1 # Turkish translations for findutils messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,...,2006.
7 "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 18:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:06+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
21 msgid "invalid argument %s for %s"
22 msgstr "%2$s için %1$s argümanı geçersiz"
24 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
26 msgid "ambiguous argument %s for %s"
27 msgstr "%2$s için %1$s argümanı anlamsız"
29 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
31 msgid "Valid arguments are:"
32 msgstr "Geçerli argümanlar:"
34 #: gnulib/lib/error.c:121
35 msgid "Unknown system error"
36 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
38 #: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
40 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
41 msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
43 #: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
45 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
46 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
48 #: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
50 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
51 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
53 #: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
54 #: gnulib/lib/getopt.c:995
56 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
57 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
59 #: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
61 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
62 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
64 #: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
66 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
67 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği tanınmıyor\n"
69 #: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
71 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
72 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
74 #: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
76 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
77 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
79 #: gnulib/lib/getopt.c:828 gnulib/lib/getopt.c:844 gnulib/lib/getopt.c:1048
80 #: gnulib/lib/getopt.c:1066
82 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
85 #: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
87 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
90 #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
92 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
95 #: gnulib/lib/human.c:486
97 msgstr "blok uzunluğu"
100 #. Get translations for open and closing quotation marks.
102 #. The message catalog should translate "`" to a left
103 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
104 #. "'". If the catalog has no translation,
105 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
106 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
108 #. For example, an American English Unicode locale should
109 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
110 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
111 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
112 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
113 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
115 #. If you don't know what to put here, please see
116 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117 #. and use glyphs suitable for your language.
118 #: gnulib/lib/quotearg.c:245
122 #: gnulib/lib/quotearg.c:246
126 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
130 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
136 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
137 msgstr "Kullanımı: %s [-H] [-L] [-P] [dosyaYolu...] [ifade]\n"
141 msgid "] [path...] [expression]\n"
142 msgstr "Kullanımı: %s [dosyaYolu...] [ifade]\n"
146 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
147 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
150 msgid "Empty argument to the -D option."
154 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
157 #: find/util.c:625 find/util.c:635
158 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
161 #: find/util.c:640 find/util.c:644
163 msgid "Invalid optimisation level %s"
169 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
170 "consider using GNU locate."
175 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
176 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
178 "FIND_BLOCK_SIZE ortam değişkeni destekenmiyor, blok boyunu etkileyen tek şey "
179 "POSIXLY_CORRECT ortam değişkenidir"
181 #: find/find.c:188 find/find.c:191
182 msgid "cannot get current directory"
183 msgstr "çalışılan dizin alınamadı"
187 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
188 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten ayrılmıştı."
192 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
193 msgstr "Uyarı: %s dosya sistemi zaten bağlanmıştı."
198 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
199 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
201 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski aygıt numarası: %ld, yeni aygıt "
202 "numarası: %ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
207 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
208 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
210 "%s%s, %s yürütülürken değişti (eski dosya indisi: %ld, yeni dosya indisi: %"
211 "ld, dosya sistemi türü: %s) [ref %ld]"
216 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
217 "already visited the directory to which it points."
219 "`%s' sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği "
220 "dizini zaten ziyaret etmiştik."
225 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
226 "directory which is %d %s."
228 "Dosya sisteminde döngü saptandı; `%s', %d %s deki bir dizin gibi aynı aygıt "
229 "ve düğüm numarasına sahip."
232 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
233 msgstr "seviye, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
236 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
237 msgstr "seviyeler, dosya sistemi hiyerarşisinde daha yüksek"
241 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
242 msgstr "uyarı: %s sembolik bağı izlenemiyor"
247 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
248 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
249 "results may have failed to include directories that should have been "
252 "UYARI: Sabit bağ sayısı %s için hatalı: bu dosya sistemi sürücünüzle ilgili "
253 "bir yazılım hatası olabilir. Find'in -noleaf seçeneği etkinleştiriliyor. "
254 "Önceki sonuçlar evvelce araştırılan dizinleri de içererek başarısız olmuş "
264 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
265 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
266 "as those specified after it). Please specify options before other "
269 "uyarı: %s seçeneğini bir seçeneğin argümanı olmayan %s argümanından sonra "
270 "belirttiniz, ama seçenekler konuma bağlı değil ( %s kendinden önce de sonra "
271 "da belirtilse sınamaları etkiler). Lütfen seçenekleri diğer argümanlardan "
276 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
277 "latter is a POSIX-compliant feature."
