Update Hungarian translation
[evolution.git] / po / lt.po
blobd503201bd71d071be9ee9bdcc6ada0c6378de462
1 # Lithuanian translation of Evolution
2 # Copyright © 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gediminas Paulauskas <menesis@livision.net>, 2000-2004, 2007.
4 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006, 2008-2010, 2011, 2012.
6 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008.
7 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
8 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 #: ../src/shell/main.c:521
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-11-21 16:31+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-11-25 22:17+0200\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
30 msgid "Enable address formatting"
31 msgstr "Įgalinti adreso formatavimą"
33 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
34 msgid ""
35 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
36 "destination country"
37 msgstr "Ar adresai turėtų būti suformatuoti pagal paskirties šalies standartus"
39 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
40 msgid "Autocomplete length"
41 msgstr "Savaiminio pabaigimo ilgis"
43 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
44 msgid ""
45 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
46 "autocomplete."
47 msgstr ""
48 "Simbolių kiekis, kuris turi būti įvestas prieš Evolution bandant papildyti "
49 "įvedimą."
51 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
52 msgid "Show autocompleted name with an address"
53 msgstr "Rodyti automatiškai pabaigtą vardą kartu su adresu"
55 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
56 msgid ""
57 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
58 "contact in the entry."
59 msgstr ""
60 "Ar įrašo vietoje priverstinai rodyti pašto adresą kartu su automatiškai "
61 "pabaigto kontakto vardu."
63 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
65 msgstr "Aplanko adresas paskutinį kartą panaudotas vardų pasirinkimo dialoge"
67 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
69 msgstr "Aplanko, paskutinį kartą naudoto vardų parinkimo dialoge, adresas."
71 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Contact layout style"
73 msgstr "Kontaktų išdėstymo stilius"
75 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
76 msgid ""
77 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
78 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
79 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
80 "contact list."
81 msgstr ""
82 "Išdėstymo stilius nurodo, kur kontaktų sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
83 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po kontaktų "
84 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia kontaktų "
85 "sąrašo."
87 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
89 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio padėtis (horizontali)"
91 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
93 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai."
95 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
97 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
99 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
101 msgstr "Kontaktų peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Show maps"
105 msgstr "Rodyti žemėlapius"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Whether to show maps in preview pane"
109 msgstr "Ar rodyti žemėlapius peržiūros polangyje"
111 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Primary address book"
113 msgstr "Pirminė adresų knyga"
115 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
118 "“Contacts” view"
119 msgstr ""
120 "„Kontaktų“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtosios (arba „pirminės“) adresų "
121 "knygos UID"
123 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Show preview pane"
125 msgstr "Rodyti peržiūros skydelį"
127 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Whether to show the preview pane."
129 msgstr "Ar rodyti peržiūros polangį."
131 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "true"
133 msgstr "teigiama"
135 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
137 msgstr "Ar rodyti telefonų numerius redaktoriuje"
139 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
141 msgstr "Ar rodyti SIP adresus redaktoriuje"
143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
145 msgstr "Ar rodyti TP adresus redaktoriuje"
147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
149 msgstr "Ar rodyti namų pašto adresus redaktoriuje"
151 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
153 msgstr "Ar rodyti darbinius pašto adresus redaktoriuje"
155 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
157 msgstr "Ar rodyti kitus pašto adresus redaktoriuje"
159 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
161 msgstr "Ar rodyti žiniatinklio adresus redaktoriuje"
163 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Whether to show job information in the editor"
165 msgstr "Ar rodyti darbo informaciją redaktoriuje"
167 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
169 msgstr "Ar rodyti kitą informaciją redaktoriuje"
171 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Whether to show notes in the editor"
173 msgstr "Ar rodyti pastabas redaktoriuje"
175 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
177 msgstr "Ar rodyti liudijimų kortelę redaktoriuje"
179 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Where to open contact locations"
181 msgstr "Kur atverti kontaktų vietas"
183 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
184 msgid ""
185 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
186 "uses “openstreetmap”"
187 msgstr ""
188 "Šiuo metu palaikomos vertės yra „openstreetmap“ ir „google“; jei nustatyta "
189 "nežinoma, naudojama „openstreetmap“"
191 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
192 msgid "Convert mail messages to Unicode"
193 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į Unikodą"
195 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
196 msgid ""
197 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
198 "different character sets."
199 msgstr ""
200 "Laiško tekstą konvertuoti į UTF-8 tam, kad būtų suvienodinti brukalo "
201 "atpažinimo žodžiai, parašyti skirtingomis koduotėmis."
203 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
204 msgid "Full path command to run Bogofilter"
205 msgstr "Pilno kelio komanda Bogofilter paleisti"
207 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
208 msgid ""
209 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
210 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
211 "arguments."
212 msgstr ""
213 "Pilnas kelias iki Bogofilter komandos. Jei nenustatyta, tuomet naudojamas "
214 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/bogofilter. "
215 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
217 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
218 msgid "Save directory for reminder audio"
219 msgstr "Įrašyti perspėjimo garso aplanką"
221 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
222 msgid "Directory for saving reminder audio files"
223 msgstr "Aplankas perspėjimų garso failams saugoti"
225 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
226 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
227 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus reikšmė"
229 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
230 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
231 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis priminimą apie gimtadienį ar jubiliejų"
233 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
234 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
235 msgstr "Priminimo apie gimtadienius ir jubiliejus vienetai"
237 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
238 msgid ""
239 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
240 msgstr ""
241 "Priminimo apie gimtadienius ar jubiliejus vienetai: „minutes“, „hours“ arba "
242 "„days“"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
245 msgid "Compress weekends in month view"
246 msgstr "Suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
249 msgid ""
250 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
251 "Sunday in the space of one weekday"
252 msgstr ""
253 "Ar suspausti savaitgalius mėnesio rodinyje. Nustačius, rodomi šeštadienis ir "
254 "sekmadienis užima vienos dienos vietą"
256 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
257 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
258 msgstr "Trinant elementus paklausti patvirtinimo"
260 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
261 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
262 msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant paskyrimus ar užduotis"
264 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
265 msgid "Confirm expunge"
266 msgstr "Patvirtinti išvalymą"
268 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
269 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
270 msgstr "Ar klausti patvirtinimo išvalant paskyrimus ar užduotis"
272 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
273 msgid "Month view vertical pane position"
274 msgstr "Mėnesio rodinio vertikalaus skydelio pozicija"
276 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
277 msgid ""
278 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
279 "navigator calendar"
280 msgstr ""
281 "Vertikalaus polangio padėtis tarp kalendoriaus sąrašų ir datos navigatoriaus "
282 "kalendoriaus"
284 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
285 msgid "Workday end hour"
286 msgstr "Paskutinė darbo dienos valanda"
288 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
289 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
290 msgstr ""
291 "Paskutinė darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
294 msgid "Workday end minute"
295 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
298 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
299 msgstr "Paskutinė darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
302 msgid "Workday start hour"
303 msgstr "Pirma darbo dienos valanda"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
306 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
307 msgstr ""
308 "Pirma darbo dienos valanda, dvidešimt keturių valandų formatu, 0 iki 23."
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
311 msgid "Workday start minute"
312 msgstr "Pirma darbo dienos minutė"
314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
315 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
316 msgstr "Pirma darbo dienos minutė, nuo 0 iki 59."
318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
319 msgid "Workday start time for Monday"
320 msgstr "Darbo pradžios laikas pirmadienį"
322 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
323 msgid ""
324 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
325 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
326 msgstr ""
327 "Laikas, kada prasideda darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
328 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
330 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
331 msgid "Workday end time for Monday"
332 msgstr "Darbo pabaigos laikas pirmadienį"
334 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
335 msgid ""
336 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
337 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
338 msgstr ""
339 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
340 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-end-hour ir day-end-minute"
342 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
343 msgid "Workday start time for Tuesday"
344 msgstr "Darbo pradžios laikas antradienį"
346 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
347 msgid ""
348 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
349 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
350 msgstr ""
351 "Laikas, kada baigiasi darbo diena dvidešimt keturių valandų formatu HHMM, "
352 "nuo 0000 iki 2359, -1, jei norite naudoti day-start-hour ir day-start-minute"
354 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
355 msgid "Workday end time for Tuesday"
356 msgstr "Darbo pabaigos laikas antradienį"
358 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
359 msgid "Workday start time for Wednesday"
360 msgstr "Darbo pradžios laikas trečiadienį"
362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
363 msgid "Workday end time for Wednesday"
364 msgstr "Darbo pabaigos laikas trečiadienį"
366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
367 msgid "Workday start time for Thursday"
368 msgstr "Darbo pradžios laikas ketvirtadienį"
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
371 msgid "Workday end time for Thursday"
372 msgstr "Darbo pabaigos laikas ketvirtadienį"
374 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
375 msgid "Workday start time for Friday"
376 msgstr "Darbo pradžios laikas penktadienį"
378 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
379 msgid "Workday end time for Friday"
380 msgstr "Darbo pabaigos laikas penktadienį"
382 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
383 msgid "Workday start time for Saturday"
384 msgstr "Darbo pradžios laikas šeštadienį"
386 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
387 msgid "Workday end time for Saturday"
388 msgstr "Darbo pabaigos laikas šeštadienį"
390 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
391 msgid "Workday start time for Sunday"
392 msgstr "Darbo pradžios laikas sekmadienį"
394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
395 msgid "Workday end time for Sunday"
396 msgstr "Darbo pabaigos laikas sekmadienį"
398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
399 msgid "The second timezone for a Day View"
400 msgstr "Antroji laiko juosta dienos rodiniui"
402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
403 msgid ""
404 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
405 "used in a “timezone” key"
406 msgstr ""
407 "Jei nustatyta, rodo antrąją laiko juostą dienos rodinyje. Reikšmė panaši į "
408 "nustatytąją „timezone“ rakte"
410 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
411 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
412 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotos antrosios laiko juostos"
414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
415 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
416 msgstr "Neseniai dienos rodinyje naudotų antrųjų laiko juostų sąrašas"
418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
419 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
420 msgstr "Maksimalus atsimenamų neseniai naudotų laiko juostų skaičius"
422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
423 msgid ""
424 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
425 "zones” list"
426 msgstr ""
427 "Maksimalus sąraše „day-second-zones“ atsimenamų neseniai naudotų laiko "
428 "juostų skaičius"
430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
431 msgid "Default reminder value"
432 msgstr "Numatytoji priminimo reikšmė"
434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
435 msgid "Number of units for determining a default reminder"
436 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis numatytąjį priminimą"
438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
439 msgid "Default reminder units"
440 msgstr "Numatytieji priminimo vienetai"
442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
443 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
444 msgstr "Numatytojo priminimo vienetai, „minutes“, „hours“ arba „days“"
446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
447 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
448 msgstr "Numatytoji nutildymo trukmė minutėmis"
450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
451 msgid ""
452 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
453 "notification dialog"
454 msgstr ""
455 "Numatytoji priminimo nutildymo trukmė minutėmis, įvedama priminimo dialoge"
457 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
458 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
459 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje kategorijų laukelį"
461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
462 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
463 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti kategorijų laukelį"
465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
466 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
467 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje vaidmens laukelį"
469 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
470 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
471 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti vaidmens laukelį"
473 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
474 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
475 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje RSVP laukelį"
477 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
478 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
479 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti RSVP laukelį"
481 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
482 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
483 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje būsenos juostą"
485 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
486 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
487 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti būsenos laukelį"
489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
490 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
491 msgstr "Rodyti įvykių/susitikimų redaktoriuje laiko juostos laukelį"
493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
494 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
495 msgstr "Ar įvykių/susitikimų redaktoriuje rodyti laiko juostos laukelį"
497 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
498 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
499 msgstr "Rodyti įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje tipo laukelį"
501 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
502 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
503 msgstr "Ar įvykių/užduočių/susitikimų redaktoriuje rodyti tipo laukelį"
505 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
506 msgid "Hide completed tasks"
507 msgstr "Paslėpti užbaigtas užduotis"
509 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
510 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
511 msgstr "Ar užduočių rodinyje paslėpti atliktas užduotis"
513 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
514 msgid "Hide task units"
515 msgstr "Paslėpti užduočių vienetus"
517 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
518 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
519 msgstr "Vienetai užduočių paslėpimo nurodymui, „minutes“, „hours“ arba „days“"
521 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
522 msgid "Hide task value"
523 msgstr "Paslėpti užduoties reikšmę"
525 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
526 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
527 msgstr "Vienetų skaičius, nurodantis, kada reikia paslėpti užduotis"
529 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
530 msgid "Horizontal pane position"
531 msgstr "Horizontalaus skyriaus pozicija"
533 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
534 msgid ""
535 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
536 "task list when not in the month view, in pixels"
537 msgstr ""
538 "Horizontalaus skyriaus, tarp datos navigatoriaus kalendoriaus ir užduočių "
539 "sąrašo, kada esama ne mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
542 msgid "Last reminder time"
543 msgstr "Paskutinio perspėjimo laikas"
545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
546 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
547 msgstr "Paskutinio įvykdyto perspėjimo laikas, time_t vienetais"
549 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
550 msgid "Allow past reminders"
551 msgstr "Leisti praėjusius priminimus"
553 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
554 msgid ""
555 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
556 msgstr ""
557 "Ar gali rodyti priminimus įvykiams/užduotims/rašteliams, kurie jau įvyko"
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
560 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
561 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Dienos rodinys"
563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
564 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
565 msgstr "Marko Beinso linijos piešimo spalva dienos rodinyje"
567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
568 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
569 msgstr "Markuso Beinso linijos spalva — Laiko juosta"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
572 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
573 msgstr ""
574 "Marko Beinso linijos laiko juostoje (tuščia, jei nenurodyta kitaip) piešimo "
575 "spalva"
577 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
578 msgid "Marcus Bains Line"
579 msgstr "Markuso Beinso linija"
581 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
582 msgid ""
583 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
584 msgstr "Ar piešti kalendoriuje Marko Beinso liniją (dabarties laiko linija)"
586 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
587 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
588 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
591 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
592 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas horizontaliai"
594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
595 msgid "Memo layout style"
596 msgstr "Raštelių išdėstymo stilius"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
599 msgid ""
600 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
601 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
602 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
603 msgstr ""
604 "Išdėstymo stilius nurodo, kur raštelių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
605 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po raštelių "
606 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia raštelių "
607 "sąrašo"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
610 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
611 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
614 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
615 msgstr "Raštelių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
617 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
618 msgid "Month view horizontal pane position"
619 msgstr "Mėnesio rodinio horizontalaus skydelio pozicija"
621 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
622 msgid ""
623 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
624 "calendar and task list in the month view, in pixels"
625 msgstr ""
626 "Horizontalaus skyriaus, tarp vaizdo ir datos navigatoriaus kalendoriaus bei "
627 "užduočių sąrašo, kada esama mėnesio rodinyje, pozicija taškais"
629 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
630 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
631 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
634 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
635 msgstr "Ar slinkti mėnesio rodinį savaite, o ne mėnesiu"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
638 msgid "Reminder programs"
639 msgstr "Priminimų programos"
641 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
642 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
643 msgstr "Programos, kurios gali būti paleistos perspėjimų"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
646 msgid "Show display reminders in notification tray"
647 msgstr "Rodyti ekrano perspėjimus perspėjimų juostoje"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
650 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
651 msgstr "Ar perspėjimų rodymui naudoti pranešimų juostą"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
654 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
655 msgstr "Rodyti priminimų dialogus visada viršuje"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
658 msgid ""
659 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
660 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
661 msgstr ""
662 "Ar priminimų dialogus visada viršuje. Pastebėtina, kad tai veikia tik kaip "
663 "patarimas langų tvarkyklei, kuri gali jo nesilaikyti."
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
666 msgid "Preferred New button item"
667 msgstr "Pageidaujamas elementas mygtukui „Naujas“"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
670 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
671 msgstr "Pageidaujamas įrankių juostos mygtuko „Naujas“ elementas"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
674 msgid "Primary calendar"
675 msgstr "Pirminis kalendorius"
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
678 msgid ""
679 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
680 "“Calendar” view"
681 msgstr ""
682 "„Kalendoriaus“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) "
683 "kalendoriaus UID"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
686 msgid "Primary memo list"
687 msgstr "Pirminis raštelių sąrašas"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
690 msgid ""
691 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
692 "“Memos” view"
693 msgstr ""
694 "„Raštelių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) raštelių "
695 "sąrašo UID"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
698 msgid "Primary task list"
699 msgstr "Pirminis užduočių sąrašas"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
702 msgid ""
703 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
704 "“Tasks” view"
705 msgstr ""
706 "„Užduočių“ rodinio šoniniame skydelyje pažymėtojo (arba „pirminio“) užduočių "
707 "sąrašo UID"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
710 msgid "Free/busy template URL"
711 msgstr "Užimtumo šablono URL"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
714 #, no-c-format
715 msgid ""
716 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
717 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
718 msgstr ""
719 "URL šablonas naudojamas kaip atsarginis užimtumo informacijos skelbimo "
720 "variantas, %u yra pakeičiama naudotojo el. pašto adreso dalimi ir %d yra "
721 "pakeičiama domenu"
723 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
724 msgid "Recurrent Events in Italic"
725 msgstr "Pasikartojantieji įvykiai kursyvu"
727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
728 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
729 msgstr ""
730 "Rodyti dienas, kuriose yra pasikartojančiųjų įvykių, kursyvu apačioje "
731 "kairėje esančiame kalendoriuje"
733 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
734 msgid "Search range for time-based searching in years"
735 msgstr "Paieškos rėžiai laiko paieškai metuose"
737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
738 msgid ""
739 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
740 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
741 "years"
742 msgstr ""
743 "Kiek metų laiko paieška gali žiūrėti į priekį ar atgal nuo šiuo metu "
744 "pasirinktus dienos ieškant pasikartojimo; numatyta dešimt metų"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
747 msgid "Show appointment end times in week and month views"
748 msgstr "Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
750 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
751 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
752 msgstr "Ar rodyti įvykių pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
755 msgid "Show appointment icons in the month view"
756 msgstr "Rodyti paskyrimų piktogramas mėnesio rodinyje"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
759 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
760 msgstr "Ar rodyti įvykių p_iktogramas mėnesio rodinyje"
762 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
763 msgid "Show the memo preview pane"
764 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
766 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
767 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
768 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti raštelių peržiūros polangį"
770 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
771 msgid "Show the task preview pane"
772 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
774 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
775 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
776 msgstr "Jei „teigiama“, pagrindiniame lange rodyti užduočių peržiūros polangį"
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
779 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
780 msgstr ""
781 "Rodyti savaičių numerius dienos, darbo savaitės ir datų žvalgiklio rodinyje"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
784 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
785 msgstr "Ar įvairiose kalendoriaus vietose rodyti savaičių numerius"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
788 msgid "Vertical position for the tag pane"
789 msgstr "Vertikali žymų polangio pozicija"
791 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
792 msgid "Highlight tasks due today"
793 msgstr "Paryškinti šiandien baigtinas užduotis"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
796 msgid ""
797 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
798 msgstr ""
799 "Ar paryškinti šiandien atliktinas užduotis specialia spalva (task-due-today-"
800 "color)"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
803 msgid "Tasks due today color"
804 msgstr "Užduočių, kurias reikia atlikti iki šiandien, spalva"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
807 msgid ""
808 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
809 "together with task-due-today-highlight"
810 msgstr ""
811 "Užduočių, būtinų atlikti iki šiandienos, fono spalva „#rrggbb“ formatu. "
812 "Naudojama kartu su task-due-today-highlight"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
815 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
816 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (horizontali)"
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
819 msgid "Task layout style"
820 msgstr "Užduočių išdėstymo stilius"
822 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
823 msgid ""
824 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
825 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
826 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
827 msgstr ""
828 "Išdėstymo stilius nurodo, kur užduočių sąrašo atžvilgiu yra peržiūros "
829 "polangis. „0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po užduočių "
830 "sąrašu. „1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia užduočių "
831 "sąrašo"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
834 msgid "Task preview pane position (vertical)"
835 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija (vertikali)"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
838 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
839 msgstr "Užduočių peržiūros polangio pozicija, kai jis pasuktas vertikaliai"
841 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
842 msgid "Show reminders for completed tasks"
843 msgstr "Rodyti priminimus atliktoms užduotims"
845 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
846 msgid ""
847 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
848 "for completed tasks are suppressed."
849 msgstr ""
850 "Ar rodyti priminimus užbaigtoms užduotims. Kai nustatyta neigiama, "
851 "priminimai užbaigtoms užduotims nerodomi."
853 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
854 msgid "Highlight overdue tasks"
855 msgstr "Paryškinti vėluojamas atlikti užduotis"
857 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
858 msgid ""
859 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
860 msgstr ""
861 "Ar paryškinti vėluojančias užduotis specialia spalva (task-overdue-color)"
863 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
864 msgid "Overdue tasks color"
865 msgstr "Vėluojamų atlikti užduočių spalva"
867 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
868 msgid ""
869 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
870 "together with task-overdue-highlight."
871 msgstr ""
872 "Užduočių, kurias vėluojama atlikti, fono spalva „#rrggbb“ formatu. Naudojama "
873 "kartu su task-overdue-highlight."
875 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
876 msgid "Time divisions"
877 msgstr "Laiko atkarpos"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
880 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
881 msgstr "Intervalai minutėmis rodomi Dienos ir Darbo savaitės rodiniuose"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
884 msgid "Timezone"
885 msgstr "Laiko juosta"
887 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
888 msgid ""
889 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
890 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
891 msgstr ""
892 "Numatytoji laiko juosta naudojama datoms ir laikui kalendoriuje, taip kaip "
893 "yra neišverstoje Olseno laiko juostų duomenų bazėje. Pvz., „America/New York“"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
896 msgid "Twenty four hour time format"
897 msgstr "Dvidešimt keturių valandų laiko formatas"
899 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
900 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
901 msgstr "Ar laikas turi būti rodomas 24 valandų formatu, vietoje am/pm formato"
903 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
904 msgid "Birthday and anniversary reminder"
905 msgstr "Priminimas apie gimtadienius ir jubiliejus"
907 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
908 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
909 msgstr "Ar nustatyti priminimą apie gimtadienius ir jubiliejus"
911 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
912 msgid "Default appointment reminder"
913 msgstr "Numatytasis paskyrimo priminimas"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
916 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
917 msgstr "Ar nurodyti numatytąjį paskyrimų priminimą"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
920 msgid "Use system timezone"
921 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
924 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
925 msgstr "Naudoti sistemos laiko juostą, o ne pasirinktąją Evolution programoje"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
928 msgid "First day of the week"
929 msgstr "Pirmoji savaitės diena"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
932 msgid "Monday is a work day"
933 msgstr "Pirmadienis yra darbo diena"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
936 msgid "Tuesday is a work day"
937 msgstr "Antradienis yra darbo diena"
939 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
940 msgid "Wednesday is a work day"
941 msgstr "Trečiadienis yra darbo diena"
943 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
944 msgid "Thursday is a work day"
945 msgstr "Ketvirtadienis yra darbo diena"
947 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
948 msgid "Friday is a work day"
949 msgstr "Penktadienis yra darbo diena"
951 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
952 msgid "Saturday is a work day"
953 msgstr "Šeštadienis yra darbo diena"
955 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
956 msgid "Sunday is a work day"
957 msgstr "Sekmadienis yra darbo diena"
959 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
960 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
961 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip privačius"
963 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
964 msgid "Draw events as flat, not shaded."
965 msgstr "Piešti plokščius įvykius, be šešėlių."
967 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
968 msgid ""
969 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
970 "top to bottom."
971 msgstr ""
972 "Ar rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš kairės į dešinę, o ne iš viršaus į "
973 "apačią."
975 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
976 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
977 msgstr ""
978 "(Pasenęs) Savaitės pradžios diena, nuo sekmadienio (0) iki šeštadienio (6)"
980 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
981 msgid ""
982 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
983 "“week-start-day-name” instead."
984 msgstr ""
985 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj "
986 "to naudokite „week-start-day-name“."
988 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
989 msgid "(Deprecated) Work days"
990 msgstr "(Pasenęs) Darbo dienos"
992 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
993 msgid ""
994 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
995 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
996 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
997 msgstr ""
998 "Dienos, kurioms bus rodoma darbo valandų pradžia ir pabaiga. (Šis raktas yra "
999 "pasenęs nuo 3.10 versijos ir neturėtų būti naudojamas. Vietoj to naudokite "
1000 "raktus „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ ir t. t.)"
1002 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1003 msgid "Previous Evolution version"
1004 msgstr "Ankstesnė Evolution versija"
1006 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1007 msgid ""
1008 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1009 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1010 "versions."
1011 msgstr ""
1012 "Naujausia naudota Evolution versija, išreikšta kaip „pagrindinė.antraeilė."
1013 "trečiaeilė“. Tai naudojama duomenų ir nustatymų perkėlimui iš senesnės į "
1014 "naujesnę versiją."
1016 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1017 msgid "List of disabled plugins"
1018 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
1020 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1021 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1022 msgstr "Išjungtų Evolution įskiepių sąrašas"
1024 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1025 msgid "The window’s X coordinate"
1026 msgstr "Lango X koordinatė"
1028 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1029 msgid "The window’s Y coordinate"
1030 msgstr "Lango Y koordinatė"
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1033 msgid "The window’s width in pixels"
1034 msgstr "Lango plotis taškais"
1036 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1037 msgid "The window’s height in pixels"
1038 msgstr "Lango aukštis taškais"
1040 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1041 msgid "Whether the window is maximized"
1042 msgstr "Ar langas yra išdidintas"
1044 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1045 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1046 msgstr "GNOME Calendar kalendoriaus importavimas baigtas"
1048 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1049 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1050 msgstr "Ar kalendorius iš GNOME Calendar buvo importuotas ar ne"
1052 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1053 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1054 msgstr "GNOME Calendar užduočių importavimas baigtas"
1056 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1057 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1058 msgstr "Ar užduotys iš GNOME Calendar buvo importuotos ar ne"
1060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1061 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1062 msgstr "Patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto programa"
1064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1065 msgid ""
1066 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1067 msgstr ""
1068 "Kaskart paleidus Evolution patikrinti, ar Evolution yra numatytoji pašto "
1069 "programa."
1071 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1072 msgid "Default charset in which to compose messages"
1073 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama kuriant laiškus"
1075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1076 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1077 msgstr ""
1078 "Koduotė, kuri yra numatytai naudojama kuriant laiškus. Jei nenustatyta, "
1079 "naudojama UTF-8."
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1082 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1083 msgstr "Pageidaujama redaktoriaus pavadinimas rašant laišką"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1086 msgid ""
1087 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1088 "editor is used."
1089 msgstr ""
1090 "Jei pavadinimas nesutaps su jokiu žinomu redaktoriumi, tuomet bus naudojamas "
1091 "integruotas WebKit redaktorius."
1093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1094 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1095 msgstr "Kelias iki vietos, kurioje yra paveikslėlių galerija"
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1098 msgid ""
1099 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1100 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1101 "set path is not pointing to the existent folder"
1102 msgstr ""
1103 "Ši reikšmė gali būti tuščia, kas reikštų, jog bus naudojamas sistemos "
1104 "paveikslėlių aplankas (paprastai ~/Paveikslėliai). Šis aplankas taip pat "
1105 "naudojamas, kai nustatytasis kelias rodo į neegzistuojantį aplanką"
1107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1108 msgid "Spell check inline"
1109 msgstr "Rašybą tikrinti rašymo metu"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1112 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1113 msgstr "Rodyti rašymo klaidas laiško kūrimo metu."
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1116 msgid "Automatic link recognition"
1117 msgstr "Automatinis nuorodų atpažinimas"
1119 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1120 msgid "Recognize links in text and replace them."
1121 msgstr "Atpažinti nuorodas tekste ir jas pakeisti."
1123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1124 msgid "Automatic emoticon recognition"
1125 msgstr "Automatinis šypsniukų atpažinimas"
1127 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1128 msgid ""
1129 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1130 "characters."
1131 msgstr ""
1132 "Atpažinti šypsniukus tekste ir juos pakeisti paveikslėliais ar unikodo "
1133 "simboliais."
1135 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1136 msgid "Unicode emoticons"
1137 msgstr "Unikodo šypsniukai"
1139 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1140 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1141 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams."
1143 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1144 msgid "Attribute message"
1145 msgstr "Priskirti laišką"
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1148 msgid ""
1149 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1150 "message to the original author"
1151 msgstr ""
1152 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką ir kuriuo laiškas priskiriamas "
1153 "originaliam autoriui"
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1156 msgid "Forward message"
1157 msgstr "Persiųsti laišką"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1160 msgid ""
1161 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1162 "forwarded message follows"
1163 msgstr ""
1164 "Tekstas, įterpiamas persiunčiant laišką ir kuriuo pranešama, jog toliau "
1165 "pateikiamas persiųstas laiškas"
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1168 msgid "Original message"
1169 msgstr "Originalus laiškas"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1172 msgid ""
1173 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1174 "that the original message follows"
1175 msgstr ""
1176 "Tekstas, įterpiamas atsakant į laišką (rašant atsakymą viršuje) ir kuriuo "
1177 "pranešama, jog toliau pateikiamas originalus laiškas"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1180 msgid "Group Reply replies to list"
1181 msgstr "Pašto konferencijose rašomas grupinis atsakymas"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1184 msgid ""
1185 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1186 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1187 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1188 "replying."
1189 msgstr ""
1190 "Užuot naudojant „Atsakyti visiems“ veikseną, pasirinkus šį parametrą, "
1191 "spustelėjus įrankių juostoje mygtuką „Grupinis atsakymas“, bandoma atsakyti "
1192 "laišku tik į pašto konferenciją, kurioje gavote laišką, kuriam dabar rašote "
1193 "atsakymą."
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1196 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1197 msgstr "Padėti žymiklį atsakymų apačioje"
1199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1200 msgid ""
1201 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1202 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1203 "message or the bottom."
1204 msgstr ""
1205 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti padedamas žymiklis atsakant į "
1206 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar žymiklis yra laiško viršuje, ar apačioje."
1208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1209 msgid "Always request read receipt"
1210 msgstr "Visada prašyti perskaitymo patvirtinimo"
1212 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1213 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1214 msgstr ""
1215 "Ar automatiškai prie kiekvieno laiško pridėti perskaitymo patvirtinimo "
1216 "prašymą."
1218 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1219 msgid "Send HTML mail by default"
1220 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu"
1222 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1223 msgid "Send HTML mail by default."
1224 msgstr "Jei nenurodoma kitaip, siųsti laiškus HTML formatu."
1226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1227 msgid "Spell checking languages"
1228 msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos"
1230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1231 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1232 msgstr "Žodyno kalbų kodų, naudojamų rašybos tikrinimui, sąrašas."
1234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1235 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1236 msgstr "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1239 msgid ""
1240 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1241 "the View menu when a mail account is chosen."
1242 msgstr ""
1243 "Rodyti „Slapta kopija“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1244 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1246 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1247 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1248 msgstr "Rodyti „Kopija“ lauką siunčiant el. laišką"
1250 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1251 msgid ""
1252 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1253 "View menu when a mail account is chosen."
1254 msgstr ""
1255 "Rodyti lauką „Kopija“ siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu „Rodymas“, "
1256 "kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1259 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1260 msgstr "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką"
1262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1263 msgid ""
1264 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1265 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1266 msgstr ""
1267 "Rodyti „Nuo“ perrašomą lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1268 "„Rodymas“, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1271 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1272 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką"
1274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1275 msgid ""
1276 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1277 "from the View menu when a mail account is chosen."
1278 msgstr ""
1279 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant el. laišką. Tai nurodoma meniu "
1280 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1283 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1284 msgstr "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1287 msgid ""
1288 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1289 "the View menu when a news account is chosen."
1290 msgstr ""
1291 "Rodyti „Nuo“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai nurodoma meniu "
1292 "Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1295 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1296 msgstr "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę"
1298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1299 msgid ""
1300 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1301 "from the View menu when a news account is chosen."
1302 msgstr ""
1303 "Rodyti „Atgalinis adresas“ lauką siunčiant pranešimą į naujienų grupę. Tai "
1304 "nurodoma meniu Rodymas, kuomet pasirenkama el. pašto paskyra."
1306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1307 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1308 msgstr "Atsakant įterpti parašą virš originalaus laiško"
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1311 msgid ""
1312 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1313 "which is also PGP or S/MIME signed."
1314 msgstr ""
1315 "Automatiškai įjungti PGP arba S/MIME atsakant į laiškus, kurie taip pat yra "
1316 "pasirašyti PGP arba s/MIME"
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1319 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1320 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1323 msgid ""
1324 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1325 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1326 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1327 "standard."
1328 msgstr ""
1329 "Šifruoti failų vardus el. laiškų antraštėse tokiu būdu, kaip tai daro "
1330 "Outlook ar GMail, idant šios sistemos galėtų teisingai atvaizduoti failų "
1331 "vardus, kuriuose yra Evolution programos pateikiamų UTF-8 simbolių, kadangi "
1332 "jos nesilaiko RFC 2231 standarto, o naudoja neteisingą RFC 2047."
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1335 msgid "Send messages through Outbox folder"
1336 msgstr "Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
1338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1339 msgid ""
1340 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1341 "when the messages should be sent."
1342 msgstr ""
1343 "Visada siunčiant įrašyti laiškus siunčiamų laiškų aplanke, kad vėliau būtų "
1344 "galima pasirinkti, kada laiškai bus siunčiami."
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1347 msgid "Include signature in new messages only"
1348 msgstr "Įtraukti parašą tik į naujus laiškus"
1350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1351 msgid ""
1352 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1353 "added for Replies or Forwards."
1354 msgstr ""
1355 "Įtraukti pasirinktą parašą tik į naujus laiškus, bet nepridėti parašo į "
1356 "atsakymus bei persiuntimus."
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1359 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1360 msgstr "Rašyti suasmeninus parašus atsakymų viršuje"
1362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1363 msgid ""
1364 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1365 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1366 "the message or the bottom."
1367 msgstr ""
1368 "Naudotojai nuolat nesutaria, kur turėtų būti užrašomas jų parašas atsakant į "
1369 "laišką. Ši parinktis nurodo, ar parašas yra laiško viršuje, ar apačioje."
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1372 msgid "Do not add signature delimiter"
1373 msgstr "Nepridėti parašų skyriklio"
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1376 msgid ""
1377 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1378 "signature when composing a mail."
1379 msgstr ""
1380 "Nustykite TEIGIAMĄ, jei nenorite rašydami laišką prieš savo parašą pridėti "
1381 "parašo atskyriklio."
1383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1384 msgid "Ignore list Reply-To:"
1385 msgstr "Nepaisyti pašto konferencijų atgalinio adreso"
1387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1388 msgid ""
1389 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1390 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1391 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1392 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1393 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1394 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1395 "Post: header, if there is one."
1396 msgstr ""
1397 "Kai kurios konferencijos nustato atgalinio adreso antraštę, viliodamos "
1398 "naudotojus siųsti atsakymus į konferenciją, netgi tada, kai jie pageidauja, "
1399 "jog programa Evolution siųstų asmeniškai adresuotą atsakymą. Nustačius "
1400 "teigiamą reikšmę, programa bandys nepaisyti tokių atgalinio adreso "
1401 "antraščių, idant laiškai būtų siunčiami taip, kaip jūs pageidaujate. Jeigu "
1402 "atsakinėjate asmeniškai, bus rašomas asmeniškai adresuotas laiškas, o jei "
1403 "spustelėsite „Atsakyti į konferenciją“, bus atsakoma į konferenciją. Tai "
1404 "atliekama palyginant atgalinio adreso (Reply-To) antraštę su konferencijos "
1405 "(List-Post) antrašte, jei tokia yra."
1407 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1408 msgid "List of localized “Re”"
1409 msgstr "Lokalizuotų „Re“ sąrašas"
1411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1412 msgid ""
1413 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1414 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1415 "An example is “SV,AV”."
1416 msgstr ""
1417 "Kableliais skiriamas lokalizuotų „Re“ santrumpų sąrašas, praleidžiamas "
1418 "temoje atsakant į laišką papildomai prie standartinio „Re“ priešdėlio. Pvz "
1419 "„Ats,SV“."
1421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1422 msgid "List of localized “Re” separators"
1423 msgstr "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas"
1425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1426 msgid ""
1427 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1428 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1429 "“︰” separators."
1430 msgstr ""
1431 "Lokalizuotų „Re“ skirtukų sąrašas, naudojamų praleisti temoje atsakant į "
1432 "laišką, papildomai prie standartinio „:“ ir Unikodo „︰“ skirtukų."
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1435 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1436 msgstr "Naudoto lokalizuotus „Fwd“ ir „Re“ laiškų antraštėse"
1438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1439 msgid ""
1440 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1441 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1442 "unlocalized version."
1443 msgstr ""
1444 "Kai nustatytas teigiamai, naudojami lokalizuoti „Fwd“ bei „Re“ laiško "
1445 "santraukoje atsakant bei persiunčiant taip, kaip pateikiama dabartinės "
1446 "lokalės vertime, priešingu atveju naudojama nelokalizuota versija."
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1449 msgid "Number of characters for wrapping"
1450 msgstr "Simbolių skaičius laužymui"
1452 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1453 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1454 msgstr "Ar automatiškai laužyti ties nurodytu simbolių skaičiumi."
1456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1457 msgid ""
1458 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1459 msgstr ""
1460 "Kam ir Kopijos gavėjų skaičius, nuo kada klausti „prompt-on-many-to-cc-"
1461 "recips“"
1463 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1464 msgid ""
1465 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1466 msgstr "Kada klausti, kai Kam ir Kopijos gavėjų skaičius pasiekia šią reikšmę"
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1469 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1470 msgstr "Ar visada rodyti pasirašymo bei šifravimo mygtukus įrankinėje"
1472 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1473 msgid ""
1474 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1475 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1476 "being used."
1477 msgstr ""
1478 "Jei nustatyta „teigiama“, pasirašymo bei šifravimo mygtukai PGP arba S/MIME "
1479 "bus visada rodomi redaktoriaus įrankinėje. Priešingu atveju jie bus rodomi "
1480 "tik kai naudojami."
1482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1483 msgid "Wrap quoted text in replies"
1484 msgstr "Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
1486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1487 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1488 msgstr "Nustačius teigiamai cituojamas tekstas atsakymuose bus laužomas."
1490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1491 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1492 msgstr "Ar laikytis laiško antraštės užuominos Content-Disposition:inline"
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1495 msgid ""
1496 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1497 "Disposition: inline."
1498 msgstr ""
1499 "Nustatykite neigiamą automatinio priedų rodymo blokavimui kai naudojama "
1500 "Content-Disposition: inline."
1502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1503 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1504 msgstr "Failo įrašymo formatas tempimo ir numetimo veiksmui"
1506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1507 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1508 msgstr "Gali būti „mbox“ arba „pdf“."
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1511 msgid "Show image animations"
1512 msgstr "Rodyti paveikslėlių animacijas"
1514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1515 msgid ""
1516 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1517 "annoying and prefer to see a static image instead."
1518 msgstr ""
1519 "Įjungti animuotus paveikslėlius HTML laiškuose. Daugelį naudotojų animuoti "
1520 "paveikslėliai erzina ir jie pageidauja verčiau matyti statinius "
1521 "paveikslėlius."
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1524 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1525 msgstr "Įjungti arba išjungti rinkimo priekyje paieškos funkciją"
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1528 msgid ""
1529 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1530 "names."
1531 msgstr ""
1532 "Įjungti šoninės juostos paieškos funkciją įgalinant interaktyviai ieškoti "
1533 "aplankų vardų."
1535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1536 msgid "Enable or disable magic space bar"
1537 msgstr "Įjungti arba išjungti stebuklingąjį tarpo klavišą"
1539 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1540 msgid ""
1541 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1542 "and folders."
1543 msgstr ""
1544 "Įjunkite, jei norite naudoti tarpo klavišą slinkimui žinučių peržiūroje, "
1545 "sąraše ir aplankuose."
1547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1548 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1549 msgstr ""
1550 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1551 "aplankams"
1553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1554 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1555 msgstr ""
1556 "Įjunkite norėdami naudoti panašius laiškų sąrašo rodymo nustatymus visiems "
1557 "aplankams."
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1560 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1561 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1564 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1565 msgstr "Laiško „Peržiūroje“ pažymėti citatas."
1567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1568 msgid "Citation highlight color"
1569 msgstr "Citatų išskyrimo spalva"
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1572 msgid "Citation highlight color."
1573 msgstr "Citatų išskyrimo spalva."
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1576 msgid "Enable/disable caret mode"
1577 msgstr "Perjungia žymeklio veikseną"
1579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1580 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1581 msgstr ""
1582 "Įjungti žymeklio veikseną, kad skaitant laišką būtų galima matyti žymeklį."
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1585 msgid "Default charset in which to display messages"
1586 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1589 msgid "Default charset in which to display messages."
1590 msgstr "Koduotė, kuri yra naudojama skaitant laiškus"
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1593 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1594 msgstr "Automatiškai įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1597 msgid "Show notification about missing remote content"
1598 msgstr "Rodyti pranešimus apie trūkstamą nuotolinį turinį"
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1601 msgid ""
1602 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1603 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1604 "show a notification about it on top of the preview panel."
1605 msgstr ""
1606 "Kai laiškų peržiūra rodo laiškus, kuriems reikia parsiųsti nuotolinį turinį, "
1607 "o parsiuntimas nėra leidžiamas naudotojui ar tinklalapiui, tuomet rodyti "
1608 "pranešimą apie tai peržiūros skydelio viršuje."
1610 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1611 msgid "Show Animations"
1612 msgstr "Rodyti animacijas"
1614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1615 msgid "Show animated images as animations."
1616 msgstr "Rodyti animuotus paveikslėlius kaip animacijas"
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1619 msgid "Show all message headers"
1620 msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1623 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1624 msgstr "Peržiūrint laišką rodyti visas antraštes."
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1627 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1628 msgstr "Antraštės, rodomos peržiūrint laišką."
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1631 msgid ""
1632 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1633 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1634 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1635 msgstr ""
1636 "Kiekviena antraštė yra pora: antraštės pavadinimas ir loginė reikšmė, "
1637 "nurodanti, ar antraštė yra įjungta. Išjungtos antraštės nerodomos peržiūrint "
1638 "laišką, bet vis dar yra išvardintos nuostatose."
1640 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1641 msgid "Show photo of the sender"
1642 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką"
1644 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1645 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1646 msgstr "Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško skaitymo dalyje."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1649 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1650 msgstr "Rodyti siuntėjo gravatas.com nuotrauką"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1653 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1654 msgstr "Leisti ieškoti siuntėjo nuotraukos gravatar.com"
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1657 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1658 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1661 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1662 msgstr "Pažymėti perskaitytu po nurodyto laiko tarpo."
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1665 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1666 msgstr "Visada pažymėti matytu po nurodyto laiko tarpo"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1669 msgid ""
1670 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1671 "also after the folder change."
1672 msgstr ""
1673 "Jei nustatyta teigiama, pažymėtas laiškas bus nustatytas neperskaitytu po "
1674 "nurodyto laiko bei po aplanko pakeitimo."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1677 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1678 msgstr "Laiko tarpas, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1681 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1682 msgstr ""
1683 "Laiko tarpas milisekundėmis, skirtas pažymėti laiškus kaip perskaitytus."
1685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1686 msgid "Show Attachment Bar"
1687 msgstr "Rodyti priedų juostą"
1689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1690 msgid ""
1691 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1692 "attachments."
1693 msgstr ""
1694 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros polangio, kai laiškas turi "
1695 "priedų."
1697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1698 msgid "Sender email-address column in the message list"
1699 msgstr "Siuntėjo el. pašto stulpelis laiškų sąraše"
1701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1702 msgid ""
1703 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1704 "list."
1705 msgstr "Rodyti siuntėjo el. paštą atskirame stulpelyje laiškų sąraše."
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1708 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1709 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus"
1711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1712 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1713 msgstr "Laiškų sąraše rodyti ištrintus laiškus (juos perbraukiant)."
1715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1716 msgid "Show junk messages in the message-list"
1717 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą"
1719 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1720 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1721 msgstr "Laiškų sąraše rodyti šlamštą laiškus (juos perbraukiant raudonai)."
1723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1724 msgid "Enable Unmatched search folder"
1725 msgstr "Įjungti paieškos aplanką „Neatitinkantys“"
1727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1728 msgid ""
1729 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1730 "Search Folders are disabled."
1731 msgstr ""
1732 "Įjungti paieškos aplanką Neatitiko. Nieko nedaro, jei paieškos aplankai yra "
1733 "išjungti."
1735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1736 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1737 msgstr "Paslepia laiškų peržiūrą šiame aplanke ir atžymi visus laiškus"
1739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1740 msgid ""
1741 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1742 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1743 msgstr ""
1744 "Šis raktas perskaitomas tik kartą, tuomet jo reikšmė nustatoma į „neigiamą“. "
1745 "Taip atžymimi laiškai sąraše ir paslepiama to aplanko peržiūra."
1747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1748 msgid "Height of the message-list pane"
1749 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis"
1751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1752 msgid "Height of the message-list pane."
1753 msgstr "Laiškų sąrašo skydelio aukštis."
1755 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1756 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1757 msgstr "Ar laiškų antraštės yra sutrauktos naudotojo sąsajoje"
1759 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1760 msgid "Width of the message-list pane"
1761 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis"
1763 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1764 msgid "Width of the message-list pane."
1765 msgstr "Laiškų sąrašo polangio plotis."
1767 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1768 msgid "Layout style"
1769 msgstr "Išdėstymo stilius"
1771 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1772 msgid ""
1773 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1774 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1775 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1776 "message list."
1777 msgstr ""
1778 "Išdėstymo stilius nurodo peržiūros polangio padėtį laiškų sąrašo atžvilgiu. "
1779 "„0“ (klasikinis rodinys) – peržiūros polangis yra po laiškų sąrašu. "
1780 "„1“ (vertikalus rodinys) – peržiūros polangis yra šalia laiškų sąrašo."
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1783 msgid "Variable width font"
1784 msgstr "Kintamo pločio šriftas"
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1787 msgid "The variable width font for mail display."
1788 msgstr "Pašto rodymui naudojamas kintamo pločio šriftas."
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1791 msgid "Terminal font"
1792 msgstr "Terminalo šriftas"
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1795 msgid "The terminal font for mail display."
1796 msgstr "Pašto rodymui naudojamas terminalo šriftas."
1798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1799 msgid "Use custom fonts"
1800 msgstr "Naudoti savo šriftus"
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1803 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1804 msgstr "Laiško rodymui naudoti pasirinktinius šriftus."
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1807 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1808 msgstr "Suglaudinti adresų rodymą laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija"
1810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1811 msgid ""
1812 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1813 "address_count."
1814 msgstr ""
1815 "Suglaudinti adresų rodymą  laukeliuose Kam/kopija/slapta kopija iki "
1816 "skaičiaus, nurodyto address_count rakte."
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1819 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1820 msgstr "Adresų skaičius rodomas Kam/kopija/slapta kopija laukelyje"
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1823 msgid ""
1824 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1825 "beyond which a “...” is shown."
1826 msgstr ""
1827 "Čia nurodomas adresų, rodomų numatytame laiškų sąrašo rodinyje, skaičius, po "
1828 "kurio rodomas „...“."
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1831 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1832 msgstr "Kurti laiškų sąrašo gijas remiantis laiškų temomis"
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1835 msgid ""
1836 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1837 "not contain In-Reply-To or References headers."
1838 msgstr ""
1839 "Ar naudoti gijų rūšiavimą pagal antraštes, jei laiškai neturi In-Reply-To "
1840 "arba Reference antraščių."
1842 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1843 msgid "Default value for thread expand state"
1844 msgstr "Numatytoji gijų išplėtimo reikšmė"
1846 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1847 msgid ""
1848 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1849 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1850 msgstr ""
1851 "Nurodo, ar gijos pagal numatytuosius nustatymus turėtų būti išplėstos, ar "
1852 "sutrauktos. Pakeitus reikės paleisti Evolution iš naujo."
1854 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1855 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1856 msgstr "Ar rikiuoti gijas pagal kiekvienos gijos naujausią pranešimą."
1858 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1859 msgid ""
1860 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1861 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1862 "restart."
1863 msgstr ""
1864 "Nurodo, ar gijos turėtų būti surikiuotos remiantis vėliausia žinute "
1865 "kiekvienoje gijoje, o ne pagal žinutės datą. Pakeitus, reikės paleisti "
1866 "Evolution iš naujo."
1868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1869 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1870 msgstr "Ar visada rikiuoti gijos narius didėjimo tvarka"
1872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1873 msgid ""
1874 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1875 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1876 msgstr ""
1877 "Nurodo, ar gijos visada turėtų būti surikiuotos remiantis didėjimo tvarka, o "
1878 "ne ta pačia tvarka, kaip viršutiniame lygyje."
1880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1881 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1882 msgstr "Aplanko medyje paskyras rikiuoti abėcėlės tvarka"
1884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1885 msgid ""
1886 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1887 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1888 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1889 "given by a user"
1890 msgstr ""
1891 "Parodo, kaip rikiuoti paskyras aplanko medyje naudojamame pašto rodinyje. "
1892 "Kai nustatyta teigiama, paskyros rikiuojamos abėcėlės tvarka, išskyrus šio "
1893 "kompiuterio ir paieškos aplankus, kitais atvejais paskyros rikiuojamos "
1894 "remiantis tvarka, kurią paskyrė naudotojas"
1896 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1897 msgid "Log filter actions"
1898 msgstr "Registruoti filtro veiksmus"
1900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1901 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1902 msgstr "Registruoti filtrų veiksmus į nurodytą žurnalo failą."
1904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1905 msgid "Logfile to log filter actions"
1906 msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai"
1908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1909 msgid ""
1910 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1911 "to a file."
1912 msgstr ""
1913 "Jei nenustatyta arba yra „stdout“, tuomet žurnalas yra rašomas į stdout "
1914 "vietoje failo."
1916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1917 msgid "Flush Outbox after filtering"
1918 msgstr "Išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo"
1920 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1921 msgid ""
1922 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1923 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1924 "one minute after the last action invocation."
1925 msgstr ""
1926 "Ar išvalyti paruoštų siųsti laiškų aplanką po filtravimo. Paruoštų siųsti "
1927 "laiškų aplankas bus išvalytas tik po to, kai bus panaudotas filtras "
1928 "„Persiųsti“ ir nuo to bus praėjusi maždaug viena minutė."
1930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1931 msgid "Default forward style"
1932 msgstr "Numatytasis persiuntimo stilius"
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1935 msgid "Default reply style"
1936 msgstr "Numatytasis atsakymo stilius"
1938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1939 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1940 msgstr "Klausti siunčiant naudojant klaviatūros trumpinį (Vald+Enter)"
1942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1943 msgid ""
1944 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1945 "accelerator."
1946 msgstr ""
1947 "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką naudojant klavišų trumpinį."
1949 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1950 msgid "Prompt on empty subject"
1951 msgstr "Užklausti, kai tema nenurodyta"
1953 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1954 msgid ""
1955 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1956 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti laišką nenurodžius temos."
1958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1959 msgid "Prompt when emptying the trash"
1960 msgstr "Įspėti, kai išvaloma šiukšlinė"
1962 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1963 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1964 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šiukšlinę."
1966 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1967 msgid "Prompt when user expunges"
1968 msgstr "Įspėti naudotoją išvalymo metu"
1970 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1971 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1972 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti aplanką."
1974 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1975 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1976 msgstr "Įspėti naudotoją, kai prašoma išvalyti šlamštą"
1978 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1979 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1980 msgstr "Užklausti patvirtinimo, kai bandoma išvalyti šlamštą iš aplanko."
1982 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1983 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1984 msgstr ""
1985 "Atsiklausti siunčiant laiškus gavėjams, kurie nenurodyti el. pašto adresų "
1986 "forma"
1988 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1989 msgid ""
1990 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1991 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1992 msgstr ""
1993 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie tai, jog siunčiate laišką "
1994 "gavėjams, kurie nurodyti ne el. pašto adresų forma"
1996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
1997 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
1998 msgstr ""
1999 "Paklausti patvirtinimo, kai užpildomi tik slaptos kopijos gavėjų laukai"
2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2002 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2003 msgstr ""
2004 "Paklausti prieš siunčiant laiškus, kuriuose yra tik slaptos kopijos gavėjai."
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2007 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2008 msgstr ""
2009 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma siųsti HTML laišką to nenorintiems "
2010 "adresatams"
2012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2013 msgid ""
2014 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2015 "receive HTML mail."
2016 msgstr ""
2017 "Paklausti, kai siunčiamas HTML laiškas adresatams, kurie gali nenorėti gauti "
2018 "HTML formato laiškų."
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2021 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2022 msgstr ""
2023 "Paklausti patvirtinimo, kai bandoma išsiųsti 10 ar daugiau laiškų vienu metu"
2025 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2026 msgid ""
2027 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2028 "they really want to do it."
2029 msgstr ""
2030 "Jeigu naudotojas bando tuo pačiu metu atverti 10 ar daugiau laiškų, "
2031 "paklausti jo ar jis tikrai nori tai padaryti."
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2034 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2035 msgstr "Įspėti naudotoją pažymint keletą laiškų"
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2038 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2039 msgstr "Išjungia/įjungia paklausimą žymint keletą laiškų vienu metu."
2041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2042 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2043 msgstr "Paklausti patvirtinimo trinant paieškos aplanke esančius laiškus"
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2046 msgid ""
2047 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2048 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2049 "the search results."
2050 msgstr ""
2051 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad žinutės ištrynimas "
2052 "iš paieškos aplanko visam laiko ištrina žinutę, o ne tik pašalina ją iš "
2053 "paieškos rezultatų."
2055 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2056 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2057 msgstr "Klausia, ar kopijuoti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2060 msgid ""
2061 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2062 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2063 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2064 "ask user."
2065 msgstr ""
2066 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti kopijuoti tempiant ir numetant, "
2067 "„always“ — leisti kopijuoti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia "
2068 "kita reikšmė) – klausti naudotojo."
2070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2071 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2072 msgstr "Klausia, ar perkelti aplanką tempiant ir numetant aplankų medyje"
2074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2075 msgid ""
2076 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2077 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2078 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2079 "ask user."
2080 msgstr ""
2081 "Galimos reikšmės: „never“ — neleisti perkelti tempiant ir numetant, „always“ "
2082 "— leisti perkelti tempiant ir numetant arba „ask“ — (ar bet kokia kita "
2083 "reikšmė) – klausti naudotojo."
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2086 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2087 msgstr "Įspėti, kai rašomas asmeninis atsakymas į pašto konferencijos laiškus"
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2090 msgid ""
2091 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2092 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2093 msgstr ""
2094 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate asmeninį "
2095 "atsakymą į laišką, gautą pašto konferencijoje."
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2098 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2099 msgstr "Įspėti, kai pašto konferencija siekia perimti asmeninius atsakymus"
2101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2102 msgid ""
2103 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2104 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2105 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2106 msgstr ""
2107 "Įjungiami/išjungiami pakartotiniai pranešimai, įspėjantys, kad bandote "
2108 "išsiųsti asmeninį atsakymą laiškui, gautam pašto konferencijoje, kai tuo "
2109 "tarpu konferencijoje yra nustatyta atgalinio adreso antraštė, nukreipianti "
2110 "jūsų atsakymą atgal į šią konferenciją"
2112 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2113 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2114 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų"
2116 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2117 msgid ""
2118 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2119 "reply to many people."
2120 msgstr ""
2121 "Įjungia/išjungia kartotinius pranešimus, įspėjančius, kad siunčiate atsakymą "
2122 "daugeliui žmonių."
2124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2125 msgid ""
2126 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2127 "formatting"
2128 msgstr "Klausti perjungiant redaktoriaus formatą ir turinys praras formatavimą"
2130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2131 msgid ""
2132 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2133 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2134 msgstr ""
2135 "Įjungia/išjungia pakartotinius perspėjimus apie perjungiamą redaktoriaus "
2136 "formatą ir formatavimo praradimą turinyje."
2138 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2139 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2140 msgstr "Įspėti, kuomet atsakinėjama daugeliui gavėjų (kam ir kopija)"
2142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2143 msgid ""
2144 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2145 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2146 msgstr ""
2147 "Įjungia arba išjungia pranešimą, kai siunčiama daugeliui „Kam“ ir „Kopija“ "
2148 "gavėjų. Ribą nustato raktas „composer-many-to-cc-recips-num“."
2150 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2151 msgid ""
2152 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2153 "or replying to the displayed message."
2154 msgstr ""
2155 "Automatinio laiškų naršymo lango užvertimo tvarką persiunčiant ar atsakant į "
2156 "rodomą laišką."
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2159 msgid "Empty Trash folders on exit"
2160 msgstr "Išeinant ištuštinti šiukšlių aplankus"
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2163 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2164 msgstr "Išvalyti visus šiukšlių aplankus išeinant iš Evolution."
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2167 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2168 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą"
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2171 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2172 msgstr ""
2173 "Mažiausias laikotarpis tarp šiukšlinės išvalymų uždarant programą, dienomis."
2175 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2176 msgid "Last time Empty Trash was run"
2177 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė"
2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2180 msgid ""
2181 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2182 msgstr ""
2183 "Kada paskutinį kartą buvo išvalyta šiukšlinė, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2184 "d. (epochos)."
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2187 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2188 msgstr "Trukmė sekundėmis, kiek būsenos juostoje turi būti rodoma klaida"
2190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2191 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2192 msgstr "Lygmuo, po kurio žinutė turėtų būti užregistruota žurnale."
2194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2195 msgid ""
2196 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2197 "for debug messages."
2198 msgstr ""
2199 "Galimos trys reikšmės: 0 – klaidos; 1 – įspėjimai; 2 – derinimo pranešimai."
2201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2202 msgid "Show original “Date” header value."
2203 msgstr "Rodyti pradinę antraštės „Data“ reikšmę."
2205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2206 msgid ""
2207 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2208 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2209 "format and local time zone."
2210 msgstr ""
2211 "Rodyti pradinę antraštę „Data“ (rodant vietinį laiką tik jei skiriasi laiko "
2212 "juosta). Kitu atveju, visada rodyti antraštės „Data“ reikšmę naudotojo "
2213 "pageidaujamu formatu ir vietinę laiko juostą."
2215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2216 msgid "List of Labels and their associated colors"
2217 msgstr "Etikečių ir su jomis susijusių spalvų sąrašas"
2219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2220 msgid ""
2221 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2222 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2223 msgstr ""
2224 "Evolution pašto komponentui žinomų žymių sąrašas. Sąraše yra eilutės, "
2225 "kuriose yra name:color, kur spalvai naudojama HTML šešioliktainis kodas."
2227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2228 msgid "Check incoming mail being junk"
2229 msgstr "Filtruoti brukalą tarp gaunamų laiškų"
2231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2232 msgid "Run junk test on incoming mail."
2233 msgstr "Vykdyti brukalo testą gaunamiems laiškams."
2235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2236 msgid "Empty Junk folders on exit"
2237 msgstr "Išeinant ištuštinti brukalo aplankus"
2239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2240 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2241 msgstr "Išvalyti visus brukalo aplankus išeinant iš Evolution."
2243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2244 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2245 msgstr "Mažiausias dienų skaičius tarp brukalo išvalymų uždarant programą"
2247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2248 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2249 msgstr ""
2250 "Mažiausias laikotarpis tarp brukalo išvalymų uždarant programą, dienomis."
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2253 msgid "Last time Empty Junk was run"
2254 msgstr "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas"
2256 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2257 msgid ""
2258 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2259 msgstr ""
2260 "Kada paskutinį kartą buvo išvalytas brukalas, dienomis nuo 1970 m. sausio 1 "
2261 "d. (epochos)."
2263 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2264 msgid "The default plugin for Junk hook"
2265 msgstr "Numatytasis brukalo tikrinimo įskiepis"
2267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2268 msgid ""
2269 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2270 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2271 "to the other available plugins."
2272 msgstr ""
2273 "Tai yra numatytasis brukalo įskiepis, tačiau yra įjungti keli įskiepiai. Jei "
2274 "įskiepis, nurodytas numatytuoju, būtų išjungtas, kiti prieinami įskiepiai "
2275 "nebūtų automatiškai naudojami vietoj jo."
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2278 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2279 msgstr "Nurodo, ar ieškoti adresų knygoje siuntėjo el. pašto adreso"
2281 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2282 msgid ""
2283 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2284 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2285 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2286 "autocompletion."
2287 msgstr ""
2288 "Nurodo, ar ieškoti siuntėjo el. pašto adreso adresų knygoje. Jei toks "
2289 "randamas, laiškas neturėtų būti šiukšlė. Ieškoma adresų knygose, pažymėtose "
2290 "automatiniam užbaigimui. Jei naudojamos nutolusios užrašų knygutės, pvz., "
2291 "LDAP, paieška gali užtrukti."
2293 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2294 msgid ""
2295 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2296 "book only"
2297 msgstr ""
2298 "Nurodo, ar ieškoti adresų brukalo filtravimui tik vietinėje adresų knygoje"
2300 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2301 msgid ""
2302 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2303 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2304 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2305 msgstr ""
2306 "Šis parametras susijęs su raktu lookup_addressbook ir naudojamas norint "
2307 "nustatyti, ar ieškoti adresų vietinėje adresų knygoje tik tam, kad laiškuose "
2308 "nuo žinomų siuntėjų nebūtų ieškoma brukalo."
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2311 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2312 msgstr "Nurodo, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo atfiltravimui"
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2315 msgid ""
2316 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2317 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2318 "checking speed."
2319 msgstr ""
2320 "Nustato, ar naudoti pasirinktines antraštes brukalo filtravimui. Jei šis "
2321 "parametras įjungtas ir nurodytos antraštės, brukalo filtravimas pagreitės."
2323 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2324 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2325 msgstr "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktines antraštės."
2327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2328 msgid ""
2329 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2330 "in the format “headername=value”."
2331 msgstr ""
2332 "Ieškant brukalo naudojamos pasirinktinės antraštės. Sąrašo elementai yra "
2333 "tokio formato eilutė: „antraštėsvardas=reikšmė“."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2336 msgid "UID string of the default account."
2337 msgstr "Numatytosios paskyros UID simbolių seka."
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2340 msgid "Save directory"
2341 msgstr "Įrašymo aplankas"
2343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2344 msgid "Directory for saving mail component files."
2345 msgstr "Laiško komponentų failų saugojimo aplankas."
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2348 msgid "Composer load/attach directory"
2349 msgstr "Rašyklės įkėlimo/prikabinimo katalogas"
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2352 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2353 msgstr "Failų įkėlimo/prijungimo aplankas."
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2356 msgid "Check for new messages on start"
2357 msgstr "Ieškoti naujo pašto paleidus programą"
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2360 msgid ""
2361 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2362 "also sending messages from Outbox."
2363 msgstr ""
2364 "Ar ieškoti naujų laiškų paleidus Evolution. Tuo pačiu išsiunčiami laiškai, "
2365 "laukiantys siunčiamųjų laiškų aplanke."
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2368 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2369 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
2371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2372 msgid ""
2373 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2374 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2375 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2376 msgstr ""
2377 "Ar ieškoti naujų laiškų visose suaktyvintose paskyrose, nepaisant paskyrų "
2378 "parametro „Ieškoti naujų laiškų kas X minutes“. Šis parametras naudojamas "
2379 "tik kartu su parametru „send_recv_on_start“."
2381 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2382 msgid "Server synchronization interval"
2383 msgstr "Serverio sinchronizacijos intervalas"
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2386 msgid ""
2387 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2388 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2389 msgstr ""
2390 "Nurodo kaip dažnai vietiniai pakeitimai sinchronizuojami su nutolusiu pašto "
2391 "serveriu. Intervalas turi būti bent 30 sekundžių."
2393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2394 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2395 msgstr "Leisti sutraukti virtualius aplankus"
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2398 msgid ""
2399 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2400 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2401 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2402 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2403 msgstr ""
2404 "Leidžia sutraukti virtualius aplankus, tai reiškia, kad virtualiems "
2405 "aplankams bus galima iškviesti Aplankas→Sutraukti, o pats sutraukimas bus "
2406 "atliktas visiems ištrintiems laiškams visuose aplankuose virtualaus aplanko "
2407 "viduje, ne tik ištrintiems laiškams tame aplanke."
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2410 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2411 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2412 msgstr "Paveldėti temos spalvas HTML formate"
2414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2415 msgid ""
2416 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2417 "resulting HTML formatted message."
2418 msgstr ""
2419 "Kai įjungta, temos fono, teksto ir saitų spalvos siunčiamos rezultato HTML "
2420 "laiške."
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2423 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2424 msgstr "Archyvo aplankas šio kompiuterio aplankams."
2426 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2427 msgid ""
2428 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2429 "Computer folder."
2430 msgstr ""
2431 "Archyvo aplankas, naudojamas Laiškai|Archyvas... savybei, kai esama šio "
2432 "kompiuterio aplanke."
2434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2435 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2436 msgstr "Ar rodyti darbų juostą pagrindiniame lange"
2438 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2439 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2440 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma pagrindiniame lange."
2442 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2443 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2444 msgstr "Darbų juostos plotis pagrindiniame lange"
2446 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2447 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2448 msgstr "Saugo darbų juostos plotį pagrindiniame lange"
2450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2451 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2452 msgstr "Ar darbų juosta turi būti matoma polangyje"
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2455 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2456 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta yra matoma polangyje."
2458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2459 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2460 msgstr "Darbų juostos plotis polangyje"
2462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2463 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2464 msgstr "Įrašo darbų juostos plotį polangyje."
2466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2467 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2468 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis"
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2471 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2472 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užbaigtas užduotis."
2474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2475 #| msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2476 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2477 msgstr "Ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino"
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2480 #| msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2481 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2482 msgstr "Įrašo, ar darbų juosta turi taip pat rodyti užduotis be termino."
2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2485 msgid "Show start up wizard"
2486 msgstr "Rodyti paleidimo vedlį"
2488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2489 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2490 msgstr "Ar rodyti pradžios vedlį, kai nėra sukonfigūruota pašto paskyra."
2492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2493 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2494 msgstr "Ar pereiti prie ankstesnio laiško po ištrynimo"
2496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2497 msgid ""
2498 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2499 "or to the next message, when it’s set to false."
2500 msgstr ""
2501 "Jei nustatyta teigiama, pereina prie ankstesnio laiško ištrynus pažymėtą "
2502 "laišką; pereina prie kito laiško, jei nustatyta neigiama."
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2505 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2506 msgstr "Rodyti temą virš siuntėjo laiškų stulpelyje"
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2509 msgid ""
2510 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2511 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2512 msgstr ""
2513 "Ar rodyti temą virš siuntėjo (nuo/gavėjo) laiškų stulpelyje, paprastai "
2514 "rodoma vertikaliame/plačiame rodinyje laiškų sąraše"
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2517 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2518 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis persiuntimo stilius"
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2521 msgid ""
2522 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2523 "“forward-style-name” instead."
2524 msgstr ""
2525 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2526 "Vietoj to naudokite „forward-style-name“"
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2529 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2530 msgstr "(Pasenęs) Numatytasis atsakymo stilius"
2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2533 msgid ""
2534 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2535 "“reply-style-name” instead."
2536 msgstr ""
2537 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2538 "Vietoj to naudokite „reply-style-name“."
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2541 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2542 msgstr ""
2543 "(Pasenęs) Pasirinktinių antraščių sąrašas ir jų įjungimas / išjungimas."
2545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2546 msgid ""
2547 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2548 "“show-headers” instead."
2549 msgstr ""
2550 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2551 "Vietoj to naudokite „show-headers“."
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2554 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2555 msgstr "(Pasenęs) Įkelti HTML laiškų paveikslėlius per HTTP"
2557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2558 msgid ""
2559 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2560 "“image-loading-policy” instead."
2561 msgstr ""
2562 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2563 "Vietoj to naudokite „image-loading-policy“."
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2566 msgid ""
2567 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2568 "or replies to the message shown in the window"
2569 msgstr ""
2570 "(Pasenęs) Klausia, ar užverti laiško langą, kai naudotojas persiunčia ar "
2571 "atsako į lange rodomą laišką"
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2574 msgid ""
2575 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2576 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2577 msgstr ""
2578 "Šis raktas yra pasenęs nuo 3.10 versijos ir nebeturėtų būti naudojamas. "
2579 "Vietoj to naudokite „browser-close-on-reply-policy“."
2581 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2582 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2583 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2584 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2585 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2586 msgstr "['prisegtas','prisegiau','priedas','pridėtas','pridedu','pridėjau']"
2588 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2589 msgid ""
2590 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2591 "body"
2592 msgstr ""
2593 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2594 "įskiepis."
2596 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2597 msgid ""
2598 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2599 "body."
2600 msgstr ""
2601 "Sąrašas užuominų, kurių laiško tekste ieško „priminimo apie priedus“ "
2602 "įskiepis."
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2605 msgid "Address book source"
2606 msgstr "Adresų knygos šaltinis"
2608 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2609 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2610 msgstr "Adresų knygelė automatiškai sinchronizuojamiems kontaktams."
2612 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2613 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2614 msgstr "Automatiškai sinchronizuoti Pidgin kontaktus"
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2617 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2618 msgstr "Ar Pidgin kontaktai turėtų būti automatiškai sinchronizuoti."
2620 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2621 msgid "Enable autocontacts"
2622 msgstr "Įjungti automatinius kontaktus"
2624 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2625 msgid ""
2626 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2627 msgstr ""
2628 "Ar kontaktai turėtų būti automatiškai pridėti į naudotojo adresų knygą."
2630 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2631 msgid "Pidgin address book source"
2632 msgstr "Pidgin adresų knygos šaltinis"
2634 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2635 msgid ""
2636 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2637 msgstr "Adresų knyga automatiškai iš Pidgin sinchronizuotiems kontaktams."
2639 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2640 msgid "Pidgin check interval"
2641 msgstr "Pidgin tikrinimo intervalas."
2643 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2644 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2645 msgstr "Tikrinimo intervalas Pidgin kontaktų sinchronizavimui."
2647 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2648 msgid "Pidgin last sync MD5"
2649 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5"
2651 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2652 msgid "Pidgin last sync MD5."
2653 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo MD5."
2655 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2656 msgid "Pidgin last sync time"
2657 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas"
2659 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2660 msgid "Pidgin last sync time."
2661 msgstr "Pidgin paskutinio sinchronizavimo laikas."
2663 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2664 msgid "List of Custom Headers"
2665 msgstr "Pasirinktinių antraščių sąrašas"
2667 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2668 msgid ""
2669 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2670 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2671 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2672 msgstr ""
2673 "Šis raktas nurodo pasirinktinių antraščių, kurias galite įterpti siunčiamame "
2674 "laiške, sąrašą. Antraštės ir antraštės reikšmės nurodymo formatas yra toks: "
2675 "pasirinktinės antraštės pavadinimas, po jo einantis ženklas „=“ ir „;“ "
2676 "atskirtos reikšmės"
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2679 msgid "Default External Editor"
2680 msgstr "Numatytoji išorinė rengyklė"
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2683 msgid "The default command that must be used as the editor."
2684 msgstr "Numatytoji komanda, naudotina kaip rengyklė."
2686 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2687 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2688 msgstr "Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2691 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2692 msgstr ""
2693 "Automatiškai paleisti redaktorių, kai laiško rengyklėje paspaudžiamas "
2694 "klavišas."
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2697 msgid "Insert Face picture by default"
2698 msgstr "Įterpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2701 msgid ""
2702 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2703 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2704 msgstr ""
2705 "Ar įterpti veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose, jei nenurodyta "
2706 "kitaip. Prieš pažymint šią parinktį turėtų būti nustatytas paveikslėlis, "
2707 "antraip nieko nenutiks."
2709 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2710 msgid "Delete processed"
2711 msgstr "Ištrynimas apdorotas"
2713 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2714 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2715 msgstr "Ar trinti apdorotus iTip objektus"
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2718 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2719 msgstr "Pranešti gavus naujų laiškų tik Gautų laiškų aplanke."
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2722 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2723 msgstr "Ar pranešti apie naujus laiškus tik Gautų laiškų aplanke."
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2726 msgid "Enable D-Bus messages."
2727 msgstr "Įjungti D-Bus pranešimus."
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2730 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2731 msgstr "Generuoja D-Bus pranešimą, kai gaunamas naujas laiškas."
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2734 msgid "Enable icon in notification area."
2735 msgstr "Įjungti mirksinčią piktogramą pranešimų srityje."
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2738 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2739 msgstr ""
2740 "Rodyti naujų laiškų piktogramą pranešimų srityje kai ateina naujų pranešimų."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2743 msgid "Popup message together with the icon."
2744 msgstr "Iššokantis pranešimas su piktograma."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2747 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2748 msgstr "Ar rodyti pranešimą virš piktogramos, kai gaunamas naujas laiškas."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2751 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2752 msgstr "Įjungti garsinius pranešimus kai ateina naujų pranešimų."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2755 msgid ""
2756 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2757 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2758 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2759 msgstr ""
2760 "Ar groti kokį nors garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Jei „neigiama“, raktų "
2761 "„notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-file“ ir "
2762 "„notify-sound-use-theme“ nepaisoma."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2765 msgid "Whether to emit a beep."
2766 msgstr "Ar pyptelėti."
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2769 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2770 msgstr "Ar pyptelėti gavus naujų laiškų."
2772 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2773 msgid "Sound filename to be played."
2774 msgstr "Garsinio failo pavadinimas."
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2777 msgid ""
2778 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2779 "file” is “true”."
2780 msgstr ""
2781 "Garso failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei „notify-sound-play-file“ yra "
2782 "teigiama."
2784 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2785 msgid "Whether to play a sound file."
2786 msgstr "Ar groti garso failą."
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2789 msgid ""
2790 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2791 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2792 msgstr ""
2793 "Ar groti garsą, kai gaunamas naujas laiškas. Garso failo pavadinimas "
2794 "pateikiamas rakte „notify-sound-file“."
2796 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2797 msgid "Use sound theme"
2798 msgstr "Naudoti garsų temą"
2800 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2801 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2802 msgstr ""
2803 "Garsinis failas, grojamas gavus naujų laiškų, jei neįjungta pypsėjimo "
2804 "veiksena."
2806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2807 msgid "Mode to use when displaying mails"
2808 msgstr "Veiksena, naudojamas rodant laiškus"
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2811 msgid ""
2812 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2813 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2814 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2815 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2816 msgstr ""
2817 "Veiksena, naudojama laiškų rodymui. „normal“ verčia Evolution pasirinkti "
2818 "geriausią rodomą dalį, „prefer_plain“ verčia naudoti tekstinę dalį, jei yra, "
2819 "„prefer_source“ verčia naudoti teksto dalį, jei yra, ir priešingu atveju "
2820 "pradinį HTML kodą, o „only_plain“ verčia Evolution rodyti tik gryną tekstą"
2822 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2823 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2824 msgstr "Ar rodyti sulaikytą HTML išvestį"
2826 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2827 msgid "List of Destinations for publishing"
2828 msgstr "Sąrašas tikslų informacijos skelbimui."
2830 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2831 msgid ""
2832 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2833 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2834 msgstr ""
2835 "Raktas nurodo kalendoriaus pateikimo tikslų sąrašą. Kiekviena reikšmė nurodo "
2836 "XML su vieno tikslo nustatymu."
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2839 msgid ""
2840 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2841 "message body."
2842 msgstr ""
2843 "Raktažodžių / reikšmių porų, pakeistinų laiške, sąrašas Šablonų įskiepiui."
2845 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2846 msgid "Skip development warning dialog"
2847 msgstr "Praleisti bandomosios versijos perspėjimo langą"
2849 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2850 msgid ""
2851 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2852 msgstr "Ar perspėjimas apie bandomąją Evolution versiją bus praleidžiamas."
2854 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2855 msgid "Initial attachment view"
2856 msgstr "Pradinis priedų rodinys"
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2859 msgid ""
2860 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2861 msgstr ""
2862 "Pradinis priedų juostos valdymo elementų rodinys. „0“ – piktogramų rodinys, "
2863 "„1“ – sąrašo rodinys."
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2866 msgid "Initial file chooser folder"
2867 msgstr "Pradiniai failų paieškos aplankai"
2869 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2870 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2871 msgstr "Pradinis aplankas GtkFileChooser dialogams."
2873 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2874 msgid "Compression format used by autoar"
2875 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo formatas"
2877 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2878 msgid ""
2879 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2880 msgstr ""
2881 "Suspaudimo formatas, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2884 msgid "Compression filter used by autoar"
2885 msgstr "autoar naudojamas suspaudimo filtras"
2887 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2888 msgid ""
2889 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2890 msgstr ""
2891 "Suspaudimo filtras, naudojamas suspaudžiant prikabintus katalogus su autoar."
2893 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2894 #: ../src/shell/main.c:317
2895 msgid "Start in offline mode"
2896 msgstr "Paleisti atsijungimo veiksenoje"
2898 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2899 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2900 msgstr ""
2901 "Ar Evolution bus paleidžiama atsijungimo veiksenoje, vietoje prisijungimo "
2902 "veiksenos."
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2905 msgid "Offline folder paths"
2906 msgstr "Vietinių aplankų keliai"
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2909 msgid ""
2910 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2911 msgstr ""
2912 "Aplankų, kurie turi būti sinchronizuoti su disku, naudojimui atsijungus, "
2913 "kelių sąrašas."
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2916 msgid "Enable express mode"
2917 msgstr "Įjungti skubiąją veikseną"
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2920 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2921 msgstr "Požymis, įjungiantis gerokai supaprastintą naudotojo sąsają."
2923 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2924 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2925 msgstr "Mygtukų pavadinimų sąrašas, kuriuos slėpti iš langų perjungiklio"
2927 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2928 msgid ""
2929 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2930 "Change of this requires restart of the application."
2931 msgstr ""
2932 "Galimos reikšmės yra „mail“, „addressbook“, „calendar“, „tasks“ ir „memos“. "
2933 "Jų pakeitimas reikalauja programos paleidimo iš naujo."
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2936 msgid "Window buttons are visible"
2937 msgstr "Lango mygtukai yra matomi"
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2940 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2941 msgstr "Ar lango mygtukai turi būti matomi."
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2944 msgid "Window button style"
2945 msgstr "Lango mygtukų stilius"
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2948 msgid ""
2949 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2950 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2951 "toolbar setting."
2952 msgstr ""
2953 "Lango mygtukų stilius. Gali būti „text“, „icons“, „both“, „toolbar“. Jeigu "
2954 "nurodyta „toolbar“, mygtukų stilius nurodomas GNOME įrankinės nustatymuose."
2956 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2957 msgid "Menubar is visible"
2958 msgstr "Meniu juosta matoma"
2960 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2961 msgid "Whether the menubar should be visible."
2962 msgstr "Ar meniu juosta turi būti matoma."
2964 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2965 msgid "Toolbar is visible"
2966 msgstr "Įrankinė yra matoma"
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2969 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2970 msgstr "Ar įrankinė turi būti matoma."
2972 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2973 msgid "Sidebar is visible"
2974 msgstr "Šoninė juosta matoma"
2976 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2977 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2978 msgstr "Ar šoninė juosta turi būti matoma."
2980 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2981 msgid "Statusbar is visible"
2982 msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
2984 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2985 msgid "Whether the status bar should be visible."
2986 msgstr "Ar būsenos juosta turi būti matoma."
2988 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2989 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2990 msgstr "Komponento ID arba trumpas vardas rodomas paleidimo metu."
2992 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2993 msgid "Default sidebar width"
2994 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis"
2996 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2997 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2998 msgstr "Numatytasis šoninio skydelio plotis taškais."
3000 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3001 msgid "Enable special WebKit developer features"
3002 msgstr "Įjungti specialias WebKit kūrėjo ypatybes"
3004 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3005 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3006 msgstr ""
3007 "Bet kuris šio parametro pakeitimas reikalauja paleisti Evolution iš naujo."
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3010 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3011 msgstr ""
3012 "Paskutinis naudotas plėtinys kuriant Evolution duomenų atsarginę kopiją."
3014 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3015 msgid ""
3016 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3017 "preselected in the file chooser."
3018 msgstr ""
3019 "Tai gali būti „.gz“ arba „.xz“ ir nulemia, kuris plėtinys bus automatiškai "
3020 "pasirinktas failų parikėjo lange."
3022 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3023 msgid "Use only local spam tests."
3024 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus."
3026 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3027 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3028 msgstr "Naudoti tik vietinius brukalo testus (be DNS)."
3030 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3031 msgid "Full path command to run spamassassin"
3032 msgstr "Pilnas kelias spamassassin paleisti"
3034 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3035 msgid ""
3036 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3037 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3038 "other arguments."
3039 msgstr ""
3040 "Pilnas kelias iki spamassassin komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3041 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/spamassassin. "
3042 "Komanda neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3044 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3045 msgid "Full path command to run sa-learn"
3046 msgstr "Pilnas kelias sa-learn paleisti"
3048 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3049 msgid ""
3050 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3051 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3052 "arguments."
