influenza la dimensione dei blocchi è la variabile di ambiente "
179 "POSIXLY_CORRECT"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "impossibile ottenere la directory corrente"
185 #: find/find.c:369
186 #, c-format
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato smontato di recente."
190 #: find/find.c:379
191 #, c-format
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Attenzione: il file system %s è stato montato di recente."
195 #: find/find.c:474
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
200 msgstr ""
201 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di dispositivo %"
202 "ld, nuovo numero di dispositivo %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
204 #: find/find.c:511
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
209 msgstr ""
210 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode %ld, "
211 "nuovo numero di inode %ld, il filesystem è di tipo %s) [rif. %ld]"
213 #: find/find.c:1055
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
218 msgstr ""
219 "Il link simbolico `%s' è parte di un loop nella gerarchia delle directory; "
220 "la directory a cui punta è già stata visitata."
222 #: find/find.c:1070
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
227 msgstr ""
228 "Trovato un loop nel file system; `%s' ha gli stessi numeri di dispositivo e "
229 "di inode di una directory %d %s."
231 #: find/find.c:1074
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "livello più in alto nella gerarchia del file system"
235 #: find/find.c:1075
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "livelli più in alto nella gerarchia del file system"
239 #: find/find.c:1308
240 #, c-format
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
242 msgstr ""
244 #: find/find.c:1352
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
250 "searched."
251 msgstr ""
253 #: find/fstype.c:253
254 msgid "unknown"
255 msgstr "sconosciuto"
257 #: find/parser.c:432
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
261 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
262 "as those specified after it).  Please specify options before other "
263 "arguments.\n"
264 msgstr ""
265 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è un "
266 "opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test indicati "
267 "sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri argomenti.\n"
269 #: find/parser.c:689
270 msgid ""
271 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
272 "latter is a POSIX-compliant feature."
273 msgstr ""
274 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; per favore usare l'opzione -depth, che "
275 "segue POSIX."
277 #: find/parser.c:892
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "\n"
281 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
282 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
283 msgstr ""
284 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
285 "è\n"
286 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
287 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
288 "          indicati altri):\n"
289 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
291 #: find/parser.c:895
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
295 "given):\n"
296 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
297 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
298 msgstr ""
299 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita "
300 "è\n"
301 "-print. L'espressione può essere formata da:\n"
302 "operatori (di precedenza decrescente; -and è implicito quando non ne sono\n"
303 "          indicati altri):\n"
304 "      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2"
306 #: find/parser.c:899
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "\n"
311 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
312 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
313 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 msgstr ""
315 "      ESPR1 -o ESPR2 ESPR1 -or ESPR2 ESPR1 , ESPR2\n"
316 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow\n"
317 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni): -"
318 "depth\n"
319 "      --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf --version -"
320 "xdev\n"
321 "      --ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
322 "test (N può essere +N, -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N"
324 #: find/parser.c:904
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
328 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
329 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
330 "PATTERN\n"
331 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
332 msgstr ""
333 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
334 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
335 "MODELLO\n"
336 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
338 #: find/parser.c:909
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
342 "      -readable -writable -executable\n"
343 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
345 msgstr ""
346 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
347 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
348 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
350 #: find/parser.c:914
351 msgid ""
352 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
353 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
354 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
355 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
356 msgstr ""
358 #: find/parser.c:920
359 msgid ""
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
363 msgstr ""
364 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
365 "pagina\n"
366 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
367 "non\n"
368 "si ha accesso al web inviando un'email a <bug-findutils@gnu.org>."
370 #: find/parser.c:968
371 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
372 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
374 #: find/parser.c:983
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
378 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
379 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
380 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
381 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 msgstr ""
384 #: find/parser.c:1029
385 msgid ""
386 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
387 msgstr ""
388 "attenzione: il predicato -ipath è deprecato; per favore usare -iwholename al "
389 "suo posto."
391 #: find/parser.c:1475
392 #, c-format
393 msgid "invalid mode `%s'"
394 msgstr "il modo `%s' non è valido"
396 #: find/parser.c:1510
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
400 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
401 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
402 "to match all files."