279 "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth "
280 "seçeneğini kullanın."
285 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
286 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
289 "öntanımlı dosya yolu çalışılan dizindir; öntanımlı ifade ise -print\n"
290 "ifade şundan ibaret olabilir:\n"
291 "operatörler, seçenekler, sınamalar ve eylemler:\n"
295 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
297 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
298 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
300 "operatörler (önceliği azaltan; -and başka bir şey verilmediğinden "
302 " ( İFADE ) ! İFADE -not İFADE İFADE1 -a İFADE2\n"
303 " İFADE1 -and İFADE2 İFADE1 -o İFADE2 İFADE1 -or İFADE2\n"
308 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
310 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
311 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
312 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
314 "konumsal seçenekler (daima `true'): -daystart -follow -regextype\n"
315 "normal seçenekler (daima `true', diğer ifadelerden önce belirtilirler):\n"
316 " -depth --help -maxdepth DÜZEYLER -mindepth DÜZEYLER -mount -noleaf\n"
317 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
321 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
322 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
323 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
325 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
327 "sınamalar (N, +N veya -N ya da N olabilir): -amin N -anewer DOSYA -"
328 "atime N -cmin N -cnewer DOSYA -ctime N -empty\n"
329 " -false -fstype TÜR -gid N -group İSİM -ilname KALIP -iname KALIP\n"
330 " -inum N --iwholename KALIP -iregex KALIP -links N -lname KALIP -mmin "
332 " -mtime N -name KALIP -newer DOSYA"
337 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
338 " -readable -writable -executable\n"
339 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
340 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
342 " -nouser -nogroup -path KALIP -perm [+-]KİP -regex KALIP\n"
343 " -wholename KALIP -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
344 " -used N -user İSİM -xtype [bcdpfls]\n"
348 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
349 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
350 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
351 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
353 "eylemler: -delete -print0 -printf BİÇİM -fprintf DOSYA BİÇİM -print \n"
354 " -fprint0 DOSYA -fprint DOSYA -ls -fls DOSYA -prune -quit\n"
355 " -exec KOMUT ; -exec KOMUT {} + -ok KOMUT ;\n"
356 " -execdir KOMUT ; -execdir KOMUT {} + -okdir KOMUT ;\n"
360 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
361 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
362 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
364 "Yazılım hatalarını http://savannah.gnu.org/ adresindeki hata raporlama\n"
365 "sayfasından ya da eğer http erişiminiz yoksa <bug-findutils@gnu.org>\n"
366 "adresine raporlayınız.\n"
367 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz."
370 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
371 msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu."
376 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
377 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
378 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
379 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
380 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
382 "Uyarı: Unix dosya isimleri genellikle / içermezler (dosya yolları içerir). "
383 "Bu, '%s %s' ifadesinin bu sistemde her zaman yanlış olarak sonuçlanacağı "
384 "anlamına gelir. '-wholename' veya '-samefile' sınamalarını daha kullanışlı "
385 "bulabilirsiniz. Ayrıca, eğer GNU grep kullanıyorsanız, 'find ... -print0 | "
386 "grep -FzZ %s' kullanabilirdiniz."
388 #: find/parser.c:1027
390 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
392 "uyarı: -ipath dayanağının kullanımı önerilmiyor; yerine lütfen -iwholename "
395 #: find/parser.c:1473
397 msgid "invalid mode `%s'"
398 msgstr "geçersiz kip `%s'"
400 #: find/parser.c:1507
403 "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. "
404 "The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -"
405 "000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed "
406 "to match all files."
408 "uyarı: %s ile 000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı "
409 "olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, şu an hiçbir dosya ile "
410 "eşleşmiyorsa bile ileride bütün dosyalarla eşleşiyor olacaktır."
412 #: find/parser.c:1663
413 msgid "invalid null argument to -size"
414 msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz"
416 #: find/parser.c:1709
418 msgid "invalid -size type `%c'"
419 msgstr "-size türü `%c' geçersiz"
421 #: find/parser.c:1758
423 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
424 "'literal' or 'safe'"
427 #: find/parser.c:1902
429 msgid "GNU find version %s\n"
430 msgstr "GNU find sürüm %s\n"
432 #: find/parser.c:1903
434 msgid "Features enabled: "
435 msgstr "Etkin özellikler:"
437 #: find/parser.c:2171
439 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
440 msgstr "uyarı: tanınmayan öncelem `\\%c'"
442 #: find/parser.c:2218
444 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
445 msgstr "uyarı: tanınmayan biçem yönergesi `%%%c'"
447 #: find/parser.c:2347
450 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
451 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
452 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
455 "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile "
456 "birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden "
457 "kaldırın (yani, \".\" ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste "
458 "işaretlerini kaldırın)"
460 #: find/parser.c:2447
462 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
463 "this is a potential security problem."
