Update Hungarian translation
[evolution.git] / po / cs.po
blob502e776730d3ac5c466c716eb77a3dadd065f8ae
1 # Czech translation of evolution.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 2012 the author(s) of evolution.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
7 # Radka Doulíková <doulikova@centrum.cz>, 2002.
8 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
9 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2006.
10 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
11 # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
14 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
15 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017.
18 #: ../src/shell/main.c:521
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: evolution\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-12-20 14:20+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-12-28 22:53+0100\n"
26 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
27 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28 "Language: cs\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
34 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
36 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Enable address formatting"
38 msgstr "Povolit formátování adresy"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
43 "destination country"
44 msgstr "Zda-li mají být adresy formátovány podle standardů v dané zemi"
46 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Autocomplete length"
48 msgstr "Délka automatického doplňování"
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
51 msgid ""
52 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
53 "autocomplete."
54 msgstr ""
55 "Počet znaků, které musí být napsány, než se Evolution pokusí automaticky "
56 "doplnit."
58 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Show autocompleted name with an address"
60 msgstr "Zobrazit automaticky doplněné jméno s adresou"
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
65 "contact in the entry."
66 msgstr ""
67 "Zda si vynutit v záznamu zobrazení e-mailových adres s jménem automaticky "
68 "doplněného kontaktu."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
72 msgstr "URI složky naposledy používané v dialogu výběru jmen"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
76 msgstr "URI složky naposledy používané v dialogu výběru jmen."
78 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Contact layout style"
80 msgstr "Styl rozložení kontaktů"
82 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
83 msgid ""
84 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
85 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
86 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
87 "contact list."
88 msgstr ""
89 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
90 "kontaktů. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam "
91 "kontaktů. „1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu "
92 "kontaktů."
94 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
96 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů (vodorovného)"
98 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
99 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
100 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů, když je orientován vodorovně."
102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
104 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů (svislého)"
106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
108 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů, když je orientován svisle."
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Show maps"
112 msgstr "Zobrazit mapy"
114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Whether to show maps in preview pane"
116 msgstr "Jestli zobrazovat mapy v panelu náhledu."
118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Primary address book"
120 msgstr "Hlavní adresář"
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
123 msgid ""
124 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
125 "“Contacts” view"
126 msgstr ""
127 "UID vybraného (nebo „hlavního“) adresáře v postranním panelu zobrazení "
128 "„Kontakty“."
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Show preview pane"
132 msgstr "Zobrazovat panel náhledu"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Whether to show the preview pane."
136 msgstr "Jestli zobrazovat panel náhledu."
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "true"
140 msgstr "pravda"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
144 msgstr "Zda v editoru zobrazovat telefonní čísla"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
148 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy SIP"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
152 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy IM"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
156 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy domů"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
160 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy do práce"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
164 msgstr "Zda v editoru zobrazovat jiné poštovní adresy"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
168 msgstr "Zda v editoru zobrazovat webové adresy"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Whether to show job information in the editor"
172 msgstr "Zda v editoru zobrazovat pracovní informace"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
176 msgstr "Zda v editoru zobrazovat různé informace"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Whether to show notes in the editor"
180 msgstr "Zda v editoru zobrazovat poznámky"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
184 msgstr "Zda v editoru zobrazovat kartu Certifikáty"
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Where to open contact locations"
188 msgstr "V čem otevírat zeměpisná místa z kontaktů"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
191 msgid ""
192 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
193 "uses “openstreetmap”"
194 msgstr ""
195 "Aktuálně podporované hodnoty jsou „openstreetmap“ a „google“. Když je "
196 "nastavená neznámá hodnota, použije se „openstreetmap“."
198 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
199 msgid "Convert mail messages to Unicode"
200 msgstr "Převést všechny poštovní zprávy do Unicode"
202 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
203 msgid ""
204 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
205 "different character sets."
206 msgstr ""
207 "Převést text zprávy do Unikódu UTF-8, aby se sjednotily spam/ham tokeny "
208 "přicházející s různými znakovými sadami."
210 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
211 msgid "Full path command to run Bogofilter"
212 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění Bogofilteru"
214 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
215 msgid ""
216 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
217 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
218 "arguments."
219 msgstr ""
220 "Úplná cesta k příkazu bogofilter. Není-li nastaveno, použije se stejná cesta "
221 "jako při překladu, obvykle /usr/bin/bogofilter. Příkaz by neměl obsahovat "
222 "žádné další argumenty."
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
225 msgid "Save directory for reminder audio"
226 msgstr "Ukládací složka pro zvukové připomenutí"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
229 msgid "Directory for saving reminder audio files"
230 msgstr "Složka pro ukládání zvukových souborů připomenutí"
232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
233 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
234 msgstr "Hodnota připomínky narozenin a výročí"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
237 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
238 msgstr "Počet jednotek pro určení připomínky narozenin nebo výročí"
240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
241 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
242 msgstr "Jednotky připomínky narozenin a výročí"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
245 msgid ""
246 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
247 msgstr ""
248 "Jednotky pro připomínku narozenin a výročí, „minutes“ (minuty), "
249 "„hours“ (hodiny) nebo „days“ (dny)"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
252 msgid "Compress weekends in month view"
253 msgstr "Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
256 msgid ""
257 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
258 "Sunday in the space of one weekday"
259 msgstr ""
260 "Jestli komprimovat víkendy v zobrazení měsíce, což umístí sobotu a neděli do "
261 "místa jednoho dne v týdnu"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
264 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
265 msgstr "Vyžadovat potvrzení před odstraňováním položek"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
268 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
269 msgstr "Jestli vyžadovat potvrzení při odstraňování události nebo úkolu"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
272 msgid "Confirm expunge"
273 msgstr "Potvrzovat vyčištění"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
276 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
277 msgstr "Jestli vyžadovat potvrzení při čištění událostí a úkolů"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
280 msgid "Month view vertical pane position"
281 msgstr "Umístění svislého panelu v zobrazení měsíce"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
284 msgid ""
285 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
286 "navigator calendar"
287 msgstr "Umístění svislého panelu mezi seznamem kalendářů a navigátorem daty"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
290 msgid "Workday end hour"
291 msgstr "Hodina konce pracovního dne"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
294 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
295 msgstr ""
296 "Hodina, kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu, 0 až 23"
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
299 msgid "Workday end minute"
300 msgstr "Minuta konce pracovního dne"
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
303 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
304 msgstr "Minuta, kdy končí pracovní den, 0 až 59."
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
307 msgid "Workday start hour"
308 msgstr "Hodina začátku pracovního dne"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
311 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
312 msgstr ""
313 "Hodina, kdy začíná pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu, 0 až 23."
315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
316 msgid "Workday start minute"
317 msgstr "Minuta začátku pracovního dne"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
320 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
321 msgstr "Minuta, kdy začíná pracovní den, 0 až 59."
323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
324 msgid "Workday start time for Monday"
325 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pondělí"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
328 msgid ""
329 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
330 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
331 msgstr ""
332 "Čas, kdy začíná pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
333 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
336 msgid "Workday end time for Monday"
337 msgstr "Čas konce pracovního dne pro pondělí"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
340 msgid ""
341 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
342 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
343 msgstr ""
344 "Čas kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
345 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty konce pracovního dne"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
348 msgid "Workday start time for Tuesday"
349 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro úterý"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
352 msgid ""
353 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
354 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
355 msgstr ""
356 "Čas, kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
357 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
360 msgid "Workday end time for Tuesday"
361 msgstr "Čas konce pracovního dne pro úterý"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
364 msgid "Workday start time for Wednesday"
365 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro středu"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
368 msgid "Workday end time for Wednesday"
369 msgstr "Čas konce pracovního dne pro středu"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
372 msgid "Workday start time for Thursday"
373 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro čtvrtek"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
376 msgid "Workday end time for Thursday"
377 msgstr "Čas konce pracovního dne pro čtvrtek"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
380 msgid "Workday start time for Friday"
381 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pátek"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
384 msgid "Workday end time for Friday"
385 msgstr "Čas konce pracovního dne pro pátek"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
388 msgid "Workday start time for Saturday"
389 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro sobotu"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
392 msgid "Workday end time for Saturday"
393 msgstr "Čas konce pracovního dne pro sobotu"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
396 msgid "Workday start time for Sunday"
397 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro neděli"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
400 msgid "Workday end time for Sunday"
401 msgstr "Čas konce pracovního dne pro neděli"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
404 msgid "The second timezone for a Day View"
405 msgstr "Druhé časové pásmo pro Zobrazení dne"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
408 msgid ""
409 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
410 "used in a “timezone” key"
411 msgstr ""
412 "Zobrazuje druhá časová pásma v Zobrazení dne, pokud jsou nastavena. Hodnota "
413 "je podobná té v klíči „timezone“"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
416 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
417 msgstr "Naposledy použitá druhá časová pásma v Zobrazení dne"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
420 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
421 msgstr "Seznam naposledy použitých druhých časových pásem v Zobrazení dne"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
424 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
425 msgstr ""
426 "Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat"
428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
429 msgid ""
430 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
431 "zones” list"
432 msgstr ""
433 "Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat v "
434 "seznamu „day-second-zones“"
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
437 msgid "Default reminder value"
438 msgstr "Výchozí hodnota připomínky"
440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
441 msgid "Number of units for determining a default reminder"
442 msgstr "Počet jednotek pro určení výchozí připomínky"
444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
445 msgid "Default reminder units"
446 msgstr "Výchozí jednotka připomínky"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
449 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
450 msgstr ""
451 "Jednotky výchozí připomínky, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) nebo "
452 "„days“ (dny)"
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
455 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
456 msgstr "Výchozí déla přestávky do připomenutí, v minutách"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
459 msgid ""
460 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
461 "notification dialog"
462 msgstr ""
463 "Výchozí délka přestávky do připomenutí, v minutách, která se vyplní do "
464 "upozorňovacího dialogového okna s připomínkou."
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
467 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
468 msgstr "Zobrazovat pole kategorií v editoru události/úkolu/schůzky"
470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
471 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
472 msgstr "Jestli zobrazovat pole kategorie v editoru událost/schůzka"
474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
475 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
476 msgstr "Zobrazovat pole Funkce v editoru události/úkolu/schůzky"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
479 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
480 msgstr "Jestli zobrazovat pole funkce v editoru událost/úkol/schůzka"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
483 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
484 msgstr "Zobrazovat pole RSVP v editoru události/úkolu/schůzky"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
487 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
488 msgstr "Jestli zobrazovat pole RSVP v editoru událost/úkol/schůzka"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
491 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
492 msgstr "Zobrazovat pole stavu v editoru události/úkolu/schůzky"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
495 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
496 msgstr "Jestli zobrazovat pole stav v editoru událost/úkol/schůzka"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
499 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
500 msgstr "Zobrazovat pole časového pásma v editoru události/úkolu/schůzky"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
503 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
504 msgstr "Jestli zobrazovat pole časové pásmo v editoru událost/schůzka"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
507 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
508 msgstr "Zobrazovat pole typu v editoru události/úkolu/schůzky"
510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
511 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
512 msgstr "Jestli zobrazovat pole typ v editoru událost/úkol/schůzka"
514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
515 msgid "Hide completed tasks"
516 msgstr "Skrýt dokončené úkoly"
518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
519 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
520 msgstr "Jestli skrývat dokončené úkoly v zobrazení úkolů"
522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
523 msgid "Hide task units"
524 msgstr "Skrýt jednotky úkolů"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
527 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
528 msgstr ""
529 "Jednotky pro určení, kdy skrývat úkoly, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) "
530 "nebo „days“ (dny)"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
533 msgid "Hide task value"
534 msgstr "Skrýt hodnotu úkolu"
536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
537 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
538 msgstr "Počet jednotek pro určení, kdy skrývat úkoly"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
541 msgid "Horizontal pane position"
542 msgstr "Umístění vodorovného panelu"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
545 msgid ""
546 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
547 "task list when not in the month view, in pixels"
548 msgstr ""
549 "Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
550 "mimo zobrazení měsíce, v pixelech"
552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
553 msgid "Last reminder time"
554 msgstr "Poslední čas připomenutí"
556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
557 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
558 msgstr "Čas, kdy běžela poslední připomínka, ve formátu time_t"
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
561 msgid "Allow past reminders"
562 msgstr "Povolit promeškaná připomenutí"
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
565 msgid ""
566 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
567 msgstr ""
568 "Zda povolit zobrazení připomenutí pro události/úkoly/poznámky, které se již "
569 "událi."
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
572 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
573 msgstr "Barva čáry Marca Bainse — zobrazení dne"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
576 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
577 msgstr "Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v zobrazení dne"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
580 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
581 msgstr "Barva čáry Marca Bainse — časová lišta"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
584 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
585 msgstr ""
586 "Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v časové liště (prázdné pro výchozí)"
588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
589 msgid "Marcus Bains Line"
590 msgstr "Čára Marca Bainse"
592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
593 msgid ""
594 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
595 msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru aktuálního času)"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
598 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
599 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (vodorovná)"
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
602 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
603 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován vodorovně"
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
606 msgid "Memo layout style"
607 msgstr "Styl rozložení poznámek"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
610 msgid ""
611 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
612 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
613 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
614 msgstr ""
615 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
616 "poznámek. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam "
617 "poznámek. „1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu "
618 "poznámek"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
621 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
622 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (svislá)"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
625 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
626 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek, když je orientován svisle"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
629 msgid "Month view horizontal pane position"
630 msgstr "Umístění vodorovného panelu v zobrazení měsíce"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
633 msgid ""
634 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
635 "calendar and task list in the month view, in pixels"
636 msgstr ""
637 "Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
638 "v zobrazení měsíce, v pixelech"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
641 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
642 msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících."
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
645 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
646 msgstr "Zda posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
649 msgid "Reminder programs"
650 msgstr "Programy připomenutí"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
653 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
654 msgstr "Programy, které mohou být spouštěny připomínkami"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
657 msgid "Show display reminders in notification tray"
658 msgstr "Zobrazovat připomenutí v oznamovací oblasti"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
661 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
662 msgstr "Jestli používat oznamovací oblast pro zobrazování připomínek"
664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
665 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
666 msgstr "Zobrazovat dialogové okno připomenutí vždy nahoře"
668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
669 msgid ""
670 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
671 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
672 msgstr ""
673 "Zda zobrazovat nebo nezobrazovat dialogové okno připomenutí vždy nahoře. "
674 "Vezměte na vědomí, že to je jen doporučení pro správce oken, který se jím "
675 "nemusí řídit."
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
678 msgid "Preferred New button item"
679 msgstr "Upřednostňovaná položka tlačítka Nový"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
682 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
683 msgstr "Název upřednostňované položky tlačítka Nový v nástrojové liště"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
686 msgid "Primary calendar"
687 msgstr "Hlavní kalendář"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
690 msgid ""
691 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
692 "“Calendar” view"
693 msgstr ""
694 "UID vybraného (nebo „hlavního“) kalendáře v postranním panelu zobrazení "
695 "„Kalendář“"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
698 msgid "Primary memo list"
699 msgstr "Hlavní seznam poznámek"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
702 msgid ""
703 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
704 "“Memos” view"
705 msgstr ""
706 "UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu poznámek v postranním panelu "
707 "zobrazení „Poznámky“"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
710 msgid "Primary task list"
711 msgstr "Hlavní seznam úkolů"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
714 msgid ""
715 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
716 "“Tasks” view"
717 msgstr ""
718 "UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu úkolů v postranním panelu zobrazení "
719 "„Úkoly“"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
722 msgid "Free/busy template URL"
723 msgstr "Adresa URL šablony s volnými/obsazenými termíny"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
726 #, no-c-format
727 msgid ""
728 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
729 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
730 msgstr ""
731 "Šablona adresy URL, která se má použít jako datová záloha s volnými/"
732 "obsazenými termíny, %u je nahrazeno uživatelskou částí e-mailové adresy a %d "
733 "je nahrazeno doménou"
735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
736 msgid "Recurrent Events in Italic"
737 msgstr "Opakující se události kurzívou"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
740 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
741 msgstr ""
742 "Zobrazit dny s opakujícími se událostmi kurzívou v kalendáři vlevo dole"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
745 msgid "Search range for time-based searching in years"
746 msgstr "Rozsah pro časové hledání v rocích"
748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
749 msgid ""
750 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
751 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
752 "years"
753 msgstr ""
754 "Kolik roků může jít časové vyhledávání dozadu nebo dopředu v čase z aktuálně "
755 "vybraného dne, když se hledá další výskyt v kalendáři; výchozí je deset let."
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
758 msgid "Show appointment end times in week and month views"
759 msgstr "Zobrazovat časy konců událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
762 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
763 msgstr "Jestli zobrazovat časy konců událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
766 msgid "Show appointment icons in the month view"
767 msgstr "Zobrazovat ikony událostí v měsíčním přehledu"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
770 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
771 msgstr "Jestli zobrazovat ikony událostí v měsíčním přehledu"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
774 msgid "Show the memo preview pane"
775 msgstr "Zobrazovat panel náhledu poznámek"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
778 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
779 msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu poznámek v hlavním okně"
781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
782 msgid "Show the task preview pane"
783 msgstr "Zobrazovat panel náhledu úkolů"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
786 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
787 msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu úkolů v hlavním okně"
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
790 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
791 msgstr ""
792 "Zobrazovat čísla týdnů v Zobrazení dne, v Zobrazení pracovního týdne a "
793 "navigátoru v datech"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
796 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
797 msgstr "Jestli zobrazovat čísla týdnů na různých místech v Kalendáři"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
800 msgid "Vertical position for the tag pane"
801 msgstr "Svislá poloha panelu se štítky"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
804 msgid "Highlight tasks due today"
805 msgstr "Zvýrazňovat úkoly, které mají být dokončené dnes"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
808 msgid ""
809 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
810 msgstr ""
811 "Zda zvýrazňovat úkoly, které mají být dokončeny dnes, speciální barvou (task-"
812 "due-today-color)"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
815 msgid "Tasks due today color"
816 msgstr "Barva úkolů, které mají být dokončené dnes"
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
819 msgid ""
820 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
821 "together with task-due-today-highlight"
822 msgstr ""
823 "Barva pozadí úkolů, které mají být dokončeny dnes, ve formátu „#rrggbb“. "
824 "Používá se společně s task-due-today-highlight"
826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
827 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
828 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (vodorovná)"
830 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
831 msgid "Task layout style"
832 msgstr "Styl rozložení úkolů"
834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
835 msgid ""
836 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
837 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
838 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
839 msgstr ""
840 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
841 "úkolů. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam úkolů. "
842 "„1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznam úkolů"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
845 msgid "Task preview pane position (vertical)"
846 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (svislá)"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
849 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
850 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován svisle"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
853 msgid "Show reminders for completed tasks"
854 msgstr "Zobrazovat připomenutí dokončených úkolů"
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
857 msgid ""
858 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
859 "for completed tasks are suppressed."
860 msgstr ""
861 "Zda-li zobrazovat připomínky dokončených úkolů. Pokud nastaveno jako "
862 "neplatné, připomínky dokončených úkolů jsou potlačené."
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
865 msgid "Highlight overdue tasks"
866 msgstr "Zvýrazňovat úkoly ve skluzu"
868 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
869 msgid ""
870 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
871 msgstr "Zda zvýrazňovat úkoly ve skluzu speciální barvou (task-overdue-color)"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
874 msgid "Overdue tasks color"
875 msgstr "Barva úkolů ve skluzu"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
878 msgid ""
879 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
880 "together with task-overdue-highlight."
881 msgstr ""
882 "Barva pozadí úkolů, které jsou ve skluzu, ve formátu „#rrggbb“. Používá se "
883 "společně s task-overdue-highlight."
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
886 msgid "Time divisions"
887 msgstr "Časové úseky"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
890 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
891 msgstr "Intervaly zobrazované v zobrazeních dne a pracovního týdne, v minutách"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
894 msgid "Timezone"
895 msgstr "Časové pásmo"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
898 msgid ""
899 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
900 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
901 msgstr ""
902 "Výchozí časové pásmo, které se má používat pro data a časy v kalendáři, jako "
903 "umístění z Olsenovy databáze časových pásem (bez překladu), např. „America/"
904 "New York“"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
907 msgid "Twenty four hour time format"
908 msgstr "Dvacetičtyřhodinový formát času"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
911 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
912 msgstr ""
913 "Jestli zobrazovat časy ve dvacetičtyřhodinovém formátu místo používání am/pm"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
916 msgid "Birthday and anniversary reminder"
917 msgstr "Připomínka narozenin a výročí"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
920 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
921 msgstr "Jestli nastavovat připomínku narozenin a výročí"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
924 msgid "Default appointment reminder"
925 msgstr "Výchozí připomínka události"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
928 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
929 msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
932 msgid "Use system timezone"
933 msgstr "Použít systémové časové pásmo"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
936 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
937 msgstr ""
938 "Použít systémové časové pásmo místo časového pásma vybraného v aplikaci "
939 "Evolution"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
942 msgid "First day of the week"
943 msgstr "První den týdne"
945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
946 msgid "Monday is a work day"
947 msgstr "Pondělí je pracovní den"
949 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
950 msgid "Tuesday is a work day"
951 msgstr "Úterý je pracovní den"
953 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
954 msgid "Wednesday is a work day"
955 msgstr "Středa je pracovní den"
957 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
958 msgid "Thursday is a work day"
959 msgstr "Čtvrtek je pracovní den"
961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
962 msgid "Friday is a work day"
963 msgstr "Pátek je pracovní den"
965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
966 msgid "Saturday is a work day"
967 msgstr "Sobota je pracovní den"
969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
970 msgid "Sunday is a work day"
971 msgstr "Neděle je pracovní den"
973 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
974 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
975 msgstr "Vytvářet události, poznámky a úkoly výchozí jako soukromé"
977 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
978 msgid "Draw events as flat, not shaded."
979 msgstr "Vykreslovat události ploché, bez stínování"
981 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
982 msgid ""
983 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
984 "top to bottom."
985 msgstr ""
986 "Zda se mají dny v týdenním zobrazení uspořádat zleva doprava místo shora "
987 "dolů."
989 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
990 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
991 msgstr "(zavržené) Den týdne, kdy týden začíná, od neděle (0) do soboty (6)"
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
994 msgid ""
995 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
996 "“week-start-day-name” instead."
997 msgstr ""
998 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
999 "něj použijte „week-start-day-name“."
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1002 msgid "(Deprecated) Work days"
1003 msgstr "(zavržené) Pracovní dny"
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1006 msgid ""
1007 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1008 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1009 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1010 msgstr ""
1011 "Dny, kdy má být určený začátek a konec pracovní doby. (Tento klíč byl ve "
1012 "verzi 3.10 označen za zastaralý a není již používán. Použijte místo něj "
1013 "klíče „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ atd.)"
1015 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1016 msgid "Previous Evolution version"
1017 msgstr "Předchozí verze Evolutionu"
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1020 msgid ""
1021 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1022 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1023 "versions."
1024 msgstr ""
1025 "Poslední používaná verze Evolutionu, vyjádřená v podobě „hlavní.vedlejší."
1026 "setinková“. Používá se pro migraci dat a nastavení ze starších verzí na "
1027 "novější."
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1030 msgid "List of disabled plugins"
1031 msgstr "Seznam zakázaných zásuvných modulů"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1034 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1035 msgstr "Seznam zakázaných zásuvných modulů v aplikaci Evolution"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1038 msgid "The window’s X coordinate"
1039 msgstr "Souřadnice x pro okno"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1042 msgid "The window’s Y coordinate"
1043 msgstr "Souřadnice y pro okno"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1046 msgid "The window’s width in pixels"
1047 msgstr "Šířka okna v pixelech"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1050 msgid "The window’s height in pixels"
1051 msgstr "Výška okna v pixelech"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1054 msgid "Whether the window is maximized"
1055 msgstr "Jestli je okno maximalizované"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1058 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1059 msgstr "Import kalendáře z Kalendáře GNOME je hotov"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1062 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1063 msgstr "Jestli byl kalendář z aplikace Kalendář GNOME importován nebo ne"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1066 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1067 msgstr "Import úkolů z Kalendáře GNOME je hotov"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1070 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1071 msgstr "Jestli byly úkoly z aplikace Kalendář GNOME importovány nebo ne"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1074 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1075 msgstr "Zkontrolovat, jestli je Evolution výchozí poštovní program"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1078 msgid ""
1079 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1080 msgstr ""
1081 "Při každém startu Evolution kontrolovat, jestli je to výchozí poštovní "
1082 "program."