403 msgstr ""
405 #: find/parser.c:1666
406 msgid "invalid null argument to -size"
407 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
409 #: find/parser.c:1712
410 #, c-format
411 msgid "invalid -size type `%c'"
412 msgstr "il tipo di -size `%c' non è valido"
414 #: find/parser.c:1761
415 msgid ""
416 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
417 "'literal' or 'safe'"
418 msgstr ""
420 #: find/parser.c:1905
421 #, c-format
422 msgid "GNU find version %s\n"
423 msgstr "GNU find versione %s\n"
425 #: find/parser.c:1906
426 #, c-format
427 msgid "Features enabled: "
428 msgstr ""
430 #: find/parser.c:2175
431 #, c-format
432 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
433 msgstr "attenzione: sequenza di escape `\\%c' non riconosciuta"
435 #: find/parser.c:2191
436 #, c-format
437 msgid "error: %s at end of format string"
438 msgstr ""
440 #: find/parser.c:2230
441 #, c-format
442 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
443 msgstr "attenzione: direttiva di formattazione `%%%c' non riconosciuta"
445 #: find/parser.c:2373
446 #, c-format
447 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
448 msgstr ""
450 #: find/parser.c:2398
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
454 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
455 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
456 "trailing colons)"
457 msgstr ""
459 #: find/parser.c:2404
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "The ralative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
463 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
464 "entry from $PATH"
465 msgstr ""
467 #: find/parser.c:2502
468 msgid ""
469 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
470 "this is a potential security problem."
471 msgstr ""
473 #: find/parser.c:2525
474 #, c-format
475 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
476 msgstr ""
478 #: find/parser.c:2538
479 #, fuzzy
480 msgid "The environment is too large for exec()."
481 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
483 #: find/pred.c:1186
484 #, c-format
485 msgid "< %s ... %s > ? "
486 msgstr "< %s ... %s > ? "
488 #: find/pred.c:1623 xargs/xargs.c:1041
489 msgid "cannot fork"
490 msgstr "impossibile fare fork"
492 #: find/pred.c:1663
493 #, c-format
494 msgid "error waiting for %s"
495 msgstr "errore aspettando %s"
497 #: find/pred.c:1671
498 #, c-format
499 msgid "%s terminated by signal %d"
500 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
502 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
503 msgid "invalid expression"
504 msgstr "espressione non valida"
506 #: find/tree.c:97
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
510 "it."
511 msgstr ""
513 #: find/tree.c:106
514 #, c-format
515 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
516 msgstr ""
518 #: find/tree.c:115
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "expected an expression after '%s'"
521 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
523 #: find/tree.c:119
524 #, fuzzy
525 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
526 msgstr "espressione non valida"
528 #: find/tree.c:141
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
532 "need an extra predicate after '%s'"
533 msgstr ""
535 #: find/tree.c:147
536 #, fuzzy
537 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
538 msgstr "espressione non valida"
540 #: find/tree.c:152
541 msgid ""
542 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
543 "one."
544 msgstr ""
546 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
547 msgid "oops -- invalid expression type!"
548 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
550 #: find/tree.c:229
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
553 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
555 #: find/tree.c:939
556 #, fuzzy
557 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
558 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
560 #: find/tree.c:975
561 #, fuzzy
562 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
563 msgstr "oops -- tipo di espressione non valido!"
565 #: find/tree.c:1308
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "paths must precede expression: %s"
568 msgstr "i percorsi devono precedere l'espressione"
570 #: find/tree.c:1317
571 #, c-format
572 msgid "invalid predicate `%s'"
573 msgstr "il predicato `%s' non è valido"
575 #: find/tree.c:1326
576 #, c-format
577 msgid "missing argument to `%s'"
578 msgstr "manca l'argomento di `%s'"
580 #: find/tree.c:1328
581 #, c-format
582 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
583 msgstr "l'argomento `%s' di `%s' non è valido"
585 #: find/tree.c:1403
586 #, fuzzy
587 msgid "you have too many ')'"
588 msgstr "espressione non valida"
590 #: find/tree.c:1408
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
593 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
595 #: find/tree.c:1410
596 msgid "unexpected extra predicate"
597 msgstr "predicato aggiuntivo inatteso"
599 #: find/tree.c:1520
600 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
601 msgstr "oops -- inserimento predefinito di and non valido!"
603 #: locate/code.c:127
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Usage: %s [--version | --help]\n"
607 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
608 msgstr ""
609 "Uso: %s [--version | --help]\n"
610 "     %s bigrammi_più_comuni < lista-di-file > database-di-locate\n"
612 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1307 xargs/xargs.c:1239
613 msgid ""
614 "\n"
615 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
620 #: locate/code.c:165
621 #, c-format
622 msgid "GNU findutils version %s\n"
623 msgstr "GNU findutils versione %s\n"
625 #: locate/locate.c:160
626 msgid "days"
627 msgstr "giorni"
629 #: locate/locate.c:562
630 #, c-format
631 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
632 msgstr "il database di locate '%s' è danneggiato o non valido"
634 #: locate/locate.c:840
635 #, c-format
636 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
637 msgstr ""
639 #: locate/locate.c:845
640 #, c-format
641 msgid "Matching Filenames: %s "
642 msgstr ""
644 #: locate/locate.c:846
645 #, c-format
646 msgid "All Filenames: %s "
647 msgstr ""
649 #: locate/locate.c:849
650 #, c-format
651 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
652 msgstr ""
654 #: locate/locate.c:853
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "\n"
658 "\tof which %s contain whitespace, "
659 msgstr ""
661 #: locate/locate.c:856
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "\n"
665 "\t%s contain newline characters, "
666 msgstr ""
668 #: locate/locate.c:859
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "\n"
672 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
673 msgstr ""
675 #: locate/locate.c:867
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
679 "compression ratio.\n"
680 msgstr ""
682 #: locate/locate.c:874
683 #, c-format
684 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
685 msgstr ""
687 #: locate/locate.c:881
688 #, c-format
689 msgid "Compression ratio is undefined\n"
690 msgstr ""
692 #: locate/locate.c:938
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "locate database `%s' looks like an slocate database but it seems to have "
696 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
697 msgstr ""
699 #: locate/locate.c:1025
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "`%s' is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
703 "now (you are, after all, using the CVS code)."
