Update Hungarian translation
[evolution.git] / po / ko.po
blob8334bf9775e96b9b7ff04550ff09b86a0cc606ee
1 # translation of evolution to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
3 # Sung-Hyun Nam, 2000.
4 # ChiDeok Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
5 # Young-Ho Cha <ganadist@mizi.com>, 2000, 2002.
6 # Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
7 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003-2017.
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 Evolution은 "에볼루션"으로 음역.
11 # - 기타 프로그램 역시 다음과 같이 음역:
12 #   - Bogofilter -> 보고필터
13 #   - SpamAssassin -> 스팸어새신
14 #   - Pidgin -> 피진
15 # - "아무개 wrote:", "---Original Message---", "---Forwarded Message---"
16 #   식으로 메일의 본문 일부분을 차지하는 문자열의 번역은 사용자
17 #   UI만의 문제가 아니므로 생각해 볼 일이다. 현재는 번역되지 않았거나
18 #   소극적으로 번역되어 있다.
19 # - 영어 문장 순서대로 쓰고 문장 중간중간에 입력창이나 콤보박스 따위를 넣은
20 #   식으로 번역하기 어려운 케이스가 많다. UI XML 파일이나 소스 코드에서 직접
21 #   확인하는 수밖에 없고, 장기적으로 원문을 바로잡아야 한다.
22 # - 용어
23 #   - Draft -> 임시 보관함
24 #   - Incoming - 받는 메시지
25 #   - Outgoing - 보내는 메시지
26 #   - Trash -> 지운 메시지
27 # - 오피스 관련 용어
28 #   - alarm -> 알림
29 #   - event -> 행사
30 #   - free/busy -> 약속 있음/없음
31 #   - group -> 모음
32 #   - journal -> 일지
33 #   - meeting -> 모임
34 #   - memo -> 메모
35 #   - reminder -> 미리 알림
36 #   - task -> 작업
37 # - 기타 용어
38 #   - read receipt -> 내용 읽음 확인
39 #   - online/offline -> 연결 상태/연결 중지 상태
40 #   - day view -> 일별 보기
41 #   - work week view -> 근무일 주별 보기
42 #   - date navigator -> 날짜 선택 달력
43 #: ../src/shell/main.c:519
44 msgid ""
45 msgstr ""
46 "Project-Id-Version: evolution\n"
47 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
48 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
49 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 08:14+0000\n"
50 "PO-Revision-Date: 2017-08-29 02:15+0900\n"
51 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
52 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
53 "Language: ko\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
59 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
60 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1098
61 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
62 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
63 msgid "Evolution"
64 msgstr "에볼루션"
66 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
67 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
68 msgstr "전자메일, 연락처, 일정을 관리합니다"
70 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
71 msgid ""
72 "Evolution is a personal information management application that provides "
73 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
74 msgstr ""
75 "에볼루션은 개인 정보 관리 프로그램으로 메일, 달력, 주소록 기능이 통합되어 있"
76 "습니다."
78 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
79 msgid ""
80 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
81 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
82 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
83 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
84 msgstr ""
85 "에볼루션은 광범위한 산업 표준 데이터 포맷과 정보 교환용 네트워크 프로토콜을 "
86 "표준 준수와 보안을 염두에 두고 지원합니다. 또 에볼루션은 “익스체인지 웹 서비"
87 "스”(EWS) 확장 기능을 이용해 마이크로소프트 익스체인지와 연동할 수도 있습니다."
89 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
90 msgid "Evolution Alarm Notify"
91 msgstr "에볼루션 알림"
93 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
94 msgid "Calendar event notifications"
95 msgstr "달력 행사 알림"
97 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:428
98 msgid "Groupware Suite"
99 msgstr "그룹웨어 모음"
101 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
102 msgid "Evolution Mail and Calendar"
103 msgstr "에볼루션 메일 및 달력"
105 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
106 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
107 msgstr ""
108 "email;메일;전자메일;편지;calendar;달력;캘린더;일정;contact;연락처;"
109 "addressbook;주소록;task;작업;할일;"
111 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
112 msgid "New Window"
113 msgstr "새 창"
115 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
116 msgid "Compose a Message"
117 msgstr "메시지를 작성합니다"
119 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8
120 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
121 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
122 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
123 msgid "Contacts"
124 msgstr "연락처"
126 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9
127 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
128 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
130 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
131 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
132 msgid "Calendar"
133 msgstr "달력"
135 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536
136 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
137 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
138 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
139 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1247
140 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
141 msgid "Mail"
142 msgstr "메일"
144 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368
145 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
146 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
147 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
148 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
149 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
150 msgid "Memos"
151 msgstr "메모"
153 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696
154 #: ../src/calendar/gui/print.c:2408
155 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
156 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
157 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
158 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
159 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
160 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
161 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
162 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
163 msgid "Tasks"
164 msgstr "작업"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
167 msgid "Enable address formatting"
168 msgstr "주소 형식 맞추기 사용"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
171 msgid ""
172 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
173 "destination country"
174 msgstr "주소를 해당하는 국가의 표준에 맞게 형식을 맞출지 여부"
176 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
177 msgid "Autocomplete length"
178 msgstr "자동 완성 길이"
180 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
181 msgid ""
182 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
183 "autocomplete."
184 msgstr "에볼루션에서 자동 완성을 시작하려면 입력해야 할 문자 개수."
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
187 msgid "Show autocompleted name with an address"
188 msgstr "주소로 이름을 자동 완성해서 표시"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
191 msgid ""
192 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
193 "contact in the entry."
194 msgstr "메일 주소를 자동 완성한 이름과 같이 입력창에 표시할지 여부."
196 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
197 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
198 msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI"
200 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
201 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
202 msgstr "이름 선택 대화 상자에 마지막으로 사용되었던 폴더의 URI."
204 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
205 msgid "Contact layout style"
206 msgstr "연락처 화면 배치"
208 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
209 msgid ""
210 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
211 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
212 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
213 "contact list."
214 msgstr ""
215 "미리 보기 창을 연락처 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
216 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 연락처 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보"
217 "기) 미리 보기 창을 연락처 목록 옆에 나란히 둡니다."
219 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
220 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
221 msgstr "연락처 미리 보기 창 위치(가로)"
223 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
224 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
225 msgstr "가로 방향일 때 연락처 미리 보기 창의 위치."
227 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
228 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
229 msgstr "연락처 미리 보기 창 위치(세로)"
231 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
232 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
233 msgstr "세로 방향일 때 연락처 미리 보기 창의 위치."
235 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
236 msgid "Show maps"
237 msgstr "지도 보기"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
240 msgid "Whether to show maps in preview pane"
241 msgstr "미리 보기 창에 지도를 표시할지 여부"
243 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
244 msgid "Primary address book"
245 msgstr "주요 주소록"
247 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
248 msgid ""
249 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
250 "“Contacts” view"
251 msgstr "가장자리 창 “연락처” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 주소록의 UID"
253 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
254 msgid "Show preview pane"
255 msgstr "미리 보기 창 보기"
257 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
258 msgid "Whether to show the preview pane."
259 msgstr "미리 보기 창을 볼지 여부."
261 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
262 msgid "true"
263 msgstr "참"
265 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
266 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
267 msgstr "편집기에서 전화번호 표시할지 여부"
269 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
270 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
271 msgstr "편집기에서 SIP 주소 표시할지 여부"
273 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
274 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
275 msgstr "편집기에서 메신저 주소 표시할지 여부"
277 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
278 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
279 msgstr "편집기에서 집 주소 표시할지 여부"
281 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
282 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
283 msgstr "편집기에서 직장 주소 표시할지 여부"
285 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
286 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
287 msgstr "편집기에서 기타 주소 표시할지 여부"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
290 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
291 msgstr "편집기에서 웹 주소 표시할지 여부"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
294 msgid "Whether to show job information in the editor"
295 msgstr "편집기에서 직장 정보 표시할지 여부"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
298 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
299 msgstr "편집기에서 기타 정보 표시할지 여부"
301 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
302 msgid "Whether to show notes in the editor"
303 msgstr "편집기에서 메모 표시할지 여부"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
306 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
307 msgstr "편집기에서 인증서 탭 표시할지 여부"
309 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
310 msgid "Where to open contact locations"
311 msgstr "연락처 위치를 여는 위치"
313 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
314 msgid ""
315 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
316 "uses “openstreetmap”"
317 msgstr "현재 지원하는 값은 “openstreetmap”과 “google”. 알 수 없는 값으로 설정되어 있으면 “openstreetmap”을 사용합니다"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
320 msgid "Convert mail messages to Unicode"
321 msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환"
323 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
324 msgid ""
325 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
326 "different character sets."
327 msgstr ""
328 "메시지 텍스트를 유니코드 UTF-8로 변환하여 여러가지 문자셋으로 된 스팸/햄 토큰"
329 "을 통일합니다."
331 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
332 msgid "Full path command to run Bogofilter"
333 msgstr "보고필터를 실행할 전체 명령어 경로"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
336 msgid ""
337 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
338 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
339 "arguments."
340 msgstr ""
341 "보고필터 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합니"
342 "다. 보통 /usr/bin/bogofilter입니다. 명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다."
344 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
346 msgid "Save directory for reminder audio"
347 msgstr "미리 알림 오디오 저장 디렉터리"
349 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
350 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
351 msgid "Directory for saving reminder audio files"
352 msgstr "미리 알림 오디오 파일을 저장할 디렉터리"
354 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
355 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
356 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
357 msgstr "생일 및 기념일 알림 값"
359 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
361 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
362 msgstr "생일 및 기념일 알림을 결정할 단위의 개수"
364 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
366 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
367 msgstr "생일 및 기념일 알림 유닛"
369 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
370 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
371 msgid ""
372 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
373 msgstr "날짜 및 기념일 미리 알림의 단위, “minutes”, “hours”, “days”"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
376 msgid "Compress weekends in month view"
377 msgstr "한 달씩 볼 때 토요일/일요일은 한 칸에 표시"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
380 msgid ""
381 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
382 "Sunday in the space of one weekday"
383 msgstr "한 달씩 볼 때 주말을 요약해서 토요일/일요일을 한 칸에 표시할지 여부"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
386 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
387 msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
390 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
391 msgstr "약속이나 작업을 지울 때 확인 질문을 할지 여부"
393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
394 msgid "Confirm expunge"
395 msgstr "폴더 비울 때 확인 질문"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
398 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
399 msgstr "지운 약속이나 작업을 비울 때 확인 질문을 할지 여부"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
402 msgid "Month view vertical pane position"
403 msgstr "한 달씩 보기 세로 창 위치"
405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
406 msgid ""
407 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
408 "navigator calendar"
409 msgstr "세로 창의 위치, 카드 목록과 날짜 찾아보기 달력 사이"
411 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
412 msgid "Workday end hour"
413 msgstr "근무일 끝 시간"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
416 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
417 msgstr "근무일 끝 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
420 msgid "Workday end minute"
421 msgstr "근무일 끝 분"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
424 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
425 msgstr "근무일 끝 분, 0에서 59까지."
427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
428 msgid "Workday start hour"
429 msgstr "근무일 시작 시간"
431 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
432 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
433 msgstr "근무일 시작 시간, 24시간 형식으로 0에서 23까지."
435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
436 msgid "Workday start minute"
437 msgstr "근무일 시작 분"
439 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
440 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
441 msgstr "근무일 시작 분, 0에서 59까지."
443 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
444 msgid "Workday start time for Monday"
445 msgstr "월요일 근무일 시작 시간"
447 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
448 msgid ""
449 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
450 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
451 msgstr ""
452 "근무일 시작 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-start-"
453 "hour 및 day-start-minute 사용"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
456 msgid "Workday end time for Monday"
457 msgstr "월요일 근무일 끝 시간"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
460 msgid ""
461 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
462 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
463 msgstr ""
464 "근무일 끝 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-end-hour "
465 "및 day-end-minute 사용"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
468 msgid "Workday start time for Tuesday"
469 msgstr "화요일 근무일 시작 시간"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
472 msgid ""
473 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
474 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
475 msgstr ""
476 "근무일 끝 시간, 24시간 HHMM 형식으로, 0000부터 2359까지, -1이면 day-start-"
477 "hour 및 day-start-minute 사용"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
480 msgid "Workday end time for Tuesday"
481 msgstr "화요일 근무일 끝 시간"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
484 msgid "Workday start time for Wednesday"
485 msgstr "수요일 근무일 시작 시간"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
488 msgid "Workday end time for Wednesday"
489 msgstr "수요일 근무일 끝 시간"
491 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
492 msgid "Workday start time for Thursday"
493 msgstr "목요일 근무일 시작 시간"
495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
496 msgid "Workday end time for Thursday"
497 msgstr "목요일 근무일 끝 시간"
499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
500 msgid "Workday start time for Friday"
501 msgstr "금요일 근무일 시작 시간"
503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
504 msgid "Workday end time for Friday"
505 msgstr "금요일 근무일 끝 시간"
507 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
508 msgid "Workday start time for Saturday"
509 msgstr "토요일 근무일 시작 시간"
511 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
512 msgid "Workday end time for Saturday"
513 msgstr "토요일 근무일 끝 시간"
515 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
516 msgid "Workday start time for Sunday"
517 msgstr "일요일 근무일 시작 시간"
519 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
520 msgid "Workday end time for Sunday"
521 msgstr "일요일 근무일 끝 시간"
523 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
524 msgid "The second timezone for a Day View"
525 msgstr "일별 보기에서 보조 표준 시간대."
527 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
528 msgid ""
529 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
530 "used in a “timezone” key"
531 msgstr ""
532 "보조 표준 시간대가 있으면, 일별 보기에서 보조 표준 시간대를 표시합니다. 값은 "
533 "“timezone” 키에서 사용한 값과 비슷합니다"
535 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
536 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
537 msgstr "일별 보기에서 최근에 사용한 보조 표준 시간대."
539 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
540 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
541 msgstr "일별 보기에서 최근에 사용한 보조 표준 시간대의 목록"
543 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
544 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
545 msgstr "최근에 사용한 표준 시간대를 저장할 최대 개수"
547 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
548 msgid ""
549 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
550 "zones” list"
551 msgstr "“day-second-zones” 목록에 저장할 최근에 사용한 표준 시간대의 최대 개수"
553 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
555 msgid "Default reminder value"
556 msgstr "기본 미리 알림 값"
558 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
560 msgid "Number of units for determining a default reminder"
561 msgstr "기본 미리 알림 여부를 결정할 단위의 개수"
563 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
565 msgid "Default reminder units"
566 msgstr "기본 미리 알림 단위"
568 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
569 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
570 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
571 msgstr "기본 미리 알림의 단위, “minutes”, “hours” 혹은 “days”"
573 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
574 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
575 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
576 msgstr "기본 미리 알림 연기 기간, 분 단위"
578 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
579 msgid ""
580 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
581 "notification dialog"
582 msgstr "기본 미리 알림 연기 기간, 분 단위. 미리 알림 창에서 입력"
584 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
585 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
586 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 분류 항목 표시"
588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
589 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
590 msgstr "행사/모임 편집에서 분류 항목 표시"
592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
593 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
594 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 역할 항목 표시"
596 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
597 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
598 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 역할 항목 표시"
600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
601 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
602 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 응답요청 항목 표시"
604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
605 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
606 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 응답요청 항목 표시"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
609 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
610 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 상태 항목 표시"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
613 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
614 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 상태 항목 표시"
616 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
617 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
618 msgstr "행사/모임 편집에서 표준 시간대 항목을 표시합니다"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
621 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
622 msgstr "행사/모임 편집에서 표준 시간대 항목 표시"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
625 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
626 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 종류 항목을 표시합니다"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
629 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
630 msgstr "행사/작업/모임 편집에서 종류 항목 표시"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
633 msgid "Hide completed tasks"
634 msgstr "끝마친 작업 숨기기"
636 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
637 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
638 msgstr "끝마친 작업을 작업 표시할 때 감출지 여부"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
641 msgid "Hide task units"
642 msgstr "작업 단위 숨기기"
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
645 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
646 msgstr "작업을 언제 숨길지 결정하는 단위, “minutes”, “hours” 혹은 “days”"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
649 msgid "Hide task value"
650 msgstr "작업 값 숨기기"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
653 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
654 msgstr "언제 작업을 감출 지 결정할 단위의 개수"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
657 msgid "Horizontal pane position"
658 msgstr "가로 창 위치"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
661 msgid ""
662 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
663 "task list when not in the month view, in pixels"
664 msgstr ""
665 "가로 창의 위치, 한 달씩 보기가 아닐 때 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
666 "단위"
668 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
670 msgid "Last reminder time"
671 msgstr "마지막 미리 알림 시간"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
674 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
675 msgstr "최근에 미리 알림이 작동한 시각, time_t 단위"
677 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
678 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
679 msgid "Allow past reminders"
680 msgstr "과거 시각의 미리 알림 허용"
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
683 msgid ""
684 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
685 msgstr "이미 발생한 행사/작업/메모에 대해 미리 알림을 표시할 수 있는지 여부"
687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
688 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
689 msgstr "마커스 베인 라인 색 — 날짜별 보기"
691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
692 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
693 msgstr "하루씩 볼 때 마커스 베인스 라인을 그릴 색"
695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
696 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
697 msgstr "마커스 베인 라인 색 — 시간 막대"
699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
700 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
701 msgstr "시간 막대에 마커스 베인스 라인을 그릴 색(기본값은 비어 있음)"
703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
704 msgid "Marcus Bains Line"
705 msgstr "마커스 베인 라인"
707 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
708 msgid ""
709 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
710 msgstr "달력에 마커스 베인스 라인을(해당 표준 시간대에 직선) 그릴지 여부"
712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
713 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
714 msgstr "메모 미리 보기 창 위치(가로)"
716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
717 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
718 msgstr "가로 방향일 때 작업 미리 보기 창의 위치"
720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
721 msgid "Memo layout style"
722 msgstr "메모 화면 배치"
724 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
725 msgid ""
726 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
727 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
728 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
729 msgstr ""
730 "미리 보기 창을 메모 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
731 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 메모 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보기) "
732 "미리 보기 창을 메모 목록 옆에 나란히 둡니다."
734 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
735 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
736 msgstr "메모 미리 보기 창 위치 (세로)"
738 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
739 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
740 msgstr "세로 방향일 때 메모 미리 보기 창의 위치"
742 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
743 msgid "Month view horizontal pane position"
744 msgstr "한 달씩 보기 가로 창 위치"
746 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
747 msgid ""
748 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
749 "calendar and task list in the month view, in pixels"
750 msgstr ""
751 "가로 창의 위치, 한 달씩 보기에서 뷰와 날짜 선택 달력과 작업 목록 사이, 픽셀 "
752 "단위"
754 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
755 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
756 msgstr "한 달 단위가 아니라 한 주 단위로 달별 보기를 스크롤할지 여부"
758 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
759 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
760 msgstr "한 달 단위가 아니라 한 주 단위로 달별 보기를 스크롤할지 여부"
762 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
763 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
764 msgid "Reminder programs"
765 msgstr "미리 알림 프로그램"
767 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
768 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
769 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
770 msgstr "미리 알림에서 실행할 수 있는 프로그램 목록"
772 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
774 msgid "Show display reminders in notification tray"
775 msgstr "알림 영역에서 미리 알림 표시"
777 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
778 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
779 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
780 msgstr "미리 알림을 표시할 때 알림 영역을 사용할지 여부"
782 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
784 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
785 msgstr "미리 알림 창을 항상 위에 놓기"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
788 msgid ""
789 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
790 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
791 msgstr ""
792 "미리 알림 창을 항상 위에 놓을지 여부. 단 이 기능은 창 관리자에 대해 힌트로만 "
793 "동작하므로, 창 관리자가 따를 수도 있고 아닐 수도 있습니다."
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
796 msgid "Preferred New button item"
797 msgstr "새로운 단추 항목으로 원하는 이름"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
800 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
801 msgstr "새로운 도구 모음 단추 항목으로 원하는 이름"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
804 msgid "Primary calendar"
805 msgstr "주요 달력"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
808 msgid ""
809 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
810 "“Calendar” view"
811 msgstr "가장자리 창 “달력” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 달력의 UID"
813 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
814 msgid "Primary memo list"
815 msgstr "주요 메모 목록"
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
818 msgid ""
819 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
820 "“Memos” view"
821 msgstr "가장자리 창 “메모” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 메모 목록의 UID"
823 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
824 msgid "Primary task list"
825 msgstr "주요 작업 목록"
827 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
828 msgid ""
829 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
830 "“Tasks” view"
831 msgstr "가장자리 창 “작업” 뷰에서, 선택한 (또는 “주요”) 작업 목록의 UID"
833 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
835 msgid "Free/busy template URL"
836 msgstr "약속 있음/없음 서식 URL"
838 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
839 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
840 #, no-c-format
841 msgid ""
842 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
843 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
844 msgstr ""
845 "약속 있음/없음 데이터 대체품으로 사용할 URL 서식, %u은(는) 전자메일 주소의 사"
846 "용자 부분, %d은(는) 도메인으로 바뀝니다"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
849 msgid "Recurrent Events in Italic"
850 msgstr "반복하는 행사를 기울어진 글자로"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
853 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
854 msgstr "좌측 하단의 달력에서 반복 행사가 있는 날을 기울어진 글꼴로 표시합니다"
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
857 msgid "Search range for time-based searching in years"
858 msgstr "시간 기반 검색에 사용할 검색 범위, 연 단위"
860 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
861 msgid ""
862 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
863 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
864 "years"
865 msgstr ""
866 "시간 단위 검색을 할 때, 더 검색하고 싶을 때 현재 선택한 날짜에서 지정한 연도"
867 "만큼 앞이나 뒤로 이동합니다. 기본값은 10년입니다"
869 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
870 msgid "Show appointment end times in week and month views"
871 msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
874 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
875 msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 행사 끝나는 시간 표시할지 여부"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
878 msgid "Show appointment icons in the month view"
879 msgstr "한 달씩 볼 때 약속 아이콘 표시"
881 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
882 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
883 msgstr "한 달씩 볼 때 약속 아이콘을 표시할지 여부"
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
886 msgid "Show the memo preview pane"
887 msgstr "메모 미리 보기 창 표시"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
890 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
891 msgstr "“참”이면 메인 창에 메모 미리 보기 창을 표시"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
894 msgid "Show the task preview pane"
895 msgstr "작업 미리 보기 창 표시"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
898 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
899 msgstr "“참”이면 메인 창에 작업 미리 보기 창을 표시"
901 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
902 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
903 msgstr "일별 보기, 근무일 주별 보기, 날짜 선택 달력에서 몇 번째 주인지 표시"
905 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
906 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
907 msgstr "달력의 여러가지 부분에서 몇 번째 주인지 표시할지 여부"
909 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
910 msgid "Vertical position for the tag pane"
911 msgstr "태그 창의 세로 위치"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
914 msgid "Highlight tasks due today"
915 msgstr "오늘 마감인 작업 강조"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
918 msgid ""
919 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
920 msgstr "오늘 마감인 작업을 특별한 색으로(task-due-today-color) 강조할지 여부"
922 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
923 msgid "Tasks due today color"
924 msgstr "오늘 마감인 작업의 색"
926 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
927 msgid ""
928 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
929 "together with task-due-today-highlight"
930 msgstr ""
931 "오늘 마감인 작업의 배경색 (“#rrggbb” 형식), task-due-today-highlight와 같이 "
932 "사용"
934 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
935 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
936 msgstr "작업 미리 보기 창 위치 (가로)"
938 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
939 msgid "Task layout style"
940 msgstr "작업 화면 배치"
942 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
943 msgid ""
944 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
945 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
946 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
947 msgstr ""
948 "미리 보기 창을 작업 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
949 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 작업 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보기) "
950 "미리 보기 창을 작업 목록 옆에 나란히 둡니다."
952 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
953 msgid "Task preview pane position (vertical)"
954 msgstr "작업 미리 보기 창 위치(세로)"
956 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
957 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
958 msgstr "세로 방향일 때 작업 미리 보기 창의 위치"
960 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
961 msgid "Show reminders for completed tasks"
962 msgstr "끝마친 작업 미리 알림 표시"
964 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
965 msgid ""
966 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
967 "for completed tasks are suppressed."
968 msgstr ""
969 "완료한 작업에 대한 미리 알림을 표시할지 여부. 거짓으로 설정하면, 완료한 작업"
970 "의 미리 알림을 하지 않습니다."
972 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
973 msgid "Highlight overdue tasks"
974 msgstr "마감이 지난 작업 강조"
976 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
977 msgid ""
978 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
979 msgstr "마감이 지난 작업을 특별한 색으로(task-overdue-color) 강조할지 여부"
981 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
982 msgid "Overdue tasks color"
983 msgstr "마감이 지난 작업 색"
985 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
986 msgid ""
987 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
988 "together with task-overdue-highlight."
989 msgstr ""
990 "마감이 지난 작업의 배경색 (“#rrggbb” 형식), task-overdue-highlight와 같이 사"
991 "용."
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
994 msgid "Time divisions"
995 msgstr "시간 간격"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
998 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
999 msgstr "일별 보기 및 근무일 주별 보기에 보일 시간 간격(분 단위)"
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
1002 msgid "Timezone"
1003 msgstr "표준 시간대"
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
1006 msgid ""
1007 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
1008 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
1009 msgstr ""
1010 "달력의 날짜와 시간에 사용할 기본 표준 시간대, Olsen 표준 시간대 데이터베이스"
1011 "에 따라서. (번역하지 않고 “America/New York”와 같이 씁니다.)"
1013 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
1014 msgid "Twenty four hour time format"
1015 msgstr "24시간 형식"
1017 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
1018 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
1019 msgstr "시간을 오전/오후가 아닌 24시간 모드로 표시할지 여부"
1021 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
1022 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
1023 msgid "Birthday and anniversary reminder"
1024 msgstr "생일 및 기념일 알림"
1026 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
1027 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
1028 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
1029 msgstr "날짜 및 기념일 미리 알림 기본값을 설정할지 여부"
1031 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
1032 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
1033 msgid "Default appointment reminder"
1034 msgstr "기본 약속 미리 알림"
1036 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
1038 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
1039 msgstr "약속에 미리 알림 기본값을 설정할지 여부"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
1042 msgid "Use system timezone"
1043 msgstr "시스템 표준 시간대 사용"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
1046 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
1047 msgstr "에볼루션에서 선택한 표준 시간대가 아니라 시스템 표준 시간대를 사용"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
1050 msgid "First day of the week"
1051 msgstr "한 주의 첫 번째 요일"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
1054 msgid "Monday is a work day"
1055 msgstr "월요일이 근무 요일"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
1058 msgid "Tuesday is a work day"
1059 msgstr "화요일이 근무 요일"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
1062 msgid "Wednesday is a work day"
1063 msgstr "수요일이 근무 요일"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
1066 msgid "Thursday is a work day"
1067 msgstr "목요일이 근무 요일"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
1070 msgid "Friday is a work day"
1071 msgstr "금요일이 근무 요일"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
1074 msgid "Saturday is a work day"
1075 msgstr "토요일이 근무 요일"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
1078 msgid "Sunday is a work day"
1079 msgstr "일요일이 근무 요일"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
1082 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
1083 msgstr "행사, 메모, 작업을 기본값으로 개인으로 만들기"
1085 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
1086 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
1087 msgstr "(없어질 예정) 한 주가 시작하는 요일, 일요일(0)에서 토요일(6)"
1089 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
1090 msgid ""
1091 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1092 "“week-start-day-name” instead."
1093 msgstr ""
1094 "이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대"
1095 "신 “week-start-day-name” 키를 사용하십시오."
1097 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
1098 msgid "(Deprecated) Work days"
1099 msgstr "(없어질 예정) 근무 요일"
1101 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
1102 msgid ""
1103 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1104 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1105 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1106 msgstr ""
1107 "근무 시간을 지정할 요일. (이 키는 3.10 버전부터 사용을 권장하지 않으며 이제 "
1108 "사용하지 말아야 합니다. 대신 “week-day-monday”, “week-day-tuesday” 등 키를 사"
1109 "용하십시오.)"
1111 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1112 msgid "Previous Evolution version"
1113 msgstr "이전 에볼루션 버전"
1115 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1116 msgid ""
1117 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1118 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1119 "versions."
1120 msgstr ""
1121 "가장 최근에 사용한 에볼루션 버전, “메이저.마이너.마이크로” 버전 형식. 이 값"
1122 "은 데이터와 설정을 구버전에서 신버전으로 옮길 때 사용합니다."
1124 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1125 msgid "List of disabled plugins"
1126 msgstr "사용하지 않는 플러그인 목록"
1128 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1129 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1130 msgstr "에볼루션의 사용하지 않는 플러그인의 목록"
1132 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1133 msgid "The window’s X coordinate"
1134 msgstr "창의 가로 좌표"
1136 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1137 msgid "The window’s Y coordinate"
1138 msgstr "창의 세로 좌표"
1140 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1141 msgid "The window’s width in pixels"
1142 msgstr "창의 너비, 픽셀 단위"
1144 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1145 msgid "The window’s height in pixels"
1146 msgstr "창의 높이, 픽셀 단위"
1148 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1149 msgid "Whether the window is maximized"
1150 msgstr "창을 최대화할지 여부"
1152 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1153 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1154 msgstr "그놈 달력의 달력 가져오기 마침"
1156 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1157 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1158 msgstr "그놈 달력에서 달력을 가져왔는지 여부"
1160 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1161 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1162 msgstr "그놈 달력의 작업 가져오기 마침"
1164 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1165 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1166 msgstr "그놈 달력에서 작업을 가져왔는지 여부"
1168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1169 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1170 msgstr "에볼루션이 기본 메일 프로그램인지 검사"
1172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1173 msgid ""
1174 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1175 msgstr "에볼루션이 시작할 때마다, 기본 메일 프로그램인지 여부를 검사합니다."
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1178 msgid "Default charset in which to compose messages"
1179 msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋"
1181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1182 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1183 msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋. 설정하지 않으면 UTF-8 사용."
1185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1186 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1187 msgstr "메시지 작성에 사용할 편집기의 이름"
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1190 msgid ""
1191 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1192 "editor is used."
1193 msgstr ""
1194 "이름이 알려진 어떤 편집기에도 해당하지 않는 경우, 내장 WebKit 편집기를 사용합"
1195 "니다."
1197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1198 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1199 msgstr "사진 갤러리가 이미지 파일을 찾을 경로"
1201 # 한국어 로케일에서는 xdg-user-dirs 기본값 "~/사진" 폴더
1202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1203 msgid ""
1204 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1205 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1206 "set path is not pointing to the existent folder"
1207 msgstr ""
1208 "빈 문자열로 설정하면 시스템의 사진 폴더를 사용 (보통 ~/사진 폴더), 설정한 경"
1209 "로가 없는 경우에도 이 폴더를 사용"
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1212 msgid "Spell check inline"
1213 msgstr "내장 맞춤법 검사"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1216 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1217 msgstr "타이프할 때 맞춤법이 틀린 단어에 표시해 줍니다."
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1220 msgid "Automatic link recognition"
1221 msgstr "링크 자동 인식"
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1224 msgid "Recognize links in text and replace them."
1225 msgstr "텍스트에 들어 있는 링크를 인식하고 바꿉니다."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1228 msgid "Automatic emoticon recognition"
1229 msgstr "이모티콘 자동 인식"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1232 msgid ""
1233 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1234 "characters."
1235 msgstr "텍스트 이모티콘을 인식하고 이미지나 유니코드 문자로 바꿉니다."
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1238 msgid "Unicode emoticons"
1239 msgstr "유니코드 이모티콘"
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1242 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1243 msgstr "이모티콘에 유니코드 문자 사용."
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1246 msgid "Attribute message"
1247 msgstr "인용 메시지"
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1250 msgid ""
1251 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1252 "message to the original author"
1253 msgstr "메시지에 답장할 때, 메시지의 원저자를 표시하는 텍스트"
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1256 msgid "Forward message"
1257 msgstr "전달 메시지"
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1260 msgid ""
1261 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1262 "forwarded message follows"
1263 msgstr ""
1264 "메시지를 전달할 때, 다음 내용이 전달한 메시지라는 사실을 안내하는 텍스트"
1266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1267 msgid "Original message"
1268 msgstr "원문 메시지"
1270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1271 msgid ""
1272 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1273 "that the original message follows"
1274 msgstr ""
1275 "메시지에 답장할 때(위에 답장 내용을 쓸 경우), 다음 내용이 원본 메시지라는 사"
1276 "실을 안내하는 텍스트"
1278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1279 msgid "Group Reply replies to list"
1280 msgstr "그룹 답장을 설정하면 리스트로 답장합니다"
1282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1283 msgid ""
1284 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1285 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1286 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1287 "replying."
1288 msgstr ""
1289 "일반 “전체 답장” 동작과는 다르게, 이 옵션을 사용하면 “그룹 답장” 도구 모음 단"
1290 "추를 사용했을 때 원본 메일의 해당 메일링 리스트에만 답장합니다."
1292 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1293 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1294 msgstr "커서를 답장 맨 아래에 놓습니다"
1296 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1297 msgid ""
1298 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1299 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1300 "message or the bottom."
1301 msgstr ""
1302 "메세지에 답장을 할 때 커서가 갈 위치. 이 값은 커서를 메시지의 맨 위에 놓을지 "
1303 "맨 아래에 놓을지 결정합니다."
1305 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
1306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1307 msgid "Always request read receipt"
1308 msgstr "항상 내용 읽음 확인 요청"
1310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1311 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1312 msgstr "기본값으로 내용 읽음 확인 요청을 모든 메시지에 추가할지 여부."
1314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1315 msgid "Send HTML mail by default"
1316 msgstr "기본으로 HTML 메일 보내기"
1318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1319 msgid "Send HTML mail by default."
1320 msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다."
1322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1323 msgid "Spell checking languages"
1324 msgstr "맞춤법 검사 언어"
1326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1327 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1328 msgstr "맞춤법 검사에 사용할 사전의 언어 코드 목록."
1330 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1331 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1332 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “숨은 참조” 필드 표시"
1334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1335 msgid ""
1336 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1337 "the View menu when a mail account is chosen."
1338 msgstr ""
1339 "메일 메시지를 보낼 때 “숨은 참조” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있"
1340 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1343 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1344 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “참조” 필드 표시"
1346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1347 msgid ""
1348 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1349 "View menu when a mail account is chosen."
1350 msgstr ""
1351 "메일 메시지를 보낼 때 “참조” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있을 "
1352 "때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1355 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1356 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “보내는 사람” 필드 표시"
1358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1359 msgid ""
1360 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1361 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1362 msgstr ""
1363 "메일 메시지를 보낼 때 “보내는 사람” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 "
1364 "있을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1367 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1368 msgstr "메일 메시지를 보낼 때 “답장 주소” 필드 표시"
1370 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1371 msgid ""
1372 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1373 "from the View menu when a mail account is chosen."
1374 msgstr ""
1375 "메일 메시지를 보낼 때 “답장 주소” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 메일 계정이 있"
1376 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1379 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1380 msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “보낸 사람” 필드 표시"
1382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1383 msgid ""
1384 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1385 "the View menu when a news account is chosen."
1386 msgstr ""
1387 "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “보낸 사람” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 뉴스 계정이 있"
1388 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1391 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1392 msgstr "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “답장 주소” 필드 표시"
1394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1395 msgid ""
1396 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1397 "from the View menu when a news account is chosen."
1398 msgstr ""
1399 "뉴스그룹에 글을 쓸 때 “답장 주소” 필드를 표시합니다. 이 옵션은 뉴스 계정이 있"
1400 "을 때 보기 메뉴에서 선택합니다."
1402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1403 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1404 msgstr "원문이 서명되어 있으면 답장도 디지털 서명하기"
1406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1407 msgid ""
1408 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1409 "which is also PGP or S/MIME signed."
1410 msgstr ""
1411 "PGP나 S/MIME 서명된 메시지에 답장할 때 자동으로 PGP나 S/MIME 서명 사용."
1413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1414 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1415 msgstr "파일 이름을 아웃룩/지메일 방식으로 인코딩"
1417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1418 msgid ""
1419 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1420 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1421 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1422 "standard."
1423 msgstr ""
1424 "메일 헤더의 파일 이름을 아웃룩이나 지메일과 같은 방식으로 인코딩합니다. 그래"
1425 "야 에볼루션에서 보낸 다국어 파일 이름을 아웃룩이나 구글 메일에서 인식할 수 있"
1426 "습니다. 아웃룩이나 지메일은 RFC 2231을 따르지 않고 올바르지 않은 방법으로 "
1427 "RFC 2047 표준을 사용하고 있습니다."
1429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1430 msgid "Send messages through Outbox folder"
1431 msgstr "메시지를 보낼 편지함 폴더에 저장"
1433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1434 msgid ""
1435 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1436 "when the messages should be sent."
1437 msgstr ""
1438 "메시지를 보내면 항상 편지함 폴더에 저장합니다. 사용자가 언제 메시지를 보낼지 "
1439 "지정할 수 있습니다."
1441 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1442 msgid "Include signature in new messages only"
1443 msgstr "새 메시지에만 서명 포함"
1445 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1446 msgid ""
1447 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1448 "added for Replies or Forwards."
1449 msgstr "선택한 서명을 새 메시지에만 포함하고, 답장이나 전달에는 포함하지 않습니다."
1451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1452 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1453 msgstr "답장 위에 개인 서명을 넣습니다"
1455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1456 msgid ""
1457 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1458 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1459 "the message or the bottom."
1460 msgstr ""
1461 "메세지에 답장을 할 때 서명이 갈 위치. 이 값은 서명을 메시지의 맨 위에 놓을지 "
1462 "맨 아래에 놓을지 결정합니다."
1464 # 메일의 서명 앞에 들어 있는 '--' 따위
1465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1466 msgid "Do not add signature delimiter"
1467 msgstr "서명 구분 문자를 추가하지 않기"
1469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1470 msgid ""
1471 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1472 "signature when composing a mail."
1473 msgstr "참이면 메일을 작성할 때 서명 앞에 구분하는 문자를 추가하지 않습니다."
1475 # Reply-To: 헤더를 나타낸다. 콜론으로 끝날 필요 없음.
1476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1477 msgid "Ignore list Reply-To:"
1478 msgstr "리스트 Reply-To: 무시:"
1480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1481 msgid ""
1482 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1483 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1484 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1485 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1486 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1487 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1488 "Post: header, if there is one."
1489 msgstr ""
1490 "일부 메일링 리스트는 Reply-To: 헤더를 붙여서 사용자가 개인 답장을 할 경우에"
1491 "도 리스트로 답장을 보내도록 유도합니다. 이 옵션을 참으로 설정하면 그러한 "
1492 "Reply-To: 헤더를 무시하고, 의도한 대로 에볼루션의 기능이 동작합니다. 개인 회"
1493 "신을 할 경우는 개인 답장을 하고, '리스트에 답장'을 할 경우 리스트에 답장을 합"
1494 "니다. 이 기능은 Reply-To: 헤더를 List-Post: 헤더와 비교하는 식으로 동작합니"
1495 "다."
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1498 msgid "List of localized “Re”"
1499 msgstr "지역화한 “Re”의 목록"
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1502 msgid ""
1503 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1504 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1505 "An example is “SV,AV”."
1506 msgstr ""
1507 "지역화된 “Re” 약어의 목록으로, 메시지에 답장할 때 제목에 붙어 있으면 무시합니"
1508 "다. 기본 “Re” 접두어에 추가할 사항. 예를 들어, “SV,AV”."
1510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1511 msgid "List of localized “Re” separators"
1512 msgstr "지역화한 “Re”의 목록"
1514 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1515 msgid ""
1516 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1517 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1518 "“︰” separators."
1519 msgstr ""
1520 "지역화된 “Re” 약어의 목록으로, 메시지에 답장할 때 제목에 붙어 있으면 무시합니"
1521 "다. 기본 “Re” 접두어에 추가할 사항. 예를 들어, “SV,AV”."
1523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1524 msgid "Number of characters for wrapping"
1525 msgstr "줄바꿈 문자 개수"
1527 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1528 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1529 msgstr "주어진 수의 문자 다음에 자동으로 줄을 바꿉니다."
1531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1532 msgid ""
1533 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1534 msgstr ""
1535 "받는 사람 및 참조가 얼마 이상이어야 “prompt-on-many-to-cc-recips” 확인 질문"
1536 "을 할지 개수"
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1539 msgid ""
1540 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1541 msgstr ""
1542 "언제 확인 질문을 할지 지정합니다. 받는 사람 및 참조의 수가 이 값 이상일 때."
1544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1545 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1546 msgstr "도구 모음에 서명 및 암호화 단추를 항상 표시할지 여부"
1548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1549 msgid ""
1550 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1551 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1552 "being used."
1553 msgstr ""
1554 "“참”이면 PGP나 S/MIME에 대한 서명 및 암호화 단추를 항상 작성 창 도구 모음에 "
1555 "표시합니다. “거짓”이면 사용할 때만 표시합니다."
1557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1558 msgid "Wrap quoted text in replies"
1559 msgstr "답장에서 따옴표 안의 텍스트 줄 바꿈"
1561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1562 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1563 msgstr "“참”이면 답장에서 따옴표 붙은 텍스트를 줄바꿈할 수 있습니다."
1565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1566 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1567 msgstr "Content-Disposition:inline 메시지 헤더 힌트를 따를지 여부"
1569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1570 msgid ""
1571 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1572 "Disposition: inline."
1573 msgstr ""
1574 "“거짓”이면 첨부물의 Content-Disposition: inline이 있는 첨부물의 자동 표시를 "
1575 "막습니다."
1577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1578 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1579 msgstr "끌어놓기 작업에 사용할 파일 저장 포맷"
1581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1582 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1583 msgstr "“mbox” 또는 “pdf”가 가능."
1585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1586 msgid "Show image animations"
1587 msgstr "이미지 애니메이션 보기"
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1590 msgid ""
1591 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1592 "annoying and prefer to see a static image instead."
1593 msgstr ""
1594 "HTML 메일에서 애니메이션을 허용합니다. 많은 사용자는 애니메이션 이미지를 좋아"
1595 "하지 않고 정지된 이미지를 보고 싶어합니다."
1597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1598 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1599 msgstr "텍스트 입력 미리 검색 기능 사용"
1601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1602 msgid ""
1603 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1604 "names."
1605 msgstr "가장자리 창에서 폴더 이름을 검색할 수 있게 합니다."
1607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1608 msgid "Enable or disable magic space bar"
1609 msgstr "만능 스페이스바 사용 여부"
1611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1612 msgid ""
1613 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1614 "and folders."
1615 msgstr ""
1616 "이 기능을 사용하면 스페이스바 키를 이용해 메시지 미리 보기, 메시지 목록, 폴더"
1617 "를 스크롤합니다."
1619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1620 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1621 msgstr ""
1622 "이 기능을 사용하면 모든 폴더에 비슷한 메시지 목록 보기 설정을 사용합니다"
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1625 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1626 msgstr ""
1627 "이 기능을 사용하면 모든 폴더에 비슷한 메시지 목록 보기 설정을 사용합니다."
1629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1630 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1631 msgstr "메시지 “미리 보기”에서 인용한 부분을 표시하기"
1633 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1634 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1635 msgstr "메시지 “미리 보기”에서 인용한 부분을 표시합니다."
1637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1638 msgid "Citation highlight color"
1639 msgstr "인용문 강조 색"
1641 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1642 msgid "Citation highlight color."
1643 msgstr "인용문 강조 색."
1645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1646 msgid "Enable/disable caret mode"
1647 msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기"
1649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1650 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1651 msgstr "캐릿 모드를 켭니다, 이 모드에서는 메일을 읽을 때 커서가 보입니다."
1653 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1654 msgid "Default charset in which to display messages"
1655 msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋"
1657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1658 msgid "Default charset in which to display messages."
1659 msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋."
1661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1662 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1663 msgstr "HTTP를 통해 HTML 메시지의 이미지를 자동으로 읽어들입니다"
1665 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1666 msgid "Show notification about missing remote content"
1667 msgstr "메일 미리 보기에서 원격 컨텐트가 없는 경우 알리기"
1669 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1670 msgid ""
1671 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1672 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1673 "show a notification about it on top of the preview panel."
1674 msgstr ""
1675 "메일 미리 보기에서 원격 컨텐트를 다운로드해야 하는 메시지를 표시할 때, 다운로"
1676 "드가 사용자나 사이트에서 허용되지 않는 경우, 미리 보기 창의 위에서 이 문제를 "
1677 "알려 줍니다."
1679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1680 msgid "Show Animations"
1681 msgstr "애니메이션 보기"
1683 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1684 msgid "Show animated images as animations."
1685 msgstr "애니메이션이 들어 있는 이미지를 애니메이션으로 봅니다."
1687 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1688 msgid "Show all message headers"
1689 msgstr "모든 메시지 헤더 표시"
1691 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1692 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1693 msgstr "메시지를 볼 때 모든 헤더를 표시합니다."
1695 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1696 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1697 msgstr "메시지를 볼 때 표시할 헤더 목록."
1699 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1700 msgid ""
1701 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1702 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1703 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1704 msgstr ""
1705 "헤더마다 해당하는 다음 쌍이 있습니다: 헤더 이름 및 그 헤더를 사용할지 여부를 "
1706 "나타내는 불리언 값. 사용하지 않는 헤더는 메시지를 볼 때 표시하지 않지만, 기"
1707 "본 설정에는 여전히 있습니다."
1709 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1710 msgid "Show photo of the sender"
1711 msgstr "보낸 사람의 사진을 표시합니다"
1713 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1714 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1715 msgstr "메시지 읽기 창에서 보낸 사람의 사진을 표시합니다."
1717 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1718 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1719 msgstr "보낸 사람의 gravatar.com 사진 검색"
1721 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1722 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1723 msgstr "보낸 사람의 사진을 gravatar.com에서 검색하도록 허용합니다."
1725 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1726 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1727 msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
1729 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1730 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1731 msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다."
1733 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1734 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1735 msgstr "항상 일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시하기"
1737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1738 msgid ""
1739 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1740 "also after the folder change."
1741 msgstr ""
1742 "참이면, 폴더를 바꾸고 일정 시간이 지나면 지정한 메시지를 읽은 것으로 표시합니"
1743 "다."
1745 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1746 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1747 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간"
1749 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1750 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1751 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간, 밀리초 단위."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1754 msgid "Show Attachment Bar"
1755 msgstr "첨부 모음 보이기"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1758 msgid ""
1759 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1760 "attachments."
1761 msgstr ""
1762 "메시지에 첨부 파일이 있을 때 메시지 미리 보기 창 아래 첨부 모음을 표시합니다."
1764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1765 msgid "Sender email-address column in the message list"
1766 msgstr "메시지 목록의 보낸 사람 전자메일 주소 열"
1768 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1769 msgid ""
1770 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1771 "list."
1772 msgstr "메시지 목록의 별도 열에 보낸 사람의 전자메일을 표시합니다."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1775 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1776 msgstr "메시지 목록에 삭제한 메시지를 표시합니다"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1779 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1780 msgstr "메시지 목록에 삭제한 메시지를 표시합니다(취소선을 긋습니다)."
1782 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1783 msgid "Show junk messages in the message-list"
1784 msgstr "메시지 목록에 정크메일 메시지를 표시합니다"
1786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1787 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1788 msgstr "메시지 목록에 정크메일 메시지를 표시합니다(붉은색 취소선을 긋습니다)."
1790 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1791 msgid "Enable Unmatched search folder"
1792 msgstr "해당 없음 검색 폴더 사용"
1794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1795 msgid ""
1796 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1797 "Search Folders are disabled."
1798 msgstr ""
1799 "검색 폴더에서 해당 없음 검색 폴더를 사용합니다. 검색 폴더를 사용하지 않으면 "
1800 "아무 일도 하지 않습니다."
1802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1803 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1804 msgstr "폴더별 미리 보기를 감추고 선택을 없앱니다"
1806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1807 msgid ""
1808 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1809 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1810 msgstr ""
1811 "이 키는 한 번만 읽고 읽은 다음에 “거짓”으로 다시 설정됩니다. 목록에서 메일 선"
1812 "택을 제거하고 그 폴더에 대한 미리 보기를 없앱니다."
1814 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1815 msgid "Height of the message-list pane"
1816 msgstr "메시지 목록 창의 높이"
1818 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1819 msgid "Height of the message-list pane."
1820 msgstr "메시지 목록 창의 높이."
1822 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1823 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1824 msgstr "인터페이스에 메시지 헤더를 접을지 여부."
1826 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1827 msgid "Width of the message-list pane"
1828 msgstr "메시지 목록 창의 너비"
1830 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1831 msgid "Width of the message-list pane."
1832 msgstr "메시지 목록 창의 너비."
1834 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1835 msgid "Layout style"
1836 msgstr "배치 방식"
1838 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1839 msgid ""
1840 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1841 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1842 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1843 "message list."
1844 msgstr ""
1845 "미리 보기 창을 메시지 목록 위치에 비교해서 어디에 둘 지 결정하는 배치 방식. "
1846 "“0”은(전통적 방식) 미리 보기 창을 메시지 목록 아래에 둡니다. “1”은(세로 보"
1847 "기) 미리 보기 창을 메시지 목록 옆에 나란히 둡니다."
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1850 msgid "Variable width font"
1851 msgstr "가변폭 글꼴"
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1854 msgid "The variable width font for mail display."
1855 msgstr "메일을 표시할 때 사용할 가변폭 글꼴."
1857 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1858 msgid "Terminal font"
1859 msgstr "터미널 글꼴"
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1862 msgid "The terminal font for mail display."
1863 msgstr "메일을 표시할 때 사용할 터미널 글꼴."
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1866 msgid "Use custom fonts"
1867 msgstr "사용자 설정 글꼴 사용"
1869 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1870 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1871 msgstr "메일을 표시할 때 사용자 지정 글꼴을 사용합니다."
1873 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1874 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1875 msgstr "받는 사람/참조/숨은 참조의 주소를 간략하게 표시"
1877 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1878 msgid ""
1879 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1880 "address_count."
1881 msgstr ""
1882 "받는 사람/참조/숨은 참조의 주소를 address_count에 지정한 개수만큼 간략하게 표"
1883 "시합니다."
1885 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1886 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1887 msgstr "받는 사람/참조/숨은 참조에 표시할 주소의 길이"
1889 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1890 msgid ""
1891 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1892 "beyond which a “...” is shown."
1893 msgstr ""
1894 "기본 메시지 목록 보기에서 표시할 주소의 길이를 지정합니다. 길이를 넘어가면 "
1895 "“...”으로 표시합니다."
1897 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1898 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1899 msgstr "제목에 따라 메시지 목록을 글타래 표시합니다"
1901 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1902 msgid ""
1903 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1904 "not contain In-Reply-To or References headers."
1905 msgstr ""
1906 "메시지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 글타"
1907 "래 표시를 할 것인지 여부."
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1910 msgid "Default value for thread expand state"
1911 msgstr "글타래 확장 상태에 대한 기본값"
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1914 msgid ""
1915 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1916 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1917 msgstr ""
1918 "이 설정은 글타래를 기본값으로 펼친 상태로 할지 접힌 상태로 할지 지정합니다. "
1919 "에볼루션을 다시 시작해야 합니다."
1921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1922 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1923 msgstr "해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할지 여부"
1925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1926 msgid ""
1927 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1928 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1929 "restart."
1930 msgstr ""
1931 "이 설정은 해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할지 여부를 지정"
1932 "합니다. 에볼루션을 다시 시작해야 합니다."
1934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1935 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1936 msgstr "하위 글타래의 정렬을 항상 오름차순으로 할지 여부"
1938 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1939 msgid ""
1940 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1941 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1942 msgstr ""
1943 "이 설정은 하위 글타래의 정렬 순서를 항상 오름차순으로 할지 여부를 지정합니"
1944 "다. 아니면 최상위 글타래와 같은 정렬 순서를 사용합니다."
1946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1947 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1948 msgstr "폴더 구조에서 계정을 사전 순서대로 표시"
1950 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1951 msgid ""
1952 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1953 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1954 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1955 "given by a user"
1956 msgstr ""
1957 "메일 보기에서 계정을 정렬하는데 사용할 방법을 나타냅니다. 참이면 계정을 사전 "
1958 "순서대로 정렬합니다. 단, “이 컴퓨터”와 “검색” 폴더는 예외입니다. 거짓이면 계"
1959 "정을 사용자가 지정한 순서대로 정렬합니다"
1961 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1962 msgid "Log filter actions"
1963 msgstr "필터 동작 기록"
1965 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1966 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1967 msgstr "지정한 로그 파일에 대한 필터 동작을 기록합니다."
1969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1970 msgid "Logfile to log filter actions"
1971 msgstr "필터 동작을 기록할 로그 파일"
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1974 msgid ""
1975 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1976 "to a file."
1977 msgstr "설정하지 않거나, “stdout”이면, 파일이 아니라 표준 출력으로 로그를 남깁니다."
1979 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1980 msgid "Flush Outbox after filtering"
1981 msgstr "필터링 후에 보낸 편지함 플러시"
1983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1984 msgid ""
1985 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1986 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1987 "one minute after the last action invocation."
1988 msgstr ""
1989 "필터링을 끝낸 후에 보낸 편지함을 플러시할지 여부. 보낸 편지함 플러시는 “전"
1990 "달” 필터 동작을 사용했을 경우 및 마지막 동작을 실행한 후 약 1분 뒤에 일어납니"
1991 "다."
1993 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1994 msgid "Default forward style"
1995 msgstr "기본 전달 모양새"
1997 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1998 msgid "Default reply style"
1999 msgstr "기본 답장 모양새"
2001 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
2002 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
2003 msgstr "단축키를 사용할 때(Ctrl+Enter) 안내"
2005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
2006 msgid ""
2007 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
2008 "accelerator."
2009 msgstr "단축키로 메시지를 보내려고 할 때 사용자에게 물어봅니다."
2011 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
2012 msgid "Prompt on empty subject"
2013 msgstr "제목이 없으면 물어보기"
2015 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
2016 msgid ""
2017 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2018 msgstr "제목 없는 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다."
2020 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
2021 msgid "Prompt when emptying the trash"
2022 msgstr "지운 메시지를 비울 때 확인"
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
2025 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2026 msgstr "지운 메시지를 비울 때 물어봅니다."
2028 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
2029 msgid "Prompt when user expunges"
2030 msgstr "완전히 지울 때 물어보기"
2032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2033 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2034 msgstr "사용자가 폴더의 지운 메시지를 완전히 지우려 할 때 물어봅니다."
2036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2037 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2038 msgstr "정크메일 비우기를 할 때 물어보기"
2040 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2041 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2042 msgstr "사용자가 정크메일 폴더를 비우려 할 때 물어봅니다."
2044 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2045 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2046 msgstr "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 보낼 때 물어보기"
2048 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2049 msgid ""
2050 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2051 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2052 msgstr ""
2053 "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 메시지를 보낼 경우 반복해서 경고하는 기"
2054 "능을 끄고 켭니다."
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2057 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2058 msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다"
2060 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2061 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2062 msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다."
2064 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2065 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2066 msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다"
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2069 msgid ""
2070 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2071 "receive HTML mail."
2072 msgstr ""
2073 "HTML 메시지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다."
2075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2076 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2077 msgstr "10개 이상의 메시지를 열려고 할 때 물어봅니다"
2079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2080 msgid ""
2081 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2082 "they really want to do it."
2083 msgstr "사용자가 10개 이상의 메시지를 한번에 열면, 정말로 열 지 물어봅니다."
2085 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2086 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2087 msgstr "여러 개 메시지에 표시하려 할 때 물어봅니다"
2089 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2090 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2091 msgstr "여러 개의 메시지에 표시할 때 확인 질문을 할지 여부."
2093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2094 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2095 msgstr "검색 폴더에서 메시지를 지울 때 물어봅니다"
2097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2098 msgid ""
2099 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2100 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2101 "the search results."
2102 msgstr ""
2103 "검색 결과에서 제거하는 게 아니라, 찾기 폴더에서 메시지를 지울 경우 메시지를 "
2104 "영구히 삭제한다고 반복해서 경고하는 기능을 끄고 켭니다."
2106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2107 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2108 msgstr "폴더 구조에서 폴더를 끌어놓기로 복사할지 물어봅니다"
2110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2111 msgid ""
2112 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2113 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2114 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2115 "ask user."
2116 msgstr ""
2117 "사용 가능한 값은: “never” — 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 복사를 허용하지 않"
2118 "음, “always” — 물어보지 않고 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 복사 허용, “ask” "
2119 "— (아니면 기타 다른 모든 값) 사용자에게 확인 질문."
2121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2122 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2123 msgstr "폴더 구조에서 폴더를 끌어놓기로 이동할지 물어봅니다"
2125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2126 msgid ""
2127 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2128 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2129 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2130 "ask user."
2131 msgstr ""
2132 "사용 가능한 값은: “never” — 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 옮기기를 허용하지 "
2133 "않음, “always” — 물어보지 않고 끌어놓기로 폴더 구조에서 폴더 옮기기 허용, "
2134 "“ask” — (아니면 기타 다른 모든 값) 사용자에게 확인 질문."
2136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2137 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2138 msgstr "메일링 리스트 메시지에 개인 답장을 할 때 물어봅니다"
2140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2141 msgid ""
2142 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2143 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2144 msgstr ""
2145 "메일링 리스트에서 받은 메시지에 개인 답장을 보낼 경우 반복해서 경고하는 기능"
2146 "을 끄고 켭니다."
2148 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2149 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2150 msgstr "메일링 리스트에서 개인 답장을 가로채려 할 때 물어봅니다"
2152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2153 msgid ""
2154 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2155 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2156 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2157 msgstr ""
2158 "메일링 리스트로 받은 메시지에 개인 답장을 보내려 하는데, 그 메일링 리스트에"
2159 "서 Reply-To: 헤더가 설정되어 있어서 답장을 리스트로 보내게 되는 경우 반복해"
2160 "서 경고하는 확인 창을 끄고 켭니다."
2162 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2163 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2164 msgstr "많은 수신자에게 답장할 때 확인하기"
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2167 msgid ""
2168 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2169 "reply to many people."
2170 msgstr ""
2171 "많은 사람에게 답장을 보내려 할 때 반복해서 경고하는 확인 창을 끄고 켭니다."
2173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2174 msgid ""
2175 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2176 "formatting"
2177 msgstr "작성 형식을 바꾸면 내용이 형식을 잃어버린다고 확인하기"
2179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2180 msgid ""
2181 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2182 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2183 msgstr ""
2184 "작성 형식을 바꿀 때 내용이 형식을 잃어버린다고 반복해서 경고하는 기능을 끄고 "
2185 "켭니다."
2187 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2188 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2189 msgstr "많은 받는 사람 및 참조에게 보낼 때 확인하기"
2191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2192 msgid ""
2193 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2194 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2195 msgstr ""
2196 "많은 받는 사람 및 참조에게 보낼 때 확인하는 기능을 켜고 끕니다. “composer-"
2197 "many-to-cc-recips-num”에서 그 한계 값을 지정합니다."
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2200 msgid ""
2201 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2202 "or replying to the displayed message."
2203 msgstr "메시지에 답장하거나 전달할 때 메시지 보기 창을 닫는 정책."
2205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2206 msgid "Empty Trash folders on exit"
2207 msgstr "끝날 때 지운 메시지 폴더를 비웁니다"
2209 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2210 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2211 msgstr "에볼루션이 끝날 때 모든 지운 메시지 폴더를 비웁니다."
2213 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2214 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2215 msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 날짜 간격"
2217 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2218 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2219 msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격."
2221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2222 msgid "Last time Empty Trash was run"
2223 msgstr "마지막으로 휴지통을 비운 시각"
2225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2226 msgid ""
2227 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2228 msgstr "마지막으로 휴지통을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터(epoch) 지난 날 수."
2230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2231 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2232 msgstr "오류를 상태 표시줄에 표시할 시간, 초 단위."
2234 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2235 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2236 msgstr "어떤 메시지를 기록할지 단계."
2238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2239 msgid ""
2240 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2241 "for debug messages."
2242 msgstr "세 가지 값이 가능합니다. “0”은 오류, “1”은 경고, “2”는 디버깅 메시지."
2244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2245 msgid "Show original “Date” header value."
2246 msgstr "원래의 “Date” 헤더 값을 표시합니다."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2249 msgid ""
2250 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2251 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2252 "format and local time zone."
2253 msgstr ""
2254 "참이면 원래 “Date” 헤더를 그대로 표시합니다. (표준 시간대가 다를 경우에는 현"
2255 "지 시각으로 표시합니다.) 거짓이면 “Date” 헤더 값을 사용자가 지정한 형식과 현"
2256 "지 표준 시간대에 맞춰 표시합니다."
2258 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2259 msgid "List of Labels and their associated colors"
2260 msgstr "레이블 및 레이블 색의 목록"
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2263 msgid ""
2264 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2265 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2266 msgstr ""
2267 "에볼루션의 메일 컴포넌트에 사용할 레이블 목록입니다. 이 목록에는 <이름>:<색> "
2268 "형식의 문자열이 들어 있습니다. 색은 HTML 방식 16진수 인코딩을 사용합니다."
2270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2271 msgid "Check incoming mail being junk"
2272 msgstr "정크메일 검사"
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2275 msgid "Run junk test on incoming mail."
2276 msgstr "받은 메일에 대해 정크메일 검사를 실행합니다."
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2279 msgid "Empty Junk folders on exit"
2280 msgstr "끝날 때 정크메일 폴더를 비웁니다"
2282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2283 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2284 msgstr "에볼루션이 끝날 때 모든 정크 메일 폴더를 비웁니다."
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2287 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2288 msgstr "끝날 때 정크 메일을 비울 최소 날짜 간격"
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2291 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2292 msgstr "끝날 때 휴지통을 비울 최소 시간 간격."
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2295 msgid "Last time Empty Junk was run"
2296 msgstr "마지막으로 정크 메일을 비운 시각"
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2299 msgid ""
2300 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2301 msgstr ""
2302 "마지막으로 정크 메일을 비운 시각, 1970년 1월 1일부터(epoch) 지난 날 수."
2304 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2305 msgid "The default plugin for Junk hook"
2306 msgstr "정크 메일 후크에 대한 기본 플러그인"
2308 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2309 msgid ""
2310 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2311 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2312 "to the other available plugins."
2313 msgstr ""
2314 "여러 플러그인이 활성화되어 있지만, 이 플러그인이 기본 정크 메일 플러그인입니"
2315 "다. 기본 목록 플러그인을 사용하지 않는 경우, 사용 가능한 다른 플러그인을 대"
2316 "신 사용하지 않습니다."
2318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2319 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2320 msgstr "주소록에서 보낸 사람 전자메일을 찾아볼 지 결정합니다"
2322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2323 msgid ""
2324 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2325 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2326 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2327 "autocompletion."
2328 msgstr ""
2329 "주소록에서 보낸 사람 전자메일을 찾아볼 지 결정합니다. 주소록에 있는 경우 스"
2330 "팸 메일이 아니라고 판단합니다. 자동 완성 용도로도 주소록을 찾아 봅니다. LDAP"
2331 "와 같은 원격 주소록을 자동 완성에 사용할 경우 느릴 수도 있습니다."
2333 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2334 msgid ""
2335 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2336 "book only"
2337 msgstr "정크메일 필터링할 때 로컬 주소록에서만 주소를 찾아 볼 지 결정합니다"
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2340 msgid ""
2341 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2342 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2343 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2344 msgstr ""
2345 "이 옵션은 lookup_addressbook 키와 관련 있습니다. 이 옵션은 정크메일 필터에서 "
2346 "알려진 사람이 보낸 메일을 제외할 때, 로컬 주소록에서만 주소를 찾아 볼지 여부"
2347 "를 결정합니다."
2349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2350 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2351 msgstr "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더를 사용할지 결정합니다"
2353 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2354 msgid ""
2355 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2356 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2357 "checking speed."
2358 msgstr ""
2359 "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더를 사용할지 결정합니다. 이 옵션을 사용하고 "
2360 "헤더를 지정하면 정크 메일 검사 기능의 속도를 높일 수 있습니다."
2362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2363 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2364 msgstr "정크 메일을 검사할 때 사용할 사용자 지정 헤더."
2366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2367 msgid ""
2368 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2369 "in the format “headername=value”."
2370 msgstr ""
2371 "정크 메일을 검사할 때 사용할 사용자 지정 헤더. 목록의 각 항목은 “헤더이름="
2372 "값” 형식의 문자열입니다."
2374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2375 msgid "UID string of the default account."
2376 msgstr "기본 계정의 UID 문자열."
2378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2379 msgid "Save directory"
2380 msgstr "저장 디렉터리"
2382 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2383 msgid "Directory for saving mail component files."
2384 msgstr "메일 관련 파일을 저장할 디렉터리."
2386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2387 msgid "Composer load/attach directory"
2388 msgstr "메시지 작성 읽어들이기/첨부 디렉터리"
2390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2391 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2392 msgstr "메시지 작성에 파일을 읽어들이고 첨부할 때 사용할 디렉터리."
2394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2395 msgid "Check for new messages on start"
2396 msgstr "시작할 때 새 메시지를 검사"
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2399 msgid ""
2400 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2401 "also sending messages from Outbox."
2402 msgstr ""
2403 "에볼루션을 시작할 때 새 메시지를 확인할지 여부. 이 때 보낼 편지함의 메시지도 "
2404 "보냅니다."
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2407 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2408 msgstr "모든 계정에 대해 새 메시지를 검사"
2410 # "Check for new messages every X messages" -> "새 메일 확인(_N), 매"
2411 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2412 msgid ""
2413 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2414 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2415 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2416 msgstr ""
2417 "에볼루션이 시작할 때 계정의 “새 메일 확인, 매 X분” 옵션과 관계없이 모든 사용 "
2418 "중인 계정의 새 메시지를 확인할지 여부. 이 옵션은 “send_recv_on_start” 옵션과 "
2419 "같이만 사용합니다."
2421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2422 msgid "Server synchronization interval"
2423 msgstr "서버 동기화 주기"
2425 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2426 msgid ""
2427 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2428 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2429 msgstr ""
2430 "얼마나 자주 로컬의 변경 사항을 원격 메일 서버와 동기화할지 정합니다. 이 간격"
2431 "은 최소한 30초 이상 되어야 합니다."
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2434 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2435 msgstr "가상 폴더에서 비우기 허용"
2437 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2438 msgid ""
2439 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2440 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2441 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2442 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2443 msgstr ""
2444 "가상 폴더에서 비우기를 허용합니다. 가상 폴더에서 폴더→비우기 메뉴를 사용할 "
2445 "수 있습니다. 단 가상 폴더에서 비우기를 하면 가상 폴더에 해당하는 메시지만 삭"
2446 "제하는 게 아니라, 해당 가상 폴더에서 사용하는 모든 폴더의 모든 삭제된 메시지"
2447 "를 비웁니다."
2449 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2450 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2451 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2452 msgstr "HTML 형식으로 테마 색 상속"
2454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2455 msgid ""
2456 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2457 "resulting HTML formatted message."
2458 msgstr "참이면 배경, 텍스트, 링크의 테마 색을 HTML 형식의 메시지에 보냅니다."
2460 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2461 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2462 msgstr "이 컴퓨터 폴더의 모음 폴더."
2464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2465 msgid ""
2466 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2467 "Computer folder."
2468 msgstr "이 컴퓨터 폴더에서 사용할 때 메시지|모음... 기능에서 사용할 모음 폴더."
2470 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2471 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2472 msgstr "주요 창에 할 일 모음을 표시할지 여부"
2474 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2475 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2476 msgstr "주요 창에 할 일 모음을 표시할지 여부를 저장합니다."
2478 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2479 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2480 msgstr "주요 창에서 할 일 모음의 너비"
2482 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2483 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2484 msgstr "주요 창에서 할 일 모음의 너비가 들어 있습니다."
2486 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2487 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2488 msgstr "보조 창에 할 일 모음을 표시할지 여부"
2490 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2491 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2492 msgstr "보조 창에 할 일 모음을 표시할지 여부를 저장합니다."
2494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2495 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2496 msgstr "보조 창에서 할 일 모음의 너비"
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2499 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2500 msgstr "보조 창에서 할 일 모음의 너비가 들어 있습니다."
2502 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2503 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2504 msgstr "할 일 모음에 완료된 작업도 표시할지 여부"
2506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2507 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2508 msgstr "할 일 모음에 완료된 작업도 표시할지 여부를 저장합니다."
2510 # tooltip
2511 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2512 msgid "Show start up wizard"
2513 msgstr "시작 마법사를 표시합니다"
2515 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2516 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2517 msgstr "메일 계정을 하나도 설정하지 않았을 때 시작 마법사를 표시할지 여부."
2519 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2520 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2521 msgstr "(없어질 예정) 기본 전달 모양새"
2523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2524 msgid ""
2525 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2526 "“forward-style-name” instead."
2527 msgstr ""
2528 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2529 "“forward-style-name”을 사용하십시오."
2531 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2532 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2533 msgstr "(없어질 예정) 기본 답장 모양새"
2535 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2536 msgid ""
2537 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2538 "“reply-style-name” instead."
2539 msgstr ""
2540 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2541 "“reply-style-name”을 사용하십시오."
2543 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2544 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2545 msgstr "(없어질 예정) 사용자 지정 헤더와 그 헤더를 사용할지 여부의 목록."
2547 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2548 msgid ""
2549 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2550 "“show-headers” instead."
2551 msgstr ""
2552 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2553 "“show-headers”를 사용하십시오."
2555 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2556 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2557 msgstr "(없어질 예정) HTTP를 통해 HTML 메시지의 이미지를 읽어들입니다"
2559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2560 msgid ""
2561 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2562 "“image-loading-policy” instead."
2563 msgstr ""
2564 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2565 "“image-loading-policy”를 사용하십시오."
2567 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2568 msgid ""
2569 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2570 "or replies to the message shown in the window"
2571 msgstr ""
2572 "(없어질 예정) 사용자가 창에 표시된 메시지를 전달하거나 메시지에 답장하는 경"
2573 "우 메시지 창을 닫을지 여부를 물어봅니다"
2575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2576 msgid ""
2577 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2578 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2579 msgstr ""
2580 "이 키는 3.10 버전부터 사용되지 않으며 이제 사용하지 말아야 합니다. 대신 "
2581 "“browser-close-on-reply-policy”를 사용하십시오."
2583 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2584 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2585 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2586 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2587 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2588 msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','첨부']"
2590 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2591 msgid ""
2592 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2593 "body"
2594 msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록"
2596 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2597 msgid ""
2598 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2599 "body."
2600 msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록."
2602 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2603 msgid "Address book source"
2604 msgstr "주소록 원본"
2606 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2607 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2608 msgstr "자동으로 동기화한 연락처를 저장하는데 사용할 주소록."
2610 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2611 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2612 msgstr "피진 연락처 자동 동기화"
2614 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2615 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2616 msgstr "피진 연락처를 자동으로 동기화할지 여부."
2618 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2619 msgid "Enable autocontacts"
2620 msgstr "자동 연락처 사용"
2622 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2623 msgid ""
2624 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2625 msgstr "연락처를 사용자의 주소록에 자동으로 추가할지 여부."
2627 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2628 msgid "Pidgin address book source"
2629 msgstr "피진 주소록 원본"
2631 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2632 msgid ""
2633 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2634 msgstr "자동으로 동기화한 피진 연락처를 저장하는데 사용할 주소록."
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2637 msgid "Pidgin check interval"
2638 msgstr "피진 확인 간격"
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2641 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2642 msgstr "피진 연락처 동기화의 확인 간격."
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2645 msgid "Pidgin last sync MD5"
2646 msgstr "피진 최근 동기화 MD5"
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2649 msgid "Pidgin last sync MD5."
2650 msgstr "피진 최근 동기화 MD5."
2652 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2653 msgid "Pidgin last sync time"
2654 msgstr "피진 최근 동기화 시각"
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2657 msgid "Pidgin last sync time."
2658 msgstr "피진 최근 동기화 시각."
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2661 msgid "List of Custom Headers"
2662 msgstr "사용자 설정 헤더의 목록"
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2665 msgid ""
2666 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2667 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2668 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2669 msgstr ""
2670 "이 키는 보내는 메시지에 추가할 사용자 설정 헤더의 목록입니다. 헤더와 헤더 값"
2671 "을 지정하는 방법은 다음과 같습니다: 사용자 설정 헤더의 이름 다음에 “=” 다음"
2672 "에 값을 쓰고 “;”으로 구분."
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2675 msgid "Default External Editor"
2676 msgstr "기본 외부 편집기"
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2679 msgid "The default command that must be used as the editor."
2680 msgstr "편집기로 사용할 기본 명령어."
2682 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2683 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2684 msgstr "새 메일을 편집할 때 자동으로 실행"
2686 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2687 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2688 msgstr "메일 작성 창에서 키를 누르면 자동으로 편집기 실행."
2690 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2691 msgid "Insert Face picture by default"
2692 msgstr "얼굴 이미지 기본값으로 포함"
2694 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2695 msgid ""
2696 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2697 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2698 msgstr ""
2699 "보내는 메시지에 얼굴 이미지를 기본으로 포함할지 여부. 이미지는 미리 지정해 놓"
2700 "아야 합니다. 이미지를 지정하지 않았으면 아무 일도 하지 않습니다."
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2703 msgid "Delete processed"
2704 msgstr "처리한 내용 삭제"
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2707 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2708 msgstr "처리한 iTip 오브젝트를 삭제할지 여부"
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2711 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2712 msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림."
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2715 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2716 msgstr "받은 편지함 폴더에만 새 메시지를 알릴지 여부."
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2719 msgid "Enable D-Bus messages."
2720 msgstr "D-Bus 메시지 사용."
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2723 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2724 msgstr "새 메시지가 도착하면 D-BUS 메시지가 발생합니다."
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2727 msgid "Enable icon in notification area."
2728 msgstr "알림 영역에서 아이콘 사용."
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2731 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2732 msgstr "새 메시지가 도착했을 때 알림 영역에 새 메일 아이콘 표시."
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2735 msgid "Popup message together with the icon."
2736 msgstr "아이콘과 같이 메시지 팝업 표시."
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2739 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2740 msgstr "새 메시지가 도착하면 아이콘 위에 메시지를 표시할지 여부."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2743 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2744 msgstr "새 메시지가 도착했을 때 소리로 알림."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2747 msgid ""
2748 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2749 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2750 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2751 msgstr ""
2752 "새 메시지가 도착했을 때 어떤 종류이든 소리를 낼지 여부. 거짓인 경우, “notify-"
2753 "sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file”, “notify-sound-"
2754 "use-theme” 키는 무시됩니다."
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2757 msgid "Whether to emit a beep."
2758 msgstr "삑 소리를 낼지 여부."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2761 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2762 msgstr "새 메시지가 도착하면 삑 소리를 낼지 여부."
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2765 msgid "Sound filename to be played."
2766 msgstr "재생할 사운드 파일 이름."
2768 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2769 msgid ""
2770 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2771 "file” is “true”."
2772 msgstr ""
2773 "새 메시지가 도착하면 재생할 사운드 파일, “notify-sound-play-file”이 “참”인 경"
2774 "우."
2776 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2777 msgid "Whether to play a sound file."
2778 msgstr "사운드 파일을 재생할지 여부."
2780 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2781 msgid ""
2782 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2783 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2784 msgstr ""
2785 "새 메시지가 도착했을 때 사운드 파일을 재생할지 여부. 사운드 파일의 이름은 "
2786 "'notify-sound-file' 키로 지정합니다."
2788 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2789 msgid "Use sound theme"
2790 msgstr "사운드 테마 사용"
2792 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2793 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2794 msgstr ""
2795 "새 메시지가 도착하면(삑 소리 모드가 아닐 경우) 테마 사운드를 재생합니다."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2798 msgid "Mode to use when displaying mails"
2799 msgstr "메일을 표시할 때 사용할 모드"
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2802 msgid ""
2803 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2804 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2805 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2806 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2807 msgstr ""
2808 "메일을 표시할 때 사용할 모드. “normal”은 에볼루션에서 알아서 표시할 부분을 표"
2809 "시하고, “prefer_plain”은 텍스트 부분이 있으면 사용하고, “prefer_source”는 텍"
2810 "스트 부분이 있으면 사용하고 아니면 HTML 소스를 표시하고, “only_plain”은 오직 "
2811 "일반 텍스트만 표시합니다"
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2814 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2815 msgstr "숨긴 HTML 출력을 표시할지 여부"
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2818 msgid "List of Destinations for publishing"
2819 msgstr "공개할 대상 위치 목록"
2821 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2822 msgid ""
2823 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2824 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2825 msgstr ""
2826 "이 키는 달력을 공개할 위치의 대상 위치 목록을 지정합니다. 각 값은 한 위치로 "
2827 "공개하는 XML 설정을 지정합니다."
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2830 msgid ""
2831 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2832 "message body."
2833 msgstr "서식 플러그인에서 메시지 본문 대신 사용할 키/값 쌍의 목록."
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2836 msgid "Skip development warning dialog"
2837 msgstr "개발 버전 경고 건너 뛰기"
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2840 msgid ""
2841 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2842 msgstr "에볼루션 개발 버전의 경고 대화 상자를 건너 뛸지 여부."
2844 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2845 msgid "Initial attachment view"
2846 msgstr "최초 첨부 보기"
2848 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2849 msgid ""
2850 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2851 msgstr "첨부 모음 위젯의 최초 보기 모드. “0”은 아이콘 보기, “1”은 목록 보기."
2853 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2854 msgid "Initial file chooser folder"
2855 msgstr "최초 파일 선택 폴더"
2857 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2858 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2859 msgstr "GtkFileChooser 대화 상자의 최초 폴더."
2861 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2862 msgid "Compression format used by autoar"
2863 msgstr "autoar이 사용하는 압축 형식"
2865 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2866 msgid ""
2867 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2868 msgstr "첨부한 디렉터리를 autoar로 압축할 때 사용할 압축 형식."
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2871 msgid "Compression filter used by autoar"
2872 msgstr "autoar이 사용하는 압축 필터"
2874 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2875 msgid ""
2876 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2877 msgstr "첨부한 디렉터리를 autoar로 압축할 때 사용할 압축 필터."
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2880 #: ../src/shell/main.c:320
2881 msgid "Start in offline mode"
2882 msgstr "연결 중지 상태에서 시작"
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2885 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2886 msgstr "에볼루션이 처음에 연결 상태가 아니라 연결 중지 상태로 시작하는지 여부."
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2889 msgid "Offline folder paths"
2890 msgstr "연결 중지 상태 폴더 경로"
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2893 msgid ""
2894 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2895 msgstr "연결 중지 상태에서 사용할 때 동기화할 폴더의 경로 목록."
2897 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2898 msgid "Enable express mode"
2899 msgstr "고속 모드 사용"
2901 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2902 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2903 msgstr "아주 간략한 사용자 인터페이스를 사용하는 플래그."
2905 # tooltip
2906 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2907 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2908 msgstr "창 전환에서 숨길 단추 이름의 목록"
2910 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2911 msgid ""
2912 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2913 "Change of this requires restart of the application."
2914 msgstr ""
2915 "올바른 값은 “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks”, “memos”입니다. 이 값"
2916 "을 바꾼 다음 프로그램을 다시 시작해야 적용됩니다."
