1 # Vietnamese translation for findutils-4.2.20.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils-4.2.20 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
8 "Project-Id-Version: findutils 4.2.20\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-07 23:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:10+0950\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gnulib/lib/argmatch.c:137
20 msgid "invalid argument %s for %s"
21 msgstr "đối số %s không hợp lệ cho %s"
23 #: gnulib/lib/argmatch.c:138
25 msgid "ambiguous argument %s for %s"
26 msgstr "đối số %s mơ hồ cho %s"
28 #: gnulib/lib/argmatch.c:157
30 msgid "Valid arguments are:"
31 msgstr "Đối số hợp lệ:"
33 #: gnulib/lib/error.c:121
34 msgid "Unknown system error"
35 msgstr "Không biết lỗi hệ thống"
37 #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
39 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
40 msgstr "%s: tùy chọn `%s' mơ hồ\n"
42 #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
44 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
45 msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép đối số\n"
47 #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
49 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
50 msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép đối số\n"
52 #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
53 #: gnulib/lib/getopt.c:1042
55 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
56 msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần đến đối số\n"
58 #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
60 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
61 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `--%s'\n"
63 #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
65 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66 msgstr "%s: không chấp nhận tùy chọn `%c%s'\n"
68 #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
70 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
71 msgstr "%s: không cho phép tùy chọn -- %c\n"
73 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
75 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
76 msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
78 #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
79 #: gnulib/lib/getopt.c:1116
81 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
82 msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số -- %c\n"
84 #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
86 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
87 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' mơ hồ\n"
89 #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
91 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
92 msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép đối số\n"
94 #: gnulib/lib/human.c:486
98 #: gnulib/lib/quotearg.c:240
102 #: gnulib/lib/quotearg.c:241
106 #: gnulib/lib/regex.c:1302
110 #: gnulib/lib/regex.c:1305
112 msgstr "Không khớp với gì"
114 #: gnulib/lib/regex.c:1308
115 msgid "Invalid regular expression"
116 msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
118 #: gnulib/lib/regex.c:1311
119 msgid "Invalid collation character"
120 msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
122 #: gnulib/lib/regex.c:1314
123 msgid "Invalid character class name"
124 msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
126 #: gnulib/lib/regex.c:1317
127 msgid "Trailing backslash"
128 msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"
130 #: gnulib/lib/regex.c:1320
131 msgid "Invalid back reference"
132 msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"
134 #: gnulib/lib/regex.c:1323
135 msgid "Unmatched [ or [^"
136 msgstr "Chưa khớp [ hay [^"
138 #: gnulib/lib/regex.c:1326
139 msgid "Unmatched ( or \\("
140 msgstr "Chưa khớp ( hay \\("
142 #: gnulib/lib/regex.c:1329
143 msgid "Unmatched \\{"
144 msgstr "Chưa khớp \\{"
146 #: gnulib/lib/regex.c:1332
147 msgid "Invalid content of \\{\\}"
148 msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ"
150 #: gnulib/lib/regex.c:1335
151 msgid "Invalid range end"
152 msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"
154 #: gnulib/lib/regex.c:1338
155 msgid "Memory exhausted"
156 msgstr "Hết bộ nhớ rồi"
158 #: gnulib/lib/regex.c:1341
159 msgid "Invalid preceding regular expression"
160 msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
162 #: gnulib/lib/regex.c:1344
163 msgid "Premature end of regular expression"
164 msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"
166 #: gnulib/lib/regex.c:1347
167 msgid "Regular expression too big"
168 msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
170 #: gnulib/lib/regex.c:1350
171 msgid "Unmatched ) or \\)"
172 msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"
174 #: gnulib/lib/regex.c:7919
175 msgid "No previous regular expression"
176 msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
178 #: gnulib/lib/rpmatch.c:70
182 #: gnulib/lib/rpmatch.c:73
187 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
188 msgstr "rỗ tiếc -- chèn mặc định điều «and» một cách không hợp lệ."
192 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
193 msgstr "Cách sử dụng: %s [-H] [-L] [-P] [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
197 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
198 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
200 "Không hỗ trợ biến môi trường FIND_BLOCK_SIZE (tim cỡ khối) thì chỉ một điều "
201 "làm ảnh hướng đến cỡ khối: biến môi trường POSIXLY_CORRECT (cách Posix đúng)"
204 msgid "paths must precede expression"
205 msgstr "đương dẫn phải đi trước biểu thức"
209 msgid "invalid predicate `%s'"
210 msgstr "vị ngữ không hợp lệ `%s'"
214 msgid "missing argument to `%s'"
215 msgstr "thiếu đối số đối với `%s'"
219 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
220 msgstr "đối số `%s' không hợp lệ đối với `%s'"
223 msgid "unexpected extra predicate"
224 msgstr "không ngờ vị ngữ thêm"
226 #: find/find.c:620 find/find.c:623
227 msgid "cannot get current directory"
228 msgstr "không gọi được thư mục hiện có"
232 msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
233 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tâp tin %s vừa bị tháo gắn kết."