704 msgstr ""
706 #: locate/locate.c:1053
707 msgid ""
708 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
709 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
710 "generated for this database.\n"
711 msgstr ""
713 #: locate/locate.c:1064
714 #, c-format
715 msgid "`%s' is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
716 msgstr ""
718 #: locate/locate.c:1257
719 #, c-format
720 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
721 msgstr ""
723 #: locate/locate.c:1298
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid ""
726 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
727 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
728 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
729 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
730 "stdio ]\n"
731 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
732 "      [-version] [--help]\n"
733 "      pattern...\n"
734 msgstr ""
735 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | --existing]\n"
736 "    [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
737 "    [--version] [--help] modello...\n"
739 #: locate/locate.c:1355
740 msgid "failed to drop group privileges"
741 msgstr ""
743 #: locate/locate.c:1362
744 msgid "failed to drop setuid privileges"
745 msgstr ""
747 #: locate/locate.c:1373
748 msgid "Failed to drop privileges"
749 msgstr ""
751 #: locate/locate.c:1506
752 #, c-format
753 msgid "GNU locate version %s\n"
754 msgstr "GNU locate versione %s\n"
756 #: locate/locate.c:1545
757 msgid "argument to --limit"
758 msgstr "argomento di --limit"
760 #: locate/locate.c:1628
761 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
762 msgstr ""
764 #: locate/locate.c:1697
765 #, c-format
766 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
767 msgstr "attenzione: il database `%s' ha più di %d %s"
769 #: xargs/xargs.c:301
770 #, c-format
771 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
772 msgstr ""
774 #: xargs/xargs.c:319
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
778 "values must not exceed %lx."
779 msgstr ""
781 #: xargs/xargs.c:325
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
785 "values must not exceed %lo."
786 msgstr ""
788 #: xargs/xargs.c:334
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
792 "characters %s not recognised."
793 msgstr ""
795 #: xargs/xargs.c:379
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
799 "single character or an escape sequence starting with \\."
800 msgstr ""
802 #: xargs/xargs.c:396
803 msgid "environment is too large for exec"
804 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
806 #: xargs/xargs.c:538
807 #, c-format
808 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
809 msgstr ""
811 #: xargs/xargs.c:577
812 #, c-format
813 msgid "GNU xargs version %s\n"
814 msgstr "GNU xargs versione %s\n"
816 #: xargs/xargs.c:607
817 #, c-format
818 msgid "Cannot open input file `%s'"
819 msgstr "Impossibile aprire il file di input `%s'"
821 #: xargs/xargs.c:643
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
824 msgstr "Il tuo ambiente richiede fino a %ld byte\n"
826 #: xargs/xargs.c:646
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
829 msgstr ""
830 "Limiti di POSIX massimo e minimo della lunghezza degli argomenti: %ld, %ld\n"
832 #: xargs/xargs.c:650
833 #, c-format
834 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
835 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %ld\n"
837 #: xargs/xargs.c:654
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
840 msgstr "Lunghezza del buffer del comando che effettivamente useremo: %ld\n"
842 #: xargs/xargs.c:778 xargs/xargs.c:867
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
846 "the -0 option"
847 msgstr ""
848 "carattere %s non accoppiato; le virgolette hanno un significato speciale per "
849 "xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
851 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
852 msgid "double"
853 msgstr "doppie"
855 #: xargs/xargs.c:779 xargs/xargs.c:868
856 msgid "single"
857 msgstr "singole"
859 #: xargs/xargs.c:886 xargs/xargs.c:943
860 msgid "argument line too long"
861 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
863 #: xargs/xargs.c:1116
864 msgid "error waiting for child process"
865 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
867 #: xargs/xargs.c:1132
868 #, c-format
869 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
870 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
872 #: xargs/xargs.c:1134
873 #, c-format
874 msgid "%s: stopped by signal %d"
875 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
877 #: xargs/xargs.c:1136
878 #, c-format
879 msgid "%s: terminated by signal %d"
880 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
882 #: xargs/xargs.c:1189
883 #, c-format
884 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
885 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
887 #: xargs/xargs.c:1196
888 #, c-format
889 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
890 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere >= %ld\n"
892 #: xargs/xargs.c:1210
893 #, c-format
894 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