2918 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2919 msgid "Window buttons are visible"
2920 msgstr "창 단추 표시할지 여부"
2922 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2923 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2924 msgstr "창 단추를 표시해야 하는지 여부."
2926 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2927 msgid "Window button style"
2928 msgstr "창 단추 모양새"
2930 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2931 msgid ""
2932 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2933 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2934 "toolbar setting."
2935 msgstr ""
2936 "창 단추의 모양새. “text”, “icons”, “both”, “toolbar” 사용 가능. “toolbar”일 "
2937 "경우 그놈 도구 모음 설정에 따라서 단추의 모양새가 결정됩니다."
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2940 msgid "Menubar is visible"
2941 msgstr "메뉴 모음을 표시합니다"
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2944 msgid "Whether the menubar should be visible."
2945 msgstr "메뉴 모음을 표시할지 여부."
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2948 msgid "Toolbar is visible"
2949 msgstr "도구 모음을 표시합니다"
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2952 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2953 msgstr "도구 모음을 표시할지 여부."
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2956 msgid "Sidebar is visible"
2957 msgstr "가장자리 창을 표시합니다"
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2960 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2961 msgstr "가장자리 창을 표시할지 여부."
2963 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
2964 msgid "Statusbar is visible"
2965 msgstr "상태 표시줄을 표시합니다"
2967 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
2968 msgid "Whether the status bar should be visible."
2969 msgstr "상태 표시줄을 표시할지 여부."
2971 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
2972 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
2973 msgstr "맨 처음 시작할 때 기본으로 보여줄 컴포넌트 ID 혹은 별명."
2975 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
2976 msgid "Default sidebar width"
2977 msgstr "기본 가장자리 창 너비"
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
2980 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
2981 msgstr "가장자리 창의 기본 너비, 픽셀 단위."
2983 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
2984 msgid "Enable special WebKit developer features"
2985 msgstr "웹킷 개발자용 특수 기능 사용"
2987 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
2988 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
2989 msgstr "이 옵션을 바꾸면 에볼루션을 다시 시작해야 합니다."
2991 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
2992 msgid "Use only local spam tests."
2993 msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다."
2995 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
2996 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
2997 msgstr "로컬 스팸 테스트만 사용합니다(DNS는 사용하지 않습니다)."
2999 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3000 msgid "Full path command to run spamassassin"
3001 msgstr "스팸어새신을 실행할 전체 명령어 경로"
3003 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3004 msgid ""
3005 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3006 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3007 "other arguments."
3008 msgstr ""
3009 "스팸어새신 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합"
3010 "니다. 보통 /usr/bin/spamassassin입니다. 명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다."
3012 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3013 msgid "Full path command to run sa-learn"
3014 msgstr "sa-learn을 실행할 전체 명령어 경로"
3016 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3017 msgid ""
3018 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3019 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3020 "arguments."
3021 msgstr ""
3022 "sa-learn 명령어의 전체 경로. 설정하지 않으면 컴파일할 때 찾은 경로를 사용합니"
3023 "다. 보통 /usr/bin/sa-learn입니다. 명령어에는 아무 인자도 쓰지 않습니다."
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3026 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3027 msgstr "사용할 테마 이름, 기본값은 “bclear”"
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3030 msgid ""
3031 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3032 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3033 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3034 msgstr "“highlight --list-scripts=themes”를 사용하면 설치한 테마와 할당된 값의 목록을 표시합니다. 이 변경 사항을 적용하려면 메시지 부분을 다시 포맷해야 됩니다. 마우스 오른쪽 단추→지정한 형식으로 표시→...."
3036 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3037 msgid "_Address Cards"
3038 msgstr "주소 카드(_A)"
3040 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3041 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3042 msgid "_List View"
3043 msgstr "목록 보기(_L)"
3045 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3046 msgid "By _Company"
3047 msgstr "회사순(_C)"
3049 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3050 msgid "_Day View"
3051 msgstr "일별 보기(_D)"
3053 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3054 msgid "_Work Week View"
3055 msgstr "근무일 주별 보기(_W)"
3057 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3058 msgid "W_eek View"
3059 msgstr "주별 보기(_E)"
3061 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3062 msgid "_Month View"
3063 msgstr "월별 보기(_M)"
3065 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3066 msgid "_Messages"
3067 msgstr "메시지(_M)"
3069 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3070 msgid "As _Sent Folder"
3071 msgstr "보낸 폴더별로(_S)"
3073 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3074 msgid "By Su_bject"
3075 msgstr "제목별로(_B)"
3077 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3078 msgid "By Se_nder"
3079 msgstr "보낸 사람별로(_N)"
3081 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3082 msgid "By S_tatus"
3083 msgstr "상태별로(_T)"
3085 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3086 msgid "By _Follow Up Flag"
3087 msgstr "추가 작업 메시지 플래그별로(_F)"
3089 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3090 msgid "For _Wide View"
3091 msgstr "옆으로 길게 보기(_W)"
3093 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3094 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3095 msgstr "보낸 폴더별로 옆으로 길게 보기(_D)"
3097 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3098 msgid "_Memos"
3099 msgstr "메모(_M)"
3101 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3102 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3103 msgid "_Tasks"
3104 msgstr "작업(_T)"
3106 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3107 msgid "With _Due Date"
3108 msgstr "마감 날짜 포함(_D)"
3110 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3111 msgid "With _Status"
3112 msgstr "상태 포함(_S)"
3114 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3115 msgid "This address book could not be opened."
3116 msgstr "이 주소록을 열 수 없습니다."
3118 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3119 msgid ""
3120 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
3121 "misspelled or your network connection could be down."
3122 msgstr ""
3123 "주소록 서버에 접근할 수 없거나 서버 이름을 잘못 입력했을 거나 네트워크 연결"
3124 "이 끊어졌을 것입니다."
3126 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3127 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
3128 msgstr "LDAP 서버에서 인증이 실패했습니다."
3130 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3131 msgid ""
3132 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
3133 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
3134 "your caps lock might be on."
3135 msgstr ""
3136 "암호를 올바르게 입력했는지 확인하시고, 지원하는 로그인 방법을 사용하고 있는"
3137 "지 확인하십시오. 보통 암호는 대소문자를 구별합니다. 지금 Caps Lock이 켜져 있"
3138 "을 수도 있습니다."
3140 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3141 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3142 msgstr "제안하신 검색 기준 중에서 주소록 서버에 아무 것도 없습니다."
3144 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3145 msgid ""
3146 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
3147 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
3148 "supported search bases."
3149 msgstr ""
3150 "LDAP 서버가 이 기능을 지원하지 않는 LDAP 과거 버전을 사용할 수도 있고, 설정"
3151 "이 틀렸을 수도 있습니다. 지원하는 검색 기준에 대해 관리자에게 문의하십시오."
3153 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3154 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3155 msgstr "이 서버는 LDAPv3 스키마 정보를 지원하지 않습니다."
3157 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3158 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3159 msgstr "LDAP 서버에서 스키마 정보를 가져올 수 없습니다."
3161 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3162 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3163 msgstr "LDAP 서버가 올바른 스키마 정보가 들어 있는 응답을 하지 않았습니다."
3165 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3166 msgid "Could not remove address book."
3167 msgstr "주소록을 지울 수 없습니다."
3169 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3170 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3171 msgstr "정말로 이 “{0}” 주소록을 삭제하시겠습니까?"
3173 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3174 msgid "This address book will be removed permanently."
3175 msgstr "주소록을 영원히 제거합니다."
3177 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3178 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3180 msgid "Do _Not Delete"
3181 msgstr "삭제하지 않기(_N)"
3183 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3184 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3185 msgstr "“{0}” 원격 주소록을 삭제하시겠습니까?"
3187 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3188 msgid ""
3189 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3190 "sure you want to proceed?"
3191 msgstr ""
3192 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 주소록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니"
3193 "까?"
3195 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3196 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3197 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3198 msgid "_Delete From Server"
3199 msgstr "서버에서 삭제(_D)"
3201 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3202 msgid "Category editor not available."
3203 msgstr "분류 편집기를 사용할 수 없습니다."
3205 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3206 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3207 msgstr "“{0}” 주소록을 열 수 없습니다"
3209 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3210 msgid "Unable to perform search."
3211 msgstr "검색을 수행할 수 없습니다."
3213 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3214 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3215 msgstr "“{0}” 주소록을 새로 고치는데 실패했습니다"
3217 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3218 msgid "Would you like to save your changes?"
3219 msgstr "바뀐 부분을 저장하시겠습니까?"
3221 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3222 msgid ""
3223 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3224 "changes?"
3225 msgstr "이 연락처에 바뀐 부분이 있습니다. 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
3227 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3228 msgid "_Discard"
3229 msgstr "버리기(_D)"
3231 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3232 msgid "Cannot move contact."
3233 msgstr "연락처를 옮길 수 없습니다."
3235 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3236 msgid ""
3237 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3238 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3239 msgstr ""
3240 "연락처를 한 주소록에서 다른 주소록으로 옮기려고 하지만 원래 주소록에서 연락처"
3241 "를 지울 수 없습니다. 옮기는 대신에 복사하시겠습니까?"
3243 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3244 msgid ""
3245 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3246 msgstr "선택한 이미지 크기가 큽니다. 크기를 조정해서 저장하시겠습니까?"
3248 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3249 msgid "_Resize"
3250 msgstr "크기 조정(_R)"
3252 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3253 msgid "_Use as it is"
3254 msgstr "그대로 사용(_U)"
3256 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3257 msgid "_Do not save"
3258 msgstr "저장하지 않기(_D)"
3260 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3261 msgid "Unable to save {0}."
3262 msgstr "{0}을(를) 저장할 수 없습니다."
3264 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3265 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3266 msgstr "{0}을(를) {1}에 저장하는데 오류가 발생했습니다: {2}"
3268 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3269 msgid "Address “{0}” already exists."
3270 msgstr "“{0}” 주소가 이미 있습니다."
3272 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3273 msgid ""
3274 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3275 "with the same address anyway?"
3276 msgstr ""
3277 "이 주소가 들어 있는 연락처가 이미 있습니다. 그래도 같은 주소의 카드를 새로 만"
3278 "드시겠습니까?"
3280 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3281 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3283 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3284 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1540
3285 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3286 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:23
3287 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3288 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3289 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3290 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3291 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3292 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3293 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3294 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3295 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3296 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3297 msgid "_Add"
3298 msgstr "추가(_A)"
3300 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3301 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3302 msgstr "연락처 목록에 이미 들어 있는 주소가 있습니다."
3304 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3305 msgid ""
3306 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3307 "you like to add them anyway?"
3308 msgstr ""
3309 "추가하려는 연락처 중에 이미 목록에 있는 연락처가 있습니다. 그래도 추가하시겠"
3310 "습니까?"
3312 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3313 msgid "Skip duplicates"
3314 msgstr "중복 무시"
3316 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3317 msgid "Add with duplicates"
3318 msgstr "중복된 추가"
3320 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3321 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3322 msgstr "“{0}” 목록이 이미 연락처 목록에 들어 있습니다."
3324 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3325 msgid ""
3326 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3327 "to add it anyway?"
3328 msgstr ""
3329 "이름이 “{0}”인 연락처 목록이 이미 이 연락처 목록에 들어 있습니다. 그래도 추가"
3330 "하시겠습니까?"
3332 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
3333 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3334 msgid "Failed to delete contact"
3335 msgstr "연락처를 삭제하는데 실패했습니다"
3337 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3338 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3339 msgstr "이 주소록의 연락처를 지울 권한이 없습니다."
3341 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3342 msgid "Cannot add new contact"
3343 msgstr "새로운 연락처를 추가할 수 없습니다"
3345 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3347 msgid ""
3348 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3349 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3350 msgstr ""
3351 "“{0}”은(는) 읽기 전용 달력이므로 내용을 바꿀 수 없습니다. 가장자리 창의 연락"
3352 "처 보기에서 다른 주소록을 선택하십시오."
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3355 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3356 msgstr "연락처를 저장할 수 없습니다. 주소록이 이미 열려 있습니다."
3358 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3359 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
3360 msgid ""
3361 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3362 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3363 msgstr ""
3364 "연락처를 “{0}” 주소록에 저장할 수 없습니다. 주소록이 이미 열려 있습니다. 열"
3365 "려 있는 주소록이 닫힐 때까지 기다리거나, 다른 주소록을 선택하십시오."
3367 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
3368 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3369 msgstr "연락처를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
3371 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
3372 msgid ""
3373 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3374 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3375 "report in the GNOME bugzilla."
3376 msgstr ""
3377 "WebKitWebProcess가 연락처를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 연락처로 이동"
3378 "한 다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그"
3379 "질라에 문제점을 보고하십시오."
3381 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3382 msgid "Show Telephone"
3383 msgstr "전화 표시"
3385 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3386 msgid "Show SIP Address"
3387 msgstr "SIP 주소 표시"
3389 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3390 msgid "Show Instant Messaging"
3391 msgstr "인스턴스 메시징 표시"
3393 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3394 msgid "Show Web Addresses"
3395 msgstr "웹 주소 표시"
3397 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3398 msgid "Show Job section"
3399 msgstr "직업 부분 표시"
3401 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3402 msgid "Show Miscellaneous"
3403 msgstr "기타 내용 표시"
3405 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3406 msgid "Show Home Mailing Address"
3407 msgstr "집 주소 표시"
3409 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3410 msgid "Show Work Mailing Address"
3411 msgstr "직장 주소 표시"
3413 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3414 msgid "Show Other Mailing Address"
3415 msgstr "기타 주소 표시"
3417 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3418 msgid "Show Notes"
3419 msgstr "메모 표시"
3421 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3422 msgid "Show Certificates"
3423 msgstr "인증서 표시"
3425 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3426 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3427 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3428 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3429 msgid "Contact Editor"
3430 msgstr "연락처 편집기"
3432 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
3434 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3435 msgid "Options"
3436 msgstr "옵션"
3438 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3439 #. no flags
3440 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3441 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3442 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3443 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3444 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3445 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3446 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3447 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3451 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3452 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3454 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3455 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3456 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3457 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3458 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3459 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3460 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3461 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3464 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3465 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3466 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3467 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:178 ../src/e-util/e-rule-editor.c:280
3468 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:789 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3469 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3470 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3471 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3472 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3473 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4096
3474 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3475 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3476 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3477 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3478 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
3479 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3480 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3481 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3482 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3483 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3484 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3485 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3486 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3487 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3488 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3489 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3491 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3493 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3494 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3495 msgid "_Cancel"
3496 msgstr "취소(_C)"
3498 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3499 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3500 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3502 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3503 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3504 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3505 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3506 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3507 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3508 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4097
3509 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3510 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3511 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3512 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3513 msgid "_Save"
3514 msgstr "저장(_S)"
3516 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3517 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3519 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3520 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3521 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3522 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3523 msgid "_Help"
3524 msgstr "도움말(_H)"
3526 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3527 msgid "Image"
3528 msgstr "이미지"
3530 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3531 msgid "Nic_kname:"
3532 msgstr "별명(_K):"
3534 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3535 msgid "_File under:"
3536 msgstr "파일 이름(_F):"
3538 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3539 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3540 msgid "_Where:"
3541 msgstr "위치(_W):"
3543 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3544 msgid "Ca_tegories..."
3545 msgstr "분류(_T)..."
3547 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3548 msgid "Full _Name..."
3549 msgstr "전체 이름(_N)..."
3551 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3552 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3553 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3555 msgid "Email"
3556 msgstr "전자메일"
3558 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3559 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3560 msgstr "HTML 메일 받음(_W)"
3562 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3563 msgid "Telephone"
3564 msgstr "전화"
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3567 msgid "SIP Address"
3568 msgstr "SIP 주소"
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3571 msgid "Instant Messaging"
3572 msgstr "인스턴스 메시징"
3574 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3575 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3576 msgid "Contact"
3577 msgstr "연락처"
3579 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3580 msgid "_Home Page:"
3581 msgstr "홈페이지(_H):"
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
3585 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3586 msgid "_Calendar:"
3587 msgstr "달력(_C):"
3589 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
3590 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3591 msgid "_Free/Busy:"
3592 msgstr "약속 있음/없음(_F):"
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3595 msgid "_Video Chat:"
3596 msgstr "화상 대화(_V):"
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3599 msgid "Home Page:"
3600 msgstr "홈페이지:"
3602 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3603 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3604 msgid "Calendar:"
3605 msgstr "달력:"
3607 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
3608 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3609 msgid "Free/Busy:"
3610 msgstr "약속 있음/없음:"
3612 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3613 msgid "Video Chat:"
3614 msgstr "화상 대화:"
3616 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3617 msgid "_Blog:"
3618 msgstr "블로그(_B):"
3620 #. Translators: an accessibility name
3621 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3622 msgid "Blog:"
3623 msgstr "블로그:"
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3626 msgid "Web Addresses"
3627 msgstr "웹 주소"
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3630 msgid "_Profession:"
3631 msgstr "직책(_P):"
3633 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3634 msgctxt "Job"
3635 msgid "_Title:"
3636 msgstr "직위(_T):"
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3639 msgid "_Company:"
3640 msgstr "회사(_C):"
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3643 msgid "_Department:"
3644 msgstr "부서(_D):"
3646 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3647 msgid "_Office:"
3648 msgstr "사무실(_O):"
3650 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3651 msgid "_Manager:"
3652 msgstr "관리자(_M):"
3654 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3655 msgid "_Assistant:"
3656 msgstr "비서(_A):"
3658 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3659 msgid "Job"
3660 msgstr "업무"
3662 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3663 msgid "_Spouse:"
3664 msgstr "배우자(_S):"
3666 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3667 msgid "_Birthday:"
3668 msgstr "생일(_B):"
3670 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3671 msgid "_Anniversary:"
3672 msgstr "기념일(_A):"
3674 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3675 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3677 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3678 msgid "Anniversary"
3679 msgstr "기념일"
3681 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3683 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3684 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3685 msgid "Birthday"
3686 msgstr "생일"
3688 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3689 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3690 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3691 msgid "Miscellaneous"
3692 msgstr "기타"
3694 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3695 msgid "Personal Information"
3696 msgstr "개인 정보"
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3699 msgid "_City:"
3700 msgstr "도시(_C):"
3702 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3703 msgid "_Zip/Postal Code:"
3704 msgstr "우편 번호(_Z):"
3706 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3707 msgid "_State/Province:"
3708 msgstr "시/도(_S):"
3710 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3711 msgid "_Country:"
3712 msgstr "국가(_C):"
3714 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3715 msgid "_PO Box:"
3716 msgstr "사서함(_P):"
3718 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3719 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3720 msgid "_Address:"
3721 msgstr "주소(_A):"
3723 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3726 msgid "Home"
3727 msgstr "집"
3729 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3730 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3731 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3733 msgid "Work"
3734 msgstr "업무"
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3738 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3740 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825
3741 msgid "Other"
3742 msgstr "기타"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3745 msgid "Mailing Address"
3746 msgstr "메일링 주소"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3749 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3750 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3751 msgid "Notes"
3752 msgstr "쪽지"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3755 msgid "Add _PGP"
3756 msgstr "PGP 추가(_P)"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3759 msgid "Add _X.509"
3760 msgstr "X.509 추가(_X)"
3762 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3763 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3765 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3766 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3767 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3768 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3769 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3770 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3771 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3772 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3773 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3774 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3775 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3776 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3777 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3778 msgid "_Remove"
3779 msgstr "제거(_R)"
3781 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3782 msgid "Load P_GP"
3783 msgstr "PGP 읽어들이기(_G)"
3785 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3786 msgid "_Load X.509"
3787 msgstr "X.509 읽어들이기(_L)"
3789 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3790 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3791 msgid "Certificates"
3792 msgstr "인증서"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3796 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3797 msgid "_Undo"
3798 msgstr "실행 취소(_U)"
3800 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3802 msgid "Undo"
3803 msgstr "실행 취소"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3806 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3807 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3808 msgid "_Redo"
3809 msgstr "다시 실행(_R)"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3812 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3813 msgid "Redo"
3814 msgstr "다시 실행"
3816 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3817 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3818 msgid "Error adding contact"
3819 msgstr "연락처를 추가하는 중 오류가 발생했습니다"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3822 msgid "Error modifying contact"
3823 msgstr "연락처를 수정하는 중 오류가 발생했습니다"
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3826 msgid "Error removing contact"
3827 msgstr "연락처를 제거하는 중 오류가 발생했습니다"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3830 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3831 #, c-format
3832 msgid "Contact Editor — %s"
3833 msgstr "연락처 편집 — %s"
3835 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3836 msgid "X.509 certificates"
3837 msgstr "X.509 인증서"
3839 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3840 msgid "PGP keys"
3841 msgstr "PGP 키"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3844 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3845 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3846 msgid "All files"
3847 msgstr "모든 파일"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3850 msgid "Open PGP key"
3851 msgstr "PGP 키 열기"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3854 msgid "Open X.509 certificate"
3855 msgstr "X.509 인증서 열기"
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3858 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3859 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3860 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
3861 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
3862 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
3863 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
3864 msgid "_Open"
3865 msgstr "열기(_O)"
3867 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
3869 msgid "Chosen file is not a local file."
3870 msgstr "선택한 파일이 로컬 파일이 아닙니다."
3872 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
3873 #, c-format
3874 msgid "Failed to load certificate: %s"
3875 msgstr "인증서를 읽어들이는데 실패했습니다: %s"
3877 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3878 msgctxt "cert-kind"
3879 msgid "X.509"
3880 msgstr "X.509"
3882 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
3883 msgctxt "cert-kind"
3884 msgid "PGP"
3885 msgstr "PGP"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3888 msgid "Save PGP key"
3889 msgstr "PGP 키 저장"
3891 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
3892 msgid "Save X.509 certificate"
3893 msgstr "X.509 인증서 저장"
3895 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
3896 #, c-format
3897 msgid "Failed to save certificate: %s"
3898 msgstr "인증서를 저장하는데 실패했습니다: %s"
3900 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
3901 msgid "Please select an image for this contact"
3902 msgstr "이 연락처에 사용할 이미지를 선택하십시오"
3904 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
3905 msgid "_No image"
3906 msgstr "이미지 없음(_N)"
3908 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
3909 msgid ""
3910 "The contact data is invalid:\n"
3911 "\n"
3912 msgstr ""
3913 "연락처 데이터가 잘못되었습니다:\n"
3914 "\n"
3916 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
3917 #, c-format
3918 msgid "“%s” has an invalid format"
3919 msgstr "“%s”에 잘못된 형식이 들어 있습니다"
3921 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
3922 #, c-format
3923 msgid "“%s” cannot be a future date"
3924 msgstr "“%s” 형식은 미래가 되면 안 됩니다"
3926 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
3927 #, c-format
3928 msgid "%s“%s” has an invalid format"
3929 msgstr "%s“%s”에 잘못된 형식이 들어 있습니다"
3931 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
3932 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
3933 #, c-format
3934 msgid "%s“%s” is empty"
3935 msgstr "%s“%s”이(가) 비어 있습니다"
3937 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
3938 msgid "Invalid contact."
3939 msgstr "연락처가 잘못되었습니다."
3941 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
3942 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
3943 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
3944 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
3945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
3946 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
3947 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
3948 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
3949 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
3950 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
3951 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
3952 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
3953 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:179 ../src/e-util/e-rule-editor.c:281
3954 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:790 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
3955 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
3956 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
3957 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
3958 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
3959 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
3960 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
3961 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
3962 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
3963 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
3964 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
3965 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
3966 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
3967 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
3968 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
3969 msgid "_OK"
3970 msgstr "확인(_O)"
3972 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
3973 msgid "Contact Quick-Add"
3974 msgstr "연락처 빠른 추가"
3976 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
3977 msgid "_Edit Full"
3978 msgstr "정식 이름 편집(_E)"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
3981 msgid "_Full name"
3982 msgstr "전체 이름(_F)"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
3985 msgid "E_mail"
3986 msgstr "전자 메일(_M)"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
3989 msgid "_Select Address Book"
3990 msgstr "주소록 선택(_S)"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
3993 msgid "Mr."
3994 msgstr "Mr."
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
3997 msgid "Mrs."
3998 msgstr "Mrs."
4000 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4001 msgid "Ms."
4002 msgstr "Ms."
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4005 msgid "Miss"
4006 msgstr "Miss"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4009 msgid "Dr."
4010 msgstr "Dr."
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4013 msgid "Sr."
4014 msgstr "Sr."
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4017 msgid "Jr."
4018 msgstr "Jr."
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4021 msgid "I"
4022 msgstr "I"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4025 msgid "II"
4026 msgstr "II"
4028 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4029 msgid "III"
4030 msgstr "III"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4033 msgid "Esq."
4034 msgstr "Esq."
4036 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4037 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4038 msgid "Full Name"
4039 msgstr "전체 이름"
4041 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4042 msgid "_First:"
4043 msgstr "이름(_F):"
4045 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4046 msgctxt "FullName"
4047 msgid "_Title:"
4048 msgstr "호칭(_T):"
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4051 msgid "_Middle:"
4052 msgstr "가운데(_M):"
4054 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4055 msgid "_Last:"
4056 msgstr "성(_L):"
4058 # Suffix -> 호칭, Microsoft Office XP 참고
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4060 msgid "_Suffix:"
4061 msgstr "호칭(_S):"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4064 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4065 msgid "Contact List Editor"
4066 msgstr "연락처 목록 편집기"
4068 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4069 msgid "_List name:"
4070 msgstr "목록 이름(_L):"
4072 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4073 msgid "Members"
4074 msgstr "구성원"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4077 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4078 msgstr "메일주소를 입력하거나 연락처를 아래의 목록으로 끌어 당기십시오(_T):"
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4081 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4082 msgstr "이 목록으로 메일 보낼 때 주소 숨기기(_H)"
4084 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4085 msgid "Add an email to the List"
4086 msgstr "전자메일을 목록에 추가"
4088 # tooltip
4089 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4090 msgid "Remove an email address from the List"
4091 msgstr "전자메일 주소를 목록에서 제거합니다"
4093 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4094 msgid "_Select..."
4095 msgstr "선택(_S)..."
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4098 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4099 msgstr "주소록에서 전자메일 주소 넣기"
4101 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4102 #: ../src/e-util/filter.ui.h:26
4103 msgid "_Top"
4104 msgstr "맨 위(_T)"
4106 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4107 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
4108 msgid "_Up"
4109 msgstr "위로(_U)"
4111 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4112 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
4113 msgid "_Down"
4114 msgstr "아래로(_D)"
4116 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4117 #: ../src/e-util/filter.ui.h:29
4118 msgid "_Bottom"
4119 msgstr "맨 아래(_B)"
4121 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4122 msgid "Contact List Members"
4123 msgstr "연락처 목록 구성원"
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4126 msgid "_Members"
4127 msgstr "구성원(_M)"
4129 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4130 msgid "Error adding list"
4131 msgstr "목록을 추가하는 중 오류가 발생했습니다"
4133 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4134 msgid "Error modifying list"
4135 msgstr "목록을 수정하는 중 오류가 발생했습니다"
4137 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4138 msgid "Error removing list"
4139 msgstr "목록을 제거하는 중 오류가 발생했습니다"
4141 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
4142 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4143 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4144 msgid "Name contains"
4145 msgstr "이름에 포함"
4147 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
4148 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4149 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4150 msgid "Email begins with"
4151 msgstr "메일 주소 시작"
4153 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4154 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4155 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4156 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4157 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4158 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4159 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4160 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4161 msgid "Any field contains"
4162 msgstr "필드에 포함"
4164 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4165 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4166 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4167 msgid "evolution address book"
4168 msgstr "에볼루션 주소록"
4170 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4171 msgid "Copy _Email Address"
4172 msgstr "전자메일 주소 복사(_E)"
4174 # tooltip
4175 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4176 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
4177 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4178 msgstr "전자메일 주소를 클립보드로 복사합니다"
4180 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4181 #: ../src/e-util/e-web-view.c:380
4182 msgid "_Send New Message To..."
4183 msgstr "새 메시지 보내기(_S)..."
4185 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4186 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4187 msgid "Send a mail message to this address"
4188 msgstr "전자메일 메시지를 이 주소로 보냅니다"
4190 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4191 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1349
4192 #, c-format
4193 msgid "Click to mail %s"
4194 msgstr "메일을 %s 주소로 보내려면 누르십시오"
4196 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4197 #, c-format
4198 msgid "Click to open map for %s"
4199 msgstr "%s에 대한 지도를 열려면 누르십시오"
4201 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4202 msgid "Open map"
4203 msgstr "지도 열기"
4205 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4206 msgid "SIP"
4207 msgstr "SIP"
4209 # List는 여기서 Mailing List를 말한다
4210 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4211 msgid "List Members:"
4212 msgstr "리스트 구성원:"
4214 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4215 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4216 msgid "Nickname"
4217 msgstr "별명"
4219 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4220 msgid "AIM"
4221 msgstr "AIM"
4223 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4224 msgid "GroupWise"
4225 msgstr "그룹와이즈"
4227 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4228 msgid "ICQ"
4229 msgstr "ICQ"
4231 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4232 msgid "Jabber"
4233 msgstr "재버"
4235 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4236 msgid "MSN"
4237 msgstr "MSN"
4239 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4240 msgid "Yahoo"
4241 msgstr "야후"
4243 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4244 msgid "Gadu-Gadu"
4245 msgstr "가두가두"
4247 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4248 msgid "Skype"
4249 msgstr "스카이프"
4251 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4252 msgid "Twitter"
4253 msgstr "트위터"
4255 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4256 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4257 msgid "Company"
4258 msgstr "회사"
4260 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4261 msgid "Department"
4262 msgstr "부서"
4264 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4265 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4266 msgid "Office"
4267 msgstr "사무실"
4269 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4270 msgid "Profession"
4271 msgstr "업무"
4273 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4274 msgid "Position"
4275 msgstr "직위"
4277 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4278 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4279 msgid "Manager"
4280 msgstr "관리자"
4282 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4283 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4284 msgid "Assistant"
4285 msgstr "비서"
4287 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4288 msgid "Video Chat"
4289 msgstr "화상 대화"
4291 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
4292 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4293 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4294 msgid "Free/Busy"
4295 msgstr "약속 있음/없음"
4297 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4298 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4299 msgid "Phone"
4300 msgstr "전화"
4302 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4303 msgid "Fax"
4304 msgstr "팩스"
4306 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4307 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4308 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4309 msgid "Address"
4310 msgstr "주소"
4312 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4313 msgid "Home Page"
4314 msgstr "홈페이지"
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4317 msgid "Web Log"
4318 msgstr "웹로그"
4320 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4322 msgid "Mobile Phone"
4323 msgstr "휴대 전화"
4325 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4326 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4327 msgid "Spouse"
4328 msgstr "배우자"
4330 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4331 msgid "Personal"
4332 msgstr "개인"
4334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4336 msgid "Note"
4337 msgstr "메모"
4339 # List는 여기서 Mailing List를 말한다
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4341 msgid "List Members"
4342 msgstr "리스트 구성원"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4345 msgid "Job Title"
4346 msgstr "직위"
4348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4349 msgid "Home page"
4350 msgstr "홈페이지"
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4353 msgid "Blog"
4354 msgstr "블로그"
4356 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4357 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4358 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4359 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4360 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4361 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4362 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4363 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:966
4364 msgid "Cancelled"
4365 msgstr "취소함"
4367 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4368 msgid "Merge Contact"
4369 msgstr "연락처 합치기"
4371 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4373 msgid "_Merge"
4374 msgstr "합치기(_M)"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4377 msgid "Duplicate Contact Detected"
4378 msgstr "중복되는 연락처를 찾았습니다"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4381 msgid ""
4382 "The name or email address of this contact already exists\n"
4383 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4384 msgstr ""
4385 "이 연락처의 이름이나 메일 주소가 이미 이 폴더에 들어 있습니다.\n"
4386 "그래도 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4389 msgid ""
4390 "The name or email address of this contact already exists\n"
4391 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4392 msgstr ""
4393 "이 폴더에 이 연락처와 같은 이름이나 같은 메일 주소가 이미 들어 있습니다.\n"
4394 "그래도 연락처를 추가하시겠습니까?"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4397 msgid "Changed Contact:"
4398 msgstr "바뀐 연락처:"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4401 msgid "New Contact:"
4402 msgstr "새 연락처:"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4405 msgid "Conflicting Contact:"
4406 msgstr "충돌하는 연락처:"
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4409 msgid "Old Contact:"
4410 msgstr "과거 연락처:"
4412 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4413 msgid ""
4414 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4415 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4416 "load the address book once in online mode to download its contents."
4417 msgstr ""
4418 "이 주소록을 열 수 없습니다. 이 주소록을 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표"
4419 "시하지 않았거나 아직 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 다운로드하지 않은 상태"
4420 "입니다. 연결 상태 모드에서 주소록을 다시 읽어들여서 그 내용을 다운로드하십시"
4421 "오."
4423 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4427 "and that permissions are set to access it."
4428 msgstr ""
4429 "이 주소록을 열 수 없습니다.  해당 경로가(%s) 있고 그 경로에 접근할 권한이 있"
4430 "는지 확인하십시오."
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4433 msgid ""
4434 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4435 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4436 msgstr ""
4437 "이 에볼루션 버전에는 LDAP 지원 기능을 컴파일하지 않았습니다.  LDAP을 사용하려"
4438 "면 LDAP을 지원하는 에볼루션을 설치해야 합니다."
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4441 msgid ""
4442 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4443 "was entered, or the server is unreachable."
4444 msgstr ""
4445 "이 주소록을 열 수 없습니다.  잘못된 URI를 입력했거나, 해당 서버에 연결할 수 "
4446 "없습니다."
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4449 msgid "Detailed error message:"
4450 msgstr "자세한 오류 메시지:"
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4453 msgid ""
4454 "More cards matched this query than either the server is \n"
4455 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4456 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4457 "the directory server preferences for this address book."
4458 msgstr ""
4459 "이 쿼리에 서버에서 리턴하기로 설정한 것보다 많은 카드가 일치하거나,\n"
4460 "에볼루션에서 표시하도록 설정한 것보다 많은 카드가 일치하였습니다.\n"
4461 "좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉터리 서버 기본 설정에서 \n"
4462 "결과의 한계치를 지정하십시오."
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4465 msgid ""
4466 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4467 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4468 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4469 "preferences for this address book."
4470 msgstr ""
4471 "쿼리에 걸린 시간이 서버의 시간 제한이나 이 주소록에서 설정한 시간 제한을\n"
4472 "넘었습니다.  좀 더 구체적으로 찾거나 주소록의 디렉터리 서버 기본 설정에서\n"
4473 "시간 제한을 늘려 보십시오."
4475 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4477 #, c-format
4478 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4479 msgstr "이 주소록의 백엔드에서 이 질의를 파싱할 수 없습니다. %s"
4481 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4483 #, c-format
4484 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4485 msgstr "이 주소록의 백엔드에서 이 질의를 수행하길 거부했습니다. %s"
4487 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4488 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4489 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4490 #, c-format
4491 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4492 msgstr "이 질의가 성공적으로 끝나지 않았습니다. %s"
4494 # 파일 이름
4495 #. This is a filename. Translators take note.
4496 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4497 msgid "card.vcf"
4498 msgstr "카드.vcf"
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4501 msgid "Select Address Book"
4502 msgstr "주소록 선택"
4504 # 파일 이름
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4506 msgid "list"
4507 msgstr "목록"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4510 msgid "Move contact to"
4511 msgstr "연락처 이동"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4514 msgid "Copy contact to"
4515 msgstr "연락처 복사"
4517 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4518 msgid "Move contacts to"
4519 msgstr "연락처 이동"
4521 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4522 msgid "Copy contacts to"
4523 msgstr "연락처 복사"
4525 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4526 msgid "No contacts"
4527 msgstr "연락처 없음"
4529 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4530 #, c-format
4531 msgid "%d contact"
4532 msgid_plural "%d contacts"
4533 msgstr[0] "연락처 %d개"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4536 msgid "Error getting book view"
4537 msgstr "주소록 보기를 가져오는데 오류가 발생했습니다"
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4540 msgid "Search Interrupted"
4541 msgstr "검색 중단"
4543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4544 msgid "Error modifying card"
4545 msgstr "카드를 수정하는데 오류가 발생했습니다"
4547 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4548 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4549 msgstr "선택한 연락처를 클립보드로 잘라냅니다"
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4552 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4553 msgstr "선택한 연락처를 클립보드로 복사합니다"
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4556 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4557 msgstr "클립보드에서 연락처를 붙여 넣습니다"
4559 # tooltip
4560 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4561 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4562 msgid "Delete selected contacts"
4563 msgstr "선택한 연락처를 삭제합니다"
4565 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4566 msgid "Select all visible contacts"
4567 msgstr "보이는 모든 연락처 선택"
4569 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4570 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4571 msgstr "정말로 이 연락처 목록을 삭제하시겠습니까?"
4573 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4574 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4575 msgstr "정말로 이 연락처 목록을 삭제하시겠습니까?"
4577 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4578 #, c-format
4579 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4580 msgstr "정말로 연락처 목록을(%s) 삭제하시겠습니까?"
4582 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4583 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4584 msgstr "정말로 이 연락처를 삭제하시겠습니까?"
4586 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4587 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4588 msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?"
4590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4591 #, c-format
4592 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4593 msgstr "정말로 연락처를(%s) 삭제하시겠습니까?"
4595 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4597 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1727 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4598 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4599 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4600 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4601 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4602 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4603 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4604 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4606 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4607 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4608 msgid "_Delete"
4609 msgstr "삭제(_D)"
4611 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4612 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4616 "Do you really want to display all of these contacts?"
4617 msgid_plural ""
4618 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4619 "Do you really want to display all of these contacts?"
4620 msgstr[0] ""
4621 "연락처 %d개를 열면 창 %d개를 새로 열게 됩니다.\n"
4622 "정말로 이 연락처를 모두 여시겠습니까?"
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4625 msgid "_Don’t Display"
4626 msgstr "표시하지 않기(_D)"
4628 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4629 msgid "Display _All Contacts"
4630 msgstr "모든 연락처 표시(_A)"
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4633 msgid "File As"
4634 msgstr "파일로 저장"
4636 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4637 msgid "Given Name"
4638 msgstr "이름"
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4641 msgid "Family Name"
4642 msgstr "성"
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4645 msgid "Email 2"
4646 msgstr "전자메일 2"
4648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4649 msgid "Email 3"
4650 msgstr "전자메일 3"
4652 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4653 msgid "Assistant Phone"
4654 msgstr "비서 전화"
4656 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4657 msgid "Business Phone"
4658 msgstr "직장 전화"
4660 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4661 msgid "Business Phone 2"
4662 msgstr "직장 전화 2"
4664 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4665 msgid "Business Fax"
4666 msgstr "직장 팩스"
4668 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4669 msgid "Callback Phone"
4670 msgstr "받을 전화"
4672 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4673 msgid "Car Phone"
4674 msgstr "카폰"
4676 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4677 msgid "Company Phone"
4678 msgstr "회사 전화"
4680 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4681 msgid "Home Phone"
4682 msgstr "집 전화"
4684 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4685 msgid "Home Phone 2"
4686 msgstr "집 전화 2"
4688 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4689 msgid "Home Fax"
4690 msgstr "집 팩스"
4692 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4693 msgid "ISDN Phone"
4694 msgstr "ISDN 전화"
4696 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4697 msgid "Other Phone"
4698 msgstr "기타 전화"
4700 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4701 msgid "Other Fax"
4702 msgstr "기타 팩스"
4704 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4705 msgid "Pager"
4706 msgstr "호출기"
4708 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4709 msgid "Primary Phone"
4710 msgstr "기본 전화"
4712 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4713 msgid "Radio"
4714 msgstr "무선"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4717 msgid "Telex"
4718 msgstr "텔렉스"
4720 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4721 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4722 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4723 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4724 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4725 #. different and established translation for this in your language.
4726 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4727 msgid "TTYTDD"
4728 msgstr "TTYTDD"
4730 # FIXME - 조직 내의 구성, 부서 따위를 나타내는 말인 듯..  적당한 말을 찾아보자.
4731 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4732 msgid "Unit"
4733 msgstr "구성 단위"
4735 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4736 msgid "Title"
4737 msgstr "직위"
4739 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4740 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4741 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4742 msgid "Role"
4743 msgstr "역할"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4746 msgid "Web Site"
4747 msgstr "웹 사이트"
4749 # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
4750 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4751 msgid "Journal"
4752 msgstr "일지"
4754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4755 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4756 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4757 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4758 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4759 msgid "Categories"
4760 msgstr "분류"
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4763 msgid "Open"
4764 msgstr "열기"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4767 msgid "Contact List: "
4768 msgstr "연락처 목록: "
4770 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4771 msgid "Contact: "
4772 msgstr "연락처: "
4774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4775 msgid "evolution minicard"
4776 msgstr "에볼루션 미니카드"
4778 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4779 msgid "New Contact"
4780 msgstr "새 연락처"
4782 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4783 msgid "New Contact List"
4784 msgstr "새 연락처 목록"
4786 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4787 #, c-format
4788 msgid "current address book folder %s has %d card"
4789 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4790 msgstr[0] "현재 주소록 폴더 %s에 카드 %d개가 들어 있습니다"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4793 msgid "Contacts Map"
4794 msgstr "연락처 지도"
4796 #. Zoom-in button
4797 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4798 msgid "Zoom _In"
4799 msgstr "확대(_I)"
4801 #. Zoom-out button
4802 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4803 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2415
4804 msgid "Zoom _Out"
4805 msgstr "축소(_O)"
4807 #. Search button
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4809 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4810 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4811 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4812 msgid "_Find"
4813 msgstr "찾기(_F)"
4815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "\n"
4819 "Searching for the Contacts..."
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "\n"
4823 "연락처를 찾는 중입니다..."
4825 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "\n"
4829 "Search for the Contact\n"
4830 "\n"
4831 "or double-click here to create a new Contact."
4832 msgstr ""
4833 "\n"
4834 "\n"
4835 "연락처 검색\n"
4836 "\n"
4837 "새 연락처를 만들려면 마우스를 두번 누르십시오."
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4840 msgid ""
4841 "\n"
4842 "\n"
4843 "There are no items to show in this view.\n"
4844 "\n"
4845 "Double-click here to create a new Contact."
4846 msgstr ""
4847 "\n"
4848 "\n"
4849 "여기에서 볼 수 있는 항목이 없습니다.\n"
4850 "\n"
4851 "새 연락처를 만들려면 마우스를 두번 누르십시오."
4853 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "\n"
4857 "Search for the Contact."
4858 msgstr ""
4859 "\n"
4860 "\n"
4861 "연락처 검색."
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
4864 msgid ""
4865 "\n"
4866 "\n"
4867 "There are no items to show in this view."
4868 msgstr ""
4869 "\n"
4870 "\n"
4871 "여기에서 볼 수 있는 항목이 없습니다."
4873 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
4874 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
4875 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
4876 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
4877 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:976
4878 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1016
4879 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
4880 msgid "Importing..."
4881 msgstr "가져오는 중..."
4883 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
4884 msgid "Can’t open .csv file"
4885 msgstr ".csv 파일을 열 수 없습니다"
4887 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
4888 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4889 msgstr "아웃룩 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)"
4891 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
4892 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
4893 msgstr "아웃룩 연락처 CSV 및 TAB 가져오기"
4895 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
4896 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4897 msgstr "모질라 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)"
4899 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
4900 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
4901 msgstr "모질라 연락처 CSV 및 TAB 가져오기"
4903 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
4904 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
4905 msgstr "에볼루션 연락처 CSV 혹은 TAB (.csv, .tab)"
4907 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
4908 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
4909 msgstr "에볼루션 연락처 CSV 및 TAB 가져오기"
4911 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
4912 msgid "Can’t open .ldif file"
4913 msgstr ".ldif 파일을 열 수 없습니다"
4915 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
4916 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
4917 msgstr "LDAP 데이터 교환 형식(.ldif)"
4919 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
4920 msgid "Evolution LDIF importer"
4921 msgstr "에볼루션 LDIF 가져오기"
4923 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
4924 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
4925 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
4927 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
4928 msgid "Evolution vCard Importer"
4929 msgstr "에볼루션 vCard 가져오기"
4931 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
4932 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
4933 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
4934 #, c-format
4935 msgid "Page %d"
4936 msgstr "페이지 %d"
4938 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
4939 msgctxt "addressbook-label"
4940 msgid "Work Email"
4941 msgstr "업무 전자메일"
4943 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
4944 msgctxt "addressbook-label"
4945 msgid "Home Email"
4946 msgstr "집 전자메일"
4948 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
4949 msgctxt "addressbook-label"
4950 msgid "Other Email"
4951 msgstr "기타 전자메일"
4953 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
4954 msgctxt "addressbook-label"
4955 msgid "Work SIP"
4956 msgstr "업무 SIP"
4958 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
4959 msgctxt "addressbook-label"
4960 msgid "Home SIP"
4961 msgstr "집 SIP"
4963 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
4964 msgctxt "addressbook-label"
4965 msgid "Other SIP"
4966 msgstr "기타 SIP"
4968 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
4969 msgctxt "addressbook-label"
4970 msgid "AIM"
4971 msgstr "AIM"
4973 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
4974 msgctxt "addressbook-label"
4975 msgid "Jabber"
4976 msgstr "재버"
4978 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
4979 msgctxt "addressbook-label"
4980 msgid "Yahoo"
4981 msgstr "야후"
4983 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
4984 msgctxt "addressbook-label"
4985 msgid "Gadu-Gadu"
4986 msgstr "가두가두"
4988 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
4989 msgctxt "addressbook-label"
4990 msgid "MSN"
4991 msgstr "MSN"
4993 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
4994 msgctxt "addressbook-label"
4995 msgid "ICQ"
4996 msgstr "ICQ"
4998 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
4999 msgctxt "addressbook-label"
5000 msgid "GroupWise"
5001 msgstr "그룹와이즈"
5003 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5004 msgctxt "addressbook-label"
5005 msgid "Skype"
5006 msgstr "스카이프"
5008 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5009 msgctxt "addressbook-label"
5010 msgid "Twitter"
5011 msgstr "트위터"
5013 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5014 msgctxt "addressbook-label"
5015 msgid "Google Talk"
5016 msgstr "구글 토크"
5018 #. To Translators:
5019 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5020 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5022 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5023 msgctxt "addressbook-label"
5024 msgid "Email"
5025 msgstr "전자메일"
5027 #. To Translators:
5028 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5029 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5030 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5032 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5033 msgctxt "addressbook-label"
5034 msgid "SIP"
5035 msgstr "SIP"
5037 #. To Translators:
5038 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5039 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5040 #. * IM=Instant Messaging
5042 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5043 msgctxt "addressbook-label"
5044 msgid "IM"
5045 msgstr "메신저"
5047 #. To Translators:
5048 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5049 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5051 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5052 msgctxt "addressbook-label"
5053 msgid "Phone"
5054 msgstr "전화"
5056 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5057 msgid "minute"
5058 msgid_plural "minutes"
5059 msgstr[0] "분"
5061 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5062 msgid "hour"
5063 msgid_plural "hours"
5064 msgstr[0] "시간"
5066 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5067 msgid "day"
5068 msgid_plural "days"
5069 msgstr[0] "일"
5071 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5072 msgid "Start time"
5073 msgstr "시작 시각"
5075 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5076 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1988
5077 msgid "Appointments"
5078 msgstr "약속"
5080 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5081 msgid "Dismiss _All"
5082 msgstr "모두 해제(_A)"
5084 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5085 msgid "_Snooze"
5086 msgstr "연기 모드(_S)"
5088 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
5091 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5092 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1719
5093 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5094 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5095 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:24
5096 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
5097 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5098 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5099 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5100 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5101 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5102 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5103 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5104 msgid "_Edit"
5105 msgstr "편집(_E)"
5107 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5108 msgid "_Print"
5109 msgstr "인쇄(_P)"
5111 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5112 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5113 msgid "_Dismiss"
5114 msgstr "해제(_D)"
5116 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5117 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
5118 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
5119 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5122 msgid "Location:"
5123 msgstr "위치:"
5125 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5126 msgid "location of appointment"
5127 msgstr "약속 장소"
5129 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5130 msgid "Snooze _time:"
5131 msgstr "연기할 시간(_T):"
5133 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
5134 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5135 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5136 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5137 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5139 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5140 msgid "days"
5141 msgstr "일"
5143 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5144 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5145 msgid "hours"
5146 msgstr "시간"
5148 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5149 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5150 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5151 msgid "minutes"
5152 msgstr "분"
5154 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756
5155 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1936
5156 msgid "No summary available."
5157 msgstr "요약이 없습니다."
5159 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
5160 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
5161 msgid "No description available."
5162 msgstr "설명이 없습니다."
5164 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1775
5165 msgid "No location information available."
5166 msgstr "위치 정보가 없습니다."
5168 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1780
5169 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1927
5170 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2278
5171 msgid "Evolution Reminders"
5172 msgstr "에볼루션 알림"
5174 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
5175 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
5176 #, c-format
5177 msgid "You have %d reminder"
5178 msgid_plural "You have %d reminders"
5179 msgstr[0] "미리 알림이 %d개 있습니다"
5181 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2096
5182 msgid "Warning"
5183 msgstr "경고"
5185 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2097
5186 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5187 msgid "_No"
5188 msgstr "아니요(_N)"
5190 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2098
5191 msgid "_Yes"
5192 msgstr "예(_Y)"
5194 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
5195 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2102
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5199 "configured to run the following program:\n"
5200 "\n"
5201 "        %s\n"
5202 "\n"
5203 "Are you sure you want to run this program?"
5204 msgstr ""
5205 "에볼루션 달력의 미리 알림 기능이 시작하려고 합니다. 이 미리 알림은 다음 프로"
5206 "그램을 실행하도록 설정되어 있습니다:\n"
5207 "\n"
5208 "        %s\n"
5209 "\n"
5210 "정말로 이 프로그램을 실행하시겠습니까?"
5212 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2117
5213 msgid "Do not ask me about this program again."
5214 msgstr "이 메시지를 다시 보지 않습니다."
5216 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5217 msgid "invalid time"
5218 msgstr "잘못된 시간"
5220 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5221 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5222 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5223 #, c-format
5224 msgid "%d day"
5225 msgid_plural "%d days"
5226 msgstr[0] "%d일"
5228 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5229 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5230 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5231 #, c-format
5232 msgid "%d hour"
5233 msgid_plural "%d hours"
5234 msgstr[0] "%d시간"
5236 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5237 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5238 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5239 #, c-format
5240 msgid "%d minute"
5241 msgid_plural "%d minutes"
5242 msgstr[0] "%d분"
5244 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5245 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5246 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5247 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5248 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5249 #, c-format
5250 msgid "%d second"
5251 msgid_plural "%d seconds"
5252 msgstr[0] "%d초"
5254 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5255 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5256 msgstr "모든 참가자에게 취소 공지를 보내시겠습니까?"
5258 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5259 msgid ""
5260 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5261 "the meeting is canceled."
5262 msgstr ""
5263 "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 모임을 취소했다는 사실을 알지 못"
5264 "할 수도 있습니다."
5266 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5267 msgid "Do _not Send"
5268 msgstr "보내지 않기(_N)"
5270 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5271 msgid "_Send Notice"
5272 msgstr "공지사항 보내기(_S)"
5274 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5275 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5276 #, c-format
5277 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5278 msgstr "정말로 이 모임을 삭제하시겠습니까?"
5280 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5281 msgid ""
5282 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5283 msgstr "이 모임에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5285 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5286 msgid ""
5287 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5288 "the task has been deleted."
5289 msgstr ""
5290 "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 작업을 지웠다는 사실을 알지 못할 "
5291 "수도 있습니다."
5293 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5294 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5295 #, c-format
5296 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5297 msgstr "정말 이 작업을 삭제하시겠습니까?"
5299 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5300 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5301 msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5303 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5304 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5305 msgstr "이 메모에 대한 취소 공지를 보내시겠습니까?"
5307 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5308 msgid ""
5309 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5310 "the memo has been deleted."
5311 msgstr ""
5312 "취소 공지를 보내지 않으면, 다른 참가자가 이 메모를 지웠다는 사실을 알 지 못"
5313 "할 수도 있습니다."
5315 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5316 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5317 #, c-format
5318 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5319 msgstr "정말로 이 메모를 삭제하시겠습니까?"
5321 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5322 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5323 msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5325 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5326 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5327 msgstr "정말로 “{0}” 모임을 삭제하시겠습니까?"
5329 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5330 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5331 msgstr "정말로 “{0}” 약속을 삭제하시겠습니까?"
5333 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5334 msgid ""
5335 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5336 msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5338 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5339 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5340 msgstr "정말로 이 약속을 삭제하시겠습니까?"
5342 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5343 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5344 msgstr "정말로 이 “{0}” 작업을 삭제하시겠습니까?"
5346 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5347 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5348 msgstr "정말로 이 “{0}” 메모를 삭제하시겠습니까?"
5350 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5351 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5352 msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5354 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5355 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5356 msgstr "정말로 '{0}' 약속을 삭제하시겠습니까?"
5358 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5359 msgid ""
5360 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5361 "restored."
5362 msgstr "이 약속에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5364 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5365 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5366 msgstr "정말로 '{0}' 작업을 삭제하시겠습니까?"
5368 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5369 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5370 msgstr "이 작업에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5372 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5373 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5374 msgstr "정말로 '{0}' 메모를 삭제하시겠습니까?"
5376 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5377 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5378 msgstr "이 메모에 들어 있는 모든 정보를 지울 것이고 복구할 수 없게 됩니다."
5380 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5381 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5382 msgstr "바뀐 부분을 이 모임에 저장하시겠습니까?"
5384 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5385 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5386 msgstr "모임에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5388 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5389 msgid "_Save Changes"
5390 msgstr "바뀐 내용 저장(_S)"
5392 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5393 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5394 msgid "_Discard Changes"
5395 msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
5397 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5398 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5399 msgstr "바뀐 부분을 이 약속에 저장하시겠습니까?"
5401 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5402 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5403 msgstr "약속에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5405 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5406 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5407 msgstr "바뀐 부분을 이 작업에 저장하시겠습니까?"
5409 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5410 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5411 msgstr "작업에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5413 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5414 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5415 msgstr "바뀐 부분을 이 메모에 저장하시겠습니까?"
5417 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5418 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5419 msgstr "메모에 바뀐 사항이 있지만, 아직 저장하지 않았습니다."
5421 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5422 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5423 msgstr "모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5425 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5426 msgid ""
5427 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5428 msgstr ""
5429 "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 응답하도록 합니다."
5431 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5432 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5433 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5434 msgid "_Send"
5435 msgstr "보내기(_S)"
5437 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5438 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5439 msgstr "업데이트한 모임 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5441 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5442 msgid ""
5443 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5444 "calendars up to date."
5445 msgstr ""
5446 "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 달력을 업데이트할 수 있"
5447 "습니다."
5449 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5450 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5451 msgstr "이 작업을 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5453 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5454 msgid ""
5455 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5456 "this task."
5457 msgstr ""
5458 "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 이 작업을 수락하도"
5459 "록 합니다."
5461 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5462 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5463 msgstr "다운로드하는 중입니다. 이 작업을 저장하시겠습니까?"
5465 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5466 msgid ""
5467 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5468 "loss of these attachments."
5469 msgstr ""
5470 "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 작업을 지금 저장하면 다운로드 중인 첨부를 잃어"
5471 "버리게 됩니다."
5473 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5474 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5475 msgstr "다운로드하는 중입니다. 이 약속을 저장하시겠습니까?"
5477 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5478 msgid ""
5479 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5480 "in the loss of these attachments."
5481 msgstr ""
5482 "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 약속을 지금 저장하면 다운로드 중인 첨부를 잃어"
5483 "버리게 됩니다."
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5486 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5487 msgstr "업데이트한 작업 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5490 msgid ""
5491 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5492 "lists up to date."
5493 msgstr ""
5494 "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 작업 목록을 업데이트할 "
5495 "수 있습니다."
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5498 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5499 msgstr "이 메모를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5502 msgid ""
5503 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5504 "this memo."
5505 msgstr ""
5506 "전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자가 이 메모를 수락하도"
5507 "록 합니다."
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5510 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5511 msgstr "업데이트한 메모 정보를 참가자들에게 보내시겠습니까?"
5513 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5514 msgid ""
5515 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5516 "lists up to date."
5517 msgstr ""
5518 "업데이트한 정보를 보내면 그걸 이용해서 다른 참가자가 메모 목록을 업데이트할 "
5519 "수 있습니다."
5521 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5522 msgid "Editor could not be loaded."
5523 msgstr "편집 창을 읽어들일 수 없습니다."
5525 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5526 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5527 msgstr "정말로 이 “{0}” 달력을 삭제하시겠습니까?"
5529 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5530 msgid "This calendar will be removed permanently."
5531 msgstr "이 달력은 완전히 제거합니다."
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5534 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5535 msgstr "정말로 이 “{0}” 작업 목록을 삭제하시겠습니까?"
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5538 msgid "This task list will be removed permanently."
5539 msgstr "이 작업 목록은 완전히 제거합니다."
5541 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5542 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5543 msgstr "정말로 이 “{0}” 메모 목록을 삭제하시겠습니까?"
5545 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5546 msgid "This memo list will be removed permanently."
5547 msgstr "이 메모 목록은 완전히 제거합니다."
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5550 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5551 msgstr "정말로 이 “{0}” 원격 달력을 삭제하시겠습니까?"
5553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5554 msgid ""
5555 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5556 "sure you want to proceed?"
5557 msgstr ""
5558 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 달력을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니"
5559 "까?"
5561 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5562 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5563 msgstr "정말로 이 “{0}” 원격 작업 목록을 삭제하시겠습니까?"
5565 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5566 msgid ""
5567 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5568 "sure you want to proceed?"
5569 msgstr ""
5570 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 작업 목록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠"
5571 "습니까?"
5573 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5574 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5575 msgstr "정말로 이 “{0}” 원격 메모 목록을 삭제하시겠습니까?"
5577 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5578 msgid ""
5579 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5580 "sure you want to proceed?"
5581 msgstr ""
5582 "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 메모 목록을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠"
5583 "습니까?"
5585 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5586 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5587 msgstr "정말로 요약문 없는 약속을 저장하시겠습니까?"
5589 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5590 msgid ""
5591 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5592 "what your appointment is about."
5593 msgstr ""
5594 "약속에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 약속이 무엇에 관한 약속인지 알 수 "
5595 "있습니다."
5597 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5598 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5599 msgstr "정말로 요약문 없는 작업을 저장하시겠습니까?"
5601 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5602 msgid ""
5603 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5604 "task is about."
5605 msgstr ""
5606 "작업에 의미있는 요약문을 써야 받는 사람이 작업이 무엇에 관한 작업인지 알 수 "
5607 "있습니다."
5609 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5610 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5611 msgstr "정말로 요약문 없는 메모를 저장하시겠습니까?"
5613 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5614 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5615 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5616 msgstr "“{0}” 달력을 읽어들이는데 오류"
5618 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5619 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5620 msgstr "이 달력은 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다."
5622 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5623 msgid "Cannot save event"
5624 msgstr "행사를 저장할 수 없습니다"
5626 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5627 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5628 msgid ""
5629 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5630 "different calendar that can accept appointments."
5631 msgstr ""
5632 "“{0}”은(는) 읽기 전용 달력이므로 내용을 바꿀 수 없습니다. 약속을 저장할 수 있"
5633 "는 다른 달력을 선택하십시오."
5635 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5636 msgid "Cannot save task"
5637 msgstr "작업을 저장할 수 없습니다"
5639 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5641 msgid ""
5642 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5643 msgstr ""
5644 "“{0}”에서는 할당된 작업을 지원하지 않습니다. 다른 작업 목록을 선택하십시오."
5646 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5647 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5648 msgid "Error loading task list “{0}”"
5649 msgstr "“{0}” 작업 목록을 읽어들이는데 오류"
5651 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5652 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5653 msgstr "작업 목록이 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다."
5655 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5657 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5658 msgstr "“{0}” 메모 목록을 읽어들이는데 오류"
5660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5661 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5662 msgstr "메모 목록이 연결 중지 상태에서 사용할 수 있게 표시하지 않았습니다."
5664 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5665 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5666 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5667 msgstr "“{0}”에 시간대를 추가하는데 실패했습니다"
5669 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5671 msgid "Failed to save attachments"
5672 msgstr "첨부를 저장하는데 실패했습니다"
5674 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5675 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5676 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5677 msgstr "“{0}” 달력을 여는데 실패했습니다"
5679 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5681 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5682 msgstr "“{0}” 메모 목록을 여는데 실패했습니다"
5684 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5685 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5686 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5687 msgstr "“{0}” 작업 목록을 여는데 실패했습니다"
5689 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5691 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5692 msgstr "행사를 “{0}” 달력에 만드는데 실패했습니다"
5694 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5695 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5696 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5697 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에 만드는데 실패했습니다"
5699 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5701 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5702 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에 만드는데 실패했습니다"
5704 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5705 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5706 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5707 msgstr "행사를 “{0}” 달력에서 수정하는데 실패했습니다"
5709 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5710 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5711 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5712 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에서 수정하는데 실패했습니다"
5714 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5715 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5716 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5717 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에서 수정하는데 실패했습니다"
5719 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5721 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5722 msgstr "행사를 “{0}” 달력에서 삭제하는데 실패했습니다"
5724 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5725 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5726 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5727 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에서 삭제하는데 실패했습니다"
5729 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5730 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5731 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5732 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에서 삭제하는데 실패했습니다"
5734 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5735 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5736 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5737 msgstr "“{0}” 달력의 행사를 업데이트하는데 실패했습니다"
5739 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5740 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5741 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5742 msgstr "“{0}” 메모 목록의 메모를 업데이트하는데 실패했습니다"
5744 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5745 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5746 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5747 msgstr "“{0}” 작업 목록의 작업을 업데이트하는데 실패했습니다"
5749 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5750 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5751 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5752 msgstr "“{0}” 달력의 행사를 업데이트하는데 실패했습니다"
5754 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5756 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5757 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에 보내는데 실패했습니다"
5759 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5760 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5761 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5762 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에 보내는데 실패했습니다"
5764 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5766 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5767 msgstr "“{0}” 달력에 대한 보기를 만드는데 오류"
5769 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5770 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5771 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5772 msgstr "“{0}” 작업 목록에 대한 보기를 만드는데 오류"
5774 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5776 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5777 msgstr "“{0}” 메모 목록에 대한 보기를 만드는데 오류"
5779 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5781 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5782 msgstr "행사를 “{0}” 달력으로 복사하는데 실패했습니다"
5784 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5785 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5786 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5787 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록으로 복사하는데 실패했습니다"
5789 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5790 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5791 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5792 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록으로 복사하는데 실패했습니다"
5794 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5796 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5797 msgstr "행사를 “{0}” 달력으로 옮기는데 실패했습니다"
5799 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5800 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5801 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5802 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록으로 옮기는데 실패했습니다"
5804 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5806 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5807 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록으로 옮기는데 실패했습니다"
5809 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5810 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5811 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5812 msgstr "“{0}” 달력의 행사를 가져오는데 실패했습니다"
5814 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5816 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5817 msgstr "작업을 “{0}” 작업 목록에서 가져오는데 실패했습니다"
5819 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5820 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5821 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5822 msgstr "메모를 “{0}” 메모 목록에서 가져오는데 실패했습니다"
5824 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5825 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5826 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5827 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 복사하는 중"
5829 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5830 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5831 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5832 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 복사하는 중"
5834 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5835 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5836 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5837 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 복사하는 중"
5839 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5840 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
5841 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
5842 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 옮기는 중"
5844 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
5846 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
5847 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 옮기는 중"
5849 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5850 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
5851 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
5852 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 옮기는 중"
5854 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5855 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
5856 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
5857 msgstr "“{0}” 달력을 새로 고치는데 실패했습니다"
5859 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5860 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
5861 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
5862 msgstr "“{0}” 작업 목록을 새로 고치는데 실패했습니다"
5864 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5865 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
5866 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
5867 msgstr "“{0}” 메모 목록을 새로 고치는데 실패했습니다"
5869 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
5870 msgid "Failed to make an occurrence movable"
5871 msgstr "해당 사항을 옮길 수 있게 만들기 실패했습니다"
5873 # tooltip
5874 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
5875 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
5876 msgstr "행사를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
5878 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
5879 msgid ""
5880 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
5881 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
5882 "report in the GNOME bugzilla."
5883 msgstr ""
5884 "WebKitWebProcess가 행사를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 행사로 이동한 다"
5885 "음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질라"
5886 "에 문제점을 보고하십시오."
5888 # tooltip
5889 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
5890 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
5891 msgstr "메모를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
5893 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
5894 msgid ""
5895 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
5896 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
5897 "report in the GNOME bugzilla."
5898 msgstr ""
5899 "WebKitWebProcess가 메모를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 메모로 이동한 다"
5900 "음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질라"
5901 "에 문제점을 보고하십시오."
5903 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
5904 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
5905 msgstr "작업을 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
5908 msgid ""
5909 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
5910 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
5911 "report in the GNOME bugzilla."
5912 msgstr ""
5913 "WebKitWebProcess가 작업을 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 작업으로 이동한 "
5914 "다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질"
5915 "라에 문제점을 보고하십시오."
5917 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
5918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
5919 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5920 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
5921 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
5922 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
5923 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
5924 msgid "Summary"
5925 msgstr "요약"
5927 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
5928 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
5929 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
5930 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
5931 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
5932 msgid "contains"
5933 msgstr "포함"
5935 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
5936 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
5937 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
5938 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
5939 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
5940 msgid "does not contain"
5941 msgstr "포함하지 않음"
5943 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
5944 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
5945 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
5946 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
5947 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
5948 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
5949 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
5950 msgid "Description"
5951 msgstr "설명"
5953 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
5954 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
5955 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
5956 msgid "Any Field"
5957 msgstr "모든 항목"
5959 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
5960 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
5961 msgid "Classification"
5962 msgstr "등급"
5964 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
5965 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
5966 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
5967 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
5968 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
5969 msgid "is"
5970 msgstr "같음"
5972 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
5973 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
5974 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
5975 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
5976 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
5977 msgid "is not"
5978 msgstr "다름"
5980 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
5981 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
5982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
5983 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
5984 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
5985 msgid "Public"
5986 msgstr "공개"
5988 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
5989 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
5990 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
5991 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
5992 msgid "Private"
5993 msgstr "개인"
5995 # 비밀 옵션
5996 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
5997 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
5998 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
5999 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6000 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6001 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6002 msgid "Confidential"
6003 msgstr "비밀"
6005 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6006 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6007 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6008 msgid "Organizer"
6009 msgstr "주최자"
6011 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6012 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6013 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6014 msgid "Attendee"
6015 msgstr "참석자"
6017 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6018 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6019 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6020 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6021 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6022 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6023 msgid "Location"
6024 msgstr "위치"
6026 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6027 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6028 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6029 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6030 msgid "Category"
6031 msgstr "분류"
6033 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6034 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6035 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6036 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6037 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6038 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6039 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6040 msgid "Attachments"
6041 msgstr "첨부"
6043 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6044 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6045 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6046 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6047 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6048 msgid "Exist"
6049 msgstr "있음"
6051 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6052 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6053 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6054 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6055 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6056 msgid "Do Not Exist"
6057 msgstr "없음"
6059 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2003
6061 msgid "Recurrence"
6062 msgstr "반복"
6064 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6065 msgid "Occurs"
6066 msgstr "해당"
6068 # 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것.
6069 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6070 msgid "Less Than"
6071 msgstr "다음 미만"
6073 # 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것.
6074 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6075 msgid "Exactly"
6076 msgstr "다음과 동일"
6078 # 주의 - UI에 맞게 번역해야 함. "보다 적음/많음" 이런 식으로 번역하지 말 것.
6079 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6080 msgid "More Than"
6081 msgstr "다음 이상"
6083 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6084 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6085 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6086 msgid "Summary Contains"
6087 msgstr "요약에 포함"
6089 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6090 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6091 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6092 msgid "Description Contains"
6093 msgstr "설명에 포함"
6095 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6096 msgid "New Appointment"
6097 msgstr "새 약속"
6099 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
6100 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6101 msgid "New All Day Event"
6102 msgstr "새 하루 종일 행사"
6104 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6105 msgid "New Meeting"
6106 msgstr "새 모임"
6108 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6109 msgid "Go to Today"
6110 msgstr "오늘로 이동"
6112 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6113 msgid "Go to Date"
6114 msgstr "날짜로 이동"
6116 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
6117 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6118 msgid "It has reminders."
6119 msgstr "미리 알림 있음."
6121 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6122 msgid "It has recurrences."
6123 msgstr "반복 있음."
6125 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6126 msgid "It is a meeting."
6127 msgstr "모임."
6129 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6130 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6131 #, c-format
6132 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6133 msgstr "달력 이벤트: 요약은 %s."
6135 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6136 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6137 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6138 msgstr "달력 이벤트: 요약 없음."
6140 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6141 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6142 msgid "calendar view event"
6143 msgstr "달력 보기 이벤트"
6145 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6146 msgid "Grab Focus"
6147 msgstr "포커스 받음"
6149 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6150 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6151 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6152 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6153 #, c-format
6154 msgid "It has %d event."
6155 msgid_plural "It has %d events."
6156 msgstr[0] "이벤트 %d개 있음."
6158 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6159 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6160 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6161 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6162 msgid "It has no events."
6163 msgstr "이벤트 없음."
6165 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6166 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6167 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6168 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6169 #, c-format
6170 msgid "Work Week View: %s. %s"
6171 msgstr "근무일 주별 보기: %s. %s"
6173 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6174 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6175 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6176 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6177 #, c-format
6178 msgid "Day View: %s. %s"
6179 msgstr "일별 보기: %s. %s"
6181 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6182 msgid "calendar view for a work week"
6183 msgstr "달력 보기, 근무 주 단위"
6185 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6186 msgid "calendar view for one or more days"
6187 msgstr "달력 보기, 일 단위"
6189 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6190 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6191 msgid "a table to view and select the current time range"
6192 msgstr "현재 시간 구간을 보고 선택하는 표"
6194 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6195 msgid "Jump button"
6196 msgstr "이동 단추"
6198 # a11y 스트링, event는 행사가 아니라 UI 이벤트
6199 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6200 msgid "Click here, you can find more events."
6201 msgstr "여기를 누르면 더 많은 이벤트를 찾을 수 있습니다."
6203 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6204 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6205 #, c-format
6206 msgid "%d week"
6207 msgid_plural "%d weeks"
6208 msgstr[0] "%d주"
6210 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6211 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6212 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
6213 msgctxt "cal-reminders"
6214 msgid "Play a sound"
6215 msgstr "사운드 재생"
6217 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6218 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1825
6220 msgctxt "cal-reminders"
6221 msgid "Pop up an alert"
6222 msgstr "알림 팝업 창 표시"
6224 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6225 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6226 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
6227 msgctxt "cal-reminders"
6228 msgid "Send an email"
6229 msgstr "전자메일 보내기"
6231 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6232 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
6234 msgctxt "cal-reminders"
6235 msgid "Run a program"
6236 msgstr "프로그램 실행"
6238 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6239 msgctxt "cal-reminders"
6240 msgid "Unknown action to be performed"
6241 msgstr "알 수 없는 동작 수행"
6243 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6244 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6245 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6246 #, c-format
6247 msgctxt "cal-reminders"
6248 msgid "%s %s before the start"
6249 msgstr "시작 전 %s %s"
6251 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6252 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6253 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6254 #, c-format
6255 msgctxt "cal-reminders"
6256 msgid "%s %s after the start"
6257 msgstr "시작 후 %s %s"
6259 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6260 #. * "Play a sound"
6261 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6262 #, c-format
6263 msgctxt "cal-reminders"
6264 msgid "%s at the start"
6265 msgstr "시작할 때 %s"
6267 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6268 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6269 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6270 #, c-format
6271 msgctxt "cal-reminders"
6272 msgid "%s %s before the end"
6273 msgstr "끝나기 전 %s %s"
6275 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6276 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6277 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6278 #, c-format
6279 msgctxt "cal-reminders"
6280 msgid "%s %s after the end"
6281 msgstr "끝난 후 %s %s"
6283 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6284 #. * "Play a sound"
6285 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6286 #, c-format
6287 msgctxt "cal-reminders"
6288 msgid "%s at the end"
6289 msgstr "끝날 때 %s"
6291 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6292 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6293 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6294 #, c-format
6295 msgctxt "cal-reminders"
6296 msgid "%s at %s"
6297 msgstr "%s (%s)"
6299 # Trigger -> 시작 옵션, Microsoft Office XP 참고
6300 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6301 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6302 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6303 #, c-format
6304 msgctxt "cal-reminders"
6305 msgid "%s for an unknown trigger type"
6306 msgstr "알 수 없는 시작 옵션에 대한 %s"
6308 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6309 #, c-format
6310 msgid "Month View: %s. %s"
6311 msgstr "월별 보기: %s. %s"
6313 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6314 #, c-format
6315 msgid "Week View: %s. %s"
6316 msgstr "주별 보기: %s. %s"
6318 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6319 msgid "calendar view for a month"
6320 msgstr "한 달 단위로 달력 보기"
6322 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6323 msgid "calendar view for one or more weeks"
6324 msgstr "주 단위로 달력 보기"
6326 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6327 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6328 msgid "Untitled"
6329 msgstr "제목 없음"
6331 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6332 msgid "Categories:"
6333 msgstr "분류:"
6335 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6336 msgid "Summary:"
6337 msgstr "요약:"
6339 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6340 msgid "Start Date:"
6341 msgstr "시작 날짜:"
6343 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6344 msgid "End Date:"
6345 msgstr "끝 날짜:"
6347 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6348 msgid "Due Date:"
6349 msgstr "마감 날짜:"
6351 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6352 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6353 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6354 msgid "Status:"
6355 msgstr "상태:"
6357 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6358 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6359 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6360 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6361 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6362 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6363 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6364 msgid "In Progress"
6365 msgstr "진행중"
6367 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6368 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6369 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6370 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6371 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6372 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6373 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6374 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6375 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6376 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6377 msgid "Completed"
6378 msgstr "완료됨"
6380 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6381 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6382 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6383 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6384 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6385 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6386 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6387 msgid "Not Started"
6388 msgstr "시작 안함"
6390 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6391 msgid "Priority:"
6392 msgstr "우선 순위:"
6394 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6395 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6396 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6397 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:322
6398 msgid "High"
6399 msgstr "높음"
6401 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6402 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6403 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6404 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6405 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:321
6406 msgid "Normal"
6407 msgstr "보통"
6409 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6410 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6411 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6412 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:320
6413 msgid "Low"
6414 msgstr "낮음"
6416 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6417 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6418 msgid "Description:"
6419 msgstr "설명:"
6421 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6422 msgid "Web Page:"
6423 msgstr "웹 페이지:"
6425 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6426 #, c-format
6427 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6428 msgstr "“%s” 달력에 대한 보기를 만드는 중"
6430 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6431 #, c-format
6432 msgid "Creating view for task list “%s”"
6433 msgstr "“%s” 작업 목록에 대한 보기를 만드는 중"
6435 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6436 #, c-format
6437 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6438 msgstr "“%s” 메모 목록에 대한 보기를 만드는 중"
6440 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6441 msgid "Destination is read only"
6442 msgstr "받을 곳이 읽기 전용입니다"
6444 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6445 #, c-format
6446 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6447 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 복사하는 중"
6449 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6450 #, c-format
6451 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6452 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 복사하는 중"
6454 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6455 #, c-format
6456 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6457 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 복사하는 중"
6459 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6460 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6461 msgstr "이 항목을 다른 수신자의 메일함에서도 지움(_D)"
6463 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6464 msgid "_Retract comment"
6465 msgstr "메모 철회(_R):"
6467 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6468 msgid "Select Date"
6469 msgstr "날짜 선택"
6471 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6473 msgid "Select _Today"
6474 msgstr "오늘 선택(_T)"
6476 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6477 msgid "January"
6478 msgstr "1월"
6480 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6481 msgid "February"
6482 msgstr "2월"
6484 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6485 msgid "March"
6486 msgstr "3월"
6488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6489 msgid "April"
6490 msgstr "4월"
6492 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6493 msgid "May"
6494 msgstr "5월"
6496 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6497 msgid "June"
6498 msgstr "6월"
6500 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6501 msgid "July"
6502 msgstr "7월"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6505 msgid "August"
6506 msgstr "8월"
6508 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6509 msgid "September"
6510 msgstr "9월"
6512 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6513 msgid "October"
6514 msgstr "10월"
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6517 msgid "November"
6518 msgstr "11월"
6520 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6521 msgid "December"
6522 msgstr "12월"
6524 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
6525 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6526 #, c-format
6527 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6528 msgstr "반복 행사를 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?"
6530 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6532 #, c-format
6533 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6534 msgstr "반복 행사를 대리하려고 합니다. 무엇을 대리하시겠습니까?"
6536 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6537 #, c-format
6538 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6539 msgstr "반복 작업을 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6542 #, c-format
6543 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6544 msgstr "반복 메모를 수정하려고 합니다. 무엇을 수정하시겠습니까?"
6546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6547 msgid "This Instance Only"
6548 msgstr "이 경우만"
6550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6551 msgid "This and Prior Instances"
6552 msgstr "이 경우 및 지나간 경우"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6555 msgid "This and Future Instances"
6556 msgstr "이 경우 및 앞으로의 경우"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6559 msgid "All Instances"
6560 msgstr "모든 경우"
6562 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6565 msgid "Send my reminders with this event"
6566 msgstr "이 행사에 내 미리 알림 보내기"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6569 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6570 msgid "Notify new attendees _only"
6571 msgstr "새 참석자에게만 알림(_O)"
6573 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6574 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6575 msgstr "선택한 행사를 클립보드로 잘라냅니다"
6577 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6578 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6579 msgstr "선택한 행사를 클립보드로 복사합니다"
6581 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6582 msgid "Paste events from the clipboard"
6583 msgstr "클립보드에서 행사를 붙여 넣습니다"
6585 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6586 msgid "Delete selected events"
6587 msgstr "선택한 행사를 삭제합니다"
6589 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6590 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6591 msgstr "붙여넣은 텍스트에 올바른 iCalendar 데이터가 없습니다"
6593 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6594 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6595 msgid "Default calendar not found"
6596 msgstr "기본 달력이 없습니다"
6598 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6600 msgid "Default memo list not found"
6601 msgstr "기본 메모 목록이 없습니다"
6603 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6605 msgid "Default task list not found"
6606 msgstr "기본 작업 목록이 없습니다"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6609 msgid "No suitable component found"
6610 msgstr "적절한 구성 요소가 없습니다"
6612 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6613 msgid "Pasting iCalendar data"
6614 msgstr "iCalendar 데이터 붙여넣기"
6616 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6617 #. Translators: It will display
6618 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6619 #. To Translators: It will display
6620 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6621 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6622 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6623 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6624 #, c-format
6625 msgid "Organizer: %s <%s>"
6626 msgstr "주최자: %s <%s>"
6628 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6629 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6630 #. * organizer.value.