237 msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
238 msgstr "Cảnh báo: hệ thống tập tin %s vừa được gắn kết."
243 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
244 "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
246 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số thiết bị cũ %ld, số thiết bị mới %"
247 "ld, loại hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
252 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
253 "ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
255 "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số inode cũ %ld, số inode mới %ld, "
256 "loại hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
261 "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
262 "already visited the directory to which it points."
264 "Liên kết tương trưng `%s' là phần vòng lặp trong tôn ti thư mục ấy; đã thăm "
265 "thư mục về mà nó hướng rồi."
270 "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a "
271 "directory which is %d %s."
273 "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; `%s' có cùng một số thiết bị và "
274 "inode với thư mục %d %s."
277 msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
278 msgstr "mức cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
281 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
282 msgstr "mức cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
287 "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your "
288 "filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
289 "results may have failed to include directories that should have been "
292 "CẢNH BÁO: Tổng số liên kết cứng không đúng cho %s: có lẽ gặp lỗi trong trình "
293 "điều khiển hệ thống tập tin. Lúc này thì tự động đang hiệu lực tùy chọn -"
294 "noleaf (không lá) của lệnh find (tìm). Trước này, kết quả có lẽ không bao "
295 "gồm thư mục cần tìm."
304 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
305 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
306 "as those specified after it). Please specify options before other "
309 "cảnh báo: bạn đã ghi ro tùy chọn %s sau đối số %s mà không cho phép tùy "
310 "chọn, nhưng mà mọi tùy chọn không thuộc vị trí (%s làm ảnh hướng đến điều "
311 "thử được ghi rõ cả hai trước va sau nó ). Hãy ghi rõ tùy chọn trước đối số "
316 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
317 "latter is a POSIX-compliant feature."
319 "cảnh báo: tùy chọn -d bị phản đối nên hãy sử dụng tùy chọn -depth (độ sâu) "
320 "thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX.."
324 msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
325 msgstr "Cách sử dụng: %s [đường_dẫn...] [biểu_thức]\n"
330 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
331 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
334 "đường dẫn mặc định là thư mục hiện có; biểu thức mặc định là -print (in)\n"
335 "biểu thức có thể bao gồm: toán tử, tùy chọn, điều thử, và hành động:\n"
339 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
341 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
342 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
344 "toán tử (quyền đi trước thì giảm; ngụ ý tùy chọn -and (và) khi không có điều "
346 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
347 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
348 "[EXPR - biểu thức; not - không phải; and - và; or - hay]\n"
352 "positional options (always true): -daystart -follow\n"
353 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
354 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
355 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
357 "tùy chọn vị trí (thật luôn):\n"
358 "\t-daystart (ngày bắt đầu)\n"
360 "tùy chọn thường (thật luôn, hãy ghi rõ trước các biểu thức khác):\n"
361 "\t-depth (độ sâu)\n"
362 "\t--help (trợ giúp)\n"
363 "\t-maxdepth MỨC (tối đa độ sâu)\n"
364 "\t-mindepth MỨC (tốí thiểu độ sâu)\n"
365 "\t-mount (gắn kết)\n"
366 "\t-noleaf (không lá)\n"
367 "\t--version (phiên bản)\n"
368 "\t-xdev (chỉ thiết bị này)\n"
369 "\t-ignore_readdir_race (bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
370 "\t-noignore_readdir_race (không bỏ qua thư mục đọc [race])\n"
374 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
375 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
376 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
378 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
380 "điều thử (N có thể là +N hay -N hay N):\n"
381 "\t-amin N (tối thiểu)\n"
382 "\t-anewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
384 "\t-cmin N (tối thiểu)\n"
385 "\t-cnewer TẬP_TIN (mới hơn)\n"
388 "\t-false (không thật)\n"
389 "\t-fstype LOẠI (loại hệ thống tập tin)\n"
390 "\t-gid N (thông tin nhận biết nhóm)\n"
391 "\t-group TÊN (nhóm)\n"