3053 msgstr ""
3054 "Pilnas kelias iki sa-learn komandos. Jei nenustatyta, naudojamas "
3055 "kompiliavimo metu nustatytas kelias, dažniausiai /usr/bin/sa-learn. Komanda "
3056 "neturėtų turėti jokių kitų argumentų."
3058 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3059 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3060 msgstr "Naudojamos temos pavadinimas, numatyta „bclear“"
3062 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3063 msgid ""
3064 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3065 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3066 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3067 msgstr ""
3068 "Naudokite „highlight --list-scripts=themes“ įdiegtų temų sąrašui gauti ir "
3069 "tuomet nustatykite vertę į vieną iš jų. Pakeitimas reikalauja tik "
3070 "performatuoti pranešimo dalį, kad įsigaliotų, pvz. dešinysis "
3071 "paspaudimas→Formatuoti kaip→...."
3073 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3074 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3075 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3076 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3077 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3078 msgid "Evolution"
3079 msgstr "Evolution"
3081 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3082 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3083 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3084 msgstr "Tvarkykite savo el. paštą, kontaktus ir kalendorių"
3086 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3087 msgid ""
3088 "Evolution is a personal information management application that provides "
3089 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3090 msgstr ""
3091 "Evolution yra asmeninė informacijos valdymo programa, kuri suteikia "
3092 "integruotą pašto, kalendoriaus ir adresų knygos funkcionalumą."
3094 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3095 msgid ""
3096 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3097 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3098 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3099 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3100 msgstr ""
3101 "Evolution palaiko daug standartinių duomenų formatų bei tinklo protokolų "
3102 "apsikeitimui informacija, ypač siekiant suderinamumo su standartais bei "
3103 "saugumo. Evolution taip pat gali sklandžiai integruotis su Microsoft "
3104 "Exchange naudojant „Exchange Web Services“ plėtinį."
3106 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3107 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3108 msgid "Groupware Suite"
3109 msgstr "Grupinio darbo įrankis"
3111 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3112 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3113 msgstr "Evolution paštas ir kalendorius"
3115 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3116 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3117 msgstr "paštas;kalendorius;kontaktai;adresų knyga;užduotis;"
3119 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3120 msgid "New Window"
3121 msgstr "Naujas langas"
3123 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3124 msgid "Compose a Message"
3125 msgstr "Rašyti laišką"
3127 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3128 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3129 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3130 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3131 msgid "Contacts"
3132 msgstr "Kontaktai"
3134 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3135 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3136 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3137 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3139 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3140 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3141 msgid "Calendar"
3142 msgstr "Kalendorius"
3144 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3145 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3146 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3147 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3148 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3149 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3150 msgid "Mail"
3151 msgstr "Paštas"
3153 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3154 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3155 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3156 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3157 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3158 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3159 msgid "Memos"
3160 msgstr "Rašteliai"
3162 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3163 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3164 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3165 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3166 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3167 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3169 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3170 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3171 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3172 msgid "Tasks"
3173 msgstr "Užduotys"
3175 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3176 msgid "Evolution Alarm Notify"
3177 msgstr "Evolution perspėjimai"
3179 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3180 msgid "Calendar event notifications"
3181 msgstr "Kalendoriaus pranešimai apie įvykius"
3183 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3184 msgid "_Address Cards"
3185 msgstr "_Adresų kortelės"
3187 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3188 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3189 msgid "_List View"
3190 msgstr "_Sąrašo rodinys"
3192 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3193 msgid "By _Company"
3194 msgstr "Pagal _kompaniją"
3196 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3197 msgid "_Day View"
3198 msgstr "_Dienos rodinys"
3200 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3201 msgid "_Work Week View"
3202 msgstr "_Darbo savaitės rodinys"
3204 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3205 msgid "W_eek View"
3206 msgstr "_Savaitės rodinys"
3208 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3209 msgid "_Month View"
3210 msgstr "_Mėnesio rodinys"
3212 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3213 msgid "_Messages"
3214 msgstr "_Laiškai"
3216 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3217 msgid "As _Sent Folder"
3218 msgstr "Kaip iš_siųstų aplankas"
3220 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3221 msgid "By Su_bject"
3222 msgstr "Pagal _temą"
3224 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3225 msgid "By Se_nder"
3226 msgstr "Pagal siu_ntėją"
3228 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3229 msgid "By S_tatus"
3230 msgstr "Pagal _būseną"
3232 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3233 msgid "By _Follow Up Flag"
3234 msgstr "Pagal tęsinio ž_ymę"
3236 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3237 msgid "For _Wide View"
3238 msgstr "Plačiam _rodiniui"
3240 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3241 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3242 msgstr "Kaip išsiųstų aplankas plačiam ro_diniui"
3244 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3245 msgid "_Memos"
3246 msgstr "_Rašteliai"
3248 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3249 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3250 msgid "_Tasks"
3251 msgstr "_Užduotys"
3253 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3254 msgid "With _Due Date"
3255 msgstr "Su _pabaigos data"
3257 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3258 msgid "With _Status"
3259 msgstr "Su _būsena"
3261 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3262 msgid "This address book could not be opened."
3263 msgstr "Nepavyko atverti šios adresų knygos."
3265 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3266 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3267 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3268 msgstr "Nepavyko susisiekti su LDAP serveriu."
3270 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3271 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3272 msgstr "Šiame adresų knygos serveryje nėra jokių pasiūlytų paieškos bazių."
3274 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3275 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3276 msgstr "Šis serveris nepalaiko LDAPv3 schemų informacijos."
3278 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3279 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3280 msgstr "Nepavyko gauti LDAP serverio schemos informacijos."
3282 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3283 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3284 msgstr "LDAP serveris nepateikė tvarkingos schemų informacijos."
3286 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3287 msgid "Could not remove address book."
3288 msgstr "Nepavyko pašalinti adresų knygos."
3290 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3291 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3292 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti adresų knygą „{0}“?"
3294 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3295 msgid "This address book will be removed permanently."
3296 msgstr "Ši adresų knyga bus ištrinta visam laikui."
3298 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3299 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3300 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3301 msgid "Do _Not Delete"
3302 msgstr "_Neištrinti"
3304 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3305 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3306 msgstr "Ištrinti nutolusią adresų knygą „{0}“?"
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3309 msgid ""
3310 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3311 "sure you want to proceed?"
3312 msgstr ""
3313 "Tai visiškai pašalins adresų knygą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
3315 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3316 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3317 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3318 msgid "_Delete From Server"
3319 msgstr "Iš_trinti iš serverio"
3321 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3322 msgid "Category editor not available."
3323 msgstr "Kategorijų redaktorius nepasiekiamas."
3325 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3326 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3327 msgstr "Nepavyko atverti adresų knygos „{0}“"
3329 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3330 msgid "Unable to perform search."
3331 msgstr "Nepavyko atlikti paieškos."
3333 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3334 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3335 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti adresų knygos „{0}“"
3337 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3338 msgid "Would you like to save your changes?"
3339 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
3341 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3342 msgid ""
3343 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3344 "changes?"
3345 msgstr "Pakeitėte šio kontakto duomenis. Ar norite išsaugoti šiuos pakeitimus?"
3347 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3348 msgid "_Discard"
3349 msgstr "_Atsikratyti"
3351 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3352 msgid "Cannot move contact."
3353 msgstr "Nepavyko perkelti kontakto."
3355 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3356 msgid ""
3357 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3358 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3359 msgstr ""
3360 "Bandote perkelti kontaktą iš vienos adresų knygos į kitą, bet jis negali "
3361 "būti pašalintas iš dabartinio šaltinio. Gal vietoje to norite išsaugoti "
3362 "kopiją?"
3364 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3365 msgid ""
3366 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3367 msgstr ""
3368 "Pasirinktas paveikslėlis yra didelis. Ar norite pakeisti jo dydį ir jį "
3369 "įrašyti?"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3372 msgid "_Resize"
3373 msgstr "_Keisti dydį"
3375 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3376 msgid "_Use as it is"
3377 msgstr "_Naudoti tokį, koks yra"
3379 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3380 msgid "_Do not save"
3381 msgstr "_Nesaugoti"
3383 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3384 msgid "Unable to save {0}."
3385 msgstr "Nepavyko išsaugoti {0}."
3387 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3388 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3389 msgstr "Klaida saugant {0} į {1}: {2}"
3391 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3392 msgid "Address “{0}” already exists."
3393 msgstr "Adresas „{0}“ jau yra."
3395 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3396 msgid ""
3397 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3398 "with the same address anyway?"
3399 msgstr ""
3400 "Kontaktas su šiuo adresu jau egzistuoja. Ar norite pridėti naują kortelę su "
3401 "tuo pačiu adresu?"
3403 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3404 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3407 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3408 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3409 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3410 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3411 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3412 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3413 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3414 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3415 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3416 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3417 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3418 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3419 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3420 msgid "_Add"
3421 msgstr "_Pridėti"
3423 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3424 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3425 msgstr "Kai kurie adresai jau yra adresatų sąraše."
3427 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3428 msgid ""
3429 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3430 "you like to add them anyway?"
3431 msgstr ""
3432 "Jūs bandote pridėti adresus, kurie jau yra sąraše. Ar vis tiek norite juos "
3433 "pridėti?"
3435 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3436 msgid "Skip duplicates"
3437 msgstr "Praleisti dublikatus"
3439 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3440 msgid "Add with duplicates"
3441 msgstr "Pridėti su dublikatais"
3443 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3444 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3445 msgstr "Sąrašas „{0}“ jau yra adresatų sąraše."
3447 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3448 msgid ""
3449 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3450 "to add it anyway?"
3451 msgstr ""
3452 "Adresatų sąrašas „{0}“ jau yra šiame adresatų sąraše. Ar vis tiek norite jį "
3453 "pridėti?"
3455 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3457 msgid "Failed to delete contact"
3458 msgstr "Nepavyko atverti kontakto"
3460 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3461 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3462 msgstr "Neturite teisių trinti kontaktų šioje adresų knygoje."
3464 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3465 msgid "Cannot add new contact"
3466 msgstr "Nepavyko pridėti naujo kontakto"
3468 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3469 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3470 msgid ""
3471 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3472 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3473 msgstr ""
3474 "„{0}“ yra tik skaitymui skirta adresų knyga ir negali būti pakeista. "
3475 "Kontaktų rodinio šoninėje juostoje pasirinkite kitą adresų knygą."
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3478 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3479 msgstr "Negalima įrašyti kontakto, adresų knyga vis dar atveriama"
3481 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3482 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3483 msgid ""
3484 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3485 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3486 msgstr ""
3487 "Negalima įrašyti kontakto į adresų knygą „{0}“, kadangi ji vis dar "
3488 "atveriama. Palaukite, kol ji bus atverta, arba pasirinkite kitą adresų knygą."
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3491 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3492 msgstr "Kažkas nutiko rodant kontaktą"
3494 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3495 msgid ""
3496 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3497 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3498 "report in the GNOME bugzilla."
3499 msgstr ""
3500 "WebKitWebProcess užstrigo rodant adresatą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
3501 "pasirinkdami kitą adresatą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
3502 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3505 msgid "Show Telephone"
3506 msgstr "Rodyti telefoną"
3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3509 msgid "Show SIP Address"
3510 msgstr "Rodyti SIP adresą"
3512 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3513 msgid "Show Instant Messaging"
3514 msgstr "Rodyti tikralaikius pokalbius"
3516 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3517 msgid "Show Web Addresses"
3518 msgstr "Rodyti žiniatinklio adresus"
3520 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3521 msgid "Show Job section"
3522 msgstr "Rodyti darbų skiltį"
3524 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3525 msgid "Show Miscellaneous"
3526 msgstr "Rodyti įvairius"
3528 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3529 msgid "Show Home Mailing Address"
3530 msgstr "Rodyti pašto adresą"
3532 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3533 msgid "Show Work Mailing Address"
3534 msgstr "Rodyti darbo pašto adresą"
3536 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3537 msgid "Show Other Mailing Address"
3538 msgstr "Rodyti kitą pašto adresą"
3540 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3541 msgid "Show Notes"
3542 msgstr "Rodyti raštelius"
3544 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3545 msgid "Show Certificates"
3546 msgstr "Rodyti liudijimus"
3548 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3551 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3552 msgid "Contact Editor"
3553 msgstr "Kontaktų redaktorius"
3555 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3557 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3558 msgid "Options"
3559 msgstr "Parametrai"
3561 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3562 #. no flags
3563 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3564 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3567 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3569 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3571 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3574 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3577 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3578 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3579 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3580 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3581 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3582 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3583 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3584 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3585 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3586 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3589 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3590 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3591 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3592 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:186 ../src/e-util/e-rule-editor.c:297
3593 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:810 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3594 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3595 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3596 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3597 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3598 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3599 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3600 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3601 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3603 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3604 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3605 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3606 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3607 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3608 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3609 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3610 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3611 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3612 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3613 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3614 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3615 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3616 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3617 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3618 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3619 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3620 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3621 msgid "_Cancel"
3622 msgstr "_Atsisakyti"
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3626 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3630 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3631 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3632 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3633 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3634 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3635 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3636 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3637 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3638 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3639 msgid "_Save"
3640 msgstr "Į_rašyti"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3645 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3646 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3647 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3648 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3649 msgid "_Help"
3650 msgstr "_Žinynas"
3652 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3653 msgid "Image"
3654 msgstr "Paveikslėlis"
3656 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3657 msgid "Nic_kname:"
3658 msgstr "_Slapyvardis:"
3660 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3661 msgid "_File under:"
3662 msgstr "Į_rašyti į:"
3664 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3665 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3666 msgid "_Where:"
3667 msgstr "_Kur:"
3669 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3670 msgid "Ca_tegories..."
3671 msgstr "Ka_tegorijos..."
3673 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3674 msgid "Full _Name..."
3675 msgstr "Vis_as vardas..."
3677 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3679 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3681 msgid "Email"
3682 msgstr "El. paštas"
3684 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3685 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3686 msgstr "_Nori gauti HTML laiškus"
3688 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3689 msgid "Telephone"
3690 msgstr "Telefonas"
3692 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3693 msgid "SIP Address"
3694 msgstr "SIP adresas"
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3697 msgid "Instant Messaging"
3698 msgstr "Tikralaikiai pokalbiai"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3701 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3702 msgid "Contact"
3703 msgstr "Kontaktas"
3705 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3706 msgid "_Home Page:"
3707 msgstr "_Namų tinklalapis:"
3709 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3710 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3711 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3712 msgid "_Calendar:"
3713 msgstr "_Kalendorius:"
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3716 msgid "_Free/Busy:"
3717 msgstr "_Užimtumas:"
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3720 msgid "_Video Chat:"
3721 msgstr "_Vaizdo pokalbis:"
3723 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3724 msgid "Home Page:"
3725 msgstr "Tinklalapis:"
3727 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3728 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3729 msgid "Calendar:"
3730 msgstr "Kalendorius:"
3732 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3733 msgid "Free/Busy:"
3734 msgstr "Užimtumas:"
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3737 msgid "Video Chat:"
3738 msgstr "Vaizdo pokalbis:"
3740 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3741 msgid "_Blog:"
3742 msgstr "_Tinklaraštis:"
3744 #. Translators: an accessibility name
3745 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3746 msgid "Blog:"
3747 msgstr "Tinklaraštis:"
3749 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3750 msgid "Web Addresses"
3751 msgstr "Tinklalapiai"
3753 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3754 msgid "_Profession:"
3755 msgstr "_Profesija:"
3757 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3758 msgctxt "Job"
3759 msgid "_Title:"
3760 msgstr "_Pavadinimas:"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3763 msgid "_Company:"
3764 msgstr "_Kompanija:"
3766 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3767 msgid "_Department:"
3768 msgstr "_Padalinys:"
3770 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3771 msgid "_Office:"
3772 msgstr "_Kontora:"
3774 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3775 msgid "_Manager:"
3776 msgstr "_Vadybininkas:"
3778 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3779 msgid "_Assistant:"
3780 msgstr "_Asistentas:"
3782 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3783 msgid "Job"
3784 msgstr "Darbas"
3786 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3787 msgid "_Spouse:"
3788 msgstr "_Sutuoktinis:"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3791 msgid "_Birthday:"
3792 msgstr "_Gimtadienis:"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3795 msgid "_Anniversary:"
3796 msgstr "_Jubiliejus:"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3799 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3801 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3802 msgid "Anniversary"
3803 msgstr "Jubiliejus"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3806 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3807 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3808 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3809 msgid "Birthday"
3810 msgstr "Gimtadienis"
3812 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3813 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3814 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3815 msgid "Miscellaneous"
3816 msgstr "Įvairūs"
3818 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3819 msgid "Personal Information"
3820 msgstr "Asmeninė informacija"
3822 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3823 msgid "_City:"
3824 msgstr "_Miestas:"
3826 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3827 msgid "_Zip/Postal Code:"
3828 msgstr "_Zip/Pašto kodas:"
3830 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3831 msgid "_State/Province:"
3832 msgstr "_Valstija/provincija:"
3834 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3835 msgid "_Country:"
3836 msgstr "_Valstybė:"
3838 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3839 msgid "_PO Box:"
3840 msgstr "_Pašto dėžutė:"
3842 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3843 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3844 msgid "_Address:"
3845 msgstr "_Adresas:"
3847 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3849 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3850 msgid "Home"
3851 msgstr "Namų"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3854 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3857 msgid "Work"
3858 msgstr "Darbinis"
3860 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3861 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3865 msgid "Other"
3866 msgstr "Kitas"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3869 msgid "Mailing Address"
3870 msgstr "Pašto adresas"
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3873 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3874 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3875 msgid "Notes"
3876 msgstr "Pastabos"
3878 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3879 msgid "Add _PGP"
3880 msgstr "Pridėti _PGP"
3882 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3883 msgid "Add _X.509"
3884 msgstr "Pridėti _X.509"
3886 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3888 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3889 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3890 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3891 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3892 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3893 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3894 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3895 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3896 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3897 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3898 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3899 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3900 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3901 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3902 msgid "_Remove"
3903 msgstr "_Pašalinti"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3906 msgid "Load P_GP"
3907 msgstr "Įkelti P_GP"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3910 msgid "_Load X.509"
3911 msgstr "Į_kelti X.509"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3914 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3915 msgid "Certificates"
3916 msgstr "Liudijimai"
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3920 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3921 msgid "_Undo"
3922 msgstr "_Atšaukti"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3926 msgid "Undo"
3927 msgstr "Atšaukti"
3929 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3931 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3932 msgid "_Redo"
3933 msgstr "Paka_rtoti"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3937 msgid "Redo"
3938 msgstr "Pakartoti"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3942 msgid "Error adding contact"
3943 msgstr "Klaida įtraukiant kontaktą"
3945 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3946 msgid "Error modifying contact"
3947 msgstr "Klaida keičiant kontaktą"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3950 msgid "Error removing contact"
3951 msgstr "Klaida šalinant kontaktą"
3953 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3954 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3955 #, c-format
3956 msgid "Contact Editor — %s"
3957 msgstr "Kontaktų rengyklė — %s"
3959 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3960 msgid "X.509 certificates"
3961 msgstr "X.509 liudijimai"
3963 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3964 msgid "PGP keys"
3965 msgstr "PGP raktai"
3967 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3968 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3969 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3970 msgid "All files"
3971 msgstr "Visi failai"
3973 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3974 msgid "Open PGP key"
3975 msgstr "Atverti PGP raktą"
3977 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3978 msgid "Open X.509 certificate"
3979 msgstr "Atverti X.509 liudijimą"
3981 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3983 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3984 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3985 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3986 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3987 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3988 msgid "_Open"
3989 msgstr "_Atverti"
3991 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3993 msgid "Chosen file is not a local file."
3994 msgstr "Pasirinktas failas nėra vietinis."
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3997 #, c-format
3998 msgid "Failed to load certificate: %s"
3999 msgstr "Nepavyko įkelti liudijimo: %s"
4001 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4002 msgctxt "cert-kind"
4003 msgid "X.509"
4004 msgstr "X.509"
4006 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4007 msgctxt "cert-kind"
4008 msgid "PGP"
4009 msgstr "PGP"
4011 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4012 msgid "Save PGP key"
4013 msgstr "Įrašyti PGP raktą"
4015 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4016 msgid "Save X.509 certificate"
4017 msgstr "Įrašyti X.509 liudijimą"
4019 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4020 #, c-format
4021 msgid "Failed to save certificate: %s"
4022 msgstr "Nepavyko įrašyti liudijimo: %s"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4025 msgid "Please select an image for this contact"
4026 msgstr "Prašau parinkti šiam kontaktui paveikslėlį"
4028 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4029 msgid "_No image"
4030 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4033 msgid ""
4034 "The contact data is invalid:\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "Kontakto duomenys netinkami:\n"
4038 "\n"
4040 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4041 #, c-format
4042 msgid "“%s” has an invalid format"
4043 msgstr "„%s“ yra netinkamo formato"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4046 #, c-format
4047 msgid "“%s” cannot be a future date"
4048 msgstr "„%s“ negali būti ateities data"
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4051 #, c-format
4052 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4053 msgstr "%s„%s“ yra netinkamo formato"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4056 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4057 #, c-format
4058 msgid "%s“%s” is empty"
4059 msgstr "%s„%s“ yra tuščias"
4061 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4062 msgid "Invalid contact."
4063 msgstr "Netinkamas kontaktas."
4065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4068 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4070 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4071 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4072 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4073 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4074 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4075 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4076 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4077 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
4078 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:811 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4079 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4080 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4081 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4082 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4083 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4084 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4085 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4086 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4087 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4088 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4089 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4090 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4091 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4092 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4093 msgid "_OK"
4094 msgstr "_Gerai"
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4097 msgid "Contact Quick-Add"
4098 msgstr "Kontakto greitas pridėjimas"
4100 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4101 msgid "_Edit Full"
4102 msgstr "_Keisti pilną"
4104 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4105 msgid "_Full name"
4106 msgstr "_Visas vardas"
4108 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4109 msgid "E_mail"
4110 msgstr "E_l. paštas"
4112 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4113 msgid "_Select Address Book"
4114 msgstr "_Pasirinkti adresų knygą"
4116 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4117 msgid "Mr."
4118 msgstr "Mr."
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4121 msgid "Mrs."
4122 msgstr "Mrs."
4124 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4125 msgid "Ms."
4126 msgstr "Ms."
4128 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4129 msgid "Miss"
4130 msgstr "Miss"
4132 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4133 msgid "Dr."
4134 msgstr "Dr."
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4137 msgid "Sr."
4138 msgstr "Sr."
4140 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4141 msgid "Jr."
4142 msgstr "Jr."
4144 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4145 msgid "I"
4146 msgstr "I"
4148 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4149 msgid "II"
4150 msgstr "II"
4152 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4153 msgid "III"
4154 msgstr "III"
4156 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4157 msgid "Esq."
4158 msgstr "Esq."
4160 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4161 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4162 msgid "Full Name"
4163 msgstr "Visas vardas"
4165 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4166 msgid "_First:"
4167 msgstr "_Vardas:"
4169 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4170 msgctxt "FullName"
4171 msgid "_Title:"
4172 msgstr "_Pavadinimas:"
4174 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4175 msgid "_Middle:"
4176 msgstr "Vi_durinis:"
4178 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4179 msgid "_Last:"
4180 msgstr "_Pavardė:"
4182 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4183 msgid "_Suffix:"
4184 msgstr "_Galūnė:"
4186 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4188 msgid "Contact List Editor"
4189 msgstr "Kontaktų sąrašo redaktorius"
4191 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4192 msgid "_List name:"
4193 msgstr "_Rodomas vardas:"
4195 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4196 msgid "Members"
4197 msgstr "Nariai"
4199 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4200 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4201 msgstr ""
4202 "Įrašykite _el. pašto adresą arba nutempkite kontaktą į žemiau esantį sąrašą:"
4204 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4205 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4206 msgstr "_Paslėpti adresus siunčiant laiškus šiam sąrašui"
4208 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4209 msgid "Add an email to the List"
4210 msgstr "Pridėti el. paštą į sąrašą"
4212 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4213 msgid "Remove an email address from the List"
4214 msgstr "Pašalinti el. pašto adresą iš sąrašo"
4216 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4217 msgid "_Select..."
4218 msgstr "P_asirinkti..."
4220 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4221 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4222 msgstr "Įterpkite el. pašto adresus iš adresų knygos"
4224 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4225 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4226 msgid "_Top"
4227 msgstr "_Viršun"
4229 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4230 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4231 msgid "_Up"
4232 msgstr "A_ukštyn"
4234 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4235 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4236 msgid "_Down"
4237 msgstr "Že_myn"
4239 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4240 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4241 msgid "_Bottom"
4242 msgstr "_Apačion"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4245 msgid "Contact List Members"
4246 msgstr "Susisiekti su sąrašo nariais"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4249 msgid "_Members"
4250 msgstr "_Nariai"
4252 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4253 msgid "Error adding list"
4254 msgstr "Klaida pridedant sąrašą"
4256 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4257 msgid "Error modifying list"
4258 msgstr "Klaida modifikuojant sąrašą"
4260 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4261 msgid "Error removing list"
4262 msgstr "Klaida pašalinant sąrašą"
4264 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4265 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4266 msgid "Name contains"
4267 msgstr "Varde yra"
4269 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4270 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4271 msgid "Email begins with"
4272 msgstr "El. paštas prasideda"
4274 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4275 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4276 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4277 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4280 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4281 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4282 msgid "Any field contains"
4283 msgstr "Bet kuriame laukelyje yra"
4285 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4286 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4287 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4288 msgid "evolution address book"
4289 msgstr "evolution adresų knyga"
4291 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4292 msgid "Copy _Email Address"
4293 msgstr "Kopijuoti _el. pašto adresą"
4295 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4296 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4297 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4298 msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą į iškarpinę"
4300 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4301 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4302 msgid "_Send New Message To..."
4303 msgstr "_Siųsti naują laišką adresatui..."
4305 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4306 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4307 msgid "Send a mail message to this address"
4308 msgstr "Siųsti el. laišką šiuo adresu"
4310 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4311 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4312 #, c-format
4313 msgid "Click to mail %s"
4314 msgstr "Spustelėkite, norėdami rašyti %s"
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4317 #, c-format
4318 msgid "Click to open map for %s"
4319 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti žemėlapyje %s"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4322 msgid "Open map"
4323 msgstr "Atverti žemėlapį"
4325 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4326 msgid "SIP"
4327 msgstr "SIP"
4329 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4330 msgid "List Members:"
4331 msgstr "Sąrašo nariai:"
4333 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4335 msgid "Nickname"
4336 msgstr "Pravardė"
4338 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4339 msgid "AIM"
4340 msgstr "AIM"
4342 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4343 msgid "GroupWise"
4344 msgstr "GroupWise"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4347 msgid "ICQ"
4348 msgstr "ICQ"
4350 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4351 msgid "Jabber"
4352 msgstr "Jabber"
4354 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4355 msgid "MSN"
4356 msgstr "MSN"
4358 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4359 msgid "Yahoo"
4360 msgstr "Yahoo"
4362 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4363 msgid "Gadu-Gadu"
4364 msgstr "Gadu-Gadu"
4366 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4367 msgid "Skype"
4368 msgstr "Skype"
4370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4371 msgid "Twitter"
4372 msgstr "Twitter"
4374 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4376 msgid "Company"
4377 msgstr "Kompanija"
4379 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4380 msgid "Department"
4381 msgstr "Padalinys"
4383 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4384 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4385 msgid "Office"
4386 msgstr "Ofisas"
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4389 msgid "Profession"
4390 msgstr "Profesija"
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4393 msgid "Position"
4394 msgstr "Postas"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4398 msgid "Manager"
4399 msgstr "Vadybininkas"
4401 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4403 msgid "Assistant"
4404 msgstr "Asistento"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4407 msgid "Video Chat"
4408 msgstr "Vaizdo pokalbis"
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4411 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4412 msgid "Free/Busy"
4413 msgstr "Užimtumas"
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4417 msgid "Phone"
4418 msgstr "Telefonas"
4420 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4421 msgid "Fax"
4422 msgstr "Faksas"
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4427 msgid "Address"
4428 msgstr "Adresas"
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4431 msgid "Home Page"
4432 msgstr "Namų tinklalapis"
4434 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4435 msgid "Web Log"
4436 msgstr "Tinklaraštis"
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4440 msgid "Mobile Phone"
4441 msgstr "Mobilusis telefonas"
4443 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4445 msgid "Spouse"
4446 msgstr "Sutuoktinis"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4449 msgid "Personal"
4450 msgstr "Asmeninis"
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4454 msgid "Note"
4455 msgstr "Pastaba"
4457 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4458 msgid "List Members"
4459 msgstr "Parodyti sąrašą"
4461 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4462 msgid "Job Title"
4463 msgstr "Pareigos"
4465 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4466 msgid "Home page"
4467 msgstr "Namų puslapis"
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4470 msgid "Blog"
4471 msgstr "Žurnalas"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4474 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4475 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4476 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4477 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4478 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4479 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4480 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4481 msgid "Cancelled"
4482 msgstr "Atšaukta"
4484 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4485 msgid "Merge Contact"
4486 msgstr "Sujungti kontaktus"
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4490 msgid "_Merge"
4491 msgstr "_Sujungti"
4493 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4494 msgid "Duplicate Contact Detected"
4495 msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
4497 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4498 msgid ""
4499 "The name or email address of this contact already exists\n"
4500 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4501 msgstr ""
4502 "Šio adresato vardas arba el. paštas jau yra šiame aplanke.\n"
4503 "Ar vis tiek norite išsaugoti pakeitimus?"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4506 msgid ""
4507 "The name or email address of this contact already exists\n"
4508 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4509 msgstr ""
4510 "Šio kontakto el. pašto adresas arba vardas jau yra šiame\n"
4511 "aplanke.  Ar vis tiek norėtumėte jį pridėti?"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4514 msgid "Changed Contact:"
4515 msgstr "Pakeistas kontaktas:"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4518 msgid "New Contact:"
4519 msgstr "Naujas kontaktas:"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4522 msgid "Conflicting Contact:"
4523 msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4526 msgid "Old Contact:"
4527 msgstr "Senas kontaktas:"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4530 msgid ""
4531 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4532 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4533 "load the address book once in online mode to download its contents."
4534 msgstr ""
4535 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad ši knyga nėra pažymėta "
4536 "naudojimui atsijungus arba dar tam nėra parsiųsta jos duomenų. Kai būsite "
4537 "prisijungę prie tinklo, įkelkite šią adresų knygą, kad būtų atsiųstas jos "
4538 "turinys."
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4544 "and that permissions are set to access it."
4545 msgstr ""
4546 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Patikrinkite, ar kelias %s egzistuoja "
4547 "ir ar turite jos prieigos teises."
4549 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4550 msgid ""
4551 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4552 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4553 msgstr ""
4554 "Šioje Evolution versijoje neįkompiliuotas LDAP palaikymas. Jei norite "
4555 "naudoti LDAP su Evolution, jums teks įdiegti Evolution paketą su LDAP "
4556 "palaikymu."
4558 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4559 msgid ""
4560 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4561 "was entered, or the server is unreachable."
4562 msgstr ""
4563 "Nepavyko atverti šios adresų knygos. Tai reiškia, kad įvedėte neteisingą URI "
4564 "arba nurodytasis serveris yra nepasiekiamas."
4566 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4567 msgid "Detailed error message:"
4568 msgstr "Išsamus klaidos pranešimas:"
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4571 msgid ""
4572 "More cards matched this query than either the server is \n"
4573 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4574 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4575 "the directory server preferences for this address book."
4576 msgstr ""
4577 "Šią užklausą atitiko daugiau kortelių nei serveris sukonfigūruotas\n"
4578 "grąžinti ar Evolution yra sukonfigūruota parodyti. Sukonkretinkite\n"
4579 "savo paiešką arba padidinkite šios adresų knygos rezultatų ribą\n"
4580 "aplanko serverio nuostatose."
4582 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4583 msgid ""
4584 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4585 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4586 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4587 "preferences for this address book."
4588 msgstr ""
4589 "Užklausos vykdymo trukmė viršijo serverio ar šiai jūsų adresų knygai\n"
4590 "nustatytą laiko limitą. Patikslinkite savo paiešką arba padidinkite\n"
4591 "laiko limitą, nustatytą šios adresų knygos aplanko serverio\n"
4592 "nuostatose."
4594 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4596 #, c-format
4597 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4598 msgstr "Šios adresų knygos posistemei nepavyko apdoroti šios užklausos. %s"
4600 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4601 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4602 #, c-format
4603 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4604 msgstr "Šios adresų knygos posistemė atsisakė atlikti šią užklausą. %s"
4606 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4607 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4608 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4609 #, c-format
4610 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4611 msgstr "Ši užklausa nebuvo atlikta. %s"
4613 #. This is a filename. Translators take note.
4614 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4615 msgid "card.vcf"
4616 msgstr "kortele.vcf"
4618 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4619 msgid "Select Address Book"
4620 msgstr "Pasirinkti adresų knygą"
4622 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4623 msgid "list"
4624 msgstr "sąrašas"
4626 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4627 msgid "Move contact to"
4628 msgstr "Perkelti kontaktą į"
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4631 msgid "Copy contact to"
4632 msgstr "Nukopijuoti kontaktą į"
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4635 msgid "Move contacts to"
4636 msgstr "Perkelti kontaktus į"
4638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4639 msgid "Copy contacts to"
4640 msgstr "Nukopijuoti kontaktus į"
4642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4643 msgid "No contacts"
4644 msgstr "Nėra kontaktų"
4646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4647 #, c-format
4648 msgid "%d contact"
4649 msgid_plural "%d contacts"
4650 msgstr[0] "%d kontaktas"
4651 msgstr[1] "%d kontaktai"
4652 msgstr[2] "%d kontaktų"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4655 msgid "Error getting book view"
4656 msgstr "Klaida gaunant knygos peržiūrą"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4659 msgid "Search Interrupted"
4660 msgstr "Paieška nutraukta"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4663 msgid "Error modifying card"
4664 msgstr "Klaida modifikuojant kortelę"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4667 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4668 msgstr "Iškirpti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4671 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4672 msgstr "Kopijuoti pažymėtus kontaktus į atmintinę"
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4675 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4676 msgstr "Įdėti kontaktus iš atmintinės"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4679 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4680 msgid "Delete selected contacts"
4681 msgstr "Ištrinti pažymėtus kontaktus"
4683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4684 msgid "Select all visible contacts"
4685 msgstr "Pažymėti visus matomus kontaktus"
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4688 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4689 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktų sąrašus?"
4691 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4692 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4693 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą?"
4695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4696 #, c-format
4697 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4698 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktų sąrašą (%s)?"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4701 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4702 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos kontaktus?"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4705 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4706 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą?"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4709 #, c-format
4710 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4711 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį kontaktą (%s)?"
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4715 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4716 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4717 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4718 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4719 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4720 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4721 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4722 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4723 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4724 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4725 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4726 msgid "_Delete"
4727 msgstr "_Ištrinti"
4729 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4734 "Do you really want to display all of these contacts?"
4735 msgid_plural ""
4736 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4737 "Do you really want to display all of these contacts?"
4738 msgstr[0] ""
4739 "Atvėrus %d kontaktą bus atvertas %d naujas langas.\n"
4740 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4741 msgstr[1] ""
4742 "Atvėrus %d kontaktus bus atverti %d nauji langai.\n"
4743 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4744 msgstr[2] ""
4745 "Atvėrus %d kontaktų bus atverta %d naujų langų.\n"
4746 "Ar tikrai norite peržiūrėti visus šiuos kontaktus?"
4748 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4749 msgid "_Don’t Display"
4750 msgstr "_Nerodyti"
4752 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4753 msgid "Display _All Contacts"
4754 msgstr "Rodyti _visus kontaktus"
4756 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4757 msgid "File As"
4758 msgstr "Saugoti kaip"
4760 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4761 msgid "Given Name"
4762 msgstr "Duotas Vardas"
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4765 msgid "Family Name"
4766 msgstr "Pavardė"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4769 msgid "Email 2"
4770 msgstr "El. paštas 2"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4773 msgid "Email 3"
4774 msgstr "El. paštas 3"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4777 msgid "Assistant Phone"
4778 msgstr "Asistento telefonas"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4781 msgid "Business Phone"
4782 msgstr "Darbo telefonas"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4785 msgid "Business Phone 2"
4786 msgstr "Darbo telefonas 2"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4789 msgid "Business Fax"
4790 msgstr "Darbo faksas"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4793 msgid "Callback Phone"
4794 msgstr "Atsakiklio telefonas"
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4797 msgid "Car Phone"
4798 msgstr "Automobilio telefonas"
4800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4801 msgid "Company Phone"
4802 msgstr "Kompanijos telefonas"
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4805 msgid "Home Phone"
4806 msgstr "Namų telefonas"
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4809 msgid "Home Phone 2"
4810 msgstr "Namų telefonas 2"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4813 msgid "Home Fax"
4814 msgstr "Namų faksas"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4817 msgid "ISDN Phone"
4818 msgstr "ISDN telefonas"
4820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4821 msgid "Other Phone"
4822 msgstr "Kitas telefonas"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4825 msgid "Other Fax"
4826 msgstr "Kitas faksas"
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4829 msgid "Pager"
4830 msgstr "Pranešimų gaviklis"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4833 msgid "Primary Phone"
4834 msgstr "Pagrindinis telefonas"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4837 msgid "Radio"
4838 msgstr "Radio"
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4841 msgid "Telex"
4842 msgstr "Teleksas"
4844 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4845 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4846 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4847 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4848 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4849 #. different and established translation for this in your language.
4850 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4851 msgid "TTYTDD"
4852 msgstr "TTYTDD"
4854 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4855 msgid "Unit"
4856 msgstr "Vienetas"
4858 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4859 msgid "Title"
4860 msgstr "Titulas"
4862 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4863 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4864 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4865 msgid "Role"
4866 msgstr "Rolė"
4868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4869 msgid "Web Site"
4870 msgstr "Tinklalapis"
4872 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4873 msgid "Journal"
4874 msgstr "Žurnalas"
4876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4877 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4878 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4879 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4880 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4881 msgid "Categories"
4882 msgstr "Kategorijos"
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4885 msgid "Open"
4886 msgstr "Atverti"
4888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4889 msgid "Contact List: "
4890 msgstr "Kontaktų sąrašas:"
4892 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4893 msgid "Contact: "
4894 msgstr "Kontaktas: "
4896 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4897 msgid "evolution minicard"
4898 msgstr "evolution mini kortelė"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4901 msgid "New Contact"
4902 msgstr "Naujas kontaktas"
4904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4905 msgid "New Contact List"
4906 msgstr "Naujas kontaktų sąrašas"
4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4909 #, c-format
4910 msgid "current address book folder %s has %d card"
4911 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4912 msgstr[0] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelė"
4913 msgstr[1] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelės"
4914 msgstr[2] "esamame adresų knygos aplanke %s yra %d kortelių"
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4917 msgid "Contacts Map"
4918 msgstr "Adresatų žemėlapis"
4920 #. Zoom-in button
4921 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4922 msgid "Zoom _In"
4923 msgstr "_Pritraukti"
4925 #. Zoom-out button
4926 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4927 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
4928 msgid "Zoom _Out"
4929 msgstr "_Atitraukti"
4931 #. Search button
4932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4933 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4934 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4935 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4936 msgid "_Find"
4937 msgstr "Su_rasti"
4939 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4940 msgid ""
4941 "\n"
4942 "\n"
4943 "Searching for the Contacts..."
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "\n"
4947 "Ieškoma kontaktų..."
4949 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "\n"
4953 "Search for the Contact\n"
4954 "\n"
4955 "or double-click here to create a new Contact."
4956 msgstr ""
4957 "\n"
4958 "\n"
4959 "Ieškokite kontakto\n"
4960 "\n"
4961 "arba dukart spustelėkite čia, norėdami sukurti naują kontaktą."
4963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "\n"
4967 "There are no items to show in this view.\n"
4968 "\n"
4969 "Double-click here to create a new Contact."
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "\n"
4973 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti.\n"
4974 "\n"
4975 "Dukart spustelėkite, norėdami sukurti naują kontaktą."
4977 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4978 msgid ""
4979 "\n"
4980 "\n"
4981 "Search for the Contact."
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "\n"
4985 "Ieškokite kontakto."
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "\n"
4991 "There are no items to show in this view."
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "\n"
4995 "Šiame vaizde nėra nieko, ką būtų galima parodyti."
4997 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4998 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4999 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5000 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5001 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5002 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5003 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5004 msgid "Importing..."
5005 msgstr "Importuojama..."
5007 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5008 msgid "Can’t open .csv file"
5009 msgstr "Nepavyko atverti .csv failo"
5011 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5012 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5013 msgstr "Outlook kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5015 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5016 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5017 msgstr "Outlook kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5019 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5020 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5021 msgstr "Mozilla kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5023 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5024 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5025 msgstr "Mozilla kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5027 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5028 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5029 msgstr "Evolution kontaktų CSV arba Tab (.csv, .tab)"
5031 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5032 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5033 msgstr "Evolution kontaktų CSV ir Tab importavimas"
5035 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5036 msgid "Can’t open .ldif file"
5037 msgstr "Nepavyko atverti .ldif failo"
5039 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5040 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5041 msgstr "LDAP duomenų apsikeitimo formatas (.ldif)"
5043 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5044 msgid "Evolution LDIF importer"
5045 msgstr "Evolution LDIF importavimas"
5047 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5048 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5049 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5051 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5052 msgid "Evolution vCard Importer"
5053 msgstr "Evolution vCard importavimas"
5055 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5056 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5057 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5058 #, c-format
5059 msgid "Page %d"
5060 msgstr "%d puslapis"
5062 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5063 msgctxt "addressbook-label"
5064 msgid "Work Email"
5065 msgstr "Darbo el. paštas"
5067 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5068 msgctxt "addressbook-label"
5069 msgid "Home Email"
5070 msgstr "Namų el. paštas"
5072 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5073 msgctxt "addressbook-label"
5074 msgid "Other Email"
5075 msgstr "Kitas el. paštas"
5077 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5078 msgctxt "addressbook-label"
5079 msgid "Work SIP"
5080 msgstr "Darbinis SIP"
5082 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5083 msgctxt "addressbook-label"
5084 msgid "Home SIP"
5085 msgstr "Namų SIP"
5087 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5088 msgctxt "addressbook-label"
5089 msgid "Other SIP"
5090 msgstr "Kitas SIP"
5092 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5093 msgctxt "addressbook-label"
5094 msgid "AIM"
5095 msgstr "AIM"
5097 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5098 msgctxt "addressbook-label"
5099 msgid "Jabber"
5100 msgstr "Jabber"
5102 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5103 msgctxt "addressbook-label"
5104 msgid "Yahoo"
5105 msgstr "Yahoo"
5107 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5108 msgctxt "addressbook-label"
5109 msgid "Gadu-Gadu"
5110 msgstr "Gadu-Gadu"
5112 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5113 msgctxt "addressbook-label"
5114 msgid "MSN"
5115 msgstr "MSN"
5117 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5118 msgctxt "addressbook-label"
5119 msgid "ICQ"
5120 msgstr "ICQ"
5122 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5123 msgctxt "addressbook-label"
5124 msgid "GroupWise"
5125 msgstr "GroupWise"
5127 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5128 msgctxt "addressbook-label"
5129 msgid "Skype"
5130 msgstr "Skype"
5132 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5133 msgctxt "addressbook-label"
5134 msgid "Twitter"
5135 msgstr "Twitter"
5137 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5138 msgctxt "addressbook-label"
5139 msgid "Google Talk"
5140 msgstr "Google savybės"
5142 #. To Translators:
5143 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5144 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5146 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5147 msgctxt "addressbook-label"
5148 msgid "Email"
5149 msgstr "El. paštas"
5151 #. To Translators:
5152 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5153 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5154 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5156 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5157 msgctxt "addressbook-label"
5158 msgid "SIP"
5159 msgstr "SIP"
5161 #. To Translators:
5162 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5163 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5164 #. * IM=Instant Messaging
5166 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5167 msgctxt "addressbook-label"
5168 msgid "IM"
5169 msgstr "TP"
5171 #. To Translators:
5172 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5173 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5175 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5176 msgctxt "addressbook-label"
5177 msgid "Phone"
5178 msgstr "Telefonas"
5180 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5181 msgid "minute"
5182 msgid_plural "minutes"
5183 msgstr[0] "minutė"
5184 msgstr[1] "minutes"
5185 msgstr[2] "minučių"
5187 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5188 msgid "hour"
5189 msgid_plural "hours"
5190 msgstr[0] "valanda"
5191 msgstr[1] "valandos"
5192 msgstr[2] "valandų"
5194 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5195 msgid "day"
5196 msgid_plural "days"
5197 msgstr[0] "diena"
5198 msgstr[1] "dienos"
5199 msgstr[2] "dienų"
5201 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5202 msgid "Start time"
5203 msgstr "Pradžios laikas"
5205 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5206 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5207 msgid "Appointments"
5208 msgstr "Paskyrimai"
5210 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5211 msgid "Dismiss _All"
5212 msgstr "Atsisakyti _visų"
5214 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5215 msgid "_Snooze"
5216 msgstr "_Snūstelti"
5218 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5222 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5224 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5225 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5226 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5227 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5228 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5229 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5230 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5231 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5232 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5233 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5234 msgid "_Edit"
5235 msgstr "_Keisti"
5237 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5238 msgid "_Print"
5239 msgstr "S_pausdinti"
5241 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5242 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5243 msgid "_Dismiss"
5244 msgstr "_Atsisakyti"
5246 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5247 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5248 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5249 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5250 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5251 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5252 msgid "Location:"
5253 msgstr "Vieta:"
5255 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5256 msgid "location of appointment"
5257 msgstr "paskyrimo vieta"
5259 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5260 msgid "Snooze _time:"
5261 msgstr "Snūs_telėjimo laikas:"
5263 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5264 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5265 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5266 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5267 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5268 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5269 msgid "days"
5270 msgstr "dienos"
5272 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5273 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5274 msgid "hours"
5275 msgstr "valandų"
5277 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5278 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5279 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5280 msgid "minutes"
5281 msgstr "minučių"
5283 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5284 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5285 msgid "No summary available."
5286 msgstr "Nėra jokios santraukos."
5288 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5289 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5290 msgid "No description available."
5291 msgstr "Nėra jokio aprašymo."
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5294 msgid "No location information available."
5295 msgstr "Nėra vietos informacijos."
5297 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5298 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5299 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5300 msgid "Evolution Reminders"
5301 msgstr "Evolution priminimai"
5303 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5304 #, c-format
5305 msgid "You have %d reminder"
5306 msgid_plural "You have %d reminders"
5307 msgstr[0] "Turite %d perspėjimą"
5308 msgstr[1] "Turite %d perspėjimus"
5309 msgstr[2] "Turite %d perspėjimų"
5311 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5312 msgid "Warning"
5313 msgstr "Įspėjimas"
5315 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5316 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5317 msgid "_No"
5318 msgstr "_Ne"
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5321 msgid "_Yes"
5322 msgstr "_Taip"
5324 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5328 "configured to run the following program:\n"
5329 "\n"
5330 "        %s\n"
5331 "\n"
5332 "Are you sure you want to run this program?"
5333 msgstr ""
5334 "Tuoj turėtų pasileisti Evolution Kalendoriaus priminimas. Jis turėtų "
5335 "įvykdyti žemiau nurodytą komandą:\n"
5336 "\n"
5337 "        %s\n"
5338 "\n"
5339 "Ar esate tikri, kad ši komanda turi būti paleista?"
5341 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5342 msgid "Do not ask me about this program again."
5343 msgstr "Kitą kartą nebeklausti apie šią programą."
5345 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5346 msgid "invalid time"
5347 msgstr "netinkamas laikas"
5349 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5350 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5351 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5352 #, c-format
5353 msgid "%d day"
5354 msgid_plural "%d days"
5355 msgstr[0] "%d diena"
5356 msgstr[1] "%d dienos"
5357 msgstr[2] "%d dienų"
5359 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5360 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5361 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5362 #, c-format
5363 msgid "%d hour"
5364 msgid_plural "%d hours"
5365 msgstr[0] "%d valanda"
5366 msgstr[1] "%d valandos"
5367 msgstr[2] "%d valandų"
5369 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5370 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5371 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5372 #, c-format
5373 msgid "%d minute"
5374 msgid_plural "%d minutes"
5375 msgstr[0] "%d minutė"
5376 msgstr[1] "%d minutės"
5377 msgstr[2] "%d minučių"
5379 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5380 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5381 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5382 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5383 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5384 #, c-format
5385 msgid "%d second"
5386 msgid_plural "%d seconds"
5387 msgstr[0] "%d sekundė"
5388 msgstr[1] "%d sekundės"
5389 msgstr[2] "%d sekundžių"
5391 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5392 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5393 msgstr "Ar norite išsiųsti visiems dalyviams perspėjimą apie atšaukimą?"
5395 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5396 msgid ""
5397 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5398 "the meeting is canceled."
5399 msgstr ""
5400 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5401 "kad susitikimas atšauktas."
5403 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5404 msgid "Do _not Send"
5405 msgstr "_Nesiųsti"
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5408 msgid "_Send Notice"
5409 msgstr "_Siųsti perspėjimą"
5411 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5412 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5413 #, c-format
5414 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5415 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį susitikimą?"
5417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5418 msgid ""
5419 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5420 msgstr ""
5421 "Visa informacija apie šį susitikimą bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5423 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5424 msgid ""
5425 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5426 "the task has been deleted."
5427 msgstr ""
5428 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5429 "kad ši užduotis buvo ištrinta."
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5432 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5433 #, c-format
5434 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5435 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią užduotį?"
5437 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5438 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5439 msgstr "Visa šios užduoties informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5441 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5442 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5443 msgstr "Ar norite išsiųsti perspėjimą apie šio raštelio atšaukimą?"
5445 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5446 msgid ""
5447 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5448 "the memo has been deleted."
5449 msgstr ""
5450 "Jeigu neišsiųsite perspėjimo apie atšaukimą, kiti dalyviai gali nežinoti, "
5451 "kad šis raštelis buvo ištrintas."
5453 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5454 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5455 #, c-format
5456 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5457 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį raštelį?"
5459 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5460 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5461 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5463 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5464 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5465 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti susitikimą „{0}“?"
5467 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5468 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5469 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrimą „{0}“?"
5471 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5472 msgid ""
5473 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5474 msgstr "Visa šio paskyrimo informacija bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5476 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5477 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5478 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį paskyrimą?"
5480 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5481 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5482 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduotį „{0}“?"
5484 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5485 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5486 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelį „{0}“?"
5488 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5489 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5490 msgstr "Visa informacija šiame raštelyje bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5493 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5494 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} paskyrimus?"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5497 msgid ""
5498 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5499 "restored."
5500 msgstr ""
5501 "Visa informacija apie šiuos paskyrimus bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5503 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5504 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5505 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias {0} užduotis?"
5507 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5508 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5509 msgstr ""
5510 "Visa informacija apie šias užduotis bus ištrina ir negalės būti atkurta."
5512 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5513 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5514 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos {0} raštelius?"
5516 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5517 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5518 msgstr ""
5519 "Visa informacija šiuose rašteliuose bus ištrinta ir negalės būti atkurta."
5521 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5522 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5523 msgstr "Ar norėtumėte išsaugoti šio susitikimo pakeitimus?"
5525 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5526 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5527 msgstr "Pakeitėte šį susitikimą, tačiau dar jo neišsaugojote."
5529 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5530 msgid "_Save Changes"
5531 msgstr "Į_rašyti pakeitimus"
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5534 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5535 msgid "_Discard Changes"
5536 msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
5538 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5539 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5540 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiam paskyrimui?"
5542 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5543 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5544 msgstr "Pakeitėte šį paskyrimą, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5546 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5547 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5548 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus atliktus šiai užduočiai?"
5550 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5551 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5552 msgstr "Pakeitėte šią užduotį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5555 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5556 msgstr "Ar norite išsaugoti šiame raštelyje atliktus pakeitimus?"
5558 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5559 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5560 msgstr "Pakeitėte šį raštelį, bet pakeitimų dar neišsaugojote."
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5563 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5564 msgstr "Ar norite išsiųsti susitikimo dalyviams pakvietimus?"
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5567 msgid ""
5568 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5569 msgstr ""
5570 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės atsakyti."
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5573 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5574 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5575 msgid "_Send"
5576 msgstr "_Siųsti"
5578 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5579 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5580 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą susitikimo informaciją?"
5582 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5583 msgid ""
5584 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5585 "calendars up to date."
5586 msgstr ""
5587 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5588 "kalendorius atnaujintus."
5590 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5591 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5592 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šią užduotį?"
5594 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5595 msgid ""
5596 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5597 "this task."
5598 msgstr ""
5599 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti "
5600 "šią užduotį."
5602 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5603 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5604 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šią užduotį?"
5606 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5607 msgid ""
5608 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5609 "loss of these attachments."
5610 msgstr ""
5611 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite užduotį, šie "
5612 "prisegti failai bus prarasti."
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5615 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5616 msgstr "Šiuo metu atsiunčiama. Ar norite išsaugoti šį paskyrimą?"
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5619 msgid ""
5620 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5621 "in the loss of these attachments."
5622 msgstr ""
5623 "Šiuo metu atsiunčiami prisegti failai. Jeigu išsaugosite paskyrimą, šie "
5624 "prisegti failai bus prarasti."
5626 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5627 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5628 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą užduoties informaciją?"
5630 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5631 msgid ""
5632 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5633 "lists up to date."
5634 msgstr ""
5635 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5636 "užduočių sąrašus atnaujintus."
5638 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5639 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5640 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti šį raštelį?"
5642 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5643 msgid ""
5644 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5645 "this memo."
5646 msgstr ""
5647 "Visiems dalyviams pakvietimai bus išsiųsti el. paštu ir jie galės priimti šį "
5648 "raštelį."
5650 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5651 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5652 msgstr "Ar norite dalyviams išsiųsti atnaujintą raštelio informaciją?"
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5655 msgid ""
5656 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5657 "lists up to date."
5658 msgstr ""
5659 "Atnaujintos informacijos išsiuntimas leidžia kitiems dalyviams turėti jų "
5660 "raštelių sąrašus atnaujintus."
5662 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5663 msgid "Editor could not be loaded."
5664 msgstr "Nepavyko atverti redaktoriaus.."
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5667 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5668 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kalendorių „{0}“?"
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5671 msgid "This calendar will be removed permanently."
5672 msgstr "Šis kalendorius bus ištrintas visam laikui."
5674 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5675 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5676 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5679 msgid "This task list will be removed permanently."
5680 msgstr "Šis užduočių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5683 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5684 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
5686 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5687 msgid "This memo list will be removed permanently."
5688 msgstr "Šis raštelių sąrašas bus ištrintas visam laikui."
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5691 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5692 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5695 msgid ""
5696 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5697 "sure you want to proceed?"
5698 msgstr ""
5699 "Tai visiškai pašalins kalendorių „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
5701 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5702 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5703 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5706 msgid ""
5707 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5708 "sure you want to proceed?"
5709 msgstr ""
5710 "Tai visiškai pašalins užduočių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5711 "tęsti?"
5713 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5714 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5715 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
5717 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5718 msgid ""
5719 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5720 "sure you want to proceed?"
5721 msgstr ""
5722 "Tai visiškai pašalins raštelių sąrašą „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite "
5723 "tęsti?"
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5726 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5727 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti paskyrimą be santraukos?"
5729 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5730 msgid ""
5731 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5732 "what your appointment is about."
5733 msgstr ""
5734 "Pridėdami reikšmingą paskyrimo santrauką galėsite greičiau suprasti, apie ką "
5735 "šis paskyrimas."
5737 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5738 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5739 msgstr "Ar tikrai norite įrašyti užduotį be santraukos?"
5741 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5742 msgid ""
5743 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5744 "task is about."
5745 msgstr ""
5746 "Pridėdami reikšmingą užduoties santrauką galėsite lengviau suprasti, apie ką "
5747 "ši užduotis."
5749 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5750 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5751 msgstr "Ar tikrai norite išsaugoti raštelį neparašę santraukos?"
5753 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5754 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5755 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5756 msgstr "Klaida įkeliant kalendorių „{0}“"
5758 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5759 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5760 msgstr "Kalendorius nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5762 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5763 msgid "Cannot save event"
5764 msgstr "Negalima išsaugoti įvykio"
5766 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5768 msgid ""
5769 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5770 "different calendar that can accept appointments."
5771 msgstr ""
5772 "„{0}“ yra tik skaitymui skirtas kalendorius ir negali būti pakeistas. "
5773 "Pasirinkite kitą kalendorių, kuris galėtų priimti paskyrimus."
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5776 msgid "Cannot save task"
5777 msgstr "Negalima išsaugoti užduoties"
5779 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5781 msgid ""
5782 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5783 msgstr "„{0}“ nepalaiko priskirtų užduočių, pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
5785 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5786 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5787 msgid "Error loading task list “{0}”"
5788 msgstr "Klaida įkeliant užduočių sąrašą „{0}“"
5790 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5791 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5792 msgstr "Užduočių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5794 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5796 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5797 msgstr "Klaida įkeliant raštelių sąrašą „{0}“"
5799 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5800 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5801 msgstr "Raštelių sąrašas nepažymėtas naudojimui atsijungus."
5803 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5804 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5805 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5806 msgstr "Nepavyko pridėti laiko juostos prie „{0}“"
5808 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5809 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5810 msgid "Failed to save attachments"
5811 msgstr "Nepavyko įrašyti priedų"
5813 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5814 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5815 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5816 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus „{0}“"
5818 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5820 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5821 msgstr "Nepavyko atverti raštelių sąrašo „{0}“"
5823 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5825 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5826 msgstr "Nepavyko atverti užduočių sąrašo „{0}“"
5828 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5829 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5830 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5831 msgstr "Nepavyko sukurti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5833 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5834 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5835 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5836 msgstr "Nepavyko sukurti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5838 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5839 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5840 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5841 msgstr "Nepavyko sukurti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5843 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5844 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5845 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5846 msgstr "Nepavyko pakeisti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5848 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5849 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5850 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5851 msgstr "Nepavyko pakeisti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5853 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5854 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5855 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5856 msgstr "Nepavyko pakeisti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5858 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5859 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5860 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5861 msgstr "Nepavyko ištrinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5863 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5865 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5866 msgstr "Nepavyko ištrinti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5868 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5870 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5871 msgstr "Nepavyko ištrinti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5873 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5875 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5876 msgstr "Nepavyko atnaujinti įvykio kalendoriuje „{0}“"
5878 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5879 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5880 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5881 msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio raštelių sąraše „{0}“"
5883 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5884 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5885 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5886 msgstr "Nepavyko atnaujinti užduoties užduočių sąraše „{0}“"
5888 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5890 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5891 msgstr "Nepavyko išsiųsti įvykio į kalendorių „{0}“"
5893 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5894 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5895 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5896 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5898 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5899 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5900 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5901 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5903 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5904 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5905 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5906 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą kalendoriui „{0}“"
5908 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5909 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5910 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5911 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą užduočių sąrašui „{0}“"
5913 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5914 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5915 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5916 msgstr "Klaida sukuriant vaizdą raštelių sąrašui „{0}“"
5918 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5919 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5920 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5921 msgstr "Nepavyko nukopijuoti įvykio į kalendorių „{0}“"
5923 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5924 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5925 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5926 msgstr "Nepavyko nukopijuoti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5928 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5929 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5930 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5931 msgstr "Nepavyko nukopijuoti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5933 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5934 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5935 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5936 msgstr "Nepavyko perkelti įvykio į kalendorių „{0}“"
5938 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5939 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5940 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5941 msgstr "Nepavyko perkelti užduoties į užduočių sąrašą „{0}“"
5943 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5944 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5945 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5946 msgstr "Nepavyko perkelti raštelio į raštelių sąrašą „{0}“"
5948 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5949 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5950 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5951 msgstr "Nepavyko gauti įvykio iš kalendoriaus „{0}“"
5953 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5954 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5955 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5956 msgstr "Nepavyko gauti užduoties iš užduočių sąrašo „{0}“"
5958 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5959 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5960 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5961 msgstr "Nepavyko gauti raštelio iš raštelių sąrašo „{0}“"
5963 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5964 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5965 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5966 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „{0}“"
5968 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5969 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5970 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5971 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
5973 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5974 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5975 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5976 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
5978 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5979 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5980 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5981 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „{0}“"
5983 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5984 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5985 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5986 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „{0}“"
5988 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5989 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5990 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5991 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „{0}“"
5993 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5994 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5995 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5996 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti kalendoriaus „{0}“?"
5998 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5999 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6000 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6001 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti užduočių sąrašo „{0}“"
6003 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6004 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6005 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6006 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti raštelių sąrašo „{0}“"
6008 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6009 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6010 msgstr "Nepavyko pasikartojimo padaryti perkeliamu"
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6013 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6014 msgstr "Rodant įvykį kažkas nutiko"
6016 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6017 msgid ""
6018 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6019 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6020 "report in the GNOME bugzilla."
6021 msgstr ""
6022 "WebKitWebProcess užstrigo rodant įvykį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6023 "pasirinkdami kitą įvykį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
6024 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6026 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6027 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6028 msgstr "Rodant raštelį kažkas nutiko"
6030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6031 msgid ""
6032 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6033 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6034 "report in the GNOME bugzilla."
6035 msgstr ""
6036 "WebKitWebProcess užstrigo rodant raštelį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6037 "pasirinkdami kitą raštelį ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
6038 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6040 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6041 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6042 msgstr "Rodant užduotį kažkas nutiko"
6044 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6045 msgid ""
6046 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6047 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6048 "report in the GNOME bugzilla."
6049 msgstr ""
6050 "WebKitWebProcess užstrigo rodant užduotį. Jūs galite bandyti dar kartą, "
6051 "pasirinkdami kitą užduotį ir vėl grįždami prie ankstesnės. Jei problema "
6052 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
6054 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6055 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6056 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6057 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6058 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6059 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6060 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6061 msgid "Summary"
6062 msgstr "Apžvalga"
6064 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6065 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6066 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6067 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6068 msgid "contains"
6069 msgstr "susideda iš"
6071 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6072 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6073 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6074 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6075 msgid "does not contain"
6076 msgstr "nesusideda iš"
6078 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6079 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6080 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6081 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6082 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6083 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6084 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6085 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6086 msgid "Description"
6087 msgstr "Aprašymas"
6089 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6090 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6092 msgid "Any Field"
6093 msgstr "Bet kuris laukas"
6095 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6096 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6097 msgid "Classification"
6098 msgstr "Klasifikacija"
6100 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6101 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6102 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6103 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6104 msgid "is"
6105 msgstr "yra"
6107 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6108 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6109 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6110 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6111 msgid "is not"
6112 msgstr "nėra"
6114 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6115 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6117 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6118 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6119 msgid "Public"
6120 msgstr "Viešas"
6122 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6124 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6125 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6126 msgid "Private"
6127 msgstr "Asmeniškas"
6129 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6130 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6132 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6133 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6134 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6135 msgid "Confidential"
6136 msgstr "Konfidencialus"
6138 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6139 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6140 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6141 msgid "Organizer"
6142 msgstr "Organizatorius"
6144 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6145 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6146 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6147 msgid "Attendee"
6148 msgstr "Dalyvis"
6150 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6152 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6153 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6154 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6155 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6156 msgid "Location"
6157 msgstr "Vieta"
6159 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6160 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6161 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6162 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6163 msgid "Category"
6164 msgstr "Kategorija"
6166 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6167 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6168 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6169 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6170 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6171 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6172 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6173 msgid "Attachments"
6174 msgstr "Priedai"
6176 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6177 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6178 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6179 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6180 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6181 msgid "Exist"
6182 msgstr "Egzistuoja"
6184 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6185 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6186 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6187 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6188 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6189 msgid "Do Not Exist"
6190 msgstr "Neegzistuoja"
6192 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6194 msgid "Recurrence"
6195 msgstr "Pasikartojimas"
6197 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6198 msgid "Occurs"
6199 msgstr "Pasitaiko"
6201 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6202 msgid "Less Than"
6203 msgstr "Mažesnis už"
6205 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6206 msgid "Exactly"
6207 msgstr "Tiksliai"
6209 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6210 msgid "More Than"
6211 msgstr "Daugiau nei"
6213 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6214 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6215 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6216 msgid "Summary Contains"
6217 msgstr "Santraukoje yra"
6219 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6220 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6221 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6222 msgid "Description Contains"
6223 msgstr "Aprašyme yra"
6225 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6226 msgid "New Appointment"
6227 msgstr "Naujas paskyrimas"
6229 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6230 msgid "New All Day Event"
6231 msgstr "Naujas visos dienos įvykis"
6233 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6234 msgid "New Meeting"
6235 msgstr "Naujas susitikimas"
6237 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6238 msgid "Go to Today"
6239 msgstr "Pereiti prie šiandienos"
6241 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6242 msgid "Go to Date"
6243 msgstr "Pereiti prie datos"
6245 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6246 msgid "It has reminders."
6247 msgstr "Turi priminimų."
6249 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6250 msgid "It has recurrences."
6251 msgstr "Jame yra pasikartojimų."
6253 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6254 msgid "It is a meeting."
6255 msgstr "Yra susitikimas."
6257 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6258 #, c-format
6259 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6260 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santrauka yra %s."
6262 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6263 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6264 msgstr "Kalendoriaus įvykis: santraukos nėra."
6266 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6267 msgid "calendar view event"
6268 msgstr "kalendoriaus vaizdo įvykis"
6270 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6271 msgid "Grab Focus"
6272 msgstr "Pagriebti fokusavimą"
6274 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6275 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6276 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6277 #, c-format
6278 msgid "It has %d event."
6279 msgid_plural "It has %d events."
6280 msgstr[0] "Turi %d įvykį."
6281 msgstr[1] "Turi %d įvykius."
6282 msgstr[2] "Turi %d įvykių."
6284 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6285 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6286 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6287 msgid "It has no events."
6288 msgstr "Neturi įvykių."
6290 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6291 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6292 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6293 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6294 #, c-format
6295 msgid "Work Week View: %s. %s"
6296 msgstr "Darbo savaitės rodinys: %s. %s"
6298 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6299 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6300 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6301 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6302 #, c-format
6303 msgid "Day View: %s. %s"
6304 msgstr "Dienos rodinys: %s. %s"
6306 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6307 msgid "calendar view for a work week"
6308 msgstr "kalendoriaus rodinys darbo savaitei"
6310 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6311 msgid "calendar view for one or more days"
6312 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau dienų"
6314 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6315 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6316 msgid "a table to view and select the current time range"
6317 msgstr "lentelė dabartinio laiko rėžio peržiūrai ir pasirinkimui"
6319 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6320 msgid "Jump button"
6321 msgstr "Peršokimo mygtukas"
6323 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6324 msgid "Click here, you can find more events."
6325 msgstr "Spustelėkite norėdami rasti daugiau įvykių."
6327 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6328 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6329 #, c-format
6330 msgid "%d week"
6331 msgid_plural "%d weeks"
6332 msgstr[0] "%d savaitė"
6333 msgstr[1] "%d savaitės"
6334 msgstr[2] "%d savaičių"
6336 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6337 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6339 msgctxt "cal-reminders"
6340 msgid "Play a sound"
6341 msgstr "Groti garsą"
6343 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6344 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6346 msgctxt "cal-reminders"
6347 msgid "Pop up an alert"
6348 msgstr "Parodyti perspėjimą"
6350 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6351 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6353 msgctxt "cal-reminders"
6354 msgid "Send an email"
6355 msgstr "Siųsti laišką"
6357 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6358 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6360 msgctxt "cal-reminders"
6361 msgid "Run a program"
6362 msgstr "Paleisti programą"
6364 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6365 msgctxt "cal-reminders"
6366 msgid "Unknown action to be performed"
6367 msgstr "Nežinomas veiksmas, kurį reikia atlikti"
6369 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6370 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6371 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6372 #, c-format
6373 msgctxt "cal-reminders"
6374 msgid "%s %s before the start"
6375 msgstr "%s %s prieš pradžią"
6377 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6378 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6379 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6380 #, c-format
6381 msgctxt "cal-reminders"
6382 msgid "%s %s after the start"
6383 msgstr "%s %s po pradžios"
6385 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6386 #. * "Play a sound"
6387 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6388 #, c-format
6389 msgctxt "cal-reminders"
6390 msgid "%s at the start"
6391 msgstr "%s pradžioje"
6393 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6394 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6395 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6396 #, c-format
6397 msgctxt "cal-reminders"
6398 msgid "%s %s before the end"
6399 msgstr "%s %s prieš pabaigą"
6401 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6402 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6403 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6404 #, c-format
6405 msgctxt "cal-reminders"
6406 msgid "%s %s after the end"
6407 msgstr "%s %s po pabaigos"
6409 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6410 #. * "Play a sound"
6411 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6412 #, c-format
6413 msgctxt "cal-reminders"
6414 msgid "%s at the end"
6415 msgstr "%s pabaigoje"
6417 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6418 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6419 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6420 #, c-format
6421 msgctxt "cal-reminders"
6422 msgid "%s at %s"
6423 msgstr "%s yra %s"
6425 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6426 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6427 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6428 #, c-format
6429 msgctxt "cal-reminders"
6430 msgid "%s for an unknown trigger type"
6431 msgstr "%s nežinomam priežasties tipui"
6433 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6434 #, c-format
6435 msgid "Month View: %s. %s"
6436 msgstr "Mėnesio rodinys: %s. %s"
6438 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6439 #, c-format
6440 msgid "Week View: %s. %s"
6441 msgstr "Savaitės rodinys: %s. %s"
6443 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6444 msgid "calendar view for a month"
6445 msgstr "kalendoriaus rodinys mėnesiui"
6447 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6448 msgid "calendar view for one or more weeks"
6449 msgstr "kalendoriaus rodinys vienai ar daugiau savaičių"
6451 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6452 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6453 msgid "Untitled"
6454 msgstr "Bevardė"
6456 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6457 msgid "Categories:"
6458 msgstr "Kategorijos:"
6460 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6461 msgid "Summary:"
6462 msgstr "Apžvalga:"
6464 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6465 msgid "Start Date:"
6466 msgstr "Pradžios data:"
6468 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6469 msgid "End Date:"
6470 msgstr "Pabaigos data:"
6472 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6473 msgid "Due Date:"
6474 msgstr "Terminas:"
6476 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6477 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6478 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6479 msgid "Status:"
6480 msgstr "Būsena:"
6482 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6483 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6485 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6486 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6487 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6488 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6489 msgid "In Progress"
6490 msgstr "Vykdoma"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6493 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6494 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6497 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6498 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6499 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6500 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6501 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6502 msgid "Completed"
6503 msgstr "Užbaigta"
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6506 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6508 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6509 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6510 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6511 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6512 msgid "Not Started"
6513 msgstr "Nepradėta"
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6516 msgid "Priority:"
6517 msgstr "Prioritetas:"
6519 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6520 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6521 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6522 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:325
6523 msgid "High"
6524 msgstr "Aukštas"
6526 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6528 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6529 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6530 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:324
6531 msgid "Normal"
6532 msgstr "Normalus"
6534 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6535 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6536 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6537 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:323
6538 msgid "Low"
6539 msgstr "Žemas"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6542 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6543 msgid "Description:"
6544 msgstr "Aprašymas:"
6546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6547 msgid "Web Page:"
6548 msgstr "Tinklalapis:"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6551 #, c-format
6552 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6553 msgstr "Sukuriamas vaizdas kalendoriui „%s“"
6555 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6556 #, c-format
6557 msgid "Creating view for task list “%s”"
6558 msgstr "Sukuriamas vaizdas užduočių sąrašui „%s“"
6560 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6561 #, c-format
6562 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6563 msgstr "Sukuriamas vaizdas raštelių sąrašui „%s“"
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6566 msgid "Destination is read only"
6567 msgstr "Paskirties vieta yra tik skaitoma"
6569 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6570 #, c-format
6571 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6572 msgstr "Kopijuojami įvykiai į kalendorių „%s“"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6575 #, c-format
6576 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6577 msgstr "Kopijuojami rašteliai į raštelių sąrašą „%s“"
6579 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6580 #, c-format
6581 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6582 msgstr "Kopijuojamos užduotys į užduočių sąrašą „%s“"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6585 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6586 msgstr "_Ištrinti šį elementą iš visų kitų gavėjų pašto dėžučių?"
6588 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6589 msgid "_Retract comment"
6590 msgstr "_Atsisakyti komentaro"
6592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6593 msgid "Select Date"
6594 msgstr "Pasirinkite datą"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6597 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6598 msgid "Select _Today"
6599 msgstr "Pažymė_ti šiandieną"
6601 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6602 msgid "January"
6603 msgstr "Sausis"
6605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6606 msgid "February"
6607 msgstr "Vasaris"
6609 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6610 msgid "March"
6611 msgstr "Kovas"
6613 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6614 msgid "April"
6615 msgstr "Balandis"
6617 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6618 msgid "May"
6619 msgstr "Gegužė"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6622 msgid "June"
6623 msgstr "Birželis"
6625 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6626 msgid "July"
6627 msgstr "Liepa"
6629 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6630 msgid "August"
6631 msgstr "Rugpjūtis"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6634 msgid "September"
6635 msgstr "Rugsėjis"
6637 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6638 msgid "October"
6639 msgstr "Spalis"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6642 msgid "November"
6643 msgstr "Lapkritis"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6646 msgid "December"
6647 msgstr "Gruodis"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6650 #, c-format
6651 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6652 msgstr "Keičiate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6654 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6655 #, c-format
6656 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6657 msgstr "Paskiriate pasikartojantį įvykį. Ką norėtumėte pavesti?"
6659 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6660 #, c-format
6661 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6662 msgstr "Keičiate pasikartojančią užduotį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6665 #, c-format
6666 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6667 msgstr "Keičiate pasikartojantį raštelį. Ką norėtumėte pakeisti?"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6670 msgid "This Instance Only"
6671 msgstr "Tik šį atvejį"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6674 msgid "This and Prior Instances"
6675 msgstr "Šį ir ankstesnius atvejus"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6678 msgid "This and Future Instances"
6679 msgstr "Šį ir vėlesnius atvejus"
6681 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6682 msgid "All Instances"
6683 msgstr "Visus atvejus"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6686 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6687 msgid "Send my reminders with this event"
6688 msgstr "Siųsti mano perspėjimus su šiuo įvykiu"
6690 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6691 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6692 msgid "Notify new attendees _only"
6693 msgstr "Pranešti tik naujiems _dalyviams"
6695 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6696 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6697 msgstr "Iškirpti pažymėtus įvykius į atmintinę"
6699 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6700 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6701 msgstr "Kopijuoti pasirinktus įvykius į atmintinę"
6703 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6704 msgid "Paste events from the clipboard"
6705 msgstr "Įdėti įvykius iš atmintinės"
6707 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6708 msgid "Delete selected events"
6709 msgstr "Ištrinti pažymėtus įvykius"
6711 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6712 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6713 msgstr "Įdėtame tekste nėra tinkamų iCalendar duomenų"
6715 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6716 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6717 msgid "Default calendar not found"
6718 msgstr "Nerastas numatytasis kalendorius"
6720 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6722 msgid "Default memo list not found"
6723 msgstr "Nerastas numatytasis raštelių sąrašas"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6727 msgid "Default task list not found"
6728 msgstr "Nerastas numatytasis užduočių sąrašas"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6731 msgid "No suitable component found"
6732 msgstr "Nerastas tinkamas komponentas"
6734 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6735 msgid "Pasting iCalendar data"
6736 msgstr "Įdedami iCalendar duomenys"
6738 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6739 #. Translators: It will display
6740 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6741 #. To Translators: It will display
6742 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6744 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6745 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6746 #, c-format
6747 msgid "Organizer: %s <%s>"
6748 msgstr "Organizatorius: %s <%s>"
6750 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6751 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6752 #. * organizer.value.
6753 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6754 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6755 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6756 #, c-format
6757 msgid "Organizer: %s"
6758 msgstr "Organizatorius: %s"
6760 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6761 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6762 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6763 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6764 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6765 #, c-format
6766 msgid "Location: %s"
6767 msgstr "Vieta: %s"
6769 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6770 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6771 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6772 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6773 #, c-format
6774 msgid "Time: %s %s"
6775 msgstr "Laikas: %s %s"
6777 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6778 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6779 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6780 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6781 msgid "%d %b %Y"
6782 msgstr "%Y m. %b %d d."
6784 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6785 #. * Don't use any other specifiers.
6786 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6787 #. * month name. You can change the order but don't
6788 #. * change the specifiers or add anything.
6789 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6790 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6791 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6792 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6793 msgid "%d %b"
6794 msgstr "%b %d d."
6796 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6797 msgid "%A %d %b %Y"
6798 msgstr "%A, %Y m. %b %d d."
6800 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6801 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6802 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6803 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6804 #. * You can change the order but don't change the
6805 #. * specifiers or add anything.
6806 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6807 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6808 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6809 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6810 msgid "%a %d %b"
6811 msgstr "%a, %b %d d."
6813 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6814 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6815 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6816 msgid "%a %d %b %Y"
6817 msgstr "%a, %Y m. %b %d d."