6631 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6632 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6633 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6634 #, c-format
6635 msgid "Organizer: %s"
6636 msgstr "주최자: %s"
6638 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6639 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6641 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731
6642 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:343 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6643 #, c-format
6644 msgid "Location: %s"
6645 msgstr "위치: %s"
6647 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6648 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6650 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:411
6651 #, c-format
6652 msgid "Time: %s %s"
6653 msgstr "시간: %s %s"
6655 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6656 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6657 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6658 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6659 msgid "%d %b %Y"
6660 msgstr "%Y년 %b %d일"
6662 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6663 #. * Don't use any other specifiers.
6664 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6665 #. * month name. You can change the order but don't
6666 #. * change the specifiers or add anything.
6667 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6668 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078
6669 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:849
6670 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6671 msgid "%d %b"
6672 msgstr "%b %d일"
6674 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6675 msgid "%A %d %b %Y"
6676 msgstr "%Y년 %b %d일 %A"
6678 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6679 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6680 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6681 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6682 #. * You can change the order but don't change the
6683 #. * specifiers or add anything.
6684 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6685 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062
6686 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:845
6687 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6688 msgid "%a %d %b"
6689 msgstr "%b %d일 (%a)"
6691 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6692 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6693 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6694 msgid "%a %d %b %Y"
6695 msgstr "%Y년 %b %d일 (%a)"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6698 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6699 msgid "Start Date"
6700 msgstr "시작 날짜"
6702 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6703 msgid "End Date"
6704 msgstr "끝 날짜"
6706 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6707 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6708 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6709 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6710 msgid "Created"
6711 msgstr "만듦"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6714 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6715 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6716 msgid "Last modified"
6717 msgstr "최근 바뀜"
6719 # 소스 코드를 그대로 표시한다는 뜻
6720 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6721 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6723 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6724 msgid "Source"
6725 msgstr "원본"
6727 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6728 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6729 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6730 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6731 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6732 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6733 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6735 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6736 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6737 msgid "Unknown"
6738 msgstr "알 수 없음"
6740 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6741 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6742 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6743 #, c-format
6744 msgid "Source with UID “%s” not found"
6745 msgstr "UID가 “%s”인 소스가 없습니다"
6747 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6748 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6749 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6750 msgid "Creating an event"
6751 msgstr "행사 만들기"
6753 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6754 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6755 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6756 msgid "Creating a memo"
6757 msgstr "메모 만들기"
6759 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6760 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6761 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6762 msgid "Creating a task"
6763 msgstr "작업 만들기"
6765 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6766 msgid "Recurring"
6767 msgstr "반복됨"
6769 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6770 msgid "Assigned"
6771 msgstr "예약됨"
6773 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6774 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6775 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6776 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6777 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6778 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6779 msgid "Yes"
6780 msgstr "예"
6782 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6783 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6784 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6785 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6786 msgid "No"
6787 msgstr "아니요"
6789 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3820
6790 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6791 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6792 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6794 msgid "Accepted"
6795 msgstr "수락"
6797 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3821
6798 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6799 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6800 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6802 msgid "Declined"
6803 msgstr "거부"
6805 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822
6806 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6807 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6808 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6809 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
6810 msgid "Tentative"
6811 msgstr "잠정적"
6813 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823
6814 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6815 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6816 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6817 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6818 msgid "Delegated"
6819 msgstr "대리"
6821 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824
6822 msgid "Needs action"
6823 msgstr "동작 필요"
6825 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6826 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6827 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3879
6828 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6829 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6830 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6831 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6832 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6833 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6834 msgid "Status"
6835 msgstr "상태"
6837 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6838 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6839 msgid "Free"
6840 msgstr "약속 없음"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6843 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:534
6844 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6845 msgid "Busy"
6846 msgstr "약속 있음"
6848 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6849 msgid ""
6850 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6851 "\n"
6852 "45.436845,125.862501"
6853 msgstr ""
6854 "지리적인 위치는 다음과 같은 형식으로 입력합니다:\n"
6855 "\n"
6856 "45.436845,125.862501"
6858 #. Translators: "None" for task's status
6859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
6860 msgctxt "cal-task-status"
6861 msgid "None"
6862 msgstr "없음"
6864 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6865 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
6866 msgid "Modifying an event"
6867 msgstr "행사 수정"
6869 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6870 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
6871 msgid "Modifying a memo"
6872 msgstr "메모 수정"
6874 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
6876 msgid "Modifying a task"
6877 msgstr "작업 수정"
6879 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6880 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1812
6881 msgid "Removing an event"
6882 msgstr "행사 제거"
6884 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1816
6886 msgid "Removing a memo"
6887 msgstr "메모 제거"
6889 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6890 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1820
6891 msgid "Removing a task"
6892 msgstr "작업 제거"
6894 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
6896 #, c-format
6897 msgid "Deleting an event"
6898 msgid_plural "Deleting %d events"
6899 msgstr[0] "행사 %d개 삭제"
6901 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
6903 #, c-format
6904 msgid "Deleting a memo"
6905 msgid_plural "Deleting %d memos"
6906 msgstr[0] "메모 %d개 삭제"
6908 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
6910 #, c-format
6911 msgid "Deleting a task"
6912 msgid_plural "Deleting %d tasks"
6913 msgstr[0] "작업 %d개 삭제"
6915 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
6917 #, c-format
6918 msgid "Pasting an event"
6919 msgid_plural "Pasting %d events"
6920 msgstr[0] "행사 %d개 붙여넣기"
6922 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
6924 #, c-format
6925 msgid "Pasting a memo"
6926 msgid_plural "Pasting %d memos"
6927 msgstr[0] "메모 %d개 붙여넣기"
6929 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
6931 #, c-format
6932 msgid "Pasting a task"
6933 msgid_plural "Pasting %d tasks"
6934 msgstr[0] "작업 %d개 붙여넣기"
6936 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
6938 msgid "Updating an event"
6939 msgstr "이벤트 업데이트"
6941 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
6943 msgid "Updating a memo"
6944 msgstr "메모 업데이트"
6946 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
6948 msgid "Updating a task"
6949 msgstr "작업 업데이트"
6951 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6952 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
6953 #, c-format
6954 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
6955 msgstr "“%s” 달력의 없앨 행사 가져오기"
6957 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6958 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
6959 #, c-format
6960 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
6961 msgstr "“%s” 메모 목록의 없앨 메모 가져오기"
6963 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6964 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
6965 #, c-format
6966 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
6967 msgstr "“%s” 작업 목록의 없앨 작업 가져오기"
6969 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
6971 #, c-format
6972 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
6973 msgstr "“%s” 달력의 행사 없애기"
6975 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6976 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
6977 #, c-format
6978 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
6979 msgstr "“%s” 메모 목록의 메모 없애기"
6981 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6982 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
6983 #, c-format
6984 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
6985 msgstr "“%s” 작업 목록의 작업 없애기"
6987 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6988 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
6989 msgid "Purging events"
6990 msgstr "행사 없애기"
6992 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6993 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
6994 msgid "Purging memos"
6995 msgstr "메모 없애기"
6997 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
6998 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
6999 msgid "Purging tasks"
7000 msgstr "작업 없애기"
7002 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7003 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7004 msgid "Expunging completed tasks"
7005 msgstr "끝마친 작업 말소"
7007 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7008 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7009 #, c-format
7010 msgid "Moving an event"
7011 msgid_plural "Moving %d events"
7012 msgstr[0] "행사 %d개 옮기기"
7014 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7015 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7016 #, c-format
7017 msgid "Copying an event"
7018 msgid_plural "Copying %d events"
7019 msgstr[0] "행사 %d개 복사"
7021 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7023 #, c-format
7024 msgid "Moving a memo"
7025 msgid_plural "Moving %d memos"
7026 msgstr[0] "메모 %d개 옮기기"
7028 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7030 #, c-format
7031 msgid "Copying a memo"
7032 msgid_plural "Copying %d memos"
7033 msgstr[0] "메모 %d개 복사"
7035 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7036 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7037 #, c-format
7038 msgid "Moving a task"
7039 msgid_plural "Moving %d tasks"
7040 msgstr[0] "작업 %d개 옮기기"
7042 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
7043 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7044 #, c-format
7045 msgid "Copying a task"
7046 msgid_plural "Copying %d tasks"
7047 msgstr[0] "작업 %d개 복사"
7049 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7050 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7051 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7052 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S"
7054 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7055 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7056 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7057 msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S"
7059 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "The date must be entered in the format: \n"
7063 "%s"
7064 msgstr ""
7065 "날짜는 다음 형식으로 입력해야 합니다: \n"
7066 "%s"
7068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7069 msgid "Event’s time is in the past"
7070 msgstr "행사의 시각이 과거입니다"
7072 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7073 msgid ""
7074 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7075 msgstr "행사를 편집할 수 없습니다. 선택한 달력을 열 수 없습니다"
7077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7078 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7079 msgstr "행사를 편집할 수 없습니다. 선택한 달력이 읽기 전용입니다"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7082 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7083 msgstr "행사 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다"
7085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7087 msgid "Start date is not a valid date"
7088 msgstr "시작 날짜가 잘못되었습니다"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7091 msgid "Start time is not a valid time"
7092 msgstr "시작 시각이 잘못되었습니다"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7095 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7096 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7097 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7098 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7099 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7100 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:490 ../src/mail/mail-send-recv.c:1288
7101 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7102 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7103 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7104 msgid "Unknown error"
7105 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다"
7107 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7108 msgid "End date is not a valid date"
7109 msgstr "끝 날짜가 잘못되었습니다"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7112 msgid "End time is not a valid time"
7113 msgstr "끝 시각이 잘못되었습니다"
7115 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7116 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7117 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7118 msgid "_Categories"
7119 msgstr "분류(_C)"
7121 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
7122 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7124 msgid "Toggles whether to display categories"
7125 msgstr "분류를 표시할지 토글합니다"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7129 msgid "Time _Zone"
7130 msgstr "표준 시간대(_Z)"
7132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
7133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7134 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7135 msgstr "표준 시간대 항목을 표시할지 토글합니다"
7137 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
7138 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7139 msgid "All _Day Event"
7140 msgstr "하루 종일 행사(_D)"
7142 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
7143 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7144 msgstr "하루 종일 행사가 있는지 토글합니다"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7147 msgid "Show Time as _Busy"
7148 msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
7151 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7152 msgstr "시간을 약속 있음으로 표시할지 토글합니다"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7155 msgid "Pu_blic"
7156 msgstr "공개(_B)"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
7159 msgid "Classify as public"
7160 msgstr "공개로 분류"
7162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7163 msgid "_Private"
7164 msgstr "개인 정보(_P)"
7166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
7167 msgid "Classify as private"
7168 msgstr "개인 정보로 분류"
7170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7171 msgid "_Confidential"
7172 msgstr "비밀(_C)"
7174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
7175 msgid "Classify as confidential"
7176 msgstr "비밀로 분류"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:738
7179 msgctxt "ECompEditor"
7180 msgid "_Start time:"
7181 msgstr "시작 시각(_S):"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:743
7184 msgctxt "ECompEditor"
7185 msgid "_End time:"
7186 msgstr "마침 시각(_E):"
7188 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
7189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:753
7190 msgctxt "ECompEditor"
7191 msgid "All da_y event"
7192 msgstr "하루 종일 행사(_Y)"
7194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:806
7195 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7197 msgctxt "ECompEditorPage"
7198 msgid "General"
7199 msgstr "일반"
7201 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809
7203 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7204 msgctxt "ECompEditorPage"
7205 msgid "Reminders"
7206 msgstr "미리 알림"
7208 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:812
7209 msgctxt "ECompEditorPage"
7210 msgid "Recurrence"
7211 msgstr "반복"
7213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:815
7214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7216 msgctxt "ECompEditorPage"
7217 msgid "Attachments"
7218 msgstr "첨부"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:825
7221 msgctxt "ECompEditorPage"
7222 msgid "Schedule"
7223 msgstr "일정"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
7226 #, c-format
7227 msgid "Meeting — %s"
7228 msgstr "모임 — %s"
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
7231 #, c-format
7232 msgid "Appointment — %s"
7233 msgstr "약속 — %s"
7235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7236 msgid ""
7237 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7238 msgstr "메모를 편집할 수 없습니다. 선택한 메모 목록을 열 수 없습니다"
7240 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7241 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7242 msgstr "메모를 편집할 수 없습니다. 선택한 메모 목록이 읽기 전용입니다"
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7245 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7246 msgstr "메모 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7250 msgid "_List:"
7251 msgstr "목록(_L):"
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7255 msgctxt "ECompEditor"
7256 msgid "Sta_rt date:"
7257 msgstr "시작 날짜(_R):"
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7260 #, c-format
7261 msgid "Assigned Memo — %s"
7262 msgstr "할당한 메모 — %s"
7264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7265 #, c-format
7266 msgid "Memo — %s"
7267 msgstr "메모 — %s"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7271 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7272 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7273 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7274 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7275 msgid "Attachment"
7276 msgid_plural "Attachments"
7277 msgstr[0] "첨부"
7279 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7280 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7281 #, c-format
7282 msgid "Could not load “%s”"
7283 msgstr "“%s”을(를) 읽어들일 수 없습니다"
7285 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7286 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7287 #, c-format
7288 msgid "Could not load the attachment"
7289 msgstr "첨부를 읽어들일 수 없습니다"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7292 msgid ""
7293 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7294 "is finished."
7295 msgstr "다운로드 중인 첨부가 있습니다. 다운로드를 마칠 때까지 기다리십시오."
7297 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7298 #, c-format
7299 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7300 msgstr "“%s” 첨부를 찾을 수 없습니다. 목록에서 제거하십시오."
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7303 #, c-format
7304 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7305 msgstr "“%s” 첨부에 올바른 URI가 없습니다. 목록에서 제거하십시오."
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7308 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7309 msgid "_Attachment..."
7310 msgstr "첨부(_A)..."
7312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7313 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7314 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7315 msgid "Attach a file"
7316 msgstr "파일을 첨부합니다"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7319 msgid "_Attachments"
7320 msgstr "첨부(_A)"
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7323 msgid "Show attachments"
7324 msgstr "첨부 표시"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7327 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7328 msgid "Icon View"
7329 msgstr "아이콘 보기"
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7332 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:768 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7333 msgid "List View"
7334 msgstr "목록 보기"
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7337 #, c-format
7338 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7339 msgstr "참석자 목록에서 “%s” 참석자를 찾을 수 없습니다"
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7342 #, c-format
7343 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7344 msgstr "“%s” 참석자를 삭제할 권한이 없습니다"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7347 msgid "Failed to delete selected attendee"
7348 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7349 msgstr[0] "선택한 참석자를 삭제하는데 실패했습니다"
7351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7352 msgid "A_ttendees"
7353 msgstr "참석자(_T)"
7355 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7356 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7357 msgstr "참석자를 표시할지 토글합니다"
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7360 msgid "R_ole Field"
7361 msgstr "역할 항목(_O)"
7363 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7364 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7365 msgstr "역할 항목을 표시할지 토글합니다"
7367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7368 msgid "_RSVP"
7369 msgstr "응답바람(_R)"
7371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7372 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7373 msgstr "응답요청 항목을 표시할지 토글합니다"
7375 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7376 msgid "_Status Field"
7377 msgstr "상태 항목(_S)"
7379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7380 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7381 msgstr "상태 항목을 표시할지 토글합니다"
7383 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7384 msgid "_Type Field"
7385 msgstr "종류 항목(_T)"
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7388 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7389 msgstr "참석자 종류를 표시할지 토글합니다"
7391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7392 msgid "An organizer is required."
7393 msgstr "주최자가 필요합니다."
7395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7396 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7397 msgid "At least one attendee is required."
7398 msgstr "최소한 참석자가 한 사람은 필요합니다."
7400 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7401 msgid "Or_ganizer:"
7402 msgstr "주최자(_G):"
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7405 msgctxt "ECompEditor"
7406 msgid "Atte_ndees..."
7407 msgstr "참석자(_N)..."
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7410 msgid "Add exception"
7411 msgstr "예외 추가"
7413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7414 msgid "Modify exception"
7415 msgstr "예외 수정"
7417 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7418 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7420 msgid "on"
7421 msgstr "요일"
7423 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7424 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7425 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7427 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7428 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7429 msgid "first"
7430 msgstr "첫번째"
7432 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7433 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7434 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7435 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7438 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7439 msgid "second"
7440 msgstr "두번째"
7442 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7443 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7444 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7446 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7447 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7448 msgid "third"
7449 msgstr "세번째"
7451 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7452 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7453 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7456 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7457 msgid "fourth"
7458 msgstr "네번째"
7460 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7461 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7462 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7464 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7465 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7466 msgid "fifth"
7467 msgstr "다섯번째"
7469 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7470 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7471 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7473 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7474 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7475 msgid "last"
7476 msgstr "마지막"
7478 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7479 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7481 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7482 msgid "Other Date"
7483 msgstr "기타 날짜"
7485 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7486 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7487 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7490 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7491 msgid "1st to 10th"
7492 msgstr "1일부터 10일"
7494 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7495 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7496 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7499 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7500 msgid "11th to 20th"
7501 msgstr "11일부터 20일"
7503 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7504 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7505 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7507 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7508 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7509 msgid "21st to 31st"
7510 msgstr "21일부터 31일"
7512 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7513 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7514 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7516 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7517 msgid "day"
7518 msgstr "일"
7520 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7521 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7522 msgid "Monday"
7523 msgstr "월요일"
7525 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7526 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7527 msgid "Tuesday"
7528 msgstr "화요일"
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7531 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7532 msgid "Wednesday"
7533 msgstr "수요일"
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7536 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7537 msgid "Thursday"
7538 msgstr "목요일"
7540 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7541 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7542 msgid "Friday"
7543 msgstr "금요일"
7545 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7546 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7547 msgid "Saturday"
7548 msgstr "토요일"
7550 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7551 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7552 msgid "Sunday"
7553 msgstr "일요일"
7555 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7556 # "on the <month_menu>"
7557 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7558 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7561 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7562 msgid "on the"
7563 msgstr "기간:"
7565 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7566 # "for ... occurrences"
7567 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7568 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7569 msgid "occurrences"
7570 msgstr "번"
7572 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7573 # "for ... occurrences"
7574 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7575 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1485
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2015
7577 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7578 msgid "This appointment rec_urs"
7579 msgstr "이 약속 반복(_U)"
7581 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7582 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1490
7583 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7584 msgid "This task rec_urs"
7585 msgstr "이 작업 반복(_U)"
7587 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1495
7589 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7590 msgid "This memo rec_urs"
7591 msgstr "이 메모 반복(_U)"
7593 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7594 # "for ... occurrences"
7595 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1500
7597 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7598 msgid "This component rec_urs"
7599 msgstr "이 요소 반복(_U)"
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1861
7602 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7603 msgstr "반복 예외 날짜가 잘못되었습니다"
7605 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1909
7606 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7607 msgstr "반복 끝나는 시각이 시작보다 앞입니다"
7609 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1952
7610 msgid "R_ecurrence"
7611 msgstr "반복(_E)"
7613 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
7614 msgid "Set or unset recurrence"
7615 msgstr "반복 설정 또는 해제"
7617 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7618 # "for ... occurrences"
7619 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2055
7621 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7622 msgid "Every"
7623 msgstr "매"
7625 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7626 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2090
7627 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7628 msgid "day(s)"
7629 msgstr "일"
7631 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7632 # "for ... occurrences"
7633 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7634 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
7635 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7636 msgid "week(s)"
7637 msgstr "주"
7639 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7640 # "for ... occurrences"
7641 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7642 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
7643 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7644 msgid "month(s)"
7645 msgstr "달"
7647 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7648 # "for ... occurrences"
7649 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7650 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
7651 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7652 msgid "year(s)"
7653 msgstr "년"
7655 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7656 # "for ... occurrences"
7657 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2125
7659 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7660 msgid "for"
7661 msgstr "기간:"
7663 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7664 # "for ... occurrences"
7665 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7666 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
7667 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7668 msgid "until"
7669 msgstr "다음까지:"
7671 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7672 # "for ... occurrences"
7673 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
7675 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7676 msgid "forever"
7677 msgstr "계속해서"
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145
7680 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7681 msgstr "이 약속에는 에볼루션에서 편집할 수 있는 반복이 들어 있습니다."
7683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2162
7684 msgid "Exceptions"
7685 msgstr "예외"
7687 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
7689 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7691 msgid "A_dd"
7692 msgstr "추가(_D)"
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
7695 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
7696 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7697 msgid "Re_move"
7698 msgstr "제거(_M)"
7700 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2255
7701 msgid "Preview"
7702 msgstr "미리 보기"
7704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7705 msgid "Send To"
7706 msgstr "보낼 사람"
7708 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1554
7710 msgid "_Reminders"
7711 msgstr "미리 알림(_R)"
7713 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
7715 msgid "Set or unset reminders"
7716 msgstr "미리 알림 설정 또는 해제"
7718 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1609
7720 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
7721 msgid "Reminders"
7722 msgstr "미리 알림"
7724 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1638
7726 msgid "_Reminder"
7727 msgstr "미리 알림(_R)"
7729 # "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
7730 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1671
7732 #, c-format
7733 msgid "%d day before"
7734 msgid_plural "%d days before"
7735 msgstr[0] "%d일 전에"
7737 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1678
7738 #, c-format
7739 msgid "%d hour before"
7740 msgid_plural "%d hours before"
7741 msgstr[0] "%d시간 전에"
7743 # "Sh_ow a reminder" <NN> <minute(s)/hour(s)/day(s)> "before every appointment"
7744 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7746 #, c-format
7747 msgid "%d minute before"
7748 msgid_plural "%d minutes before"
7749 msgstr[0] "%d분 전에"
7751 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1693
7753 msgctxt "cal-reminders"
7754 msgid "None"
7755 msgstr "없음"
7757 #. Translators: Predefined reminder's description
7758 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
7759 msgctxt "cal-reminders"
7760 msgid "15 minutes before"
7761 msgstr "15분 전에"
7763 #. Translators: Predefined reminder's description
7764 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
7765 msgctxt "cal-reminders"
7766 msgid "1 hour before"
7767 msgstr "%d시간 전에"
7769 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7770 #. Translators: Predefined reminder's description
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
7772 msgctxt "cal-reminders"
7773 msgid "1 day before"
7774 msgstr "하루 전에"
7776 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1711
7778 msgctxt "cal-reminders"
7779 msgid "Custom"
7780 msgstr "사용자 설정"
7782 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
7784 msgctxt "cal-reminders"
7785 msgid "minute(s)"
7786 msgstr "분"
7788 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
7790 msgctxt "cal-reminders"
7791 msgid "hour(s)"
7792 msgstr "시간"
7794 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
7796 msgctxt "cal-reminders"
7797 msgid "day(s)"
7798 msgstr "일"
7800 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7801 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7802 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1883
7803 msgctxt "cal-reminders"
7804 msgid "before"
7805 msgstr "다음 앞에:"
7807 # FIXME: bad msgid
7808 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7810 msgctxt "cal-reminders"
7811 msgid "after"
7812 msgstr "다음 뒤에:"
7814 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7815 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1901
7816 msgctxt "cal-reminders"
7817 msgid "start"
7818 msgstr "시작"
7820 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
7822 msgctxt "cal-reminders"
7823 msgid "end"
7824 msgstr "끝"
7826 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7827 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7828 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926
7829 msgid "Re_peat the reminder"
7830 msgstr "미리 알림 반복(_P):"
7832 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7833 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1951
7834 msgctxt "cal-reminders"
7835 msgid "extra times every"
7836 msgstr "번 추가, 주기:"
7838 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7839 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1988
7840 msgctxt "cal-reminders"
7841 msgid "minutes"
7842 msgstr "분"
7844 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7845 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
7846 msgctxt "cal-reminders"
7847 msgid "hours"
7848 msgstr "시간"
7850 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
7851 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7852 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
7853 msgctxt "cal-reminders"
7854 msgid "days"
7855 msgstr "일"
7857 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7858 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2033
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
7860 msgctxt "cal-reminders"
7861 msgid "Custom _message"
7862 msgstr "사용자 설정 메시지(_M)"
7864 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
7865 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077
7866 msgctxt "cal-reminders"
7867 msgid "Custom reminder _sound"
7868 msgstr "사용자 설정 미리 알림 소리(_S)"
7870 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2088
7871 msgid "Select a sound file"
7872 msgstr "사운드 파일을 고르십시오"
7874 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2116
7875 msgid "_Program:"
7876 msgstr "프로그램(_P):"
7878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2141
7879 msgid "_Arguments:"
7880 msgstr "인수(_A):"
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2173
7883 msgid "_Send To:"
7884 msgstr "보낼 사람(_S):"
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
7887 msgid "_Schedule"
7888 msgstr "일정 정하기(_S)..."
7890 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
7892 msgid "Query free / busy information for the attendees"
7893 msgstr "참석자의 약속 있음/없음 정보를 알아봅니다"
7895 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
7896 msgctxt "ECompEditor"
7897 msgid "_Summary:"
7898 msgstr "요약(_S):"
7900 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
7901 msgctxt "ECompEditor"
7902 msgid "_Location:"
7903 msgstr "위치(_L):"
7905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
7906 msgctxt "ECompEditor"
7907 msgid "_Categories..."
7908 msgstr "분류(_C)..."
7910 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
7911 msgctxt "ECompEditor"
7912 msgid "_Description:"
7913 msgstr "설명(_D):"
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
7916 msgctxt "ECompEditor"
7917 msgid "_Web page:"
7918 msgstr "웹 페이지(_W):"
7920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
7921 msgctxt "ECompEditor"
7922 msgid "D_ue date:"
7923 msgstr "마감 날짜(_U):"
7925 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
7926 msgctxt "ECompEditor"
7927 msgid "Date _completed:"
7928 msgstr "완료한 날짜(_C):"
7930 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
7931 msgctxt "ECompEditor"
7932 msgid "Public"
7933 msgstr "공개"
7935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
7936 msgctxt "ECompEditor"
7937 msgid "Private"
7938 msgstr "개인"
7940 # 비밀 옵션
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
7942 msgctxt "ECompEditor"
7943 msgid "Confidential"
7944 msgstr "비밀"
7946 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
7947 msgctxt "ECompEditor"
7948 msgid "C_lassification:"
7949 msgstr "분류(_L):"
7951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
7952 msgctxt "ECompEditor"
7953 msgid "Not Started"
7954 msgstr "시작 안함"
7956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
7957 msgctxt "ECompEditor"
7958 msgid "In Progress"
7959 msgstr "진행중"
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
7962 msgctxt "ECompEditor"
7963 msgid "Completed"
7964 msgstr "완료됨"
7966 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
7967 msgctxt "ECompEditor"
7968 msgid "Cancelled"
7969 msgstr "취소됨"
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
7972 msgctxt "ECompEditor"
7973 msgid "_Status:"
7974 msgstr "상태(_S):"
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
7977 msgctxt "ECompEditor"
7978 msgid "Undefined"
7979 msgstr "정의안됨"
7981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
7982 msgctxt "ECompEditor"
7983 msgid "High"
7984 msgstr "높음"
7986 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
7987 msgctxt "ECompEditor"
7988 msgid "Normal"
7989 msgstr "보통"
7991 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
7992 msgctxt "ECompEditor"
7993 msgid "Low"
7994 msgstr "낮음"
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
7997 msgctxt "ECompEditor"
7998 msgid "Priorit_y:"
7999 msgstr "우선 순위(_Y):"
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8002 msgctxt "ECompEditor"
8003 msgid "Percent complete:"
8004 msgstr "퍼센트 완료(_P):"
8006 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8007 msgctxt "ECompEditor"
8008 msgid "Time _zone:"
8009 msgstr "표준 시간대(_Z):"
8011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8012 msgctxt "ECompEditor"
8013 msgid "Show time as _busy"
8014 msgstr "시간을 약속 있음으로 표시(_B)"
8016 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8017 msgid "Task’s start date is in the past"
8018 msgstr "작업의 시작 날짜가 과거입니다"
8020 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8021 msgid "Task’s due date is in the past"
8022 msgstr "작업의 마감 날짜가 과거입니다"
8024 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8025 msgid ""
8026 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8027 msgstr "작업을 편집할 수 없습니다. 선택한 작업 목록을 열 수 없습니다"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8030 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8031 msgstr "작업을 편집할 수 없습니다. 선택한 작업 목록이 읽기 전용입니다"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8034 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8035 msgstr "작업 전체를 편집할 수 없습니다. 주최자가 아닙니다"
8037 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8038 msgid "Due date is not a valid date"
8039 msgstr "마감 날짜가 잘못되었습니다"
8041 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8042 msgid "Completed date is not a valid date"
8043 msgstr "완료 날짜가 잘못되었습니다"
8045 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8046 msgid "Completed date cannot be in the future"
8047 msgstr "완료 날짜를 미래로 설정할 수 없습니다"
8049 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
8050 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8051 msgid "All _Day Task"
8052 msgstr "하루 종일 작업(_D)"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8055 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8056 msgstr "하루 종일 작업이 있는지 토글합니다"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8059 #, c-format
8060 msgid "Assigned Task — %s"
8061 msgstr "할당한 작업 — %s"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8064 #, c-format
8065 msgid "Task — %s"
8066 msgstr "작업 — %s"
8068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8069 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8070 msgid "attachment"
8071 msgstr "첨부"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8074 msgid "Sending notifications to attendees..."
8075 msgstr "참석자에게 알림 보내는 중..."
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8078 msgid "Saving changes..."
8079 msgstr "바뀐 내용 저장하는 중..."
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8082 msgid "No Summary"
8083 msgstr "요약 없음"
8085 #. == Button box ==
8086 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8087 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8088 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1743
8089 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8090 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8091 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8092 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8093 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8094 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:127 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8095 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8096 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1765
8097 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8098 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8099 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8101 msgid "_Close"
8102 msgstr "닫기(_C)"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8105 msgid "Close the current window"
8106 msgstr "현재 창을 닫습니다"
8108 #. copy menu item
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8110 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2110
8111 #: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
8112 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8113 msgid "_Copy"
8114 msgstr "복사(_C)"
8116 # tooltip
8117 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8118 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8119 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
8120 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1977 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
8121 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8122 msgid "Copy the selection"
8123 msgstr "선택한 사항을 복사합니다"
8125 #. cut menu item
8126 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8127 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2096
8128 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8129 msgid "Cu_t"
8130 msgstr "잘라내기(_T)"
8132 # tooltip
8133 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8134 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8135 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1986
8136 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8137 msgid "Cut the selection"
8138 msgstr "선택한 사항을 잘라냅니다"
8140 # tooltip
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8142 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8143 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8144 msgid "Delete the selection"
8145 msgstr "선택한 사항을 삭제합니다"
8147 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8148 msgid "View help"
8149 msgstr "도움말 보기"
8151 #. paste menu item
8152 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8153 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2122
8154 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8155 msgid "_Paste"
8156 msgstr "붙여넣기(_P)"
8158 # tooltip
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8160 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8161 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1995
8162 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8163 msgid "Paste the clipboard"
8164 msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8167 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2317
8168 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8169 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8170 msgid "_Print..."
8171 msgstr "인쇄(_P)..."
8173 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2324
8174 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8176 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8177 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8178 msgid "Pre_view..."
8179 msgstr "미리보기(_V)..."
8181 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8182 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:417
8183 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8184 msgid "Select _All"
8185 msgstr "모두 선택(_A)"
8187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8188 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8189 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8190 msgid "Select all text"
8191 msgstr "모든 텍스트 선택"
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8194 msgid "_Classification"
8195 msgstr "분류(_C)"
8197 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8198 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8199 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
8200 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8201 msgid "_File"
8202 msgstr "파일(_F)"
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8205 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8206 msgid "_Insert"
8207 msgstr "넣기(_I)"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8210 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8211 msgid "_Options"
8212 msgstr "옵션(_O)"
8214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8215 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:178
8216 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8217 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8218 msgid "_View"
8219 msgstr "보기(_V)"
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8222 msgid "Save current changes"
8223 msgstr "현재 바뀐 사항 저장"
8225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8226 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8227 msgid "Save and Close"
8228 msgstr "저장 후 닫기"
8230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8231 msgid "Save current changes and close editor"
8232 msgstr "현재 바뀐 사항을 저장하고 편집기를 닫습니다"
8234 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8235 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2130 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:239
8236 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1726 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8237 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8238 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8239 msgid "am"
8240 msgstr "오전"
8242 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8243 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2133 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:243
8244 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1729 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8245 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8246 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8247 msgid "pm"
8248 msgstr "오후"
8250 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8251 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8252 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8253 #. * month, %B = full month name. You can change the
8254 #. * order but don't change the specifiers or add
8255 #. * anything.
8256 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045
8257 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841
8258 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8259 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8260 msgid "%A %d %B"
8261 msgstr "%B %d일 %A"
8263 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8264 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3770
8265 #, c-format
8266 msgid "Week %d"
8267 msgstr "%d주"
8269 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8270 #. * this is a context menu entry to change the
8271 #. * length of the time division in the calendar
8272 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8273 #. * 24 "60 minute divisions" or
8274 #. * 48 "30 minute divisions".
8275 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8276 #, c-format
8277 msgid "%02i minute divisions"
8278 msgstr "%02i분 단위"
8280 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8281 msgid "Show the second time zone"
8282 msgstr "보조 표준 시간대 표시"
8284 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8285 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8286 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8287 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8288 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8289 msgctxt "cal-second-zone"
8290 msgid "None"
8291 msgstr "없음"
8293 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8294 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8295 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8296 msgid "Select..."
8297 msgstr "선택..."
8299 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8300 msgid "Chair Persons"
8301 msgstr "의장"
8303 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8304 msgid "Required Participants"
8305 msgstr "필수 참석자"
8307 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8308 msgid "Optional Participants"
8309 msgstr "선택 참석자"
8311 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8312 msgid "Resources"
8313 msgstr "자원"
8315 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8316 msgid "Attendees"
8317 msgstr "참석자"
8319 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8320 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8321 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8322 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8323 msgid "Individual"
8324 msgstr "개인"
8326 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8327 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8328 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8329 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8330 msgid "Group"
8331 msgstr "모음"
8333 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8334 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8335 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8336 msgid "Resource"
8337 msgstr "자원"
8339 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8340 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8341 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8342 msgid "Room"
8343 msgstr "방"
8345 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8346 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8347 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8348 msgid "Chair"
8349 msgstr "의장"
8351 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8352 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8353 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8354 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8355 msgid "Required Participant"
8356 msgstr "필수 참석자"
8358 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8359 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8360 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8361 msgid "Optional Participant"
8362 msgstr "선택 참석자"
8364 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8365 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8366 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8367 msgid "Non-Participant"
8368 msgstr "불참자"
8370 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8371 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8372 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8373 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8374 msgid "Needs Action"
8375 msgstr "동작 필요"
8377 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8378 msgid "Attendee                          "
8379 msgstr "참석자"
8381 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8382 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8383 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8384 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8385 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8386 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8387 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8388 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8389 msgid "Type"
8390 msgstr "형태"
8392 #. To translators: RSVP means "please reply"
8393 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8394 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8395 msgid "RSVP"
8396 msgstr "응답바람"
8398 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8399 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8400 msgid "In Process"
8401 msgstr "진행중"
8403 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8404 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8405 #, c-format
8406 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8407 msgstr ""
8408 "서버 %s에 %s 사용자로 약속 있음/없음 정보에 접근할 암호를 입력하십시오."
8410 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8411 #, c-format
8412 msgid "Failure reason: %s"
8413 msgstr "실패 이유: %s"
8415 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8416 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8417 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8418 msgid "Enter password"
8419 msgstr "암호를 입력하십시오"
8421 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
8422 msgid "Out of Office"
8423 msgstr "부재 중"
8425 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
8426 msgid "No Information"
8427 msgstr "정보 없음"
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
8430 msgid "Atte_ndees..."
8431 msgstr "참석자(_N)..."
8433 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:572
8434 msgid "O_ptions"
8435 msgstr "옵션(_P)"
8437 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
8438 msgid "Show _only working hours"
8439 msgstr "근무 시간만 보이기(_O)"
8441 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
8442 msgid "Show _zoomed out"
8443 msgstr "축소해서 보이기(_Z)"
8445 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8446 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
8447 msgid "_Update free/busy"
8448 msgstr "약속 있음/없음 업데이트(_U)"
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
8451 msgid "_<<"
8452 msgstr "_<<"
8454 # Autopick -> 빈 시간 찾기, Microsoft Office XP 참고
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
8456 msgid "_Autopick"
8457 msgstr "빈 시간 찾기(_A)"
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
8460 msgid ">_>"
8461 msgstr ">_>"
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
8464 msgid "_All people and resources"
8465 msgstr "모든 사람과 자원(_A)"
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
8468 msgid "All _people and one resource"
8469 msgstr "모든 사람과 자원 한 개(_P)"
8471 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8472 msgid "_Required people"
8473 msgstr "필요한 사람(_R)"
8475 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
8476 msgid "Required people and _one resource"
8477 msgstr "필요한 사람과 자원 한 개(_O)"
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
8480 msgid "_Start time:"
8481 msgstr "시작 시각(_S):"
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
8484 msgid "_End time:"
8485 msgstr "마침 시각(_E):"
8487 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "Summary: %s\n"
8491 "Location: %s"
8492 msgstr ""
8493 "요약: %s\n"
8494 "위치: %s"
8496 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729
8497 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8498 #, c-format
8499 msgid "Summary: %s"
8500 msgstr "요약: %s"
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8503 msgid "Click here to add an attendee"
8504 msgstr "참석자를 추가하려면 여기를 누르십시오"
8506 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8507 msgid "Member"
8508 msgstr "구성원"
8510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8511 msgid "Delegated To"
8512 msgstr "대리받은 사람"
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8515 msgid "Delegated From"
8516 msgstr "대리한 사람"
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8519 msgid "Common Name"
8520 msgstr "공통 이름"
8522 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8523 msgid "Language"
8524 msgstr "언어"
8526 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8527 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8528 msgid "* No Summary *"
8529 msgstr "* 요약 없음 *"
8531 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8532 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8533 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8534 msgid "Start: "
8535 msgstr "시작: "
8537 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8538 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8539 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8540 msgid "Due: "
8541 msgstr "기한: "
8543 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8544 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8545 msgstr "선택한 메모를 클립보드로 잘라 냅니다"
8547 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8548 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8549 msgstr "선택한 메모를 클립보드로 복사합니다"
8551 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8552 msgid "Paste memos from the clipboard"
8553 msgstr "클립보드에서 메모를 붙여 넣습니다"
8555 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8556 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8557 msgid "Delete selected memos"
8558 msgstr "선택한 메모를 삭제합니다"
8560 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8561 msgid "Select all visible memos"
8562 msgstr "보이는 모든 메시지 선택"
8564 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8565 msgid "Click to add a memo"
8566 msgstr "메모를 추가하려면 누르십시오"
8568 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8569 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8570 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8571 msgid "Undefined"
8572 msgstr "정의안됨"
8574 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8575 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8576 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8578 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8579 #, c-format
8580 msgid "%d%%"
8581 msgstr "%d%%"
8583 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8584 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8585 msgstr "선택한 작업을 클립보드로 잘라냅니다"
8587 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8588 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8589 msgstr "선택한 작업을 클립보드로 복사합니다"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8592 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8593 msgstr "클립보드에서 작업을 붙여 넣습니다"
8595 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8596 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8597 msgid "Delete selected tasks"
8598 msgstr "선택한 작업을 삭제합니다"
8600 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8601 msgid "Select all visible tasks"
8602 msgstr "보이는 모든 작업 선택"
8604 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8605 msgid "Click to add a task"
8606 msgstr "작업을 추가하려면 누르십시오"
8608 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8609 msgid "Start date"
8610 msgstr "시작 날짜"
8612 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8613 msgid "Completion date"
8614 msgstr "완료 날짜"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:968
8617 msgid "Complete"
8618 msgstr "완료"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8621 msgid "Due date"
8622 msgstr "마감 날짜"
8624 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8625 #, no-c-format
8626 msgid "% Complete"
8627 msgstr "% 완료"
8629 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8630 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8631 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8632 msgid "Priority"
8633 msgstr "우선순위"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8636 msgid "Select Timezone"
8637 msgstr "표준 시간대를 선택하십시오"
8639 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8640 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:365
8641 #, c-format
8642 msgid "Due: %s"
8643 msgstr "기한: %s"
8645 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8646 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377
8647 #, c-format
8648 msgid "Completed: %s"
8649 msgstr "완료됨: %s"
8651 #. strftime format of a weekday and a date.
8652 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1328 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8653 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8654 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8655 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8656 msgid "Today"
8657 msgstr "오늘"
8659 #. strftime format of a weekday and a date.
8660 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1330
8661 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8663 msgid "Tomorrow"
8664 msgstr "내일"
8666 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1892
8667 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8668 msgid "New _Appointment..."
8669 msgstr "새 약속(_A)..."
8671 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1900
8672 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8673 msgid "New _Meeting..."
8674 msgstr "새 모임(_M)..."
8676 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1908
8677 msgid "New _Task..."
8678 msgstr "새 작업(_T)..."
8680 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1916
8681 msgid "_New Assigned Task..."
8682 msgstr "새 할당한 작업(_N)..."
8684 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1929
8685 msgid "_Open..."
8686 msgstr "열기(_O)..."
8688 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1943
8689 msgid "_Delete This Instance..."
8690 msgstr "이 인스턴스 삭제(_D)..."
8692 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1951
8693 msgid "D_elete All Instances..."
8694 msgstr "모든 인스턴스 삭제(_E)..."
8696 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1959
8697 msgid "_Delete..."
8698 msgstr "삭제(_D)..."
8700 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
8701 msgid "To Do"
8702 msgstr "할 일"
8704 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8705 #. * month name. You can change the order but don't
8706 #. * change the specifiers or add anything.
8707 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8708 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8709 msgid "%d %B"
8710 msgstr "%B %d일"
8712 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:793 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:855
8713 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:989
8714 msgid "An organizer must be set."
8715 msgstr "주최자를 결정해야 합니다."
8717 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:846
8718 msgid "At least one attendee is necessary"
8719 msgstr "참석자가 최소한 한 사람은 필요합니다"
8721 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
8722 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1077 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238
8723 msgid "Event information"
8724 msgstr "행사 정보"
8726 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8727 msgid "Task information"
8728 msgstr "작업 정보"
8730 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8731 msgid "Memo information"
8732 msgstr "메모 정보"
8734 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8735 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8736 msgid "Free/Busy information"
8737 msgstr "약속 있음/없음 정보"
8739 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089
8740 msgid "Calendar information"
8741 msgstr "달력 정보"
8743 #. Translators: This is part of the subject
8744 #. * line of a meeting request or update email.
8745 #. * The full subject line would be:
8746 #. * "Accepted: Meeting Name".
8747 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1126
8748 msgctxt "Meeting"
8749 msgid "Accepted"
8750 msgstr "수락"
8752 #. Translators: This is part of the subject
8753 #. * line of a meeting request or update email.
8754 #. * The full subject line would be:
8755 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8756 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1133
8757 msgctxt "Meeting"
8758 msgid "Tentatively Accepted"
8759 msgstr "잠정적으로 수락"
8761 #. Translators: This is part of the subject
8762 #. * line of a meeting request or update email.
8763 #. * The full subject line would be:
8764 #. * "Declined: Meeting Name".
8765 #. Translators: This is part of the subject line of a
8766 #. * meeting request or update email.  The full subject
8767 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8768 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1140 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1188
8769 msgctxt "Meeting"
8770 msgid "Declined"
8771 msgstr "거절"
8773 #. Translators: This is part of the subject
8774 #. * line of a meeting request or update email.
8775 #. * The full subject line would be:
8776 #. * "Delegated: Meeting Name".
8777 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1147
8778 msgctxt "Meeting"
8779 msgid "Delegated"
8780 msgstr "대리"
8782 #. Translators: This is part of the subject line of a
8783 #. * meeting request or update email.  The full subject
8784 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8785 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
8786 msgctxt "Meeting"
8787 msgid "Updated"
8788 msgstr "업데이트됨"
8790 #. Translators: This is part of the subject line of a
8791 #. * meeting request or update email.  The full subject
8792 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8793 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
8794 msgctxt "Meeting"
8795 msgid "Cancel"
8796 msgstr "취소"
8798 # 주의: 오피스 용어, "새로운 사항"
8799 #. Translators: This is part of the subject line of a
8800 #. * meeting request or update email.  The full subject
8801 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8802 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174
8803 msgctxt "Meeting"
8804 msgid "Refresh"
8805 msgstr "새로운 사항"
8807 #. Translators: This is part of the subject line of a
8808 #. * meeting request or update email.  The full subject
8809 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8810 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
8811 msgctxt "Meeting"
8812 msgid "Counter-proposal"
8813 msgstr "반대제안"
8815 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
8816 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8817 #, c-format
8818 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8819 msgstr "약속 있음/없음 정보(%s부터 %s까지)"
8821 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1267
8822 msgid "iCalendar information"
8823 msgstr "iCalendar 정보"
8825 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1296
8826 #, c-format
8827 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8828 msgstr "리소스를 예약할 수 없습니다. 새 행사가 다른 행사와 충돌합니다."
8830 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1301
8831 msgid "Unable to book a resource, error: "
8832 msgstr "리소스를 예약할 수 없습니다. 오류: "
8834 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
8835 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1472
8836 msgid "You must be an attendee of the event."
8837 msgstr "이 행사의 참석자여야 합니다."
8839 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
8840 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2153
8841 msgid "Sending an event"
8842 msgstr "행사 보내기"
8844 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
8845 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2157
8846 msgid "Sending a memo"
8847 msgstr "메모 보내기"
8849 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2161
8850 msgid "Sending a task"
8851 msgstr "작업 보내기"
8853 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8854 msgid "1st"
8855 msgstr "1일"
8857 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8858 msgid "2nd"
8859 msgstr "2일"
8861 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8862 msgid "3rd"
8863 msgstr "3일"
8865 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8866 msgid "4th"
8867 msgstr "4일"
8869 #: ../src/calendar/gui/print.c:661
8870 msgid "5th"
8871 msgstr "5일"
8873 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8874 msgid "6th"
8875 msgstr "6일"
8877 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8878 msgid "7th"
8879 msgstr "7일"
8881 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8882 msgid "8th"
8883 msgstr "8일"
8885 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8886 msgid "9th"
8887 msgstr "9일"
8889 #: ../src/calendar/gui/print.c:662
8890 msgid "10th"
8891 msgstr "10일"
8893 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8894 msgid "11th"
8895 msgstr "11일"
8897 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8898 msgid "12th"
8899 msgstr "12일"
8901 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8902 msgid "13th"
8903 msgstr "13일"
8905 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8906 msgid "14th"
8907 msgstr "14일"
8909 #: ../src/calendar/gui/print.c:663
8910 msgid "15th"
8911 msgstr "15일"
8913 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8914 msgid "16th"
8915 msgstr "16일"
8917 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8918 msgid "17th"
8919 msgstr "17일"
8921 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8922 msgid "18th"
8923 msgstr "18일"
8925 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8926 msgid "19th"
8927 msgstr "19일"
8929 #: ../src/calendar/gui/print.c:664
8930 msgid "20th"
8931 msgstr "20일"
8933 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8934 msgid "21st"
8935 msgstr "21일"
8937 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8938 msgid "22nd"
8939 msgstr "22일"
8941 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8942 msgid "23rd"
8943 msgstr "23일"
8945 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8946 msgid "24th"
8947 msgstr "24일"
8949 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8950 msgid "25th"
8951 msgstr "25일"
8953 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8954 msgid "26th"
8955 msgstr "26일"
8957 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8958 msgid "27th"
8959 msgstr "27일"
8961 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8962 msgid "28th"
8963 msgstr "28일"
8965 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8966 msgid "29th"
8967 msgstr "29일"
8969 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8970 msgid "30th"
8971 msgstr "30일"
8973 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
8974 msgid "31st"
8975 msgstr "31일"
8977 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
8978 #. Translators: These are workday abbreviations,
8979 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
8980 #. G_DATE_MONDAY
8981 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
8982 msgid "Mo"
8983 msgstr "월"
8985 #. G_DATE_TUESDAY
8986 #: ../src/calendar/gui/print.c:728
8987 msgid "Tu"
8988 msgstr "화"
8990 #. G_DATE_WEDNESDAY
8991 #: ../src/calendar/gui/print.c:729
8992 msgid "We"
8993 msgstr "수"
8995 #. G_DATE_THURSDAY
8996 #: ../src/calendar/gui/print.c:730
8997 msgid "Th"
8998 msgstr "목"
9000 #. G_DATE_FRIDAY
9001 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9002 msgid "Fr"
9003 msgstr "금"
9005 #. G_DATE_SATURDAY
9006 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9007 msgid "Sa"
9008 msgstr "토"
9010 #. G_DATE_SUNDAY
9011 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9012 msgid "Su"
9013 msgstr "일"
9015 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9016 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9017 #. * where START and END are date/times.
9018 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9019 msgid " to "
9020 msgstr "부터 "
9022 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9023 #. Translators: This is part of "START to END
9024 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9025 #. * completed date/time.
9026 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9027 msgid " (Completed "
9028 msgstr " (완료됨 "
9030 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9031 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9032 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9033 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9034 msgid "Completed "
9035 msgstr "완료됨 "
9037 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9038 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9039 #. * where START and DUE are dates/times.
9040 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9041 msgid " (Due "
9042 msgstr " (기한 "
9044 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9045 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9046 #. * where DUE is a date/time due the event
9047 #. * should be finished.
9048 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9049 msgid "Due "
9050 msgstr "기한 "
9052 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9053 msgid "Appointment"
9054 msgstr "약속"
9056 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9057 msgid "Task"
9058 msgstr "작업"
9060 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9061 msgid "Memo"
9062 msgstr "메모"
9064 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9065 msgid "Attendees: "
9066 msgstr "참석자: "
9068 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9069 #, c-format
9070 msgid "Status: %s"
9071 msgstr "상태: %s"
9073 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9074 #, c-format
9075 msgid "Priority: %s"
9076 msgstr "우선순위: %s"
9078 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9079 #, c-format
9080 msgid "Percent Complete: %i"
9081 msgstr "퍼센트 완료: %i"
9083 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9084 #, c-format
9085 msgid "URL: %s"
9086 msgstr "URL: %s"
9088 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9089 #, c-format
9090 msgid "Categories: %s"
9091 msgstr "분류: %s"
9093 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9094 msgid "Contacts: "
9095 msgstr "연락처:"
9097 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9098 msgid "In progress"
9099 msgstr "진행 중"
9101 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9102 #, no-c-format
9103 msgid "% Completed"
9104 msgstr "% 완료"
9106 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9107 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9108 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9109 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9110 msgid "is greater than"
9111 msgstr "다음보다 큼"
9113 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
9114 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9115 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9116 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9117 msgid "is less than"
9118 msgstr "다음보다 작음"
9120 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9121 msgid "Appointments and Meetings"
9122 msgstr "약속 및 모임"
9124 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9125 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9126 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9127 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9128 msgid "New Calendar"
9129 msgstr "새 달력"
9131 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9132 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9134 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9135 msgid "New Task List"
9136 msgstr "새 작업 목록"
9138 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9139 msgid "Cre_ate new calendar"
9140 msgstr "새 달력 만들기(_A)"
9142 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9143 msgid "Cre_ate new task list"
9144 msgstr "새 작업 목록 만들기(_A)"
9146 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9147 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:944
9148 msgid "Opening calendar"
9149 msgstr "달력을 여는 중입니다"
9151 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:652
9152 msgid "iCalendar files (.ics)"
9153 msgstr "iCalendar 파일(.ics)"
9155 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:653
9156 msgid "Evolution iCalendar importer"
9157 msgstr "에볼루션 iCalendar 가져오기"
9159 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
9160 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:745
9161 msgid "Reminder!"
9162 msgstr "미리 알림!"
9164 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:830
9165 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9166 msgstr "vCalendar 파일(.vcs)"
9168 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:831
9169 msgid "Evolution vCalendar importer"
9170 msgstr "에볼루션 vCalendar 가져오기"
9172 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
9173 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
9174 msgid "Calendar Events"
9175 msgstr "달력 행사"
9177 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
9178 msgid "GNOME Calendar"
9179 msgstr "그놈 달력"
9181 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151
9182 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9183 msgstr "에볼루션 달력 똑똑한 가져오기"
9185 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9186 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9187 msgctxt "iCalImp"
9188 msgid "Meeting"
9189 msgstr "모임"
9191 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
9192 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1536
9193 msgctxt "iCalImp"
9194 msgid "Event"
9195 msgstr "행사"
9197 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
9198 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
9199 msgctxt "iCalImp"
9200 msgid "Task"
9201 msgstr "작업"
9203 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
9204 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
9205 msgctxt "iCalImp"
9206 msgid "Memo"
9207 msgstr "메모"
9209 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
9210 msgctxt "iCalImp"
9211 msgid "has recurrences"
9212 msgstr "반복 있음"
9214 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
9215 msgctxt "iCalImp"
9216 msgid "is an instance"
9217 msgstr "인스턴스임"
9219 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
9220 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1247
9221 msgctxt "iCalImp"
9222 msgid "has reminders"
9223 msgstr "미리 알림 있음"
9225 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
9226 msgctxt "iCalImp"
9227 msgid "has attachments"
9228 msgstr "첨부 있음"
9230 #. Translators: Appointment's classification
9231 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
9232 msgctxt "iCalImp"
9233 msgid "Public"
9234 msgstr "공개"
9236 #. Translators: Appointment's classification
9237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1268
9238 msgctxt "iCalImp"
9239 msgid "Private"
9240 msgstr "개인"
9242 # 비밀 옵션
9243 #. Translators: Appointment's classification
9244 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9245 msgctxt "iCalImp"
9246 msgid "Confidential"
9247 msgstr "비밀"
9249 #. Translators: Appointment's classification section name
9250 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
9251 msgctxt "iCalImp"
9252 msgid "Classification"
9253 msgstr "등급"
9255 #. Translators: Appointment's summary
9256 #. Translators: Column header for a component summary
9257 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
9259 msgctxt "iCalImp"
9260 msgid "Summary"
9261 msgstr "요약"
9263 #. Translators: Appointment's location
9264 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286
9265 msgctxt "iCalImp"
9266 msgid "Location"
9267 msgstr "위치"
9269 #. Translators: Appointment's start time
9270 #. Translators: Column header for a component start date/time
9271 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
9272 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
9273 msgctxt "iCalImp"
9274 msgid "Start"
9275 msgstr "시작"
9277 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1305
9279 msgctxt "iCalImp"
9280 msgid "Due"
9281 msgstr "기한"
9283 #. Translators: Appointment's end time
9284 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
9285 msgctxt "iCalImp"
9286 msgid "End"
9287 msgstr "끝"
9289 #. Translators: Appointment's categories
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
9291 msgctxt "iCalImp"
9292 msgid "Categories"
9293 msgstr "분류"
9295 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1351
9297 msgctxt "iCalImp"
9298 msgid "Completed"
9299 msgstr "완료됨"
9301 #. Translators: Appointment's URL
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1359
9303 msgctxt "iCalImp"
9304 msgid "URL"
9305 msgstr "URL"
9307 #. Translators: Appointment's organizer
9308 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1370
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1373
9310 msgctxt "iCalImp"
9311 msgid "Organizer"
9312 msgstr "주최자"
9314 #. Translators: Appointment's attendees
9315 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1393
9316 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1396
9317 msgctxt "iCalImp"
9318 msgid "Attendees"
9319 msgstr "참석자"
9321 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1410
9322 msgctxt "iCalImp"
9323 msgid "Description"
9324 msgstr "설명"
9326 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9327 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
9328 msgctxt "iCalImp"
9329 msgid "Type"
9330 msgstr "형태"
9333 #. *
9334 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9335 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9336 #. * the Free Software Foundation.
9337 #. *
9338 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9339 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9340 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9341 #. * for more details.
9342 #. *
9343 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9344 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9345 #. *
9346 #. *
9347 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9348 #. *
9351 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9352 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9353 #. * Don't include in any C files.
9355 #: ../src/calendar/zones.h:25
9356 msgid "Africa/Abidjan"
9357 msgstr "아프리카/아비드잔"
9359 #: ../src/calendar/zones.h:26
9360 msgid "Africa/Accra"
9361 msgstr "아프리카/아크라"
9363 #: ../src/calendar/zones.h:27
9364 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9365 msgstr "아프리카/아디스아바바"
9367 #: ../src/calendar/zones.h:28
9368 msgid "Africa/Algiers"
9369 msgstr "아프리카/알제"
9371 #: ../src/calendar/zones.h:29
9372 msgid "Africa/Asmera"
9373 msgstr "아프리카/아스마라"
9375 #: ../src/calendar/zones.h:30
9376 msgid "Africa/Bamako"
9377 msgstr "아프리카/바마코"
9379 #: ../src/calendar/zones.h:31
9380 msgid "Africa/Bangui"
9381 msgstr "아프리카/방기"
9383 #: ../src/calendar/zones.h:32
9384 msgid "Africa/Banjul"
9385 msgstr "아프리카/반줄"
9387 #: ../src/calendar/zones.h:33
9388 msgid "Africa/Bissau"
9389 msgstr "아프리카/비소"
9391 #: ../src/calendar/zones.h:34
9392 msgid "Africa/Blantyre"
9393 msgstr "아프리카/블란티레"
9395 #: ../src/calendar/zones.h:35
9396 msgid "Africa/Brazzaville"
9397 msgstr "아프리카/브라자빌"
9399 #: ../src/calendar/zones.h:36
9400 msgid "Africa/Bujumbura"
9401 msgstr "아프리카/부줌부라"
9403 #: ../src/calendar/zones.h:37
9404 msgid "Africa/Cairo"
9405 msgstr "아프리카/카이로"
9407 #: ../src/calendar/zones.h:38
9408 msgid "Africa/Casablanca"
9409 msgstr "아프리카/카사블랑카"
9411 #: ../src/calendar/zones.h:39
9412 msgid "Africa/Ceuta"
9413 msgstr "아프리카/세우타"
9415 #: ../src/calendar/zones.h:40
9416 msgid "Africa/Conakry"
9417 msgstr "아프리카/코나크리"
9419 #: ../src/calendar/zones.h:41
9420 msgid "Africa/Dakar"
9421 msgstr "아프리카/다카르"
9423 #: ../src/calendar/zones.h:42
9424 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9425 msgstr "아프리카/솔로몬제도"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:43
9428 msgid "Africa/Djibouti"
9429 msgstr "아프리카/지부티"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:44
9432 msgid "Africa/Douala"
9433 msgstr "아프리카/두알라"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:45
9436 msgid "Africa/El_Aaiun"
9437 msgstr "아프리카/엘아이운"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:46
9440 msgid "Africa/Freetown"
9441 msgstr "아프리카/프리타운"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:47
9444 msgid "Africa/Gaborone"
9445 msgstr "아프리카/가봉"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:48
9448 msgid "Africa/Harare"
9449 msgstr "아프리카/하라레"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:49
9452 msgid "Africa/Johannesburg"
9453 msgstr "아프리카/요하네스버그"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:50
9456 msgid "Africa/Kampala"
9457 msgstr "아프리카/캄팔라"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:51
9460 msgid "Africa/Khartoum"
9461 msgstr "아프리카/하르툼"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:52
9464 msgid "Africa/Kigali"
9465 msgstr "아프리카/키갈리"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:53
9468 msgid "Africa/Kinshasa"
9469 msgstr "아프리카/킨사사"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:54
9472 msgid "Africa/Lagos"
9473 msgstr "아프리카/라고스"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:55
9476 msgid "Africa/Libreville"
9477 msgstr "아프리카/리브르빌"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:56
9480 msgid "Africa/Lome"
9481 msgstr "아프리카/로메"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:57
9484 msgid "Africa/Luanda"
9485 msgstr "아프리카/루안다"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:58
9488 msgid "Africa/Lubumbashi"
9489 msgstr "아프리카/루붐바시"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:59
9492 msgid "Africa/Lusaka"
9493 msgstr "아프리카/루사카"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:60
9496 msgid "Africa/Malabo"
9497 msgstr "아프리카/말라보"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:61
9500 msgid "Africa/Maputo"
9501 msgstr "아프리카/마푸토"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:62
9504 msgid "Africa/Maseru"
9505 msgstr "아프리카/마세루"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:63
9508 msgid "Africa/Mbabane"
9509 msgstr "아프리카/옴바바네"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:64
9512 msgid "Africa/Mogadishu"
9513 msgstr "아프리카/모가디슈"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:65
9516 msgid "Africa/Monrovia"
9517 msgstr "아프리카/몬로비아"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:66
9520 msgid "Africa/Nairobi"
9521 msgstr "아프리카/나이로비"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:67
9524 msgid "Africa/Ndjamena"
9525 msgstr "아프리카/은자메나"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:68
9528 msgid "Africa/Niamey"
9529 msgstr "아프리카/니아메이"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:69
9532 msgid "Africa/Nouakchott"
9533 msgstr "아프리카/누악쇼트"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:70
9536 msgid "Africa/Ouagadougou"
9537 msgstr "아프리카/와가두구"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:71
9540 msgid "Africa/Porto-Novo"
9541 msgstr "아프리카/포르토노보"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:72
9544 msgid "Africa/Sao_Tome"
9545 msgstr "아프리카/상투메"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:73
9548 msgid "Africa/Timbuktu"
9549 msgstr "아프리카/팀부크투"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:74
9552 msgid "Africa/Tripoli"
9553 msgstr "아프리카/트리플리"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:75
9556 msgid "Africa/Tunis"
9557 msgstr "아프리카/튀니스"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:76
9560 msgid "Africa/Windhoek"
9561 msgstr "아프리카/빈트후크"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:77
9564 msgid "America/Adak"
9565 msgstr "아메리카/에이닥크"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:78
9568 msgid "America/Anchorage"
9569 msgstr "아메리카/앵커러지"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:79
9572 msgid "America/Anguilla"
9573 msgstr "아메리카/앙귈라"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:80
9576 msgid "America/Antigua"
9577 msgstr "아메리카/안티구아"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:81
9580 msgid "America/Araguaina"
9581 msgstr "아메리카/아라구에이나"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:82
9584 msgid "America/Aruba"
9585 msgstr "아메리카/아루바"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:83
9588 msgid "America/Asuncion"
9589 msgstr "아메리카/아순시온"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:84
9592 msgid "America/Barbados"
9593 msgstr "아메리카/바베이도스"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:85
9596 msgid "America/Belem"
9597 msgstr "아메리카/벨렘"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:86
9600 msgid "America/Belize"
9601 msgstr "아메리카/벨리즈"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:87
9604 msgid "America/Boa_Vista"
9605 msgstr "아메리카/보아비스타"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:88
9608 msgid "America/Bogota"
9609 msgstr "아메리카/보고타"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:89
9612 msgid "America/Boise"
9613 msgstr "아메리카/보이즈"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:90
9616 msgid "America/Buenos_Aires"
9617 msgstr "아메리카/부에노스아이레스"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:91
9620 msgid "America/Cambridge_Bay"
9621 msgstr "아메리카/캠브리지베이"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:92
9624 msgid "America/Cancun"
9625 msgstr "아메리카/칸쿤"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:93
9628 msgid "America/Caracas"
9629 msgstr "아메리카/카라카스"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:94
9632 msgid "America/Catamarca"
9633 msgstr "아메리카/카타마르카"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:95
9636 msgid "America/Cayenne"
9637 msgstr "아메리카/카이만"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:96
9640 msgid "America/Cayman"
9641 msgstr "아메리카/카이먼제도"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:97
9644 msgid "America/Chicago"
9645 msgstr "아메리카/시카고"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:98
9648 msgid "America/Chihuahua"
9649 msgstr "아메리카/치와와"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:99
9652 msgid "America/Cordoba"
9653 msgstr "아메리카/코르도바"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:100
9656 msgid "America/Costa_Rica"
9657 msgstr "아메리카/코스타리카"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:101
9660 msgid "America/Cuiaba"
9661 msgstr "아메리카/쿠이아바"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:102
9664 msgid "America/Curacao"
9665 msgstr "아메리카/쿠라카오"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:103
9668 msgid "America/Danmarkshavn"
9669 msgstr "아메리카/단마크셰븐"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:104
9672 msgid "America/Dawson"
9673 msgstr "아메리카/도슨"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:105
9676 msgid "America/Dawson_Creek"
9677 msgstr "아메리카/도슨크릭"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:106
9680 msgid "America/Denver"
9681 msgstr "아메리카/덴버"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:107
9684 msgid "America/Detroit"
9685 msgstr "아메리카/디트로이트"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:108
9688 msgid "America/Dominica"
9689 msgstr "아메리카/도미니카"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:109
9692 msgid "America/Edmonton"
9693 msgstr "아메리카/에드먼튼"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:110
9696 msgid "America/Eirunepe"
9697 msgstr "아메리카/에이루네프"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:111
9700 msgid "America/El_Salvador"
9701 msgstr "아메리카/엘살바도르"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:112
9704 msgid "America/Fortaleza"
9705 msgstr "아메리카/포르탈레자"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:113
9708 msgid "America/Glace_Bay"
9709 msgstr "아메리카/글레이스베이"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:114
9712 msgid "America/Godthab"
9713 msgstr "아메리카/고드홉"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:115
9716 msgid "America/Goose_Bay"
9717 msgstr "아메리카/구스베이"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:116
9720 msgid "America/Grand_Turk"
9721 msgstr "아메리카/그랜드트럭"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:117
9724 msgid "America/Grenada"
9725 msgstr "아메리카/그레나다"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:118
9728 msgid "America/Guadeloupe"
9729 msgstr "아메리카/과델루프"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:119
9732 msgid "America/Guatemala"
9733 msgstr "아메리카/과테말라"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:120
9736 msgid "America/Guayaquil"
9737 msgstr "아메리카/과야킬"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:121
9740 msgid "America/Guyana"
9741 msgstr "아메리카/기아나"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:122
9744 msgid "America/Halifax"
9745 msgstr "아메리카/헬리팩스"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:123
9748 msgid "America/Havana"
9749 msgstr "아메리카/하바나"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:124
9752 msgid "America/Hermosillo"
9753 msgstr "아메리카/에르모시요"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:125
9756 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9757 msgstr "아메리카/인디아나/인디아나폴리스"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:126
9760 msgid "America/Indiana/Knox"
9761 msgstr "아메리카/인디애나/녹스"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:127
9764 msgid "America/Indiana/Marengo"
9765 msgstr "아메리카/인디애나/마렝고"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:128
9768 msgid "America/Indiana/Vevay"
9769 msgstr "아메리카/인디애나/베베이"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:129
9772 msgid "America/Indianapolis"
9773 msgstr "아메리카/인디아나폴리스"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:130
9776 msgid "America/Inuvik"
9777 msgstr "아메리카/이누빅"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:131
9780 msgid "America/Iqaluit"
9781 msgstr "아메리카/이칼루이트"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:132
9784 msgid "America/Jamaica"
9785 msgstr "아메리카/자메이카"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:133
9788 msgid "America/Jujuy"
9789 msgstr "아메리카/후후이"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:134
9792 msgid "America/Juneau"
9793 msgstr "아메리카/주노"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:135
9796 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9797 msgstr "아메리카/켄터키/루이스빌"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:136
9800 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9801 msgstr "아메리카/켄터키/몬티첼로"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:137
9804 msgid "America/La_Paz"
9805 msgstr "아메리카/라페즈"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:138
9808 msgid "America/Lima"
9809 msgstr "아메리크/리마"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:139
9812 msgid "America/Los_Angeles"
9813 msgstr "아메리카/로스앤젤레스"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:140
9816 msgid "America/Louisville"
9817 msgstr "아메리카/루이스빌"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:141
9820 msgid "America/Maceio"
9821 msgstr "아메리카/마세이오"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:142
9824 msgid "America/Managua"
9825 msgstr "아메리카/마나구아"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:143
9828 msgid "America/Manaus"
9829 msgstr "아메리카/마나우스"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:144
9832 msgid "America/Martinique"
9833 msgstr "아메리카/마르티니크"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:145
9836 msgid "America/Mazatlan"
9837 msgstr "아메리카/마자틀란"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:146
9840 msgid "America/Mendoza"
9841 msgstr "아메리카/멘도사"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:147
9844 msgid "America/Menominee"
9845 msgstr "아메리카/메노미니"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:148
9848 msgid "America/Merida"
9849 msgstr "아메리카/메리다"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:149
9852 msgid "America/Mexico_City"
9853 msgstr "아메리카/멕시코시티"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:150
9856 msgid "America/Miquelon"
9857 msgstr "아메리카/미켈롱"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:151
9860 msgid "America/Monterrey"
9861 msgstr "아메리카/몬테레이"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:152
9864 msgid "America/Montevideo"
9865 msgstr "아메리카/몬테비데오"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:153
9868 msgid "America/Montreal"
9869 msgstr "아메리카/몬트리얼"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:154
9872 msgid "America/Montserrat"
9873 msgstr "아메리카/몬트세라트"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:155
9876 msgid "America/Nassau"
9877 msgstr "아메리카/나소"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:156
9880 msgid "America/New_York"
9881 msgstr "아메리카/뉴욕"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:157
9884 msgid "America/Nipigon"
9885 msgstr "아메리카/니피곤"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:158
9888 msgid "America/Nome"
9889 msgstr "아메리카/놈"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:159
9892 msgid "America/Noronha"
9893 msgstr "아메리카/노롱야"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:160
9896 msgid "America/North_Dakota/Center"
9897 msgstr "아메리카/노스다코타/중앙"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:161
9900 msgid "America/Panama"
9901 msgstr "아메리카/파나마"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:162
9904 msgid "America/Pangnirtung"
9905 msgstr "아메리카/팡니르텅"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:163
9908 msgid "America/Paramaribo"
9909 msgstr "아메리카/파라마리보"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:164
9912 msgid "America/Phoenix"
9913 msgstr "아메리카/피닉스"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:165
9916 msgid "America/Port-au-Prince"
9917 msgstr "아메리카/포트아우프린스"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:166
9920 msgid "America/Port_of_Spain"
9921 msgstr "아메리카/포트오브스페인"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:167
9924 msgid "America/Porto_Velho"
9925 msgstr "아메리카/포르토벨로"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:168
9928 msgid "America/Puerto_Rico"
9929 msgstr "아메리카/푸에르토리코"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:169
9932 msgid "America/Rainy_River"
9933 msgstr "아메리카/레이니리버"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:170
9936 msgid "America/Rankin_Inlet"
9937 msgstr "아메리카/란킨인레트"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:171
9940 msgid "America/Recife"
9941 msgstr "아메리카/레시페"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:172
9944 msgid "America/Regina"
9945 msgstr "아메리카/레지나"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:173
9948 msgid "America/Rio_Branco"
9949 msgstr "아메리카/리오브랑코"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:174
9952 msgid "America/Rosario"
9953 msgstr "아메리카/로사리오"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:175
9956 msgid "America/Santiago"
9957 msgstr "아메리카/산티아고"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:176
9960 msgid "America/Santo_Domingo"
9961 msgstr "아메리카/산토도밍고"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:177
9964 msgid "America/Sao_Paulo"
9965 msgstr "아메리카/상파울로"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:178
9968 msgid "America/Scoresbysund"
9969 msgstr "아메리카/스코스바이선드"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:179
9972 msgid "America/Shiprock"
9973 msgstr "아메리카/쉬프록"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:180
9976 msgid "America/St_Johns"
9977 msgstr "아메리카/세인트존스"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:181
9980 msgid "America/St_Kitts"
9981 msgstr "아메리카/세인트키츠"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:182
9984 msgid "America/St_Lucia"
9985 msgstr "아메리카/세인트루시아"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:183
9988 msgid "America/St_Thomas"
9989 msgstr "아메리카/세인트토마스"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:184
9992 msgid "America/St_Vincent"
9993 msgstr "아메리카/세인트빈센트"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:185
9996 msgid "America/Swift_Current"
9997 msgstr "아메리카/스위프트커런트"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:186
10000 msgid "America/Tegucigalpa"
10001 msgstr "아메리카/테구시갈파"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:187
10004 msgid "America/Thule"
10005 msgstr "아메리카/툴레"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:188
10008 msgid "America/Thunder_Bay"
10009 msgstr "아메리카/썬더베이"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:189
10012 msgid "America/Tijuana"
10013 msgstr "아메리카/티후아나"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:190
10016 msgid "America/Tortola"
10017 msgstr "아메리카/토르톨라"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:191
10020 msgid "America/Vancouver"
10021 msgstr "아메리카/밴쿠버"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:192
10024 msgid "America/Whitehorse"
10025 msgstr "아메리카/화이트호스"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:193
10028 msgid "America/Winnipeg"
10029 msgstr "아메리카/위니펙"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:194
10032 msgid "America/Yakutat"
10033 msgstr "아메리카/야쿠타트"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:195
10036 msgid "America/Yellowknife"
10037 msgstr "아메리카/옐로나이프"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:196
10040 msgid "Antarctica/Casey"
10041 msgstr "남극대륙/케세이"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:197
10044 msgid "Antarctica/Davis"
10045 msgstr "남극/데이비스"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:198
10048 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10049 msgstr "남극/드몬두르빌"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:199
10052 msgid "Antarctica/Mawson"
10053 msgstr "남극/모슨"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:200
10056 msgid "Antarctica/McMurdo"
10057 msgstr "남극/맥머드"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:201
10060 msgid "Antarctica/Palmer"
10061 msgstr "남극/팔머"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:202
10064 msgid "Antarctica/South_Pole"
10065 msgstr "남극/극점"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:203
10068 msgid "Antarctica/Syowa"
10069 msgstr "남극/쇼와"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:204
10072 msgid "Antarctica/Vostok"
10073 msgstr "남극/보스토크"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:205
10076 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10077 msgstr "북극/롱이어빈"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:206
10080 msgid "Asia/Aden"
10081 msgstr "아시아/아덴"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:207
10084 msgid "Asia/Almaty"
10085 msgstr "아시아/알마티"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:208
10088 msgid "Asia/Amman"
10089 msgstr "아시아/암만"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:209
10092 msgid "Asia/Anadyr"
10093 msgstr "아시아/아나디르"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:210
10096 msgid "Asia/Aqtau"
10097 msgstr "아시아/아크타우"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:211
10100 msgid "Asia/Aqtobe"
10101 msgstr "아시아/아크토베"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:212
10104 msgid "Asia/Ashgabat"
10105 msgstr "아시아/아스하바트"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:213
10108 msgid "Asia/Baghdad"
10109 msgstr "아시아/바그다드"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:214
10112 msgid "Asia/Bahrain"
10113 msgstr "아시아/바레인"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:215
10116 msgid "Asia/Baku"
10117 msgstr "아시아/바쿠"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:216
10120 msgid "Asia/Bangkok"
10121 msgstr "아시아/방콕"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:217
10124 msgid "Asia/Beirut"
10125 msgstr "아시아/베이루트"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:218
10128 msgid "Asia/Bishkek"
10129 msgstr "아시아/비슈케크"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:219
10132 msgid "Asia/Brunei"
10133 msgstr "아시아/브루나이"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:220
10136 msgid "Asia/Calcutta"
10137 msgstr "아시아/캘커타"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:221
10140 msgid "Asia/Choibalsan"
10141 msgstr "아시아/초이발산"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:222
10144 msgid "Asia/Chongqing"
10145 msgstr "아시아/충칭"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:223
10148 msgid "Asia/Colombo"
10149 msgstr "아시아/콜롬보"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:224
10152 msgid "Asia/Damascus"
10153 msgstr "아시아/다마스커스"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:225
10156 msgid "Asia/Dhaka"
10157 msgstr "아시아/다카"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:226
10160 msgid "Asia/Dili"
10161 msgstr "아시아/딜리"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:227
10164 msgid "Asia/Dubai"
10165 msgstr "아시아/두바이"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:228
10168 msgid "Asia/Dushanbe"
10169 msgstr "아시아/두샨베"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:229
10172 msgid "Asia/Gaza"
10173 msgstr "아시아/가자"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:230
10176 msgid "Asia/Harbin"
10177 msgstr "아시아/하얼빈"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:231
10180 msgid "Asia/Hong_Kong"
10181 msgstr "아시아/홍콩"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:232
10184 msgid "Asia/Hovd"
10185 msgstr "아시아/홉드"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:233
10188 msgid "Asia/Irkutsk"
10189 msgstr "아시아/이르쿠츠크"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:234
10192 msgid "Asia/Istanbul"
10193 msgstr "아시아/이스탄불"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:235
10196 msgid "Asia/Jakarta"
10197 msgstr "아시아/자카르타"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:236
10200 msgid "Asia/Jayapura"
10201 msgstr "아시아/자야푸라"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:237
10204 msgid "Asia/Jerusalem"
10205 msgstr "아시아/예루살렘"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:238
10208 msgid "Asia/Kabul"
10209 msgstr "아시아/카불"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:239
10212 msgid "Asia/Kamchatka"
10213 msgstr "아시아/캄챠카"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:240
10216 msgid "Asia/Karachi"
10217 msgstr "아시아/카라치"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:241
10220 msgid "Asia/Kashgar"
10221 msgstr "아시아/카슈가르"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:242
10224 msgid "Asia/Kathmandu"
10225 msgstr "아시아/카트만두"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:243
10228 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10229 msgstr "아시아/크라스노야르스크"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:244
10232 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10233 msgstr "아시아/쿠알라룸프르"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:245
10236 msgid "Asia/Kuching"
10237 msgstr "아시아/쿠칭"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:246
10240 msgid "Asia/Kuwait"
10241 msgstr "아시아/쿠웨이트"
10243 # 국가 이름 Macao
10244 #: ../src/calendar/zones.h:247
10245 msgid "Asia/Macao"
10246 msgstr "아시아/마카오"
10248 # Macao의 수도 Macau
10249 #: ../src/calendar/zones.h:248
10250 msgid "Asia/Macau"
10251 msgstr "아시아/마카우"
10253 #: ../src/calendar/zones.h:249
10254 msgid "Asia/Magadan"
10255 msgstr "아시아/마가단"
10257 #: ../src/calendar/zones.h:250
10258 msgid "Asia/Makassar"
10259 msgstr "아시아/마카사"
10261 #: ../src/calendar/zones.h:251
10262 msgid "Asia/Manila"
10263 msgstr "아시아/마닐라"
10265 #: ../src/calendar/zones.h:252
10266 msgid "Asia/Muscat"
10267 msgstr "아시아/무스카트"
10269 #: ../src/calendar/zones.h:253
10270 msgid "Asia/Nicosia"
10271 msgstr "아시아/니코시아"
10273 #: ../src/calendar/zones.h:254
10274 msgid "Asia/Novosibirsk"
10275 msgstr "아시아/노보시비르스크"
10277 #: ../src/calendar/zones.h:255
10278 msgid "Asia/Omsk"
10279 msgstr "아시아/옴스크"
10281 #: ../src/calendar/zones.h:256
10282 msgid "Asia/Oral"
10283 msgstr "아시아/오랄"
10285 #: ../src/calendar/zones.h:257
10286 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10287 msgstr "아시아/프놈펜"
10289 #: ../src/calendar/zones.h:258
10290 msgid "Asia/Pontianak"
10291 msgstr "아시아/폰티아나크"
10293 #: ../src/calendar/zones.h:259
10294 msgid "Asia/Pyongyang"
10295 msgstr "아시아/평양"
10297 #: ../src/calendar/zones.h:260
10298 msgid "Asia/Qatar"
10299 msgstr "아시아/카타르"
10301 #: ../src/calendar/zones.h:261
10302 msgid "Asia/Qyzylorda"
10303 msgstr "아시아/키지로다"
10305 #: ../src/calendar/zones.h:262
10306 msgid "Asia/Rangoon"
10307 msgstr "아시아/랑군"
10309 #: ../src/calendar/zones.h:263
10310 msgid "Asia/Riyadh"
10311 msgstr "아시아/리야드"
10313 #: ../src/calendar/zones.h:264
10314 msgid "Asia/Saigon"
10315 msgstr "아시아/사이공"
10317 #: ../src/calendar/zones.h:265
10318 msgid "Asia/Sakhalin"
10319 msgstr "아시아/사할린"
10321 #: ../src/calendar/zones.h:266
10322 msgid "Asia/Samarkand"
10323 msgstr "아시아/사마르칸트"
10325 #: ../src/calendar/zones.h:267
10326 msgid "Asia/Seoul"
10327 msgstr "아시아/서울"
10329 #: ../src/calendar/zones.h:268
10330 msgid "Asia/Shanghai"
10331 msgstr "아시아/상하이"
10333 #: ../src/calendar/zones.h:269
10334 msgid "Asia/Singapore"
10335 msgstr "아시아/싱가포르"
10337 #: ../src/calendar/zones.h:270
10338 msgid "Asia/Taipei"
10339 msgstr "아시아/타이페이"
10341 #: ../src/calendar/zones.h:271
10342 msgid "Asia/Tashkent"
10343 msgstr "아시아/타슈켄트"
10345 #: ../src/calendar/zones.h:272
10346 msgid "Asia/Tbilisi"
10347 msgstr "아시아/트빌리시"
10349 #: ../src/calendar/zones.h:273
10350 msgid "Asia/Tehran"
10351 msgstr "아시아/테헤란"
10353 #: ../src/calendar/zones.h:274
10354 msgid "Asia/Thimphu"
10355 msgstr "아시아/팀부"
10357 #: ../src/calendar/zones.h:275
10358 msgid "Asia/Tokyo"
10359 msgstr "아시아/도쿄"
10361 #: ../src/calendar/zones.h:276
10362 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10363 msgstr "아시아/우중판당"
10365 #: ../src/calendar/zones.h:277
10366 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10367 msgstr "아시아/울란바토르"
10369 #: ../src/calendar/zones.h:278
10370 msgid "Asia/Urumqi"
10371 msgstr "아시아/우루무치"
10373 #: ../src/calendar/zones.h:279
10374 msgid "Asia/Vientiane"
10375 msgstr "아시아/비엔티안"
10377 #: ../src/calendar/zones.h:280
10378 msgid "Asia/Vladivostok"
10379 msgstr "아시아/블라디보스톡"
10381 #: ../src/calendar/zones.h:281
10382 msgid "Asia/Yakutsk"
10383 msgstr "아시아/야쿠츠크"
10385 #: ../src/calendar/zones.h:282
10386 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10387 msgstr "아시아/예카테린버그"
10389 #: ../src/calendar/zones.h:283
10390 msgid "Asia/Yerevan"
10391 msgstr "아시아/예레반"
10393 #: ../src/calendar/zones.h:284
10394 msgid "Atlantic/Azores"
10395 msgstr "대서양/아조레스"
10397 #: ../src/calendar/zones.h:285
10398 msgid "Atlantic/Bermuda"
10399 msgstr "대서양/버뮤다"
10401 #: ../src/calendar/zones.h:286
10402 msgid "Atlantic/Canary"
10403 msgstr "대서양/카나리제도"
10405 #: ../src/calendar/zones.h:287
10406 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10407 msgstr "대서양/케이프베르드"
10409 #: ../src/calendar/zones.h:288
10410 msgid "Atlantic/Faeroe"
10411 msgstr "대서양/페로"
10413 #: ../src/calendar/zones.h:289
10414 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10415 msgstr "대서양/잔메이엔"
10417 #: ../src/calendar/zones.h:290
10418 msgid "Atlantic/Madeira"
10419 msgstr "대서양/마데이라"
10421 #: ../src/calendar/zones.h:291
10422 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10423 msgstr "대서양/레이캬빅"
10425 #: ../src/calendar/zones.h:292
10426 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10427 msgstr "대서양/사우스조지아"
10429 #: ../src/calendar/zones.h:293
10430 msgid "Atlantic/St_Helena"
10431 msgstr "대서양/세인트헬레나"
10433 #: ../src/calendar/zones.h:294
10434 msgid "Atlantic/Stanley"
10435 msgstr "대서양/스탠리"
10437 #: ../src/calendar/zones.h:295
10438 msgid "Australia/Adelaide"
10439 msgstr "오스트레일리아/아들레이드"
10441 #: ../src/calendar/zones.h:296
10442 msgid "Australia/Brisbane"
10443 msgstr "오스트레일리아/브리스베인"
10445 #: ../src/calendar/zones.h:297
10446 msgid "Australia/Broken_Hill"
10447 msgstr "오스트레일리아/브로큰힐"
10449 #: ../src/calendar/zones.h:298
10450 msgid "Australia/Darwin"
10451 msgstr "오스트레일리아/다윈"
10453 #: ../src/calendar/zones.h:299
10454 msgid "Australia/Hobart"
10455 msgstr "오스트레일리아/호바트"
10457 #: ../src/calendar/zones.h:300
10458 msgid "Australia/Lindeman"
10459 msgstr "오스트레일리아/린드만"
10461 #: ../src/calendar/zones.h:301
10462 msgid "Australia/Lord_Howe"
10463 msgstr "오스트레일리아/로드하우"
10465 #: ../src/calendar/zones.h:302
10466 msgid "Australia/Melbourne"
10467 msgstr "오스트레일리아/멜버른"
10469 #: ../src/calendar/zones.h:303
10470 msgid "Australia/Perth"
10471 msgstr "오스트레일리아/퍼스"
10473 #: ../src/calendar/zones.h:304
10474 msgid "Australia/Sydney"
10475 msgstr "오스트레일리아/시드니"
10477 #: ../src/calendar/zones.h:305
10478 msgid "Europe/Amsterdam"
10479 msgstr "유럽/암스테르담"
10481 #: ../src/calendar/zones.h:306
10482 msgid "Europe/Andorra"
10483 msgstr "유럽/안도라"
10485 #: ../src/calendar/zones.h:307
10486 msgid "Europe/Athens"
10487 msgstr "유럽/아테네"
10489 #: ../src/calendar/zones.h:308
10490 msgid "Europe/Belfast"
10491 msgstr "유럽/벨파스트"
10493 #: ../src/calendar/zones.h:309
10494 msgid "Europe/Belgrade"
10495 msgstr "유럽/벨그라드"
10497 #: ../src/calendar/zones.h:310
10498 msgid "Europe/Berlin"
10499 msgstr "유럽/베를린"
10501 #: ../src/calendar/zones.h:311
10502 msgid "Europe/Bratislava"
10503 msgstr "유럽/브라티슬라바"
10505 #: ../src/calendar/zones.h:312
10506 msgid "Europe/Brussels"
10507 msgstr "유럽/브뤼셀"
10509 #: ../src/calendar/zones.h:313
10510 msgid "Europe/Bucharest"
10511 msgstr "유럽/부카레스트"
10513 #: ../src/calendar/zones.h:314
10514 msgid "Europe/Budapest"
10515 msgstr "유럽/부다페스트"
10517 #: ../src/calendar/zones.h:315
10518 msgid "Europe/Chisinau"
10519 msgstr "유럽/치시나우"
10521 #: ../src/calendar/zones.h:316
10522 msgid "Europe/Copenhagen"
10523 msgstr "유럽/코펜하겐"
10525 #: ../src/calendar/zones.h:317
10526 msgid "Europe/Dublin"
10527 msgstr "유럽/더블린"
10529 #: ../src/calendar/zones.h:318
10530 msgid "Europe/Gibraltar"
10531 msgstr "유럽/지브롤터"
10533 #: ../src/calendar/zones.h:319
10534 msgid "Europe/Helsinki"
10535 msgstr "유럽/헬싱키"
10537 #: ../src/calendar/zones.h:320
10538 msgid "Europe/Istanbul"
10539 msgstr "유럽/이스탄불"
10541 #: ../src/calendar/zones.h:321
10542 msgid "Europe/Kaliningrad"
10543 msgstr "유럽/칼리니그라드"
10545 #: ../src/calendar/zones.h:322
10546 msgid "Europe/Kiev"
10547 msgstr "유럽/키에프"
10549 #: ../src/calendar/zones.h:323
10550 msgid "Europe/Lisbon"
10551 msgstr "유럽/리스본"
10553 #: ../src/calendar/zones.h:324
10554 msgid "Europe/Ljubljana"
10555 msgstr "유럽/류블리아나"
10557 #: ../src/calendar/zones.h:325
10558 msgid "Europe/London"
10559 msgstr "유럽/런던"
10561 #: ../src/calendar/zones.h:326
10562 msgid "Europe/Luxembourg"
10563 msgstr "유럽/룩셈부르크"
10565 #: ../src/calendar/zones.h:327
10566 msgid "Europe/Madrid"
10567 msgstr "유럽/마드리드"
10569 #: ../src/calendar/zones.h:328
10570 msgid "Europe/Malta"
10571 msgstr "유럽/몰타"
10573 #: ../src/calendar/zones.h:329
10574 msgid "Europe/Minsk"
10575 msgstr "유럽/민스크"
10577 #: ../src/calendar/zones.h:330
10578 msgid "Europe/Monaco"
10579 msgstr "유럽/모나코"
10581 #: ../src/calendar/zones.h:331
10582 msgid "Europe/Moscow"
10583 msgstr "유럽/모스크바"
10585 #: ../src/calendar/zones.h:332
10586 msgid "Europe/Nicosia"
10587 msgstr "유럽/니코시아"
10589 #: ../src/calendar/zones.h:333
10590 msgid "Europe/Oslo"
10591 msgstr "유럽/오슬로"
10593 #: ../src/calendar/zones.h:334
10594 msgid "Europe/Paris"
10595 msgstr "유럽/파리"
10597 #: ../src/calendar/zones.h:335
10598 msgid "Europe/Prague"
10599 msgstr "유럽/프라하"
10601 #: ../src/calendar/zones.h:336
10602 msgid "Europe/Riga"
10603 msgstr "유럽/리가"
10605 #: ../src/calendar/zones.h:337
10606 msgid "Europe/Rome"
10607 msgstr "유럽/로마"
10609 #: ../src/calendar/zones.h:338
10610 msgid "Europe/Samara"
10611 msgstr "유럽/사마라"
10613 #: ../src/calendar/zones.h:339
10614 msgid "Europe/San_Marino"
10615 msgstr "유럽/산마리노"
10617 #: ../src/calendar/zones.h:340
10618 msgid "Europe/Sarajevo"
10619 msgstr "유럽/사라예보"
10621 #: ../src/calendar/zones.h:341
10622 msgid "Europe/Simferopol"
10623 msgstr "유럽/심페로폴"
10625 #: ../src/calendar/zones.h:342
10626 msgid "Europe/Skopje"
10627 msgstr "유럽/스코프예"
10629 #: ../src/calendar/zones.h:343
10630 msgid "Europe/Sofia"
10631 msgstr "유럽/소피아"
10633 #: ../src/calendar/zones.h:344
10634 msgid "Europe/Stockholm"
10635 msgstr "유럽/스톡홀름"
10637 #: ../src/calendar/zones.h:345
10638 msgid "Europe/Tallinn"
10639 msgstr "유럽/탈린"
10641 #: ../src/calendar/zones.h:346
10642 msgid "Europe/Tirane"
10643 msgstr "유럽/티라나"
10645 #: ../src/calendar/zones.h:347
10646 msgid "Europe/Uzhgorod"
10647 msgstr "유럽/우즈고로드"
10649 #: ../src/calendar/zones.h:348
10650 msgid "Europe/Vaduz"
10651 msgstr "유럽/파두츠"
10653 #: ../src/calendar/zones.h:349
10654 msgid "Europe/Vatican"
10655 msgstr "유럽/바티칸"
10657 #: ../src/calendar/zones.h:350
10658 msgid "Europe/Vienna"
10659 msgstr "유럽/비엔나"
10661 #: ../src/calendar/zones.h:351
10662 msgid "Europe/Vilnius"
10663 msgstr "유럽/빌니우스"
10665 #: ../src/calendar/zones.h:352
10666 msgid "Europe/Warsaw"
10667 msgstr "유럽/바르샤바"
10669 #: ../src/calendar/zones.h:353
10670 msgid "Europe/Zagreb"
10671 msgstr "유럽/자그레브"
10673 #: ../src/calendar/zones.h:354
10674 msgid "Europe/Zaporozhye"
10675 msgstr "유럽/자포로제"
10677 #: ../src/calendar/zones.h:355
10678 msgid "Europe/Zurich"
10679 msgstr "유럽/쮜리히"
10681 #: ../src/calendar/zones.h:356
10682 msgid "Indian/Antananarivo"
10683 msgstr "인도양/안타나나리보"
10685 #: ../src/calendar/zones.h:357
10686 msgid "Indian/Chagos"
10687 msgstr "인도양/차고스"
10689 #: ../src/calendar/zones.h:358
10690 msgid "Indian/Christmas"
10691 msgstr "인도양/크리스마스"
10693 #: ../src/calendar/zones.h:359
10694 msgid "Indian/Cocos"
10695 msgstr "인도양/코코스"
10697 #: ../src/calendar/zones.h:360
10698 msgid "Indian/Comoro"
10699 msgstr "인도양/코모로"
10701 #: ../src/calendar/zones.h:361
10702 msgid "Indian/Kerguelen"
10703 msgstr "인도양/케르구엘렌"
10705 #: ../src/calendar/zones.h:362
10706 msgid "Indian/Mahe"
10707 msgstr "인도양/마헤"
10709 #: ../src/calendar/zones.h:363
10710 msgid "Indian/Maldives"
10711 msgstr "인도양/몰디브"
10713 #: ../src/calendar/zones.h:364
10714 msgid "Indian/Mauritius"
10715 msgstr "인도양/마우리티우스"
10717 #: ../src/calendar/zones.h:365
10718 msgid "Indian/Mayotte"
10719 msgstr "인도양/마요트"
10721 #: ../src/calendar/zones.h:366
10722 msgid "Indian/Reunion"
10723 msgstr "인도양/레위니옹"
10725 #: ../src/calendar/zones.h:367
10726 msgid "Pacific/Apia"
10727 msgstr "태평양/아피아"
10729 #: ../src/calendar/zones.h:368
10730 msgid "Pacific/Auckland"
10731 msgstr "태평양/오클랜드"
10733 #: ../src/calendar/zones.h:369
10734 msgid "Pacific/Chatham"
10735 msgstr "태평양/차탐"
10737 #: ../src/calendar/zones.h:370
10738 msgid "Pacific/Easter"
10739 msgstr "태평양/이스터"
10741 #: ../src/calendar/zones.h:371
10742 msgid "Pacific/Efate"
10743 msgstr "태평양/에파테"
10745 #: ../src/calendar/zones.h:372
10746 msgid "Pacific/Enderbury"
10747 msgstr "태평양/엔데버리"
10749 #: ../src/calendar/zones.h:373
10750 msgid "Pacific/Fakaofo"
10751 msgstr "태평양/파카오포"
10753 #: ../src/calendar/zones.h:374
10754 msgid "Pacific/Fiji"
10755 msgstr "태평양/피지"
10757 #: ../src/calendar/zones.h:375
10758 msgid "Pacific/Funafuti"
10759 msgstr "태평양/푸나푸티"
10761 #: ../src/calendar/zones.h:376
10762 msgid "Pacific/Galapagos"
10763 msgstr "태평양/갈라파고스"
10765 #: ../src/calendar/zones.h:377
10766 msgid "Pacific/Gambier"
10767 msgstr "태평양/갬비어"
10769 #: ../src/calendar/zones.h:378
10770 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10771 msgstr "태평양/과달카날"
10773 #: ../src/calendar/zones.h:379
10774 msgid "Pacific/Guam"
10775 msgstr "태평양/괌"
10777 #: ../src/calendar/zones.h:380
10778 msgid "Pacific/Honolulu"
10779 msgstr "태평양/호놀룰루"
10781 #: ../src/calendar/zones.h:381
10782 msgid "Pacific/Johnston"
10783 msgstr "태평양/키리티마티"
10785 #: ../src/calendar/zones.h:382
10786 msgid "Pacific/Kiritimati"
10787 msgstr "태평양/키리티마티"
10789 #: ../src/calendar/zones.h:383
10790 msgid "Pacific/Kosrae"
10791 msgstr "태평양/코스레"
10793 #: ../src/calendar/zones.h:384
10794 msgid "Pacific/Kwajalein"
10795 msgstr "태평양/콰잘레인"
10797 #: ../src/calendar/zones.h:385
10798 msgid "Pacific/Majuro"
10799 msgstr "태평양/마주로"
10801 #: ../src/calendar/zones.h:386
10802 msgid "Pacific/Marquesas"
10803 msgstr "태평양/마르퀘사스"
10805 #: ../src/calendar/zones.h:387
10806 msgid "Pacific/Midway"
10807 msgstr "태평양/미드웨이"
10809 #: ../src/calendar/zones.h:388
10810 msgid "Pacific/Nauru"
10811 msgstr "태평양/나우루"
10813 #: ../src/calendar/zones.h:389
10814 msgid "Pacific/Niue"
10815 msgstr "태평양/니우에"
10817 #: ../src/calendar/zones.h:390
10818 msgid "Pacific/Norfolk"
10819 msgstr "태평양/노퍽"
10821 #: ../src/calendar/zones.h:391
10822 msgid "Pacific/Noumea"
10823 msgstr "태평양/누메아"
10825 #: ../src/calendar/zones.h:392
10826 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10827 msgstr "태평양/파고파고"
10829 #: ../src/calendar/zones.h:393
10830 msgid "Pacific/Palau"
10831 msgstr "태평양/팔라우"
10833 #: ../src/calendar/zones.h:394
10834 msgid "Pacific/Pitcairn"
10835 msgstr "태평양/피트케언"
10837 #: ../src/calendar/zones.h:395
10838 msgid "Pacific/Ponape"
10839 msgstr "태평양/포나페"
10841 #: ../src/calendar/zones.h:396
10842 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10843 msgstr "태평양/포트모레스비"
10845 #: ../src/calendar/zones.h:397
10846 msgid "Pacific/Rarotonga"
10847 msgstr "태평양/라로통가"
10849 #: ../src/calendar/zones.h:398
10850 msgid "Pacific/Saipan"
10851 msgstr "태평양/사이판"
10853 #: ../src/calendar/zones.h:399
10854 msgid "Pacific/Tahiti"
10855 msgstr "태평양/타히티"
10857 #: ../src/calendar/zones.h:400
10858 msgid "Pacific/Tarawa"
10859 msgstr "태평양/타라와"
10861 #: ../src/calendar/zones.h:401
10862 msgid "Pacific/Tongatapu"
10863 msgstr "태평양/통가타푸"
10865 #: ../src/calendar/zones.h:402
10866 msgid "Pacific/Truk"
10867 msgstr "태평양/트럭"
10869 #: ../src/calendar/zones.h:403
10870 msgid "Pacific/Wake"
10871 msgstr "태평양/웨이크"
10873 #: ../src/calendar/zones.h:404
10874 msgid "Pacific/Wallis"
10875 msgstr "태평양/월리스"
10877 #: ../src/calendar/zones.h:405
10878 msgid "Pacific/Yap"
10879 msgstr "태평양/얍"
10881 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10882 msgid "Save as..."