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1085 msgid "Default charset in which to compose messages"
1086 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které psát zprávy"
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1089 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1090 msgstr ""
1091 "Výchozí znaková sada, ve které psát zprávy. Když není nastaveno, použije se "
1092 "UTF-8."
1094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1095 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1096 msgstr "Název editoru, který se má upřednostňovat v editoru zpráv"
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1099 msgid ""
1100 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1101 "editor is used."
1102 msgstr ""
1103 "Pokud název neodpovídá žádnému známému editoru, použije se zabudovaný editor "
1104 "postavený na jádře WebKit."
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1107 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1108 msgstr "Cesta, kde má galerie obrázků hledat svůj obsah"
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1111 msgid ""
1112 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1113 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1114 "set path is not pointing to the existent folder"
1115 msgstr ""
1116 "Tato hodnota může být prázdný řetězec, což znamená, že se použije systémová "
1117 "složka Obrázky, většinou ~/Obrázky. Tato složka se použije také v případě, "
1118 "kdy cesta neukazuje na existující složku"
1120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1121 msgid "Spell check inline"
1122 msgstr "Hledat překlepy průběžně"
1124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1125 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1126 msgstr "Kreslit indikaci překlepů ve slovech, když píšete."
1128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1129 msgid "Automatic link recognition"
1130 msgstr "Automatické rozpoznávání odkazů"
1132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1133 msgid "Recognize links in text and replace them."
1134 msgstr "Rozpoznávat v textu odkazy a nahrazovat je."
1136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1137 msgid "Automatic emoticon recognition"
1138 msgstr "Automatické rozpoznávání emotikon"
1140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1141 msgid ""
1142 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1143 "characters."
1144 msgstr ""
1145 "Rozpoznávat v textu emotikony a nahrazovat je obrázky nebo znaky Unikódu."
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1148 msgid "Unicode emoticons"
1149 msgstr "Smajlíci v Unikódu"
1151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1152 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1153 msgstr "Použít znaky Unikódu pro smajlíky."
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1156 msgid "Attribute message"
1157 msgstr "Přisuzovat zprávu"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1160 msgid ""
1161 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1162 "message to the original author"
1163 msgstr ""
1164 "Text je vložen při odpovědi na zprávu a přisuzuje zprávu původnímu autorovi"
1166 # The original string may be incorrect (should be forwarded message).
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1168 msgid "Forward message"
1169 msgstr "Přeposlat zprávu"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1172 msgid ""
1173 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1174 "forwarded message follows"
1175 msgstr ""
1176 "Text je vložený, když se zpráva přeposílá, a uvádí, že přeposlaná zpráva "
1177 "následuje"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1180 msgid "Original message"
1181 msgstr "Původní zpráva"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1184 msgid ""
1185 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1186 "that the original message follows"
1187 msgstr ""
1188 "Text je vložený při odpovědi na zprávu (psaní odpovědi nahoře) a uvádí, že "
1189 "původní zpráva následuje"
1191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1192 msgid "Group Reply replies to list"
1193 msgstr "Skupinová odpověď odpovídá do konference"
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1196 msgid ""
1197 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1198 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1199 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1200 "replying."
1201 msgstr ""
1202 "Na rozdíl od normálního „Odpovědět všem“, tato volba zajistí, že tlačítko "
1203 "„Skupinová odpověď“ na nástrojové liště zkusí odpovědět pouze do poštovní "
1204 "konference, přes kterou jste obdrželi kopii zprávy, na kterou odpovídáte."
1206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1207 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1208 msgstr "Umístit kurzor na konec odpovědí"
1210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1211 msgid ""
1212 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1213 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1214 "message or the bottom."
1215 msgstr ""
1216 "Uživatele často zvedá ze židle otázka, kam s kurzorem, když odpovídají na "
1217 "zprávu. Toto určuje, zda má být kurzor umístěný ve zprávě nahoře nebo dole."
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1220 msgid "Always request read receipt"
1221 msgstr "Vždy vyžádat doručenku o čtení"
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1224 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1225 msgstr "Zdali standardně přidávat ke každé zprávě žádost o doručenku o čtení."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1228 msgid "Send HTML mail by default"
1229 msgstr "Odesílat poštu standardně v HTML"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1232 msgid "Send HTML mail by default."
1233 msgstr "Odesílat poštu standardně v HTML."
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1236 msgid "Spell checking languages"
1237 msgstr "Jazyky pro hledání překlepů"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1240 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1241 msgstr "Seznam jazykových kódů používaných pro kontrolu pravopisu."
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1244 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1245 msgstr "Zobrazovat pole „Skrytá kopie“ při posílání e-mailové zprávy"
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1248 msgid ""
1249 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1250 "the View menu when a mail account is chosen."
1251 msgstr ""
1252 "Zobrazovat pole „Skrytá kopie“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z "
1253 "nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1256 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1257 msgstr "Zobrazovat pole „Kopie“ při posílání e-mailové zprávy"
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1260 msgid ""
1261 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1262 "View menu when a mail account is chosen."
1263 msgstr ""
1264 "Zobrazovat pole „Kopie“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z nabídky "
1265 "Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1268 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1269 msgstr "Zobrazovat přepisovací pole „Od“ při posílání e-mailové zprávy"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1272 msgid ""
1273 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1274 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1275 msgstr ""
1276 "Zobrazovat pole umožňující přesat údaje „Od“ při posílání e-mailové zprávy. "
1277 "Ovládá se z nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1280 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1281 msgstr "Zobrazovat pole „Odpovědět komu“ při posílání e-mailové zprávy"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1284 msgid ""
1285 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1286 "from the View menu when a mail account is chosen."
1287 msgstr ""
1288 "Zobrazovat pole „Odpovědět-komu“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z "
1289 "nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1292 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1293 msgstr "Zobrazovat podle „Od“ při přispívání do diskusní skupiny"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1296 msgid ""
1297 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1298 "the View menu when a news account is chosen."
1299 msgstr ""
1300 "Zobrazovat pole „Od“ při přispívání do diskusní skupiny. Ovládá se z nabídky "
1301 "Zobrazit, když je vybrán účet diskusní skupiny."
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1304 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1305 msgstr "Zobrazovat pole „Odpovědět komu“ při přispívání do diskusní skupiny"
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1308 msgid ""
1309 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1310 "from the View menu when a news account is chosen."
1311 msgstr ""
1312 "Zobrazit pole „Odpovědět komu“ při přispívání do diskusní skupiny. Ovládá se "
1313 "z nabídky Zobrazit, když je vybrán účet diskusních skupin."
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1316 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1317 msgstr "Digitálně podepisovat odpovědi, pokud je původní zpráva podepsaná"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1320 msgid ""
1321 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1322 "which is also PGP or S/MIME signed."
1323 msgstr ""
1324 "Automaticky povolit podpisy PGP nebo S/MIME v odpovědi na zprávu, která je "
1325 "také podepsána PGP nebo S/MIME."
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1328 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1329 msgstr "Kódovat názvy souborů jako v pošťácích Outlook/GMailu"
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1332 msgid ""
1333 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1334 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1335 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1336 "standard."
1337 msgstr ""
1338 "Kódovat názvy souborů v e-mailových hlavičkách stejně, jako to dělá Outlook "
1339 "nebo GMail, aby správně zobrazovaly názvy souborů se znaky v UTF-8 zaslané "
1340 "aplikací Evolution, protože nedodržují RFC 2231, ale používají nesprávný "
1341 "standard RFC 2047. "
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1344 msgid "Send messages through Outbox folder"
1345 msgstr "Odesílat zprávy přes složku K odeslání."
1347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1348 msgid ""
1349 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1350 "when the messages should be sent."
1351 msgstr ""
1352 "Při odeslání zprávy vždy uložit do složky K odeslání, aby si uživatel mohl "
1353 "zvolit, kdy mají být zprávy odeslány."
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1356 msgid "Include signature in new messages only"
1357 msgstr "Podpis vkládat jen do nových zpráv"
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1360 msgid ""
1361 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1362 "added for Replies or Forwards."
1363 msgstr ""
1364 "Vybraný podpis vkládat jen do nových zpráv, ne tak do odpovědí a "
1365 "přeposílaných zpráv."
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1368 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1369 msgstr "Vkládat osobní podpisy na začátek odpovědí"
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1372 msgid ""
1373 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1374 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1375 "the message or the bottom."
1376 msgstr ""
1377 "Uživatele často zvedá ze židle otázka, kam umístit podpis, když odpovídají "
1378 "na zprávu. Toto rozhoduje, zda podpis umístit ve zprávě nahoře nebo dole."
1380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1381 msgid "Do not add signature delimiter"
1382 msgstr "Nepřidávat oddělovač podpisu"
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1385 msgid ""
1386 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1387 "signature when composing a mail."
1388 msgstr ""
1389 "Nastavte na TRUE pro případ, že nechcete přidat oddělovač podpisu před vaším "
1390 "podpisem při vytváření e-mailu."
1392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1393 msgid "Ignore list Reply-To:"
1394 msgstr "Ignorovat seznam „Komu odpovědět“:"
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1397 msgid ""
1398 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1399 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1400 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1401 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1402 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1403 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1404 "Post: header, if there is one."
1405 msgstr ""
1406 "Některé poštovní konference nastavují položku hlavičky „Komu "
1407 "odpovědět“ (Reply-To) na fiktivní uživatele směřující odpovědi do "
1408 "konference, i když se dotazují pošťáka Evolution, zda se má vytvořit "
1409 "soukromá odpověď. Nastavením této volby na ZAPNUTO se zkusí takovéto "
1410 "hlavičky „Komu odpovědět“ ignorovat tím, že budete dotázání. Pokud použijete "
1411 "akci soukromé odpovědi, bude odpověď soukromá, avšak pokud použijete akci "
1412 "„Odpovědět do konference“, budete dotázáni. Prakticky to funguje tak, že se "
1413 "srovnávají údaje hlavičky „Reply-To“ (Komu odpovědět) a „List-"
1414 "Post“ (Příjemci konference), jestli jsou tytéž."
1416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1417 msgid "List of localized “Re”"
1418 msgstr "Seznam lokalizovaných „Re“"
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1421 msgid ""
1422 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1423 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1424 "An example is “SV,AV”."
1425 msgstr ""
1426 "Čárkami oddělený seznam lokalizovaných zkratek „Re“, které se mají přeskočit "
1427 "v textu předmětu, když odpovídáte na zprávu. Přidají se navíce ke "
1428 "standardnímu prefixu „Re“. Například pro češtinu do může být „Odp,Odp.“."
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1431 msgid "List of localized “Re” separators"
1432 msgstr "Seznam lokalizovaných oddělovačů „Re“"
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1435 msgid ""
1436 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1437 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1438 "“︰” separators."
1439 msgstr ""
1440 "Seznam lokalizovaných oddělovačů „Re“, které se mají přeskočit v textu "
1441 "předmětu, když odpovídáte na zprávu. Přidají se navíc ke standardnímu "
1442 "oddělovači „:“ a jeh unikódové variantě „︰“."
1444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1445 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1446 msgstr "Používat v předmětu zprávy lokalizované „Fwd“/„Re“"
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1449 msgid ""
1450 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1451 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1452 "unlocalized version."
1453 msgstr ""
1454 "Když je zapnuto, používají se v předmětech zpráv lokalizované verze „Fwd“/"
1455 "„Re“ pro přeposílání a odpovídání na zprávy, podle aktuálního národního "
1456 "prostředí. V opačném případě se používají nelokalizované anglické verze."
1458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1459 msgid "Number of characters for wrapping"
1460 msgstr "Počet znaků pro zalomení"
1462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1463 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1464 msgstr "Po zadaném počtu znaků se boudou řádky automaticky zalamovat."
1466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1467 msgid ""
1468 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1469 msgstr ""
1470 "Počet příjemců v polích Komu a Kopie, od kterého se ptát na nadměrný počet "
1471 "příjemců („prompt-on-many-to-cc-recips“)"
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1474 msgid ""
1475 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1476 msgstr ""
1477 "Kdy se ptát, když počet příjemců v polích Komu a Kopie dosáhne této hodnoty."
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1480 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1481 msgstr "Zda na nástrojové liště vždy zobrazovat tlačítka Podepsat a Šifrovat"
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1484 msgid ""
1485 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1486 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1487 "being used."
1488 msgstr ""
1489 "Když je „zapnuto“, budou tlačítka Podepsat a Šifrovat buď pomocí PGP nebo S/"
1490 "MIME vždy zobrazena na nástrojové liště editoru. V opačném případě jsou "
1491 "zobrazena, jen když jsou používána."
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1494 msgid "Wrap quoted text in replies"
1495 msgstr "Zalamovat citovaný text v odpovědích"
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1498 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1499 msgstr "Když je „zapnuto“, bude citovaný text v odpovědích zalamován."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1502 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1503 msgstr "Zda se řídit nápovědou v hlavičce zprávy Content-Disposition:inline"
1505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1506 msgid ""
1507 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1508 "Disposition: inline."
1509 msgstr ""
1510 "Nastavte na vypnuto, chcete-li blokovat automatické zobrazování příloh s "
1511 "Content-Disposition: inline."
1513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1514 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1515 msgstr "Uložit formát souboru pro operaci „táhni a pusť“"
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1518 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1519 msgstr "Může být buď „mbox“ nebo „pdf“."
1521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1522 msgid "Show image animations"
1523 msgstr "Zobrazovat animace obrázku"
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1526 msgid ""
1527 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1528 "annoying and prefer to see a static image instead."
1529 msgstr ""
1530 "Povolit animované obrázky v HTML e-mailech. Mnoho uživatelů považuje "
1531 "animované obrázky za otravné a místo toho preferují zobrazení statických."
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1534 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1535 msgstr "Zapnout nebo vypnout funkci automatického doplňování vyhledávání"
1537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1538 msgid ""
1539 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1540 "names."
1541 msgstr ""
1542 "Povolit hledání v postranním panelu, abyste mohli interaktivně vyhledávat "
1543 "názvy složek."
1545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1546 msgid "Enable or disable magic space bar"
1547 msgstr "Povolit a zakázat lištu magického mezerníku"
1549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1550 msgid ""
1551 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1552 "and folders."
1553 msgstr ""
1554 "Zapnutím se použije mezerník k posouvání v náhledu zprávy, seznamu zpráv a "
1555 "složek."
1557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1558 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1559 msgstr ""
1560 "Povolit použít podobné nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny složky"
1562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1563 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1564 msgstr ""
1565 "Zapnout použití podobného nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny "
1566 "složky."
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1569 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1570 msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1573 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1574 msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy."
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1577 msgid "Citation highlight color"
1578 msgstr "Barva zvýraznění citace"
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1581 msgid "Citation highlight color."
1582 msgstr "Barva zvýraznění citace."
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1585 msgid "Enable/disable caret mode"
1586 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1589 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1590 msgstr "Povolit režim kurzoru, takže při čtení pošty vidíte kurzor."
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1593 msgid "Default charset in which to display messages"
1594 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1597 msgid "Default charset in which to display messages."
1598 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy."
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1601 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1602 msgstr "Automaticky přes HTTP načítat obrázky pro zprávy v HTML"
1604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1605 msgid "Show notification about missing remote content"
1606 msgstr "Zobrazovat upozornění na chybějící vzdálený obsah"
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1609 msgid ""
1610 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1611 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1612 "show a notification about it on top of the preview panel."
1613 msgstr ""
1614 "Když zobrazení náhledu zprávy vyžaduje stažení vzdáleného obsahu a stažení "
1615 "není dovoleno, ať už na základě uživatele nebo serveru, tak v horní části "
1616 "panelu s náhledem o tom zobrazit upozornění."
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1619 msgid "Show Animations"
1620 msgstr "Zobrazovat animace"
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1623 msgid "Show animated images as animations."
1624 msgstr "Zobrazovat animované obrázky jako animace."
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1627 msgid "Show all message headers"
1628 msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky zprávy"
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1631 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1632 msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky během prohlížení zpráv."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1635 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1636 msgstr "Seznam hlaviček, které se mají zobrazit při prohlížení zprávy."
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1639 msgid ""
1640 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1641 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1642 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1643 msgstr ""
1644 "Každá hlavička je reprezentována dvojicí: název hlavičky a logická hodnota, "
1645 "která určuje, zda je hlavička povolena. Zakázané hlavičky nejsou zobrazeny "
1646 "při prohlížení zprávy, ale jsou pořád k dispozici v Předvolbách."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1649 msgid "Show photo of the sender"
1650 msgstr "Zobrazit fotografii odesílatele"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1653 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1654 msgstr "Zobrazovat fotografii odesílatele v panelu pro čtení zpráv."
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1657 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1658 msgstr "Vyhledávat fotografii odesilatele na gravatar.com"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1661 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1662 msgstr "Umožnit vyhledání fotografie odesilatele také na gravatar.com."
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1665 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1666 msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1669 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1670 msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase."
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1673 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1674 msgstr "Vždy označit jako přečtené po určeném čase"
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1677 msgid ""
1678 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1679 "also after the folder change."
1680 msgstr ""
1681 "Když je zapnuto, bude vybraná zpráva po uplynutí určeného času označena jako "
1682 "přečtená i po změně složky."
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1685 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1686 msgstr "Časový limit pro označení zprávy jako přečtené"
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1689 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1690 msgstr "Časový limit v milisekundách pro označení zprávy jako přečtené."
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1693 msgid "Show Attachment Bar"
1694 msgstr "Zobrazit lištu příloh"
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1697 msgid ""
1698 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1699 "attachments."
1700 msgstr ""
1701 "Když má zpráva přílohy, zobrazovat lištu příloh pod panelem náhledu zpráv."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1704 msgid "Sender email-address column in the message list"
1705 msgstr "Sloupec e-mailových adres odesílatelů v seznamu zpráv"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1708 msgid ""
1709 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1710 "list."
1711 msgstr ""
1712 "Zobrazovat e-mailové adresy odesílatelů v odděleném sloupci v seznamu zpráv."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1715 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1716 msgstr "Zobrazovat smazáné zprávy v seznamu zpráv"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1719 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1720 msgstr "Zobrazovat (přeškrtnuté) smazáné zprávy v seznamu zpráv."
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1723 msgid "Show junk messages in the message-list"
1724 msgstr "Zobrazovat nevyžádané zprávy v seznamu zpráv"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1727 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1728 msgstr "Zobrazovat (červeně přeškrtnuté) nevyžádané zprávy v seznamu zpráv."
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1731 msgid "Enable Unmatched search folder"
1732 msgstr "Povolit vyhledávací složku Nepřiřazené"
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1735 msgid ""
1736 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1737 "Search Folders are disabled."
1738 msgstr ""
1739 "Povolit vyhledávací složku Nepřiřazené v rámci Vyhledávacích složek. Nedělá "
1740 "nic, pokud jsou Složky hledání zakázány."
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1743 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1744 msgstr "Skryje náhled po složkách a odstraní výběr"
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1747 msgid ""
1748 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1749 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1750 msgstr ""
1751 "Tento klíč se čte pouze jednou a po přečtení se stane „neplatným“. Ruší se "
1752 "tím výběr pošty v seznamu a odstraňuje náhled této složky."
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1755 msgid "Height of the message-list pane"
1756 msgstr "Výška panelu seznamu zpráv"
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1759 msgid "Height of the message-list pane."
1760 msgstr "Výška panelu seznamu zpráv."
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1763 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1764 msgstr "Zda jsou hlavičky zprávy v uživatelském rozhraní sbaleny"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1767 msgid "Width of the message-list pane"
1768 msgstr "Šířka panelu seznamu zpráv"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1771 msgid "Width of the message-list pane."
1772 msgstr "Šířka panelu seznamu zpráv."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1775 msgid "Layout style"
1776 msgstr "Styl rozložení"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1779 msgid ""
1780 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1781 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1782 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1783 "message list."
1784 msgstr ""
1785 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
1786 "zpráv. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam zpráv. "
1787 "„1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu zpráv."
1789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1790 msgid "Variable width font"
1791 msgstr "Písmo s proměnlivou šířkou:"
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1794 msgid "The variable width font for mail display."
1795 msgstr "Písmo s proměnnou šířkou pro zobrazování pošty."
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1798 msgid "Terminal font"
1799 msgstr "Písmo terminálu"
1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1802 msgid "The terminal font for mail display."
1803 msgstr "Písmo terminálu pro zobrazování pošty."
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1806 msgid "Use custom fonts"
1807 msgstr "Používat vlastní písma"
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1810 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1811 msgstr "Používat pro zobrazování pošty vlastní písma."
1813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1814 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1815 msgstr "Stlačit zobrazení adres v Komu/Kopie/Skrytá kopie"
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1818 msgid ""
1819 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1820 "address_count."
1821 msgstr ""
1822 "Stlačit zobrazení adres v Komu/Kopie/Skrytá kopie na počet určený v "
1823 "address_count."
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1826 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1827 msgstr "Počet adres zobrazených v polích TO/CC/BCC"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1830 msgid ""
1831 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1832 "beyond which a “...” is shown."
1833 msgstr ""
1834 "Toto nastavuje počet adres, které se zobrazí ve výchozím zobrazení seznamu "
1835 "zpráv, za nimž se zobrazí „…“."
1837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1838 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1839 msgstr "Seskupovat vlákna v seznamu zpráv podle předmětu"
1841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1842 msgid ""
1843 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1844 "not contain In-Reply-To or References headers."
1845 msgstr ""
1846 "Jestli seskupovat zprávy podle předmětů, když zprávy neobsahují hlavičky In-"
1847 "Reply-To ani References."
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1850 msgid "Default value for thread expand state"
1851 msgstr "Výchozí hodnota pro rozbalené vlákno"
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1854 msgid ""
1855 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1856 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1857 msgstr ""
1858 "Toto nastavení určuje, zda mají být vlákna ve výchozím stavu rozbalena nebo "
1859 "sbalena. Evolution vyžaduje restart."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1862 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1863 msgstr "Zda řadit vlákna podle poslední zprávy ve vlákně"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1866 msgid ""
1867 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1868 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1869 "restart."
1870 msgstr ""
1871 "Toto nastavení určuje, zdali mají být vlákna seřazena podle data poslední "
1872 "zprávy vlákna místo data hlavní zprávy vlákna. Evolution vyžaduje restart."
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1875 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1876 msgstr "Zda potomky vlákna vždy řadit vzestupně"
1878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1879 msgid ""
1880 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1881 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1882 msgstr ""
1883 "Toto nastavení určuje, zdali mají být potomci vlákna seřazeni vždy vzestupně "
1884 "namísto použití stejného řazení jako v kořenové úrovni vlákna."
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1887 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1888 msgstr "Řadit účty abecedně ve stromu složek"
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1891 msgid ""
1892 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1893 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1894 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1895 "given by a user"
1896 msgstr ""
1897 "Říká, jak se mají účty řadit ve stromu složek v náhledu Pošta. Pokud je "
1898 "zapnuto, účty jsou řazeny abecedně s výjimkou složky V tomto počítači a "
1899 "vyhledávacích složek. Jinak jsou účty řazeny na základě pořadí daného "
1900 "uživatelem"
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1903 msgid "Log filter actions"
1904 msgstr "Zaznamenávat akce filtrů"
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1907 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1908 msgstr "Zaznamenávat akce filtrů do určeného souboru záznamů."
1910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1911 msgid "Logfile to log filter actions"
1912 msgstr "Soubor, kam zaznamenávat akce filtrů"
1914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1915 msgid ""
1916 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1917 "to a file."