895 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c dovrebbe essere < %ld\n"
897 #: xargs/xargs.c:1228
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
901 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
902 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
903 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
904 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
905 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
906 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [[--show-limits]\n"
907 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
908 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
909 msgstr ""
910 "Uso: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[cambia-str]] [-l[linee-max]]\n"
911 "     [-n arg-max] [-s car-max] [-P proc-max] [--null] [--eof[=eof-str]]\n"
912 "     [--replace[=cambia-str]] [--max-lines[=linee-max]] [--interactive]\n"
913 "     [--max-chars=car-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=proc-max]\n"
914 "     [--max-args=arg-max] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
915 "     [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
917 #, fuzzy
918 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
919 #~ msgstr "arg_max (%ld) ridotto a arg_size (%ld)\n"
921 #~ msgid "Success"
922 #~ msgstr "Successo"
924 #~ msgid "No match"
925 #~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
927 #~ msgid "Invalid regular expression"
928 #~ msgstr "Espressione regolare non valida"
930 #~ msgid "Invalid collation character"
931 #~ msgstr "Carattere di collazione non valido"
933 #~ msgid "Invalid character class name"
934 #~ msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
936 #~ msgid "Trailing backslash"
937 #~ msgstr "Backlash finale"
939 #~ msgid "Invalid back reference"
940 #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
942 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
943 #~ msgstr "[ o [^ non accoppiata"
945 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
946 #~ msgstr "( o \\( non accoppiata"
948 #~ msgid "Unmatched \\{"
949 #~ msgstr "\\{ non accoppiata"
951 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
952 #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
954 #~ msgid "Invalid range end"
955 #~ msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
957 #~ msgid "Memory exhausted"
958 #~ msgstr "Memoria esaurita"
960 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
961 #~ msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
963 #~ msgid "Premature end of regular expression"
964 #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
966 #~ msgid "Regular expression too big"
967 #~ msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
969 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
970 #~ msgstr ") o \\) non accoppiata"
972 #~ msgid "No previous regular expression"
973 #~ msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
975 #~ msgid ""
976 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
977 #~ "      -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
978 #~ "delete\n"
979 #~ "      -quit\n"
980 #~ msgstr ""
981 #~ "azioni: -exec COMANDO ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMATO\n"
982 #~ "      -fls FILE -ok COMANDO ; -print -print0 -printf FORMATO -prune -ls -"
983 #~ "delete\n"
984 #~ "      -quit\n"
986 #~ msgid "Predicate List:\n"
987 #~ msgstr "Lista dei predicati:\n"
989 #~ msgid "Eval Tree:\n"
990 #~ msgstr "Albero di valutazione:\n"
992 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
993 #~ msgstr "Albero di valutazione ottimizzato:\n"
995 #~ msgid "Optimized command line:\n"
996 #~ msgstr "Riga di comando ottimizzata:\n"
998 #~ msgid "virtual memory exhausted"
999 #~ msgstr "la memoria virtuale è terminata"
1001 #~ msgid "inserting %s\n"
1002 #~ msgstr "inserimento di %s\n"
1004 #~ msgid "    type: %s    %s  "
1005 #~ msgstr "    tipo: %s    %s  "
1007 #~ msgid "left:\n"
1008 #~ msgstr "sinistra:\n"
1010 #~ msgid "right:\n"
1011 #~ msgstr "destra:\n"
1013 #~ msgid "[stat called here] "
1014 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid "[type needed here] "
1018 #~ msgstr "[chiamata stat] "
1020 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
1021 #~ msgstr "Albero di valutazione normalizzato:\n"
1023 #~ msgid ""
1024 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
1025 #~ "a valid database name"
1026 #~ msgstr ""
1027 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' inizia con `:', che "
1028 #~ "non sono un nome di database valido"
1030 #~ msgid ""
1031 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1032 #~ "not a valid database name"
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "attenzione: il percorso del database di locate `%s' finisce con `:', che "
1035 #~ "non sono un nome di database valido"
1037 #~ msgid "command too long"
1038 #~ msgstr "il comando è troppo lungo"
1040 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1041 #~ msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni della lista di argomenti"
1043 #~ msgid "argument list too long"
1044 #~ msgstr "la lista degli argomenti è troppo lunga"