10883 msgstr "다른 이름으로 저장..."
10885 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10886 msgid "Close the current file"
10887 msgstr "현재 파일을 닫습니다"
10889 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10890 msgid "New _Message"
10891 msgstr "새 메시지(_M)"
10893 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10894 msgid "Open New Message window"
10895 msgstr "새 메시지 창을 엽니다"
10897 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10899 msgid "_Preferences"
10900 msgstr "기본 설정(_P)"
10902 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
10903 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10904 msgid "Configure Evolution"
10905 msgstr "에볼루션 설정"
10907 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
10908 msgid "Save the current file"
10909 msgstr "현재 파일을 저장합니다"
10911 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
10912 msgid "Save _As..."
10913 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
10915 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10916 msgid "Save the current file with a different name"
10917 msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
10919 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
10920 msgid "Character _Encoding"
10921 msgstr "문자 인코딩(_E)"
10923 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
10924 msgid "Print Pre_view"
10925 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
10927 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
10928 msgid "Save as _Draft"
10929 msgstr "임시 보관함에 저장(_D)"
10931 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10932 msgid "Save as draft"
10933 msgstr "임시 보관함에 저장"
10935 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
10936 msgid "S_end"
10937 msgstr "보내기(_E)"
10939 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
10940 msgid "Send this message"
10941 msgstr "이 메시지를 지금 보냅니다"
10943 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
10944 msgid "PGP _Encrypt"
10945 msgstr "PGP 암호화(_E)"
10947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
10948 msgid "Encrypt this message with PGP"
10949 msgstr "이 메시지를 PGP로 암호화합니다"
10951 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
10952 msgid "PGP _Sign"
10953 msgstr "PGP 서명(_S)"
10955 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
10956 msgid "Sign this message with your PGP key"
10957 msgstr "이 메시지를 PGP키로 서명합니다"
10959 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
10960 msgid "_Picture Gallery"
10961 msgstr "사진 갤러리(_P)"
10963 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
10964 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
10965 msgstr "메시지에 끌어 놓을 사진 모음을 표시합니다"
10967 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
10968 msgid "_Prioritize Message"
10969 msgstr "메시지 우선순위 높이기(_P)"
10971 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
10972 msgid "Set the message priority to high"
10973 msgstr "메시지 우선순위를 높입니다"
10975 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
10976 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
10977 msgid "Re_quest Read Receipt"
10978 msgstr "내용 읽음 확인 요청(_Q)"
10980 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
10981 msgid "Get delivery notification when your message is read"
10982 msgstr "메시지를 읽으면 배달 확인 받기"
10984 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
10985 msgid "S/MIME En_crypt"
10986 msgstr "S/MIME 암호화(_C)"
10988 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
10989 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
10990 msgstr "이 메시지를 S/MIME 암호화 인증서로 암호화합니다"
10992 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
10993 msgid "S/MIME Sig_n"
10994 msgstr "S/MIME 서명(_N)"
10996 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
10997 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
10998 msgstr "이 메시지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다"
11000 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11001 msgid "_Bcc Field"
11002 msgstr "숨은 참조 항목(_B)"
11004 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11005 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11006 msgstr "숨은 참조 항목을 표시할지 토글합니다"
11008 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11009 msgid "_Cc Field"
11010 msgstr "참조 항목(_C)"
11012 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11013 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11014 msgstr "참조 항목을 표시할지 토글합니다"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11017 msgid "_From Override Field"
11018 msgstr "보내는 사람 바꾸기 항목(_F)"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11021 msgid ""
11022 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11023 "displayed"
11024 msgstr ""
11025 "보내는 사람 바꾸기 항목을 표시할지 토글합니다(보내는 이름이나 메일 주소를 바"
11026 "꿉니다)"
11028 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11029 msgid "_Reply-To Field"
11030 msgstr "답장 주소 항목(_R)"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11033 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11034 msgstr "답장 주소 항목을 표시할지 토글합니다"
11036 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11037 msgid "Attach"
11038 msgstr "첨부"
11040 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11041 msgid "Save Draft"
11042 msgstr "임시 저장"
11044 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11045 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11046 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11047 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11048 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11049 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11050 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11051 msgid "_Name:"
11052 msgstr "이름(_N):"
11054 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11055 msgid "Enter the recipients of the message"
11056 msgstr "메시지를 받을 사람을 입력하십시오"
11058 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11059 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11060 msgstr "메시지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오"
11062 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11063 msgid ""
11064 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11065 "appearing in the recipient list of the message"
11066 msgstr ""
11067 "메시지의 받는 사람 목록에 나타나지 않고 참조 메시지를 받을 주소를 입력하십시"
11068 "오."
11070 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11071 msgid "Fr_om:"
11072 msgstr "보낸 사람(_O):"
11074 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11075 msgid "_Reply-To:"
11076 msgstr "답장 주소(_R):"
11078 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11079 msgid "_To:"
11080 msgstr "받는 사람(_T):"
11082 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11083 msgid "_Cc:"
11084 msgstr "참조(_C):"
11086 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11087 msgid "_Bcc:"
11088 msgstr "숨은 참조(_B):"
11090 # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
11091 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11092 msgid "_Post To:"
11093 msgstr "게시 위치(_P):"
11095 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11096 msgid "S_ubject:"
11097 msgstr "제목(_U):"
11099 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11100 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11101 msgid "Si_gnature:"
11102 msgstr "서명(_G):"
11104 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11105 msgid "Click here for the address book"
11106 msgstr "주소록을 보려면 누르십시오"
11108 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11109 msgid "Click here to select folders to post to"
11110 msgstr "게시할 폴더를 고를려면 여기를 누르십시오"
11112 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:854
11113 #, c-format
11114 msgid ""
11115 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11116 msgstr ""
11117 "보내는 메시지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않"
11118 "았습니다"
11120 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:863
11121 #, c-format
11122 msgid ""
11123 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11124 "account"
11125 msgstr ""
11126 "보내는 메시지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았"
11127 "습니다"
11129 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1622 ../src/composer/e-msg-composer.c:2294
11130 msgid "Compose Message"
11131 msgstr "메시지를 작성합니다"
11133 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4657
11134 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11135 msgstr ""
11136 "메일 작성에 텍스트가 아닌 메시지 본문이 들어 있습니다. 이 메시지 본문은 편집"
11137 "할 수 없습니다."
11139 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11140 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11141 msgstr "“{0}” 파일을 이 메시지에 첨부할 수 없습니다."
11143 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11144 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11145 msgstr "“{0}” 파일은 일반 파일이 아니므로 메시지에 첨부할 수 없습니다."
11147 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11148 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11149 msgstr "{0}에서 첨부할 메시지를 가져올 수 없습니다."
11151 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11152 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11153 msgid "Because “{1}”."
11154 msgstr "“{1}” 때문입니다."
11156 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11157 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11158 msgstr "작성하다 만 메시지를 복구하시겠습니까?"
11160 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11161 msgid ""
11162 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11163 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11164 msgstr ""
11165 "새 메시지를 작성하는 도중에 에볼루션이 갑자기 끝났습니다. 메시지를 복구하면 "
11166 "저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다."
11168 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11169 msgid "_Do not Recover"
11170 msgstr "복구하지 않음(_D)"
11172 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11173 msgid "_Recover"
11174 msgstr "복구(_R)"
11176 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11177 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11178 msgstr "“{0}” 자동 저장 파일을 저장할 수 없습니다."
11180 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11181 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11182 msgstr "“{1}” 때문에 자동 저장 파일에 저장하는데 오류가 발생했습니다."
11184 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11185 msgid ""
11186 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11187 "composing?"
11188 msgstr "정말로 제목이 “{0}”인, 작성중이었던 메시지를 버리시겠습니까?"
11190 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11191 msgid ""
11192 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11193 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11194 "continue the message at a later date."
11195 msgstr ""
11196 "편지 작성 창을 닫으면 메시지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메"
11197 "세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메시지를 "
11198 "계속 작성할 수 있습니다."
11200 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11201 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11202 msgid "_Continue Editing"
11203 msgstr "편집 계속(_C)"
11205 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11206 msgid "_Save Draft"
11207 msgstr "임시 저장(_S)"
11209 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11210 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11211 msgstr "정말로 작성중인 메시지를 버리시겠습니까?"
11213 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11214 msgid "Could not create message."
11215 msgstr "메시지를 만들 수 없습니다."
11217 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11218 msgid ""
11219 "You may need to select different mail options.\n"
11220 "\n"
11221 "Detailed error: {0}"
11222 msgstr ""
11223 "다른 메일 옵션을 선택해야 할 수도 있습니다.<\n"
11224 "\n"
11225 "자세한 오류 정보: “{0}”"
11227 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11228 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11229 msgstr "“{0}” 서명 파일을 읽을 수 없습니다."
11231 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11232 msgid "All accounts have been removed."
11233 msgstr "모든 계정을 지웠습니다."
11235 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11236 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11237 msgstr "메일을 작성하기 전에 계정을 설정해야 합니다."
11239 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11240 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11241 msgstr "보낼 편지함 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
11243 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11244 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11245 msgstr "확인된 오류는 “{0}”입니다. 메시지를 보내지 않았습니다."
11247 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11248 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11249 msgstr "임시 보관함 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
11251 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11252 msgid ""
11253 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11254 msgstr "확인된 오류는 “{0}”입니다. 메시지는 저장되지 않았을 것입니다."
11256 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11257 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11258 msgstr "보내는 중에 오류가 발생했습니다. 어떻게 계속 하시겠습니까?"
11260 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11262 msgid "The reported error was “{0}”."
11263 msgstr "확인된 오류는 “{0}”입니다."
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11266 msgid "_Save to Outbox"
11267 msgstr "보낼 편지함에 저장(_S)"
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11270 msgid "_Try Again"
11271 msgstr "다시 시도(_T)"
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11274 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11275 msgstr "메시지를 보냈지만 보낸 뒤의 처리 과정 중에 오류가 발생했습니다."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11278 msgid "Saving message to Outbox."
11279 msgstr "메시지를 보낼 편지함에 저장하는 중입니다."
11281 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11282 msgid ""
11283 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11284 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11285 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11286 msgstr ""
11287 "해당 메일 서비스를 지금 사용할 수 없으므로, 이 메시지는 보낼 편지함 폴더에 저"
11288 "장합니다. 에볼루션 도구 모음에서 보내기/받기 단추를 누르면 메시지를 보낼 수 "
11289 "있습니다."
11291 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11292 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11293 msgstr "정말로 메시지를 보내시겠습니까?"
11295 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11296 msgid ""
11297 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11298 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11299 msgstr ""
11300 "메시지를 보내는 단축키를 눌렀습니다. 실수였다면 메시지 보내기를 취소하시고, "
11301 "아니면 메시지를 보내십시오."
11303 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11304 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11305 msgstr "정말로 작성 형식을 바꾸시겠습니까?"
11307 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11308 msgid ""
11309 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11310 "formatting. Do you want to continue?"
11311 msgstr ""
11312 "일반 텍스트 형식으로 전환하면 텍스트의 모든 형식 표시를 잃어버립니다. 계속 하"
11313 "시겠습니까?"
11315 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11316 msgid "_Don’t lose formatting"
11317 msgstr "형식 잃지 않기(_D)"
11319 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11320 msgid "Lose _formatting"
11321 msgstr "형식 잃기(_F)"
11323 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11324 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11325 msgstr "서식 폴더에 저장하는 중에 오류가 발생했습니다."
11327 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11328 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11329 msgstr "정말로 메시지를 모임으로 만드시겠습니까?"
11331 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11332 msgid ""
11333 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11334 "closed and the changes being done discarded."
11335 msgstr "메시지를 모임으로 만들면 작성한 메시지를 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11337 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11338 msgid "Convert to _Meeting"
11339 msgstr "모임으로 만들기(_M)"
11341 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11342 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11343 msgstr "정말로 행사를 메시지로 만드시겠습니까?"
11345 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11346 msgid ""
11347 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11348 "and the changes being done discarded."
11349 msgstr "이벤트를 메시지로 만들면 편집 창을 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11351 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11352 msgid "Convert to _Message"
11353 msgstr "메시지로 만들기(_M)"
11355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11356 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11357 msgstr "정말로 메모를 메시지로 만드시겠습니까?"
11359 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11360 msgid ""
11361 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11362 "and the changes being done discarded."
11363 msgstr "메모를 메시지로 만들면 편집 창을 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11365 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11366 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11367 msgstr "정말로 작업을 메시지로 만드시겠습니까?"
11369 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11370 msgid ""
11371 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11372 "and the changes being done discarded."
11373 msgstr "작업을 메시지로 만들면 편집 창을 닫고 바뀐 사항을 버립니다."
11375 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11376 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11377 msgstr "메시지를 편집하는데 무언가 잘못됐습니다"
11379 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11380 msgid ""
11381 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11382 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11383 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11384 msgstr ""
11385 "WebKitWebProcess가 메시지를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 메시지로 이동"
11386 "한 다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그"
11387 "질라에 문제점을 보고하십시오."
11389 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11390 msgid "Display as attachment"
11391 msgstr "첨부로 표시"
11393 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11394 msgid "Audio Player"
11395 msgstr "오디오 플레이어"
11397 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11398 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11399 msgstr "첨부 파일을 내장 오디오 플레이어에서 재생"
11401 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11402 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11403 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11404 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11405 msgid "From"
11406 msgstr "보낸 사람"
11408 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11409 msgid "(no subject)"
11410 msgstr "(제목 없음)"
11412 #. Translators: This message suggests to the receipients
11413 #. * that the sender of the mail is different from the one
11414 #. * listed in From field.
11415 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11416 #, c-format
11417 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11418 msgstr "이 메시지는 %s이(가) %s 자격으로 보냈습니다."
11420 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:168
11421 msgid "Regular Image"
11422 msgstr "일반 이미지"
11424 # tooltip
11425 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:169
11426 msgid "Display part as an image"
11427 msgstr "이 부분을 이미지로 표시합니다"
11429 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11430 msgid "RFC822 message"
11431 msgstr "RFC822 메시지"
11433 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11434 msgid "Format part as an RFC822 message"
11435 msgstr "이 부분을 RFC822 메시지로 표시합니다"
11437 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11438 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11439 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11440 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11441 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11442 msgid "Name"
11443 msgstr "이름"
11445 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11446 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11447 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11448 msgid "Size"
11449 msgstr "크기"
11451 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11452 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11453 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11454 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11455 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11456 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11458 msgid "Subject"
11459 msgstr "제목"
11461 #. pseudo-header
11462 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11463 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11464 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1494
11465 msgid "Mailer"
11466 msgstr "메일 프로그램"
11468 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11469 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11470 msgid "Richtext"
11471 msgstr "리치텍스트"
11473 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11474 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11475 msgid "Display part as enriched text"
11476 msgstr "이 부분을 리치텍스트로 표시"
11478 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11479 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11480 msgid "HTML"
11481 msgstr "HTML"
11483 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11484 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11485 msgid "Format part as HTML"
11486 msgstr "이 부분을 HTML로 표시합니다"
11488 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11489 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11491 msgid "Plain Text"
11492 msgstr "일반 텍스트"
11494 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11495 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11496 msgid "Format part as plain text"
11497 msgstr "일반 텍스트로 표시"
11499 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11500 msgid "Unsigned"
11501 msgstr "서명 없음"
11503 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11504 msgid ""
11505 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11506 "authentic."
11507 msgstr ""
11508 "이 메시지에는 서명이 없습니다.  메시지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습"
11509 "니다."
11511 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11512 msgid "Valid signature"
11513 msgstr "올바른 서명"
11515 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11516 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11517 msgstr "서명이 올바르지만, 보낸 사람 주소와 서명 주소가 다릅니다"
11519 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11520 msgid ""
11521 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11522 "message is authentic."
11523 msgstr ""
11524 "이 메시지는 서명되었고 서명이 올바릅니다.  메시지를 보낸 사람은 그 사람이 거"
11525 "의 확실합니다."
11527 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11528 msgid "Invalid signature"
11529 msgstr "잘못된 서명"
11531 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11532 msgid ""
11533 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11534 "in transit."
11535 msgstr ""
11536 "이 메시지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니"
11537 "다."
11539 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11540 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11541 msgstr "올바른 서명이지만, 보낸 사람을 확인할 수 없습니다"
11543 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11544 msgid ""
11545 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11546 "cannot be verified."
11547 msgstr ""
11548 "이 메시지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메시지를 보낸 사람을 확인"
11549 "할 수 없습니다."
11551 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11552 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11553 msgstr "이 메시지는 서명되어 있지만, 키 모음에 해당 공개 키가 없습니다"
11555 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11556 msgid ""
11557 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11558 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11559 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11560 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11561 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11562 msgstr ""
11563 "이 메시지는 디지털 서명되었지만, 해당 공개 키가 키 모음에 들어 있지 않습니"
11564 "다. 이 사람이 보낸 메시지가 맞는지 확인하려면, 신뢰할 수 있는 방법으로 공개 "
11565 "키를 얻어서 키 모음에 추가해야 합니다. 그렇지 않으면 이 메시지가 이 사람에게"
11566 "부터 변형되지 않고 도착했다고 보장할 수 없습니다."
11568 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11569 msgid "Unencrypted"
11570 msgstr "암호화 안 됨"
11572 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11573 msgid ""
11574 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11575 "the Internet."
11576 msgstr ""
11577 "이 메시지는 암호화하지 않았습니다.  인터넷을 통해 전달되는 동안 다른 사람이 "
11578 "이 메시지를 봤을 수 있습니다."
11580 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11581 msgid "Encrypted, weak"
11582 msgstr "암호화됨, 약함"
11584 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11585 msgid ""
11586 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11587 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11588 "message in a practical amount of time."
11589 msgstr ""
11590 "메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다.  다른 "
11591 "사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가"
11592 "능하지는 않습니다."
11594 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11595 msgid "Encrypted"
11596 msgstr "암호화됨"
11598 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11599 msgid ""
11600 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11601 "the content of this message."
11602 msgstr ""
11603 "메시지가 암호화되어 있습니다.  다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내기는 어"
11604 "렵습니다."
11606 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11607 msgid "Encrypted, strong"
11608 msgstr "암호화됨, 강력"
11610 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11611 msgid ""
11612 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11613 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11614 "practical amount of time."
11615 msgstr ""
11616 "메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다.  현실"
11617 "적인 시간 내에 다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다."
11619 # 소스 코드를 그대로 표시한다는 뜻
11620 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11621 msgid "Display source of a MIME part"
11622 msgstr "MIME 부분의 원본을 표시"
11624 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11625 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11626 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11627 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11628 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11629 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11630 msgid "To"
11631 msgstr "받는 사람"
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11634 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11635 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11636 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11637 msgid "Cc"
11638 msgstr "참조"
11640 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11641 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11642 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11643 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11644 msgid "Bcc"
11645 msgstr "숨은 참조"
11647 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11648 msgid "GPG signed"
11649 msgstr "GPG 서명됨"
11651 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11652 msgid "GPG encrypted"
11653 msgstr "GPG 암호화됨"
11655 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11656 msgid "S/MIME signed"
11657 msgstr "S/MIME 서명됨"
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11660 msgid "S/MIME encrypted"
11661 msgstr "S/MIME 암호화됨"
11663 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11664 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11665 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11666 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11667 msgid "Security"
11668 msgstr "보안"
11670 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11671 #, c-format
11672 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11673 msgstr "MBOX 부분을 파싱하는데 오류: %s"
11675 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11676 #, c-format
11677 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11678 msgstr "S/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: %s"
11680 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11681 #, c-format
11682 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11683 msgstr "PGP 메시지를 분석할 수 없습니다: %s"
11685 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11686 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11687 #, c-format
11688 msgid "Error verifying signature: %s"
11689 msgstr "서명을 확인하는 중 오류가 발생했습니다: %s"
11691 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11692 msgid "Malformed external-body part"
11693 msgstr "외부 본문 부분의 형식이 잘못되었습니다"
11695 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11696 #, c-format
11697 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11698 msgstr "FTP 사이트(%s)를 가리킵니다"
11700 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11701 #, c-format
11702 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11703 msgstr "사이트 “%2$s”의 로컬 파일(%1$s)을 가리킵니다"
11705 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11706 #, c-format
11707 msgid "Pointer to local file (%s)"
11708 msgstr "로컬 파일(%s)을 가리킵니다"
11710 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11711 #, c-format
11712 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11713 msgstr "원격 데이터(%s)을 가리킵니다"
11715 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11716 #, c-format
11717 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11718 msgstr "알 수 없는 외부 데이터(“%s” 타입)을 가리킵니다"
11720 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11721 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11722 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11723 msgstr "MIME 메시지를 분석할 수 없습니다. 소스로 표시합니다."
11725 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11726 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11727 msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했습니다"
11729 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11730 #, c-format
11731 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11732 msgstr "PGP/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: %s"
11734 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11735 msgid "Unsupported signature format"
11736 msgstr "지원하지 않는 서명 형식입니다"
11738 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11739 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11740 msgid "Reply-To"
11741 msgstr "회신 주소"
11743 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11744 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11745 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11746 msgid "Date"
11747 msgstr "날짜"
11749 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11750 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11751 msgid "Newsgroups"
11752 msgstr "뉴스그룹"
11754 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11755 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11756 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11757 msgid "Face"
11758 msgstr "얼굴"
11760 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11761 #, c-format
11762 msgid "Failed to import certificate: %s"
11763 msgstr "인증서를 가져오는데 실패했습니다: %s"
11765 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11766 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11767 msgid "_View Certificate"
11768 msgstr "인증서 보기(_V)"
11770 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11771 msgid "_Import Certificate"
11772 msgstr "인증서 가져오기(_I)"
11774 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11775 msgid "This certificate is not viewable"
11776 msgstr "이 인증서는 볼 수 없습니다"
11778 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11779 #, c-format
11780 msgid "%s attachment"
11781 msgstr "%s 첨부"
11783 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11784 msgid "%d %B %Y"
11785 msgstr "%Y년 %B %d일"
11787 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11788 #, c-format
11789 msgid "Calendar: from %s to %s"
11790 msgstr "달력: %s에서 %s까지"
11792 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11793 msgid "evolution calendar item"
11794 msgstr "에볼루션 달력 항목"
11796 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
11797 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
11798 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:840
11799 msgid "Mail Accounts"
11800 msgstr "메일 계정"
11802 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
11803 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
11804 msgid "Address Books"
11805 msgstr "주소록"
11807 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
11808 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
11809 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
11810 msgid "Calendars"
11811 msgstr "달력"
11813 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
11814 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
11815 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
11816 msgid "Memo Lists"
11817 msgstr "메모 목록"
11819 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
11820 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
11821 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
11822 msgid "Task Lists"
11823 msgstr "작업 목록"
11825 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326
11826 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11827 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11828 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11829 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11830 msgid "Enabled"
11831 msgstr "사용"
11833 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
11834 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11835 msgid "Account Name"
11836 msgstr "계정 이름"
11838 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
11839 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1463
11840 msgid "_Mail Account"
11841 msgstr "메일 계정(_M)"
11843 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1464
11844 msgid "Address _Book"
11845 msgstr "주소록(_B)"
11847 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1465
11848 msgid "_Calendar"
11849 msgstr "달력(_C)"
11851 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1466
11852 msgid "M_emo List"
11853 msgstr "메모 목록(_E)"
11855 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1467
11856 msgid "_Task List"
11857 msgstr "작업 목록(_T)"
11859 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1659
11860 msgid "Evolution Accounts"
11861 msgstr "에볼루션 계정"
11863 #. Translators: This is a cancelled activity.
11864 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11865 #, c-format
11866 msgid "%s (cancelled)"
11867 msgstr "%s (취소함)"
11869 #. Translators: This is a completed activity.
11870 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11871 #, c-format
11872 msgid "%s (completed)"
11873 msgstr "%s (완료)"
11875 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11876 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11877 #, c-format
11878 msgid "%s (waiting)"
11879 msgstr "%s (대기 중)"
11881 #. Translators: This is a running activity which
11882 #. *              the user has requested to cancel.
11883 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11884 #, c-format
11885 msgid "%s (cancelling)"
11886 msgstr "%s (취소하는 중)"
11888 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11889 #, c-format
11890 msgid "%s"
11891 msgstr "%s"
11893 #. Translators: This is a running activity whose
11894 #. *              percent complete is known.
11895 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11896 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11897 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11898 #, c-format
11899 msgid "%s (%d%% complete)"
11900 msgstr "%s (%d%% 완료)"
11902 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11903 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
11904 msgid "Cancel"
11905 msgstr "취소"
11907 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
11908 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
11909 msgid "Close this message (Escape)"
11910 msgstr "이 메시지를 닫습니다(Esc)"
11912 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
11913 msgid "Failed to create a thread: "
11914 msgstr "스레드를 만드는데 실패: "
11916 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
11917 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
11918 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
11919 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
11920 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
11921 msgid "Attached message"
11922 msgstr "첨부한 메시지"
11924 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
11925 msgid "Operation was cancelled"
11926 msgstr "작업 취소됨"
11928 #. Translators: Default attachment filename.
11929 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
11930 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
11931 msgid "attachment.dat"
11932 msgstr "attachment.dat"
11934 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
11935 msgid "A load operation is already in progress"
11936 msgstr "읽어들이기 동작이 이미 진행 중입니다"
11938 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
11939 msgid "A save operation is already in progress"
11940 msgstr "저장 동작이 이미 진행 중입니다"
11942 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
11943 #, c-format
11944 msgid "Could not open “%s”"
11945 msgstr "“%s”을(를) 열 수 없습니다:"
11947 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
11948 #, c-format
11949 msgid "Could not open the attachment"
11950 msgstr "첨부를 열 수 없습니다."
11952 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
11953 msgid "Attachment contents not loaded"
11954 msgstr "첨부 내용을 읽어들이지 않았습니다"
11956 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
11957 #, c-format
11958 msgid "Could not save “%s”"
11959 msgstr "“%s”을(를) 저장할 수 없습니다"
11961 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
11962 #, c-format
11963 msgid "Could not save the attachment"
11964 msgstr "첨부를 저장할 수 없습니다"
11966 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
11967 msgid "Attachment Properties"
11968 msgstr "첨부 속성"
11970 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
11971 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
11972 msgid "F_ilename:"
11973 msgstr "파일 이름(_I):"
11975 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
11976 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
11977 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
11978 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
11979 msgid "_Description:"
11980 msgstr "설명(_D):"
11982 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
11983 msgid "MIME Type:"
11984 msgstr "MIME 종류:"
11986 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
11987 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
11988 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
11989 msgstr "첨부 파일의 자동 표시 우선(_S)"
11991 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
11992 msgid "Could not set as background"
11993 msgstr "배경으로 설정할 수 없습니다"
11995 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
11996 msgid "Set as _Background"
11997 msgstr "배경 화면으로 설정(_B)"
11999 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12000 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12001 msgid "Loading"
12002 msgstr "읽어들이는 중"
12004 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12005 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12006 msgid "Saving"
12007 msgstr "저장하는 중"
12009 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12010 msgid "Hide Attachment _Bar"
12011 msgstr "첨부 모음 숨기기(_B)"
12013 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12014 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12015 msgid "Show Attachment _Bar"
12016 msgstr "첨부 모음 보이기(_B)"
12018 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12019 msgid "Add Attachment"
12020 msgstr "첨부 추가"
12022 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12023 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12024 msgid "A_ttach"
12025 msgstr "첨부(_T)"
12027 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12028 msgid "Archive selected directories using this format:"
12029 msgstr "다음 형식으로 선택한 디렉터리 보관:"
12031 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12032 msgid "Save Attachment"
12033 msgid_plural "Save Attachments"
12034 msgstr[0] "첨부 저장"
12036 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12037 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12038 msgstr "첨부의 파일 압축 풀지 않기(_N)"
12040 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12041 msgid "Save extracted files _only"
12042 msgstr "압축 푼 파일만 저장(_O)"
12044 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12045 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12046 msgstr "압축 파일과 압축 푼 파일을 모두 저장(_A)"
12048 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12049 msgid "Open With Other Application..."
12050 msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
12052 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12053 msgid "S_ave All"
12054 msgstr "모두 저장(_A)"
12056 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12057 msgid "Sa_ve As"
12058 msgstr "다른 이름으로 저장(_V)"
12060 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12061 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12062 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12063 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12064 msgid "Save _As"
12065 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
12067 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12068 msgid "A_dd Attachment..."
12069 msgstr "첨부파일 추가(_D)..."
12071 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12072 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12074 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12075 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12076 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12077 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12078 msgid "_Properties"
12079 msgstr "속성(_P)"
12081 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12082 #, c-format
12083 msgid "Open With “%s”"
12084 msgstr "“%s”에서 열기"
12086 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12087 #, c-format
12088 msgid "Open this attachment in %s"
12089 msgstr "이 첨부를 %s에서 열기"
12091 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12092 msgid "Mark as default address book"
12093 msgstr "기본 주소록으로 표시"
12095 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12096 msgid "Autocomplete with this address book"
12097 msgstr "이 주소록으로 자동 완성"
12099 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12100 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12101 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 주소록 내용 로컬에 복사"
12103 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12104 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12105 msgid "Ctrl-click to open a link"
12106 msgstr "다음 링크를 열려면 Ctrl과 마우스 단추를 누르십시오:"
12108 #: ../src/e-util/e-calendar.c:272
12109 msgid "Previous month"
12110 msgstr "이전 달"
12112 #: ../src/e-util/e-calendar.c:291
12113 msgid "Next month"
12114 msgstr "다음 달"
12116 #: ../src/e-util/e-calendar.c:311
12117 msgid "Previous year"
12118 msgstr "이전 연도"
12120 #: ../src/e-util/e-calendar.c:330
12121 msgid "Next year"
12122 msgstr "다음 연도"
12124 #: ../src/e-util/e-calendar.c:354
12125 msgid "Month Calendar"
12126 msgstr "달별 달력"
12128 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12129 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1338 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2218
12130 msgctxt "CalItem"
12131 msgid "%B"
12132 msgstr "%B"
12134 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12135 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1340
12136 msgctxt "CalItem"
12137 msgid "%Y"
12138 msgstr "%Y년"
12140 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12141 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1377
12142 msgctxt "CalItem"
12143 msgid "%B %Y"
12144 msgstr "%Y년 %B"
12146 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12147 msgid "Mark as default calendar"
12148 msgstr "기본 달력으로 표시"
12150 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12151 msgid "Mark as default task list"
12152 msgstr "기본 작업 목록으로 표시"
12154 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12155 msgid "Mark as default memo list"
12156 msgstr "기본 메모 목록으로 표시"
12158 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12159 msgid "Color:"
12160 msgstr "색:"
12162 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12163 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12164 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 달력 내용을 로컬에 복사"
12166 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12167 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12168 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 작업 목록 내용을 로컬에 복사"
12170 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12171 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12172 msgstr "연결 중지 상태 작업을 위해 메모 목록 내용을 로컬에 복사"
12174 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12175 msgid "Currently _used categories:"
12176 msgstr "현재 사용 분류(_U):"
12178 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12179 msgid "_Available Categories:"
12180 msgstr "사용 가능한 분류(_A):"
12182 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12183 msgctxt "category"
12184 msgid "_New"
12185 msgstr "새로 만들기(_N)"
12187 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12188 msgctxt "category"
12189 msgid "_Edit"
12190 msgstr "편집(_E)"
12192 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12193 msgctxt "category"
12194 msgid "_Delete"
12195 msgstr "삭제(_D)"
12197 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12198 msgid "Icon"
12199 msgstr "아이콘"
12201 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12202 #, c-format
12203 msgid "Create category “%s”"
12204 msgstr "“%s” 분류 만들기"
12206 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12207 msgid "Category Icon"
12208 msgstr "분류 아이콘"
12210 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12211 msgid "_No Image"
12212 msgstr "이미지 없음(_N)"
12214 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12215 msgid "Category _Name"
12216 msgstr "분류 이름(_N)"
12218 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12219 msgid "Category _Icon"
12220 msgstr "분류 아이콘(_I)"
12222 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12223 msgid "Category Properties"
12224 msgstr "분류 속성"
12226 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12230 "name"
12231 msgstr "설정에 이미 “%s” 분류가 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
12233 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12234 msgid "popup list"
12235 msgstr "팝업 목록"
12237 # ???
12238 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12239 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2066
12240 msgid "?"
12241 msgstr "?"
12243 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12244 msgid "Now"
12245 msgstr "현재"
12247 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12248 #. * date table cell.
12249 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12250 msgctxt "table-date"
12251 msgid "None"
12252 msgstr "없음"
12254 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12255 msgid "OK"
12256 msgstr "확인"
12258 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12259 #, c-format
12260 msgid "The time must be in the format: %s"
12261 msgstr "시간은 다음과 같은 형식이어야 합니다: %s"
12263 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12264 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12265 msgstr "퍼센트 값은 0에서 100까지 값입니다"
12267 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12268 msgid "Arabic"
12269 msgstr "아랍어"
12271 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12272 msgid "Baltic"
12273 msgstr "발트어"
12275 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12276 msgid "Central European"
12277 msgstr "중앙 유럽어"
12279 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12280 msgid "Chinese"
12281 msgstr "중국어"
12283 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12284 msgid "Cyrillic"
12285 msgstr "키릴 문자"
12287 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12288 msgid "Greek"
12289 msgstr "그리스어"
12291 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12292 msgid "Hebrew"
12293 msgstr "히브리어"
12295 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12296 msgid "Japanese"
12297 msgstr "일본어"
12299 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12300 msgid "Korean"
12301 msgstr "한국어"
12303 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12304 msgid "Thai"
12305 msgstr "타이어"
12307 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12308 msgid "Turkish"
12309 msgstr "터키어"
12311 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12312 msgid "Unicode"
12313 msgstr "유니코드"
12315 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12316 msgid "Western European"
12317 msgstr "서부 유럽어"
12319 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12320 msgid "Western European, New"
12321 msgstr "서부 유럽어, 새로운 인코딩"
12323 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12324 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12325 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12326 msgid "Traditional"
12327 msgstr "번체"
12329 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12330 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12331 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12332 msgid "Simplified"
12333 msgstr "간체"
12335 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12336 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12337 msgid "Ukrainian"
12338 msgstr "우크라이나어"
12340 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12341 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12342 msgid "Visual"
12343 msgstr "비주얼"
12345 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12346 msgid "Character Encoding"
12347 msgstr "문자 인코딩"
12349 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12350 msgid "Enter the character set to use"
12351 msgstr "사용할 문자셋 입력하십시오"
12353 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12354 msgid "Other..."
12355 msgstr "그 외..."
12357 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12358 #, c-format
12359 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12360 msgstr "확장자 이름 “%s”에서 클라이언트 오브젝트를 만들 수 없습니다"
12362 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12363 msgid "Choose custom color"
12364 msgstr "사용자 설정 색"
12366 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12367 msgid "black"
12368 msgstr "검정"
12370 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12371 msgid "light brown"
12372 msgstr "옅은 갈색"
12374 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12375 msgid "brown gold"
12376 msgstr "갈색빛 금색"
12378 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12379 msgid "dark green #2"
12380 msgstr "어두운 초록 #2"
12382 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12383 msgid "navy"
12384 msgstr "네이비"
12386 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12387 msgid "dark blue"
12388 msgstr "어두운 파랑"
12390 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12391 msgid "purple #2"
12392 msgstr "보라 #2"
12394 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12395 msgid "very dark gray"
12396 msgstr "아주 어두운 회색"
12398 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12399 msgid "dark red"
12400 msgstr "어두운 빨강"
12402 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12403 msgid "red-orange"
12404 msgstr "붉은 주황"
12406 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12407 msgid "gold"
12408 msgstr "금색"
12410 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12411 msgid "dark green"
12412 msgstr "어두운 초록"
12414 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12415 msgid "dull blue"
12416 msgstr "흐릿한 파랑"
12418 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12419 msgid "blue"
12420 msgstr "파랑"
12422 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12423 msgid "dull purple"
12424 msgstr "흐릿한 자주"
12426 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12427 msgid "dark grey"
12428 msgstr "어두운 회색"
12430 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12431 msgid "red"
12432 msgstr "빨강"
12434 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12435 msgid "orange"
12436 msgstr "주황"
12438 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12439 msgid "lime"
12440 msgstr "라임색"
12442 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12443 msgid "dull green"
12444 msgstr "흐릿한 초록"
12446 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12447 msgid "dull blue #2"
12448 msgstr "흐릿한 파랑 #2"
12450 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12451 msgid "sky blue #2"
12452 msgstr "하늘색 #2"
12454 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12455 msgid "purple"
12456 msgstr "보라"
12458 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12459 msgid "gray"
12460 msgstr "회색"
12462 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12463 msgid "magenta"
12464 msgstr "자홍색"
12466 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12467 msgid "bright orange"
12468 msgstr "밝은 주황"
12470 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12471 msgid "yellow"
12472 msgstr "노랑"
12474 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12475 msgid "green"
12476 msgstr "초록"
12478 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12479 msgid "cyan"
12480 msgstr "청록"
12482 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12483 msgid "bright blue"
12484 msgstr "밝은 파랑"
12486 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12487 msgid "red purple"
12488 msgstr "붉은 자주"
12490 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12491 msgid "light grey"
12492 msgstr "옅은 회색"
12494 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12495 msgid "pink"
12496 msgstr "분홍"
12498 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12499 msgid "light orange"
12500 msgstr "옅은 주황"
12502 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12503 msgid "light yellow"
12504 msgstr "옅은 노랑"
12506 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12507 msgid "light green"
12508 msgstr "옅은 초록"
12510 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12511 msgid "light cyan"
12512 msgstr "옅은 청록"
12514 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12515 msgid "light blue"
12516 msgstr "옅은 파랑"
12518 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12519 msgid "light purple"
12520 msgstr "옅은 자주"
12522 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12523 msgid "white"
12524 msgstr "하양"
12526 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12527 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12528 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4043 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12530 msgid "Default"
12531 msgstr "기본값"
12533 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12534 msgid "Date and Time"
12535 msgstr "날짜 및 시간"
12537 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12538 msgid "Text entry to input date"
12539 msgstr "날짜 입력하는 텍스트 엔트리"
12541 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12542 msgid "Click this button to show a calendar"
12543 msgstr "달력을 보려면 단추를 누르십시오"
12545 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:626
12546 msgid "Drop-down combination box to select time"
12547 msgstr "시간을 선택하는 드롭다운 콤보 상자"
12549 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12550 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12551 msgid "Time"
12552 msgstr "시간"
12554 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:701
12555 msgid "No_w"
12556 msgstr "현재(_W)"
12558 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:708
12559 msgid "_Today"
12560 msgstr "오늘(_T)"
12562 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12563 #. * is not permitted.
12564 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:717
12565 msgid "_None"
12566 msgstr "없음(_N)"
12568 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12569 #. * there is no date set.
12570 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1846 ../src/e-util/e-dateedit.c:2094
12571 msgctxt "date"
12572 msgid "None"
12573 msgstr "없음"
12575 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1986
12576 msgid "Invalid Date Value"
12577 msgstr "날짜 값이 잘못되었습니다"
12579 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2031
12580 msgid "Invalid Time Value"
12581 msgstr "시간 값이 잘못되었습니다"
12583 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12584 msgid "Yesterday"
12585 msgstr "어제"
12587 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12588 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12589 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12590 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12591 msgctxt "DateFmt"
12592 msgid "Next Mon"
12593 msgstr "다음 %a"
12595 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12596 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12597 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12598 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12599 msgctxt "DateFmt"
12600 msgid "Next Tue"
12601 msgstr "다음 %a"
12603 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12604 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12605 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12606 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12607 msgctxt "DateFmt"
12608 msgid "Next Wed"
12609 msgstr "다음 %a"
12611 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12612 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12613 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12614 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12615 msgctxt "DateFmt"
12616 msgid "Next Thu"
12617 msgstr "다음 %a"
12619 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12620 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12621 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12622 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12623 msgctxt "DateFmt"
12624 msgid "Next Fri"
12625 msgstr "다음 %a"
12627 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12628 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12629 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12630 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12631 msgctxt "DateFmt"
12632 msgid "Next Sat"
12633 msgstr "다음 %a"
12635 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12636 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12637 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12638 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12639 msgctxt "DateFmt"
12640 msgid "Next Sun"
12641 msgstr "다음 %a"
12643 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12644 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12645 msgid "Use locale default"
12646 msgstr "로캘 기본값 사용"
12648 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:573
12649 msgid "Format:"
12650 msgstr "형식:"
12652 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
12653 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12654 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12655 msgctxt "time-unit"
12656 msgid "days"
12657 msgstr "일"
12659 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12660 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12661 msgctxt "time-unit"
12662 msgid "weeks"
12663 msgstr "주"
12665 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12666 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12667 msgctxt "time-unit"
12668 msgid "months"
12669 msgstr "달"
12671 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12672 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12673 msgctxt "time-unit"
12674 msgid "years"
12675 msgstr "연도"
12677 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12678 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12679 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12680 msgstr "이보다 오래된 메일은 로컬에서 동기화하지 않기"
12682 #. Translators: :-)
12683 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12684 msgid "_Smile"
12685 msgstr "미소(_S)"
12687 #. Translators: :-(
12688 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12689 msgid "S_ad"
12690 msgstr "슬픔(_A)"
12692 #. Translators: ;-)
12693 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12694 msgid "_Wink"
12695 msgstr "윙크(_W)"
12697 #. Translators: :-P
12698 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12699 msgid "Ton_gue"
12700 msgstr "메롱(_G)"
12702 #. Translators: :-))
12703 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12704 msgid "Laug_h"
12705 msgstr "웃음(_H)"
12707 #. Translators: :-|
12708 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12709 msgid "_Plain"
12710 msgstr "무표정(_P)"
12712 #. Translators: :-!
12713 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12714 msgid "Smi_rk"
12715 msgstr "히죽(_R)"
12717 #. Translators: :"-)
12718 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12719 msgid "_Embarrassed"
12720 msgstr "당황(_E)"
12722 #. Translators: :-D
12723 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12724 msgid "_Big Smile"
12725 msgstr "큰 미소(_B)"
12727 #. Translators: :-/
12728 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12729 msgid "Uncer_tain"
12730 msgstr "불확실(_T)"
12732 #. Translators: :-O
12733 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12734 msgid "S_urprise"
12735 msgstr "놀라움(_U)"
12737 #. Translators: :-S
12738 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12739 msgid "W_orried"
12740 msgstr "걱정(_O)"
12742 #. Translators: :-*
12743 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12744 msgid "_Kiss"
12745 msgstr "뽀뽀(_K)"
12747 #. Translators: X-(
12748 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12749 msgid "A_ngry"
12750 msgstr "분노(_N)"
12752 #. Translators: B-)
12753 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12754 msgid "_Cool"
12755 msgstr "차분(_C)"
12757 #. Translators: O:-)
12758 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12759 msgid "Ange_l"
12760 msgstr "천사(_L)"
12762 #. Translators: :'(
12763 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12764 msgid "Cr_ying"
12765 msgstr "울음(_Y)"
12767 #. Translators: :-Q
12768 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12769 msgid "S_ick"
12770 msgstr "아픔(_I)"
12772 #. Translators: |-)
12773 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12774 msgid "Tire_d"
12775 msgstr "피곤(_D)"
12777 #. Translators: >:-)
12778 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12779 msgid "De_vilish"
12780 msgstr "악마(_V)"
12782 #. Translators: :-(|)
12783 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12784 msgid "_Monkey"
12785 msgstr "원숭이(_M)"
12787 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12788 msgid "(Unknown Filename)"
12789 msgstr "(알 수 없는 파일 이름)"
12791 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
12792 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12793 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12794 #, c-format
12795 msgid "Writing “%s”"
12796 msgstr "“%s” 쓰는 중"
12798 #. Translators: The first string value is the basename of a
12799 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12800 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12801 #, c-format
12802 msgid "Writing “%s” to %s"
12803 msgstr "“%s” 파일을 %s 위치에 쓰는 중"
12805 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12806 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12807 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12808 #, c-format
12809 msgid "1 second ago"
12810 msgid_plural "%d seconds ago"
12811 msgstr[0] "%d초 전"
12813 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12814 #, c-format
12815 msgid "1 second in the future"
12816 msgid_plural "%d seconds in the future"
12817 msgstr[0] "앞으로 %d초"
12819 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12820 #, c-format
12821 msgid "1 minute ago"
12822 msgid_plural "%d minutes ago"
12823 msgstr[0] "%d분 전"
12825 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12826 #, c-format
12827 msgid "1 minute in the future"
12828 msgid_plural "%d minutes in the future"
12829 msgstr[0] "앞으로 %d분"
12831 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12832 #, c-format
12833 msgid "1 hour ago"
12834 msgid_plural "%d hours ago"
12835 msgstr[0] "%d시간 전"
12837 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12838 #, c-format
12839 msgid "1 hour in the future"
12840 msgid_plural "%d hours in the future"
12841 msgstr[0] "앞으로 %d시간"
12843 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12844 #, c-format
12845 msgid "1 day ago"
12846 msgid_plural "%d days ago"
12847 msgstr[0] "%d일 전"
12849 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12850 #, c-format
12851 msgid "1 day in the future"
12852 msgid_plural "%d days in the future"
12853 msgstr[0] "앞으로 %d일"
12855 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12856 #, c-format
12857 msgid "1 week ago"
12858 msgid_plural "%d weeks ago"
12859 msgstr[0] "%d주 전"
12861 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12862 #, c-format
12863 msgid "1 week in the future"
12864 msgid_plural "%d weeks in the future"
12865 msgstr[0] "앞으로 %d주"
12867 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12868 #, c-format
12869 msgid "1 month ago"
12870 msgid_plural "%d months ago"
12871 msgstr[0] "%d달 전"
12873 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12874 #, c-format
12875 msgid "1 month in the future"
12876 msgid_plural "%d months in the future"
12877 msgstr[0] "앞으로 %d달"
12879 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
12880 #, c-format
12881 msgid "1 year ago"
12882 msgid_plural "%d years ago"
12883 msgstr[0] "%d년 전"
12885 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
12886 #, c-format
12887 msgid "1 year in the future"
12888 msgid_plural "%d years in the future"
12889 msgstr[0] "앞으로 %d년"
12891 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
12892 msgid "<click here to select a date>"
12893 msgstr "<날짜를 선택하려면 여기를 누르십시오>"
12895 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
12896 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
12897 msgid "now"
12898 msgstr "현재"
12900 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
12901 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
12902 msgid "%d-%b-%Y"
12903 msgstr "%Y-%m-%d"
12905 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
12906 msgid "Select a time to compare against"
12907 msgstr "비교할 시각을 선택하십시오"
12909 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
12910 msgid "Choose a File"
12911 msgstr "파일을 선택하십시오"
12913 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
12914 msgid "R_ule name:"
12915 msgstr "규칙 이름(_U):"
12917 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
12918 msgid "all the following conditions"
12919 msgstr "다음 조건 모두"
12921 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
12922 msgid "any of the following conditions"
12923 msgstr "다음 조건 중 하나"
12925 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
12926 msgid "_Find items which match:"
12927 msgstr "다음에 해당하는 항목 찾기(_F):"
12929 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
12930 msgid "Find items that meet the following conditions"
12931 msgstr "다음 조건이 만족하는 항목을 찾습니다"
12933 #. Translators: "None" for not including threads;
12934 #. * part of "Include threads: None"
12935 #. protocol:
12936 #. name:
12937 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
12938 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
12939 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
12940 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
12941 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
12942 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
12943 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
12944 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
12945 msgid "None"
12946 msgstr "없음"
12948 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
12949 msgid "All related"
12950 msgstr "관계된 모두"
12952 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
12953 msgid "Replies"
12954 msgstr "회신"
12956 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
12957 msgid "Replies and parents"
12958 msgstr "회신 및 그 상위 메일"
12960 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
12961 msgid "No reply or parent"
12962 msgstr "회신 없거나 상위 메일 없음"
12964 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
12965 msgid "I_nclude threads:"
12966 msgstr "글타래 포함(_N):"
12968 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
12969 msgid "A_dd Condition"
12970 msgstr "조건 추가(_D)"
12972 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
12973 #: ../src/mail/em-utils.c:166
12974 msgid "Incoming"
12975 msgstr "받는 메일"
12977 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-utils.c:167
12978 msgid "Outgoing"
12979 msgstr "보내는 메일"
12981 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
12982 msgid "Failed to insert HTML file."
12983 msgstr "HTML 파일을 넣는데 실패했습니다."
12985 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
12986 msgid "Failed to insert text file."
12987 msgstr "텍스트 파일을 넣는데 실패했습니다."
12989 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
12990 msgid "Insert HTML File"
12991 msgstr "HTML 파일 넣기"
12993 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
12994 msgid "HTML file"
12995 msgstr "HTML 파일"
12997 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
12998 msgctxt "dialog-title"
12999 msgid "Insert Image"
13000 msgstr "이미지 넣기"
13002 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13003 msgid "Insert text file"
13004 msgstr "텍스트 파일 넣기"
13006 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13007 msgid "Text file"
13008 msgstr "텍스트 파일"
13010 # tooltip
13011 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13012 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13013 msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사합니다"
13015 # tooltip
13016 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13017 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13018 msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 잘라냅니다"
13020 # tooltip
13021 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13022 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13023 msgid "Paste text from the clipboard"
13024 msgstr "텍스트를 클립보드에서 붙여넣습니다"
13026 # tooltip
13027 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13028 msgid "Redo the last undone action"
13029 msgstr "최근에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"
13031 # tooltip
13032 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13033 msgid "Undo the last action"
13034 msgstr "최근 동작을 실행 취소합니다"
13036 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13037 msgid "For_mat"
13038 msgstr "형식(_M)"
13040 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13041 msgid "_Paragraph Style"
13042 msgstr "문단 모양(_P)"
13044 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13045 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13046 msgid "_Alignment"
13047 msgstr "정렬(_A)"
13049 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13050 msgid "Current _Languages"
13051 msgstr "현재 언어(_L)"
13053 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13054 msgid "_Increase Indent"
13055 msgstr "들여쓰기 늘이기(_I)"
13057 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13058 msgid "Increase Indent"
13059 msgstr "들여쓰기 늘이기"
13061 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13062 msgid "_HTML File..."
13063 msgstr "HTML 파일(_H)..."
13065 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13066 msgid "Te_xt File..."
13067 msgstr "텍스트 파일(_X)..."
13069 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13070 msgid "Paste _Quotation"
13071 msgstr "인용 붙여넣기(_Q)"
13073 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13074 msgid "_Find..."
13075 msgstr "찾기(_F)..."
13077 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13078 msgid "Search for text"
13079 msgstr "텍스트 검색."
13081 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13082 msgid "Find A_gain"
13083 msgstr "다시 찾기(_G)"
13085 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13086 msgid "Re_place..."
13087 msgstr "바꾸기(_P)..."
13089 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13090 msgid "Search for and replace text"
13091 msgstr "텍스트를 찾아서 바꿉니다"
13093 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13094 msgid "Check _Spelling..."
13095 msgstr "맞춤법 검사(_S)..."
13097 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13098 msgid "_Decrease Indent"
13099 msgstr "들여쓰기 줄이기(_D)"
13101 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13102 msgid "Decrease Indent"
13103 msgstr "들여쓰기 줄이기"
13105 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13106 msgid "_Wrap Lines"
13107 msgstr "줄 바꿈(_W)"
13109 #. Center
13110 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13111 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13112 msgid "_Center"
13113 msgstr "가운데(_C)"
13115 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13116 msgid "Center Alignment"
13117 msgstr "가운데 정렬"
13119 #. Left
13120 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13121 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13122 msgid "_Left"
13123 msgstr "왼쪽(_L)"
13125 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13126 msgid "Left Alignment"
13127 msgstr "왼쪽 정렬"
13129 #. Right
13130 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13131 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13132 msgid "_Right"
13133 msgstr "오른쪽(_R)"
13135 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13136 msgid "Right Alignment"
13137 msgstr "오른쪽 정렬(_R)"
13139 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13140 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13141 msgid "_HTML"
13142 msgstr "_HTML"
13144 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13145 msgid "HTML editing mode"
13146 msgstr "HTML 편집 모드"
13148 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13149 msgid "Plain _Text"
13150 msgstr "일반 텍스트(_T)"
13152 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13153 msgid "Plain text editing mode"
13154 msgstr "일반 편집 텍스트 모드"
13156 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13157 msgid "_Normal"
13158 msgstr "보통(_N)"
13160 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13161 msgid "Heading _1"
13162 msgstr "제목 _1"
13164 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13165 msgid "Heading _2"
13166 msgstr "제목 _2"
13168 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13169 msgid "Heading _3"
13170 msgstr "제목 _3"
13172 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13173 msgid "Heading _4"
13174 msgstr "제목 _4"
13176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13177 msgid "Heading _5"
13178 msgstr "제목 _5"
13180 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13181 msgid "Heading _6"
13182 msgstr "제목 _6"
13184 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13185 msgid "_Preformatted"
13186 msgstr "원래 모양대로(_P)"
13188 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13189 msgid "A_ddress"
13190 msgstr "주소(_D)"
13192 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13193 msgid "_Bulleted List"
13194 msgstr "동그라미 붙은 목록(_B)"
13196 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13197 msgid "_Roman Numeral List"
13198 msgstr "로마 숫자 붙은 목록(_R)"
13200 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13201 msgid "Numbered _List"
13202 msgstr "숫자 붙은 목록(_L)"
13204 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13205 msgid "_Alphabetical List"
13206 msgstr "알파벳 붙은 목록(_A)"
13208 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13209 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13210 msgid "_Image..."
13211 msgstr "이미지(_I)..."
13213 #. Translators: This is an action tooltip
13214 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13215 msgid "Insert Image"
13216 msgstr "이미지 넣기"
13218 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13220 msgid "_Link..."
13221 msgstr "링크(_L)..."
13223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13224 msgid "Insert Link"
13225 msgstr "링크 넣기"
13227 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13228 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13229 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13230 msgid "_Rule..."
13231 msgstr "가로선(_R)..."
13233 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13235 msgid "Insert Rule"
13236 msgstr "가로선 넣기"
13238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13240 msgid "_Table..."
13241 msgstr "표(_T)..."
13243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13244 msgid "Insert Table"
13245 msgstr "표 넣기"
13247 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13248 msgid "_Cell..."
13249 msgstr "셀(_C)..."
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13252 msgid "Pa_ge..."
13253 msgstr "페이지(_G)..."
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13256 msgid "Font _Size"
13257 msgstr "글꼴 크기(_S)"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13260 msgid "_Font Style"
13261 msgstr "글꼴 모양(_F)"
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13264 msgid "Paste As _Text"
13265 msgstr "텍스트로 붙여넣기(_T)"
13267 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13268 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13269 msgid "_Bold"
13270 msgstr "굵게(_B)"
13272 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13273 msgid "Bold"
13274 msgstr "굵게"
13276 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13277 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13278 msgid "_Italic"
13279 msgstr "기울임(_I)"
13281 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13282 msgid "Italic"
13283 msgstr "기울임"
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13286 msgid "_Plain Text"
13287 msgstr "일반 텍스트(_P)"
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13291 msgid "_Strikethrough"
13292 msgstr "취소선(_S)"
13294 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13295 msgid "Strikethrough"
13296 msgstr "취소선"
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13299 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13300 msgid "_Underline"
13301 msgstr "밑줄(_U)"
13303 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13304 msgid "Underline"
13305 msgstr "밑줄"
13307 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13308 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13309 msgid "-2"
13310 msgstr "-2"
13312 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13314 msgid "-1"
13315 msgstr "-1"
13317 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13319 msgid "+0"
13320 msgstr "+0"
13322 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13324 msgid "+1"
13325 msgstr "+1"
13327 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13328 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13329 msgid "+2"
13330 msgstr "+2"
13332 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13334 msgid "+3"
13335 msgstr "+3"
13337 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13338 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13339 msgid "+4"
13340 msgstr "+4"
13342 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13343 msgid "Cell Contents"
13344 msgstr "셀 내용"
13346 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13347 msgid "Column"
13348 msgstr "열"
13350 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13351 msgid "Row"
13352 msgstr "행"
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13355 msgid "Table"
13356 msgstr "테이블"
13358 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13359 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13360 msgid "Table Delete"
13361 msgstr "테이블 삭제"
13363 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13365 msgid "Table Insert"
13366 msgstr "테이블 넣기"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13369 msgid "Properties"
13370 msgstr "속성"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13373 msgid "Column After"
13374 msgstr "뒤에 열"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13377 msgid "Column Before"
13378 msgstr "앞에 열"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13381 msgid "Insert _Link"
13382 msgstr "링크 넣기(_L)"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13385 msgid "Row Above"
13386 msgstr "위에 행"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13389 msgid "Row Below"
13390 msgstr "아래에 행"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13393 msgid "Cell..."
13394 msgstr "셀..."
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13397 msgid "Image..."
13398 msgstr "이미지..."
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13401 msgid "Link..."
13402 msgstr "링크..."
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13405 msgid "Page..."
13406 msgstr "페이지..."
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13409 msgid "Paragraph..."
13410 msgstr "문단..."
13412 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13413 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13414 msgid "Rule..."
13415 msgstr "가로선..."
13417 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13418 msgid "Table..."
13419 msgstr "테이블..."
13421 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13422 msgid "Text..."
13423 msgstr "텍스트..."
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13426 msgid "Remove Link"
13427 msgstr "링크 제거"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13430 msgid "Add Word to Dictionary"
13431 msgstr "사전에 단어 추가"
13433 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13434 msgid "Ignore Misspelled Word"
13435 msgstr "맞춤법이 틀린 단어 무시"
13437 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13438 msgid "Add Word To"
13439 msgstr "단어 추가"
13441 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13442 msgid "More Suggestions"
13443 msgstr "제안 더 보기"
13445 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13446 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13447 #. * "Add Word To" submenu.