1918 msgstr ""
1919 "Když není nastaveno, nebo je „stdout“, provádí se záznam na standardní "
1920 "výstup, jinak do souboru."
1922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1923 msgid "Flush Outbox after filtering"
1924 msgstr "Odeslat „K odeslání“ po filtrování"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1927 msgid ""
1928 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1929 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1930 "one minute after the last action invocation."
1931 msgstr ""
1932 "Zda odeslat zprávy ze složky „K odeslání“, když se dokončí filtrování. "
1933 "Odeslání nastane jen když byla použita akce filtru „Přeposlat“ a přibližně "
1934 "jednu minutu po vyvolání poslední akce."
1936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1937 msgid "Default forward style"
1938 msgstr "Výchozí styl přeposílání"
1940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1941 msgid "Default reply style"
1942 msgstr "Výchozí styl odpovědi"
1944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1945 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1946 msgstr "Dotázat se při odeslání pomocí klávesové zkratky (Ctrl+Enter)"
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1949 msgid ""
1950 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1951 "accelerator."
1952 msgstr ""
1953 "Upozornit uživatele, když se pokusí odeslat zprávu pomocí klávesové zkratky."
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1956 msgid "Prompt on empty subject"
1957 msgstr "Upozorňovat při prázdném předmětu"
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1960 msgid ""
1961 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1962 msgstr "Upozornit uživatele, když se pokusí odeslat zprávu bez předmětu."
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1965 msgid "Prompt when emptying the trash"
1966 msgstr "Ptát se při vyprazdňování koše"
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1969 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1970 msgstr "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyprázdnit koš."
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1973 msgid "Prompt when user expunges"
1974 msgstr "Potvrzovat od uživatele na čištění"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1977 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1978 msgstr "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyčistit složku."
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1981 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1982 msgstr "Potvrzovat od uživatele vyprázdnění nevyžádaných"
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1985 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1986 msgstr ""
1987 "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyprázdnit složku s nevyžádanou poštou."
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1990 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1991 msgstr ""
1992 "Výzva před odesláním příjemcům, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1995 msgid ""
1996 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1997 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1998 msgstr ""
1999 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že se snažíte odeslat zprávu "
2000 "příjemcům, kteří nebyli vloženi jako e-mailové adresy."
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2003 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2004 msgstr "Upozorňovat, když uživatel vyplní jen Bcc"
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2007 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2008 msgstr ""
2009 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí odeslat zprávu bez příjemců Komu a "
2010 "Kopie."
2012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2013 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2014 msgstr "Upozorňovat, když se uživatel pokusí odeslat nechtěné HTML"
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2017 msgid ""
2018 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2019 "receive HTML mail."
2020 msgstr ""
2021 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí poslat zprávu v HTML příjemcům, kteří "
2022 "možná nechtějí přijímat poštu v HTML."
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2025 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2026 msgstr ""
2027 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí otevřít najednou 10 nebo více zpráv"
2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2030 msgid ""
2031 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2032 "they really want to do it."
2033 msgstr ""
2034 "Pokud se uživatel pokusí otevřít 10 nebo více zpráv najednou, zeptat se "
2035 "uživatele, jestli to opravdu chce udělat."
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2038 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2039 msgstr "Upozorňovat na označení více zpráv"
2041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2042 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2043 msgstr "Vypíná nebo zapíná výzvu během označování více zpráv."
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2046 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2047 msgstr "Upozorňovat, když mažu zprávu z vyhledávací složky"
2049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2050 msgid ""
2051 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2052 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2053 "the search results."
2054 msgstr ""
2055 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že vymazání zpráv z vyhledávací "
2056 "složky vymaže zprávu natrvalo, a ne že ji jen jednoduše odstraní z výsledků "
2057 "hledávání."
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2060 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2061 msgstr "Ptá se, zda kopírovat složku táhnutím a puštěním ve stromu složek"
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2064 msgid ""
2065 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2066 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2067 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2068 "ask user."
2069 msgstr ""
2070 "Možné hodnoty jsou: „never“ – nepovolit kopírování táhnutím a puštěním ve "
2071 "stromu složek, „always“ – vždy kopírovat složky táhnutím a puštěním ve "
2072 "stromu složek bez ptaní, nebo „ask“ (nebo jakákoliv jiná hodnota) – zeptá se "
2073 "uživatele "
2075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2076 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2077 msgstr "Ptá se, zda přesouvat složku táhnutím a puštěním ve stromu složek"
2079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2080 msgid ""
2081 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2082 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2083 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2084 "ask user."
2085 msgstr ""
2086 "Možné hodnoty jsou: „never“ – nepovolit přesouvání táhnutím a puštěním "
2087 "složek ve stromu složek, „always“ – povolit přesouvání složek táhnutím a "
2088 "puštěním v seznamu složek bez ptaní, nebo „ask“ (nebo jakákoliv jiná "
2089 "hodnota) – zeptá se uživatele."
2091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2092 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2093 msgstr "Upozorňovat při soukromém odpovídání do poštovní konference"
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2096 msgid ""
2097 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2098 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2099 msgstr ""
2100 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že odesíláte soukromé odpovědi na "
2101 "zprávy, které přišly přes poštovní konferenci."
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2104 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2105 msgstr "Upozorňovat, když poštovní konference vnucuje soukromé odpovědi"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2108 msgid ""
2109 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2110 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2111 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2112 msgstr ""
2113 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že zkoušíte poslat soukromou "
2114 "odpověď na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, ale konference v "
2115 "hlavičce „Komu odpovědět“ (Reply-To) přesměrovává vaši odpověď zpět do "
2116 "konference."
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2119 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2120 msgstr "Upozorňovat při odpovídání více příjemcům"
2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2123 msgid ""
2124 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2125 "reply to many people."
2126 msgstr ""
2127 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že zasíláte odpověď více lidem."
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2130 msgid ""
2131 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2132 "formatting"
2133 msgstr ""
2134 "Upozornit, když se přepíná v editoru formát a obsah by ztratil své "
2135 "formátování"
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2138 msgid ""
2139 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2140 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2141 msgstr ""
2142 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že přepínáte v editoru formát a "
2143 "jeho obdah příjde o své formátování."
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2146 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2147 msgstr "Upozorňovat při posílání velkému počtu příjemců v polích Komu a Kopie"
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2150 msgid ""
2151 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2152 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2153 msgstr ""
2154 "Povolit nebo zakázat upozornění, že posíláte zprávu velkému množství "
2155 "příjemců v polích Komu a Kopie. „composer-many-to-cc-recips-num“ definuje "
2156 "prahovou hodnotu."
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2159 msgid ""
2160 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2161 "or replying to the displayed message."
2162 msgstr ""
2163 "Zásada pro automatické zavírání okna prohlížeče zpráv, když se zobrazená "
2164 "zpráva přeposílá nebo se na ni odpovídá"
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2167 msgid "Empty Trash folders on exit"
2168 msgstr "Vyprazdňovat složky „Koš“ při ukončení"
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2171 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2172 msgstr "Vyprazdňovat všechny složky „Koš“ při ukončování aplikace Evolution."
2174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2175 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2176 msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení"
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2179 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2180 msgstr "Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení, ve dnech."
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2183 msgid "Last time Empty Trash was run"
2184 msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění koše"
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2187 msgid ""
2188 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2189 msgstr ""
2190 "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Koš“, počítáno ve "
2191 "dnech od 1. ledna 1970."
2193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2194 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2195 msgstr ""
2196 "Množství času v sekundách, chyba by se měla zobrazit ve stavovém řádku."
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2199 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2200 msgstr "Úroveň, nad kterou by měla být zpráva přihlášena."
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2203 msgid ""
2204 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2205 "for debug messages."
2206 msgstr ""
2207 "Toto může mít tři možné hodnoty. „0“ pro chyby. „1“ pro varování a „2“ pro "
2208 "ladicí zprávy."
2210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2211 msgid "Show original “Date” header value."
2212 msgstr "Zobrazovat původní hodnotu hlavičky „Datum“."
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2215 msgid ""
2216 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2217 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2218 "format and local time zone."
2219 msgstr ""
2220 "Zobrazovat původní hlavičku „Datum“ (s místním časem, pouze když je časové "
2221 "pásmo rozdílné). Jinak vždy zobrazit hodnotu hlavičky „Datum“ v uživatelem "
2222 "upřednostňovaném formátu a místním časovém pásmu."
2224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2225 msgid "List of Labels and their associated colors"
2226 msgstr "Seznam štítků a jim přiřazených barev"
2228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2229 msgid ""
2230 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2231 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2232 msgstr ""
2233 "Seznam štítků, které zná komponenta pošty Evolution. Seznam obsahuje řetězce "
2234 "tvaru název:barva, kde barva používá kódování HTML hex."
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2237 msgid "Check incoming mail being junk"
2238 msgstr "Kontrolovat, jestli je příchozí zpráva nevyžádaná"
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2241 msgid "Run junk test on incoming mail."
2242 msgstr "Spouštět na příchozí zprávy test na nevyžádané."
2244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2245 msgid "Empty Junk folders on exit"
2246 msgstr "Vyprazdňovat složky „Nevyžádané“ při ukončení"
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2249 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2250 msgstr ""
2251 "Vyprazdňovat všechny složky „Nevyžádané“ při ukončování aplikace Evolution."
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2254 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2255 msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení"
2257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2258 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2259 msgstr ""
2260 "Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení, ve dnech."
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2263 msgid "Last time Empty Junk was run"
2264 msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“"
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2267 msgid ""
2268 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2269 msgstr ""
2270 "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“, počítáno "
2271 "ve dnech od 1. ledna 1970."
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2274 msgid "The default plugin for Junk hook"
2275 msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2278 msgid ""
2279 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2280 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2281 "to the other available plugins."
2282 msgstr ""
2283 "Toto je výchozí zásuvný modul pro nevyžádané zprávy, i kdyby bylo aktivováno "
2284 "více zásuvných modulů. Pokud je výchozí zásuvný modul vypnutý, potom se "
2285 "uchýlí k ostatním zásuvným modulům."
2287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2288 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2289 msgstr "Určuje, zdali se má v adresáři hledat e-mail odesílatele"
2291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2292 msgid ""
2293 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2294 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2295 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2296 "autocompletion."
2297 msgstr ""
2298 "Určuje, zdali hledat e-mail odesílatele v adresáři. Pokud je nalezen, neměl "
2299 "by to být spam. Vyhledává v adresářích označených pro automatické "
2300 "doplňování. Může to být pomalé, pokud je pro automatické doplňování označen "
2301 "vzdálený adresář (například LDAP)."
2303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2304 msgid ""
2305 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2306 "book only"
2307 msgstr ""
2308 "Určuje, zdali se mají adresy pro filtrování nevyžádaných zpráv hledat pouze "
2309 "v místním adresáři."
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2312 msgid ""
2313 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2314 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2315 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2316 msgstr ""
2317 "Tato volba souvisí s klíčem lookup_addressbook a používá se k určení, zda se "
2318 "mají v místním adresáři hledat adresy, které se používají pro vyloučení "
2319 "zpráv od známých kontaktů z filtrování nevyžádaných zpráv."
2321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2322 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2323 msgstr "Určuje, zda použít vlastní hlavičky pro kontrolu nevyžádaných zpráv"
2325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2326 msgid ""
2327 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2328 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2329 "checking speed."
2330 msgstr ""
2331 "Určuje, zda použít vlastní hlavičky pro kontrolu nevyžádaných zpráv. Pokud "
2332 "je tato volba zapnutá a hlavičky jsou uvedeny, zrychlí to kontrolu "
2333 "nevyžádaných zpráv."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2336 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2337 msgstr "Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv."
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2340 msgid ""
2341 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2342 "in the format “headername=value”."
2343 msgstr ""
2344 "Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv. Prvky seznam jsou "
2345 "řetězce ve formátu „název_hlavičky=hodnota“."
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2348 msgid "UID string of the default account."
2349 msgstr "Řetězec UID výchozího účtu."
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2352 msgid "Save directory"
2353 msgstr "Uložit adresář"
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2356 msgid "Directory for saving mail component files."
2357 msgstr "Adresář pro ukládání souborů komponent zpráv."
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2360 msgid "Composer load/attach directory"
2361 msgstr "Editor načetl/připojil adresář"
2363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2364 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2365 msgstr "Adresář pro načítání/přikládání souborů do editoru."
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2368 msgid "Check for new messages on start"
2369 msgstr "Kontrolovat novou poštu při startu"
2371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2372 msgid ""
2373 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2374 "also sending messages from Outbox."
2375 msgstr ""
2376 "Zda kontrolovat nové zprávy při startu aplikace Evolution. Toto obsahuje "
2377 "taktéž odesílání zpráv ze složky K odeslání."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2380 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2381 msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2384 msgid ""
2385 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2386 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2387 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2388 msgstr ""
2389 "Zda kontrolovat nové zprávy ve všech aktivních účtech bez ohledu na volbu "
2390 "„Automaticky kontrolovat novou poštu každých X minut“, při startu aplikace "
2391 "Evolution. Tato volba se používá pouze společně s volbou "
2392 "„send_recv_on_start“."
2394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2395 msgid "Server synchronization interval"
2396 msgstr "Interval pro synchronizaci serveru"
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2399 msgid ""
2400 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2401 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2402 msgstr ""
2403 "Řídí, jak často se mají místní změny synchronizovat se vzdáleným poštovním "
2404 "serverem. Interval musí být aspoň 30 sekund."
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2407 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2408 msgstr "Povolit čištění ve virtuálních složkách"
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2411 msgid ""
2412 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2413 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2414 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2415 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2416 msgstr ""
2417 "Povolí Vyčištění ve virtuálních složkách, což znamená, že Složka → Vyčistit "
2418 "bude možné vyvolat ve virtuálních složkách, zatímco vlastní vyčištění "
2419 "proběhne ve všech složkách pro všechny smazané zprávy obsažené ve virtuální "
2420 "složce a ne jen pro zprávy náležející k virtuální složce."
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2423 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2424 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2425 msgstr "Dědit barvy motivu v režimu HTML"
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2428 msgid ""
2429 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2430 "resulting HTML formatted message."
2431 msgstr ""
2432 "Když jsou zapnuté barvy motivu pro pozadí, text a odkazy, jsou poslány ve "
2433 "výsledné zprávě naformátované pomocí HTML."
2435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2436 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2437 msgstr "Archivační složka pro „V tomto počítači“."
2439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2440 msgid ""
2441 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2442 "Computer folder."
2443 msgstr ""
2444 "Archivační složka, která se má použít pro funkci Zprávy|Archivovat…, když je "
2445 "vybrána některé složka V tomto počítači."
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2448 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2449 msgstr "Zde je lišta K vyřízení viditelná v hlavním okně"
2451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2452 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2453 msgstr ""
2454 "Uchovává informaci, jestli má být lišta „K vyřízení“ viditelná v hlavním "
2455 "okně."
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2458 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2459 msgstr "Šířka panelu K vyřízení v hlavním okně"
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2462 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2463 msgstr "Uchovává šířku panelu „K vyřízení“ v hlavním okně."
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2466 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2467 msgstr "Zde je lišta K vyřízení viditelná v podřízeném okně"
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2470 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2471 msgstr ""
2472 "Uchovává informaci, jestli má být lišta „K vyřízení“ viditelná v podřízeném "
2473 "okně."
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2476 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2477 msgstr "Šířka panelu K vyřízení v podřízeném okně"
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2480 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2481 msgstr "Uchovává šířku panelu „K vyřízení“ v podřízeném okně."
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2484 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2485 msgstr "Zda má lišta K vyřízení zobrazovat i hotové úkoly"
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2488 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2489 msgstr ""
2490 "Uchovává informaci, jestli má lišta „K vyřízení“ zobrazovat také dokončené "
2491 "úkoly."
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2494 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2495 msgstr ""
2496 "Zda má lišta K vyřízení zobrazovat i úkoly bez plánovaného data dokončení"
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2499 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2500 msgstr ""
2501 "Uchovává informaci, jestli má lišta „K vyřízení“ zobrazovat také úkoly, "
2502 "které nemají určený termín dokončení."
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2505 msgid "Show start up wizard"
2506 msgstr "Zobrazovat úvodního průvodce"
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2509 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2510 msgstr ""
2511 "Zda po spuštění zobrazit průvodce, když není nastavený žádný poštovní účet."
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2514 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2515 msgstr "Zda po smazání zprávy přejít na předchozí zprávu"
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2518 msgid ""
2519 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2520 "or to the next message, when it’s set to false."
2521 msgstr ""
2522 "Když je zapnuto, přejde se po smazání vybrané zprávy na předchozí zprávu. "
2523 "Když není zapnuto, přejde se na následující."
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2526 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2527 msgstr "Zobrazovat předmět na odesilatelem v sloupci zpráv"
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2530 msgid ""
2531 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2532 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2533 msgstr ""
2534 "Zda se má zobrazovat předmět nad odesilatelem (komu/od) ve sloupci se "
2535 "zprávami, obvykle zobrazeném ve svislém/širokém zobrazení seznamu zpráv."
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2538 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2539 msgstr "V editoru opticky zalamovat dlouhé řádky"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2542 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2543 msgid ""
2544 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2545 msgstr ""
2546 "Zda vizuálně zalamovat dlouhé řádky textu, aby se předešlo nutnosti "
2547 "vodorovného posouvání."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2550 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2551 msgstr "(zavrženo) Výchozí styl přeposílání"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2554 msgid ""
2555 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2556 "“forward-style-name” instead."
2557 msgstr ""
2558 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2559 "něj použijte „forward-style-name“."
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2562 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2563 msgstr "(zavrženo) Výchozí styl odpovědi"
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2566 msgid ""
2567 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2568 "“reply-style-name” instead."
2569 msgstr ""
2570 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2571 "něj použijte „reply-style-name“."
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2574 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2575 msgstr "(zavrženo) Seznam vlastních hlaviček a toho, jestli jsou povoleny."
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2578 msgid ""
2579 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2580 "“show-headers” instead."
2581 msgstr ""
2582 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2583 "něj použijte „show-headers“."
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2586 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2587 msgstr "(zavrženo) Načítat přes HTTP obrázky pro zprávy v HTML"
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2590 msgid ""
2591 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2592 "“image-loading-policy” instead."
2593 msgstr ""
2594 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2595 "něj použijte „image-loading-policy“."
2597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2598 msgid ""
2599 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2600 "or replies to the message shown in the window"
2601 msgstr ""
2602 "(zavrženo) Ptá se, zda zavřít okno zprávy, když uživatel přeposílá nebo "
2603 "odpovídá na zprávu zobrazenou v okně"
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2606 msgid ""
2607 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2608 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2609 msgstr ""
2610 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2611 "něj použijte „browser-close-on-reply-policy“."
2613 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2614 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2615 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2617 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2618 msgstr "['attachment','attaching','attached','příloha','přílohu','přiložený']"
2620 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2621 msgid ""
2622 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2623 "body"
2624 msgstr ""
2625 "Seznam vodítek pro zásuvný modul připomínající přílohu, které má hledat v "
2626 "těle zprávy"
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2629 msgid ""
2630 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2631 "body."
2632 msgstr ""
2633 "Seznam vodítek pro zásuvný modul připomínající přílohu, které má hledat v "
2634 "těle zprávy."
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2637 msgid "Address book source"
2638 msgstr "Zdroj adresáře"
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2641 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2642 msgstr "Adresář používaný pro ukládání automaticky synchronizovaných kontaktů."
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2645 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2646 msgstr "Automaticky synchronizovat kontakty z Pidginu"
2648 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2649 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2650 msgstr "Zda mají být kontakty z Pidginu automaticky synchronizovány."
2652 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2653 msgid "Enable autocontacts"
2654 msgstr "Povolit automatické kontakty"
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2657 msgid ""
2658 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2659 msgstr "Zda mají být kontakty automaticky přidány do uživatelova adresáře."
2661 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2662 msgid "Pidgin address book source"
2663 msgstr "Zdroj adresáře Pidgin"
2665 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2666 msgid ""
2667 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2668 msgstr ""
2669 "Adresář používaný pro ukládání automaticky sychnronizovaných kontaktů z "
2670 "Pidginu."
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2673 msgid "Pidgin check interval"
2674 msgstr "Interval kontroly Pidginu"
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2677 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2678 msgstr "Interval pro synchronizovaci kontaktů z Pidginu."
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2681 msgid "Pidgin last sync MD5"
2682 msgstr "MD5 poslední synchronizace s Pidginem"
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2685 msgid "Pidgin last sync MD5."
2686 msgstr "MD5 poslední synchronizace s Pidginem."
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2689 msgid "Pidgin last sync time"
2690 msgstr "Čas poslední synchronizace s Pidginem"
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2693 msgid "Pidgin last sync time."
2694 msgstr "Čas poslední synchronizace s Pidginem."
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2697 msgid "List of Custom Headers"
2698 msgstr "Seznam vlastních hlaviček"
2700 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2701 msgid ""
2702 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2703 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2704 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2705 msgstr ""
2706 "Klíč udává seznam vlastních hlaviček, které můžete přidat do odchozí zprávy. "
2707 "Formát, určující hlavičku a hodnotu hlavičky, je: Název vlastní hlavičky "
2708 "následovaný „=“ a hodnoty oddělené „;“"
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2711 msgid "Default External Editor"
2712 msgstr "Výchozí externí editor"
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2715 msgid "The default command that must be used as the editor."
2716 msgstr "Výchozí příkaz, který musí být použit jako editor."
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2719 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2720 msgstr "Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
2722 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2723 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2724 msgstr "Automaticky spustit editor, když je klávesa stisknuta v editoru zpráv."
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2727 msgid "Insert Face picture by default"
2728 msgstr "Standardně vkládat obrázek obličeje"
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2731 msgid ""
2732 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2733 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2734 msgstr ""
2735 "Zda standardně vkládat obrázek obličeje do odchozích zpráv. Obrázek musí být "
2736 "před zaškrtnutím tohoto nastaven, jinak se nic nestane."
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2739 msgid "Delete processed"
2740 msgstr "Smazat zpracované"
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2743 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2744 msgstr "Zda smazat zpracované objekty iTip"
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2747 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2748 msgstr "Upozornit na nové zprávy pouze v „Přijaté“."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2751 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2752 msgstr "Zdali upozornit na nové zprávy pouze ve složce „Přijaté“."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2755 msgid "Enable D-Bus messages."
2756 msgstr "Povolit zprávy sběrnice D-Bus."
2758 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2759 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2760 msgstr "Generuje zprávu na sběrnici D-Bus, když přijde poštovní zpráva."
2762 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2763 msgid "Enable icon in notification area."
2764 msgstr "Povolit ikonu v oznamovací oblasti."
2766 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2767 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2768 msgstr ""
2769 "Zobrazit ikonu nové pošty v oznamovací oblasti, když přijde nová zpráva."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2772 msgid "Popup message together with the icon."
2773 msgstr "Nechat vyskočit okno společně s ikonou."
2775 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2776 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2777 msgstr "Zda zobrazit přes ikonu zprávu, když přijde nová zpráva."
2779 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2780 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2781 msgstr "Povolit zvuková upozornění, když přijdou nové zprávy."
2783 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2784 msgid ""
2785 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2786 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2787 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2788 msgstr ""
2789 "Zda vydat zvuk, jakéhokoliv druhu, když dorazí nové zprávy. Pokud je hodnota "
2790 "„false“, na „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-"
2791 "file“ and „notify-sound-use-theme“ nebude brán ohled."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2794 msgid "Whether to emit a beep."
2795 msgstr "Zda vyvolat pípnutí."
2797 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2798 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2799 msgstr "Zda přehrát pípnutí, když dorazí nové zprávy."
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2802 msgid "Sound filename to be played."
2803 msgstr "Název zvukového souboru, který má být přehráván."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2806 msgid ""
2807 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2808 "file” is “true”."
