1 # Messages français pour GNU concernant findutils.
2 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
7 "Project-Id-Version: GNU findutils 4.2.22\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-27 16:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-18 08:00-0500\n"
11 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
12 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "le paramètre %s est invalide pour %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "le paramètre %s est ambiguë pour %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Les paramètres valides sont:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Erreur système inconnue"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas de paramètre\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas de paramètre\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: l'option « %s » requiert un paramètre\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: option invalide --%c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: l'option « -W %s » ne requiert pas de paramètre\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
96 msgstr "taille des blocs"
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
110 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
115 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
116 msgstr "L'insertion du paramètre par défaut « and » est invalide."
120 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
121 msgstr "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [CHEMIN...] [EXPRESSION]\n"
125 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
126 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
128 "La variable d'environnement FIND_BLOCK_SIZE n'est pas supportée, la seule "
129 "chose qui peut affecter la taille de bloc est la variable d'environnement "
133 msgid "paths must precede expression"
134 msgstr "les chemins doivent précéder l'expression"
138 msgid "invalid predicate `%s'"
139 msgstr "prédicat invalide « %s »"
143 msgid "missing argument to `%s'"
144 msgstr "Paramètre manquant pour « %s »"
148 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
149 msgstr "Paramètre invalide « %s » pour « %s »"
152 msgid "unexpected extra predicate"
153 msgstr "prédicat superflu inattendu"
155 #: find/find.c:662 find/find.c:665
156 msgid "cannot get current directory"
157 msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant"
161 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
162 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichier %s a été récemment démonté."
166 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
167 msgstr "AVERTISSEMENT: le système de fichiers %s a été récemment monté."
172 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
173 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
175 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no de périphérique %ld, "
176 "nouveau no de périphérique %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
181 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
182 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
184 "%s%s a été modifié durant l'exécution de %s (ancien no d'inode %ld, nouveau "
185 "no d'inode %ld, type du système de fichiers est %s) [ref %ld]"
190 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
191 "already visited the directory to which it points."
193 "Le lien symbolique `%s' fait parti d'une boucle dans la hiérarchie du "
194 "répertoire; le répertoire sur lequel il pointe a déjà été visité."
199 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
200 "directory which is %d %s."
202 "Boucle détecté dans le système de fichiers; `%s' a le même numéro de "
203 "périphérique et d'inode que le répertoie lequel est %d %s"
206 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
207 msgstr "plus haut niveau dans la hiérarchie du système de fichiers"
210 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
211 msgstr "plus haust niveaux dans la hiérarchie du système de fichiers"
215 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
221 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
222 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
223 "results may have failed to include directories that should have been "
226 "AVERTISSEMENT: lien direct (hard link) est erroné pour %s: cela est peut-"
227 "être dû à une anomalie dans le pilote du système de fichiersé L'option -"
228 "noleaf est automatiquement activée. Les résultats antérieurs peuvent avoir "
229 "échoués à inclure des répertoires qui auraient dû être recherchés."
238 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
239 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
240 "as those specified after it). Please specify options before other "
243 "AVERTISSEMENT: vous avez spécifié l'option %s après un argument qui n'est "
244 "pas une option %s mais les options sont positionnelles (%s affecte les tests "
245 "spécifiés avant aussi bien qu'après)\n"
249 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
250 "latter is a POSIX-compliant feature."
252 "AVERTISSEMENT: l'option -d est obsolète; svp utilisez -depth à la place, "
253 "parce celle-ci est est une option se conformant à POSIX"
257 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
258 msgstr "Usage: %s [chemin...] [expression]\n"
263 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
264 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
267 "Le répertoire utilisé par défaut est le répertoire courant;\n"
268 "l'option par défaut est -print active.\n"
269 "Une expression peut être constituée: d'opérateurs, d'options, de tests et "
274 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
276 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
277 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
279 "les opérateurs (par précédence décroissante; -and est implicite\n"
280 "lorsqu'aucun autre paramètre n'est fourni):\n"
281 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
286 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
288 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
289 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
290 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
292 "les options positionnelles (sont toujours vraies « true »):\n"
293 " -daystart -follow\n"
294 "les options normales (sont toujours vraies « true », et doivent être "
296 "avant les autres expressions):\n"
297 " -depth --help -maxdepth NIVEAUX -mindepth NIVEAUX -mount -noleaf\n"
298 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
302 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
303 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
304 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
306 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
308 "les options de tests (N peut être +N ou -N ou N):\n"
309 " -amin N -anewer FICHIER -atime N -cmin N -cnewer FICHIER -ctime N "
310 "-empty -false -fstype TYPE -gid N -group NOM\n"
311 " -ilname MODÈLE -iname MODÈLE -inum N -iwholename MODÈLE -iregex "
313 " -links N -lname MODÈLE -mmin N -mtime N -name MODÈLE -newer FICHIER"
317 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
318 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
319 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
321 " -nouser -nogroup -path MODÈLE -perm [+-]MODE -regex MODÈLE\n"
322 " -wholename MODÈLE -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
323 " -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
327 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
328 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
329 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
330 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
335 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
336 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
337 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
339 "Rapporter (et faire le suivi du progrès de correctif) toutes anomalies selon "
340 "les instructions se situant sur la\n"
341 "page http://savannah.gnu.org/ ou si vous n'avez pas d'accès web en adressant "
343 "<bug-findutils@gnu.org>."