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13449 #, c-format
13450 msgid "%s Dictionary"
13451 msgstr "%s 사전"
13453 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13454 msgid "_Emoticon"
13455 msgstr "이모티콘(_E)"
13457 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13458 msgid "Insert Emoticon"
13459 msgstr "이모티콘 넣기"
13461 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13462 msgid "Re_place"
13463 msgstr "바꾸기(_P)"
13465 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13466 msgid "_Image"
13467 msgstr "이미지(_I)"
13469 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13470 msgid "_Link"
13471 msgstr "링크(_L)"
13473 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13474 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13475 msgid "_Rule"
13476 msgstr "가로선(_R)"
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13480 msgid "_Table"
13481 msgstr "테이블(_T)"
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:732
13484 msgid "Paragraph Style"
13485 msgstr "문단 모양"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:746
13488 msgid "Editing Mode"
13489 msgstr "편집 모드"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:758
13492 msgid "Font Color"
13493 msgstr "글꼴 색"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13496 msgid "Font Size"
13497 msgstr "글꼴 크기"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13500 msgid "<b>Scope</b>"
13501 msgstr "<b>범위</b>"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13504 msgid "C_ell"
13505 msgstr "셀(_E)"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13508 msgid "_Row"
13509 msgstr "행(_R)"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13512 msgid "Col_umn"
13513 msgstr "열(_U)"
13515 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13516 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13517 msgstr "<b>정렬 및 동작</b>"
13519 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13522 msgid "Left"
13523 msgstr "왼쪽"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13528 msgid "Center"
13529 msgstr "가운데"
13531 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13532 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13534 msgid "Right"
13535 msgstr "오른쪽"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13538 msgid "_Horizontal:"
13539 msgstr "가로(_H):"
13541 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13543 msgid "Top"
13544 msgstr "위"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13548 msgid "Middle"
13549 msgstr "가운데"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13553 msgid "Bottom"
13554 msgstr "아래"
13556 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13557 msgid "_Vertical:"
13558 msgstr "세로(_V):"
13560 #. Wrap Text
13561 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13562 msgid "_Wrap Text"
13563 msgstr "텍스트 줄바꿈(_W)"
13565 #. Header Style
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13567 msgid "_Header Style"
13568 msgstr "헤더 모양(_H)"
13570 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13573 msgid "<b>Layout</b>"
13574 msgstr "<b>배치</b>"
13576 #. Width
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13578 msgid "_Width"
13579 msgstr "너비(_W)"
13581 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13582 msgid "Row S_pan:"
13583 msgstr "행 범위(_P):"
13585 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13586 msgid "Co_lumn Span:"
13587 msgstr "열 범위(_L):"
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13590 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13591 msgid "<b>Background</b>"
13592 msgstr "<b>배경</b>"
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13596 msgid "Transparent"
13597 msgstr "투명"
13599 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13600 msgid "C_olor:"
13601 msgstr "색(_O):"
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13604 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13606 msgid "Choose Background Image"
13607 msgstr "배경 이미지로 설정"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13610 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13611 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13612 msgid "Images"
13613 msgstr "이미지"
13615 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13616 msgid "_Image:"
13617 msgstr "이미지(_I):"
13619 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13622 msgid "_Remove image"
13623 msgstr "이미지 제거(_R)"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13626 msgid "Cell Properties"
13627 msgstr "셀 속성"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13630 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13631 msgid "No match found"
13632 msgstr "해당 없음"
13634 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13635 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13636 msgid "Search _backwards"
13637 msgstr "뒤로 검색(_B)"
13639 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13640 msgid "Case _Sensitive"
13641 msgstr "대소문자 구별(_S)"
13643 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13644 msgid "_Wrap Search"
13645 msgstr "끝나면 처음부터 검색(_W)"
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13648 msgid "Find"
13649 msgstr "찾기"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13652 msgid "<b>Size</b>"
13653 msgstr "<b>크기</b>"
13655 #. Width
13656 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13659 msgid "_Width:"
13660 msgstr "너비(_W):"
13662 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13663 msgid "_Size:"
13664 msgstr "크기(_S):"
13666 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13667 msgid "<b>Style</b>"
13668 msgstr "<b>모양</b>"
13670 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13672 msgid "_Alignment:"
13673 msgstr "정렬(_A):"
13675 #. Shaded
13676 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13677 msgid "S_haded"
13678 msgstr "그림자(_H)"
13680 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13681 msgid "Rule properties"
13682 msgstr "가로선 속성"
13684 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13686 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13687 msgid "<b>General</b>"
13688 msgstr "<b>일반</b>"
13690 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13691 msgid "_Source:"
13692 msgstr "원본(_S):"
13694 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13695 msgid "_Height:"
13696 msgstr "높이(_H):"
13698 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13699 msgid "_X-Padding:"
13700 msgstr "가로 채움(_X):"
13702 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13703 msgid "_Y-Padding:"
13704 msgstr "세로 채움(_Y):"
13706 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13708 msgid "_Border:"
13709 msgstr "테두리(_B):"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13712 msgid "<b>Link</b>"
13713 msgstr "<b>링크</b>"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13717 msgid "_URL:"
13718 msgstr "_URL:"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13722 msgid "_Test URL..."
13723 msgstr "URL 테스트(_T)..."
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13726 msgid "Image Properties"
13727 msgstr "이미지 속성"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13730 msgid "_Remove Link"
13731 msgstr "링크 제거(_R)"
13733 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13734 msgid "Link Properties"
13735 msgstr "링크 속성"
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13738 msgid "Perforated Paper"
13739 msgstr "구멍 뚫린 종이"
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13742 msgid "Blue Ink"
13743 msgstr "파란 잉크"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13746 msgid "Paper"
13747 msgstr "종이"
13749 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13750 msgid "Ribbon"
13751 msgstr "리본"
13753 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13754 msgid "Midnight"
13755 msgstr "한밤"
13757 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13758 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13759 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13760 msgid "Draft"
13761 msgstr "임시 보관함"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13764 msgid "Graph Paper"
13765 msgstr "그래프 종이"
13767 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13768 msgid "<b>Colors</b>"
13769 msgstr "<b>색</b>"
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13772 msgid "_Text:"
13773 msgstr "텍스트(_T):"
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13776 msgid "_Link:"
13777 msgstr "링크(_L):"
13779 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13780 msgid "_Visited Link:"
13781 msgstr "방문한 링크(_V):"
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13784 msgid "_Background:"
13785 msgstr "배경(_B):"
13787 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13788 msgid "<b>Background Image</b>"
13789 msgstr "<b>배경 이미지</b>"
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13792 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
13793 msgid "_Template:"
13794 msgstr "서식(_T):"
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13797 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13798 msgid "Select a file"
13799 msgstr "파일을 고르십시오"
13801 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13802 msgid "_Custom:"
13803 msgstr "사용자 설정(_C):"
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13806 msgid "Page Properties"
13807 msgstr "페이지 속성"
13809 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13810 msgid "_Style:"
13811 msgstr "모양(_S):"
13813 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13814 msgid "<b>Alignment</b>"
13815 msgstr "<b>정렬</b>"
13817 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13818 msgid "Paragraph Properties"
13819 msgstr "문단 속성"
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13822 #, c-format
13823 msgid "%d occurrence replaced"
13824 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13825 msgstr[0] "찾은 항목 %d개 바꿈"
13827 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13828 msgid "R_eplace:"
13829 msgstr "바꾸기(_E):"
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13832 msgid "_With:"
13833 msgstr "다음으로(_W):"
13835 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13836 msgid "_Case sensitive"
13837 msgstr "대소문자 구별(_C)"
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13840 msgid "Wra_p search"
13841 msgstr "끝나면 처음부터 검색(_P)"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13844 msgid "_Skip"
13845 msgstr "건너뛰기(_S)"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13848 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13849 msgid "_Replace"
13850 msgstr "바꾸기(_R)"
13852 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13853 msgid "Replace _All"
13854 msgstr "전체 바꾸기(_A)"
13856 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13857 msgctxt "dialog-title"
13858 msgid "Replace"
13859 msgstr "바꾸기"
13861 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13862 #, c-format
13863 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13864 msgstr "<b>“%s”에 대한 제안</b>"
13866 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13867 msgid "<b>Suggestions</b>"
13868 msgstr "<b>제안</b>"
13870 #. Replace
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
13872 msgid "Replace"
13873 msgstr "바꾸기"
13875 #. Replace All
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
13877 msgid "Replace All"
13878 msgstr "전체 바꾸기"
13880 #. Ignore
13881 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
13882 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
13883 msgid "Ignore"
13884 msgstr "무시"
13886 #. Skip
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
13888 msgid "Skip"
13889 msgstr "건너뛰기"
13891 #. Back
13892 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
13893 msgid "Back"
13894 msgstr "뒤로"
13896 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
13897 msgid "<b>Dictionary</b>"
13898 msgstr "<b>사전</b>"
13900 #. Add Word button
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
13902 msgid "Add word"
13903 msgstr "단어 추가"
13905 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
13906 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
13907 msgid "Spell Checking"
13908 msgstr "맞춤법 검사"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
13911 msgid "_Rows:"
13912 msgstr "행(_R):"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
13915 msgid "C_olumns:"
13916 msgstr "열(_O):"
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
13919 msgid "_Spacing:"
13920 msgstr "여백(_S):"
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
13923 msgid "_Padding:"
13924 msgstr "채움(_P):"
13926 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
13928 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
13929 msgid "_Color:"
13930 msgstr "색(_C):"
13932 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
13933 msgid "Image:"
13934 msgstr "이미지:"
13936 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
13937 msgid "Table Properties"
13938 msgstr "테이블 속성"
13940 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
13941 msgid "Si_ze:"
13942 msgstr "크기(_Z):"
13944 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
13945 msgid "Text Properties"
13946 msgstr "텍스트 속성"
13948 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
13949 msgid ""
13950 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
13951 "of file it is from the list."
13952 msgstr ""
13953 "에볼루션으로 가져 올 파일을 선택하시고, 그 파일의 종류를 목록에서 고르십시오."
13955 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
13956 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
13957 msgid "File _type:"
13958 msgstr "파일 종류(_T):"
13960 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
13961 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:923
13962 msgid "Choose the destination for this import"
13963 msgstr "어디로 가져올 지를 고르십시오"
13965 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
13966 msgid "Choose the type of importer to run:"
13967 msgstr "실행할 가져오기 종류를 선택하십시오:"
13969 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
13970 msgid "Import data and settings from _older programs"
13971 msgstr "과거에 쓰던 프로그램에서 데이터 및 설정 사항 가져오기(_O)"
13973 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
13974 msgid "Import a _single file"
13975 msgstr "파일 한 개 가져오기(_S)"
13977 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
13978 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
13979 msgid "Please select the information that you would like to import:"
13980 msgstr "다음에서 가져오고 싶은 정보를 선택하십시오:"
13982 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
13983 msgid ""
13984 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
13985 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
13986 "would like to try again, please click the “Back” button."
13987 msgstr ""
13988 "에볼루션에서 다음 프로그램에서 가져올 수 있는 설정을 검사했습니다: PINE, 넷스"
13989 "케이프, ELM, iCalendar, KMail. 가져올 수 있는 설정을 찾을 수 없었습니다. 다"
13990 "시 시도하려면 “뒤로” 단추를 누르십시오."
13992 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
13993 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
13994 #, c-format
13995 msgid "From %s:"
13996 msgstr "%s에서:"
13998 #. Install a custom "Cancel Import" button.
13999 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:781
14000 msgid "_Cancel Import"
14001 msgstr "가져오기 취소(_C)"
14003 # tooltip
14004 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:922
14005 msgid "Preview data to be imported"
14006 msgstr "가져올 데이터를 미리 봅니다"
14008 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:928
14009 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:941
14010 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1294
14011 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1370
14012 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
14013 msgid "Import Data"
14014 msgstr "중요 데이터"
14016 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:936
14017 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14018 msgstr "목록에서 가져올 파일의 종류를 선택합니다."
14020 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1284
14021 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14022 msgid "Evolution Import Assistant"
14023 msgstr "에볼루션 가져오기 도우미"
14025 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1301
14026 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1357
14027 msgid "Import Location"
14028 msgstr "위치 가져오기"
14030 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1312
14031 msgid ""
14032 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14033 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14034 "external files into Evolution."
14035 msgstr ""
14036 "에볼루션 가져오기 도우미에게 오신 것을 환영합니다.\n"
14037 "이 도우미의 안내에 따라 외부의 파일을 에볼루션으로 가져오는 단계를 따르십시"
14038 "오."
14040 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1329
14041 msgid "Importer Type"
14042 msgstr "가져오기 종류"
14044 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1339
14045 msgid "Select Information to Import"
14046 msgstr "가져올 정보를 선택하십시오"
14048 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1348
14049 msgid "Select a File"
14050 msgstr "파일을 고르십시오"
14052 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
14053 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14054 msgstr "에볼루션으로 파일을 가져오려면 “적용”을 누르십시오."
14056 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14057 msgid "Autogenerated"
14058 msgstr "자동으로 만들기"
14060 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14061 msgid "Close"
14062 msgstr "닫기"
14064 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14065 msgid "_Save and Close"
14066 msgstr "저장 후 닫기(_S)"
14068 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14069 msgid "Edit Signature"
14070 msgstr "서명 편집"
14072 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14073 msgid "_Signature Name:"
14074 msgstr "서명 이름(_S):"
14076 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14077 msgid "Unnamed"
14078 msgstr "이름없음"
14080 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14081 msgid "Add _Script"
14082 msgstr "스크립트 추가(_S)"
14084 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14085 msgid "Add Signature Script"
14086 msgstr "서명 스크립트 추가"
14088 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14089 msgid "Edit Signature Script"
14090 msgstr "서명 스크립트 편집"
14092 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14093 msgid ""
14094 "The output of this script will be used as your\n"
14095 "signature. The name you specify will be used\n"
14096 "for display purposes only."
14097 msgstr ""
14098 "다음 스크립트의 출력을 서명으로 사용합니다.\n"
14099 "지정하는 이름은 표시 목적으로만 이용합니다."
14101 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14102 msgid "S_cript:"
14103 msgstr "스크립트(_C):"
14105 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14106 msgid "Script file must be executable."
14107 msgstr "스크립트 파일을 실행할 수 있어야 합니다."
14109 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14110 msgid "World Map"
14111 msgstr "세계 지도"
14113 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14114 msgid ""
14115 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14116 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14117 msgstr ""
14118 "마우스를 이용해 표준 시간대를 선택하는 지도 위젯. 키보드 사용자는 아래의 드롭"
14119 "다운 콤보 상자를 이용해 표준 시간대를 선택해야 합니다."
14121 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:253
14122 msgid "Could not open the link."
14123 msgstr "링크를 열 수 없습니다."
14125 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:336
14126 msgid "Could not display help for Evolution."
14127 msgstr "에볼루션 도움말을 표시할 수 없습니다."
14129 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
14130 #, c-format
14131 msgid "Opening calendar “%s”"
14132 msgstr "“%s” 달력을 여는 중"
14134 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
14135 #, c-format
14136 msgid "Opening memo list “%s”"
14137 msgstr "“%s” 메모 목록을 여는 중"
14139 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
14140 #, c-format
14141 msgid "Opening task list “%s”"
14142 msgstr "“%s” 작업 목록을 여는 중"
14144 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
14145 #, c-format
14146 msgid "Opening address book “%s”"
14147 msgstr "“%s” 주소록을 여는 중"
14149 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
14150 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14151 msgid "_Do not show this message again"
14152 msgstr "이 메시지 다시 보지 않기(_D)"
14154 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14155 msgid "Show Contacts"
14156 msgstr "연락처 표시"
14158 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14159 msgid "Address B_ook:"
14160 msgstr "주소록(_O):"
14162 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14163 msgid "Cat_egory:"
14164 msgstr "분류(_E):"
14166 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14167 msgid "_Search:"
14168 msgstr "검색(_S):"
14170 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14171 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14172 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14174 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14175 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14176 msgid "Any Category"
14177 msgstr "모든 분류"
14179 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14180 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14181 msgid "Co_ntacts"
14182 msgstr "연락처(_N)"
14184 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14185 msgid "Search"
14186 msgstr "검색"
14188 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14189 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14190 msgid "Address Book"
14191 msgstr "주소록"
14193 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14194 msgid "Select Contacts from Address Book"
14195 msgstr "주소록에서 연락처 선택"
14197 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14198 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14199 #, c-format
14200 msgid "E_xpand %s Inline"
14201 msgstr "내부에 %s 펼치기(_X)"
14203 #. Copy Contact Item
14204 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14205 #, c-format
14206 msgid "Cop_y %s"
14207 msgstr "%s 복사(_Y)"
14209 #. Cut Contact Item
14210 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14211 #, c-format
14212 msgid "C_ut %s"
14213 msgstr "%s 잘라내기(_U)"
14215 #. Edit Contact item
14216 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14217 #, c-format
14218 msgid "_Edit %s"
14219 msgstr "%s 편집(_E)"
14221 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14222 #, c-format
14223 msgid "_Delete %s"
14224 msgstr "%s 삭제(_D)"
14226 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14227 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14228 msgstr ""
14229 "에볼루션은 현재 연결 상태입니다. 연결 중지 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십"
14230 "시오."
14232 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14233 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14234 msgstr ""
14235 "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다. 연결 상태로 작업하려면 이 단추를 누르십"
14236 "시오."
14238 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14239 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14240 msgstr "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다. 네트워크를 사용할 수 없습니다."
14242 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14243 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14244 msgstr "키 모음 키를 사용할 수 없습니다: 사용자나 호스트 이름이 없습니다"
14246 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14247 msgid "You have the Caps Lock key on."
14248 msgstr "Caps Lock 키를 누른 상태입니다."
14250 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14251 msgid "_Remember this passphrase"
14252 msgstr "이 암호 저장(_R)"
14254 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14255 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14256 msgstr "남은 세션 동안 이 암호 저장(_R)"
14258 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14259 msgid "_Remember this password"
14260 msgstr "이 암호 저장(_R)"
14262 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14263 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14264 msgstr "남은 세션 동안 이 암호 저장(_R)"
14266 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14267 msgid "Evolution Preferences"
14268 msgstr "에볼루션 기본 설정"
14270 #: ../src/e-util/e-print.c:158
14271 msgid "An error occurred while printing"
14272 msgstr "인쇄하는 도중 오류가 발생했습니다"
14274 #: ../src/e-util/e-print.c:165
14275 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14276 msgstr "인쇄 시스템에서 다음과 같은 오류가 보고되었습니다:"
14278 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14279 msgid ""
14280 "The printing system did not report any additional details about the error."
14281 msgstr "인쇄 시스템에서 추가 오류 내용을 자세히 보고하지 않았습니다."
14283 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14284 msgid "_Method:"
14285 msgstr "방식(_M):"
14287 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14288 msgid "Defer to Desktop Settings"
14289 msgstr "데스크톱 설정에 따라"
14291 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14292 msgid "_Open Desktop Settings"
14293 msgstr "데스크톱 설정 열기(_O)"
14295 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14296 msgid "Manual"
14297 msgstr "수동"
14299 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14300 msgid "_HTTP Proxy:"
14301 msgstr "_HTTP 프록시:"
14303 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14304 msgid "H_TTPS Proxy:"
14305 msgstr "H_TTPS 프록시:"
14307 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14308 msgid "_Socks Proxy:"
14309 msgstr "_SOCKS 프록시:"
14311 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14312 msgid "_Ignore Hosts:"
14313 msgstr "호스트 무시(_I):"
14315 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14316 msgid "Automatic"
14317 msgstr "자동"
14319 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14320 msgid "Configuration _URL:"
14321 msgstr "설정 _URL:"
14323 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14324 msgid "No proxy"
14325 msgstr "프록시 없음"
14327 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14328 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14329 msgstr "직접 연결 사용, 프록시 불필요."
14331 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14332 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14333 msgstr "기본 프록시 설정으로 전환"
14335 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14336 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14337 msgstr "고급 프록시 설정으로 전환"
14339 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14340 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14341 msgstr "다음 계정에 사용자 설정 프록시 설정 적용:"
14343 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14344 msgid ""
14345 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14346 "and apply them to specific accounts"
14347 msgstr ""
14348 "<b>고급 프록시 설정</b>에서는 별도의 네트워크 프록시를 따로 정의하고 특정 계"
14349 "정에 대해서만 적용할 수 있습니다."
14351 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14352 msgid "Custom Proxy"
14353 msgstr "사용자 설정 프록시"
14355 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14356 msgid "Create a new proxy profile"
14357 msgstr "새 프록시 프로파일을 만듭니다"
14359 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14360 msgid "Delete the selected proxy profile"
14361 msgstr "선택한 프록시 프로파일을 삭제합니다"
14363 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:182
14364 msgid "Add Rule"
14365 msgstr "규칙 추가"
14367 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:284
14368 msgid "Edit Rule"
14369 msgstr "규칙 편집"
14371 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14372 #, c-format
14373 msgid "Matches: %u"
14374 msgstr "일치: %u"
14376 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14377 msgid "Close the find bar"
14378 msgstr "이 찾기 모음을 닫습니다"
14380 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14381 msgid "Fin_d:"
14382 msgstr "찾기(_D):"
14384 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14385 msgid "Clear the search"
14386 msgstr "검색 결과 지우기"
14388 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14389 msgid "_Previous"
14390 msgstr "이전(_P)"
14392 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14393 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14394 msgstr "이전에 있는 해당 문구를 찾습니다"
14396 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14397 msgid "_Next"
14398 msgstr "다음(_N)"
14400 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14401 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14402 msgstr "다음에 있는 해당 문구를 찾습니다"
14404 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14405 msgid "Mat_ch case"
14406 msgstr "대소문자 구별(_C)"
14408 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14409 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14410 msgstr "페이지 맨 아래에 도착했습니다. 맨 위부터 계속합니다"
14412 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14413 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14414 msgstr "페이지 맨 위에 도착했습니다. 맨 아래부터 계속합니다"
14416 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14417 msgid "When de_leted:"
14418 msgstr "지울 때(_L):"
14420 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14421 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14422 msgid "Standard"
14423 msgstr "표준"
14425 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14426 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14427 msgid "Proprietary"
14428 msgstr "무단 전제 금지"
14430 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14431 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14432 msgid "Secret"
14433 msgstr "비밀"
14435 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14436 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14437 msgid "Top Secret"
14438 msgstr "일급비밀"
14440 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
14441 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14442 msgid "For Your Eyes Only"
14443 msgstr "혼자서만 보기"
14445 #. Translators: Used in send options dialog
14446 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14447 msgctxt "send-options"
14448 msgid "None"
14449 msgstr "없음"
14451 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
14452 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14453 msgid "Mail Receipt"
14454 msgstr "메일 내용 읽음 확인"
14456 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14457 msgid "Send Options"
14458 msgstr "보내기 옵션"
14460 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14461 msgid "R_eply requested"
14462 msgstr "회신 요청(_E)"
14464 #. Translators: This is part of
14465 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14466 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14467 msgid "Wi_thin"
14468 msgstr "다음 기한 안에(_T):"
14470 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
14471 #. Translators: This is part of
14472 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14473 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14474 msgid "days"
14475 msgstr "일"
14477 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14478 msgid "_When convenient"
14479 msgstr "편리한 때에(_W)"
14481 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14482 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14483 msgid "_Delay message delivery"
14484 msgstr "메시지 배달 지연(_D)"
14486 # FIXME: bad msgid
14487 #. Translators: This is part of
14488 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14489 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14490 msgid "_After"
14491 msgstr "다음 뒤에(_A):"
14493 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
14494 #. Translators: This is part of
14495 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14496 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14497 msgid "days"
14498 msgstr "일"
14500 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14501 msgid "_Set expiration date"
14502 msgstr "만료 날짜 설정(_S)"
14504 #. Translators: This is part of
14505 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14506 msgctxt "ESendOptions"
14507 msgid "_Until"
14508 msgstr "기한(_U):"
14510 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14511 msgid "Delivery Options"
14512 msgstr "배달 옵션"
14514 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14515 msgid "_Priority:"
14516 msgstr "우선순위(_P):"
14518 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14519 msgid "_Classification:"
14520 msgstr "분류(_C):"
14522 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14523 msgid "Gene_ral Options"
14524 msgstr "일반 옵션(_R)"
14526 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14527 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14528 msgstr "정보 추적을 위한 보낸 항목 만들기(_E)"
14530 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14531 msgid "_Delivered"
14532 msgstr "배달됨(_D)"
14534 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14535 msgid "Deli_vered and opened"
14536 msgstr "배달됨 및 열림(_V)"
14538 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14539 msgid "_All information"
14540 msgstr "모든 정보(_A)"
14542 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14543 msgid "A_uto-delete sent item"
14544 msgstr "보낸 항목 자동으로 삭제(_U)"
14546 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14547 msgid "Status Tracking"
14548 msgstr "상태 추적"
14550 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14551 msgid "_When opened:"
14552 msgstr "열면(_W):"
14554 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14555 msgid "When decli_ned:"
14556 msgstr "거부당하면(_N):"
14558 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14559 msgid "When co_mpleted:"
14560 msgstr "완성되면(_M):"
14562 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14563 msgid "When acce_pted:"
14564 msgstr "받아들여지면(_P):"
14566 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14567 msgid "Return Notification"
14568 msgstr "반송 메일 알림"
14570 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14571 msgid "Sta_tus Tracking"
14572 msgstr "상태 추적(_T)"
14574 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14575 msgid "Type:"
14576 msgstr "형태:"
14578 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14579 msgid "Name:"
14580 msgstr "이름:"
14582 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14583 msgid "Name cannot be empty"
14584 msgstr "이름을 비워 놓으면 안 됩니다"
14586 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14587 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14588 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14589 msgid "Refresh every"
14590 msgstr "폴더 새로 고침 주기:"
14592 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14593 msgid "Use a secure connection"
14594 msgstr "보안 연결 사용"
14596 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14597 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14598 msgstr "SSL/TLS 인증서 신뢰 해제(_T)"
14600 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14601 msgid "User"
14602 msgstr "사용자"
14604 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14605 msgid "Show"
14606 msgstr "보이기"
14608 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14609 msgid "Group name"
14610 msgstr "그룹 이름"
14612 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
14613 msgid "_Hide"
14614 msgstr "숨기기(_H)"
14616 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14617 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14618 msgid "_Show"
14619 msgstr "보이기(_S)"
14621 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14622 msgid "Manage Groups"
14623 msgstr "그룹 관리"
14625 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14626 msgid "Available Groups:"
14627 msgstr "사용 가능한 그룹:"
14629 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14630 msgid "_Destination"
14631 msgstr "대상(_D)"
14633 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14634 msgid "Select destination"
14635 msgstr "대상 선택"
14637 #. Translators: %s is the language ISO code.
14638 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14639 #, c-format
14640 msgctxt "language"
14641 msgid "Unknown (%s)"
14642 msgstr "알 수 없음(%s)"
14644 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14645 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14646 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14647 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14648 #, c-format
14649 msgctxt "language"
14650 msgid "%s (%s)"
14651 msgstr "%s (%s)"
14653 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14654 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14655 msgid "(no suggestions)"
14656 msgstr "(제안 없음)"
14658 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14659 msgid "More..."
14660 msgstr "더 보기..."
14662 #. + Add to Dictionary
14663 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14664 #, c-format
14665 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14666 msgstr "사전에 “%s” 추가"
14668 #. - Ignore All
14669 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14670 msgid "Ignore All"
14671 msgstr "모두 무시"
14673 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14674 msgid "Spelling Suggestions"
14675 msgstr "맞춤법 제안"
14677 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14678 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14679 msgstr "“{0}”(이)라는 이름의 파일이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까."
14681 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14682 msgid ""
14683 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14684 msgstr ""
14685 "“{0}” 안에 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어 쓰면 기존 내용을 잃어버리게 "
14686 "됩니다."
14688 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14689 msgid "Cannot save file “{0}”."
14690 msgstr "“{0}” 파일을 저장할 수 없습니다."
14692 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14693 msgid "Cannot open file “{0}”."
14694 msgstr "“{0}” 파일을 열 수 없습니다."
14696 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14697 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14698 msgstr "“{0}” 데이터 소스를 제거하는데 실패했습니다."
14700 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14701 msgid "The reported error was “{1}”."
14702 msgstr "확인된 오류는 “{1}”입니다."
14704 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14705 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14706 msgstr "“{0}” 데이터 소스를 업데이트하는데 실패했습니다."
14708 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14709 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14710 msgstr "“{0}” 리소스를 삭제하는데 실패했습니다."
14712 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14713 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14714 msgstr "“{0}” 서비스 중인 주소록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14716 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14717 msgid ""
14718 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14719 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 연락처를 사용할 수 없습니다."
14721 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14722 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14723 msgstr "“{0}” 서비스 중인 달력 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14725 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14726 msgid ""
14727 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14728 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 약속을 사용할 수 없습니다."
14730 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14731 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14732 msgstr "“{0}” 서비스 중인 메모 목록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14734 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14735 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14736 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 메모를 사용할 수 없습니다."
14738 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14739 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14740 msgstr "“{0}” 서비스 중인 작업 목록 백엔드가 예상치 못하게 끝났습니다."
14742 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14743 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14744 msgstr "에볼루션을 다시 시작할 때 까지는 일부 작업을 사용할 수 없습니다."
14746 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14747 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14748 msgstr "“{0}” 서비스 중인 주소록 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14750 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14751 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14752 msgstr "“{0}” 서비스 중인 달력 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14754 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14755 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14756 msgstr "“{0}” 서비스 중인 메모 목록 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14758 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14759 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14760 msgstr "“{0}” 서비스 중인 작업 목록 백엔드에서 오류가 발생했습니다."
14762 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14763 msgid "Something has gone wrong"
14764 msgstr "무언가 잘못됐습니다"
14766 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14767 msgid ""
14768 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14769 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14770 "GNOME bugzilla."
14771 msgstr ""
14772 "WebKitWebProcess가 내용을 표시하다가 이상 종료했습니다. 창을 다시 여는 다시 "
14773 "시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질라에 문제점을 보고하십시오."
14775 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14776 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14777 msgstr "정말로 “{0}” 원격 모음을 삭제하시겠습니까?"
14779 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14780 msgid ""
14781 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14782 "sure you want to proceed?"
14783 msgstr "이렇게 하면 서버에서 “{0}” 모음을 완전히 제거합니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
14785 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14786 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14787 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14788 msgid "click to add"
14789 msgstr "추가하려면 누르십시오"
14791 # tooltip
14792 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14793 msgid "Move selected column names to top"
14794 msgstr "선택한 열 이름을 맨 위로 옮깁니다"
14796 # tooltip
14797 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14798 msgid "Move selected column names up one row"
14799 msgstr "선택한 열 이름을 한 줄 위로 옮깁니다"
14801 # tooltip
14802 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14803 msgid "Move selected column names down one row"
14804 msgstr "선택한 열 이름을 한 줄 아래로 옮깁니다"
14806 # tooltip
14807 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14808 msgid "Move selected column names to bottom"
14809 msgstr "선택한 열 이름을 맨 아래로 옮깁니다"
14811 # tooltip
14812 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14813 msgid "Select all column names"
14814 msgstr "모든 열 이름을 선택합니다"
14816 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14817 msgid "(Ascending)"
14818 msgstr "(증가)"
14820 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14821 msgid "(Descending)"
14822 msgstr "(감소)"
14824 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14825 msgid "Not sorted"
14826 msgstr "정렬 안 함"
14828 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14829 msgid "No grouping"
14830 msgstr "묶지 않음"
14832 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
14833 msgid "Show Fields"
14834 msgstr "필드 표시"
14836 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
14837 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
14838 msgstr "메시지 목록에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오."
14840 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
14841 msgid "Clear _All"
14842 msgstr "모두 지우기(_A)"
14844 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
14845 msgid "_Show field in View"
14846 msgstr "뷰에서 필드 표시(_S)"
14848 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14849 msgid "Ascending"
14850 msgstr "증가"
14852 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1783
14853 msgid "Descending"
14854 msgstr "감소"
14856 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
14857 msgid "Group Items By"
14858 msgstr "항목 모음 기준"
14860 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
14861 msgid "Show _field in View"
14862 msgstr "뷰에서 필드 표시(_F)"
14864 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
14865 msgid "Then By"
14866 msgstr "다음 기준"
14868 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
14869 msgid "Show field i_n View"
14870 msgstr "뷰에서 필드 표시(_N)"
14872 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
14873 msgid "Show field in _View"
14874 msgstr "뷰에서 필드 표시(_V)"
14876 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
14877 msgid "Sort"
14878 msgstr "정렬"
14880 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
14881 msgid "Clear All"
14882 msgstr "모두 지우기"
14884 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
14885 msgid "Sort Items By"
14886 msgstr "항목 정렬 기준"
14888 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
14889 msgid "_Apply"
14890 msgstr "적용(_A)"
14892 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
14893 msgid "_Sort..."
14894 msgstr "정렬(_S)..."
14896 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
14897 msgid "_Group By..."
14898 msgstr "모으기(_G)..."
14900 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
14901 msgid "_Fields Shown..."
14902 msgstr "표시할 필드(_F)..."
14904 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
14905 msgid ""
14906 "To add a column to your table, drag it into\n"
14907 "the location in which you want it to appear."
14908 msgstr ""
14909 "표에 열을 추가하려면, 열을 표시할\n"
14910 "위치에 열을 끌어 놓으십시오."
14912 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
14913 msgid "Add a Column"
14914 msgstr "열 추가"
14916 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14917 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
14918 #. * The first %s is replaced with a column title.
14919 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
14920 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
14921 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
14923 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
14924 #, c-format
14925 msgid "%s: %s (%d item)"
14926 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
14927 msgstr[0] "%s : %s (%d개 항목)"
14929 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
14930 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
14931 #. * The %s is replaced with an actual group value.
14932 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
14933 #. * Example: "Smith (13 items)"
14935 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
14936 #, c-format
14937 msgid "%s (%d item)"
14938 msgid_plural "%s (%d items)"
14939 msgstr[0] "%s (%d개 항목)"
14941 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
14942 msgid "Customize Current View"
14943 msgstr "현재 뷰 사용자 설정하기"
14945 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
14946 msgid "Sort _Ascending"
14947 msgstr "오름차순 정렬(_A)"
14949 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
14950 msgid "Sort _Descending"
14951 msgstr "내림차순 정렬(_D)"
14953 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
14954 msgid "_Reset sort"
14955 msgstr "순서 초기화(_R)"
14957 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
14958 msgid "Group By This _Field"
14959 msgstr "이 범위로 묶음(_F)"
14961 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
14962 msgid "Group By _Box"
14963 msgstr "상자로 묶음(_B)"
14965 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
14966 msgid "Remove This _Column"
14967 msgstr "열 제거(_C)"
14969 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
14970 msgid "Add a C_olumn..."
14971 msgstr "열 추가(_O)..."
14973 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
14974 msgid "A_lignment"
14975 msgstr "정렬(_L)"
14977 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
14978 msgid "B_est Fit"
14979 msgstr "자동 맞춤(_E)"
14981 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
14982 msgid "Format Column_s..."
14983 msgstr "열 형식(_S)..."
14985 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
14986 msgid "Custo_mize Current View..."
14987 msgstr "현재 보기 사용자 설정(_M)..."
14989 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1733
14990 msgid "_Sort By"
14991 msgstr "정렬 기준(_S)"
14993 #. Custom
14994 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1756
14995 msgid "_Custom"
14996 msgstr "사용자 설정(_C)"
14998 #: ../src/e-util/e-text.c:2135
14999 msgid "Select All"
15000 msgstr "모두 선택"
15002 #: ../src/e-util/e-text.c:2148
15003 msgid "Input Methods"
15004 msgstr "입력기"
15006 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15007 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15008 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15009 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15010 msgid "UTC"
15011 msgstr "UTC"
15013 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15014 msgid "Select a Time Zone"
15015 msgstr "표준 시간대를 선택하십시오"
15017 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15018 msgid ""
15019 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15020 "zone.\n"
15021 "Use the right mouse button to zoom out."
15022 msgstr ""
15023 "왼쪽 마우스 단추로 지도에서 특정 지역을 확대한 다음 표준 시간대를 선택하십시"
15024 "오.\n"
15025 "오른쪽 마우스 단추로 축소합니다."
15027 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15028 msgid "Time Zones"
15029 msgstr "표준 시간대"
15031 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15032 msgid "_Selection"
15033 msgstr "선택(_S)"
15035 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15036 msgid "Timezone drop-down combination box"
15037 msgstr "표준 시간대 드롭다운 콤보 상자"
15039 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15040 msgid "Click here to open the URL"
15041 msgstr "URL을 열려면 여기를 누르십시오"
15043 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15044 msgid "Enter a URL here"
15045 msgstr "여기 URL 입력"
15047 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15048 msgid "Evolution Source Viewer"
15049 msgstr "에볼루션 소스 보기"
15051 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15052 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15053 msgid "Display Name"
15054 msgstr "표시 이름"
15056 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15057 msgid "Flags"
15058 msgstr "표시"
15060 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15061 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15062 msgid "Identity"
15063 msgstr "신상 정보"
15065 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15066 msgid "Address book"
15067 msgstr "주소록"
15069 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15070 msgid "Events"
15071 msgstr "행사"
15073 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15074 msgid "Collection"
15075 msgstr "모음"
15077 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15078 msgid "Loading…"
15079 msgstr "읽어들이는 중…"
15081 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15082 msgid "Searching collection children…"
15083 msgstr "모음 하위 항목을 검색하는 중입니다…"
15085 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15086 msgid "Failed to search for collection children"
15087 msgstr "모음 하위 항목을 검색하는데 실패했습니다…"
15089 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15090 msgid "Searching for user home, please wait…"
15091 msgstr "사용자 홈 검색하는 중입니다. 잠시 기다리십시오…"
15093 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15094 msgid "Failed to search for user home"
15095 msgstr "사용자 홈 검색에 실패했습니다"
15097 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15098 msgid "At least one component type should be set"
15099 msgstr "최소 하나의 구성 요소 타입을 설정해야 합니다"
15101 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15102 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15103 msgstr "선택한 모음 HREF를 가져오는데 실패했습니다"
15105 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15106 msgid "Saving changes…"
15107 msgstr "바뀐 내용 저장하는 중…"
15109 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15110 msgid "Failed to save changes"
15111 msgstr "바뀐 사항을 저장하는데 실패했습니다"
15113 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15114 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15115 msgid "Creating new book…"
15116 msgstr "새 주소록 만들기…"
15118 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15119 msgid "Failed to create new book"
15120 msgstr "새 주소록 만드는데 실패"
15122 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15123 msgid "Creating new calendar…"
15124 msgstr "새 달력 만드는 중…"
15126 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15127 msgid "Failed to create new calendar"
15128 msgstr "새 달력 만드는데 실패"
15130 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15131 msgid "Creating new collection…"
15132 msgstr "새 모음을 만드는 중…"
15134 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15135 msgid "Failed to create new collection"
15136 msgstr "새 모음을 만드는데 실패"
15138 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15139 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15140 msgstr "다른 주소록이나 달력 아래 주소록을 만들 수 없습니다"
15142 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15143 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15144 msgstr "다른 주소록이나 달력 아래 달력을 만들 수 없습니다"
15146 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15147 msgid "Deleting book…"
15148 msgstr "주소록 삭제하는 중…"
15150 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15151 msgid "Failed to delete book"
15152 msgstr "주소록을 삭제하는데 실패했습니다"
15154 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15155 msgid "Deleting calendar…"
15156 msgstr "달력을 삭제하는 중입니다…"
15158 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15159 msgid "Failed to delete calendar"
15160 msgstr "달력을 삭제하는데 실패했습니다"
15162 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15163 msgid "Deleting collection…"
15164 msgstr "모음을 삭제하는 중입니다…"
15166 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15167 msgid "Failed to delete collection"
15168 msgstr "모음을 삭제하는데 실패했습니다"
15170 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15171 msgid "For Components:"
15172 msgstr "다음 구성요소에 대해:"
15174 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15175 msgid "_Events"
15176 msgstr "행사(_E)"
15178 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15179 msgid "WebDAV server:"
15180 msgstr "WebDAV 서버:"
15182 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15183 msgid "Create _Book"
15184 msgstr "주소록 만들기(_B)"
15186 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15187 msgid "Create _Calendar"
15188 msgstr "달력 만들기(_C)"
15190 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15191 msgid "Create Collectio_n"
15192 msgstr "모음 만들기(_N)"
15194 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15195 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15196 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15197 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15198 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1976
15199 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15201 msgid "_Refresh"
15202 msgstr "새로 고침(_R)"
15204 #: ../src/e-util/e-web-view.c:346
15205 msgid "_Copy Link Location"
15206 msgstr "링크 위치 복사(_C)"
15208 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15209 msgid "Copy the link to the clipboard"
15210 msgstr "링크를 클립보드로 복사합니다"
15212 #: ../src/e-util/e-web-view.c:356
15213 msgid "_Open Link in Browser"
15214 msgstr "브라우저에서 링크 열기(_O)"
15216 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15217 msgid "Open the link in a web browser"
15218 msgstr "웹 브라우저에서 링크 열기"
15220 #: ../src/e-util/e-web-view.c:366
15221 msgid "_Copy Email Address"
15222 msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
15224 #: ../src/e-util/e-web-view.c:373
15225 msgid "Copy _Raw Email Address"
15226 msgstr "전자메일 주소 원본 복사(_R)"
15228 # tooltip
15229 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15230 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15231 msgstr "전자메일 주소 원본을 클립보드로 복사합니다"
15233 #: ../src/e-util/e-web-view.c:390
15234 msgid "_Copy Image"
15235 msgstr "이미지 복사(_C)"
15237 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15238 msgid "Copy the image to the clipboard"
15239 msgstr "이미지를 클립보드로 복사합니다"
15241 #: ../src/e-util/e-web-view.c:397
15242 msgid "Save _Image..."
15243 msgstr "이미지 저장(_I)..."
15245 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15246 msgid "Save the image to a file"
15247 msgstr "이미지를 파일에 저장합니다"
15249 #: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1999
15250 msgid "Select all text and images"
15251 msgstr "모든 텍스트와 이미지를 선택합니다"
15253 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1354
15254 #, c-format
15255 msgid "Click to call %s"
15256 msgstr "%s에게 호출하려면 누르십시오"
15258 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1356
15259 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15260 msgstr "주소를 감추려면/보이려면 누르십시오"
15262 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1367
15263 #, c-format
15264 msgid "Go to the section %s of the message"
15265 msgstr "메시지의 %s 부분으로 이동합니다"
15267 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1369
15268 msgid "Go to the beginning of the message"
15269 msgstr "메시지의 처음으로 이동합니다"
15271 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1373
15272 #, c-format
15273 msgid "Click to open %s"
15274 msgstr "%s URL을 열려면 누르십시오"
15276 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15277 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3906
15278 msgid "Copying image to clipboard"
15279 msgstr "이미지를 클립보드로 복사"
15281 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4094
15282 msgid "Save Image"
15283 msgstr "이미지 저장"
15285 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15286 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4135
15287 #, c-format
15288 msgid "Saving image to “%s”"
15289 msgstr "이미지를 “%s”에 저장"
15291 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4230
15292 #, c-format
15293 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15294 msgstr "“%s” URI를 가져올 수 없습니다. 어떻게 다운로드할지 모릅니다."
15296 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15297 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15298 msgid "Undo “Insert text”"
15299 msgstr "“텍스트 입력” 실행 취소"
15301 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15302 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15303 msgid "Redo “Insert text”"
15304 msgstr "“텍스트 입력” 다시 실행"
15306 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15307 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15308 msgid "Undo “Delete text”"
15309 msgstr "“텍스트 삭제” 실행 취소"
15311 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15312 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15313 msgid "Redo “Delete text”"
15314 msgstr "“텍스트 삭제” 다시 실행"
15316 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15317 msgid "Missing date."
15318 msgstr "날짜가 빠졌습니다."
15320 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15321 msgid "You must choose a date."
15322 msgstr "날짜를 선택해야 합니다."
15324 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15325 msgid "Missing filename."
15326 msgstr "파일 이름이 빠졌습니다."
15328 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15329 msgid "You must specify a filename."
15330 msgstr "파일 이름을 지정해야 합니다."
15332 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15333 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15334 msgstr "“{0}” 파일이 없거나 일반 파일이 아닙니다."
15336 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15337 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15338 msgstr "“{0}” 정규식이 틀렸습니다."
15340 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15341 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15342 msgstr "“{1}” 정규식을 컴파일할 수 없습니다."
15344 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15345 msgid "Missing name."
15346 msgstr "이름이 빠졌습니다."
15348 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15349 msgid "You must name this filter."
15350 msgstr "이 필터에 이름을 붙여야 합니다."
15352 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15353 msgid "Name “{0}” already used."
15354 msgstr "“{0}”(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다."
15356 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15357 msgid "Please choose another name."
15358 msgstr "다른 이름을 사용해 주십시오."
15360 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15361 msgid "Missing condition."
15362 msgstr "조건이 빠졌습니다."
15364 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15365 msgid "Filter should have at least one condition."
15366 msgstr "필터에 최소한 한 개 조건은 들어 있어야 합니다."
15368 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15369 msgid "Missing value."
15370 msgstr "값이 빠졌습니다."
15372 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15373 msgid "One or more values cannot be empty."
15374 msgstr "한 개 이상 값을 써야 하고 비워 놓으면 안 됩니다."
15376 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15377 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15378 msgstr "정말로 이 “{0}” 규칙을 제거하시겠습니까?"
15380 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15381 msgid "_Keep"
15382 msgstr "유지(_K)"
15384 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15385 msgid "the current time"
15386 msgstr "현재 시각"
15388 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15389 msgid "the time you specify"
15390 msgstr "지정하는 시각"
15392 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15393 msgid "a time relative to the current time"
15394 msgstr "현재 시각까지의 상대적인 시간"
15396 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15397 msgid "seconds"
15398 msgstr "초"
15400 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15401 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15402 msgid "weeks"
15403 msgstr "주"
15405 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15406 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15407 msgid "months"
15408 msgstr "달"
15410 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15411 msgid "years"
15412 msgstr "연도"
15414 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15415 msgid "ago"
15416 msgstr "전에"
15418 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15419 msgid "in the future"
15420 msgstr "앞으로"
15422 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15423 msgid "Compare against"
15424 msgstr "비교할 시각:"
15426 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15427 msgid ""
15428 "The message’s date will be compared against\n"
15429 "the current time when filtering occurs."
15430 msgstr ""
15431 "필터링하는 현재 시각을 기준으로\n"
15432 "메시지 시각을 비교합니다."
15434 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15435 msgid ""
15436 "The message’s date will be compared against\n"
15437 "12:00am of the date specified."
15438 msgstr ""
15439 "지정한 날짜의 오전 12:00를 기준으로\n"
15440 "메시지 시각을 비교합니다."
15442 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15443 msgid ""
15444 "The message’s date will be compared against\n"
15445 "a time relative to when filtering occurs."
15446 msgstr ""
15447 "필터링하는 시각까지 얼마나 지났나를 기준으로\n"
15448 "메시지 시각을 비교합니다."
15450 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15451 msgid "Show filters for mail:"
15452 msgstr "다음 메일에 대한 필터 표시:"
15454 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15455 msgid "_Filter Rules"
15456 msgstr "필터 규칙(_F)"
15458 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15459 msgid "Table Cell"
15460 msgstr "테이블 셀"
15462 #. Translators: description of a "popup" action
15463 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15464 msgid "popup a child"
15465 msgstr "하위 창 팝업"
15467 #. Translators: description of an "edit" action
15468 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15469 msgid "begin editing this cell"
15470 msgstr "이 셀 편집 시작"
15472 #. Translators: description of a "toggle" action
15473 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15474 msgid "toggle the cell"
15475 msgstr "셀 토글"
15477 #. Translators: description of an "expand" action
15478 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15479 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15480 msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 늘리기"
15482 #. Translators: description of a "collapse" action
15483 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15484 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15485 msgstr "이 셀이 들어 있는 ETree의 행 줄이기"
15487 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15488 msgid "click"
15489 msgstr "누르기"
15491 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15492 msgid "sort"
15493 msgstr "정렬"
15495 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15496 msgid "Save Current View"
15497 msgstr "현재 뷰 저장"
15499 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15500 msgid "_Create new view"
15501 msgstr "새 뷰 만들기(_C)"
15503 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15504 msgid "_Replace existing view"
15505 msgstr "현재 뷰 바꾸기(_R)"
15507 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15508 msgid "Do you wish to save your changes?"
15509 msgstr "바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
15511 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15512 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15513 msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다."
15515 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15516 msgid "_Discard changes"
15517 msgstr "바뀐 내용 버리기(_D)"
15519 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15520 msgid "Blank Signature"
15521 msgstr "서명 없음"
15523 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15524 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15525 msgstr "이 서명을 구분할 수 있는 고유한 이름을 입력하십시오."
15527 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15528 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15529 msgstr "이미지를 클립보드에 복사할 수 없습니다."
15531 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15532 msgid "Unable to save image."
15533 msgstr "이미지를 저장할 수 없습니다."
15535 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15536 msgid "Could not load signature."
15537 msgstr "서명을 읽어들일 수 없습니다."
15539 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15540 msgid "Could not save signature."
15541 msgstr "서명을 저장할 수 없습니다."
15543 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15544 msgid "OAuth2 Google"
15545 msgstr "OAuth2 구글"
15547 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15548 msgid ""
15549 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15550 "server"
15551 msgstr "이 옵션을 사용하면 OAuth 2.0 토큰으로 구글 서버에 연결합니다"
15553 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15554 msgid "OAuth2"
15555 msgstr "OAuth2"
15557 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15558 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15559 msgstr "이 옵션을 사용하면 OAuth 2.0 토큰으로 서버에 연결합니다"
15561 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15562 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15563 #, c-format
15564 msgid "Saving message to folder “%s”"
15565 msgstr "메시지를 “%s” 폴더에 저장하는 중"
15567 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15568 msgid "Forwarded messages"
15569 msgstr "전달한 메시지"
15571 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15572 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15573 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15574 #, c-format
15575 msgid "Retrieving %d message"
15576 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15577 msgstr[0] "메시지 %d개를 가져오는 중"
15579 # tooltip
15580 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15581 msgid "Scanning messages for duplicates"
15582 msgstr "중복된 메시지를 검사하는 중"
15584 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15585 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15586 #, c-format
15587 msgid "Removing folder “%s”"
15588 msgstr "“%s” 폴더를 제거하는 중"
15590 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15591 #, c-format
15592 msgid "File “%s” has been removed."
15593 msgstr "“%s” 파일을 제거했습니다."
15595 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15596 msgid "File has been removed."
15597 msgstr "파일을 제거했습니다."
15599 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15600 msgid "Removing attachments"
15601 msgstr "첨부를 제거."
15603 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15604 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15605 #, c-format
15606 msgid "Saving %d message"
15607 msgid_plural "Saving %d messages"
15608 msgstr[0] "메시지 %d개를 저장하는 중"
15610 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15611 #, c-format
15612 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15613 msgstr "잘못된 폴더 URI “%s”"
15615 #. Some local folders
15616 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15617 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15618 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15619 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15620 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
15621 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15622 msgid "Inbox"
15623 msgstr "받은 편지함"
15625 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15626 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15627 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15628 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15629 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
15630 msgid "Drafts"
15631 msgstr "임시 보관함"
15633 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15634 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15635 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15636 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15637 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
15638 msgid "Outbox"
15639 msgstr "보낼 편지함"
15641 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15642 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15643 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15644 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
15646 msgid "Sent"
15647 msgstr "보낸 편지함"
15649 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15650 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15651 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15652 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15653 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
15654 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15655 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15656 msgid "Templates"
15657 msgstr "서식"
15659 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15660 #, c-format
15661 msgid "User cancelled operation"
15662 msgstr "사용자가 취소한 동작"
15664 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15665 #, c-format
15666 msgid ""
15667 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15668 "cancelled."
15669 msgstr "대상 주소를 입력하지 않았으므로 메시지 전달을 취소합니다."
15671 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15672 #, c-format
15673 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15674 msgstr "사용할 계정이 없으므로 메시지 전달을 취소합니다."
15676 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15677 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15678 #, c-format
15679 msgid "Waiting for “%s”"
15680 msgstr "“%s” 대기하는 중"
15682 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15683 msgid "No mail transport service available"
15684 msgstr "메일 전송 서비스가 없습니다."
15686 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15687 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15688 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
15689 #, c-format
15690 msgid "Posting message to “%s”"
15691 msgstr "메시지를 “%s”에 올리는 중"
15693 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15694 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
15695 #, c-format
15696 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15697 msgstr "나가는 필터를 적용하는데 실패했습니다: %s"
15699 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15700 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15701 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15702 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:770 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:805
15703 #, c-format
15704 msgid "Storing sent message to “%s”"
15705 msgstr "보낸 메시지를 “%s”에 저장하는 중"
15707 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15708 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:794
15709 #, c-format
15710 msgid ""
15711 "Failed to append to %s: %s\n"
15712 "Appending to local “Sent” folder instead."
15713 msgstr ""
15714 "%s에 추가하는데 실패했습니다: %s\n"
15715 "대신에 로컬의 “보낸 편지함”에 추가합니다."
15717 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15718 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:822
15719 #, c-format
15720 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15721 msgstr "로컬의 “보낸 편지함” 폴더에 추가하는데 실패했습니다: %s"
15723 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15724 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15725 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:983 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1085
15726 msgid "Sending message"
15727 msgstr "메시지 보내는 중입니다"
15729 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15730 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15731 #, c-format
15732 msgid "Disconnecting from “%s”"
15733 msgstr "“%s”에서 연결 끊는 중"
15735 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15736 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15737 #, c-format
15738 msgid "Reconnecting to “%s”"
15739 msgstr "“%s”에 다시 연결하는 중"
15741 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15742 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15743 #, c-format
15744 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15745 msgstr "“%s” 연결 중지 상태 계정을 준비 중"
15747 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15748 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15749 msgid "Filtering Selected Messages"
15750 msgstr "선택한 메시지 필터링하는 중"
15752 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15753 #, c-format
15754 msgid ""
15755 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15756 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15757 "Edit→Message Filters.\n"
15758 "Original error was: %s"
15759 msgstr ""
15760 "선택한 메시지의 필터링에 실패했습니다. 가능한 한 가지 이유는 필터에서 설정한 폴더 위치가 잘못된 경우입니다. 편집→메시지 필터 메뉴에서 필터를 확인하십시오.\n"
15761 "원래 오류는: %s"
15763 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15764 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15765 #, c-format
15766 msgid "Fetching mail from “%s”"
15767 msgstr "“%s”에서 메일 가져오는 중"
15769 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
15770 #, c-format
15771 msgid ""
15772 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15773 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15774 "Filters.\n"
15775 "Original error was: %s"
15776 msgstr ""
15777 "보내는 필터 적용에 실패했습니다. 가능한 한 가지 이유는 필터에서 설정한 폴더 위치가 잘못된 경우입니다. 편집→메시지 필터 메뉴에서 필터를 확인하십시오.\n"
15778 "원래 오류는: %s"
15780 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15781 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:994
15782 #, c-format
15783 msgid "Sending message %d of %d"
15784 msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메시지를 보내는 중"
15786 #. Translators: The string is distinguished by total
15787 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15788 #. * always more than zero.
15789 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1046
15790 #, c-format
15791 msgid "Failed to send a message"
15792 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15793 msgstr[0] "%2$d개 중 %1$d번째 메시지를 보내는데 실패했습니다"
15795 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1052
15796 msgid "Cancelled."
15797 msgstr "취소됨."
15799 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15800 msgid "Complete."
15801 msgstr "완료."
15803 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15804 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1169
15805 #, c-format
15806 msgid "Moving messages to “%s”"
15807 msgstr "메시지를 “%s”에 옮기는 중"
15809 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15810 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1170
15811 #, c-format
15812 msgid "Copying messages to “%s”"
15813 msgstr "메시지를 “%s”에 복사하는 중"
15815 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15816 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1289
15817 #, c-format
15818 msgid "Storing folder “%s”"
15819 msgstr "“%s” 폴더를 저장하는 중"
15821 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15822 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1417
15823 #, c-format
15824 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15825 msgstr "계정 “%s”의 지운 메시지를 비우고 내용을 저장하는 중"
15827 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15828 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1418
15829 #, c-format
15830 msgid "Storing account “%s”"
15831 msgstr "“%s” 계정을 저장하는 중"
15833 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15834 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1493
15835 #, c-format
15836 msgid "Emptying trash in “%s”"
15837 msgstr "“%s” 안의 휴지통을 비우는 중"
15839 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
15840 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1585
15841 #, c-format
15842 msgid "Processing folder changes in “%s”"
15843 msgstr "“%s”의 폴더 변경 사항을 처리하는 중"
15845 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
15846 #, c-format
15847 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
15848 msgstr "스풀 디렉터리 “%s”을(를) 만들 수 없습니다: %s"
15850 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
15851 #, c-format
15852 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
15853 msgstr "mbox가 아닌 소스 “%s”에서 메일 옮기기를 시도했습니다"
15855 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
15856 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:193
15857 #, c-format
15858 msgid "[Fwd: %s]"
15859 msgstr "[Fwd: %s]"
15861 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
15862 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
15863 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:196
15864 msgid "No Subject"
15865 msgstr "제목 없음"
15867 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:271
15868 #, c-format
15869 msgid "Forwarded message — %s"
15870 msgstr "전달한 메시지 — %s"
15872 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:273
15873 msgid "Forwarded message"
15874 msgstr "전달한 메시지"
15876 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
15877 #, c-format
15878 msgid "Setting up Search Folder: %s"
15879 msgstr "검색 폴더 설정: %s"
15881 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
15882 #, c-format
15883 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
15884 msgstr "“%s : %s”에 대한 검색 폴더를 업데이트하는 중"
15886 #. Translators: The first %s is name of the affected
15887 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
15888 #. * removed folder. For more than one search folder is
15889 #. * each of them on a separate line, with four spaces
15890 #. * in front of its name, without quotes.
15891 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
15892 #, c-format
15893 msgid ""
15894 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
15895 "“%s”."
15896 msgid_plural ""
15897 "The following Search Folders\n"
15898 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
15899 "“%s”."
15900 msgstr[0] ""
15901 "다음 검색 폴더:\n"
15902 "%s 폴더를 업데이트했습니다. 이 검색 폴더는 막 제거한 다음 폴더를 사용했습니"
15903 "다:\n"
15904 "“%s”"
15906 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
15907 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
15908 msgid "Open _Online Accounts"
15909 msgstr "온라인 계정 열기(_O)"
15911 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
15912 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
15913 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
15914 msgstr "이 계정은 온라인 계정 서비스를 통해 만들었습니다."
15916 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
15917 msgid "_Reset Order"
15918 msgstr "순서 초기화(_R)"
15920 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
15921 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
15922 msgstr "계정 이름을 끌어 놓으면 정렬 순서를 바꿀 수 있습니다."
15924 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
15925 msgid "De_fault"
15926 msgstr "기본값(_F)"
15928 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
15929 #, c-format
15930 msgid "Host: %s:%d"
15931 msgstr "호스트: %s:%d"
15933 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
15934 #, c-format
15935 msgid "User: %s"
15936 msgstr "사용자: %s"
15938 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
15939 #, c-format
15940 msgid "Security method: %s"
15941 msgstr "보안 방식: %s"
15943 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
15944 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
15945 msgid "TLS"
15946 msgstr "TLS"
15948 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
15949 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
15950 msgid "STARTTLS"
15951 msgstr "STARTTLS"
15953 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
15954 #, c-format
15955 msgid "Authentication mechanism: %s"
15956 msgstr "인증 방식: %s"
15958 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
15959 msgid "No email address provided"
15960 msgstr "전자메일 주소를 제공하지 않음"
15962 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
15963 msgid "Missing domain in email address"
15964 msgstr "전자메일 주소에 도메인이 없음"
15966 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
15967 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
15968 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
15969 msgid "IMAP server"
15970 msgstr "IMAP 서버"
15972 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
15973 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
15974 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
15975 msgid "POP3 server"
15976 msgstr "POP3 서버"
15978 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
15979 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
15980 msgid "SMTP server"
15981 msgstr "SMTP 서버"
15983 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:129 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
15984 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
15985 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
15986 msgid "Close this window"
15987 msgstr "이 창을 닫습니다"
15989 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:287
15990 msgid "(No Subject)"
15991 msgstr "(제목 없음)"
15993 #. GtkAssistant's back button label.
15994 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
15995 msgid "Go _Back"
15996 msgstr "뒤로 이동(_B)"
15998 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
15999 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16000 msgid "_Skip Lookup"
16001 msgstr "살펴보기 넘어가기(_S)"
16003 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16004 msgid "Evolution Account Assistant"
16005 msgstr "에볼루션 계정 도우미"
16007 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16008 msgid "_Revise Details"
16009 msgstr "자세한 정보 바꾸기(_R)"
16011 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16012 msgid "Querying authentication types..."
16013 msgstr "인증 종류 알아보는 중..."
16015 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16016 msgid "Check for Supported Types"
16017 msgstr "지원하는 방식 확인"
16019 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16020 msgctxt "ReplyForward"
16021 msgid "Use global setting"
16022 msgstr "전체 설정 사용"
16024 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16025 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16026 msgctxt "ReplyForward"
16027 msgid "Attachment"
16028 msgstr "첨부"
16030 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16031 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16032 msgctxt "ReplyForward"
16033 msgid "Inline (Outlook style)"
16034 msgstr "포함(Outlook 방식)"
16036 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16037 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16038 msgctxt "ReplyForward"
16039 msgid "Quoted"
16040 msgstr "인용"
16042 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16043 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16044 msgctxt "ReplyForward"
16045 msgid "Do Not Quote"
16046 msgstr "인용하지 않기"
16048 # 진행 상태가 아니라 설정 창의 제목, "~하는 중"으로 번역하지 말 것
16049 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16050 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16051 msgid "Composing Messages"
16052 msgstr "메시지 작성"
16054 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16055 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16056 msgstr "항상 참조(CC) (_S):"
16058 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16059 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16060 msgstr "항상 숨은 참조(BCC) (_B):"
16062 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16063 msgid "Re_ply style:"
16064 msgstr "답장 모양(_P):"
16066 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16067 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16068 msgid "Start _typing at the bottom"
16069 msgstr "맨 아래부터 입력 시작(_T)"
16071 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16072 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16073 msgid "_Keep signature above the original message"
16074 msgstr "원문 위에 서명 놓기(_K)"
16076 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16077 msgid "Message Receipts"
16078 msgstr "메시지 내용 읽음 확인"
16080 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16081 msgid "S_end message receipts:"
16082 msgstr "메시지 수신 확인 보내기(_E):"
16084 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16085 msgid "Never"
16086 msgstr "사용 안 함"
16088 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16089 msgid "Always"
16090 msgstr "항상"
16092 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16093 msgid "Ask for each message"
16094 msgstr "메시지마다 물어보기"
16096 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16097 msgid ""
16098 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16099 "\n"
16100 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16101 "\n"
16102 "Click “Apply” to save your settings."
16103 msgstr ""
16104 "축하합니다.  메일 설정을 끝마쳤습니다.\n"
16105 "\n"
16106 "이제 에볼루션으로 메일을 보내고 받을 준비가 다 되었습니다.\n"
16107 "\n"
16108 "설정을 저장하려면 “적용”을 누르십시오."
16110 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16111 msgid "Done"
16112 msgstr "완료"
16114 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16115 msgid "Checking server settings..."
16116 msgstr "서버 설정을 확인하는 중..."
16118 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16119 msgid "Special Folders"
16120 msgstr "특수 폴더"
16122 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16123 msgid "Draft Messages _Folder:"
16124 msgstr "임시 메시지 폴더(_F):"
16126 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16127 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16128 msgstr "임시 메시지를 저장할 폴더를 선택하십시오."
16130 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16131 msgid "Sent _Messages Folder:"
16132 msgstr "보낸 메시지 폴더(_M):"
16134 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16135 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16136 msgstr "보낸 메시지를 저장할 폴더를 선택하십시오."
16138 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16139 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16140 msgstr "답장하려는 메시지가 있는 폴더에 답장을 저장(_A)"
16142 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16143 msgid "Archi_ve Folder:"
16144 msgstr "모음 폴더(_V):"
16146 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16147 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1407
16148 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16149 msgstr "메시지를 모을 폴더를 선택하십시오."
16151 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16152 msgid "_Templates Folder:"
16153 msgstr "서식 폴더(_T):"
16155 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16156 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16157 msgstr "서식 메시지에 사용할 폴더를 선택하십시오."
16159 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16160 msgid "_Restore Defaults"
16161 msgstr "기본값 복원(_R)"
16163 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16164 msgid "_Lookup Folders"
16165 msgstr "폴더 찾아 보기(_L)"
16167 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16168 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16169 msgstr "휴지통으로 실제 폴더 사용(_T):"
16171 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16172 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16173 msgstr "삭제한 메시지의 폴더를 선택하십시오."
16175 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16176 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16177 msgstr "정크 메시지 용도로 실제 폴더 사용(_J):"
16179 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16180 msgid "Choose a folder for junk messages."
16181 msgstr "정크 메시지의 폴더를 선택하십시오."
16183 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16184 msgid "Defaults"
16185 msgstr "기본값"
16187 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16188 msgid ""
16189 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16190 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16191 "email you send."
16192 msgstr ""
16193 "아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 “추가” 필드는 메일을 "
16194 "보낼 때 정보를 추가하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다."
16196 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16197 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16198 msgid "Account Information"
16199 msgstr "계정 정보"
16201 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16202 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16203 msgid ""
16204 "The above name will be used to identify this account.\n"
16205 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16206 msgstr ""
16207 "위의 이름으로 계정을 구별합니다.\n"
16208 "예: “업무” 또는 “개인”."
16210 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16211 msgid "Required Information"
16212 msgstr "필요 정보"
16214 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16215 msgid "Full Nam_e:"
16216 msgstr "전체 이름(_E):"
16218 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16219 msgid "Email _Address:"
16220 msgstr "전자메일 주소(_A):"
16222 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16223 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16224 msgid "Optional Information"
16225 msgstr "추가 정보"
16227 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16228 msgid "Re_ply-To:"
16229 msgstr "답장 주소(_P):"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16232 msgid "Or_ganization:"
16233 msgstr "조직(_G):"
16235 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16236 msgid "Add Ne_w Signature..."
16237 msgstr "새 서명 추가(_W)..."
16239 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16240 msgid "A_liases:"
16241 msgstr "별명(_L):"
16243 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16244 msgid "Edi_t"
16245 msgstr "편집(_T)"
16247 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16248 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16249 msgstr "입력한 메일 주소에 따라 메일 서버 정보 찾기(L)"
16251 #. This is only a warning, not a blocker
16252 #. complete = complete && correct;
16253 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16254 msgid "Full Name should not be empty"
16255 msgstr "전체 이름을 비워 놓으면 안 됩니다"
16257 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16258 msgid "Email Address cannot be empty"
16259 msgstr "메일 주소를 비워 놓으면 안 됩니다"
16261 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16262 msgid "Email Address is not a valid email"
16263 msgstr "메일 주소가 올바른 메일 주소가 아닙니다"
16265 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16266 msgid "Reply To is not a valid email"
16267 msgstr "답장 주소가 올바른 메일 주소가 아닙니다"
16269 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16270 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16271 msgid "Account Name cannot be empty"
16272 msgstr "계정 이름을 비워 놓으면 안 됩니다."
16274 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16275 msgid "Looking up account details..."
16276 msgstr "계정 상세 정보를 찾아보는 중..."
16278 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16279 msgid "Checking for New Mail"
16280 msgstr "새 메일 확인"
16282 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16284 msgid "Check for _new messages every"
16285 msgstr "새 메일 확인(_N), 매"
16287 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16288 msgid "Receiving Options"
16289 msgstr "받기 옵션"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16292 msgid "Receiving Email"
16293 msgstr "메일 받기"
16295 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16296 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16297 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16298 #, c-format
16299 msgctxt "PGPKeyDescription"
16300 msgid "%s — %s"
16301 msgstr "%s — %s"
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16304 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16305 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16306 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
16307 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16308 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16309 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16310 msgid "General"
16311 msgstr "일반"
16313 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16314 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16315 msgstr "모임 요청에 서명하지 않기(Outlook 호환)(_D)"
16317 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16318 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16319 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16321 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16322 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16323 msgstr "OpenPGP 키 ID(_K):"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16326 msgid "Si_gning algorithm:"
16327 msgstr "서명 알고리즘(_G):"
16329 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16330 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16331 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16332 msgid "SHA1"
16333 msgstr "SHA1"
16335 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16337 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16338 msgid "SHA256"
16339 msgstr "SHA256"
16341 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16344 msgid "SHA384"
16345 msgstr "SHA384"
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16348 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16349 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16350 msgid "SHA512"
16351 msgstr "SHA512"
16353 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16354 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16355 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 서명(_W)"
16357 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16358 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16359 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 암호화(_R)"
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16362 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16363 msgstr "암호화한 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화(_M)"
16365 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16366 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16367 msgstr "암호화할 때 내 키 모음에 들어 있는 키는 언제나 신뢰(_T)"
16369 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16370 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16371 msgstr "일반 텍스트 메시지 내장 서명/암호화 우선(_I)"
16373 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16374 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16375 msgstr "보안 MIME (S/MIME)"
16377 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16378 msgid "Sig_ning certificate:"
16379 msgstr "서명 인증서(_N):"
16381 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16382 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16383 msgid "Select"
16384 msgstr "선택"
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16387 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16388 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16389 msgid "_Clear"
16390 msgstr "지우기(_C)"
16392 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16393 msgid "Signing _algorithm:"
16394 msgstr "서명 알고리즘(_A):"
16396 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16397 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16398 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 서명"
16400 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16401 msgid "Encryption certificate:"
16402 msgstr "암호화 인증서:"
16404 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16405 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16406 msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 암호화"
16408 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16409 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16410 msgstr "암호화한 메일을 보낼 때 자신에 대해서 언제나 암호화"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16413 msgid "Sending Email"
16414 msgstr "메일 보내기"
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16417 msgid "Server _Type:"
16418 msgstr "서버 종류(_T):"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16421 msgid ""
16422 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16423 msgstr "다음은 메일을 읽고 쓸 때 사용할 설정 요약입니다."
16425 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16426 msgid "Personal Details"
16427 msgstr "개인 상세 정보"
16429 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16430 msgid "Full Name:"
16431 msgstr "전체 이름:"
16433 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16434 msgid "Email Address:"
16435 msgstr "전자메일 주소:"
16437 # 설정 tab, 상태가 아님
16438 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16439 msgid "Receiving"
16440 msgstr "받기"
16442 # 설정 tab, 상태가 아님
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16444 msgid "Sending"
16445 msgstr "보내기"
16447 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16448 msgid "Server Type:"
16449 msgstr "서버 종류:"
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16452 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:606
16453 msgid "Server:"
16454 msgstr "서버:"
16456 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16457 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
16458 msgid "Username:"
16459 msgstr "사용자이름:"
16461 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16462 msgid "Security:"
16463 msgstr "보안:"
16465 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16466 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16467 msgstr "받는 쪽과 보내는 쪽을 모두 없음으로 설정할 수 없습니다"
16469 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16470 msgid "Account Summary"
16471 msgstr "계정 요약"
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16474 msgid ""
16475 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16476 "\n"
16477 "Click “Next” to begin."
16478 msgstr ""
16479 "에볼루션 메일 설정 도우미입니다.\n"
16480 "\n"
16481 "시작하려면 “다음”을 누르십시오."
16483 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16484 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16485 msgid "Welcome"
16486 msgstr "환영합니다"
16488 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16489 msgid "Account Editor"
16490 msgstr "계정 편집기"
16492 #: ../src/mail/e-mail-display.c:128
16493 msgid "_Add to Address Book..."
16494 msgstr "주소록에 추가(_A)..."
16496 #: ../src/mail/e-mail-display.c:135
16497 msgid "_To This Address"
16498 msgstr "이 주소로(_T)"
16500 #: ../src/mail/e-mail-display.c:142
16501 msgid "_From This Address"
16502 msgstr "이 주소에서(_F)"
16504 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16505 msgid "Send _Reply To..."
16506 msgstr "답장 보내기(_R)..."
16508 #: ../src/mail/e-mail-display.c:151
16509 msgid "Send a reply message to this address"
16510 msgstr "답장 메시지를 이 주소로 보냅니다"
16512 #: ../src/mail/e-mail-display.c:158
16513 msgid "Create Search _Folder"
16514 msgstr "검색 폴더 만들기(_F)"
16516 #: ../src/mail/e-mail-display.c:803
16517 msgid "Hid_e All"
16518 msgstr "모두 숨기기(_E)"
16520 #: ../src/mail/e-mail-display.c:810
16521 msgid "_View Inline"
16522 msgstr "내부에서 보기(_V)"
16524 #: ../src/mail/e-mail-display.c:817
16525 msgid "Vie_w All Inline"
16526 msgstr "모두 내부에서 보기(_W)"
16528 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16529 msgid "_Zoom to 100%"
16530 msgstr "100% 크기 조정(_Z)"
16532 # tooltip
16533 #: ../src/mail/e-mail-display.c:826
16534 msgid "Zoom the image to its natural size"
16535 msgstr "이미지를 원래 크기로 맞춥니다"
16537 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16538 msgid "_Zoom to window"
16539 msgstr "창 크기에 맞추기(_Z)"
16541 # tooltip
16542 #: ../src/mail/e-mail-display.c:833
16543 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16544 msgstr "큰 이미지를 창 너비보다 크지 않게 크기를 바꿉니다"
16546 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16547 msgid "Create Folder"
16548 msgstr "폴더 만들기"
16550 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16551 msgid "Specify where to create the folder:"
16552 msgstr "폴더 만들 곳을 지정하십시오:"
16554 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16555 msgid "C_reate"
16556 msgstr "만들기(_R)"
16558 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16559 msgid "Folder _name:"
16560 msgstr "폴더 이름(_N):"
16562 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16563 #. The translated value should not contain spaces.
16564 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16565 msgctxt "ffe"
16566 msgid "Answered"
16567 msgstr "응답함"
16569 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16570 msgctxt "ffe"
16571 msgid "Deleted"
16572 msgstr "삭제함"
16574 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16575 msgctxt "ffe"
16576 msgid "Draft"
16577 msgstr "임시 보관함"
16579 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16580 msgctxt "ffe"
16581 msgid "Flagged"
16582 msgstr "플래그"
16584 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16585 msgctxt "ffe"
16586 msgid "Seen"
16587 msgstr "봤음"
16589 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16590 msgctxt "ffe"
16591 msgid "Attachment"
16592 msgstr "첨부"
16594 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16595 msgctxt "ffe"
16596 msgid "no"
16597 msgstr "아니요"
16599 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16600 msgctxt "ffe"
16601 msgid "false"
16602 msgstr "거짓"
16604 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16605 msgid "Junk filtering software:"
16606 msgstr "정크메일 필터링 소프트웨어:"
16608 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16609 msgid "_Label name:"
16610 msgstr "레이블 이름(_L):"
16612 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16613 msgid "I_mportant"
16614 msgstr "중요(_M)"
16616 #. red
16617 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16618 msgid "_Work"
16619 msgstr "업무(_W)"
16621 #. orange
16622 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16623 msgid "_Personal"
16624 msgstr "개인(_P)"
16626 #. green
16627 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16628 msgid "_To Do"
16629 msgstr "할 일(_T)"
16631 #. blue
16632 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16633 msgid "_Later"
16634 msgstr "나중에(_L)"
16636 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16637 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16639 msgid "Add Label"
16640 msgstr "레이블 추가"
16642 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16643 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16644 msgid "Edit Label"
16645 msgstr "레이블 편집"
16647 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16648 msgid ""
16649 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16650 "as mnemonic identifier in menu."
16651 msgstr ""
16652 "주의: 레이블의 밑줄은 메뉴의 단축키를\n"
16653 "지정하는데 사용합니다."
16655 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16656 msgid "Color"
16657 msgstr "색"
16659 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16660 msgid "Message Note"
16661 msgstr "메시지 메모"
16663 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16664 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16665 msgstr "폴더 요약에서 메시지를 찾을 수 없습니다"
16667 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16668 msgid "Storing changes..."
16669 msgstr "바뀐 사항을 저장하는 중..."
16671 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16672 msgid "Edit Message Note"
16673 msgstr "메시지 메모 편집"
16675 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16676 msgid "Retrieving message..."
16677 msgstr "메시지 가져오는 중..."
16679 # tooltip
16680 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16681 msgid "Move selected headers to top"
16682 msgstr "선택한 헤더를 맨 위로 옮깁니다"
16684 # tooltip
16685 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16686 msgid "Move selected headers up one row"
16687 msgstr "선택한 헤더를 한 줄 위로 옮깁니다"
16689 # tooltip
16690 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16691 msgid "Move selected headers down one row"
16692 msgstr "선택한 헤더를 한 줄 아래로 옮깁니다"
16694 # tooltip
16695 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16696 msgid "Move selected headers to bottom"
16697 msgstr "선택한 헤더를 맨 아래로 옮깁니다"
16699 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16700 msgid "Select all headers"
16701 msgstr "모든 헤더 선택"
16703 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16704 msgid "Header Name"
16705 msgstr "헤더 이름"
16707 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16708 msgid "Header Value"
16709 msgstr "헤더 값"
16711 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:127
16712 msgid "Headers"
16713 msgstr "헤더"
16715 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16716 #, c-format
16717 msgid "Page %d of %d"
16718 msgstr "%2$d페이지 중 %1$d페이지"
16720 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16721 msgid "Move to Folder"
16722 msgstr "폴더로 옮기기"
16724 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:349 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16725 msgid "Copy to Folder"
16726 msgstr "폴더로 복사"
16728 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16729 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16730 msgid "_Move"
16731 msgstr "이동(_M)"
16733 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:353 ../src/mail/em-folder-utils.c:501
16734 msgid "C_opy"
16735 msgstr "복사(_O)"
16737 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:479
16738 msgid "Deleting message note..."
16739 msgstr "메시지 메모를 삭제하는 중..."
16741 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것.
16742 # 주의: 원문 잘못이므로 점 생략.
16743 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1301 ../src/mail/e-mail-reader.c:1513
16744 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1553
16745 msgid "_Do not ask me again."
16746 msgstr "다시 묻지 않기(_D)"
16748 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것.
16749 # 주의: 원문 잘못이므로 점 생략.
16750 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1559
16751 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16752 msgstr "메일링 리스트의 경우 Reply-To: 무시(_A)"
16754 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1762
16755 msgid "Failed to retrieve message:"
16756 msgstr "메시지를 가져오는데 실패했습니다:"
16758 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
16759 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1807 ../src/mail/e-mail-reader.c:3166
16760 #, c-format
16761 msgid "Retrieving message “%s”"
16762 msgstr "“%s” 메시지를 가져오는 중"
16764 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1995
16765 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16766 msgstr "보낸 사람을 주소록에 추가(_D)"
16768 # tooltip
16769 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1997
16770 msgid "Add sender to address book"
16771 msgstr "보낸 사람을 주소록에 추가합니다"
16773 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2002
16774 msgid "_Archive..."
16775 msgstr "모음(_A)..."
16777 # tooltip
16778 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2004
16779 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16780 msgstr "선택한 메시지를 계정의 모음 폴더로 옮깁니다"
16782 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2009
16783 msgid "Check for _Junk"
16784 msgstr "정크메일 검사(_J)"
16786 # tooltip
16787 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2011
16788 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16789 msgstr "선택한 메시지를 정크메일인지 필터링합니다"
16791 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2016
16792 msgid "_Copy to Folder..."
16793 msgstr "폴더로 복사(_C)..."
16795 # tooltip
16796 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2018
16797 msgid "Copy selected messages to another folder"
16798 msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 복사합니다"
16800 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2023
16801 msgid "_Delete Message"
16802 msgstr "메시지 삭제(_D)"
16804 # tooltip
16805 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2025
16806 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16807 msgstr "선택한 메시지를 지운 것으로 표시합니다"
16809 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2030
16810 msgid "_Add note..."
16811 msgstr "메모 추가(_A)..."
16813 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2032
16814 msgid "Add a note for the selected message"
16815 msgstr "선택한 메시지에 메모를 추가합니다"
16817 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2037
16818 msgid "Delete no_te"
16819 msgstr "메모 삭제(_T)"
16821 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2039
16822 msgid "Delete the note for the selected message"
16823 msgstr "선택한 메시지에 대한 메모를 삭제합니다"
16825 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2044
16826 msgid "_Edit note..."
16827 msgstr "메모 편집(_E)..."
16829 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2046
16830 msgid "Edit a note for the selected message"
16831 msgstr "선택한 메시지에 대한 메모를 편집합니다"
16833 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2051
16834 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16835 msgstr "메일링 리스트에 대한 필터 규칙 만들기(_L)..."
16837 # tooltip
16838 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2053
16839 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16840 msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
16842 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2058
16843 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16844 msgstr "받는 사람에 대한 필터 규칙 만들기(_R)..."
16846 # tooltip
16847 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2060
16848 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16849 msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
16851 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2065
16852 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
16853 msgstr "보낸 사람에 대한 필터 규칙 만들기(_N)..."
16855 # tooltip
16856 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2067
16857 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
16858 msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
16860 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2072
16861 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
16862 msgstr "제목에 대한 필터 규칙 만들기(_S)..."