6819 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6820 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6821 msgid "Start Date"
6822 msgstr "Pradžios data"
6824 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6825 msgid "End Date"
6826 msgstr "Pabaigos data"
6828 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6829 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6830 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6831 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6832 msgid "Created"
6833 msgstr "Sukurta"
6835 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6836 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6837 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6838 msgid "Last modified"
6839 msgstr "Paskutinį kartą pakeista"
6841 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6842 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6843 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6844 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6845 msgid "Source"
6846 msgstr "Šaltinis"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6849 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6850 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6851 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6852 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6853 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6854 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6856 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6857 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6858 msgid "Unknown"
6859 msgstr "Nežinomas"
6861 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6862 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6864 #, c-format
6865 msgid "Source with UID “%s” not found"
6866 msgstr "Nerastas šaltinis su UID „%s“"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6869 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6870 msgid "Creating an event"
6871 msgstr "Sukuriamas įvykis"
6873 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6874 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6875 msgid "Creating a memo"
6876 msgstr "Sukuriamas raštelis"
6878 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6879 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6880 msgid "Creating a task"
6881 msgstr "Sukuriama užduotis"
6883 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6884 msgid "Recurring"
6885 msgstr "Pasikartojantis"
6887 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6888 msgid "Assigned"
6889 msgstr "Priskirtas"
6891 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6894 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6895 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6896 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6897 msgid "Yes"
6898 msgstr "Taip"
6900 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6902 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6903 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6904 msgid "No"
6905 msgstr "Ne"
6907 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6908 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6909 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6910 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6912 msgid "Accepted"
6913 msgstr "Priimtas"
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6916 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6917 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6920 msgid "Declined"
6921 msgstr "Atmestas"
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6924 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6925 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6926 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6927 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6928 msgid "Tentative"
6929 msgstr "Negalutinis"
6931 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6932 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6933 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6934 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6936 msgid "Delegated"
6937 msgstr "Pavestas"
6939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6940 msgid "Needs action"
6941 msgstr "Reikalauja veiksmo"
6943 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6944 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6945 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6946 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6947 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6948 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6949 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6950 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6951 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6952 msgid "Status"
6953 msgstr "Būsena"
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6956 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6957 msgid "Free"
6958 msgstr "Laisvas"
6960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6961 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6962 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6963 msgid "Busy"
6964 msgstr "Užimtas"
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6967 msgid ""
6968 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6969 "\n"
6970 "45.436845,125.862501"
6971 msgstr ""
6972 "Geografinė vietovė turi būti įvesta formatu:\n"
6973 "\n"
6974 "45.436845,125.862501"
6976 #. Translators: "None" for task's status
6977 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6978 msgctxt "cal-task-status"
6979 msgid "None"
6980 msgstr "Nėra"
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6983 msgid "Modifying an event"
6984 msgstr "Keičiamas įvykis"
6986 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6987 msgid "Modifying a memo"
6988 msgstr "Keičiamas raštelis"
6990 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6991 msgid "Modifying a task"
6992 msgstr "Keičiama užduotis"
6994 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
6995 msgid "Removing an event"
6996 msgstr "Šalinamas įvykis"
6998 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
6999 msgid "Removing a memo"
7000 msgstr "Šalinamas raštelis"
7002 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7003 msgid "Removing a task"
7004 msgstr "Šalinama užduotis"
7006 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7007 #, c-format
7008 msgid "Deleting an event"
7009 msgid_plural "Deleting %d events"
7010 msgstr[0] "Trinamas %d įvykis"
7011 msgstr[1] "Trinami %d įvykiai"
7012 msgstr[2] "Trinama %d įvykių"
7014 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7015 #, c-format
7016 msgid "Deleting a memo"
7017 msgid_plural "Deleting %d memos"
7018 msgstr[0] "Trinamas %d raštelis"
7019 msgstr[1] "Trinami %d rašteliai"
7020 msgstr[2] "Trinama %d raštelių"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7023 #, c-format
7024 msgid "Deleting a task"
7025 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7026 msgstr[0] "Trinama %d užduotis"
7027 msgstr[1] "Trinamos %d užduotys"
7028 msgstr[2] "Trinama %d užduočių"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7031 #, c-format
7032 msgid "Pasting an event"
7033 msgid_plural "Pasting %d events"
7034 msgstr[0] "Įdedamas %d įvykis"
7035 msgstr[1] "Įdedami %d įvykiai"
7036 msgstr[2] "Įdedama %d įvykių"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7039 #, c-format
7040 msgid "Pasting a memo"
7041 msgid_plural "Pasting %d memos"
7042 msgstr[0] "Įdedamas %d raštelis"
7043 msgstr[1] "Įdedami %d rašteliai"
7044 msgstr[2] "Įdedama %d raštelių"
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7047 #, c-format
7048 msgid "Pasting a task"
7049 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7050 msgstr[0] "Įdedama %d užduotis"
7051 msgstr[1] "Įdedamos %d užduotys"
7052 msgstr[2] "Įdedama %d užduočių"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7055 msgid "Updating an event"
7056 msgstr "Atnaujinamas įvykis"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7059 msgid "Updating a memo"
7060 msgstr "Atnaujinamas raštelis"
7062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7063 msgid "Updating a task"
7064 msgstr "Atnaujinama užduotis"
7066 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7067 #, c-format
7068 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7069 msgstr "Gaunami trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7071 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7072 #, c-format
7073 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7074 msgstr "Gaunami trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7076 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7077 #, c-format
7078 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7079 msgstr "Gaunamos trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7082 #, c-format
7083 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7084 msgstr "Trinami įvykiai kalendoriuje „%s“"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7087 #, c-format
7088 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7089 msgstr "Trinami rašteliai raštelių sąraše „%s“"
7091 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7092 #, c-format
7093 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7094 msgstr "Trinamos užduotys užduočių sąraše „%s“"
7096 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7097 msgid "Purging events"
7098 msgstr "Trinami įvykiai"
7100 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7101 msgid "Purging memos"
7102 msgstr "Trinami rašteliai"
7104 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7105 msgid "Purging tasks"
7106 msgstr "Trinamos užduotys"
7108 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7109 msgid "Expunging completed tasks"
7110 msgstr "Slepiamos užbaigtos užduotys"
7112 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7113 #, c-format
7114 msgid "Moving an event"
7115 msgid_plural "Moving %d events"
7116 msgstr[0] "Perkeliamas %d įvykis"
7117 msgstr[1] "Perkeliami %d įvykiai"
7118 msgstr[2] "Perkeliama %d įvykių"
7120 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7121 #, c-format
7122 msgid "Copying an event"
7123 msgid_plural "Copying %d events"
7124 msgstr[0] "Kopijuojamas %d įvykis"
7125 msgstr[1] "Kopijuojami %d įvykiai"
7126 msgstr[2] "Kopijuojama %d įvykių"
7128 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7129 #, c-format
7130 msgid "Moving a memo"
7131 msgid_plural "Moving %d memos"
7132 msgstr[0] "Perkeliamas %d raštelis"
7133 msgstr[1] "Perkeliami %d rašteliai"
7134 msgstr[2] "Perkeliama %d raštelių"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7137 #, c-format
7138 msgid "Copying a memo"
7139 msgid_plural "Copying %d memos"
7140 msgstr[0] "Kopijuojamas %d raštelis"
7141 msgstr[1] "Kopijuojami %d rašteliai"
7142 msgstr[2] "Kopijuojama %d raštelių"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7145 #, c-format
7146 msgid "Moving a task"
7147 msgid_plural "Moving %d tasks"
7148 msgstr[0] "Perkeliama %d užduotis"
7149 msgstr[1] "Perkeliamos %d užduotys"
7150 msgstr[2] "Perkeliama %d užduočių"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7153 #, c-format
7154 msgid "Copying a task"
7155 msgid_plural "Copying %d tasks"
7156 msgstr[0] "Kopijuojama %d užduotis"
7157 msgstr[1] "Kopijuojamos %d užduotys"
7158 msgstr[2] "Kopijuojama %d užduočių"
7160 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7161 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7162 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7163 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %H:%M:%S"
7165 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7166 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7167 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7168 msgstr "%a, %Y-%m-%d, %I:%M:%S"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "The date must be entered in the format: \n"
7174 "%s"
7175 msgstr ""
7176 "Data turi būti įvesta formatu: \n"
7177 "%s"
7179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7180 msgid "Event’s time is in the past"
7181 msgstr "Įvykio laikas yra praeityje"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7184 msgid ""
7185 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7186 msgstr ""
7187 "Negalima taisyti įvykio, kadangi nepavyko atverti pasirinkto kalendoriaus"
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7190 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7191 msgstr ""
7192 "Negalima taisyti įvykio, kadangi pasirinktasis kalendorius yra tik skaitomas"
7194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7195 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7196 msgstr ""
7197 "Negalima taisyti visų įvykio ypatybių, kadangi nesate jo organizatorius"
7199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7200 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7201 msgid "Start date is not a valid date"
7202 msgstr "Klaidinga pradžios data"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7205 msgid "Start time is not a valid time"
7206 msgstr "Klaidingas pradžios laikas"
7208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7212 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7213 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4130 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4142
7214 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4156 ../src/mail/e-mail-display.c:2081
7215 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7216 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7217 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7218 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7219 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7220 msgid "Unknown error"
7221 msgstr "Nežinoma klaida"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7224 msgid "End date is not a valid date"
7225 msgstr "Klaidinga pabaigos data"
7227 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7228 msgid "End time is not a valid time"
7229 msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
7231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7234 msgid "_Categories"
7235 msgstr "_Kategorijos"
7237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7240 msgid "Toggles whether to display categories"
7241 msgstr "Perjungia kategorijų matomumą"
7243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7245 msgid "Time _Zone"
7246 msgstr "Laiko j_uosta"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7250 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7251 msgstr "Perjungia laiko juostos matomumą"
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7254 msgid "All _Day Event"
7255 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7258 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7259 msgstr "Perjungia visos dienos įvykio matomumą"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7262 msgid "Show Time as _Busy"
7263 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7266 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7267 msgstr "Perjungia laiko užimtumo būseną"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7270 msgid "Pu_blic"
7271 msgstr "_Viešas"
7273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7274 msgid "Classify as public"
7275 msgstr "Klasifikuoti kaip viešą"
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7278 msgid "_Private"
7279 msgstr "_Asmeniškas"
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7282 msgid "Classify as private"
7283 msgstr "Klasifikuoti kaip privatų"
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7286 msgid "_Confidential"
7287 msgstr "_Konfidencialus"
7289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7290 msgid "Classify as confidential"
7291 msgstr "Klasifikuoti kaip konfidencialų"
7293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7294 msgctxt "ECompEditor"
7295 msgid "_Start time:"
7296 msgstr "_Pradžios laikas:"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7299 msgctxt "ECompEditor"
7300 msgid "_End time:"
7301 msgstr "P_abaigos laikas:"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7304 msgctxt "ECompEditor"
7305 msgid "All da_y event"
7306 msgstr "Visos _dienos įvykis"
7308 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7311 msgctxt "ECompEditorPage"
7312 msgid "General"
7313 msgstr "Esmė"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7317 msgctxt "ECompEditorPage"
7318 msgid "Reminders"
7319 msgstr "Priminimai"
7321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7322 msgctxt "ECompEditorPage"
7323 msgid "Recurrence"
7324 msgstr "Pasikartojimas"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7329 msgctxt "ECompEditorPage"
7330 msgid "Attachments"
7331 msgstr "Priedai"
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7334 msgctxt "ECompEditorPage"
7335 msgid "Schedule"
7336 msgstr "Tvarkaraštis"
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7339 #, c-format
7340 msgid "Meeting — %s"
7341 msgstr "Susitikimas — %s"
7343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7344 #, c-format
7345 msgid "Appointment — %s"
7346 msgstr "Paskyrimas — %s"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7349 msgid ""
7350 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7351 msgstr ""
7352 "Raštelio negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinktojo raštelių "
7353 "sąrašo"
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7356 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7357 msgstr ""
7358 "Raštelio negalima taisyti, kadangi pasirinktasis raštelių sąrašas yra tik "
7359 "skaitomas"
7361 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7362 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7363 msgstr "Negalima taisyti visų raštelio ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
7365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7366 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7367 msgid "_List:"
7368 msgstr "_Sąrašas:"
7370 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7372 msgctxt "ECompEditor"
7373 msgid "Sta_rt date:"
7374 msgstr "P_radžios data:"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7377 #, c-format
7378 msgid "Assigned Memo — %s"
7379 msgstr "Priskirtas raštelis — %s"
7381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7382 #, c-format
7383 msgid "Memo — %s"
7384 msgstr "Raštelis — %s"
7386 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7388 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7389 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7390 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7391 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7392 msgid "Attachment"
7393 msgid_plural "Attachments"
7394 msgstr[0] "Priedas"
7395 msgstr[1] "Priedai"
7396 msgstr[2] "Priedai"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7399 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7400 #, c-format
7401 msgid "Could not load “%s”"
7402 msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7405 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7406 #, c-format
7407 msgid "Could not load the attachment"
7408 msgstr "Nepavyko įkelti priedo"
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7411 msgid ""
7412 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7413 "is finished."
7414 msgstr ""
7415 "Šiuo metu vis dar parsiunčiami prisegti failai. Palaukite, kol parsiuntimas "
7416 "bus baigtas."
7418 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7419 #, c-format
7420 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7421 msgstr "Priedas „%s“ nerastas, pašalinkite jį iš sąrašo"
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7424 #, c-format
7425 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7426 msgstr "Priedas „%s“ neturi tinkamo URI, pašalinkite jį iš sąrašo"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7429 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7430 msgid "_Attachment..."
7431 msgstr "P_riedą..."
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7434 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7435 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7436 msgid "Attach a file"
7437 msgstr "Prisegti failą"
7439 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7440 msgid "_Attachments"
7441 msgstr "_Priedai"
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7444 msgid "Show attachments"
7445 msgstr "Rodyti priedus"
7447 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7448 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7449 msgid "Icon View"
7450 msgstr "Piktogramų rodinys"
7452 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7453 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7454 msgid "List View"
7455 msgstr "Sąrašo rodinys"
7457 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7458 #, c-format
7459 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7460 msgstr "Nepavyksta rasti „%s“ dalyvių sąraše"
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7463 #, c-format
7464 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7465 msgstr "Nepakanka teisių dalyviui „%s“ ištrinti"
7467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7468 msgid "Failed to delete selected attendee"
7469 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7470 msgstr[0] "Nepavyko ištrinti pasirinkto dalyvio"
7471 msgstr[1] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7472 msgstr[2] "Nepavyko ištrinti pasirinktų dalyvių"
7474 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7475 msgid "A_ttendees"
7476 msgstr "_Dalyviai"
7478 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7479 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7480 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7483 msgid "R_ole Field"
7484 msgstr "Vai_dmens laukas"
7486 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7487 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7488 msgstr "Perjungia vaidmens laukelio matomumą"
7490 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7491 msgid "_RSVP"
7492 msgstr "_RSVP"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7495 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7496 msgstr "Perjungia RSVP laukelio matomumą"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7499 msgid "_Status Field"
7500 msgstr "_Būsenos laukelis"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7503 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7504 msgstr "Perjungia būsenos laukelio matomumą"
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7507 msgid "_Type Field"
7508 msgstr "_Tipo laukelis"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7511 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7512 msgstr "Perjungia dalyvių tipo laukelio matomumą"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7515 msgid "An organizer is required."
7516 msgstr "Organizatorius yra būtinas."
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7520 msgid "At least one attendee is required."
7521 msgstr "Būtinas bent vienas dalyvis."
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7524 msgid "Or_ganizer:"
7525 msgstr "Or_ganizatorius:"
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7528 msgctxt "ECompEditor"
7529 msgid "Atte_ndees..."
7530 msgstr "D_alyviai..."
7532 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7533 msgid "Add exception"
7534 msgstr "Pridėti išimtį"
7536 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7537 msgid "Modify exception"
7538 msgstr "Keisti išimtį"
7540 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7541 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7542 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7543 msgid "on"
7544 msgstr " "
7546 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7547 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7548 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7551 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7552 msgid "first"
7553 msgstr "pirmą"
7555 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7556 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7557 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7558 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7561 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7562 msgid "second"
7563 msgstr "antrą"
7565 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7566 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7567 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7569 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7570 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7571 msgid "third"
7572 msgstr "trečią"
7574 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7575 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7576 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7578 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7579 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7580 msgid "fourth"
7581 msgstr "ketvirtą"
7583 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7584 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7585 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7587 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7588 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7589 msgid "fifth"
7590 msgstr "penktą"
7592 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7593 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7594 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7597 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7598 msgid "last"
7599 msgstr "paskutinį(-ę)"
7601 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7602 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7603 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7604 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7605 msgid "Other Date"
7606 msgstr "Kita data"
7608 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7609 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7610 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7613 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7614 msgid "1st to 10th"
7615 msgstr "nuo 1-os iki 10-os"
7617 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7618 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7619 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7622 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7623 msgid "11th to 20th"
7624 msgstr "nuo 11-os iki 20-os"
7626 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7627 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7628 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7631 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7632 msgid "21st to 31st"
7633 msgstr "nuo 21-os iki 31-os"
7635 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7636 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7637 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7639 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7640 msgid "day"
7641 msgstr "diena"
7643 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7644 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7645 msgid "Monday"
7646 msgstr "Pirmadienis"
7648 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7649 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7650 msgid "Tuesday"
7651 msgstr "Antradienis"
7653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7654 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7655 msgid "Wednesday"
7656 msgstr "Trečiadienis"
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7659 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7660 msgid "Thursday"
7661 msgstr "Ketvirtadienis"
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7664 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7665 msgid "Friday"
7666 msgstr "Penktadienis"
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7669 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7670 msgid "Saturday"
7671 msgstr "Šeštadienis"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7674 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7675 msgid "Sunday"
7676 msgstr "Sekmadienis"
7678 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7679 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7681 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7682 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7683 msgid "on the"
7684 msgstr " "
7686 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7687 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7688 msgid "occurrences"
7689 msgstr "pasikartojimai"
7691 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7692 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7694 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7695 msgid "This appointment rec_urs"
7696 msgstr "Šis paskyrimas pasi_kartoja"
7698 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7700 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7701 msgid "This task rec_urs"
7702 msgstr "Ši užduotis pasi_kartoja"
7704 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7706 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7707 msgid "This memo rec_urs"
7708 msgstr "Šis raštelis pasi_kartoja"
7710 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7711 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7712 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7713 msgid "This component rec_urs"
7714 msgstr "Šis komponentas pasi_kartoja"
7716 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7717 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7718 msgstr "Pasikartojimo data netinkama"
7720 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7721 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7722 msgstr "Pabaigos laikas buvo prieš pasikartojimo pradžią"
7724 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7725 msgid "R_ecurrence"
7726 msgstr "Pasi_kartojimas"
7728 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7729 msgid "Set or unset recurrence"
7730 msgstr "Nustatyti pasikartojimą"
7732 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7734 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7735 msgid "Every"
7736 msgstr "Kas"
7738 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7739 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7740 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7741 msgid "day(s)"
7742 msgstr "dieną (as)"
7744 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7746 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7747 msgid "week(s)"
7748 msgstr "savaitę (-es)"
7750 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7751 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7752 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7753 msgid "month(s)"
7754 msgstr "mėnesį (-ius)"
7756 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7758 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7759 msgid "year(s)"
7760 msgstr "metus"
7762 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7763 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7764 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7765 msgid "for"
7766 msgstr "truks"
7768 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7770 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7771 msgid "until"
7772 msgstr "iki"
7774 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7776 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7777 msgid "forever"
7778 msgstr "amžinai"
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7781 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7782 msgstr "Šiame paskyrime yra pasikartojimų, kurių Evolution negali taisyti."
7784 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7785 msgid "Exceptions"
7786 msgstr "Išimtys"
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7790 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7792 msgid "A_dd"
7793 msgstr "Pri_dėti"
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7796 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7797 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7798 msgid "Re_move"
7799 msgstr "_Pašalinti"
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7802 msgid "Preview"
7803 msgstr "Peržiūra"
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7806 msgid "Send To"
7807 msgstr "Siųsti"
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7810 msgid "_Reminders"
7811 msgstr "_Priminimai"
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7814 msgid "Set or unset reminders"
7815 msgstr "Įjunkite arba išjunkite priminus"
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7818 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7819 msgid "Reminders"
7820 msgstr "Priminimai"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7823 msgid "_Reminder"
7824 msgstr "_Priminimas"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7827 #, c-format
7828 msgid "%d day before"
7829 msgid_plural "%d days before"
7830 msgstr[0] "%d dieną prieš"
7831 msgstr[1] "%d dienas prieš"
7832 msgstr[2] "%d dienų prieš"
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7835 #, c-format
7836 msgid "%d hour before"
7837 msgid_plural "%d hours before"
7838 msgstr[0] "%d valandą prieš"
7839 msgstr[1] "%d valandas prieš"
7840 msgstr[2] "%d valandų prieš"
7842 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7843 #, c-format
7844 msgid "%d minute before"
7845 msgid_plural "%d minutes before"
7846 msgstr[0] "%d minutę prieš"
7847 msgstr[1] "%d minutes prieš"
7848 msgstr[2] "%d minučių prieš"
7850 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7852 msgctxt "cal-reminders"
7853 msgid "None"
7854 msgstr "Nėra"
7856 #. Translators: Predefined reminder's description
7857 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7858 msgctxt "cal-reminders"
7859 msgid "15 minutes before"
7860 msgstr "prieš 15 minučių"
7862 #. Translators: Predefined reminder's description
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7864 msgctxt "cal-reminders"
7865 msgid "1 hour before"
7866 msgstr "prieš %d valandą"
7868 #. Translators: Predefined reminder's description
7869 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7870 msgctxt "cal-reminders"
7871 msgid "1 day before"
7872 msgstr "prieš 1 dieną"
7874 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7875 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7876 msgctxt "cal-reminders"
7877 msgid "Custom"
7878 msgstr "Pasirinktinis"
7880 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7881 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7882 msgctxt "cal-reminders"
7883 msgid "minute(s)"
7884 msgstr "minutę (es)"
7886 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7887 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7888 msgctxt "cal-reminders"
7889 msgid "hour(s)"
7890 msgstr "valandą (as)"
7892 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7894 msgctxt "cal-reminders"
7895 msgid "day(s)"
7896 msgstr "dieną (as)"
7898 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7900 msgctxt "cal-reminders"
7901 msgid "before"
7902 msgstr "prieš"
7904 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7906 msgctxt "cal-reminders"
7907 msgid "after"
7908 msgstr "po"
7910 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7912 msgctxt "cal-reminders"
7913 msgid "start"
7914 msgstr "pradžia"
7916 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7917 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7918 msgctxt "cal-reminders"
7919 msgid "end"
7920 msgstr "pabaiga"
7922 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7923 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7924 msgid "Re_peat the reminder"
7925 msgstr "_Kartoti priminimą"
7927 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7929 msgctxt "cal-reminders"
7930 msgid "extra times every"
7931 msgstr "papildomai kiekvieną"
7933 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7935 msgctxt "cal-reminders"
7936 msgid "minutes"
7937 msgstr "minučių"
7939 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7941 msgctxt "cal-reminders"
7942 msgid "hours"
7943 msgstr "valandų"
7945 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7947 msgctxt "cal-reminders"
7948 msgid "days"
7949 msgstr "dienų"
7951 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7952 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7954 msgctxt "cal-reminders"
7955 msgid "Custom _message"
7956 msgstr "Pasirinktinė ži_nutė"
7958 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7959 msgctxt "cal-reminders"
7960 msgid "Custom reminder _sound"
7961 msgstr "Pasirinktinis perspėjimo _garsas"
7963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7964 msgid "Select a sound file"
7965 msgstr "Pasirinkite garso failą"
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7968 msgid "_Program:"
7969 msgstr "_Programa:"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7972 msgid "_Arguments:"
7973 msgstr "_Argumentai:"
7975 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7976 msgid "_Send To:"
7977 msgstr "_Siųsti:"
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7980 msgid "_Schedule"
7981 msgstr "_Tvarkaraštis"
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7984 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7985 msgstr "Užklausti dalyvių užimtumo informacijos"
7987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7988 msgctxt "ECompEditor"
7989 msgid "_Summary:"
7990 msgstr "_Santrauka:"
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7993 msgctxt "ECompEditor"
7994 msgid "_Location:"
7995 msgstr "_Vieta:"
7997 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7998 msgctxt "ECompEditor"
7999 msgid "_Categories..."
8000 msgstr "Ka_tegorijos..."
8002 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8003 msgctxt "ECompEditor"
8004 msgid "_Description:"
8005 msgstr "_Aprašymas:"
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8008 msgctxt "ECompEditor"
8009 msgid "_Web page:"
8010 msgstr "_Tinklalapis:"
8012 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8013 msgctxt "ECompEditor"
8014 msgid "D_ue date:"
8015 msgstr "_Terminas:"
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8018 msgctxt "ECompEditor"
8019 msgid "Date _completed:"
8020 msgstr "Užbaigimo _data:"
8022 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8023 msgctxt "ECompEditor"
8024 msgid "Public"
8025 msgstr "Viešas"
8027 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8028 msgctxt "ECompEditor"
8029 msgid "Private"
8030 msgstr "Asmeninis"
8032 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8033 msgctxt "ECompEditor"
8034 msgid "Confidential"
8035 msgstr "Konfidencialus"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8038 msgctxt "ECompEditor"
8039 msgid "C_lassification:"
8040 msgstr "K_lasifikacija:"
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8043 msgctxt "ECompEditor"
8044 msgid "Not Started"
8045 msgstr "Nepradėta"
8047 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8048 msgctxt "ECompEditor"
8049 msgid "In Progress"
8050 msgstr "Vykdoma"
8052 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8053 msgctxt "ECompEditor"
8054 msgid "Completed"
8055 msgstr "Užbaigta"
8057 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8058 msgctxt "ECompEditor"
8059 msgid "Cancelled"
8060 msgstr "Atšaukta"
8062 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8063 msgctxt "ECompEditor"
8064 msgid "_Status:"
8065 msgstr "_Būsena:"
8067 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8068 msgctxt "ECompEditor"
8069 msgid "Undefined"
8070 msgstr "Nenurodyta"
8072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8073 msgctxt "ECompEditor"
8074 msgid "High"
8075 msgstr "Aukštas"
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8078 msgctxt "ECompEditor"
8079 msgid "Normal"
8080 msgstr "Normalus"
8082 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8083 msgctxt "ECompEditor"
8084 msgid "Low"
8085 msgstr "Žemas"
8087 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8088 msgctxt "ECompEditor"
8089 msgid "Priorit_y:"
8090 msgstr "P_rioritetas:"
8092 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8093 msgctxt "ECompEditor"
8094 msgid "Percent complete:"
8095 msgstr "Įvykdyta dalis _procentais:"
8097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8098 msgctxt "ECompEditor"
8099 msgid "Time _zone:"
8100 msgstr "Laiko _juosta:"
8102 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8103 msgctxt "ECompEditor"
8104 msgid "Show time as _busy"
8105 msgstr "Rodyti laiką kaip _užimtą"
8107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8108 msgid "Task’s start date is in the past"
8109 msgstr "Užduoties pradžios data yra praeityje"
8111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8112 msgid "Task’s due date is in the past"
8113 msgstr "Užduoties terminas yra praeityje"
8115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8116 msgid ""
8117 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8118 msgstr ""
8119 "Užduoties negalima taisyti, kadangi nepavyko atverti pasirinkto užduočių "
8120 "sąrašo"
8122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8123 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8124 msgstr ""
8125 "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas yra tik "
8126 "skaitomas"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8129 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8130 msgstr ""
8131 "Negalima taisyti visų užduoties ypatybių, kadangi nesate organizatorius"
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8134 msgid "Due date is not a valid date"
8135 msgstr "Termino data klaidinga"
8137 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8138 msgid "Completed date is not a valid date"
8139 msgstr "Užbaigimo data klaidinga"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8142 msgid "Completed date cannot be in the future"
8143 msgstr "Užbaigimo data negali būti ateityje"
8145 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8146 msgid "All _Day Task"
8147 msgstr "Visos _dienos užduotis"
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8150 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8151 msgstr "Perjungia visos dienos užduoties būseną"
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8154 #, c-format
8155 msgid "Assigned Task — %s"
8156 msgstr "Priskirta užduotis — %s"
8158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8159 #, c-format
8160 msgid "Task — %s"
8161 msgstr "Užduotis — %s"
8163 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8164 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8165 msgid "attachment"
8166 msgstr "priedas"
8168 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8169 msgid "Sending notifications to attendees..."
8170 msgstr "Siųsti pranešimus dalyviams..."
8172 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8173 msgid "Saving changes..."
8174 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
8176 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8177 msgid "No Summary"
8178 msgstr "Nėra santraukos"
8180 #. == Button box ==
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8182 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8183 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8184 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8185 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8186 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8187 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8188 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8189 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8190 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8191 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8192 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8193 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8194 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8195 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8196 msgid "_Close"
8197 msgstr "_Užverti"
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8200 msgid "Close the current window"
8201 msgstr "Užverti esamą langą"
8203 #. copy menu item
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8205 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8206 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8207 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8208 msgid "_Copy"
8209 msgstr "_Kopijuoti"
8211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8212 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8213 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8214 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8215 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8216 msgid "Copy the selection"
8217 msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
8219 #. cut menu item
8220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8221 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8222 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8223 msgid "Cu_t"
8224 msgstr "Iškirp_ti"
8226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8227 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8228 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8229 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8230 msgid "Cut the selection"
8231 msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
8233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8234 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8235 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8236 msgid "Delete the selection"
8237 msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
8239 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8240 msgid "View help"
8241 msgstr "Rodyti pagalbą"
8243 #. paste menu item
8244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8245 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8246 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8247 msgid "_Paste"
8248 msgstr "Į_dėti"
8250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8251 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8252 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8253 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8254 msgid "Paste the clipboard"
8255 msgstr "Įdėti iš krepšio"
8257 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8258 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
8259 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8260 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8261 msgid "_Print..."
8262 msgstr "S_pausdinti..."
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
8265 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8266 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8267 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8268 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8269 msgid "Pre_view..."
8270 msgstr "_Peržiūra"
8272 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8274 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8275 msgid "Select _All"
8276 msgstr "Pažymėti _visus"
8278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8279 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8280 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8281 msgid "Select all text"
8282 msgstr "Pažymėti visą tekstą"
8284 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8285 msgid "_Classification"
8286 msgstr "_Klasifikacija"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8290 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8291 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8292 msgid "_File"
8293 msgstr "_Failas"
8295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8296 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8297 msgid "_Insert"
8298 msgstr "Įt_erpti"
8300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8301 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8302 msgid "_Options"
8303 msgstr "_Parametrai"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8307 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8308 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8309 msgid "_View"
8310 msgstr "R_odymas"
8312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8313 msgid "Save current changes"
8314 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus"
8316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8317 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8318 msgid "Save and Close"
8319 msgstr "Įrašyti ir užverti"
8321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8322 msgid "Save current changes and close editor"
8323 msgstr "Įrašyti dabartinius pakeitimus ir užverti redaktorių"
8325 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8326 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8327 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8328 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8329 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8330 msgid "am"
8331 msgstr "am"
8333 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8334 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8335 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8336 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8337 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8338 msgid "pm"
8339 msgstr "pm"
8341 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8342 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8343 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8344 #. * month, %B = full month name. You can change the
8345 #. * order but don't change the specifiers or add
8346 #. * anything.
8347 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8348 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8349 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8350 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8351 msgid "%A %d %B"
8352 msgstr "%A, %B %e d."
8354 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8355 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8356 #, c-format
8357 msgid "Week %d"
8358 msgstr "%d savaitė"
8360 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8361 #. * this is a context menu entry to change the
8362 #. * length of the time division in the calendar
8363 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8364 #. * 24 "60 minute divisions" or
8365 #. * 48 "30 minute divisions".
8366 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8367 #, c-format
8368 msgid "%02i minute divisions"
8369 msgstr "%02i minučių padalos"
8371 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8372 msgid "Show the second time zone"
8373 msgstr "Rodyti antrąją laiko juostą"
8375 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8376 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8377 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8378 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8379 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8380 msgctxt "cal-second-zone"
8381 msgid "None"
8382 msgstr "Nėra"
8384 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8385 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8386 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8387 msgid "Select..."
8388 msgstr "Pasirinkti..."
8390 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8391 msgid "Chair Persons"
8392 msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8395 msgid "Required Participants"
8396 msgstr "Būtini dalyviai"
8398 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8399 msgid "Optional Participants"
8400 msgstr "Nebūtini dalyviai"
8402 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8403 msgid "Resources"
8404 msgstr "Ištekliai"
8406 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8407 msgid "Attendees"
8408 msgstr "Dalyviai"
8410 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8411 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8412 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8413 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8414 msgid "Individual"
8415 msgstr "Asmuo"
8417 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8418 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8419 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8420 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8421 msgid "Group"
8422 msgstr "Grupė"
8424 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8425 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8426 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8427 msgid "Resource"
8428 msgstr "Išteklius"
8430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8431 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8432 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8433 msgid "Room"
8434 msgstr "Kambarys"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8438 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8439 msgid "Chair"
8440 msgstr "Pirmininkas"
8442 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8443 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8445 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8446 msgid "Required Participant"
8447 msgstr "Būtinas dalyvis"
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8452 msgid "Optional Participant"
8453 msgstr "Nebūtinas dalyvis"
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8458 msgid "Non-Participant"
8459 msgstr "Ne dalyvis"
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8464 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8465 msgid "Needs Action"
8466 msgstr "Reikalauja veiksmo"
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8469 msgid "Attendee                          "
8470 msgstr "Dalyvis"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8474 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8475 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8476 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8477 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8478 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8479 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8480 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8481 msgid "Type"
8482 msgstr "Tipas"
8484 #. To translators: RSVP means "please reply"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8486 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8487 msgid "RSVP"
8488 msgstr "RSVP"
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8492 msgid "In Process"
8493 msgstr "Vykdomas"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8496 #, c-format
8497 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8498 msgstr ""
8499 "Įveskite slaptažodį norėdami gauti naudotojo %2$s užimtumo informaciją "
8500 "serveryje %1$s"
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8503 #, c-format
8504 msgid "Failure reason: %s"
8505 msgstr "Nesėkmės priežastis: %s"
8507 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8508 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8509 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8510 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8511 msgid "Enter password"
8512 msgstr "Įveskite slaptažodį"
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8515 msgid "Out of Office"
8516 msgstr "Nesu darbe"
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8519 msgid "No Information"
8520 msgstr "Nėra informacijos"
8522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8523 msgid "Atte_ndees..."
8524 msgstr "D_alyviai..."
8526 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8527 msgid "O_ptions"
8528 msgstr "_Parametrai"
8530 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8531 msgid "Show _only working hours"
8532 msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
8534 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8535 msgid "Show _zoomed out"
8536 msgstr "Rodyti _atitrauktą"
8538 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8539 msgid "_Update free/busy"
8540 msgstr "_Atnaujinti užimtumą"
8542 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8543 msgid "_<<"
8544 msgstr "_<<"
8546 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8547 msgid "_Autopick"
8548 msgstr "_Automatiškai parinkti"
8550 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8551 msgid ">_>"
8552 msgstr ">_>"
8554 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8555 msgid "_All people and resources"
8556 msgstr "_Visi žmonės ir ištekliai"
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8559 msgid "All _people and one resource"
8560 msgstr "Visi ž_monės ir vienas išteklius"
8562 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8563 msgid "_Required people"
8564 msgstr "_Būtini žmonės"
8566 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8567 msgid "Required people and _one resource"
8568 msgstr "Būtini žmonės ir _vienas išteklius"
8570 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8571 msgid "_Start time:"
8572 msgstr "_Pradžios laikas:"
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8575 msgid "_End time:"
8576 msgstr "P_abaigos laikas:"
8578 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "Summary: %s\n"
8582 "Location: %s"
8583 msgstr ""
8584 "Santrauka: %s\n"
8585 "Vieta: %s"
8587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8588 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8589 #, c-format
8590 msgid "Summary: %s"
8591 msgstr "Apžvalga: %s"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8594 msgid "Click here to add an attendee"
8595 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti dalyvį"
8597 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8598 msgid "Member"
8599 msgstr "Narys"
8601 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8602 msgid "Delegated To"
8603 msgstr "Pavesta kam"
8605 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8606 msgid "Delegated From"
8607 msgstr "Pavesta kieno"
8609 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8610 msgid "Common Name"
8611 msgstr "Bendras vardas"
8613 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8614 msgid "Language"
8615 msgstr "Kalba"
8617 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8618 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8619 msgid "* No Summary *"
8620 msgstr "* Nėra santraukos *"
8622 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8623 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8624 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8625 msgid "Start: "
8626 msgstr "Pradžia: "
8628 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8629 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8630 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8631 msgid "Due: "
8632 msgstr "Terminas: "
8634 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8635 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8636 msgstr "Iškirpti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8638 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8639 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8640 msgstr "Kopijuoti pažymėtus raštelius į atmintinę"
8642 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8643 msgid "Paste memos from the clipboard"
8644 msgstr "Įdėti raštelius iš atmintinės"
8646 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8647 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8648 msgid "Delete selected memos"
8649 msgstr "Ištrinti pažymėtus raštelius"
8651 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8652 msgid "Select all visible memos"
8653 msgstr "Pažymėti visus matomus raštelius"
8655 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8656 msgid "Click to add a memo"
8657 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti raštelį"
8659 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8660 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8661 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8662 msgid "Undefined"
8663 msgstr "Nenurodyta"
8665 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8666 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8667 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8669 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8670 #, c-format
8671 msgid "%d%%"
8672 msgstr "%d%%"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8675 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8676 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8678 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8679 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8680 msgstr "Kopijuoti pažymėtas užduotis į atmintinę"
8682 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8683 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8684 msgstr "Įdėti užduotis iš atmintinės"
8686 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8687 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8688 msgid "Delete selected tasks"
8689 msgstr "Ištrinti pažymėtas užduotis"
8691 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8692 msgid "Select all visible tasks"
8693 msgstr "Pažymėti visas matomas užduotis"
8695 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8696 msgid "Click to add a task"
8697 msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti užduotį"
8699 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8700 msgid "Start date"
8701 msgstr "Pradžios data"
8703 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8704 msgid "Completion date"
8705 msgstr "Baigimo data"
8707 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8708 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8709 msgid "Complete"
8710 msgstr "Baigta"
8712 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8713 msgid "Due date"
8714 msgstr "Terminas"
8716 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8717 #, no-c-format
8718 msgid "% Complete"
8719 msgstr "% baigta"
8721 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8722 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8723 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8724 msgid "Priority"
8725 msgstr "Prioritetas"
8727 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8728 msgid "Select Timezone"
8729 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
8731 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8732 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8733 #, c-format
8734 #| msgid "Start: "
8735 msgid "Start: %s"
8736 msgstr "Pradžia: %s"
8738 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8740 #, c-format
8741 msgid "Due: %s"
8742 msgstr "Terminas: %s"
8744 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8745 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8746 #, c-format
8747 msgid "Completed: %s"
8748 msgstr "Užbaigta: %s"
8750 #. strftime format of a weekday and a date.
8751 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8752 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8753 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8754 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8755 msgid "Today"
8756 msgstr "Dabar"
8758 #. strftime format of a weekday and a date.
8759 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8760 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8762 msgid "Tomorrow"
8763 msgstr "Rytoj"
8765 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8766 #| msgid "With _Due Date"
8767 msgid "Tasks without Due date"
8768 msgstr "Užduotys be pabaigos datos"
8770 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8771 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8772 msgid "New _Appointment..."
8773 msgstr "Naujas _paskyrimas..."
8775 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8776 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8777 msgid "New _Meeting..."
8778 msgstr "Naujas _susitikimas..."
8780 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8781 msgid "New _Task..."
8782 msgstr "Nauja _užduotis..."
8784 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8785 msgid "_New Assigned Task..."
8786 msgstr "_Nauja Priskirta užduotis..."
8788 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8789 msgid "_Open..."
8790 msgstr "_Atverti..."
8792 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8793 msgid "_Delete This Instance..."
8794 msgstr "Ištrinti šį _atvejį..."
8796 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8797 msgid "D_elete All Instances..."
8798 msgstr "Iš_trinti visus atvejus..."
8800 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8801 msgid "_Delete..."
8802 msgstr "_Ištrinti..."
8804 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8805 msgid "_Show Tasks without Due date"
8806 msgstr "_Rodyti užduotis be pabaigos termino"
8808 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8809 msgid "To Do"
8810 msgstr "Darbai"
8812 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8813 #. * month name. You can change the order but don't
8814 #. * change the specifiers or add anything.
8815 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8816 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8817 msgid "%d %B"
8818 msgstr "%B %d"
8820 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:796 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:858
8821 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:992
8822 msgid "An organizer must be set."
8823 msgstr "Turi būti nurodytas organizatorius."
8825 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:849
8826 msgid "At least one attendee is necessary"
8827 msgstr "Reikalingas bent vienas dalyvis"
8829 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8830 msgid "Event information"
8831 msgstr "Įvykio informacija"
8833 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8834 msgid "Task information"
8835 msgstr "Užduoties informacija"
8837 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1247
8838 msgid "Memo information"
8839 msgstr "Raštelio informacija"
8841 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265
8842 msgid "Free/Busy information"
8843 msgstr "Užimtumo informacija"
8845 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1092
8846 msgid "Calendar information"
8847 msgstr "Kalendoriaus informacija"
8849 #. Translators: This is part of the subject
8850 #. * line of a meeting request or update email.
8851 #. * The full subject line would be:
8852 #. * "Accepted: Meeting Name".
8853 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8854 msgctxt "Meeting"
8855 msgid "Accepted"
8856 msgstr "Priimta"
8858 #. Translators: This is part of the subject
8859 #. * line of a meeting request or update email.
8860 #. * The full subject line would be:
8861 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8862 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136
8863 msgctxt "Meeting"
8864 msgid "Tentatively Accepted"
8865 msgstr "Preliminariai priimta"
8867 #. Translators: This is part of the subject
8868 #. * line of a meeting request or update email.
8869 #. * The full subject line would be:
8870 #. * "Declined: Meeting Name".
8871 #. Translators: This is part of the subject line of a
8872 #. * meeting request or update email.  The full subject
8873 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8874 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1191
8875 msgctxt "Meeting"
8876 msgid "Declined"
8877 msgstr "Atmesta"
8879 #. Translators: This is part of the subject
8880 #. * line of a meeting request or update email.
8881 #. * The full subject line would be:
8882 #. * "Delegated: Meeting Name".
8883 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1150
8884 msgctxt "Meeting"
8885 msgid "Delegated"
8886 msgstr "Pavesta"
8888 #. Translators: This is part of the subject line of a
8889 #. * meeting request or update email.  The full subject
8890 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8891 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
8892 msgctxt "Meeting"
8893 msgid "Updated"
8894 msgstr "Atnaujint"
8896 #. Translators: This is part of the subject line of a
8897 #. * meeting request or update email.  The full subject
8898 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8899 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
8900 msgctxt "Meeting"
8901 msgid "Cancel"
8902 msgstr "Atšaukti"
8904 #. Translators: This is part of the subject line of a
8905 #. * meeting request or update email.  The full subject
8906 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8907 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
8908 msgctxt "Meeting"
8909 msgid "Refresh"
8910 msgstr "Atnaujinti"
8912 #. Translators: This is part of the subject line of a
8913 #. * meeting request or update email.  The full subject
8914 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8915 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
8916 msgctxt "Meeting"
8917 msgid "Counter-proposal"
8918 msgstr "Kontr-pasiūlymas"
8920 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8921 #, c-format
8922 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8923 msgstr "Užimtumo informacija (nuo %s iki %s)"
8925 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1270
8926 msgid "iCalendar information"
8927 msgstr "iCalendar informacija"
8929 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
8930 #, c-format
8931 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8932 msgstr ""
8933 "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, naujasis įvykis kertasi su kažkuriuo kitu."
8935 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1304
8936 msgid "Unable to book a resource, error: "
8937 msgstr "Nepavyko rezervuoti ištekliaus, klaida: "
8939 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1475
8940 msgid "You must be an attendee of the event."
8941 msgstr "Turite būti įvykio dalyvis."
8943 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2220
8944 msgid "Sending an event"
8945 msgstr "Siunčiamas įvykis"
8947 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2224
8948 msgid "Sending a memo"
8949 msgstr "Siunčiamas raštelis"
8951 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2228
8952 msgid "Sending a task"
8953 msgstr "Siunčiama užduotis"
8955 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8956 msgid "1st"
8957 msgstr "1-a"
8959 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8960 msgid "2nd"
8961 msgstr "2-a"
8963 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8964 msgid "3rd"
8965 msgstr "3-a"
8967 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8968 msgid "4th"
8969 msgstr "4-a"
8971 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8972 msgid "5th"
8973 msgstr "5-a"
8975 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8976 msgid "6th"
8977 msgstr "6-ta"
8979 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8980 msgid "7th"
8981 msgstr "7-ta"
8983 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8984 msgid "8th"
8985 msgstr "8-ta"
8987 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8988 msgid "9th"
8989 msgstr "9-ta"
8991 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8992 msgid "10th"
8993 msgstr "10-ta"
8995 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8996 msgid "11th"
8997 msgstr "11-ta"
8999 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9000 msgid "12th"
9001 msgstr "12-ta"
9003 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9004 msgid "13th"
9005 msgstr "13-ta"
9007 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9008 msgid "14th"
9009 msgstr "14-ta"
9011 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9012 msgid "15th"
9013 msgstr "15-ta"
9015 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9016 msgid "16th"
9017 msgstr "16-ta"
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9020 msgid "17th"
9021 msgstr "17-ta"
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9024 msgid "18th"
9025 msgstr "18-ta"
9027 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9028 msgid "19th"
9029 msgstr "19-ta"
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9032 msgid "20th"
9033 msgstr "20-ta"
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9036 msgid "21st"
9037 msgstr "21-a"
9039 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9040 msgid "22nd"
9041 msgstr "22-a"
9043 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9044 msgid "23rd"
9045 msgstr "23-a"
9047 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9048 msgid "24th"
9049 msgstr "24-ta"
9051 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9052 msgid "25th"
9053 msgstr "25-ta"
9055 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9056 msgid "26th"
9057 msgstr "26-ta"
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9060 msgid "27th"
9061 msgstr "27-ta"
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9064 msgid "28th"
9065 msgstr "28-ta"
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9068 msgid "29th"
9069 msgstr "29-ta"
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9072 msgid "30th"
9073 msgstr "30-ta"
9075 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9076 msgid "31st"
9077 msgstr "31-a"
9079 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9080 #. Translators: These are workday abbreviations,
9081 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9082 #. G_DATE_MONDAY
9083 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9084 msgid "Mo"
9085 msgstr "Pr"
9087 #. G_DATE_TUESDAY
9088 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9089 msgid "Tu"
9090 msgstr "An"
9092 #. G_DATE_WEDNESDAY
9093 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9094 msgid "We"
9095 msgstr "Tr"
9097 #. G_DATE_THURSDAY
9098 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9099 msgid "Th"
9100 msgstr "Kt"
9102 #. G_DATE_FRIDAY
9103 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9104 msgid "Fr"
9105 msgstr "Pn"
9107 #. G_DATE_SATURDAY
9108 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9109 msgid "Sa"
9110 msgstr "Št"
9112 #. G_DATE_SUNDAY
9113 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9114 msgid "Su"
9115 msgstr "Sk"
9117 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9118 #. * where START and END are date/times.
9119 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9120 msgid " to "
9121 msgstr " iki "
9123 #. Translators: This is part of "START to END
9124 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9125 #. * completed date/time.
9126 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9127 msgid " (Completed "
9128 msgstr " (Užbaigta "
9130 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9131 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9132 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9133 msgid "Completed "
9134 msgstr "Užbaigta "
9136 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9137 #. * where START and DUE are dates/times.
9138 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9139 msgid " (Due "
9140 msgstr " (Iki "
9142 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9143 #. * where DUE is a date/time due the event
9144 #. * should be finished.
9145 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9146 msgid "Due "
9147 msgstr "Iki"
9149 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9150 msgid "Appointment"
9151 msgstr "Paskyrimas"
9153 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9154 msgid "Task"
9155 msgstr "Užduotis"
9157 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9158 msgid "Memo"
9159 msgstr "Raštelis"
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9162 msgid "Attendees: "
9163 msgstr "Dalyviai: "
9165 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9166 #, c-format
9167 msgid "Status: %s"
9168 msgstr "Būklė: %s"
9170 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9171 #, c-format
9172 msgid "Priority: %s"
9173 msgstr "Prioritetas: %s"
9175 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9176 #, c-format
9177 msgid "Percent Complete: %i"
9178 msgstr "Įvykdymo Procentas: %i"
9180 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9181 #, c-format
9182 msgid "URL: %s"
9183 msgstr "URL: %s"
9185 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9186 #, c-format
9187 msgid "Categories: %s"
9188 msgstr "Kategorijos: %s"
9190 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9191 msgid "Contacts: "
9192 msgstr "Kontaktai: "
9194 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9195 msgid "In progress"
9196 msgstr "Vykdoma"
9198 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9199 #, no-c-format
9200 msgid "% Completed"
9201 msgstr "% baigta"
9203 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9204 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9205 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9206 msgid "is greater than"
9207 msgstr "yra didesnis už"
9209 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9210 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9211 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9212 msgid "is less than"
9213 msgstr "yra mažesnis už"
9215 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9216 msgid "Appointments and Meetings"
9217 msgstr "Paskyrimai ir susitikimai"
9219 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9220 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9221 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9223 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9224 msgid "New Calendar"
9225 msgstr "Naujas kalendorius"
9227 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9228 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9229 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9230 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9231 msgid "New Task List"
9232 msgstr "Naujas užduočių sąrašas"
9234 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9235 msgid "Cre_ate new calendar"
9236 msgstr "Su_kurti naują kalendorių"
9238 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9239 msgid "Cre_ate new task list"
9240 msgstr "Su_kurti naują užduočių sąrašą"
9242 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9243 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9244 msgid "Opening calendar"
9245 msgstr "Atveriamas kalendorius"
9247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9248 msgid "iCalendar files (.ics)"
9249 msgstr "iCalendar failai (.ics)"
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9252 msgid "Evolution iCalendar importer"
9253 msgstr "Evolution iCalendar importas"
9255 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9256 msgid "Reminder!"
9257 msgstr "Priminimas!"
9259 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9260 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9261 msgstr "vCalendar failai (.vcs)"
9263 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9264 msgid "Evolution vCalendar importer"
9265 msgstr "Evolution vCalendar importas"
9267 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9268 msgid "Calendar Events"
9269 msgstr "Kalendoriaus įvykiai"
9271 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9272 msgid "GNOME Calendar"
9273 msgstr "GNOME kalendorius"
9275 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9276 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9277 msgstr "Evolution kalendoriaus importavimo priemonė"
9279 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9280 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9281 msgctxt "iCalImp"
9282 msgid "Meeting"
9283 msgstr "Susitikimas"
9285 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9287 msgctxt "iCalImp"
9288 msgid "Event"
9289 msgstr "Įvykis"
9291 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9292 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9293 msgctxt "iCalImp"
9294 msgid "Task"
9295 msgstr "Užduotis"
9297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9299 msgctxt "iCalImp"
9300 msgid "Memo"
9301 msgstr "Raštelis"
9303 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9304 msgctxt "iCalImp"
9305 msgid "has recurrences"
9306 msgstr "pasikartoja"
9308 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9309 msgctxt "iCalImp"
9310 msgid "is an instance"
9311 msgstr "yra vienkartinis"
9313 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9314 msgctxt "iCalImp"
9315 msgid "has reminders"
9316 msgstr "turi priminimų"
9318 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9319 msgctxt "iCalImp"
9320 msgid "has attachments"
9321 msgstr "su priedais"
9323 #. Translators: Appointment's classification
9324 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9325 msgctxt "iCalImp"
9326 msgid "Public"
9327 msgstr "Viešas"
9329 #. Translators: Appointment's classification
9330 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9331 msgctxt "iCalImp"
9332 msgid "Private"
9333 msgstr "Asmeniškas"
9335 #. Translators: Appointment's classification
9336 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9337 msgctxt "iCalImp"
9338 msgid "Confidential"
9339 msgstr "Konfidencialus"
9341 #. Translators: Appointment's classification section name
9342 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9343 msgctxt "iCalImp"
9344 msgid "Classification"
9345 msgstr "Klasifikacija"
9347 #. Translators: Appointment's summary
9348 #. Translators: Column header for a component summary
9349 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9350 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9351 msgctxt "iCalImp"
9352 msgid "Summary"
9353 msgstr "Santrauka"
9355 #. Translators: Appointment's location
9356 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9357 msgctxt "iCalImp"
9358 msgid "Location"
9359 msgstr "Vieta"
9361 #. Translators: Appointment's start time
9362 #. Translators: Column header for a component start date/time
9363 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9364 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9365 msgctxt "iCalImp"
9366 msgid "Start"
9367 msgstr "Pradžia"
9369 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9370 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9371 msgctxt "iCalImp"
9372 msgid "Due"
9373 msgstr "Terminas"
9375 #. Translators: Appointment's end time
9376 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9377 msgctxt "iCalImp"
9378 msgid "End"
9379 msgstr "Pabaiga"
9381 #. Translators: Appointment's categories
9382 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9383 msgctxt "iCalImp"
9384 msgid "Categories"
9385 msgstr "Kategorijos"
9387 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9388 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9389 msgctxt "iCalImp"
9390 msgid "Completed"
9391 msgstr "Užbaigta"
9393 #. Translators: Appointment's URL
9394 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9395 msgctxt "iCalImp"
9396 msgid "URL"
9397 msgstr "URL"
9399 #. Translators: Appointment's organizer
9400 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9401 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9402 msgctxt "iCalImp"
9403 msgid "Organizer"
9404 msgstr "Organizatorius"
9406 #. Translators: Appointment's attendees
9407 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9408 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9409 msgctxt "iCalImp"
9410 msgid "Attendees"
9411 msgstr "Dalyviai"
9413 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9414 msgctxt "iCalImp"
9415 msgid "Description"
9416 msgstr "Aprašymas"
9418 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9419 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9420 msgctxt "iCalImp"
9421 msgid "Type"
9422 msgstr "Tipas"
9425 #. *
9426 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9427 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9428 #. * the Free Software Foundation.
9429 #. *
9430 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9431 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9432 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9433 #. * for more details.
9434 #. *
9435 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9436 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9437 #. *
9438 #. *
9439 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9440 #. *
9443 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9444 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9445 #. * Don't include in any C files.
9447 #: ../src/calendar/zones.h:25
9448 msgid "Africa/Abidjan"
9449 msgstr "Afrika/Abidžanas"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:26
9452 msgid "Africa/Accra"
9453 msgstr "Afrika/Akra"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:27
9456 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9457 msgstr "Afrika/Adis Abeba"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:28
9460 msgid "Africa/Algiers"
9461 msgstr "Afrika/Alžyras"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:29
9464 msgid "Africa/Asmera"
9465 msgstr "Afrika/Asmara"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:30
9468 msgid "Africa/Bamako"
9469 msgstr "Afrika/Bamakas"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:31
9472 msgid "Africa/Bangui"
9473 msgstr "Afrika/Bangis"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:32
9476 msgid "Africa/Banjul"
9477 msgstr "Afrika/Bandžulis"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:33
9480 msgid "Africa/Bissau"
9481 msgstr "Afrika/Bisau"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:34
9484 msgid "Africa/Blantyre"
9485 msgstr "Afrika/Blantairas"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:35
9488 msgid "Africa/Brazzaville"
9489 msgstr "Afrika/Brazavilis"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:36
9492 msgid "Africa/Bujumbura"
9493 msgstr "Afrika/Budžumbūra"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:37
9496 msgid "Africa/Cairo"
9497 msgstr "Afrika/Kairas"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:38
9500 msgid "Africa/Casablanca"
9501 msgstr "Afrika/Kasablanka"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:39
9504 msgid "Africa/Ceuta"
9505 msgstr "Afrika/Seuta"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:40
9508 msgid "Africa/Conakry"
9509 msgstr "Afrika/Konakris"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:41
9512 msgid "Africa/Dakar"
9513 msgstr "Afrika/Dakaras"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:42
9516 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9517 msgstr "Afrika/Dar_es_Salamas"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:43
9520 msgid "Africa/Djibouti"
9521 msgstr "Afrika/Džibutis"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:44
9524 msgid "Africa/Douala"
9525 msgstr "Afrika/Duala"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:45
9528 msgid "Africa/El_Aaiun"
9529 msgstr "Afrika/al_Ajūnas"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:46
9532 msgid "Africa/Freetown"
9533 msgstr "Afrika/Frytaunas"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:47
9536 msgid "Africa/Gaborone"
9537 msgstr "Afrika/Gaberonas"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:48
9540 msgid "Africa/Harare"
9541 msgstr "Afrika/Hararė"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:49
9544 msgid "Africa/Johannesburg"
9545 msgstr "Afrika/Johanesburgas"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:50
9548 msgid "Africa/Kampala"
9549 msgstr "Afrika/Kampala"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:51
9552 msgid "Africa/Khartoum"
9553 msgstr "Afrika/Chartumas"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:52
9556 msgid "Africa/Kigali"
9557 msgstr "Afrika/Kigalis"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:53
9560 msgid "Africa/Kinshasa"
9561 msgstr "Afrika/Kinšasa"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:54
9564 msgid "Africa/Lagos"
9565 msgstr "Afrika/Lagosas"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:55
9568 msgid "Africa/Libreville"
9569 msgstr "Afrika/Librevilis"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:56
9572 msgid "Africa/Lome"
9573 msgstr "Afrika/Lomė"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:57
9576 msgid "Africa/Luanda"
9577 msgstr "Afrika/Luanda"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:58
9580 msgid "Africa/Lubumbashi"
9581 msgstr "Afrika/Lubumbašis"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:59
9584 msgid "Africa/Lusaka"
9585 msgstr "Afrika/Lusaka"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:60
9588 msgid "Africa/Malabo"
9589 msgstr "Afrika/Malabas"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:61
9592 msgid "Africa/Maputo"
9593 msgstr "Afrika/Maputus"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:62
9596 msgid "Africa/Maseru"
9597 msgstr "Afrika/Maserus"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:63
9600 msgid "Africa/Mbabane"
9601 msgstr "Afrika/Mbabanė"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:64
9604 msgid "Africa/Mogadishu"
9605 msgstr "Afrika/Mogadišas"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:65
9608 msgid "Africa/Monrovia"
9609 msgstr "Afrika/Monrovija"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:66
9612 msgid "Africa/Nairobi"
9613 msgstr "Afrika/Nairobis"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:67
9616 msgid "Africa/Ndjamena"
9617 msgstr "Afrika/Ndžamena"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:68
9620 msgid "Africa/Niamey"
9621 msgstr "Afrika/Niamėjus"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:69
9624 msgid "Africa/Nouakchott"
9625 msgstr "Afrika/Nufakšutas"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:70
9628 msgid "Africa/Ouagadougou"
9629 msgstr "Afrika/Uagadugas"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:71
9632 msgid "Africa/Porto-Novo"
9633 msgstr "Afrika/Porto-Novas"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:72
9636 msgid "Africa/Sao_Tome"
9637 msgstr "Afrika/San_Tomė"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:73
9640 msgid "Africa/Timbuktu"
9641 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:74
9644 msgid "Africa/Tripoli"
9645 msgstr "Afrika/Tripolis"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:75
9648 msgid "Africa/Tunis"
9649 msgstr "Afrika/Tunisas"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:76
9652 msgid "Africa/Windhoek"
9653 msgstr "Afrika/Vindhukas"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:77
9656 msgid "America/Adak"
9657 msgstr "Amerika/Adakas"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:78
9660 msgid "America/Anchorage"
9661 msgstr "Amerika/Ankoridžas"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:79
9664 msgid "America/Anguilla"
9665 msgstr "Amerika/Angilija"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:80
9668 msgid "America/Antigua"
9669 msgstr "Amerika/Antigva"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:81
9672 msgid "America/Araguaina"
9673 msgstr "Amerika/Aragvaja"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:82
9676 msgid "America/Aruba"
9677 msgstr "Amerika/Aruba"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:83
9680 msgid "America/Asuncion"
9681 msgstr "Amerika/Asunsjonas"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:84
9684 msgid "America/Barbados"
9685 msgstr "Amerika/Barbadosas"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:85
9688 msgid "America/Belem"
9689 msgstr "Amerika/Belemas"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:86
9692 msgid "America/Belize"
9693 msgstr "Amerika/Belizas"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:87
9696 msgid "America/Boa_Vista"
9697 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:88
9700 msgid "America/Bogota"
9701 msgstr "Amerika/Bogota"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:89
9704 msgid "America/Boise"
9705 msgstr "Amerikas/Boizis"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:90
9708 msgid "America/Buenos_Aires"
9709 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:91
9712 msgid "America/Cambridge_Bay"
9713 msgstr "Amerika/Keimbridž Bėjus"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:92
9716 msgid "America/Cancun"
9717 msgstr "Amerika/Kankūnas"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:93
9720 msgid "America/Caracas"
9721 msgstr "Amerika/Karakasas"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:94
9724 msgid "America/Catamarca"
9725 msgstr "Amerika/Katamarka"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:95
9728 msgid "America/Cayenne"
9729 msgstr "Amerika/Kajenas"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:96
9732 msgid "America/Cayman"
9733 msgstr "Amerika/Kaimanas"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:97
9736 msgid "America/Chicago"
9737 msgstr "Amerika/Čikaga"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:98
9740 msgid "America/Chihuahua"
9741 msgstr "Amerika/Čichuachuja"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:99
9744 msgid "America/Cordoba"
9745 msgstr "Amerika/Kordoba"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:100
9748 msgid "America/Costa_Rica"
9749 msgstr "Amerika/Kosta_Rika"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:101
9752 msgid "America/Cuiaba"
9753 msgstr "Amerika/Kujaba"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:102
9756 msgid "America/Curacao"
9757 msgstr "Amerika/Kurasao"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:103
9760 msgid "America/Danmarkshavn"
9761 msgstr "Amerika/Danmarkshaukas"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:104
9764 msgid "America/Dawson"
9765 msgstr "Amerika/Dosonas"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:105
9768 msgid "America/Dawson_Creek"
9769 msgstr "Amerika/Doson_Krykas"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:106
9772 msgid "America/Denver"
9773 msgstr "Amerika/Denveris"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:107
9776 msgid "America/Detroit"
9777 msgstr "Amerika/Detroitas"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:108
9780 msgid "America/Dominica"
9781 msgstr "Amerika/Dominika"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:109
9784 msgid "America/Edmonton"
9785 msgstr "Amerika/Edmontonas"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:110
9788 msgid "America/Eirunepe"
9789 msgstr "Amerika/Eirunepė"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:111
9792 msgid "America/El_Salvador"
9793 msgstr "Amerika/El_Salvadoras"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:112
9796 msgid "America/Fortaleza"
9797 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:113
9800 msgid "America/Glace_Bay"
9801 msgstr "Amerika/Gleis_Bėjus"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:114
9804 msgid "America/Godthab"
9805 msgstr "Amerika/Gothobas"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:115
9808 msgid "America/Goose_Bay"
9809 msgstr "Amerika/Gūs_Bėjus"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:116
9812 msgid "America/Grand_Turk"
9813 msgstr "Amerika/Grand_Terksas"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:117
9816 msgid "America/Grenada"
9817 msgstr "Amerika/Grenada"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:118
9820 msgid "America/Guadeloupe"
9821 msgstr "Amerika/Gvadalupė"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:119
9824 msgid "America/Guatemala"
9825 msgstr "Amerika/Gvatemala"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:120
9828 msgid "America/Guayaquil"
9829 msgstr "Amerika/Guajakilis"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:121
9832 msgid "America/Guyana"
9833 msgstr "Amerika/Gajana"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:122
9836 msgid "America/Halifax"
9837 msgstr "Amerika/Halifaksas"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:123
9840 msgid "America/Havana"
9841 msgstr "Amerika/Havana"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:124
9844 msgid "America/Hermosillo"
9845 msgstr "Amerika/Hermosiljas"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:125
9848 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9849 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:126
9852 msgid "America/Indiana/Knox"
9853 msgstr "Amerika/Indiana/Noksas"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:127
9856 msgid "America/Indiana/Marengo"
9857 msgstr "Amerika/Indiana/Marengas"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:128
9860 msgid "America/Indiana/Vevay"
9861 msgstr "Amerika/Indiana/Vevėjus"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:129
9864 msgid "America/Indianapolis"
9865 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:130
9868 msgid "America/Inuvik"
9869 msgstr "Amerika/Inuvikas"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:131
9872 msgid "America/Iqaluit"
9873 msgstr "Amerika/Iglūlikas"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:132
9876 msgid "America/Jamaica"
9877 msgstr "Amerika/Jamaika"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:133
9880 msgid "America/Jujuy"
9881 msgstr "Amerika/Džudžujis"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:134
9884 msgid "America/Juneau"
9885 msgstr "Amerika/Džunas"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:135
9888 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9889 msgstr "Amerika/Kentukis/Luisvilis"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:136
9892 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9893 msgstr "Amerika/Kentukis/Montičelas"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:137
9896 msgid "America/La_Paz"
9897 msgstr "Amerika/La_Pasas"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:138
9900 msgid "America/Lima"
9901 msgstr "Amerika/Lima"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:139
9904 msgid "America/Los_Angeles"
9905 msgstr "Amerika/Los_Angelas"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:140
9908 msgid "America/Louisville"
9909 msgstr "Amerika/Luisvilis"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:141
9912 msgid "America/Maceio"
9913 msgstr "Amerika/Masėjo"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:142
9916 msgid "America/Managua"
9917 msgstr "Amerika/Managva"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:143
9920 msgid "America/Manaus"
9921 msgstr "Amerika/Manausas"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:144
9924 msgid "America/Martinique"
9925 msgstr "Amerika/Martinika"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:145
9928 msgid "America/Mazatlan"
9929 msgstr "Amerika/Masatlanas"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:146
9932 msgid "America/Mendoza"
9933 msgstr "Amerika/Mendoza"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:147
9936 msgid "America/Menominee"
9937 msgstr "Amerika/Menominis"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:148
9940 msgid "America/Merida"
9941 msgstr "Amerika/Merida"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:149
9944 msgid "America/Mexico_City"
9945 msgstr "Amerika/Meksikas"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:150
9948 msgid "America/Miquelon"
9949 msgstr "Amerika/Mikelonas"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:151
9952 msgid "America/Monterrey"
9953 msgstr "Amerika/Monterėjus"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:152
9956 msgid "America/Montevideo"
9957 msgstr "Amerika/Montevidėjas"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:153
9960 msgid "America/Montreal"
9961 msgstr "Amerika/Monrealis"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:154
9964 msgid "America/Montserrat"
9965 msgstr "Amerika/Montseratas"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:155
9968 msgid "America/Nassau"
9969 msgstr "Amerika/Nasau"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:156
9972 msgid "America/New_York"
9973 msgstr "Amerika/Niujorkas"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:157
9976 msgid "America/Nipigon"
9977 msgstr "Amerika/Nipigonas"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:158
9980 msgid "America/Nome"
9981 msgstr "Amerika/Nomas"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:159
9984 msgid "America/Noronha"
9985 msgstr "Amerika/Noronija"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:160
9988 msgid "America/North_Dakota/Center"
9989 msgstr "Amerika/Šiaurės_Dakota/Centras"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:161
9992 msgid "America/Panama"
9993 msgstr "Amerika/Panama"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:162
9996 msgid "America/Pangnirtung"
9997 msgstr "Amerika/Pangnirtangas"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:163
10000 msgid "America/Paramaribo"
10001 msgstr "Amerika/Paramaribas"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:164
10004 msgid "America/Phoenix"
10005 msgstr "Amerika/Fyniksas"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:165
10008 msgid "America/Port-au-Prince"
10009 msgstr "Amerika/Port-o-Prensas"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:166
10012 msgid "America/Port_of_Spain"
10013 msgstr "Amerika/Port_of_Speinas"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:167
10016 msgid "America/Porto_Velho"
10017 msgstr "Amerika/Porto_Veljas"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:168
10020 msgid "America/Puerto_Rico"
10021 msgstr "Amerika/Puerto_Rikas"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:169
10024 msgid "America/Rainy_River"
10025 msgstr "Amerika/Rain_Riveris"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:170
10028 msgid "America/Rankin_Inlet"
10029 msgstr "Amerika/Rankin_Inletas"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:171
10032 msgid "America/Recife"
10033 msgstr "Amerika/Resifė"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:172
10036 msgid "America/Regina"
10037 msgstr "Amerika/Redžaina"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:173
10040 msgid "America/Rio_Branco"
10041 msgstr "Amerika/Rio_Brankas"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:174
10044 msgid "America/Rosario"
10045 msgstr "Amerika/Rosarijas"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:175
10048 msgid "America/Santiago"
10049 msgstr "Amerika/Santjagas"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:176
10052 msgid "America/Santo_Domingo"
10053 msgstr "Amerika/Santo_Domingas"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:177
10056 msgid "America/Sao_Paulo"
10057 msgstr "Amerika/San_Paulas"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:178
10060 msgid "America/Scoresbysund"
10061 msgstr "Amerika/Skoresbiusūnas"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:179
10064 msgid "America/Shiprock"
10065 msgstr "Amerika/Šiprokas"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:180
10068 msgid "America/St_Johns"
10069 msgstr "Amerika/Šv_Džonas"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:181
10072 msgid "America/St_Kitts"
10073 msgstr "Amerika/Šv_Kitsas"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:182
10076 msgid "America/St_Lucia"
10077 msgstr "Amerika/Šv_Liucija"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:183
10080 msgid "America/St_Thomas"
10081 msgstr "Amerika/Šv_Tomas"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:184
10084 msgid "America/St_Vincent"
10085 msgstr "Amerika/Šv_Vincentas"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:185
10088 msgid "America/Swift_Current"
10089 msgstr "Amerika/Svift_Karentas"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:186
10092 msgid "America/Tegucigalpa"
10093 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:187
10096 msgid "America/Thule"
10097 msgstr "Amerika/Tulė"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:188
10100 msgid "America/Thunder_Bay"
10101 msgstr "Amerika/Tander_Bėjus"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:189
10104 msgid "America/Tijuana"
10105 msgstr "Amerika/Tichuana"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:190
10108 msgid "America/Tortola"
10109 msgstr "Amerika/Tortola"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:191
10112 msgid "America/Vancouver"
10113 msgstr "Amerika/Vankuveris"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:192
10116 msgid "America/Whitehorse"
10117 msgstr "Amerika/Vaithorsas"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:193
10120 msgid "America/Winnipeg"
10121 msgstr "Amerika/Vinipegas"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:194
10124 msgid "America/Yakutat"
10125 msgstr "Amerika/Džakutatas"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:195
10128 msgid "America/Yellowknife"
10129 msgstr "Amerika/Jelounaifas"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:196
10132 msgid "Antarctica/Casey"
10133 msgstr "Antarktida/Kasėjus"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:197
10136 msgid "Antarctica/Davis"
10137 msgstr "Antarktida/Davisas"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:198
10140 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10141 msgstr "Antarktida/DumontDUrvilis"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:199
10144 msgid "Antarctica/Mawson"
10145 msgstr "Antarktida/Mausonas"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:200
10148 msgid "Antarctica/McMurdo"
10149 msgstr "Antarktida/MakMurdas"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:201
10152 msgid "Antarctica/Palmer"
10153 msgstr "Antarktida/Palmeris"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:202
10156 msgid "Antarctica/South_Pole"
10157 msgstr "Antarktida/Pietų_Ašigalis"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:203
10160 msgid "Antarctica/Syowa"
10161 msgstr "Antarktida/Sajova"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:204
10164 msgid "Antarctica/Vostok"
10165 msgstr "Antarktida/Vostokas"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:205
10168 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10169 msgstr "Arktika/Longjyras"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:206
10172 msgid "Asia/Aden"
10173 msgstr "Azija/Adenas"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:207
10176 msgid "Asia/Almaty"
10177 msgstr "Azija/Alma-Ata"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:208
10180 msgid "Asia/Amman"
10181 msgstr "Azija/Amanas"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:209
10184 msgid "Asia/Anadyr"
10185 msgstr "Azija/Anadiris"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:210
10188 msgid "Asia/Aqtau"
10189 msgstr "Azija/Aktau"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:211
10192 msgid "Asia/Aqtobe"
10193 msgstr "Azija/Aktiubinskas"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:212
10196 msgid "Asia/Ashgabat"
10197 msgstr "Azija/Ašchabadas"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:213
10200 msgid "Asia/Baghdad"
10201 msgstr "Azija/Bagdadas"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:214
10204 msgid "Asia/Bahrain"
10205 msgstr "Azija/Bahreinas"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:215
10208 msgid "Asia/Baku"
10209 msgstr "Azija/Baku"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:216
10212 msgid "Asia/Bangkok"
10213 msgstr "Azija/Bangkokas"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:217
10216 msgid "Asia/Beirut"
10217 msgstr "Azija/Beirutas"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:218
10220 msgid "Asia/Bishkek"
10221 msgstr "Azija/Biškekas"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:219
10224 msgid "Asia/Brunei"
10225 msgstr "Azija/Brunėjus"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:220
10228 msgid "Asia/Calcutta"
10229 msgstr "Azija/Kalkuta"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:221
10232 msgid "Asia/Choibalsan"
10233 msgstr "Azija/Čoibalsanas"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:222
10236 msgid "Asia/Chongqing"
10237 msgstr "Azija/Čungcingas"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:223
10240 msgid "Asia/Colombo"
10241 msgstr "Azija/Kolombo"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:224
10244 msgid "Asia/Damascus"
10245 msgstr "Azija/Damaskas"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:225
10248 msgid "Asia/Dhaka"
10249 msgstr "Azija/Daka"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:226
10252 msgid "Asia/Dili"
10253 msgstr "Azija/Dilis"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:227
10256 msgid "Asia/Dubai"
10257 msgstr "Azija/Dubajus"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:228
10260 msgid "Asia/Dushanbe"
10261 msgstr "Azija/Dušambe"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:229
10264 msgid "Asia/Gaza"
10265 msgstr "Azija/Gaza"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:230
10268 msgid "Asia/Harbin"
10269 msgstr "Azija/Charbinas"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:231
10272 msgid "Asia/Hong_Kong"
10273 msgstr "Azija/Hongkongas"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:232
10276 msgid "Asia/Hovd"
10277 msgstr "Azija/Houdas"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:233
10280 msgid "Asia/Irkutsk"
10281 msgstr "Azija/Irkutskas"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:234
10284 msgid "Asia/Istanbul"
10285 msgstr "Azija/Istambulas"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:235
10288 msgid "Asia/Jakarta"
10289 msgstr "Azija/Džakarta"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:236
10292 msgid "Asia/Jayapura"
10293 msgstr "Azija/Džajapūras"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:237
10296 msgid "Asia/Jerusalem"
10297 msgstr "Azija/Jeruzalė"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:238
10300 msgid "Asia/Kabul"
10301 msgstr "Azija/Kabulas"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:239
10304 msgid "Asia/Kamchatka"
10305 msgstr "Azija/Kamčiatka"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:240
10308 msgid "Asia/Karachi"
10309 msgstr "Azija/Karačis"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:241
10312 msgid "Asia/Kashgar"
10313 msgstr "Azija/Kašgaras"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:242
10316 msgid "Asia/Kathmandu"
10317 msgstr "Azija/Katmandu"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:243
10320 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10321 msgstr "Azija/Krasnojarskas"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:244
10324 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10325 msgstr "Azija/Koala Lampūras"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:245
10328 msgid "Asia/Kuching"
10329 msgstr "Azija/Kučingas"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:246
10332 msgid "Asia/Kuwait"
10333 msgstr "Azija/Kuveitas"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:247
10336 msgid "Asia/Macao"
10337 msgstr "Azija/Makao"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:248
10340 msgid "Asia/Macau"
10341 msgstr "Azija/Makau"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:249
10344 msgid "Asia/Magadan"
10345 msgstr "Azija/Magadanas"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:250
10348 msgid "Asia/Makassar"
10349 msgstr "Azija/Makasaras"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:251
10352 msgid "Asia/Manila"
10353 msgstr "Azija/Manila"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:252
10356 msgid "Asia/Muscat"
10357 msgstr "Azija/Muskatas"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:253
10360 msgid "Asia/Nicosia"
10361 msgstr "Azija/Nikosija"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:254
10364 msgid "Asia/Novosibirsk"
10365 msgstr "Azija/Novosibirskas"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:255
10368 msgid "Asia/Omsk"
10369 msgstr "Azija/Omskas"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:256
10372 msgid "Asia/Oral"
10373 msgstr "Azija/Aralas"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:257
10376 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10377 msgstr "Azija/Pnompenis"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:258
10380 msgid "Asia/Pontianak"
10381 msgstr "Azija/Pontianakas"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:259
10384 msgid "Asia/Pyongyang"
10385 msgstr "Azija/Pchenjanas"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:260
10388 msgid "Asia/Qatar"
10389 msgstr "Azija/Kataras"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:261
10392 msgid "Asia/Qyzylorda"
10393 msgstr "Azija/Kvizilorda"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:262
10396 msgid "Asia/Rangoon"
10397 msgstr "Azija/Rangūnas"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:263
10400 msgid "Asia/Riyadh"
10401 msgstr "Azija/Rijadas"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:264
10404 msgid "Asia/Saigon"
10405 msgstr "Azija/Saigonas"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:265
10408 msgid "Asia/Sakhalin"
10409 msgstr "Azija/Sachalinas"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:266
10412 msgid "Asia/Samarkand"
10413 msgstr "Azija/Samarkandas"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:267
10416 msgid "Asia/Seoul"
10417 msgstr "Azija/Seulas"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:268
10420 msgid "Asia/Shanghai"
10421 msgstr "Azija/Šanchajus"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:269
10424 msgid "Asia/Singapore"
10425 msgstr "Azija/Singapūras"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:270
10428 msgid "Asia/Taipei"
10429 msgstr "Azija/Taipėjus"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:271
10432 msgid "Asia/Tashkent"
10433 msgstr "Azija/Taškentas"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:272
10436 msgid "Asia/Tbilisi"
10437 msgstr "Azija/Tbililis"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:273
10440 msgid "Asia/Tehran"
10441 msgstr "Azija/Teheranas"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:274
10444 msgid "Asia/Thimphu"
10445 msgstr "Azija/Timpus"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:275
10448 msgid "Asia/Tokyo"
10449 msgstr "Azija/Tokijas"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:276
10452 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10453 msgstr "Azija/Udžungpandangas"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:277
10456 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10457 msgstr "Azija/Ulan Batoras"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:278
10460 msgid "Asia/Urumqi"
10461 msgstr "Azija/Urumgis"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:279
10464 msgid "Asia/Vientiane"
10465 msgstr "Azija/Vientianas"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:280
10468 msgid "Asia/Vladivostok"
10469 msgstr "Azija/Vladivostokas"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:281
10472 msgid "Asia/Yakutsk"
10473 msgstr "Azija/Jakutskas"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:282
10476 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10477 msgstr "Azija/Jekaterinburgas"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:283
10480 msgid "Asia/Yerevan"
10481 msgstr "Azija/Jerevanas"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:284
10484 msgid "Atlantic/Azores"
10485 msgstr "Atlantas/Azorai"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:285
10488 msgid "Atlantic/Bermuda"
10489 msgstr "Atlantas/Bermudai"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:286
10492 msgid "Atlantic/Canary"
10493 msgstr "Atlantas/Kanarai"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:287
10496 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10497 msgstr "Atlantas/Žaliojo_Kyšulio_salos"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:288
10500 msgid "Atlantic/Faeroe"
10501 msgstr "Atlantas/Farerai"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:289
10504 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10505 msgstr "Atlantas/Jan_Majenas"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:290
10508 msgid "Atlantic/Madeira"
10509 msgstr "Atlantas/Madeira"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:291
10512 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10513 msgstr "Atlantas/Reikjavikas"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:292
10516 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10517 msgstr "Atlantas/Pietų_Džordžija"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:293
10520 msgid "Atlantic/St_Helena"
10521 msgstr "Atlantas/Šv_Elenos_sala"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:294
10524 msgid "Atlantic/Stanley"
10525 msgstr "Atlantas/Stenlis"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:295
10528 msgid "Australia/Adelaide"
10529 msgstr "Australija/Adelaidė"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:296
10532 msgid "Australia/Brisbane"
10533 msgstr "Australija/Brisbenas"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:297
10536 msgid "Australia/Broken_Hill"
10537 msgstr "Australija/Broken_Hilas"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:298
10540 msgid "Australia/Darwin"
10541 msgstr "Australija/Darvinas"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:299
10544 msgid "Australia/Hobart"
10545 msgstr "Australija/Hobartas"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:300
10548 msgid "Australia/Lindeman"
10549 msgstr "Australija/Lindemanas"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:301
10552 msgid "Australia/Lord_Howe"
10553 msgstr "Australija/Lordas_Houvas"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:302
10556 msgid "Australia/Melbourne"
10557 msgstr "Australija/Melburnas"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:303
10560 msgid "Australia/Perth"
10561 msgstr "Australija/Pertas"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:304
10564 msgid "Australia/Sydney"
10565 msgstr "Australija/Sidnėjus"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:305
10568 msgid "Europe/Amsterdam"
10569 msgstr "Europa/Amsterdamas"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:306
10572 msgid "Europe/Andorra"
10573 msgstr "Europa/Andora"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:307
10576 msgid "Europe/Athens"
10577 msgstr "Europa/Atėnai"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:308
10580 msgid "Europe/Belfast"
10581 msgstr "Europa/Belfastas"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:309
10584 msgid "Europe/Belgrade"
10585 msgstr "Europa/Belgradas"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:310
10588 msgid "Europe/Berlin"
10589 msgstr "Europa/Berlinas"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:311
10592 msgid "Europe/Bratislava"
10593 msgstr "Europa/Bratislava"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:312
10596 msgid "Europe/Brussels"
10597 msgstr "Europa/Briuselis"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:313
10600 msgid "Europe/Bucharest"
10601 msgstr "Europa/Buchareštas"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:314
10604 msgid "Europe/Budapest"
10605 msgstr "Europa/Budapeštas"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:315
10608 msgid "Europe/Chisinau"
10609 msgstr "Europa/Kišinevas"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:316
10612 msgid "Europe/Copenhagen"
10613 msgstr "Europa/Kopenhaga"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:317
10616 msgid "Europe/Dublin"
10617 msgstr "Europa/Dublinas"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:318
10620 msgid "Europe/Gibraltar"
10621 msgstr "Europa/Gibraltaras"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:319
10624 msgid "Europe/Helsinki"
10625 msgstr "Europa/Helsinkis"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:320
10628 msgid "Europe/Istanbul"
10629 msgstr "Europa/Istambulas"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:321
10632 msgid "Europe/Kaliningrad"
10633 msgstr "Europa/Kaliningradas"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:322
10636 msgid "Europe/Kiev"
10637 msgstr "Europa/Kijevas"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:323
10640 msgid "Europe/Lisbon"
10641 msgstr "Europa/Lisabona"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:324
10644 msgid "Europe/Ljubljana"
10645 msgstr "Europa/Liubliana"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:325
10648 msgid "Europe/London"
10649 msgstr "Europa/Londonas"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:326
10652 msgid "Europe/Luxembourg"
10653 msgstr "Europa/Liuksemburgas"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:327
10656 msgid "Europe/Madrid"
10657 msgstr "Europa/Madridas"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:328
10660 msgid "Europe/Malta"
10661 msgstr "Europa/Malta"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:329
10664 msgid "Europe/Minsk"
10665 msgstr "Europa/Minskas"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:330
10668 msgid "Europe/Monaco"
10669 msgstr "Europa/Monakas"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:331
10672 msgid "Europe/Moscow"
10673 msgstr "Europa/Maskva"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:332
10676 msgid "Europe/Nicosia"
10677 msgstr "Europa/Nikosija"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:333
10680 msgid "Europe/Oslo"
10681 msgstr "Europa/Oslas"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:334
10684 msgid "Europe/Paris"
10685 msgstr "Europa/Paryžius"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:335
10688 msgid "Europe/Prague"
10689 msgstr "Europa/Praha"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:336
10692 msgid "Europe/Riga"
10693 msgstr "Europa/Riga"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:337
10696 msgid "Europe/Rome"
10697 msgstr "Europa/Roma"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:338
10700 msgid "Europe/Samara"
10701 msgstr "Europa/Samara"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:339
10704 msgid "Europe/San_Marino"
10705 msgstr "Europa/San_Marinas"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:340
10708 msgid "Europe/Sarajevo"
10709 msgstr "Europa/Sarajevas"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:341
10712 msgid "Europe/Simferopol"
10713 msgstr "Europa/Simferopolis"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:342
10716 msgid "Europe/Skopje"
10717 msgstr "Europa/Skopje"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:343
10720 msgid "Europe/Sofia"
10721 msgstr "Europa/Sofija"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:344
10724 msgid "Europe/Stockholm"
10725 msgstr "Europa/Stokholmas"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:345
10728 msgid "Europe/Tallinn"
10729 msgstr "Europa/Talinas"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:346
10732 msgid "Europe/Tirane"
10733 msgstr "Europa/Tirana"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:347
10736 msgid "Europe/Uzhgorod"
10737 msgstr "Europa/Užgorodas"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:348
10740 msgid "Europe/Vaduz"
10741 msgstr "Europa/Vaducas"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:349
10744 msgid "Europe/Vatican"
10745 msgstr "Europa/Vatikanas"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:350
10748 msgid "Europe/Vienna"
10749 msgstr "Europa/Viena"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:351
10752 msgid "Europe/Vilnius"
10753 msgstr "Europa/Vilnius"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:352
10756 msgid "Europe/Warsaw"
10757 msgstr "Europa/Varšuva"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:353
10760 msgid "Europe/Zagreb"
10761 msgstr "Europa/Zagrebas"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:354
10764 msgid "Europe/Zaporozhye"
10765 msgstr "Europa/Zaporožė"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:355
10768 msgid "Europe/Zurich"
10769 msgstr "Europa/Ciurichas"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:356
10772 msgid "Indian/Antananarivo"
10773 msgstr "Indijos_vandenynas/Antananaryvas"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:357
10776 msgid "Indian/Chagos"
10777 msgstr "Indijos_vandenynas/Čago_salos"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:358
10780 msgid "Indian/Christmas"
10781 msgstr "Indijos vandenynas/Kalėdų sala"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:359
10784 msgid "Indian/Cocos"
10785 msgstr "Indijos vandenynas/Kokosų salos"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:360
10788 msgid "Indian/Comoro"
10789 msgstr "Indijos vandenynas/Komorai"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:361
10792 msgid "Indian/Kerguelen"
10793 msgstr "Indijos_vandenynas/Kergelenas"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:362
10796 msgid "Indian/Mahe"
10797 msgstr "Indijos_vandenynas/Mahė"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:363
10800 msgid "Indian/Maldives"
10801 msgstr "Indijos_vandenynas/Maldivai"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:364
10804 msgid "Indian/Mauritius"
10805 msgstr "Indijos_vandenynas/Mauritijus"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:365
10808 msgid "Indian/Mayotte"
10809 msgstr "Indijos_vandenynas/Majotas"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:366
10812 msgid "Indian/Reunion"
10813 msgstr "Indijos_vandenynas/Rejunjonas"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:367
10816 msgid "Pacific/Apia"
10817 msgstr "Ramusis_vandenynas/Apija"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:368
10820 msgid "Pacific/Auckland"
10821 msgstr "Ramusis_vandenynas/Auklendas"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:369
10824 msgid "Pacific/Chatham"
10825 msgstr "Ramusis_vandenynas/Čatamas"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:370
10828 msgid "Pacific/Easter"
10829 msgstr "Ramusis_vandenynas/Velykų_salos"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:371
10832 msgid "Pacific/Efate"
10833 msgstr "Ramusis_vandenynas/Efatė"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:372
10836 msgid "Pacific/Enderbury"
10837 msgstr "Ramusis_vandenynas/Enderberis"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:373
10840 msgid "Pacific/Fakaofo"
10841 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fakaofas"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:374
10844 msgid "Pacific/Fiji"
10845 msgstr "Ramusis_vandenynas/Fidžis"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:375
10848 msgid "Pacific/Funafuti"
10849 msgstr "Ramusis_vandenynas/Funafutis"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:376
10852 msgid "Pacific/Galapagos"
10853 msgstr "Ramusis_vandenynas/Galapagų_salos"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:377
10856 msgid "Pacific/Gambier"
10857 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gambje"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:378
10860 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10861 msgstr "Ramusis_vandenynas/Gvadalkanalis"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:379
10864 msgid "Pacific/Guam"
10865 msgstr "Ramusis_vandenynas/Guamas"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:380
10868 msgid "Pacific/Honolulu"
10869 msgstr "Ramusis_vandenynas/Honolulu"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:381
10872 msgid "Pacific/Johnston"
10873 msgstr "Ramusis_vandenynas/Džonstonas"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:382
10876 msgid "Pacific/Kiritimati"
10877 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kiritimatis"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:383
10880 msgid "Pacific/Kosrae"
10881 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kusajės_salos"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:384
10884 msgid "Pacific/Kwajalein"
10885 msgstr "Ramusis_vandenynas/Kvadžaleinas"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:385
10888 msgid "Pacific/Majuro"
10889 msgstr "Ramusis_vandenynas/Madžuris"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:386
10892 msgid "Pacific/Marquesas"
10893 msgstr "Ramusis_vandenynas/Markizas"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:387
10896 msgid "Pacific/Midway"
10897 msgstr "Ramusis_vandenynas/Midvėjus"
10899 #: ../src/calendar/zones.h:388
10900 msgid "Pacific/Nauru"
10901 msgstr "Ramusis_vandenynas/Nauru"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:389
10904 msgid "Pacific/Niue"
10905 msgstr "Ramusis_vandenynas/Niujė"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:390
10908 msgid "Pacific/Norfolk"
10909 msgstr "Ramusis_vandenynas/Norfolkas"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:391
10912 msgid "Pacific/Noumea"
10913 msgstr "Ramusis_vandenynas/Numėja"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:392
10916 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10917 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pago_Pago"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:393
10920 msgid "Pacific/Palau"
10921 msgstr "Ramusis_vandenynas/Palau"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:394
10924 msgid "Pacific/Pitcairn"
10925 msgstr "Ramusis_vandenynas/Pitkernas"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:395
10928 msgid "Pacific/Ponape"
10929 msgstr "Ramusis_vandenynas/Ponapė"
10931 #: ../src/calendar/zones.h:396
10932 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10933 msgstr "Ramusis_vandenynas/Port_Morsbis"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:397
10936 msgid "Pacific/Rarotonga"
10937 msgstr "Ramusis_vandenynas/Rarotonga"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:398
10940 msgid "Pacific/Saipan"
10941 msgstr "Ramusis_vandenynas/Saipanas"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:399
10944 msgid "Pacific/Tahiti"
10945 msgstr "Ramusis_vandenynas/Taitis"
10947 #: ../src/calendar/zones.h:400
10948 msgid "Pacific/Tarawa"
10949 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tarava"
10951 #: ../src/calendar/zones.h:401
10952 msgid "Pacific/Tongatapu"
10953 msgstr "Ramusis_vandenynas/Tongatapus"
10955 #: ../src/calendar/zones.h:402
10956 msgid "Pacific/Truk"
10957 msgstr "Ramusis_vandenynas/Trukas"
10959 #: ../src/calendar/zones.h:403
10960 msgid "Pacific/Wake"
10961 msgstr "Ramusis_vandenynas/Veikas"
10963 #: ../src/calendar/zones.h:404
10964 msgid "Pacific/Wallis"
10965 msgstr "Ramusis_vandenynas/Volis"
10967 #: ../src/calendar/zones.h:405
10968 msgid "Pacific/Yap"
10969 msgstr "Ramusis_vandenynas/Japas"
10971 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10972 msgid "Save as..."