2809 msgstr ""
2810 "Soubor zvuku, který chcete přehrát, když přijde nová pošta a „notify-sound-"
2811 "play-file“ má hodnotu „true“."
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2814 msgid "Whether to play a sound file."
2815 msgstr "Zda přehrát zvukový soubor."
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2818 msgid ""
2819 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2820 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2821 msgstr ""
2822 "Zda přehrát zvukový soubor, když dorazí nové zprávy. Název zvukového souboru "
2823 "je dán klíčem „notify-sound-file“."
2825 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2826 msgid "Use sound theme"
2827 msgstr "Používat zvuk motivu"
2829 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2830 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2831 msgstr ""
2832 "Přehrát zvuk motivu, když dorazí nová zpráva, pokud není zapnut režim "
2833 "pípnutí."
2835 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2836 msgid "Mode to use when displaying mails"
2837 msgstr "Režim používaný pro zobrazení e-mailů"
2839 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2840 msgid ""
2841 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2842 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2843 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2844 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2845 msgstr ""
2846 "Režim používaný pro zobrazení e-mailů. „normal“ nechá Evolution vybrat tu "
2847 "nejlepší část pro zobrazení, „prefer_plain“ jej nechá vybrat textovou část, "
2848 "pokud je přítomná, „prefer_plain“ jej nechává vybrat textovou část, pokud je "
2849 "přítomná, jinak zobrazí zdrojový kód HTML a „only_plain“ přiměje Evolution "
2850 "zobrazit pouze prostý text"
2852 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2853 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2854 msgstr "Jestli zobrazovat potlačený výstup HTML"
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2857 msgid "List of Destinations for publishing"
2858 msgstr "Seznam destinací pro zveřejňování"
2860 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2861 msgid ""
2862 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2863 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2864 msgstr ""
2865 "Klíč určuje seznam destinací, kde se zveřejňují kalendáře. Každá hodnota "
2866 "určuje XML s nastavením pro zveřejňování do jedné destinace."
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2869 msgid ""
2870 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2871 "message body."
2872 msgstr ""
2873 "Seznam dvojic klíčových slov/hodnot pro zásuvný modul Šablony k nahrazování "
2874 "v těle zprávy."
2876 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2877 msgid "Skip development warning dialog"
2878 msgstr "Přeskakovat dialog varování o vývoji"
2880 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2881 msgid ""
2882 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2883 msgstr "Jestli se přeskakuje dialog varování ve vývojových verzích Evolution."
2885 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2886 msgid "Initial attachment view"
2887 msgstr "Počáteční zobrazení přílohy"
2889 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2890 msgid ""
2891 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2892 msgstr ""
2893 "Počáteční zobrazení pro volbu přílohy. „0“ je Ikonový pohled, „1“ je "
2894 "Seznamový pohled."
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2897 msgid "Initial file chooser folder"
2898 msgstr "Počáteční složka při výběru souboru"
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2901 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2902 msgstr "Počáteční složka pro dialogy GtkFileChooser."
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2905 msgid "Compression format used by autoar"
2906 msgstr "Komprimační formát používaný autoar"
2908 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2909 msgid ""
2910 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2911 msgstr ""
2912 "Komprimační formát používaný, když se komprimují připojené složky pomocí "
2913 "autoar."
2915 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2916 msgid "Compression filter used by autoar"
2917 msgstr "Kompresní filtr používaný autotar"
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2920 msgid ""
2921 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2922 msgstr ""
2923 "Komprimační filtr používaný, když se komprimují připojené složky pomocí "
2924 "autoar."
2926 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2927 #: ../src/shell/main.c:317
2928 msgid "Start in offline mode"
2929 msgstr "Spustit v režimu odpojení"
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2932 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2933 msgstr ""
2934 "Jestli se má Evolution spouštět v režimu odpojení místo režimu on-line."
2936 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2937 msgid "Offline folder paths"
2938 msgstr "Cesty k složkám při odpojení"
2940 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2941 msgid ""
2942 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2943 msgstr ""
2944 "Seznam cest ke složkám, které synchronizovat na disk pro používání při "
2945 "odpojení."
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2948 msgid "Enable express mode"
2949 msgstr "Zapnout expresní režim"
2951 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2952 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2953 msgstr "Značka, která povoluje mnohem jednodušší uživatelské rozhraní."
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2956 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2957 msgstr "Seznam názvů tlačítek, které se mají skrýt v přepínači oken"
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2960 msgid ""
2961 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2962 "Change of this requires restart of the application."
2963 msgstr ""
2964 "Platné hodnoty jsou „mail“, „addressbook“, „calendar“, „tasks“ a „memos“. "
2965 "Tato změna vyžaduje restart aplikace."
2967 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2968 msgid "Window buttons are visible"
2969 msgstr "Tlačítka okna jsou viditelná"
2971 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2972 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2973 msgstr "Jestli mají být tlačítka okna viditelná."
2975 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2976 msgid "Window button style"
2977 msgstr "Styl tlačítek okna"
2979 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2980 msgid ""
2981 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2982 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2983 "toolbar setting."
2984 msgstr ""
2985 "Styl tlačítek okna. Může být „text“ (text), „icons“ (ikony), „both“ (oboje), "
2986 "„toolbar“ (nástrojová lišta). Je-li nastaveno „toolbar“, styl tlačítek je "
2987 "určen nastavením nástrojových lišt GNOME."
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2990 msgid "Menubar is visible"
2991 msgstr "Nabídková lišta je viditelná"
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2994 msgid "Whether the menubar should be visible."
2995 msgstr "Jestli má být nabídková lišta viditelná."
2997 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2998 msgid "Toolbar is visible"
2999 msgstr "Nástrojová lišta je viditelná"
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3002 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3003 msgstr "Jestli má být nástrojová lišta viditelná."
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3006 msgid "Sidebar is visible"
3007 msgstr "Boční panel je viditelný"
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3010 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3011 msgstr "Jestli má být boční panel viditelný."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3014 msgid "Statusbar is visible"
3015 msgstr "Stavová lišta je viditelná"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3018 msgid "Whether the status bar should be visible."
3019 msgstr "Jestli má být stavová lišta viditelná."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3022 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3023 msgstr "ID nebo alias komponenty, kterou standardně zobrazit po spuštění."
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3026 msgid "Default sidebar width"
3027 msgstr "Výchozí šířka bočního panelu"
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3030 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3031 msgstr "Výchozí šířka bočního panelu v pixelech."
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3034 msgid "Enable special WebKit developer features"
3035 msgstr "Povolit speciální funkce WebKit pro vývojáře"
3037 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3038 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3039 msgstr "Změna tohoto nastavení vyžaduje restart aplikace Evolution."
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3042 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3043 msgstr "Poslední použitá přípona při zálohování dat aplikace Evolution."
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3046 msgid ""
3047 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3048 "preselected in the file chooser."
3049 msgstr ""
3050 "Může být „.gz“ nebo „.xz“ a ovlivňuje, která přípona bude předvybraná v "
3051 "dialogovém okně pro výběr souboru."
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3054 msgid "Use only local spam tests."
3055 msgstr "Používat jen místní testy spamu."
3057 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3058 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3059 msgstr "Používat jen místní testy spamu (bez DNS)."
3061 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3062 msgid "Full path command to run spamassassin"
3063 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění Spamassassinu"
3065 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3066 msgid ""
3067 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3068 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3069 "other arguments."
3070 msgstr ""
3071 "Úplná cesta k příkazu spamassassin. Není-li nastavena, použije se stejná "
3072 "cesta jako při překladu, obvykle /usr/bin/spamassassin. Příkaz by neměl "
3073 "obsahovat žádné další argumenty."
3075 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3076 msgid "Full path command to run sa-learn"
3077 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění sa-learn"
3079 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3080 msgid ""
3081 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3082 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3083 "arguments."
3084 msgstr ""
3085 "Úplná cesta k příkazu sa-learn. Není-li nastavena, použije se stejná cesta "
3086 "jako při překladu, obvykle /usr/bin/sa-learn. Příkaz by neměl obsahovat "
3087 "žádné další argumenty."
3089 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3090 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3091 msgstr "Název motivu, který se má použít (výchozí „bclear“)"
3093 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3094 msgid ""
3095 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3096 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3097 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3098 msgstr ""
3099 "K získání seznamu nainstalovaných motivů použijte „highlight --list-"
3100 "scripts=themes“ a jednu z hodnot pak použijte. Aby se změna projevila, stačí "
3101 "přeformátovat část zprávy, třeba pomocí kliknutí pravým tlačítkem a volbou "
3102 "Formátovat jako → …"
3104 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3105 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3106 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3107 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3108 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3109 msgid "Evolution"
3110 msgstr "Evolution"
3112 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3113 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3114 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3115 msgstr "Spravujte svůj e-mail, kontakty a rozvrh"
3117 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3118 msgid ""
3119 "Evolution is a personal information management application that provides "
3120 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3121 msgstr ""
3122 "Evolution je aplikace sloužící ke správě osobních informací. Pro tento účel "
3123 "poskytuje integrovaný e-mail, kalendář a adresář."
3125 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3126 msgid ""
3127 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3128 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3129 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3130 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3131 msgstr ""
3132 "Evolution podporuje širokou škálu datových formátů a síťových protokolů "
3133 "sloužících k výměně informací, vše s důrazem na dodržování standardů a "
3134 "bezpečnost. Lze jej také hladce integrovat s Microsoft Exchange pomocí "
3135 "rozšíření EWS (Exchange Web Service)."
3137 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3138 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3139 msgid "Groupware Suite"
3140 msgstr "Sada groupware"
3142 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3143 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3144 msgstr "Pošta a kalendář Evolution"
3146 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3147 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3148 msgstr "pošta;e-mail;kalendář;kontakt;adresář;úkol;"
3150 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3151 msgid "New Window"
3152 msgstr "Nové okno"
3154 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3155 msgid "Compose a Message"
3156 msgstr "Napsat zprávu"
3158 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3159 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3160 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3161 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3162 msgid "Contacts"
3163 msgstr "Kontakty"
3165 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3166 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3167 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3168 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3169 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3170 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3171 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3172 msgid "Calendar"
3173 msgstr "Kalendář"
3175 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3176 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3177 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3178 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3179 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3180 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3181 msgid "Mail"
3182 msgstr "Pošta"
3184 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3185 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3187 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3188 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3189 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3190 msgid "Memos"
3191 msgstr "Poznámky"
3193 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3194 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3195 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3196 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3197 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3198 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3200 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3201 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3202 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3203 msgid "Tasks"
3204 msgstr "Úkoly"
3206 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3207 msgid "Evolution Alarm Notify"
3208 msgstr "Upozornění alarmem Evolution"
3210 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3211 msgid "Calendar event notifications"
3212 msgstr "Upozornění na události v kalendáři"
3214 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3215 msgid "_Address Cards"
3216 msgstr "Karty s _adresami"
3218 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3219 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3220 msgid "_List View"
3221 msgstr "Zobrazení _seznamu"
3223 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3224 msgid "By _Company"
3225 msgstr "Podle _společnosti"
3227 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3228 msgid "_Day View"
3229 msgstr "Zobrazení _dne"
3231 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3232 msgid "_Work Week View"
3233 msgstr "Zobrazení _pracovního týdne"
3235 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3236 msgid "W_eek View"
3237 msgstr "Zobrazení _týdne"
3239 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3240 msgid "_Month View"
3241 msgstr "Zobrazení _měsíce"
3243 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3244 msgid "_Messages"
3245 msgstr "_Zprávy"
3247 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3248 msgid "As _Sent Folder"
3249 msgstr "Jako složka _Odeslané"
3251 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3252 msgid "By Su_bject"
3253 msgstr "Podle _předmětu"
3255 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3256 msgid "By Se_nder"
3257 msgstr "Podle o_desílatele"
3259 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3260 msgid "By S_tatus"
3261 msgstr "Podle s_tavu"
3263 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3264 msgid "By _Follow Up Flag"
3265 msgstr "Podle příznaku _K vyřízení"
3267 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3268 msgid "For _Wide View"
3269 msgstr "Pro ši_roké zobrazení"
3271 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3272 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3273 msgstr "J_ako složka Odeslané pro široké zobrazení"
3275 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3276 msgid "_Memos"
3277 msgstr "Pozná_mky"
3279 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3280 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3281 msgid "_Tasks"
3282 msgstr "Ú_koly"
3284 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3285 msgid "With _Due Date"
3286 msgstr "S plánovaným _dokončením"
3288 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3289 msgid "With _Status"
3290 msgstr "Se _stavem"
3292 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3293 msgid "This address book could not be opened."
3294 msgstr "Tento adresář nelze otevřít."
3296 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3297 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3298 msgstr "Selhala komunikace se serverem LDAP."
3300 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3301 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3302 msgstr "Tento server adresáře nenavrhuje žádné základní větve pro vyhledávání."
3304 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3305 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3306 msgstr "Tento server nepodporuje informace o schématu LDAPv3."
3308 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3309 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3310 msgstr "Nelze získat od serveru LDAP informace o schématu."
3312 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3313 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3314 msgstr "Server LDAP neodpověděl platnou informací o schématu."
3316 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3317 msgid "Could not remove address book."
3318 msgstr "Nelze odstranit adresář."
3320 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3321 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3322 msgstr "Opravdu chcete smazat adresář „{0}“?"
3324 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3325 msgid "This address book will be removed permanently."
3326 msgstr "Tento adresář bude natrvalo odstraněn."
3328 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3329 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3331 msgid "Do _Not Delete"
3332 msgstr "_Nemazat"
3334 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3335 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3336 msgstr "Smazat vzdálený adresář „{0}“?"
3338 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3339 msgid ""
3340 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3341 "sure you want to proceed?"
3342 msgstr ""
3343 "Tímto bude kalendář „{0}“ trvale odstraněn ze serveru. Opravdu to chcete "
3344 "udělat?"
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3347 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3348 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3349 msgid "_Delete From Server"
3350 msgstr "_Smazat ze serveru"
3352 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3353 msgid "Category editor not available."
3354 msgstr "Editor kategorie není dostupný."
3356 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3357 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3358 msgstr "Nelze otevřít adresář „{0}“"
3360 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3361 msgid "Unable to perform search."
3362 msgstr "Nelze provést hledání."
3364 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3365 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3366 msgstr "Selhala aktualizace adresáře „{0}“"
3368 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3369 msgid "Would you like to save your changes?"
3370 msgstr "Chcete uložit změny?"
3372 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3373 msgid ""
3374 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3375 "changes?"
3376 msgstr "V tomto kontaktu jste provedli změny. Chcete je uložit?"
3378 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3379 msgid "_Discard"
3380 msgstr "Zaho_dit"
3382 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3383 msgid "Cannot move contact."
3384 msgstr "Nelze přesunout kontakt."
3386 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3387 msgid ""
3388 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3389 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3390 msgstr ""
3391 "Přesouváte kontakt z jednoho adresáře do druhého, ale nelze jej odstranit ze "
3392 "zdroje. Chcete místo toho uložit kopii?"
3394 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3395 msgid ""
3396 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3397 msgstr ""
3398 "Obrázek, který jste vybrali, je velký. Chcete změnit jeho velikost a uložit "
3399 "jej?"
3401 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3402 msgid "_Resize"
3403 msgstr "_Změnit velikost"
3405 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3406 msgid "_Use as it is"
3407 msgstr "Po_užít jak je"
3409 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3410 msgid "_Do not save"
3411 msgstr "_Neukládat"
3413 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3414 msgid "Unable to save {0}."
3415 msgstr "Nelze uložit {0}."
3417 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3418 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3419 msgstr "Chyba při ukládání {0} do {1}: {2}"
3421 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3422 msgid "Address “{0}” already exists."
3423 msgstr "Adresa „{0}“ již existuje."
3425 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3426 msgid ""
3427 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3428 "with the same address anyway?"
3429 msgstr ""
3430 "Již existuje kontakt s touto adresou. Chcete přesto přidat novou kartu se "
3431 "stejnou adresou?"
3433 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3434 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3435 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3437 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3438 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3439 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3440 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3441 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3442 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3443 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3444 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3445 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3446 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3447 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3448 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3449 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3450 msgid "_Add"
3451 msgstr "_Přidat"
3453 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3454 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3455 msgstr "Některé adresy již existují v tomto seznamu kontaktů."
3457 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3458 msgid ""
3459 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3460 "you like to add them anyway?"
3461 msgstr ""
3462 "Pokoušíte se přidat adresy, které již jsou součástí tohoto seznamu. Přejete "
3463 "si je přesto přidat?"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3466 msgid "Skip duplicates"
3467 msgstr "Přeskočit duplikáty"
3469 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3470 msgid "Add with duplicates"
3471 msgstr "Přidat s duplikáty"
3473 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3474 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3475 msgstr "Seznam „{0}“ již v tomto seznamu kontaktů je."
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3478 msgid ""
3479 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3480 "to add it anyway?"
3481 msgstr ""
3482 "Seznam kontaktů nazvaný „{0}“ už je v tomto seznamu kontaktů. Přejete si jej "
3483 "přesto přidat?"
3485 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3486 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3487 msgid "Failed to delete contact"
3488 msgstr "Selhalo smazání kontaktu"
3490 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3491 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3492 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání kontaktů v tomto adresáři."
3494 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3495 msgid "Cannot add new contact"
3496 msgstr "Nelze přidat nový kontakt"
3498 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3499 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3500 msgid ""
3501 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3502 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3503 msgstr ""
3504 "„{0}“ je adresář pouze pro čtení a nemůže být změněn. Vyberte prosím v "
3505 "bočním panelu v zobrazení kontaktů jiný adresář."
3507 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3508 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3509 msgstr "Nelze uložit kontakt, adresář se pořád ještě otevírá"
3511 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3512 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3513 msgid ""
3514 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3515 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3516 msgstr ""
3517 "Nelze uložit kontakt do adresáře „{0}“, protože adresář se pořád ještě "
3518 "otevírá. Buď počkejte, dokud se neotevře nebo vyberte jiný adresář."
3520 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3521 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3522 msgstr "Při zobrazení kontaktu se něco nepovedlo správně"
3524 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3525 msgid ""
3526 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3527 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3528 "report in the GNOME bugzilla."
3529 msgstr ""
3530 "Při zobrazení kontaktu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
3531 "tím, že se přesunete na jiný kontakt a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
3532 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
3534 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3535 msgid "Show Telephone"
3536 msgstr "Zobrazit telefon"
3538 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3539 msgid "Show SIP Address"
3540 msgstr "Zobrazit adresu SIP"
3542 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3543 msgid "Show Instant Messaging"
3544 msgstr "Zobrazit rychlou komunikaci"
3546 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3547 msgid "Show Web Addresses"
3548 msgstr "Zobrazit webové adresy"
3550 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3551 msgid "Show Job section"
3552 msgstr "Zobrazi oddíl Práce"
3554 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3555 msgid "Show Miscellaneous"
3556 msgstr "Zobrazit různé"
3558 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3559 msgid "Show Home Mailing Address"
3560 msgstr "Zobrazit poštovní adresu domů"
3562 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3563 msgid "Show Work Mailing Address"
3564 msgstr "Zobrazit poštovní adresu do práce"
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3567 msgid "Show Other Mailing Address"
3568 msgstr "Zobrazit ostatní poštovní adresu"
3570 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3571 msgid "Show Notes"
3572 msgstr "Zobrazit poznámky"
3574 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3575 msgid "Show Certificates"
3576 msgstr "Zobrazit certifikáty"
3578 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3579 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3582 msgid "Contact Editor"
3583 msgstr "Editor kontaktů"
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3586 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3587 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3588 msgid "Options"
3589 msgstr "Možnosti"
3591 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3592 #. no flags
3593 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3595 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3596 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3597 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3599 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3600 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3601 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3602 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3603 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3605 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3606 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3607 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3608 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3609 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3610 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3611 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3612 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3613 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3614 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3615 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3616 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3618 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3619 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3620 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3621 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3622 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3623 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3624 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3625 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3626 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3627 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3628 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3629 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3630 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3631 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3632 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3633 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3634 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3635 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3636 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3637 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3638 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3639 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3640 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3641 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3642 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3643 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3644 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3645 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3646 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3647 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3648 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3649 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3650 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3651 msgid "_Cancel"
3652 msgstr "_Zrušit"
3654 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3655 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3656 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3660 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3661 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3662 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3663 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3664 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3665 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3666 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3667 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3668 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3669 msgid "_Save"
3670 msgstr "_Uložit"
3672 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3674 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3675 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3676 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3677 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3678 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3679 msgid "_Help"
3680 msgstr "Nápo_věda"
3682 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3683 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3684 msgid "Image"
3685 msgstr "Obrázek"
3687 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3688 msgid "Nic_kname:"
3689 msgstr "_Přezdívka:"
3691 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3692 msgid "_File under:"
3693 msgstr "_Uložit jako:"
3695 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3696 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3697 msgid "_Where:"
3698 msgstr "_Kde:"
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3701 msgid "Ca_tegories..."
3702 msgstr "Ka_tegorie…"
3704 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3705 msgid "Full _Name..."
3706 msgstr "Celé _jméno…"
3708 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3712 msgid "Email"
3713 msgstr "E-mail"
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3716 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3717 msgstr "Chce dostávat poštu v _HTML"
3719 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3720 msgid "Telephone"
3721 msgstr "Telefon"
3723 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3724 msgid "SIP Address"
3725 msgstr "Adresa SIP"
3727 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3728 msgid "Instant Messaging"
3729 msgstr "Rychlá komunikace"
3731 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3732 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3733 msgid "Contact"
3734 msgstr "Kontakt"
3736 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3737 msgid "_Home Page:"
3738 msgstr "_Domovská stránka:"
3740 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3741 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3743 msgid "_Calendar:"
3744 msgstr "Ka_lendář:"
3746 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3747 msgid "_Free/Busy:"
3748 msgstr "_Volno/obsazeno:"
3750 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3751 msgid "_Video Chat:"
3752 msgstr "_Video chat:"
3754 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3755 msgid "Home Page:"
3756 msgstr "Domovská stránka:"
3758 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3759 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3760 msgid "Calendar:"
3761 msgstr "Kalendář:"
3763 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3764 msgid "Free/Busy:"
3765 msgstr "Volno/obsazeno:"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3768 msgid "Video Chat:"
3769 msgstr "Video chat:"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3772 msgid "_Blog:"
3773 msgstr "_Blog:"
3775 #. Translators: an accessibility name
3776 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3777 msgid "Blog:"
3778 msgstr "Blog:"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3781 msgid "Web Addresses"
3782 msgstr "Webové adresy"
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3785 msgid "_Profession:"
3786 msgstr "_Povolání:"
3788 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3789 msgctxt "Job"
3790 msgid "_Title:"
3791 msgstr "Pozi_ce:"
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3794 msgid "_Company:"
3795 msgstr "_Společnost:"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3798 msgid "_Department:"
3799 msgstr "_Oddělení:"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3802 msgid "_Office:"
3803 msgstr "_Kancelář:"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3806 msgid "_Manager:"
3807 msgstr "_Vedoucí:"
3809 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3810 msgid "_Assistant:"
3811 msgstr "_Asistent:"
3813 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3814 msgid "Job"
3815 msgstr "Zaměstnání"
3817 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3818 msgid "_Spouse:"
3819 msgstr "_Partner(ka):"
3821 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3822 msgid "_Birthday:"
3823 msgstr "Na_rozeniny:"
3825 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3826 msgid "_Anniversary:"
3827 msgstr "_Výročí:"
3829 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3830 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3832 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3833 msgid "Anniversary"
3834 msgstr "Výročí"
3836 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3837 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3838 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3839 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3840 msgid "Birthday"
3841 msgstr "Narozeniny"
3843 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3844 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3845 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3846 msgid "Miscellaneous"
3847 msgstr "Různé"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3850 msgid "Personal Information"
3851 msgstr "Osobní údaje"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3854 msgid "_City:"
3855 msgstr "_Město:"
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3858 msgid "_Zip/Postal Code:"
3859 msgstr "_PSČ:"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3862 msgid "_State/Province:"
3863 msgstr "_Stát/provincie:"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3866 msgid "_Country:"
3867 msgstr "_Země:"
3869 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3870 msgid "_PO Box:"
3871 msgstr "PO _Box:"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3874 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3875 msgid "_Address:"
3876 msgstr "_Adresa:"
3878 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3880 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3881 msgid "Home"
3882 msgstr "Domů"
3884 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3885 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3886 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3888 msgid "Work"
3889 msgstr "Pracovní"
3891 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3892 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3893 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3895 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3896 msgid "Other"
3897 msgstr "Další"
3899 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3900 msgid "Mailing Address"
3901 msgstr "Poštovní adresa"
3903 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3904 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3905 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3906 msgid "Notes"
3907 msgstr "Poznámky"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3910 msgid "Add _PGP"
3911 msgstr "Přidat _PGP"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3914 msgid "Add _X.509"
3915 msgstr "Přidat _X.509"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3918 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3920 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3921 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3922 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3923 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3924 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3925 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:623
3926 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3927 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3928 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3929 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3930 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3931 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3932 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3933 msgid "_Remove"
3934 msgstr "_Odstranit"
3936 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3937 msgid "Load P_GP"
3938 msgstr "Nahrát P_GP"
3940 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3941 msgid "_Load X.509"
3942 msgstr "_Nahrát X.509"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3945 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3946 msgid "Certificates"
3947 msgstr "Certifikáty"
3949 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3950 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3951 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3952 msgid "_Undo"
3953 msgstr "_Zpět"
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3956 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3957 msgid "Undo"
3958 msgstr "Zpět"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3962 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3963 msgid "_Redo"
3964 msgstr "Zn_ovu"
3966 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3968 msgid "Redo"
3969 msgstr "Znovu"
3971 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3972 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3973 msgid "Error adding contact"
3974 msgstr "Chyba při přidávání kontaktu"
3976 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3977 msgid "Error modifying contact"
3978 msgstr "Chyba při úpravě kontaktu"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3981 msgid "Error removing contact"
3982 msgstr "Chyba při odstraňování kontaktu"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3985 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3986 #, c-format
3987 msgid "Contact Editor — %s"
3988 msgstr "Editor kontaktů – %s"
3990 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3991 msgid "X.509 certificates"
3992 msgstr "Certifikáty X.509"
3994 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3995 msgid "PGP keys"
3996 msgstr "Klíče PGP"
3998 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3999 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4000 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4001 msgid "All files"
4002 msgstr "Všechny soubory"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4005 msgid "Open PGP key"
4006 msgstr "Klíč Open PGP"
4008 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4009 msgid "Open X.509 certificate"
4010 msgstr "Certifikát Open X.509"
4012 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4013 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4014 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4015 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4016 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4017 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4018 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4019 msgid "_Open"
4020 msgstr "_Otevřít"
4022 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4023 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4024 msgid "Chosen file is not a local file."