16864 # tooltip
16865 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2074
16866 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
16867 msgstr "이 제목으로 도착한 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다"
16869 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2079
16870 msgid "A_pply Filters"
16871 msgstr "필터 적용(_P)"
16873 # tooltip
16874 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2081
16875 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
16876 msgstr "선택한 메시지에 필터 규칙을 적용합니다"
16878 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2086
16879 msgid "_Find in Message..."
16880 msgstr "메시지에서 찾기(_F)..."
16882 # tooltip
16883 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2088
16884 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
16885 msgstr "표시한 메시지의 본문에서 텍스트를 찾습니다"
16887 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093
16888 msgid "_Clear Flag"
16889 msgstr "플래그 지우기(_C)"
16891 # tooltip
16892 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2095
16893 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
16894 msgstr "선택한 메시지에서 추가 작업 플래그를 지웁니다"
16896 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2100
16897 msgid "_Flag Completed"
16898 msgstr "플래그 완료(_F)"
16900 # tooltip
16901 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2102
16902 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
16903 msgstr "선택한 메시지의 추가 작업을 마침으로 표시합니다"
16905 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107
16906 msgid "Follow _Up..."
16907 msgstr "추가 작업(_U)..."
16909 # tooltip
16910 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2109
16911 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
16912 msgstr "선택한 메시지에 추가 작업을 표시합니다"
16914 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2114
16915 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
16916 msgid "_Attached"
16917 msgstr "첨부(_A)"
16919 # tooltip
16920 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2116 ../src/mail/e-mail-reader.c:2123
16921 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
16922 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
16923 msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다"
16925 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2121
16926 msgid "Forward As _Attached"
16927 msgstr "첨부로 전달(_A)"
16929 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2128
16930 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
16931 msgid "_Inline"
16932 msgstr "포함(_I)"
16934 # tooltip
16935 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2130 ../src/mail/e-mail-reader.c:2137
16936 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
16937 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
16938 msgstr "선택한 메시지를 새 메시지의 본문으로 전달합니다"
16940 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2135
16941 msgid "Forward As _Inline"
16942 msgstr "포함해서 전달(_I)"
16944 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2142
16945 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
16946 msgid "_Quoted"
16947 msgstr "인용(_Q)"
16949 # tooltip
16950 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2144 ../src/mail/e-mail-reader.c:2151
16951 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
16952 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
16953 msgstr "선택한 메시지를 답장처럼 인용하여 전달합니다"
16955 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2149
16956 msgid "Forward As _Quoted"
16957 msgstr "인용해서 전달(_Q)"
16959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2156
16960 msgid "_Load Images"
16961 msgstr "이미지 읽어들이기(_L)"
16963 # tooltip
16964 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158
16965 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
16966 msgstr "HTML 메일의 이미지를 강제로 읽어들입니다"
16968 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2163 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
16969 msgid "_Ignore Subthread"
16970 msgstr "하위 스레드 무시(_I)"
16972 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2165
16973 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
16974 msgstr "하위 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시합니다"
16976 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2170 ../src/mail/e-mail-reader.c:2557
16977 msgid "_Ignore Thread"
16978 msgstr "스레드 무시(_I)"
16980 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2172
16981 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
16982 msgstr "이 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시합니다"
16984 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2177
16985 msgid "_Important"
16986 msgstr "중요(_I)"
16988 # tooltip
16989 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2179
16990 msgid "Mark the selected messages as important"
16991 msgstr "선택한 메시지를 중요한 것으로 표시합니다"
16993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2184
16994 msgid "_Junk"
16995 msgstr "정크메일(_J)"
16997 # tooltip
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2186
16999 msgid "Mark the selected messages as junk"
17000 msgstr "선택한 메시지를 정크메일로 표시합니다"
17002 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2191
17003 msgid "_Not Junk"
17004 msgstr "정크메일 아님(_N)"
17006 # tooltip
17007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2193
17008 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17009 msgstr "선택한 메시지를 정크메일이 아닌 것으로 표시합니다"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2198
17012 msgid "_Read"
17013 msgstr "읽기(_R)"
17015 # tooltip
17016 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2200
17017 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17018 msgstr "선택한 메시지를 읽은 것으로 표시합니다"
17020 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2205 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17021 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17022 msgstr "하위 스레드 무시하지 않기(_I)"
17024 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2207
17025 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17026 msgstr "하위 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시하지 않습니다"
17028 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2212 ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
17029 msgid "Do not _Ignore Thread"
17030 msgstr "스레드 무시하지 않기(_I)"
17032 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2214
17033 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17034 msgstr "이 스레드의 새 메일을 자동으로 읽은 것으로 표시하지 않습니다"
17036 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219
17037 msgid "Uni_mportant"
17038 msgstr "중요하지 않음(_M)"
17040 # tooltip
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2221
17042 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17043 msgstr "선택한 메시지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다"
17045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226
17046 msgid "_Unread"
17047 msgstr "읽기 취소(_U)"
17049 # tooltip
17050 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2228
17051 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17052 msgstr "선택한 메시지를 읽지 않은 것으로 표시합니다"
17054 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2233
17055 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17056 msgid "_Edit as New Message..."
17057 msgstr "새 메시지로 편집(_E)..."
17059 # tooltip
17060 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2235
17061 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17062 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17063 msgstr "선택한 메시지를 메일 작성에서 열어서 편집합니다"
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2240
17066 msgid "Compose _New Message"
17067 msgstr "새 메시지 작성(_N)"
17069 # tooltip
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2242
17071 msgid "Open a window for composing a mail message"
17072 msgstr "메일 메시지를 작성하는 창을 엽니다"
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2247
17075 msgid "_Open in New Window"
17076 msgstr "새 창에서 열기(_O)"
17078 # tooltip
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2249
17080 msgid "Open the selected messages in a new window"
17081 msgstr "선택한 메시지를 새 창에서 엽니다"
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254
17084 msgid "_Move to Folder..."
17085 msgstr "폴더로 옮기기(_M)..."
17087 # tooltip
17088 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2256
17089 msgid "Move selected messages to another folder"
17090 msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 옮깁니다"
17092 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261
17093 msgid "_Next Message"
17094 msgstr "다음 메시지(_N)"
17096 # tooltip
17097 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2263
17098 msgid "Display the next message"
17099 msgstr "다음의 메시지를 표시합니다"
17101 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2268
17102 msgid "Next _Important Message"
17103 msgstr "다음 중요한 메시지(_I)"
17105 # tooltip
17106 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2270
17107 msgid "Display the next important message"
17108 msgstr "다음의 중요한 메시지를 표시합니다"
17110 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2275
17111 msgid "Next _Thread"
17112 msgstr "다음 글타래(_T)"
17114 # tooltip
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2277
17116 msgid "Display the next thread"
17117 msgstr "다음의 글타래를 표시합니다"
17119 # 주의: 아래의 Previous Unread Message와 같은 형태로 번역
17120 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2282
17121 msgid "Next _Unread Message"
17122 msgstr "읽지 않은 다음 메시지(_U)"
17124 # tooltip
17125 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2284
17126 msgid "Display the next unread message"
17127 msgstr "다음의 읽지 않은 메시지를 표시합니다"
17129 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2289
17130 msgid "_Previous Message"
17131 msgstr "이전 메시지(_P)"
17133 # tooltip
17134 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2291
17135 msgid "Display the previous message"
17136 msgstr "이전의 메시지를 표시합니다"
17138 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296
17139 msgid "Pr_evious Important Message"
17140 msgstr "이전의 중요한 메시지(_E)"
17142 # tooltip
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2298
17144 msgid "Display the previous important message"
17145 msgstr "이전의 중요한 메시지를 표시합니다"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303
17148 msgid "Previous T_hread"
17149 msgstr "이전 글타래(_H)"
17151 # tooltip
17152 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305
17153 msgid "Display the previous thread"
17154 msgstr "이전 메시지를 표시합니다"
17156 # 주의: 위의 Next Unread Message와 같은 형태로 번역
17157 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2310
17158 msgid "P_revious Unread Message"
17159 msgstr "읽지 않은 이전 메시지(_R)"
17161 # tooltip
17162 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2312
17163 msgid "Display the previous unread message"
17164 msgstr "이전의 읽지 않은 메시지를 표시합니다"
17166 # tooltip
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2319
17168 msgid "Print this message"
17169 msgstr "이 메시지를 인쇄합니다"
17171 # tooltip
17172 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2326
17173 msgid "Preview the message to be printed"
17174 msgstr "인쇄할 메시지를 미리 봅니다"
17176 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331
17177 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17178 msgid "Re_direct"
17179 msgstr "수신만 변경(_D)"
17181 # tooltip
17182 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2333
17183 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17184 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17185 msgstr "선택한 메시지의 수신자를 누군가로 돌립니다(반송합니다)"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2338
17188 msgid "Remo_ve Attachments"
17189 msgstr "첨부 제거(_V)"
17191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2340
17192 msgid "Remove attachments"
17193 msgstr "첨부 제거"
17195 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2345
17196 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17197 msgstr "중복 메시지 제거(_P)"
17199 # tooltip
17200 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2347
17201 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17202 msgstr "선택한 메시지를 중복으로 표시합니다"
17204 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2352 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17206 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17207 msgid "Reply to _All"
17208 msgstr "전체에 답장(_A)"
17210 # tooltip
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2354
17212 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17213 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17214 msgstr "선택한 메시지의 받는 사람 모두에게 답장을 작성합니다"
17216 # List는 메일링 리스트를 말함.
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2359 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17218 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17219 msgid "Reply to _List"
17220 msgstr "리스트에 답장(_L)"
17222 # tooltip
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2361
17224 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17225 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17226 msgstr "선택한 메시지의 메일링 리스트로 답장을 작성합니다"
17228 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2366
17229 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17230 msgid "_Reply to Sender"
17231 msgstr "보낸 사람에게 답장(_R)"
17233 # tooltip
17234 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2368
17235 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17236 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17237 msgstr "이 메시지를 보낸사람에게 답장을 작성합니다"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373
17240 msgid "_Save as mbox..."
17241 msgstr "메일함으로 저장(_S)..."
17243 # tooltip
17244 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2375
17245 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17246 msgstr "선택한 메시지를 메일함(mbox) 파일로 저장합니다"
17248 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2380
17249 msgid "_Message Source"
17250 msgstr "메시지 원본(_M)"
17252 # tooltip
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2382
17254 msgid "Show the raw email source of the message"
17255 msgstr "메시지의 메일 원본을 표시합니다"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394
17258 msgid "_Undelete Message"
17259 msgstr "메시지 되살리기(_U)"
17261 # tooltip
17262 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2396
17263 msgid "Undelete the selected messages"
17264 msgstr "선택한 메시지를 되살립니다"
17266 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2401
17267 msgid "_Normal Size"
17268 msgstr "보통 크기(_N)"
17270 # tooltip
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2403
17272 msgid "Reset the text to its original size"
17273 msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2408
17276 msgid "_Zoom In"
17277 msgstr "확대(_Z)"
17279 # tooltip
17280 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2410
17281 msgid "Increase the text size"
17282 msgstr "글자 크기를 키웁니다"
17284 # tooltip
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2417
17286 msgid "Decrease the text size"
17287 msgstr "글자 크기를 줄입니다"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2424
17290 msgid "Cre_ate"
17291 msgstr "만들기(_A)"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2431
17294 msgid "Ch_aracter Encoding"
17295 msgstr "문자 인코딩(_A)"
17297 # inline, attached, quoted 따위
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2438
17299 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17300 msgid "F_orward As"
17301 msgstr "전달 방식(_O)"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2445
17304 msgid "_Group Reply"
17305 msgstr "그룹 답장(_G)"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2452
17308 msgid "_Go To"
17309 msgstr "이동(_G)"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2459
17312 msgid "Mar_k As"
17313 msgstr "표시(_K)"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2466
17316 msgid "_Message"
17317 msgstr "메시지(_M)"
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2473
17320 msgid "_Zoom"
17321 msgstr "확대/축소(_Z)"
17323 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
17324 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17325 msgstr "메일링 리스트에 대한 검색 폴더 만들기(_L)..."
17327 # tooltip
17328 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2485
17329 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17330 msgstr "이 메일링 리스트에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17332 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
17333 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17334 msgstr "받는 사람에 대한 검색 폴더 만들기(_T)..."
17336 # tooltip
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2492
17338 msgid "Create a search folder for these recipients"
17339 msgstr "이 받는 사람에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17341 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
17342 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17343 msgstr "보낸 사람에 대한 검색 폴더 만들기(_D)..."
17345 # tooltip
17346 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2499
17347 msgid "Create a search folder for this sender"
17348 msgstr "이 보낸 사람에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
17351 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17352 msgstr "제목에 대한 검색 폴더 만들기(_U)..."
17354 # tooltip
17355 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2506
17356 msgid "Create a search folder for this subject"
17357 msgstr "이 제목에 대한 검색 폴더를 만듭니다"
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17360 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17361 msgstr "추가 작업으로 표시(_W)..."
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17364 msgid "Mark as _Important"
17365 msgstr "중요한 것으로 표시(_I)"
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
17368 msgid "Mark as _Junk"
17369 msgstr "정크메일로 표시(_J)"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2569
17372 msgid "Mark as _Not Junk"
17373 msgstr "정크메일이 아닌 것으로 표시(_N)"
17375 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573
17376 msgid "Mar_k as Read"
17377 msgstr "읽은 것으로 표시(_K)"
17379 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2585
17380 msgid "Mark as Uni_mportant"
17381 msgstr "중요하지 않은 것으로 표시(_M)"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17384 msgid "Mark as _Unread"
17385 msgstr "읽지 않은 것으로 표시(_U)"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633
17388 msgid "_Caret Mode"
17389 msgstr "캐릿 모드(_C)"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635
17392 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17393 msgstr "표시하는 메시지의 본문 안에 깜박이는 커서를 표시합니다"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2641
17396 msgid "All Message _Headers"
17397 msgstr "모든 메시지 헤더(_H)"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2643
17400 msgid "Show messages with all email headers"
17401 msgstr "메일의 모든 헤더와 같이 메시지를 표시합니다"
17403 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
17404 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
17405 msgid "Retrieving message"
17406 msgstr "메시지 가져오기"
17408 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4222
17409 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17410 msgid "_Forward"
17411 msgstr "전달(_F)"
17413 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4223
17414 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17415 msgid "Forward the selected message to someone"
17416 msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 전달합니다"
17418 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17419 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17420 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17421 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17422 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4242
17423 msgid "Group Reply"
17424 msgstr "그룹 답장"
17426 # tooltip
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4243
17428 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17429 msgstr "메일링 리스트로 답장하거나, 아니면 모든 수신자에게 답장합니다"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4309 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17432 msgid "Delete"
17433 msgstr "삭제"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4321
17436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17437 msgid "Next"
17438 msgstr "다음"
17440 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4325
17441 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17442 msgid "Previous"
17443 msgstr "이전"
17445 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4334 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17446 msgid "Reply"
17447 msgstr "답장"
17449 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5407
17450 #, c-format
17451 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17452 msgstr "%s의 모든 사람의 원격 내용 허용"
17454 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5409
17455 #, c-format
17456 msgid "Allow remote content for %s"
17457 msgstr "%s의 원격 내용 허용"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
17460 #, c-format
17461 msgid "Allow remote content from %s"
17462 msgstr "%s에서 원격 내용 허용"
17464 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
17465 msgid "Do not show this message again"
17466 msgstr "이 메시지 다시 보지 않기"
17468 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5491
17469 msgid "Load remote content"
17470 msgstr "원격 내용 읽어들이기"
17472 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17474 msgid "Do not warn me again"
17475 msgstr "다시 경고하지 않기"
17477 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
17478 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17479 #, c-format
17480 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17481 msgstr "정크메일 폴더 “%s”에서 메시지를 삭제하는 중…"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17484 #, c-format
17485 msgid "Refreshing folder “%s”"
17486 msgstr "“%s” 폴더 새로 고치는 중"
17488 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17489 msgid "Marking thread to be ignored"
17490 msgstr "무시할 스레드 표시"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17493 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17494 msgstr "무시할 스레드 표시 해제"
17496 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17497 msgid "Marking subthread to be ignored"
17498 msgstr "무시할 하위 스레드 표시"
17500 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17501 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17502 msgstr "무시할 하위 스레드 표시 해제"
17504 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장 또는 "-중"과 같이 번역하지 말 것.
17505 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17506 msgid "Printing"
17507 msgstr "인쇄"
17509 #. Translators: %s is replaced with a folder
17510 #. * name %u with count of duplicate messages.
17511 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17515 "it?"
17516 msgid_plural ""
17517 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17518 "them?"
17519 msgstr[0] "“%s” 폴더에 중복 메시지가 %u개 있습니다. 정말로 삭제하시겠습니까?"
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17522 msgid "Save Message"
17523 msgid_plural "Save Messages"
17524 msgstr[0] "메시지 저장"
17526 #. Translators: This is part of a suggested file name
17527 #. * used when saving a message or multiple messages to
17528 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17529 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17530 #. * string; for example "Message.mbox".
17531 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17532 msgid "Message"
17533 msgid_plural "Messages"
17534 msgstr[0] "메시지"
17536 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장 또는 "-중"과 같이 번역하지 말 것.
17537 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3248
17538 msgid "Parsing message"
17539 msgstr "메시지 파싱"
17541 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17542 msgid "The message has no text content."
17543 msgstr "메시지에 내용 텍스트가 없습니다."
17545 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17546 msgid "Flag to Follow Up"
17547 msgstr "추가 작업 메시지 플래그"
17549 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:821
17550 #, c-format
17551 msgid "%s authentication failed"
17552 msgstr "%s 인증 실패"
17554 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:871
17555 #, c-format
17556 msgid "No data source found for UID “%s”"
17557 msgstr "UID “%s”에 대해 데이터 소스가 없습니다"
17559 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17560 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17561 #, c-format
17562 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17563 msgid_plural ""
17564 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17565 msgstr[0] "정말로 받는 사람과 참조가 %d개 있는 메시지를 보내시겠습니까?"
17567 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17568 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17572 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17573 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17574 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17575 "field instead."
17576 msgid_plural ""
17577 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17578 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17579 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17580 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17581 "field instead."
17582 msgstr[0] ""
17583 "받는 사람 및 참조 항목의 수신자 %d명에게 메시지를 보내려 합니다. 그러면 모든 "
17584 "수신자가 서로의 메일 주소를 보게 됩니다. 경우에 따라서는 이렇게 보내는 게 바"
17585 "람직하지 않습니다. 특히 수신자가 서로 모르는 경우라거나 사생활 보호가 중요한 "
17586 "경우 그렇습니다. 수신자를 숨긴 참조에 대신 넣어 보십시오."
17588 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17589 #. hides itself and the user sees no feedback.
17590 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17591 msgid "Waiting for attachments to load..."
17592 msgstr "읽어들일 첨부 기다리는 중..."
17594 #. Note to translators: this is the attribution string used
17595 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17596 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17597 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17598 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17599 msgid ""
17600 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17601 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17602 msgstr ""
17603 "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}), ${24Hour}:${Minute} "
17604 "${TimeZone}, ${Sender}:"
17606 # 주의: 메일에 포함될 내용. 번역은 적합하지 않다.
17607 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17608 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17609 msgstr "-------- Forwarded Message --------"
17611 # 주의: 메일에 포함될 내용. 번역은 적합하지 않다.
17612 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17613 msgid "-----Original Message-----"
17614 msgstr "-----Original Message-----"
17616 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message.
17617 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2562
17618 #, c-format
17619 msgid "Re: %s"
17620 msgstr "Re: %s"
17622 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3103
17623 msgid "an unknown sender"
17624 msgstr "알 수 없는 보낸 사람"
17626 # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
17627 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17628 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3581
17629 msgid "Posting destination"
17630 msgstr "게시물 수신자"
17632 # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고
17633 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3586
17634 msgid "Choose folders to post the message to."
17635 msgstr "메시지를 올릴 폴더를 선택하십시오."
17637 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17638 msgid "Select Folder"
17639 msgstr "폴더 선택"
17641 #. and now for the action area
17642 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:595
17643 msgid "Then"
17644 msgstr "그러면"
17646 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:660
17647 msgid "Add Ac_tion"
17648 msgstr "동작 추가(_T)"
17650 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17651 msgid "Unread messages:"
17652 msgid_plural "Unread messages:"
17653 msgstr[0] "읽지 않은 메시지:"
17655 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17656 msgid "Total messages:"
17657 msgid_plural "Total messages:"
17658 msgstr[0] "전체 메시지:"
17660 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17661 #, c-format
17662 msgid "Quota usage (%s):"
17663 msgstr "용량 제한 사용량(%s):"
17665 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17666 #, c-format
17667 msgid "Quota usage"
17668 msgstr "용량 제한 사용량"
17670 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17671 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17672 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17673 msgid "_Send Account Override:"
17674 msgstr "보내기 계정 따로 지정(_S):"
17676 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17677 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17678 msgstr "다음 설정에 따라 이 폴더 보관(_A):"
17680 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17681 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17682 msgctxt "autoarchive"
17683 msgid "_Cleanup messages older than"
17684 msgstr "다음보다 오래된 메시지 지우기(_C):"
17686 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
17687 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17688 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17689 msgctxt "autoarchive"
17690 msgid "days"
17691 msgstr "일"
17693 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17694 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17695 msgctxt "autoarchive"
17696 msgid "weeks"
17697 msgstr "주"
17699 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17700 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17701 msgctxt "autoarchive"
17702 msgid "months"
17703 msgstr "달"
17705 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17706 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17707 msgstr "오래된 메시지를 기본 보관 폴더로 옮기기(_F)"
17709 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
17710 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17711 msgid "_Move old messages to:"
17712 msgstr "오래된 메시지 옮기기(_M), 위치:"
17714 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17715 msgid "AutoArchive folder"
17716 msgstr "자동 보관 폴더"
17718 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17719 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17720 msgstr "자동 보관에 사용할 폴더를 선택하십시오"
17722 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17723 msgid "_Delete old messages"
17724 msgstr "오래된 메시지 삭제(_D)"
17726 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17727 msgid "Server Tag"
17728 msgstr "서버 태그"
17730 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17731 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17732 msgid "Label"
17733 msgstr "레이블"
17735 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17736 msgid "AutoArchive"
17737 msgstr "자동 보관"
17739 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:120
17740 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17741 msgid "Labels"
17742 msgstr "레이블"
17744 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17745 msgid "Folder Properties"
17746 msgstr "폴더 속성"
17748 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17749 msgid "Gathering folder properties"
17750 msgstr "폴더 속성 모으는 중"
17752 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17753 msgid "<click here to select a folder>"
17754 msgstr "<폴더를 고를려면 여기를 누르십시오>"
17756 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17757 msgid "Create a new folder"
17758 msgstr "새 폴더를 만들기"
17760 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
17761 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17762 msgstr "폴더 이름에 “/”가 들어갈 수 없습니다"
17764 #. Translators: This is the string used for displaying the
17765 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17766 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17767 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17768 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17769 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17770 #. * or with an empty string for other cases.
17771 #. *
17772 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17773 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17774 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17775 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17776 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17777 #. * name appears in either direction.
17778 #. *
17779 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17780 #. * from your translation.
17782 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:877
17783 #, c-format
17784 msgctxt "folder-display"
17785 msgid "%s (%u%s)"
17786 msgstr "%s (%u%s)"
17788 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1742
17789 msgid "Mail Folder Tree"
17790 msgstr "메일 폴더 트리"
17792 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290 ../src/mail/em-folder-utils.c:83
17793 #, c-format
17794 msgid "Moving folder %s"
17795 msgstr "%s 폴더를 옮기는 중"
17797 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/em-folder-utils.c:85
17798 #, c-format
17799 msgid "Copying folder %s"
17800 msgstr "%s 폴더를 복사하는 중"
17802 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2508
17803 #, c-format
17804 msgid "Moving messages into folder %s"
17805 msgstr "메시지를 %s 폴더로 옮기는 중입니다"
17807 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2510
17808 #, c-format
17809 msgid "Copying messages into folder %s"
17810 msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다"
17812 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
17813 #, c-format
17814 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17815 msgstr "메시지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다"
17817 # VFolder에서 맞는 게 아무것도 없을 경우 마지막 fallback
17818 #. UNMATCHED is always last.
17819 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17820 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17821 msgid "UNMATCHED"
17822 msgstr "해당 없음"
17824 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17825 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1702
17826 msgid "Loading..."
17827 msgstr "읽어들이는 중..."
17829 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17830 msgid "Move Folder To"
17831 msgstr "폴더 옮기기"
17833 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:502
17834 msgid "Copy Folder To"
17835 msgstr "폴더 복사"
17837 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:855
17838 msgid "_Subscribe"
17839 msgstr "구독(_S)"
17841 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:864
17842 msgid "Su_bscribe To Shown"
17843 msgstr "표시된 항목에 구독(_B)"
17845 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:872
17846 msgid "Subscribe To _All"
17847 msgstr "모든 항목에 구독(_A)"
17849 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:970
17850 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1914 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17852 msgid "_Unsubscribe"
17853 msgstr "구독 중지(_U)"
17855 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:979
17856 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17857 msgstr "숨겨진 항목에서 탈퇴(_B)"
17859 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:987
17860 msgid "Unsubscribe From _All"
17861 msgstr "모든 항목에서 탈퇴(_A)"
17863 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
17864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
17865 #, c-format
17866 msgid "%d unread, "
17867 msgid_plural "%d unread, "
17868 msgstr[0] "%d개 안 읽음, "
17870 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
17871 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
17872 #, c-format
17873 msgid "%d total"
17874 msgid_plural "%d total"
17875 msgstr[0] "전체 %d개"
17877 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1755
17878 msgid "Folder Subscriptions"
17879 msgstr "폴더 구독"
17881 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1790
17882 msgid "_Account:"
17883 msgstr "계정(_A):"
17885 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1803
17886 msgid "Clear Search"
17887 msgstr "검색 지우기"
17889 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1820
17890 msgid "Sho_w items that contain:"
17891 msgstr "다음이 들어 있는 항목만 표시(_W):"
17893 # tooltip
17894 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1867
17895 msgid "Subscribe to the selected folder"
17896 msgstr "선택한 폴더를 구독합니다"
17898 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1868
17899 msgid "Su_bscribe"
17900 msgstr "구독(_B)"
17902 # tooltip
17903 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1913
17904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
17905 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
17906 msgstr "선택한 폴더에서 구독을 중지합니다"
17908 # tooltip
17909 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1953
17910 msgid "Collapse all folders"
17911 msgstr "모든 폴더를 줄입니다"
17913 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1954
17914 msgid "C_ollapse All"
17915 msgstr "모두 줄이기(_O)"
17917 # tooltip
17918 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
17919 msgid "Expand all folders"
17920 msgstr "모든 폴더를 펼칩니다"
17922 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1965
17923 msgid "E_xpand All"
17924 msgstr "모두 펼치기(_X)"
17926 # tooltip
17927 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1975
17928 msgid "Refresh the folder list"
17929 msgstr "폴더 목록을 새로 고칩니다"
17931 # tooltip
17932 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1987
17933 msgid "Stop the current operation"
17934 msgstr "현재 동작을 중지합니다"
17936 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1988
17937 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
17938 msgid "_Stop"
17939 msgstr "중지(_S)"
17941 #. Translators: This message is shown only for ten or more
17942 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
17943 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
17944 #. * write it doubled, like '%%'.
17945 #: ../src/mail/em-utils.c:77
17946 #, c-format
17947 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
17948 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
17949 msgstr[0] "정말로 메시지 %d개를 동시에 여시겠습니까?"
17951 #: ../src/mail/em-utils.c:178
17952 msgid "Message Filters"
17953 msgstr "메시지 필터"
17955 #: ../src/mail/em-utils.c:950
17956 #, c-format
17957 msgid "Messages from %s"
17958 msgstr "%s에서 온 메일"
17960 #: ../src/mail/em-utils.c:1764
17961 msgid "Deleting old messages"
17962 msgstr "오래된 메시지 삭제"
17964 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
17965 msgid "Search _Folders"
17966 msgstr "폴더 검색(_F)"
17968 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
17969 msgid "Add Folder"
17970 msgstr "폴더 추가"
17972 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
17973 msgid "Search Folder Sources"
17974 msgstr "폴더 소스 검색"
17976 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
17977 msgid "Automatically update on any _source folder change"
17978 msgstr "소스 폴더가 바뀔 때마다 자동으로 업데이트(_S)"
17980 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
17981 msgid "All local folders"
17982 msgstr "모든 로컬 폴더"
17984 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
17985 msgid "All active remote folders"
17986 msgstr "모든 활성화한 원격 폴더"
17988 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
17989 msgid "All local and active remote folders"
17990 msgstr "모든 로컬 폴더와 활성화한 원격 폴더"
17992 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
17993 msgid "Specific folders"
17994 msgstr "지정한 폴더"
17996 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
17997 msgid "include subfolders"
17998 msgstr "하위 폴더 포함"
18000 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18001 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18002 msgid "Sender"
18003 msgstr "보낸 사람"
18005 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18006 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18007 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18008 msgid "starts with"
18009 msgstr "시작함"
18011 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18012 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18013 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18014 msgid "does not start with"
18015 msgstr "시작하지 않음"
18017 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18018 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18019 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18020 msgid "ends with"
18021 msgstr "끝남"
18023 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18024 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18025 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18026 msgid "does not end with"
18027 msgstr "끝나지 않음"
18029 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18030 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18031 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18032 msgid "sounds like"
18033 msgstr "비슷한 소리"
18035 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18036 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18037 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18038 msgid "does not sound like"
18039 msgstr "비슷한 소리 아님"
18041 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18042 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18043 msgid "Recipients"
18044 msgstr "받는 사람"
18046 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18047 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18048 msgid "CC"
18049 msgstr "참조"
18051 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18052 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18053 msgid "BCC"
18054 msgstr "숨긴 참조"
18056 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18057 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18058 msgid "Sender or Recipients"
18059 msgstr "보낸 사람 혹은 받는 사람"
18061 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18062 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18063 msgid "has words"
18064 msgstr "단어 들어 있음"
18066 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18067 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18068 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18069 msgid "does not have words"
18070 msgstr "단어 들어 있지 않음"
18072 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18073 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18074 msgid "Specific header"
18075 msgstr "특정 헤더"
18077 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18078 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18079 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18080 msgid "exists"
18081 msgstr "존재함"
18083 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18084 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18085 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18086 msgid "does not exist"
18087 msgstr "없음"
18089 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18090 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18091 msgid "Message Body"
18092 msgstr "메시지 본문"
18094 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18095 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18096 msgid "Expression"
18097 msgstr "표현"
18099 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18100 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18101 msgid "Free Form Expression"
18102 msgstr "자유 형식 표현"
18104 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18105 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18106 msgid "Date sent"
18107 msgstr "보낸 날짜"
18109 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18110 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18111 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18112 msgid "is before"
18113 msgstr "앞 날짜"
18115 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18116 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18117 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18118 msgid "is after"
18119 msgstr "뒤 날짜"
18121 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18122 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18123 msgid "Date received"
18124 msgstr "받은 날짜"
18126 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18127 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18128 msgid "Score"
18129 msgstr "점수"
18131 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18132 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18133 msgid "Size (kB)"
18134 msgstr "크기(kB)"
18136 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18137 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18138 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18139 msgid "is greater than or equal to"
18140 msgstr "다음보다 크거나 같음"
18142 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18143 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18144 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18145 msgid "is less than or equal to"
18146 msgstr "다음보다 작거나 같음"
18148 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18149 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18150 msgid "Replied to"
18151 msgstr "답장"
18153 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18154 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18155 msgid "Important"
18156 msgstr "중요"
18158 #. Past tense, as in "has been read".
18159 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18160 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18161 msgid "Read"
18162 msgstr "읽음"
18164 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:134
18165 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18166 msgid "Junk"
18167 msgstr "정크메일"
18169 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18170 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18171 msgid "Follow Up"
18172 msgstr "추가 작업"
18174 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18175 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18176 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18177 msgid "is Flagged"
18178 msgstr "플래그 지정"
18180 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18181 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18182 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18183 msgid "is not Flagged"
18184 msgstr "플래그 지정 아님"
18186 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18187 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18188 msgid "is Completed"
18189 msgstr "완료됨"
18191 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18192 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18193 msgid "is not Completed"
18194 msgstr "완료되지 않음"
18196 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18197 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18198 msgid "Mailing list"
18199 msgstr "메일링 리스트"
18201 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18202 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18203 msgid "Regex Match"
18204 msgstr "정규식"
18206 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18207 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18208 msgid "Message Header"
18209 msgstr "메시지 헤더"
18211 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18212 msgid "Source Account"
18213 msgstr "메일 온 계정"
18215 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18216 msgid "Pipe to Program"
18217 msgstr "프로그램에 파이프 입력"
18219 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18220 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18221 msgid "returns"
18222 msgstr "리턴"
18224 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18225 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18226 msgid "does not return"
18227 msgstr "리턴하지 않음"
18229 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18230 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18231 msgid "returns greater than"
18232 msgstr "더 큰 값 리턴"
18234 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18235 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18236 msgid "returns less than"
18237 msgstr "더 작은 값 리턴"
18239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18240 msgid "Junk Test"
18241 msgstr "정크메일 테스트"
18243 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18244 msgid "Message is Junk"
18245 msgstr "메시지가 정크메일"
18247 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18248 msgid "Message is not Junk"
18249 msgstr "메시지가 정크메일 아님"
18251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18252 msgid "Message Location"
18253 msgstr "메시지 위치"
18255 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18256 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18257 msgid "Match All"
18258 msgstr "모두"
18260 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18261 msgid "Stop Processing"
18262 msgstr "처리 중지"
18264 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18265 msgid "Set Label"
18266 msgstr "레이블 설정"
18268 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18269 msgid "Assign Color"
18270 msgstr "색 지정"
18272 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18273 msgid "Unset Color"
18274 msgstr "색 설정 없애기"
18276 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18277 msgid "Assign Score"
18278 msgstr "점수 지정"
18280 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18281 msgid "Adjust Score"
18282 msgstr "점수 조정"
18284 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18285 msgid "Set Status"
18286 msgstr "상태 설정"
18288 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18289 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18290 msgid "Deleted"
18291 msgstr "삭제함"
18293 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18294 msgid "Unset Status"
18295 msgstr "상태 설정 없애기"
18297 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18298 msgid "Beep"
18299 msgstr "삑 소리"
18301 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18302 msgid "Play Sound"
18303 msgstr "사운드 재생"
18305 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18306 msgid "Run Program"
18307 msgstr "프로그램 실행"
18309 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18310 msgid "Forward to"
18311 msgstr "전달"
18313 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18314 msgid "Importing Elm data"
18315 msgstr "ELM 데이터 가져오기"
18317 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18318 msgid "Evolution Elm importer"
18319 msgstr "에볼루션 ELM 가져오기"
18321 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18322 msgid "Import mail from Elm."
18323 msgstr "ELM에서 메일을 가져옵니다."
18325 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18326 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18327 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18328 msgid "_Destination folder:"
18329 msgstr "대상 폴더(_D):"
18331 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18332 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18333 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18334 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18335 msgid "Select folder"
18336 msgstr "폴더 선택"
18338 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18339 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18340 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18341 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18342 msgid "Select folder to import into"
18343 msgstr "어느 폴더로 가져올 지 선택하십시오"
18345 #. Translators: Column header for a message subject
18346 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18347 msgctxt "mboxImp"
18348 msgid "Subject"
18349 msgstr "제목"
18351 #. Translators: Column header for a message From address
18352 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18353 msgctxt "mboxImp"
18354 msgid "From"
18355 msgstr "보낸 사람"
18357 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18358 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18359 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18360 msgstr "버클리 메일박스(mbox)"
18362 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18363 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18364 msgstr "버클리 메일박스 형식 폴더 가져오기"
18366 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18367 #, c-format
18368 msgid "%d Address"
18369 msgid_plural "%d Addresses"
18370 msgstr[0] "주소 %d개"
18372 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18373 msgid "Evolution KMail importer"
18374 msgstr "에볼루션 KMail 가져오기"
18376 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18377 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18378 msgstr "KMail에서 메일과 연락처를 가져옵니다."
18380 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18381 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
18382 msgid "Trash"
18383 msgstr "지운 메시지"
18385 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18386 msgid "Importing mailbox"
18387 msgstr "메일함 가져오기"
18389 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18390 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18391 msgstr "ELM에서 메일과 연락처를 가져옵니다."
18393 #. Destination folder, was set in our widget
18394 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18395 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18396 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18397 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18398 #, c-format
18399 msgid "Importing “%s”"
18400 msgstr "“%s” 가져오는 중입니다"
18402 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18403 #, c-format
18404 msgid "Scanning %s"
18405 msgstr "%s 검색하는 중입니다"
18407 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18408 msgid "Importing Pine data"
18409 msgstr "PINE 데이터 가져오기"
18411 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18412 msgid "Evolution Pine importer"
18413 msgstr "에볼루션 PINE 가져오기"
18415 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18416 msgid "Import mail from Pine."
18417 msgstr "PINE에서 메일을 가져옵니다."
18419 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18420 #, c-format
18421 msgid "Mail to %s"
18422 msgstr "%s에 보내는 메일"
18424 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18425 #, c-format
18426 msgid "Mail from %s"
18427 msgstr "%s에서 온 메일"
18429 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18430 #, c-format
18431 msgid "Subject is %s"
18432 msgstr "제목이 %s"
18434 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18435 #, c-format
18436 msgid "%s mailing list"
18437 msgstr "%s 메일링 리스트"
18439 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18440 msgid "Add Filter Rule"
18441 msgstr "필터 규칙 추가"
18443 #. Translators: The first %s is name of the affected
18444 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18445 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18446 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18447 #. * of its name, without quotes.
18448 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
18449 #, c-format
18450 msgid ""
18451 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18452 "“%s”."
18453 msgid_plural ""
18454 "The following filter rules\n"
18455 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18456 "“%s”."
18457 msgstr[0] ""
18458 "다음 필터 규칙:\n"
18459 "%s 규칙을 업데이트했습니다. 이 규칙은 막 제거한 다음 폴더를 사용했습니다:\n"
18460 "“%s”"
18462 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18463 msgid "Set custom junk header"
18464 msgstr "사용자 정의 정크 메일 헤더 설정"
18466 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18467 msgid ""
18468 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18469 "filtered as junk"
18470 msgstr ""
18471 "해당 헤더 내용이 정크메일로 필터링하게 되는 헤더가 있는 모든 새 전자메일"
18473 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18474 msgid "Header name"
18475 msgstr "헤더 이름"
18477 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18478 msgid "Header content"
18479 msgstr "헤더 내용"
18481 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18482 msgid "Default Behavior"
18483 msgstr "기본 동작"
18485 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18486 msgid "For_mat messages in HTML"
18487 msgstr "메시지를 HTML 형식으로(_M)"
18489 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18490 msgid "Automatically insert _emoticons"
18491 msgstr "자동으로 이모티콘 넣기(_E)"
18493 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18494 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18495 msgstr "이모티콘에 유니코드 문자 사용(_I)"
18497 # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고
18498 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18499 msgid "Always request rea_d receipt"
18500 msgstr "항상 내용 읽음 확인 요청(_D)"
18502 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18503 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18504 msgstr "파일 이름을 아웃룩/지메일 방식으로 인코딩(_O)"
18506 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18507 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18508 msgstr "메시지를 보낼 편지함에 저장(_X)"
18510 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18511 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18512 msgstr "단어 단위 줄바꿈 문자 수(_R):"
18514 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18515 msgid "Ch_aracter encoding:"
18516 msgstr "문자 인코딩(_A):"
18518 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18519 msgid "Replies and Forwards"
18520 msgstr "답장 및 전달"
18522 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18523 msgid "_Reply style:"
18524 msgstr "답장 모양(_R):"
18526 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18527 msgid "_Forward style:"
18528 msgstr "전달 모양(_F):"
18530 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18531 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18532 msgstr "새 메시지에만 서명 포함(_G)"
18534 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18535 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18536 msgstr "메일링 리스트에서 Reply-To: 무시(_N)"
18538 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18539 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18540 msgstr "그룹 답장은(가능한 경우) 메일링 리스트에만 답장(_U)"
18542 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18543 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18544 msgstr "원문이 서명되어 있으면 디지털 서명하기(PGP 또는 S/MIME)(_S)"
18546 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18547 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18548 msgstr "답장에서 따옴표 텍스트 줄바꿈(_W)"
18550 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18551 msgctxt "ReplyForward"
18552 msgid "Inline"
18553 msgstr "포함"
18555 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18556 msgid "Sig_natures"
18557 msgstr "서명(_N)"
18559 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18560 msgid "Signatures"
18561 msgstr "서명"
18563 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18564 msgid "_Languages"
18565 msgstr "언어(_L)"
18567 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18568 msgid "Languages Table"
18569 msgstr "언어 표"
18571 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18572 msgid ""
18573 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18574 "dictionary installed."
18575 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어만 들어 있습니다."
18577 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18578 msgid "Check spelling while I _type"
18579 msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)"
18581 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18582 msgid ""
18583 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18584 "before taking the following checkmarked actions:"
18585 msgstr ""
18586 "메일을 실수로 보내거나 곤란한 메일을 보내지 않도록, 다음 동작에 대해 확인 질"
18587 "문을 합니다:"
18589 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18590 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18591 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18592 msgstr "제목이 없이 메시지를 보내기(_E)"
18594 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18595 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18596 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18597 msgstr "숨은 참조로만 메시지를 보내기(_B)"
18599 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18600 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18601 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18602 msgstr "여럿의 받은 사람 및 참조 수신자에게 메시지 보내기(_T)"
18604 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18605 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18606 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18607 msgstr "메일링 리스트 메시지에 개인 답장 보내기(_P)"
18609 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18610 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18611 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18612 msgstr "여러 명의 수신자에게 답장을 보내기(_N)"
18614 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18615 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18616 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18617 msgstr "메일링 리스트에서 개인 답장을 리스트로 보내기 허용(_M)"
18619 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18620 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18621 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18622 msgstr "메일 주소로 입력하지 않은 수신자에게 메시지 보내기(_R){0}"
18624 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18625 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18626 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18627 msgstr "단축키로(Ctrl+Enter) 메시지 보내기(_K)"
18629 #. Translators:
18630 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18631 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18632 msgstr "작성 형식을 HTML에서 일반 텍스트로 바꾸기 전에(_F)"
18634 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18635 msgid "Confirmations"
18636 msgstr "확인"
18638 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18639 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18640 msgid "Use for Folders"
18641 msgstr "폴더에 대해 사용"
18643 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18644 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18645 msgid "Use for Recipients"
18646 msgstr "받는 사람에 대해 사용"
18648 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18649 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18650 msgid "Account"
18651 msgstr "계정"
18653 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18654 msgid "Send account overrides"
18655 msgstr "보내기 계정 따로 지정"
18657 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18658 msgid ""
18659 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18660 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18661 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18662 "parts are compared separately."
18663 msgstr ""
18664 "폴더와 받는 사람에 대해 보내기 계정으로 어떤 계정을 사용할지 따로 지정합니"
18665 "다. 기본값 보내기 계정 대신에 사용합니다. 받는 사람 목록에는 메일 주소나 이름"
18666 "의 일부만 들어 있을 수도 있습니다. 이름과 주소는 따로따로 확인됩니다."
18668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18669 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18670 msgstr "폴더 따로 지정이 받는 사람 따로 지정보다 우선 순위 높음(_F)"
18672 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18673 msgid "Send Account"
18674 msgstr "보내기 계정"
18676 # FIXME: wrong msgid - list model
18677 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18678 msgid "a"
18679 msgstr "a"
18681 # FIXME: wrong msgid - list model
18682 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18683 msgid "b"
18684 msgstr "b"
18686 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18687 msgid "Start up"
18688 msgstr "시작"
18690 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18691 msgid "Check for new _messages on start"
18692 msgstr "시작할 때 새 메시지 확인(_M)"
18694 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
18695 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18696 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18697 msgstr "사용 중인 모든 계정에서 새 메시지 확인(_G)"
18699 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18700 msgid "Message Display"
18701 msgstr "메시지 표시"
18703 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18704 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18705 msgstr "다른 프로그램과 같은 글꼴 사용(_U)"
18707 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18708 msgid "S_tandard Font:"
18709 msgstr "일반 글꼴(_T):"
18711 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18712 msgid "Select HTML fixed width font"
18713 msgstr "HTML 고정폭 글꼴을 선택하십시오"
18715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18716 msgid "Select HTML variable width font"
18717 msgstr "HTML 가변폭 글꼴을 선택하십시오"
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18720 msgid "Fix_ed Width Font:"
18721 msgstr "고정폭 글꼴(_E):"
18723 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18724 msgid "_Mark messages as read after"
18725 msgstr "다음 시간이 지난 뒤 메시지를 읽은 것으로 표시(_M)"
18727 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18728 msgid "Highlight _quotations with"
18729 msgstr "인용문은 다음 색깔로 표시(_Q):"
18731 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18732 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
18733 msgid "Pick a color"
18734 msgstr "색을 고르십시오"
18736 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18737 msgid "color"
18738 msgstr "색상"
18740 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18741 msgid "Default character e_ncoding:"
18742 msgstr "기본 문자 인코딩(_N):"
18744 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18745 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18746 msgstr "모든 폴더에 같은 보기 설정 적용(_V)"
18748 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18749 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18750 msgstr "연관된 메시지가 아니더라도 제목에 따라 글타래로 만들기(_A)"
18752 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18753 msgid "Delete Mail"
18754 msgstr "메일 삭제"
18756 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18757 msgid "Empty _trash folders"
18758 msgstr "휴지통 폴더 비우기(_T)"
18760 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18761 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18762 msgstr "폴더를 비울 때 확인 질문(_W)"
18764 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18765 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18766 msgstr "정크메일 폴더를 비울 때 확인 질문(_J)"
18768 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18769 msgid "Archive Mail"
18770 msgstr "메일 모음"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18773 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18774 msgstr "이 컴퓨터 메시지의 모음 폴더"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18777 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18778 msgstr "이 컴퓨터 모음 폴더(_R):"
18780 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18781 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
18782 msgid "_Show animated images"
18783 msgstr "애니메이션 표시(_S)"
18785 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18786 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18787 msgstr "HTML 메일을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질문(_P)"
18789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18790 msgid "Loading Remote Content"
18791 msgstr "원격 내용 읽어들이기"
18793 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18794 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18795 msgstr "인터넷에서 원격 내용 읽어들이지 않기(_N)"
18797 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18798 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18799 msgstr "보낸이가 연락처에 들어 있는 메시지에서만 원격 내용 읽어들이기(_L)"
18801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18802 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18803 msgstr "항상 인터넷에서 원격 내용 읽어들이기(_A)"
18805 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18806 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18807 msgstr "메일 미리 보기에서 원격 컨텐트가 없는 경우 알리기(_M)"
18809 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18810 msgid "Add"
18811 msgstr "추가"
18813 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18814 msgid "Remove"
18815 msgstr "제거"
18817 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18818 msgid "Allow for sites:"
18819 msgstr "허용할 사이트:"
18821 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18822 msgid "Allow for senders:"
18823 msgstr "허용할 보낸 사람:"
18825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18826 msgid "HTML Messages"
18827 msgstr "HTML 메시지"
18829 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18830 msgid "Sender Photograph"
18831 msgstr "보내는 사람 사진"
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18834 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18835 msgstr "메일 미리 보기에서 보낸 사람의 사진 보이기(_S)"
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18838 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18839 msgstr "보낸 사람의 gravatar.com 사진 검색(_V)"
18841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18842 msgid "Displayed Message Headers"
18843 msgstr "표시하는 메시지 헤더"
18845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18846 msgid "Mail Headers Table"
18847 msgstr "메일 헤더 표"
18849 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
18850 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
18851 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
18852 msgid "Date/Time Format"
18853 msgstr "날짜/시각 형식"
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
18856 msgid "Check incoming _messages for junk"
18857 msgstr "받은 메일이 정크 메일인지 검사(_M)"
18859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
18860 msgid "_Delete junk messages"
18861 msgstr "정크 메일 삭제(_D)"
18863 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
18864 msgid "Junk Test Options"
18865 msgstr "정크메일 테스트 옵션"
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
18868 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
18869 msgstr "보낸 사람이 주소록에 들어 있으면 정크메일로 표시하지 않기(_K)"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
18872 msgid "_Lookup in local address book only"
18873 msgstr "로컬 주소록만 찾아 보기(_L)"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
18876 msgid "Check cu_stom headers for junk"
18877 msgstr "정크 메일 검사에 사용자 지정 헤더 검사(_S)"
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18880 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
18881 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
18882 msgid "No encryption"
18883 msgstr "암호화 없음"
18885 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
18886 msgid "TLS encryption"
18887 msgstr "TLS 암호화"
18889 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
18890 msgid "SSL encryption"
18891 msgstr "SSL 암호화"
18893 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
18894 msgid "Call"
18895 msgstr "호출"
18897 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
18898 msgid "Do Not Forward"
18899 msgstr "전달하지 않음"
18901 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
18902 msgid "Follow-Up"
18903 msgstr "추가 작업"
18905 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
18906 msgid "For Your Information"
18907 msgstr "유용한 정보"
18909 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
18910 msgid "Forward"
18911 msgstr "전달"
18913 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
18914 msgid "No Response Necessary"
18915 msgstr "답장이 필요 없음"
18917 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
18918 msgid "Reply to All"
18919 msgstr "전체 답장"
18921 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
18922 msgid "Review"
18923 msgstr "다시 보기"
18925 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
18926 msgid ""
18927 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
18928 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
18929 msgstr ""
18930 "다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메시지입니다.\n"
18931 "“플래그” 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오."
18933 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
18934 msgid "_Flag:"
18935 msgstr "표시(_F):"
18937 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
18938 msgid "_Due By:"
18939 msgstr "마감(_D):"
18941 #. Translators: Flag Completed
18942 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
18943 msgid "Co_mpleted"
18944 msgstr "완료됨(_M)"
18946 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
18947 msgid "License Agreement"
18948 msgstr "사용권 약관"
18950 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
18951 msgid "_Accept License"
18952 msgstr "사용권 동의(_A)"
18954 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
18955 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
18956 msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오(_T)"
18958 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
18959 msgid "Security Information"
18960 msgstr "보안 정보"
18962 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
18963 msgid "Digital Signature"
18964 msgstr "디지털 서명"
18966 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
18967 msgid "Encryption"
18968 msgstr "암호화"
18970 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
18971 msgid "Invalid authentication"
18972 msgstr "인증이 틀렸습니다"
18974 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
18975 msgid ""
18976 "This server does not support this type of authentication and may not support "
18977 "authentication at all."
18978 msgstr ""
18979 "서버에서 이 인증 방법을 지원하지 않고 인증을 전혀 지원하지 않는 것 같습니다."
18981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
18982 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
18983 msgstr "“{0}” 서버에 “{0}” 사용자로 로그인하는데 실패했습니다."
18985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
18986 msgid ""
18987 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
18988 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
18989 msgstr ""
18990 "암호를 정확히 입력해 주십시오.  보통 암호는 대소문자를 구별합니다. 지금 Caps "
18991 "Lock이 켜져 있을 수도 있습니다."
18993 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
18994 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
18995 msgstr "정말로 HTML 형식의 메시지를 보내시겠습니까?"
18997 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
18998 msgid ""
18999 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19000 "HTML email:\n"
19001 "{0}"
19002 msgstr ""
19003 "다음 받는 사람이 HTML 전자메일을 받고 싶어하고, 받을 수 있는지 확인하십시"
19004 "오:\n"
19005 "{0}"
19007 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19008 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19009 msgstr "정말로 제목 없는 메시지를 보내시겠습니까?"
19011 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19012 msgid ""
19013 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19014 "an idea of what your mail is about."
19015 msgstr ""
19016 "메시지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 "
19017 "있습니다."
19019 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19020 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19021 msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메시지를 보내시겠습니까?"
19023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19024 msgid ""
19025 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19026 "\n"
19027 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19028 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19029 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19030 "recipient. "
19031 msgstr ""
19032 "지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람을 감추도록 설정되"
19033 "어 있습니다.\n"
19034 "\n"
19035 "많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-"
19036 "To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
19037 "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 “받는 사람:”이나 “참"
19038 "조:”에 쓰십시오."
19040 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19041 msgid ""
19042 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19043 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19044 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19045 "recipient."
19046 msgstr ""
19047 "많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-"
19048 "To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 "
19049 "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 “받는 사람:”이나 “참"
19050 "조:”에 쓰십시오."
19052 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19053 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19054 msgstr "정말로 메일 주소가 올바르지 않은 메시지를 보내시겠습니까?"
19056 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19057 msgid ""
19058 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19059 "{0}"
19060 msgstr ""
19061 "받는 사람 중 다음은 올바른 메일 주소가 아닙니다:\n"
19062 "{0}"
19064 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19065 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19066 msgstr "정말로 메일 주소가 올바르지 않은 메시지를 보내시겠습니까?"
19068 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19069 msgid ""
19070 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19071 "{0}"
19072 msgstr ""
19073 "받는 사람 중 다음은 올바른 메일 주소가 아닙니다:\n"
19074 "{0}"
19076 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19077 msgid "Send private reply?"
19078 msgstr "개인 답장을 보내시겠습니까?"
19080 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19081 msgid ""
19082 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19083 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19084 "you sure you want to proceed?"
19085 msgstr ""
19086 "메일링 리스트로 받은 메시지에 개인 답장을 하려 하지만, 메일링 리스트에서 리스"
19087 "트로 답장하도록 정하고 있습니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
19089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19090 msgid "Reply _Privately"
19091 msgstr "개인 답장(_P)"
19093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19094 msgid ""
19095 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19096 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19097 "proceed?"
19098 msgstr ""
19099 "메일링 리스트로 받은 메시지에 답장을 하려 하지만, 메일링 리스트가 아닌 보낸 "
19100 "사람에게 개인 답장을 하려 합니다. 정말로 계속 하시겠습니까?"
19102 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19103 msgid "Send reply to all recipients?"
19104 msgstr "모든 수신자에게 답장을 보내시겠습니까?"
19106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19107 msgid ""
19108 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19109 "sure you want to reply to ALL of them?"
19110 msgstr ""
19111 "많은 수신자에게 보내는 메시지에 답장합니다. 정말로 “모든” 수신자에게 답장을 "
19112 "보내시겠습니까?"
19114 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19115 msgid ""
19116 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19117 msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않아서 이 메시지를 보낼 수 없습니다"
19119 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19120 msgid ""
19121 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19122 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19123 msgstr ""
19124 "“받는 사람:” 필드에 올바른 전자메일 주소를 입력하십시오. 입력창 옆의 “받는 사"
19125 "람:” 단추를 누르면 전자메일 주소를 찾을 수 있습니다."
19127 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19128 msgid "Use default drafts folder?"
19129 msgstr "기본 보관함 폴더를 사용하시겠습니까?"
19131 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19132 msgid ""
19133 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19134 "folder instead?\n"
19135 "\n"
19136 "The reported error was “{0}”."
19137 msgstr ""
19138 "이 계정의 임시 보관함 폴더를 열 수 없습니다. 대신 시스템 임시 보관함 폴더를 "
19139 "사용하시겠습니까?\n"
19140 "\n"
19141 "보고된 오류는 “{0}”입니다."
19143 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19144 msgid "Use _Default"
19145 msgstr "기본값 사용(_D)"
19147 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19148 msgid ""
19149 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19150 "folder “{0}”?"
19151 msgstr "“{0}” 폴더의 모든 삭제한 메시지를 완전히 제거하시겠습니까?"
19153 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19154 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19155 msgstr "계속하시면, 이 메시지를 복구할 수 없습니다."
19157 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19158 msgid "_Expunge"
19159 msgstr "완전히 삭제(_E)"
19161 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19162 msgid ""
19163 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19164 "folders?"
19165 msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거하시겠습니까?"
19167 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19168 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19169 msgid "_Empty Trash"
19170 msgstr "지운 메시지 비우기(_E)"
19172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19173 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19174 msgstr "여러 개의 메시지를 한꺼번에 열면 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
19176 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19177 msgid "_Open Messages"
19178 msgstr "메시지 열기(_O)"
19180 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19181 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19182 msgstr "보내지 않은 메시지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?"
19184 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19185 msgid ""
19186 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19187 "again."
19188 msgstr "끝내시면, 에볼루션을 다시 시작할 때까지는 이 메시지를 보내지 않습니다."
19190 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19191 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19192 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19194 msgid "Error while {0}."
19195 msgstr "{0} 도중에 오류가 발생했습니다."
19197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19198 msgid "Error while performing operation."
19199 msgstr "작업을 수행하는 중에 오류가 발생했습니다."
19201 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19202 msgid "Enter password."
19203 msgstr "암호를 입력하십시오."
19205 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19206 msgid "Error loading filter definitions."
19207 msgstr "필터 정의를 읽어들이는데 오류가 발생했습니다."
19209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19210 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19211 msgstr "“{0}” 디렉터리에 저장할 수 없습니다."
19213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19214 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19215 msgstr "“{0}” 파일에 저장할 수 없습니다."
19217 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19218 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19219 msgstr "“{1}” 때문에 디렉터리를 저장할 수 없습니다."
19221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19222 msgid "Cannot create temporary save directory."
19223 msgstr "임시 저장 디렉터리를 만들 수 없습니다."
19225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19226 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19227 msgstr "파일이 있지만 덮어쓸 수 없습니다."
19229 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19230 msgid "File exists but is not a regular file."
19231 msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다."
19233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19234 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19235 msgstr "“{0}” 폴더를 지울 수 없습니다."
19237 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19238 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19239 msgstr "“{0}” 시스템 폴더를 지울 수 없습니다."
19241 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19242 msgid ""
19243 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19244 "be renamed, moved, or deleted."
19245 msgstr ""
19246 "에볼루션이 제대로 동작하려면 시스템 폴더가 있어야 하고, 이 폴더는 이름을 바꾸"
19247 "거나, 옮기거나, 삭제하면 안 됩니다."
19249 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19250 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19251 msgstr "“{0}” 폴더를 완전 삭제하는데 실패했습니다."
19253 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19254 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19255 msgstr "“{0}” 폴더를 새로 고치는데 실패했습니다."
19257 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19258 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19259 msgstr "“{0}” 시스템 폴더의 이름을 바꾸거나 옮길 수 없습니다."
19261 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19262 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19263 msgstr "정말로 “{0}” 폴더와 그 아래 폴더를 모두 삭제하시겠습니까?"
19265 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19266 msgid ""
19267 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19268 "will be deleted permanently."
19269 msgstr ""
19270 "이 폴더를 삭제하면, 그 안에 있는 내용과 그 하위 폴더의 내용까지 영원히 삭제하"
19271 "게 됩니다."
19273 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19274 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19275 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 구독 해제하시겠습니까?"
19277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19278 msgid ""
19279 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19280 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19281 "Folder→Subscriptions... menu."
19282 msgstr ""
19283 "폴더의 구독을 해제하면, 폴더가 서버에 있어도 에볼루션에서 보이지 않을 수도 있"
19284 "습니다. 폴더→구독... 메뉴에서 다시 구독할 수 있습니다."
19286 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19287 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19288 msgstr "구독 중지하지 않기(_N)"
19290 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19291 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19292 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 삭제하시겠습니까?"
19294 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19295 msgid ""
19296 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19297 msgstr "이 폴더를 삭제하면, 그 안에 있는 내용까지 영원히 삭제하게 됩니다."
19299 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19300 msgid "These messages are not copies."
19301 msgstr "이 메시지는 복사본이 아닙니다."
19303 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19304 msgid ""
19305 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19306 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19307 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19308 msgstr ""
19309 "검색 폴더에서 표시하는 메시지는 복사본이 아닙니다. 검색 폴더에서 이 메시지를 "
19310 "삭제하면 물리적인 장치에 들어 있는 실제 메시지를 삭제합니다. 정말로 메시지를 "
19311 "삭제하시겠습니까?"
19313 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19314 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19315 msgstr "“{0}”을(를) “{1}”(으)로 이름을 바꾸지 못했습니다."
19317 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19318 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19319 msgstr "“{1}”(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
19321 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19322 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19323 msgstr "“{0}” 폴더를 “{1}”에 옮기지 못했습니다."
19325 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19326 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19327 msgstr "소스 폴더를 열 수 없습니다. 오류: {2}"
19329 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19330 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19331 msgstr "대상 폴더를 열 수 없습니다. 오류: {2}"
19333 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19334 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19335 msgstr "“{0}” 폴더를 “{1}”에 복사할 수 없습니다."
19337 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19338 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19339 msgstr "“{0}” 폴더를 만들 수 없습니다."
19341 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19342 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19343 msgstr "폴더를 열 수 없습니다. 오류: {1}"
19345 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19346 msgid "Cannot save changes to account."
19347 msgstr "바뀐 사항을 계정에 저장할 수 없습니다."
19349 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19350 msgid "You have not filled in all of the required information."
19351 msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다."
19353 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19354 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19355 msgstr "같은 이름으로 두 개의 계정을 만들 수 없습니다."
19357 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19358 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19359 msgstr "정말로 “{0}” 계정을 삭제하시겠습니까?"
19361 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19362 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19363 msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 삭제합니다."
19365 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19366 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19367 msgstr "정말로 이 계정과 그 프록시를 모두 삭제하시겠습니까?"
19369 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19370 msgid ""
19371 "If you proceed, the account information and\n"
19372 "all proxy information will be deleted permanently."
19373 msgstr "계속 하시면, 계정과 모든 프록시의 정보를 영원히 삭제합니다."
19375 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19376 msgid ""
19377 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19378 msgstr "정말로 이 계정을 사용하지 않고 그 프록시를 모두 삭제하시겠습니까?"
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19381 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19382 msgstr "계속하시면, 모든 프록시 계정을 영원히 삭제합니다."
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19385 msgid "Do _Not Disable"
19386 msgstr "해제하지 않기(_N)"
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19389 msgid "_Disable"
19390 msgstr "사용 않음(_D)"
19392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19393 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19394 msgstr "“{0}” 검색 폴더를 편집할 수 없습니다: 폴더가 없습니다."
19396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19397 msgid ""
19398 "This folder may have been added implicitly,\n"
19399 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19400 msgstr ""
19401 "이 폴더는 묵시적으로 추가한 폴더일 수도 있습니다.\n"
19402 "필요하다면 검색 폴더 편집 창으로 가서 직접 추가하십시오."
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19405 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19406 msgstr "“{0}” 검색 폴더를 추가할 수 없습니다."
19408 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19409 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19410 msgstr "“{0}”(이)라는 이름의 폴더가 이미 있습니다. 다른 이름을 사용하십시오."
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19413 msgid "Search Folders automatically updated."
19414 msgstr "검색 폴더를 자동으로 업데이트했습니다."
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19417 msgid "Mail filters automatically updated."
19418 msgstr "메일 필터를 자동으로 업데이트했습니다."
19420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19421 msgid "Missing folder."
19422 msgstr "폴더가 빠졌습니다."
19424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19425 msgid "You must specify a folder."
19426 msgstr "폴더를 지정해야 합니다."
19428 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19429 msgid "You must name this Search Folder."
19430 msgstr "이 검색 폴더의 이름을 정해야 합니다."
19432 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19433 msgid "No folder selected."
19434 msgstr "폴더를 선택하지 않았습니다."
19436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19437 msgid ""
19438 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19439 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19440 "folders, all remote folders, or both."
19441 msgstr ""
19442 "최소한 한 개 폴더를 소스로 지정해야 합니다.\n"
19443 "폴더를 하나씩 선택하시거나, 아니면 모든 로컬 폴더, 모든 원격 폴더, 아니면 전"
19444 "부를 선택할 수 있습니다."
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19447 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19448 msgstr "과거의 “{0}” 메일 폴더에서 옮겨오는데 문제가 발생했습니다."
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19451 msgid ""
19452 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19453 "\n"
19454 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19455 "quit."
19456 msgstr ""
19457 "“{1}”에 비어 있지 않은 폴더가 있습니다.\n"
19458 "\n"
19459 "이 폴더를 무시할 수도 있고, 덮어 쓰거나, 그 내용 뒤에 덧붙이거나, 끝낼 수 있"
19460 "습니다."
19462 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19463 msgid "_Overwrite"
19464 msgstr "덮어 쓰기(_O)"
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19467 msgid "_Append"
19468 msgstr "덧붙이기(_A)"
19470 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19471 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19472 msgstr "에볼루션의 로컬 메일 형식이 바뀌었습니다."
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19475 msgid ""
19476 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19477 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19478 "want to migrate now?\n"
19479 "\n"
19480 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19481 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19482 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19483 msgstr ""
19484 "에볼루션의 로컬 메일 형식이 mbox에서 maildir 형식으로 바뀌었습니다. 계속하기 "
19485 "전에 로컬 메일을 형식을 새 형식으로 변환해야 합니다. 지금 변환하시겠습니까?\n"
19486 "\n"
19487 "mbox 계정을 새로 만들어서 과거 mbox 폴더를 보존합니다. 데이터가 안전하게 변환"
19488 "되었다고 확인한다면 이 mbox 계정을 삭제해도 좋습니다. 지금 변환하시려면 먼저 "
19489 "디스크 공간이 넉넉한지 확인하십시오."
19491 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19492 msgid "_Exit Evolution"
19493 msgstr "에볼루션 나가기(_E)"
19495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19496 msgid "_Migrate Now"
19497 msgstr "지금 옮기기(_M)"
19499 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19500 msgid "Unable to read license file."
19501 msgstr "사용권한 파일을 읽을 수 없습니다."
19503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19504 msgid ""
19505 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19506 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19507 msgstr ""
19508 "“{0}” 라이선스 파일을 읽을 수 없습니다, 설치 문제 때문입니다. 이 라이선스에 "
19509 "동의하기 전에는 이 제공자를 사용할 수 없습니다."
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19512 msgid "Please wait."
19513 msgstr "잠시 기다리십시오."
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19516 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19517 msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기."
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19520 msgid ""
19521 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19522 msgstr "서버에 지원하는 인증 방식 목록 물어보기에 실패했습니다."
19524 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19525 msgid "Failed to get server setup."
19526 msgstr "서버 설정을 가져오는데 실패했습니다."
19528 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19529 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19530 msgstr "연결 중지 상태에서 사용하려고 폴더를 로컬에서 동기화하시겠습니까?"
19532 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19533 msgid ""
19534 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19535 "usage?"
19536 msgstr "연결 중지 상태 사용이라고 표시한 폴더를 로컬에 동기화하시겠습니까?"
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19539 msgid "Do _Not Synchronize"
19540 msgstr "동기화하지 않기(_N)"
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19543 msgid "_Synchronize"
19544 msgstr "동기화(_S)"
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19547 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19548 msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시할까요?"
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19551 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19552 msgstr "선택한 폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다."
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19555 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19556 msgstr "아래 폴더의 메시지도 표시하시겠습니까?"
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19559 msgid ""
19560 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19561 "current folder as well as all subfolders?"
19562 msgstr ""
19563 "현재 폴더만 읽은 메시지로 표시하시겠습니까? 아니면 현재 폴더와 그 아래 폴더"
19564 "의 모든 메시지를 모두 읽은 메시지로 표시하시겠습니까?"
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19567 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19568 msgstr "현재 폴더 및 하위 폴더에서(_S)"
19570 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19571 msgid "In Current _Folder Only"
19572 msgstr "현재 폴더에서만(_F)"
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19575 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19576 msgstr "답장이나 전달할 때 이 창을 닫습니까?"
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19579 msgid "_Yes, Always"
19580 msgstr "예, 항상(_Y)"
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19583 msgid "_No, Never"
19584 msgstr "아니요, 사용 안 함(_N)"
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19587 msgid "Copy folder in folder tree."
19588 msgstr "폴더를 폴더 트리에 복사."
19590 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19591 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19592 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 “{1}” 폴더로 복사하시겠습니까?"
19594 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19595 msgid "Do _not copy"
19596 msgstr "복사하지 않기(_N)"
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19599 msgid "_Always copy"
19600 msgstr "항상 복사(_A)"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19603 msgid "N_ever copy"
19604 msgstr "계속 복사하지 않기(_E)"
19606 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19607 msgid "Move folder in folder tree."
19608 msgstr "폴더를 폴더 트리에 옮기기."
19610 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19611 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19612 msgstr "정말로 “{0}” 폴더를 “{1}” 폴더로 옮기시겠습니까?"
19614 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19615 msgid "Do _not move"
19616 msgstr "옮기지 않기(_N)"
19618 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19619 msgid "_Always move"
19620 msgstr "항상 옮기기(_A)"
19622 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19623 msgid "N_ever move"
19624 msgstr "계속 옮기지 않기(_E)"
19626 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19627 msgid ""
19628 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19629 "not enabled"
19630 msgstr "지정한 계정을 사용하는 중이 아니므로 이 메시지를 보낼 수 없습니다."
19632 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19633 msgid "Please enable the account or send using another account."
19634 msgstr "계정을 사용하도록 만들거나 다른 계정으로 보내 보십시오."
19636 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19637 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19638 msgstr "메일 계정을 하나도 설정하지 않아서 이 메시지를 보낼 수 없습니다"
19640 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19641 msgid ""
19642 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19643 "or enable one first, please."
19644 msgstr "활성화한 메일 계정이 하나도 없어서 메시지를 보낼 수 없습니다. 메일 계정을 하나 만들거나 활성화하십시오."
19646 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19647 msgid "Mail Deletion Failed"
19648 msgstr "메일 삭제가 실패했습니다"
19650 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19651 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19652 msgstr "이 메일을 지울 권한이 없습니다."
19654 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19655 msgid "“Check Junk” Failed"
19656 msgstr "“정크메일 검사” 실패"
19658 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19659 msgid "“Report Junk” Failed"
19660 msgstr "“정크메일 알림” 실패"
19662 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19663 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19664 msgstr "“정크메일 아님 알림” 실패"
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19667 msgid "Remove duplicate messages?"
19668 msgstr "중복 메시지를 제거하시겠습니까?"
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19671 msgid "No duplicate messages found."
19672 msgstr "중복된 메시지가 없습니다."
19674 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19676 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19677 msgstr "“{0}” 폴더에 중복 메시지가 없습니다."
19679 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19680 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19681 msgstr "“{0}” 메일 계정에 연결하는데 실패했습니다."
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19684 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19685 msgstr "“{0}” 계정에 연결을 끊는데 실패했습니다."
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19688 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19689 msgstr "“{0}” 폴더 구독 해제에 실패했습니다."
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19692 msgid "Unable to retrieve message."
19693 msgstr "메시지를 가져올 수 없습니다."
19695 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19696 msgid "{0}"
19697 msgstr "{0}"
19699 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19700 msgid "Message is not available in offline mode."
19701 msgstr "오프라인 모드에서 메시지를 볼 수 없습니다."
19703 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19704 msgid ""
19705 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19706 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19707 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19708 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19709 "available in offline mode."
19710 msgstr ""
19711 "메시지를 아직 다운로드하지 않아서 그럴 수도 있습니다. 폴더나 계정이 연결 중"
19712 "지 상태 동기화 표시되었을 수 있습니다. 그러면 계정이 다시 온라인 상태가 되면 "
19713 "파일→연결 중지 상태 용도로 메시지 다운로드 메뉴를 사용하십시오. 이 그리고 이 "
19714 "폴더를 선택해서 연결 중지 상태에서 모든 메시지가 있는지 확인하십시오."
19716 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19717 msgid "Failed to open folder."
19718 msgstr "폴더를 여는데 실패했습니다."
19720 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19721 msgid "Failed to find duplicate messages."
19722 msgstr "중복 메시지를 찾는데 실패했습니다."
19724 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19725 msgid "Failed to retrieve messages."
19726 msgstr "메시지를 가져오는데 실패했습니다."
19728 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19729 msgid "Failed to mark messages as read."
19730 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는데 실패했습니다."
19732 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19733 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19734 msgstr "메시지에서 첨부 파일을 제거하는데 실패했습니다."
19736 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19737 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19738 msgstr "연결 중지 상태 사용 용도로 메시지 다운로드에 실패했습니다."
19740 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19741 msgid "Failed to save messages to disk."
19742 msgstr "메시지를 디스크에 저장하는데 실패했습니다."
19744 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19745 msgid "Hidden file is attached."
19746 msgstr "숨긴 파일을 첨부했습니다."
19748 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19749 msgid ""
19750 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19751 "Please review it before sending."
19752 msgstr ""
19753 "이름이 {0}인 첨부 파일은 숨긴 파일이므로 민감한 데이터가 들어 있을 수도 있습"
19754 "니다. 보내기 전에 확인하십시오."
19756 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19757 msgid "Printing failed."
19758 msgstr "인쇄 실패."
19760 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19761 msgid "The printer replied “{0}”."
19762 msgstr "프린터 응답은 “{0}”."
19764 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19765 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19766 msgstr "이 작업을 {0}에 수행할 수 없습니다."
19768 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19769 msgid "You must be working online to complete this operation."
19770 msgstr "이 작업을 끝마치려면 온라인에서 작업해야 합니다."
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19773 msgid "Message from “{0}” account:"
19774 msgstr "“{0}” 계정에서 메시지:"
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19777 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19778 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 스레드 표시에 실패했습니다"
19780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19781 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19782 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 스레드 표시 해제에 실패했습니다"
19784 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19785 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19786 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 하위 스레드 표시에 실패했습니다"
19788 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19789 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19790 msgstr "“{0}” 폴더에서 무시할 하위 스레드 표시 해제에 실패했습니다"
19792 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19793 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19794 msgstr "이 메시지의 원격 내용 다운로드가 막혔습니다."
19796 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19797 msgid ""
19798 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19799 "remote content for this sender or used sites."
19800 msgstr ""
19801 "수동으로 원격 내용을 다운로드하거나, 해당 보낸 사람이나 사용된 사이트의 원격 "
19802 "내용을 다운로드하겠다고 설정할 수 있습니다."
19804 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19805 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19806 msgid "{0}, Completed on {1}"
19807 msgstr "{0}, 완료함: {1}"
19809 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19810 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19811 msgid "{0} by {1}"
19812 msgstr "{0}, 예정: {1}"
19814 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
19816 msgid "Overdue: {0} by {1}"
19817 msgstr "마감 지남: {0}, 예정: {1}"
19819 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
19820 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
19821 msgstr "메시지 메모가 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다."
19823 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
19824 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
19825 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
19826 msgstr "메시지 메모를 “{0}” 폴더에서 삭제하는데 실패했습니다"
19828 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
19829 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
19830 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
19831 msgstr "“{0}” 폴더에서 메시지 메모 저장에 실패했습니다"
19833 # tooltip
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
19835 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
19836 msgstr "메시지를 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
19838 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
19839 msgid ""
19840 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
19841 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
19842 "report in the GNOME bugzilla."
19843 msgstr ""
19844 "WebKitWebProcess가 메시지를 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 메시지로 이동"
19845 "한 다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그"
19846 "질라에 문제점을 보고하십시오."
19848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
19849 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
19850 msgstr "서명을 표시하는데 무언가 잘못됐습니다"
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
19853 msgid ""
19854 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
19855 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
19856 "a bug report in the GNOME bugzilla."
19857 msgstr ""
19858 "WebKitWebProcess가 서명을 표시하다가 이상 종료했습니다. 다른 서명으로 이동한 "
19859 "다음 돌아오는 방법으로 다시 시도할 수 있습니다. 문제가 계속되면, 그놈 버그질"
19860 "라에 문제점을 보고하십시오."
19862 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
19863 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
19864 msgstr "정말로 정크메일 폴더의 모든 메시지를 삭제하시겠습니까?"
19866 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
19867 msgid ""
19868 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
19869 "permanently deleted later."
19870 msgstr "삭제한 메시지는 휴지통 폴더에 나타납니다. 나중에 휴지통에서 삭제하면 완전히 삭제됩니다."
19872 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
19873 msgid "_Empty Junk"
19874 msgstr "정크메일 비우기(_E)"
19876 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
19877 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
19878 msgstr "“{0}” 정크메일 폴더를 비우는데 실패했습니다."
19880 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
19881 msgid "Canceling..."
19882 msgstr "취소하는 중..."
19884 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:640
19885 msgid "Send & Receive Mail"
19886 msgstr "메일 보내고 받기"
19888 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:654
19889 msgid "Cancel _All"
19890 msgstr "모두 취소(_A)"
19892 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:1262
19893 msgid "Updating..."
19894 msgstr "업데이트 중..."
19896 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:744 ../src/mail/mail-send-recv.c:826
19897 msgid "Waiting..."
19898 msgstr "기다리는 중..."
19900 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
19901 #, c-format
19902 msgid "Checking for new mail at “%s”"
19903 msgstr "“%s”에서 새 메일 확인"
19905 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
19906 #, c-format
19907 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
19908 msgstr "“%s”에서 정크메일 삭제 및 휴지통 비우기"
19910 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
19911 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
19912 #, c-format
19913 msgid "Deleting junk at “%s”"
19914 msgstr "“%s”의 정크메일을 삭제"
19916 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
19917 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
19918 #, c-format
19919 msgid "Expunging trash at “%s”"
19920 msgstr "“%s” 안의 휴지통을 비우기"
19922 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
19923 msgid "Search Folders"
19924 msgstr "검색 폴더"
19926 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
19927 msgid "Edit Search Folder"
19928 msgstr "검색 폴더 편집"
19930 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
19931 msgid "New Search Folder"
19932 msgstr "새 검색 폴더"
19934 #: ../src/mail/message-list.c:300
19935 msgid "Unseen"
19936 msgstr "보지않았음"
19938 #: ../src/mail/message-list.c:301
19939 msgid "Seen"
19940 msgstr "봤음"
19942 #: ../src/mail/message-list.c:302
19943 msgid "Answered"
19944 msgstr "응답함"
19946 #: ../src/mail/message-list.c:303
19947 msgid "Forwarded"
19948 msgstr "전달함"
19950 #: ../src/mail/message-list.c:304
19951 msgid "Multiple Unseen Messages"
19952 msgstr "여러개의 보지않은 메시지"
19954 #: ../src/mail/message-list.c:305
19955 msgid "Multiple Messages"
19956 msgstr "여러 메시지"
19958 #: ../src/mail/message-list.c:318
19959 msgid "Lowest"
19960 msgstr "가장 낮음"
19962 #: ../src/mail/message-list.c:319
19963 msgid "Lower"
19964 msgstr "낮음"
19966 #: ../src/mail/message-list.c:323
19967 msgid "Higher"
19968 msgstr "높음"
19970 #: ../src/mail/message-list.c:324
19971 msgid "Highest"
19972 msgstr "가장 높음"
19974 #: ../src/mail/message-list.c:470 ../src/mail/message-list.c:6289
19975 msgid "Generating message list"
19976 msgstr "메시지 목록 작성중"
19978 #. strftime format of a time,
19979 #. * in 12-hour format, without seconds.