10973 msgstr "Įrašyti kaip..."
10975 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10976 msgid "Close the current file"
10977 msgstr "Užverti esamą failą"
10979 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10980 msgid "New _Message"
10981 msgstr "Naujas _laiškas"
10983 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10984 msgid "Open New Message window"
10985 msgstr "Atverti naujo laiško langą"
10987 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10988 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10989 msgid "_Preferences"
10990 msgstr "_Nuostatos"
10992 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10993 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10994 msgid "Configure Evolution"
10995 msgstr "Konfigūruoti Evolution"
10997 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10998 msgid "Save the current file"
10999 msgstr "Įrašyti šį failą"
11001 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11002 msgid "Save _As..."
11003 msgstr "Įrašyti _kaip..."
11005 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11006 msgid "Save the current file with a different name"
11007 msgstr "Įrašyti esamą failą kitokiu vardu"
11009 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11010 msgid "Character _Encoding"
11011 msgstr "Simbolių _koduotė"
11013 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11014 msgid "Print Pre_view"
11015 msgstr "Spa_udinio peržiūra"
11017 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11018 msgid "Save as _Draft"
11019 msgstr "Įrašyti kaip _juodraštį"
11021 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11022 msgid "Save as draft"
11023 msgstr "Įrašyti kaip juodraštį"
11025 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11026 msgid "S_end"
11027 msgstr "_Siųsti"
11029 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11030 msgid "Send this message"
11031 msgstr "Siųsti šį laišką"
11033 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11034 msgid "PGP _Encrypt"
11035 msgstr "_Užšifruoti PGP"
11037 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11038 msgid "Encrypt this message with PGP"
11039 msgstr "Užšifruoti šį laišką su PGP"
11041 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11042 msgid "PGP _Sign"
11043 msgstr "Pa_sirašyti PGP"
11045 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11046 msgid "Sign this message with your PGP key"
11047 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų PGP raktu"
11049 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11050 msgid "_Picture Gallery"
11051 msgstr "_Paveikslėlių galerija"
11053 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11054 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11055 msgstr "Rodyti paveikslėlius, kuriuos galite nuvilkti į savo laišką"
11057 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11058 msgid "_Prioritize Message"
11059 msgstr "_Teikti laiškui pirmenybę"
11061 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11062 msgid "Set the message priority to high"
11063 msgstr "Nustatyti laiško prioritetą į aukštą"
11065 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11066 msgid "Re_quest Read Receipt"
11067 msgstr "Paprašyti p_erskaitymo patvirtinimo"
11069 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11070 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11071 msgstr "Gauti pranešimą, kai bus perskaitytas laiškas"
11073 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11074 msgid "S/MIME En_crypt"
11075 msgstr "Užšifru_oti S/MIME"
11077 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11078 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11079 msgstr "Užšifruoti šį laišką S/MIME šifravimo liudijimu"
11081 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11082 msgid "S/MIME Sig_n"
11083 msgstr "_Pasirašyti S/MIME"
11085 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11086 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11087 msgstr "Pasirašyti šį laišką jūsų S/MIME parašo liudijimu"
11089 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11090 msgid "_Bcc Field"
11091 msgstr "_Slaptos kopijos laukas"
11093 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11094 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11095 msgstr "Nurodo, ar slaptos kopijos laukas yra rodomas"
11097 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11098 msgid "_Cc Field"
11099 msgstr "_Kopijos laukas"
11101 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11102 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11103 msgstr "Nurodo, ar kopijos laukas yra rodomas"
11105 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11106 msgid "_From Override Field"
11107 msgstr "_Nuo perrašomas laukas"
11109 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11110 msgid ""
11111 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11112 "displayed"
11113 msgstr ""
11114 "Perjungia, ar Nuo perrašomas laukas pakeičia vardą ar rodomą el. pašto adresą"
11116 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11117 msgid "_Reply-To Field"
11118 msgstr "_Atgalinio adreso laukas"
11120 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11121 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11122 msgstr "Nurodo, ar atgalinio adreso laukas yra rodomas"
11124 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11125 msgid "Attach"
11126 msgstr "Prisegti"
11128 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11129 msgid "Save Draft"
11130 msgstr "Įrašyti juodraštį"
11132 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11133 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11134 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11135 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11136 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11137 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11138 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11139 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11140 msgid "_Name:"
11141 msgstr "Pavadi_nimas:"
11143 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11144 msgid "Enter the recipients of the message"
11145 msgstr "Įveskite laiško gavėjus"
11147 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11148 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11149 msgstr "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopiją"
11151 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11152 msgid ""
11153 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11154 "appearing in the recipient list of the message"
11155 msgstr ""
11156 "Įveskite adresus, kuriais bus išsiųsta šio laiško kopija, bet jų nesimatys "
11157 "laiško gavėjų sąraše"
11159 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11160 msgid "Fr_om:"
11161 msgstr "Nu_o:"
11163 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11164 msgid "_Reply-To:"
11165 msgstr "_Atgalinis adresas:"
11167 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11168 msgid "_To:"
11169 msgstr "_Kam:"
11171 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11172 msgid "_Cc:"
11173 msgstr "_Kopija:"
11175 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11176 msgid "_Bcc:"
11177 msgstr "_Slapta kopija:"
11179 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11180 msgid "_Post To:"
11181 msgstr "_Skelbti į:"
11183 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11184 msgid "S_ubject:"
11185 msgstr "_Tema:"
11187 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11188 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11189 msgid "Si_gnature:"
11190 msgstr "Pa_rašas:"
11192 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11193 msgid "Click here for the address book"
11194 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti adresų knygą"
11196 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11197 msgid "Click here to select folders to post to"
11198 msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti aplankus laiškams skelbti"
11200 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11204 msgstr ""
11205 "Nepavyko pasirašyti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros pasirašymo "
11206 "liudijimo"
11208 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11212 "account"
11213 msgstr ""
11214 "Nepavyko užšifruoti išsiunčiamo laiško: nėra šios paskyros šifravimo "
11215 "liudijimo"
11217 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1627 ../src/composer/e-msg-composer.c:2299
11218 msgid "Compose Message"
11219 msgstr "Rašyti laišką"
11221 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4662
11222 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11223 msgstr "Laiško rašymo lange yra netekstinis laiškas, kurio redaguoti negalima."
11225 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11226 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11227 msgstr "Negalima prie šio laiško pridėti failo „{0}“."
11229 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11230 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11231 msgstr "Failas „{0}“ nėra paprastas failas ir jo negalima išsiųsti el. laiške."
11233 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11234 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11235 msgstr "Nepavyko gauti žinučių prisegimui iš {0}."
11237 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11238 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11239 msgid "Because “{1}”."
11240 msgstr "Nes „{1}“."
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11243 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11244 msgstr "Ar norite atkurti nebaigtas žinutes?"
11246 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11247 msgid ""
11248 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11249 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11250 msgstr ""
11251 "Jums rašant naują laišką Evolution netikėtai užsidarė. Atkūrę laišką, "
11252 "galėsite tęsti ten, kur baigėte."
11254 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11255 msgid "_Do not Recover"
11256 msgstr "_Neatkurti"
11258 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11259 msgid "_Recover"
11260 msgstr "_Atkurti"
11262 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11263 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11264 msgstr "Nepavyko įrašyti į automatinio įrašymo failą „{0}“."
11266 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11267 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11268 msgstr "Įvyko klaida rašant į automatinio įrašymo failą, kadangi „{1}“."
11270 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11271 msgid ""
11272 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11273 "composing?"
11274 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško, pavadinimu „{0}?"
11276 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11277 msgid ""
11278 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11279 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11280 "continue the message at a later date."
11281 msgstr ""
11282 "Jeigu užversite šios rengyklės langą, laiškas bus sunaikintas, nebent "
11283 "pasirinksite įrašyti jį juodraščių aplanke. Tokiu atveju vėliau galėsite "
11284 "toliau rašyti šį laišką."
11286 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11287 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11288 msgid "_Continue Editing"
11289 msgstr "_Toliau redaguoti"
11291 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11292 msgid "_Save Draft"
11293 msgstr "Į_rašyti juodraštį"
11295 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11296 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11297 msgstr "Ar tikrai norite atsisakyti rašomo laiško?"
11299 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11300 msgid "Could not create message."
11301 msgstr "Nepavyko sukurti žinutės."
11303 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11304 msgid ""
11305 "You may need to select different mail options.\n"
11306 "\n"
11307 "Detailed error: {0}"
11308 msgstr ""
11309 "Jums gali reikėti pasirinkti kitus pašto parametrus.\n"
11310 "\n"
11311 "Išsamesnė klaida: {0}"
11313 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11314 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11315 msgstr "Nepavyko perskaityti parašo failo „{0}“."
11317 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11318 msgid "All accounts have been removed."
11319 msgstr "Visos paskyros buvo pašalintos."
11321 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11322 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11323 msgstr ""
11324 "Prieš pradėdami rašyti laiškus turite nustatyti savo pašto paskyros "
11325 "parametrus."
11327 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11328 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11329 msgstr "Klaida rašant į siunčiamų laiškų aplanką."
11331 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11332 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11333 msgstr ""
11334 "Buvo praneštą apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiausiai buvo neišsiųstas."
11336 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11337 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11338 msgstr "Klaida rašant į jūsų juodraščių aplanką."
11340 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11341 msgid ""
11342 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11343 msgstr ""
11344 "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“. Laiškas greičiauisiai buvo neįrašytas."
11346 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11347 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11348 msgstr "Klaida siunčiant. Kaip pageidaujate tęsti?"
11350 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11351 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11352 msgid "The reported error was “{0}”."
11353 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{0}“."
11355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11356 msgid "_Save to Outbox"
11357 msgstr "Į_rašyti išsiųstųjų aplanke"
11359 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11360 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11361 msgid "_Try Again"
11362 msgstr "_Bandyti dar kartą"
11364 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11365 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11366 msgstr ""
11367 "Jūsų laiškas buvo neišsiųstas, tačiau klaida įvyko baigiamojo apdorojimo "
11368 "metu."
11370 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11371 msgid "Saving message to Outbox."
11372 msgstr "Laiškas įrašomas siunčiamų laiškų aplanke."
11374 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11375 msgid ""
11376 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11377 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11378 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11379 msgstr ""
11380 "Kadangi paskirties tarnyba šiuo metu nepasiekiama, laiškas bus įrašytas "
11381 "vietiniame siunčiamų laiškų aplanke. Jums prisijungus prie tinklo, galėsite "
11382 "išsiųsti šį laišką spustelėję įrankių juostoje esantį mygtuką „Siųsti/gauti“."
11384 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11385 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11386 msgstr "Ar tikrai norite siųsti laišką?"
11388 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11389 msgid ""
11390 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11391 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11392 msgstr ""
11393 "Buvo paspaustas klaviatūros trumpinys laiško siuntimui. Atsisakykite "
11394 "siuntimo, jei tai padarėte atsitiktinai, arba išsiųskite laišką."
11396 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11397 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11398 msgstr "Ar tikrai norite pakeisti rašymo formatą?"
11400 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11401 msgid ""
11402 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11403 "formatting. Do you want to continue?"
11404 msgstr ""
11405 "Perjungimas į grynojo teksto formatą pašalins visą HTML formatavimą. Ar "
11406 "norite tęsti?"
11408 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11409 msgid "_Don’t lose formatting"
11410 msgstr "_Neprarasti formatavimo"
11412 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11413 msgid "Lose _formatting"
11414 msgstr "Prarasti _formatavimą"
11416 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11417 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11418 msgstr "Klaida rašant į jūsų šablonų aplanką."
11420 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11421 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11422 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti laišką į susitikimą?"
11424 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11425 msgid ""
11426 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11427 "closed and the changes being done discarded."
11428 msgstr ""
11429 "Konvertuojant laišką į susitikimą, rašomas laiškas bus užvertas, o atliekami "
11430 "pakeitimai atmesti."
11432 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11433 msgid "Convert to _Meeting"
11434 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
11436 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11437 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11438 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti įvykį į laišką?"
11440 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11441 msgid ""
11442 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11443 "and the changes being done discarded."
11444 msgstr ""
11445 "Konvertuojant įvykį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11446 "pakeitimai atmesti."
11448 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11449 msgid "Convert to _Message"
11450 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
11452 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11453 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11454 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti raštelį į laišką?"
11456 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11457 msgid ""
11458 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11459 "and the changes being done discarded."
11460 msgstr ""
11461 "Konvertuojant raštelį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11462 "pakeitimai atmesti."
11464 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11465 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11466 msgstr "Ar tikrai norite konvertuoti užduotį į laišką?"
11468 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11469 msgid ""
11470 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11471 "and the changes being done discarded."
11472 msgstr ""
11473 "Konvertuojant užduotį į laišką, redagavimo langas bus užvertas, o atliekami "
11474 "pakeitimai atmesti."
11476 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11477 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11478 msgstr "Redaguojant laišką kažkas nutiko"
11480 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11481 msgid ""
11482 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11483 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11484 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11485 msgstr ""
11486 "WebKitWebProcess užstrigo redaguojant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
11487 "užverdami rašymo langą ir atverdami naują. Jei problema išlieka, praneškite "
11488 "apie klaidą į GNOME bugzilla."
11490 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11491 msgid "Display as attachment"
11492 msgstr "Rodyti kaip priedą"
11494 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11495 msgid "Audio Player"
11496 msgstr "Garso grotuvas"
11498 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11499 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11500 msgstr "Groti priedą su integruotu garso grotuvu"
11502 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11503 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11504 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11505 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11506 msgid "From"
11507 msgstr "Nuo"
11509 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11510 msgid "(no subject)"
11511 msgstr "(Nėra temos)"
11513 #. Translators: This message suggests to the receipients
11514 #. * that the sender of the mail is different from the one
11515 #. * listed in From field.
11516 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11517 #, c-format
11518 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11519 msgstr "Šį laišką %2$s vardu išsiuntė %1$s"
11521 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11522 msgid "Regular Image"
11523 msgstr "Įprastinis paveikslėlis"
11525 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11526 msgid "Display part as an image"
11527 msgstr "Rodyti dalį kaip paveikslėlį"
11529 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11530 msgid "RFC822 message"
11531 msgstr "RFC822 pranešimas"
11533 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11534 msgid "Format part as an RFC822 message"
11535 msgstr "Formuoti dalį kaip RFC822 pranešimą"
11537 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11538 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11539 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11540 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11541 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11542 msgid "Name"
11543 msgstr "Vardas"
11545 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11546 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11547 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11548 msgid "Size"
11549 msgstr "Dydis"
11551 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11552 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11553 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11554 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11555 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11556 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11557 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11558 msgid "Subject"
11559 msgstr "Tema"
11561 #. pseudo-header
11562 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11563 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11564 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11565 msgid "Mailer"
11566 msgstr "Pašto programa"
11568 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11570 msgid "Richtext"
11571 msgstr "Raiškus tekstas"
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11574 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11575 msgid "Display part as enriched text"
11576 msgstr "Rodyti dalį kaip raiškų tekstą"
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11579 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11580 msgid "HTML"
11581 msgstr "HTML"
11583 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11584 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11585 msgid "Format part as HTML"
11586 msgstr "Formuoti dalį kaip HTML"
11588 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11589 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11590 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11591 msgid "Plain Text"
11592 msgstr "Grynasis tekstas"
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11596 msgid "Format part as plain text"
11597 msgstr "Formuoti dalį kaip grynąjį tekstą"
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11600 msgid "Unsigned"
11601 msgstr "Nepasirašytas"
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11604 msgid ""
11605 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11606 "authentic."
11607 msgstr ""
11608 "Šis laiškas nepasirašytas. Nėra jokių garantijų, kad šis laiškas yra "
11609 "autentiškas."
11611 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11612 msgid "Valid signature"
11613 msgstr "Tvarkingas parašas"
11615 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11616 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11617 msgstr "Parašas tinkamas, bet siuntėjo ir pasirašusiojo adresai nesutampa"
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11620 msgid ""
11621 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11622 "message is authentic."
11623 msgstr ""
11624 "Šis laiškas yra pasirašytas ir yra geras, kas reiškia, jog šis laiškas yra "
11625 "autentiškas."
11627 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11628 msgid "Invalid signature"
11629 msgstr "Blogas parašas"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11632 msgid ""
11633 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11634 "in transit."
11635 msgstr ""
11636 "Laiško parašas negali būti patikrintas, laiškas galėjo būti pakeistas "
11637 "persiuntimo metu."
11639 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11640 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11641 msgstr "Parašas tvarkingas, bet negalima patikrinti siuntėjo"
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11644 msgid ""
11645 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11646 "cannot be verified."
11647 msgstr ""
11648 "Laiškas pasirašytas su tvarkingu parašu, bet siuntėjas negali būti "
11649 "patikrintas."
11651 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11652 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11653 msgstr "Laiškas pasirašytas, bet nėra atitinkamo viešojo rakto jūsų raktinėje"
11655 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11656 msgid ""
11657 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11658 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11659 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11660 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11661 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11662 msgstr ""
11663 "Šis laiškas buvo pasirašytas skaitmeniniu būdu, bet jūsų raktinėje nėra "
11664 "atitinkamo viešojo rakto. Jei norite patikrinti šio asmens laiškų "
11665 "autentiškumą, turite gauti viešąjį raktą patikimu būdu ir pridėti jį į savo "
11666 "raktinę. Iki tol nėra garantijos, kad šis laiškas tikrai gautas nuo to "
11667 "asmens ar kad jis gautas nepakeistas."
11669 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11670 msgid "Unencrypted"
11671 msgstr "Neužšifruotas"
11673 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11674 msgid ""
11675 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11676 "the Internet."
11677 msgstr ""
11678 "Šis laiškas neužšifruotas. Jo turinys gali būti perskaitytas siuntimo "
11679 "Internetu metu."
11681 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11682 msgid "Encrypted, weak"
11683 msgstr "Silpnai šifruotas"
11685 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11686 msgid ""
11687 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11688 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11689 "message in a practical amount of time."
11690 msgstr ""
11691 "Laiškas yra užšifruotas, bet naudoja silpną šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11692 "žmogui būtų sunku, bet įmanoma pamatyti šio laiško turinį per pakankamai "
11693 "trumpą laiko tarpą."
11695 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11696 msgid "Encrypted"
11697 msgstr "Užšifruotas"
11699 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11700 msgid ""
11701 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11702 "the content of this message."
11703 msgstr ""
11704 "Šis laiškas yra užšifruotas. Įsilaužėliui būtų sunku perskaityti laiško "
11705 "turinį."
11707 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11708 msgid "Encrypted, strong"
11709 msgstr "Stipriai užšifruotas"
11711 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11712 msgid ""
11713 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11714 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11715 "practical amount of time."
11716 msgstr ""
11717 "Šis laiškas yra užšifruotas naudojant stiprų šifravimo algoritmą. Pašaliniam "
11718 "žmogui būtų labai sunku pamatyti šio laiško turinį neskiriant iššifravimui "
11719 "daug laiko."
11721 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11722 msgid "Display source of a MIME part"
11723 msgstr "Rodyti MIME dalies šaltinį"
11725 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11726 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11727 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11728 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11729 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11730 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11731 msgid "To"
11732 msgstr "Kam"
11734 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11735 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11736 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11737 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11738 msgid "Cc"
11739 msgstr "Kopija"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11742 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11743 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11744 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11745 msgid "Bcc"
11746 msgstr "Slapta kopija"
11748 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11749 msgid "GPG signed"
11750 msgstr "GPG pasirašytas"
11752 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11753 msgid "GPG encrypted"
11754 msgstr "GPG šifruotas"
11756 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11757 msgid "S/MIME signed"
11758 msgstr "S/MIME pasirašytas"
11760 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11761 msgid "S/MIME encrypted"
11762 msgstr "S/MIME šifruotas"
11764 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11765 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11766 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11767 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11768 msgid "Security"
11769 msgstr "Saugumas"
11771 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11772 #, c-format
11773 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11774 msgstr "Klaida skaitant MBOX dalį: %s"
11776 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11777 #, c-format
11778 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11779 msgstr "Nepavyko perskaityti S/MIME laiško: %s"
11781 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11782 #, c-format
11783 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11784 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP laiško: %s"
11786 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11787 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11788 #, c-format
11789 msgid "Error verifying signature: %s"
11790 msgstr "Klaida tikrinant parašą: %s"
11792 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11793 msgid "Malformed external-body part"
11794 msgstr "Blogai suformuota išorinio karkaso dalis."
11796 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11797 #, c-format
11798 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11799 msgstr "Rodyklė į FTP svetainę (%s)"
11801 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11802 #, c-format
11803 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11804 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s), galiojantį svetainėje „%s“"
11806 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11807 #, c-format
11808 msgid "Pointer to local file (%s)"
11809 msgstr "Rodyklė į vietinį failą (%s)"
11811 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11812 #, c-format
11813 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11814 msgstr "Rodyklė į nutolusius duomenis (%s)"
11816 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11817 #, c-format
11818 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11819 msgstr "Rodyklė į nežinomus išorinius duomenis („%s“ tipo)"
11821 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11822 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11823 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11824 msgstr "Nepavyko apdoroti MIME laiško. Rodomas kaip pirminis tekstas."
11826 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11827 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11828 msgstr "Multipart/encrypted skirtas šifravimo tipas nepalaikomas"
11830 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11831 #, c-format
11832 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11833 msgstr "Nepavyko perskaityti PGP/MIME laiško: %s"
11835 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11836 msgid "Unsupported signature format"
11837 msgstr "Nepalaikomas parašo formatas"
11839 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11840 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11841 msgid "Reply-To"
11842 msgstr "Atgalinis adresas"
11844 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11845 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11846 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11847 msgid "Date"
11848 msgstr "Data"
11850 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11851 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11852 msgid "Newsgroups"
11853 msgstr "Naujienų grupės"
11855 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11856 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11857 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11858 msgid "Face"
11859 msgstr "Nuotrauka"
11861 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11862 #, c-format
11863 msgid "Failed to import certificate: %s"
11864 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo: %s"
11866 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11867 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11868 msgid "_View Certificate"
11869 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
11871 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11872 msgid "_Import Certificate"
11873 msgstr "_Importuoti liudijimą"
11875 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11876 msgid "This certificate is not viewable"
11877 msgstr "Negalima peržiūrėti šio liudijimo"
11879 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11880 #, c-format
11881 msgid "%s attachment"
11882 msgstr "%s priedas"
11884 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11885 msgid "%d %B %Y"
11886 msgstr "%Y m. %B %d d."
11888 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11889 #, c-format
11890 msgid "Calendar: from %s to %s"
11891 msgstr "kalendorius: nuo %s iki %s"
11893 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11894 msgid "evolution calendar item"
11895 msgstr "evolution kalendoriaus elementas"
11897 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11898 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:836
11900 msgid "Mail Accounts"
11901 msgstr "Pašto paskyros"
11903 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11904 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11905 msgid "Address Books"
11906 msgstr "Adresų knygos"
11908 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11909 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11910 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11911 msgid "Calendars"
11912 msgstr "Kalendoriai"
11914 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11915 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11916 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11917 msgid "Memo Lists"
11918 msgstr "Raštelių sąrašai"
11920 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11921 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11922 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11923 msgid "Task Lists"
11924 msgstr "Užduočių sąrašai"
11926 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11927 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11928 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11929 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11930 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11931 msgid "Enabled"
11932 msgstr "Įjungta"
11934 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11935 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11936 msgid "Account Name"
11937 msgstr "Paskyros pavadinimas"
11939 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11940 #| msgid "Evolution Accounts"
11941 msgid "Collection _Account"
11942 msgstr "Collection _paskyra"
11944 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11945 msgid "_Mail Account"
11946 msgstr "_Pašto paskyra"
11948 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11949 msgid "Address _Book"
11950 msgstr "Adresų _knyga"
11952 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11953 msgid "_Calendar"
11954 msgstr "_Kalendorius"
11956 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11957 msgid "M_emo List"
11958 msgstr "_Raštelių sąrašas"
11960 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11961 msgid "_Task List"
11962 msgstr "_Užduočių sąrašas"
11964 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11965 msgid "Evolution Accounts"
11966 msgstr "Evolution paskyros"
11968 #. Translators: This is a cancelled activity.
11969 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11970 #, c-format
11971 msgid "%s (cancelled)"
11972 msgstr "%s (atšaukta)"
11974 #. Translators: This is a completed activity.
11975 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11976 #, c-format
11977 msgid "%s (completed)"
11978 msgstr "%s (baigta)"
11980 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11981 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11982 #, c-format
11983 msgid "%s (waiting)"
11984 msgstr "%s (laukiama)"
11986 #. Translators: This is a running activity which
11987 #. *              the user has requested to cancel.
11988 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11989 #, c-format
11990 msgid "%s (cancelling)"
11991 msgstr "%s (atšaukiama)"
11993 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11994 #, c-format
11995 msgid "%s"
11996 msgstr "%s"
11998 #. Translators: This is a running activity whose
11999 #. *              percent complete is known.
12000 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12001 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12002 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12003 #, c-format
12004 msgid "%s (%d%% complete)"
12005 msgstr "%s (%d%% užbaigta)"
12007 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12009 msgid "Cancel"
12010 msgstr "Atšaukti"
12012 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12013 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12014 msgid "Close this message (Escape)"
12015 msgstr "Užverti šį laišką (Escape)"
12017 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12018 msgid "Failed to create a thread: "
12019 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: "
12021 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12022 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12023 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12024 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12025 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12026 msgid "Attached message"
12027 msgstr "Prisegtas laiškas"
12029 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12030 msgid "Operation was cancelled"
12031 msgstr "Veiksmo buvo atsisakyta"
12033 #. Translators: Default attachment filename.
12034 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12035 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12036 msgid "attachment.dat"
12037 msgstr "priedas.dat"
12039 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12040 msgid "A load operation is already in progress"
12041 msgstr "Jau vykdoma įkėlimo operacija"
12043 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12044 msgid "A save operation is already in progress"
12045 msgstr "Jau vykdoma įrašymo operacija"
12047 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12048 #, c-format
12049 msgid "Could not open “%s”"
12050 msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
12052 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12053 #, c-format
12054 msgid "Could not open the attachment"
12055 msgstr "Nepavyko atverti priedo"
12057 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12058 msgid "Attachment contents not loaded"
12059 msgstr "Priedo turinys neįkeltas"
12061 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12062 #, c-format
12063 msgid "Could not save “%s”"
12064 msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“"
12066 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12067 #, c-format
12068 msgid "Could not save the attachment"
12069 msgstr "Nepavyko įrašyti priedo"
12071 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12072 msgid "Attachment Properties"
12073 msgstr "Priedo savybės"
12075 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12076 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12077 msgid "F_ilename:"
12078 msgstr "_Failo pavadinimas:"
12080 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12081 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12082 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12083 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12084 msgid "_Description:"
12085 msgstr "_Aprašymas:"
12087 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12088 msgid "MIME Type:"
12089 msgstr "MIME tipas:"
12091 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12092 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12093 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12094 msgstr "_Pasiūlyti automatinį priedo parodymą"
12096 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12097 msgid "Could not set as background"
12098 msgstr "Nepavyko nustatyti kaip fono"
12100 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12101 msgid "Set as _Background"
12102 msgstr "Nustatyti kaip _foną"
12104 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12105 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12106 msgid "Loading"
12107 msgstr "Įkeliama"
12109 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12110 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12111 msgid "Saving"
12112 msgstr "Įrašoma"
12114 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12115 msgid "Hide Attachment _Bar"
12116 msgstr "Paslėpti prie_dų juostą"
12118 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12119 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12120 msgid "Show Attachment _Bar"
12121 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
12123 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12124 msgid "Add Attachment"
12125 msgstr "Prisegti priedą"
12127 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12128 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12129 msgid "A_ttach"
12130 msgstr "Prise_gti"
12132 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12133 msgid "Archive selected directories using this format:"
12134 msgstr "Archyvuoti pasirinktus katalogus naudojant šį formatą:"
12136 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12137 msgid "Save Attachment"
12138 msgid_plural "Save Attachments"
12139 msgstr[0] "Įrašyti priedą"
12140 msgstr[1] "Įrašyti priedus"
12141 msgstr[2] "Įrašyti priedus"
12143 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12144 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12145 msgstr "_Neišskleisti failų iš priedų"
12147 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12148 msgid "Save extracted files _only"
12149 msgstr "Į_rašyti tik išskleistus failus"
12151 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12152 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12153 msgstr "Įrašyti išskleistus failus ir originalų _archyvą"
12155 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12156 msgid "Open With Other Application..."
12157 msgstr "Atverti su kita programa..."
12159 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12160 msgid "S_ave All"
12161 msgstr "Į_rašyti visus"
12163 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12164 msgid "Sa_ve As"
12165 msgstr "Įrašyti taip"
12167 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12168 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12169 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12170 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12171 msgid "Save _As"
12172 msgstr "Įrašyti _taip"
12174 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12175 msgid "A_dd Attachment..."
12176 msgstr "_Prisegti priedą..."
12178 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12179 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12181 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12182 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12183 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12184 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12185 msgid "_Properties"
12186 msgstr "_Savybės"
12188 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12189 #, c-format
12190 msgid "Open With “%s”"
12191 msgstr "Atverti su „%s“"
12193 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12194 #, c-format
12195 msgid "Open this attachment in %s"
12196 msgstr "Atverti šį priedą programoje %s"
12198 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12199 msgid "Mark as default address book"
12200 msgstr "Pažymėti _numatytąja adresų knyga"
12202 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12203 msgid "Autocomplete with this address book"
12204 msgstr "Naudoti automatinį užbaigimą su šia adresų knyga"
12206 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12207 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12208 msgstr "Kopijuoti knygos turinį į nuosavą kompiuterį darbui neprisijungus"
12210 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12211 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12212 msgid "Ctrl-click to open a link"
12213 msgstr "Laikydami klavišą Ctrl spustelėkite, jei norite atverti nuorodą"
12215 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12216 msgid "Previous month"
12217 msgstr "Praeitas mėnuo"
12219 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12220 msgid "Next month"
12221 msgstr "Kitas mėnuo"
12223 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12224 msgid "Previous year"
12225 msgstr "Praeiti metai"
12227 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12228 msgid "Next year"
12229 msgstr "Kiti metai"
12231 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12232 msgid "Month Calendar"
12233 msgstr "Mėnesio kalendorius"
12235 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12236 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12237 msgctxt "CalItem"
12238 msgid "%B"
12239 msgstr "%B"
12241 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12242 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12243 msgctxt "CalItem"
12244 msgid "%Y"
12245 msgstr "%Y"
12247 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12248 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12249 msgctxt "CalItem"
12250 msgid "%B %Y"
12251 msgstr "%Y %B"
12253 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12254 msgid "Mark as default calendar"
12255 msgstr "Pažymėti numatytuoju kalendoriumi"
12257 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12258 msgid "Mark as default task list"
12259 msgstr "Pažymėti numatytuoju užduočių sąrašu"
12261 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12262 msgid "Mark as default memo list"
12263 msgstr "Pažymėti numatytuoju raštelių sąrašu"
12265 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12266 msgid "Color:"
12267 msgstr "Spalva:"
12269 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12270 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12271 msgstr ""
12272 "Kopijuoti kalendoriaus turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12274 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12275 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12276 msgstr "Kopijuoti užduočių sąrašą į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12278 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12279 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12280 msgstr ""
12281 "Kopijuoti raštelių sąrašo turinį į vietinį kompiuterį darbui neprisijungus"
12283 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12284 msgid "Currently _used categories:"
12285 msgstr "Šiuo metu na_udojamos kategorijos:"
12287 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12288 msgid "_Available Categories:"
12289 msgstr "Esamos _kategorijos:"
12291 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12292 msgctxt "category"
12293 msgid "_New"
12294 msgstr "_Naujas"
12296 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12297 msgctxt "category"
12298 msgid "_Edit"
12299 msgstr "_Keisti"
12301 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12302 msgctxt "category"
12303 msgid "_Delete"
12304 msgstr "Iš_trinti"
12306 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12307 msgid "Icon"
12308 msgstr "Piktograma"
12310 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12311 #, c-format
12312 msgid "Create category “%s”"
12313 msgstr "Sukurti kategoriją „%s“"
12315 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12316 msgid "Category Icon"
12317 msgstr "Kategorijos piktograma"
12319 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12320 msgid "_No Image"
12321 msgstr "_Nėra paveikslėlio"
12323 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12324 msgid "Category _Name"
12325 msgstr "Kategorijos _pavadinimas"
12327 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12328 msgid "Category _Icon"
12329 msgstr "Kategorijos p_iktograma"
12331 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12332 msgid "Category Properties"
12333 msgstr "Kategorijos savybės"
12335 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12339 "name"
12340 msgstr "Konfigūracijoje jau yra kategorija „%s“. Naudokite kitą pavadinimą"
12342 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12343 msgid "popup list"
12344 msgstr "iššokantis sąrašas"
12346 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12347 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2069
12348 msgid "?"
12349 msgstr "?"
12351 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12352 msgid "Now"
12353 msgstr "Dabar"
12355 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12356 #. * date table cell.
12357 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12358 msgctxt "table-date"
12359 msgid "None"
12360 msgstr "Nėra"
12362 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12363 msgid "OK"
12364 msgstr "Gerai"
12366 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12367 #, c-format
12368 msgid "The time must be in the format: %s"
12369 msgstr "Data turi būti įvesta formatu: %s"
12371 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12372 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12373 msgstr "Procentinė reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, imtinai"
12375 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12376 msgid "Arabic"
12377 msgstr "Arabų"
12379 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12380 msgid "Baltic"
12381 msgstr "Baltų"
12383 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12384 msgid "Central European"
12385 msgstr "Centrinės Europos"
12387 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12388 msgid "Chinese"
12389 msgstr "Kinų"
12391 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12392 msgid "Cyrillic"
12393 msgstr "Kirilica"
12395 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12396 msgid "Greek"
12397 msgstr "Graikų"
12399 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12400 msgid "Hebrew"
12401 msgstr "Hebrajų"
12403 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12404 msgid "Japanese"
12405 msgstr "Japonų"
12407 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12408 msgid "Korean"
12409 msgstr "Korėjiečių"
12411 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12412 msgid "Thai"
12413 msgstr "Tajų"
12415 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12416 msgid "Turkish"
12417 msgstr "Turkų"
12419 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12420 msgid "Unicode"
12421 msgstr "Unikodas"
12423 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12424 msgid "Western European"
12425 msgstr "Vakarų Europos"
12427 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12428 msgid "Western European, New"
12429 msgstr "Vakarų Europos, Nauja"
12431 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12432 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12433 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12434 msgid "Traditional"
12435 msgstr "Tradicinis"
12437 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12438 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12439 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12440 msgid "Simplified"
12441 msgstr "Supaprastintas"
12443 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12444 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12445 msgid "Ukrainian"
12446 msgstr "Ukrainiečių"
12448 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12449 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12450 msgid "Visual"
12451 msgstr "vaizdinis"
12453 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12454 msgid "Character Encoding"
12455 msgstr "Koduotė"
12457 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12458 msgid "Enter the character set to use"
12459 msgstr "Įvesk, kokią koduotę naudoti"
12461 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12462 msgid "Other..."
12463 msgstr "Kita..."
12465 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12466 #, c-format
12467 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12468 msgstr "Nepavyko sukurti kliento objekto pagal plėtinio pavadinimą „%s“"
12470 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12471 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
12472 msgid "Looking up details, please wait…"
12473 msgstr "Gaunama informacija, palaukite…"
12475 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12476 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12477 #, c-format
12478 #| msgid "Enter Google password for user '%s'."
12479 msgid "Requires password to continue. %s."
12480 msgstr "Norint tęsti reikia įvesti slaptažodį. %s."
12482 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12483 #| msgid "_View Certificate"
12484 msgid "View certificate"
12485 msgstr "Rodyti liudijimą"
12487 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12488 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12489 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12490 #, c-format
12491 msgctxt "collection-account-wizard"
12492 msgid "%s %s."
12493 msgstr "%s %s."
12495 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12496 msgid ""
12497 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12498 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12499 "the account manually instead or change above settings."
12500 msgstr ""
12501 "Nerasta kandidatų. Tai taip pat reiškia, kad serveris nepateikia jokios "
12502 "informacijos apie savo konfigūraciją naudojant pasirinktus tikrinimo "
12503 "metodus. Įveskite paskyrą rankomis arba pakeiskite aukščiau esančius "
12504 "nustatymus."
12506 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12507 #, c-format
12508 msgid "Found one candidate"
12509 msgid_plural "Found %d candidates"
12510 msgstr[0] "Rastas %d kandidatas"
12511 msgstr[1] "Rasti %d kandidatai"
12512 msgstr[2] "Rasta %d kandidatų"
12514 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12515 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12517 msgid "_Password:"
12518 msgstr "_Slaptažodis:"
12520 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12521 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12522 msgid "_Remember password"
12523 msgstr "P_risiminti slaptažodį"
12525 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12526 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12527 msgid "Collection"
12528 msgstr "Kolekcija"
12530 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12531 #| msgid "Mail Receipt"
12532 msgid "Mail Receive"
12533 msgstr "Pašto gavimas"
12535 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12536 #| msgid "Mailer"
12537 msgid "Mail Send"
12538 msgstr "Pašto siuntimas"
12540 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12541 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12542 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12543 msgid "Address Book"
12544 msgstr "Adresų knyga"
12546 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12547 #| msgid "Memo Lists"
12548 msgid "Memo List"
12549 msgstr "Raštelių sąrašas"
12551 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12552 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12553 msgid "Task List"
12554 msgstr "Užduočių sąrašas"
12556 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12557 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12558 msgstr "Žiūrima LDAP serverio paieškos bazė…"
12560 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12561 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
12562 msgid "Saving account settings, please wait…"
12563 msgstr "Įrašomi naudotojo nustatymai, palaukite…"
12565 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12566 #| msgid "_Revise Details"
12567 msgid "User details"
12568 msgstr "Naudotojo informacija"
12570 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12571 #| msgid "Email Address cannot be empty"
12572 msgid "_Email Address or User name:"
12573 msgstr "El. pašto adresas arba naudotojo vardas:"
12575 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12576 #| msgid "_Send Options"
12577 msgid "_Advanced Options"
12578 msgstr "_Sudėtingesni parametrai"
12580 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12581 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12582 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12583 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12584 msgid "_Server:"
12585 msgstr "_Serveris:"
12587 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12588 msgid ""
12589 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12590 "addition to the domain of the e-mail address."
12591 msgstr ""
12592 "Kabliataškiu („;“) skiriamas serverių sąrašas, kurių informaciją peržiūrėti "
12593 "šalia el. pašto adreso domeno."
12595 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12596 #| msgid "Level beyond which the message should be logged."
12597 msgid "Select which parts should be configured:"
12598 msgstr "Pasirinkite, kurių dalių nepaisyti:"
12600 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12601 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12602 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12603 msgid "Account Information"
12604 msgstr "Paskyros informacija"
12606 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12607 msgid "Choose custom color"
12608 msgstr "Pasirinkite spalvą"
12610 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12611 msgid "black"
12612 msgstr "juoda"
12614 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12615 msgid "light brown"
12616 msgstr "šviesiai ruda"
12618 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12619 msgid "brown gold"
12620 msgstr "rudai auksinė"
12622 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12623 msgid "dark green #2"
12624 msgstr "tamsiai žalia #2"
12626 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12627 msgid "navy"
12628 msgstr "jūrinė"
12630 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12631 msgid "dark blue"
12632 msgstr "tamsiai mėlyna"
12634 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12635 msgid "purple #2"
12636 msgstr "purpurinė #2"
12638 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12639 msgid "very dark gray"
12640 msgstr "labai tamsiai pilka"
12642 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12643 msgid "dark red"
12644 msgstr "tamsiai raudona"
12646 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12647 msgid "red-orange"
12648 msgstr "raudonai-oranžinė"
12650 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12651 msgid "gold"
12652 msgstr "auksinė"
12654 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12655 msgid "dark green"
12656 msgstr "tamsiai žalia"
12658 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12659 msgid "dull blue"
12660 msgstr "pilkai mėlyna"
12662 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12663 msgid "blue"
12664 msgstr "mėlyna"
12666 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12667 msgid "dull purple"
12668 msgstr "pilkai purpurinė"
12670 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12671 msgid "dark grey"
12672 msgstr "tamsiai pilka"
12674 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12675 msgid "red"
12676 msgstr "raudona"
12678 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12679 msgid "orange"
12680 msgstr "oranžinė"
12682 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12683 msgid "lime"
12684 msgstr "žalsva"
12686 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12687 msgid "dull green"
12688 msgstr "pilkai žalia"
12690 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12691 msgid "dull blue #2"
12692 msgstr "pilkai mėlyna #2"
12694 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12695 msgid "sky blue #2"
12696 msgstr "dangaus mėlyna #2"
12698 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12699 msgid "purple"
12700 msgstr "purpurinė"
12702 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12703 msgid "gray"
12704 msgstr "pilka"
12706 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12707 msgid "magenta"
12708 msgstr "violetinė"
12710 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12711 msgid "bright orange"
12712 msgstr "šviesiai oranžinė"
12714 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12715 msgid "yellow"
12716 msgstr "geltona"
12718 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12719 msgid "green"
12720 msgstr "žalia"
12722 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12723 msgid "cyan"
12724 msgstr "žydra"
12726 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12727 msgid "bright blue"
12728 msgstr "šviesiai mėlyna"
12730 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12731 msgid "red purple"
12732 msgstr "raudonai purpurinė"
12734 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12735 msgid "light grey"
12736 msgstr "šviesiai pilka"
12738 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12739 msgid "pink"
12740 msgstr "rožinė"
12742 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12743 msgid "light orange"
12744 msgstr "šviesiai oranžinė"
12746 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12747 msgid "light yellow"
12748 msgstr "šviesiai geltona"
12750 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12751 msgid "light green"
12752 msgstr "šviesiai žalia"
12754 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12755 msgid "light cyan"
12756 msgstr "šviesiai žydra"
12758 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12759 msgid "light blue"
12760 msgstr "šviesiai mėlyna"
12762 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12763 msgid "light purple"
12764 msgstr "šviesiai purpurinė"
12766 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12767 msgid "white"
12768 msgstr "balta"
12770 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12771 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12772 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4098 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12774 msgid "Default"
12775 msgstr "Numatytasis"
12777 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12778 #| msgid "Loading…"
12779 msgid "Running…"
12780 msgstr "Vykdoma…"
12782 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12783 msgid "Date and Time"
12784 msgstr "Data ir laikas"
12786 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12787 msgid "Text entry to input date"
12788 msgstr "Teksto įvesties vieta įrašyti datai"
12790 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12791 msgid "Click this button to show a calendar"
12792 msgstr "Spustelėkite norėdami pamatyti kalendorių"
12794 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12795 msgid "Drop-down combination box to select time"
12796 msgstr "Išskleidžiamas langas pasirinkti laikui"
12798 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12799 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12800 msgid "Time"
12801 msgstr "Laikas"
12803 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12804 msgid "No_w"
12805 msgstr "_Dabar"
12807 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12808 msgid "_Today"
12809 msgstr "Š_iandien"
12811 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12812 #. * is not permitted.
12813 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12814 msgid "_None"
12815 msgstr "_Jokias"
12817 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12818 #. * there is no date set.
12819 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12820 msgctxt "date"
12821 msgid "None"
12822 msgstr "Nėra"
12824 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12825 msgid "Invalid Date Value"
12826 msgstr "Netinkama datos reikšmė"
12828 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12829 msgid "Invalid Time Value"
12830 msgstr "Netinkama laiko reikšmė"
12832 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12833 msgid "Yesterday"
12834 msgstr "Vakar"
12836 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12837 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12838 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12839 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12840 msgctxt "DateFmt"
12841 msgid "Next Mon"
12842 msgstr "Kitas %a"
12844 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12845 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12846 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12847 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12848 msgctxt "DateFmt"
12849 msgid "Next Tue"
12850 msgstr "Kitas %a"
12852 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12853 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12854 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12855 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12856 msgctxt "DateFmt"
12857 msgid "Next Wed"
12858 msgstr "Kitas %a"
12860 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12861 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12862 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12863 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12864 msgctxt "DateFmt"
12865 msgid "Next Thu"
12866 msgstr "Kitas %a"
12868 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12869 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12870 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12871 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12872 msgctxt "DateFmt"
12873 msgid "Next Fri"
12874 msgstr "Kitas %a"
12876 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12877 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12878 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12879 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12880 msgctxt "DateFmt"
12881 msgid "Next Sat"
12882 msgstr "Kitas %a"
12884 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12885 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12886 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12887 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12888 msgctxt "DateFmt"
12889 msgid "Next Sun"
12890 msgstr "Kitas %a"
12892 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12893 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12894 msgid "Use locale default"
12895 msgstr "Naudoti lokalės numatytąjį"
12897 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12898 msgid "Format:"
12899 msgstr "Formatas:"
12901 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12902 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12903 msgctxt "time-unit"
12904 msgid "days"
12905 msgstr "dienos"
12907 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12908 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12909 msgctxt "time-unit"
12910 msgid "weeks"
12911 msgstr "savaičių"
12913 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12914 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12915 msgctxt "time-unit"
12916 msgid "months"
12917 msgstr "mėnesių"
12919 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12920 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12921 msgctxt "time-unit"
12922 msgid "years"
12923 msgstr "metų"
12925 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12926 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12927 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12928 msgstr "Nesinchronizuoti vietiniu lygmeniu laiškų, kurie senesni nei"
12930 #. Translators: :-)
12931 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12932 msgid "_Smile"
12933 msgstr "_Šypsena"
12935 #. Translators: :-(
12936 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12937 msgid "S_ad"
12938 msgstr "_Liūdesys"
12940 #. Translators: ;-)
12941 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12942 msgid "_Wink"
12943 msgstr "_Mirktelėjimas"
12945 #. Translators: :-P
12946 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12947 msgid "Ton_gue"
12948 msgstr "L_iežuvis"
12950 #. Translators: :-))
12951 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12952 msgid "Laug_h"
12953 msgstr "_Juokas"
12955 #. Translators: :-|
12956 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12957 msgid "_Plain"
12958 msgstr "_Rimtas"
12960 #. Translators: :-!
12961 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12962 msgid "Smi_rk"
12963 msgstr "_Kreiva šypsena"
12965 #. Translators: :"-)
12966 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12967 msgid "_Embarrassed"
12968 msgstr "_Nusiminimas"
12970 #. Translators: :-D
12971 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12972 msgid "_Big Smile"
12973 msgstr "_Plati šypsena"
12975 #. Translators: :-/
12976 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12977 msgid "Uncer_tain"
12978 msgstr "Ne_apsisprendęs"
12980 #. Translators: :-O
12981 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12982 msgid "S_urprise"
12983 msgstr "Nu_ostaba"
12985 #. Translators: :-S
12986 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12987 msgid "W_orried"
12988 msgstr "_Susirūpinimas"
12990 #. Translators: :-*
12991 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12992 msgid "_Kiss"
12993 msgstr "_Bučinys"
12995 #. Translators: X-(
12996 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12997 msgid "A_ngry"
12998 msgstr "_Piktas"
13000 #. Translators: B-)
13001 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13002 msgid "_Cool"
13003 msgstr "_Šaltas"
13005 #. Translators: O:-)
13006 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13007 msgid "Ange_l"
13008 msgstr "_Angelas"
13010 #. Translators: :'(
13011 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13012 msgid "Cr_ying"
13013 msgstr "Ša_uksmas"
13015 #. Translators: :-Q
13016 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13017 msgid "S_ick"
13018 msgstr "Li_gonis"
13020 #. Translators: |-)
13021 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13022 msgid "Tire_d"
13023 msgstr "_Nuovargis"
13025 #. Translators: >:-)
13026 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13027 msgid "De_vilish"
13028 msgstr "_Velnias"
13030 #. Translators: :-(|)
13031 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13032 msgid "_Monkey"
13033 msgstr "Bež_džionė"
13035 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13036 msgid "(Unknown Filename)"
13037 msgstr "(Nežinomas failo vardas)"
13039 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13040 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13041 #, c-format
13042 msgid "Writing “%s”"
13043 msgstr "Rašoma „%s“"
13045 #. Translators: The first string value is the basename of a
13046 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13047 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13048 #, c-format
13049 msgid "Writing “%s” to %s"
13050 msgstr "Rašoma „%s“ į „%s“"
13052 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13053 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13054 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13055 #, c-format
13056 msgid "1 second ago"
13057 msgid_plural "%d seconds ago"
13058 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
13059 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
13060 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
13062 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13063 #, c-format
13064 msgid "1 second in the future"
13065 msgid_plural "%d seconds in the future"
13066 msgstr[0] "po %d sekundės"
13067 msgstr[1] "po %d sekundžių"
13068 msgstr[2] "po %d sekundžių"
13070 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13071 #, c-format
13072 msgid "1 minute ago"
13073 msgid_plural "%d minutes ago"
13074 msgstr[0] "prieš %d minutę"
13075 msgstr[1] "prieš %d minutes"
13076 msgstr[2] "prieš %d minučių"
13078 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13079 #, c-format
13080 msgid "1 minute in the future"
13081 msgid_plural "%d minutes in the future"
13082 msgstr[0] "po %d minutės"
13083 msgstr[1] "po %d minučių"
13084 msgstr[2] "po %d minučių"
13086 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13087 #, c-format
13088 msgid "1 hour ago"
13089 msgid_plural "%d hours ago"
13090 msgstr[0] "prieš %d valandą"
13091 msgstr[1] "prieš %d valandas"
13092 msgstr[2] "prieš %d valandų"
13094 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13095 #, c-format
13096 msgid "1 hour in the future"
13097 msgid_plural "%d hours in the future"
13098 msgstr[0] "po %d valandos"
13099 msgstr[1] "po %d valandų"
13100 msgstr[2] "po %d valandų"
13102 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13103 #, c-format
13104 msgid "1 day ago"
13105 msgid_plural "%d days ago"
13106 msgstr[0] "prieš %d dieną"
13107 msgstr[1] "prieš %d dienas"
13108 msgstr[2] "prieš %d dienų"
13110 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13111 #, c-format
13112 msgid "1 day in the future"
13113 msgid_plural "%d days in the future"
13114 msgstr[0] "po %d dienos"
13115 msgstr[1] "po %d dienų"
13116 msgstr[2] "po %d dienų"
13118 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13119 #, c-format
13120 msgid "1 week ago"
13121 msgid_plural "%d weeks ago"
13122 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
13123 msgstr[1] "prieš %d savaites"
13124 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
13126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13127 #, c-format
13128 msgid "1 week in the future"
13129 msgid_plural "%d weeks in the future"
13130 msgstr[0] "po %d savaitės"
13131 msgstr[1] "po %d savaičių"
13132 msgstr[2] "po %d savaičių"
13134 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13135 #, c-format
13136 msgid "1 month ago"
13137 msgid_plural "%d months ago"
13138 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
13139 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
13140 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
13142 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13143 #, c-format
13144 msgid "1 month in the future"
13145 msgid_plural "%d months in the future"
13146 msgstr[0] "po %d mėnesio"
13147 msgstr[1] "po %d mėnesių"
13148 msgstr[2] "po %d mėnesių"
13150 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13151 #, c-format
13152 msgid "1 year ago"
13153 msgid_plural "%d years ago"
13154 msgstr[0] "prieš %d metus"
13155 msgstr[1] "prieš %d metus"
13156 msgstr[2] "prieš %d metų"
13158 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13159 #, c-format
13160 msgid "1 year in the future"
13161 msgid_plural "%d years in the future"
13162 msgstr[0] "po %d metų"
13163 msgstr[1] "po %d metų"
13164 msgstr[2] "po %d metų"
13166 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13167 msgid "<click here to select a date>"
13168 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti datą>"
13170 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13171 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13172 msgid "now"
13173 msgstr "dabar"
13175 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13176 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13177 msgid "%d-%b-%Y"
13178 msgstr "%Y %m %d"
13180 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13181 msgid "Select a time to compare against"
13182 msgstr "Pasirinkite laiką, su kuriuo palyginti"
13184 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13185 msgid "Choose a File"
13186 msgstr "Pasirinkite failą"
13188 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13189 msgid "R_ule name:"
13190 msgstr "Tais_yklės pavadinimas:"
13192 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13193 msgid "all the following conditions"
13194 msgstr "visos sąlygos"
13196 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13197 msgid "any of the following conditions"
13198 msgstr "bet kuri iš sąlygų"
13200 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13201 msgid "_Find items which match:"
13202 msgstr "_Rasti elementus, atitinkančius:"
13204 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13205 msgid "Find items that meet the following conditions"
13206 msgstr "Rasti elementus, atitinkančius šias sąlygas"
13208 #. Translators: "None" for not including threads;
13209 #. * part of "Include threads: None"
13210 #. protocol:
13211 #. name:
13212 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13213 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13214 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13215 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13216 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13217 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13218 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13219 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13220 msgid "None"
13221 msgstr "Nėra"
13223 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13224 msgid "All related"
13225 msgstr "Susijusias su visais"
13227 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13228 msgid "Replies"
13229 msgstr "Atsakymus"
13231 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13232 msgid "Replies and parents"
13233 msgstr "Atsakymus ir motinines"
13235 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13236 msgid "No reply or parent"
13237 msgstr "Nėra atsakymo arba pirmas"
13239 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13240 msgid "I_nclude threads:"
13241 msgstr "Įtra_ukti gijas:"
13243 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13244 msgid "A_dd Condition"
13245 msgstr "Pri_dėti sąlygą"
13247 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13248 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:615 ../src/mail/em-utils.c:166
13249 msgid "Incoming"
13250 msgstr "Gaunamas"
13252 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-filter-rule.c:616
13253 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13254 msgid "Outgoing"
13255 msgstr "Išsiunčiamas"
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13258 msgid "Failed to insert HTML file."
13259 msgstr "Nepavyko įterpti HTML failo."
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13262 msgid "Failed to insert text file."
13263 msgstr "Nepavyko įterpti tekstinio failo."
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13266 msgid "Insert HTML File"
13267 msgstr "Įterpti HTML failą"
13269 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13270 msgid "HTML file"
13271 msgstr "HTML failas"
13273 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13274 msgctxt "dialog-title"
13275 msgid "Insert Image"
13276 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13279 msgid "Insert text file"
13280 msgstr "Įterpti tekstinį failą"
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13283 msgid "Text file"
13284 msgstr "Tekstinis failas"
13286 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13287 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13288 msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13291 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13292 msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę"
13294 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13295 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13296 msgid "Paste text from the clipboard"
13297 msgstr "Įdėti tekstą iš iškarpinės"
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13300 msgid "Redo the last undone action"
13301 msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13304 msgid "Undo the last action"
13305 msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
13307 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13308 msgid "For_mat"
13309 msgstr "For_matas"
13311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13312 msgid "_Paragraph Style"
13313 msgstr "_Pastraipos stilius"
13315 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13316 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13317 msgid "_Alignment"
13318 msgstr "_Lygiuotė"
13320 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13321 msgid "Current _Languages"
13322 msgstr "Dabartinės _kalbos"
13324 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13325 msgid "_Increase Indent"
13326 msgstr "Pad_idinti įtrauką"
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13329 msgid "Increase Indent"
13330 msgstr "Padidinti įtrauką"
13332 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13333 msgid "_HTML File..."
13334 msgstr "_HTML failas..."
13336 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13337 msgid "Te_xt File..."
13338 msgstr "_Tekstinis failas..."
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13341 msgid "Paste _Quotation"
13342 msgstr "Įdėti _citatą"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13345 msgid "_Find..."
13346 msgstr "Su_rasti..."
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13349 msgid "Search for text"
13350 msgstr "Ieškoti teksto"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13353 msgid "Find A_gain"
13354 msgstr "_Rasti dar kartą"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13357 msgid "Re_place..."
13358 msgstr "Pa_keisti..."
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13361 msgid "Search for and replace text"
13362 msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13365 msgid "Check _Spelling..."
13366 msgstr "Tikrinti _rašybą..."
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13369 msgid "_Decrease Indent"
13370 msgstr "_Sumažinti įtrauką"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13373 msgid "Decrease Indent"
13374 msgstr "Sumažinti įtrauką"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13377 msgid "_Wrap Lines"
13378 msgstr "_Laužyti eilutes"
13380 #. Center
13381 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13382 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13383 msgid "_Center"
13384 msgstr "_Centruoti"
13386 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13387 msgid "Center Alignment"
13388 msgstr "Centrinė lygiuotė"
13390 #. Left
13391 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13393 msgid "_Left"
13394 msgstr "_Kairė"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13397 msgid "Left Alignment"
13398 msgstr "Kairė lygiuotė"
13400 #. Right
13401 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13403 msgid "_Right"
13404 msgstr "_Dešinė"
13406 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13407 msgid "Right Alignment"
13408 msgstr "Dešinė lygiuotė"
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13411 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13412 msgid "_HTML"
13413 msgstr "_HTML"
13415 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13416 msgid "HTML editing mode"
13417 msgstr "HTML redagavimo veiksena"
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13420 msgid "Plain _Text"
13421 msgstr "Grynasis _tekstas"
13423 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13424 msgid "Plain text editing mode"
13425 msgstr "Grynojo teksto redagavimo veiksena"
13427 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13428 msgid "_Normal"
13429 msgstr "Įprastinis"
13431 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13432 msgid "Heading _1"
13433 msgstr "Antraštė _1"
13435 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13436 msgid "Heading _2"
13437 msgstr "Antraštė _2"
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13440 msgid "Heading _3"
13441 msgstr "Antraštė _3"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13444 msgid "Heading _4"
13445 msgstr "Antraštė _4"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13448 msgid "Heading _5"
13449 msgstr "Antraštė _5"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13452 msgid "Heading _6"
13453 msgstr "Antraštė _6"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13456 msgid "_Preformatted"
13457 msgstr "_Suformatuotas"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13460 msgid "A_ddress"
13461 msgstr "A_dresas"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13464 msgid "_Bulleted List"
13465 msgstr "_Punktų sąrašas"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13468 msgid "_Roman Numeral List"
13469 msgstr "_Romėniškų skaičių sąrašas"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13472 msgid "Numbered _List"
13473 msgstr "_Skaitmeninis sąrašas"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13476 msgid "_Alphabetical List"
13477 msgstr "_Abėcėlinis sąrašas"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13481 msgid "_Image..."
13482 msgstr "_Paveikslėlis..."
13484 #. Translators: This is an action tooltip
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13486 msgid "Insert Image"
13487 msgstr "Įterpti paveikslėlį"
13489 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13491 msgid "_Link..."
13492 msgstr "Sai_tas..."
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13495 msgid "Insert Link"
13496 msgstr "Įterpti saitą"
13498 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13500 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13501 msgid "_Rule..."
13502 msgstr "_Taisyklė..."
13504 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13505 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13506 msgid "Insert Rule"
13507 msgstr "Įterpti taisyklę"
13509 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13511 msgid "_Table..."
13512 msgstr "_Lentelė..."
13514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13515 msgid "Insert Table"
13516 msgstr "Įterpti lentelę"
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13519 msgid "_Cell..."
13520 msgstr "L_angelis..."
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13523 msgid "Pa_ge..."
13524 msgstr "_Puslapis..."
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13527 msgid "Font _Size"
13528 msgstr "Šrifto _dydis"
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13531 msgid "_Font Style"
13532 msgstr "Šri_fto stilius"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13535 msgid "Paste As _Text"
13536 msgstr "Įdėti kaip _tekstą"
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13540 msgid "_Bold"
13541 msgstr "_Pusjuodis"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13544 msgid "Bold"
13545 msgstr "Pusjuodis"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13548 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13549 msgid "_Italic"
13550 msgstr "_Kursyvas"
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13553 msgid "Italic"
13554 msgstr "Kursyvas"
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13557 msgid "_Plain Text"
13558 msgstr "_Grynasis tekstas"
13560 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13562 msgid "_Strikethrough"
13563 msgstr "Per_brauktas"
13565 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13566 msgid "Strikethrough"
13567 msgstr "Perbrauktas"
13569 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13571 msgid "_Underline"
13572 msgstr "P_abrauktas"
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13575 msgid "Underline"
13576 msgstr "Pabrauktas"
13578 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13580 msgid "-2"
13581 msgstr "-2"
13583 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13585 msgid "-1"
13586 msgstr "-1"
13588 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13590 msgid "+0"
13591 msgstr "+0"
13593 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13595 msgid "+1"
13596 msgstr "+1"
13598 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13600 msgid "+2"
13601 msgstr "+2"
13603 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13604 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13605 msgid "+3"
13606 msgstr "+3"
13608 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13610 msgid "+4"
13611 msgstr "+4"
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13614 msgid "Cell Contents"
13615 msgstr "_Langelio turinys"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13618 msgid "Column"
13619 msgstr "Stulpelis"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13622 msgid "Row"
13623 msgstr "Eilutė"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13626 msgid "Table"
13627 msgstr "Lentelė"
13629 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13631 msgid "Table Delete"
13632 msgstr "Lentelės trynimas"
13634 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13636 msgid "Table Insert"
13637 msgstr "Lentelės įterpimas"
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13640 msgid "Properties"
13641 msgstr "Savybės"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13644 msgid "Column After"
13645 msgstr "Stulpelis po"
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13648 msgid "Column Before"
13649 msgstr "Stulpelis prieš"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13652 msgid "Insert _Link"
13653 msgstr "Įterpti _saitą"
13655 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13656 msgid "Row Above"
13657 msgstr "Virš eilutės"
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13660 msgid "Row Below"
13661 msgstr "Žemiau eilutės"
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13664 msgid "Cell..."
13665 msgstr "Langelis..."
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13668 msgid "Image..."
13669 msgstr "Paveikslėlis..."
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13672 msgid "Link..."
13673 msgstr "Saitas..."
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13676 msgid "Page..."
13677 msgstr "Puslapis..."
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13680 msgid "Paragraph..."
13681 msgstr "Pastraipa..."
13683 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13685 msgid "Rule..."
13686 msgstr "Taisyklė..."
13688 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13689 msgid "Table..."
13690 msgstr "Lentelė..."
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13693 msgid "Text..."
13694 msgstr "Tekstas..."
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13697 msgid "Remove Link"
13698 msgstr "Pašalinti saitą"
13700 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13701 msgid "Add Word to Dictionary"
13702 msgstr "Pridėti žodį į žodyną"
13704 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13705 msgid "Ignore Misspelled Word"
13706 msgstr "Nepaisyti klaidingai parašytų žodžių"
13708 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13709 msgid "Add Word To"
13710 msgstr "Pridėti žodį į"
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13713 msgid "More Suggestions"
13714 msgstr "Daugiau pasiūlymų"
13716 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13717 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13718 #. * "Add Word To" submenu.
13719 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13720 #, c-format
13721 msgid "%s Dictionary"
13722 msgstr "%s žodynas"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13725 msgid "_Emoticon"
13726 msgstr "_Šypsniukas"
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13729 msgid "Insert Emoticon"
13730 msgstr "Įterpti šypsniuką"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13733 msgid "Re_place"
13734 msgstr "Pa_keisti"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13737 msgid "_Image"
13738 msgstr "Pave_ikslėlis"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13741 msgid "_Link"
13742 msgstr "_Saitas"
13744 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13746 msgid "_Rule"
13747 msgstr "_Taisyklė"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13750 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13751 msgid "_Table"
13752 msgstr "_Lentelė"
13754 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13755 msgid "Paragraph Style"
13756 msgstr "Pastraipos stilius"
13758 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13759 msgid "Editing Mode"
13760 msgstr "Redagavimo veiksena"
13762 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13763 msgid "Font Color"
13764 msgstr "Šrifto spalva"
13766 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13767 msgid "Font Size"
13768 msgstr "Šrifto dydis"
13770 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13771 msgid "<b>Scope</b>"
13772 msgstr "<b>Apimtis</b>"
13774 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13775 msgid "C_ell"
13776 msgstr "_Langelis"
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13779 msgid "_Row"
13780 msgstr "_Eilutė"
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13783 msgid "Col_umn"
13784 msgstr "_Stulpelis"
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13787 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13788 msgstr "<b>Lygiuotė ir elgsena</b>"
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13793 msgid "Left"
13794 msgstr "Kairė"
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13798 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13799 msgid "Center"
13800 msgstr "Centrinė"
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13803 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13804 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13805 msgid "Right"
13806 msgstr "Dešinė"
13808 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13809 msgid "_Horizontal:"
13810 msgstr "_Horizontali:"
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13814 msgid "Top"
13815 msgstr "Viršutinė"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13819 msgid "Middle"
13820 msgstr "Vidurinė"
13822 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13823 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13824 msgid "Bottom"
13825 msgstr "Apatinė"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13828 msgid "_Vertical:"
13829 msgstr "_Vertikali"
13831 #. Wrap Text
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13833 msgid "_Wrap Text"
13834 msgstr "_Laužyti tekstą"
13836 #. Header Style
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13838 msgid "_Header Style"
13839 msgstr "_Antraštės stilius"
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13844 msgid "<b>Layout</b>"
13845 msgstr "<b>Išdėstymas</b>"
13847 #. Width
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13849 msgid "_Width"
13850 msgstr "_Plotis"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13853 msgid "Row S_pan:"
13854 msgstr "Eilučių ap_jungimas:"
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13857 msgid "Co_lumn Span:"
13858 msgstr "Stu_lpelių apjungimas:"
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13862 msgid "<b>Background</b>"
13863 msgstr "<b>Fonas</b>"
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13867 msgid "Transparent"
13868 msgstr "Permatomas"
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13871 msgid "C_olor:"
13872 msgstr "S_palva:"
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13875 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13877 msgid "Choose Background Image"
13878 msgstr "Pasirinkite fono paveikslėlį"
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13882 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13883 msgid "Images"
13884 msgstr "Paveikslėliai"
13886 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13887 msgid "_Image:"
13888 msgstr "Pave_ikslėlis:"
13890 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13893 msgid "_Remove image"
13894 msgstr "_Pašalinti paveikslėlį"
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13897 msgid "Cell Properties"
13898 msgstr "Langelio savybės"
13900 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13902 msgid "No match found"
13903 msgstr "Nerasta atitikmenų"
13905 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13907 msgid "Search _backwards"
13908 msgstr "Ieškoti į _pradžią"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13911 msgid "Case _Sensitive"
13912 msgstr "Skirti _registrą"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13915 msgid "_Wrap Search"
13916 msgstr "_Apsukti paiešką"
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13919 msgid "Find"
13920 msgstr "Surasti"
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13923 msgid "<b>Size</b>"
13924 msgstr "<b>Dydis</b>"
13926 #. Width
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13930 msgid "_Width:"
13931 msgstr "_Plotis:"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13934 msgid "_Size:"
13935 msgstr "_Dydis:"
13937 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13938 msgid "<b>Style</b>"
13939 msgstr "<b>Stilius</b>"
13941 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13943 msgid "_Alignment:"
13944 msgstr "_Lygiuotė"
13946 #. Shaded
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13948 msgid "S_haded"
13949 msgstr "_Bendra"
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13952 msgid "Rule properties"
13953 msgstr "Taisyklės savybės"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13956 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13958 msgid "<b>General</b>"
13959 msgstr "<b>Bendra</b>"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13962 msgid "_Source:"
13963 msgstr "Šal_tinis:"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13966 msgid "_Height:"
13967 msgstr "_Aukštis:"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13970 msgid "_X-Padding:"
13971 msgstr "_X-apjungimas:"
13973 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13974 msgid "_Y-Padding:"
13975 msgstr "_Y-apjungimas:"
13977 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13978 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13979 msgid "_Border:"
13980 msgstr "_Kraštinė:"
13982 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13983 msgid "<b>Link</b>"
13984 msgstr "<b>Saitas</b>"
13986 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13987 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13988 msgid "_URL:"
13989 msgstr "_URL:"
13991 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13992 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13993 msgid "_Test URL..."
13994 msgstr "_Tikrinti URL..."
13996 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13997 msgid "Image Properties"
13998 msgstr "Paveikslėlio savybės"
14000 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14001 msgid "_Remove Link"
14002 msgstr "_Pašalinti saitą"
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14005 msgid "Link Properties"
14006 msgstr "Saito savybės"
14008 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14009 msgid "Perforated Paper"
14010 msgstr "Perforuotas popierius"
14012 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14013 msgid "Blue Ink"
14014 msgstr "Mėlynas rašalas"
14016 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14017 msgid "Paper"
14018 msgstr "Popierius"
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14021 msgid "Ribbon"
14022 msgstr "Juosta"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14025 msgid "Midnight"
14026 msgstr "Vidurnaktis"
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14029 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14030 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14031 msgid "Draft"
14032 msgstr "Juodraštis"
14034 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14035 msgid "Graph Paper"
14036 msgstr "Grafinis popierius"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14039 msgid "<b>Colors</b>"
14040 msgstr "<b>Spalvos</b>"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14043 msgid "_Text:"
14044 msgstr "_Tekstas:"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14047 msgid "_Link:"
14048 msgstr "_Saitas:"
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14051 msgid "_Visited Link:"
14052 msgstr "_Aplankytas saitas:"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14055 msgid "_Background:"
14056 msgstr "_Fonas:"
14058 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14059 msgid "<b>Background Image</b>"
14060 msgstr "<b>Fono paveikslėlis</b>"
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14063 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14064 msgid "_Template:"
14065 msgstr "Ša_blonas:"
14067 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14068 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14069 msgid "Select a file"
14070 msgstr "Pasirinkite failą"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14073 msgid "_Custom:"
14074 msgstr "_Pasirinktinis:"
14076 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14077 msgid "Page Properties"
14078 msgstr "Puslapio savybės"
14080 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14081 msgid "_Style:"
14082 msgstr "_Stilius:"
14084 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14085 msgid "<b>Alignment</b>"
14086 msgstr "<b>_Lygiuotė</b>"
14088 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14089 msgid "Paragraph Properties"
14090 msgstr "Pastraipos savybės"
14092 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14093 #, c-format
14094 msgid "%d occurrence replaced"
14095 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14096 msgstr[0] "Pakeistas %d pasikartojimas"
14097 msgstr[1] "Pakeisti %d pasikartojimai"
14098 msgstr[2] "Pakeista %d pasikartojimų"
14100 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14101 msgid "R_eplace:"
14102 msgstr "Pa_keisti:"
14104 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14105 msgid "_With:"
14106 msgstr "_Kuo:"
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14109 msgid "_Case sensitive"
14110 msgstr "_Skirti registrą"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14113 msgid "Wra_p search"
14114 msgstr "_Apsukti paiešką"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14117 msgid "_Skip"
14118 msgstr "_Praleisti"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14121 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14122 msgid "_Replace"
14123 msgstr "Pa_keisti"
14125 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14126 msgid "Replace _All"
14127 msgstr "Pakeisti _visus"
14129 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14130 msgctxt "dialog-title"
14131 msgid "Replace"
14132 msgstr "Pakeisti"
14134 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14135 #, c-format
14136 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14137 msgstr "<b>Pasiūlymai „%s“</b>"
14139 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14140 msgid "<b>Suggestions</b>"
14141 msgstr "<b>Pasiūlymai</b>"
14143 #. Replace
14144 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14145 msgid "Replace"
14146 msgstr "Pakeisti"
14148 #. Replace All
14149 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14150 msgid "Replace All"
14151 msgstr "Pakeisti visus"
14153 #. Ignore
14154 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14155 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14156 msgid "Ignore"
14157 msgstr "Nepaisyti"
14159 #. Skip
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14161 msgid "Skip"
14162 msgstr "Praleisti"
14164 #. Back
14165 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14166 msgid "Back"
14167 msgstr "Atgal"
14169 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14170 msgid "<b>Dictionary</b>"
14171 msgstr "<b>Žodynas</b>"
14173 #. Add Word button
14174 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14175 msgid "Add word"
14176 msgstr "Pridėti žodį"
14178 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14180 msgid "Spell Checking"
14181 msgstr "Rašybos tikrinimas"
14183 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14184 msgid "_Rows:"
14185 msgstr "_Eilutės:"
14187 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14188 msgid "C_olumns:"
14189 msgstr "_Stulpeliai:"
14191 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14192 msgid "_Spacing:"
14193 msgstr "_Tarpai:"
14195 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14196 msgid "_Padding:"
14197 msgstr "_Užpildai:"
14199 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14200 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14201 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14202 msgid "_Color:"
14203 msgstr "_Spalva:"
14205 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14206 msgid "Image:"
14207 msgstr "Paveikslėlis:"
14209 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14210 msgid "Table Properties"
14211 msgstr "Lentelės savybės"
14213 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14214 msgid "Si_ze:"
14215 msgstr "_Dydis:"
14217 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14218 msgid "Text Properties"
14219 msgstr "Teksto savybės"
14221 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14222 msgid ""
14223 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14224 "of file it is from the list."
14225 msgstr ""
14226 "Pasirinkite norimą į Evolution importuoti failą ir sąraše pasirinkite šio "
14227 "failo tipą."
14229 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14230 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14231 msgid "File _type:"
14232 msgstr "Failo _tipas:"
14234 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14235 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14236 msgid "Choose the destination for this import"
14237 msgstr "Pasirinkite šio importavimo paskirties vietą"
14239 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14240 msgid "Choose the type of importer to run:"
14241 msgstr "Pasirinkite paleistiną importavimo programą:"
14243 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14244 msgid "Import data and settings from _older programs"
14245 msgstr "Importuoti duomenis ir nustatymus iš _senesnių programų"
14247 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14248 msgid "Import a _single file"
14249 msgstr "Importuoti _vieną failą"
14251 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14252 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14253 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14254 msgstr "Pasirinkite norima importuoti informaciją:"
14256 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14257 msgid ""
14258 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14259 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14260 "would like to try again, please click the “Back” button."
14261 msgstr ""
14262 "Evolution ieškojo nustatymų, kuriuos galima būtų importuoti iš šių programų: "
14263 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nerasta jokių importuotinų nustatymų. "
14264 "Jei norite bandyti dar kartą, spustelėkite mygtuką „Atgal“."