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
348 "la vérification d'intégrité par la fonction de fnmatch() de la librairie a "
354 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
355 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
356 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
357 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
358 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
360 "AVERTISSEMENT: les noms de fichiers Unix habituellement ne contiennent pas "
361 "de barre obliques (sauf pour les chemins). Cela signifie que '%s %s' sera "
362 "évaluer comme étant faux tout le temps sur ce système. Vous pouvez trouver "
363 "que le test '-wholename' est plus utile ou encore celui de '-samefile'. "
364 "Alternativement, si vous utilisez GNU grep, vous devriez utiliser 'find ... -"
365 "print0 | grep -FzZ %s'."
369 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
371 "AVERTISSEMENT: le prédicat -ipath est obsolète; svp utilisez -iwholename à "
374 #: find/parser.c:1336
376 msgid "invalid mode `%s'"
377 msgstr "mode invalide « %s »"
379 #: find/parser.c:1500
380 msgid "invalid null argument to -size"
381 msgstr "Paramètre nul invalide pour l'option -size"
383 #: find/parser.c:1546
385 msgid "invalid -size type `%c'"
386 msgstr "Type invalide pour l'option -size « %c »"
388 #: find/parser.c:1664
390 msgid "GNU find version %s\n"
391 msgstr "« find » de GNU version %s\n"
393 #: find/parser.c:1665
395 msgid "Features enabled: "
396 msgstr "Options activées: "
398 #: find/parser.c:1912
400 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
401 msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement « \\%c » inconnue."
403 #: find/parser.c:1958
405 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
406 msgstr "AVERTISSEMENT: directive de formatage « %%%c » inconnue."
408 #: find/parser.c:2064
411 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
412 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
413 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
416 "Le répertoire courant est inclus dans la variable d'environnement du CHEMIN, "
417 "lequel est non sécuritaire dans la combinaison avec l'action %s de find. SVP "
418 "enlever le répertoire courant de $PATH (i.e enlver \".\" ou : en préfixe et "
421 #: find/parser.c:2161
423 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
424 "this is a potential security problem."
426 "Vous ne pouvez utiliser {} à l'intérieur du nom de l'utilitaire pour --"
427 "execdir et -okdir, parce qu'il pose un problème potentiel de sécurité."
429 #: find/parser.c:2184
431 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
432 msgstr "Une seule instance de {} est supportée avec -exec%s ... +"
436 msgid "< %s ... %s > ? "
437 msgstr "< %s ... %s > ? "
439 #: find/pred.c:1541 xargs/xargs.c:887
441 msgstr "Ne peut faire un clonage (fork)."
445 msgid "error waiting for %s"
446 msgstr "Erreur s'attendait à %s"
450 msgid "%s terminated by signal %d"
451 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
453 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
454 msgid "invalid expression"
455 msgstr "expression invalide"
459 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
461 "expression invalide; vous avez utilisé un opérateur binaire sans être "
462 "précédé d'une expression."
465 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
466 msgstr "expression invalide; il y a trop de ')'"
470 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
472 msgstr "expression invalide; ')' était attendu mais n'a pas été détecté"
474 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
475 msgid "oops -- invalid expression type!"
476 msgstr "Le type d'expression est invalide."
480 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
481 msgstr "oups -- type (%d) de l'expression invalide!"
484 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
485 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_stat!"
488 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
489 msgstr "oups -- type de l'expression est invalide dans mark_type!"