465 "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama ismi içinde {} kullanmamalısınız, "
466 "çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır."
468 #: find/parser.c:2470
470 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
471 msgstr "-exec%s ... + ile sadece bir {} desteklenmektedir"
473 #: find/parser.c:2483
475 msgid "The environment is too large for exec()."
476 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
480 msgid "< %s ... %s > ? "
481 msgstr "< %s ... %s > ? "
483 #: find/pred.c:1567 xargs/xargs.c:1034
489 msgid "error waiting for %s"
490 msgstr "%s beklenirken hata oluştu"
494 msgid "%s terminated by signal %d"
495 msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı"
497 #: find/tree.c:87 find/tree.c:92 find/tree.c:172 find/tree.c:211
498 msgid "invalid expression"
499 msgstr "ifade geçersiz"
504 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
506 msgstr "geçersiz ifade; bir iki terimli işleci sol terimsiz kullanmışsınız."
510 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
515 msgid "expected an expression after '%s'"
516 msgstr "umulmayan ek dayanak"
519 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
520 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
525 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
526 "need an extra predicate after '%s'"
527 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
531 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
532 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
536 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
538 msgstr "geçersiz ifade; bir ')' olmalıydı ama hiç yok."
540 #: find/tree.c:157 find/tree.c:809
541 msgid "oops -- invalid expression type!"
542 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü!"
546 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
547 msgstr "hooop -- geçersiz ifade türü (%d)!"
550 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
551 msgstr "hooop -- mark_stat'ta geçersiz ifade türü!"
554 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
555 msgstr "hooop -- mark_type'ta geçersiz ifade türü!"
559 msgid "paths must precede expression: %s"
560 msgstr "dosya yolları ifadeyi öncelemelidir"
564 msgid "invalid predicate `%s'"
565 msgstr "geçersiz dayanak `%s'"
569 msgid "missing argument to `%s'"
570 msgstr "`%s'de argüman eksik"
574 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
575 msgstr "`%s' argümanı `%s'de geçersiz"
579 msgid "you have too many ')'"
580 msgstr "geçersiz ifade; çok fazla ')' var"
584 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
585 msgstr "umulmayan ek dayanak"
588 msgid "unexpected extra predicate"
589 msgstr "umulmayan ek dayanak"
592 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
593 msgstr "Hoop -- öntanımlı `and' yerleştirme geçersiz!"
598 "Usage: %s [--version | --help]\n"
599 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
601 "Kullanımı: %s [--version | --help]\n"
602 "veya %s most_common_bigrams < dosya-listesi > konum-veritabanı\n"
604 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1115 xargs/xargs.c:1232
607 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
610 "Yazılım hatalarını <bug-findutils@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
611 "Çeviri hatalarını ise <gnu-tr-u12a@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
615 msgid "GNU findutils version %s\n"
616 msgstr "GNU findutils sürüm %s\n"
618 #: locate/locate.c:155
622 #: locate/locate.c:524
624 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
625 msgstr "`%s' veritabanı ya bozuk ya da geçersiz"
627 #: locate/locate.c:792
629 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
630 msgstr "Locate veritabanı boyu: %s bayt\n"
632 #: locate/locate.c:796
634 msgid "Filenames: %s "
635 msgstr "Dosya isimleri: %s"
637 #: locate/locate.c:799
639 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
640 msgstr "%s baytlık bir birikimli uzunluk ile"
642 #: locate/locate.c:803
646 "\tof which %s contain whitespace, "
649 "\t%s boşluk içeriyor, "
651 #: locate/locate.c:806
655 "\t%s contain newline characters, "
658 "\t%s satırsonu karakteri içeriyor, "
660 #: locate/locate.c:809
664 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
667 "\tve %s yüksek bitli karakterler içeriyor.\n"
669 #: locate/locate.c:814
671 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
672 msgstr "Sıkıştırma oranı %%%4.2f\n"
674 #: locate/locate.c:862
675 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
676 msgstr "Uyarı: locate veritabanı standart girdiden sadece bir kere okunabilir"
678 #: locate/locate.c:883
680 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
681 msgstr "uyarı: `%s' veritabanı %d den %s daha eski"
683 #: locate/locate.c:1060
685 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
686 msgstr "%s veritabanı %s biçiminde.\n"
688 #: locate/locate.c:1062
692 #: locate/locate.c:1106
695 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
696 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
697 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
698 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
700 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
701 " [-version] [--help]\n"
704 "Kullanımı: %s [-d DosyaYolu | --database=DosyaYolu]\n"
705 " [-e | | -E | --[non-]existing] [-i | --ignore-case] [-w | --"
707 " [-b | --basename] [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --"
709 " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --"
711 " [ -s | --stdio ] [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ]\n"
712 " [--regextype=TÜR] [--version] [--help]\n"
715 #: locate/locate.c:1232
717 msgid "GNU locate version %s\n"
718 msgstr "GNU locate sürüm %s\n"
720 #: locate/locate.c:1271
721 msgid "argument to --limit"
722 msgstr "--limit argümanı"
726 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
727 msgstr "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz."