4025 msgstr "Vybraný soubor není místním souborem."
4027 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4028 #, c-format
4029 msgid "Failed to load certificate: %s"
4030 msgstr "Selhalo nahrání certifikátu: %s"
4032 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4033 msgctxt "cert-kind"
4034 msgid "X.509"
4035 msgstr "X.509"
4037 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4038 msgctxt "cert-kind"
4039 msgid "PGP"
4040 msgstr "PGP"
4042 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4043 msgid "Save PGP key"
4044 msgstr "Uložit klíč PGP"
4046 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4047 msgid "Save X.509 certificate"
4048 msgstr "Uložit certifikát X.509"
4050 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4051 #, c-format
4052 msgid "Failed to save certificate: %s"
4053 msgstr "Selhalo uložení certifikátu: %s"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4056 msgid "Please select an image for this contact"
4057 msgstr "Zvolte prosím obrázek pro tento kontakt"
4059 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4060 msgid "_No image"
4061 msgstr "Žád_ný obrázek"
4063 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4064 msgid ""
4065 "The contact data is invalid:\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "Data kontaktu nejsou platná:\n"
4069 "\n"
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4072 #, c-format
4073 msgid "“%s” has an invalid format"
4074 msgstr "„%s“ je v neplatném formátu"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4077 #, c-format
4078 msgid "“%s” cannot be a future date"
4079 msgstr "„%s“ nemůže být datum v budoucnosti"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4082 #, c-format
4083 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4084 msgstr "%s„%s“ je v neplatném formátu"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4087 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4088 #, c-format
4089 msgid "%s“%s” is empty"
4090 msgstr "%s„%s“ je prázdný"
4092 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4093 msgid "Invalid contact."
4094 msgstr "Neplatný kontakt."
4096 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4097 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4098 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4099 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4100 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4101 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4102 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4103 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4104 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4105 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4106 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4107 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4108 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4109 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4110 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4111 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4112 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4113 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4114 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4115 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4116 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4117 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4118 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4119 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4120 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4121 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4122 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4123 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4124 msgid "_OK"
4125 msgstr "_Budiž"
4127 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4128 msgid "Contact Quick-Add"
4129 msgstr "Rychlé přidání kontaktu"
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4132 msgid "_Edit Full"
4133 msgstr "_Upravit celé"
4135 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4136 msgid "_Full name"
4137 msgstr "Celé _jméno"
4139 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4140 msgid "E_mail"
4141 msgstr "E-_mail"
4143 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4144 msgid "_Select Address Book"
4145 msgstr "Vybrat nový adre_sář"
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4148 msgid "Mr."
4149 msgstr "P."
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4152 msgid "Mrs."
4153 msgstr "Pí"
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4156 msgid "Ms."
4157 msgstr "Sl."
4159 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4160 msgid "Miss"
4161 msgstr "Slečna"
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4164 msgid "Dr."
4165 msgstr "Dr."
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4168 msgid "Sr."
4169 msgstr "st."
4171 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4172 msgid "Jr."
4173 msgstr "ml."
4175 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4176 msgid "I"
4177 msgstr "I"
4179 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4180 msgid "II"
4181 msgstr "II"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4184 msgid "III"
4185 msgstr "III"
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4188 msgid "Esq."
4189 msgstr "Esq."
4191 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4192 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4193 msgid "Full Name"
4194 msgstr "Celé jméno"
4196 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4197 msgid "_First:"
4198 msgstr "_Křestní:"
4200 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4201 msgctxt "FullName"
4202 msgid "_Title:"
4203 msgstr "_Titul:"
4205 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4206 msgid "_Middle:"
4207 msgstr "Pros_třední:"
4209 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4210 msgid "_Last:"
4211 msgstr "_Příjmení:"
4213 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4214 msgid "_Suffix:"
4215 msgstr "_Doplněk:"
4217 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4219 msgid "Contact List Editor"
4220 msgstr "Editor seznamu kontaktů"
4222 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4223 msgid "_List name:"
4224 msgstr "Název _seznamu:"
4226 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4227 msgid "Members"
4228 msgstr "Členové"
4230 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4231 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4232 msgstr "_Napište e-mailovou adresu nebo přetáhněte kontakt do seznamu níže:"
4234 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4235 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4236 msgstr "_Skrýt adresy při posílání e-mailu do tohoto seznamu"
4238 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4239 msgid "Add an email to the List"
4240 msgstr "Přidat e-mail do seznamu"
4242 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4243 msgid "Remove an email address from the List"
4244 msgstr "Odstranit emailovou adresu ze seznamu"
4246 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4247 msgid "_Select..."
4248 msgstr "_Vybrat…"
4250 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4251 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4252 msgstr "Vložit e-mailové adresy z adresáře"
4254 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4255 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4256 msgid "_Top"
4257 msgstr "Na_horu"
4259 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4260 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4261 msgid "_Up"
4262 msgstr "_Výš"
4264 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4265 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4266 msgid "_Down"
4267 msgstr "_Níž"
4269 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4270 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4271 msgid "_Bottom"
4272 msgstr "_Dolů"
4274 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4275 msgid "Contact List Members"
4276 msgstr "Členové seznamu kontaktů"
4278 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4279 msgid "_Members"
4280 msgstr "Č_lenové"
4282 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4283 msgid "Error adding list"
4284 msgstr "Chyba při přidávání seznamu"
4286 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4287 msgid "Error modifying list"
4288 msgstr "Chyba při úpravě seznamu"
4290 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4291 msgid "Error removing list"
4292 msgstr "Chyba při odstraňování seznamu"
4294 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4295 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4296 msgid "Name contains"
4297 msgstr "Jméno obsahuje"
4299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4300 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4301 msgid "Email begins with"
4302 msgstr "E-mail začíná na"
4304 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4305 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4306 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4307 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4308 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4309 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4310 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4311 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4312 msgid "Any field contains"
4313 msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
4315 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4317 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4318 msgid "evolution address book"
4319 msgstr "adresář evolution"
4321 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4322 msgid "Copy _Email Address"
4323 msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
4325 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4326 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4327 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4328 msgstr "Automaticky kopírovat e-mailovou adresu do schránky"
4330 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4331 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4332 msgid "_Send New Message To..."
4333 msgstr "_Odeslat novou zprávu…"
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4336 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4337 msgid "Send a mail message to this address"
4338 msgstr "Odeslat e-mailovou zprávu na tuto adresu?"
4340 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4341 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4342 #, c-format
4343 msgid "Click to mail %s"
4344 msgstr "Kliknutím sem pošlete e-mail %s"
4346 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4347 #, c-format
4348 msgid "Click to open map for %s"
4349 msgstr "Kliknutím sem otevřete mapu pro %s"
4351 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4352 msgid "Open map"
4353 msgstr "Otevřít mapu"
4355 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4356 msgid "SIP"
4357 msgstr "SIP"
4359 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4360 msgid "List Members:"
4361 msgstr "Členové seznamu:"
4363 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4365 msgid "Nickname"
4366 msgstr "Přezdívka"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4369 msgid "AIM"
4370 msgstr "AIM"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4373 msgid "GroupWise"
4374 msgstr "GroupWise"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4377 msgid "ICQ"
4378 msgstr "ICQ"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4381 msgid "Jabber"
4382 msgstr "Jabber"
4384 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4385 msgid "MSN"
4386 msgstr "MSN"
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4389 msgid "Yahoo"
4390 msgstr "Yahoo"
4392 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4393 msgid "Gadu-Gadu"
4394 msgstr "Gadu-Gadu"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4397 msgid "Skype"
4398 msgstr "Skype"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4401 msgid "Twitter"
4402 msgstr "Twitter"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4405 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4406 msgid "Company"
4407 msgstr "Společnost"
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4410 msgid "Department"
4411 msgstr "Oddělení"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4414 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4415 msgid "Office"
4416 msgstr "Kancelář"
4418 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4419 msgid "Profession"
4420 msgstr "Povolání"
4422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4423 msgid "Position"
4424 msgstr "Pozice"
4426 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4427 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4428 msgid "Manager"
4429 msgstr "Vedoucí"
4431 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4432 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4433 msgid "Assistant"
4434 msgstr "Asistent"
4436 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4437 msgid "Video Chat"
4438 msgstr "Videodiskuze"
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4441 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4442 msgid "Free/Busy"
4443 msgstr "Volno/obsazeno"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4446 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4447 msgid "Phone"
4448 msgstr "Telefon"
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4451 msgid "Fax"
4452 msgstr "Fax"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4455 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4456 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4457 msgid "Address"
4458 msgstr "Adresa"
4460 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4461 msgid "Home Page"
4462 msgstr "Domovská stránka"
4464 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4465 msgid "Web Log"
4466 msgstr "Weblog"
4468 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4469 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4470 msgid "Mobile Phone"
4471 msgstr "Mobilní telefon"
4473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4474 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4475 msgid "Spouse"
4476 msgstr "Partner(ka)"
4478 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4479 msgid "Personal"
4480 msgstr "Osobní"
4482 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4484 msgid "Note"
4485 msgstr "Poznámka"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4488 msgid "List Members"
4489 msgstr "Členové seznamu"
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4492 msgid "Job Title"
4493 msgstr "Název pozice"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4496 msgid "Home page"
4497 msgstr "Pager domů"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4500 msgid "Blog"
4501 msgstr "Blog"
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4506 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4507 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4508 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4509 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4510 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4511 msgid "Cancelled"
4512 msgstr "Zrušeno"
4514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4515 msgid "Merge Contact"
4516 msgstr "Sloučit kontakt"
4518 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4520 msgid "_Merge"
4521 msgstr "_Sloučit"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4524 msgid "Duplicate Contact Detected"
4525 msgstr "Zjištěn duplicitní kontakt"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4528 msgid ""
4529 "The name or email address of this contact already exists\n"
4530 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4531 msgstr ""
4532 "Jméno nebo e-mail tohoto kontaktu již v této složce existuje.\n"
4533 "Přejete si změny přesto uložit?"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4536 msgid ""
4537 "The name or email address of this contact already exists\n"
4538 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4539 msgstr ""
4540 "Jméno nebo e-mail tohoto kontaktu již v této složce existuje.\n"
4541 "Přejete si jej přesto přidat?"
4543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4544 msgid "Changed Contact:"
4545 msgstr "Změněný kontakt:"
4547 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4548 msgid "New Contact:"
4549 msgstr "Nový kontakt:"
4551 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4552 msgid "Conflicting Contact:"
4553 msgstr "Konfliktní kontakt:"
4555 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4556 msgid "Old Contact:"
4557 msgstr "Starý kontakt:"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4560 msgid ""
4561 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4562 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4563 "load the address book once in online mode to download its contents."
4564 msgstr ""
4565 "Nelze otevřít tento adresář. To buď znamená, že adresář není označen pro "
4566 "používání při odpojení, nebo ještě nebyl stažen pro používání při odpojení. "
4567 "Prosím načtete adresář jednou v režimu on-line, chcete-li stáhnout jeho "
4568 "obsah."
4570 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4574 "and that permissions are set to access it."
4575 msgstr ""
4576 "Nelze otevřít tento adresář. Ověřte prosím, že cesta %s existuje a jsou "
4577 "nastavena práva pro přístup."
4579 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4580 msgid ""
4581 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4582 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4583 msgstr ""
4584 "Tato verze aplikace Evolution nebyla přeložena s podporu LDAP. Pokud chcete "
4585 "LDAP v Evolution používat, je nutné nainstalovat balíček Evolution, ve "
4586 "kterém je povolen LDAP."
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4589 msgid ""
4590 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4591 "was entered, or the server is unreachable."
4592 msgstr ""
4593 "Nelze otevřít tento adresář. To znamená, že jste buď zadali nesprávné URI, "
4594 "nebo že server je nedostupný."
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4597 msgid "Detailed error message:"
4598 msgstr "Zpráva s podrobnosti chyby:"
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4601 msgid ""
4602 "More cards matched this query than either the server is \n"
4603 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4604 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4605 "the directory server preferences for this address book."
4606 msgstr ""
4607 "Dotazu odpovídá více karet, než je maximální počet nastavený\n"
4608 "na serveru, který může server vrátit, nebo než je maximální počet,\n"
4609 "který může Evolution zobrazit. Zkuste dotaz zadat přesněji nebo zvyšte "
4610 "omezení maximálního počtu vrácených karet\n"
4611 "v nastavení adresářového serveru pro tento adresář."
4613 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4614 msgid ""
4615 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4616 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4617 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4618 "preferences for this address book."
4619 msgstr ""
4620 "Čas potřebný ke spuštění tohoto dotazu překročil omezení na serveru nebo "
4621 "limit\n"
4622 "nastavený pro tento adresář. Zkuste dotaz zadat přesněji\n"
4623 "nebo zvyšte časový limit v nastavení adresářového serveru\n"
4624 "pro tento adresář."
4626 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4627 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4628 #, c-format
4629 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4630 msgstr "Obsluha tohoto adresáře nebyla schopna zpracovat tento dotaz. %s"
4632 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4633 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4634 #, c-format
4635 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4636 msgstr "Obsluha tohoto adresáře odmítla provést tento dotaz. %s"
4638 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4639 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4641 #, c-format
4642 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4643 msgstr "Tento dotaz nebyl úspěšně dokončen. %s"
4645 #. This is a filename. Translators take note.
4646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4647 msgid "card.vcf"
4648 msgstr "card.vcf"
4650 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4651 msgid "Select Address Book"
4652 msgstr "Vybrat adresář"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4655 msgid "list"
4656 msgstr "seznam"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4659 msgid "Move contact to"
4660 msgstr "Přesunout kontakt do"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4663 msgid "Copy contact to"
4664 msgstr "Kopírovat kontakt do"
4666 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4667 msgid "Move contacts to"
4668 msgstr "Přesunout kontakty do"
4670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4671 msgid "Copy contacts to"
4672 msgstr "Kopírovat kontakty do"
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4675 msgid "No contacts"
4676 msgstr "Žádné kontakty"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4679 #, c-format
4680 msgid "%d contact"
4681 msgid_plural "%d contacts"
4682 msgstr[0] "%d kontakt"
4683 msgstr[1] "%d kontakty"
4684 msgstr[2] "%d kontaktů"
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4687 msgid "Error getting book view"
4688 msgstr "Chyba při získávání zobrazení knihy"
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4691 msgid "Search Interrupted"
4692 msgstr "Hledání přerušeno"
4694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4695 msgid "Error modifying card"
4696 msgstr "Chyba při úpravě karty"
4698 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4699 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4700 msgstr "Vyjmout vybrané kontakty do schránky"
4702 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4703 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4704 msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do schránky"
4706 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4707 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4708 msgstr "Vložit kontakty ze schránky"
4710 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4711 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4712 msgid "Delete selected contacts"
4713 msgstr "Smazat vybrané kontakty"
4715 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4716 msgid "Select all visible contacts"
4717 msgstr "Vybrat všechny viditelné kontakty"
4719 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4720 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4721 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
4723 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4724 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4725 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
4727 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4728 #, c-format
4729 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4730 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam kontaktů (%s)?"
4732 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4733 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4734 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto kontakty?"
4736 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4737 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4738 msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt?"
4740 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4741 #, c-format
4742 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4743 msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt (%s)?"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4747 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4748 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4749 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4750 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4751 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4752 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4753 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4754 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4755 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4756 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4757 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4758 msgid "_Delete"
4759 msgstr "_Smazat"
4761 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4766 "Do you really want to display all of these contacts?"
4767 msgid_plural ""
4768 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4769 "Do you really want to display all of these contacts?"
4770 msgstr[0] ""
4771 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4772 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4773 msgstr[1] ""
4774 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4775 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4776 msgstr[2] ""
4777 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4778 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4781 msgid "_Don’t Display"
4782 msgstr "_Nezobrazovat"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4785 msgid "Display _All Contacts"
4786 msgstr "Zobrazit _všechny kontakty"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4789 msgid "File As"
4790 msgstr "Uložit jako"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4793 msgid "Given Name"
4794 msgstr "Křestní jméno"
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4797 msgid "Family Name"
4798 msgstr "Příjmení"
4800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4801 msgid "Email 2"
4802 msgstr "2. e-mail"
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4805 msgid "Email 3"
4806 msgstr "3. e-mail"
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4809 msgid "Assistant Phone"
4810 msgstr "Telefon asistenta"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4813 msgid "Business Phone"
4814 msgstr "Telefon do práce"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4817 msgid "Business Phone 2"
4818 msgstr "2. telefon do práce"
4820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4821 msgid "Business Fax"
4822 msgstr "Fax do práce"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4825 msgid "Callback Phone"
4826 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz"
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4829 msgid "Car Phone"
4830 msgstr "Telefon do auta"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4833 msgid "Company Phone"
4834 msgstr "Firemní telefon"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4837 msgid "Home Phone"
4838 msgstr "Telefon domů"
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4841 msgid "Home Phone 2"
4842 msgstr "2. telefon domů"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4845 msgid "Home Fax"
4846 msgstr "Fax domů"
4848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4849 msgid "ISDN Phone"
4850 msgstr "Telefon ISDN"
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4853 msgid "Other Phone"
4854 msgstr "Další telefon"
4856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4857 msgid "Other Fax"
4858 msgstr "Další fax"
4860 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4861 msgid "Pager"
4862 msgstr "Pager"
4864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4865 msgid "Primary Phone"
4866 msgstr "Hlavní telefon"
4868 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4869 msgid "Radio"
4870 msgstr "Radiostanice"
4872 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4873 msgid "Telex"
4874 msgstr "Dálnopis"
4876 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4877 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4878 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4879 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4880 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4881 #. different and established translation for this in your language.
4882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4883 msgid "TTYTDD"
4884 msgstr "TTYTDD"
4886 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4887 msgid "Unit"
4888 msgstr "Jednotka"
4890 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4891 msgid "Title"
4892 msgstr "Titul"
4894 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4895 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4896 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4897 msgid "Role"
4898 msgstr "Funkce"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4901 msgid "Web Site"
4902 msgstr "WWW stránka"
4904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4905 msgid "Journal"
4906 msgstr "Deník"
4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4910 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4911 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4912 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4913 msgid "Categories"
4914 msgstr "Kategorie"
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4917 msgid "Open"
4918 msgstr "Otevřít"
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4921 msgid "Contact List: "
4922 msgstr "Seznam kontaktů: "
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4925 msgid "Contact: "
4926 msgstr "Kontakt: "
4928 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4929 msgid "evolution minicard"
4930 msgstr "minikarta evolution"
4932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4933 msgid "New Contact"
4934 msgstr "Nový kontakt"
4936 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4937 msgid "New Contact List"
4938 msgstr "Nový seznam kontaktů"
4940 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4941 #, c-format
4942 msgid "current address book folder %s has %d card"
4943 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4944 msgstr[0] "aktuální složka adresáře %s má %d kartu"
4945 msgstr[1] "aktuální složka adresáře %s má %d karty"
4946 msgstr[2] "aktuální složka adresáře %s má %d karet"
4948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4949 msgid "Contacts Map"
4950 msgstr "Mapa kontaktů"
4952 #. Zoom-in button
4953 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4954 msgid "Zoom _In"
4955 msgstr "Zvětš_it"
4957 #. Zoom-out button
4958 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4959 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
4960 msgid "Zoom _Out"
4961 msgstr "Z_menšit"
4963 #. Search button
4964 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4965 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4966 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4967 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4968 msgid "_Find"
4969 msgstr "_Hledat"
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "\n"
4975 "Searching for the Contacts..."
4976 msgstr ""
4977 "\n"
4978 "\n"
4979 "Hledat kontakt…"
4981 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4982 msgid ""
4983 "\n"
4984 "\n"
4985 "Search for the Contact\n"
4986 "\n"
4987 "or double-click here to create a new Contact."
4988 msgstr ""
4989 "\n"
4990 "\n"
4991 "Hledejte kontakt\n"
4992 "\n"
4993 "nebo dvakrát klikněte sem k vytvoření nového kontaktu."
4995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4996 msgid ""
4997 "\n"
4998 "\n"
4999 "There are no items to show in this view.\n"
5000 "\n"
5001 "Double-click here to create a new Contact."
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "\n"
5005 "V tomto zobrazení nejsou viditelné žádné položky.\n"
5006 "\n"
5007 "K vytvoření nového kontaktu dvakrát klikněte sem."
5009 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "\n"
5013 "Search for the Contact."
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "\n"
5017 "Hledat kontakt."
5019 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5020 msgid ""
5021 "\n"
5022 "\n"
5023 "There are no items to show in this view."
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "\n"
5027 "V tomto zobrazení nejsou viditelné žádné položky."
5029 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5030 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5031 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5032 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5033 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5034 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5035 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5036 msgid "Importing..."