19980 #: ../src/mail/message-list.c:2074
19981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
19982 msgid "Today %l:%M %p"
19983 msgstr "오늘 %p %l:%M"
19985 #: ../src/mail/message-list.c:2083
19986 msgid "Yesterday %l:%M %p"
19987 msgstr "어제 %p %l:%M"
19989 #: ../src/mail/message-list.c:2095
19990 msgid "%a %l:%M %p"
19991 msgstr "(%a) %p %l:%M"
19993 #: ../src/mail/message-list.c:2103
19994 msgid "%b %d %l:%M %p"
19995 msgstr "%b %d일 %p %l:%M"
19997 #: ../src/mail/message-list.c:2105
19998 msgid "%b %d %Y"
19999 msgstr "%Y년 %b %d일"
20001 #: ../src/mail/message-list.c:3062
20002 msgid "Select all visible messages"
20003 msgstr "모든 보이는 메시지 선택"
20005 #: ../src/mail/message-list.c:3781 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20006 msgid "Messages"
20007 msgstr "메시지"
20009 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20010 #: ../src/mail/message-list.c:5213
20011 msgid "Follow-up"
20012 msgstr "추가 작업"
20014 #: ../src/mail/message-list.c:6228
20015 msgid ""
20016 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20017 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20018 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20019 "changing the query above."
20020 msgstr ""
20021 "어떤 메시지도 이 검색 기준을 만족하지 못합니다. 위의 드롭다운 목록에서 새로 "
20022 "메시지 표시 필터를 만들거나, 검색→지우기 메뉴 항목으로 검색을 비우거나 위의 "
20023 "질의를 바꿔서 새로 검색을 실행해 검색 기준을 바꾸십시오."
20025 #: ../src/mail/message-list.c:6236
20026 msgid "There are no messages in this folder."
20027 msgstr "이 폴더에는 메시지가 없습니다."
20029 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20030 msgid "Flagged"
20031 msgstr "플래그"
20033 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20034 msgid "Received"
20035 msgstr "받았음"
20037 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20038 msgid "Flag Status"
20039 msgstr "플래그 상태"
20041 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20042 msgid "Follow Up Flag"
20043 msgstr "메시지 플래그"
20045 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20046 msgid "Due By"
20047 msgstr "기한"
20049 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20050 msgid "Messages To"
20051 msgstr "메시지 보낼 곳"
20053 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20054 msgid "Subject — Trimmed"
20055 msgstr "제목 — 자름"
20057 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20058 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20059 msgid "UID"
20060 msgstr "UID"
20062 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20063 msgid "Any header"
20064 msgstr "모든 헤더"
20066 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20067 msgid "Subject or Addresses contains"
20068 msgstr "제목이나 주소에 포함"
20070 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20071 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20072 msgid "Recipients contain"
20073 msgstr "받는 사람에 포함"
20075 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20076 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20077 msgid "Message contains"
20078 msgstr "메시지에 포함"
20080 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20081 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20082 msgid "Subject contains"
20083 msgstr "제목에 포함"
20085 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20086 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20087 msgid "Sender contains"
20088 msgstr "보낸 사람에 포함"
20090 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
20091 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20092 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20093 msgid "Body contains"
20094 msgstr "본문에 포함"
20096 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20097 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20098 msgid "Free form expression"
20099 msgstr "자유 형식 표현"
20101 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20102 msgid "Edit Collection"
20103 msgstr "모음 편집"
20105 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20106 msgid "Use for"
20107 msgstr "용도"
20109 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20110 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20111 msgid "_Mail"
20112 msgstr "메일(_M)"
20114 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20115 msgid "C_alendar"
20116 msgstr "달력(_A)"
20118 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20119 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20120 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20121 msgid "New Address Book"
20122 msgstr "새 주소록"
20124 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20126 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20127 msgid "New Memo List"
20128 msgstr "새 메모 목록"
20130 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20131 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20132 msgid "Address Book Properties"
20133 msgstr "주소록 속성"
20135 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20137 msgid "Calendar Properties"
20138 msgstr "달력 속성"
20140 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20141 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20142 msgid "Memo List Properties"
20143 msgstr "메모 목록 속성"
20145 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20146 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20147 msgid "Task List Properties"
20148 msgstr "작업 목록 속성"
20150 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20151 msgid "_Back"
20152 msgstr "뒤로(_B)"
20154 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20155 msgid "_Browse"
20156 msgstr "찾아보기(_B)"
20158 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20159 msgid ""
20160 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20161 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20162 msgstr "WebDAV (CalDAV 또는 CardDAV) 서버를 찾아보고 거기에서 주소록, 달력, 메모 목록 또는 작업 목록을 거기서 만들고 편집하고 삭제합니다."
20164 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20165 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20166 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1562
20167 msgid "_Table column:"
20168 msgstr "테이블 열(_T):"
20170 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20171 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20172 msgstr "주소를 해당하는 국가의 표준에 맞게 형식 맞추기(_F)"
20174 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20175 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20176 msgctxt "OpenMap"
20177 msgid "Open _maps with"
20178 msgstr "지도 열기 방식(_M)"
20180 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20181 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20182 msgctxt "OpenMap"
20183 msgid "OpenStreetMap"
20184 msgstr "오픈스트리트맵"
20186 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20187 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20188 msgctxt "OpenMap"
20189 msgid "Google"
20190 msgstr "구글"
20192 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20193 msgid "Autocompletion"
20194 msgstr "자동 완성"
20196 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20197 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20198 msgstr "항상 주소록에서 자동 완성한 메일 주소를 표시(_S)"
20200 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20201 msgid "Multiple vCards"
20202 msgstr "여러 개 vCard"
20204 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20205 #, c-format
20206 msgid "vCard for %s"
20207 msgstr "%s에 대한 vCard"
20209 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20210 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20211 #, c-format
20212 msgid "Contact information"
20213 msgstr "연락처 정보"
20215 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20216 #, c-format
20217 msgid "Contact information for %s"
20218 msgstr "%s에 대한 연락처 정보"
20220 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20221 msgctxt "New"
20222 msgid "_Contact"
20223 msgstr "연락처(_C)"
20225 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20226 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20227 msgid "Create a new contact"
20228 msgstr "새로운 연락처를 만듭니다"
20230 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20231 msgctxt "New"
20232 msgid "Contact _List"
20233 msgstr "연락처 목록(_L)"
20235 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20236 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20237 msgid "Create a new contact list"
20238 msgstr "새 연락처 목록을 만듭니다"
20240 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20241 msgctxt "New"
20242 msgid "Address _Book"
20243 msgstr "주소록(_B)"
20245 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20246 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20247 msgid "Create a new address book"
20248 msgstr "새 주소록을 만듭니다"
20250 #. Translators: This is a save dialog title
20251 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20252 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20253 msgid "Save as vCard"
20254 msgstr "vCard 형식으로 저장"
20256 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20257 msgid "Co_py All Contacts To..."
20258 msgstr "모든 연락처 복사(_P)..."
20260 # tooltip
20261 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20262 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20263 msgstr "선택한 주소록의 연락처를 다른 주소록에 복사합니다"
20265 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20266 msgid "D_elete Address Book"
20267 msgstr "주소록 삭제(_E)"
20269 # tooltip
20270 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20271 msgid "Delete the selected address book"
20272 msgstr "선택한 주소록을 삭제합니다"
20274 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20275 msgid "_Manage Address Book groups..."
20276 msgstr "주소록 그룹 관리(_M)..."
20278 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20280 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20281 msgstr "작업 목록 그룹 순서 및 표시 관리"
20283 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20284 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20285 msgstr "모든 연락처 이동(_V)..."
20287 # tooltip
20288 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20289 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20290 msgstr "선택한 주소록의 연락처를 다른 주소록으로 옮깁니다"
20292 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20293 msgid "_New Address Book"
20294 msgstr "새 주소록(_N)"
20296 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20297 msgid "Address _Book Properties"
20298 msgstr "주소록 속성(_B)"
20300 # tooltip
20301 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20302 msgid "Show properties of the selected address book"
20303 msgstr "선택한 주소록의 속성을 봅니다"
20305 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20306 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20307 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20308 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20309 msgid "Re_fresh"
20310 msgstr "새로 고침(_F)"
20312 # tooltip
20313 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20314 msgid "Refresh the selected address book"
20315 msgstr "선택한 주소록을 새로 고칩니다"
20317 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20318 msgid "Address Book _Map"
20319 msgstr "주소록 지도(_M)"
20321 # tooltip
20322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20323 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20324 msgstr "선택한 주소록의 모든 연락처에 지도를 표시합니다"
20326 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20327 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20328 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20329 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20330 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20331 msgid "_Rename..."
20332 msgstr "이름 바꾸기(_R)..."
20334 # tooltip
20335 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20336 msgid "Rename the selected address book"
20337 msgstr "선택한 주소록 이름을 바꿉니다"
20339 # tooltip
20340 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20341 msgid "Stop loading"
20342 msgstr "읽어들이기를 중지합니다"
20344 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20345 msgid "_Copy Contact To..."
20346 msgstr "연락처 복사(_C)..."
20348 # tooltip
20349 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20350 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20351 msgstr "선택한 연락처를 다른 주소록에 복사합니다"
20353 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20354 msgid "_Delete Contact"
20355 msgstr "연락처 삭제(_D)"
20357 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20358 msgid "_Find in Contact..."
20359 msgstr "연락처에서 찾기(_F)..."
20361 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20362 msgid "Search for text in the displayed contact"
20363 msgstr "표시한 연락처에서 텍스트를 찾습니다"
20365 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20366 msgid "_Forward Contact..."
20367 msgstr "연락처 전달(_F)..."
20369 # tooltip
20370 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20371 msgid "Send selected contacts to another person"
20372 msgstr "선택한 연락처를 다른 사람에게 보냅니다"
20374 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20375 msgid "_Move Contact To..."
20376 msgstr "연락처 이동(_M)..."
20378 # tooltip
20379 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20380 msgid "Move selected contacts to another address book"
20381 msgstr "선택한 연락처를 다른 주소록에 옮깁니다"
20383 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20384 msgid "_New Contact..."
20385 msgstr "새 연락처(_N)..."
20387 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20388 msgid "New Contact _List..."
20389 msgstr "새 연락처 목록(_L)..."
20391 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20392 msgid "_Open Contact"
20393 msgstr "연락처 열기(_O)"
20395 # tooltip
20396 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20397 msgid "View the current contact"
20398 msgstr "현재 연락처를 봅니다"
20400 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20401 msgid "_Send Message to Contact..."
20402 msgstr "연락처로 메시지 보내기(_S)..."
20404 # tooltip
20405 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20406 msgid "Send a message to the selected contacts"
20407 msgstr "선택한 연락처로 메시지를 보냅니다"
20409 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20410 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20411 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20412 msgid "_Actions"
20413 msgstr "동작(_A)"
20415 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20416 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20417 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20418 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20419 msgid "_Preview"
20420 msgstr "미리 보기(_P)"
20422 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20423 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20424 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20425 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20426 msgid "_Manage groups..."
20427 msgstr "그룹 관리(_M)..."
20429 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20430 msgid "Address Book Map"
20431 msgstr "주소록 지도"
20433 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20434 msgid "Contact _Preview"
20435 msgstr "연락처 미리 보기(_P)"
20437 # tooltip
20438 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20439 msgid "Show contact preview window"
20440 msgstr "연락처 미리 보기 창을 봅니다"
20442 # tooltip
20443 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20444 msgid "Show _Maps"
20445 msgstr "지도 표시(_M)"
20447 # tooltip
20448 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20449 msgid "Show maps in contact preview window"
20450 msgstr "연락처 미리 보기 창에 지도를 봅니다"
20452 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20453 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20454 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20455 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20456 msgid "_Classic View"
20457 msgstr "전통적으로 보기(_C)"
20459 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20460 msgid "Show contact preview below the contact list"
20461 msgstr "연락처 목록 아래에 연락처 미리 보기를 표시합니다"
20463 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20464 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20465 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20466 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20467 msgid "_Vertical View"
20468 msgstr "세로로 보기(_V)"
20470 # tooltip
20471 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20472 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20473 msgstr "연락처 목록과 나란히 연락처 미리 보기를 표시합니다"
20475 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20476 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20477 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20478 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20479 msgid "Unmatched"
20480 msgstr "맞지 않음"
20482 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20483 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20484 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20485 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20486 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20487 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20488 msgid "Advanced Search"
20489 msgstr "고급 검색"
20491 # tooltip
20492 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20493 msgid "Print all shown contacts"
20494 msgstr "표시된 모든 연락처를 인쇄합니다"
20496 # tooltip
20497 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20498 msgid "Preview the contacts to be printed"
20499 msgstr "인쇄할 연락처를 미리 봅니다"
20501 # tooltip
20502 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20503 msgid "Print selected contacts"
20504 msgstr "선택한 연락처를 인쇄합니다"
20506 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20507 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20508 msgstr "주소록을 VCard 형식으로 저장(_A)"
20510 # tooltip
20511 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20512 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20513 msgstr "선택한 주소록의 연락처를 VCard 형식으로 저장합니다"
20515 #. Translators: This is an action label
20516 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20517 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20518 msgid "_Save as vCard..."
20519 msgstr "vCard로 저장(_S)..."
20521 # tooltip
20522 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20523 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20524 msgstr "선택한 연락처를 VCard 형식으로 저장합니다"
20526 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20527 msgid "_Forward Contacts"
20528 msgstr "연락처 전달(_F)"
20530 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20531 msgid "_Forward Contact"
20532 msgstr "연락처 전달(_F)"
20534 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20535 msgid "_Send Message to Contacts"
20536 msgstr "메시지를 연락처에 보내기(_S)"
20538 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20539 msgid "_Send Message to List"
20540 msgstr "메시지를 목록에 보내기(_S)"
20542 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20543 msgid "_Send Message to Contact"
20544 msgstr "메시지를 연락처에 보내기(_S)"
20546 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20547 msgid ""
20548 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20549 "\n"
20550 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20551 msgstr ""
20552 "백업에서 에볼루션을 복구할 수 있습니다.\n"
20553 "\n"
20554 "메일, 달력, 작업, 메모, 연락처 모두를 복구할 수 있습니다. 모든 개인 설정, 메"
20555 "일 필터 기능 등도 복구합니다."
20557 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20558 msgid "_Restore from a backup file:"
20559 msgstr "백업 파일에서 복구(_R):"
20561 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20562 msgid "Choose a backup file to restore"
20563 msgstr "복구할 백업 파일을 선택하십시오"
20565 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20566 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20567 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20568 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20569 msgid "Restore from Backup"
20570 msgstr "백업에서 복구"
20572 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
20573 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20574 msgstr "에볼루션 백업 파일 이름 선택"
20576 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:318
20577 msgid "_Restart Evolution after backup"
20578 msgstr "백업한 다음에 에볼루션 다시 시작(_R)"
20580 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:353
20581 msgid "Re_start Evolution after restore"
20582 msgstr "복구한 다음에 에볼루션 다시 시작(_S)"
20584 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:395
20585 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20586 msgstr "복구할 에볼루션 백업 파일 이름 선택"
20588 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:404
20589 #, c-format
20590 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20591 msgstr "“%s” 백업 파일의 내용을 검사하는 중입니다. 기다리십시오..."
20593 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:425
20594 msgid "_Back up Evolution Data..."
20595 msgstr "에볼루션 데이터 백업(_B)..."
20597 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:427
20598 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20599 msgstr "에볼루션 데이터 및 설정을 압축 파일에 백업합니다"
20601 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:432
20602 msgid "R_estore Evolution Data..."
20603 msgstr "에볼루션 데이터 복구(_E)..."
20605 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:434
20606 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20607 msgstr "에볼루션 데이터 및 설정을 압축 파일에서 복구합니다"
20609 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20610 msgid "Back up Evolution directory"
20611 msgstr "에볼루션 디렉터리 백업"
20613 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20614 msgid "Restore Evolution directory"
20615 msgstr "에볼루션 디렉터리 복구"
20617 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20618 msgid "Check Evolution Back up"
20619 msgstr "에볼루션 백업 검사"
20621 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20622 msgid "Restart Evolution"
20623 msgstr "에볼루션 다시 시작"
20625 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20626 msgid "With Graphical User Interface"
20627 msgstr "그래픽 사용자 인터페이스 사용"
20629 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20630 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20631 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20632 msgid "Shutting down Evolution"
20633 msgstr "에볼루션을 종료하는 중입니다"
20635 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20636 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20637 msgstr "에볼루션 계정 및 설정을 백업하는 중"
20639 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20640 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20641 msgstr "에볼루션 데이터를 백업하는 중(메일, 연락처, 달력, 작업, 메모)"
20643 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20644 msgid "Back up complete"
20645 msgstr "백업 완료"
20647 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20648 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20649 msgid "Restarting Evolution"
20650 msgstr "에볼루션 다시 시작하는 중"
20652 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20653 msgid "Back up current Evolution data"
20654 msgstr "현재 에볼루션 데이터를 백업"
20656 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20657 msgid "Extracting files from back up"
20658 msgstr "백업에서 파일을 추출하는 중"
20660 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20661 msgid "Loading Evolution settings"
20662 msgstr "에볼루션 설정을 읽어오는 중"
20664 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20665 msgid "Removing temporary back up files"
20666 msgstr "임시 백업 파일을 삭제하는 중"
20668 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20669 msgid "Reloading registry service"
20670 msgstr "레지스트리 서비스를 다시 읽어들이는 중"
20672 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20673 msgid "Evolution Back Up"
20674 msgstr "에볼루션 백업"
20676 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20677 #, c-format
20678 msgid "Backing up to the file %s"
20679 msgstr "%s 파일에 백업하는 중"
20681 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20682 msgid "Evolution Restore"
20683 msgstr "에볼루션 복구"
20685 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20686 #, c-format
20687 msgid "Restoring from the file %s"
20688 msgstr "%s 파일에서 복구하는 중"
20690 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20691 msgid "Backing up Evolution Data"
20692 msgstr "에볼루션 데이터를 백업하는 중입니다"
20694 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20695 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20696 msgstr "에볼루션에서 데이터를 백업하는 동안 잠시 기다리십시오."
20698 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20699 msgid "Restoring Evolution Data"
20700 msgstr "에볼루션 데이터를 복구하는 중입니다"
20702 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20703 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20704 msgstr "에볼루션에서 데이터를 복구하는 동안 잠시 기다리십시오."
20706 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20707 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20708 msgstr "이 작업은 계정의 데이터 크기에 따라 시간이 걸릴 수도 있습니다."
20710 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20711 msgid "Invalid Evolution backup file"
20712 msgstr "에볼루션 백업 파일이 잘못되었습니다"
20714 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20715 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20716 msgstr "“{0}” 파일이 올바른 에볼루션 백업 파일이 아닙니다."
20718 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20719 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20720 msgstr "정말로 에볼루션을 종료하시겠습니까?"
20722 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20723 msgid ""
20724 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20725 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20726 msgstr ""
20727 "데이터와 설정을 백업하려면, 먼저 에볼루션을 닫으십시오. 저장하지 않은 데이터"
20728 "가 있으면 계속 하시기 전에 미리 저장하십시오."
20730 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20731 msgid "Close and _Back up Evolution"
20732 msgstr "에볼루션을 닫고 백업(_B)"
20734 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20735 msgid ""
20736 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20737 msgstr "선택한 백업 파일에서 정말로 에볼루션을 복구하시겠습니까?"
20739 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20740 msgid ""
20741 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20742 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20743 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20744 "backup."
20745 msgstr ""
20746 "데이터와 설정을 복구하려면, 먼저 에볼루션을 닫으십시오. 저장하지 않은 데이터"
20747 "가 있으면 계속 하시기 전에 미리 저장하십시오. 계속 하시면 현재 에볼루션 데이"
20748 "터와 설정을 삭제하고 백업에서 복구합니다."
20750 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20751 msgid "Close and _Restore Evolution"
20752 msgstr "에볼루션을 닫고 복구(_R)"
20754 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20755 msgid "Insufficient Permissions"
20756 msgstr "권한이 없습니다"
20758 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20759 msgid "The selected folder is not writable."
20760 msgstr "선택한 폴더는 읽기 전용입니다."
20762 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20763 #, c-format
20764 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20765 msgstr "보고필터를 시작하는데 실패했습니다(%s): "
20767 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20768 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20769 msgstr "메일 메시지 내용을 보고필터에 전달하는데 실패했습니다: "
20771 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20772 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20773 msgstr "보고필터가 이상 종료했거나 메일 메시지를 처리하는데 실패했습니다"
20775 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20776 msgid "Bogofilter Options"
20777 msgstr "보고필터 옵션"
20779 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20780 msgid "Convert message text to _Unicode"
20781 msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환(_U)"
20783 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20784 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20785 msgid "Bogofilter"
20786 msgstr "보고필터"
20788 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20789 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20790 msgstr "보고필터를 사용한 정크메일 필터링"
20792 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20793 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:994
20794 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20795 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20796 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20797 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20798 msgid "User name cannot be empty"
20799 msgstr "사용자 이름을 비워 놓으면 안 됩니다."
20801 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:443
20802 msgid "Standard LDAP Port"
20803 msgstr "표준 LDAP 포트"
20805 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
20806 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
20807 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20808 msgstr "LDAP, SSL/TLS 사용(사용하지 않기를 권장)"
20810 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
20811 msgid "Microsoft Global Catalog"
20812 msgstr "마이크로소프트 글로벌 카탈로그"
20814 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
20815 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20816 msgstr "마이크로소프트 글로벌 카탈로그, SSL/TLS 사용"
20818 # 주의: "-중"으로 번역하지 말 것
20819 #. Page 1
20820 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:568
20821 msgid "Connecting to LDAP"
20822 msgstr "LDAP에 연결"
20824 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:585
20825 msgid "Server Information"
20826 msgstr "서버 정보"
20828 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:612
20829 msgid "Port:"
20830 msgstr "포트:"
20832 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620
20833 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
20834 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
20835 msgid "Port number is not valid"
20836 msgstr "포트 번호가 올바르지 않습니다"
20838 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:635
20839 msgid "StartTLS (recommended)"
20840 msgstr "StartTLS(추천)"
20842 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637
20843 msgid "Encryption:"
20844 msgstr "암호화:"
20846 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
20847 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
20848 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
20849 msgid "Authentication"
20850 msgstr "인증"
20852 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
20853 msgid "Anonymous"
20854 msgstr "익명"
20856 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
20857 msgid "Using email address"
20858 msgstr "전자메일 주소 사용해서"
20860 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
20861 msgid "Using distinguished name (DN)"
20862 msgstr "고유 이름(DN) 사용"
20864 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
20865 msgid "Method:"
20866 msgstr "방식:"
20868 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
20869 msgid ""
20870 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
20871 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
20872 "server."
20873 msgstr ""
20874 "에볼루션에서 인증하는 방법입니다. “전자메일 주소 사용”으로 설정하려면 LDAP 서"
20875 "버에 익명 접근이 가능해야 합니다."
20877 #. Page 2
20878 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
20879 msgid "Using LDAP"
20880 msgstr "LDAP 사용"
20882 # 진행 상태가 아니라 설정 창의 제목, "~하는 중"으로 번역하지 말 것
20883 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:729
20884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
20885 msgid "Searching"
20886 msgstr "검색"
20888 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
20889 msgid "Search Base:"
20890 msgstr "검색 기준:"
20892 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
20893 msgid "Find Possible Search Bases"
20894 msgstr "가능한 검색 기준 찾기"
20896 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
20897 msgid "One Level"
20898 msgstr "한 단계"
20900 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
20901 msgid "Subtree"
20902 msgstr "하위 트리"
20904 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781
20905 msgid "Search Scope:"
20906 msgstr "검색 범위:"
20908 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
20909 msgid ""
20910 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
20911 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
20912 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
20913 "entries one level beneath your search base."
20914 msgstr ""
20915 "검색 범위는 디렉터리 트리 아래로 얼마나 깊이 찾을 지 정의합니다. “하위 트"
20916 "리”의 검색 범위는 검색 기준 아래의 모든 엔트리에 대해서 찾게 됩니다. 검색 범"
20917 "위가 “한 단계”이면 검색 기준에서 한 단계 아래의 엔트리만 포함합니다."
20919 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:795
20920 msgid "Search Filter:"
20921 msgstr "검색 필터:"
20923 # 진행 상태가 아니라 설정 창의 제목, "~하는 중"으로 번역하지 말 것
20924 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:807
20925 msgid "Downloading"
20926 msgstr "다운로드"
20928 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
20929 msgid "Limit:"
20930 msgstr "한계치:"
20932 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:839
20933 msgid "contacts"
20934 msgstr "연락처"
20936 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:844
20937 msgid "Browse until limit is reached"
20938 msgstr "한계치에 도달할 때까지 이 주소록 보기"
20940 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:979
20941 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
20942 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
20943 msgid "Server address cannot be empty"
20944 msgstr "서버 주소를 비워 놓으면 안 됩니다"
20946 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
20947 msgid "Choose an Address Book"
20948 msgstr "주소록을 선택하십시오"
20950 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
20951 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
20952 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
20953 msgid "URL:"
20954 msgstr "URL:"
20956 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
20957 msgid "Find Address Books"
20958 msgstr "주소록 찾기"
20960 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
20961 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
20962 msgstr "IfMatch 피하기(아파치 2.2.8 미만 버전에서 필요)"
20964 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
20965 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
20966 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
20967 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
20968 msgstr "URL가 올바른 http:// 또는 https:// URL이 아닙니다."
20970 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
20971 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
20972 msgid "Choose a Calendar"
20973 msgstr "달력 선택"
20975 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
20976 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
20977 msgid "Choose a Memo List"
20978 msgstr "메모 목록 선택"
20980 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
20981 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
20982 msgid "Choose a Task List"
20983 msgstr "작업 목록 선택"
20985 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
20986 msgid "Find Calendars"
20987 msgstr "달력 찾기"
20989 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
20990 msgid "Find Memo Lists"
20991 msgstr "메모 목록 찾기"
20993 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
20994 msgid "Find Task Lists"
20995 msgstr "작업 목록 찾기"
20997 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
20998 msgid "Email:"
20999 msgstr "전자메일:"
21001 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21002 msgid "Server handles meeting invitations"
21003 msgstr "서버에서 모임 초대를 처리"
21005 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21006 msgid "Choose which address books to use."
21007 msgstr "어떤 주소록을 사용할지 선택하십시오."
21009 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21010 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21011 msgstr "생일 및 기념일 달력에서 사용"
21013 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21014 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21015 msgstr "동기화할 달력 사용"
21017 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21018 msgid "Default User Calendar"
21019 msgstr "기본 사용자 달력"
21021 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21022 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21023 msgstr "현재 i캘린더 파일(ics) 사용"
21025 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21026 msgid "iCalendar File"
21027 msgstr "iCalendar 파일"
21029 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21030 msgid "Choose an iCalendar file"
21031 msgstr "iCalendar 파일을 선택하십시오"
21033 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21034 msgid "File:"
21035 msgstr "파일:"
21037 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21038 msgid "Allow Evolution to update the file"
21039 msgstr "에볼루션에서 파일 업데이트 허용"
21041 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21042 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21043 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21044 #. *
21045 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21046 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21047 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21048 msgctxt "locale-metric"
21049 msgid "default:mm"
21050 msgstr "default:mm"
21052 #. Translators: This is the temperature in degrees
21053 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21054 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21055 msgid "Fahrenheit (°F)"
21056 msgstr "화씨(°F)"
21058 #. Translators: This is the temperature in degrees
21059 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21060 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21061 msgid "Centigrade (°C)"
21062 msgstr "섭씨(°C)"
21064 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21065 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21066 msgid "Kelvin (K)"
21067 msgstr "켈빈(K)"
21069 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21070 msgid "Units:"
21071 msgstr "단위:"
21073 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21074 msgid "Location cannot be empty"
21075 msgstr "위치를 비워 놓으면 안 됩니다"
21077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21078 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21079 msgid "I_mport"
21080 msgstr "가져오기(_M)"
21082 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21083 msgid "Importing an event"
21084 msgstr "행사 가져오기"
21086 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21087 msgid "Importing a memo"
21088 msgstr "메모 가져오기"
21090 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21091 msgid "Importing a task"
21092 msgstr "작업 가져오기"
21094 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21095 msgid "Select a Calendar"
21096 msgstr "달력 선택"
21098 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21099 msgid "Select a Memo List"
21100 msgstr "메모 목록 선택"
21102 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21103 msgid "Select a Task List"
21104 msgstr "작업 목록 선택"
21106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21107 msgid "I_mport to Calendar"
21108 msgstr "달력으로 가져오기(_M)"
21110 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21111 msgid "I_mport to Memo List"
21112 msgstr "메모 목록으로 가져오기(_M)"
21114 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21115 msgid "I_mport to Task List"
21116 msgstr "작업 목록으로 가져오기(_M)"
21118 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21119 #, c-format
21120 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21121 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 복사"
21123 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21124 #, c-format
21125 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21126 msgstr "행사를 “%s” 달력으로 옮기기"
21128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21129 #, c-format
21130 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21131 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 복사"
21133 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21134 #, c-format
21135 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21136 msgstr "메모를 “%s” 메모 목록으로 옮기기"
21138 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21139 #, c-format
21140 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21141 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 복사"
21143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21144 #, c-format
21145 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21146 msgstr "작업을 “%s” 작업 목록으로 옮기기"
21148 # a11y
21149 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21150 msgid "Calendar Selector"
21151 msgstr "달력 선택"
21153 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21154 msgid "Memo List Selector"
21155 msgstr "메모 목록 선택"
21157 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21158 msgid "Task List Selector"
21159 msgstr "작업 목록 선택"
21161 # "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
21162 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21163 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:525
21164 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21165 msgstr "미리 알림을 선택한 달력"
21167 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:532
21168 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21169 msgstr "미리 알림을 선택한 메모 목록"
21171 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:539
21172 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21173 msgstr "미리 알림을 선택한 작업 목록"
21175 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:635
21176 msgid "Meeting Invitations"
21177 msgstr "모임 초대"
21179 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:661
21180 msgid "_Delete message after acting"
21181 msgstr "적용한 다음에 메시지 삭제(_D)"
21183 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675
21184 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:706
21185 msgid "Conflict Search"
21186 msgstr "충돌 검색"
21188 #. Source selector
21189 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
21190 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21191 msgstr "충돌하는 모임을 찾을 달력을 선택하십시오"
21193 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1102
21194 msgid "Ti_me and date:"
21195 msgstr "날짜 및 시각(_M):"
21197 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1103
21198 msgid "_Date only:"
21199 msgstr "날짜만(_D):"
21201 # 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..."
21202 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21203 msgid "Minutes"
21204 msgstr "분"
21206 # 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..."
21207 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21208 msgid "Hours"
21209 msgstr "시간"
21211 # 단위, "Shows a reminder ___ Days before ..."
21212 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21213 msgid "Days"
21214 msgstr "일"
21216 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21217 msgid "60 minutes"
21218 msgstr "60분"
21220 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21221 msgid "30 minutes"
21222 msgstr "30분"
21224 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21225 msgid "15 minutes"
21226 msgstr "15분"
21228 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21229 msgid "10 minutes"
21230 msgstr "10분"
21232 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21233 msgid "05 minutes"
21234 msgstr "05분"
21236 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21237 msgid "Se_cond zone:"
21238 msgstr "보조 표준 시간대(_C):"
21240 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21241 msgid "(Shown in a Day View)"
21242 msgstr "(일별 보기에 표시)"
21244 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21245 msgid "Time _zone:"
21246 msgstr "표준 시간대(_Z):"
21248 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21249 msgid "Use s_ystem time zone"
21250 msgstr "시스템 표준 시간대 사용(_Y)"
21252 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21253 msgid "Time format:"
21254 msgstr "시간 형식:"
21256 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21257 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21258 msgstr "_12시간(오전/오후)"
21260 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21261 msgid "_24 hour"
21262 msgstr "_24시간"
21264 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21265 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21266 msgid "Work Week"
21267 msgstr "근무 주"
21269 #. A weekday like "Monday" follows
21270 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21271 msgid "Wee_k starts on:"
21272 msgstr "시작 요일(_K):"
21274 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21275 msgid "Work days:"
21276 msgstr "근무 요일:"
21278 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21279 msgid "_Day begins:"
21280 msgstr "하루의 시작(_D):"
21282 #. Monday
21283 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21284 msgid "_Mon"
21285 msgstr "월(_M)"
21287 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21288 msgid "Monday"
21289 msgstr "월요일"
21291 #. Tuesday
21292 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21293 msgid "_Tue"
21294 msgstr "화(_T)"
21296 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21297 msgid "Tuesday"
21298 msgstr "화요일"
21300 #. Wednesday
21301 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21302 msgid "_Wed"
21303 msgstr "수(_W)"
21305 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21306 msgid "Wednesday"
21307 msgstr "수요일"
21309 #. Thursday
21310 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21311 msgid "T_hu"
21312 msgstr "목(_H)"
21314 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21315 msgid "Thursday"
21316 msgstr "목요일"
21318 #. Friday
21319 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21320 msgid "_Fri"
21321 msgstr "금(_F)"
21323 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21324 msgid "Friday"
21325 msgstr "금요일"
21327 #. Saturday
21328 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21329 msgid "_Sat"
21330 msgstr "토(_S)"
21332 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21333 msgid "Saturday"
21334 msgstr "토요일"
21336 #. Sunday
21337 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21338 msgid "S_un"
21339 msgstr "일(_U)"
21341 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21342 msgid "Sunday"
21343 msgstr "일요일"
21345 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21346 msgid "Day _ends:"
21347 msgstr "하루의 끝(_E):"
21349 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21350 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21351 msgstr "행사, 메모, 작업을 기본값으로 개인으로 만들기(_P)"
21353 # 주의: 보기에 대한 옵션이라는 뜻. '...보기'가 아님.
21354 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21355 msgid "View Options"
21356 msgstr "보기 옵션"
21358 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21359 msgid "_Time divisions:"
21360 msgstr "시간 간격(_T):"
21362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21363 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21364 msgstr "한 주씩 보거나 한 달씩 볼 때 약속 끝나는 시간 표시(_S)"
21366 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21367 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21368 msgstr "한 달씩 볼 때 약속 아이콘 표시(_I)"
21370 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21371 msgid "_Compress weekends in month view"
21372 msgstr "한 달씩 볼 때 주말은 한 칸에 표시(_C)"
21374 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21375 msgid "Show week _numbers"
21376 msgstr "몇 번째 주인지 표시(_N)"
21378 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21379 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21380 msgstr "좌측 하단의 달력에서 반복 행사를 기울여 표시(_E)"
21382 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21383 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21384 msgstr "한 주 단위로 달별 보기를 스크롤(_R)"
21386 # "Prompt when sending .." 따위 확인 질문 설정 제목
21387 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21388 msgid "Alerts"
21389 msgstr "확인"
21391 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21392 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21393 msgstr "항목을 지울 때 확인 질문하기(_A)"
21395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21396 msgid "Display"
21397 msgstr "표시"
21399 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21400 msgid "Task List"
21401 msgstr "작업 목록"
21403 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21404 msgid "Highlight t_asks due today"
21405 msgstr "오늘 마감인 작업 강조(_A)"
21407 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
21408 msgid "Highlight _overdue tasks"
21409 msgstr "마감이 지난 작업 강조(_O)"
21411 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21412 msgid "_Hide completed tasks after"
21413 msgstr "끝마친 작업이 다음 시간이 지나면 숨기기(_H):"
21415 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21416 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21417 msgid "Display reminders in _notification area only"
21418 msgstr "알림 영역에서만 미리 알림 표시(_N)"
21420 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21421 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
21422 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21423 msgstr "미리 알림 창을 항상 위에 놓기(_W)"
21425 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21426 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
21427 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21428 msgstr "완료한 작업의 미리 알림 표시(_T)"
21430 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21431 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21432 msgid "Display reminders for _past events"
21433 msgstr "과거 행사에 대해 미리 알림 표시(_P)"
21435 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21436 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21437 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21438 msgid "Set _default reminder"
21439 msgstr "기본 미리 알림 설정(_D)"
21441 # FIXME: bad msgid
21442 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21443 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
21444 msgid "before every new appointment"
21445 msgstr ", 매 새 약속 전에"
21447 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21448 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21449 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
21450 msgid "Show a _reminder"
21451 msgstr "미리 알림 표시(_R)"
21453 # FIXME: bad msgid
21454 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
21456 msgid "before every anniversary/birthday"
21457 msgstr ", 매 기념일/생일 전에"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21460 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21461 msgstr "기본 지연 시간, 분 단위(_S)"
21463 # "Sh_ow a reminder NN minute(s)/hour(s)/day(s) before every appointment"
21464 # Reminder -> 미리 알림, Microsoft Office XP
21465 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
21466 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21467 msgstr "미리 알림을 지정할 원본을 선택하십시오:"
21469 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
21470 msgid "Default Free/Busy Server"
21471 msgstr "기본 약속 있음/없음 서버"
21473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21474 #, no-c-format
21475 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21476 msgstr "%u 및 %d 기호는 전자메일 주소의 사용자와 도메인으로 바뀝니다."
21478 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
21479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
21480 msgid "Publishing Information"
21481 msgstr "게시 정보"
21483 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21484 msgctxt "New"
21485 msgid "_Appointment"
21486 msgstr "약속(_A)"
21488 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21489 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21490 msgid "Create a new appointment"
21491 msgstr "새 약속을 만듭니다"
21493 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21494 msgctxt "New"
21495 msgid "All Day A_ppointment"
21496 msgstr "하루 종일 약속(_P)"
21498 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21499 msgid "Create a new all-day appointment"
21500 msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
21502 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21503 msgctxt "New"
21504 msgid "M_eeting"
21505 msgstr "모임(_E)"
21507 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21508 msgid "Create a new meeting request"
21509 msgstr "새 모임 요청을 만듭니다"
21511 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21512 msgctxt "New"
21513 msgid "Cale_ndar"
21514 msgstr "달력(_N)"
21516 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21517 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21518 msgid "Create a new calendar"
21519 msgstr "새 달력을 만듭니다"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21522 msgid "Calendar and Tasks"
21523 msgstr "달력 및 작업"
21525 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21526 msgid "Print"
21527 msgstr "인쇄"
21529 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
21530 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21531 msgid ""
21532 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21533 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21534 "events."
21535 msgstr ""
21536 "이 작업은 선택한 기간보다 오래 된 행사를 모두 영구적으로 지우게 됩니다. 계속"
21537 "하시면, 이 행사를 복구할 수 없게 됩니다."
21539 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
21540 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
21541 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21542 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21543 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21544 msgid "Purge events older than"
21545 msgstr "다음보다 오래된 행사 지우기:"
21547 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21548 msgid "Making an occurrence movable"
21549 msgstr "이 경우 옮길 수 있게 만들기"
21551 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21552 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21553 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21554 msgid "event"
21555 msgstr "행사"
21557 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21558 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21559 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21560 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21561 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21562 msgid "Save as iCalendar"
21563 msgstr "iCalendar 형식으로 저장"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21566 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21567 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21568 msgid "_Copy..."
21569 msgstr "복사(_C)..."
21571 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21572 msgid "D_elete Calendar"
21573 msgstr "달력 삭제(_E)"
21575 # tooltip
21576 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21577 msgid "Delete the selected calendar"
21578 msgstr "선택한 달력을 삭제합니다"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21581 msgid "Go Back"
21582 msgstr "뒤로 이동"
21584 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21585 msgid "Go Forward"
21586 msgstr "앞으로 이동"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21589 msgid "Select today"
21590 msgstr "오늘 선택"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21593 msgid "Select _Date"
21594 msgstr "날짜 선택(_D)"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21597 msgid "Select a specific date"
21598 msgstr "지정한 날짜 선택"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21601 msgid "_Manage Calendar groups..."
21602 msgstr "달력 그룹 관리(_M)..."
21604 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21605 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21606 msgstr "달력 그룹 순서 및 표시 관리"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21609 msgid "_New Calendar"
21610 msgstr "새 달력(_N)"
21612 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21613 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21614 msgid "Purg_e"
21615 msgstr "완전히 지우기(_E)"
21617 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21618 msgid "Purge old appointments and meetings"
21619 msgstr "지나간 약속과 모임을 완전히 지웁니다"
21621 # tooltip
21622 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21623 msgid "Refresh the selected calendar"
21624 msgstr "선택한 달력을 새로 고칩니다"
21626 # tooltip
21627 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21628 msgid "Rename the selected calendar"
21629 msgstr "선택한 달력 이름을 바꿉니다"
21631 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21632 msgid "Find _Next"
21633 msgstr "다음 찾기(_N)"
21635 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21636 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21637 msgstr "현재 검색 문자열의 다음 해당 문구를 찾습니다"
21639 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21640 msgid "Find _Previous"
21641 msgstr "이전 찾기(_P)"
21643 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21644 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21645 msgstr "현재 검색 문자열의 이전 해당 문구를 찾습니다"
21647 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21648 msgid "Stop _Running Search"
21649 msgstr "검색 실행 중지(_R)"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21652 msgid "Stop currently running search"
21653 msgstr "현재 실행 중인 검색을 중지합니다"
21655 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21656 msgid "Sho_w All Calendars"
21657 msgstr "모든 달력 표시(_W)"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21660 msgid "Show _Only This Calendar"
21661 msgstr "이 달력만 표시(_O)"
21663 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21664 msgid "Cop_y to Calendar..."
21665 msgstr "달력으로 복사(_Y)..."
21667 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21668 msgid "_Delegate Meeting..."
21669 msgstr "모임 대리(_D)..."
21671 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21672 msgid "_Delete Appointment"
21673 msgstr "약속 삭제(_D)"
21675 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21676 msgid "Delete selected appointments"
21677 msgstr "선택한 약속을 삭제합니다"
21679 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21680 msgid "Delete This _Occurrence"
21681 msgstr "이 경우 삭제(_O)"
21683 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21684 msgid "Delete this occurrence"
21685 msgstr "이 경우를 삭제합니다"
21687 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21688 msgid "Delete All Occ_urrences"
21689 msgstr "모든 경우 삭제(_U)"
21691 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21692 msgid "Delete all occurrences"
21693 msgstr "모든 경우를 삭제합니다"
21695 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21696 msgid "Edit as Ne_w..."
21697 msgstr "새 메시지로 편집(_W)..."
21699 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21700 msgid "Edit the current appointment as new"
21701 msgstr "현재 약속을 새 약속으로 편집합니다"
21703 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
21704 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21705 msgid "New All Day _Event..."
21706 msgstr "새 하루 종일 행사(_E)..."
21708 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21709 msgid "Create a new all day event"
21710 msgstr "새 하루 종일 약속을 만듭니다"
21712 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21713 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21714 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21715 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21716 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21717 msgid "_Forward as iCalendar..."
21718 msgstr "iCalendar로 전달(_F)..."
21720 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21721 msgid "Create a new meeting"
21722 msgstr "새 모임을 만듭니다"
21724 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21725 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21726 msgstr "달력으로 이동(_V)..."
21728 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21729 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21730 msgstr "이 경우 옮길 수 있게 만들기(_M)"
21732 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21733 msgid "_Open Appointment"
21734 msgstr "약속 열기(_O)"
21736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21737 msgid "View the current appointment"
21738 msgstr "현재 약속을 봅니다"
21740 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21741 msgid "_Reply"
21742 msgstr "답장(_R)"
21744 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21745 msgid "_Schedule Meeting..."
21746 msgstr "모임 정하기(_S)..."
21748 # tooltip
21749 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21750 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21751 msgstr "약속을 모임으로 변환합니다"
21753 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21754 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21755 msgstr "약속으로 변환(_E)..."
21757 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21758 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21759 msgstr "모임을 약속으로 변환합니다"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21762 msgid "Quit"
21763 msgstr "끝내기"
21765 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21766 msgid "Day"
21767 msgstr "하루"
21769 # tooltip
21770 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21771 msgid "Show one day"
21772 msgstr "하루씩 봅니다"
21774 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21775 msgid "List"
21776 msgstr "목록"
21778 # tooltip
21779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21780 msgid "Show as list"
21781 msgstr "목록으로 봅니다"
21783 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21784 msgid "Month"
21785 msgstr "한 달"
21787 # tooltip
21788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21789 msgid "Show one month"
21790 msgstr "한 달씩 봅니다"
21792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21793 msgid "Week"
21794 msgstr "한 주씩"
21796 # tooltip
21797 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21798 msgid "Show one week"
21799 msgstr "한 주씩 봅니다"
21801 # tooltip
21802 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21803 msgid "Show one work week"
21804 msgstr "한 주씩 근무일 기준으로 봅니다"
21806 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21807 msgid "Active Appointments"
21808 msgstr "활성화한 약속"
21810 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21811 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21812 msgstr "앞으로 7일 간의 약속"
21814 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21815 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21816 msgstr "5번 미만 해당"
21818 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21819 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21820 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21821 msgid "Description contains"
21822 msgstr "설명에 포함"
21824 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21825 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21826 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21827 msgid "Summary contains"
21828 msgstr "요약에 포함"
21830 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21833 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21836 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21837 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21838 msgid "Print..."
21839 msgstr "인쇄..."
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
21842 msgid "Print this calendar"
21843 msgstr "이 달력을 인쇄합니다"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
21846 msgid "Preview the calendar to be printed"
21847 msgstr "인쇄할 달력을 미리 봅니다"
21849 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
21850 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
21851 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
21852 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
21853 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
21854 msgid "_Save as iCalendar..."
21855 msgstr "iCalendar로 저장(_S)..."
21857 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
21858 msgid "Go To"
21859 msgstr "이동"
21861 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
21862 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21863 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
21864 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
21865 msgid "memo"
21866 msgstr "메모"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
21869 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
21870 msgid "New _Memo"
21871 msgstr "새 메모(_M)"
21873 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
21874 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
21875 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
21876 msgid "Create a new memo"
21877 msgstr "새 메모를 만듭니다"
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
21880 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
21881 msgid "_Open Memo"
21882 msgstr "메모 열기(_O)"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
21885 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
21886 msgid "View the selected memo"
21887 msgstr "선택한 메모를 봅니다"
21889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
21890 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
21891 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
21892 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
21893 msgid "Open _Web Page"
21894 msgstr "웹 페이지 열기(_W)"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
21897 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
21898 msgid "Print the selected memo"
21899 msgstr "선택한 메모를 인쇄합니다"
21901 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
21902 msgid "Searching next matching event"
21903 msgstr "일치하는 다음 이벤트 찾는 중"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
21906 msgid "Searching previous matching event"
21907 msgstr "일치하는 이전 이벤트 찾는 중"
21909 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
21910 #, c-format
21911 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
21912 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
21913 msgstr[0] "다음 %d년 안에 일치하는 이벤트를 찾지 못했습니다"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
21916 #, c-format
21917 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
21918 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
21919 msgstr[0] "이전 %d년 안에 일치하는 이벤트를 찾지 못했습니다"
21921 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
21922 msgid "Cannot search with no active calendar"
21923 msgstr "활성화한 달력이 없으면 검색할 수 없습니다"
21925 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21926 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21927 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
21928 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
21929 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
21930 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
21931 msgid "task"
21932 msgstr "작업"
21934 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
21935 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
21936 msgid "_Assign Task"
21937 msgstr "작업 할당(_A)"
21939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
21940 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
21941 msgid "_Mark as Complete"
21942 msgstr "작업 완료 표시(_M)"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
21945 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
21946 msgid "Mark selected tasks as complete"
21947 msgstr "선택한 작업을 마친 것으로 표시합니다"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
21950 msgid "_Mark as Incomplete"
21951 msgstr "작업 미완료 표시(_M)"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
21954 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
21955 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
21956 msgstr "선택한 작업을 미완료로 표시합니다"
21958 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
21959 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
21960 msgid "New _Task"
21961 msgstr "새 작업(_T)"
21963 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
21964 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
21965 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
21966 msgid "Create a new task"
21967 msgstr "새 작업을 만듭니다"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
21970 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
21971 msgid "_Open Task"
21972 msgstr "작업 열기(_O)"
21974 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
21975 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
21976 msgid "View the selected task"
21977 msgstr "선택한 작업을 봅니다"
21979 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
21980 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
21981 msgid "Print the selected task"
21982 msgstr "선택한 작업을 인쇄합니다"
21984 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
21985 msgctxt "New"
21986 msgid "Mem_o"
21987 msgstr "메모(_O)"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
21990 msgctxt "New"
21991 msgid "_Shared Memo"
21992 msgstr "공유 메모(_S)"
21994 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
21995 msgid "Create a new shared memo"
21996 msgstr "새 공유 메모를 만듭니다"
21998 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
21999 msgctxt "New"
22000 msgid "Memo Li_st"
22001 msgstr "메모 목록(_S)"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22004 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22005 msgid "Create a new memo list"
22006 msgstr "새 메모 목록을 만듭니다"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22009 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22010 msgid "Print Memos"
22011 msgstr "메모 인쇄"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22014 msgid "_Delete Memo"
22015 msgstr "메모 삭제(_D)"
22017 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22018 msgid "_Find in Memo..."
22019 msgstr "메모에서 찾기(_F)..."
22021 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22022 msgid "Search for text in the displayed memo"
22023 msgstr "표시한 메모에서 텍스트를 찾습니다"
22025 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22026 msgid "D_elete Memo List"
22027 msgstr "메모 목록 삭제(_E)"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22030 msgid "Delete the selected memo list"
22031 msgstr "선택한 메모 목록을 삭제합니다"
22033 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22034 msgid "_Manage Memo List groups..."
22035 msgstr "메모 목록 그룹 관리(_M)..."
22037 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22038 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22039 msgstr "메모 목록 그룹 순서 및 표시 관리"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22042 msgid "_New Memo List"
22043 msgstr "새 메모 목록(_N)"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22046 msgid "Refresh the selected memo list"
22047 msgstr "선택한 메모 목록을 새로 고칩니다"
22049 # tooltip
22050 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22051 msgid "Rename the selected memo list"
22052 msgstr "선택한 메모 목록의 이름을 바꿉니다"
22054 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22055 msgid "Show _Only This Memo List"
22056 msgstr "이 메모 목록만 표시(_O)"
22058 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22059 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22060 msgstr "모든 메모 목록 표시(_W)"
22062 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22063 msgid "Memo _Preview"
22064 msgstr "메모 미리 보기(_P)"
22066 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22067 msgid "Show memo preview pane"
22068 msgstr "메모 미리 보기 창 보기"
22070 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22071 msgid "Show memo preview below the memo list"
22072 msgstr "메모 목록 아래에 메모 미리 보기를 표시합니다"
22074 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22075 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22076 msgstr "메모 목록과 나란히 메모 미리 보기를 표시합니다"
22078 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22079 msgid "Print the list of memos"
22080 msgstr "메모 목록 인쇄"
22082 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22083 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22084 msgstr "인쇄할 메모 목록을 미리 봅니다"
22086 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22087 msgid "Delete Memos"
22088 msgstr "메모 삭제"
22090 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22091 msgid "Delete Memo"
22092 msgstr "메모 삭제"
22094 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22095 #, c-format
22096 msgid "%d memo"
22097 msgid_plural "%d memos"
22098 msgstr[0] "%d개 메모"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22101 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22102 #, c-format
22103 msgid "%d selected"
22104 msgstr "%d개 선택"
22106 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22107 msgctxt "New"
22108 msgid "_Task"
22109 msgstr "작업(_T)"
22111 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22112 msgctxt "New"
22113 msgid "Assigne_d Task"
22114 msgstr "할당한 작업(_D)"
22116 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22117 msgid "Create a new assigned task"
22118 msgstr "새로 할당한 작업을 만듭니다"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22121 msgctxt "New"
22122 msgid "Tas_k List"
22123 msgstr "작업 목록(_K)"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22126 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22127 msgid "Create a new task list"
22128 msgstr "새 작업 목록을 만듭니다"
22130 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22131 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22132 msgid "Print Tasks"
22133 msgstr "작업 인쇄"
22135 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22136 msgid ""
22137 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22138 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22139 "\n"
22140 "Really erase these tasks?"
22141 msgstr ""
22142 "마쳤다고 표시한 작업을 모두 지우게 됩니다. 계속하시면, 이 작업을 복구할 수 없"
22143 "게 됩니다.\n"
22144 "\n"
22145 "정말로 이 작업을 지우시겠습니까?"
22147 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것
22148 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22149 msgid "Do not ask me again"
22150 msgstr "다시 묻지 않기"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22153 msgid "_Delete Task"
22154 msgstr "작업 삭제(_D)"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22157 msgid "_Find in Task..."
22158 msgstr "작업에서 찾기(_F)..."
22160 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22161 msgid "Search for text in the displayed task"
22162 msgstr "표시한 작업에서 텍스트를 찾습니다"
22164 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22165 msgid "D_elete Task List"
22166 msgstr "작업 목록 삭제(_E)"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22169 msgid "Delete the selected task list"
22170 msgstr "선택한 작업 목록을 삭제합니다"
22172 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22173 msgid "_Manage Task List groups..."
22174 msgstr "작업 목록 그룹 관리(_M)..."
22176 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22177 msgid "_New Task List"
22178 msgstr "새 작업 목록(_N)"
22180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22181 msgid "Refresh the selected task list"
22182 msgstr "선택한 작업 목록을 새로 고칩니다"
22184 # tooltip
22185 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22186 msgid "Rename the selected task list"
22187 msgstr "선택한 작업 목록 이름을 바꿉니다"
22189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22190 msgid "Sho_w All Task Lists"
22191 msgstr "모든 작업 목록 표시(_W)"
22193 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22194 msgid "Show _Only This Task List"
22195 msgstr "이 작업 목록만 표시(_O)"
22197 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22198 msgid "Mar_k as Incomplete"
22199 msgstr "작업 미완료 표시(_K)"
22201 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22202 msgid "Delete completed tasks"
22203 msgstr "끝마친 작업을 삭제합니다"
22205 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22206 msgid "Task _Preview"
22207 msgstr "작업 미리 보기(_P)"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22210 msgid "Show task preview pane"
22211 msgstr "작업 미리 보기 창 보기"
22213 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22214 msgid "Show task preview below the task list"
22215 msgstr "작업 목록 아래에 작업 미리 보기를 표시합니다"
22217 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22218 msgid "Show task preview alongside the task list"
22219 msgstr "작업 목록과 나란히 작업 미리 보기를 표시합니다"
22221 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22222 msgid "Active Tasks"
22223 msgstr "활성화한 작업"
22225 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
22226 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22227 msgid "Completed Tasks"
22228 msgstr "완료한 작업"
22230 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22231 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22232 msgstr "앞으로 7일 간의 작업"
22234 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22235 msgid "Overdue Tasks"
22236 msgstr "마감이 지난 작업"
22238 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22239 msgid "Tasks with Attachments"
22240 msgstr "첨부가 있는 작업"
22242 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22243 msgid "Print the list of tasks"
22244 msgstr "작업 목록 인쇄"
22246 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22247 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22248 msgstr "인쇄할 작업 목록을 미리 봅니다"
22250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22251 msgid "Delete Tasks"
22252 msgstr "작업 삭제"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22255 msgid "Delete Task"
22256 msgstr "작업 삭제"
22258 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22259 #, c-format
22260 msgid "%d task"
22261 msgid_plural "%d tasks"
22262 msgstr[0] "연락처 %d개"
22264 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
22265 msgid "Convert to M_eeting"
22266 msgstr "모임으로 만들기(_E)"
22268 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
22269 msgid "Convert the message to a meeting request"
22270 msgstr "메시지를 모임 요청으로 바꿉니다"
22272 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22273 msgid "Convert to M_essage"
22274 msgstr "메시지로 만들기(_E)"
22276 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22277 msgid "Convert to the mail message"
22278 msgstr "메일 메시지로 만들기(_E)"
22280 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22281 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22282 msgid "CalDAV server"
22283 msgstr "CalDAV 서버"
22285 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22286 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22287 msgid "CardDAV server"
22288 msgstr "CardDAV 서버"
22290 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22291 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22292 msgid "LDAP server"
22293 msgstr "LDAP 서버"
22295 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22296 msgid "ITIP"
22297 msgstr "ITIP"
22299 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22300 msgid "Display part as an invitation"
22301 msgstr "이 부분을 초대로 표시합니다"
22303 #. strftime format of a time,
22304 #. * in 24-hour format, without seconds.
22305 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22306 msgid "Today %H:%M"
22307 msgstr "오늘 %H:%M"
22309 #. strftime format of a time,
22310 #. * in 24-hour format.
22311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22312 msgid "Today %H:%M:%S"
22313 msgstr "오늘 %H:%M:%S"
22315 #. strftime format of a time,
22316 #. * in 12-hour format.
22317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22318 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22319 msgstr "오늘 %p %l:%M:%S"
22321 #. strftime format of a time,
22322 #. * in 24-hour format, without seconds.
22323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22324 msgid "Tomorrow %H:%M"
22325 msgstr "오늘 %H:%M"
22327 #. strftime format of a time,
22328 #. * in 24-hour format.
22329 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22330 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22331 msgstr "오늘 %H:%M:%S"
22333 #. strftime format of a time,
22334 #. * in 12-hour format, without seconds.
22335 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22336 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22337 msgstr "내일 %p %l:%M"
22339 #. strftime format of a time,
22340 #. * in 12-hour format.
22341 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22342 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22343 msgstr "내일 %p %l:%M:%S"
22345 #. strftime format of a weekday.
22346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22347 #, c-format
22348 msgid "%A"
22349 msgstr "%A"
22351 #. strftime format of a weekday and a
22352 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22353 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22354 msgid "%A %H:%M"
22355 msgstr "%A %H:%M"
22357 #. strftime format of a weekday and a
22358 #. * time, in 24-hour format.
22359 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22360 msgid "%A %H:%M:%S"
22361 msgstr "%A %H:%M:%S"
22363 #. strftime format of a weekday and a
22364 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22366 msgid "%A %l:%M %p"
22367 msgstr "%A %p %l:%M"
22369 #. strftime format of a weekday and a
22370 #. * time, in 12-hour format.
22371 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22372 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22373 msgstr "%A %p %l:%M:%S"
22375 #. strftime format of a weekday and a date
22376 #. * without a year.
22377 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22378 msgid "%A, %B %e"
22379 msgstr "%B %e일 %A"
22381 #. strftime format of a weekday, a date
22382 #. * without a year and a time,
22383 #. * in 24-hour format, without seconds.
22384 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22385 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22386 msgstr "%B %e일 %A, %H:%M"
22388 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22389 #. * and a time, in 24-hour format.
22390 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22391 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22392 msgstr "%B %e일 %A, %H:%M:%S"
22394 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22395 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22396 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22397 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22398 msgstr "%B %e일 %A, %p %l:%M"
22400 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22401 #. * and a time, in 12-hour format.
22402 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22403 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22404 msgstr "%B %e일 %A, %p %l:%M:%S"
22406 #. strftime format of a weekday and a date.
22407 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22408 msgid "%A, %B %e, %Y"
22409 msgstr "%Y년 %B %e일 %A"
22411 #. strftime format of a weekday, a date and a
22412 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22413 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22414 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22415 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %H:%M"
22417 #. strftime format of a weekday, a date and a
22418 #. * time, in 24-hour format.
22419 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22420 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22421 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %H:%M:%S"
22423 #. strftime format of a weekday, a date and a
22424 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22425 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22426 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22427 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %p %l:%M"
22429 #. strftime format of a weekday, a date and a
22430 #. * time, in 12-hour format.
22431 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22432 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22433 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %p %l:%M:%S"
22435 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22436 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22437 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22438 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22439 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22440 msgid "An unknown person"
22441 msgstr "모르는 사람"
22443 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22444 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22445 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22446 #, c-format
22447 msgid "Please respond on behalf of %s"
22448 msgstr "%s 자격으로 응답하십시오"
22450 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22451 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22452 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22453 #, c-format
22454 msgid "Received on behalf of %s"
22455 msgstr "%s 자격으로 받음"
22457 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22458 #, c-format
22459 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22460 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
22462 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22463 #, c-format
22464 msgid "%s has published the following meeting information:"
22465 msgstr "%s님이 다음 모임 정보를 게시했습니다:"
22467 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22468 #, c-format
22469 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22470 msgstr "%s님이 다음 모임을 위임했습니다:"
22472 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22473 #, c-format
22474 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22475 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
22477 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22478 #, c-format
22479 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22480 msgstr "%s님이 다음 모임에 참석하시기를 요청했습니다:"
22482 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22483 #, c-format
22484 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22485 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
22487 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22488 #, c-format
22489 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22490 msgstr "%s님이 기존 모임에 참석하고 싶어합니다:"
22492 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22493 #, c-format
22494 msgid ""
22495 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22496 "meeting:"
22497 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:"
22499 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22500 #, c-format
22501 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22502 msgstr "%s님이 다음 모임의 최신 정보를 받고 싶어합니다:"
22504 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22505 #, c-format
22506 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22507 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:"
22509 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22510 #, c-format
22511 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22512 msgstr "%s님이 다음과 같은 모임 응답을 보냈습니다:"
22514 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22515 #, c-format
22516 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22517 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임을 취소했습니다:"
22519 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22520 #, c-format
22521 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22522 msgstr "%s님이 다음 모임을 취소했습니다:"
22524 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22525 #, c-format
22526 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22527 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 제안했습니다."
22529 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22530 #, c-format
22531 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22532 msgstr "%s님이 다음 모임 변경을 제안했습니다:"
22534 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22535 #, c-format
22536 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22537 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 모임 변경을 거절했습니다:"
22539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22540 #, c-format
22541 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22542 msgstr "%s님이 다음 모임 변경을 거절했습니다:"
22544 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22545 #, c-format
22546 msgid "%s through %s has published the following task:"
22547 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업을 게시했습니다:"
22549 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22550 #, c-format
22551 msgid "%s has published the following task:"
22552 msgstr "%s님이 다음 작업을 게시했습니다:"
22554 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22555 #, c-format
22556 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22557 msgstr "%s님이 다음 작업에 %s님의 할당을 요청했습니다:"
22559 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22560 #, c-format
22561 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22562 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 작업을 할당했습니다:"
22564 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22565 #, c-format
22566 msgid "%s has assigned you a task:"
22567 msgstr "%s님이 작업을 할당했습니다:"
22569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22570 #, c-format
22571 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22572 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
22574 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22575 #, c-format
22576 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22577 msgstr "%s님이 기존 작업에 참여하고 싶어합니다:"
22579 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22583 "assigned task:"
22584 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:"
22586 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22587 #, c-format
22588 msgid ""
22589 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22590 msgstr "%s님이 다음 작업 할당의 최근 정보를 받고 싶어합니다:"
22592 # FIXME: through what?
22593 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22594 #, c-format
22595 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22596 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:"
22598 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22599 #, c-format
22600 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22601 msgstr "%s님이 다음 작업 할당 응답을 보냈습니다:"
22603 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22604 #, c-format
22605 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22606 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 할당 작업을 취소했습니다:"
22608 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22609 #, c-format
22610 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22611 msgstr "%s님이 다음 할당 작업을 취소했습니다:"
22613 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22614 #, c-format
22615 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22616 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:"
22618 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22619 #, c-format
22620 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22621 msgstr "%s님이 다음 작업 할당 변경을 제안했습니다:"
22623 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22624 #, c-format
22625 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22626 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
22628 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22629 #, c-format
22630 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22631 msgstr "%s님이 다음 작업 할당을 거절했습니다:"
22633 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22634 #, c-format
22635 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22636 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 메모를 게시했습니다:"
22638 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22639 #, c-format
22640 msgid "%s has published the following memo:"
22641 msgstr "%s님이 다음 메모를 게시했습니다:"
22643 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22644 #, c-format
22645 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22646 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 기존 메모에 내용을 추가하고 싶어합니다:"
22648 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22649 #, c-format
22650 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22651 msgstr "%s님이 기존 메모에 내용을 추가하고 싶어합니다:"
22653 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22654 #, c-format
22655 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22656 msgstr "%s님이 %s을(를) 통해 다음 공유 메모를 취소했습니다:"
22658 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22659 #, c-format
22660 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22661 msgstr "%s님이 다음 공유 메모를 취소했습니다:"
22663 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22664 msgid "All day:"
22665 msgstr "하루 종일:"
22667 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22668 msgid "Start day:"
22669 msgstr "시작 날짜:"
22671 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22673 msgid "Start time:"
22674 msgstr "시작 시각:"
22676 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22677 msgid "End day:"
22678 msgstr "끝 날짜:"
22680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22681 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22682 msgid "End time:"
22683 msgstr "마침 시각:"
22685 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22686 msgid "Ope_n Calendar"
22687 msgstr "달력 열기(_N)"
22689 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22690 msgid "_Decline all"
22691 msgstr "모두 거부(_D)"
22693 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22694 msgid "_Decline"
22695 msgstr "거부(_D)"
22697 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22698 msgid "_Tentative all"
22699 msgstr "모두 잠정적(_T)"
22701 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22702 msgid "_Tentative"
22703 msgstr "잠정적(_T)"
22705 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22706 msgid "Acce_pt all"
22707 msgstr "모두 수락(_P)"
22709 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22710 msgid "Acce_pt"
22711 msgstr "수락(_P)"
22713 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22714 msgid "Send _Information"
22715 msgstr "정보 보내기(_I)"
22717 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22718 msgid "_Update Attendee Status"
22719 msgstr "참석자 상태 업데이트(_U)"
22721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22722 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22723 msgid "_Update"
22724 msgstr "업데이트(_U)"
22726 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22729 msgid "Comment:"
22730 msgstr "설명:"
22732 #. RSVP area
22733 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22734 msgid "Send reply to sender"
22735 msgstr "보낸 이에게 답장"
22737 #. Updates
22738 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22739 msgid "Send _updates to attendees"
22740 msgstr "참석자에게 업데이트 보내기(_U)"
22742 #. The recurrence check button
22743 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22744 msgid "_Apply to all instances"
22745 msgstr "모든 경우에 적용(_A)"
22747 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22748 msgid "Show time as _free"
22749 msgstr "시간을 약속 없음으로 표시(_F)"
22751 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22752 msgid "_Preserve my reminder"
22753 msgstr "내 미리 알림 유지(_P)"
22755 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22756 msgid "_Inherit reminder"
22757 msgstr "미리 알림 상속(_I)"
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22760 msgid "_Tasks:"
22761 msgstr "작업(_T):"
22763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22764 msgid "_Memos:"
22765 msgstr "메모(_M):"
22767 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22768 msgid "Sa_ve"
22769 msgstr "저장(_V)"
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22772 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22773 msgid "Attendee status updated"
22774 msgstr "참석자 상태를 업데이트했습니다"
22776 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
22777 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22778 #, c-format
22779 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22780 msgstr "“%2$s” 달력에 들어 있는 “%1$s” 약속이 이 모임과 충돌합니다"
22782 # event -> 행사, Microsoft Office XP 참고
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22787 msgid_plural ""
22788 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22789 msgstr[0] "“%s” 달력에 들어 있는 약속 %d개가 이 모임과 충돌합니다"
22791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22792 #, c-format
22793 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22794 msgstr "“%s” 달력에 약속을 발견했습니다"
22796 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22797 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22798 msgstr "모임 초대가 유효하지 않습니다. 업데이트되었습니다."
22800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22801 msgid "Unable to find any calendars"
22802 msgstr "달력을 하나도 찾을 수 없습니다"
22804 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22805 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22806 msgstr "어느 달력에서도 이 모임을 찾을 수 없습니다"
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22809 msgid "Unable to find this task in any task list"
22810 msgstr "어느 작업 목록에서도 이 작업을 찾을 수 없습니다"
22812 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22813 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22814 msgstr "어느 메모 목록에서도 이 메모를 찾을 수 없습니다"
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22817 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22818 msgstr "달력을 여는 중입니다. 잠시 기다리십시오..."
22820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22821 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22822 msgstr "이 약속의 현재 버전을 찾는 중입니다"
22824 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22825 #, c-format
22826 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22827 msgstr "항목을 “%s” 달력에 보낼 수 없습니다.  %s"
22829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22830 #, c-format
22831 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22832 msgstr "“%s” 달력에 수락이라고 보냄"
22834 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
22835 #, c-format
22836 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
22837 msgstr "“%s” 달력에 미정이라고 보냄"
22839 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
22840 #, c-format
22841 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
22842 msgstr "“%s” 달력에 거절이라고 보냄"
22844 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
22845 #, c-format
22846 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
22847 msgstr "“%s” 달력에 취소라고 보냄"
22849 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
22850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
22851 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
22852 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
22853 msgstr "바뀐 사항을 달력에 저장하는 중입니다. 잠시 기다리십시오..."
22855 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
22856 msgid "Unable to parse item"
22857 msgstr "항목을 파싱할 수 없습니다"
22859 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
22860 #, c-format
22861 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
22862 msgstr "주최자가 대리인 %s을(를) 지웠습니다"
22864 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
22865 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
22866 msgstr "대리인에게 취소 공지를 보냈습니다"
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
22869 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
22870 msgstr "대리인에게 취소 공지를 보낼 수 없습니다"
22872 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
22873 #, c-format
22874 msgid "Unable to update attendee. %s"
22875 msgstr "참석자를 업데이트할 수 없습니다. %s"
22877 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
22878 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
22879 msgstr "오브젝트가 잘못되었고 업데이트할 수 없습니다"
22881 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
22882 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
22883 msgstr "잘못된 상태 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
22885 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
22886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
22887 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
22888 msgstr "이 항목이 더 이상 없기 때문에 참석자 상태를 업데이트할 수 없습니다"
22890 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
22891 msgid "Meeting information sent"
22892 msgstr "모임 정보를 보냈습니다"
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
22895 msgid "Task information sent"
22896 msgstr "작업 정보를 보냈습니다"
22898 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
22899 msgid "Memo information sent"
22900 msgstr "메모 정보를 보냈습니다"
22902 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
22903 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
22904 msgstr "모임 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 모임이 없습니다"
22906 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
22907 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
22908 msgstr "작업 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 작업이 없습니다"
22910 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
22911 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
22912 msgstr "메모 정보를 보낼 수 없습니다. 해당 메모가 없습니다"
22914 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
22915 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
22916 msgid "calendar.ics"
22917 msgstr "달력.ics"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
22920 msgid "Save Calendar"
22921 msgstr "달력 저장"
22923 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
22925 msgid "The calendar attached is not valid"
22926 msgstr "첨부한 달력이 잘못되었습니다"
22928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
22930 msgid ""
22931 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
22932 "iCalendar."
22933 msgstr ""
22934 "메시지에 달력이 들어 있다고 되어 있으나, 그 달력이 올바른 iCalendar가 아닙니"
22935 "다."
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
22938 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
22940 msgid "The item in the calendar is not valid"
22941 msgstr "달력 안이 항목이 올바르지 않습니다"
22943 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
22945 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
22947 msgid ""
22948 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
22949 "tasks or free/busy information"
22950 msgstr ""
22951 "메시지에 달력이 들어 있으나, 달력에 행사, 작업, 약속 있음/없음 정보가 하나도 "
22952 "들어 있지 않습니다."
22954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
22955 msgid "The calendar attached contains multiple items"
22956 msgstr "첨부한 달력에 여러 개의 항목이 들어 있습니다"
22958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
22959 msgid ""
22960 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
22961 "imported"
22962 msgstr "이 항목을 모두 처리하려면, 파일을 저장해서 그 달력을 가져와야 합니다."
22964 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
22965 msgctxt "cal-itip"
22966 msgid "None"
22967 msgstr "없음"
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
22970 msgid "Tentatively Accepted"
22971 msgstr "잠정적으로 수락"
22973 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
22974 msgid "This meeting recurs"
22975 msgstr "이 약속 반복"
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
22978 msgid "This task recurs"
22979 msgstr "이 작업 반복"
22981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
22982 msgid "This memo recurs"
22983 msgstr "이 메모 반복"
22985 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
22986 msgid ""
22987 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
22988 msgstr ""
22989 "현재 참석자가 아닌 사람이 이 답장을 했습니다. 참석자로 추가하시겠습니까?"
22991 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
22992 msgid "This meeting has been delegated"
22993 msgstr "이 모임은 위임되었습니다"
22995 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
22996 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
22997 msgstr "“{0}”이(가) 모임을 위임했습니다. “{1}” 대리인을 추가하시겠습니까?"
22999 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23000 msgid "Google Features"
23001 msgstr "구글 기능"
23003 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23004 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23005 msgstr "구글 달력을 에볼루션에 추가(_L)"
23007 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23008 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23009 msgstr "구글 주소록을 에볼루션에 추가(_T)"
23011 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23012 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23013 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23014 msgctxt "GoggleSummary"
23015 msgid "IMAP access"
23016 msgstr "IMAP 접근"
23018 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23019 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23020 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23021 msgctxt "GoggleSummary"
23022 msgid "Calendars to synchronize"
23023 msgstr "동기화할 달력"
23025 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23026 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23027 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23028 #, c-format
23029 msgctxt "GoggleSummary"
23030 msgid "You may need to enable %s and %s"
23031 msgstr "%s 및 %s 기능을 사용해야 합니다"
23033 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23034 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23035 msgid "Mail _Directory:"
23036 msgstr "메일 디렉터리(_D):"
23038 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23039 msgid "Choose a MH mail directory"
23040 msgstr "MH 메일 디렉터리를 선택하십시오"
23042 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23043 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23044 msgstr "MH 메일 디렉터리를 비워 놓으면 안 됩니다"
23046 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23047 msgid "Local Delivery _File:"
23048 msgstr "로컬 전송 파일(_F):"
23050 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23051 msgid "Choose a local delivery file"
23052 msgstr "로컬 전송 파일을 선택하십시오"
23054 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23055 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23056 msgstr "로컬 전송 파일을 비워 놓으면 안 됩니다"
23058 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23059 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23060 msgstr "MAILDIR 메일 디렉터리를 선택하십시오"
23062 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23063 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23064 msgstr "Maildir 메일 디렉터리를 비워 놓으면 안 됩니다"
23066 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23067 msgid "Spool _File:"
23068 msgstr "스풀 파일(_F):"
23070 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23071 msgid "Choose a mbox spool file"
23072 msgstr "MBOX 스풀 파일을 선택하십시오"
23074 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23075 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23076 msgstr "Mbox 스풀 파일을 비워 놓으면 안 됩니다"
23078 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23079 msgid "Spool _Directory:"
23080 msgstr "스풀 디렉터리(_D):"
23082 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23083 msgid "Choose a mbox spool directory"
23084 msgstr "MBOX 스풀 디렉터리를 선택하십시오"
23086 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23087 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23088 msgstr "Mbox 스풀 디렉터리를 비워 놓으면 안 됩니다"
23090 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23091 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23092 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23093 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23094 msgid "Configuration"
23095 msgstr "설정"
23097 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23098 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23099 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23100 msgid "_Server:"
23101 msgstr "서버(_S):"
23103 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23104 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23105 msgid "_Port:"
23106 msgstr "포트(_P):"
23108 #. do not reference
23109 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23110 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23111 msgid "User_name:"
23112 msgstr "사용자이름(_N):"
23114 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23115 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23116 msgid "_Forget password"
23117 msgstr "암호 지우기(_F)"
23119 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23120 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23121 msgid "Encryption _method:"
23122 msgstr "암호화 방식(_M):"
23124 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23125 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23126 msgid "STARTTLS after connecting"
23127 msgstr "연결 뒤에 STARTTLS"
23129 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23130 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23131 msgid "TLS on a dedicated port"
23132 msgstr "TLS, 특정 포트 사용"
23134 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23135 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23136 msgstr "“sendmail” 대신 지정한 실행 파일 사용(_U)"
23138 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23139 msgid "_Custom binary:"
23140 msgstr "사용자 설정 실행 파일(_C):"
23142 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23143 msgid "U_se custom arguments"
23144 msgstr "사용자 설정 인자 사용(_S)"
23146 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23147 msgid "Cus_tom arguments:"
23148 msgstr "사용자 설정 인자(_T):"
23150 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23151 msgid ""
23152 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23153 "   %F — stands for the From address\n"
23154 "   %R — stands for the recipient addresses"
23155 msgstr ""
23156 "기본 인자는 '-i -f %F -- %R'입니다. 의미는,\n"
23157 "   %F — 보낸 사람 주소\n"
23158 "   %R — 받는 사람 주소"
23160 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23161 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23162 msgstr "오프라인 모드에서도 메일 보내기(_M)"
23164 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23165 msgid "Custom binary cannot be empty"
23166 msgstr "사용자 설정 실행 파일을 비워 놓으면 안 됩니다"
23168 #. do not reference
23169 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23170 msgid "Ser_ver requires authentication"
23171 msgstr "서버에 인증이 필요(_V)"
23173 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23174 msgid "T_ype:"
23175 msgstr "종류(_Y):"
23177 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23178 msgid "Yahoo! Features"
23179 msgstr "야후! 기능"
23181 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23182 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23183 msgstr "야후! 달력과 작업을 이 계정에 추가(_L)"
23185 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23186 #, c-format
23187 msgid "%d attached message"
23188 msgid_plural "%d attached messages"
23189 msgstr[0] "첨부한 메시지 %d개"
23191 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23192 msgctxt "New"
23193 msgid "_Mail Message"
23194 msgstr "메일 메시지(_M)"
23196 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23197 msgid "Compose a new mail message"
23198 msgstr "메일 메시지를 새로 작성합니다"
23200 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23201 msgctxt "New"
23202 msgid "Mail Acco_unt"
23203 msgstr "메일 계정(_U)"
23205 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23206 msgid "Create a new mail account"
23207 msgstr "새 메일 계정을 만듭니다"
23209 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23210 msgctxt "New"
23211 msgid "Mail _Folder"
23212 msgstr "메일 폴더(_F)"
23214 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23215 msgid "Create a new mail folder"
23216 msgstr "새 메일 폴더를 만듭니다"
23218 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23219 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23220 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23221 msgctxt "NetworkMonitor"
23222 msgid "base"
23223 msgstr "베이스"
23225 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23226 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23227 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23228 msgctxt "NetworkMonitor"
23229 msgid "netlink"
23230 msgstr "네트링크"
23232 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23233 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23234 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23235 msgctxt "NetworkMonitor"
23236 msgid "networkmanager"
23237 msgstr "네트워크 관리자"
23239 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:757
23240 msgctxt "NetworkMonitor"
23241 msgid "Method to detect _online state:"
23242 msgstr "온라인 상태를 알아낼 방법(_O):"
23244 #. Always as the first
23245 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:766
23246 msgctxt "NetworkMonitor"
23247 msgid "Default"
23248 msgstr "기본값"
23250 #. Always as the last
23251 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:780
23252 msgctxt "NetworkMonitor"
23253 msgid "Always Online"
23254 msgstr "항상 온라인"
23256 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:849
23257 msgid "Mail Preferences"
23258 msgstr "메일 기본 설정"
23260 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:858
23261 msgid "Composer Preferences"
23262 msgstr "메일 작성 기본 설정"
23264 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
23265 msgid "Network Preferences"
23266 msgstr "네트워크 기본 설정"
23268 #. Translators: The first item in the list, to be
23269 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23270 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1220
23271 msgctxt "label"
23272 msgid "None"
23273 msgstr "없음"
23275 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23276 msgid "Marking messages as read..."
23277 msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시..."
23279 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23280 msgid "Go to Folder"
23281 msgstr "폴더로 이동"
23283 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23284 msgid "_Select"
23285 msgstr "선택(_S)"
23287 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23288 msgid "_Disable Account"
23289 msgstr "계정 사용 않기(_D)"
23291 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23292 msgid "Disable this account"
23293 msgstr "이 계정을 사용하지 않습니다"
23295 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23296 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23297 msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거합니다"
23299 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23300 msgid "Empty _Junk"
23301 msgstr "정크메일 비우기(_J)"
23303 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23304 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23305 msgstr "모든 폴더에서 정크 메시지를 삭제합니다"
23307 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23308 msgid "Edit properties of this account"
23309 msgstr "이 계정의 속성을 편집합니다"
23311 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23312 msgid "Refresh list of folders of this account"
23313 msgstr "이 계정의 폴더 목록을 새로 고칩니다"
23315 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23316 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23317 msgstr "연결 중지 상태 용도로 메시지 다운로드(_D)"
23319 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23320 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23321 msgstr "연결 중지 상태 사용으로 표시한 계정 및 폴더의 메시지를 다운로드합니다"
23323 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23324 msgid "Fl_ush Outbox"
23325 msgstr "보낼 편지함 플러시(_U)"
23327 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23328 msgid "_Copy Folder To..."