392 "\t-ilname MẪU (tên)\n"
393 "\t-iname MẤU (tên)\n"
395 "\t-iwholename MẤU (tên đầy đủ)\n"
396 "\t-iregex MẤU (biểu thức chính quy)\n"
397 " \t-links N (liên kết)\n"
398 "\t-lname MẤU (tên)\n"
399 "\t-mmin N (tối thiểu)\n"
401 "\t-name MẤÚ (tên)\n"
402 "\t-newer TẬP_TIN (mới hơn)"
406 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
407 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
408 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
410 "-nouser (không có người dùng)\n"
411 "-nogroup (không có nhóm)\n"
412 "-path MẪU (đường dẫn)\n"
413 "-perm [+-]CHẾ_ĐỘ (vĩnh cửu)\n"
414 "-regex MẪU (biểu thức chính quy)\n"
415 "-wholename MẪU (tên đầy đủ)\n"
416 "-size N[bcwkMG] (cỡ)\n"
418 "-type [bcdpflsD] (loạị)\n"
419 "-uid N (ID ngươi dùng)\n"
420 "-used N (đã sử dụng)\n"
421 "-user TÊN (người dùng)\n"
422 "-xtype [bcdpfls] (loại)\n"
426 "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
427 " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
432 "\t-exec LỆNH (thì hành);\n"
433 "\t-fprint TÂP_TIN (in)\n"
434 "\t-fprint0 TẬP_TIN\n"
435 "\t-fprintf DẠNG_TẬP_TIN\n"
437 "\t-ok LỆNH (được);\n"
441 "\t-prune (xén bớt)\n"
442 "\t-ls (ghi danh sách)\n"
443 "\t-delete (xóa bỏ)\n"
448 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
449 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
450 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
452 "Hãy thông báo (và theo dõi cách sửa) lỗi nào thông qua trang thông báo lỗi\n"
453 "findutils tại http://savannah.gnu.org/ hay, nếu không có truy cập Mạng "
455 "bằng cách gởi thư cho <bug-findutils@gnu.org>."
458 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
459 msgstr "không kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện fnmatch() được."
464 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
465 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
466 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
467 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
468 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
473 "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
475 "cảnh báo: vị ngữ -ipath (đường dẫn) bị phản đối thì hãy sử dụng tùy chọn -"
476 "iwholename (tên đầy đủ) thay thế."
478 #: find/parser.c:1283
480 msgid "invalid mode `%s'"
481 msgstr "chế độ không hợp lệ `%s'"
483 #: find/parser.c:1436
484 msgid "invalid null argument to -size"
485 msgstr "đối số trống không hợp lệ đối với tùy chọn -size (cỡ)"
487 #: find/parser.c:1482
489 msgid "invalid -size type `%c'"
490 msgstr "loại -size (cỡ) không hợp lệ `%c'"
492 #: find/parser.c:1599
494 msgid "GNU find version %s\n"
495 msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"
497 #: find/parser.c:1600
499 msgid "Features enabled: "
500 msgstr "Tính năng hoặt động:"
502 #: find/parser.c:1840
504 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
505 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận ký tự thoát `\\%c'"
507 #: find/parser.c:1886
509 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
510 msgstr "cảnh báo: không chấp nhận chỉ thị dạng `%%%c'"
512 #: find/parser.c:1992
515 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
516 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
517 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
520 "Có thư mục hiện trong biến môi trường PATH (đường dẫn) mà không an toàn khi "
521 "tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy bỏ thư mục hiện ra $PATH "
522 "của bạn (có nghĩa là hãy bỏ ký tự \".\" hay ký tự hai chấm đi trước hay đi "
525 #: find/parser.c:2078
527 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
528 "this is a potential security problem."
530 "Không cho phép sử dụng ký tự {} trong tên trình tiện ích cho hai đối số -"
531 "execdir và -okdir, vì không an toàn."
533 #: find/parser.c:2101
535 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
536 msgstr "Hỗ trợ chỉ một thể hiện {} với đối số -exec%s ... +"
540 msgid "< %s ... %s > ? "
541 msgstr "< %s ... %s > không? "
543 #: find/pred.c:1538 xargs/xargs.c:983
545 msgstr "không tạo xử lý con được"
549 msgid "error waiting for %s"
550 msgstr "gặp lỗi khi đời %s"
554 msgid "%s terminated by signal %d"
555 msgstr "%s bị chấm dứt do tín hiệu %d"
557 #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
558 msgid "invalid expression"
559 msgstr "biểu thức không hợp lệ"
563 "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
565 "biểu thức không hợp lệ; bạn đã sử dụng toán tử nhị phân mà không có gì trước "
569 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
570 msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiều ký tự ')'"
574 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
576 msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngờ ký tự ')' nhưng chưa gặp."