5037 msgstr "Importuje se…"
5039 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5040 msgid "Can’t open .csv file"
5041 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor .csv"
5043 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5044 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5045 msgstr "Kontakty Outlook - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5047 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5048 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5049 msgstr "Import kontaktů z aplikace Outlook (CSV a Tab)"
5051 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5052 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5053 msgstr "Kontakty Mozilla - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5055 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5056 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5057 msgstr "Import kontaktů z Mozilly (CSV a Tab)"
5059 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5060 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5061 msgstr "Kontakty Evolution - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5063 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5064 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5065 msgstr "Import kontaktů z aplikace Evolution (CSV nebo Tab)"
5067 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5068 msgid "Can’t open .ldif file"
5069 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor .ldif"
5071 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5072 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5073 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5075 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5076 msgid "Evolution LDIF importer"
5077 msgstr "Import Evolution z LDIF"
5079 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5080 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5081 msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
5083 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5084 msgid "Evolution vCard Importer"
5085 msgstr "Import Evolution z VCard"
5087 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5088 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5089 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5090 #, c-format
5091 msgid "Page %d"
5092 msgstr "Stránka %d"
5094 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5095 msgctxt "addressbook-label"
5096 msgid "Work Email"
5097 msgstr "Pracovní e-mail"
5099 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5100 msgctxt "addressbook-label"
5101 msgid "Home Email"
5102 msgstr "Domácí e-mail"
5104 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5105 msgctxt "addressbook-label"
5106 msgid "Other Email"
5107 msgstr "Další e-mail"
5109 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5110 msgctxt "addressbook-label"
5111 msgid "Work SIP"
5112 msgstr "Pracovní SIP"
5114 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5115 msgctxt "addressbook-label"
5116 msgid "Home SIP"
5117 msgstr "Domácí SIP"
5119 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5120 msgctxt "addressbook-label"
5121 msgid "Other SIP"
5122 msgstr "Další SIP"
5124 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5125 msgctxt "addressbook-label"
5126 msgid "AIM"
5127 msgstr "AIM"
5129 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5130 msgctxt "addressbook-label"
5131 msgid "Jabber"
5132 msgstr "Jabber"
5134 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5135 msgctxt "addressbook-label"
5136 msgid "Yahoo"
5137 msgstr "Yahoo"
5139 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5140 msgctxt "addressbook-label"
5141 msgid "Gadu-Gadu"
5142 msgstr "Gadu-Gadu"
5144 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5145 msgctxt "addressbook-label"
5146 msgid "MSN"
5147 msgstr "MSN"
5149 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5150 msgctxt "addressbook-label"
5151 msgid "ICQ"
5152 msgstr "ICQ"
5154 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5155 msgctxt "addressbook-label"
5156 msgid "GroupWise"
5157 msgstr "GroupWise"
5159 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5160 msgctxt "addressbook-label"
5161 msgid "Skype"
5162 msgstr "Skype"
5164 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5165 msgctxt "addressbook-label"
5166 msgid "Twitter"
5167 msgstr "Twitter"
5169 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5170 msgctxt "addressbook-label"
5171 msgid "Google Talk"
5172 msgstr "Google Talk"
5174 #. To Translators:
5175 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5176 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5178 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5179 msgctxt "addressbook-label"
5180 msgid "Email"
5181 msgstr "E-mail"
5183 #. To Translators:
5184 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5185 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5186 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5188 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5189 msgctxt "addressbook-label"
5190 msgid "SIP"
5191 msgstr "SIP"
5193 #. To Translators:
5194 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5195 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5196 #. * IM=Instant Messaging
5198 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5199 msgctxt "addressbook-label"
5200 msgid "IM"
5201 msgstr "Rychlá komunikace"
5203 #. To Translators:
5204 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5205 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5207 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5208 msgctxt "addressbook-label"
5209 msgid "Phone"
5210 msgstr "Telefon"
5212 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5213 msgid "minute"
5214 msgid_plural "minutes"
5215 msgstr[0] "minuta"
5216 msgstr[1] "minuty"
5217 msgstr[2] "minut"
5219 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5220 msgid "hour"
5221 msgid_plural "hours"
5222 msgstr[0] "hodina"
5223 msgstr[1] "hodiny"
5224 msgstr[2] "hodin"
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5227 msgid "day"
5228 msgid_plural "days"
5229 msgstr[0] "den"
5230 msgstr[1] "dny"
5231 msgstr[2] "dní"
5233 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5234 msgid "Start time"
5235 msgstr "Čas začátku"
5237 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5238 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5239 msgid "Appointments"
5240 msgstr "Události"
5242 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5243 msgid "Dismiss _All"
5244 msgstr "Zahodit _vše"
5246 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5247 msgid "_Snooze"
5248 msgstr "Od_ložit"
5250 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5251 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5254 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5256 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5257 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5258 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5259 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5260 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5261 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5262 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5263 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5264 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5265 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5266 msgid "_Edit"
5267 msgstr "_Upravit"
5269 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5270 msgid "_Print"
5271 msgstr "_Tisk"
5273 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5274 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5275 msgid "_Dismiss"
5276 msgstr "_Zahodit"
5278 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5279 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5281 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5282 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5283 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5284 msgid "Location:"
5285 msgstr "Místo:"
5287 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5288 msgid "location of appointment"
5289 msgstr "umístění události"
5291 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5292 msgid "Snooze _time:"
5293 msgstr "_Doba odložení:"
5295 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5296 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5297 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5298 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5299 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5300 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5301 msgid "days"
5302 msgstr "dnů"
5304 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5305 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5306 msgid "hours"
5307 msgstr "hodiny"
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5310 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5311 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5312 msgid "minutes"
5313 msgstr "minut"
5315 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5316 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5317 msgid "No summary available."
5318 msgstr "Souhrn není k dispozici."
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5321 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5322 msgid "No description available."
5323 msgstr "Popis není dostupný."
5325 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5326 msgid "No location information available."
5327 msgstr "Informace o místě nejsou k dispozici."
5329 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5330 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5332 msgid "Evolution Reminders"
5333 msgstr "Připomenutí aplikace Evolution"
5335 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5336 #, c-format
5337 msgid "You have %d reminder"
5338 msgid_plural "You have %d reminders"
5339 msgstr[0] "Máte %d připomenutí"
5340 msgstr[1] "Máte %d připomenutí"
5341 msgstr[2] "Máte %d připomenutí"
5343 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5344 msgid "Warning"
5345 msgstr "Varování"
5347 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5348 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5349 msgid "_No"
5350 msgstr "_Ne"
5352 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5353 msgid "_Yes"
5354 msgstr "_Ano"
5356 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5360 "configured to run the following program:\n"
5361 "\n"
5362 "        %s\n"
5363 "\n"
5364 "Are you sure you want to run this program?"
5365 msgstr ""
5366 "Připomínka kalendáře Evolution se chystá spustit se. Tato připomínka je "
5367 "nastavena tak, aby spustila následující program:\n"
5368 "\n"
5369 "        %s\n"
5370 "\n"
5371 "Opravdu chcete spustit tento program?"
5373 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5374 msgid "Do not ask me about this program again."
5375 msgstr "Příště se neptat na tento program."
5377 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5378 msgid "invalid time"
5379 msgstr "neplatný čas"
5381 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5382 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5383 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5384 #, c-format
5385 msgid "%d day"
5386 msgid_plural "%d days"
5387 msgstr[0] "%d den"
5388 msgstr[1] "%d dny"
5389 msgstr[2] "%d dnů"
5391 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5392 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5393 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5394 #, c-format
5395 msgid "%d hour"
5396 msgid_plural "%d hours"
5397 msgstr[0] "%d hodinu"
5398 msgstr[1] "%d hodiny"
5399 msgstr[2] "%d hodin"
5401 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5402 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5403 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5404 #, c-format
5405 msgid "%d minute"
5406 msgid_plural "%d minutes"
5407 msgstr[0] "%d minutu"
5408 msgstr[1] "%d minuty"
5409 msgstr[2] "%d minut"
5411 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5412 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5413 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5414 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5415 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5416 #, c-format
5417 msgid "%d second"
5418 msgid_plural "%d seconds"
5419 msgstr[0] "%d sekundu"
5420 msgstr[1] "%d sekundy"
5421 msgstr[2] "%d sekund"
5423 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5424 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5425 msgstr "Chcete poslat všem účastníkům oznámení o zrušení?"
5427 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5428 msgid ""
5429 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5430 "the meeting is canceled."
5431 msgstr ""
5432 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5433 "že je schůzka zrušena."
5435 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5436 msgid "Do _not Send"
5437 msgstr "_Neodesílat"
5439 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5440 msgid "_Send Notice"
5441 msgstr "Po_slat oznámení"
5443 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5444 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5445 #, c-format
5446 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5447 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto schůzku?"
5449 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5450 msgid ""
5451 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5452 msgstr ""
5453 "Všechny informace o této schůzce budou smazány a nebude je možné obnovit."
5455 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5456 msgid ""
5457 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5458 "the task has been deleted."
5459 msgstr ""
5460 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5461 "že úkol byl smazán."
5463 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5464 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5465 #, c-format
5466 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5467 msgstr "Opravdu chcete smazat tento úkol?"
5469 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5470 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5471 msgstr ""
5472 "Všechny informace o tomto úkolu budou smazány a nebude možné je obnovit."
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5475 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5476 msgstr "Chcete poslat oznámení o zrušení této poznámky?"
5478 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5479 msgid ""
5480 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5481 "the memo has been deleted."
5482 msgstr ""
5483 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5484 "že poznámka byla smazána."
5486 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5487 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5488 #, c-format
5489 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5490 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?"
5492 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5493 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5494 msgstr ""
5495 "Všechny informace o této poznámce budou smazány a nebude je možné obnovit."
5497 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5498 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5499 msgstr "Opravdu chcete smazat schůzku nazvanou „{0}“?"
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5502 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5503 msgstr "Opravdu chcete smazat událost nazvanou „{0}“?"
5505 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5506 msgid ""
5507 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5508 msgstr ""
5509 "Všechny informace o této události budou smazány a nebude možné je obnovit."
5511 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5512 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5513 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?"
5515 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5516 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5517 msgstr "Opravdu chcete smazat úkol „{0}“?"
5519 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5520 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5521 msgstr "Opravdu chcete smazat poznámku „{0}“?"
5523 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5524 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5525 msgstr ""
5526 "Všechny informace v této poznámce budou smazány a nebude možné je obnovit."
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5529 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5530 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} událostí?"
5532 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5533 msgid ""
5534 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5535 "restored."
5536 msgstr ""
5537 "Všechny informace o těchto událostech budou smazány a nebude možné je "
5538 "obnovit."
5540 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5541 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5542 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} úkolů?"
5544 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5545 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5546 msgstr ""
5547 "Všechny informace o těchto úkolech budou smazány a nebude možné je obnovit."
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5550 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5551 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} poznámek?"
5553 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5554 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5555 msgstr ""
5556 "Všechny informace v těchto poznámkách budou smazány a nebude možné je "
5557 "obnovit."
5559 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5560 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5561 msgstr "Chcete uložit změny této schůzky?"
5563 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5564 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5565 msgstr "Provedli jste změny v této schůzce, ale ještě jste je neuložili."
5567 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5568 msgid "_Save Changes"
5569 msgstr "_Uložit změny"
5571 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5572 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5573 msgid "_Discard Changes"
5574 msgstr "Za_hodit změny"
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5577 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5578 msgstr "Chcete uložit změny této události?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5581 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5582 msgstr "Provedli jste změny této události, ale ještě jste je neuložili."
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5585 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5586 msgstr "Chcete uložit změny tohoto úkolu?"
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5589 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5590 msgstr "Provedli jste změny tohoto úkolu, ale ještě jste je neuložili."
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5593 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5594 msgstr "Chcete uložit změny této poznámky?"
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5597 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5598 msgstr "Provedli jste změny této poznámky, ale ještě jste je neuložili."
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5601 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5602 msgstr "Chcete poslat účastníkům pozvánky na schůzku?"
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5605 msgid ""
5606 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5607 msgstr ""
5608 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli odpovědět."
5610 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5611 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5612 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5613 msgid "_Send"
5614 msgstr "_Odeslat"
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5617 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5618 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o schůzce?"
5620 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5621 msgid ""
5622 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5623 "calendars up to date."
5624 msgstr ""
5625 "Poslání aktualizovaných informací umožní jiným účastníkům, aby udržovali své "
5626 "kalendáře aktuální."
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5629 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5630 msgstr "Chcete tento úkol poslat účastníkům?"
5632 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5633 msgid ""
5634 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5635 "this task."
5636 msgstr ""
5637 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tento úkol "
5638 "odsouhlasit."
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5641 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5642 msgstr "Probíhá stahování. Chcete uložit tento úkol?"
5644 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5645 msgid ""
5646 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5647 "loss of these attachments."
5648 msgstr ""
5649 "Stahuje se několik příloh. Uložení události způsobí, že se tyto přílohy "
5650 "ztratí."
5652 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5653 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5654 msgstr "Probíhá stahování. Chcete uložit tuto událost?"
5656 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5657 msgid ""
5658 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5659 "in the loss of these attachments."
5660 msgstr ""
5661 "Stahuje se několik příloh. Uložení události způsobí, že se tyto přílohy "
5662 "ztratí."
5664 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5665 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5666 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o úkolu?"
5668 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5669 msgid ""
5670 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5671 "lists up to date."
5672 msgstr ""
5673 "Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali "
5674 "své seznamy úkolů aktuální."
5676 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5677 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5678 msgstr "Chcete tuto poznámku poslat účastníkům?"
5680 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5681 msgid ""
5682 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5683 "this memo."
5684 msgstr ""
5685 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tuto poznámku "
5686 "odsouhlasit."
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5689 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5690 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o poznámce?"
5692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5693 msgid ""
5694 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5695 "lists up to date."
5696 msgstr ""
5697 "Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali "
5698 "své seznamy poznámek aktuální."
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5701 msgid "Editor could not be loaded."
5702 msgstr "Editor nelze načíst."
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5705 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5706 msgstr "Opravdu chcete smazat kalendář „{0}“?"
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5709 msgid "This calendar will be removed permanently."
5710 msgstr "Tento kalendář bude navždy odstraněn."
5712 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5713 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5714 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam úkolů „{0}“?"
5716 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5717 msgid "This task list will be removed permanently."
5718 msgstr "Tento seznam úkolů bude navždy odstraněn."
5720 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5721 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5722 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam poznámek „{0}“?"
5724 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5725 msgid "This memo list will be removed permanently."
5726 msgstr "Tento seznam poznámek bude navždy odstraněn."
5728 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5729 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5730 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený kalendář „{0}“?"
5732 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5733 msgid ""
5734 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5735 "sure you want to proceed?"
5736 msgstr ""
5737 "Kalendář „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete provést?"
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5740 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5741 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený seznam úkolů „{0}“?"
5743 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5744 msgid ""
5745 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5746 "sure you want to proceed?"
5747 msgstr ""
5748 "Seznam úkolů „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete "
5749 "provést?"
5751 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5752 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5753 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený seznam poznámek „{0}“?"
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5756 msgid ""
5757 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5758 "sure you want to proceed?"
5759 msgstr ""
5760 "Seznam poznámek „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete "
5761 "provést?"
5763 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5764 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5765 msgstr "Opravdu chcete uložit událost bez souhrnu?"
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5768 msgid ""
5769 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5770 "what your appointment is about."
5771 msgstr ""
5772 "Přidání smysluplného souhrnu k vaší události vám dá představu, o čem tato "
5773 "vaše událost je."
5775 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5776 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5777 msgstr "Opravdu chcete uložit úkol bez souhrnu?"
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5780 msgid ""
5781 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5782 "task is about."
5783 msgstr ""
5784 "Přidání smysluplného souhrnu k vašemu úkolu vám dá představu, o čem tento "
5785 "vaš úkol je."
5787 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5788 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5789 msgstr "Opravdu chcete uložit poznámku bez souhrnu?"
5791 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5792 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5793 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5794 msgstr "Chyba při načítání kalendáře „{0}“"
5796 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5797 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5798 msgstr "Kalendář nebyl označen pro používání při odpojení."
5800 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5801 msgid "Cannot save event"
5802 msgstr "Událost nelze uložit"
5804 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5805 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5806 msgid ""
5807 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5808 "different calendar that can accept appointments."
5809 msgstr ""
5810 "„{0}“ je kalendář pouze pro čtení a nemůže být změněn. Vyberte prosím jiný "
5811 "kalendář, který může pojmout události."
5813 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5814 msgid "Cannot save task"
5815 msgstr "Úkol nelze uložit"
5817 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5818 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5819 msgid ""
5820 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5821 msgstr "„{0}“ nepodporuje přidělené úkoly, vyberte prosím jiný seznam úkolů."
5823 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5824 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5825 msgid "Error loading task list “{0}”"
5826 msgstr "Chyba při načítání seznamu úkolů „{0}“"
5828 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5829 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5830 msgstr "Tento seznam úkolů nebyl označen pro používání při odpojení."
5832 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5833 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5834 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5835 msgstr "Chyba při načítání seznamu poznámek „{0}“"
5837 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5838 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5839 msgstr "Tento seznam poznámek není označen pro používání při odpojení."
5841 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5842 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5843 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5844 msgstr "Selhalo přidání časového pásma do „{0}“"
5846 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5847 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5848 msgid "Failed to save attachments"
5849 msgstr "Selhalo uložení příloh"
5851 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5852 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5853 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5854 msgstr "Selhalo otevření kalendáře „{0}“"
5856 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5857 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5858 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5859 msgstr "Selhalo otevření seznamu poznámek „{0}“"
5861 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5862 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5863 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5864 msgstr "Selhalo otevření seznamu úkolů „{0}“"
5866 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5867 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5868 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5869 msgstr "Selhalo vytvoření události v kalendáři „{0}“"
5871 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5872 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5873 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5874 msgstr "Selhalo vytvoření poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5876 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5878 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5879 msgstr "Selhalo vytvoření úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5881 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5883 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5884 msgstr "Selhala změna události v kalendáři „{0}“"
5886 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5888 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5889 msgstr "Selhala změna poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5891 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5893 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5894 msgstr "Selhala změna úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5896 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5898 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5899 msgstr "Selhalo smazání události v kalendáři „{0}“"
5901 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5903 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5904 msgstr "Selhalo smazání poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5906 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5908 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5909 msgstr "Selhalo smazání  úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5911 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5913 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5914 msgstr "Selhala aktualizace události v kalendáři „{0}“"
5916 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5917 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5918 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5919 msgstr "Selhala aktualizace poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5921 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5922 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5923 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5924 msgstr "Selhala aktualizace úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5926 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5928 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5929 msgstr "Selhalo odeslání události do kalendáře „{0}“"
5931 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5933 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5934 msgstr "Selhalo odeslání poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5936 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5937 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5938 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5939 msgstr "Selhalo odeslání úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5941 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5943 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5944 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro kalendář „{0}“"
5946 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5947 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5948 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5949 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro seznamu úkolů „{0}“"
5951 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5953 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5954 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro seznamu poznámek „{0}“"
5956 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5958 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5959 msgstr "Selhalo zkopírování události do kalendáře „{0}“"
5961 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5962 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5963 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5964 msgstr "Selhalo zkopírování úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5966 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5967 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5968 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5969 msgstr "Selhalo zkopírování poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5971 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5973 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5974 msgstr "Selhalo přesunutí události do kalendáře „{0}“"
5976 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5978 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5979 msgstr "Selhalo přesunutí úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5981 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5982 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5983 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5984 msgstr "Selhalo přesunutí poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5986 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5988 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5989 msgstr "Selhalo získání události z kalendáře „{0}“"
5991 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5993 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5994 msgstr "Selhalo získání úkolu ze seznamu úkolů „{0}“"
5996 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5998 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5999 msgstr "Selhalo získání poznámky ze seznamu poznámek „{0}“"
6001 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6003 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6004 msgstr "Kopíruje se událost do kalendáře „{0}“"
6006 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6008 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6009 msgstr "Kopíruje se úkol do seznamu úkolů „{0}“"
6011 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6013 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6014 msgstr "Kopíruje se poznámka do seznamu poznámek „{0}“"
6016 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6017 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6018 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6019 msgstr "Přesouvá se událost do kalendáře „{0}“"
6021 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6023 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6024 msgstr "Přesouvá se úkol do seznamu úkolů „{0}“"
6026 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6027 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6028 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6029 msgstr "Přesouvá se poznámka do seznamu poznámek „{0}“"
6031 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6033 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6034 msgstr "Selhala aktualizace kalendáře „{0}“"
6036 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6037 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6038 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6039 msgstr "Selhala aktualizace seznamu úkolů „{0}“"
6041 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6042 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6043 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6044 msgstr "Selhala aktualizace seznamu poznámek „{0}“"
6046 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6047 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6048 msgstr "Selhalo učinění výskytu přesouvatelným"
6050 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6051 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6052 msgstr "Při zobrazení události se něco nepovedlo správně"
6054 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6055 msgid ""
6056 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6057 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6058 "report in the GNOME bugzilla."
6059 msgstr ""
6060 "Při zobrazení události se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
6061 "tím, že se přesunete na jinou událost a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
6062 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
6064 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6065 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6066 msgstr "Při zobrazení poznámky se něco nepovedlo správně"
6068 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6069 msgid ""
6070 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6071 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6072 "report in the GNOME bugzilla."
6073 msgstr ""
6074 "Při zobrazení poznámky se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
6075 "tím, že se přesunete na jinou poznámku a pak vrátíte zpět. Pokud problém "
6076 "bude přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu "
6077 "GNOME."
6079 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6080 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6081 msgstr "Při zobrazení úkolu se něco nepovedlo správně"
6083 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6084 msgid ""
6085 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6086 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6087 "report in the GNOME bugzilla."
6088 msgstr ""
6089 "Při zobrazení úkolu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu tím, "
6090 "že se přesunete na jiný úkol a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
6091 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
6093 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6095 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6096 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6097 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6098 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6099 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6100 msgid "Summary"
6101 msgstr "Přehled"
6103 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6104 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6105 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6106 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6107 msgid "contains"
6108 msgstr "obsahuje"
6110 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6111 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6112 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6113 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6114 msgid "does not contain"
6115 msgstr "neobsahuje"
6117 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6118 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6119 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6120 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6121 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6122 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6123 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6124 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6125 msgid "Description"
6126 msgstr "Popis"
6128 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6129 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6130 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6131 msgid "Any Field"
6132 msgstr "Libovolné pole"
6134 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6135 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6136 msgid "Classification"
6137 msgstr "Klasifikace"
6139 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6140 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6141 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6142 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6143 msgid "is"
6144 msgstr "je"
6146 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6147 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6148 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6149 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6150 msgid "is not"
6151 msgstr "není"
6153 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6154 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6155 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6156 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6157 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6158 msgid "Public"
6159 msgstr "Veřejné"
6161 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6162 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6163 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6164 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6165 msgid "Private"
6166 msgstr "Soukromé"
6168 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6169 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6170 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6171 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6172 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6173 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6174 msgid "Confidential"
6175 msgstr "Důvěrné"
6177 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6178 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6179 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6180 msgid "Organizer"
6181 msgstr "Organizátor"
6183 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6184 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6185 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6186 msgid "Attendee"
6187 msgstr "Účastník"
6189 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6190 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6191 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6192 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6193 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6194 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6195 msgid "Location"
6196 msgstr "Místo"
6198 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6199 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6200 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6201 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6202 msgid "Category"
6203 msgstr "Kategorie"
6205 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6206 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6207 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6208 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6209 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6210 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6211 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6212 msgid "Attachments"
6213 msgstr "Přílohy"
6215 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6216 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6217 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6218 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6219 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6220 msgid "Exist"
6221 msgstr "existují"
6223 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6224 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6225 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6226 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6227 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6228 msgid "Do Not Exist"
6229 msgstr "neexistují"
6231 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6233 msgid "Recurrence"
6234 msgstr "Opakování"
6236 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6237 msgid "Occurs"
6238 msgstr "Vyskytuje se"
6240 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6241 msgid "Less Than"
6242 msgstr "Méně než"
6244 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6245 msgid "Exactly"
6246 msgstr "Právě"
6248 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6249 msgid "More Than"
6250 msgstr "Více než"
6252 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6253 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6254 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6255 msgid "Summary Contains"
6256 msgstr "Shrnutí obsahuje"
6258 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6259 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6260 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6261 msgid "Description Contains"
6262 msgstr "Popis obsahuje"
6264 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6265 msgid "New Appointment"
6266 msgstr "Nová událost"
6268 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6269 msgid "New All Day Event"
6270 msgstr "Nová celodenní událost"
6272 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6273 msgid "New Meeting"
6274 msgstr "Nová schůzka"
6276 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6277 msgid "Go to Today"
6278 msgstr "Přejít na dnešní den"
6280 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6281 msgid "Go to Date"
6282 msgstr "Přejít na datum"
6284 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6285 msgid "It has reminders."
