1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-11 17:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Les paramètres valides sont:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Erreur système inconnue"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgstr "taille des blocs"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/regex.c:1302
110 #: gnulib/lib/regex.c:1305
112 msgstr "Pas de concordance"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1308
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "expression régulière invalide"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1311
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Caractère de fusion invalide"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1314
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1317
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1320
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Référence arrière invalide"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1323
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "[ ou [^ non pairée"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1326
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "( ou \\( non pairée"
142 #: gnulib/lib/regex.c:1329
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "\\{ non pairée"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1332
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1335
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1338
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Mémoire épuisée."
158 #: gnulib/lib/regex.c:1341
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1344
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1347
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Expression régulière trop grosse"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1350
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr ") ou \\) non pairée"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7919
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
201 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
205 msgid "paths must precede expression"
206 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
210 msgid "invalid predicate `%s'"
211 msgstr "prédicat invalide « %s »"
215 msgid "missing argument to `%s'"
216 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
220 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
221 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
224 msgid "unexpected extra predicate"
225 msgstr "prédicat superflu inattendu"
227 #: find/find.c:662 find/find.c:665
228 msgid "cannot get current directory"
229 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
233 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
234 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichier %s a été récemment démonté."
238 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
239 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichiers %s a été récemment monté."
244 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
245 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
247 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
248 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
253 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
254 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
256 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
257 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
262 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
263 "already visited the directory to which it points."
265 "Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hiérarchie du "
266 "répertoire; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
271 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
272 "directory which is %d %s."
274 "Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
275 "périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"
278 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
279 msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"
282 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
283 msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"
287 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
288 msgstr "AVERTISSEMENT: ne lien symbolique ne sera pas suivi %s"
293 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
294 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
295 "results may have failed to include directories that should have been "
298 "AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erroné pour %s: cela est peut-"
299 "être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiersé L'option -"
300 "noleaf est automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir "
301 "échoués à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
310 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
311 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
312 "as those specified after it). Please specify options before other "
315 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
316 "pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
317 "spécifiés avant aussi bien qu'après)\n"
321 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
322 "latter is a POSIX-compliant feature."
324 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
325 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
329 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
330 msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
335 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
336 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
339 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
340 "l'option par défaut est -print active.\n"
341 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et "
346 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
348 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
349 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
351 "les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
352 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
353 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
357 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
359 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
360 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
361 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
363 "les options positionnelles (toujours vraies i.e. « true »):\n"
364 " -daystart -follow -regextype\n"
365 "les options normales (toujours vraies i.e. « true » et devant être "
367 "avant les autres expressions):\n"
368 " -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
369 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
373 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
374 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
375 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
377 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
379 "les options de tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
380 " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N -cnewer FICHIER -ctime N "
381 "-empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
382 " -ilname MODÈLE -iname MODÈLE -inum N -iwholename MODÈLE -iregex "
384 " -links N -lname MODÈLE -mmin N -mtime N -name MODÈLE -newer FICHIER"
388 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
389 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
390 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
392 " -nouser -nogroup -path MODÈLE -perm [+-]MODE -regex MODÈLE\n"
393 " -wholename MODÈLE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
394 " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
398 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
399 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
400 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
401 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
403 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FICHIER FORMAT -print \n"
404 " -fprint0 FILE -fprint FICHIER -ls -fls FICHIER -prune -quit\n"
405 " -exec COMMANDE ; -exec COMMANDE {} + -ok COMMANDE ;\n"
406 " -execdir COMMANDE ; -execdir COMMANDE {} + -okdir COMMANDE ;\n"
410 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
411 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
412 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
414 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
415 "les instructions se situant sur la\n"
416 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
418 "<bug-findutils@gnu.org>."
421 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
423 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
429 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
430 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
431 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
432 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
433 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
435 "AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne contiennent pas "
436 "de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera "
437 "évaluer comme étant faux tout le temps sur ce système. Vous pouvez trouver "
438 "que le test '-wholename' est plus utile ou encore celui de '-samefile'. "
439 "Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
440 "print0 | grep -FzZ %s'."
444 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
446 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
449 #: find/parser.c:1340
451 msgid "invalid mode `%s'"
452 msgstr "mode invalide « %s »"
454 #: find/parser.c:1512
455 msgid "invalid null argument to -size"
456 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
458 #: find/parser.c:1558
460 msgid "invalid -size type `%c'"
461 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
463 #: find/parser.c:1676
465 msgid "GNU find version %s\n"
466 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
468 #: find/parser.c:1677
470 msgid "Features enabled: "
471 msgstr "Options activées: "
473 #: find/parser.c:1924
475 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
476 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
478 #: find/parser.c:1970
480 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
481 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
483 #: find/parser.c:2076
486 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
487 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
488 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
491 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
492 "lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
493 "enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
496 #: find/parser.c:2173
498 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
499 "this is a potential security problem."
501 "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
502 "execdir et -okdir, parce qu'il pose un problème potentiel de sécurité."
504 #: find/parser.c:2196
506 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
507 msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"
511 msgid "< %s ... %s > ? "
512 msgstr "< %s ... %s > ? "
514 #: find/pred.c:1551 xargs/xargs.c:887
516 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
520 msgid "error waiting for %s"
521 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
525 msgid "%s terminated by signal %d"
526 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
528 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
529 msgid "invalid expression"
530 msgstr "expression invalide"
534 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
536 "expression invalide; vous avez utilisé un opérateur binaire sans être "
537 "précédé d'une expression."