578 #: find/tree.c:104 find/tree.c:326
579 msgid "oops -- invalid expression type!"
580 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ."
584 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
585 msgstr "rõ tiếc -- biểu thức không hợp lệ (%d)."
588 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
589 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ trong mark_stat."
592 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
593 msgstr "rõ tiếc -- loại biểu thức không hợp lệ trong mark_type."
598 "Usage: %s [--version | --help]\n"
599 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
601 "Cách sử dụng: %s [--version | --help] (phiên bản, trợ giúp) hoặc\n"
602 "%s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
603 "(chữ đôi thường nhất, danh sach tập tin, cơ sở dữ liệu loại xác định đúng vị "
606 #: locate/code.c:131 locate/locate.c:990 xargs/xargs.c:1177
609 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
612 "Hãy thông báo lỗi cho <bug-findutils@gnu.org>.\n"
616 msgid "GNU findutils version %s\n"
617 msgstr "Trình findutils phiên bản %s của GNU\n"
619 #: locate/locate.c:143
623 #: locate/locate.c:654
625 msgid "Locate database size: %s bytes\n"
626 msgstr "Kích thước cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí: %s bytes\n"
628 #: locate/locate.c:658
630 msgid "Filenames: %s "
631 msgstr "Tên tập tin: %s"
633 #: locate/locate.c:661
635 msgid "with a cumulative length of %s bytes"
636 msgstr "có độ dài lũy tích là %s byte"
638 #: locate/locate.c:665
642 "\tof which %s contain whitespace, "
645 "\tmà %s có dấu cách của nó"
647 #: locate/locate.c:668
651 "\t%s contain newline characters, "
654 "\t%s có ký tự dòng mới"
656 #: locate/locate.c:671
660 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
663 "\tvà %s có ký tự với bộ bit cao.\n"
665 #: locate/locate.c:676
667 msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
668 msgstr "Tỷ lệ nén %4.2f%%\n"
670 #: locate/locate.c:854
672 msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
673 msgstr "cảnh báo: cơ sở dữ liệu `%s' cũ hơn %d %s"
675 #: locate/locate.c:878
677 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
678 msgstr "Cơ sở dư liệu %s có dạng %s.\n"
680 #: locate/locate.c:880
684 #: locate/locate.c:924
686 msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
687 msgstr "cơ sở dữ liệu xác định đúng vị trí `%s' là hỏng hay không hợp lệ"
689 #: locate/locate.c:983
692 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
693 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
694 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
695 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
697 " [-p | --print] [-r | --regex ] [--version] [--help] pattern...\n"
699 "Cách sử dụng: %s [-d path | --database=path] (đường dẫn, cơ sở dữ liệu)\n"
700 "[-e | --existing] (tồn tại)\n"
701 "[-i | --ignore-case] (bỏ qua hoa/thường)\n"
702 "[-w | --wholename] (tên đầy đủ)\n"
703 "[-b | --basename] (tên cơ sở)\n"
704 "[--limit=N | -l N] (giới hạn)\n"
705 "[-S | --statistics] (thống kê)\n"
706 "[-0 | --null] (trống)\n"
707 "[-c | --count] (tổng số)\n"
708 "[-P | -H | --nofollow] (không theo)\n"
709 "[-L | --follow] (có theo)\n"
710 "[-m | --mmap ] (bản đồ m)\n"
711 "[ -s | --stdio ] (thiết bị nhập/xuất)\n"
712 "[-r | --regex ] (biểu thức chính quy)\n"
713 "[--version] (phiên bản)\n"
714 "[--help] mẫu... (trợ giúp)\n"
716 #: locate/locate.c:1094
718 msgid "GNU locate version %s\n"
719 msgstr "Trình locate (xác định đúng vị trí) phiên bản %s cua GNU\n"
721 #: locate/locate.c:1129
722 msgid "argument to --limit"
723 msgstr "đối số đối với --limit (giới hạn)"
726 msgid "environment is too large for exec"
727 msgstr "môi trường quá lớn đối với exec (thì hành)"
731 msgid "GNU xargs version %s\n"
732 msgstr "Trình xargs (x đối số) phiên bản %s của GNU\n"
736 msgid "Cannot open input file `%s'"
737 msgstr "Không mở được tập tin nhập `%s'"
741 msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