14266 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14267 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14268 #, c-format
14269 msgid "From %s:"
14270 msgstr "Nuo %s:"
14272 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14273 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14274 msgid "_Cancel Import"
14275 msgstr "_Atšaukti importavimą"
14277 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14278 msgid "Preview data to be imported"
14279 msgstr "Peržiūrėti importuotinus duomenis"
14281 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14282 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14283 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14284 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14285 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14286 msgid "Import Data"
14287 msgstr "Importuoti duomenis"
14289 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14290 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14291 msgstr "Pasirinkite, kokio tipo failą norite importuoti iš sąrašo."
14293 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14294 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14295 msgid "Evolution Import Assistant"
14296 msgstr "Evolution importavimo padėjėjas"
14298 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14299 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14300 msgid "Import Location"
14301 msgstr "Importavimo vieta"
14303 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14304 msgid ""
14305 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14306 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14307 "external files into Evolution."
14308 msgstr ""
14309 "Tai Evolution importavimo pagelbiklis.\n"
14310 "Šis pagelbiklis padės jums įkelti išorinius failus į Evolution."
14312 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14313 msgid "Importer Type"
14314 msgstr "Importerio tipas"
14316 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14317 msgid "Select Information to Import"
14318 msgstr "Pasirinkite importuotiną informaciją"
14320 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14321 msgid "Select a File"
14322 msgstr "Pasirinkite failą"
14324 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14325 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14326 msgstr ""
14327 "Norėdami pradėti failo importavimą į Evolution, spustelėkite „Pritaikyti“."
14329 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14330 msgid "Autogenerated"
14331 msgstr "Autogeneruotas"
14333 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14334 msgid "Close"
14335 msgstr "Užverti"
14337 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14338 msgid "_Save and Close"
14339 msgstr "Į_rašyti ir užverti"
14341 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14342 msgid "Edit Signature"
14343 msgstr "Taisyti parašą"
14345 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14346 msgid "_Signature Name:"
14347 msgstr "_Parašo vardas:"
14349 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14350 msgid "Unnamed"
14351 msgstr "Bevardis"
14353 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14354 msgid "Add _Script"
14355 msgstr "Pridėti _scenarijų"
14357 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14358 msgid "Add Signature Script"
14359 msgstr "Pridėti parašo scenarijų"
14361 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14362 msgid "Edit Signature Script"
14363 msgstr "Taisyti parašo scenarijų"
14365 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14366 msgid ""
14367 "The output of this script will be used as your\n"
14368 "signature. The name you specify will be used\n"
14369 "for display purposes only."
14370 msgstr ""
14371 "Šio scenarijaus išvedamas tekstas bus naudojamas kaip\n"
14372 "jūsų parašas. Nurodytas pavadinimas bus naudojamas tik\n"
14373 "dėl aiškumo."
14375 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14376 msgid "S_cript:"
14377 msgstr "S_cenarijus:"
14379 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14380 msgid "Script file must be executable."
14381 msgstr "Scenarijaus failas turi būti vykdomasis."
14383 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14384 msgid "World Map"
14385 msgstr "Pasaulio žemėlapis"
14387 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14388 msgid ""
14389 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14390 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14391 msgstr ""
14392 "Pele paremtas interaktyvus žemėlapis laiko juostų pasirinkimui. Naudotojai, "
14393 "naudojantys klaviatūrą, vietoje to turėtų pasirinkti laiko juostą žemiau "
14394 "esančiame išskleidžiamame sąraše"
14396 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14397 msgid "Could not open the link."
14398 msgstr "Nepavyko atverti nuorodos."
14400 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14401 msgid "Could not display help for Evolution."
14402 msgstr "Nepavyko parodyti Evolution žinyno."
14404 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14405 #, c-format
14406 msgid "Opening calendar “%s”"
14407 msgstr "Atveriamas kalendorius „%s“"
14409 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14410 #, c-format
14411 msgid "Opening memo list “%s”"
14412 msgstr "Atveriamas raštelių sąrašas „%s“"
14414 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14415 #, c-format
14416 msgid "Opening task list “%s”"
14417 msgstr "Atveriamas užduočių sąrašas „%s“"
14419 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14420 #, c-format
14421 msgid "Opening address book “%s”"
14422 msgstr "Atveriama adresų knyga „%s“"
14424 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14425 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14426 msgid "_Do not show this message again"
14427 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės"
14429 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4117
14430 msgid ""
14431 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14432 "misspelled or your network connection could be down."
14433 msgstr ""
14434 "Šis adresų knygos serveris gali būti nepasiekiamas, klaidingai įvestas "
14435 "serverio vardas arba šiuo metu nėra ryšio."
14437 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4129
14438 #, c-format
14439 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14440 msgstr "Nepavyko nustatyti protokolo versijos į LDAPv3 (%d): %s"
14442 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4141
14443 #, c-format
14444 #| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
14445 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14446 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės LDAP serveryje (%d): %s"
14448 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4155
14449 #, c-format
14450 #| msgid ""
14451 #| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14452 #| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14453 #| "supported search bases."
14454 msgid ""
14455 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14456 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14457 "supported search bases.\n"
14458 "\n"
14459 "Detailed error (%d): %s"
14460 msgstr ""
14461 "Šis LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14462 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14463 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes.\n"
14464 "\n"
14465 "Detali klaida (%d): %s"
14467 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4166
14468 msgid ""
14469 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14470 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14471 "supported search bases."
14472 msgstr ""
14473 "LDAP serveris gali naudoti senesnę LDAP versiją, kuri nepalaiko šios "
14474 "funkcijos arba serveris yra neteisingai sukonfigūruotas. Paklauskite "
14475 "sistemos administratoriaus apie palaikomas paieškos bazes."
14477 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4199
14478 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14479 msgstr "Evolution nebuvo sukompiliuota su LDAP palaikymu"
14481 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14482 msgid "Show Contacts"
14483 msgstr "Rodyti kontaktus"
14485 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14486 msgid "Address B_ook:"
14487 msgstr "Adresų _knyga:"
14489 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14490 msgid "Cat_egory:"
14491 msgstr "Kat_egorija:"
14493 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14494 msgid "_Search:"
14495 msgstr "_Paieška:"
14497 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14498 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14499 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14500 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14501 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14503 msgid "Any Category"
14504 msgstr "Bet kuri kategorija"
14506 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14507 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14508 msgid "Co_ntacts"
14509 msgstr "Ko_ntaktai"
14511 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14512 msgid "Search"
14513 msgstr "Paieška"
14515 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14516 msgid "Select Contacts from Address Book"
14517 msgstr "Pasirinkti kontaktus iš adresų knygos"
14519 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14520 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14521 #, c-format
14522 msgid "E_xpand %s Inline"
14523 msgstr "Iš_plėsti %s viduje"
14525 #. Copy Contact Item
14526 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14527 #, c-format
14528 msgid "Cop_y %s"
14529 msgstr "_Kopijuoti %s"
14531 #. Cut Contact Item
14532 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14533 #, c-format
14534 msgid "C_ut %s"
14535 msgstr "Išk_irpti %s"
14537 #. Edit Contact item
14538 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14539 #, c-format
14540 msgid "_Edit %s"
14541 msgstr "_Keisti %s"
14543 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14544 #, c-format
14545 msgid "_Delete %s"
14546 msgstr "_Ištrinti %s"
14548 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14549 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14550 msgstr ""
14551 "Evolution dabar prisijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14552 "atsijungę."
14554 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14555 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14556 msgstr ""
14557 "Evolution dabar atsijungusi. Spustelėkite šį mygtuką, jei norite dirbti "
14558 "prisijungę."
14560 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14561 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14562 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
14564 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14565 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14566 msgstr ""
14567 "Raktinės raktas yra nepanaudojamas: nėra naudotojo arba kompiuterio "
14568 "pavadinimo"
14570 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14571 msgid "You have the Caps Lock key on."
14572 msgstr "Įjungtos didžiosios raidės."
14574 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14575 msgid "_Remember this passphrase"
14576 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14578 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14579 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14580 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14582 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14583 msgid "_Remember this password"
14584 msgstr "P_risiminti šį slaptažodį"
14586 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14587 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14588 msgstr "Įsi_minti šį slaptažodį visam likusiam seansui"
14590 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14591 msgid "Evolution Preferences"
14592 msgstr "Evolution nuostatos"
14594 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14595 msgid "An error occurred while printing"
14596 msgstr "Spausdinant įvyko klaida"
14598 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14599 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14600 msgstr "Spausdinimo sistema pateikė tokias klaidos detales:"
14602 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14603 msgid ""
14604 "The printing system did not report any additional details about the error."
14605 msgstr "Spausdinimo sistema nepateikė jokių klaidos detalių."
14607 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14608 msgid "_Method:"
14609 msgstr "_Metodai:"
14611 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14612 msgid "Defer to Desktop Settings"
14613 msgstr "Naudoti darbalaukio nustatymus"
14615 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14616 msgid "_Open Desktop Settings"
14617 msgstr "_Atverti darbalaukio nustatymus"
14619 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14620 msgid "Manual"
14621 msgstr "Rankinis"
14623 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14624 msgid "_HTTP Proxy:"
14625 msgstr "_HTTP tarpinis serveris:"
14627 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14628 msgid "H_TTPS Proxy:"
14629 msgstr "H_TTPS tarpinis serveris:"
14631 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14632 msgid "_Socks Proxy:"
14633 msgstr "_Socks tarpinis serveris:"
14635 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14636 msgid "_Ignore Hosts:"
14637 msgstr "Nepa_isyti serverių:"
14639 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14640 msgid "Automatic"
14641 msgstr "Automatiškai"
14643 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14644 msgid "Configuration _URL:"
14645 msgstr "Konfigūracijos _URL:"
14647 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14648 msgid "No proxy"
14649 msgstr "Nėra tarpinio serverio"
14651 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14652 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14653 msgstr "Naudoti tiesioginį ryšį, nereikia tarpinio serverio."
14655 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14656 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14657 msgstr "Pereiti prie pagrindinių tarpinio serverio nuostatų"
14659 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14660 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14661 msgstr "Pereiti prie sudėtingesnių tarpinio serverio nuostatų"
14663 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14664 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14665 msgstr ""
14666 "Pritaikyti pasirinktinius tarpinio serverio nustatymus šioms paskyroms:"
14668 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14669 msgid ""
14670 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14671 "and apply them to specific accounts"
14672 msgstr ""
14673 "<b>Sudėtingesnis tarpinio serverio nuostatos</b> leidžia nurodyti "
14674 "alternatyvius tarpinius serverius ir juos pritaikyti konkrečioms paskyroms"
14676 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14677 msgid "Custom Proxy"
14678 msgstr "Pasirinktinis tarpinis serveris"
14680 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14681 msgid "Create a new proxy profile"
14682 msgstr "Sukurti naują tarpinio serverio profilį"
14684 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14685 msgid "Delete the selected proxy profile"
14686 msgstr "Ištrinti pasirinktą tarpinio serverio profilį"
14688 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:190
14689 msgid "Add Rule"
14690 msgstr "Pridėti taisyklę"
14692 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:301
14693 msgid "Edit Rule"
14694 msgstr "Keisti taisyklę"
14696 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14697 #, c-format
14698 msgid "Matches: %u"
14699 msgstr "Atitinka: %u"
14701 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14702 msgid "Close the find bar"
14703 msgstr "Uždaryti paieškos juostą"
14705 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14706 msgid "Fin_d:"
14707 msgstr "I_eškoti:"
14709 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14710 msgid "Clear the search"
14711 msgstr "Išvalyti paiešką"
14713 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14714 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14715 msgid "_Previous"
14716 msgstr "_Ankstesnis"
14718 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14719 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14720 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
14722 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14723 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14724 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14725 msgid "_Next"
14726 msgstr "_Kitas"
14728 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14729 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14730 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
14732 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14733 msgid "Mat_ch case"
14734 msgstr "_Atitinka raidžių registrą"
14736 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14737 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14738 msgstr "Pasiekus puslapio pabaigą, paieška pratęsta nuo pradžios"
14740 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14741 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14742 msgstr "Pasiekus puslapio pradžią, paieška pratęsta nuo pabaigos"
14744 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14745 msgid "When de_leted:"
14746 msgstr "Kai išt_rinta:"
14748 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14749 msgid "Standard"
14750 msgstr "Standartinis"
14752 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14753 msgid "Proprietary"
14754 msgstr "Nuosavybinis"
14756 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14757 msgid "Secret"
14758 msgstr "Slapta"
14760 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14761 msgid "Top Secret"
14762 msgstr "Visiškai slapta"
14764 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14765 msgid "For Your Eyes Only"
14766 msgstr "Tik jūsų akims"
14768 #. Translators: Used in send options dialog
14769 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14770 msgctxt "send-options"
14771 msgid "None"
14772 msgstr "Nėra"
14774 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14775 msgid "Mail Receipt"
14776 msgstr "Pašto gavimas"
14778 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14779 msgid "Send Options"
14780 msgstr "Siuntimo parametrai"
14782 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14783 msgid "R_eply requested"
14784 msgstr "Paprašyta _atsakymo"
14786 #. Translators: This is part of
14787 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14788 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14789 msgid "Wi_thin"
14790 msgstr "R_ibose"
14792 #. Translators: This is part of
14793 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14794 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14795 msgid "days"
14796 msgstr "dienų"
14798 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14799 msgid "_When convenient"
14800 msgstr "_Kai tinkama"
14802 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14803 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14804 msgid "_Delay message delivery"
14805 msgstr "_Atidėti laiško pristatymą"
14807 #. Translators: This is part of
14808 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14809 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14810 msgid "_After"
14811 msgstr "_Po"
14813 #. Translators: This is part of
14814 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14815 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14816 msgid "days"
14817 msgstr "dienų"
14819 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14820 msgid "_Set expiration date"
14821 msgstr "_Nustatyti galiojimo terminą"
14823 #. Translators: This is part of
14824 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14825 msgctxt "ESendOptions"
14826 msgid "_Until"
14827 msgstr "_Iki"
14829 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14830 msgid "Delivery Options"
14831 msgstr "Pristatymo parametrai"
14833 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14834 msgid "_Priority:"
14835 msgstr "_Svarba:"
14837 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14838 msgid "_Classification:"
14839 msgstr "_Klasifikacija:"
14841 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14842 msgid "Gene_ral Options"
14843 msgstr "Bend_rieji parametrai"
14845 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14846 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14847 msgstr "Suk_urti siunčiamą elementą informacijai sekti"
14849 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14850 msgid "_Delivered"
14851 msgstr "_Pristatyta"
14853 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14854 msgid "Deli_vered and opened"
14855 msgstr "Pri_statytas ir atvertas"
14857 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14858 msgid "_All information"
14859 msgstr "_Visa informacija"
14861 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14862 msgid "A_uto-delete sent item"
14863 msgstr "A_utomatiškai ištrinti išsiųstus elementus"
14865 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14866 msgid "Status Tracking"
14867 msgstr "Būklės sekimas"
14869 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14870 msgid "_When opened:"
14871 msgstr "_Kai atverta:"
14873 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14874 msgid "When decli_ned:"
14875 msgstr "Kai a_tsisakyta:"
14877 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14878 msgid "When co_mpleted:"
14879 msgstr "Kai pa_baigta:"
14881 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14882 msgid "When acce_pted:"
14883 msgstr "Kai _priimta:"
14885 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14886 msgid "Return Notification"
14887 msgstr "Pranešimas apie grįžimą"
14889 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14890 msgid "Sta_tus Tracking"
14891 msgstr "_Būklės sekimas"
14893 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14894 msgid "Type:"
14895 msgstr "Tipas:"
14897 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14898 msgid "Name:"
14899 msgstr "Vardas:"
14901 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14902 msgid "Name cannot be empty"
14903 msgstr "Pavadinimas negali būti tuščias"
14905 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14906 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14907 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14908 msgid "Refresh every"
14909 msgstr "Atnaujinti kas"
14911 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14912 msgid "Use a secure connection"
14913 msgstr "Naudoti saugų ryšį"
14915 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14916 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14917 msgstr "Atšaukti pasi_tikėjimą SSL/TLS liudijimu"
14919 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14920 #| msgid "User"
14921 msgid "User:"
14922 msgstr "Naudotojas:"
14924 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14925 msgid "Show"
14926 msgstr "Rodyti"
14928 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14929 msgid "Group name"
14930 msgstr "Grupinės pavadinimas"
14932 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:794
14933 msgid "_Hide"
14934 msgstr "_Slėpti"
14936 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14937 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14938 msgid "_Show"
14939 msgstr "_Rodyti"
14941 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14942 msgid "Manage Groups"
14943 msgstr "Tvarkyti grupes"
14945 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14946 msgid "Available Groups:"
14947 msgstr "Prieinamos grupės:"
14949 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14950 msgid "_Destination"
14951 msgstr "_Paskirtis"
14953 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14954 msgid "Select destination"
14955 msgstr "Pasirinkite paskirties vietą"
14957 #. Translators: %s is the language ISO code.
14958 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14959 #, c-format
14960 msgctxt "language"
14961 msgid "Unknown (%s)"
14962 msgstr "Nežinoma (%s)"
14964 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14965 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14966 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14967 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14968 #, c-format
14969 msgctxt "language"
14970 msgid "%s (%s)"
14971 msgstr "%s (%s)"
14973 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14974 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14975 msgid "(no suggestions)"
14976 msgstr "(nėra pasiūlymų)"
14978 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14979 msgid "More..."
14980 msgstr "Daugiau..."
14982 #. + Add to Dictionary
14983 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14984 #, c-format
14985 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14986 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
14988 #. - Ignore All
14989 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14990 msgid "Ignore All"
14991 msgstr "Nepaisyti visų"
14993 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14994 msgid "Spelling Suggestions"
14995 msgstr "Rašybos tikrinimo pasiūlymai"
14997 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14998 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14999 msgstr "Failas pavadinimu „{0}“ jau yra. Ar norite jį pakeisti?"
15001 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15002 msgid ""
15003 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15004 msgstr "Failas jau yra „{0}“. Jo pakeitimas perrašys šio failo turinį."
15006 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15007 msgid "Cannot save file “{0}”."
15008 msgstr "Nepavyko įrašyti failo „{0}“."
15010 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15011 msgid "Cannot open file “{0}”."
15012 msgstr "Nepavyko atverti failo „{0}“."
15014 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15015 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15016 msgstr "Nepavyko pašalinti duomenų šaltinio „{0}“."
15018 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15019 msgid "The reported error was “{1}”."
15020 msgstr "Buvo pranešta apie klaidą „{1}“."
15022 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15023 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15024 msgstr "Nepavyko atnaujinti duomenų šaltinio „{0}“."
15026 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15027 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15028 msgstr "Nepavyko ištrinti resurso „{0}“."
15030 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15031 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15032 msgstr "Evolution adresų knygos realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
15034 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15035 msgid ""
15036 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15037 msgstr ""
15038 "Kai kurie jūsų kontaktai bus neprieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
15039 "naujo."
15041 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15042 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15043 msgstr "Evolution kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
15045 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15046 msgid ""
15047 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15048 msgstr ""
15049 "Kai kurie jūsų paskyrimai nebus prieinami tol, kol Evolution nebus paleista "
15050 "iš naujo."
15052 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15053 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15054 msgstr ""
15055 "Evolution raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
15057 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15058 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15059 msgstr ""
15060 "Kai kurie jūsų rašteliai nebus prieinami, kol Evolution nebus paleista iš "
15061 "naujo."
15063 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15064 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15065 msgstr ""
15066 "Evolution užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ netikėtai užsidarė."
15068 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15069 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15070 msgstr ""
15071 "Kai kurios jūsų užduotys nebus prieinamos, kol Evolution nebus paleista iš "
15072 "naujo."
15074 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15075 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15076 msgstr "Adresų knybos realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15078 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15079 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15080 msgstr "Kalendoriaus realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15082 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15083 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15084 msgstr "Raštelių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15086 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15087 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15088 msgstr "Užduočių sąrašo realizacijos tarnyba „{0}“ susidūrė su klaida."
15090 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15091 msgid "Something has gone wrong"
15092 msgstr "Kažkas nutiko"
15094 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15095 msgid ""
15096 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15097 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15098 "GNOME bugzilla."
15099 msgstr ""
15100 "WebKitWebProcess užstrigo rodant turinį. Jūs galite bandyti dar kartą iš "
15101 "naujo atverdami langą. Jei problema išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME "
15102 "bugzilla."
15104 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15105 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15106 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti nutolusią kolekciją „{0}“?"
15108 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15109 msgid ""
15110 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15111 "sure you want to proceed?"
15112 msgstr ""
15113 "Tai visiškai pašalins kolekciją „{0}“ iš serverio. Ar tikrai norite tęsti?"
15115 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15116 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15117 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15118 msgid "click to add"
15119 msgstr "spustelėkite norėdami pridėti"
15121 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15122 msgid "Move selected column names to top"
15123 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į viršų"
15125 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15126 msgid "Move selected column names up one row"
15127 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute aukštyn"
15129 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15130 msgid "Move selected column names down one row"
15131 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus viena eilute žemyn"
15133 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15134 msgid "Move selected column names to bottom"
15135 msgstr "Perkelti pažymėtų stulpelių pavadinimus į apačią"
15137 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15138 msgid "Select all column names"
15139 msgstr "Pažymėti visus stulpelių pavadinimus"
15141 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15142 msgid "(Ascending)"
15143 msgstr "(Didėjančiai)"
15145 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15146 msgid "(Descending)"
15147 msgstr "(Mažėjančiai)"
15149 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15150 msgid "Not sorted"
15151 msgstr "Nerikiuoti"
15153 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15154 msgid "No grouping"
15155 msgstr "Negrupuoti"
15157 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15158 msgid "Show Fields"
15159 msgstr "Rodyti laukelius"
15161 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15162 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15163 msgstr "Pasirinkite eilės tvarką, kuria informacija bus rodoma laiškų sąraše."
15165 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15166 msgid "Clear _All"
15167 msgstr "Išvalyti _viską"
15169 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15170 msgid "_Show field in View"
15171 msgstr "_Rodyti lauką rodinyje"
15173 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15174 msgid "Ascending"
15175 msgstr "Didėjančiai"
15177 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15178 msgid "Descending"
15179 msgstr "Mažėjančiai"
15181 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15182 msgid "Group Items By"
15183 msgstr "Grupuoti elementus pagal"
15185 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15186 msgid "Show _field in View"
15187 msgstr "Rodyti _lauką rodinyje"
15189 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15190 msgid "Then By"
15191 msgstr "Tada pagal"
15193 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15194 msgid "Show field i_n View"
15195 msgstr "Rodyti lauką _rodinyje"
15197 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15198 msgid "Show field in _View"
15199 msgstr "Rodyti lauką r_odinyje"
15201 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15202 msgid "Sort"
15203 msgstr "Rikiuoti"
15205 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15206 msgid "Clear All"
15207 msgstr "Išvalyti visus"
15209 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15210 msgid "Sort Items By"
15211 msgstr "Rikiuoti elementus pagal"
15213 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15214 msgid "_Apply"
15215 msgstr "_Pritaikyti"
15217 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15218 msgid "_Sort..."
15219 msgstr "_Rikiuoti..."
15221 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15222 msgid "_Group By..."
15223 msgstr "_Grupuoti pagal..."
15225 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15226 msgid "_Fields Shown..."
15227 msgstr "R_odomi laukai..."
15229 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15230 msgid ""
15231 "To add a column to your table, drag it into\n"
15232 "the location in which you want it to appear."
15233 msgstr ""
15234 "Norėdami lentelėje pridėti stulpelį, nuvilkite\n"
15235 "jį į vietą, kurioje norite, kad jis atsirastų."
15237 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15238 msgid "Add a Column"
15239 msgstr "Pridėti stulpelį"
15241 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15242 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15243 #. * The first %s is replaced with a column title.
15244 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15245 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15246 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15248 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15249 #, c-format
15250 msgid "%s: %s (%d item)"
15251 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15252 msgstr[0] "%s: %s (%d elementas)"
15253 msgstr[1] "%s: %s (%d elementai)"
15254 msgstr[2] "%s: %s (%d elementų)"
15256 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15257 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15258 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15259 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15260 #. * Example: "Smith (13 items)"
15262 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15263 #, c-format
15264 msgid "%s (%d item)"
15265 msgid_plural "%s (%d items)"
15266 msgstr[0] "%s (%d elementas)"
15267 msgstr[1] "%s (%d elementai)"
15268 msgstr[2] "%s (%d elementų)"
15270 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15271 msgid "Customize Current View"
15272 msgstr "Derinti dabartinį rodinį"
15274 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15275 msgid "Sort _Ascending"
15276 msgstr "Rikiuoti _didėjančiai"
15278 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15279 msgid "Sort _Descending"
15280 msgstr "Rikiuoti _mažėjančiai"
15282 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15283 msgid "_Reset sort"
15284 msgstr "_Atstatyti rikiavimą"
15286 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15287 msgid "Group By This _Field"
15288 msgstr "Grupuoti pagal šį _lauką"
15290 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15291 msgid "Group By _Box"
15292 msgstr "Grupuoti pagal _laukelį"
15294 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15295 msgid "Remove This _Column"
15296 msgstr "Pašalinti šį _stulpelį"
15298 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15299 msgid "Add a C_olumn..."
15300 msgstr "Pridėti s_tulpelį..."
15302 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15303 msgid "A_lignment"
15304 msgstr "_Lygiavimas"
15306 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15307 msgid "B_est Fit"
15308 msgstr "Geriausiai _tinka"
15310 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15311 msgid "Format Column_s..."
15312 msgstr "Formatuoti stulpeli_us..."
15314 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15315 msgid "Custo_mize Current View..."
15316 msgstr "Tinkinti _dabartinį rodinį..."
15318 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15319 msgid "_Sort By"
15320 msgstr "_Rikiuoti pagal"
15322 #. Custom
15323 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15324 msgid "_Custom"
15325 msgstr "_Pasirinktinis"
15327 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15328 msgid "Select All"
15329 msgstr "Pažymėti visus"
15331 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15332 msgid "Input Methods"
15333 msgstr "Įvesties metodai"
15335 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15336 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15337 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15338 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15339 msgid "UTC"
15340 msgstr "UTC"
15342 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15343 msgid "Select a Time Zone"
15344 msgstr "Pasirinkite laiko juostą"
15346 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15347 msgid ""
15348 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15349 "zone.\n"
15350 "Use the right mouse button to zoom out."
15351 msgstr ""
15352 "Naudodami kairįjį pelės mygtuką padidinkite žemėlapio sritį ir pasirinkite\n"
15353 "laiko juostą. Dešiniuoju pelės mygtuku galite ją sumažinti."
15355 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15356 msgid "Time Zones"
15357 msgstr "Laiko juostos"
15359 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15360 msgid "_Selection"
15361 msgstr "_Pažymėjimas"
15363 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15364 msgid "Timezone drop-down combination box"
15365 msgstr "Laiko juostos išskleidžiamas langas"
15367 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15368 msgid "Click here to open the URL"
15369 msgstr "Spustelėkite čia šiam URL atverti"
15371 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15372 msgid "Enter a URL here"
15373 msgstr "Čia įveskite URL"
15375 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15376 msgid "Evolution Source Viewer"
15377 msgstr "Evolution pradinio kodo žiūryklė"
15379 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15380 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15381 msgid "Display Name"
15382 msgstr "Rodomas vardas"
15384 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15385 msgid "Flags"
15386 msgstr "Žymės"
15388 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15389 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15390 msgid "Identity"
15391 msgstr "Tapatybė"
15393 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15394 msgid "Address book"
15395 msgstr "Adresų knyga"
15397 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15398 msgid "Events"
15399 msgstr "Įvykiai"
15401 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15402 msgid "Loading…"
15403 msgstr "Įkeliama…"
15405 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15406 msgid "Searching collection children…"
15407 msgstr "Ieškoma kolekcijos vaikų…"
15409 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15410 msgid "Failed to search for collection children"
15411 msgstr "Nepavyko rasti kolekcijos vaikų"
15413 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15414 msgid "Searching for user home, please wait…"
15415 msgstr "Ieškoma naudotojo namų, palaukite…"
15417 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15418 msgid "Failed to search for user home"
15419 msgstr "Nepavyko rasti naudotojo namų"
15421 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15422 msgid "At least one component type should be set"
15423 msgstr "Turi būti nustatytas bent vienas komponento tipas"
15425 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15426 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15427 msgstr "Nepavyko gauti kolekcijos HREF"
15429 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15430 msgid "Saving changes…"
15431 msgstr "Įrašomi pakeitimai…"
15433 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15434 msgid "Failed to save changes"
15435 msgstr "Nepavyko įrašyti pakeitimų"
15437 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15438 msgid "Creating new book…"
15439 msgstr "Sukuriama naują knyga…"
15441 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15442 msgid "Failed to create new book"
15443 msgstr "Nepavyko sukurti naujos knygos"
15445 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15446 msgid "Creating new calendar…"
15447 msgstr "Kuriamas naujas kalendorius…"
15449 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15450 msgid "Failed to create new calendar"
15451 msgstr "Nepavyko sukurti naujo kalendoriaus"
15453 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15454 msgid "Creating new collection…"
15455 msgstr "Kuriama nauja kolekcija…"
15457 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15458 msgid "Failed to create new collection"
15459 msgstr "Nepavyko sukurti naujos kolekcijos"
15461 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15462 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15463 msgstr "Neleidžiama sukurti knygos kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15465 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15466 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15467 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15468 msgstr "Neleidžiama sukurti kalendoriaus kitoje knygoje ar kalendoriuje"
15470 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15471 msgid "Deleting book…"
15472 msgstr "Trinama knyga…"
15474 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15475 msgid "Failed to delete book"
15476 msgstr "Nepavyko ištrinti knygos"
15478 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15479 msgid "Deleting calendar…"
15480 msgstr "Trinamas kalendorius…"
15482 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15483 msgid "Failed to delete calendar"
15484 msgstr "Nepavyko ištrinti kalendoriaus"
15486 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15487 msgid "Deleting collection…"
15488 msgstr "Trinama kolekcija…"
15490 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15491 msgid "Failed to delete collection"
15492 msgstr "Nepavyko ištrinti kolekcijos"
15494 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15495 msgid "For Components:"
15496 msgstr "Komponentėms:"
15498 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15499 msgid "_Events"
15500 msgstr "Į_vykiai"
15502 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15503 msgid "WebDAV server:"
15504 msgstr "WebDAV serveris:"
15506 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15507 msgid "Create _Book"
15508 msgstr "Sukurti _knygą"
15510 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15511 msgid "Create _Calendar"
15512 msgstr "Sukurti _kalendorių"
15514 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15515 msgid "Create Collectio_n"
15516 msgstr "Sukurti k_olekciją"
15518 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15519 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15520 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15521 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15522 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15523 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15524 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15525 msgid "_Refresh"
15526 msgstr "At_naujinti"
15528 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15529 msgid "_Copy Link Location"
15530 msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
15532 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15533 msgid "Copy the link to the clipboard"
15534 msgstr "Kopijuoti nuorodą į iškarpinę"
15536 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15537 msgid "_Open Link in Browser"
15538 msgstr "Atverti nu_orodą naršyklėje"
15540 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15541 msgid "Open the link in a web browser"
15542 msgstr "Atverti nuorodą žiniatinklio naršyklėje"
15544 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15545 msgid "_Copy Email Address"
15546 msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
15548 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15549 msgid "Copy _Raw Email Address"
15550 msgstr "Kopijuoti _gryną el. pašto adresą"
15552 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15553 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15554 msgstr "Kopijuoti gryną el. pašto adresą į iškarpinę"
15556 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15557 msgid "_Copy Image"
15558 msgstr "_Kopijuoti paveikslėlį"
15560 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15561 msgid "Copy the image to the clipboard"
15562 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį į iškarpinę"
15564 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15565 msgid "Save _Image..."
15566 msgstr "Įrašyti _paveikslėlį..."
15568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15569 msgid "Save the image to a file"
15570 msgstr "Įrašyti paveikslėlį į failą"
15572 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15573 msgid "Select all text and images"
15574 msgstr "Pažymėti visą tekstą ir paveikslėlius"
15576 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15577 #, c-format
15578 msgid "Click to call %s"
15579 msgstr "Spustelėkite, norėdami skambinti %s"
15581 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15582 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15583 msgstr "Spustelėkite, norėdami slėpti / rodyti adresus"
15585 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15586 #, c-format
15587 msgid "Go to the section %s of the message"
15588 msgstr "Eiti laiško %s skiltį"
15590 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15591 msgid "Go to the beginning of the message"
15592 msgstr "Eiti į laiško pradžią"
15594 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15595 #, c-format
15596 msgid "Click to open %s"
15597 msgstr "Spustelėkite norėdami atverti %s"
15599 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15600 msgid "Copying image to clipboard"
15601 msgstr "Paveikslėlis kopijuojamas į iškarpinę"
15603 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15604 msgid "Save Image"
15605 msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
15607 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15608 #, c-format
15609 msgid "Saving image to “%s”"
15610 msgstr "Paveikslėlis įrašomas į „%s“"
15612 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15613 #, c-format
15614 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15615 msgstr "Nepavyksta gauti URI „%s“, nežinoma, kaip jį atsisiųsti."
15617 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15618 msgid "Undo “Insert text”"
15619 msgstr "Atšaukti teksto įterpimą"
15621 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15622 msgid "Redo “Insert text”"
15623 msgstr "Pakartoti teksto įterpimą"
15625 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15626 msgid "Undo “Delete text”"
15627 msgstr "Atšaukti teksto trynimą"
15629 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15630 msgid "Redo “Delete text”"
15631 msgstr "Pakartoti teksto trynimą"
15633 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15634 msgid "Missing date."
15635 msgstr "Trūksta datos."
15637 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15638 msgid "You must choose a date."
15639 msgstr "Turite pasirinkti datą."
15641 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15642 msgid "Missing filename."
15643 msgstr "Trūksta failo pavadinimo."
15645 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15646 msgid "You must specify a filename."
15647 msgstr "Turite nurodyti failo vardą."
15649 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15650 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15651 msgstr "Failo „{0}“ nėra arba tai nėra įprastinis failas."
15653 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15654 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15655 msgstr "Bloga reguliarioji išraiška „{0}“."
15657 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15658 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15659 msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios išraiškos „{1}“."
15661 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15662 msgid "Missing name."
15663 msgstr "Trūksta vardo."
15665 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15666 msgid "You must name this filter."
15667 msgstr "Turite suteikti šiam filtrui vardą."
15669 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15670 msgid "Name “{0}” already used."
15671 msgstr "Vardas „{0}“ jau naudojamas."
15673 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15674 msgid "Please choose another name."
15675 msgstr "Pasirinkite kitą vardą."
15677 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15678 msgid "Missing condition."
15679 msgstr "Trūksta sąlygos."
15681 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15682 msgid "Filter should have at least one condition."
15683 msgstr "Filtras turi turėti bent vieną sąlygą."
15685 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15686 msgid "Missing value."
15687 msgstr "Trūksta vertės."
15689 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15690 msgid "One or more values cannot be empty."
15691 msgstr "Viena ar daugiau verčių negali būti tuščios."
15693 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15694 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15695 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti taisyklę „{0}“?"
15697 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15698 msgid "_Keep"
15699 msgstr "_Palikti"
15701 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15702 msgid "the current time"
15703 msgstr "dabartinis laikas"
15705 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15706 msgid "the time you specify"
15707 msgstr "nurodytas laikas"
15709 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15710 msgid "a time relative to the current time"
15711 msgstr "laikas, santykinis dabartiniam laikui"
15713 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15714 msgid "seconds"
15715 msgstr "sekundžių"
15717 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15718 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15719 msgid "weeks"
15720 msgstr "savaičių"
15722 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15723 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15724 msgid "months"
15725 msgstr "mėnesių"
15727 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15728 msgid "years"
15729 msgstr "metų"
15731 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15732 msgid "ago"
15733 msgstr " "
15735 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15736 msgid "in the future"
15737 msgstr "ateityje"
15739 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15740 msgid "Compare against"
15741 msgstr "Palyginti su"
15743 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15744 msgid ""
15745 "The message’s date will be compared against\n"
15746 "the current time when filtering occurs."
15747 msgstr ""
15748 "Laiško data filtravimo metu bus palyginta su \n"
15749 "dabar esančiu laiku."
15751 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15752 #| msgid ""
15753 #| "The message’s date will be compared against\n"
15754 #| "12:00am of the date specified."
15755 msgid ""
15756 "The message’s date will be compared against\n"
15757 "the beginning of the specified day."
15758 msgstr ""
15759 "Laiško data bus palyginta su nurodytos datos\n"
15760 "pradžia."
15762 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15763 msgid ""
15764 "The message’s date will be compared against\n"
15765 "a time relative to when filtering occurs."
15766 msgstr ""
15767 "Laiško data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
15768 "filtro paleidimo laikui."
15770 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15771 msgid "Show filters for mail:"
15772 msgstr "Pašto rodymo filtrai:"
15774 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15775 msgid "_Filter Rules"
15776 msgstr "_Filtravimo taisyklės"
15778 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15779 #| msgid "R_ule name:"
15780 msgid "Rule Name"
15781 msgstr "Taisyklės pavadinimas"
15783 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15784 msgid "Table Cell"
15785 msgstr "Lentelės langelis"
15787 #. Translators: description of a "popup" action
15788 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15789 msgid "popup a child"
15790 msgstr "atidaro iššokantį antrinį elementą"
15792 #. Translators: description of an "edit" action
15793 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15794 msgid "begin editing this cell"
15795 msgstr "pradėti šio langelio redagavimą"
15797 #. Translators: description of a "toggle" action
15798 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15799 msgid "toggle the cell"
15800 msgstr "perjungti langelį"
15802 #. Translators: description of an "expand" action
15803 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15804 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15805 msgstr "išplečia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15807 #. Translators: description of a "collapse" action
15808 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15809 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15810 msgstr "sutraukia ETree esančią eilutę, kurioje yra šis langelis"
15812 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15813 msgid "click"
15814 msgstr "spustelėti"
15816 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15817 msgid "sort"
15818 msgstr "rikiuoti"
15820 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15821 msgid "Save Current View"
15822 msgstr "Įrašyti dabartinį rodinį"
15824 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15825 msgid "_Create new view"
15826 msgstr "_Sukurti naują rodinį"
15828 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15829 msgid "_Replace existing view"
15830 msgstr "_Perrašyti esamą rodinį"
15832 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15833 msgid "Do you wish to save your changes?"
15834 msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
15836 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15837 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15838 msgstr "Šis parašas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
15840 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15841 msgid "_Discard changes"
15842 msgstr "A_tsisakyti pakeitimų"
15844 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15845 msgid "Blank Signature"
15846 msgstr "Tuščias parašas"
15848 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15849 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15850 msgstr "Įveskite unikalų šio parašo pavadinimą."
15852 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15853 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15854 msgstr "Nepavyko perkopijuoti paveikslėlio į iškarpinę"
15856 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15857 msgid "Unable to save image."
15858 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio."
15860 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15861 msgid "Could not load signature."
15862 msgstr "Nepavyko įkelti parašo."
15864 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15865 msgid "Could not save signature."
15866 msgstr "Nepavyko įrašyti parašo."
15868 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15869 msgid "OAuth2 Google"
15870 msgstr "OAuth2 Google"
15872 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15873 msgid ""
15874 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15875 "server"
15876 msgstr ""
15877 "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie Google "
15878 "serverio"
15880 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15881 msgid "OAuth2"
15882 msgstr "OAuth2"
15884 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15885 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15886 msgstr ""
15887 "Šis nustatymas naudos OAuth 2.0 prieigos leksemą prisijungimui prie serverio"
15889 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15890 #, c-format
15891 msgid "Saving message to folder “%s”"
15892 msgstr "Laiškas įrašomas aplanke „%s“"
15894 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15895 msgid "Forwarded messages"
15896 msgstr "Persiųsti laiškai"
15898 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15899 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15900 #, c-format
15901 msgid "Retrieving %d message"
15902 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15903 msgstr[0] "Atsiunčiamas %d laiškas"
15904 msgstr[1] "Atsiunčiami %d laiškai"
15905 msgstr[2] "Atsiunčiama %d laiškų"
15907 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15908 msgid "Scanning messages for duplicates"
15909 msgstr "Ieškoma dublikatų"
15911 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15912 #, c-format
15913 msgid "Removing folder “%s”"
15914 msgstr "Šalinamas aplankas „%s“"
15916 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15917 #, c-format
15918 msgid "File “%s” has been removed."
15919 msgstr "Failas „%s“ pašalintas."
15921 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15922 msgid "File has been removed."
15923 msgstr "Failas buvo pašalintas."
15925 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15926 msgid "Removing attachments"
15927 msgstr "Šalinami priedai"
15929 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15930 #, c-format
15931 msgid "Saving %d message"
15932 msgid_plural "Saving %d messages"
15933 msgstr[0] "Įrašomas %d laiškas"
15934 msgstr[1] "Įrašomi %d laiškai"
15935 msgstr[2] "Įrašoma %d laiškų"
15937 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15938 #, c-format
15939 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15940 msgstr "Netinkamas aplanko URI „%s“"
15942 #. Some local folders
15943 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15944 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15945 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15946 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15949 msgid "Inbox"
15950 msgstr "Gautieji"
15952 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15953 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15954 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15955 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15957 msgid "Drafts"
15958 msgstr "Juodraščiai"
15960 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15961 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15962 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15963 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15965 msgid "Outbox"
15966 msgstr "Paruošti siųsti"
15968 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15969 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15970 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15971 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15973 msgid "Sent"
15974 msgstr "Išsiųstieji"
15976 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15977 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15978 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15979 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15981 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15982 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15983 msgid "Templates"
15984 msgstr "Šablonai"
15986 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15987 #, c-format
15988 msgid "User cancelled operation"
15989 msgstr "Naudotojas nutraukė veiksmą"
15991 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15992 #, c-format
15993 msgid ""
15994 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15995 "cancelled."
15996 msgstr "Nenurodytas paskirties adresas, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
15998 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15999 #, c-format
16000 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16001 msgstr ""
16002 "Nerastas naudotinas identifikatorius, laiško persiuntimas buvo atšauktas."
16004 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
16005 #, c-format
16006 msgid "Waiting for “%s”"
16007 msgstr "Laukiama „%s“"
16009 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16010 msgid "No mail transport service available"
16011 msgstr "Nėra pasiekiamos pašto transporto tarnybos."
16013 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16014 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16015 #, c-format
16016 msgid "Posting message to “%s”"
16017 msgstr "Siunčiamas laiškas „%s“"
16019 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16020 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16021 #, c-format
16022 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16023 msgstr "Nepavyko pritaikyti išsiuntimo filtrų: %s"
16025 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16026 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16027 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16028 #, c-format
16029 msgid "Storing sent message to “%s”"
16030 msgstr "Išsiųstas laiškas įrašomas į „%s“"
16032 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16033 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16034 #, c-format
16035 msgid ""
16036 "Failed to append to %s: %s\n"
16037 "Appending to local “Sent” folder instead."
16038 msgstr ""
16039 "Nepavyko įrašyti į %s: %s\n"
16040 "Vietoj to įrašoma vietiniame aplanke „Išsiųsti“."
16042 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16043 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16044 #, c-format
16045 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16046 msgstr "Nepavyko įrašyti į vietinį aplanką „Išsiųsti“: %s"
16048 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16049 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16050 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16051 msgid "Sending message"
16052 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16054 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16055 #, c-format
16056 msgid "Disconnecting from “%s”"
16057 msgstr "Atsijungiama nuo „%s“"
16059 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16060 #, c-format
16061 msgid "Reconnecting to “%s”"
16062 msgstr "Iš naujo jungiamasi prie „%s“"
16064 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16065 #, c-format
16066 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16067 msgstr "Paskyra „%s“ ruošiama darbui atsijungus"
16069 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16070 msgid "Filtering Selected Messages"
16071 msgstr "Filtruojami pažymėti laiškai"
16073 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16077 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16078 "Edit→Message Filters.\n"
16079 "Original error was: %s"
16080 msgstr ""
16081 "Nepavyko filtruoti pasirinktų laiškų. Viena galimų priežasčių gali būti tai, "
16082 "kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
16083 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
16084 "Pradinė klaida buvo: %s"
16086 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16087 #, c-format
16088 msgid "Fetching mail from “%s”"
16089 msgstr "Gaunamas paštas iš „%s“"
16091 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16092 #, c-format
16093 msgid ""
16094 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16095 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16096 "Filters.\n"
16097 "Original error was: %s"
16098 msgstr ""
16099 "Nepavyko pritaikyti išeinančių filtrų. Viena galimų priežasčių gali būti "
16100 "tai, kad aplanko vieta viename ar daugiau filtrų yra netinkama. Patikrinkite "
16101 "filtrus Keisti→Laiškų filtrai.\n"
16102 "Pradinė klaida buvo: %s"
16104 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16105 #, c-format
16106 msgid "Sending message %d of %d"
16107 msgstr "Siunčiamas laiškas %d iš %d"
16109 #. Translators: The string is distinguished by total
16110 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16111 #. * always more than zero.
16112 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16113 #, c-format
16114 msgid "Failed to send a message"
16115 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16116 msgstr[0] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiško"
16117 msgstr[1] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16118 msgstr[2] "Nepavyko išsiųsti %d iš %d laiškų"
16120 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16121 msgid "Cancelled."
16122 msgstr "Atšaukta."
16124 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16125 msgid "Complete."
16126 msgstr "Užbaigta."
16128 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16129 #, c-format
16130 msgid "Moving messages to “%s”"
16131 msgstr "Laiškai perkeliami į „%s“"
16133 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16134 #, c-format
16135 msgid "Copying messages to “%s”"
16136 msgstr "Laiškai kopijuojami į „%s“"
16138 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16139 #, c-format
16140 msgid "Storing folder “%s”"
16141 msgstr "Įrašomas aplankas „%s“"
16143 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16144 #, c-format
16145 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16146 msgstr "Išvaloma ir saugoma paskyra „%s“"
16148 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16149 #, c-format
16150 msgid "Storing account “%s”"
16151 msgstr "Saugoma paskyra „%s“"
16153 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16154 #, c-format
16155 msgid "Emptying trash in “%s”"
16156 msgstr "Išvaloma šiukšlinė esanti „%s“"
16158 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16159 #, c-format
16160 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16161 msgstr "Apdorojami „%s“ aplanko pakeitimai"
16163 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16164 #, c-format
16165 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16166 msgstr "Nepavyko sukurti kaupo katalogo „%s“: %s"
16168 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16169 #, c-format
16170 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16171 msgstr "Bandoma perkelti paštą į ne mbox šaltinį „%s“"
16173 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16174 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16175 #, c-format
16176 msgid "[Fwd: %s]"
16177 msgstr "[Pers: %s]"
16179 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16180 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16181 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16182 msgid "No Subject"
16183 msgstr "Nėra temos"
16185 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16186 #, c-format
16187 msgid "Forwarded message — %s"
16188 msgstr "Persiųstas laiškas — %s"
16190 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16191 msgid "Forwarded message"
16192 msgstr "Persiųstas laiškas"
16194 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16195 #, c-format
16196 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16197 msgstr "Kuriamas paieškos aplankas: %s"
16199 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16200 #, c-format
16201 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16202 msgstr "Atnaujinami paieškos aplankai, skirti „%s : %s“"
16204 #. Translators: The first %s is name of the affected
16205 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16206 #. * removed folder. For more than one search folder is
16207 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16208 #. * in front of its name, without quotes.
16209 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16210 #, c-format
16211 msgid ""
16212 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16213 "“%s”."
16214 msgid_plural ""
16215 "The following Search Folders\n"
16216 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16217 "“%s”."
16218 msgstr[0] ""
16219 "Paieškos aplankas\n"
16220 "„%s“ buvo pakeistas atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16221 "„%s“."
16222 msgstr[1] ""
16223 "Šie paieškos aplankai\n"
16224 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16225 "„%s“."
16226 msgstr[2] ""
16227 "Šie paieškos aplankai\n"
16228 "%s buvo pakeisti atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
16229 "„%s“."
16231 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16232 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16233 msgid "Open _Online Accounts"
16234 msgstr "Atverti _internetines paskyras"
16236 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16237 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16238 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16239 msgstr "Ši paskyra sukurta naudojant Online Accounts tarnybą."
16241 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16242 msgid "_Reset Order"
16243 msgstr "_Atstatyti tvarką"
16245 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16246 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16247 msgstr "Galite tampyti paskyrų pavadinimus jiems perrikiuoti."
16249 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16250 msgid "De_fault"
16251 msgstr "_Numatytasis"
16253 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16254 #, c-format
16255 msgid "Host: %s:%d"
16256 msgstr "Serveris: %s:%d"
16258 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16259 #, c-format
16260 msgid "User: %s"
16261 msgstr "Naudotojas: %s"
16263 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16264 #, c-format
16265 msgid "Security method: %s"
16266 msgstr "Saugos metodas: %s"
16268 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16269 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16270 msgid "TLS"
16271 msgstr "TLS"
16273 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16274 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16275 msgid "STARTTLS"
16276 msgstr "STARTTLS"
16278 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16279 #, c-format
16280 msgid "Authentication mechanism: %s"
16281 msgstr "Tapatybės patvirtinimo mechanizmas: %s"
16283 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16284 msgid "No email address provided"
16285 msgstr "Nenurodytas el. pašto adresas"
16287 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16288 msgid "Missing domain in email address"
16289 msgstr "El. pašto adrese trūksta domeno"
16291 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16292 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16293 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16294 msgid "IMAP server"
16295 msgstr "IMAP serveris"
16297 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16298 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16299 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16300 msgid "POP3 server"
16301 msgstr "POP3 serveris"
16303 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16304 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16305 msgid "SMTP server"
16306 msgstr "SMTP serveris"
16308 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16309 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16310 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16311 msgid "Close this window"
16312 msgstr "Uždaryti šį langą"
16314 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16315 msgid "(No Subject)"
16316 msgstr "(Nėra temos)"
16318 #. GtkAssistant's back button label.
16319 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16320 msgid "Go _Back"
16321 msgstr "Eiti _atgal"
16323 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16324 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16325 msgid "_Skip Lookup"
16326 msgstr "_Praleisti paiešką"
16328 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16329 msgid "Evolution Account Assistant"
16330 msgstr "Evolution paskyrų vediklis"
16332 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16333 msgid "_Revise Details"
16334 msgstr "Pe_ržiūrėti detales"
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16337 msgid "Querying authentication types..."
16338 msgstr "Užklausiama tapatybės patvirtinimo tipų..."
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16341 msgid "Check for Supported Types"
16342 msgstr "Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
16344 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16345 msgctxt "ReplyForward"
16346 msgid "Use global setting"
16347 msgstr "Naudoti visuotinį nustatymą"
16349 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16350 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16351 msgctxt "ReplyForward"
16352 msgid "Attachment"
16353 msgstr "Priedas"
16355 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16356 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16357 msgctxt "ReplyForward"
16358 msgid "Inline (Outlook style)"
16359 msgstr "Įterptasis (Outlook stilius)"
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16362 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16363 msgctxt "ReplyForward"
16364 msgid "Quoted"
16365 msgstr "Cituojant"
16367 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16368 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16369 msgctxt "ReplyForward"
16370 msgid "Do Not Quote"
16371 msgstr "Necituoti"
16373 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16374 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16375 msgid "Composing Messages"
16376 msgstr "Laiškų rašymas"
16378 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16379 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16380 msgstr "Vi_sada siųsti kopija (CC) adresu:"
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16383 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16384 msgstr "Visada siųsti slaptą kopiją (_BCC) adresu:"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16387 msgid "Re_ply style:"
16388 msgstr "_Atsakymo stilius:"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16391 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16392 msgid "Start _typing at the bottom"
16393 msgstr "Pradėti _spausdinti apačioje"
16395 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16396 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16397 msgid "_Keep signature above the original message"
16398 msgstr "Įterpti parašą _virš originalaus laiško"
16400 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16401 msgid "Message Receipts"
16402 msgstr "Laiško gavimai"
16404 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16405 msgid "S_end message receipts:"
16406 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus:"
16408 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16409 msgid "Never"
16410 msgstr "Niekada"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16413 msgid "Always"
16414 msgstr "Visada"
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16417 msgid "Ask for each message"
16418 msgstr "Paklausti kiekvienam laiškui"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16421 msgid ""
16422 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16423 "\n"
16424 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16425 "\n"
16426 "Click “Apply” to save your settings."
16427 msgstr ""
16428 "Sveikiname, pašto konfigūravimas baigtas.\n"
16429 "\n"
16430 "Dabar galite siųsti ir gauti laiškus naudodamiesi programa Evolution.\n"
16431 "\n"
16432 "Norėdami išsaugoti savo nustatymus, spustelėkite mygtuką „Pritaikyti“."
16434 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16435 msgid "Done"
16436 msgstr "Baigta"
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16439 msgid "Checking server settings..."
16440 msgstr "Tikrinami serverio nustatymai..."
16442 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16443 msgid "Special Folders"
16444 msgstr "Specialieji aplankai"
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16447 msgid "Draft Messages _Folder:"
16448 msgstr "_Juodraščių aplankas:"
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16451 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16452 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi juodraščiai."
16454 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16455 msgid "Sent _Messages Folder:"
16456 msgstr "Išsiųstų _laiškų aplankas:"
16458 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16459 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16460 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus įrašomi išsiųsti laiškai."
16462 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16463 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16464 msgstr "Įrašyti _atsakymus laiško, į kurį atsakoma, aplanke"
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16467 msgid "Archi_ve Folder:"
16468 msgstr "Archy_vuoti aplanką:"
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16471 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16472 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16473 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame archyvuoti laiškus."
16475 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16476 msgid "_Templates Folder:"
16477 msgstr "Ša_blonų aplankas:"
16479 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16480 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16481 msgstr "Pasirinkite aplanką laiškų šablonams."
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16484 msgid "_Restore Defaults"
16485 msgstr "Atstatyti _numatytuosius"
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16488 msgid "_Lookup Folders"
16489 msgstr "Ieškoti ap_lankus"
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16492 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16493 msgstr "Naudoti realų aplanką _Šiukšlinei:"
16495 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16496 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16497 msgstr "Pasirinkite aplanką ištrintiems laiškams."
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16500 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16501 msgstr "Naudoti realų aplanką Š_lamštui:"
16503 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16504 msgid "Choose a folder for junk messages."
16505 msgstr "Pasirinkite aplanką šlamštui."
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16508 msgid "Defaults"
16509 msgstr "Numatytieji"
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16512 msgid ""
16513 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16514 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16515 "email you send."
16516 msgstr ""
16517 "Žemiau įveskite savo vardą ir elektroninio pašto adresą. „Nebūtini“ laukai "
16518 "gali likti tušti, nebent pageidaujate įtraukti šią informaciją išsiunčiamame "
16519 "laiške."
16521 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16523 msgid ""
16524 "The above name will be used to identify this account.\n"
16525 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16526 msgstr ""
16527 "Aukščiau nurodytas pavadinimas bus naudojamas šiai paskyrai identifikuoti.\n"
16528 "Pavyzdžiui, „Darbas“ ar „Asmeninė“."
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16531 msgid "Required Information"
16532 msgstr "Būtina informacija"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16535 msgid "Full Nam_e:"
16536 msgstr "_Vardas ir pavardė:"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16539 msgid "Email _Address:"
16540 msgstr "El. pašto _adresas:"
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16543 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16544 msgid "Optional Information"
16545 msgstr "Neprivaloma informacija"
16547 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16548 msgid "Re_ply-To:"
16549 msgstr "A_tsakyti–Kam:"
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16552 msgid "Or_ganization:"
16553 msgstr "Or_ganizacija:"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16556 msgid "Add Ne_w Signature..."
16557 msgstr "Pridėti na_ują parašą..."
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16560 msgid "A_liases:"
16561 msgstr "_Sinonimai:"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16564 msgid "Edi_t"
16565 msgstr "_Taisa"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16568 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16569 msgstr "_Ieškoti pašto serverio duomenų įvestiems el. pašto adresams"
16571 #. This is only a warning, not a blocker
16572 #. complete = complete && correct;
16573 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16574 msgid "Full Name should not be empty"
16575 msgstr "Pilnas vardas negali būti tuščias"
16577 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16578 msgid "Email Address cannot be empty"
16579 msgstr "El. pašto adresas negali būti tuščias"
16581 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16582 msgid "Email Address is not a valid email"
16583 msgstr "El. pašto adresas nėra korektiškas"
16585 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16586 msgid "Reply To is not a valid email"
16587 msgstr "Atsakoma nekorektiškam el. pašto adresui"
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16590 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16591 msgid "Account Name cannot be empty"
16592 msgstr "Paskyros pavadinimas negali būti tuščias"
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16595 msgid "Looking up account details..."
16596 msgstr "Ieškoma paskyros duomenų..."
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16599 msgid "Checking for New Mail"
16600 msgstr "Ieškoma naujo pašto"
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16603 msgid "Check for _new messages every"
16604 msgstr "Automatiškai ieškoti _naujo pašto kas"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16607 msgid "Receiving Options"
16608 msgstr "Gavimo parametrai"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16611 msgid "Receiving Email"
16612 msgstr "Pašto gavimas"
16614 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16615 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16616 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16617 #, c-format
16618 msgctxt "PGPKeyDescription"
16619 msgid "%s — %s"
16620 msgstr "%s — %s"
16622 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16623 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16624 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16625 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16626 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16628 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16629 msgid "General"
16630 msgstr "Esmė"
16632 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16633 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16634 msgstr "_Nepasirašyti susitikimų užklausų (dėl suderinamumo su Outlook)"
16636 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16637 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16638 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16640 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16641 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16642 msgstr "OpenPGP ra_kto ID:"
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16645 msgid "Si_gning algorithm:"
16646 msgstr "Pasirašymo al_goritmas:"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16649 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16650 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16651 msgid "SHA1"
16652 msgstr "SHA1"
16654 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16655 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16656 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16657 msgid "SHA256"
16658 msgstr "SHA256"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16663 msgid "SHA384"
16664 msgstr "SHA384"
16666 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16667 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16669 msgid "SHA512"
16670 msgstr "SHA512"
16672 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16673 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16674 msgstr "Naudojant šią paskyrą vi_sada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16676 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16677 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16678 msgstr "Naudojant šią paskyrą _visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16680 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16681 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16682 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti _sau"
16684 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16685 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16686 msgstr "Šifruojant visada pasi_tikėti raktais iš raktų rinkinio"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16689 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16690 msgstr "Teikti p_irmenybę įterptam parašui/šifravimui grynojo teksto laiškuose"
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16693 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16694 msgstr "Saugus MIME (S/MIME)"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16697 msgid "Sig_ning certificate:"
16698 msgstr "Pasirašo_mas liudijimas:"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16702 msgid "Select"
16703 msgstr "Pasirinkti"
16705 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16706 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16707 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16708 msgid "_Clear"
16709 msgstr "Iš_valyti"
16711 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16712 msgid "Signing _algorithm:"
16713 msgstr "Pasirašymo _algoritmas:"
16715 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16716 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16717 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada pasirašyti išsiunčiamus laiškus"
16719 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16720 msgid "Encryption certificate:"
16721 msgstr "Šifravimo liudijimas:"
16723 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16724 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16725 msgstr "Naudojant šią paskyrą visada šifruoti išsiunčiamus laiškus"
16727 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16728 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16729 msgstr "Kai siunčiami šifruoti laiškai, visada juos šifruoti sau"
16731 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16732 msgid "Sending Email"
16733 msgstr "Pašto siuntimas"
16735 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16736 msgid "Server _Type:"
16737 msgstr "Serverio _tipas:"
16739 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16740 msgid ""
16741 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16742 msgstr "Tai yra paštui pasiekti naudojamų nustatymų santrauka."
16744 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16745 msgid "Personal Details"
16746 msgstr "Asmeniniai duomenys"
16748 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16749 msgid "Full Name:"
16750 msgstr "Vardas ir pavardė:"
16752 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16753 msgid "Email Address:"
16754 msgstr "El. pašto adresas:"
16756 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16757 msgid "Receiving"
16758 msgstr "Pašto gavimas"
16760 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16761 msgid "Sending"
16762 msgstr "Siuntimas"
16764 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16765 msgid "Server Type:"
16766 msgstr "Serverio tipas:"
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16769 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16770 msgid "Server:"
16771 msgstr "Serveris:"
16773 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16774 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16775 msgid "Username:"
16776 msgstr "Naudotojo vardas:"
16778 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16779 msgid "Security:"
16780 msgstr "Sauga:"
16782 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16783 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16784 msgstr "Negalima gavimo ir siuntimo dalių abiejų palikti tuščių"
16786 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16787 msgid "Account Summary"
16788 msgstr "Paskyros santrauka"
16790 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16791 msgid ""
16792 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16793 "\n"
16794 "Click “Next” to begin."
16795 msgstr ""
16796 "Sveikiname paleidus Evolution pašto konfigūravimo pagalbininką.\n"
16797 "\n"
16798 "Norėdami pradėti, spustelėkite mygtuką „Tęsti“."
16800 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16801 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16802 msgid "Welcome"
16803 msgstr "Sveiki"
16805 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16806 msgid "Account Editor"
16807 msgstr "Paskyrų rengyklė"
16809 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16810 msgid "_Add to Address Book..."
16811 msgstr "Įt_raukti į adresų knygą..."
16813 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16814 msgid "_To This Address"
16815 msgstr "Ši_uo adresu"
16817 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16818 msgid "_From This Address"
16819 msgstr "_Iš šio adreso"
16821 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16822 msgid "Send _Reply To..."
16823 msgstr "Siųsti _atsakymą..."
16825 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16826 msgid "Send a reply message to this address"
16827 msgstr "Siųsti atsakymo laišką šiuo adresu"
16829 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16830 msgid "Create Search _Folder"
16831 msgstr "Sukurti _paieškos aplanką"
16833 #: ../src/mail/e-mail-display.c:801
16834 msgid "Hid_e All"
16835 msgstr "S_lėpti visus"
16837 #: ../src/mail/e-mail-display.c:808
16838 msgid "_View Inline"
16839 msgstr "Rodyti _kontekste"
16841 #: ../src/mail/e-mail-display.c:815
16842 msgid "Vie_w All Inline"
16843 msgstr "Rodyti visus _kontekste"
16845 #: ../src/mail/e-mail-display.c:822
16846 msgid "_Zoom to 100%"
16847 msgstr "_Pritraukti 100%"
16849 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16850 msgid "Zoom the image to its natural size"
16851 msgstr "Atstatyti paveikslėlio originalų dydį"
16853 #: ../src/mail/e-mail-display.c:829
16854 msgid "_Zoom to window"
16855 msgstr "_Pritraukti pagal langą"
16857 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16858 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16859 msgstr "Pritraukti didelius paveikslėlius priderinant prie lango pločio"
16861 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16862 msgid "Create Folder"
16863 msgstr "Sukurti aplanką"
16865 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16866 msgid "Specify where to create the folder:"
16867 msgstr "Nurodykite, kur sukurti aplanką:"
16869 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16870 msgid "C_reate"
16871 msgstr "Suku_rti"
16873 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16874 msgid "Folder _name:"
16875 msgstr "Aplanko _vardas:"
16877 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16878 #. The translated value should not contain spaces.
16879 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16880 msgctxt "ffe"
16881 msgid "Answered"
16882 msgstr "Atsakytas"
16884 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16885 msgctxt "ffe"
16886 msgid "Deleted"
16887 msgstr "Ištrintas"
16889 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16890 msgctxt "ffe"
16891 msgid "Draft"
16892 msgstr "Juodraštis"
16894 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16895 msgctxt "ffe"
16896 msgid "Flagged"
16897 msgstr "Pažymėtas"
16899 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16900 msgctxt "ffe"
16901 msgid "Seen"
16902 msgstr "Matytas"
16904 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16905 msgctxt "ffe"
16906 msgid "Attachment"
16907 msgstr "Priedas"
16909 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16910 msgctxt "ffe"
16911 msgid "no"
16912 msgstr "ne"
16914 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16915 msgctxt "ffe"
16916 msgid "false"
16917 msgstr "neigiama"
16919 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16920 msgid "Junk filtering software:"
16921 msgstr "Šlamšto filtravimo programinė įranga:"
16923 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16924 msgid "_Label name:"
16925 msgstr "Ž_ymės pavadinimas:"
16927 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16928 msgid "I_mportant"
16929 msgstr "_Svarbu"
16931 #. red
16932 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16933 msgid "_Work"
16934 msgstr "_Darbas"
16936 #. orange
16937 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16938 msgid "_Personal"
16939 msgstr "_Asmeniška"
16941 #. green
16942 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16943 msgid "_To Do"
16944 msgstr "_Reikia atlikti"
16946 #. blue
16947 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16948 msgid "_Later"
16949 msgstr "_Vėliau"
16951 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16952 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16953 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16954 msgid "Add Label"
16955 msgstr "Pridėti žymę"
16957 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16958 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16959 msgid "Edit Label"
16960 msgstr "Keisti žymę"
16962 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16963 msgid ""
16964 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16965 "as mnemonic identifier in menu."
16966 msgstr ""
16967 "Pastaba: žymės pavadinime esantis pabraukimo\n"
16968 "simbolis naudojamas meniu kaip mnemoninis\n"
16969 "identifikatorius."
16971 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16972 msgid "Color"
16973 msgstr "Spalva"
16975 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16976 msgid "Message Note"
16977 msgstr "Laiško žinutė"
16979 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16980 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16981 msgstr "Nepavyko rasti laiško jo aplanko santraukoje"
16983 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16984 msgid "Storing changes..."
16985 msgstr "Įrašomi pakeitimai..."
16987 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16988 msgid "Edit Message Note"
16989 msgstr "Redaguoti laiško žinutę"
16991 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16992 msgid "Retrieving message..."
16993 msgstr "Gaunami laiškai..."
16995 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16996 msgid "Move selected headers to top"
16997 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į viršų"
16999 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17000 msgid "Move selected headers up one row"
17001 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute aukštyn"
17003 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17004 msgid "Move selected headers down one row"
17005 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes viena eilute žemyn"
17007 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17008 msgid "Move selected headers to bottom"
17009 msgstr "Perkelti pažymėtas antraštes į apačią"
17011 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17012 msgid "Select all headers"
17013 msgstr "Pažymėti visas antraštes"
17015 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17016 msgid "Header Name"
17017 msgstr "Antraštės pavadinimas"
17019 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17020 msgid "Header Value"
17021 msgstr "Antraštės reikšmė"
17023 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17024 msgid "Headers"
17025 msgstr "Antraštės"
17027 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17028 #, c-format
17029 msgid "Page %d of %d"
17030 msgstr "Puslapis %d iš %d"
17032 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17033 msgid "Move to Folder"
17034 msgstr "Perkelti į aplanką"
17036 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17037 msgid "Copy to Folder"
17038 msgstr "Kopijuoti į aplanką"
17040 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17042 msgid "_Move"
17043 msgstr "_Perkelti"
17045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17046 msgid "C_opy"
17047 msgstr "K_opijuoti"
17049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17050 msgid "Deleting message note..."
17051 msgstr "Trinama laiško žinutė..."
17053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1356 ../src/mail/e-mail-reader.c:1568
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1608
17055 msgid "_Do not ask me again."
17056 msgstr "_Daugiau nebeklausti."
17058 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1614
17059 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17060 msgstr "_Nepaisyti atgalinio adreso laukelio rašant į pašto konferencijas."
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1817
17063 msgid "Failed to retrieve message:"
17064 msgstr "Nepavyko gauti laiško:"
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1862 ../src/mail/e-mail-reader.c:3221
17067 #, c-format
17068 msgid "Retrieving message “%s”"
17069 msgstr "Atsiunčiamas laiškas „%s“"
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
17072 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17073 msgstr "Į_traukti siuntėją į adresų knygą"
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
17076 msgid "Add sender to address book"
17077 msgstr "Įtraukti siuntėją į adresų knygą"
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
17080 msgid "_Archive..."
17081 msgstr "_Archyvuoti..."
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
17084 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17085 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į paskyros archyvo aplanką"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
17088 msgid "Check for _Junk"
17089 msgstr "Filtruoti bru_kalą"
17091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
17092 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17093 msgstr "Filtruoti pažymėtas žinutes norint nustatyti brukalo statusą"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
17096 msgid "_Copy to Folder..."
17097 msgstr "K_opijuoti į aplanką..."
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
17100 msgid "Copy selected messages to another folder"
17101 msgstr "Kopijuoti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
17104 msgid "_Delete Message"
17105 msgstr "_Ištrinti laišką"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17108 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17109 msgstr "Pasirinktus laiškus pažymėti ištrynimui"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
17112 msgid "_Add note..."
17113 msgstr "_Prisegti žinutę..."
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17116 msgid "Add a note for the selected message"
17117 msgstr "Pridėti žinutę pasirinktam laiškui"
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
17120 msgid "Delete no_te"
17121 msgstr "Iš_trinti žinutę"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17124 msgid "Delete the note for the selected message"
17125 msgstr "Ištrinti žinutę pasirinktam laiškui"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
17128 msgid "_Edit note..."
17129 msgstr "_Keisti žinutę..."
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17132 msgid "Edit a note for the selected message"
17133 msgstr "Keisti žinutę pasirinktam laiškui"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
17136 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17137 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _grupei..."
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17140 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17141 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiai konferencijai"
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
17144 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17145 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę ga_vėjams..."
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17148 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17149 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams šiems gavėjams"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
17152 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17153 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _siuntėjams..."
17155 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17156 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17157 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams nuo šio siuntėjo"
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
17160 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17161 msgstr "Sukurti filtravimo taisyklę pašto _temą..."
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17164 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17165 msgstr "Sukurti taisyklę filtruoti laiškams su šia tema"
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
17168 msgid "A_pply Filters"
17169 msgstr "_Pritaikyti filtrus"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17172 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17173 msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles pažymėtiems laiškams"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
17176 msgid "_Find in Message..."
17177 msgstr "_Rasti laiške..."
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17180 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17181 msgstr "Ieškoti eilutės rodomo laiško tekste"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
17184 msgid "_Clear Flag"
17185 msgstr "_Pašalinti žymę"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17188 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17189 msgstr "Pašalinti nuo pasirinktų laiškų žymę „tęsiniui“"
17191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
17192 msgid "_Flag Completed"
17193 msgstr "Pažymėti bai_gtu"
17195 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17196 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17197 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui kaip baigtus"
17199 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
17200 msgid "Follow _Up..."
17201 msgstr "_Tęsinys..."
17203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17204 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17205 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus tęsiniui"
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169
17208 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17209 msgid "_Attached"
17210 msgstr "_Prisegta"
17212 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17213 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17214 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17215 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką prisegtą kaip priedas"
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176
17218 msgid "Forward As _Attached"
17219 msgstr "_Persiųsti kaip prisegtą"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
17222 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17223 msgid "_Inline"
17224 msgstr "_Viduje"
17226 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17227 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17228 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17229 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką naujo laiško tekste"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
17232 msgid "Forward As _Inline"
17233 msgstr "Persiųsti kaip į_terptą"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
17236 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17237 msgid "_Quoted"
17238 msgstr "_Cituojant"
17240 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17241 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17242 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17243 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką cituojamą kaip atsakymas"
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
17246 msgid "Forward As _Quoted"
17247 msgstr "Persiųsti kaip _cituojamą"
17249 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211
17250 msgid "_Load Images"
17251 msgstr "Į_kelti paveikslėlius"
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17254 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17255 msgstr "Priverstinai įkelti HTML laiškuose esančius paveiksliukus"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
17258 msgid "_Ignore Subthread"
17259 msgstr "_Nepaisyti po-gijos"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17262 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17263 msgstr "Automatiškai po-gijos laiškus žymėti perskaitytais"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225 ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
17266 msgid "_Ignore Thread"
17267 msgstr "_Nepaisyti gijos"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17270 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17271 msgstr "Automatiškai žymėti naujus laiškus gijoje perskaitytais"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
17274 msgid "_Important"
17275 msgstr "_Svarbus"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17278 msgid "Mark the selected messages as important"
17279 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip svarbius"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
17282 msgid "_Junk"
17283 msgstr "Šl_amštas"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17286 msgid "Mark the selected messages as junk"
17287 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip brukalą"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
17290 msgid "_Not Junk"
17291 msgstr "_Ne brukalas"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
17294 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17295 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip ne brukalą"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
17298 msgid "_Read"
17299 msgstr "_Skaityti"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
17302 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17303 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip perskaitytus"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260 ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
17306 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17307 msgstr "Ne_ignuoruoti po-gijos"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17310 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17311 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų po-gijoje perskaitytais"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267 ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17314 msgid "Do not _Ignore Thread"
17315 msgstr "Ne_ignoruoti gijos"
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17318 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17319 msgstr "Automatiškai nežymėti naujų laiškų gijoje perskaitytais"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
17322 msgid "Uni_mportant"
17323 msgstr "_Nesvarbus"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17326 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17327 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip nesvarbius"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
17330 msgid "_Unread"
17331 msgstr "_Neskaitytas"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17334 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17335 msgstr "Pažymėti pasirinktus laiškus kaip neskaitytus"
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
17338 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17339 msgid "_Edit as New Message..."
17340 msgstr "_Redaguoti kaip naują laišką..."
17342 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
17343 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17344 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17345 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus redaktoriuje redagavimui"
17347 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
17348 msgid "Compose _New Message"
17349 msgstr "Sukurti _naują laišką"
17351 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
17352 msgid "Open a window for composing a mail message"
17353 msgstr "Atverti langą rašyti naujam laiškui"
17355 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
17356 msgid "_Open in New Window"
17357 msgstr "_Atverti naujame lange"
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17360 msgid "Open the selected messages in a new window"
17361 msgstr "Atverti pasirinktus laiškus naujame lange"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
17364 msgid "_Move to Folder..."
17365 msgstr "Pe_rkelti į aplanką..."
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17368 msgid "Move selected messages to another folder"
17369 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į kitą aplanką"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
17372 msgid "_Next Message"
17373 msgstr "_Kitas laiškas"
17375 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17376 msgid "Display the next message"
17377 msgstr "Parodyti kitą laišką"
17379 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
17380 msgid "Next _Important Message"
17381 msgstr "K_itas svarbus laiškas"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17384 msgid "Display the next important message"
17385 msgstr "Parodyti kitą svarbų laišką"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
17388 msgid "Next _Thread"
17389 msgstr "Kita _gija"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17392 msgid "Display the next thread"
17393 msgstr "Parodyti kitą giją"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17396 msgid "Next _Unread Message"
17397 msgstr "Kitas _neskaitytas laiškas"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17400 msgid "Display the next unread message"
17401 msgstr "Parodyti kitą neskaitytą laišką"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17404 msgid "_Previous Message"
17405 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17408 msgid "Display the previous message"
17409 msgstr "Parodyti ankstesnį laišką"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17412 msgid "Pr_evious Important Message"
17413 msgstr "Ankst_esnis svarbus laiškas"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17416 msgid "Display the previous important message"
17417 msgstr "Parodyti ankstesnį svarbų laišką"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358
17420 msgid "Previous T_hread"
17421 msgstr "_Ankstesnė gija"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17424 msgid "Display the previous thread"
17425 msgstr "Parodyti ankstesnę giją"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365
17428 msgid "P_revious Unread Message"
17429 msgstr "_Ankstesnis neskaitytas laiškas"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17432 msgid "Display the previous unread message"
17433 msgstr "Parodyti praeitą neskaitytą laišką"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17436 msgid "Print this message"
17437 msgstr "Spausdinti šį laišką"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17440 msgid "Preview the message to be printed"
17441 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną laišką"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17444 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17445 msgid "Re_direct"
17446 msgstr "Nu_kreipti"
17448 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17449 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17450 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17451 msgstr "Nukreipti (permesti) pasirinktą laišką kam nors kitam"
17453 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2393
17454 msgid "Remo_ve Attachments"
17455 msgstr "_Pašalinti priedus"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17458 msgid "Remove attachments"
17459 msgstr "Pašalinti priedus"
17461 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17462 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17463 msgstr "Pašalinti _dubliuotus laiškus"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17466 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17467 msgstr "Patikrina, ar tarp pažymėtų laiškų nėra dublikatų"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17470 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17471 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17472 msgid "Reply to _All"
17473 msgstr "Atsakyti _visiems"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17476 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17477 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17478 msgstr "Rašyti atsakymą visiems pasirinkto laiško gavėjams"
17480 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17481 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17482 msgid "Reply to _List"
17483 msgstr "Atsakyti į _konferenciją"
17485 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17486 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17487 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17488 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško konferencijai"
17490 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
17491 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17492 msgid "_Reply to Sender"
17493 msgstr "_Atsakyti siuntėjui"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17496 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17497 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17498 msgstr "Sukurti atsakymą pasirinkto laiško siuntėjui"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
17501 msgid "_Save as mbox..."
17502 msgstr "Į_rašyti kaip mbox..."
17504 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17505 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17506 msgstr "Įrašyti pasirinktus laiškus kaip mbox failą"
17508 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
17509 msgid "_Message Source"
17510 msgstr "_Laiško pradinis kodas"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17513 msgid "Show the raw email source of the message"
17514 msgstr "Rodyti neapdorotą laiško šaltinį"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
17517 msgid "_Undelete Message"
17518 msgstr "_Grąžinti laišką"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17521 msgid "Undelete the selected messages"
17522 msgstr "Sugrąžinti pažymėtus laiškus"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
17525 msgid "_Normal Size"
17526 msgstr "_Normalus dydis"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17529 msgid "Reset the text to its original size"
17530 msgstr "Atstatyti teksto originalų dydį"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
17533 msgid "_Zoom In"
17534 msgstr "_Pritraukti"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17537 msgid "Increase the text size"
17538 msgstr "Padidinti teksto dydį"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17541 msgid "Decrease the text size"
17542 msgstr "Sumažinti teksto dydį"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17545 msgid "Cre_ate"
17546 msgstr "Suku_rti"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17549 msgid "Ch_aracter Encoding"
17550 msgstr "_Simbolių koduotė"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17553 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17554 msgid "F_orward As"
17555 msgstr "P_ersiųsti kaip"
17557 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
17558 msgid "_Group Reply"
17559 msgstr "_Grupinis atsakymas"
17561 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
17562 msgid "_Go To"
17563 msgstr "_Eiti į"
17565 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
17566 msgid "Mar_k As"
17567 msgstr "Pažymėti _kaip"
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
17570 msgid "_Message"
17571 msgstr "_Laiškas"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
17574 msgid "_Zoom"
17575 msgstr "_Mastelis"
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
17578 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17579 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _grupei..."
17581 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
17582 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17583 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai konferencijai"
17585 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17586 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17587 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto ga_vėjams..."
17589 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
17590 msgid "Create a search folder for these recipients"
17591 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiems gavėjams"
17593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17594 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17595 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _siuntėjui..."
17597 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
17598 msgid "Create a search folder for this sender"
17599 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiam siuntėjui"
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17602 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17603 msgstr "Sukurti paieškos aplanką pašto _temai..."
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17606 msgid "Create a search folder for this subject"
17607 msgstr "Sukurti paieškos aplanką šiai temai"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
17610 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17611 msgstr "Pažymėti _tęsiniui..."
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
17614 msgid "Mark as _Important"
17615 msgstr "Pažymėti svarb_iu"
17617 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17618 msgid "Mark as _Junk"
17619 msgstr "Pažymėti kaip b_rukalą"
17621 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
17622 msgid "Mark as _Not Junk"
17623 msgstr "Pažymėti kaip _ne brukalą"
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
17626 msgid "Mar_k as Read"
17627 msgstr "Pažymėti s_kaitytu"
17629 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
17630 msgid "Mark as Uni_mportant"
17631 msgstr "Pažymėti kaip nes_varbų"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
17634 msgid "Mark as _Unread"
17635 msgstr "Pažymėti nes_kaitytu"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
17638 msgid "_Caret Mode"
17639 msgstr "Ž_ymiklio veiksena"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17642 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17643 msgstr "Rodyti mirksintį žymeklį išvedamų laiškų tekste"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
17646 msgid "All Message _Headers"
17647 msgstr "Visos laiško _antraštės"
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
17650 msgid "Show messages with all email headers"
17651 msgstr "Rodyti laiškus su visomis pašto antraštėmis"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3227
17654 msgid "Retrieving message"
17655 msgstr "Parsiunčiamas laiškas"
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4286
17658 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17659 msgid "_Forward"
17660 msgstr "P_ersiųsti"
17662 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4287
17663 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17664 msgid "Forward the selected message to someone"
17665 msgstr "Persiųsti pasirinktą laišką kažkam"
17667 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17668 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17669 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17670 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17671 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4306
17672 msgid "Group Reply"
17673 msgstr "Grupinis atsakymas"
17675 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4307
17676 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17677 msgstr "Atsakyti į pašto konferenciją arba visiems gavėjams"
17679 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4373 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17680 msgid "Delete"
17681 msgstr "Ištrinti"
17683 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4385
17684 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17685 msgid "Next"
17686 msgstr "Kitas"
17688 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4389
17689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17690 msgid "Previous"
17691 msgstr "Praeitas"
17693 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4398 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17694 msgid "Reply"
17695 msgstr "Atsakyti"
17697 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5448
17698 #, c-format
17699 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17700 msgstr "Leisti nuotolinį turinį visiems iš %s"
17702 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5450
17703 #, c-format
17704 msgid "Allow remote content for %s"
17705 msgstr "Leisti nuotolinį turinį %s"
17707 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5467
17708 #, c-format
17709 msgid "Allow remote content from %s"
17710 msgstr "Leisti nuotolinį turinį iš %s"
17712 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5484
17713 msgid "Do not show this message again"
17714 msgstr "Daugiau neberodyti šios žinutės"
17716 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17717 msgid "Load remote content"
17718 msgstr "Įkelti nuotolinį turinį"
17720 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17721 msgid "Do not warn me again"
17722 msgstr "Daugiau neperspėti"
17724 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17725 #, c-format
17726 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17727 msgstr "Laiškas įrašomas šlamšto aplanke „%s“…"
17729 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17730 #, c-format
17731 msgid "Refreshing folder “%s”"
17732 msgstr "Iš naujo įkeliamas aplankas „%s“"
17734 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17735 msgid "Marking thread to be ignored"
17736 msgstr "Gija žymima kaip nepaisoma"
17738 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17739 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17740 msgstr "Gija atžymima kaip nepaisoma"
17742 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17743 msgid "Marking subthread to be ignored"
17744 msgstr "Po-gija žymima kaip nepaisoma"
17746 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17747 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17748 msgstr "Po-gija atžymima kaip nepaisoma"
17750 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17751 msgid "Printing"
17752 msgstr "Spausdinama"
17754 #. Translators: %s is replaced with a folder
17755 #. * name %u with count of duplicate messages.