732 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
733 "values must not exceed %lx."
735 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
736 "değerleri %lx değerini aşmamalı."
741 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
742 "values must not exceed %lo."
744 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; karakter "
745 "değerleri %lo değerini aşmamalı."
750 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
751 "characters %s not recognised."
753 "Girdi sınırlayıcı belirtimindeki %s önceleme dizgesi geçersiz; ardındaki %s "
754 "karakterleri tanınmıyor."
759 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
760 "single character or an escape sequence starting with \\."
762 "Girdi sınırlayıcı belirtimi %s geçersiz: sınırlanan şey ya tek bir karakter "
763 "ya da \\ ile öncelenmiş bir dizge olmalı."
766 msgid "environment is too large for exec"
767 msgstr "icra edilebilir olarak ortam çok geniş"
771 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
776 msgid "GNU xargs version %s\n"
777 msgstr "GNU xargs sürüm %s\n"
781 msgid "Cannot open input file `%s'"
782 msgstr "Girdi dosyası `%s' açılamıyor"
786 msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
787 msgstr "Ortam değişkenleriniz %ld bayt tutuyor\n"
791 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %lu, %lu\n"
792 msgstr "Argüman uzunluğu için POSIX alt ve üst sınırları: %ld, %ld\n"
796 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
797 msgstr "Kullanabileceğimiz asgari komut uzunluğu: %ld\n"
801 msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
802 msgstr "Kullanmakta olduğumuz komut tamponunun boyu: %ld\n"
804 #: xargs/xargs.c:780 xargs/xargs.c:861
807 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
810 "%s karşılığı ile eşleşmiyor; -0 seçeneği ile belirtilmedikçe öntanımlı "
811 "olarak sarmalayıcı karakterler xarg'lara özeldir"
813 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
817 #: xargs/xargs.c:781 xargs/xargs.c:862
821 #: xargs/xargs.c:879 xargs/xargs.c:936
822 msgid "argument line too long"
823 msgstr "argüman satırı çok uzun"
825 #: xargs/xargs.c:1109
826 msgid "error waiting for child process"
827 msgstr "ast süreç beklenirken hata oluştu"
829 #: xargs/xargs.c:1125
831 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
832 msgstr "%s: durum 255 ile çıkıldı; bırakılıyor"
834 #: xargs/xargs.c:1127
836 msgid "%s: stopped by signal %d"
837 msgstr "%s: %d sinyali ile durduruldu"
839 #: xargs/xargs.c:1129
841 msgid "%s: terminated by signal %d"
842 msgstr "%s: %d sinyali ile sonlandırıldı"
844 #: xargs/xargs.c:1182
846 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
847 msgstr "%s: -%c seçeneği için geçersiz sayı\n"
849 #: xargs/xargs.c:1189
851 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
852 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer >= %ld olmalı\n"
854 #: xargs/xargs.c:1203
856 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
857 msgstr "%s: -%c seçeneği için değer < %ld olmalı\n"
859 #: xargs/xargs.c:1221
862 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
863 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
864 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
865 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
866 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
867 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
868 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
869 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
870 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
872 "Kullanımı: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=ayraç]\n"
873 " [-E eof-dizgesi] -e[eof-dizgesi]] [--eof[=eof-dizgesi]]\n"
874 " [-L azami-satır-sayısı] [-l[azami-satır-sayısı]]\n"
875 " [--max-lines[=azami-satır-sayısı]] [-I değiştirme-dizgesi]\n"
876 " [-i[değiştirme-dizgesi]] [--replace[=değiştirme-dizgesi]]\n"
877 " [-n azami-arg-sayısı] [--max-args=azami-arg-sayısı]\n"
878 " [-s azami-karakter-sayısı] [--max-chars=azami-karakter-sayısı]\n"