6286 msgstr "Má nastavena připomenutí."
6288 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6289 msgid "It has recurrences."
6290 msgstr "Opakuje se."
6292 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6293 msgid "It is a meeting."
6294 msgstr "Je to schůzka."
6296 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6297 #, c-format
6298 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6299 msgstr "Událost kalendáře: Souhrn je %s."
6301 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6302 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6303 msgstr "Událost kalendáře: Nemá souhrn."
6305 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6306 msgid "calendar view event"
6307 msgstr "událost zobrazení kalendáře"
6309 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6310 msgid "Grab Focus"
6311 msgstr "Získat zaměření"
6313 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6314 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6315 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6316 #, c-format
6317 msgid "It has %d event."
6318 msgid_plural "It has %d events."
6319 msgstr[0] "Má %d událost."
6320 msgstr[1] "Má %d události."
6321 msgstr[2] "Má %d událostí."
6323 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6324 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6325 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6326 msgid "It has no events."
6327 msgstr "Nemá události."
6329 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6330 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6331 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6332 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6333 #, c-format
6334 msgid "Work Week View: %s. %s"
6335 msgstr "Zobrazení pracovního týdne: %s. %s"
6337 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6338 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6339 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6340 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6341 #, c-format
6342 msgid "Day View: %s. %s"
6343 msgstr "Zobrazení dne: %s. %s"
6345 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6346 msgid "calendar view for a work week"
6347 msgstr "zobrazení kalendáře na pracovní týden"
6349 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6350 msgid "calendar view for one or more days"
6351 msgstr "zobrazení kalendáře na jeden nebo více dnů"
6353 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6354 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6355 msgid "a table to view and select the current time range"
6356 msgstr "tabulka pro zobrazení a výběr aktuálního rozsahu času"
6358 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6359 msgid "Jump button"
6360 msgstr "Tlačítko skoku"
6362 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6363 msgid "Click here, you can find more events."
6364 msgstr "Další události můžete hledat kliknutím sem."
6366 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6367 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6368 #, c-format
6369 msgid "%d week"
6370 msgid_plural "%d weeks"
6371 msgstr[0] "%d týden"
6372 msgstr[1] "%d týdny"
6373 msgstr[2] "%d týdnů"
6375 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6376 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6377 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6378 msgctxt "cal-reminders"
6379 msgid "Play a sound"
6380 msgstr "Přehrát zvuk"
6382 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6383 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6385 msgctxt "cal-reminders"
6386 msgid "Pop up an alert"
6387 msgstr "Zobrazit upozornění"
6389 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6390 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6392 msgctxt "cal-reminders"
6393 msgid "Send an email"
6394 msgstr "Poslat e-mail"
6396 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6397 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6399 msgctxt "cal-reminders"
6400 msgid "Run a program"
6401 msgstr "Spustit program"
6403 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6404 msgctxt "cal-reminders"
6405 msgid "Unknown action to be performed"
6406 msgstr "Má se vykonat neznámá činnost"
6408 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6409 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6410 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6411 #, c-format
6412 msgctxt "cal-reminders"
6413 msgid "%s %s before the start"
6414 msgstr "%s %s před začátkem"
6416 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6417 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6418 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6419 #, c-format
6420 msgctxt "cal-reminders"
6421 msgid "%s %s after the start"
6422 msgstr "%s %s po začátku"
6424 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6425 #. * "Play a sound"
6426 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6427 #, c-format
6428 msgctxt "cal-reminders"
6429 msgid "%s at the start"
6430 msgstr "%s na začátku"
6432 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6433 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6434 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6435 #, c-format
6436 msgctxt "cal-reminders"
6437 msgid "%s %s before the end"
6438 msgstr "%s %s před koncem"
6440 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6441 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6442 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6443 #, c-format
6444 msgctxt "cal-reminders"
6445 msgid "%s %s after the end"
6446 msgstr "%s %s po konci"
6448 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6449 #. * "Play a sound"
6450 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6451 #, c-format
6452 msgctxt "cal-reminders"
6453 msgid "%s at the end"
6454 msgstr "%s na konci"
6456 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6457 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6458 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6459 #, c-format
6460 msgctxt "cal-reminders"
6461 msgid "%s at %s"
6462 msgstr "%s v %s"
6464 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6465 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6466 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6467 #, c-format
6468 msgctxt "cal-reminders"
6469 msgid "%s for an unknown trigger type"
6470 msgstr "%s pro neznámý typ spouštění"
6472 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6473 #, c-format
6474 msgid "Month View: %s. %s"
6475 msgstr "Zobrazení měsíce: %s. %s"
6477 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6478 #, c-format
6479 msgid "Week View: %s. %s"
6480 msgstr "Zobrazení týdne: %s. %s"
6482 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6483 msgid "calendar view for a month"
6484 msgstr "zobrazení kalendáře na měsíc"
6486 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6487 msgid "calendar view for one or more weeks"
6488 msgstr "zobrazení kalendáře na jeden nebo více týdnů"
6490 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6491 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6492 msgid "Untitled"
6493 msgstr "Bez názvu"
6495 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6496 msgid "Categories:"
6497 msgstr "Kategorie:"
6499 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6500 msgid "Summary:"
6501 msgstr "Shrnutí"
6503 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6504 msgid "Start Date:"
6505 msgstr "Datum začátku:"
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6508 msgid "End Date:"
6509 msgstr "Datum konce:"
6511 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6512 msgid "Due Date:"
6513 msgstr "Plánované dokončení:"
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6516 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6517 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6518 msgid "Status:"
6519 msgstr "Stav:"
6521 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6522 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6523 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6524 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6525 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6526 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6527 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6528 msgid "In Progress"
6529 msgstr "Probíhá"
6531 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6533 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6534 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6535 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6536 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6537 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6538 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6539 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6540 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6541 msgid "Completed"
6542 msgstr "Dokončeno"
6544 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6545 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6546 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6547 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6548 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6549 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6550 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6551 msgid "Not Started"
6552 msgstr "Nezačato"
6554 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6555 msgid "Priority:"
6556 msgstr "Naléhavost:"
6558 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6559 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6560 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6561 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:325
6562 msgid "High"
6563 msgstr "Vysoká"
6565 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6566 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6567 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6568 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6569 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:324
6570 msgid "Normal"
6571 msgstr "Normální"
6573 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6574 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6575 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6576 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:323
6577 msgid "Low"
6578 msgstr "Nízká"
6580 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6581 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6582 msgid "Description:"
6583 msgstr "Popis:"
6585 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6586 msgid "Web Page:"
6587 msgstr "WWW stránka:"
6589 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6590 #, c-format
6591 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6592 msgstr "Vytváří se zobrazení pro kalendáře „%s“"
6594 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6595 #, c-format
6596 msgid "Creating view for task list “%s”"
6597 msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznamu úkolů „%s“"
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6600 #, c-format
6601 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6602 msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznam poznámek „%s“"
6604 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6605 msgid "Destination is read only"
6606 msgstr "Cíl je jen pro čtení"
6608 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6609 #, c-format
6610 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6611 msgstr "Kopírují se události do kalendáře „%s“"
6613 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6614 #, c-format
6615 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6616 msgstr "Kopírují se poznámky do seznamu poznámek „%s“"
6618 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6619 #, c-format
6620 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6621 msgstr "Kopírují se úkoly do seznamu úkolů „%s“"
6623 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6624 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6625 msgstr ""
6626 "S_mazat tuto položku ve všech ostatních poštovních schránkách příjemce?"
6628 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6629 msgid "_Retract comment"
6630 msgstr "Z_rušit poznámku"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6633 msgid "Select Date"
6634 msgstr "Vybrat datum"
6636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6637 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6638 msgid "Select _Today"
6639 msgstr "Vybrat _dnešní den"
6641 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6642 msgid "January"
6643 msgstr "Leden"
6645 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6646 msgid "February"
6647 msgstr "Únor"
6649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6650 msgid "March"
6651 msgstr "březen"
6653 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6654 msgid "April"
6655 msgstr "Duben"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6658 msgid "May"
6659 msgstr "květen"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6662 msgid "June"
6663 msgstr "červen"
6665 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6666 msgid "July"
6667 msgstr "Červen"
6669 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6670 msgid "August"
6671 msgstr "Srpen"
6673 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6674 msgid "September"
6675 msgstr "září"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6678 msgid "October"
6679 msgstr "říjen"
6681 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6682 msgid "November"
6683 msgstr "listopad"
6685 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6686 msgid "December"
6687 msgstr "prosinec"
6689 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6690 #, c-format
6691 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6692 msgstr "Měníte opakující se událost. Co chcete změnit?"
6694 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6695 #, c-format
6696 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6697 msgstr "Delegujete opakující se událost. Co chcete delegovat?"
6699 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6700 #, c-format
6701 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6702 msgstr "Měníte opakující se úkol. Co chcete změnit?"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6705 #, c-format
6706 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6707 msgstr "Měníte opakující se poznámku. Co chcete změnit?"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6710 msgid "This Instance Only"
6711 msgstr "Jen tento výskyt"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6714 msgid "This and Prior Instances"
6715 msgstr "Tento a předchozí výskyty"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6718 msgid "This and Future Instances"
6719 msgstr "Tento a budoucí výskyty"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6722 msgid "All Instances"
6723 msgstr "Všechny výskyty"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6726 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6727 msgid "Send my reminders with this event"
6728 msgstr "Poslat s touto událostí má připomenutí"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6731 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6732 msgid "Notify new attendees _only"
6733 msgstr "Upozornit p_ouze nové účastníky"
6735 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6736 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6737 msgstr "Vyjmout vybrané události do schránky"
6739 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6740 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6741 msgstr "Kopírovat vybrané události do schránky"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6744 msgid "Paste events from the clipboard"
6745 msgstr "Vložit události ze schránky"
6747 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6748 msgid "Delete selected events"
6749 msgstr "Smazat vybrané události"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6752 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6753 msgstr "Vložený text neobsahuje platná data iCalendar"
6755 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6757 msgid "Default calendar not found"
6758 msgstr "Výchozí kalendář nebyl nalezen"
6760 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6761 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6762 msgid "Default memo list not found"
6763 msgstr "Výchozí seznam poznámek nebyl nalezen"
6765 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6766 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6767 msgid "Default task list not found"
6768 msgstr "Výchozí seznam úkolů nebyl nalezen"
6770 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6771 msgid "No suitable component found"
6772 msgstr "Nenalezena žádná vhodná komponenta"
6774 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6775 msgid "Pasting iCalendar data"
6776 msgstr "Vkládají se data iCalendar"
6778 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6779 #. Translators: It will display
6780 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6781 #. To Translators: It will display
6782 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6783 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6784 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6785 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6786 #, c-format
6787 msgid "Organizer: %s <%s>"
6788 msgstr "Organizátor: %s <%s>"
6790 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6791 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6792 #. * organizer.value.
6793 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6794 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6795 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6796 #, c-format
6797 msgid "Organizer: %s"
6798 msgstr "Organizátor: %s"
6800 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6801 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6802 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6803 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6804 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6805 #, c-format
6806 msgid "Location: %s"
6807 msgstr "Místo: %s"
6809 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6810 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6811 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6812 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6813 #, c-format
6814 msgid "Time: %s %s"
6815 msgstr "Datum: %s %s"
6817 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6818 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6819 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6820 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6821 msgid "%d %b %Y"
6822 msgstr "%d. %B %Y"
6824 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6825 #. * Don't use any other specifiers.
6826 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6827 #. * month name. You can change the order but don't
6828 #. * change the specifiers or add anything.
6829 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6830 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6831 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6832 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6833 msgid "%d %b"
6834 msgstr "%d %b"
6836 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6837 msgid "%A %d %b %Y"
6838 msgstr "%a %d. %b %Y"
6840 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6841 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6842 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6843 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6844 #. * You can change the order but don't change the
6845 #. * specifiers or add anything.
6846 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6847 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6848 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6849 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6850 msgid "%a %d %b"
6851 msgstr "%a %d %b"
6853 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6854 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6855 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6856 msgid "%a %d %b %Y"
6857 msgstr "%a %d. %b %Y"
6859 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6860 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6861 msgid "Start Date"
6862 msgstr "Začátek"
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6865 msgid "End Date"
6866 msgstr "Konečné datum"
6868 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6869 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6870 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6871 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6872 msgid "Created"
6873 msgstr "Vytvořeno"
6875 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6876 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6877 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6878 msgid "Last modified"
6879 msgstr "Naposledy změněno"
6881 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6882 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6883 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6884 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6885 msgid "Source"
6886 msgstr "Zdroj"
6888 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6889 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6890 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6891 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6892 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6893 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6894 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6895 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6154
6897 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6898 msgid "Unknown"
6899 msgstr "Neznámá"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6903 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6904 #, c-format
6905 msgid "Source with UID “%s” not found"
6906 msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebyl nalezen"
6908 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6909 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6910 msgid "Creating an event"
6911 msgstr "Vytváří se událost"
6913 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6915 msgid "Creating a memo"
6916 msgstr "Vytváří se poznámka"
6918 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6919 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6920 msgid "Creating a task"
6921 msgstr "Vytváří se úkol"
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6924 msgid "Recurring"
6925 msgstr "Opakovaný"
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6928 msgid "Assigned"
6929 msgstr "Přiděleno"
6931 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6933 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6934 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6935 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6936 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6937 msgid "Yes"
6938 msgstr "Ano"
6940 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6941 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6942 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6944 msgid "No"
6945 msgstr "Ne"
6947 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6948 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6950 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6951 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6142
6952 msgid "Accepted"
6953 msgstr "Odsouhlaseno"
6955 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6956 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6957 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6958 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6959 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6148
6960 msgid "Declined"
6961 msgstr "Zamítnuto"
6963 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6964 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6965 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6966 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6967 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6968 msgid "Tentative"
6969 msgstr "Předběžné"
6971 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6972 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6973 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6974 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6151
6976 msgid "Delegated"
6977 msgstr "Delegováno"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6980 msgid "Needs action"
6981 msgstr "Vyžaduje akci"
6983 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6984 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6985 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6986 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6987 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6988 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6989 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6990 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6991 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6992 msgid "Status"
6993 msgstr "Stav"
6995 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6996 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6997 msgid "Free"
6998 msgstr "Volný"
7000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7002 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7003 msgid "Busy"
7004 msgstr "Obsazený"
7006 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7007 msgid ""
7008 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7009 "\n"
7010 "45.436845,125.862501"
7011 msgstr ""
7012 "Zeměpisná pozice musí být uvedena ve formátu: \n"
7013 "\n"
7014 "45.436845,125.862501"
7016 #. Translators: "None" for task's status
7017 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7018 msgctxt "cal-task-status"
7019 msgid "None"
7020 msgstr "Žádný"
7022 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7023 msgid "Modifying an event"
7024 msgstr "Mění se událost"
7026 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7027 msgid "Modifying a memo"
7028 msgstr "Mění se poznámka"
7030 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7031 msgid "Modifying a task"
7032 msgstr "Mění se úkol"
7034 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7035 msgid "Removing an event"
7036 msgstr "Odstraňuje se událost"
7038 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7039 msgid "Removing a memo"
7040 msgstr "Odstraňuje se poznámka"
7042 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7043 msgid "Removing a task"
7044 msgstr "Odstraňuje se úkol"
7046 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7047 #, c-format
7048 msgid "Deleting an event"
7049 msgid_plural "Deleting %d events"
7050 msgstr[0] "Maže se událost"
7051 msgstr[1] "Mažou se %d události"
7052 msgstr[2] "Maže se %d událostí"
7054 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7055 #, c-format
7056 msgid "Deleting a memo"
7057 msgid_plural "Deleting %d memos"
7058 msgstr[0] "Maže se poznámka"
7059 msgstr[1] "Mažou se %d poznámka"
7060 msgstr[2] "Maže se %d poznámek"
7062 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7063 #, c-format
7064 msgid "Deleting a task"
7065 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7066 msgstr[0] "Maže se úkol"
7067 msgstr[1] "Mažou se %d úkoly"
7068 msgstr[2] "Maže se %d úkolů"
7070 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7071 #, c-format
7072 msgid "Pasting an event"
7073 msgid_plural "Pasting %d events"
7074 msgstr[0] "Vkládá se událost"
7075 msgstr[1] "Vkládají se %d události"
7076 msgstr[2] "Vkládá se %d událostí"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7079 #, c-format
7080 msgid "Pasting a memo"
7081 msgid_plural "Pasting %d memos"
7082 msgstr[0] "Vkládá se poznámka"
7083 msgstr[1] "Vkládají se %d poznámky"
7084 msgstr[2] "Vkládá se %d poznámek"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7087 #, c-format
7088 msgid "Pasting a task"
7089 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7090 msgstr[0] "Vkládá se úkol"
7091 msgstr[1] "Vkládají se %d úkoly"
7092 msgstr[2] "Vkládá se %d úkolů"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7095 msgid "Updating an event"
7096 msgstr "Aktualizuje se událost"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7099 msgid "Updating a memo"
7100 msgstr "Aktualizuje se poznámka"
7102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7103 msgid "Updating a task"
7104 msgstr "Aktualizuje se úkol"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7107 #, c-format
7108 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7109 msgstr "Získávají se události, které se mají pročistit v kalendáři „%s“"
7111 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7112 #, c-format
7113 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7114 msgstr "Získávají se poznámky, které se mají pročistit v seznamu poznámek „%s“"
7116 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7117 #, c-format
7118 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7119 msgstr "Získávají se úkoly, které se mají pročistit v seznamu úkolů „%s“"
7121 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7122 #, c-format
7123 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7124 msgstr "Pročišťují se události v kalendáři „%s“"
7126 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7127 #, c-format
7128 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7129 msgstr "Pročišťují se poznámky v seznamu poznámek „%s“"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7132 #, c-format
7133 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7134 msgstr "Pročišťují se úkoly v seznamu úkolů „%s“"
7136 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7137 msgid "Purging events"
7138 msgstr "Pročišťují se události"
7140 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7141 msgid "Purging memos"
7142 msgstr "Pročišťují se poznámky"
7144 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7145 msgid "Purging tasks"
7146 msgstr "Pročišťují se úkoly"
7148 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7149 msgid "Expunging completed tasks"
7150 msgstr "Čistí se dokončené úkoly"
7152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7153 #, c-format
7154 msgid "Moving an event"
7155 msgid_plural "Moving %d events"
7156 msgstr[0] "Přesouvá se událost"
7157 msgstr[1] "Přesouvají se %d události"
7158 msgstr[2] "Přesouvá se %d událostí"
7160 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7161 #, c-format
7162 msgid "Copying an event"
7163 msgid_plural "Copying %d events"
7164 msgstr[0] "Kopíruje se událost"
7165 msgstr[1] "Kopírují se %d události"
7166 msgstr[2] "Kopíruje se %d událostí"
7168 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7169 #, c-format
7170 msgid "Moving a memo"
7171 msgid_plural "Moving %d memos"
7172 msgstr[0] "Přesouvá se poznámka"
7173 msgstr[1] "Přesouvají se %d poznámky"
7174 msgstr[2] "Přesouvá se %d poznámek"
7176 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7177 #, c-format
7178 msgid "Copying a memo"
7179 msgid_plural "Copying %d memos"
7180 msgstr[0] "Kopíruje se poznámka"
7181 msgstr[1] "Kopírují se %d poznámky"
7182 msgstr[2] "Kopíruje se %d poznámek"
7184 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7185 #, c-format
7186 msgid "Moving a task"
7187 msgid_plural "Moving %d tasks"
7188 msgstr[0] "Přesouvá se úkol"
7189 msgstr[1] "Přesouvají se %d úkoly"
7190 msgstr[2] "Přesouvá se %d úkolů"
7192 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7193 #, c-format
7194 msgid "Copying a task"
7195 msgid_plural "Copying %d tasks"
7196 msgstr[0] "Kopíruje se úkol"
7197 msgstr[1] "Kopírují se %d úkoly"
7198 msgstr[2] "Kopíruje se %d úkolů"
7200 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7201 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7202 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7203 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7205 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7206 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7207 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7208 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7210 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "The date must be entered in the format: \n"
7214 "%s"
7215 msgstr ""
7216 "Datum musí být vloženo ve formátu:\n"
7217 "%s"
7219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7220 msgid "Event’s time is in the past"
7221 msgstr "Čas události je v minulosti"
7223 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7224 msgid ""
7225 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7226 msgstr "Událost nemůže být upravována, protože vybraný kalendář nelze otevřít"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7229 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7230 msgstr ""
7231 "Událost nemůže být upravována, protože vybraný kalendář je pouze pro čtení"
7233 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7234 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7235 msgstr "Událost nemůže být plně upravována, protože nejste organizátor"
7237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7239 msgid "Start date is not a valid date"
7240 msgstr "Datum začátku není platné datum"
7242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7243 msgid "Start time is not a valid time"
7244 msgstr "Čas začátku není platný čas"
7246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7247 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7250 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7251 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7252 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-display.c:2080
7253 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7254 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7255 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7256 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7257 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7258 msgid "Unknown error"
7259 msgstr "Neznámá chyba"
7261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7262 msgid "End date is not a valid date"
7263 msgstr "Datum konce není platné datum"
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7266 msgid "End time is not a valid time"
7267 msgstr "Čas konce není platný čas"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7272 msgid "_Categories"
7273 msgstr "_Kategorie"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7276 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7278 msgid "Toggles whether to display categories"
7279 msgstr "Přepne zobrazení kategorií"
7281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7283 msgid "Time _Zone"
7284 msgstr "Časové pás_mo"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7287 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7288 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7289 msgstr "Přepne zobrazení pole pro časové pásmo"
7291 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7292 msgid "All _Day Event"
7293 msgstr "Celo_denní událost"
7295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7296 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7297 msgstr "Přepne událost na celodenní"
7299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7300 msgid "Show Time as _Busy"
7301 msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7304 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7305 msgstr "Přepne čas jako obsazený"
7307 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7308 msgid "Pu_blic"
7309 msgstr "Veř_ejné"
7311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7312 msgid "Classify as public"
7313 msgstr "Zařadit mezi veřejné"
7315 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7316 msgid "_Private"
7317 msgstr "Soukro_mé"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7320 msgid "Classify as private"
7321 msgstr "Zařadit mezi soukromé"
7323 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7324 msgid "_Confidential"
7325 msgstr "_Důvěrné"
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7328 msgid "Classify as confidential"
7329 msgstr "Zařadit mezi důvěrné"
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7332 msgctxt "ECompEditor"
7333 msgid "_Start time:"
7334 msgstr "Ča_s začátku:"
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7337 msgctxt "ECompEditor"
7338 msgid "_End time:"
7339 msgstr "Čas konc_e:"
7341 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7342 msgctxt "ECompEditor"
7343 msgid "All da_y event"
7344 msgstr "Celo_denní událost"
7346 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7349 msgctxt "ECompEditorPage"
7350 msgid "General"
7351 msgstr "Obecné"
7353 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7355 msgctxt "ECompEditorPage"
7356 msgid "Reminders"
7357 msgstr "Připomenutí"
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7360 msgctxt "ECompEditorPage"
7361 msgid "Recurrence"
7362 msgstr "Opakování"
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7366 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7367 msgctxt "ECompEditorPage"
7368 msgid "Attachments"
7369 msgstr "Přílohy"
7371 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7372 msgctxt "ECompEditorPage"
7373 msgid "Schedule"
7374 msgstr "Rozvrh"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7377 #, c-format
7378 msgid "Meeting — %s"
7379 msgstr "Schůzka – %s"
7381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7382 #, c-format
7383 msgid "Appointment — %s"
7384 msgstr "Událost – %s"
7386 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7387 msgid ""
7388 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7389 msgstr ""
7390 "Poznámka nemůže být upravována, protože vybraný seznam poznámek je pouze pro "
7391 "čtení"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7394 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7395 msgstr ""
7396 "Poznámka nemůže být upravována, protože vybraný seznam poznámek je pouze pro "
7397 "čtení"
7399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7400 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7401 msgstr "Poznámka nemůže být plně upravována, protože nejste organizátor"
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7405 msgid "_List:"
7406 msgstr "_Seznam:"
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7409 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7410 msgctxt "ECompEditor"
7411 msgid "Sta_rt date:"
7412 msgstr "Da_tum začátku:"
7414 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7415 #, c-format
7416 msgid "Assigned Memo — %s"
7417 msgstr "Přidělená poznámka – %s"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7420 #, c-format
7421 msgid "Memo — %s"
7422 msgstr "Poznámka – %s"
7424 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7426 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7427 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7428 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7429 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7430 msgid "Attachment"
7431 msgid_plural "Attachments"
7432 msgstr[0] "Příloha"
7433 msgstr[1] "Přílohy"
7434 msgstr[2] "Příloh"
7436 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7437 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7438 #, c-format
7439 msgid "Could not load “%s”"
7440 msgstr "Nelze načíst „%s“"
7442 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7443 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7444 #, c-format
7445 msgid "Could not load the attachment"
7446 msgstr "Nelze načíst přílohu"
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7449 msgid ""
7450 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7451 "is finished."