17756 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17760 "it?"
17761 msgid_plural ""
17762 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17763 "them?"
17764 msgstr[0] ""
17765 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotas laiškas. Ar tikrai norite jį ištrinti?"
17766 msgstr[1] ""
17767 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuoti laiškai. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17768 msgstr[2] ""
17769 "Aplanke „%s“ yra %u dubliuotų laiškų. Ar tikrai norite juos ištrinti?"
17771 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17772 msgid "Save Message"
17773 msgid_plural "Save Messages"
17774 msgstr[0] "Įrašyti laišką"
17775 msgstr[1] "Įrašyti laiškus"
17776 msgstr[2] "Įrašyti laiškus"
17778 #. Translators: This is part of a suggested file name
17779 #. * used when saving a message or multiple messages to
17780 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17781 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17782 #. * string; for example "Message.mbox".
17783 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17784 msgid "Message"
17785 msgid_plural "Messages"
17786 msgstr[0] "Laiškas"
17787 msgstr[1] "Laiškai"
17788 msgstr[2] "Laiškai"
17790 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17791 msgid "Parsing message"
17792 msgstr "Skaitomas laiškas"
17794 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17795 msgid "The message has no text content."
17796 msgstr "Šiame laiške nėra tekstinio turinio."
17798 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17799 msgid "Flag to Follow Up"
17800 msgstr "Pažymėti kaip tęsinį"
17802 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17803 #, c-format
17804 msgid "%s authentication failed"
17805 msgstr "%s tapatybės nustatyti nepavyko"
17807 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17808 #, c-format
17809 msgid "No data source found for UID “%s”"
17810 msgstr "Nerastas UID „%s“ duomenų šaltinis"
17812 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17813 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17814 #, c-format
17815 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17816 msgid_plural ""
17817 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17818 msgstr[0] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėju bei kopijos gavėju?"
17819 msgstr[1] ""
17820 "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjais bei kopijos gavėjais?"
17821 msgstr[2] "Ar tikrai norite išsiųsti laišką su %d gavėjų bei kopijos gavėjų?"
17823 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17824 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17828 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17829 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17830 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17831 "field instead."
17832 msgid_plural ""
17833 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17834 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17835 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17836 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17837 "field instead."
17838 msgstr[0] ""
17839 "Bandote siųsti laišką %d gavėjui Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17840 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17841 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17842 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17843 msgstr[1] ""
17844 "Bandote siųsti laišką %d gavėjams Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17845 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17846 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17847 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17848 msgstr[2] ""
17849 "Bandote siųsti laišką %d gavėjų Kam ir Kopija laukuose. Tai reiškia, kad "
17850 "visi gavėjai matys vienas kito el. pašto adresus. Tai ne visada "
17851 "pageidautina, ypač jei jie vienas kito nepažįsta arba jaudinamasi dėl "
17852 "privatumo. Pagalvokite, ar nenorite pridėti gavėjų į nematomos kopijos lauką."
17854 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17855 #. hides itself and the user sees no feedback.
17856 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17857 msgid "Waiting for attachments to load..."
17858 msgstr "Laukiama, kol įkeliami priedai..."
17860 #. Note to translators: this is the attribution string used
17861 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17862 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17863 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17864 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17865 msgid ""
17866 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17867 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17868 msgstr ""
17869 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year} ${Month} ${Day} ${24Hour}:${Minute} "
17870 "${TimeZone}, ${Sender} rašė:"
17872 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17873 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17874 msgstr "-------- Persiųstas laiškas --------"
17876 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17877 msgid "-----Original Message-----"
17878 msgstr "----Originalus laiškas----"
17880 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17881 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2565
17882 #, c-format
17883 #| msgid "Re: %s"
17884 msgctxt "reply-attribution"
17885 msgid "Re: %s"
17886 msgstr "Ats: %s"
17888 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3111
17889 msgid "an unknown sender"
17890 msgstr "nežinomas siuntėjas"
17892 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17893 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3589
17894 msgid "Posting destination"
17895 msgstr "Paskirties vieta"
17897 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3594
17898 msgid "Choose folders to post the message to."
17899 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame bus paskelbtas laiškas."
17901 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17902 msgid "Select Folder"
17903 msgstr "Pasirinkite aplanką"
17905 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:610
17906 #| msgid "File _type:"
17907 msgid "Rul_e type:"
17908 msgstr "_Taisyklės tipas:"
17910 #. and now for the action area
17911 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:632
17912 msgid "Then"
17913 msgstr "Tada"
17915 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:697
17916 msgid "Add Ac_tion"
17917 msgstr "Pridėti _veiksmą"
17919 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17920 msgid "Unread messages:"
17921 msgid_plural "Unread messages:"
17922 msgstr[0] "Neskaityta žinutė:"
17923 msgstr[1] "Neskaitytos žinutės:"
17924 msgstr[2] "Neskaitytų žinučių:"
17926 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17927 msgid "Total messages:"
17928 msgid_plural "Total messages:"
17929 msgstr[0] "Iš viso laiškų:"
17930 msgstr[1] "Iš viso laiškų:"
17931 msgstr[2] "Iš viso laiškų:"
17933 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17934 #, c-format
17935 msgid "Quota usage (%s):"
17936 msgstr "Kvotos naudojimas (%s):"
17938 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17939 #, c-format
17940 msgid "Quota usage"
17941 msgstr "Kvotos naudojimas"
17943 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17944 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17945 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17946 msgid "_Send Account Override:"
17947 msgstr "_Siųsti paskyros perrašymą:"
17949 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17950 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17951 msgstr "_Archyvuoti šį aplanką naudojant šiuos nustatymus:"
17953 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17954 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17955 msgctxt "autoarchive"
17956 msgid "_Cleanup messages older than"
17957 msgstr "iš_valyti laiškus, senesnius nei"
17959 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17960 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17961 msgctxt "autoarchive"
17962 msgid "days"
17963 msgstr "dienos"
17965 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17966 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17967 msgctxt "autoarchive"
17968 msgid "weeks"
17969 msgstr "savaitės"
17971 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17972 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17973 msgctxt "autoarchive"
17974 msgid "months"
17975 msgstr "mėnesiai"
17977 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17978 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17979 msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į numatytąjį archyvo _aplanką"
17981 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17982 msgid "_Move old messages to:"
17983 msgstr "Per_kelti senus laiškus į:"
17985 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17986 msgid "AutoArchive folder"
17987 msgstr "AutoArchyvo aplankas"
17989 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17990 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17991 msgstr "Pasirinkite aplanką, kuris bus AutoArchyvas"
17993 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17994 msgid "_Delete old messages"
17995 msgstr "Iš_trinti senus laiškus"
17997 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17998 msgid "Server Tag"
17999 msgstr "Serverio žyma"
18001 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18002 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18003 msgid "Label"
18004 msgstr "Etiketė"
18006 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18007 msgid "AutoArchive"
18008 msgstr "AutoArchyvas"
18010 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18011 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18012 msgid "Labels"
18013 msgstr "Žymės"
18015 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18016 msgid "Folder Properties"
18017 msgstr "Aplanko savybės"
18019 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18020 msgid "Gathering folder properties"
18021 msgstr "Renkamos aplanko savybės"
18023 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18024 msgid "<click here to select a folder>"
18025 msgstr "<spustelėkite norėdami pasirinkti aplanką>"
18027 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18028 msgid "Create a new folder"
18029 msgstr "Sukuriamas naujas aplankas"
18031 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18032 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18033 msgstr "Aplanko pavadinimuose negali būti simbolio „/“"
18035 #. Translators: This is the string used for displaying the
18036 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18037 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18038 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18039 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18040 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18041 #. * or with an empty string for other cases.
18042 #. *
18043 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18044 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18045 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18046 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18047 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18048 #. * name appears in either direction.
18049 #. *
18050 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18051 #. * from your translation.
18053 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18054 #, c-format
18055 msgctxt "folder-display"
18056 msgid "%s (%u%s)"
18057 msgstr "%s (%u%s)"
18059 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18060 msgid "Mail Folder Tree"
18061 msgstr "Pašto aplankų medis"
18063 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18064 #, c-format
18065 msgid "Moving folder %s"
18066 msgstr "Perkeliamas aplankas %s"
18068 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18069 #, c-format
18070 msgid "Copying folder %s"
18071 msgstr "Kopijuojamas aplankas %s"
18073 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2555
18074 #, c-format
18075 msgid "Moving messages into folder %s"
18076 msgstr "Laiškai perkeliami į aplanką %s"
18078 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2557
18079 #, c-format
18080 msgid "Copying messages into folder %s"
18081 msgstr "Laiškai kopijuojami į aplanką %s"
18083 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18084 #, c-format
18085 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18086 msgstr "Nepavyko perkelti žinutės(čių) į aukščiausią aukštą"
18088 #. UNMATCHED is always last.
18089 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18090 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18091 msgid "UNMATCHED"
18092 msgstr "NEATITIKO"
18094 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18095 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18096 msgid "Loading..."
18097 msgstr "Įkeliama..."
18099 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18100 #, c-format
18101 #| msgid "Removing folder “%s”"
18102 msgid "Moving folder “%s”"
18103 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“"
18105 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18106 #, c-format
18107 #| msgid "Storing folder “%s”"
18108 msgid "Copying folder “%s”"
18109 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“"
18111 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18112 #, c-format
18113 #| msgid "Removing folder “%s”"
18114 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18115 msgstr "Perkeliamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18117 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18118 #, c-format
18119 #| msgid "Storing folder “%s”"
18120 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18121 msgstr "Kopijuojamas aplankas „%s“ (%d/%d)"
18123 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18124 msgid "Move Folder To"
18125 msgstr "Perkelti aplanką į"
18127 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18128 msgid "Copy Folder To"
18129 msgstr "Kopijuoti aplanką į"
18131 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18132 msgid "_Subscribe"
18133 msgstr "_Užsisakyti"
18135 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18136 msgid "Su_bscribe To Shown"
18137 msgstr "_Užsisakyti rodomas"
18139 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18140 msgid "Subscribe To _All"
18141 msgstr "Užsakyti _visas"
18143 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18144 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18145 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18146 msgid "_Unsubscribe"
18147 msgstr "_Atsisakyti"
18149 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18150 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18151 msgstr "Atsisak_yti paslėptų"
18153 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18154 msgid "Unsubscribe From _All"
18155 msgstr "Atsisak_yti visų"
18157 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18158 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18159 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18160 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18161 #, c-format
18162 msgid "%d unread, "
18163 msgid_plural "%d unread, "
18164 msgstr[0] "%d neskaitytas, "
18165 msgstr[1] "%d neskaityti, "
18166 msgstr[2] "%d neskaitytų, "
18168 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18169 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18170 #, c-format
18171 msgid "%d total"
18172 msgid_plural "%d total"
18173 msgstr[0] "Iš viso %d"
18174 msgstr[1] "Iš viso %d"
18175 msgstr[2] "Iš viso %d"
18177 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18178 msgid "Folder Subscriptions"
18179 msgstr "Aplankų užsisakymai"
18181 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18182 msgid "_Account:"
18183 msgstr "_Paskyra:"
18185 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18186 msgid "Clear Search"
18187 msgstr "Išvalyti paiešką"
18189 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18190 msgid "Sho_w items that contain:"
18191 msgstr "Ro_dyti elementus, kuriuose yra:"
18193 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18194 msgid "Subscribe to the selected folder"
18195 msgstr "Užsisakyti pasirinktą aplanką"
18197 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18198 msgid "Su_bscribe"
18199 msgstr "_Užsisakyti"
18201 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18202 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18203 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18204 msgstr "Atsisakyti pasirinkto aplanko"
18206 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18207 msgid "Collapse all folders"
18208 msgstr "Sutraukti visus aplankus"
18210 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18211 msgid "C_ollapse All"
18212 msgstr "Sutraukti _visus"
18214 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18215 msgid "Expand all folders"
18216 msgstr "Išplėsti visus aplankus"
18218 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18219 msgid "E_xpand All"
18220 msgstr "Iš_plėsti visus"
18222 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18223 msgid "Refresh the folder list"
18224 msgstr "Atnaujinti aplankų sąrašą"
18226 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18227 msgid "Stop the current operation"
18228 msgstr "Sustabdyti dabartinę operaciją"
18230 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18231 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18232 msgid "_Stop"
18233 msgstr "_Stabdyti"
18235 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18236 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18237 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18238 #. * write it doubled, like '%%'.
18239 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18240 #, c-format
18241 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18242 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18243 msgstr[0] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laišką?"
18244 msgstr[1] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškus?"
18245 msgstr[2] "Ar tikrai norite tuo pačiu metu atverti %d laiškų?"
18247 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18248 msgid "Message Filters"
18249 msgstr "Laiškų filtrai"
18251 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18252 #, c-format
18253 msgid "Messages from %s"
18254 msgstr "Laiškai nuo %s"
18256 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18257 #: ../src/mail/em-utils.c:1503
18258 #| msgid "Redo"
18259 msgctxt "reply-attribution"
18260 msgid "Re"
18261 msgstr "Ats"
18263 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18264 #: ../src/mail/em-utils.c:1506
18265 msgctxt "reply-attribution"
18266 msgid ":"
18267 msgstr ":"
18269 #: ../src/mail/em-utils.c:1792
18270 msgid "Deleting old messages"
18271 msgstr "Trinami seni laiškai"
18273 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18274 msgid "Search _Folders"
18275 msgstr "Paieškos _aplankai"
18277 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18278 msgid "Add Folder"
18279 msgstr "Pridėti aplanką"
18281 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18282 msgid "Search Folder Sources"
18283 msgstr "Paieškos aplankų šaltiniai"
18285 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18286 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18287 msgstr "Automatiškai atnaujinti pa_sikeitus bet kuriam šaltinio aplankui"
18289 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18290 msgid "All local folders"
18291 msgstr "Visi vietiniai aplankai"
18293 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18294 msgid "All active remote folders"
18295 msgstr "Visi aktyvūs nutolę aplankai"
18297 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18298 msgid "All local and active remote folders"
18299 msgstr "Visi vietiniai ir aktyvūs nutolę aplankai"
18301 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18302 msgid "Specific folders"
18303 msgstr "Specifiniai aplankai"
18305 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18306 msgid "include subfolders"
18307 msgstr "įtraukti po-aplankus"
18309 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18310 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18311 msgid "Sender"
18312 msgstr "Siuntėjas"
18314 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18315 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18316 msgid "starts with"
18317 msgstr "prasideda su"
18319 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18320 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18321 msgid "does not start with"
18322 msgstr "neprasideda"
18324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18325 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18326 msgid "ends with"
18327 msgstr "baigiasi"
18329 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18330 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18331 msgid "does not end with"
18332 msgstr "nesibaigia"
18334 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18335 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18336 msgid "sounds like"
18337 msgstr "skamba panašiai į"
18339 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18340 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18341 msgid "does not sound like"
18342 msgstr "neskamba panašiai į"
18344 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18345 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18346 msgid "Recipients"
18347 msgstr "Gavėjai"
18349 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18350 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18351 msgid "CC"
18352 msgstr "Kopija"
18354 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18355 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18356 msgid "BCC"
18357 msgstr "Slapta kopija"
18359 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18360 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18361 msgid "Sender or Recipients"
18362 msgstr "Siuntėjas ar gavėjai"
18364 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18365 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18366 msgid "has words"
18367 msgstr "turi žodžių"
18369 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18370 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18371 msgid "does not have words"
18372 msgstr "neturi žodžių"
18374 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18375 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18376 msgid "Specific header"
18377 msgstr "Specifinė antraštė"
18379 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18380 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18381 msgid "exists"
18382 msgstr "egzistuoja"
18384 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18385 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18386 msgid "does not exist"
18387 msgstr "neegzistuoja"
18389 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18390 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18391 msgid "Message Body"
18392 msgstr "Laiško tekstas"
18394 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18395 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18396 msgid "Expression"
18397 msgstr "Išraiška"
18399 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18400 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18401 msgid "Free Form Expression"
18402 msgstr "Laisvas pagal išraišką"
18404 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18405 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18406 msgid "Date sent"
18407 msgstr "Siuntimo data"
18409 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18410 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18411 msgid "is before"
18412 msgstr "yra prieš"
18414 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18415 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18416 msgid "is after"
18417 msgstr "yra po"
18419 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18420 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18421 msgid "Date received"
18422 msgstr "Gavimo data"
18424 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18425 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18426 msgid "Score"
18427 msgstr "Įvertis"
18429 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18430 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18431 msgid "Size (kB)"
18432 msgstr "Dydis (kB)"
18434 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18435 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18436 msgid "is greater than or equal to"
18437 msgstr "yra didesnis arba lygus"
18439 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18440 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18441 msgid "is less than or equal to"
18442 msgstr "yra mažesnis arba lygus"
18444 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18445 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18446 msgid "Replied to"
18447 msgstr "Atsakytas"
18449 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18450 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18451 msgid "Important"
18452 msgstr "Svarbus"
18454 #. Past tense, as in "has been read".
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18456 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18457 msgid "Read"
18458 msgstr "Skaitytas"
18460 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18461 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18462 msgid "Junk"
18463 msgstr "Brukalas"
18465 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18466 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18467 msgid "Follow Up"
18468 msgstr "Tęsinys"
18470 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18471 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18472 msgid "is Flagged"
18473 msgstr "yra pažymėtas"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18476 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18477 msgid "is not Flagged"
18478 msgstr "nėra pažymėtas"
18480 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18481 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18482 msgid "is Completed"
18483 msgstr "baigta"
18485 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18486 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18487 msgid "is not Completed"
18488 msgstr "nebaigta"
18490 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18491 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18492 msgid "Mailing list"
18493 msgstr "Konferencija"
18495 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18496 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18497 msgid "Regex Match"
18498 msgstr "Reguliariosios išraiškos atitikmuo"
18500 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18501 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18502 msgid "Message Header"
18503 msgstr "Laiško antraštė"
18505 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18506 msgid "Source Account"
18507 msgstr "Šaltinio paskyra"
18509 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18510 msgid "Pipe to Program"
18511 msgstr "Perduoti išvestį programai"
18513 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18514 msgid "returns"
18515 msgstr "grąžina"
18517 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18518 msgid "does not return"
18519 msgstr "negrąžina"
18521 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18522 msgid "returns greater than"
18523 msgstr "grąžina reikšmę didesnę nri"
18525 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18526 msgid "returns less than"
18527 msgstr "grąžina reikšmę mažesnę nri"
18529 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18530 msgid "Junk Test"
18531 msgstr "Brukalo testas"
18533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18534 msgid "Message is Junk"
18535 msgstr "Šis laiškas yra brukalas"
18537 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18538 msgid "Message is not Junk"
18539 msgstr "Šis laiškas nėra brukalas"
18541 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18542 msgid "Message Location"
18543 msgstr "Laiško vieta"
18545 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18546 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18547 msgid "Match All"
18548 msgstr "Atitikti viską"
18550 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18551 msgid "Stop Processing"
18552 msgstr "Baigti filtravimą"
18554 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18555 msgid "Set Label"
18556 msgstr "Nustatyti žymę"
18558 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18559 msgid "Assign Color"
18560 msgstr "Priskirti spalvą"
18562 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18563 msgid "Unset Color"
18564 msgstr "Atstatyti spalvą"
18566 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18567 msgid "Assign Score"
18568 msgstr "Priskirti įvertį"
18570 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18571 msgid "Adjust Score"
18572 msgstr "Pakeisti įvertį"
18574 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18575 msgid "Set Status"
18576 msgstr "Priskirti būseną"
18578 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18579 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18580 msgid "Deleted"
18581 msgstr "Ištrintas"
18583 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18584 msgid "Unset Status"
18585 msgstr "Atšaukti būseną"
18587 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18588 msgid "Beep"
18589 msgstr "Signalas"
18591 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18592 msgid "Play Sound"
18593 msgstr "Groti garsą"
18595 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18596 msgid "Run Program"
18597 msgstr "Paleisti programą"
18599 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18600 msgid "Forward to"
18601 msgstr "Persiųsti"
18603 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18604 msgid "Importing Elm data"
18605 msgstr "Importuojami Elm duomenys"
18607 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18608 msgid "Evolution Elm importer"
18609 msgstr "Evolution Elm importavimo priemonė"
18611 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18612 msgid "Import mail from Elm."
18613 msgstr "Importuoti paštą iš Elm."
18615 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18616 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18617 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18618 msgid "_Destination folder:"
18619 msgstr "_Paskirties aplankas:"
18621 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18622 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18623 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18624 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18625 msgid "Select folder"
18626 msgstr "Pasirinkite aplanką"
18628 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18629 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18630 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18631 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18632 msgid "Select folder to import into"
18633 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį importuosite"
18635 #. Translators: Column header for a message subject
18636 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18637 msgctxt "mboxImp"
18638 msgid "Subject"
18639 msgstr "Tema"
18641 #. Translators: Column header for a message From address
18642 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18643 msgctxt "mboxImp"
18644 msgid "From"
18645 msgstr "Nuo"
18647 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18648 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18649 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18650 msgstr "Berklio pašto dėžė (mbox)"
18652 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18653 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18654 msgstr "Importer Berkeley Mailbox formato aplankai"
18656 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18657 #, c-format
18658 msgid "%d Address"
18659 msgid_plural "%d Addresses"
18660 msgstr[0] "%d adresas"
18661 msgstr[1] "%d adresai"
18662 msgstr[2] "%d adresų"
18664 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18665 msgid "Evolution KMail importer"
18666 msgstr "Evolution KMail importavimo priemonė"
18668 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18669 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18670 msgstr "Importuoti paštą iš KMail."
18672 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18673 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18674 msgid "Trash"
18675 msgstr "Šiukšlinė"
18677 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18678 msgid "Importing mailbox"
18679 msgstr "Importuojama pašto dėžutė"
18681 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18682 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18683 msgstr "Importuoti paštą bei kontaktus iš KMail"
18685 #. Destination folder, was set in our widget
18686 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18687 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18688 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18689 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18690 #, c-format
18691 msgid "Importing “%s”"
18692 msgstr "Importuojama „%s“"
18694 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18695 #, c-format
18696 msgid "Scanning %s"
18697 msgstr "Skenuojama %s"
18699 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18700 msgid "Importing Pine data"
18701 msgstr "Importuojami Pine duomenys"
18703 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18704 msgid "Evolution Pine importer"
18705 msgstr "Evolution Pine importavimo priemonė"
18707 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18708 msgid "Import mail from Pine."
18709 msgstr "Importuoti paštą iš Pine."
18711 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18712 #, c-format
18713 msgid "Mail to %s"
18714 msgstr "Laiškai į %s"
18716 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18717 #, c-format
18718 msgid "Mail from %s"
18719 msgstr "Laiškai nuo %s"
18721 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18722 #, c-format
18723 msgid "Subject is %s"
18724 msgstr "Tema yra %s"
18726 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18727 #, c-format
18728 msgid "%s mailing list"
18729 msgstr "%s konferencija"
18731 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18732 msgid "Add Filter Rule"
18733 msgstr "Pridėti filtro taisyklę"
18735 #. Translators: The first %s is name of the affected
18736 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18737 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18738 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18739 #. * of its name, without quotes.
18740 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18741 #, c-format
18742 msgid ""
18743 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18744 "“%s”."
18745 msgid_plural ""
18746 "The following filter rules\n"
18747 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18748 "“%s”."
18749 msgstr[0] ""
18750 "Filtro taisyklė\n"
18751 "%s buvo pakeista atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18752 "„%s“."
18753 msgstr[1] ""
18754 "Šios filtro taisyklės\n"
18755 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18756 "„%s“."
18757 msgstr[2] ""
18758 "Šios filtro taisyklės\n"
18759 "%s buvo pakeistos atsižvelgiant į ištrintą aplanką\n"
18760 "„%s“."
18762 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18763 #| msgid "Message Filters"
18764 msgid "Open Message Filters"
18765 msgstr "Atverti laiškų filtrus"
18767 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18768 msgid "Set custom junk header"
18769 msgstr "Nustatyti pasirinktinę šlamšto antraštę"
18771 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18772 msgid ""
18773 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18774 "filtered as junk"
18775 msgstr ""
18776 "Visi laiškai su antraštėmis, atitinkančiomis nurodytą turinį, bus "
18777 "automatiškai filtruojami kaip šlamštas"
18779 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18780 msgid "Header name"
18781 msgstr "Antraštės pavadinimas"
18783 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18784 msgid "Header content"
18785 msgstr "Antraštės komentaras"
18787 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18788 msgid "Default Behavior"
18789 msgstr "Numatytasis veikimas"
18791 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18792 msgid "For_mat messages in HTML"
18793 msgstr "Rašyti laišką _HTML formatu"
18795 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18796 msgid "Automatically insert _emoticons"
18797 msgstr "Automatiškai įterpti š_ypsniukus"
18799 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18800 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18801 msgstr "Naudoti unikodo simbolius šypsniukams"
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18804 msgid "Always request rea_d receipt"
18805 msgstr "Visa_da prašyti patvirtinti, kad perskaitė laišką"
18807 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18808 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18809 msgstr "Koduoti failų vardus Outlook/GMail būdu"
18811 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18812 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18813 msgstr "_Siųsti laiškus per siunčiamų laiškų aplanką"
18815 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18816 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18817 msgstr "Simbolių skaičius žodžių laužymui:"
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18820 msgid "Ch_aracter encoding:"
18821 msgstr "_Simbolių koduotė:"
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18824 msgid "Replies and Forwards"
18825 msgstr "Atsakymai ir persiuntimai"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18828 msgid "_Reply style:"
18829 msgstr "_Atsakymo stilius:"
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18832 msgid "_Forward style:"
18833 msgstr "Pe_rsiuntimo stilius:"
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18836 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18837 msgstr "Įtraukti _parašą tik į naujus laiškus"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18840 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18841 msgstr "Nepaisyti atgalinio adreso rašant į pašto konferencijas"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18844 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18845 msgstr "Grupinis atsakymas siunčiamas tik į pašto konferencijas, jei įmanoma"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18848 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18849 msgstr ""
18850 "Skaitmeniniu būdu pa_sirašyti laiškus, kai originalus laiškas yra "
18851 "pasirašytas (PGP arba S/MIME)"
18853 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18854 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18855 msgstr "_Laužyti cituojamą tekstą atsakymuose"
18857 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18858 msgctxt "ReplyForward"
18859 msgid "Inline"
18860 msgstr "Įterptasis"
18862 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18863 msgid "Sig_natures"
18864 msgstr "Pa_rašai"
18866 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18867 msgid "Signatures"
18868 msgstr "Parašai"
18870 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18871 msgid "_Languages"
18872 msgstr "_Kalbos"
18874 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18875 msgid "Languages Table"
18876 msgstr "Kalbų lentelė"
18878 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18879 msgid ""
18880 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18881 "dictionary installed."
18882 msgstr ""
18883 "Pateiktas kalbų sąrašas galioja tik toms kalboms, kurių žodynai yra įdiegti."
18885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18886 msgid "Check spelling while I _type"
18887 msgstr "_Rašymo metu tikrinti rašybą"
18889 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18890 msgid ""
18891 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18892 "before taking the following checkmarked actions:"
18893 msgstr ""
18894 "Siekiant padėti išvengti incidentų ir nesusipratimų, klausti patvirtinimo "
18895 "atliekant šiuos pažymėtus veiksmus:"
18897 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18898 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18899 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18900 msgstr "Siunčiant laiškus, kurių _temos laukelis tuščias"
18902 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18903 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18904 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18905 msgstr "Siunčiant laiškus, kuriuose nurodyti tik slaptos _kopijos gavėjai"
18907 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18908 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18909 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18910 msgstr "Laiškas siunčiamas daugeliui _Kam ir Kopija gavėjų"
18912 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18913 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18914 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18915 msgstr "Siunčiant asmeniškai adresuotus atsakymus į pašto _konferencijas"
18917 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18918 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18919 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18920 msgstr "Siunčiant atsakymą _dideliam skaičiui gavėjų"
18922 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18923 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18924 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18925 msgstr ""
18926 "Leidžiant _konferencijai nukreipti asmeniškai adresuotą atsakymą į "
18927 "konferenciją"
18929 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18930 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18931 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18932 msgstr "Siunčiant laišką, kurio _gavėjai nenurodyti el. pašto adresų forma"
18934 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18935 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18936 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18937 msgstr "Laiško siuntimas naudojant _klavišų trumpinį (Vald+Enter)"
18939 #. Translators:
18940 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18941 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18942 msgstr ""
18943 "Prieš tai, kai redaktoriaus _formatas pakeičiamas iš HTML į grynojo teksto"
18945 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18946 msgid "Confirmations"
18947 msgstr "Patvirtinimai"
18949 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18950 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18951 msgid "Use for Folders"
18952 msgstr "Naudoti aplankams "
18954 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18956 msgid "Use for Recipients"
18957 msgstr "Naudoti gavėjams "
18959 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18960 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18961 msgid "Account"
18962 msgstr "Paskyra"
18964 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18965 msgid "Send account overrides"
18966 msgstr "Siųsti paskyrų pakeitimus"
18968 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18969 msgid ""
18970 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18971 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18972 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18973 "parts are compared separately."
18974 msgstr ""
18975 "Nustatyti, kurią paskyrą naudoti kaip siuntėjo paskyrą atitinkamiems "
18976 "aplankams ar gavėjams, pakeitimas įprastam siuntimo paskyros aptikimui. "
18977 "Gavėjų sąrašas gali turėti dalinius adresus ar vardus. Vardo ir adreso dalys "
18978 "yra tikrinamos atskirai."
18980 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18981 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18982 msgstr "_Aplanko pakeitimas turi pirmenybę prieš gavėjo pakeitimą"
18984 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18985 msgid "Send Account"
18986 msgstr "Siuntimo paskyra"
18988 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18989 msgid "a"
18990 msgstr "a"
18992 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18993 msgid "b"
18994 msgstr "b"
18996 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18997 msgid "Start up"
18998 msgstr "Paleidimas"
19000 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19001 msgid "Check for new _messages on start"
19002 msgstr "Ieškoti naujo _pašto paleidus programą"
19004 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19005 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19006 msgstr "Automatiškai ieškoti naujų _laiškų visose suaktyvintose paskyrose"
19008 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19009 msgid "Message Display"
19010 msgstr "Laiškų rodymas"
19012 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19013 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19014 msgstr "Na_udoti tokius šriftus kaip ir kitų programų"
19016 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19017 msgid "S_tandard Font:"
19018 msgstr "S_tandartinis šriftas:"
19020 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19021 msgid "Select HTML fixed width font"
19022 msgstr "Pasirinkite HTML fiksuoto pločio šriftą"
19024 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19025 msgid "Select HTML variable width font"
19026 msgstr "Pasirinkite HTML kintamo pločio šriftą"
19028 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19029 msgid "Fix_ed Width Font:"
19030 msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:"
19032 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19033 msgid "_Mark messages as read after"
19034 msgstr "Pažy_mėti laiškus skaitytais po"
19036 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19037 msgid "Highlight _quotations with"
19038 msgstr "Paryškinti _citatas su"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19041 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19042 msgid "Pick a color"
19043 msgstr "Pasirinkite spalvą"
19045 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19046 msgid "color"
19047 msgstr "spalva"
19049 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19050 msgid "Default character e_ncoding:"
19051 msgstr "Numatytoji simbolių _koduotė:"
19053 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19054 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19055 msgstr "Taikyti tuos pačius _rodymo nustatymus visiems aplankams"
19057 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19058 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19059 msgstr "Skirstyti laiškus į gijas pagal _temą, jei neįmanoma kitaip"
19061 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19062 msgid "Delete Mail"
19063 msgstr "Ištrinti paštą"
19065 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19066 msgid "Empty _trash folders"
19067 msgstr "Išvalyti _šiukšlių aplankus"
19069 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19070 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19071 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant aplanką"
19073 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19074 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19075 msgstr "Paklausti patvirtinimo _išvalant šlamšto aplanką"
19077 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19078 #| msgid "Go to the section %s of the message"
19079 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19080 msgstr "Eiti į ankstesnį laišką po ištrynimo"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19083 msgid "Archive Mail"
19084 msgstr "Archyvuoti paštą"
19086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19087 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19088 msgstr "Archyvo aplankas, naudojamos šio kompiuterio laiškams"
19090 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19091 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19092 msgstr "Šio kompiuterio a_rchyvo aplankas:"
19094 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19095 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19096 msgid "_Show animated images"
19097 msgstr "_Rodyti animuotus paveikslėlius"
19099 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19100 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19101 msgstr ""
19102 "_Paklausti patvirtinimo siunčiant HTML laiškus jų nepageidaujantiems "
19103 "adresatams"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19106 msgid "Loading Remote Content"
19107 msgstr "Įkeliamas nuotolinis turinys"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19110 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19111 msgstr "_Niekada neįkelti nuotolinio turinio iš interneto"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19114 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19115 msgstr "Įkelti _nuotolinį turinį tik kontaktų atsiųstuose laiškuose"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19118 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19119 msgstr "Vis_ada įkelti nuotolinį turinį iš interneto"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19122 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19123 msgstr "Pranešti apie _trūkstamą nutolusį turinį laiško peržiūroje"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19126 msgid "Add"
19127 msgstr "Pridėti"
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19130 msgid "Remove"
19131 msgstr "Pašalinti"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19134 msgid "Allow for sites:"
19135 msgstr "Leisti tinklalapiams:"
19137 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19138 msgid "Allow for senders:"
19139 msgstr "Leisti siuntėjams:"
19141 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19142 msgid "HTML Messages"
19143 msgstr "HTML laiškai"
19145 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19146 msgid "Sender Photograph"
19147 msgstr "Siuntėjo nuotrauka"
19149 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19150 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19151 msgstr "_Rodyti siuntėjo nuotrauką laiško peržiūros skiltyje"
19153 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19154 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19155 msgstr "Ieškoti siuntėjo nuotraukos gra_vatar.com"
19157 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19158 msgid "Displayed Message Headers"
19159 msgstr "Rodomos laiško antraštės"
19161 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19162 msgid "Mail Headers Table"
19163 msgstr "Laiškų antraščių lentelė"
19165 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19166 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19167 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19168 msgid "Date/Time Format"
19169 msgstr "Data / laiko formatas"
19171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19172 msgid "Check incoming _messages for junk"
19173 msgstr "Ieškoti _gaunamuose laiškuose brukalo"
19175 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19176 msgid "_Delete junk messages"
19177 msgstr "Iš_trinti brukalą"
19179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19180 msgid "Junk Test Options"
19181 msgstr "Šlamšto tikrinimo parametrai"
19183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19184 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19185 msgstr "Nežymėti _laiškų kaip brukalo, jei siuntėjas yra mano adresų knygoje"
19187 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19188 msgid "_Lookup in local address book only"
19189 msgstr "_Ieškoti tik vietinėse adresų knygose"
19191 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19192 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19193 msgstr "_Ieškoti pasirinktinėse antraštėse brukalo"
19195 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19196 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19197 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19198 msgid "No encryption"
19199 msgstr "Be šifravimo"
19201 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19202 msgid "TLS encryption"
19203 msgstr "TLS šifravimas"
19205 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19206 msgid "SSL encryption"
19207 msgstr "SSL šifravimas"
19209 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19210 msgid "Call"
19211 msgstr "Skambutis"
19213 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19214 msgid "Do Not Forward"
19215 msgstr "Nepersiųsti"
19217 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19218 msgid "Follow-Up"
19219 msgstr "Tęsinys"
19221 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19222 msgid "For Your Information"
19223 msgstr "Jūsų žiniai"
19225 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19226 msgid "Forward"
19227 msgstr "Persiųsti"
19229 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19230 msgid "No Response Necessary"
19231 msgstr "Atsakymas nebūtinas"
19233 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19234 msgid "Reply to All"
19235 msgstr "Atsakyti visiems"
19237 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19238 msgid "Review"
19239 msgstr "Peržiūra"
19241 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19242 msgid ""
19243 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19244 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19245 msgstr ""
19246 "Laiškai, kuriuos pažymėjote kaip tęsinius, yra išvardinti žemiau.\n"
19247 "Pasirinkite tęsiniams galiojančius veiksmus iš „Žymių“ meniu."
19249 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19250 msgid "_Flag:"
19251 msgstr "_Žymė:"
19253 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19254 msgid "_Due By:"
19255 msgstr "_Terminas iki:"
19257 #. Translators: Flag Completed
19258 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19259 msgid "Co_mpleted"
19260 msgstr "_Užbaigta"
19262 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19263 msgid "License Agreement"
19264 msgstr "Licencinė sutartis"
19266 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19267 msgid "_Accept License"
19268 msgstr "_Sutikti su licencija"
19270 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19271 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19272 msgstr "_Pažymėkite čia, jeigu sutinkate su licencija"
19274 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19275 msgid "Security Information"
19276 msgstr "Saugumo informacija"
19278 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19279 msgid "Digital Signature"
19280 msgstr "Skaitmeninis parašas"
19282 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19283 msgid "Encryption"
19284 msgstr "Šifravimas"
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19287 msgid "Invalid authentication"
19288 msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymas"
19290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19291 msgid ""
19292 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19293 "authentication at all."
19294 msgstr ""
19295 "Šis serveris nepalaiko tokio tapatybės nustatytmo būdo, taip pat gali būti, "
19296 "kad tai nepalaikoma visai."
19298 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19299 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19300 msgstr "Prisijungti prie serverio „{0}“ kaip „{0}“ nepavyko."
19302 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19303 msgid ""
19304 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19305 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19306 msgstr ""
19307 "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai. Atminkite, kad daugumoje "
19308 "slaptažodžių yra svarbus raidžių registras; gali būti įjungtas „CapsLock“ "
19309 "klavišas."
19311 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19312 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19313 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką HTML formatu?"
19315 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19316 msgid ""
19317 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19318 "HTML email:\n"
19319 "{0}"
19320 msgstr ""
19321 "Įsitikinkite, kad šie laiško gavėjai pageidauja gauti ir gali perskaityti "
19322 "HTML laiškus:\n"
19323 "{0}"
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19326 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19327 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nenurodę temos?"
19329 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19330 msgid ""
19331 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19332 "an idea of what your mail is about."
19333 msgstr ""
19334 "Pridėdami reikšmingą temos eilutę padėsite gavėjams suprasti, apie ką šis "
19335 "laiškas."
19337 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19338 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19339 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką vien tik su slaptos kopijos gavėjais?"
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19342 msgid ""
19343 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19344 "\n"
19345 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19346 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19347 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19348 "recipient. "
19349 msgstr ""
19350 "Kontaktų sąrašas, kuriam siunčiate, yra sukonfigūruotas paslėpti gavėjus.\n"
19351 "\n"
19352 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19353 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19354 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19355 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19357 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19358 msgid ""
19359 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19360 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19361 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19362 "recipient."
19363 msgstr ""
19364 "Dauguma el. pašto sistemų laiškams, kuriuose nurodyti tik slaptos kopijos "
19365 "gavėjai, prideda Apparently-To antraštę. Jeigu ši antraštė bus pridėta, "
19366 "matysis visi laiško gavėjai. Norėdami to išvengti, turėtumėte pridėti bent "
19367 "vieną Kam: arba Kopija: gavėją."
19369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19370 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19371 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamą adresą?"
19373 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19374 msgid ""
19375 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19376 "{0}"
19377 msgstr ""
19378 "Šis gavėjas neatpažintas kaip tinkamas pašto adresas:\n"
19379 "{0}"
19381 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19382 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19383 msgstr "Ar tikrai norite išsiųsti laišką nurodžius netinkamus adresus?"
19385 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19386 msgid ""
19387 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19388 "{0}"
19389 msgstr ""
19390 "Šie gavėjai neatpažinti kaip tinkami pašto adresai:\n"
19391 "{0}"
19393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19394 msgid "Send private reply?"
19395 msgstr "Siųsti asmeninį atsakymą?"
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19398 msgid ""
19399 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19400 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19401 "you sure you want to proceed?"
19402 msgstr ""
19403 "Rašote asmeniškai adresuotą atsakymą į laišką, kurį gavote pašto "
19404 "konferencijoje, tačiau konferencija siekia nukreipti jūsų atsakymą atgal į "
19405 "konferenciją. Ar tikrai norite tęsti?"
19407 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19408 msgid "Reply _Privately"
19409 msgstr "Atsakyti as_meniškai"
19411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19412 msgid ""
19413 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19414 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19415 "proceed?"
19416 msgstr ""
19417 "Rašote atsakymą į laišką, kurį gavote pašto konferencijoje, tačiau "
19418 "adresuojate atsakymą asmeniškai siuntėjui, ne konferencijai. Ar tikrai "
19419 "norite tęsti?"
19421 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19422 msgid "Send reply to all recipients?"
19423 msgstr "Siųsti atsakymą visiems gavėjams?"
19425 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19426 msgid ""
19427 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19428 "sure you want to reply to ALL of them?"
19429 msgstr ""
19430 "Rašote atsakymą į laišką, siųstą daugeliui gavėjų. Ar tikrai norite atsakyti "
19431 "jiems VISIEMS?"
19433 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19434 msgid ""
19435 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19436 msgstr "Šio laiško negalima išsiųsti – nenurodėte nei vieno gavėjo"
19438 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19439 msgid ""
19440 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19441 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19442 msgstr ""
19443 "Prašom įvesti tinkamą el. pašto adresą laukelyje Kam:. Galite ieškoti el. "
19444 "pašto adresų paspausdami šalia įvedimo laukelio esantį mygtuką Kam:."
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19447 msgid "Use default drafts folder?"
19448 msgstr "Naudoti numatytąjį juodraščių aplanką?"
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19451 msgid ""
19452 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19453 "folder instead?\n"
19454 "\n"
19455 "The reported error was “{0}”."
19456 msgstr ""
19457 "Nepavyko atverti šios paskyros juodraščių aplanko. Ar vietoje to naudoti "
19458 "sistemos juodraščių aplanką?\n"
19459 "\n"
19460 "Pranešta klaida buvo „{0}“."
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19463 msgid "Use _Default"
19464 msgstr "Nau_doti numatytąjį"
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19467 msgid ""
19468 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19469 "folder “{0}”?"
19470 msgstr ""
19471 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus aplanke "
19472 "„{0}“?"
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19475 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19476 msgstr "Jeigu nuspręsite tęsti, nebegalėsite atkurti šių laiškų."
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19479 msgid "_Expunge"
19480 msgstr "Išval_yti"
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19483 msgid ""
19484 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19485 "folders?"
19486 msgstr ""
19487 "Ar tikrai norite visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus visuose "
19488 "aplankuose?"
19490 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19492 msgid "_Empty Trash"
19493 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
19495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19496 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19497 msgstr "Atvėrus per daug laiškų vienu metu gali tekti ilgai palaukti."
19499 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19500 msgid "_Open Messages"
19501 msgstr "_Atverti laiškus"
19503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19504 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19505 msgstr "Yra neišsiųstų laiškų. Ar vis tiek norite išeiti?"
19507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19508 msgid ""
19509 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19510 "again."
19511 msgstr ""
19512 "Jeigu išeisite, šios žinutės nebus išsiųstos, kol Evolution nebus paleista "
19513 "dar kartą."
19515 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19516 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19517 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19518 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19519 msgid "Error while {0}."
19520 msgstr "Klaida atliekant operaciją {0}."
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19523 msgid "Error while performing operation."
19524 msgstr "Klaida vykdant operaciją."
19526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19527 msgid "Enter password."
19528 msgstr "Įveskite slaptažodį."
19530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19531 msgid "Error loading filter definitions."
19532 msgstr "Klaida įkeliant filtrų informaciją."
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19535 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19536 msgstr "Nepavyko įrašyti į katalogą „{0}“."
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19539 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19540 msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „{0}“."
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19543 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19544 msgstr "Nepavyko sukurti saugojimo katalogo, nes „{1}“"
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19547 msgid "Cannot create temporary save directory."
19548 msgstr "Nepavyko sukurti laikino saugojimo aplanko."
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19551 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19552 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau negalima jo perrašyti."
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19555 msgid "File exists but is not a regular file."
19556 msgstr "Failas egzistuoja, tačiau tai ne įprastas failas."
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19559 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19560 msgstr "Nepavyko ištrinti aplanko „{0}“."
19562 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19563 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19564 msgstr "Nepavyko ištrinti sistemos aplanko „{0}“."
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19567 msgid ""
19568 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19569 "be renamed, moved, or deleted."
19570 msgstr ""
19571 "Sisteminiai aplankai yra reikalingi korektiškam Evolution funkcionavimui ir "
19572 "negali būti pervadinti, perkelti ar pašalinti."
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19575 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19576 msgstr "Nepavyko išbraukti aplanko „{0}“."
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19579 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19580 msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti aplanko „{0}“."
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19583 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19584 msgstr "Nepavyko pervadinti ar perkelti sistemos aplanko „{0}“."
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19587 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19588 msgstr "Ar tikrai ištrinti aplanką „{0}“ ir visus jo poaplankius?"
19590 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19591 msgid ""
19592 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19593 "will be deleted permanently."
19594 msgstr ""
19595 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys ir jo poaplankių turinys bus "
19596 "negrįžtamai ištrintas."
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19599 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19600 msgstr "Tikrai nebeprenumeruoti aplanko „{0}“?"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19603 msgid ""
19604 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19605 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19606 "Folder→Subscriptions... menu."
19607 msgstr ""
19608 "Jei nebeprenumeruosite aplanko, jis gali būti nebematomas Evolution, tačiau "
19609 "vis dar būti serveryje. Galėsite vėl iš naujo užsiprenumeruoti naudodami "
19610 "meniu Aplankas→Prenumeratos..."
19612 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19613 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19614 msgstr "_Neatsisakyti prenumeratos"
19616 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19617 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19618 msgstr "Tikrai ištrinti aplanką „{0}“?"
19620 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19621 msgid ""
19622 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19623 msgstr ""
19624 "Jeigu ištrinsite šį aplanką, visas jo turinys bus negrąžinamai ištrintas."
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19627 msgid "These messages are not copies."
19628 msgstr "Šie laiškai nėra kopijos."
19630 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19631 msgid ""
19632 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19633 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19634 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19635 msgstr ""
19636 "Laiškai, rodomi paieškos aplankuose nėra kopijos. Ištrynus laišką iš "
19637 "paieškos aplanko, bus ištrintas ir tikrasis laiškas iš aplankų, kuriuose jis "
19638 "yra. Ar tikrai norite ištrinti šiuos laiškus?"
19640 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19641 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19642 msgstr "Nepavyko pervadinti „{0}“ į „{1}“."
19644 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19645 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19646 msgstr "Aplankas pavadinimu „{1}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19648 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19649 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19650 msgstr "Nepavyko perkelti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19652 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19653 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19654 msgstr "Nepavyko atverti šaltinio aplanko. Klaida: {2}"
19656 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19657 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19658 msgstr "Nepavyko atverti tikslo aplanko. Klaida: {2}"
19660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19661 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19662 msgstr "Nepavyko nukopijuoti aplanko „{0}“ į „{1}“."
19664 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19665 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19666 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „{0}“."
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19669 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19670 msgstr "Nepavyko atverti aplanko. Klaida: {1}"
19672 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19673 msgid "Cannot save changes to account."
19674 msgstr "Nepavyko išsaugoti paskyros pakeitimų."
19676 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19677 msgid "You have not filled in all of the required information."
19678 msgstr "Neįvedėte visos būtinos informacijos."
19680 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19681 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19682 msgstr "Negalima sukurti dviejų paskyrų, turinčių tą patį pavadinimą."
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19685 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19686 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti paskyrą „{0}“?"
19688 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19689 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19690 msgstr "Jeigu tęsite, paskyros informacija bus visam laikui ištrinta."
19692 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19693 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19694 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą ir visus jos tarpininkus?"
19696 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19697 msgid ""
19698 "If you proceed, the account information and\n"
19699 "all proxy information will be deleted permanently."
19700 msgstr ""
19701 "Jeigu tęsite, paskyros informacija ir visa\n"
19702 "tarpinė informacija bus visam laikui ištrinta."
19704 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19705 msgid ""
19706 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19707 msgstr ""
19708 "Ar tikrai norite išjungti šią paskyrą ir ištrinti visus jos tarpininkus?"
19710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19711 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19712 msgstr ""
19713 "Jeigu tęsite, visa tarpinių paskyrų informacija bus visam laikui ištrinta."
19715 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19716 msgid "Do _Not Disable"
19717 msgstr "_Neišjungti"
19719 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19720 msgid "_Disable"
19721 msgstr "_Išjungti"
19723 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19724 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19725 msgstr "Nepavyko taisyti paieškos aplanko „{0}“, nes tokio aplanko nėra."
19727 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19728 msgid ""
19729 "This folder may have been added implicitly,\n"
19730 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19731 msgstr ""
19732 "Šis aplankas galėjo būti pridėtas aklai, paleiskite\n"
19733 "paieškos aplankų redaktorių ir pridėkite jį tiksliai, jeigu reikia."
19735 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19736 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19737 msgstr "Nepavyko pridėti paieškos aplanko „{0}“."
19739 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19740 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19741 msgstr "Aplankas pavadinimu „{0}“ jau yra. Pasirinkite kitą pavadinimą."
19743 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19744 msgid "Search Folders automatically updated."
19745 msgstr "Paieškos aplankai automatiškai atnaujinami."
19747 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19748 msgid "Mail filters automatically updated."
19749 msgstr "Pašto filtrai automatiškai atnaujinami."
19751 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19752 msgid "Missing folder."
19753 msgstr "Trūkstamas aplankas."
19755 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19756 msgid "You must specify a folder."
19757 msgstr "Turite nurodyti aplanką."
19759 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19760 msgid "You must name this Search Folder."
19761 msgstr "Turite pavadinti ši paieškos aplanką."
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19764 msgid "No folder selected."
19765 msgstr "Nepasirinkta aplankų."
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19768 msgid ""
19769 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19770 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19771 "folders, all remote folders, or both."
19772 msgstr ""
19773 "Turite nurodyti kaip šaltinį bent vieną aplanką.\n"
19774 "Pasirinkdami aplankus individualiai, ir/arba pasirinkdami visus vietinius "
19775 "aplankus, visus nuotolinius aplankus, arba ir tuos, ir tuos."
19777 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19778 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19779 msgstr "Perkeliant seną pašto aplanką „{0}“ iškilo problema."
19781 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19782 msgid ""
19783 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19784 "\n"
19785 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19786 "quit."
19787 msgstr ""
19788 "Ne tuščias aplankas vietoje „{1}“ jau yra.\n"
19789 "\n"
19790 "Galite šio aplanko nepaisyti, perrašyti ar papildyti jo turinį arba išeiti."
19792 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19793 msgid "_Overwrite"
19794 msgstr "_Perrašyti"
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19797 msgid "_Append"
19798 msgstr "_Pridėti"
19800 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19801 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19802 msgstr "Pasikeitė Evolution vietinių laiškų formatas."
19804 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19805 msgid ""
19806 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19807 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19808 "want to migrate now?\n"
19809 "\n"
19810 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19811 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19812 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19813 msgstr ""
19814 "Evolution vietinių laiškų formatas pasikeitė iš mbox į Maildir. Jūsų "
19815 "vietiniai laiškai turi būti perkelti į naują formatą. Ar pageidaujate tai "
19816 "atlikti dabar?\n"
19817 "\n"
19818 "Siekiant išsaugoti senuosius mbox aplankus, bus sukurta mbox paskyra. "
19819 "Vėliau, kai įsitikinsite, jog duomenys saugiai perkelti, galėsite ją "
19820 "pašalinti. Jei nusprendėte perkelti dabar, įsitikinkite, ar turite "
19821 "pakankamai laisvos vietos."
19823 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19824 msgid "_Exit Evolution"
19825 msgstr "_Užverti Evolution"
19827 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19828 msgid "_Migrate Now"
19829 msgstr "_Perkelti dabar"
19831 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19832 msgid "Unable to read license file."
19833 msgstr "Nepavyko perskaityti licencijos failo."
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19836 msgid ""
19837 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19838 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19839 msgstr ""
19840 "Dėl diegimo problemų nepavyko perskaityti licencijos failo „{0}“. Negalėsite "
19841 "naudotis šiuo tiekėju tol, kol nesutiksite su licencijos sąlygomis."
19843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19844 msgid "Please wait."
19845 msgstr "Luktelėkite."
19847 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19848 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19849 msgstr ""
19850 "Serveriui siunčiama užklausa dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19853 msgid ""
19854 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19855 msgstr ""
19856 "Nepavyko užklausti serverio dėl palaikomų tapatybės nustatymo būdų sąrašo."
19858 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19859 msgid "Failed to get server setup."
19860 msgstr "Nepavyko gauti serverio sąrankos."
19862 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19863 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19864 msgstr "Sinchronizuoti aplankus naudojimui atsijungus?"
19866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19867 msgid ""
19868 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19869 "usage?"
19870 msgstr ""
19871 "Ar norite lokaliai sinchronizuoti aplankus, pažymėtus naudojimui atsijungus?"
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19874 msgid "Do _Not Synchronize"
19875 msgstr "_Nesinchronizuoti"
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19878 msgid "_Synchronize"
19879 msgstr "_Sinchronizuoti"
19881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19882 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19883 msgstr "Ar norite pažymėti visus laiškus skaitytais?"
19885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19886 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19887 msgstr ""
19888 "Visi laiškai, esantys pasirinktame aplanke, bus pažymėti kaip perskaityti."
19890 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19891 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19892 msgstr "Taip pat pažymėti laiškus poaplankiuose?"
19894 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19895 msgid ""
19896 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19897 "current folder as well as all subfolders?"
19898 msgstr ""
19899 "Ar norite pažymėti laiškus kaip skaitytus tik esamame aplanke ar ir jo "
19900 "poaplankiuose?"
19902 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19903 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19904 msgstr "Esamame aplanke ir _poaplankiuose"
19906 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19907 msgid "In Current _Folder Only"
19908 msgstr "Tik esamame _aplanke"
19910 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19911 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19912 msgstr "Ar Evolution turėtų užverti šį langą atsakant ar persiunčiant?"
19914 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19915 msgid "_Yes, Always"
19916 msgstr "_Taip, visada"
19918 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19919 msgid "_No, Never"
19920 msgstr "_Ne, niekada"
19922 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19923 msgid "Copy folder in folder tree."
19924 msgstr "Kopijuoti aplanką aplankų medyje."
19926 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19927 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19928 msgstr "Ar tikrai norite kopijuoti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
19930 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19931 msgid "Do _not copy"
19932 msgstr "_Nekopijuoti"
19934 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19935 msgid "_Always copy"
19936 msgstr "_Visada kopijuoti"
19938 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19939 msgid "N_ever copy"
19940 msgstr "Ni_ekada nekopijuoti"
19942 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19943 msgid "Move folder in folder tree."
19944 msgstr "Perkelti aplanką aplankų medyje."
19946 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19947 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19948 msgstr "Ar tikrai norite perkelti aplanką „{0}“ į aplanką „{1}“?"
19950 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19951 msgid "Do _not move"
19952 msgstr "_Neperkelti"
19954 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19955 msgid "_Always move"
19956 msgstr "_Visada perkelti"
19958 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19959 msgid "N_ever move"
19960 msgstr "Ni_ekada neperkelti"
19962 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19963 msgid ""
19964 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19965 "not enabled"
19966 msgstr ""
19967 "Šio laiško išsiųsti negalima, nes paskyra, kurią naudodami siunčiate, yra "
19968 "neįjungta"
19970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19971 msgid "Please enable the account or send using another account."
19972 msgstr "Įjunkite šią paskyrą arba siųskite naudodami kitą paskyrą."
19974 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19975 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19976 msgstr ""
19977 "Šio laiško negalima išsiųsti, kadangi nėra sukonfigūruota pašto paskyra"
19979 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19980 msgid ""
19981 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19982 "or enable one first, please."
19983 msgstr ""
19984 "Nerasta jokia aktyvi pašto paskyra laiško siuntimui. Pirma susikurkite arba "
19985 "įjunkite ją."
19987 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19988 msgid "Mail Deletion Failed"
19989 msgstr "Nepavyko ištrinti pašto"
19991 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19992 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19993 msgstr "Neturite teisių ištrinti šį laišką."
19995 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19996 msgid "“Check Junk” Failed"
19997 msgstr "Brukalo patikra nesėkminga"
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20000 msgid "“Report Junk” Failed"
20001 msgstr "Pranešti apie brukalą nepavyko"
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20004 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20005 msgstr "Pranešti apie nebrukalą nepavyko"
20007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20008 msgid "Remove duplicate messages?"
20009 msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus?"
20011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20012 msgid "No duplicate messages found."
20013 msgstr "Nerasta dubliuotų laiškų"
20015 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20016 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20017 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20018 msgstr "Aplanke „{0}“ nėra dubliuotų laiškų."
20020 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20021 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20022 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
20024 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20025 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20026 msgstr "Nepavyko atsijungti nuo paskyros „{0}“."
20028 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20029 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20030 msgstr "Nepavyko atsisakyti aplanko „{0}“ prenumeratos."
20032 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20033 msgid "Unable to retrieve message."
20034 msgstr "Nepavyko gauti laiško."
20036 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20037 msgid "{0}"
20038 msgstr "{0}"
20040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20041 msgid "Message is not available in offline mode."
20042 msgstr "Laiškas nepasiekiamas atsijungus."
20044 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20045 msgid ""
20046 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20047 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20048 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20049 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20050 "available in offline mode."
20051 msgstr ""
20052 "Taip gali būti dėl to, kad laiškas dar neparsiųstas. Aplankas arba paskyra "
20053 "gali būti pažymėti sinchronizavimui atsijungus. Tuomet vėl prisijungus prie "
20054 "tinklo, kai šis aplankas yra pažymėtas, naudokite Failas→Parsiųsti laiškus "
20055 "naudojimui atsijungus, taip laiškai bus prieinami atsijungus."
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20058 msgid "Failed to open folder."
20059 msgstr "Nepavyko atverti aplanko."
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20062 msgid "Failed to find duplicate messages."
20063 msgstr "Nepavyko rasti laiškų dublikatų."
20065 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20066 msgid "Failed to retrieve messages."
20067 msgstr "Nepavyko gauti laiškų."
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20070 msgid "Failed to mark messages as read."
20071 msgstr "Nepavyko pažymėtų laiškų kaip skaitytų."
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20074 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20075 msgstr "Nepavyko pašalinti priedų iš laiškų."
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20078 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20079 msgstr "Nepavyko parsiųsti laiškų darbui atsijungus."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20082 msgid "Failed to save messages to disk."
20083 msgstr "Nepavyko išsaugoti laiškų diske."
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20086 msgid "Hidden file is attached."
20087 msgstr "Paslėpti failai pridėti."
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20090 msgid ""
20091 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20092 "Please review it before sending."
20093 msgstr ""
20094 "Priedas pavadintas {0} yra paslėptas failas ir gali turėti neviešų duomenų. "
20095 "Prašom peržiūrėti jį prieš siunčiant."
20097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20098 msgid "Printing failed."
20099 msgstr "Spausdinimas nepavyko."
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20102 msgid "The printer replied “{0}”."
20103 msgstr "Spausdintuvas atsakė „{0}“."
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20106 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20107 msgstr "Nepavyko {0} vykdyti šio veiksmo."
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20110 msgid "You must be working online to complete this operation."
20111 msgstr "Turite dirbti tinkle šiam veiksmui užbaigti."
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20114 msgid "Message from “{0}” account:"
20115 msgstr "Laiškas iš „{0}“ paskyros:"
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20118 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20119 msgstr "Nepavyko pažymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20122 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20123 msgstr "Nepavyko atžymėti giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20126 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20127 msgstr "Nepavyko pažymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20130 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20131 msgstr "Nepavyko atžymėti po-giją kaip nepaisomą aplanke „{0}“"
20133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20134 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20135 msgstr "Nuotolinis turinys buvo užblokuotas šiam laiškui."
20137 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20138 msgid ""
20139 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20140 "remote content for this sender or used sites."
20141 msgstr ""
20142 "Galite atsisiųsti nuotolinį turinį arba nustatyti, kad būtų įsiminta "
20143 "parsiųsti nuotolinį turinį šiam siuntėjui ar naudojamiems tinklalapiams."
20145 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20146 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20147 msgid "{0}, Completed on {1}"
20148 msgstr "{0}, (Užbaigta {1}"
20150 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20151 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20152 msgid "{0} by {1}"
20153 msgstr "{0} {1}"
20155 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20157 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20158 msgstr "Vėluojama: {0} {1}"
20160 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20161 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20162 msgstr "Šis laiškas buvo pakeistas, tačiau neišsaugotas."
20164 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20165 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20166 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20167 msgstr "Nepavyko ištrinti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20169 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20170 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20171 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20172 msgstr "Nepavyko įrašyti laiško žinutės aplanke „{0}“"
20174 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20175 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20176 msgstr "Rodant laišką kažkas nutiko"
20178 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20179 msgid ""
20180 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20181 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20182 "report in the GNOME bugzilla."
20183 msgstr ""
20184 "WebKitWebProcess užstrigo rodant laišką. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20185 "pasirinkdami kitą laišką ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20186 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
20188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20189 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20190 msgstr "Rodant parašą kažkas nutiko"
20192 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20193 msgid ""
20194 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20195 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20196 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20197 msgstr ""
20198 "WebKitWebProcess užstrigo rodant parašą. Jūs galite bandyti dar kartą, "
20199 "pasirinkdami kitą parašą ir vėl grįždami prie ankstesnio. Jei problema "
20200 "išlieka, praneškite apie klaidą į GNOME bugzilla."
20202 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20203 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20204 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus ištrintus laiškus šlamšto aplanke?"
20206 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20207 msgid ""
20208 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20209 "permanently deleted later."
20210 msgstr ""
20211 "Šie laiškai bus rodomi šlamšto aplanke, kur juos bus galima vėliau ištrinti "
20212 "visam laikui."
20214 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20215 msgid "_Empty Junk"
20216 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
20218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20219 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20220 msgstr "Nepavyko išvalyti šlamšto aplanko „{0}“."
20222 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20223 msgid "Canceling..."
20224 msgstr "Atšaukiama..."
20226 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20227 #| msgid "_Edit Message"
20228 msgid "Edit Message"
20229 msgstr "Redaguoti laišką"
20231 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20232 #| msgid "Move to Folder"
20233 msgid "Open Outbox Folder"
20234 msgstr "Atverti siuntimo aplanką"
20236 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20237 msgid "Send & Receive Mail"
20238 msgstr "Siunčiamas ir gaunamas paštas"
20240 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20241 msgid "Cancel _All"
20242 msgstr "_Atšaukti visus?"
20244 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20245 msgid "Updating..."
20246 msgstr "Atnaujinama..."
20248 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20249 msgid "Waiting..."
20250 msgstr "Laukiama..."
20252 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20253 #, c-format
20254 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20255 msgstr "Ieškoma naujo pašto „%s“"
20257 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20258 #, c-format
20259 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20260 msgstr "Trinamas brukalas ir suskleidžiama šiukšlinė „%s“"
20262 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20263 #, c-format
20264 msgid "Deleting junk at “%s”"
20265 msgstr "Trinamas brukalas iš „%s“"
20267 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20268 #, c-format
20269 msgid "Expunging trash at “%s”"
20270 msgstr "Sutraukiama „%s“ šiukšlinė"
20272 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20273 msgid "Search Folders"
20274 msgstr "Paieškos aplankai"
20276 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20277 msgid "Edit Search Folder"
20278 msgstr "Keisti paieškos aplankus"
20280 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20281 msgid "New Search Folder"
20282 msgstr "Naujas paieškos aplankas"
20284 #: ../src/mail/message-list.c:303
20285 msgid "Unseen"
20286 msgstr "Nematytas"
20288 #: ../src/mail/message-list.c:304
20289 msgid "Seen"
20290 msgstr "Matytas"
20292 #: ../src/mail/message-list.c:305
20293 msgid "Answered"
20294 msgstr "Atsakytas"
20296 #: ../src/mail/message-list.c:306
20297 msgid "Forwarded"
20298 msgstr "Persiųstas"
20300 #: ../src/mail/message-list.c:307
20301 msgid "Multiple Unseen Messages"
20302 msgstr "Keletas nematytų laiškų"
20304 #: ../src/mail/message-list.c:308
20305 msgid "Multiple Messages"
20306 msgstr "Keletas laiškų"
20308 #: ../src/mail/message-list.c:321
20309 msgid "Lowest"
20310 msgstr "Žemiausias"
20312 #: ../src/mail/message-list.c:322
20313 msgid "Lower"
20314 msgstr "Žemesnis"
20316 #: ../src/mail/message-list.c:326
20317 msgid "Higher"
20318 msgstr "Aukštesnis"
20320 #: ../src/mail/message-list.c:327
20321 msgid "Highest"
20322 msgstr "Aukščiausias"
20324 #: ../src/mail/message-list.c:473 ../src/mail/message-list.c:6409
20325 msgid "Generating message list"
20326 msgstr "Generuojamas laiškų sąrašas"
20328 #. strftime format of a time,
20329 #. * in 12-hour format, without seconds.
20330 #: ../src/mail/message-list.c:2077
20331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20332 msgid "Today %l:%M %p"
20333 msgstr "Šiandien %l:%M"
20335 #: ../src/mail/message-list.c:2086
20336 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20337 msgstr "Vakar %l:%M"
20339 #: ../src/mail/message-list.c:2098
20340 msgid "%a %l:%M %p"
20341 msgstr "%a, %l:%M"
20343 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20344 msgid "%b %d %l:%M %p"
20345 msgstr "%b %d d., %l:%M"
20347 #: ../src/mail/message-list.c:2108
20348 msgid "%b %d %Y"
20349 msgstr "%Y m. %b %d d."
20351 #: ../src/mail/message-list.c:3122
20352 msgid "Select all visible messages"
20353 msgstr "Pažymėti visus matomus laiškus"
20355 #: ../src/mail/message-list.c:3853 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20356 msgid "Messages"
20357 msgstr "Laiškai"
20359 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20360 #: ../src/mail/message-list.c:5317
20361 msgid "Follow-up"
20362 msgstr "Tęsinys"
20364 #: ../src/mail/message-list.c:6348
20365 msgid ""
20366 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20367 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20368 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20369 "changing the query above."
20370 msgstr ""
20371 "Joks laiškas neatitinka jūsų paieškos kriterijų. Pakeiskite kriterijus "
20372 "pasirinkdami naują laiško rodymo filtrą iš išskleidžiamojo sąrašo arba "
20373 "atlikdami naują paiešką arba ją išvalydami pasirinkdami meniu punktą "
20374 "Paieška→Išvalyti, arba pakeisdami užklausą."
20376 #: ../src/mail/message-list.c:6356
20377 msgid "There are no messages in this folder."
20378 msgstr "Šiame aplanke nėra laiškų."
20380 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20381 msgid "Flagged"
20382 msgstr "Pažymėtas"
20384 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20385 msgid "Received"
20386 msgstr "Gautas"
20388 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20389 msgid "Flag Status"
20390 msgstr "Žymės būsena"
20392 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20393 msgid "Follow Up Flag"
20394 msgstr "Tęsinio žymė"
20396 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20397 msgid "Due By"
20398 msgstr "Baigiasi"
20400 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20401 msgid "Messages To"
20402 msgstr "Laiškai gavėjui"
20404 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20405 msgid "Subject — Trimmed"
20406 msgstr "Tema — sutrumpinta"
20408 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20409 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20410 msgid "UID"
20411 msgstr "UID"
20413 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20414 msgid "Any header"
20415 msgstr "Bet kokia antraštė"
20417 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20418 msgid "Subject or Addresses contains"
20419 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
20421 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20422 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20423 msgid "Recipients contain"
20424 msgstr "Gavėjų sąraše yra"
20426 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20427 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20428 msgid "Message contains"
20429 msgstr "Žinutėje yra"
20431 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20433 msgid "Subject contains"
20434 msgstr "Temoje yra"
20436 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20438 msgid "Sender contains"
20439 msgstr "Siuntėjo lauke yra"
20441 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20442 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20443 msgid "Body contains"
20444 msgstr "Laiške yra"
20446 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20448 msgid "Free form expression"
20449 msgstr "Laisva nuo išraiškos"
20451 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20452 msgid "Edit Collection"
20453 msgstr "Keisti kolekciją"
20455 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20456 msgid "Use for"
20457 msgstr "Kam naudoti"
20459 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20460 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20461 msgid "_Mail"
20462 msgstr "_Paštas"
20464 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20465 msgid "C_alendar"
20466 msgstr "K_alendorius"
20468 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20469 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20470 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20471 msgid "New Address Book"
20472 msgstr "Nauja adresų knyga"
20474 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20475 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20476 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20477 msgid "New Memo List"
20478 msgstr "Naujas raštelių sąrašas"
20480 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20481 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20482 msgid "Address Book Properties"
20483 msgstr "Adresų knygos savybės"
20485 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20486 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20487 msgid "Calendar Properties"
20488 msgstr "Kalendoriaus savybės"
20490 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20491 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20492 msgid "Memo List Properties"
20493 msgstr "Raštelių sąrašo savybės"
20495 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20496 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20497 msgid "Task List Properties"
20498 msgstr "Užduočių sąrašo savybės"
20500 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20501 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20502 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20503 msgid "_Back"
20504 msgstr "_Atgal"
20506 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20507 #| msgid "_Find"
20508 msgid "_Finish"
20509 msgstr "_Baigti"
20511 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20512 msgid "_Browse"
20513 msgstr "_Naršyti"
20515 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20516 msgid ""
20517 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20518 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20519 msgstr ""
20520 "Naršyti WebDAV (CalDAV arba CardDAV) serverį bei ten kurti, keisti ar trinti "
20521 "adresų knygas, kalendorius, raštelių sąrašus arba užduočių sąrašus."
20523 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20524 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20525 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20526 msgid "_Table column:"
20527 msgstr "_Lentelės stulpelis:"
20529 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20530 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20531 msgstr "_Formatuoti adresą pagal paskirties šalies formatus"
20533 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20534 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20535 msgctxt "OpenMap"
20536 msgid "Open _maps with"
20537 msgstr "Atverti žemė_lapius su"
20539 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20540 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20541 msgctxt "OpenMap"
20542 msgid "OpenStreetMap"
20543 msgstr "OpenStreetMap"
20545 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20546 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20547 msgctxt "OpenMap"
20548 msgid "Google"
20549 msgstr "Google"
20551 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20552 msgid "Autocompletion"
20553 msgstr "Automatinis pabaigimas"
20555 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20556 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20557 msgstr "Visada _rodyti automatiškai pabaigto kontakto adresą"
20559 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20560 msgid "Multiple vCards"
20561 msgstr "Keletas vCard kortelių"
20563 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20564 #, c-format
20565 msgid "vCard for %s"
20566 msgstr "%s vCard"
20568 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20569 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20570 #, c-format
20571 msgid "Contact information"
20572 msgstr "Kontakto informacija"
20574 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20575 #, c-format
20576 msgid "Contact information for %s"
20577 msgstr "%s kontakto informacija"
20579 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20580 msgctxt "New"
20581 msgid "_Contact"
20582 msgstr "_Kontaktas"
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20585 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20586 msgid "Create a new contact"
20587 msgstr "Sukurti naują kontaktą"
20589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20590 msgctxt "New"
20591 msgid "Contact _List"
20592 msgstr "Kontaktų _sąrašas"
20594 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20595 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20596 msgid "Create a new contact list"
20597 msgstr "Sukurti naują kontaktų sąrašą"
20599 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20600 msgctxt "New"
20601 msgid "Address _Book"
20602 msgstr "Adresų _knyga"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20605 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20606 msgid "Create a new address book"
20607 msgstr "Sukurti naują adresų knygą"
20609 #. Translators: This is a save dialog title
20610 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20611 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20612 msgid "Save as vCard"
20613 msgstr "Įrašyti kaip vCard..."
20615 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20616 msgid "Co_py All Contacts To..."
20617 msgstr "Ko_pijuoti visus kontaktus į"
20619 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20620 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20621 msgstr "Kopijuoti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus į kitą"
20623 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20624 msgid "D_elete Address Book"
20625 msgstr "Išt_rinti adresų knygelę"
20627 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20628 msgid "Delete the selected address book"
20629 msgstr "Ištrinti pažymėtą adresų knygelę"
20631 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20632 msgid "_Manage Address Book groups..."
20633 msgstr "_Tvarkyti adresų knybos grupes..."
20635 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20636 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20637 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20638 msgstr "Tvarkyti užduočių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
20640 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20641 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20642 msgstr "Perkelti _visus kontaktus į..."
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20645 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20646 msgstr "Perkelti pažymėtoje adresų knygoje esančius kontaktus į kitą"
20648 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20649 msgid "_New Address Book"
20650 msgstr "_Nauja adresų knyga"
20652 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20653 msgid "Address _Book Properties"
20654 msgstr "Adresų _knygos savybės"
20656 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20657 msgid "Show properties of the selected address book"
20658 msgstr "Rodyti pasirinktos adresų knygelės savybes"
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20661 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20662 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20663 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20664 msgid "Re_fresh"
20665 msgstr "_Atnaujinti"
20667 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20668 msgid "Refresh the selected address book"
20669 msgstr "Atnaujinti pasirinktą adresų knygelę"
20671 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20672 msgid "Address Book _Map"
20673 msgstr "Adresų knygos _žemėlapis"
20675 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20676 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20677 msgstr "Rodyti žemėlapį su visais adresatais iš pasirinktos adresų knygos"
20679 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20680 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20681 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20682 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20683 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20684 msgid "_Rename..."
20685 msgstr "Pe_rvadinti..."
20687 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20688 msgid "Rename the selected address book"
20689 msgstr "Pervadinti pasirinktą adresų knygelę"
20691 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20692 msgid "Stop loading"
20693 msgstr "Sustabdyti įkėlimą"
20695 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20696 msgid "_Copy Contact To..."
20697 msgstr "_Kopijuoti kontaktą į..."
20699 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20700 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20701 msgstr "Kopijuoti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20703 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20704 msgid "_Delete Contact"
20705 msgstr "Išt_rinti kontaktą"
20707 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20708 msgid "_Find in Contact..."
20709 msgstr "_Ieškoti kontakte..."
20711 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20712 msgid "Search for text in the displayed contact"
20713 msgstr "Ieškoti teksto rodomame kontakte"
20715 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20716 msgid "_Forward Contact..."
20717 msgstr "_Persiųsti kontaktą..."
20719 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20720 msgid "Send selected contacts to another person"
20721 msgstr "Siųsti pažymėtus kontaktus kitam žmogui"
20723 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20724 msgid "_Move Contact To..."
20725 msgstr "_Perkelti kontaktą į..."
20727 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20728 msgid "Move selected contacts to another address book"
20729 msgstr "Perkelti pasirinktus kontaktus į kitą adresų knygelę"
20731 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20732 msgid "_New Contact..."
20733 msgstr "_Naujas kontaktas..."
20735 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20736 msgid "New Contact _List..."
20737 msgstr "Naujas kontaktų _sąrašas..."
20739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20740 msgid "_Open Contact"
20741 msgstr "_Atverti kontaktą"
20743 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20744 msgid "View the current contact"
20745 msgstr "Rodyti esamą kontaktą"
20747 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20748 msgid "_Send Message to Contact..."
20749 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui..."
20751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20752 msgid "Send a message to the selected contacts"
20753 msgstr "Siųsti laišką nurodytiems kontaktams"
20755 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20756 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20757 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20758 msgid "_Actions"
20759 msgstr "_Veiksmai"
20761 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20762 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20763 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20765 msgid "_Preview"
20766 msgstr "_Peržiūra"
20768 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20769 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20770 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20771 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20772 msgid "_Manage groups..."
20773 msgstr "_Tvarkyti grupes..."
20775 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20776 msgid "Address Book Map"
20777 msgstr "Adresų knygos žemėlapis"
20779 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20780 msgid "Contact _Preview"
20781 msgstr "Kontaktų _peržiūra"
20783 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20784 msgid "Show contact preview window"
20785 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūros langą"
20787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20788 msgid "Show _Maps"
20789 msgstr "Rodyti _žemėlapius"
20791 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20792 msgid "Show maps in contact preview window"
20793 msgstr "Rodyti žemėlapius adresatų peržiūros lange"
20795 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20796 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20797 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20799 msgid "_Classic View"
20800 msgstr "_Klasikinis rodinys"
20802 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20803 msgid "Show contact preview below the contact list"
20804 msgstr "Rodyti kontakto peržiūrą po kontaktų sąrašu"
20806 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20807 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20808 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20810 msgid "_Vertical View"
20811 msgstr "_Vertikalus rodinys"
20813 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20814 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20815 msgstr "Rodyti kontaktų peržiūrą šalia kontaktų sąrašo"
20817 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20819 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20820 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20821 msgid "Unmatched"
20822 msgstr "Neatitinkantys"
20824 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20825 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20826 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20827 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20829 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20830 msgid "Advanced Search"
20831 msgstr "Sudėtingesnė paieška"
20833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20834 msgid "Print all shown contacts"
20835 msgstr "Spausdinti visus parodytus kontaktus"
20837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20838 msgid "Preview the contacts to be printed"
20839 msgstr "Peržiūrėti spausdintinus kontaktus"
20841 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20842 msgid "Print selected contacts"
20843 msgstr "Spausdinti pažymėtus kontaktus"
20845 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20846 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20847 msgstr "Išs_augoti adresų knygelę kaip vCard"
20849 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20850 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20851 msgstr "Įrašyti pažymėtoje adresų knygelėje esančius kontaktus kaip VCard"
20853 #. Translators: This is an action label
20854 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20855 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20856 msgid "_Save as vCard..."
20857 msgstr "Į_rašyti kaip vCard..."
20859 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20860 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20861 msgstr "Įrašyti pažymėtus kontaktus kaip vCard"
20863 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20864 msgid "_Forward Contacts"
20865 msgstr "_Persiųsti kontaktus"
20867 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20868 msgid "_Forward Contact"
20869 msgstr "_Persiųsti kontaktą"
20871 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20872 msgid "_Send Message to Contacts"
20873 msgstr "_Siųsti laišką kontaktams"
20875 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20876 msgid "_Send Message to List"
20877 msgstr "_Siųsti laišką į konferenciją"
20879 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20880 msgid "_Send Message to Contact"
20881 msgstr "_Siųsti laišką kontaktui"
20883 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20884 msgid ""
20885 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20886 "\n"
20887 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20888 msgstr ""
20889 "Galite atkurti Evolution iš atsarginės kopijos.\n"
20890 "\n"
20891 "Atkurs visus asmeninius duomenis, nustatymus, pašto filtrus ir t. t."
20893 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20894 msgid "_Restore from a backup file:"
20895 msgstr "Atku_rti iš atsarginės kopijos"
20897 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20898 msgid "Choose a backup file to restore"
20899 msgstr "Pasirinkite atkurtiną failą"
20901 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20902 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20903 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20904 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20905 msgid "Restore from Backup"
20906 msgstr "Atkurti iš atsarginės kopijos"
20908 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20909 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20910 msgstr "Pasirinkite pavadinimą atsarginiam Evolution failui"
20912 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20913 msgid "_Restart Evolution after backup"
20914 msgstr "_Po kopijavimo paleisti Evolution iš naujo"
20916 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20917 msgid "Re_start Evolution after restore"
20918 msgstr "_Atkūrus paleisti Evolution iš naujo"
20920 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20921 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20922 msgstr "Pasirinkite atkurtino atsarginio Evolution failo vardą"
20924 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20925 #, c-format
20926 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20927 msgstr "Tikrinamas atsarginės kopijos failo „%s“ turinys, prašome palaukti..."