879 " [-P azami-işlem-sayısı] [--max-procs=azami-işlem-sayısı]\n"
880 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=dosya]\n"
881 " [--version] [--help] [komut [ilk-argümanlar]]\n"
884 #~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
885 #~ msgstr "arg_max (%ld), arg_size'a (%ld) düşürülüyor\n"
893 #~ msgid "Invalid regular expression"
894 #~ msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
896 #~ msgid "Invalid collation character"
897 #~ msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
899 #~ msgid "Invalid character class name"
900 #~ msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"
902 #~ msgid "Trailing backslash"
903 #~ msgstr "İzleyen tersbölü"
905 #~ msgid "Invalid back reference"
906 #~ msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
908 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
909 #~ msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
911 #~ msgid "Unmatched ( or \\("
912 #~ msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
914 #~ msgid "Unmatched \\{"
915 #~ msgstr "\\{ eşleşmiyor"
917 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
918 #~ msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
920 #~ msgid "Invalid range end"
921 #~ msgstr "Kapsam sonu geçersiz"
923 #~ msgid "Memory exhausted"
924 #~ msgstr "Bellek tükendi"
926 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
927 #~ msgstr "düzenli ifade önceliği geçersiz"
929 #~ msgid "Premature end of regular expression"
930 #~ msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"
932 #~ msgid "Regular expression too big"
933 #~ msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
935 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
936 #~ msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
938 #~ msgid "No previous regular expression"
939 #~ msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"
942 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
943 #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
947 #~ "eylemler: -exec KOMUT ; -fprint DOSYA -fprint0 DOSYA -fprintf DOSYA "
949 #~ " -fls DOSYA -ok KOMUT ; -print -print0 -printf BİÇİM -prune -ls -"
953 #~ msgid "Predicate List:\n"
954 #~ msgstr "Dayanak Listesi:\n"
956 #~ msgid "Eval Tree:\n"
957 #~ msgstr "Değer Ağacı:\n"
959 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
960 #~ msgstr "Eniyilenmiş Değer Ağacı:\n"
962 #~ msgid "Optimized command line:\n"
963 #~ msgstr "Eniyilenmiş komut satırı:\n"
965 #~ msgid "virtual memory exhausted"
966 #~ msgstr "sanal bellek tükendi"
968 #~ msgid "inserting %s\n"
969 #~ msgstr "%s yerleştiriliyor\n"
971 #~ msgid " type: %s %s "
972 #~ msgstr " tür: %s %s "
975 #~ msgstr "yanlış:\n"
980 #~ msgid "[stat called here] "
981 #~ msgstr "[stat burada çağrıldı] "
983 #~ msgid "[type needed here] "
984 #~ msgstr "[type burada gerekti] "
986 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
987 #~ msgstr "Normalleştirilen Değer Ağacı:\n"
989 #~ msgid "error in %s: %s"
990 #~ msgstr "%s de hata: %s"
993 #~ "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not "
994 #~ "a valid database name"
996 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun başında `:' var ve bu onu "
997 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
1000 #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
1001 #~ "not a valid database name"
1003 #~ "uyarı: `%s' konum veritabanı dosyayolunun sonunda `:' var ve bu onu "
1004 #~ "geçersiz bir veritabanı ismi yapıyor"
1006 #~ msgid "command too long"
1007 #~ msgstr "komut çok uzun"
1009 #~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
1010 #~ msgstr "argüman listesinin uzunluğu yanında tek argüman yeterli olmayabilir"
1012 #~ msgid "argument list too long"
1013 #~ msgstr "argüman listesi çok uzun"
1015 #~ msgid "%s changed during execution of %s"
1016 #~ msgstr "%s %s icra edilirken değişti"
1018 #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
1019 #~ msgstr "%s/.. %s icra edilirken değişti"
1021 #~ msgid "unmatched %s quote"
1022 #~ msgstr "eşlenemeyen %s kotası"