540 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
541 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
545 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
547 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
549 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
550 msgid "oops -- invalid expression type!"
551 msgstr "Le type d'expression est invalide."
555 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
556 msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
559 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
560 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
563 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
564 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
569 "Usage: %s [--version | --help]\n"
570 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
572 "Usage: %s [--version | --help]\n"
573 "ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
576 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
579 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
582 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
586 msgid "GNU findutils version %s\n"
587 msgstr "GNU findutils version %s\n"
589 #: locate/locate.c:155
593 #: locate/locate.c:524
595 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
596 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
598 #: locate/locate.c:792
600 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
601 msgstr "Taille de la base de données localisée: %s octets\n"
603 #: locate/locate.c:796
605 msgid "Filenames: %s "
606 msgstr "Noms de fichiers: %s "
608 #: locate/locate.c:799
610 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
611 msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
613 #: locate/locate.c:803
617 "\tof which %s contain whitespace, "
620 "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
622 #: locate/locate.c:806
626 "\t%s contain newline characters, "
629 "\t%s contient des caractères de chariot (newline), "
631 #: locate/locate.c:809
635 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
638 "\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"
640 #: locate/locate.c:814
642 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
643 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
645 #: locate/locate.c:862
646 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
648 "AVERTISSEMENT: la base de données des localisations peut seulement être lue "
649 "une seule fois à partir de stdin."
651 #: locate/locate.c:883
653 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
654 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
656 #: locate/locate.c:1061
658 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
659 msgstr "La base de données %s est dans le format %s.\n"
661 #: locate/locate.c:1063
665 #: locate/locate.c:1107
668 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
669 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
670 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
671 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
673 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
674 " [-version] [--help]\n"
677 "Usage: %s [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
678 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
679 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
680 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
682 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
683 " [--version] [--help]\n"
686 #: locate/locate.c:1233
688 msgid "GNU locate version %s\n"
689 msgstr "GNU locate version %s\n"
691 #: locate/locate.c:1272
692 msgid "argument to --limit"
693 msgstr "argument à --limit"
696 msgid "environment is too large for exec"
697 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
701 msgid "GNU xargs version %s\n"
702 msgstr "GNU xargs version %s\n"
706 msgid "Cannot open input file `%s'"
707 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
711 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
712 msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"
716 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
717 msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"
721 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
723 "Les limites inférieures et supérieures de POSIX sur la longueure de "
724 "l'argument: %ld, %ld\n"
728 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
729 msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée: %ld\n"
733 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
734 msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilisé: %ld\n"
736 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
739 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
742 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
743 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
745 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
749 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
753 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
754 msgid "argument line too long"
755 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
758 msgid "error waiting for child process"
759 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
763 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
764 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
768 msgid "%s: stopped by signal %d"
769 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
773 msgid "%s: terminated by signal %d"
774 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
776 #: xargs/xargs.c:1035
778 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
779 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
781 #: xargs/xargs.c:1042
783 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
784 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
786 #: xargs/xargs.c:1056
788 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
789 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
791 #: xargs/xargs.c:1087
794 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
795 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
797 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
798 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
799 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
800 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
802 "Usage:%s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
803 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
805 " [--replace[=chaîne-de-remplacement]] [--max-lines[=nb-lignes-max]] [--"
807 " [--max-chars=nb-caractères-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=nb-"
809 " [--max-args=nb-argumens-max] [--no-run-if-empty] [--arg-"
811 " [--version] [--help] [commande [arguments-initiaux]]\n"
814 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
815 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
819 #~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
820 #~ "FICHIER FORMAT\n"
821 #~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
825 #~ msgid "Predicate List:\n"
826 #~ msgstr "Liste des prédicats:\n"
828 #~ msgid "Eval Tree:\n"
829 #~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
831 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
832 #~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
834 #~ msgid "Optimized command line:\n"
835 #~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"
837 #~ msgid "virtual memory exhausted"
838 #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
840 #~ msgid "inserting %s\n"
841 #~ msgstr "Insertion de %s\n"
843 #~ msgid " type: %s %s "
844 #~ msgstr " type: %s %s "
847 #~ msgstr "laissé:\n"
852 #~ msgid "[stat called here] "
853 #~ msgstr "[stat appelé ici]"
855 #~ msgid "[type needed here] "
856 #~ msgstr "[type est attendu ici]"
858 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
859 #~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
861 #~ msgid "error in %s: %s"
862 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
865 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
866 #~ "a valid database name"
868 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
869 #~ "contient un ; de tête qui n'est valide dans un nom de base de données"
872 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
873 #~ "not a valid database name"
875 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
876 #~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
878 #~ msgid "command too long"
879 #~ msgstr "La commande est trop longue."
881 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
883 #~ "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
884 #~ "limite de taille de la liste de paramètres."
886 #~ msgid "argument list too long"
887 #~ msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
889 #~ msgid "memory exhausted"
890 #~ msgstr "mémoire épuisée"
892 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
893 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
895 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
896 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
898 #~ msgid "unmatched %s quote"
899 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
901 #~ msgid "cannot open current directory"
902 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
904 #~ msgid "cannot return to starting directory"
905 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
907 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
908 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
910 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
911 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"