20929 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20930 msgid "_Back up Evolution Data..."
20931 msgstr "_Kurti atsarginę Evolution duomenų kopiją..."
20933 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20934 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20935 msgstr "Įrašyti atsarginę Evolution duomenų ir nustatymų kopiją archyve"
20937 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20938 msgid "R_estore Evolution Data..."
20939 msgstr "Atk_urti Evolution duomenis..."
20941 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20942 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20943 msgstr "Atkurti Evolution duomenis ir nustatymus iš archyvo"
20945 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20946 msgid "Back up Evolution directory"
20947 msgstr "Kurti atsarginę Evolution aplanko kopiją"
20949 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20950 msgid "Restore Evolution directory"
20951 msgstr "Atkurti Evolution aplanką"
20953 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20954 msgid "Check Evolution Back up"
20955 msgstr "Patikrinti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
20957 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20958 msgid "Restart Evolution"
20959 msgstr "Paleisti Evolution iš naujo"
20961 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20962 msgid "With Graphical User Interface"
20963 msgstr "Su grafine naudotojo sąsaja"
20965 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20966 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20967 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20968 msgid "Shutting down Evolution"
20969 msgstr "Išjungiama Evolution programa"
20971 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20972 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20973 msgstr "Kuriama Evolution paskyrų ir nustatymų kopija"
20975 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20976 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20977 msgstr ""
20978 "Kuriama Evolution duomenų (laiškų, kontaktų, kalendorių, užduočių, raštelių) "
20979 "kopija"
20981 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20982 msgid "Back up complete"
20983 msgstr "Atsarginė kopija sukurta"
20985 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20986 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20987 msgid "Restarting Evolution"
20988 msgstr "Evolution paleidžiama iš naujo"
20990 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20991 msgid "Back up current Evolution data"
20992 msgstr "Sukurti atsarginę Evolution duomenų kopiją"
20994 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20995 msgid "Extracting files from back up"
20996 msgstr "Išskleidžiami failai iš atsarginės kopijos"
20998 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20999 msgid "Loading Evolution settings"
21000 msgstr "Įkeliami Evolution nustatymai"
21002 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21003 msgid "Removing temporary back up files"
21004 msgstr "Ištrinami laikinieji atsarginiai failai"
21006 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21007 msgid "Reloading registry service"
21008 msgstr "Iš naujo įkeliama registrų tarnyba"
21010 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21011 msgid "Evolution Back Up"
21012 msgstr "Atsarginė Evolution duomenų kopija"
21014 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21015 #, c-format
21016 msgid "Backing up to the file %s"
21017 msgstr "Daroma atsarginė kopija į failą %s"
21019 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21020 msgid "Evolution Restore"
21021 msgstr "Evolution atkūrimas"
21023 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21024 #, c-format
21025 msgid "Restoring from the file %s"
21026 msgstr "Atkuriama iš failo %s"
21028 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21029 msgid "Backing up Evolution Data"
21030 msgstr "Kuriama atsarginė Evolution duomenų kopija"
21032 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21033 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21034 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution sukurs atsarginę jūsų duomenų kopiją."
21036 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21037 msgid "Restoring Evolution Data"
21038 msgstr "Atkuriami Evolution duomenys"
21040 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21041 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21042 msgstr "Luktelėkite, kol Evolution atkuria jūsų duomenis."
21044 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21045 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21046 msgstr "Tai gali kiek užtrukti, priklausomai nuo jūsų paskyros duomenų kiekio."
21048 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21049 msgid "Invalid Evolution backup file"
21050 msgstr "Netinkamas Evolution atsarginis failas"
21052 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21053 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21054 msgstr "Failas „{0}“ nėra tinkama Evolution atsarginė kopija."
21056 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21057 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21058 msgstr "Ar tikrai norite užverti Evolution?"
21060 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21061 msgid ""
21062 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21063 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21064 msgstr ""
21065 "Norėdami sukurti atsarginę savo duomenų ir nustatymų kopiją, pirma turite "
21066 "užverti Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus "
21067 "duomenis."
21069 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21070 msgid "Close and _Back up Evolution"
21071 msgstr "Užverti ir sukurti _atsarginę jos duomenų kopiją"
21073 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21074 msgid ""
21075 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21076 msgstr ""
21077 "Ar tikrai norite atkurti Evolution duomenis iš pasirinkto atsarginio failo?"
21079 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21080 msgid ""
21081 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21082 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21083 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21084 "backup."
21085 msgstr ""
21086 "Norėdami atstatyti savo duomenis ir nustatymus, pirma turite užverti "
21087 "Evolution programą. Įsitikinkite, jog įrašėte visus neįrašytus duomenis. "
21088 "Šios operacijos metu bus ištrinti visi dabartiniai jūsų Evolution programos "
21089 "duomenys bei nustatymai ir atkurti iš atsarginių kopijų."
21091 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21092 msgid "Close and _Restore Evolution"
21093 msgstr "Užverti ir _atstatyti jos duomenis"
21095 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21096 msgid "Insufficient Permissions"
21097 msgstr "Nepakanka teisių"
21099 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21100 msgid "The selected folder is not writable."
21101 msgstr "Pasirinktasis aplankas nėra rašomas."
21103 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21104 #, c-format
21105 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21106 msgstr "Nepavyko paleisti Bogofilter (%s): "
21108 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21109 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21110 msgstr "Nepavyko persiųsti pašto žinutės turinio į Bogofilter: "
21112 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21113 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21114 msgstr "Bogofilter nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
21116 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21117 msgid "Bogofilter Options"
21118 msgstr "Bogofiltro parametrai"
21120 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21121 msgid "Convert message text to _Unicode"
21122 msgstr "Konvertuoti laiško tekstą į _Unikodą"
21124 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21125 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21126 msgid "Bogofilter"
21127 msgstr "Bogofilter"
21129 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21130 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21131 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant Bogofilter"
21133 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21134 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21135 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21136 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21137 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21138 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21139 msgid "User name cannot be empty"
21140 msgstr "Naudotojo vardas negali būti tuščias"
21142 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21143 #| msgid "Searching for user home, please wait…"
21144 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21145 msgstr "Peržiūrimos serverio paieškos bazės, palaukite…"
21147 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21148 msgid "Standard LDAP Port"
21149 msgstr "Standartinis LDAP prievadas"
21151 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21152 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21153 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21154 msgstr "LDAP per SSL/TLS (pasenusi)"
21156 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21157 msgid "Microsoft Global Catalog"
21158 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas"
21160 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21161 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21162 msgstr "Microsoft visuotinis katalogas per SSL/TLS"
21164 #. Page 1
21165 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21166 msgid "Connecting to LDAP"
21167 msgstr "Jungiamasi prie LDAP"
21169 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21170 msgid "Server Information"
21171 msgstr "Serverio informacija"
21173 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21174 msgid "Port:"
21175 msgstr "Prievadas:"
21177 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21178 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21180 msgid "Port number is not valid"
21181 msgstr "Prievado numeris negali būti tuščias"
21183 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21184 msgid "StartTLS (recommended)"
21185 msgstr "StartTLS (rekomenduojama)"
21187 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21188 msgid "Encryption:"
21189 msgstr "Šifravimas:"
21191 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21192 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21193 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21194 msgid "Authentication"
21195 msgstr "Tapatybės nustatymas"
21197 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21198 msgid "Anonymous"
21199 msgstr "Anonimiškai"
21201 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21202 msgid "Using email address"
21203 msgstr "Naudojamas el. pašto adresas"
21205 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21206 msgid "Using distinguished name (DN)"
21207 msgstr "Naudojamas skirtinis vardas (DN)"
21209 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21210 msgid "Method:"
21211 msgstr "Metodai:"
21213 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21214 msgid ""
21215 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21216 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21217 "server."
21218 msgstr ""
21219 "Tai Evolution naudojamas tapatybės patvirtinimo būdas. Atminkite, kad norint "
21220 "pasinaudoti „El. pašto adreso“ metodu būtina anoniminė prieiga prie jūsų "
21221 "LDAP serverio."
21223 #. Page 2
21224 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21225 msgid "Using LDAP"
21226 msgstr "Naudojamas LDAP"
21228 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21229 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21230 msgid "Searching"
21231 msgstr "Paieška"
21233 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21234 msgid "Search Base:"
21235 msgstr "Paieškos bazė:"
21237 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21238 msgid "Find Possible Search Bases"
21239 msgstr "Rasti įmanomas paieškos bazes"
21241 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21242 msgid "One Level"
21243 msgstr "Vienas lygmuo"
21245 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21246 msgid "Subtree"
21247 msgstr "Pomedis"
21249 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21250 msgid "Search Scope:"
21251 msgstr "Paieškos sritis:"
21253 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21254 msgid ""
21255 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21256 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21257 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21258 "entries one level beneath your search base."
21259 msgstr ""
21260 "Paieškos sritis nurodo, kaip giliai aplankų medyje norite vykdyti paieškas. "
21261 "Paieškos sritis „Pomedis“ įtrauks visus įrašus esančius žemiau paieškos "
21262 "bazės. Paieškos sritis „Vienas lygmuo“ pateiks tik pirmame paieškos bazės "
21263 "lygyje esančius įrašus."
21265 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21266 msgid "Search Filter:"
21267 msgstr "Paieškos filtras:"
21269 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21270 msgid "Downloading"
21271 msgstr "Atsiuntimas"
21273 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21274 msgid "Limit:"
21275 msgstr "Riba:"
21277 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21278 msgid "contacts"
21279 msgstr "kontaktai"
21281 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21282 msgid "Browse until limit is reached"
21283 msgstr "Naršyti šią knygą iki bus pasiekta riba"
21285 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21286 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21287 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21288 msgid "Server address cannot be empty"
21289 msgstr "Serverio adresas negali būti tuščias"
21291 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21292 msgid "Choose an Address Book"
21293 msgstr "Pasirinkite adresų knyga"
21295 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21296 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21297 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21298 msgid "URL:"
21299 msgstr "URL:"
21301 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21302 msgid "Find Address Books"
21303 msgstr "Rasti adresų knygas"
21305 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21306 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21307 msgstr "Vengti IfMatch (reikalinga naudojant Apache < 2.2.8)"
21309 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21310 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21311 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21312 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21313 msgstr "URL nėra korektiškas http:// arba https:// URL"
21315 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21316 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21317 msgid "Choose a Calendar"
21318 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21320 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21321 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21322 msgid "Choose a Memo List"
21323 msgstr "Pasirinkite raštelių sąrašą"
21325 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21326 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21327 msgid "Choose a Task List"
21328 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21330 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21331 msgid "Find Calendars"
21332 msgstr "Rasti kalendorius"
21334 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21335 msgid "Find Memo Lists"
21336 msgstr "Rasti raštelių sąrašus"
21338 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21339 msgid "Find Task Lists"
21340 msgstr "Rasti užduočių sąrašus"
21342 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21343 msgid "Email:"
21344 msgstr "El. paštas:"
21346 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21347 msgid "Server handles meeting invitations"
21348 msgstr "Serveris tvarko susitikimų pakvietimus"
21350 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21351 msgid "Choose which address books to use."
21352 msgstr "Pasirinkite, kurias adresų knygeles naudoti."
21354 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21355 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21356 msgstr "Naudoti gimtadienių ir jubiliejų kalendorių"
21358 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21359 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21360 msgstr "Įjungti sinchronizuojamus kalendorius"
21362 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21363 msgid "Default User Calendar"
21364 msgstr "Numatytasis naudotojo kalendorius"
21366 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21367 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21368 msgstr "Naudoti esamą iCalendar (ics) failą"
21370 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21371 msgid "iCalendar File"
21372 msgstr "iCalendar failas"
21374 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21375 msgid "Choose an iCalendar file"
21376 msgstr "Pasirinkite iCalendar failą"
21378 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21379 msgid "File:"
21380 msgstr "Failas:"
21382 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21383 msgid "Allow Evolution to update the file"
21384 msgstr "Leisti Evolution atnaujinti failą"
21386 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21387 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21388 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21389 #. *
21390 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21391 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21392 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21393 msgctxt "locale-metric"
21394 msgid "default:mm"
21395 msgstr "default:mm"
21397 #. Translators: This is the temperature in degrees
21398 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21399 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21400 msgid "Fahrenheit (°F)"
21401 msgstr "Farenheito (°F)"
21403 #. Translators: This is the temperature in degrees
21404 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21405 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21406 msgid "Centigrade (°C)"
21407 msgstr "Celcijaus (°C)"
21409 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21410 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21411 msgid "Kelvin (K)"
21412 msgstr "Kelvino (K)"
21414 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21415 msgid "Units:"
21416 msgstr "Vienetai:"
21418 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21419 msgid "Location cannot be empty"
21420 msgstr "Vieta negali būti tuščia"
21422 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21423 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21424 msgid "I_mport"
21425 msgstr "I_mportuoti"
21427 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21428 msgid "Importing an event"
21429 msgstr "Importuojamas įvykis"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21432 msgid "Importing a memo"
21433 msgstr "Importuojamas raštelis"
21435 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21436 msgid "Importing a task"
21437 msgstr "Importuojama užduotis"
21439 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21440 msgid "Select a Calendar"
21441 msgstr "Pasirinkite kalendorių"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21444 msgid "Select a Memo List"
21445 msgstr "Pažymėkite raštelių sąrašą"
21447 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21448 msgid "Select a Task List"
21449 msgstr "Pasirinkite užduočių sąrašą"
21451 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21452 msgid "I_mport to Calendar"
21453 msgstr "I_mportuoti į kalendorių"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21456 msgid "I_mport to Memo List"
21457 msgstr "I_mportuoti į raštelių sąrašą"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21460 msgid "I_mport to Task List"
21461 msgstr "I_mportuoti į užduočių sąrašą"
21463 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21464 #, c-format
21465 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21466 msgstr "Kopijuojamas įvykis į kalendorių „%s“"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21469 #, c-format
21470 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21471 msgstr "Perkeliamas įvykis į kalendorių „%s“"
21473 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21474 #, c-format
21475 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21476 msgstr "Kopijuojamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21478 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21479 #, c-format
21480 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21481 msgstr "Perkeliamas raštelis į raštelių sąrašą „%s“"
21483 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21484 #, c-format
21485 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21486 msgstr "Kopijuojama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21489 #, c-format
21490 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21491 msgstr "Perkeliama užduotis į užduočių sąrašą „%s“"
21493 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21494 msgid "Calendar Selector"
21495 msgstr "Kalendoriaus parinkiklis"
21497 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21498 msgid "Memo List Selector"
21499 msgstr "Raštelių sąrašo parinkiklis"
21501 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21502 msgid "Task List Selector"
21503 msgstr "Užduočių sąrašo parinkiklis"
21505 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21506 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21507 msgstr "Pasirinkti kalendoriai priminimų rodymui"
21509 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21510 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21511 msgstr "Pasirinkti raštelių sąrašai priminimams"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21514 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21515 msgstr "Pasirinkti užduočių sąrašai priminimams"
21517 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21518 msgid "Meeting Invitations"
21519 msgstr "Susitikimų kvietimai"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21522 msgid "_Delete message after acting"
21523 msgstr "_Po įvykio laišką ištrinti"
21525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21526 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21527 msgid "Conflict Search"
21528 msgstr "Konfliktų paieška"
21530 #. Source selector
21531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21532 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21533 msgstr "Pasirinkite kalendorius, kuriuose ieškosite susitikimų konfliktų"
21535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21536 msgid "Ti_me and date:"
21537 msgstr "_Laikas ir data:"
21539 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21540 msgid "_Date only:"
21541 msgstr "_Tik data:"
21543 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21544 msgid "Minutes"
21545 msgstr "Minutės"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21548 msgid "Hours"
21549 msgstr "Valandos"
21551 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21552 msgid "Days"
21553 msgstr "Dienos"
21555 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21556 msgid "60 minutes"
21557 msgstr "60 minučių"
21559 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21560 msgid "30 minutes"
21561 msgstr "30 minučių"
21563 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21564 msgid "15 minutes"
21565 msgstr "15 minučių"
21567 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21568 msgid "10 minutes"
21569 msgstr "10 minučių"
21571 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21572 msgid "05 minutes"
21573 msgstr "05 minutės"
21575 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21576 msgid "Se_cond zone:"
21577 msgstr "Antr_oji juosta:"
21579 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21580 msgid "(Shown in a Day View)"
21581 msgstr "(Rodoma dienos rodinyje)"
21583 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21584 msgid "Time _zone:"
21585 msgstr "Laiko _juosta:"
21587 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21588 msgid "Use s_ystem time zone"
21589 msgstr "Naudoti sistem_os laiko juostą"
21591 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21592 msgid "Time format:"
21593 msgstr "Laiko formatas:"
21595 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21596 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21597 msgstr "_12 valandų (am/pm)"
21599 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21600 msgid "_24 hour"
21601 msgstr "_24 valandų"
21603 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21604 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21605 msgid "Work Week"
21606 msgstr "Darbo savaitė"
21608 #. A weekday like "Monday" follows
21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21610 msgid "Wee_k starts on:"
21611 msgstr "Sa_vaitė prasideda:"
21613 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21614 msgid "Work days:"
21615 msgstr "Darbo dienos:"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21618 msgid "_Day begins:"
21619 msgstr "_Diena prasideda:"
21621 #. Monday
21622 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21623 msgid "_Mon"
21624 msgstr "_Pir"
21626 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21627 msgid "Monday"
21628 msgstr "Pirmadienis"
21630 #. Tuesday
21631 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21632 msgid "_Tue"
21633 msgstr "_Ant"
21635 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21636 msgid "Tuesday"
21637 msgstr "Antradienis"
21639 #. Wednesday
21640 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21641 msgid "_Wed"
21642 msgstr "_Tre"
21644 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21645 msgid "Wednesday"
21646 msgstr "Trečiadienis"
21648 #. Thursday
21649 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21650 msgid "T_hu"
21651 msgstr "_Ket"
21653 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21654 msgid "Thursday"
21655 msgstr "Ketvirtadienis"
21657 #. Friday
21658 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21659 msgid "_Fri"
21660 msgstr "Pe_n"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21663 msgid "Friday"
21664 msgstr "Penktadienis"
21666 #. Saturday
21667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21668 msgid "_Sat"
21669 msgstr "Š_eš"
21671 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21672 msgid "Saturday"
21673 msgstr "Šeštadienis"
21675 #. Sunday
21676 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21677 msgid "S_un"
21678 msgstr "S_ek"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21681 msgid "Sunday"
21682 msgstr "Sekmadienis"
21684 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21685 msgid "Day _ends:"
21686 msgstr "Diena _baigiasi:"
21688 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21689 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21690 msgstr "Numatytai kurti įvykius, raštelius bei užduotis kaip _privačius"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21693 msgid "View Options"
21694 msgstr "Rodymo parametrai"
21696 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21697 msgid "_Time divisions:"
21698 msgstr "Laiko a_tkarpos:"
21700 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21701 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21702 msgstr "_Rodyti paskyrimų pabaigos laikus savaitės ir mėnesio rodiniuose"
21704 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21705 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21706 msgstr "Rodyti paskyrimų p_iktogramas mėnesio rodinyje"
21708 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21709 msgid "_Compress weekends in month view"
21710 msgstr "_Suglaudinti savaitgalius mėnesio rodinyje"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21713 msgid "Show week _numbers"
21714 msgstr "Rodyti savaičių _numerius"
21716 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21717 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21718 msgstr ""
21719 "Rodyti pasi_kartojančius įvykius kursyvu apačioje kairėje esančiame "
21720 "kalendoriuje"
21722 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21723 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21724 msgstr "S_linkti mėnesio rodinį savaite"
21726 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21727 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21728 msgstr "Rikiuoti dienas savaitės rodinyje iš _kairės į dešinę"
21730 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21731 msgid "Alerts"
21732 msgstr "Perspėjimai"
21734 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21735 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21736 msgstr "P_aprašyti patvirtinimo trinant elementus"
21738 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21739 msgid "Display"
21740 msgstr "Rodymas"
21742 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21743 msgid "Highlight t_asks due today"
21744 msgstr "Paryškinti ši_andien baigtinos užduotis"
21746 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21747 msgid "Highlight _overdue tasks"
21748 msgstr "Paryškinti _vėluojamas atlikti užduotis"
21750 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21751 msgid "_Hide completed tasks after"
21752 msgstr "_Paslėpti užbaigtas užduotis po"
21754 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21755 #| msgid "To Do"
21756 msgid "To Do bar"
21757 msgstr "Darbų juosta"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21760 msgid "Show Tasks without _Due date"
21761 msgstr "Rodyti užduotis be pabaigos _termino"
21763 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21764 msgid "Display reminders in _notification area only"
21765 msgstr "Rodyti perspėjimus tik _pranešimų srityje"
21767 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21768 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21769 msgstr "Rodyti priminimų _langus visada viršuje"
21771 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21772 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21773 msgstr "Rodyti priminimus užbaigtoms _užduotims"
21775 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21776 msgid "Display reminders for _past events"
21777 msgstr "Rodyti priminimus įvykiams _praeityje"
21779 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21780 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21781 msgid "Set _default reminder"
21782 msgstr "Nustatyti _numatytąjį priminimą"
21784 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21785 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21786 msgid "before every new appointment"
21787 msgstr "prieš kiekvieną naują paskyrimą"
21789 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21790 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21791 msgid "Show a _reminder"
21792 msgstr "Rodyti _priminimą"
21794 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21795 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21796 msgid "before every anniversary/birthday"
21797 msgstr "prieš kiekvieną jubiliejų / gimtadienį"
21799 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21800 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21801 msgstr "Numatytasis atidėjimo intervalas (minutėmis)"
21803 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21804 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21805 msgstr "Pasirinkite šaltinius priminimams:"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21808 msgid "Default Free/Busy Server"
21809 msgstr "Numatytasis užimtumo informacijos serveris"
21811 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21812 #, no-c-format
21813 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21814 msgstr ""
21815 "%u ir %d bus pakeisti naudotojo vardu ir srities vardu, paimtais iš el. "
21816 "pašto adreso."
21818 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21819 msgid "Publishing Information"
21820 msgstr "Publikavimo informacija"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21823 msgctxt "New"
21824 msgid "_Appointment"
21825 msgstr "_Paskyrimas"
21827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21829 msgid "Create a new appointment"
21830 msgstr "Sukurti naują paskyrimą"
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21833 msgctxt "New"
21834 msgid "All Day A_ppointment"
21835 msgstr "Visos dienos _paskyrimas"
21837 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21838 msgid "Create a new all-day appointment"
21839 msgstr "Sukurti naują visos dienos paskyrimą"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21842 msgctxt "New"
21843 msgid "M_eeting"
21844 msgstr "_Susitikimas"
21846 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21847 msgid "Create a new meeting request"
21848 msgstr "Sukurti naują susitikimo užklausimą"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21851 msgctxt "New"
21852 msgid "Cale_ndar"
21853 msgstr "_Kalendorius"
21855 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21857 msgid "Create a new calendar"
21858 msgstr "Sukurti naują kalendorių"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21861 msgid "Calendar and Tasks"
21862 msgstr "Kalendorius ir užduotys"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21865 msgid "Print"
21866 msgstr "Spausdinti"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21869 msgid ""
21870 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21871 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21872 "events."
21873 msgstr ""
21874 "Šis veiksmas galutinai sunaikins visus įvykius, senesnius nei nurodytas "
21875 "laiko terminas. Jei tęsite, nebegalėsite atkurti tų įvykių."
21877 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21878 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21880 msgid "Purge events older than"
21881 msgstr "Ištrinti įvykius senesnius nei"
21883 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21884 msgid "Making an occurrence movable"
21885 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkeliamu"
21887 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21888 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21890 msgid "event"
21891 msgstr "įvykis"
21893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21894 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21895 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21896 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21897 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21898 msgid "Save as iCalendar"
21899 msgstr "Įrašyti kaip iCalendar"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21902 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21903 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21904 msgid "_Copy..."
21905 msgstr "_Kopijuoti..."
21907 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21908 msgid "D_elete Calendar"
21909 msgstr "_Ištrinti kalendorių"
21911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21912 msgid "Delete the selected calendar"
21913 msgstr "Ištrinti pasirinktą kalendorių"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21916 msgid "Go Back"
21917 msgstr "Eiti atgal"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21920 msgid "Go Forward"
21921 msgstr "Eiti pirmyn"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21924 msgid "Select today"
21925 msgstr "Pasirinkti šiandieną"
21927 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21928 msgid "Select _Date"
21929 msgstr "Pasirinkite _datą"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21932 msgid "Select a specific date"
21933 msgstr "Pasirinkti specifinę datą"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21936 msgid "_Manage Calendar groups..."
21937 msgstr "_Tvarkyti kalendoriaus grupes..."
21939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21940 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21941 msgstr "Tvarkyti kalendoriaus grupių tvarką ir matomumą"
21943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21944 msgid "_New Calendar"
21945 msgstr "_Naujas kalendorius"
21947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21948 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21949 msgid "Purg_e"
21950 msgstr "_Išvalyti"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21953 msgid "Purge old appointments and meetings"
21954 msgstr "Pašalinti visus paskyrimus ir susitikimus"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21957 msgid "Refresh the selected calendar"
21958 msgstr "Atnaujinti pasirinktą kalendorių"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21961 msgid "Rename the selected calendar"
21962 msgstr "Pervadinti pasirinktą kalendorių"
21964 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21965 msgid "Find _Next"
21966 msgstr "Rasti _kitą"
21968 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21969 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21970 msgstr "Ieškoti kito frazės pasikartojimo"
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21973 msgid "Find _Previous"
21974 msgstr "Rasti _ankstesnį"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21977 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21978 msgstr "Ieškoti ankstesnio frazės pasikartojimo"
21980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21981 msgid "Stop _Running Search"
21982 msgstr "Nut_raukti paiešką"
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21985 msgid "Stop currently running search"
21986 msgstr "Nutraukti šiuo metu vykdomą paiešką"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21989 msgid "Sho_w All Calendars"
21990 msgstr "R_odyti visus kalendorius"
21992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21993 msgid "Show _Only This Calendar"
21994 msgstr "R_odyti tik šį kalendorių"
21996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21997 msgid "Cop_y to Calendar..."
21998 msgstr "Kopi_juoti į kalendorių..."
22000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22001 msgid "_Delegate Meeting..."
22002 msgstr "_Pavesti susitikimą..."
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22005 msgid "_Delete Appointment"
22006 msgstr "_Ištrinti paskyrimą"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22009 msgid "Delete selected appointments"
22010 msgstr "Ištrinti pasirinktus paskyrimus"
22012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22013 msgid "Delete This _Occurrence"
22014 msgstr "Ištrinti šį _atvejį"
22016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22017 msgid "Delete this occurrence"
22018 msgstr "Ištrinti šį atvejį"
22020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22021 msgid "Delete All Occ_urrences"
22022 msgstr "Ištrinti _visus atvejus"
22024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22025 msgid "Delete all occurrences"
22026 msgstr "Ištrinti visus atvejus"
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22029 msgid "Edit as Ne_w..."
22030 msgstr "_Redaguoti kaip naują..."
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22033 msgid "Edit the current appointment as new"
22034 msgstr "Redaguoti dabartinį susitikimą kaip naują"
22036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22037 msgid "New All Day _Event..."
22038 msgstr "Naujas visos _dienos įvykis..."
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22041 msgid "Create a new all day event"
22042 msgstr "Sukurti naują visos dienos įvykį"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22046 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22047 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22048 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22049 msgid "_Forward as iCalendar..."
22050 msgstr "_Persiųsti kaip iCalendar..."
22052 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22053 msgid "Create a new meeting"
22054 msgstr "Sukurti naują susitikimą"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22057 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22058 msgstr "Per_kelti į kalendorių..."
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22061 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22062 msgstr "Padaryti šį pasikartojimą perkelia_mą"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22065 msgid "_Open Appointment"
22066 msgstr "_Atverti paskyrimą"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22069 msgid "View the current appointment"
22070 msgstr "Peržiūrėti esamą paskyrimą"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22073 msgid "_Reply"
22074 msgstr "_Atsakyti"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22077 msgid "_Schedule Meeting..."
22078 msgstr "_Suplanuoti susitikimą..."
22080 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22081 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22082 msgstr "Konvertuoja paskyrimą į susitikimą"
22084 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22085 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22086 msgstr "Konv_ertuoti į paskyrimą..."
22088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22089 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22090 msgstr "Konvertuoja susitikimą į paskyrimą"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22093 msgid "Quit"
22094 msgstr "Išeiti"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22097 msgid "Day"
22098 msgstr "Diena"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22101 msgid "Show one day"
22102 msgstr "Rodyti vieną dieną"
22104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22105 msgid "List"
22106 msgstr "Sąrašas"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22109 msgid "Show as list"
22110 msgstr "Rodyti sąrašą"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22113 msgid "Month"
22114 msgstr "Mėnuo"
22116 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22117 msgid "Show one month"
22118 msgstr "Rodyti vieną mėnesį"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22121 msgid "Week"
22122 msgstr "Savaitė"
22124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22125 msgid "Show one week"
22126 msgstr "Rodyti vieną savaitę"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22129 msgid "Show one work week"
22130 msgstr "Rodyti vieną darbo savaitę"
22132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22133 msgid "Active Appointments"
22134 msgstr "Aktyvūs paskyrimai"
22136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22137 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22138 msgstr "Paskyrimai 7 dienoms"
22140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22141 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22142 msgstr "Pasikartoja mažiau nei 5 kartus"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22145 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22146 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22147 msgid "Description contains"
22148 msgstr "Aprašyme yra"
22150 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22151 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22152 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22153 msgid "Summary contains"
22154 msgstr "Santraukoje yra"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22157 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22158 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22160 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22161 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22162 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22163 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22164 msgid "Print..."
22165 msgstr "S_pausdinti..."
22167 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22168 msgid "Print this calendar"
22169 msgstr "Spausdinti šį kalendorių"
22171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22172 msgid "Preview the calendar to be printed"
22173 msgstr "Peržiūrėti spausdintiną kalendorių"
22175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22177 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22178 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22179 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22180 msgid "_Save as iCalendar..."
22181 msgstr "_Įrašyti kaip iCalendar..."
22183 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22184 msgid "Go To"
22185 msgstr "Eiti į"
22187 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22188 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22189 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22190 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22191 msgid "memo"
22192 msgstr "raštelis"
22194 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22195 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22196 msgid "New _Memo"
22197 msgstr "Naujas _raštelis"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22200 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22201 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22202 msgid "Create a new memo"
22203 msgstr "Sukurti naują raštelį"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22206 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22207 msgid "_Open Memo"
22208 msgstr "_Atverti raštelį"
22210 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22212 msgid "View the selected memo"
22213 msgstr "Žiūrėti pažymėtą raštelį"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22216 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22217 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22218 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22219 msgid "Open _Web Page"
22220 msgstr "Atverti _tinklalapį"
22222 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22224 msgid "Print the selected memo"
22225 msgstr "Spausdinti pasirinktą raštelį"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22228 msgid "Searching next matching event"
22229 msgstr "Ieškoti kito įvykio pasikartojimo"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22232 msgid "Searching previous matching event"
22233 msgstr "Ieškoma ankstesnio atitinkančio įvykio"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22236 #, c-format
22237 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22238 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22239 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metuose"
22240 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22241 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio kituose %d metų"
22243 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22244 #, c-format
22245 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22246 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22247 msgstr[0] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metuose"
22248 msgstr[1] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22249 msgstr[2] "Nepavyksta rasti atitinkančio įvykio ankstesniuose %d metų"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22252 msgid "Cannot search with no active calendar"
22253 msgstr "Negalima ieškoti be aktyvaus kalendoriaus"
22255 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22256 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22257 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22258 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22260 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22261 msgid "task"
22262 msgstr "užduotis"
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22265 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22266 msgid "_Assign Task"
22267 msgstr "_Priskirti užduotį"
22269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22270 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22271 msgid "_Mark as Complete"
22272 msgstr "_Pažymėti kaip baigtą"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22275 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22276 msgid "Mark selected tasks as complete"
22277 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip užbaigtas"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22280 msgid "_Mark as Incomplete"
22281 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22284 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22285 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22286 msgstr "Pažymėti pasirinktas užduotis kaip nebaigtas"
22288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22289 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22290 msgid "New _Task"
22291 msgstr "Nauja _užduotis"
22293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22294 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22296 msgid "Create a new task"
22297 msgstr "Sukurti naują užduotį"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22300 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22301 msgid "_Open Task"
22302 msgstr "_Atverti užduotį"
22304 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22305 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22306 msgid "View the selected task"
22307 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22309 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22310 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22311 msgid "Print the selected task"
22312 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą užduotį"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22315 msgctxt "New"
22316 msgid "Mem_o"
22317 msgstr "_Raštelis"
22319 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22320 msgctxt "New"
22321 msgid "_Shared Memo"
22322 msgstr "_Viešinamas raštelis"
22324 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22325 msgid "Create a new shared memo"
22326 msgstr "Sukurti naują viešinamą raštelį"
22328 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22329 msgctxt "New"
22330 msgid "Memo Li_st"
22331 msgstr "Raštelių _sąrašas"
22333 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22334 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22335 msgid "Create a new memo list"
22336 msgstr "Sukurti naują raštelių sąrašą"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22339 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22340 msgid "Print Memos"
22341 msgstr "Spausdinti raštelius"
22343 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22344 msgid "_Delete Memo"
22345 msgstr "_Ištrinti raštelį"
22347 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22348 msgid "_Find in Memo..."
22349 msgstr "_Rasti raštelyje..."
22351 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22352 msgid "Search for text in the displayed memo"
22353 msgstr "Ieškoti teksto rodomame raštelyje"
22355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22356 msgid "D_elete Memo List"
22357 msgstr "_Ištrinti raštelių sąrašą"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22360 msgid "Delete the selected memo list"
22361 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22364 msgid "_Manage Memo List groups..."
22365 msgstr "_Tvarkyti raštelių sąrašo grupes..."
22367 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22368 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22369 msgstr "Tvarkyti raštelių sąrašo grupių tvarką ir matomumą"
22371 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22372 msgid "_New Memo List"
22373 msgstr "_Naujas raštelių sąrašas"
22375 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22376 msgid "Refresh the selected memo list"
22377 msgstr "Atnaujinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22379 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22380 msgid "Rename the selected memo list"
22381 msgstr "Pervadinti pasirinktą raštelių sąrašą"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22384 msgid "Show _Only This Memo List"
22385 msgstr "Rodyti _tik šį raštelių sąrašą"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22388 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22389 msgstr "Rodyti _visus raštelių sąrašus"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22392 msgid "Memo _Preview"
22393 msgstr "Raštelio _peržiūra"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22396 msgid "Show memo preview pane"
22397 msgstr "Rodyti raštelių peržiūros polangį"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22400 msgid "Show memo preview below the memo list"
22401 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą po raštelių sąrašu"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22404 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22405 msgstr "Rodyti raštelių peržiūrą šalia raštelių sąrašo"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22408 msgid "Print the list of memos"
22409 msgstr "Spausdinti raštelių sąrašą"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22412 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22413 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų raštelių sąrašą"
22415 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22416 msgid "Delete Memos"
22417 msgstr "Ištrinti raštelius"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22420 msgid "Delete Memo"
22421 msgstr "Ištrinti raštelį"
22423 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22424 #, c-format
22425 msgid "%d memo"
22426 msgid_plural "%d memos"
22427 msgstr[0] "%d raštelis"
22428 msgstr[1] "%d rašteliai"
22429 msgstr[2] "%d raštelių"
22431 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22432 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22433 #, c-format
22434 msgid "%d selected"
22435 msgstr "pasirinkta %d"
22437 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22438 msgctxt "New"
22439 msgid "_Task"
22440 msgstr "_Užduotis"
22442 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22443 msgctxt "New"
22444 msgid "Assigne_d Task"
22445 msgstr "Priskirta už_duotis"
22447 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22448 msgid "Create a new assigned task"
22449 msgstr "Sukurti naują priskirtą užduotį"
22451 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22452 msgctxt "New"
22453 msgid "Tas_k List"
22454 msgstr "_Užduočių sąrašas"
22456 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22457 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22458 msgid "Create a new task list"
22459 msgstr "Sukurti naują užduočių sąrašą"
22461 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22463 msgid "Print Tasks"
22464 msgstr "Spausdinti užduotis"
22466 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22467 msgid ""
22468 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22469 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22470 "\n"
22471 "Really erase these tasks?"
22472 msgstr ""
22473 "Šis veiksmas galutinai panaikins visas įvykdytas užduotis. Jei tęsite, "
22474 "nebegalėsite atkurti šių užduočių.\n"
22475 "\n"
22476 "Tikrai ištrinti šias užduotis?"
22478 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22479 msgid "Do not ask me again"
22480 msgstr "Daugiau nebeklausti"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22483 msgid "_Delete Task"
22484 msgstr "_Ištrinti užduotį"
22486 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22487 msgid "_Find in Task..."
22488 msgstr "_Rasti užduotyje..."
22490 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22491 msgid "Search for text in the displayed task"
22492 msgstr "Ieškoti teksto rodomoje užduotyje"
22494 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22495 msgid "D_elete Task List"
22496 msgstr "_Ištrinti užduočių sąrašą"
22498 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22499 msgid "Delete the selected task list"
22500 msgstr "Ištrinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22503 msgid "_Manage Task List groups..."
22504 msgstr "_Tvarkyti užduočių sąrašo grupes..."
22506 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22507 msgid "_New Task List"
22508 msgstr "_Naujas užduočių sąrašas"
22510 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22511 msgid "Refresh the selected task list"
22512 msgstr "Atnaujinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22514 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22515 msgid "Rename the selected task list"
22516 msgstr "Pervadinti pasirinktą užduočių sąrašą"
22518 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22519 msgid "Sho_w All Task Lists"
22520 msgstr "Rodyti _visus užduočių sąrašus"
22522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22523 msgid "Show _Only This Task List"
22524 msgstr "Rodyti _tik šį užduočių sąrašą"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22527 msgid "Mar_k as Incomplete"
22528 msgstr "_Pažymėti kaip nebaigtą"
22530 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22531 msgid "Delete completed tasks"
22532 msgstr "Ištrinti baigtas užduotis"
22534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22535 msgid "Task _Preview"
22536 msgstr "Užduočių _peržiūra"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22539 msgid "Show task preview pane"
22540 msgstr "Rodyti užduočių peržiūros polangį"
22542 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22543 msgid "Show task preview below the task list"
22544 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą po užduočių sąrašu"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22547 msgid "Show task preview alongside the task list"
22548 msgstr "Rodyti užduočių peržiūrą šalia užduočių sąrašo"
22550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22551 msgid "Active Tasks"
22552 msgstr "Aktyvios užduotys"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22555 msgid "Completed Tasks"
22556 msgstr "Baigtos užduotis"
22558 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22559 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22560 msgstr "Užduotys 7 dienoms"
22562 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22563 msgid "Overdue Tasks"
22564 msgstr "Vėluojamos atlikti užduotys"
22566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22567 msgid "Tasks with Attachments"
22568 msgstr "Užduotys su priedais"
22570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22571 msgid "Print the list of tasks"
22572 msgstr "Spausdinti užduočių sąrašą"
22574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22575 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22576 msgstr "Peržiūrėti spausdintinų užduočių sąrašą"
22578 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22579 msgid "Delete Tasks"
22580 msgstr "Ištrinti užduotis"
22582 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22583 msgid "Delete Task"
22584 msgstr "Ištrinti užduotį"
22586 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22587 #, c-format
22588 msgid "%d task"
22589 msgid_plural "%d tasks"
22590 msgstr[0] "%d užduotis"
22591 msgstr[1] "%d užduotys"
22592 msgstr[2] "%d užduočių"
22594 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22595 msgid "Convert to M_eeting"
22596 msgstr "Konvertuoti į _susitikimą"
22598 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22599 msgid "Convert the message to a meeting request"
22600 msgstr "Konvertuoti laišką į susitikimo užklausimą"
22602 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22603 msgid "Convert to M_essage"
22604 msgstr "Konvertuoti į _laišką"
22606 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22607 msgid "Convert to the mail message"
22608 msgstr "Konvertuoti į pašto laišką"
22610 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22611 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22612 msgstr "Patikrinti el. pašto domeną GNOME serveryje"
22614 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22615 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22616 #| msgid "IMAP server"
22617 msgid "Looking up IMAP server…"
22618 msgstr "Nustatomas IMAP serveris…"
22620 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22621 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22622 #| msgid "POP3 server"
22623 msgid "Looking up POP3 server…"
22624 msgstr "Nustatomas POP3 serveris…"
22626 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22627 #| msgid "SMTP server"
22628 msgid "Looking up SMTP server…"
22629 msgstr "Nustatomas SMTP serveris…"
22631 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22632 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22633 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22634 msgid "CalDAV server"
22635 msgstr "CalDAV serveris"
22637 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22638 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22639 #| msgid "CalDAV server"
22640 msgid "Looking up CalDAV server…"
22641 msgstr "Nustatomas CalDAV serveris…"
22643 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22644 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22645 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22646 msgid "CardDAV server"
22647 msgstr "CardDAV serveris"
22649 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22650 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22651 #| msgid "CardDAV server"
22652 msgid "Looking up CardDAV server…"
22653 msgstr "Nustatomas CardDAV serveris…"
22655 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22656 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22657 msgid "LDAP server"
22658 msgstr "LDAP serveris"
22660 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22661 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22662 #| msgid "LDAP server"
22663 msgid "Looking up LDAP server…"
22664 msgstr "Nustatomas LDAP serveris…"
22666 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22667 msgid "Look up in SRV records"
22668 msgstr "Nustatyti SRV įrašus"
22670 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22671 #, c-format
22672 #| msgid "CalDAV server"
22673 msgid "CalDAV: %s"
22674 msgstr "CalDAV: %s"
22676 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22677 #, c-format
22678 #| msgid "CardDAV server"
22679 msgid "CardDAV: %s"
22680 msgstr "CardDAV: %s"
22682 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22683 #| msgid "CardDAV server"
22684 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22685 msgstr "CalDAV bei CardDAV serveris"
22687 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22688 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22689 msgstr "Nustatyti CalDAV/CardDAV serverį"
22691 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22692 msgid "ITIP"
22693 msgstr "ITIP"
22695 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22696 msgid "Display part as an invitation"
22697 msgstr "Rodyti dalį kaip kvietimą"
22699 #. strftime format of a time,
22700 #. * in 24-hour format, without seconds.
22701 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22702 msgid "Today %H:%M"
22703 msgstr "Šiandien %H:%M"
22705 #. strftime format of a time,
22706 #. * in 24-hour format.
22707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22708 msgid "Today %H:%M:%S"
22709 msgstr "Šiandien %H:%M:%S"
22711 #. strftime format of a time,
22712 #. * in 12-hour format.
22713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22714 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22715 msgstr "Šiandien %l:%M:%S"
22717 #. strftime format of a time,
22718 #. * in 24-hour format, without seconds.
22719 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22720 msgid "Tomorrow %H:%M"
22721 msgstr "Rytoj %H:%M"
22723 #. strftime format of a time,
22724 #. * in 24-hour format.
22725 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22726 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22727 msgstr "Rytoj %H:%M:%S"
22729 #. strftime format of a time,
22730 #. * in 12-hour format, without seconds.
22731 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22732 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22733 msgstr "Rytoj %l:%M"
22735 #. strftime format of a time,
22736 #. * in 12-hour format.
22737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22738 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22739 msgstr "Rytoj %l:%M:%S"
22741 #. strftime format of a weekday.
22742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22743 #, c-format
22744 msgid "%A"
22745 msgstr "%A"
22747 #. strftime format of a weekday and a
22748 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22749 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22750 msgid "%A %H:%M"
22751 msgstr "%A, %H:%M"
22753 #. strftime format of a weekday and a
22754 #. * time, in 24-hour format.
22755 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22756 msgid "%A %H:%M:%S"
22757 msgstr "%A, %H:%M:%S"
22759 #. strftime format of a weekday and a
22760 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22761 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22762 msgid "%A %l:%M %p"
22763 msgstr "%A, %l:%M"
22765 #. strftime format of a weekday and a
22766 #. * time, in 12-hour format.
22767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22768 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22769 msgstr "%A, %l:%M:%S"
22771 #. strftime format of a weekday and a date
22772 #. * without a year.
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22774 msgid "%A, %B %e"
22775 msgstr "%A, %B %e d."
22777 #. strftime format of a weekday, a date
22778 #. * without a year and a time,
22779 #. * in 24-hour format, without seconds.
22780 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22781 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22782 msgstr "%A, %B %e d., %H:%M"
22784 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22785 #. * and a time, in 24-hour format.
22786 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22787 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22788 msgstr "%A, %B %e d,m %H:%M:%S"
22790 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22791 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22792 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22793 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22794 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M"
22796 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22797 #. * and a time, in 12-hour format.
22798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22799 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22800 msgstr "%A, %B %e d., %l:%M:%S"
22802 #. strftime format of a weekday and a date.
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22804 msgid "%A, %B %e, %Y"
22805 msgstr "%A, %Y m. %B %e d."
22807 #. strftime format of a weekday, a date and a
22808 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22809 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22810 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22811 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M"
22813 #. strftime format of a weekday, a date and a
22814 #. * time, in 24-hour format.
22815 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22816 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22817 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %H:%M:%S"
22819 #. strftime format of a weekday, a date and a
22820 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22821 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22822 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22823 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M"
22825 #. strftime format of a weekday, a date and a
22826 #. * time, in 12-hour format.
22827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22828 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22829 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %l:%M:%S"
22831 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22832 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22833 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22834 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22836 msgid "An unknown person"
22837 msgstr "Nežinomas asmuo"
22839 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22840 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22842 #, c-format
22843 msgid "Please respond on behalf of %s"
22844 msgstr "Prašome atsakyti %s vardu"
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22848 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22849 #, c-format
22850 msgid "Received on behalf of %s"
22851 msgstr "Gauta %s vardu"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22854 #, c-format
22855 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22856 msgstr "%s per %s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22858 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22859 #, c-format
22860 msgid "%s has published the following meeting information:"
22861 msgstr "%s paskelbė šią susitikimo informaciją:"
22863 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22864 #, c-format
22865 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22866 msgstr "%s jums pavedė šį susitikimą:"
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22869 #, c-format
22870 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22871 msgstr "%s per %s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22874 #, c-format
22875 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22876 msgstr "%s pageidauja, kad dalyvautumėte šiame susitikime:"
22878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22879 #, c-format
22880 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22881 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą susitikimą:"
22883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22884 #, c-format
22885 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22886 msgstr "%s nori papildyti esamą susitikimą:"
22888 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22889 #, c-format
22890 msgid ""
22891 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22892 "meeting:"
22893 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
22895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22896 #, c-format
22897 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22898 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šį susitikimą:"
22900 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22901 #, c-format
22902 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22903 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
22905 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22906 #, c-format
22907 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22908 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie susitikimą:"
22910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22911 #, c-format
22912 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22913 msgstr "%s per %s atšaukė šį susitikimą:"
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22916 #, c-format
22917 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22918 msgstr "%s atšaukė šį susitikimą:"
22920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22921 #, c-format
22922 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22923 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus."
22925 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22926 #, c-format
22927 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22928 msgstr "%s pasiūlė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22930 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22931 #, c-format
22932 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22933 msgstr "%s per %s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22935 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22936 #, c-format
22937 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22938 msgstr "%s atmetė šiuos susitikimo pakeitimus:"
22940 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22941 #, c-format
22942 msgid "%s through %s has published the following task:"
22943 msgstr "%s per %s paskelbė šią užduotį:"
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22946 #, c-format
22947 msgid "%s has published the following task:"
22948 msgstr "%s paskelbė šią užduotį:"
22950 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22951 #, c-format
22952 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22953 msgstr "%s prašo priskirti naudotojui %s šią užduotį:"
22955 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22956 #, c-format
22957 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22958 msgstr "%s per %s priskyrė jums užduotį:"
22960 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22961 #, c-format
22962 msgid "%s has assigned you a task:"
22963 msgstr "%s priskyrė jums užduotį:"
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22966 #, c-format
22967 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22968 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą užduotį:"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22971 #, c-format
22972 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22973 msgstr "%s nori papildyti esamą užduotį:"
22975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22976 #, c-format
22977 msgid ""
22978 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22979 "assigned task:"
22980 msgstr "%s per %s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
22982 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22983 #, c-format
22984 msgid ""
22985 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22986 msgstr "%s nori gauti naujausią informaciją apie šią priskirtą užduotį:"
22988 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22989 #, c-format
22990 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22991 msgstr "%s per %s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
22993 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22994 #, c-format
22995 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22996 msgstr "%s atsiuntė šį atsakymą apie priskirtą užduotį:"
22998 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22999 #, c-format
23000 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23001 msgstr "%s per %s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
23003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23004 #, c-format
23005 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23006 msgstr "%s atšaukė šią priskirtą užduotį:"
23008 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
23009 #, c-format
23010 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23011 msgstr "%s per %s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
23013 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23014 #, c-format
23015 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23016 msgstr "%s pasiūlė šiuos užduoties priskyrimo pakeitimus:"
23018 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
23019 #, c-format
23020 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23021 msgstr "%s per %s atmetė šią priskirtą užduotį:"
23023 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23024 #, c-format
23025 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23026 msgstr "%s atmetė šią priskirtą užduotį:"
23028 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
23029 #, c-format
23030 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23031 msgstr "%s per %s paskelbė šį raštelį:"
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23034 #, c-format
23035 msgid "%s has published the following memo:"
23036 msgstr "%s paskelbė šį raštelį:"
23038 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
23039 #, c-format
23040 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23041 msgstr "%s per %s nori papildyti esamą raštelį:"
23043 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23044 #, c-format
23045 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23046 msgstr "%s nori papildyti esamą raštelį:"
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23049 #, c-format
23050 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23051 msgstr "%s per %s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23054 #, c-format
23055 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23056 msgstr "%s atšaukė šį viešinamą raštelį:"
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23059 msgid "All day:"
23060 msgstr "Visą dieną:"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23063 msgid "Start day:"
23064 msgstr "Pradžios data:"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23068 msgid "Start time:"
23069 msgstr "Pradžios laikas:"
23071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23072 msgid "End day:"
23073 msgstr "Pabaigos data:"
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23076 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23077 msgid "End time:"
23078 msgstr "Pabaigos laikas:"
23080 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23081 msgid "Ope_n Calendar"
23082 msgstr "_Atverti kalendorių"
23084 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23085 msgid "_Decline all"
23086 msgstr "_Atmesti visus"
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23089 msgid "_Decline"
23090 msgstr "_Atmesti"
23092 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23093 msgid "_Tentative all"
23094 msgstr "_Laikinai priimti visus"
23096 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23097 msgid "_Tentative"
23098 msgstr "_Laikinai priimti"
23100 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23101 msgid "Acce_pt all"
23102 msgstr "Pr_iimti visus"
23104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23105 msgid "Acce_pt"
23106 msgstr "Prii_mti"
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23109 msgid "Send _Information"
23110 msgstr "Siųsti _informaciją"
23112 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23113 msgid "_Update Attendee Status"
23114 msgstr "_Atnaujinti dalyvių būseną"
23116 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23117 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23118 msgid "_Update"
23119 msgstr "_Atnaujinti"
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23123 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23124 msgid "Comment:"
23125 msgstr "Komentaras:"
23127 #. RSVP area
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23129 msgid "Send reply to sender"
23130 msgstr "Siųsti atsakymą siuntėjui"
23132 #. Updates
23133 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23134 msgid "Send _updates to attendees"
23135 msgstr "Siųsti atna_ujinimus dalyviams"
23137 #. The recurrence check button
23138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23139 msgid "_Apply to all instances"
23140 msgstr "Pritaikyti visiems _atvejams"
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23143 msgid "Show time as _free"
23144 msgstr "Rodyti laiką kaip _laisvą"
23146 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23147 msgid "_Preserve my reminder"
23148 msgstr "_Išsaugoti mano priminimą"
23150 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23151 msgid "_Inherit reminder"
23152 msgstr "_Perimti priminimą"
23154 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23155 msgid "_Tasks:"
23156 msgstr "_Užduotys"
23158 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23159 msgid "_Memos:"
23160 msgstr "_Rašteliai:"
23162 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23163 msgid "Sa_ve"
23164 msgstr "Į_rašyti"
23166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23167 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
23168 msgid "Attendee status updated"
23169 msgstr "Dalyvio būsena atnaujinta"
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23172 #, c-format
23173 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23174 msgstr "Paskyrimas „%s“ kalendoriuje „%s“ konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23177 #, c-format
23178 msgid ""
23179 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23180 msgid_plural ""
23181 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23182 msgstr[0] ""
23183 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimas, kuris konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23184 msgstr[1] ""
23185 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimai, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23186 msgstr[2] ""
23187 "Kalendoriuje „%s“ yra %d paskyrimų, kurie konfliktuoja su šiuo susitikimu"
23189 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23190 #, c-format
23191 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23192 msgstr "Paskyrimas rastas kalendoriuje „%s“"
23194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23195 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23196 msgstr "Susitikimas yra pasenęs. Jis buvo atnaujintas."
23198 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23199 msgid "Unable to find any calendars"
23200 msgstr "Nepavyko rasti jokių kalendorių"
23202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23203 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23204 msgstr "Nepavyko rasti šio susitikimo jokiame kalendoriuje"
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23207 msgid "Unable to find this task in any task list"
23208 msgstr "Nepavyko rasti šios užduoties jokiame užduočių sąraše"
23210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23211 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23212 msgstr "Nepavyko rasti šio raštelio jokiame raštelių sąraše"
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23215 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23216 msgstr "Atveriamas kalendorius. Luktelėkite..."
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23219 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23220 msgstr "Ieškoma egzistuojančios šio paskyrimo versijos"
23222 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23223 #, c-format
23224 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23225 msgstr "Nepavyko nusiųsti elemento į kalendorių „%s“.  %s"
23227 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23228 #, c-format
23229 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23230 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip priimtas"
23232 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23233 #, c-format
23234 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23235 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip bandomasis"
23237 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23238 #, c-format
23239 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23240 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atmestas"
23242 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23243 #, c-format
23244 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23245 msgstr "Išsiųstas į kalendorių „%s“ kaip atšauktas"
23247 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23250 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23251 msgstr "Saugomi kalendoriaus pakeitimai. Luktelėkite..."
23253 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23254 msgid "Unable to parse item"
23255 msgstr "Nepavyko apdoroti elemento"
23257 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23258 #, c-format
23259 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23260 msgstr "Organizatorius pašalino atstovą %s "
23262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23263 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23264 msgstr "Atstovui išsiųstas pranešimas apie atšaukimą"
23266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23267 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23268 msgstr "Nepavyko išsiųsti pranešimo apie atšaukimą atstovui"
23270 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23271 #, c-format
23272 msgid "Unable to update attendee. %s"
23273 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio. %s"
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23276 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23277 msgstr "Susitikimas yra netinkamas ir negali būti atnaujintas"
23279 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23280 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23281 msgstr "Nepavyko atnaujinti dalyvio būsenos, nes būsena yra neteisinga"
23283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23285 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23286 msgstr "Dalyvio būsena negali būti atnaujinta, nes pasirinko elemento nebėra"
23288 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23289 msgid "Meeting information sent"
23290 msgstr "Susitikimo informacija išsiųsta"
23292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23293 msgid "Task information sent"
23294 msgstr "Užduoties informacija išsiųsta"
23296 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23297 msgid "Memo information sent"
23298 msgstr "Raštelio informacija išsiųsta"
23300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23301 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23302 msgstr ""
23303 "Nepavyko išsiųsti susitikimo informacijos, nes susitikimas neegzistuoja"
23305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23306 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23307 msgstr "Nepavyko išsiųsti užduoties informacijos, nes užduotis neegzistuoja"
23309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23310 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23311 msgstr "Nepavyko išsiųsti raštelio informacijos, nes raštelis neegzistuoja"
23313 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23314 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23315 msgid "calendar.ics"
23316 msgstr "kalendorius.ics"
23318 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23319 msgid "Save Calendar"
23320 msgstr "Įrašyti kalendorių"
23322 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23324 msgid "The calendar attached is not valid"
23325 msgstr "Prisegtas kalendorius yra netinkamas"
23327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23329 msgid ""
23330 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23331 "iCalendar."
23332 msgstr ""
23333 "Laiške nurodoma, kad jame yra kalendorius, bet kalendorius nėra tinkamas "
23334 "iCalendar."
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23337 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23339 msgid "The item in the calendar is not valid"
23340 msgstr "Elementas kalendoriuje yra netinkamas"
23342 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23343 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23344 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23345 msgid ""
23346 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23347 "tasks or free/busy information"
23348 msgstr ""
23349 "Šiame laiške yra kalendorius, bet kalendoriuje nėra jokių įvykių, užduočių "
23350 "ar užimtumo informacijos"
23352 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23353 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23354 msgstr "Prisegtame kalendoriuje yra keletas elementų"
23356 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23357 msgid ""
23358 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23359 "imported"
23360 msgstr ""
23361 "Norint apdoroti visus šiuos elementus, failas turėtų būti išsaugotas ir "
23362 "kalendorius importuotas"
23364 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23365 msgctxt "cal-itip"
23366 msgid "None"
23367 msgstr "Nėra"
23369 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23370 msgid "Tentatively Accepted"
23371 msgstr "Preliminariai priimtas"
23373 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23374 msgid "This meeting recurs"
23375 msgstr "Šis įvykis pasikartoja"
23377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23378 msgid "This task recurs"
23379 msgstr "Ši užduotis pasikartoja"
23381 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23382 msgid "This memo recurs"
23383 msgstr "Šis raštelis pasikartoja"
23385 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23386 msgid ""
23387 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23388 msgstr ""
23389 "Šis atsakymas yra ne nuo esamo dalyvio. Ar įtraukti siuntėją į dalyvių "
23390 "sąrašą?"
23392 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23393 msgid "This meeting has been delegated"
23394 msgstr "Šis susitikimas buvo pavestas."
23396 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23397 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23398 msgstr "„{0}“ paskyrė susitikimą. Ar norite pridėti atstovą „{1}“?"
23400 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23401 msgid "Google Features"
23402 msgstr "Google savybės"
23404 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23405 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23406 msgstr "Pridėti Google ka_lendorių šiai paskyrai"
23408 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23409 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23410 msgstr "Pridėti Google kon_taktus šiai paskyrai"
23412 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23413 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23414 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23415 msgctxt "GoggleSummary"
23416 msgid "IMAP access"
23417 msgstr "IMAP prieigą"
23419 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23420 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23421 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23422 msgctxt "GoggleSummary"
23423 msgid "Calendars to synchronize"
23424 msgstr "Kalendoriai, kuriuos sinchronizuoti"
23426 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23427 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23428 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23429 #, c-format
23430 msgctxt "GoggleSummary"
23431 msgid "You may need to enable %s and %s"
23432 msgstr "Jums gali prireikti įjungti %s ir %s"
23434 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23435 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23436 msgid "Mail _Directory:"
23437 msgstr "Pašto _aplankas:"
23439 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23440 msgid "Choose a MH mail directory"
23441 msgstr "Pasirinkite MH pašto aplanką"
23443 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23444 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23445 msgstr "MH pašto katalogas negali būti tuščias"
23447 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23448 msgid "Local Delivery _File:"
23449 msgstr "Vietinio pristatymo _failas:"
23451 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23452 msgid "Choose a local delivery file"
23453 msgstr "Pasirinkite vietinį pateikimo failą"
23455 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23456 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23457 msgstr "Vietinio pristatymo failas negali būti tuščias"
23459 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23460 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23461 msgstr "Pasirinkite Maildir pašto aplanką"
23463 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23464 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23465 msgstr "Maildir pašto aplankas negali būti tuščias"
23467 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23468 msgid "Spool _File:"
23469 msgstr "Kaupos _failas:"
23471 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23472 msgid "Choose a mbox spool file"
23473 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos failą"
23475 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23476 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23477 msgstr "Mbox siuntimo failas negali būti tuščias"
23479 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23480 msgid "Spool _Directory:"
23481 msgstr "Kaupos _aplankas:"
23483 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23484 msgid "Choose a mbox spool directory"
23485 msgstr "Pasirinkite mbox kaupos aplanką"
23487 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23488 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23489 msgstr "Mbox siuntimo aplankas negali būti tuščias"
23491 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23492 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23494 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23495 msgid "Configuration"
23496 msgstr "Konfigūracija"
23498 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23499 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23500 msgid "_Port:"
23501 msgstr "_Prievadas:"
23503 #. do not reference
23504 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23505 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23506 msgid "User_name:"
23507 msgstr "Naudotojo _vardas:"
23509 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23510 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23511 msgid "_Forget password"
23512 msgstr "_Pamiršti slaptažodį"
23514 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23515 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23516 msgid "Encryption _method:"
23517 msgstr "Šifravimo _metodas:"
23519 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23520 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23521 msgid "STARTTLS after connecting"
23522 msgstr "STARTTLS po prisijungimo"
23524 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23525 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23526 msgid "TLS on a dedicated port"
23527 msgstr "TLS skirtajame prievade"
23529 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23530 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23531 msgstr "Na_udoti pasirinktinę programą vietoj „sendmail“"
23533 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23534 msgid "_Custom binary:"
23535 msgstr "_Pasirinktinė programa:"
23537 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23538 msgid "U_se custom arguments"
23539 msgstr "Naudoti pa_sirinktinius argumentus"
23541 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23542 msgid "Cus_tom arguments:"
23543 msgstr "Pasirink_tiniai argumentai:"
23545 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23546 msgid ""
23547 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23548 "   %F — stands for the From address\n"
23549 "   %R — stands for the recipient addresses"
23550 msgstr ""
23551 "Numatytieji argumentai yra „-i -f %F -- %R“, kur\n"
23552 "   %F — reiškia siuntėjo adresą\n"
23553 "   %R — reiškia gavėjo adresą"
23555 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23556 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23557 msgstr "Siųsti laiškus ir atsijungimo _veiksenoje"
23559 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23560 msgid "Custom binary cannot be empty"
23561 msgstr "Pasirinktinė programa negali būti tuščia"
23563 #. do not reference
23564 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23565 msgid "Ser_ver requires authentication"
23566 msgstr "Ser_veris reikalauja patvirtinti tapatybę"
23568 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23569 msgid "T_ype:"
23570 msgstr "T_ipas:"
23572 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23573 msgid "Yahoo! Features"
23574 msgstr "„Yahoo!“ funkcijos"
23576 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23577 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23578 msgstr "Pridėti „Yahoo!“ ka_lendorių ir užduotis šiai paskyrai"
23580 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23581 #, c-format
23582 msgid "%d attached message"
23583 msgid_plural "%d attached messages"
23584 msgstr[0] "%d prisegtas laiškas"
23585 msgstr[1] "%d prisegti laiškai"
23586 msgstr[2] "%d prisegtų laiškų"
23588 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23589 msgctxt "New"
23590 msgid "_Mail Message"
23591 msgstr "_Elektroninis laiškas"
23593 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23594 msgid "Compose a new mail message"
23595 msgstr "Rašyti naują laišką"
23597 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23598 msgctxt "New"
23599 msgid "Mail Acco_unt"
23600 msgstr "Pašto _paskyra"
23602 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23603 msgid "Create a new mail account"
23604 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23607 msgctxt "New"
23608 msgid "Mail _Folder"
23609 msgstr "Pašto _aplankas"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23612 msgid "Create a new mail folder"
23613 msgstr "Sukurti naują pašto aplanką"
23615 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23616 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23617 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23618 msgctxt "NetworkMonitor"
23619 msgid "base"
23620 msgstr "base"
23622 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23623 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23624 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23625 msgctxt "NetworkMonitor"
23626 msgid "netlink"
23627 msgstr "netlink"
23629 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23630 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23632 msgctxt "NetworkMonitor"
23633 msgid "networkmanager"
23634 msgstr "networkmanager"
23636 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
23637 msgctxt "NetworkMonitor"
23638 msgid "Method to detect _online state:"
23639 msgstr "_Metodas prisijungimo prie tinklo būsenai nustatyti:"
23641 #. Always as the first
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:762
23643 msgctxt "NetworkMonitor"
23644 msgid "Default"
23645 msgstr "Numatytasis"
23647 #. Always as the last
23648 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:776
23649 msgctxt "NetworkMonitor"
23650 msgid "Always Online"
23651 msgstr "Visada prisijungęs"
23653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:845
23654 msgid "Mail Preferences"
23655 msgstr "Pašto nuostatos"
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
23658 msgid "Composer Preferences"
23659 msgstr "Rašymo nuostatos"
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:863
23662 msgid "Network Preferences"
23663 msgstr "Tinklo nuostatos"
23665 #. Translators: The first item in the list, to be
23666 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23667 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1224
23668 msgctxt "label"
23669 msgid "None"
23670 msgstr "Nėra"
23672 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23673 msgid "Marking messages as read..."
23674 msgstr "Žymima laiškus skaitytais..."
23676 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23677 msgid "Go to Folder"
23678 msgstr "Eiti į aplanką"
23680 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23681 msgid "_Select"
23682 msgstr "_Pasirinkti"
23684 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23685 msgid "_Disable Account"
23686 msgstr "_Išjungti paskyrą"
23688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23689 msgid "Disable this account"
23690 msgstr "Išjungti šią paskyrą"
23692 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23693 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23694 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų aplankų"
23696 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23697 msgid "Empty _Junk"
23698 msgstr "Iš_valyti šlamštą"
23700 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23701 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23702 msgstr "Pašalinti visus šlamšto laiškus iš visų aplankų"
23704 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23705 msgid "Edit properties of this account"
23706 msgstr "Keisti šios paskyros savybes"
23708 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23709 msgid "Refresh list of folders of this account"
23710 msgstr "Atnaujinti šios paskyros aplankų sąrašą"
23712 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23713 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23714 msgstr "_Atsiųsti laiškus darbui atsijungus"
23716 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23717 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23718 msgstr "Atsiųsti paskyrų ir aplankų, pažymėtų naudojimui atsijungus, laiškus"
23720 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23721 msgid "Fl_ush Outbox"
23722 msgstr "Išsiųsti _visus"
23724 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23725 msgid "_Copy Folder To..."
23726 msgstr "_Kopijuoti aplanką į..."
23728 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23729 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23730 msgstr "Kopijuoti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23732 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23733 msgid "Permanently remove this folder"
23734 msgstr "Visam laikui pašalinti šį aplanką"
23736 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23737 msgid "E_xpunge"
23738 msgstr "Išval_yti"
23740 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23741 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23742 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šio aplanko"
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23746 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23747 msgstr "Paž_ymėti visus laiškus skaitytais"
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23750 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23751 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23752 msgstr "Pažymėti visus laiškus aplanke kaip skaitytus"
23754 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23755 msgid "_Move Folder To..."
23756 msgstr "P_erkelti aplanką į..."
23758 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23759 msgid "Move the selected folder into another folder"
23760 msgstr "Perkelti pažymėtą aplanką į kitą aplanką"
23762 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23763 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23764 msgid "_New..."
23765 msgstr "_Naujas..."
23767 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23768 msgid "Create a new folder for storing mail"
23769 msgstr "Sukurti naują aplanką pašto saugojimui"
23771 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23772 msgid "Change the properties of this folder"
23773 msgstr "Keisti šio aplanko savybes"
23775 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23776 msgid "Refresh the folder"
23777 msgstr "Atnaujinti aplanką"
23779 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23780 msgid "Change the name of this folder"
23781 msgstr "Keisti šio aplanko pavadinimą"
23783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23784 msgid "Select Message _Thread"
23785 msgstr "Pažymėti laiško _giją"
23787 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23788 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23789 msgstr "Pažymėti visus laiškus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiškas"
23791 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23792 msgid "Select Message S_ubthread"
23793 msgstr "Pažymėti laiško s_ubgiją"
23795 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23796 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23797 msgstr "Pažymėti visus atsakymus į pasirinktą laišką"
23799 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23800 msgid "Empty _Trash"
23801 msgstr "Išval_yti šiukšlinę"
23803 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23804 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23805 msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų paskyrų"
23807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23808 msgid "Go to _Folder"
23809 msgstr "Eiti į _aplanką"
23811 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23812 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23813 msgstr "Atveria dialogą aplanko pasirinkimui"
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23816 msgid "_New Label"
23817 msgstr "_Nauja etiketė"
23819 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23820 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23821 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23822 msgid "N_one"
23823 msgstr "_Nėra"
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23826 msgid "_Manage Subscriptions"
23827 msgstr "_Tvarkyti prenumeratas"
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23830 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23831 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23832 msgstr "Užsisakyti ar atsisakyti aplankų nutolusiuose serveriuose"
23834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23836 msgid "Send / _Receive"
23837 msgstr "Siųsti / _gauti"
23839 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23840 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23841 msgstr "Išsiųsti laukiantį paštą ir paimti naują paštą"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23844 msgid "R_eceive All"
23845 msgstr "_Gauti visus"
23847 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23848 msgid "Receive new items from all accounts"
23849 msgstr "Gauti naujus elementus iš visų paskyrų"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23852 msgid "_Send All"
23853 msgstr "_Siųsti visus"
23855 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23856 msgid "Send queued items in all accounts"
23857 msgstr "Išsiųsti laukiančius elementus visose paskyrose"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23860 msgid "Cancel the current mail operation"
23861 msgstr "Nutraukti vykdomą pašto operaciją"
23863 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23864 msgid "Collapse All _Threads"
23865 msgstr "Sutraukti visas _gijas"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23868 msgid "Collapse all message threads"
23869 msgstr "Sutraukti visas laiškų gijas"
23871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23872 msgid "E_xpand All Threads"
23873 msgstr "_Išplėsti visas gijas"
23875 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23876 msgid "Expand all message threads"
23877 msgstr "Išplėsti visas laiškų gijas"
23879 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23880 msgid "_Message Filters"
23881 msgstr "Laiškų _filtrai"
23883 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23884 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23885 msgstr "Sukurti ar keisti pašto filtravimo taisykles"
23887 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23888 msgid "_Subscriptions..."
23889 msgstr "_Prenumeratos..."
23891 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23892 msgid "F_older"
23893 msgstr "_Aplankas"
23895 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23896 msgid "_Label"
23897 msgstr "_Etiketė"
23899 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23900 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23901 msgstr "Suku_rti paieškos aplanką pagal paiešką..."
23903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23904 msgid "Search F_olders"
23905 msgstr "Paiešk_os aplankai"
23907 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23908 msgid "Create or edit search folder definitions"
23909 msgstr "Kurti ar taisyti paieškos aplankų apibrėžimus"
23911 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23912 msgid "_New Folder..."
23913 msgstr "_Naujas aplankas..."
23915 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23916 msgid "Show Message _Preview"
23917 msgstr "Rodyti laiško _peržiūrą"
23919 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23920 msgid "Show message preview pane"
23921 msgstr "Rodyti laiško peržiūros polangį"
23923 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23924 msgid "Show _Attachment Bar"
23925 msgstr "Rodyti prie_dų juostą"
23927 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23928 msgid ""
23929 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23930 "attachments"
23931 msgstr ""
23932 "Rodyti priedų juostą žemiau laiško peržiūros skydelio, kai laiškas turi "
23933 "priedų"
23935 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23936 msgid "Show _Deleted Messages"
23937 msgstr "Rodyti _ištrintus laiškus"
23939 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23940 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23941 msgstr "Rodyti ištrintus laiškus juos perbraukiant"
23943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23944 msgid "Show _Junk Messages"
23945 msgstr "Rodyti š_lamšto laiškus"
23947 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23948 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23949 msgstr "Rodyti šlamšto laiškus juos perbraukiant raudonai"
23951 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23952 msgid "_Group By Threads"
23953 msgstr "_Grupuoti pagal gijas"
23955 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23956 msgid "Threaded message list"
23957 msgstr "Grupuojamas pagal gijas laiškų sąrašas"
23959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23960 msgid "Show To _Do Bar"
23961 msgstr "Rodyti _darbų juostą"
23963 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23964 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23965 msgstr "Rodyti darbų juostą su susitikimais bei užduotimis"
23967 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23968 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23969 msgstr "Įjungtas aplanką _Neatitinkantys"
23971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23972 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23973 msgstr "Perjungia, ar neatitinkančių paieškos aplankas yra įjungtas"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23976 msgid "Show message preview below the message list"
23977 msgstr "Rodyti laiško peržiūrą po laiškų sąrašu"
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23980 msgid "Show message preview alongside the message list"
23981 msgstr "Rodyti laiškų peržiūrą šalia laiškų sąrašo"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23984 msgid "All Messages"
23985 msgstr "Visi laiškai"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23988 msgid "Important Messages"
23989 msgstr "Svarbūs laiškai"
23991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23992 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23993 msgstr "Paskutinių 5 dienų laiškai"
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23996 msgid "Messages Not Junk"
23997 msgstr "Laiškai ne brukalas"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
24000 msgid "Messages with Attachments"
24001 msgstr "Laiškai su priedais"
24003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
24004 msgid "Messages with Notes"
24005 msgstr "Laiškai su žinutėmis"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
24008 msgid "No Label"
24009 msgstr "Be užrašo"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24012 msgid "Read Messages"
24013 msgstr "Perskaityti laiškai"
24015 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24016 msgid "Unread Messages"
24017 msgstr "Neskaityti laiškai"
24019 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24020 msgid "Message Thread"
24021 msgstr "Laiškų gija"
24023 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
24024 msgid "Subject or Addresses contain"
24025 msgstr "Temos arba adreso lauke yra"
24027 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
24028 msgid "All Accounts"
24029 msgstr "Visos paskyros"
24031 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24032 msgid "Current Account"
24033 msgstr "Dabartinė paskyra"
24035 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24036 msgid "Current Folder"
24037 msgstr "Dabartinis aplankas"
24039 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24040 msgid "All Account Search"
24041 msgstr "Visų paskyrų paieška"
24043 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24044 msgid "Account Search"
24045 msgstr "Paskyrų paieška"
24047 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24048 #, c-format
24049 msgid "%d selected, "
24050 msgid_plural "%d selected, "
24051 msgstr[0] "%d pasirinktas, "
24052 msgstr[1] "%d pasirinkti, "
24053 msgstr[2] "%d pasirinktų, "
24055 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24056 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24057 #, c-format
24058 msgid "%d deleted"
24059 msgid_plural "%d deleted"
24060 msgstr[0] "%d ištrintas"
24061 msgstr[1] "%d ištrinti"
24062 msgstr[2] "%d ištrintų"
24064 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24065 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24066 #, c-format
24067 msgid "%d junk"
24068 msgid_plural "%d junk"
24069 msgstr[0] "%d brukalas"
24070 msgstr[1] "%d brukalo laiškas"
24071 msgstr[2] "%d brukalo laiškų"
24073 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24074 #, c-format
24075 msgid "%d draft"
24076 msgid_plural "%d drafts"
24077 msgstr[0] "%d juodraštis"
24078 msgstr[1] "%d juodraščiai"
24079 msgstr[2] "%d juodraščių"
24081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24082 #, c-format
24083 msgid "%d unsent"
24084 msgid_plural "%d unsent"
24085 msgstr[0] "%d neišsiųstas"
24086 msgstr[1] "%d neišsiųsti"
24087 msgstr[2] "%d neišsiųstų"
24089 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24090 #, c-format
24091 msgid "%d sent"
24092 msgid_plural "%d sent"
24093 msgstr[0] "%d išsiųstas"
24094 msgstr[1] "%d išsiųsti"
24095 msgstr[2] "%d išsiųstų"
24097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24098 #, c-format
24099 msgid "%d unread"
24100 msgid_plural "%d unread"
24101 msgstr[0] "%d neskaitytas"
24102 msgstr[1] "%d neskaityti"
24103 msgstr[2] "%d neskaitytų"
24105 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24106 msgid "Send / Receive"
24107 msgstr "Siųsti / gauti"
24109 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24110 msgid "Select Folder to Add"
24111 msgstr "Pasirinkite aplanką pridėjimui"
24113 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24114 msgid "Folder"
24115 msgstr "Aplankas"
24117 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24118 msgid "Recipient"
24119 msgstr "Gavėjas"
24121 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24122 msgid "Keep in Outbox"
24123 msgstr "Palikti išsiųstųjų aplanke"
24125 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24126 msgid "Send immediately"
24127 msgstr "Siųsti nedelsiant"
24129 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24130 msgid "Send after 5 minutes"
24131 msgstr "Išsiųsti po 5 minučių"
24133 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24134 msgid "Language(s)"
24135 msgstr "Kalba (-os)"
24137 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24138 msgid "On exit, every time"
24139 msgstr "Kaskart išeinant"
24141 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24142 msgid "Once per day"
24143 msgstr "Kartą per dieną"
24145 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24146 msgid "Once per week"
24147 msgstr "Kartą per savaitę"
24149 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24150 msgid "Once per month"
24151 msgstr "Kartą per mėnesį"
24153 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24154 msgid "Immediately, on folder leave"
24155 msgstr "Nedelsiant, išeinant iš aplanko"
24157 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24158 msgid "Header"
24159 msgstr "Antraštė"
24161 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24162 msgid "Contains Value"
24163 msgstr "Yra reikšmė"
24165 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24166 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24167 msgid "_Date header:"
24168 msgstr "_Datos antraštė:"
24170 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24171 msgid "Show _original header value"
24172 msgstr "Rodyti _originalią antraštės reikšmę"
24174 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24175 msgid "Do _not change settings"
24176 msgstr "_Nekeisti nustatymų"
24178 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24179 msgid "_Set as default email client"
24180 msgstr "_Pažymėti numatytuoju el. pašto klientų"
24182 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24183 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24184 msgstr "Ar norite padaryti Evolution savo numatytąja pašto programa?"
24186 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24187 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24188 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24189 #, c-format
24190 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24191 msgstr ""
24192 "Jūsų laiškas, siųstas adresatui %1$s %3$s apie „%2$s“ buvo perskaitytas."
24194 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24195 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24196 #, c-format
24197 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24198 msgstr "„%s“ pristatymo pranešimas"
24200 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24201 #, c-format
24202 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24203 msgstr "Siųsti laišk_o gavimo patvirtinimus „%s“"
24205 #. name doesn't matter
24206 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24207 msgid "_Notify Sender"
24208 msgstr "_Pranešti siuntėjui"
24210 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24211 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24212 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kai jūs perskaitėte šį laišką."
24214 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24215 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24216 msgstr "Siuntėjas nori būti įspėtas, kad jūs perskaitėte šį laišką."
24218 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24219 msgid "Evolution is currently offline."
24220 msgstr "Evolution dabar yra atsijungus."
24222 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24223 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24224 msgstr ""
24225 "Spustelėkite „Dirbti prisijungus“ norėdami grįžti į veikseną prisijungus."
24227 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24228 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24229 msgstr "Evolution dabar yra atsijungusi, kadangi neprieinamas joks tinklas."
24231 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24232 msgid ""
24233 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24234 "established."
24235 msgstr "Evolution grįš į prisijungimo veikseną, kai atsiras tinklo ryšys."
24237 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24238 msgid "Author(s)"
24239 msgstr "Autorius(iai)"
24241 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24242 msgid "Plugin Manager"
24243 msgstr "Įskiepių tvarkytuvė"
24245 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24246 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24247 msgstr ""
24248 "Pastaba: kai kurie atlikti pakeitimai neįsigalios, kol nepaleisite programos "
24249 "iš naujo"
24251 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24252 msgid "Overview"
24253 msgstr "Apžvalga"
24255 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24256 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24257 msgid "Plugin"
24258 msgstr "Įskiepis"
24260 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24261 msgid "_Plugins"
24262 msgstr "Į_skiepiai"
24264 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24265 msgid "Enable and disable plugins"
24266 msgstr "Įjungti ar išjungti įskiepius"
24268 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24269 msgid "Display plain text version"
24270 msgstr "Rodyti grynojo teksto versiją"
24272 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24273 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24274 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško grynojo teksto versiją"
24276 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24277 msgid "Display HTML version"
24278 msgstr "Rodyti HTML versiją"
24280 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24281 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24282 msgstr "Rodyti daugelio dalių/alternatyvų laiško HTML versiją"
24284 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24285 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24286 msgid "Show HTML if present"
24287 msgstr "Rodyti HTML, jei jis yra"
24289 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24290 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24291 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24292 msgstr "Leisti Evolution pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24294 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24295 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24296 msgid "Show plain text if present"
24297 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra"
24299 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24300 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24301 msgid ""
24302 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24303 "part to show."
24304 msgstr ""
24305 "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju, leisti Evolution "
24306 "pasirinkti geriausią rodytiną dalį."
24308 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24309 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24310 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24311 msgstr "Rodyti grynąjį tekstą, jei jis yra, arba pradinį HTML"
24313 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24314 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24315 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24316 msgstr "Rodyti grynojo teksto dalį, jei ji yra, kitu atveju pradinį HTML kodą."
24318 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24319 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24320 msgid "Only ever show plain text"
24321 msgstr "Visada rodyti tik grynąjį tekstą"
24323 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24324 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24325 msgid ""
24326 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24327 "requested."
24328 msgstr ""
24329 "Visada rodyti grynojo teksto dalį, o kitas dalis prisegti kaip priedus, jei "
24330 "prašoma."