494 "Usage: %s [--version | --help]\n"
495 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
497 "Usage: %s [--version | --help]\n"
498 "ou %s bigrammes_les_plus_communs < liste_de_fichiers > base-de-données-"
501 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1116 xargs/xargs.c:1095
504 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
507 "Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>.\n"
511 msgid "GNU findutils version %s\n"
512 msgstr "GNU findutils version %s\n"
514 #: locate/locate.c:155
518 #: locate/locate.c:524
520 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
521 msgstr "la localisation de la base de données « %s » est corrompu ou invalide"
523 #: locate/locate.c:792
525 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
526 msgstr "Taille de la base de données localisée: %s octets\n"
528 #: locate/locate.c:796
530 msgid "Filenames: %s "
531 msgstr "Noms de fichiers: %s "
533 #: locate/locate.c:799
535 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
536 msgstr "avec une longueur cumulaive de %s octets"
538 #: locate/locate.c:803
542 "\tof which %s contain whitespace, "
545 "\tduquel %s contient des espaces blancs, "
547 #: locate/locate.c:806
551 "\t%s contain newline characters, "
554 "\t%s contient des caractères de chariot (newline), "
556 #: locate/locate.c:809
560 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
563 "\tet %s contient des caractères avec le bit du haut mis à un.\n"
565 #: locate/locate.c:814
567 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
568 msgstr "Taux de compression %4.2f%%\n"
570 #: locate/locate.c:862
571 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
573 "AVERTISSEMENT: la base de données des localisations peut seulement être lue "
574 "une seule fois à partir de stdin."
576 #: locate/locate.c:883
578 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
579 msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données « %s » est plus vieille de %d %s"
581 #: locate/locate.c:1061
583 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
584 msgstr "La base de données %s est dans le format %s.\n"
586 #: locate/locate.c:1063
590 #: locate/locate.c:1107
593 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
594 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
595 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
596 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
598 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
599 " [-version] [--help]\n"
602 "Usage: %s [-d chemin | --database=chemin] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
603 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
604 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
605 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
607 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help]\n"
610 #: locate/locate.c:1233
612 msgid "GNU locate version %s\n"
613 msgstr "GNU locate version %s\n"
615 #: locate/locate.c:1272
616 msgid "argument to --limit"
617 msgstr "argument à --limit"
620 msgid "environment is too large for exec"
621 msgstr "L'environnement est trop large pour l'exécution."
625 msgid "GNU xargs version %s\n"
626 msgstr "GNU xargs version %s\n"
630 msgid "Cannot open input file `%s'"
631 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
635 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
636 msgstr "Réduction de arg_max (%ld) à arg_size (%ld)\n"
640 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
641 msgstr "Vos variables d'environnement prennent %ld octets\n"
645 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
647 "Les limites inférieures et supérieures de POSIX sur la longueure de "
648 "l'argument: %ld, %ld\n"
652 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
653 msgstr "La longueur maximale de la commande qui pourrait être utilisée: %ld\n"
657 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
658 msgstr "Taille du tampon de la commande qui est actuellement utilisé: %ld\n"
660 #: xargs/xargs.c:636 xargs/xargs.c:717
663 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
666 "guillemets %s non pairés; par défaut les guillemets sont particuliers à "
667 "xargs à moins d'utiliser l'option -O"
669 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
673 #: xargs/xargs.c:637 xargs/xargs.c:718
677 #: xargs/xargs.c:735 xargs/xargs.c:792
678 msgid "argument line too long"
679 msgstr "La ligne de paramètres est trop longue."
682 msgid "error waiting for child process"
683 msgstr "Erreur lors de l'attente de la fin d'exécution du processus enfant."
687 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
688 msgstr "%s: a terminé son exécution avec le statut 255; arrêt abrupt."