742 msgstr "Đang rút gọn arg_max (%ld) thành arg-size (%ld)\n"
746 msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
747 msgstr "Các biến môi trường của bạn sử dụng %ld byte\n"
751 msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
752 msgstr "Giới hạn POSIX cao và thập vào độ dài đối số: %ld, %ld\n"
756 msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
757 msgstr "Tối đa độ dài lệnh mà thật có thể sử dụng: %ld\n"
761 msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
762 msgstr "Cỡ bộ đệm lệnh mà thật sử dụng: %ld\n"
764 #: xargs/xargs.c:676 xargs/xargs.c:831 xargs/xargs.c:888
765 msgid "argument line too long"
766 msgstr "đường đối số quá dài"
768 #: xargs/xargs.c:732 xargs/xargs.c:813
771 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
774 "chưa khớp dấu trích dẫn %s; mặc định là mọi dấu trích dẫn là đặc biệt cho "
775 "xargs nếu không sử dụng tùy chọn -0"
777 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
781 #: xargs/xargs.c:733 xargs/xargs.c:814
785 #: xargs/xargs.c:1058
786 msgid "error waiting for child process"
787 msgstr "gặp lỗi khi đời xử lý con"
789 #: xargs/xargs.c:1074
791 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
792 msgstr "%s: đã thoát với trạng thái 255; đang hủy bỏ"
794 #: xargs/xargs.c:1076
796 msgid "%s: stopped by signal %d"
797 msgstr "%s: bị ngưng do tín hiệu %d"
799 #: xargs/xargs.c:1078
801 msgid "%s: terminated by signal %d"
802 msgstr "%s: bị chấm dứt do tín hiệu %d"
804 #: xargs/xargs.c:1117
806 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
807 msgstr "%s: số không hợp lệ đối với tùy chọn -%c\n"
809 #: xargs/xargs.c:1124
811 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
812 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn -%c phải là >= %ld\n"
814 #: xargs/xargs.c:1138
816 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
817 msgstr "%s: trị số cho tùy chọn -%c phai là < %ld\n"
819 #: xargs/xargs.c:1169
822 "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
823 " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
825 " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n"
826 " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n"
827 " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
828 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
830 "Cách sử dụng: %s [-0prtx]\n"
831 "[-e[eof-str]] (kết thức chuỗi)\n"
832 "[-i[replace-str]] (thay thế chuỗi)\n"
833 "[-l[max-lines]] (tối đa đường)\n"
834 "[-n max-args] (tối đa đối số)\n"
835 "[-s max-chars] (tối đa ký tự)\n"
836 "[-P max-procs] (tối đa tiên trình)\n"
838 "[--eof[=eof-str]] (kết thức tập tin, chuỗi)\n"
839 "[--replace[=replace-str]] (thay thế, chuỗi)\n"
840 "[--max-lines[=max-lines]] (tối đa đường)\n"
841 "[--interactive] (tương tác)\n"
842 "[--max-chars=max-chars] (tối đa ký tự)\n"
843 "[--verbose] (xuất chi tiết)\n"
845 "[--max-procs=max-procs] (tối đa tiến trinh)\n"
846 "[--max-args=max-args] (tối đa đối số)\n"
847 "[--no-run-if-empty] (không chạy nếu trống)\n"
848 "[--arg-file=file] (đối số, tập tin)\n"
849 "[--version] (phiên bản)\n"
850 "[--help] (trợ giúp)\n"
851 "[command [initial-arguments]] (lệnh, đối số đầu)\n"
853 #~ msgid "Predicate List:\n"
854 #~ msgstr "Danh sách vị ngữ:\n"
856 #~ msgid "Eval Tree:\n"
857 #~ msgstr "Cây kiểm tra:\n"
859 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
860 #~ msgstr "Cây kiểm tra được tối ưu hóa:\n"
862 #~ msgid "Optimized command line:\n"
863 #~ msgstr "Đương lệnh được tối ưu hóa:\n"
865 #~ msgid "virtual memory exhausted"
866 #~ msgstr "hết bộ nhớ ảo rồì"
868 #~ msgid "inserting %s\n"
869 #~ msgstr "đang chèn %s\n"
871 #~ msgid " type: %s %s "
872 #~ msgstr " loại: %s %s "
875 #~ msgstr "bên trái:\n"
878 #~ msgstr "bên phải:\n"
880 #~ msgid "[stat called here] "
881 #~ msgstr "[gọi thông tin stat ở đây] "
883 #~ msgid "[type needed here] "
884 #~ msgstr "[cần loại (type) ở đây] "
886 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
887 #~ msgstr "Cây kiểm tra được tiêu chuẩn hóa:\n"