23329 msgstr "폴더 복사(_C)..."
23331 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23332 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23333 msgstr "선택한 폴더를 다른 폴더로 복사합니다"
23335 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23336 msgid "Permanently remove this folder"
23337 msgstr "이 폴더를 완전히 제거합니다"
23339 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23340 msgid "E_xpunge"
23341 msgstr "완전히 삭제(_X)"
23343 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23344 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23345 msgstr "이 폴더의 삭제한 모든 메시지를 완전히 제거합니다"
23347 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23348 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23349 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23350 msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시(_K)"
23352 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23353 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23354 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23355 msgstr "폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다"
23357 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23358 msgid "_Move Folder To..."
23359 msgstr "폴더 옮기기(_M)..."
23361 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23362 msgid "Move the selected folder into another folder"
23363 msgstr "선택한 폴더를 다른 폴더로 옮깁니다"
23365 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23366 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23367 msgid "_New..."
23368 msgstr "새로 만들기(_N)..."
23370 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23371 msgid "Create a new folder for storing mail"
23372 msgstr "메일을 저장하는 새 폴더를 만듭니다"
23374 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23375 msgid "Change the properties of this folder"
23376 msgstr "이 폴더의 속성을 바꿉니다"
23378 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23379 msgid "Refresh the folder"
23380 msgstr "폴더를 새로 고침"
23382 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23383 msgid "Change the name of this folder"
23384 msgstr "이 폴더의 이름을 바꿉니다"
23386 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23387 msgid "Select Message _Thread"
23388 msgstr "메시지 글타래 선택(_T)"
23390 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23391 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23392 msgstr "선택한 메시지와 같은 글타래의 모든 메시지를 선택합니다"
23394 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23395 msgid "Select Message S_ubthread"
23396 msgstr "메시지 아래 글타래 선택(_U)"
23398 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23399 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23400 msgstr "현재 선택한 메시지의 답장을 모두 선택합니다"
23402 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23403 msgid "Empty _Trash"
23404 msgstr "지운 메시지 비우기(_T)"
23406 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23407 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23408 msgstr "모든 폴더의 삭제한 메시지를 완전히 제거합니다"
23410 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23411 msgid "Go to _Folder"
23412 msgstr "폴더로 이동(_F)"
23414 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23415 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23416 msgstr "이동할 폴더를 고를 대화창을 엽니다"
23418 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23419 msgid "_New Label"
23420 msgstr "새 레이블(_N)"
23422 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23423 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23425 msgid "N_one"
23426 msgstr "없음(_O)"
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23429 msgid "_Manage Subscriptions"
23430 msgstr "구독 관리(_M)"
23432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23433 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23434 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23435 msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다"
23437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23438 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23439 msgid "Send / _Receive"
23440 msgstr "보내고 받기(_R)"
23442 # tooltip
23443 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23444 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23445 msgstr "밀린 메일을 보내고 새 메일을 받습니다"
23447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23448 msgid "R_eceive All"
23449 msgstr "모두 받기(_E)"
23451 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23452 msgid "Receive new items from all accounts"
23453 msgstr "모든 계정의 항목을 받습니다"
23455 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23456 msgid "_Send All"
23457 msgstr "모두 보내기(_S)"
23459 # tooltip
23460 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23461 msgid "Send queued items in all accounts"
23462 msgstr "모든 계정의 밀린 항목을 보냅니다"
23464 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23465 msgid "Cancel the current mail operation"
23466 msgstr "현재 메일 동작을 취소합니다"
23468 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23469 msgid "Collapse All _Threads"
23470 msgstr "모든 글타래 접기(_T)"
23472 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23473 msgid "Collapse all message threads"
23474 msgstr "모든 메시지 글타래를 접습니다"
23476 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23477 msgid "E_xpand All Threads"
23478 msgstr "모든 글타래 펼치기(_X)"
23480 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23481 msgid "Expand all message threads"
23482 msgstr "모든 메시지 글타래의 지운 메시지를 비웁니다."
23484 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23485 msgid "_Message Filters"
23486 msgstr "메시지 필터(_M)"
23488 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23489 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23490 msgstr "새 메일 필터 규칙을 만들거나 편집합니다"
23492 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23493 msgid "_Subscriptions..."
23494 msgstr "구독(_S)..."
23496 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23497 msgid "F_older"
23498 msgstr "폴더(_O)"
23500 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23501 msgid "_Label"
23502 msgstr "레이블(_L)"
23504 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23505 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23506 msgstr "검색한 결과로 검색 폴더 만들기(_R)..."
23508 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23509 msgid "Search F_olders"
23510 msgstr "검색 폴더(_O)"
23512 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23513 msgid "Create or edit search folder definitions"
23514 msgstr "검색 폴더 정의를 만들거나 편집합니다"
23516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23517 msgid "_New Folder..."
23518 msgstr "새 폴더(_N)..."
23520 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23521 msgid "Show Message _Preview"
23522 msgstr "메시지 미리보기 보이기(_P)"
23524 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23525 msgid "Show message preview pane"
23526 msgstr "메시지 보기 창을 표시합니다"
23528 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23529 msgid "Show _Attachment Bar"
23530 msgstr "첨부 모음 보이기(_A)"
23532 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23533 msgid ""
23534 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23535 "attachments"
23536 msgstr ""
23537 "메시지에 첨부 파일이 있을 때 메시지 미리 보기 창 아래 첨부 모음을 표시합니다"
23539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23540 msgid "Show _Deleted Messages"
23541 msgstr "삭제한 메시지 보이기(_D)"
23543 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23544 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23545 msgstr "삭제한 메시지를 선을 그어 표시합니다"
23547 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23548 msgid "Show _Junk Messages"
23549 msgstr "정크메일 메시지 보이기(_J)"
23551 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23552 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23553 msgstr "정크메일 메시지를 붉은색 선을 그어 표시합니다"
23555 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23556 msgid "_Group By Threads"
23557 msgstr "글타래로 묶음(_G)"
23559 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23560 msgid "Threaded message list"
23561 msgstr "연관된 메시지 목록"
23563 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23564 msgid "Show To _Do Bar"
23565 msgstr "할 일 모음 보이기(_D)"
23567 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23568 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23569 msgstr "약속 및 작업이 들어 있는 할 일 모음을 표시합니다"
23571 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23572 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23573 msgstr "해당 없음 폴더 사용(_U)"
23575 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23576 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23577 msgstr "해당 없음 검색 폴더를 사용할지 여부를 토글합니다"
23579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23580 msgid "Show message preview below the message list"
23581 msgstr "메시지 목록 아래에 메시지 미리 보기를 표시합니다"
23583 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23584 msgid "Show message preview alongside the message list"
23585 msgstr "메시지 목록과 나란히 메시지 미리 보기를 표시합니다"
23587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23588 msgid "All Messages"
23589 msgstr "모든 메시지"
23591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23592 msgid "Important Messages"
23593 msgstr "중요한 메시지"
23595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23596 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23597 msgstr "최근 5일간 메시지"
23599 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23600 msgid "Messages Not Junk"
23601 msgstr "정크메일 아닌 메시지"
23603 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23604 msgid "Messages with Attachments"
23605 msgstr "첨부가 있는 메시지"
23607 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23608 msgid "Messages with Notes"
23609 msgstr "메모가 있는 메시지"
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23612 msgid "No Label"
23613 msgstr "레이블 없음"
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23616 msgid "Read Messages"
23617 msgstr "읽은 메시지"
23619 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23620 msgid "Unread Messages"
23621 msgstr "읽지 않은 메시지"
23623 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23624 msgid "Message Thread"
23625 msgstr "메시지 스레드"
23627 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23628 msgid "Subject or Addresses contain"
23629 msgstr "제목이나 주소에 포함"
23631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23632 msgid "All Accounts"
23633 msgstr "모든 계정"
23635 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23636 msgid "Current Account"
23637 msgstr "현재 계정"
23639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23640 msgid "Current Folder"
23641 msgstr "현재 폴더"
23643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23644 msgid "All Account Search"
23645 msgstr "모든 계정 검색"
23647 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23648 msgid "Account Search"
23649 msgstr "계정 검색"
23651 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
23652 #, c-format
23653 msgid "%d selected, "
23654 msgid_plural "%d selected, "
23655 msgstr[0] "%d개 선택, "
23657 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
23659 #, c-format
23660 msgid "%d deleted"
23661 msgid_plural "%d deleted"
23662 msgstr[0] "%d개 삭제"
23664 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
23665 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
23666 #, c-format
23667 msgid "%d junk"
23668 msgid_plural "%d junk"
23669 msgstr[0] "%d개 정크"
23671 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
23672 #, c-format
23673 msgid "%d draft"
23674 msgid_plural "%d drafts"
23675 msgstr[0] "%d개 임시"
23677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
23678 #, c-format
23679 msgid "%d unsent"
23680 msgid_plural "%d unsent"
23681 msgstr[0] "%d개 안 보냄"
23683 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
23684 #, c-format
23685 msgid "%d sent"
23686 msgid_plural "%d sent"
23687 msgstr[0] "%d개 보냄"
23689 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
23690 #, c-format
23691 msgid "%d unread"
23692 msgid_plural "%d unread"
23693 msgstr[0] "%d개 안 읽음"
23695 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
23696 msgid "Send / Receive"
23697 msgstr "보내기 / 받기"
23699 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23700 msgid "Select Folder to Add"
23701 msgstr "추가할 폴더 선택"
23703 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23704 msgid "Folder"
23705 msgstr "폴더"
23707 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23708 msgid "Recipient"
23709 msgstr "받는 사람"
23711 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23712 msgid "Keep in Outbox"
23713 msgstr "보낼 편지함에 보관"
23715 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23716 msgid "Send immediately"
23717 msgstr "즉시 보내시겠습니까?"
23719 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23720 msgid "Send after 5 minutes"
23721 msgstr "5분 뒤에 보내기"
23723 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23724 msgid "Language(s)"
23725 msgstr "언어"
23727 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23728 msgid "On exit, every time"
23729 msgstr "나갈 때, 매번"
23731 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23732 msgid "Once per day"
23733 msgstr "하루에 한 번"
23735 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23736 msgid "Once per week"
23737 msgstr "한주에 한번"
23739 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23740 msgid "Once per month"
23741 msgstr "한달에 한번"
23743 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23744 msgid "Immediately, on folder leave"
23745 msgstr "즉시, 폴더 나갈 때"
23747 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23748 msgid "Header"
23749 msgstr "헤더"
23751 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23752 msgid "Contains Value"
23753 msgstr "값 포함"
23755 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23756 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1564
23757 msgid "_Date header:"
23758 msgstr "날짜 헤더(_D):"
23760 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1565
23761 msgid "Show _original header value"
23762 msgstr "원본 헤더 값 표시(_O)"
23764 # 주의: check button에 사용. 문장으로 번역하지 말 것
23765 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23766 msgid "Do _not change settings"
23767 msgstr "설정을 바꾸지 않기(_N)"
23769 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23770 msgid "_Set as default email client"
23771 msgstr "기본 메일 클라이언트로 설정(_S)"
23773 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23774 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23775 msgstr "에볼루션을 기본 전자메일 프로그램으로 하시겠습니까?"
23777 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23778 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23779 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23780 #, c-format
23781 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23782 msgstr "내가 %s에게 보낸 “%s”에 관한 (시각 %s) 메시지를 읽었습니다."
23784 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23785 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23786 #, c-format
23787 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23788 msgstr "다음 메일에 대한 배달 확인: “%s”"
23790 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23791 #, c-format
23792 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23793 msgstr "다음에 메시지 수신 확인 보내기: “%s”"
23795 #. name doesn't matter
23796 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23797 msgid "_Notify Sender"
23798 msgstr "배달 확인 보내기(_N)"
23800 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23801 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23802 msgstr "이 메시지를 읽었는지 보낸 사람이 확인을 받고 싶어 합니다."
23804 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23805 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23806 msgstr "이 메시지를 읽었을 때 보낸 사람이 확인을 받았습니다."
23808 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23809 msgid "Evolution is currently offline."
23810 msgstr "에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다."
23812 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23813 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23814 msgstr "연결 모드로 돌아가려면 “연결 상태 작업”을 누르십시오."
23816 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23817 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23818 msgstr "네트워크 연결이 끊어져 에볼루션은 현재 연결 중지 상태입니다."
23820 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
23821 msgid ""
23822 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
23823 "established."
23824 msgstr "네트워크가 연결되면 에볼루션은 연결 상태로 되돌아갑니다."
23826 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
23827 msgid "Author(s)"
23828 msgstr "개발자"
23830 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
23831 msgid "Plugin Manager"
23832 msgstr "플러그인 관리자"
23834 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
23835 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
23836 msgstr "주의: 일부 바뀐 사항은 다시 시작해야 적용됩니다"
23838 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
23839 msgid "Overview"
23840 msgstr "개요"
23842 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
23843 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
23844 msgid "Plugin"
23845 msgstr "플러그인"
23847 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
23848 msgid "_Plugins"
23849 msgstr "플러그인(_P)"
23851 # 메뉴 설명, 문장으로 번역
23852 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
23853 msgid "Enable and disable plugins"
23854 msgstr "플러그인을 사용하거나 해제합니다"
23856 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
23857 msgid "Display plain text version"
23858 msgstr "일반 텍스트 버전 표시"
23860 # tooltip
23861 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
23862 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
23863 msgstr "multipart/alternative 메시지의 일반 텍스트 버전을 표시합니다"
23865 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
23866 msgid "Display HTML version"
23867 msgstr "HTML 버전 표시"
23869 # tooltip
23870 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
23871 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
23872 msgstr "multipart/alternative 메시지의 HTML 버전을 표시합니다"
23874 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
23875 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
23876 msgid "Show HTML if present"
23877 msgstr "HTML이 있으면 표시"
23879 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
23880 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
23881 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
23882 msgstr "에볼루션에서 알아서 보기 좋은 부분을 표시."
23884 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
23885 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
23886 msgid "Show plain text if present"
23887 msgstr "일반 텍스트가 있으면 표시"
23889 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
23890 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
23891 msgid ""
23892 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
23893 "part to show."
23894 msgstr ""
23895 "일반 텍스트가 있으면 표시하고, 일반 텍스트가 없으면 에볼루션에서 보여줄 부분"
23896 "을 골라 줍니다."
23898 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
23899 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
23900 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
23901 msgstr "일반 텍스트가 있으면 표시, 아니면 HTML 소스 표시"
23903 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
23904 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
23905 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
23906 msgstr ""
23907 "일반 텍스트 부분이 있으면 표시하고, 아니면 HTML 부분 소스를 표시합니다."
23909 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
23910 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
23911 msgid "Only ever show plain text"
23912 msgstr "일반 텍스트만 표시"
23914 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
23915 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
23916 msgid ""
23917 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
23918 "requested."
23919 msgstr ""
23920 "항상 일반 텍스트 부분만 표시하고, 다른 부분은 필요하면 첨부 파일로 만듭니다."
23922 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
23923 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
23924 msgstr "HTML 부분을 숨기고 첨부로 표시(_U)"
23926 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
23927 msgid "HTML _Mode"
23928 msgstr "HTML 모드(_M)"
23930 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
23931 msgid "Prefer Plain Text"
23932 msgstr "일반 텍스트 선호"
23934 #. but then we also need to create our own section frame
23935 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
23936 msgid "Plain Text Mode"
23937 msgstr "일반 텍스트 모드"
23939 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
23940 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
23941 msgstr "메일 메시지에 HTML이 있더라도 일반 텍스트로 봅니다."
23943 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
23944 #, c-format
23945 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
23946 msgstr "스팸어새신을 시작하는데 실패했습니다(%s): "
23948 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
23949 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
23950 msgstr "메일 메시지 내용을 스팸어새신에 전달하는데 실패했습니다: "
23952 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
23953 #, c-format
23954 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
23955 msgstr "스팸어새신에 “%s” 데이터를 쓰는데 실패했습니다: "
23957 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
23958 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
23959 msgstr "스팸어새신에서 출력을 읽는데 실패했습니다: "
23961 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
23962 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
23963 msgstr "스팸어새신이 이상 종료했거나 메일 메시지를 처리하는데 실패했습니다"
23965 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
23966 msgid "SpamAssassin Options"
23967 msgstr "스팸어새신 옵션"
23969 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
23970 msgid "I_nclude remote tests"
23971 msgstr "원격 테스트 포함(_N)"
23973 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
23974 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
23975 msgstr "이렇게 하면 스팸어새신이 더 안정적으로 작동하지만, 더 느립니다."
23977 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
23978 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
23979 msgid "SpamAssassin"
23980 msgstr "스팸어새신"
23982 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
23983 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
23984 msgstr "프매어새신 사용 정크메일 필터링"
23986 # 설정 tab, 상태 표시가 아님
23987 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
23988 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
23989 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
23990 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
23991 msgid "Importing Files"
23992 msgstr "파일 가져오기"
23994 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
23995 msgid "Import cancelled."
23996 msgstr "가져오기 취소함."
23998 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
23999 msgid "Import complete."
24000 msgstr "가져오기 마침."
24002 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24003 msgid ""
24004 "Welcome to Evolution.\n"
24005 "\n"
24006 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24007 "and to import files from other applications."
24008 msgstr ""
24009 "에볼루션을 사용하게 되신 것을 환영합니다.\n"
24010 "\n"
24011 "다음에 올 몇 개의 화면에서 에볼루션으로 전자메일 계정에 연결하도록 설정하고, "
24012 "다른 프로그램에서 쓰던 파일을 가져오게 됩니다."
24014 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24015 msgid "Do not _show this wizard again"
24016 msgstr "이 마법사 다시 보지 않기(_S)"
24018 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24019 msgid "Loading accounts..."
24020 msgstr "계정 읽어들이는 중..."
24022 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24023 msgid "_Format as..."
24024 msgstr "지정한 형식으로 표시(_F)..."
24026 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24027 msgid "_Other languages"
24028 msgstr "다른 언어(_O)"
24030 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24031 msgid "Text Highlight"
24032 msgstr "텍스트 강조"
24034 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24035 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24036 msgstr "메일 부분의 텍스트 강조"
24038 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24039 msgid "_Plain text"
24040 msgstr "일반 텍스트(_P)"
24042 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24043 msgid "_Assembler"
24044 msgstr "어셈블러(_A)"
24046 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24047 msgid "_Bash"
24048 msgstr "_Bash"
24050 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24051 msgid "_C/C++"
24052 msgstr "_C/C++"
24054 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24055 msgid "_C#"
24056 msgstr "_C#"
24058 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24059 msgid "_Cascade Style Sheet"
24060 msgstr "_CSS"
24062 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24063 msgid "_Java"
24064 msgstr "자바(_J)"
24066 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24067 msgid "_JavaScript"
24068 msgstr "자바스크립트(_J):"
24070 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24071 msgid "_Patch/diff"
24072 msgstr "패치(_P)"
24074 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24075 msgid "_Perl"
24076 msgstr "펄(_P)"
24078 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24079 msgid "_PHP"
24080 msgstr "_PHP"
24082 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24083 msgid "_Python"
24084 msgstr "파이썬(_P)"
24086 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24087 msgid "_Ruby"
24088 msgstr "루비(_R)"
24090 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24091 msgid "_Tcl/Tk"
24092 msgstr "_Tcl/Tk"
24094 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24095 msgid "_TeX/LaTeX"
24096 msgstr "_TeX/LaTeX"
24098 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24099 msgid "_Vala"
24100 msgstr "발라(_V)"
24102 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24103 msgid "_Visual Basic"
24104 msgstr "비주얼 베이직(_V)"
24106 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24107 msgid "_XML"
24108 msgstr "_XML"
24110 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24111 msgid "_ActionScript"
24112 msgstr "액션스크립트(_A)"
24114 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24115 msgid "_ADA95"
24116 msgstr "_ADA95"
24118 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24119 msgid "_ALGOL 68"
24120 msgstr "_ALGOL 68"
24122 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24123 msgid "(_G)AWK"
24124 msgstr "(_G)AWK"
24126 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24127 msgid "_COBOL"
24128 msgstr "코볼(_C)"
24130 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24131 msgid "_DOS Batch"
24132 msgstr "_DOS 배치"
24134 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24135 msgid "_D"
24136 msgstr "_D"
24138 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24139 msgid "_Erlang"
24140 msgstr "_Erlang"
24142 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24143 msgid "_FORTRAN 77"
24144 msgstr "포트란 77(_F)"
24146 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24147 msgid "_FORTRAN 90"
24148 msgstr "포트란 90(_F)"
24150 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24151 msgid "_F#"
24152 msgstr "_F#"
24154 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24155 msgid "_Go"
24156 msgstr "이동(_G)"
24158 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24159 msgid "_Haskell"
24160 msgstr "해스켈(_H)"
24162 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24163 msgid "_JSP"
24164 msgstr "_JSP"
24166 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24167 msgid "_Lisp"
24168 msgstr "리스프(_L):"
24170 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24171 msgid "_Lotus"
24172 msgstr "로터스(_L)"
24174 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24175 msgid "_Lua"
24176 msgstr "루아(_L)"
24178 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24179 msgid "_Maple"
24180 msgstr "메이플(_M)"
24182 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24183 msgid "_Matlab"
24184 msgstr "매트랩(_M)"
24186 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24187 msgid "_Maya"
24188 msgstr "마야(_M)"
24190 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24191 msgid "_Oberon"
24192 msgstr "오베론(_O)"
24194 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24195 msgid "_Objective C"
24196 msgstr "오브젝티브 C(_O)"
24198 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24199 msgid "_OCaml"
24200 msgstr "_OCaml"
24202 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24203 msgid "_Octave"
24204 msgstr "옥타브(_O)"
24206 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24207 msgid "_Object Script"
24208 msgstr "오브젝트 스크립트(_O)"
24210 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24211 msgid "_Pascal"
24212 msgstr "파스칼(_P)"
24214 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24215 msgid "_POV-Ray"
24216 msgstr "_POV-Ray"
24218 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24219 msgid "_Prolog"
24220 msgstr "프롤로그(_P)"
24222 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24223 msgid "_R"
24224 msgstr "_R"
24226 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24227 msgid "_RPM Spec"
24228 msgstr "_RPM 스펙"
24230 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24231 msgid "_Scala"
24232 msgstr "스칼라(_S)"
24234 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24235 msgid "_Smalltalk"
24236 msgstr "스몰토크(_S)"
24238 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24239 msgid "_TCSH"
24240 msgstr "_TCSH"
24242 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24243 msgid "_VHDL"
24244 msgstr "_VHDL"
24246 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24247 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24248 msgid "Show F_ull vCard"
24249 msgstr "전체 vCard 표시(_U)"
24251 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24252 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24253 msgid "Show Com_pact vCard"
24254 msgstr "간단히 vCard 표시(_P)"
24256 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24257 msgid "Save _To Addressbook"
24258 msgstr "주소록에 저장(_T)"
24260 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24261 msgid "There is one other contact."
24262 msgstr "기타 연락처가 한 개 있습니다."
24264 #. Translators: This will always be two or more.
24265 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24266 #, c-format
24267 msgid "There is %d other contact."
24268 msgid_plural "There are %d other contacts."
24269 msgstr[0] "기타 연락처가 %d개 있습니다."
24271 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24272 msgid "Addressbook Contact"
24273 msgstr "주소록 연락처"
24275 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24276 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24277 msgstr "이 부분을 주소록 연락처로 표시"
24279 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24280 msgid "_Do not show this message again."
24281 msgstr "이 메시지를 다시 보지 않기(_D)."
24283 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24284 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24285 msgid "Keywords"
24286 msgstr "키워드"
24288 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24289 msgid "Message has no attachments"
24290 msgstr "메시지에 첨부가 없습니다"
24292 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24293 msgid ""
24294 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24295 "contain an attachment, but cannot find one."
24296 msgstr ""
24297 "이 메시지에서 첨부 파일이 들어 있어야 한다는 키워드를 찾았지만, 첨부 파일이 "
24298 "없습니다."
24300 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24301 msgid "_Add Attachment..."
24302 msgstr "첨부파일 추가(_A)..."
24304 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24305 msgid "_Edit Message"
24306 msgstr "메시지 편집(_E)"
24308 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24309 msgid "Attachment Reminder"
24310 msgstr "첨부 알림"
24312 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24313 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24314 msgstr "메일 메시지에 첨부 추가를 잊었을 때 알립니다."
24316 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24317 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24318 msgid "Automatic Contacts"
24319 msgstr "자동 연락처"
24321 #. Enable BBDB checkbox
24322 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24323 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24324 msgstr "메일을 보낼 때 주소록에 항목 만들기(_A)"
24326 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24327 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24328 msgstr "자동 연락처를 사용할 주소록을 선택하십시오"
24330 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24331 msgid "Instant Messaging Contacts"
24332 msgstr "인스턴스 메시지 연락처"
24334 #. Enable Gaim Checkbox
24335 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24336 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24337 msgstr "피진 친구 목록의 연락처 정보 및 이미지를 동기화(_S)"
24339 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24340 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24341 msgstr "피진 친구 목록에 사용할 주소록을 선택하십시오"
24343 #. Synchronize now button.
24344 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24345 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24346 msgstr "지금 친구 목록과 동기화(_B)"
24348 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24349 msgid "BBDB"
24350 msgstr "BBDB"
24352 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24353 msgid ""
24354 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24355 "\n"
24356 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24357 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24358 "lists."
24359 msgstr ""
24360 "주소록 관리 단순 작업을 수행합니다.\n"
24361 "\n"
24362 "메시지에 답장할 때마다 자동으로 이름과 전자메일 주소를 주소록에 넣습니다. 또 "
24363 "친구 목록에서 인스턴스 메시지 연락처 정보를 채워 넣습니다."
24365 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24366 msgid "Importing Outlook Express data"
24367 msgstr "아웃룩 익스프레스 데이터 가져오기"
24369 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24370 msgid "Outlook DBX import"
24371 msgstr "아웃룩 DBX 가져오기"
24373 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24374 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24375 msgstr "아웃룩 익스프레스 5/6 개인 폴더(.dbx)"
24377 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24378 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24379 msgstr "DBX 파일의 아웃룩 익스프레스 메시지를 가져옵니다"
24381 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24382 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24383 msgctxt "email-custom-header-Security"
24384 msgid "Security:"
24385 msgstr "보안:"
24387 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24388 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24389 msgctxt "email-custom-header-Security"
24390 msgid "Personal"
24391 msgstr "개인"
24393 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24394 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24395 msgctxt "email-custom-header-Security"
24396 msgid "Unclassified"
24397 msgstr "비밀아님"
24399 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24400 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24401 msgctxt "email-custom-header-Security"
24402 msgid "Protected"
24403 msgstr "보호"
24405 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24406 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24407 msgctxt "email-custom-header-Security"
24408 msgid "Confidential"
24409 msgstr "제한"
24411 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24412 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24413 msgctxt "email-custom-header-Security"
24414 msgid "Secret"
24415 msgstr "비밀"
24417 # FIXME: 이거 번역해야 돼? 커스텀 헤더에 쓰는 값의 예제.
24418 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24419 msgctxt "email-custom-header-Security"
24420 msgid "Top secret"
24421 msgstr "일급비밀"
24423 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24424 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24425 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24426 msgctxt "email-custom-header"
24427 msgid "None"
24428 msgstr "없음"
24430 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24431 msgid "_Custom Header"
24432 msgstr "사용자 설정 헤더(_C)"
24434 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24435 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24436 msgid ""
24437 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24438 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24439 msgstr ""
24440 "사용자 설정 헤더 값을 지정하는 형식은:\n"
24441 "사용자 설정 헤더의 키와 값을 “;”으로 구분합니다."
24443 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24444 msgid "Key"
24445 msgstr "키"
24447 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24448 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24449 msgid "Values"
24450 msgstr "값"
24452 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24453 msgid "Custom Header"
24454 msgstr "사용자 설정 헤더"
24456 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24457 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24458 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24459 msgstr "보내는 메시지에 사용자 설정 헤더를 추가합니다."
24461 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24462 msgid "Email Custom Header"
24463 msgstr "전자메일 사용자 설정 헤더"
24465 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24466 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24467 msgstr "편집기를 실행할 명령어: "
24469 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24470 msgid ""
24471 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24472 "For Vim use “gvim -f”"
24473 msgstr ""
24474 "엑스이맥스의 경우 “xemacs”를 사용하고\n"
24475 "Vim은 “gvim -f”를 사용하십시오"
24477 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24478 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24479 msgstr "새 메일을 편집할 때 자동으로 실행(_A)"
24481 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24482 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24483 msgid "Compose in External Editor"
24484 msgstr "외부 편집기에서 작성"
24486 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24487 msgid "External Editor"
24488 msgstr "외부 편집기"
24490 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24491 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24492 msgstr "일반 텍스트 메일 메시지를 작성할 때 외부 편집기를 사용합니다."
24494 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24495 msgid "Editor not launchable"
24496 msgstr "편집기를 시작할 수 없습니다"
24498 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24499 msgid ""
24500 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24501 "setting a different editor."
24502 msgstr ""
24503 "플러그인 기본 설정에서 지정한 외부 편지기를 실행할 수 없습니다. 다른 편집기"
24504 "를 설정해 보십시오."
24506 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24507 msgid "Cannot create Temporary File"
24508 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
24510 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24511 msgid ""
24512 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24513 "later."
24514 msgstr "메일을 저장할 임시 파일을 만들 수 없습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
24516 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24517 msgid "External editor still running"
24518 msgstr "외부 편집기가 아직 실행 중입니다"
24520 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24521 msgid ""
24522 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24523 "closed as long as the editor is active."
24524 msgstr ""
24525 "외부 편집기가 아직 실행 중입니다. 이 편집기가 실행 중인 동안에는 메일 편집 창"
24526 "을 닫을 수 없습니다."
24528 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24529 msgid "Select a Face Picture"
24530 msgstr "얼굴 사진을 고르십시오"
24532 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24533 msgid "Image files"
24534 msgstr "이미지 파일"
24536 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24537 msgid "_Insert Face picture by default"
24538 msgstr "기본값으로 얼굴 사진 넣기(_I)"
24540 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24541 msgid "Load new _Face picture"
24542 msgstr "새 얼굴 사진 읽어들이기(_F)"
24544 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24545 msgid "Change Face Image"
24546 msgstr "얼굴 사진 바꾸기"
24548 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24549 msgid "Include _Face"
24550 msgstr "얼굴 사진 포함(_F)"
24552 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24553 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24554 msgstr "보내는 메시지에 작은 얼굴 사진을 첨부합니다."
24556 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24557 msgid "Failed Read"
24558 msgstr "읽기 실패"
24560 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24561 msgid "The file cannot be read"
24562 msgstr "해당 파일을 읽을 수 없습니다"
24564 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24565 msgid "Invalid Image Size"
24566 msgstr "이미지 크기가 잘못되었습니다"
24568 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24569 msgid ""
24570 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24571 "exceed 723 bytes."
24572 msgstr ""
24573 "크기가 723 바이트가 넘지 않는, 48 × 48 픽셀 크기의 PNG 이미지를 선택하십시오."
24575 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24576 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24577 msgstr "얼굴 사진 바이트 크기가 올바르지 않습니다"
24579 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24580 msgid ""
24581 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24582 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24583 "doesn’t exceed 723 bytes."
24584 msgstr ""
24585 "얼굴 사진의 크기가 {0} 바이트입니다. 723 바이트보다 크지 않아야 합니다. 크기"
24586 "가 723 바이트가 넘지 않는, 48 × 48 픽셀 크기의 PNG 이미지를 선택하십시오."
24588 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24589 msgid "Not an image"
24590 msgstr "이미지가 아닙니다"
24592 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24593 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24594 msgstr "선택한 파일은 올바른 PNG 이미지 파일이 아닙니다. 오류: {0}"
24596 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24597 msgid "Get List _Archive"
24598 msgstr "리스트 아카이브 받기(_A)"
24600 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24601 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24602 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 아카이브를 받습니다"
24604 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24605 msgid "Copy _Message Archive URL"
24606 msgstr "메시지 모음 URL 복사(_M)"
24608 # tooltip
24609 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24610 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24611 msgstr "선택한 메시지의 메시지 모음 URL을 복사합니다"
24613 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24614 msgid "Get List _Usage Information"
24615 msgstr "리스트 사용 정보 받기(_U)"
24617 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24618 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24619 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 사용방법 정보를 받습니다"
24621 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24622 msgid "Contact List _Owner"
24623 msgstr "리스트 담당자에게 연락(_O)"
24625 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24626 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24627 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 소유자에게 연락합니다"
24629 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24630 msgid "_Post Message to List"
24631 msgstr "리스트에 메시지 보내기(_P)"
24633 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24634 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24635 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 메시지를 게시합니다"
24637 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24638 msgid "_Subscribe to List"
24639 msgstr "리스트에 가입(_S)"
24641 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24642 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24643 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 가입합니다"
24645 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24646 msgid "_Unsubscribe from List"
24647 msgstr "리스트에서 탈퇴(_U)"
24649 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24650 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24651 msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에서 탈퇴합니다"
24653 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24654 msgid "Mailing _List"
24655 msgstr "메일링 리스트(_L)"
24657 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24658 msgid "Mailing List Actions"
24659 msgstr "메일링 리스트 동작"
24661 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24662 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24663 msgstr "자주 사용하는 메일링 리스트 명령을 제공합니다. (가입, 탈퇴 등)"
24665 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24666 msgid "Action not available"
24667 msgstr "동작을 사용할 수 없습니다"
24669 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24670 msgid ""
24671 "This message does not contain the header information required for this "
24672 "action."
24673 msgstr "메시지에 이 동작에 필요한 헤더 정보가 들어 있지 않습니다."
24675 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24676 msgid "Posting not allowed"
24677 msgstr "게시할 권한이 없습니다"
24679 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24680 msgid ""
24681 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24682 "mailing list. Contact the list owner for details."
24683 msgstr ""
24684 "이 메일링 리스트에는 메일을 쓸 수 없습니다. 쓰기 전용 메일링 리스트로 보입니"
24685 "다. 자세한 건 리스트 주인에게 물어보십시오."
24687 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24688 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24689 msgstr "메일링 리스트로 전자메일을 보내시겠습니까?"
24691 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24692 msgid ""
24693 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24694 "message automatically, or see and change it first.\n"
24695 "\n"
24696 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24697 "has been sent."
24698 msgstr ""
24699 "전자메일 메시지를 “{0}” URL로 보냅니다. 자동으로 메시지를 보낼 수도 있고, 먼"
24700 "저 보고 바꿀 수도 있습니다.\n"
24701 "\n"
24702 "메시지를 보낸 후 조금만 기다리면 메일링 리스트에서 응답을 받게 됩니다."
24704 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24705 msgid "_Send message"
24706 msgstr "메시지 보내기(_S)"
24708 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24709 msgid "_Edit message"
24710 msgstr "메시지 편집(_E)"
24712 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24713 msgid "Malformed header"
24714 msgstr "헤더 형식 잘못됨"
24716 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24717 msgid ""
24718 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24719 "\n"
24720 "Header: {1}"
24721 msgstr ""
24722 "이 메시지의 {0} 헤더 형식이 잘못되어 처리할 수 없습니다.\n"
24723 "\n"
24724 "헤더: {1}"
24726 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24727 msgid "No e-mail action"
24728 msgstr "전자메일 동작 없음"
24730 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24731 msgid ""
24732 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24733 "contain any action that could be processed.\n"
24734 "\n"
24735 "Header: {0}"
24736 msgstr ""
24737 "해당 동작을 수행할 수 없습니다. 해당 동작에 대한 헤더에 처리할 수 있는 동작"
24738 "이 들어 있지 않습니다.\n"
24739 "\n"
24740 "헤더: {0}"
24742 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24743 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24744 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24745 #, c-format
24746 msgid "You have received %d new message."
24747 msgid_plural "You have received %d new messages."
24748 msgstr[0] "새로 메시지 %d개를 받았습니다."
24750 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24751 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24752 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24753 #, c-format
24754 msgid "From: %s"
24755 msgstr "보낸 사람: %s"
24757 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24758 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24759 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24760 #, c-format
24761 msgid "Subject: %s"
24762 msgstr "제목: %s"
24764 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24765 msgid "New email in Evolution"
24766 msgstr "에볼루션에서 새 전자메일"
24768 #. Translators: The '%s' is a mail
24769 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24770 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24771 #, c-format
24772 msgid "Show %s"
24773 msgstr "%s 표시"
24775 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24776 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24777 msgstr "새 메시지가 도착하면 사운드 재생(_P)"
24779 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24780 msgid "_Beep"
24781 msgstr "삑 소리(_B)"
24783 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24784 msgid "Use sound _theme"
24785 msgstr "사운드 테마 사용(_T)"
24787 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24788 msgid "Play _file:"
24789 msgstr "파일 재생(_F):"
24791 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24792 msgid "Select sound file"
24793 msgstr "사운드 파일을 고르십시오"
24795 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24796 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24797 msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림(_I)"
24799 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24800 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24801 msgstr "새 메시지가 도착했을 때 알림 표시(_N)"
24803 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24804 msgid "Mail Notification"
24805 msgstr "새 메일 알림"
24807 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24808 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24809 msgstr "새 메시지가 도착하면 알립니다."
24811 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24812 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24813 #, c-format
24814 msgid "Created from a mail by %s"
24815 msgstr "%s 메일에서 만들어짐"
24817 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
24818 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
24819 msgctxt "mail-to-task"
24820 msgid "_Cancel"
24821 msgstr "취소(_C)"
24823 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
24824 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
24825 msgctxt "mail-to-task"
24826 msgid "_Edit"
24827 msgstr "편집(_E)"
24829 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
24830 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
24831 msgctxt "mail-to-task"
24832 msgid "_New"
24833 msgstr "새로 만들기(_N)"
24835 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
24836 #, c-format
24837 msgid ""
24838 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
24839 "old event?"
24840 msgstr ""
24841 "선택한 달력에 이미 “%s” 행사가 들어 있습니다. 예전 행사를 편집하시겠습니까?"
24843 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
24847 "old task?"
24848 msgstr ""
24849 "선택한 달력에 이미 “%s” 작업이 들어 있습니다. 예전 작업을 편집하시겠습니까?"
24851 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
24852 #, c-format
24853 msgid ""
24854 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
24855 "old memo?"
24856 msgstr ""
24857 "선택한 달력에 이미 “%s” 메모가 들어 있습니다. 예전 메모를 편집하시겠습니까?"
24859 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24860 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
24861 #, c-format
24862 msgid ""
24863 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24864 "add them all?"
24865 msgid_plural ""
24866 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
24867 "add them all?"
24868 msgstr[0] ""
24869 "행사로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?"
24871 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24872 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24876 "add them all?"
24877 msgid_plural ""
24878 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
24879 "add them all?"
24880 msgstr[0] ""
24881 "작업으로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?"
24883 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
24884 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
24885 #, c-format
24886 msgid ""
24887 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24888 "add them all?"
24889 msgid_plural ""
24890 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
24891 "add them all?"
24892 msgstr[0] ""
24893 "쪽지로 변환할 메일을 %d개 선택했습니다. 정말로 모두 추가하시겠습니까?"
24895 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
24896 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
24897 msgstr "나머지 메일의 변환을 계속 하시겠습니까?"
24899 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
24900 msgid "[No Summary]"
24901 msgstr "[요약 없음]"
24903 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
24904 msgid "Invalid object returned from a server"
24905 msgstr "서버에서 올바르지 않은 오브젝트를 받았습니다"
24907 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
24908 #, c-format
24909 msgid "An error occurred during processing: %s"
24910 msgstr "처리 중 오류가 발생했습니다: %s"
24912 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
24913 #, c-format
24914 msgid "Cannot open calendar. %s"
24915 msgstr "달력을 열 수 없습니다. %s"
24917 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
24918 msgid ""
24919 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
24920 "calendar, please."
24921 msgstr ""
24922 "선택한 달력이 읽기 전용이라서 여기에 행사를 만들 수 없습니다. 다른 달력을 선"
24923 "택하십시오."
24925 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
24926 msgid ""
24927 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
24928 "task list, please."
24929 msgstr ""
24930 "선택한 작업 목록이 읽기 전용이라서 여기에 작업을 만들 수 없습니다. 다른 작업 "
24931 "목록을 선택하십시오."
24933 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
24934 msgid ""
24935 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
24936 "memo list, please."
24937 msgstr ""
24938 "선택한 메모 목록이 읽기 전용이라서 여기에 메모를 만들 수 없습니다. 다른 메모 "
24939 "목록을 선택하십시오."
24941 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
24942 msgid "Create an _Appointment"
24943 msgstr "약속 만들기(_A)"
24945 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
24946 msgid "Create a new event from the selected message"
24947 msgstr "선택한 메시지에서 새 행사를 만듭니다"
24949 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
24950 msgid "Create a Mem_o"
24951 msgstr "메모 만들기(_O)"
24953 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
24954 msgid "Create a new memo from the selected message"
24955 msgstr "선택한 메시지에서 새 메모를 만듭니다"
24957 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
24958 msgid "Create a _Task"
24959 msgstr "작업 만들기(_T)"
24961 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
24962 msgid "Create a new task from the selected message"
24963 msgstr "선택한 메시지에서 새 작업을 만듭니다"
24965 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
24966 msgid "Create a _Meeting"
24967 msgstr "모임 만들기(_M)"
24969 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
24970 msgid "Create a new meeting from the selected message"
24971 msgstr "선택한 메시지에서 새 모임을 만듭니다"
24973 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
24974 msgid "Convert a mail message to a task."
24975 msgstr "메일 메시지를 작업으로 바꿉니다."
24977 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
24978 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
24979 msgid "Outlook PST import"
24980 msgstr "아웃룩 PST 가져오기"
24982 #: ../src/plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
24983 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
24984 msgid "Import Outlook messages from PST file"
24985 msgstr "PST 파일의 아웃룩 메시지를 가져옵니다"
24987 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
24988 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
24989 msgstr "아웃룩 개인 폴더(.pst)"
24991 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
24992 msgid "Destination folder:"
24993 msgstr "대상 폴더:"
24995 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
24996 msgid "_Address Book"
24997 msgstr "주소록(_A)"
24999 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25000 msgid "A_ppointments"
25001 msgstr "약속(_P)"
25003 # journal -> 일지, Microsoft Office XP 참고
25004 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25005 msgid "_Journal entries"
25006 msgstr "일지 항목(_J)"
25008 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25009 msgid "Importing Outlook data"
25010 msgstr "아웃룩 데이터 가져오기"
25012 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25013 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25014 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25015 msgid "Calendar Publishing"
25016 msgstr "달력 게시"
25018 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25019 msgid "Locations"
25020 msgstr "위치"
25022 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25023 msgid "Publish calendars to the web."
25024 msgstr "달력을 웹에 게시합니다."
25026 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25027 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25028 #, c-format
25029 msgid "Could not open %s:"
25030 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다:"
25032 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25033 #, c-format
25034 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25035 msgstr "'%s'에 게시하는데 오류가 발생했습니다:"
25037 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25038 #, c-format
25039 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25040 msgstr "'%s'에 성공적으로 게시를 마쳤습니다"
25042 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25043 #, c-format
25044 msgid "Mount of %s failed:"
25045 msgstr "'%s'의 마운트가 실패했습니다:"
25047 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25048 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25049 msgstr "정말로 이 위치를 제거하시겠습니까?"
25051 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25052 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25053 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25054 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25055 msgid "Could not create publish thread."
25056 msgstr "글타래를 게시할 수 없습니다."
25058 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25059 msgid "_Publish Calendar Information"
25060 msgstr "달력 정보 게시(_P)"
25062 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25063 msgid "iCal"
25064 msgstr "iCal"
25066 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25067 msgid "Daily"
25068 msgstr "매일"
25070 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25071 msgid "Weekly"
25072 msgstr "매주"
25074 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25075 msgid "Manual (via Actions menu)"
25076 msgstr "수동(동작 메뉴를 통해)"
25078 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25079 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25080 msgstr "보안 FTP(SFTP)"
25082 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25083 msgid "Public FTP"
25084 msgstr "공개 FTP"
25086 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25087 msgid "FTP (with login)"
25088 msgstr "FTP(로그인)"
25090 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25091 msgid "Windows share"
25092 msgstr "윈도우 공유"
25094 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25095 msgid "WebDAV (HTTP)"
25096 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25098 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25099 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25100 msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)"
25102 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25103 msgid "Custom Location"
25104 msgstr "사용자 지정 위치"
25106 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25107 msgid "_Publish as:"
25108 msgstr "게시 위치(_P):"
25110 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25111 msgid "Publishing _Frequency:"
25112 msgstr "게시 주기(_F):"
25114 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25115 msgid "Time _duration:"
25116 msgstr "기간(_D):"
25118 # FIXME - 무슨 뜻?
25119 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25120 msgid "Sources"
25121 msgstr "소스"
25123 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25124 msgid "Service _type:"
25125 msgstr "서비스 종류(_T):"
25127 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25128 msgid "_File:"
25129 msgstr "파일(_F):"
25131 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25132 msgid "P_ort:"
25133 msgstr "포트(_O):"
25135 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25136 msgid "_Username:"
25137 msgstr "사용자이름(_U):"
25139 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25140 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25141 msgid "_Password:"
25142 msgstr "암호(_P):"
25144 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25145 msgid "_Remember password"
25146 msgstr "암호 저장(_R)"
25148 # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고
25149 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25150 msgid "Publishing Location"
25151 msgstr "게시 위치"
25153 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25154 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25155 #, c-format
25156 msgid "Invalid source UID “%s”"
25157 msgstr "잘못된 소스 UID “%s”"
25159 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25160 msgid "New Location"
25161 msgstr "새 위치"
25163 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25164 msgid "Edit Location"
25165 msgstr "위치 편집"
25167 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25168 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25169 #. * of the date in the csv-file.
25170 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25171 msgid "%F %T"
25172 msgstr "%F %T"
25174 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25175 msgid "Description List"
25176 msgstr "설명 목록"
25178 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25179 msgid "Categories List"
25180 msgstr "분류 목록"
25182 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25183 msgid "Comment List"
25184 msgstr "메모 목록"
25186 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25187 msgid "Contact List"
25188 msgstr "연락처 목록"
25190 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25191 msgid "Start"
25192 msgstr "시작"
25194 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25195 msgid "End"
25196 msgstr "끝"
25198 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
25199 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25200 msgid "Due"
25201 msgstr "기한"
25203 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25204 msgid "percent Done"
25205 msgstr "퍼센트 완료"
25207 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25208 msgid "URL"
25209 msgstr "URL"
25211 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25212 msgid "Attendees List"
25213 msgstr "참석자 목록"
25215 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25216 msgid "Modified"
25217 msgstr "바뀜"
25219 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25220 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25221 msgstr "CSV 형식의 고급 옵션(_D)"
25223 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25224 msgid "Prepend a _header"
25225 msgstr "앞에 헤더 붙임(_H)"
25227 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25228 msgid "_Value delimiter:"
25229 msgstr "값 구분(_V):"
25231 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25232 msgid "_Record delimiter:"
25233 msgstr "레코드 구분(_R):"
25235 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25236 msgid "_Encapsulate values with:"
25237 msgstr "값을 둘러싸는 문자(_E):"
25239 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25240 msgid "Comma separated values (.csv)"
25241 msgstr "콤마로 구분한 값(.csv)"
25243 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25244 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25245 msgid "iCalendar (.ics)"
25246 msgstr "iCalendar (.ics)"
25248 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25249 msgid "Save Selected"
25250 msgstr "선택한 사항 저장"
25252 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25253 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25254 msgstr "달력이나 작업 목록을 디스크에 저장합니다."
25257 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25258 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25259 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25260 #. *
25261 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25262 msgid "%FT%T"
25263 msgstr "%FT%T"
25265 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25266 msgid "RDF (.rdf)"
25267 msgstr "RDF (.rdf)"
25269 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25270 msgid "_Format:"
25271 msgstr "형식(_F):"
25273 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25274 msgid "Select destination file"
25275 msgstr "대상 파일 선택"
25277 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25278 msgid "_Save As"
25279 msgstr "다른 이름으로 저장(_S)"
25281 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25282 msgid "Save the selected calendar to disk"
25283 msgstr "선택한 달력을 디스크에 저장합니다"
25285 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25286 msgid "Save the selected memo list to disk"
25287 msgstr "선택한 메모 목록을 디스크에 저장합니다"
25289 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25290 msgid "Save the selected task list to disk"
25291 msgstr "선택한 작업 목록을 디스크에 저장합니다"
25293 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25294 msgid "No Title"
25295 msgstr "제목 없음"
25297 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25298 msgid ""
25299 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25300 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25301 "an email you are replying to."
25302 msgstr ""
25303 "서식 플러그인을 이용한 초안. $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], "
25304 "$ORIG[body] 따위의 변수를 이용합니다. 이 변수는 답장하는 메일 값에 들어 있는 "
25305 "값으로 바뀝니다."
25307 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25308 msgid "Saving message template"
25309 msgstr "메시지 서식 저장"
25311 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25312 msgid "Save as _Template"
25313 msgstr "서식으로 저장(_T)"
25315 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25316 msgid "Save as Template"
25317 msgstr "서식으로 저장"
25319 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25320 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25321 msgid "Preparing to go offline..."
25322 msgstr "연결 중지 상태로 이동하는 준비 중..."
25324 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25325 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25326 msgid "Preparing to go online..."
25327 msgstr "연결 상태로 이동하는 준비 중..."
25329 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25330 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25331 msgid "Preparing to quit"
25332 msgstr "끝낼 준비 중"
25334 # 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것.
25335 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25336 msgid "Preparing to quit..."
25337 msgstr "끝낼 준비 중..."
25339 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25340 msgid "Open _Settings"
25341 msgstr "설정 열기(_S)"
25343 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25344 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25345 msgstr "대상 호스트에 연결하려면 신원 정보가 필요합니다."
25347 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25348 msgid "New _Window"
25349 msgstr "새 창(_W)"
25351 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25352 msgid "Quick _Reference"
25353 msgstr "짧은 참조 문서(_R)"
25355 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25356 msgid "_About"
25357 msgstr "정보(_A)"
25359 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25360 msgid "_Quit"
25361 msgstr "끝내기(_Q)"
25363 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25364 msgid "Searches"
25365 msgstr "검색"
25367 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25368 msgid "Save Search"
25369 msgstr "검색 저장"
25371 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25372 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25373 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25374 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25375 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25376 msgid "Sho_w:"
25377 msgstr "보기(_W):"
25379 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25380 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25381 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25382 msgid "Sear_ch:"
25383 msgstr "검색(_C):"
25385 # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar
25386 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25387 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25388 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25389 msgid "i_n"
25390 msgstr " 위치(_N)"
25392 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25393 msgid "vCard (.vcf)"
25394 msgstr "vCard (.vcf)"
25396 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25397 msgid "All Files (*)"
25398 msgstr "모든 파일(*)"
25400 #. The translator-credits string is for translators to list
25401 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25402 #. * about dialog.
25403 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25404 msgid "translator-credits"
25405 msgstr "GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>"
25407 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25408 msgid "Evolution Website"
25409 msgstr "에볼루션 웹사이트"
25411 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25412 msgid "Saving user interface state"
25413 msgstr "사용자 인터페이스 상태 저장"
25415 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25416 msgid "Categories Editor"
25417 msgstr "분류 편집"
25419 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25420 msgid "Bug Buddy is not installed."
25421 msgstr "버그버디를 설치하지 않았습니다."
25423 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25424 msgid "Bug Buddy could not be run."
25425 msgstr "버그버디를 실행할 수 없습니다."
25427 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25428 msgid "Show information about Evolution"
25429 msgstr "에볼루션에 대한 정보를 표시합니다"
25431 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25432 msgid "_Accounts"
25433 msgstr "계정(_A)"
25435 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25436 msgid "Configure Evolution Accounts"
25437 msgstr "에볼루션 계정 설정"
25439 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25440 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25441 msgid "_Close Window"
25442 msgstr "창 닫기(_C)"
25444 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25445 msgid "_Contents"
25446 msgstr "차례(_C)"
25448 # tooltip
25449 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25450 msgid "Open the Evolution User Guide"
25451 msgstr "에볼루션 사용자 안내서를 엽니다"
25453 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25454 msgid "I_mport..."
25455 msgstr "가져오기(_M)..."
25457 # tooltip
25458 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25459 msgid "Import data from other programs"
25460 msgstr "다른 프로그램에서 데이터를 가져옵니다"
25462 # tooltip
25463 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25464 msgid "Create a new window displaying this view"
25465 msgstr "이 뷰를 새 창을 만듭니다"
25467 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25468 msgid "Available Cate_gories"
25469 msgstr "사용 가능한 분류(_G)"
25471 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25472 msgid "Manage available categories"
25473 msgstr "사용 가능한 분류를 관리합니다"
25475 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25476 msgid "_Quick Reference"
25477 msgstr "짧은 참조 문서(_Q)"
25479 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25480 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25481 msgstr "에볼루션 바로 가기 키를 표시합니다"
25483 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25484 msgid "Exit the program"
25485 msgstr "프로그램을 끝냅니다"
25487 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25488 msgid "_Advanced Search..."
25489 msgstr "고급 검색(_A)..."
25491 # tooltip
25492 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25493 msgid "Construct a more advanced search"
25494 msgstr "더 복잡한 고급 검색을 수행합니다"
25496 # tooltip
25497 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25498 msgid "Clear the current search parameters"
25499 msgstr "현재 검색 파라미터를 지웁니다"
25501 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25502 msgid "_Edit Saved Searches..."
25503 msgstr "저장한 검색 편집(_E)..."
25505 # tooltip
25506 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25507 msgid "Manage your saved searches"
25508 msgstr "저장한 검색을 관리합니다"
25510 # tooltip
25511 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25512 msgid "Click here to change the search type"
25513 msgstr "검색 종류를 바꾸려면 여기를 누르십시오"
25515 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25516 msgid "_Find Now"
25517 msgstr "지금 찾기(_F)"
25519 # tooltip
25520 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25521 msgid "Execute the current search parameters"
25522 msgstr "현재 검색 파라미터를 실행합니다"
25524 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25525 msgid "_Save Search..."
25526 msgstr "검색 저장(_S)..."
25528 # tooltip
25529 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25530 msgid "Save the current search parameters"
25531 msgstr "현재 검색 파라미터를 저장합니다"
25533 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25534 msgid "Submit _Bug Report..."
25535 msgstr "버그 제보(_B)..."
25537 # tooltip
25538 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25539 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25540 msgstr "버그버디로 버그제보를 합니다"
25542 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25543 msgid "_Work Offline"
25544 msgstr "연결 중지 상태 작업(_W)"
25546 # tooltip
25547 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25548 msgid "Put Evolution into offline mode"
25549 msgstr "에볼루션을 연결 중지 상태로 바꿉니다"
25551 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25552 msgid "_Work Online"
25553 msgstr "연결 상태 작업(_W)"
25555 # tooltip
25556 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25557 msgid "Put Evolution into online mode"
25558 msgstr "에볼루션을 연결 상태로 바꿉니다"
25560 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25561 msgid "Lay_out"
25562 msgstr "배치(_O)"
25564 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25565 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25566 msgid "_New"
25567 msgstr "새로 만들기(_N)"
25569 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25570 msgid "_Search"
25571 msgstr "검색(_S)"
25573 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25574 msgid "_Switcher Appearance"
25575 msgstr "전환 단추 모양(_S)"
25577 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25578 msgid "_Window"
25579 msgstr "창(_W)"
25581 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25582 msgid "Show _Menu Bar"
25583 msgstr "메뉴 모음 표시(_M)"
25585 # tooltip
25586 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25587 msgid "Show the menu bar"
25588 msgstr "메뉴 모음을 표시합니다"
25590 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25591 msgid "Show Side _Bar"
25592 msgstr "가장자리 창 보이기(_B)"
25594 # tooltip
25595 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25596 msgid "Show the side bar"
25597 msgstr "보조 모음을 표시합니다"
25599 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25600 msgid "Show _Buttons"
25601 msgstr "단추 보이기(_B)"
25603 # tooltip
25604 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25605 msgid "Show the switcher buttons"
25606 msgstr "전환 단추를 표시합니다"
25608 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25609 msgid "Show _Status Bar"
25610 msgstr "상태 표시줄 보기(_S)"
25612 # tooltip
25613 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25614 msgid "Show the status bar"
25615 msgstr "상태 표시줄을 표시합니다"
25617 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25618 msgid "Show _Tool Bar"
25619 msgstr "도구 모음 보이기(_T)"
25621 # tooltip
25622 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25623 msgid "Show the tool bar"
25624 msgstr "도구 모음을 표시합니다"
25626 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25627 msgid "_Icons Only"
25628 msgstr "아이콘만(_I)"
25630 # tooltip
25631 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25632 msgid "Display window buttons with icons only"
25633 msgstr "아이콘만 사용해 창 단추를 표시합니다"
25635 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25636 msgid "_Text Only"
25637 msgstr "텍스트만(_T)"
25639 # tooltip
25640 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25641 msgid "Display window buttons with text only"
25642 msgstr "텍스트만 사용해 창 단추를 표시합니다"
25644 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25645 msgid "Icons _and Text"
25646 msgstr "아이콘 및 텍스트(_A)"
25648 # tooltip
25649 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25650 msgid "Display window buttons with icons and text"
25651 msgstr "아이콘과 텍스트를 사용해 창 단추를 표시합니다"
25653 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25654 msgid "Tool_bar Style"
25655 msgstr "도구 모음 모양(_B)"
25657 # tooltip
25658 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25659 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25660 msgstr "데스크톱 도구 모음 설정을 사용해 창 단추를 표시합니다"
25662 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25663 msgid "Delete Current View"
25664 msgstr "현재 뷰 삭제"
25666 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25667 msgid "Save Custom View..."
25668 msgstr "사용자 보기 저장..."
25670 # tooltip
25671 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25672 msgid "Save current custom view"
25673 msgstr "현재 사용자 정의 뷰를 저장합니다"
25675 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25676 msgid "C_urrent View"
25677 msgstr "현재 보기(_U)"
25679 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25680 msgid "Custom View"
25681 msgstr "사용자 보기"
25683 # tooltip
25684 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25685 msgid "Current view is a customized view"
25686 msgstr "현재 뷰는 사용자 정의 뷰입니다"
25688 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25689 msgid "Page Set_up..."
25690 msgstr "페이지 준비(_U)..."
25692 # tooltip
25693 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25694 msgid "Change the page settings for your current printer"
25695 msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 바꿉니다"
25697 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25698 #, c-format
25699 msgid "Switch to %s"
25700 msgstr "%s 창으로 바꾸기"
25702 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25703 #, c-format
25704 msgid "Select view: %s"
25705 msgstr "뷰 선택: %s"
25707 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25708 #, c-format
25709 msgid "Delete view: %s"
25710 msgstr "뷰 삭제: %s"
25712 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1801
25713 msgid "Execute these search parameters"
25714 msgstr "이 검색 파라미터를 실행합니다"
25716 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25717 #. runs one of the actions under File->New menu
25718 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25719 msgctxt "toolbar-button"
25720 msgid "New"
25721 msgstr "새로 만들기"
25723 #. Translators: This is used for the main window title.
25724 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:721
25725 #, c-format
25726 msgid "%s — Evolution"
25727 msgstr "%s — 에볼루션"
25729 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25730 #: ../src/shell/main.c:195
25731 #, no-c-format
25732 msgid ""
25733 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25734 "of the Evolution groupware suite.\n"
25735 "\n"
25736 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25737 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25738 "\n"
25739 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25740 "this version, and install version %s instead.\n"
25741 "\n"
25742 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25743 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25744 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25745 "\n"
25746 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25747 "eagerly await your contributions!\n"
25748 msgstr ""
25749 "안녕하십니까.  에볼루션 그룹웨어 모음의 프리뷰 릴리스를 받는데 귀중한 시간"
25750 "을\n"
25751 "내 주셔서 감사합니다.\n"
25752 "\n"
25753 "이 버전의 에볼루션은 아직 완성되지 않았습니다. 거의 완성되었지만, 몇몇 기능"
25754 "이\n"
25755 "다 안 되어 있고, 제대로 동작하지 않는 것도 있습니다.\n"
25756 "\n"
25757 "안정 버전의 에볼루션을 쓰시려면, 이 버전을 지우시고, %s 버전을 사용하시길\n"
25758 "강력히 권합니다.\n"
25759 "\n"
25760 "문제점을 찾으시면, bugzilla.gnome.org에 문제점을 알려 주십시오. 이 제품은\n"
25761 "보증이 없으며 화를 잘 내는 사람에게는 적합하지 않습니다.\n"
25762 "\n"
25763 "우리가 열심히 일한 결과물을 잘 써 주시길 바랍니다. 그리고 개발에 기여해\n"
25764 "주시기를 목이 빠지게 기다리겠습니다!\n"
25766 #: ../src/shell/main.c:219
25767 msgid ""
25768 "Thanks\n"
25769 "The Evolution Team\n"
25770 msgstr ""
25771 "고맙습니다\n"
25772 "에볼루션 팀\n"
25774 #: ../src/shell/main.c:225
25775 msgid "Do not tell me again"
25776 msgstr "다시 알리지 않기"
25778 #. Translators: Do NOT translate the five component
25779 #. * names, they MUST remain in English!
25780 #: ../src/shell/main.c:314
25781 msgid ""
25782 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25783 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25784 msgstr ""
25785 "에볼루션을 시작할 때 지정한 컴포넌트를 표시, 사용 가능한 항목은 “mail”, "
25786 "“calendar”, “contacts”, “tasks”, “memos”"
25788 #: ../src/shell/main.c:318
25789 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25790 msgstr "해당 크기와 위치를 메인 창에 적용합니다"
25792 #: ../src/shell/main.c:322
25793 msgid "Start in online mode"
25794 msgstr "연결 상태에서 시작합니다"
25796 #: ../src/shell/main.c:324
25797 msgid "Ignore network availability"
25798 msgstr "네트워크 사용 가능 여부를 무시합니다"
25800 #: ../src/shell/main.c:327
25801 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25802 msgstr "강제로 에볼루션을 끝냅니다"
25804 #: ../src/shell/main.c:330
25805 msgid "Disable loading of any plugins."
25806 msgstr "플러그인을 아무것도 읽어들이지 않습니다."
25808 #: ../src/shell/main.c:332
25809 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25810 msgstr "전자메일, 연락처, 작업의 미리 보기 창을 사용하지 않습니다."
25812 #: ../src/shell/main.c:336
25813 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25814 msgstr "뒤의 인자에 쓴 URI와 파일 이름을 가져옵니다."
25816 #: ../src/shell/main.c:338
25817 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25818 msgstr "실행 중인 에볼루션 프로세스에 끝내는 요청을 합니다"
25820 #: ../src/shell/main.c:415
25821 #, c-format
25822 msgid ""
25823 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
25824 "System error: %s"
25825 msgstr ""
25826 "에볼루션을 시작할 수 없습니다. 다른 에볼루션 인스턴스가 응답이 없어 보입니"
25827 "다. 시스템 오류: %s"
25829 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
25830 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
25831 msgstr "— 에볼루션 개인정보 관리 및 메일 클라이언트"
25833 #: ../src/shell/main.c:533
25834 #, c-format
25835 msgid ""
25836 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
25837 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25838 msgstr ""
25839 "%s: --online과 --offline 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n"
25840 "  자세한 정보를 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오.\n"
25842 #: ../src/shell/main.c:539
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
25846 "  Run “%s --help” for more information.\n"
25847 msgstr ""
25848 "%s: --force-online과 --offline 옵션은 같이 쓸 수 없습니다\n"
25849 "  자세한 정보를 보려면 “%s --help” 명령을 실행하십시오.\n"
25851 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
25852 msgid "Upgrade from previous version failed:"
25853 msgstr "이전 버전에서 업그레이드하는데 실패:"
25855 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
25856 msgid ""
25857 "{0}\n"
25858 "\n"
25859 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
25860 "data.\n"
25861 msgstr ""
25862 "{0}\n"
25863 "\n"
25864 "계속하시면, 과거의 데이터 중에 접근할 수 없는 데이터가 있을 수 있습니다.\n"
25866 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
25867 msgid "Continue Anyway"
25868 msgstr "그래도 계속"
25870 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
25871 msgid "Quit Now"
25872 msgstr "지금 끝내기"
25874 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
25875 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
25876 msgstr "{0} 버전에서 직접 업그레이드하시겠습니까?"
25878 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
25879 msgid ""
25880 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
25881 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
25882 "upgrading to Evolution 3."
25883 msgstr ""
25884 "에볼루션은 이제 {0} 버전에서 업그레이드를 지원하지 않습니다. 대신에 에볼루션 "
25885 "버전 2로 먼저 업그레이드한 다음에, 다시 버전 3으로 업그레이드할 수도 있습니"
25886 "다."
25888 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
25889 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
25890 msgstr "밀린 백업 동작이 있는 에볼루션을 닫으시겠습니까?"
25892 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
25893 msgid ""
25894 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
25895 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
25896 "close immediately, or keep waiting?"
25897 msgstr ""
25898 "에볼루션이 끝나는데 오래 걸립니다. 네트워크 연결 문제로 보입니다. 연기된 동작"
25899 "을 모두 취소하고 즉시 닫으시겠습니까, 아니면 계속 기다리시겠습니까?"
25901 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
25902 msgid "_Close Immediately"
25903 msgstr "즉시 닫기(_C)"
25905 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
25906 msgid "Keep _Waiting"
25907 msgstr "계속 기다리기(_W)"
25909 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
25910 msgid "Failed to get values from “{0}”"
25911 msgstr "“{0}”에서 값을 가져오는데 실패했습니다"
25913 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
25914 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
25915 msgstr "“{0}”에 대한 인증을 실행하는데 실패했습니다"
25917 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
25918 msgid "Failed to connect “{0}”"
25919 msgstr "“{0}”에 연결하는데 실패했습니다"
25921 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
25922 msgid "_Reconnect"
25923 msgstr "다시 연결(_R)"
25925 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
25926 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
25927 msgstr "“{0}” 주소록에 연결하는데 실패했습니다"
25929 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
25930 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
25931 msgstr "“{0}” 달력에 연결하는데 실패했습니다"
25933 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
25934 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
25935 msgstr "“{0}” 메일 계정에 연결하는데 실패했습니다"
25937 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
25938 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
25939 msgstr "“{0}” 메모 목록에 연결하는데 실패했습니다"
25941 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
25942 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
25943 msgstr "“{0}” 작업 목록에 연결하는데 실패했습니다"
25945 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
25946 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
25947 msgstr "“{0}”에 대한 자격 수준 확인을 마치는데 실패했습니다"
25949 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
25950 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
25951 msgstr "“{0}”에 대한 신뢰 수준 확인을 마치는데 실패했습니다"
25953 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
25954 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
25955 msgstr "“{0}”에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
25957 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
25958 msgid "Reason: {1}"
25959 msgstr "이유: {1}"
25961 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
25962 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
25963 msgstr "“{0}” 주소록에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
25965 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
25966 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
25967 msgstr "“{0}” 달력에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
25969 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
25970 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
25971 msgstr "“{0}” 메일 계정에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
25973 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
25974 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
25975 msgstr "“{0}” 메모 목록에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
25977 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
25978 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
25979 msgstr "“{0}” 작업 목록에 대한 SSL 인증서가 신뢰할 수 없습니다."
25981 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
25985 "\n"
25986 "Edit trust settings:"
25987 msgstr ""
25988 "“%s” 인증서는 인증기관의 인증서입니다.\n"
25989 "\n"
25990 "신뢰 수준을 편집하십시오:"
25992 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
25993 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
25994 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
25995 msgid "Certificate Name"
25996 msgstr "인증서 이름"
25998 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
25999 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26000 msgid "Issued To Organization"
26001 msgstr "발급 대상 기관"
26003 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26004 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26005 msgid "Issued To Organizational Unit"
26006 msgstr "발급 대상 기관 구분"
26008 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26009 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26010 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26011 msgid "Serial Number"
26012 msgstr "일련 번호"
26014 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26015 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26016 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26017 msgid "Purposes"
26018 msgstr "목적"
26020 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26021 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26022 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26023 msgid "Issued By"
26024 msgstr "발급자:"
26026 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26027 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26028 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26029 msgid "Issued By Organization"
26030 msgstr "발급 주체 기관"
26032 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26033 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26034 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26035 msgid "Issued By Organizational Unit"
26036 msgstr "발급 주체 기관 구분"
26038 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26039 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26040 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26041 msgid "Issued"
26042 msgstr "발급 날짜"
26044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26045 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26046 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26047 msgid "Expires"
26048 msgstr "만료 날짜"
26050 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26051 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26052 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26053 msgid "SHA1 Fingerprint"
26054 msgstr "SHA1 핑거프린트"
26056 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26057 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26058 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26059 msgid "MD5 Fingerprint"
26060 msgstr "MD5 핑거프린트"
26062 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26063 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26064 msgid "Email Address"
26065 msgstr "전자메일 주소"
26067 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26068 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26069 msgstr "키와 인증서를 백업할 파일을 선택하십시오..."
26071 #. To Translators:
26072 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26073 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26074 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26076 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26077 #, c-format
26078 msgid "%s-backup.p12"
26079 msgstr "%s-백업.p12"
26081 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26082 msgid "Backup Certificate"
26083 msgstr "인증서 백업"
26085 #. filename selection
26086 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26087 msgid "_File name:"
26088 msgstr "파일 이름(_F):"
26090 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26091 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26092 msgid "Please select a file..."
26093 msgstr "파일을 고르십시오..."
26095 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26096 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26097 msgstr "백업에 인증서 체인 포함(_I)"
26099 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26100 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26101 msgid ""
26102 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26103 "you are about to create.\n"
26104 "You must set this password to proceed with the backup."
26105 msgstr ""
26106 "여기서 설정한 인증서 백업 암호로 새로 만들 백업 파일을 보호합니다.\n"
26107 "백업을 게속하려면 암호를 설정해야 합니다."
26109 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26110 msgid "_Repeat Password:"
26111 msgstr "암호 반복(_R):"
26113 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26114 msgid "Passwords do not match"
26115 msgstr "암호가 일치하지 않습니다"
26117 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26118 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26119 msgid ""
26120 "Important:\n"
26121 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26122 "restore this backup later.\n"
26123 "Please record it in a safe location."
26124 msgstr ""
26125 "중요:\n"
26126 "인증서 백업 암호를 잊어버리면, 나중에 이 백업을 복구하지 못하게 됩니다.\n"
26127 "안전한 위치에 기록해 두십시오."
26129 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26130 msgid "No file name provided"
26131 msgstr "파일 이름을 입력하지 않았습니다"
26133 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26134 msgid "Failed to backup key and certificate"
26135 msgstr "키와 인증서를 백업하는데 실패했습니다"
26137 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26138 msgid "Select a certificate to import..."
26139 msgstr "가져올 인증서를 선택하십시오..."
26141 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26142 msgid "Failed to import certificate"
26143 msgstr "인증서를 가져오는데 실패했습니다"
26145 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26146 msgctxt "CamelTrust"
26147 msgid "Ask when used"
26148 msgstr "사용할 때 물어보기"
26150 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26151 msgctxt "CamelTrust"
26152 msgid "Never"
26153 msgstr "안 함"
26155 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26156 msgctxt "CamelTrust"
26157 msgid "Marginally"
26158 msgstr "어느 정도"
26160 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26161 msgctxt "CamelTrust"
26162 msgid "Fully"
26163 msgstr "완전히"
26165 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26166 msgctxt "CamelTrust"
26167 msgid "Ultimately"
26168 msgstr "절대적으로"
26170 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26171 msgctxt "CamelTrust"
26172 msgid "Temporarily"
26173 msgstr "임시로"
26175 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26176 msgid "Change certificate trust"
26177 msgstr "인증 신뢰 수준 바꾸기"
26179 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26180 #, c-format
26181 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26182 msgstr "“%s” 호스트에 대한 신뢰 수준 바꾸기:"
26184 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26185 msgctxt "CamelTrust"
26186 msgid "_Ask when used"
26187 msgstr "사용할 때 물어보기(_A)"
26189 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26190 msgctxt "CamelTrust"
26191 msgid "_Never trust this certificate"
26192 msgstr "이 인증서 신뢰하지 않음(_N)"
26194 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26195 msgctxt "CamelTrust"
26196 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26197 msgstr "임시로 신뢰(_T) (이 세션만)"
26199 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26200 msgctxt "CamelTrust"
26201 msgid "_Marginally trusted"
26202 msgstr "어느 정도 신뢰(_M)"
26204 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26205 msgctxt "CamelTrust"
26206 msgid "_Fully trusted"
26207 msgstr "완전히 신뢰(_F)"
26209 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26210 msgctxt "CamelTrust"
26211 msgid "_Ultimately trusted"
26212 msgstr "절대적으로 신뢰(_U)"
26214 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26215 msgid ""
26216 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26217 "and procedures (if available)."
26218 msgstr ""
26219 "이 사이트를 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 프로시저를(있는 경우) 확인해야 "
26220 "합니다."
26222 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26223 msgid "_Display certificate"
26224 msgstr "인증서 표시(_D)"
26226 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26227 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26228 msgstr "이 메일 서버를 확인할 수 있는 인증서가 파일에 있습니다:"
26230 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26231 msgid "Host name"
26232 msgstr "호스트 이름"
26234 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26235 msgid "Issuer"
26236 msgstr "발급자"
26238 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26239 msgid "Fingerprint"
26240 msgstr "핑거프린트"
26242 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26243 msgid "Trust"
26244 msgstr "신뢰 수준"
26246 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26247 msgid "_Edit Trust"
26248 msgstr "신뢰 수준 편집(_E)"
26250 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26251 msgid "All PKCS12 files"
26252 msgstr "모든 PKCS12 파일"
26254 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26255 msgid "All email certificate files"
26256 msgstr "모든 전자메일 인증 파일"
26258 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26259 msgid "All CA certificate files"
26260 msgstr "모든 CA 인증서 파일"
26262 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26263 msgid ""
26264 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26265 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26266 "indicated here"
26267 msgstr ""
26268 "이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰한다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않는 한 "
26269 "이 인증서를 믿을만 하다고 신뢰합니다."
26271 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26272 msgid ""
26273 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26274 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26275 "unless otherwise indicated here"
26276 msgstr ""
26277 "이 인증서를 발급한 인증 기관을 신뢰하지 않는다고 하셨으므로, 따로 지정하지 않"
26278 "는 한 이 인증서를 믿을만하다고 신뢰하지 않습니다."
26280 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26281 #, c-format
26282 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26283 msgstr "“%s”(토큰 “%s”)의 암호를 입력하십시오"
26285 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26286 #, c-format
26287 msgid "Enter the password for “%s”"
26288 msgstr "“%s”의 암호를 입력하십시오"
26290 #. we're setting the password initially
26291 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26292 msgid "Enter new password for certificate database"
26293 msgstr "인증서 데이터베이스의 새 암호를 입력하십시오"
26295 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26296 msgid "Enter new password"
26297 msgstr "새 암호를 입력하십시오"
26299 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26300 msgid "Select certificate"
26301 msgstr "인증서 선택"
26303 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26304 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26305 msgstr "이 인증 기관에서 나를 확인할 수 있는 인증서를 가지고 있습니다:"
26307 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26308 msgid "Certificates Table"
26309 msgstr "인증서 표"
26311 #. This is a verb, as in "make a backup".
26312 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26313 msgid "_Backup"
26314 msgstr "백업(_B)"
26316 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26317 msgid "Backup _All"
26318 msgstr "모두 백업(_A)"
26320 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26321 msgid "Your Certificates"
26322 msgstr "내 인증서"
26324 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26325 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26326 msgstr "다음 사람을 확인할 수 있는 인증서가 파일에 있습니다:"
26328 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26329 msgid "Contact Certificates"
26330 msgstr "연락처 인증서"
26332 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26333 msgid ""
26334 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26335 msgstr "이 인증 기관을 확인할 수 있는 인증서가 있습니다:"
26337 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26338 msgid "Authorities"
26339 msgstr "기관"
26341 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26342 msgid "Certificate Authority Trust"
26343 msgstr "인증 기관 신뢰 수준"
26345 # NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략
26346 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26347 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26348 msgstr "웹 사이트를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰(_W)"
26350 # NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략
26351 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26352 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26353 msgstr "전자메일 사용자를 확인할 때 이 인증기관을 신뢰(_E)"
26355 # NOTE: 원문 잘못됨. 점 생략
26356 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26357 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26358 msgstr "소프트웨어 개발자를 확인할 때 이 인증기관 신뢰(_S)"
26360 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26361 msgid ""
26362 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26363 "and its policy and procedures (if available)."
26364 msgstr ""
26365 "어떤 목적이든 이 인증기관을 신뢰하기 전에, 그 인증서와 정책과 프로시저를(있"
26366 "는 경우) 확인해야 합니다."
26368 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26369 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26370 msgstr "전자메일 인증서 신뢰 수준 설정"
26372 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26373 msgid "_Edit CA Trust"
26374 msgstr "인증 기관 신뢰 수준 편집(_E)"
26376 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26377 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26378 msgstr "이 인증서가 믿을만 하다고 신뢰합니다"
26380 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26381 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26382 msgstr "이 인증서가 믿을만 한 지 신뢰하지 않음"
26384 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26385 msgid "C_ertificate:"
26386 msgstr "인증서(_E):"
26388 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26389 msgid "%d/%m/%Y"
26390 msgstr "%Y/%m/%d"
26392 #. x509 certificate usage types
26393 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26394 msgid "Sign"
26395 msgstr "서명"
26397 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26398 msgid "Encrypt"
26399 msgstr "암호화"
26401 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26402 msgid "Certificate already exists"
26403 msgstr "인증서가 이미 있습니다"
26405 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26406 msgid "PKCS12 File Password"
26407 msgstr "PKCS12 파일 암호"
26409 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26410 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26411 msgstr "PKCS12 파일의 암호를 입력하십시오:"
26413 # 주의: 접근키 아님
26414 # SEC_PKCS12CreateExportContext() 실패
26415 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26416 #, c-format
26417 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26418 msgstr "내보내기 컨텍스트를 만들 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26420 # 주의 접근 키 아님
26421 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26422 #, c-format
26423 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26424 msgstr "암호 완결성을 준비할 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26426 # 주의 접근 키 아님
26427 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26428 #, c-format
26429 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26430 msgstr "안전 공간을 만들 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26432 # 주의 접근 키 아님
26433 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26434 #, c-format
26435 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26436 msgstr "저장소에 키/인증서를 추가할 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26438 # 주의 접근 키 아님
26439 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26440 #, c-format
26441 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26442 msgstr "디스크에 저장 내용을 쓸 수 없습니다. 오류 코드: %i"
26444 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26445 msgid "Imported Certificate"
26446 msgstr "가져온 인증서"