24332 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24333 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24334 msgstr "Rodyti _paslėptas HTML dalis kaip priedus"
24336 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24337 msgid "HTML _Mode"
24338 msgstr "HTML _veiksena"
24340 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24341 msgid "Prefer Plain Text"
24342 msgstr "Teikti pirmenybę grynajam tekstui"
24344 #. but then we also need to create our own section frame
24345 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24346 msgid "Plain Text Mode"
24347 msgstr "Grynojo teksto veiksena"
24349 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24350 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24351 msgstr ""
24352 "Rodyti laiškus kaip grynąjį tekstą, netgi jeigu juose yra HTML turinio."
24354 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24355 #, c-format
24356 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24357 msgstr "Nepavyko paleisti SpamAssassin (%s): "
24359 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24360 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24361 msgstr "Nepavyko persiųsti laiško turinio į SpamAssassin."
24363 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24364 #, c-format
24365 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24366 msgstr "Nepavyko rašyti „%s“ į SpamAssassin: "
24368 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24369 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24370 msgstr "Nepavyko perskaityti SpamAssassin išvesties: "
24372 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24373 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24374 msgstr "SpamAssassin nulūžo arba nesugebėjo apdoroti pašto žinutės"
24376 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24377 msgid "SpamAssassin Options"
24378 msgstr "SpamAssassin parametrai"
24380 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24381 msgid "I_nclude remote tests"
24382 msgstr "Įtraukti _nuotolinius testus"
24384 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24385 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24386 msgstr "Spamassassin filtras taps patikimesnis, bet kartu ir lėtesnis."
24388 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24389 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24390 msgid "SpamAssassin"
24391 msgstr "SpamAssassin"
24393 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24394 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24395 msgstr "Šlamšto filtravimas naudojant SpamAssassin"
24397 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24398 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24399 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24400 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24401 msgid "Importing Files"
24402 msgstr "Failų importavimas"
24404 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24405 msgid "Import cancelled."
24406 msgstr "Importavimas atšauktas."
24408 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24409 msgid "Import complete."
24410 msgstr "Importavimas baigtas."
24412 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24413 msgid ""
24414 "Welcome to Evolution.\n"
24415 "\n"
24416 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24417 "and to import files from other applications."
24418 msgstr ""
24419 "Sveikiname paleidus Evolution.\n"
24420 "\n"
24421 "Keliuose kituose Evolution languose galėsite prisijungti prie savo el. pašto "
24422 "paskyrų ir importuoti failus iš kitų programų."
24424 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24425 msgid "Do not _show this wizard again"
24426 msgstr "Daugiau nebe_rodyti šio vedlio"
24428 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24429 msgid "Loading accounts..."
24430 msgstr "Įkeliamos paskyros..."
24432 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24433 msgid "_Format as..."
24434 msgstr "_Formatuoti kaip..."
24436 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24437 msgid "_Other languages"
24438 msgstr "Kit_os kalbos"
24440 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24441 msgid "Text Highlight"
24442 msgstr "Teskto žymėjimas"
24444 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24445 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24446 msgstr "Sintaksės paryškinimas pašto dalims"
24448 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24449 msgid "_Plain text"
24450 msgstr "Grynasis _tekstas"
24452 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24453 msgid "_Assembler"
24454 msgstr "_Assembler"
24456 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24457 msgid "_Bash"
24458 msgstr "_Bash"
24460 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24461 msgid "_C/C++"
24462 msgstr "_C/C++"
24464 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24465 msgid "_C#"
24466 msgstr "_C#"
24468 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24469 msgid "_Cascade Style Sheet"
24470 msgstr "_Cascade Style Sheet"
24472 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24473 msgid "_Java"
24474 msgstr "_Java"
24476 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24477 msgid "_JavaScript"
24478 msgstr "_JavaScript"
24480 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24481 msgid "_Patch/diff"
24482 msgstr "_Patch/diff"
24484 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24485 msgid "_Perl"
24486 msgstr "_Perl"
24488 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24489 msgid "_PHP"
24490 msgstr "_PHP"
24492 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24493 msgid "_Python"
24494 msgstr "_Python"
24496 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24497 msgid "_Ruby"
24498 msgstr "_Ruby"
24500 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24501 msgid "_Tcl/Tk"
24502 msgstr "_Tcl/Tk"
24504 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24505 msgid "_TeX/LaTeX"
24506 msgstr "_TeX/LaTeX"
24508 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24509 msgid "_Vala"
24510 msgstr "_Vala"
24512 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24513 msgid "_Visual Basic"
24514 msgstr "_Visual Basic"
24516 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24517 msgid "_XML"
24518 msgstr "_XML"
24520 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24521 msgid "_ActionScript"
24522 msgstr "_ActionScript"
24524 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24525 msgid "_ADA95"
24526 msgstr "_ADA95"
24528 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24529 msgid "_ALGOL 68"
24530 msgstr "_ALGOL 68"
24532 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24533 msgid "(_G)AWK"
24534 msgstr "(_G)AWK"
24536 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24537 msgid "_COBOL"
24538 msgstr "_COBOL"
24540 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24541 msgid "_DOS Batch"
24542 msgstr "_DOS komandų failas"
24544 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24545 msgid "_D"
24546 msgstr "_D"
24548 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24549 msgid "_Erlang"
24550 msgstr "_Erlang"
24552 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24553 msgid "_FORTRAN 77"
24554 msgstr "_FORTRAN 77"
24556 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24557 msgid "_FORTRAN 90"
24558 msgstr "_FORTRAN 90"
24560 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24561 msgid "_F#"
24562 msgstr "_F#"
24564 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24565 msgid "_Go"
24566 msgstr "_Go"
24568 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24569 msgid "_Haskell"
24570 msgstr "_Haskell"
24572 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24573 msgid "_JSP"
24574 msgstr "_JSP"
24576 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24577 msgid "_Lisp"
24578 msgstr "_Lisp"
24580 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24581 msgid "_Lotus"
24582 msgstr "_Lotus"
24584 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24585 msgid "_Lua"
24586 msgstr "_Lua"
24588 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24589 msgid "_Maple"
24590 msgstr "_Maple"
24592 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24593 msgid "_Matlab"
24594 msgstr "_Matlab"
24596 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24597 msgid "_Maya"
24598 msgstr "_Maya"
24600 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24601 msgid "_Oberon"
24602 msgstr "_Oberon"
24604 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24605 msgid "_Objective C"
24606 msgstr "_Objective C"
24608 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24609 msgid "_OCaml"
24610 msgstr "_OCaml"
24612 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24613 msgid "_Octave"
24614 msgstr "_Octave"
24616 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24617 msgid "_Object Script"
24618 msgstr "_Object Script"
24620 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24621 msgid "_Pascal"
24622 msgstr "_Pascal"
24624 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24625 msgid "_POV-Ray"
24626 msgstr "_POV-Ray"
24628 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24629 msgid "_Prolog"
24630 msgstr "_Prolog"
24632 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24633 msgid "_R"
24634 msgstr "_R"
24636 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24637 msgid "_RPM Spec"
24638 msgstr "_RPM specifikacija"
24640 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24641 msgid "_Scala"
24642 msgstr "_Scala"
24644 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24645 msgid "_Smalltalk"
24646 msgstr "_Smalltalk"
24648 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24649 msgid "_TCSH"
24650 msgstr "_TCSH"
24652 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24653 msgid "_VHDL"
24654 msgstr "_VHDL"
24656 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24657 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24658 msgid "Show F_ull vCard"
24659 msgstr "Rodyti _visą vCard"
24661 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24662 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24663 msgid "Show Com_pact vCard"
24664 msgstr "Rodyti kom_paktišką vCard"
24666 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24667 msgid "Save _To Addressbook"
24668 msgstr "Įrašyti adresų _knygoje"
24670 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24671 msgid "There is one other contact."
24672 msgstr "Yra dar vienas kontaktas."
24674 #. Translators: This will always be two or more.
24675 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24676 #, c-format
24677 msgid "There is %d other contact."
24678 msgid_plural "There are %d other contacts."
24679 msgstr[0] "Yra dar %d kitas kontaktas."
24680 msgstr[1] "Yra dar %d kiti kontaktai."
24681 msgstr[2] "Yra dar %d kitų kontaktų."
24683 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24684 msgid "Addressbook Contact"
24685 msgstr "Adresų knygos kontaktas"
24687 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24688 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24689 msgstr "Rodyti dalį kaip adresų knygos kontaktą"
24691 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24692 msgid "_Do not show this message again."
24693 msgstr "_Daugiau neberodyti šios žinutės."
24695 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24696 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24697 msgid "Keywords"
24698 msgstr "Raktažodžiai"
24700 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24701 msgid "Message has no attachments"
24702 msgstr "Laiške nėra priedų"
24704 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24705 msgid ""
24706 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24707 "contain an attachment, but cannot find one."
24708 msgstr ""
24709 "Evolution aptiko keletą raktažodžių, iš kurių atrodo, jog prie laiško turėtų "
24710 "būti prisegta priedų, tačiau niekas neprisegta."
24712 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24713 msgid "_Add Attachment..."
24714 msgstr "_Prisegti priedą..."
24716 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24717 msgid "_Edit Message"
24718 msgstr "_Redaguoti laišką"
24720 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24721 msgid "Attachment Reminder"
24722 msgstr "Priminimas apie priedus"
24724 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24725 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24726 msgstr "Primena, kai pamirštate prisegti priedą prie el. laiško."
24728 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24729 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24730 msgid "Automatic Contacts"
24731 msgstr "Automatiniai kontaktai"
24733 #. Enable BBDB checkbox
24734 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24735 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24736 msgstr "Siunčiant laiškus kurti įrašus _adresų knygelėje"
24738 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24739 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24740 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę automatiniams kontaktams"
24742 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24743 msgid "Instant Messaging Contacts"
24744 msgstr "Tikralaikių pokalbių kontaktai"
24746 #. Enable Gaim Checkbox
24747 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24748 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24749 msgstr ""
24750 "_Sinchronizuoti kontaktų informaciją ir paveikslėlius su Pidgin bičiulių "
24751 "sąrašu"
24753 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24754 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24755 msgstr "Pasirinkite adresų knygelę Pidgin bičiulių sąrašui"
24757 #. Synchronize now button.
24758 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24759 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24760 msgstr "Sinchronizuoti su _bičiulių sąrašu dabar"
24762 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24763 msgid "BBDB"
24764 msgstr "BBDB"
24766 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24767 msgid ""
24768 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24769 "\n"
24770 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24771 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24772 "lists."
24773 msgstr ""
24774 "Atlieka visą nuobodų jūsų adresų knygos tvarkymo darbą.\n"
24775 "\n"
24776 "Jums atsakinėjant į laiškus, automatiškai papildo adresų knygą naujais "
24777 "vardais ir el. pašto adresais. Taip pat papildo tikralaikių pokalbių "
24778 "kontaktų informacija iš bičiulių sąrašų."
24780 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24781 msgid "Importing Outlook Express data"
24782 msgstr "Importuojami Outlook Express duomenys"
24784 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24785 msgid "Outlook DBX import"
24786 msgstr "Outlook DBX importavimas"
24788 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24789 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24790 msgstr "Outlook Express 5/6 asmeniniai aplankai (.dbx)"
24792 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24793 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24794 msgstr "Importuoti Outlook Express laiškus iš DBX failo"
24796 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24797 msgctxt "email-custom-header-Security"
24798 msgid "Security:"
24799 msgstr "Sauga:"
24801 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24802 msgctxt "email-custom-header-Security"
24803 msgid "Personal"
24804 msgstr "Asmeniška"
24806 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24807 msgctxt "email-custom-header-Security"
24808 msgid "Unclassified"
24809 msgstr "Neklasifikuota"
24811 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24812 msgctxt "email-custom-header-Security"
24813 msgid "Protected"
24814 msgstr "Apsaugota"
24816 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24817 msgctxt "email-custom-header-Security"
24818 msgid "Confidential"
24819 msgstr "Konfidencialu"
24821 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24822 msgctxt "email-custom-header-Security"
24823 msgid "Secret"
24824 msgstr "Slapta"
24826 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24827 msgctxt "email-custom-header-Security"
24828 msgid "Top secret"
24829 msgstr "Visiškai slapta"
24831 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24832 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24833 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24834 msgctxt "email-custom-header"
24835 msgid "None"
24836 msgstr "Nėra"
24838 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24839 msgid "_Custom Header"
24840 msgstr "_Pasirinktinė antraštė"
24842 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24843 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24844 msgid ""
24845 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24846 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24847 msgstr ""
24848 "Pasirinktinės antraštės rakto reikšmės formatas yra:\n"
24849 "Pasirinkinės antraštės rakto reikšmių, atskirtų „;“, vardas."
24851 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24852 msgid "Key"
24853 msgstr "Raktas"
24855 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24856 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24857 msgid "Values"
24858 msgstr "Reikšmės"
24860 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24861 msgid "Custom Header"
24862 msgstr "Pasirinktinė antraštė"
24864 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24865 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24866 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24867 msgstr "Pridėti išsiunčiamuose laiškuose pasirinktines antraštes."
24869 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24870 msgid "Email Custom Header"
24871 msgstr "Pasirinktinė el. laiško antraštė"
24873 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24874 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24875 msgstr "Rengyklę paleidžianti komanda:"
24877 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24878 msgid ""
24879 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24880 "For Vim use “gvim -f”"
24881 msgstr ""
24882 "XEmacs rengyklei naudokite „xemacs“\n"
24883 "VIM rengyklei naudokite „gvim -f“"
24885 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24886 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24887 msgstr "_Automatiškai paleisti, kai redaguojamas naujas laiškas"
24889 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24890 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24891 msgid "Compose in External Editor"
24892 msgstr "Rašyti laišką išorinėje rengyklėje"
24894 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24895 msgid "External Editor"
24896 msgstr "Išorinė rengyklė"
24898 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24899 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24900 msgstr "Įskiepis, leidžiantis naudoti išorinę teksto rengyklę laiškų rašymui."
24902 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24903 msgid "Editor not launchable"
24904 msgstr "Rengyklė nepaleidžiama"
24906 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24907 msgid ""
24908 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24909 "setting a different editor."
24910 msgstr ""
24911 "Nepavyko paleisti išorinės rengyklės, nustatytos jūsų įskiepių nuostatose. "
24912 "Bandykite nurodyti kitą rengyklę."
24914 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24915 msgid "Cannot create Temporary File"
24916 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
24918 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24919 msgid ""
24920 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24921 "later."
24922 msgstr ""
24923 "Evolution negali sukurti laikino failo jūsų laiškų saugojimui. Bandykite "
24924 "vėliau."
24926 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24927 msgid "External editor still running"
24928 msgstr "Išorinė rengyklė vis dar veikia"
24930 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24931 msgid ""
24932 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24933 "closed as long as the editor is active."
24934 msgstr ""
24935 "Išorinė rengyklė vis dar veikia. Kol ji veikia, negalima užverti laiško "
24936 "rengyklės lango."
24938 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24939 msgid "Select a Face Picture"
24940 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
24942 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24943 msgid "Image files"
24944 msgstr "Paveikslėlių failai"
24946 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24947 msgid "_Insert Face picture by default"
24948 msgstr "Į_terpti veido paveikslėlį, jei nenurodyta kitaip"
24950 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24951 msgid "Load new _Face picture"
24952 msgstr "Įkelti naują _veido paveikslėlį"
24954 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24955 msgid "Change Face Image"
24956 msgstr "Keisti veido paveikslėlį"
24958 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24959 msgid "Include _Face"
24960 msgstr "Įterpti _veidą"
24962 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24963 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24964 msgstr "Prisegti mažą jūsų veido paveikslėlį išsiunčiamuose laiškuose."
24966 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24967 msgid "Failed Read"
24968 msgstr "Nepavyko perskaityti"
24970 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24971 msgid "The file cannot be read"
24972 msgstr "Šio failo nepavyko perskaityti"
24974 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24975 msgid "Invalid Image Size"
24976 msgstr "Netinkamas paveikslėlio dydis"
24978 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24979 msgid ""
24980 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24981 "exceed 723 bytes."
24982 msgstr ""
24983 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
24984 "baitai."
24986 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24987 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24988 msgstr "Neteisingas veido paveikslėlio dydis baitais"
24990 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24991 msgid ""
24992 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24993 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24994 "doesn’t exceed 723 bytes."
24995 msgstr ""
24996 "Veido paveikslėlio dydis yra {0} baitai, o turėtų būti ne daugiau nei 723. "
24997 "Pasirinkite 48 × 48 pikselių PNG paveikslėlį, kuris yra ne didesnis nei 723 "
24998 "baitai."
25000 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
25001 msgid "Not an image"
25002 msgstr "Ne paveikslėlis"
25004 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25005 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25006 msgstr ""
25007 "Jūsų pasirinktas failas neatrodo kaip tinkamas PNG paveikslėlis. Klaida: {0}"
25009 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
25010 msgid "Get List _Archive"
25011 msgstr "Gauti konferencijos _archyvą"
25013 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
25014 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25015 msgstr "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, archyvą"
25017 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
25018 msgid "Copy _Message Archive URL"
25019 msgstr "Kopijuoti _laiško archyvo URL"
25021 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
25022 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25023 msgstr "Kopijuoti pasirinkto laiško iš archyvo tiesioginį URL"
25025 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
25026 msgid "Get List _Usage Information"
25027 msgstr "Gauti konferencijos _naudojimosi informaciją"
25029 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
25030 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25031 msgstr ""
25032 "Gauti konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, naudojimosi informaciją"
25034 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
25035 msgid "Contact List _Owner"
25036 msgstr "Susisiekti su konferencijos _savininku"
25038 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
25039 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25040 msgstr "Susisiekti su konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas, savininku"
25042 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
25043 msgid "_Post Message to List"
25044 msgstr "_Rašyti laišką į konferenciją"
25046 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
25047 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25048 msgstr "Rašyti laišką į konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
25050 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
25051 msgid "_Subscribe to List"
25052 msgstr "_Užsisakyti konferenciją"
25054 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
25055 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25056 msgstr "Užsisakyti pašto konferenciją, kuriai priklauso šis laiškas"
25058 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
25059 msgid "_Unsubscribe from List"
25060 msgstr "Atsisak_yti konferencijos"
25062 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
25063 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25064 msgstr "Atsisakyti pašto konferencijos, kuriai priklauso šis laiškas"
25066 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
25067 msgid "Mailing _List"
25068 msgstr "Pašto _konferencija"
25070 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25071 msgid "Mailing List Actions"
25072 msgstr "Pašto konferencijos veiksmai"
25074 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25075 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25076 msgstr ""
25077 "Atlikite standartinių pašto konferencijų veiksmus (užsisakyti, atsisakyti ir "
25078 "kt.)."
25080 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25081 msgid "Action not available"
25082 msgstr "Veiksmas neprieinamas"
25084 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25085 msgid ""
25086 "This message does not contain the header information required for this "
25087 "action."
25088 msgstr ""
25089 "Šio laiško antraštėje nėra informacijos reikalingos atlikti šiam veiksmui."
25091 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25092 msgid "Posting not allowed"
25093 msgstr "Rašymas neleistinas"
25095 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25096 msgid ""
25097 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25098 "mailing list. Contact the list owner for details."
25099 msgstr ""
25100 "Rašymas į šią konferenciją neleidžiamas. Greičiausiai, ši konferencija yra "
25101 "tik skaitymui. Dėl išsamesnės informacijos susisiekite su konferencijos "
25102 "savininku."
25104 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25105 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25106 msgstr "Siųsti laišką į pašto konferenciją?"
25108 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25109 msgid ""
25110 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25111 "message automatically, or see and change it first.\n"
25112 "\n"
25113 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25114 "has been sent."
25115 msgstr ""
25116 "El. laiškas bus išsiųstas adresu „{0}“. Galite pasirinkti, ar išsiųsti "
25117 "laišką automatiškai, ar pirma jį pažiūrėti ir redaguoti.\n"
25118 "\n"
25119 "Po to, kai išsiųsite laišką, turėtumėte greitai gauti atsakymą iš "
25120 "konferencijos."
25122 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25123 msgid "_Send message"
25124 msgstr "_Siųsti laišką"
25126 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25127 msgid "_Edit message"
25128 msgstr "_Redaguoti laišką"
25130 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25131 msgid "Malformed header"
25132 msgstr "Netinkamai suformuota antraštė"
25134 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25135 msgid ""
25136 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25137 "\n"
25138 "Header: {1}"
25139 msgstr ""
25140 "Šio laiško antraštė {0} yra apgadinta, ir todėl jos nepavyko apdoroti.\n"
25141 "\n"
25142 "Antraštė: {1}"
25144 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25145 msgid "No e-mail action"
25146 msgstr "Nėra el. pašto veiksmo"
25148 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25149 msgid ""
25150 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25151 "contain any action that could be processed.\n"
25152 "\n"
25153 "Header: {0}"
25154 msgstr ""
25155 "Nepavyko atlikti šio veiksmo. Šio veiksmo antraštėje nebuvo tokio veiksmo, "
25156 "kurį būtų galima apdoroti.\n"
25157 "\n"
25158 "Antraštė: {0}"
25160 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25161 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25162 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25163 #, c-format
25164 msgid "You have received %d new message."
25165 msgid_plural "You have received %d new messages."
25166 msgstr[0] "Gavote %d naują laišką."
25167 msgstr[1] "Gavote %d naujus laiškus."
25168 msgstr[2] "Gavote %d naujų laiškų."
25170 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25171 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25172 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25173 #, c-format
25174 msgid "From: %s"
25175 msgstr "Nuo: %s"
25177 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25178 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25179 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25180 #, c-format
25181 msgid "Subject: %s"
25182 msgstr "Tema: %s"
25184 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25185 msgid "New email in Evolution"
25186 msgstr "Naujas Evolution el. paštas"
25188 #. Translators: The '%s' is a mail
25189 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25190 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25191 #, c-format
25192 msgid "Show %s"
25193 msgstr "Rodyti %s"
25195 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25196 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25197 msgstr "_Gavus naujų laiškų, sugroti garsą"
25199 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25200 msgid "_Beep"
25201 msgstr "_Pyptelėti"
25203 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25204 msgid "Use sound _theme"
25205 msgstr "Naudoti garsų _temą"
25207 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25208 msgid "Play _file:"
25209 msgstr "Groti _garso failą:"
25211 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25212 msgid "Select sound file"
25213 msgstr "Pasirinkite garso failą"
25215 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25216 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25217 msgstr "Pranešti tik gavus naujų laiškų _Gautų laiškų aplanke"
25219 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25220 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25221 msgstr "Rodyti _perspėjimą kai ateina naujas pranešimas"
25223 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25224 msgid "Mail Notification"
25225 msgstr "Pranešimas apie paštą"
25227 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25228 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25229 msgstr "Informuoja jus, kai gaunama naujų laiškų."
25231 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25232 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25233 #, c-format
25234 msgid "Created from a mail by %s"
25235 msgstr "Sukurta iš laiško, kurį atsiuntė %s"
25237 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25238 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25239 msgctxt "mail-to-task"
25240 msgid "_Cancel"
25241 msgstr "_Atsisakyti"
25243 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25244 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25245 msgctxt "mail-to-task"
25246 msgid "_Edit"
25247 msgstr "_Keisti"
25249 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25250 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25251 msgctxt "mail-to-task"
25252 msgid "_New"
25253 msgstr "_Naujas"
25255 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25256 #, c-format
25257 msgid ""
25258 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25259 "old event?"
25260 msgstr ""
25261 "Pasirinktame kalendoriuje jau yra įvykis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25262 "įvykį?"
25264 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25268 "old task?"
25269 msgstr ""
25270 "Pasirinktame užduočių sąraše jau yra užduotis „%s“. Ar norite taisyti senąją "
25271 "užduotį?"
25273 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25277 "old memo?"
25278 msgstr ""
25279 "Pasirinktame raštelių sąraše jau yra raštelis „%s“. Ar norite taisyti senąjį "
25280 "raštelį?"
25282 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25283 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25287 "add them all?"
25288 msgid_plural ""
25289 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25290 "add them all?"
25291 msgstr[0] ""
25292 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25293 "juos visus?"
25294 msgstr[1] ""
25295 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25296 "juos visus?"
25297 msgstr[2] ""
25298 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į įvykius. Ar tikrai norite pridėti "
25299 "juos visus?"
25301 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25302 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25306 "add them all?"
25307 msgid_plural ""
25308 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25309 "add them all?"
25310 msgstr[0] ""
25311 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25312 "juos visus?"
25313 msgstr[1] ""
25314 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite "
25315 "pridėti juos visus?"
25316 msgstr[2] ""
25317 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į užduotis. Ar tikrai norite pridėti "
25318 "juos visus?"
25320 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25321 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25325 "add them all?"
25326 msgid_plural ""
25327 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25328 "add them all?"
25329 msgstr[0] ""
25330 "Jūs pasirinkote %d laišką konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25331 "pridėti juos visus?"
25332 msgstr[1] ""
25333 "Jūs pasirinkote %d laiškus konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25334 "pridėti juos visus?"
25335 msgstr[2] ""
25336 "Jūs pasirinkote %d laiškų konvertavimui į raštelius. Ar tikrai norite "
25337 "pridėti juos visus?"
25339 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25340 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25341 msgstr "Ar norite tęsti likusių laiškų konvertavimą?"
25343 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25344 msgid "[No Summary]"
25345 msgstr "[Nėra santraukos]"
25347 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25348 msgid "Invalid object returned from a server"
25349 msgstr "Netinkamas objektas grąžintas iš serverio"
25351 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25352 #, c-format
25353 msgid "An error occurred during processing: %s"
25354 msgstr "Apdorojant įvyko klaida: %s"
25356 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25357 #, c-format
25358 msgid "Cannot open calendar. %s"
25359 msgstr "Nepavyko atverti kalendoriaus. %s"
25361 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25362 msgid ""
25363 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25364 "calendar, please."
25365 msgstr ""
25366 "Pažymėtasis kalendorius skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima kurti "
25367 "įvykių. Pasirinkite kitą kalendorių."
25369 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25370 msgid ""
25371 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25372 "task list, please."
25373 msgstr ""
25374 "Pažymėtasis užduočių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25375 "kurti užduočių. Pasirinkite kitą užduočių sąrašą."
25377 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25378 msgid ""
25379 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25380 "memo list, please."
25381 msgstr ""
25382 "Pažymėtasis raštelių sąrašas skirtas tik skaitymui, todėl jame negalima "
25383 "kurti raštelių. Pasirinkite kitą raštelių sąrašą."
25385 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25386 msgid "Create an _Appointment"
25387 msgstr "Sukurti _paskyrimą"
25389 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25390 msgid "Create a new event from the selected message"
25391 msgstr "Sukurti naują įvykį iš pasirinkto laiško"
25393 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25394 msgid "Create a Mem_o"
25395 msgstr "Sukurti _raštelį"
25397 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25398 msgid "Create a new memo from the selected message"
25399 msgstr "Sukurti naują raštelį iš pasirinkto laiško"
25401 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25402 msgid "Create a _Task"
25403 msgstr "Sukurti _užduotį"
25405 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25406 msgid "Create a new task from the selected message"
25407 msgstr "Sukurti naują užduotį iš pasirinkto laiško"
25409 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25410 msgid "Create a _Meeting"
25411 msgstr "Sukurti _susitikimą"
25413 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25414 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25415 msgstr "Sukurti naują susitikimą iš pasirinkto laiško"
25417 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25418 msgid "Convert a mail message to a task."
25419 msgstr "Konvertuoti pasirinktą laišką į užduotį."
25421 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25422 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25423 msgid "Outlook PST import"
25424 msgstr "Outlook PST importavimas"
25426 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25427 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25428 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25429 msgstr "Importuoti Outlook laiškus iš PST failo"
25431 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25432 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25433 msgstr "Outlook asmeniniai aplankai (.pst)"
25435 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25436 msgid "Destination folder:"
25437 msgstr "Paskirties aplankas:"
25439 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25440 msgid "_Address Book"
25441 msgstr "_Adresų knyga"
25443 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25444 msgid "A_ppointments"
25445 msgstr "_Paskyrimai"
25447 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25448 msgid "_Journal entries"
25449 msgstr "_Žurnalo įrašai"
25451 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25452 msgid "Importing Outlook data"
25453 msgstr "Importuojami Outlook duomenys"
25455 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25456 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25457 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25458 msgid "Calendar Publishing"
25459 msgstr "Kalendorių publikavimas"
25461 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25462 msgid "Locations"
25463 msgstr "Vietos"
25465 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25466 msgid "Publish calendars to the web."
25467 msgstr "Skelbkite kalendorius žiniatinklyje."
25469 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25470 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25471 #, c-format
25472 msgid "Could not open %s:"
25473 msgstr "Nepavyko atverti %s:"
25475 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25476 #, c-format
25477 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25478 msgstr "Klaida skelbiant %s:"
25480 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25481 #, c-format
25482 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25483 msgstr "Sėkminga paskelbta %s"
25485 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25486 #, c-format
25487 msgid "Mount of %s failed:"
25488 msgstr "Nepavyko prijungti %s:"
25490 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25491 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25492 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią vietą?"
25494 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25495 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25496 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25497 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25498 msgid "Could not create publish thread."
25499 msgstr "Nepavyko sukurti skelbimo gijos."
25501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25502 msgid "_Publish Calendar Information"
25503 msgstr "_Skelbti kalendoriaus informaciją"
25505 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25506 msgid "iCal"
25507 msgstr "iCal"
25509 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25510 #| msgid "Free/Busy information"
25511 msgid "Free/Busy with Details"
25512 msgstr "Užimtumo su informacija"
25514 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25515 msgid "Daily"
25516 msgstr "Kasdien"
25518 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25519 msgid "Weekly"
25520 msgstr "Kas savaitę"
25522 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25523 msgid "Manual (via Actions menu)"
25524 msgstr "Rankiniu būdu (naudojantis veiksmų meniu)"
25526 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25527 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25528 msgstr "Saugus FTP (SFTP)"
25530 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25531 msgid "Public FTP"
25532 msgstr "Viešas FTP"
25534 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25535 msgid "FTP (with login)"
25536 msgstr "FTP (su prisijungimu)"
25538 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25539 msgid "Windows share"
25540 msgstr "Windows viešinys"
25542 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25543 msgid "WebDAV (HTTP)"
25544 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25546 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25547 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25548 msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)"
25550 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25551 msgid "Custom Location"
25552 msgstr "Pasirinktinė vieta"
25554 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25555 msgid "_Publish as:"
25556 msgstr "_Publikuoti kaip:"
25558 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25559 msgid "Publishing _Frequency:"
25560 msgstr "Publikavimo _dažnumas:"
25562 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25563 msgid "Time _duration:"
25564 msgstr "_Trukmė:"
25566 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25567 msgid "Sources"
25568 msgstr "Šaltiniai"
25570 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25571 msgid "Service _type:"
25572 msgstr "Tarnybos _tipas:"
25574 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25575 msgid "_File:"
25576 msgstr "_Failas:"
25578 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25579 msgid "P_ort:"
25580 msgstr "Prieva_das:"
25582 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25583 msgid "_Username:"
25584 msgstr "Naudotojo _vardas:"
25586 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25587 msgid "Publishing Location"
25588 msgstr "Publikavimo vieta"
25590 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25591 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25592 #, c-format
25593 msgid "Invalid source UID “%s”"
25594 msgstr "Netinkamas šaltinio UID „%s“"
25596 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25597 msgid "New Location"
25598 msgstr "Nauja vieta"
25600 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25601 msgid "Edit Location"
25602 msgstr "Keisti vietą"
25604 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25605 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25606 #. * of the date in the csv-file.
25607 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25608 msgid "%F %T"
25609 msgstr "%F %T"
25611 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25612 msgid "Description List"
25613 msgstr "Aprašymų sąrašas"
25615 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25616 msgid "Categories List"
25617 msgstr "Kategorijų sąrašas"
25619 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25620 msgid "Comment List"
25621 msgstr "Komentarų sąrašas"
25623 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25624 msgid "Contact List"
25625 msgstr "Kontaktų sąrašas"
25627 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25628 msgid "Start"
25629 msgstr "Pradžia"
25631 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25632 msgid "End"
25633 msgstr "Pabaiga"
25635 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25636 msgid "Due"
25637 msgstr "Iki"
25639 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25640 msgid "percent Done"
25641 msgstr "procentų atlikta"
25643 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25644 msgid "URL"
25645 msgstr "URL"
25647 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25648 msgid "Attendees List"
25649 msgstr "Dalyvių sąrašas"
25651 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25652 msgid "Modified"
25653 msgstr "Pakeista"
25655 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25656 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25657 msgstr "_Išsamesnės CVS formato parametrai"
25659 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25660 msgid "Prepend a _header"
25661 msgstr "Priekyje pridėti _antraštę"
25663 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25664 msgid "_Value delimiter:"
25665 msgstr "_Reikšmių skyriklis:"
25667 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25668 msgid "_Record delimiter:"
25669 msgstr "Į_rašų skyriklis:"
25671 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25672 msgid "_Encapsulate values with:"
25673 msgstr "_Išskirti reikšmes su:"
25675 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25676 msgid "Comma separated values (.csv)"
25677 msgstr "Kableliu atskirtų reikšmių formatas (.csv)"
25679 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25680 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25681 msgid "iCalendar (.ics)"
25682 msgstr "iCalendar (.ics)"
25684 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25685 msgid "Save Selected"
25686 msgstr "Įrašyti pažymėtą"
25688 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25689 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25690 msgstr "Įrašykite kalendorių ar už užduočių sąrašą į diską."
25693 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25694 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25695 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25696 #. *
25697 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25698 msgid "%FT%T"
25699 msgstr "%FT%T"
25701 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25702 msgid "RDF (.rdf)"
25703 msgstr "RDF formatas (.rdf)"
25705 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25706 msgid "_Format:"
25707 msgstr "_Formatas:"
25709 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25710 msgid "Select destination file"
25711 msgstr "Pasirinkite paskirties failą"
25713 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25714 msgid "_Save As"
25715 msgstr "Įrašyti _taip"
25717 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25718 msgid "Save the selected calendar to disk"
25719 msgstr "Įrašyti pasirinktą kalendorių diske"
25721 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25722 msgid "Save the selected memo list to disk"
25723 msgstr "Įrašyti pasirinktą raštelių sąrašą diske"
25725 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25726 msgid "Save the selected task list to disk"
25727 msgstr "Įrašyti pasirinktą užduočių sąrašą diske"
25729 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25730 msgid "No Title"
25731 msgstr "Be pavadinimo"
25733 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25734 msgid ""
25735 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25736 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25737 "an email you are replying to."
25738 msgstr ""
25739 "Juodraščių pagrindo šablonų įskiepis. Jūs galite naudoti tokius kintamuosius "
25740 "kaip $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], kurie bus "
25741 "pakeisti reikšmėmis iš laiško, į kurį atsakote."
25743 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25744 msgid "Saving message template"
25745 msgstr "Įrašomas laiško šablonas"
25747 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25748 msgid "Save as _Template"
25749 msgstr "Išsaugoti kaip ša_bloną"
25751 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25752 msgid "Save as Template"
25753 msgstr "Įrašyti kaip šabloną"
25755 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25756 msgid "Preparing to go offline..."
25757 msgstr "Ruošiamasis darbui atsijungus..."
25759 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25760 msgid "Preparing to go online..."
25761 msgstr "Ruošiamas darbui prisijungus..."
25763 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25764 msgid "Preparing to quit"
25765 msgstr "Ruošiamasi išeiti"
25767 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25768 msgid "Preparing to quit..."
25769 msgstr "Ruošiamasi išeiti..."
25771 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25772 msgid "Open _Settings"
25773 msgstr "_Atverti nustatymus"
25775 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25776 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25777 msgstr "Reikalingi įgaliojimai prisijungimui prie paskirties serverio."
25779 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25780 msgid "New _Window"
25781 msgstr "Naujas _langas"
25783 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25784 msgid "Quick _Reference"
25785 msgstr "_Trumpas žinynas"
25787 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25788 msgid "_About"
25789 msgstr "_Apie"
25791 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25792 msgid "_Quit"
25793 msgstr "Iš_eiti"
25795 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25796 msgid "Searches"
25797 msgstr "Paieškos"
25799 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25800 msgid "Save Search"
25801 msgstr "Įrašyti paiešką"
25803 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25804 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25805 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25806 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25807 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25808 msgid "Sho_w:"
25809 msgstr "Ro_dyti: "
25811 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25812 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25813 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25814 msgid "Sear_ch:"
25815 msgstr "Ieš_koti:"
25817 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25818 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25819 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25820 msgid "i_n"
25821 msgstr "k_ur"
25823 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25824 msgid "vCard (.vcf)"
25825 msgstr "vCard (.vcf)"
25827 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25828 msgid "All Files (*)"
25829 msgstr "Visi failai (*)"
25831 #. The translator-credits string is for translators to list
25832 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25833 #. * about dialog.
25834 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25835 msgid "translator-credits"
25836 msgstr ""
25837 "Paskutinysis vertėjas:\n"
25838 "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
25839 "\n"
25840 "Ankstesnieji vertėjai:\n"
25841 "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
25842 "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
25843 "Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
25845 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25846 msgid "Evolution Website"
25847 msgstr "Evolution svetainė"
25849 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25850 msgid "Saving user interface state"
25851 msgstr "Įrašoma naudotojo sąsajos būsena"
25853 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25854 msgid "Categories Editor"
25855 msgstr "Kategorijų redaktorius"
25857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25858 msgid "Bug Buddy is not installed."
25859 msgstr "Neįdiegta programa Bug Buddy."
25861 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25862 msgid "Bug Buddy could not be run."
25863 msgstr "Nepavyko paleisti Bug Buddy."
25865 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25866 msgid "Show information about Evolution"
25867 msgstr "Rodyti informaciją apie Evolution"
25869 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25870 msgid "_Accounts"
25871 msgstr "_Paskyros"
25873 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25874 msgid "Configure Evolution Accounts"
25875 msgstr "Konfigūruoti Evolution paskyras"
25877 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25879 msgid "_Close Window"
25880 msgstr "_Užverti langą"
25882 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25883 msgid "_Contents"
25884 msgstr "_Turinys"
25886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25887 msgid "Open the Evolution User Guide"
25888 msgstr "Atverti Evolution naudotojo vadovą"
25890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25891 msgid "I_mport..."
25892 msgstr "I_mportuoti..."
25894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25895 msgid "Import data from other programs"
25896 msgstr "Importuoti duomenis iš kitų programų"
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25899 msgid "Create a new window displaying this view"
25900 msgstr "Sukurti naują langą, rodantį šį rodinį"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25903 msgid "Available Cate_gories"
25904 msgstr "Esamos _kategorijos"
25906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25907 msgid "Manage available categories"
25908 msgstr "Tvarkyti esamas kategorijas"
25910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25911 msgid "_Quick Reference"
25912 msgstr "_Trumpas žinynas"
25914 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25915 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25916 msgstr "Rodyti Evolution sparčiuosius klavišus"
25918 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25919 msgid "Exit the program"
25920 msgstr "Išeiti iš programos"
25922 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25923 msgid "_Advanced Search..."
25924 msgstr "_Sudėtingesnė paieška..."
25926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25927 msgid "Construct a more advanced search"
25928 msgstr "Sudaryti sudėtingesnę paiešką"
25930 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25931 msgid "Clear the current search parameters"
25932 msgstr "Išvalyti dabartinės paieškos parametrus"
25934 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25935 msgid "_Edit Saved Searches..."
25936 msgstr "_Taisyti išsaugotas paieškas..."
25938 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25939 msgid "Manage your saved searches"
25940 msgstr "Tvarkykite savo išsaugotas paieškas"
25942 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25943 msgid "Click here to change the search type"
25944 msgstr "Spustelėkite čia, jei norite pakeisti paieškos tipą"
25946 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25947 msgid "_Find Now"
25948 msgstr "_Surasti"
25950 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25951 msgid "Execute the current search parameters"
25952 msgstr "Vykdyti dabartinės paieškos parametrus"
25954 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25955 msgid "_Save Search..."
25956 msgstr "Įrašyti _paiešką..."
25958 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25959 msgid "Save the current search parameters"
25960 msgstr "Įrašyti dabartinės paieškos parametrus"
25962 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25963 msgid "Submit _Bug Report..."
25964 msgstr "Iš_siųsti pranešimą apie klaidą..."
25966 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25967 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25968 msgstr "Pranešti apie klaidą, naudojant Bug Buddy"
25970 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25971 msgid "_Work Offline"
25972 msgstr "_Dirbti atsijungus"
25974 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25975 msgid "Put Evolution into offline mode"
25976 msgstr "Perjungti Evolution į atsijungimo veikseną"
25978 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25979 msgid "_Work Online"
25980 msgstr "_Dirbti prisijungus"
25982 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25983 msgid "Put Evolution into online mode"
25984 msgstr "Perjungti Evolution į prisijungimo veikseną"
25986 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25987 msgid "Lay_out"
25988 msgstr "Išdėst_ymas"
25990 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25991 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25992 msgid "_New"
25993 msgstr "_Naujas"
25995 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25996 msgid "_Search"
25997 msgstr "_Paieška"
25999 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
26000 msgid "_Switcher Appearance"
26001 msgstr "_Perjungiklio išvaizda"
26003 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
26004 msgid "_Window"
26005 msgstr "_Langas"
26007 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
26008 msgid "Show _Menu Bar"
26009 msgstr "Rodyti _meniu juostą"
26011 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
26012 msgid "Show the menu bar"
26013 msgstr "Rodyti meniu juostą"
26015 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26016 msgid "Show Side _Bar"
26017 msgstr "Rodyti šoninį _skydelį"
26019 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26020 msgid "Show the side bar"
26021 msgstr "Rodyti šoninį skydelį"
26023 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26024 msgid "Show _Buttons"
26025 msgstr "Rodyti _mygtukus"
26027 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26028 msgid "Show the switcher buttons"
26029 msgstr "Rodyti perjungiklio mygtukus"
26031 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26032 msgid "Show _Status Bar"
26033 msgstr "Rodyti _būsenos juostą"
26035 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26036 msgid "Show the status bar"
26037 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
26039 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26040 msgid "Show _Tool Bar"
26041 msgstr "Rodyti į_rankinę"
26043 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26044 msgid "Show the tool bar"
26045 msgstr "Rodyti įrankinę"
26047 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26048 msgid "_Icons Only"
26049 msgstr "_Tik piktogramos"
26051 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26052 msgid "Display window buttons with icons only"
26053 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su piktogramomis"
26055 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26056 msgid "_Text Only"
26057 msgstr "_Tik tekstas"
26059 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26060 msgid "Display window buttons with text only"
26061 msgstr "Rodyti langų mygtukus tik su tekstu"
26063 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26064 msgid "Icons _and Text"
26065 msgstr "Piktogramos _ir tekstas"
26067 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26068 msgid "Display window buttons with icons and text"
26069 msgstr "Rodyti langų mygtukus su piktogramomis ir tekstu"
26071 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26072 msgid "Tool_bar Style"
26073 msgstr "Įrankinės s_tilius"
26075 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26076 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26077 msgstr "Rodyti langų mygtukus naudojant darbalaukio įrankinių nustatymus"
26079 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26080 msgid "Delete Current View"
26081 msgstr "Ištrinti dabartinį vaizdą"
26083 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26084 msgid "Save Custom View..."
26085 msgstr "Įrašyti pasirinktinį rodinį..."
26087 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26088 msgid "Save current custom view"
26089 msgstr "Įrašyti dabartinį pasirinktinį rodinį..."
26091 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26092 msgid "C_urrent View"
26093 msgstr "_Dabartinis rodinys"
26095 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26096 msgid "Custom View"
26097 msgstr "Pasirinktinis rodinys"
26099 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26100 msgid "Current view is a customized view"
26101 msgstr "Dabartinis rodinys yra pasirinktinis rodinys"
26103 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26104 msgid "Page Set_up..."
26105 msgstr "Puslapio sąranka..."
26107 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26108 msgid "Change the page settings for your current printer"
26109 msgstr "Pakeisti puslapio nustatymus dabartiniam spausdintuvui"
26111 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26112 #, c-format
26113 msgid "Switch to %s"
26114 msgstr "Perjungti į %s"
26116 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26117 #, c-format
26118 msgid "Select view: %s"
26119 msgstr "Pasirinkite rodinį: %s"
26121 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26122 #, c-format
26123 msgid "Delete view: %s"
26124 msgstr "Ištrinti vaizdą: %s"
26126 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26127 msgid "Execute these search parameters"
26128 msgstr "Vykdyti šiuos paieškos parametrus"
26130 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26131 #. runs one of the actions under File->New menu
26132 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26133 msgctxt "toolbar-button"
26134 msgid "New"
26135 msgstr "Naujas"
26137 #. Translators: This is used for the main window title.
26138 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26139 #, c-format
26140 msgid "%s — Evolution"
26141 msgstr "%s — Evolution"
26143 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26144 #: ../src/shell/main.c:192
26145 #, no-c-format
26146 msgid ""
26147 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26148 "of the Evolution groupware suite.\n"
26149 "\n"
26150 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26151 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26152 "\n"
26153 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26154 "this version, and install version %s instead.\n"
26155 "\n"
26156 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26157 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26158 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26159 "\n"
26160 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26161 "eagerly await your contributions!\n"
26162 msgstr ""
26163 "Sveiki. Ačiū už laiką, skirtą šio Evolution grupinio darbo\n"
26164 "rinkinio bandomojo leidimo atsisiuntimui.\n"
26165 "\n"
26166 "Ši Evolution versija dar nėra baigta. Prie to artėjama, tačiau\n"
26167 "dar trūksta kai kurių funkcijų ar jos veikia tik iš dalies.\n"
26168 "\n"
26169 "Jeigu jums reikia stabilios Evolution versijos, siūlome pašalinti\n"
26170 "šią versiją ir įdiegti Evolution versiją %s.\n"
26171 "\n"
26172 "Jeigu šiame produkte rasite klaidų, praneškite apie jas mums\n"
26173 "adresu bugzilla.gnome.org. Mes neteikiame jokių šio produkto\n"
26174 "naudojimo garantijų ir jis netinkamas žmonėms, kenčiantiems nuo\n"
26175 "netikėtų pykčio protrūkių.\n"
26176 "\n"
26177 "Tikimės, kad jums patiks mūsų sunkaus darbo vaisiai, ir mes\n"
26178 "nekantriai laukiame jūsų pagalbos tobulinant šį produktą!\n"
26180 #: ../src/shell/main.c:216
26181 msgid ""
26182 "Thanks\n"
26183 "The Evolution Team\n"
26184 msgstr ""
26185 "Ačiū,\n"
26186 "Evolution komanda\n"
26188 #: ../src/shell/main.c:222
26189 msgid "Do not tell me again"
26190 msgstr "Daugiau to neberodyti"
26192 #. Translators: Do NOT translate the five component
26193 #. * names, they MUST remain in English!
26194 #: ../src/shell/main.c:311
26195 msgid ""
26196 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26197 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26198 msgstr ""
26199 "Paleisti Evolution rodant nurodytąjį komponentą. Galimi parametrai: „mail“, "
26200 "„calendar“, „contacts“, „tasks“ ir „memos“"
26202 #: ../src/shell/main.c:315
26203 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26204 msgstr "Pritaikyti nurodytąją geometriją pagrindiniam langui"
26206 #: ../src/shell/main.c:319
26207 msgid "Start in online mode"
26208 msgstr "Paleisti prisijungimo veiksenoje"
26210 #: ../src/shell/main.c:321
26211 msgid "Ignore network availability"
26212 msgstr "Nepaisyti tinklo prieinamumo"
26214 #: ../src/shell/main.c:324
26215 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26216 msgstr "Priverstinai išjungti Evolution"
26218 #: ../src/shell/main.c:327
26219 msgid "Disable loading of any plugins."
26220 msgstr "Išjungti visų įskiepių įkėlimą."
26222 #: ../src/shell/main.c:329
26223 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26224 msgstr "Išjungti laiškų, kontaktų ir užduočių peržiūros polangį."
26226 #: ../src/shell/main.c:333
26227 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26228 msgstr "Importuoti URI ar failų vardus, pateiktus kaip argumentų liekana."
26230 #: ../src/shell/main.c:335
26231 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26232 msgstr "Nurodyti veikiančiam Evolution procesui baigti darbą"
26234 #: ../src/shell/main.c:412
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26238 "System error: %s"
26239 msgstr ""
26240 "Nepavyko paleisti Evolution.  Gali būti kita neatsakanti veikianti "
26241 "Evolution. Sistemos klaida: %s"
26243 #: ../src/shell/main.c:468 ../src/shell/main.c:473
26244 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26245 msgstr "— Evolution PIM ir el. pašto klientas"
26247 #: ../src/shell/main.c:535
26248 #, c-format
26249 msgid ""
26250 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26251 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26252 msgstr ""
26253 "%s: negalima naudoti --online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26254 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26256 #: ../src/shell/main.c:541
26257 #, c-format
26258 msgid ""
26259 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26260 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26261 msgstr ""
26262 "%s: negalima naudoti --force-online ir --offline tuo pačiu metu.\n"
26263 "  Naudokite „%s --help“ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
26265 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26266 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26267 msgstr "Nepavyko atnaujinti iš ankstesnės versijos:"
26269 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26270 msgid ""
26271 "{0}\n"
26272 "\n"
26273 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26274 "data.\n"
26275 msgstr ""
26276 "{0}\n"
26277 "\n"
26278 "Jeigu pasirinksite tęsti, galite nebeturėti priėjimo prie kai kurių senų "
26279 "duomenų.\n"
26281 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26282 msgid "Continue Anyway"
26283 msgstr "Vis tiek tęsti"
26285 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26286 msgid "Quit Now"
26287 msgstr "Išeiti dabar"
26289 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26290 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26291 msgstr "Negalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}"
26293 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26294 msgid ""
26295 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26296 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26297 "upgrading to Evolution 3."
26298 msgstr ""
26299 "Evolution programoje nebegalima atnaujinti tiesiogiai iš versijos {0}. "
26300 "Tačiau galite pabandyti išspręsti šią problemą atnaujindami Evolution "
26301 "programą į 2 versiją, o tada į 3 versiją."
26303 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26304 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26305 msgstr "Užverti Evolution su esamais foniniais veiksmais?"
26307 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26308 msgid ""
26309 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26310 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26311 "close immediately, or keep waiting?"
26312 msgstr ""
26313 "Evolution ilgai trunka išsijungti, greičiausiai dėl tinklo ryšio problemų. "
26314 "Ar norite atsisakyti visų neatliktų veiksmų ir užverti nedelsiant, ar norite "
26315 "palaukti?"
26317 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26318 msgid "_Close Immediately"
26319 msgstr "_Užverti nedelsiant"
26321 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26322 msgid "Keep _Waiting"
26323 msgstr "_Laukti toliau"
26325 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26326 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26327 msgstr "Nepavyko gauti reikšmių iš „{0}“"
26329 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26330 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26331 msgstr "Nepavyko iškviesti tapatybės patvirtinimo „{0}“"
26333 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26334 msgid "Failed to connect “{0}”"
26335 msgstr "Nepavyko prisijungti prie „{0}“"
26337 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26338 msgid "_Reconnect"
26339 msgstr "_Jungtis iš naujo"
26341 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26342 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26343 msgstr "Nepavyko prisijungti prie adresų knygos „{0}“"
26345 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26346 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26347 msgstr "Nepavyko prisijungti prie kalendoriaus „{0}“"
26349 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26350 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26351 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pašto paskyros „{0}“"
26353 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26354 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26355 msgstr "Nepavyko prisijungti prie raštelių sąrašo „{0}“"
26357 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26358 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26359 msgstr "Nepavyko prisijungti prie užduočių sąrašo „{0}“"
26361 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26362 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26363 msgstr "Nepavyko paprašyti „{0}“ įgaliojimų"
26365 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26366 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26367 msgstr "Nepavyko užbaigti „{0}“ pasitikėjimo prašymo"
26369 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26370 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26371 msgstr "„{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26373 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26374 msgid "Reason: {1}"
26375 msgstr "Priežastis: {1}"
26377 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26378 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26379 msgstr "Adresų knygos „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26381 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26382 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26383 msgstr "Kalendoriaus „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26385 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26386 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26387 msgstr "Pašto paskyros „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26389 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26390 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26391 msgstr "Raštelių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26393 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26394 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26395 msgstr "Užduočių sąrašo „{0}“ SSL liudijimu nepasitikima."
26397 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26398 #, c-format
26399 msgid ""
26400 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26401 "\n"
26402 "Edit trust settings:"
26403 msgstr ""
26404 "Liudijimas „%s“ yra liudijimo įstaigos liudijimas.\n"
26405 "\n"
26406 "Taisykite pasitikėjimo nustatymus:"
26408 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26410 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26411 msgid "Certificate Name"
26412 msgstr "Liudijimo pavadinimas"
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26415 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26416 msgid "Issued To Organization"
26417 msgstr "Išduota organizacijai"
26419 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26421 msgid "Issued To Organizational Unit"
26422 msgstr "Išduota organizacinis padaliniui"
26424 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26427 msgid "Serial Number"
26428 msgstr "Serijinis numeris"
26430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26431 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26432 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26433 msgid "Purposes"
26434 msgstr "Paskirtis"
26436 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26439 msgid "Issued By"
26440 msgstr "Išdavė"
26442 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26444 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26445 msgid "Issued By Organization"
26446 msgstr "Išduotas organizacijos"
26448 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26451 msgid "Issued By Organizational Unit"
26452 msgstr "Išduotas organizacinis padalinio"
26454 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26455 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26456 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26457 msgid "Issued"
26458 msgstr "Išduotas"
26460 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26463 msgid "Expires"
26464 msgstr "Galiojimo pabaiga"
26466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26468 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26469 msgid "SHA1 Fingerprint"
26470 msgstr "SHA1 kontrolinis kodas"
26472 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26473 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26474 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26475 msgid "MD5 Fingerprint"
26476 msgstr "MD5 kontrolinis kodas"
26478 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26479 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26480 msgid "Email Address"
26481 msgstr "El. pašto adresas"
26483 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26484 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26485 msgstr "Pasirinkite failą savo rakto ir liudijimo atsarginei kopijai..."
26487 #. To Translators:
26488 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26489 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26490 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26493 #, c-format
26494 msgid "%s-backup.p12"
26495 msgstr "%s-kopija.p12"
26497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26498 msgid "Backup Certificate"
26499 msgstr "Liudijimo atsarginė kopija"
26501 #. filename selection
26502 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26503 msgid "_File name:"
26504 msgstr "_Failo pavadinimas:"
26506 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26507 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26508 msgid "Please select a file..."
26509 msgstr "Pasirinkite failą..."
26511 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26512 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26513 msgstr "Įterpti _liudijimų grandinę į atsarginę kopiją"
26515 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26517 msgid ""
26518 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26519 "you are about to create.\n"
26520 "You must set this password to proceed with the backup."
26521 msgstr ""
26522 "Čia nustatytas atsarginės kopijos slaptažodis saugo kuriamą atsarginės "
26523 "kopijos failą.\n"
26524 "Turite nustatyti šį slaptažodį atsarginės kopijos padarymui."
26526 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26527 msgid "_Repeat Password:"
26528 msgstr "Paka_rtoti slaptažodį:"
26530 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26531 msgid "Passwords do not match"
26532 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"
26534 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26535 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26536 msgid ""
26537 "Important:\n"
26538 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26539 "restore this backup later.\n"
26540 "Please record it in a safe location."
26541 msgstr ""
26542 "Svarbu:\n"
26543 "Jei pamiršite liudijimo atsarginės kopijos slaptažodį, vėliau negalėsite "
26544 "atkurti tos kopijos.\n"
26545 "Įsirašykite jį saugioje vietoje."
26547 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26548 msgid "No file name provided"
26549 msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas"
26551 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26552 msgid "Failed to backup key and certificate"
26553 msgstr "Nepavyko padaryti rakto ir liudijimo atsarginės kopijos"
26555 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26556 msgid "Select a certificate to import..."
26557 msgstr "Pasirinkite importuotiną liudijimą..."
26559 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26560 msgid "Failed to import certificate"
26561 msgstr "Nepavyko importuoti liudijimo"
26563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26564 msgctxt "CamelTrust"
26565 msgid "Ask when used"
26566 msgstr "Klausti, kai naudojama"
26568 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26569 msgctxt "CamelTrust"
26570 msgid "Never"
26571 msgstr "Niekada"
26573 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26574 msgctxt "CamelTrust"
26575 msgid "Marginally"
26576 msgstr "Įvairiai"
26578 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26579 msgctxt "CamelTrust"
26580 msgid "Fully"
26581 msgstr "Pilnai"
26583 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26584 msgctxt "CamelTrust"
26585 msgid "Ultimately"
26586 msgstr "Visiškai"
26588 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26589 msgctxt "CamelTrust"
26590 msgid "Temporarily"
26591 msgstr "Laikinai"
26593 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26594 msgid "Change certificate trust"
26595 msgstr "Keisti pasitikėjimą liudijimu"
26597 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26598 #, c-format
26599 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26600 msgstr "Pakeisti pasitikėjimą serveriu „%s“:"
26602 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26603 msgctxt "CamelTrust"
26604 msgid "_Ask when used"
26605 msgstr "_Klausti, kai naudojama"
26607 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26608 msgctxt "CamelTrust"
26609 msgid "_Never trust this certificate"
26610 msgstr "_Niekada nepasitikėti šiuo liudijimu"
26612 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26613 msgctxt "CamelTrust"
26614 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26615 msgstr "_Laikinai (tik šiam seansui) pasitikėti"
26617 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26618 msgctxt "CamelTrust"
26619 msgid "_Marginally trusted"
26620 msgstr "Į_vairiai pasitikima"
26622 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26623 msgctxt "CamelTrust"
26624 msgid "_Fully trusted"
26625 msgstr "_Pilnai pasitikima"
26627 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26628 msgctxt "CamelTrust"
26629 msgid "_Ultimately trusted"
26630 msgstr "_Visiškai pasitikima"
26632 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26633 msgid ""
26634 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26635 "and procedures (if available)."
26636 msgstr ""
26637 "Prieš pasitikint šiuo tinklalapiu turėtumėte peržiūrėti jo liudijimą ir "
26638 "politiką bei procedūras (jei prieinama)."
26640 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26641 msgid "_Display certificate"
26642 msgstr "_Peržiūrėti liudijimą"
26644 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26645 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26646 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių pašto serverių liudijimai:"
26648 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26649 msgid "Host name"
26650 msgstr "Serverio pavadinimas:"
26652 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26653 msgid "Issuer"
26654 msgstr "Išdavė"
26656 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26657 msgid "Fingerprint"
26658 msgstr "Piršto atspaudas"
26660 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26661 msgid "Trust"
26662 msgstr "Pasitikėti"
26664 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26665 msgid "_Edit Trust"
26666 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą"
26668 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26669 msgid "All PKCS12 files"
26670 msgstr "Visi PKCS12 failai"
26672 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26673 msgid "All email certificate files"
26674 msgstr "Visi pašto liudijimų failai"
26676 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26677 msgid "All CA certificate files"
26678 msgstr "Visi liudijimų įstaigos liudijimų failai"
26680 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26681 msgid ""
26682 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26683 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26684 "indicated here"
26685 msgstr ""
26686 "Kadangi pasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, pasitikite ir šio "
26687 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26689 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26690 msgid ""
26691 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26692 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26693 "unless otherwise indicated here"
26694 msgstr ""
26695 "Dėl to, kad nepasitikite šį liudijimą išdavusia įstaiga, nepasitikite ir šio "
26696 "liudijimo autentiškumu, nebent čia nurodysite kitaip"
26698 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26699 #, c-format
26700 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26701 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį, leksema „%s“"
26703 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26704 #, c-format
26705 msgid "Enter the password for “%s”"
26706 msgstr "Įveskite „%s“ slaptažodį"
26708 #. we're setting the password initially
26709 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26710 msgid "Enter new password for certificate database"
26711 msgstr "Įveskite naują slaptažodį liudijimų duomenų bazei"
26713 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26714 msgid "Enter new password"
26715 msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
26717 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26718 msgid "Select certificate"
26719 msgstr "Pasirinkite liudijimą"
26721 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26722 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26723 msgstr ""
26724 "Organizacijų, pateikiančių jūsų tapatybę nurodančius liudijimus, sąrašas:"
26726 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26727 msgid "Certificates Table"
26728 msgstr "Liudijimų lentelė"
26730 #. This is a verb, as in "make a backup".
26731 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26732 msgid "_Backup"
26733 msgstr "_Kurti atsarginę kopiją"
26735 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26736 msgid "Backup _All"
26737 msgstr "Kurti _visų atsargines kopijas"
26739 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26740 msgid "Your Certificates"
26741 msgstr "Jūsų liudijimai"
26743 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26744 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26745 msgstr "Liudijimų faile saugomi šių asmenų liudijimai:"
26747 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26748 msgid "Contact Certificates"
26749 msgstr "Kontakto liudijimai"
26751 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26752 msgid ""
26753 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26754 msgstr "Liudijimų faile nurodytos šios liudijimų įstaigos:"
26756 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26757 msgid "Authorities"
26758 msgstr "Liudijimo įstaigos"
26760 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26761 msgid "Certificate Authority Trust"
26762 msgstr "Pasitikėjimas liudijimų įstaiga"
26764 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26765 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26766 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga žiniatinklio svetainėms _atpažinti."
26768 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26769 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26770 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant e_l. pašto naudotojus."
26772 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26773 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26774 msgstr "Pasitikėti šia liudijimų įstaiga atpažįstant _programų kūrėjus."
26776 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26777 msgid ""
26778 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26779 "and its policy and procedures (if available)."
26780 msgstr ""
26781 "Prieš pasitikint liudijimų įstaiga turėtumėte patikrinti peržiūrėti jos "
26782 "liudijimą, jo politiką ir procedūras (jei prieinama)."
26784 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26785 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26786 msgstr "Pašto liudijimo pasitikėjimo nustatymai"
26788 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26789 msgid "_Edit CA Trust"
26790 msgstr "_Taisyti pasitikėjimą liudijimų įstaiga"
26792 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26793 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26794 msgstr "Pasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26796 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26797 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26798 msgstr "Nepasitikėti šio liudijimo autentiškumu"
26800 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26801 msgid "C_ertificate:"
26802 msgstr "_Liudijimas:"
26804 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26805 msgid "%d/%m/%Y"
26806 msgstr "%Y %m %d"
26808 #. x509 certificate usage types
26809 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26810 msgid "Sign"
26811 msgstr "Pasirašyti"
26813 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26814 msgid "Encrypt"
26815 msgstr "Šifruoti"
26817 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26818 msgid "Certificate already exists"
26819 msgstr "Toks liudijimas jau yra"
26821 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26822 msgid "PKCS12 File Password"
26823 msgstr "PKCS12 failo slaptažodis"
26825 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26826 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26827 msgstr "Įveskite PKCS12 failo slaptažodį:"
26829 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26830 #, c-format
26831 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26832 msgstr "Nepavyko sukurti eksporto konteksto, err_code: %i"
26834 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26835 #, c-format
26836 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26837 msgstr "Nepavyko nustatyti slaptažodžio vientisumo, err_code: %i"
26839 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26840 #, c-format
26841 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26842 msgstr "Nepavyko sukurti saugios vietos, err_code: %i"
26844 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26845 #, c-format
26846 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26847 msgstr "Nepavyko pridėti rakto/liudijimo į saugyklą, err_code: %i"
26849 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26850 #, c-format
26851 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26852 msgstr "Nepavyko įrašyti saugyklos į diską, err_code: %i"
26854 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26855 msgid "Imported Certificate"
26856 msgstr "Importuotas liudijimas"
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26860 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26861 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Patikrinkite, ar slaptažodis parašytas teisingai ir ar naudojate "
26864 #~ "palaikomą prisijungimo metodą. Atminkite, kad daugumoje slaptažodžių yra "
26865 #~ "skirtumas tarp mažųjų ir didžiųjų raidžių; gali būti įjungtas didžiųjų "
26866 #~ "raidžių registras (Caps Lock)."
26868 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26869 #~ msgstr "Failas, kuriame registruojami filtrų veiksmai."
26871 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26872 #~ msgstr "Ištrinti adresų knygą „{0}“?"
26874 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26875 #~ msgstr "Ištrinti kalendorių „{0}“?"
26877 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26878 #~ msgstr "Ištrinti užduočių sąrašą „{0}“?"
26880 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26881 #~ msgstr "Ištrinti raštelių sąrašą „{0}“?"
26883 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26884 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį kalendorių „{0}“?"
26886 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26887 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį užduočių sąrašą „{0}“?"
26889 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26890 #~ msgstr "Ištrinti nutolusį raštelių sąrašą „{0}“?"
26892 #~ msgid "Edit"
26893 #~ msgstr "Keisti"
26895 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26896 #~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią paskyrą?"
26898 #~ msgid "Address formatting"
26899 #~ msgstr "Adreso formatavimas"
26901 #~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
26902 #~ msgstr "Dėl „{1}“."
26904 #~ msgid "Could not open '%s'"
26905 #~ msgstr "Nepavyko atverti „%s“"
26907 #~ msgctxt "PGPKeyDescription"
26908 #~ msgid "%s - %s"
26909 #~ msgstr "%s - %s"
26911 #~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
26912 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie paskyros „{0}“."
26914 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
26915 #~ msgstr "Pasirinkti kalendoriai perspėjimams"
26917 #~ msgid "Sh_ow a reminder"
26918 #~ msgstr "R_odyti priminimą"
26920 #~ msgid "Enable developer mode"
26921 #~ msgstr "Įjungti kūrėjo veikseną"
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
26925 #~ msgstr ""
26926 #~ "Įjungia kai kuriuos paslėptus veiksmus bei įrankius, skirtus kūrimui ir "
26927 #~ "derinimui."
26929 #~ msgid "Open Inspector"
26930 #~ msgstr "Atverti tyrinėtoją"
26932 #~ msgid "_Blockquote"
26933 #~ msgstr "_Blokinė citata"
26935 #~ msgid "Changed property"
26936 #~ msgstr "Pakeista savybė"
26938 #~ msgid "Whether editor changed"
26939 #~ msgstr "Ar redaktorius pasikeitė"
26941 #~ msgid "Evolution Web Inspector"
26942 #~ msgstr "Evolution žiniatinklio tikrintojas"
26944 #~ msgid "Signature exists, but need public key"
26945 #~ msgstr "Parašas yra, bet trūksta viešojo rakto"
26947 #~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
26948 #~ msgstr "Nurodykite išvedimo failą vietoj standartinės išvesties"
26950 #~ msgid "OUTPUTFILE"
26951 #~ msgstr "IŠVESTIESFAILAS"
26953 #~ msgid "List local address book folders"
26954 #~ msgstr "Pateikti visus vietinius adresų knygos aplankus"
26956 #~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
26957 #~ msgstr "Rodyti korteles kaip vcard arba csv failus."
26959 #~ msgid "[vcard|csv]"
26960 #~ msgstr "[vcard|csv]"
26962 #~ msgid ""
26963 #~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Komandinės eilutės parametrų klaida. Norėdami pamatyti kaip naudotis, "
26966 #~ "naudokite parinktį --help."
26968 #~ msgid "Only support csv or vcard format."
26969 #~ msgstr "Palaiko tik csv arba vcard formatus."
26971 #~ msgid "Unhandled error"
26972 #~ msgstr "Neapdorota klaida"
26974 #~ msgid "Can not open file"
26975 #~ msgstr "Nepavyko atverti failo."
26977 #~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
26978 #~ msgstr "Nepavyko atverti kliento „%s“: %s"
26980 #~ msgid "_Unsort"
26981 #~ msgstr "Neriki_uoti"
26983 #~ msgid "Canceled"
26984 #~ msgstr "Atšaukta"
26986 #~ msgctxt "ECompEditor"
26987 #~ msgid "Canceled"
26988 #~ msgstr "Nutraukta"
26990 #~ msgid "Canceled."
26991 #~ msgstr "Atšaukta."
26993 #~ msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
26994 #~ msgstr "Naudoti unikodo simbolius š_ypsniukams"
26996 #~ msgid "SSL"
26997 #~ msgstr "SSL"
26999 #~ msgid "Edit Reminder"
27000 #~ msgstr "Keisti priminimą"
27002 #~ msgid "start of appointment"
27003 #~ msgstr "paskyrimo pradžią"
27005 #~ msgid "end of appointment"
27006 #~ msgstr "paskyrimo pabaigą"
27008 #~ msgid "Add Reminder"
27009 #~ msgstr "Pridėti priminimą"
27011 #~ msgid "Reminder"
27012 #~ msgstr "Priminimas"
27014 #~ msgid "Repeat"
27015 #~ msgstr "Kartoti"
27017 #~ msgid "Mes_sage:"
27018 #~ msgstr "Žin_utė:"
27020 #~ msgid "_Sound:"
27021 #~ msgstr "_Garsas:"
27023 #~ msgid "Select A File"
27024 #~ msgstr "Pasirinkite failą"
27026 #~ msgid "Action/Trigger"
27027 #~ msgstr "Veiksmas / priežastis"
27029 #~ msgid "This event has been deleted."
27030 #~ msgstr "Šis įvykis buvo ištrintas."
27032 #~ msgid "This task has been deleted."
27033 #~ msgstr "Ši užduotis buvo ištrinta."
27035 #~ msgid "This memo has been deleted."
27036 #~ msgstr "Šis raštelis buvo ištrintas."
27038 #~ msgid ""
27039 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
27040 #~ msgstr ""
27041 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir užverti redaktorių?"
27043 #~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
27044 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, užverti redaktorių?"
27046 #~ msgid "This event has been changed."
27047 #~ msgstr "Šis įvykis buvo pakeistas."
27049 #~ msgid "This task has been changed."
27050 #~ msgstr "Ši užduotis buvo pakeista."
27052 #~ msgid "This memo has been changed."
27053 #~ msgstr "Šis raštelis buvo pakeistas."
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
27057 #~ msgstr ""
27058 #~ "%s  Padarėte pakeitimų. Užmiršti šiuos pakeitimus ir atnaujinti "
27059 #~ "redaktorių?"
27061 #~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
27062 #~ msgstr "%s  Nieko nepakeitėte, atnaujinti redaktorių?"
27064 #~ msgid "Could not update object"
27065 #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti objekto"
27067 #~ msgid "Edit Appointment"
27068 #~ msgstr "Keisti paskyrimą"
27070 #~ msgid "Keep original item?"
27071 #~ msgstr "Palikti originalų elementą?"
27073 #~ msgid "Unable to synchronize with the server"
27074 #~ msgstr "Nepavyko sinchronizuoti su serveriu."
27076 #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
27077 #~ msgstr "Šio elemento pakeitimai bus prarasti, jei bus atnaujinimų"
27079 #~ msgid "Unable to use current version!"
27080 #~ msgstr "Nepavyko naudoti dabartinės versijos!"
27082 #~ msgid "Validation error: %s"
27083 #~ msgstr "Tikrinimo klaida: %s"
27085 #~ msgid "Enter Delegate"
27086 #~ msgstr "Įveskite atstovą"
27088 #~ msgid "Delegate To:"
27089 #~ msgstr "Pavesti kam:"
27091 #~ msgid "Contacts..."
27092 #~ msgstr "Kontaktai..."
27094 #~ msgid "_Recurrence"
27095 #~ msgstr "_Pasikartojimas"
27097 #~ msgid "Make this a recurring event"
27098 #~ msgstr "Padaryti pasikartojančiu įvykiu"
27100 #~ msgid "Insert advanced send options"
27101 #~ msgstr "Įterpti sudėtingesnes siuntimo parinktis"
27103 #~ msgid "_Free/Busy"
27104 #~ msgstr "_Užimtumas"
27106 #~ msgid "Print this event"
27107 #~ msgstr "Spausdinti šį įvykį"
27109 #~ msgid "This event has reminders"
27110 #~ msgstr "Šiam įvykiui yra perspėjimų"
27112 #~ msgid "Event with no start date"
27113 #~ msgstr "Įvykis be pradžios datos"
27115 #~ msgid "Event with no end date"
27116 #~ msgstr "Įvykis be pabaigos datos"
27118 #~ msgid "End date is wrong"
27119 #~ msgstr "Klaidinga pabaigos data"
27121 #~ msgid "End time is wrong"
27122 #~ msgstr "Klaidingas pabaigos laikas"
27124 #~ msgid "_Delegatees"
27125 #~ msgstr "Atstova_i"
27127 #~ msgid "Atte_ndees"
27128 #~ msgstr "D_alyviai"
27130 #~ msgctxt "eventpage"
27131 #~ msgid "15 minutes before appointment"
27132 #~ msgstr "15 minučių prieš paskyrimą"
27134 #~ msgctxt "eventpage"
27135 #~ msgid "1 hour before appointment"
27136 #~ msgstr "1 valandą prieš paskyrimą"
27138 #~ msgctxt "eventpage"
27139 #~ msgid "1 day before appointment"
27140 #~ msgstr "1 dieną prieš paskyrimą"
27142 #~ msgid "_Time:"
27143 #~ msgstr "_Laikas:"
27145 #~ msgid "Event Description"
27146 #~ msgstr "Įvykio aprašymas"
27148 #~ msgid "Print this memo"
27149 #~ msgstr "Spausdinti šį raštelį"
27151 #~ msgid "Memo's start date is in the past"
27152 #~ msgstr "Raštelio pradžios data yra praeityje"
27154 #~ msgid "Organi_zer:"
27155 #~ msgstr "Organi_zatorius:"
27157 #~ msgid "T_o:"
27158 #~ msgstr "_Kam:"
27160 #~ msgid "Su_mmary:"
27161 #~ msgstr "_Pavadinimas:"
27163 #~ msgid "Could not get a selection to modify."
27164 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo keitimui."
27166 #~ msgid "Could not get a selection to delete."
27167 #~ msgstr "Nepavyko gauti pasirinkimo ištrynimui."
27169 #~ msgid "Date/Time"
27170 #~ msgstr "Data / laikas"
27172 #~ msgctxt "recurrpage"
27173 #~ msgid "day(s)"
27174 #~ msgstr "dieną (-as)"
27176 #~ msgctxt "recurrpage"
27177 #~ msgid "for"
27178 #~ msgstr "tik"
27180 #~ msgctxt "recurrpage"
27181 #~ msgid "until"
27182 #~ msgstr "iki"
27184 #~ msgid "Print this task"
27185 #~ msgstr "Spausdinti šią užduotį"
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
27189 #~ "assigned tasks"
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Užduoties negalima taisyti, kadangi pasirinktasis užduočių sąrašas "
27192 #~ "nepalaiko paskirtų užduočių"
27194 #~ msgid "Due date is wrong"
27195 #~ msgstr "Termino data klaidinga"
27197 #~ msgid "Time zone:"
27198 #~ msgstr "Laiko juosta:"
27200 #~ msgid "%s at the start of the appointment"
27201 #~ msgstr "%s paskyrimui prasidėjus"
27203 #~ msgid "%s at the end of the appointment"
27204 #~ msgstr "%s paskyrimo pabaigoje"
27206 #~ msgid "Gnome Calendar"
27207 #~ msgstr "GNOME kalendorius"
27209 #~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
27210 #~ msgstr "Atsiunčiami laiškai. Ar norite išsiųsti paštą?"
27212 #~ msgid ""
27213 #~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
27214 #~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
27215 #~ msgstr ""
27216 #~ " Šiuo metu yra siunčiama keletas priedų. Jeigu išsiųsite laišką, jis bus "
27217 #~ "išsiųstas be šių, šiuo metu dar tik atsiunčiamų, priedų "
27219 #~ msgid ""
27220 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27221 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
27222 #~ msgstr ""
27223 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27224 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje"
27226 #~ msgid ""
27227 #~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
27228 #~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Nurodo, ar naudoti tą patį šriftą ir „Nuo“ ir „Tema“ laukams „Laiškų“ "
27231 #~ "stulpelyje vertikaliame rodinyje."
27233 #~ msgid "Completed On"
27234 #~ msgstr "Užbaigta"
27236 #~ msgid "is set"
27237 #~ msgstr "nustatyta"
27239 #~ msgid "is not set"
27240 #~ msgstr "nenustatyta"
27242 #~ msgid "Loading Images"
27243 #~ msgstr "Paveikslėlių įkėlimas"
27245 #~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
27246 #~ msgstr "Pasirinkite tinkamą atstatytiną atsarginį failą."
27248 #~ msgid "HTTP Error: %s"
27249 #~ msgstr "HTTP klaida: %s"
27251 #~ msgid "Could not parse response"
27252 #~ msgstr "Nepavyko perskaityti atsakymo"
27254 #~ msgid "Empty response"
27255 #~ msgstr "Tuščias atsakymas"
27257 #~ msgid "Unexpected reply from server"
27258 #~ msgstr "Netikėtas atsakas iš serverio"
27260 #~ msgid "Could not locate user's calendars"
27261 #~ msgstr "Nepavyko rasti jokių naudotojo kalendorių"
27263 #~ msgid "Path"
27264 #~ msgstr "Kelias"
27266 #~ msgid "Template:"
27267 #~ msgstr "Šablonas:"
27269 #~ msgid "Itip Formatter"
27270 #~ msgstr "Itip formatuoklis"
27272 #~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
27273 #~ msgstr "Rodyti laiškuose „text/calendar“ MIME tipo dalis."
27275 #~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
27276 #~ msgstr "Pasirinkite 48*48 pikselių paveikslėlį"
27278 #~ msgid "E_nable"
27279 #~ msgstr "Įju_ngti"
27281 #~ msgctxt "CamelTrust"
27282 #~ msgid "_Never"
27283 #~ msgstr "_Niekada"
27285 #~ msgctxt "CamelTrust"
27286 #~ msgid "_Fully"
27287 #~ msgstr "_Pilnai"
27289 #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
27290 #~ msgstr "Netinkamas tapatybės nustatymo rezultato kodas (%d)"
27292 #~ msgid "Unknown background operation"
27293 #~ msgstr "Nežinomas foninis veiksmas"
27295 #~ msgid "Try _setup account automatically, based on Email Address"
27296 #~ msgstr "Bandyti automatiškai nustatyti paskyrą pagal el. pašto adresą"
27298 #~ msgid "User declined to provide a password"
27299 #~ msgstr "Naudotojas atsisakė pateikti slaptažodį"
27301 #~ msgid "_PostScript"
27302 #~ msgstr "_PostScript"
27304 #~ msgid "Web addresses"
27305 #~ msgstr "Tinklalapiai"
27307 #~ msgid "Could not open destination"
27308 #~ msgstr "Nepavyko atverti paskirties vietos"
27310 #~ msgid "Cannot create object"
27311 #~ msgstr "Nepavyko sukurti objekto"
27313 #~ msgid "Could not open source"
27314 #~ msgstr "Nepavyko atverti šaltinio"
27316 #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
27317 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27319 #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
27320 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27322 #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
27323 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27325 #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
27326 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl dbus klaidos: %s"
27328 #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
27329 #~ msgstr "Įvykis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27331 #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
27332 #~ msgstr "Užduotis negali būti ištrinta, nes nepakanka turimų teisių"
27334 #~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
27335 #~ msgstr "Raštelis negali būti ištrintas, kadangi nepakanta turimų teisių"
27337 #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
27338 #~ msgstr "Punktas negali būti ištrintas, nes nepakanka turimų teisių"
27340 #~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
27341 #~ msgstr "Šio įvykio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27343 #~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
27344 #~ msgstr "Šios užduoties nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27346 #~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
27347 #~ msgstr "Šio raštelio nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27349 #~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
27350 #~ msgstr "Šio elemento nepavyko ištrinti dėl klaidos: %s"
27352 #~ msgid "Customize"
27353 #~ msgstr "Adaptuoti"
27355 #~ msgid "Custom Reminder:"
27356 #~ msgstr "Pasirinktinis priminimas:"
27358 #~ msgid "Deleting selected objects"
27359 #~ msgstr "Trinami pasirinkti objektai"
27361 #~ msgid "Untitled Message"
27362 #~ msgstr "Nepavadintas laiškas"
27364 #~ msgid "Spell checking color"
27365 #~ msgstr "Rašybos tikrinimo spalva"
27367 #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "Klaidingai parašytų žodžių pabraukimo spalva, naudojant įterptinį rašybos "
27370 #~ "tikrinimą."
27372 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "Šios parinkties nepaisoma, jei randamas pasirinktinių brukalo antraščių "
27375 #~ "atitikmuo."
27377 #~ msgid "Expunging"
27378 #~ msgstr "Išvaloma"
27380 #~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
27381 #~ msgstr "Rodyti prisegtus paveikslėlius tiesiogiai laiškuose."
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "Issued to:\n"
27385 #~ "  Subject: %s\n"
27386 #~ msgstr ""
27387 #~ "Išduotas:\n"
27388 #~ "  Tema: %s\n"
27390 #~ msgid ""
27391 #~ "Issued by:\n"
27392 #~ "  Subject: %s\n"
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "Išdavė:\n"
27395 #~ "  Tema: %s\n"
27397 #~ msgid "Certificate details"
27398 #~ msgstr "Liudijimo informacija"