692 msgid "%s: stopped by signal %d"
693 msgstr "%s: stoppé par le signal %d"
697 msgid "%s: terminated by signal %d"
698 msgstr "%s a terminé son exécution par le signal %d"
700 #: xargs/xargs.c:1035
702 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
703 msgstr "%s: l'option -%c contient un nombre invalide.\n"
705 #: xargs/xargs.c:1042
707 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
708 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être >= %ld\n"
710 #: xargs/xargs.c:1056
712 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
713 msgstr "%s: la valeur de l'option -%c devrait être < %ld\n"
715 #: xargs/xargs.c:1087
718 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
719 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
721 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
722 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
723 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
724 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
726 "Usage:%s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
727 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
729 " [--replace[=chaîne-de-remplacement]] [--max-lines[=nb-lignes-max]] [--"
731 " [--max-chars=nb-caractères-max] [--verbose] [--exit] [--max-procs=nb-"
733 " [--max-args=nb-argumens-max] [--no-run-if-empty] [--arg-"
735 " [--version] [--help] [commande [arguments-initiaux]]\n"
741 #~ msgstr "Pas de concordance"
743 #~ msgid "Invalid regular expression"
744 #~ msgstr "expression régulière invalide"
746 #~ msgid "Invalid collation character"
747 #~ msgstr "Caractère de fusion invalide"
749 #~ msgid "Invalid character class name"
750 #~ msgstr "Caractère de nom de classe invalide"
752 #~ msgid "Trailing backslash"
753 #~ msgstr "Barre oblique inverse de suffixe"
755 #~ msgid "Invalid back reference"
756 #~ msgstr "Référence arrière invalide"
758 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
759 #~ msgstr "[ ou [^ non pairée"
761 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
762 #~ msgstr "( ou \\( non pairée"
764 #~ msgid "Unmatched \\{"
765 #~ msgstr "\\{ non pairée"
767 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
768 #~ msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
770 #~ msgid "Invalid range end"
771 #~ msgstr "Fin de l'intervalle invalide"
773 #~ msgid "Memory exhausted"
774 #~ msgstr "Mémoire épuisée."
776 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
777 #~ msgstr "expression précédant l'expression régulière est invalide"
779 #~ msgid "Premature end of regular expression"
780 #~ msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
782 #~ msgid "Regular expression too big"
783 #~ msgstr "Expression régulière trop grosse"
785 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
786 #~ msgstr ") ou \\) non pairée"
788 #~ msgid "No previous regular expression"
789 #~ msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
792 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
793 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
797 #~ "actions: -exec COMMANDE ; -fprint FICHIER -fprint0 FICHIER -fprintf "
798 #~ "FICHIER FORMAT\n"
799 #~ " -fls FICHIER -ok COMMANDE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -"
803 #~ msgid "Predicate List:\n"
804 #~ msgstr "Liste des prédicats:\n"
806 #~ msgid "Eval Tree:\n"
807 #~ msgstr "Arbre de l'évaluation:\n"
809 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
810 #~ msgstr "Arbre optimisé de l'évalution:\n"
812 #~ msgid "Optimized command line:\n"
813 #~ msgstr "Ligne de commande optimisé:\n"
815 #~ msgid "virtual memory exhausted"
816 #~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée."
818 #~ msgid "inserting %s\n"
819 #~ msgstr "Insertion de %s\n"
821 #~ msgid " type: %s %s "
822 #~ msgstr " type: %s %s "
825 #~ msgstr "laissé:\n"
830 #~ msgid "[stat called here] "
831 #~ msgstr "[stat appelé ici]"
833 #~ msgid "[type needed here] "
834 #~ msgstr "[type est attendu ici]"
836 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
837 #~ msgstr "Évalution normalisée de l'arborescence:\n"
839 #~ msgid "error in %s: %s"
840 #~ msgstr "Erreur rencontrée dans %s: %s"
843 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
844 #~ "a valid database name"
846 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
847 #~ "contient un ; de tête qui n'est valide dans un nom de base de données"
850 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
851 #~ "not a valid database name"
853 #~ "AVERTISSEMENT: le chemin de localisation de la base de données `%s' "
854 #~ "contient un ; de queue qui n'est valide dans un nom de base de données"
856 #~ msgid "command too long"
857 #~ msgstr "La commande est trop longue."
859 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
861 #~ "Ne peut inclure un paramètre simple à l'intérieur de la\n"
862 #~ "limite de taille de la liste de paramètres."
864 #~ msgid "argument list too long"
865 #~ msgstr "La liste de paramètres est trop longue."
867 #~ msgid "memory exhausted"
868 #~ msgstr "mémoire épuisée"
870 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
871 #~ msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s"
873 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
874 #~ msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s"
876 #~ msgid "unmatched %s quote"
877 #~ msgstr "Le paramètre %s n'est pas repérable par apostrophe."
879 #~ msgid "cannot open current directory"
880 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire courant."
882 #~ msgid "cannot return to starting directory"
883 #~ msgstr "Ne peut retourner au répertoire de départ."
885 #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d"
886 #~ msgstr "obtenu le pid %d, s'attendait au pid %d"
888 #~ msgid "%s stopped by signal %d"
889 #~ msgstr "%s stoppé par le signal %d"