7452 msgstr ""
7453 "Některé přílohy se stále stahují. Vyčkejte prosím, než se stahování dokončí."
7455 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7456 #, c-format
7457 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7458 msgstr "Přílohu „%s“ nelze najít, odeberte ji prosím ze seznamu"
7460 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7461 #, c-format
7462 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7463 msgstr "Příloha „%s“ nemá platnou adresu URI, odeberte ji prosím ze seznamu"
7465 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7466 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7467 msgid "_Attachment..."
7468 msgstr "_Přílohu…"
7470 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7471 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7472 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7473 msgid "Attach a file"
7474 msgstr "Připojit soubor"
7476 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7477 msgid "_Attachments"
7478 msgstr "Přílo_hy"
7480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7481 msgid "Show attachments"
7482 msgstr "Zobrazovat přílohy"
7484 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7485 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7486 msgid "Icon View"
7487 msgstr "Ikonový pohled"
7489 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7490 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7491 msgid "List View"
7492 msgstr "Seznamový pohled"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7495 #, c-format
7496 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7497 msgstr "V seznamu účastníků nelze najít účastníka „%s“"
7499 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7500 #, c-format
7501 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7502 msgstr "Nedostatečná oprávnění ke smazání účastníka „%s“"
7504 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7505 msgid "Failed to delete selected attendee"
7506 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7507 msgstr[0] "Selhalo smazání účastníka"
7508 msgstr[1] "Selhalo smazání účastníků"
7509 msgstr[2] "Selhalo smazání účastníků"
7511 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7512 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7513 msgstr "Adresa organizátora není platná e-mailová adresa uživatele"
7515 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7516 msgid "A_ttendees"
7517 msgstr "Účas_tníci"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7520 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7521 msgstr "Přepíná, zda se mají účastníci zobrazovat"
7523 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7524 msgid "R_ole Field"
7525 msgstr "S_loupce Funkce"
7527 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7528 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7529 msgstr "Přepne zobrazení pole pro funkce"
7531 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7532 msgid "_RSVP"
7533 msgstr "_RSVP"
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7536 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7537 msgstr "Přepne zobrazení pole RSVP"
7539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7540 msgid "_Status Field"
7541 msgstr "Sloupe_c Stav"
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7544 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7545 msgstr "Přepne zobrazení pole stavu"
7547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7548 msgid "_Type Field"
7549 msgstr "Sloupec T_yp"
7551 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7552 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7553 msgstr "Přepíná, zda se má typ účastníka zobrazovat"
7555 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7556 msgid "An organizer is required."
7557 msgstr "Je požadován organizátor."
7559 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7560 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7561 msgid "At least one attendee is required."
7562 msgstr "Je požadován alespoň jeden účastník."
7564 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7565 msgid "Or_ganizer:"
7566 msgstr "_Organizátor:"
7568 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7569 msgctxt "ECompEditor"
7570 msgid "Atte_ndees..."
7571 msgstr "Úč_astníci…"
7573 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7574 msgid "Add exception"
7575 msgstr "Přidat výjimku"
7577 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7578 msgid "Modify exception"
7579 msgstr "Změnit výjimku"
7581 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7582 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7583 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7584 msgid "on"
7585 msgstr "zapnuto"
7587 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7588 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7589 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7591 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7592 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7593 msgid "first"
7594 msgstr "první"
7596 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7597 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7598 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7599 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7601 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7602 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7603 msgid "second"
7604 msgstr "druh(é/ý/ou)"
7606 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7607 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7608 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7610 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7611 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7612 msgid "third"
7613 msgstr "třetí"
7615 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7616 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7617 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7619 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7620 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7621 msgid "fourth"
7622 msgstr "čtvrt(é/ý/ou)"
7624 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7625 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7626 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7628 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7629 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7630 msgid "fifth"
7631 msgstr "pát(é/ý/ou)"
7633 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7634 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7635 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7637 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7638 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7639 msgid "last"
7640 msgstr "poslední"
7642 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7643 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7645 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7646 msgid "Other Date"
7647 msgstr "Jiné datum"
7649 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7650 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7651 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7653 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7654 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7655 msgid "1st to 10th"
7656 msgstr "1. až 10."
7658 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7659 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7660 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7663 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7664 msgid "11th to 20th"
7665 msgstr "11. až 20."
7667 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7668 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7669 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7672 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7673 msgid "21st to 31st"
7674 msgstr "21. až 31."
7676 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7677 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7678 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7679 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7680 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7681 msgid "day"
7682 msgstr "den"
7684 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7685 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7686 msgid "Monday"
7687 msgstr "pondělí"
7689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7690 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7691 msgid "Tuesday"
7692 msgstr "úterý"
7694 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7695 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7696 msgid "Wednesday"
7697 msgstr "středu"
7699 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7700 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7701 msgid "Thursday"
7702 msgstr "čtvrtek"
7704 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7705 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7706 msgid "Friday"
7707 msgstr "pátek"
7709 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7710 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7711 msgid "Saturday"
7712 msgstr "sobotu"
7714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7715 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7716 msgid "Sunday"
7717 msgstr "neděli"
7719 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7720 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7722 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7723 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7724 msgid "on the"
7725 msgstr "v"
7727 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7728 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7729 msgid "occurrences"
7730 msgstr "opakování"
7732 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7733 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7734 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7735 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7736 msgid "This appointment rec_urs"
7737 msgstr "Tato událost se _opakuje"
7739 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7741 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7742 msgid "This task rec_urs"
7743 msgstr "Tento úkol se opakuje"
7745 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7746 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7747 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7748 msgid "This memo rec_urs"
7749 msgstr "Tato poznámka se opakuje"
7751 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7752 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7753 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7754 msgid "This component rec_urs"
7755 msgstr "Tato komponenta se _opakuje"
7757 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7758 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7759 msgstr "Datum výjimky z opakování je neplatné"
7761 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7762 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7763 msgstr "Čas konce opakování je dřív než jeho začátek"
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7766 msgid "R_ecurrence"
7767 msgstr "Op_akování"
7769 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7770 msgid "Set or unset recurrence"
7771 msgstr "Nastavit opakování nebo jej zrušit"
7773 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7774 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7775 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7776 msgid "Every"
7777 msgstr "Každých"
7779 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7780 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7781 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7782 msgid "day(s)"
7783 msgstr "den/dny/dnů"
7785 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7786 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7787 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7788 msgid "week(s)"
7789 msgstr "týden/týdny/týdnů"
7791 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7792 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7793 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7794 msgid "month(s)"
7795 msgstr "měsíc(e)(ů)"
7797 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7798 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7799 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7800 msgid "year(s)"
7801 msgstr "rok(y)(ů)"
7803 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7804 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7805 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7806 msgid "for"
7807 msgstr "po dobu"
7809 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7811 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7812 msgid "until"
7813 msgstr "až do"
7815 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7817 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7818 msgid "forever"
7819 msgstr "navždy"
7821 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7822 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7823 msgstr ""
7824 "Tato událost obsahuje taková opakování, která Evolution nemůže editovat."
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7827 msgid "Exceptions"
7828 msgstr "Výjimky"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7831 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7832 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7834 msgid "A_dd"
7835 msgstr "_Přidat"
7837 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7840 msgid "Re_move"
7841 msgstr "Ods_tranit"
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7844 msgid "Preview"
7845 msgstr "Náhled"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7848 msgid "Send To"
7849 msgstr "Komu poslat"
7851 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7852 msgid "_Reminders"
7853 msgstr "_Připomenutí"
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7856 msgid "Set or unset reminders"
7857 msgstr "Nastavit připomenutí nebo jej zrušit"
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7860 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7861 msgid "Reminders"
7862 msgstr "Připomenutí"
7864 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7865 msgid "_Reminder"
7866 msgstr "_Připomenutí"
7868 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7869 #, c-format
7870 msgid "%d day before"
7871 msgid_plural "%d days before"
7872 msgstr[0] "%d den před"
7873 msgstr[1] "%d dny před"
7874 msgstr[2] "%d dnů před"
7876 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7877 #, c-format
7878 msgid "%d hour before"
7879 msgid_plural "%d hours before"
7880 msgstr[0] "%d hodinu před"
7881 msgstr[1] "%d hodiny před"
7882 msgstr[2] "%d hodin před"
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7885 #, c-format
7886 msgid "%d minute before"
7887 msgid_plural "%d minutes before"
7888 msgstr[0] "%d minutu před"
7889 msgstr[1] "%d minuty před"
7890 msgstr[2] "%d minut před"
7892 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7893 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7894 msgctxt "cal-reminders"
7895 msgid "None"
7896 msgstr "Žádné"
7898 #. Translators: Predefined reminder's description
7899 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7900 msgctxt "cal-reminders"
7901 msgid "15 minutes before"
7902 msgstr "15 minut před"
7904 #. Translators: Predefined reminder's description
7905 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7906 msgctxt "cal-reminders"
7907 msgid "1 hour before"
7908 msgstr "1 hodinu před"
7910 #. Translators: Predefined reminder's description
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7912 msgctxt "cal-reminders"
7913 msgid "1 day before"
7914 msgstr "1 den před"
7916 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7917 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7918 msgctxt "cal-reminders"
7919 msgid "Custom"
7920 msgstr "Vlastní"
7922 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7923 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7924 msgctxt "cal-reminders"
7925 msgid "minute(s)"
7926 msgstr "minut(u/y)"
7928 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7929 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7930 msgctxt "cal-reminders"
7931 msgid "hour(s)"
7932 msgstr "hodin(u/y)"
7934 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7935 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7936 msgctxt "cal-reminders"
7937 msgid "day(s)"
7938 msgstr "den/dny/dnů"
7940 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7941 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7942 msgctxt "cal-reminders"
7943 msgid "before"
7944 msgstr "před tím než"
7946 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7947 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7948 msgctxt "cal-reminders"
7949 msgid "after"
7950 msgstr "po tom co"
7952 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7954 msgctxt "cal-reminders"
7955 msgid "start"
7956 msgstr "začne"
7958 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7960 msgctxt "cal-reminders"
7961 msgid "end"
7962 msgstr "skončí"
7964 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7966 msgid "Re_peat the reminder"
7967 msgstr "O_pakovat připomenutí"
7969 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7970 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7971 msgctxt "cal-reminders"
7972 msgid "extra times every"
7973 msgstr "krát navíc vždy po"
7975 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7976 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7977 msgctxt "cal-reminders"
7978 msgid "minutes"
7979 msgstr "minut(u/y)"
7981 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7982 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7983 msgctxt "cal-reminders"
7984 msgid "hours"
7985 msgstr "hodin(u/y)"
7987 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7989 msgctxt "cal-reminders"
7990 msgid "days"
7991 msgstr "den/dny/dnů"
7993 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7996 msgctxt "cal-reminders"
7997 msgid "Custom _message"
7998 msgstr "Vlast_ní zpráva"
8000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8001 msgctxt "cal-reminders"
8002 msgid "Custom reminder _sound"
8003 msgstr "Vla_stní zvuk připomenutí"
8005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8006 msgid "Select a sound file"
8007 msgstr "Výběr zvukového souboru"
8009 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8010 msgid "_Program:"
8011 msgstr "_Program:"
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8014 msgid "_Arguments:"
8015 msgstr "_Parametry:"
8017 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8018 msgid "_Send To:"
8019 msgstr "Komu po_slat:"
8021 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8022 msgid "_Schedule"
8023 msgstr "_Naplánovat"
8025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8026 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8027 msgstr "Informace o volném/obsazeném čase pro tuto schůzku"
8029 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8030 msgctxt "ECompEditor"
8031 msgid "_Summary:"
8032 msgstr "_Souhrn:"
8034 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8035 msgctxt "ECompEditor"
8036 msgid "_Location:"
8037 msgstr "_Místo:"
8039 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8040 msgctxt "ECompEditor"
8041 msgid "_Categories..."
8042 msgstr "Kate_gorie…"
8044 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8045 msgctxt "ECompEditor"
8046 msgid "_Description:"
8047 msgstr "_Popis:"
8049 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8050 msgctxt "ECompEditor"
8051 msgid "_Web page:"
8052 msgstr "_WWW stránka:"
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8055 msgctxt "ECompEditor"
8056 msgid "D_ue date:"
8057 msgstr "_Termín dokončení:"
8059 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8060 msgctxt "ECompEditor"
8061 msgid "Date _completed:"
8062 msgstr "Do_končeno dne:"
8064 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8065 msgctxt "ECompEditor"
8066 msgid "Public"
8067 msgstr "Veřejné"
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8070 msgctxt "ECompEditor"
8071 msgid "Private"
8072 msgstr "Soukromé"
8074 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8075 msgctxt "ECompEditor"
8076 msgid "Confidential"
8077 msgstr "Důvěrné"
8079 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8080 msgctxt "ECompEditor"
8081 msgid "C_lassification:"
8082 msgstr "K_lasifikace:"
8084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8085 msgctxt "ECompEditor"
8086 msgid "Not Started"
8087 msgstr "Nezapočato"
8089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8090 msgctxt "ECompEditor"
8091 msgid "In Progress"
8092 msgstr "Probíhá"
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8095 msgctxt "ECompEditor"
8096 msgid "Completed"
8097 msgstr "Dokončeno"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8100 msgctxt "ECompEditor"
8101 msgid "Cancelled"
8102 msgstr "Zrušeno"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8105 msgctxt "ECompEditor"
8106 msgid "_Status:"
8107 msgstr "_Stav:"
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8110 msgctxt "ECompEditor"
8111 msgid "Undefined"
8112 msgstr "Neurčena"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8115 msgctxt "ECompEditor"
8116 msgid "High"
8117 msgstr "Vysoká"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8120 msgctxt "ECompEditor"
8121 msgid "Normal"
8122 msgstr "Normální"
8124 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8125 msgctxt "ECompEditor"
8126 msgid "Low"
8127 msgstr "Nízká"
8129 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8130 msgctxt "ECompEditor"
8131 msgid "Priorit_y:"
8132 msgstr "Naléhavos_t:"
8134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8135 msgctxt "ECompEditor"
8136 msgid "Percent complete:"
8137 msgstr "Dokončeno _procent:"
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8140 msgctxt "ECompEditor"
8141 msgid "Time _zone:"
8142 msgstr "Časové pá_smo:"
8144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8145 msgctxt "ECompEditor"
8146 msgid "Show time as _busy"
8147 msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8150 msgid "Task’s start date is in the past"
8151 msgstr "Termín začátku úkolu je v minulosti"
8153 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8154 msgid "Task’s due date is in the past"
8155 msgstr "Plánované dokončení úkolu je v minulosti"
8157 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8158 msgid ""
8159 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8160 msgstr "Úkol nemůže být upravován, protože vybraný seznam úkolů nelze otevřít"
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8163 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8164 msgstr ""
8165 "Úkol nemůže být upravován, protože vybraný seznam úkolů je pouze pro čtení"
8167 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8168 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8169 msgstr "Úkol nemůže být plně upravován, protože nejste organizátor"
8171 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8172 msgid "Due date is not a valid date"
8173 msgstr "Plánované dokončení je neplatné datum"
8175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8176 msgid "Completed date is not a valid date"
8177 msgstr "Datum dokončení je neplatné"
8179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8180 msgid "Completed date cannot be in the future"
8181 msgstr "Datum, kdy byl úkol dokončen, nemůže být v budoucnu."
8183 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8184 msgid "All _Day Task"
8185 msgstr "Celo_denní úkol"
8187 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8188 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8189 msgstr "Přepne úkol na celodenní"
8191 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8192 #, c-format
8193 msgid "Assigned Task — %s"
8194 msgstr "Přidělený úkol – %s"
8196 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8197 #, c-format
8198 msgid "Task — %s"
8199 msgstr "Úkol – %s"
8201 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8202 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8203 msgid "attachment"
8204 msgstr "příloha"
8206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8207 msgid "Sending notifications to attendees..."
8208 msgstr "Poslílají se upozornění účastníkům…"
8210 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8211 msgid "Saving changes..."
8212 msgstr "Ukládají se změny…"
8214 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8215 msgid "No Summary"
8216 msgstr "Žádné shrnutí"
8218 #. == Button box ==
8219 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8220 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8221 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8222 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8223 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8224 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8225 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8226 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8227 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8228 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8229 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8230 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8231 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8232 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8233 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8234 msgid "_Close"
8235 msgstr "_Zavřít"
8237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8238 msgid "Close the current window"
8239 msgstr "Zavřít aktuální okno"
8241 #. copy menu item
8242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8243 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8244 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8245 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8246 msgid "_Copy"
8247 msgstr "_Kopírovat"
8249 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8250 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8251 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8252 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8253 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8254 msgid "Copy the selection"
8255 msgstr "Kopírovat výběr"
8257 #. cut menu item
8258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8260 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8261 msgid "Cu_t"
8262 msgstr "_Vyjmout"
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8265 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8266 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8267 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8268 msgid "Cut the selection"
8269 msgstr "Vyjmout výběr"
8271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8272 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8273 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8274 msgid "Delete the selection"
8275 msgstr "Smazat výběr"
8277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8278 msgid "View help"
8279 msgstr "Zobrazit nápovědu"
8281 #. paste menu item
8282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8283 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8284 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8285 msgid "_Paste"
8286 msgstr "V_ložit"
8288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8289 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8290 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8291 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8292 msgid "Paste the clipboard"
8293 msgstr "Vložit schránku"
8295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8296 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8297 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8298 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8299 msgid "_Print..."
8300 msgstr "_Tisk…"
8302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8303 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8304 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8305 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8306 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8307 msgid "Pre_view..."
8308 msgstr "Náh_led…"
8310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8311 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8312 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8313 msgid "Select _All"
8314 msgstr "Vybr_at vše"
8316 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8317 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8318 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8319 msgid "Select all text"
8320 msgstr "Vybrat všechen text"
8322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8323 msgid "_Classification"
8324 msgstr "Klasi_fikace"
8326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8328 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8329 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8330 msgid "_File"
8331 msgstr "_Soubor"
8333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8335 msgid "_Insert"
8336 msgstr "_Vložit"
8338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8339 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8340 msgid "_Options"
8341 msgstr "V_olby"
8343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8345 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8346 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8347 msgid "_View"
8348 msgstr "_Zobrazit"
8350 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8351 msgid "Save current changes"
8352 msgstr "Uložit aktuální změny"
8354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8355 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8356 msgid "Save and Close"
8357 msgstr "Uložit a zavřít"
8359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8360 msgid "Save current changes and close editor"
8361 msgstr "Uložit aktuální změny a zavřít"
8363 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8364 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8365 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8366 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8367 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8368 msgid "am"
8369 msgstr "am"
8371 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8372 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8373 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8374 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8375 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8376 msgid "pm"
8377 msgstr "pm"
8379 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8380 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8381 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8382 #. * month, %B = full month name. You can change the
8383 #. * order but don't change the specifiers or add
8384 #. * anything.
8385 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8386 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8387 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8388 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8389 msgid "%A %d %B"
8390 msgstr "%A %d %B"
8392 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8393 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8394 #, c-format
8395 msgid "Week %d"
8396 msgstr "Týden %d"
8398 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8399 #. * this is a context menu entry to change the
8400 #. * length of the time division in the calendar
8401 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8402 #. * 24 "60 minute divisions" or
8403 #. * 48 "30 minute divisions".
8404 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8405 #, c-format
8406 msgid "%02i minute divisions"
8407 msgstr "%02i rozdělení minuty"
8409 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8410 msgid "Show the second time zone"
8411 msgstr "Zobrazovat druhé časové pásmo"
8413 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8414 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8415 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8416 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8417 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8418 msgctxt "cal-second-zone"
8419 msgid "None"
8420 msgstr "Žádný"
8422 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8423 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8424 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8425 msgid "Select..."
8426 msgstr "Vybrat…"
8428 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8429 msgid "Chair Persons"
8430 msgstr "Předsedové"
8432 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8433 msgid "Required Participants"
8434 msgstr "Vyžadovaní účastníci"
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8437 msgid "Optional Participants"
8438 msgstr "Nepovinní účastníci"
8440 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8441 msgid "Resources"
8442 msgstr "Zdroje"
8444 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8445 msgid "Attendees"
8446 msgstr "Účastníci"
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8450 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8451 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8452 msgid "Individual"
8453 msgstr "Jednotlivec"
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8456 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8457 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8458 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8459 msgid "Group"
8460 msgstr "Skupina"
8462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8463 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8464 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8465 msgid "Resource"
8466 msgstr "Zdroj"
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8469 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8470 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8471 msgid "Room"
8472 msgstr "Místnost"
8474 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8475 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8476 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8477 msgid "Chair"
8478 msgstr "Předseda"
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8481 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8482 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8483 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8484 msgid "Required Participant"
8485 msgstr "Vyžadovaný účastník"
8487 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8488 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8489 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8490 msgid "Optional Participant"
8491 msgstr "Nepovinný účastník"
8493 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8494 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8496 msgid "Non-Participant"
8497 msgstr "Bez účasti"
8499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8500 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8501 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8503 msgid "Needs Action"
8504 msgstr "Potřeba akce"
8506 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8507 msgid "Attendee                          "
8508 msgstr "Účastník                          "
8510 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8511 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8512 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8513 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8514 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8515 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8516 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8517 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8518 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8519 msgid "Type"
8520 msgstr "Typ"
8522 #. To translators: RSVP means "please reply"
8523 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8524 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8525 msgid "RSVP"
8526 msgstr "RSVP"
8528 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8530 msgid "In Process"
8531 msgstr "Probíhá"
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8534 #, c-format
8535 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8536 msgstr ""
8537 "Zadejte heslo pro přístup k informacím volno/obsazeno na serveru %s jako "
8538 "uživatel %s"
8540 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8541 #, c-format
8542 msgid "Failure reason: %s"
8543 msgstr "Důvod sehlání: %s"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8546 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8547 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8548 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8549 msgid "Enter password"
8550 msgstr "Zadejte heslo"
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8553 msgid "Out of Office"
8554 msgstr "Mimo kancelář"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8557 msgid "No Information"
8558 msgstr "Žádné informace"
8560 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8561 msgid "Atte_ndees..."
8562 msgstr "Úč_astníci…"
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8565 msgid "O_ptions"
8566 msgstr "_Možnosti"
8568 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8569 msgid "Show _only working hours"
8570 msgstr "Zobrazovat pouze _pracovní hodiny"
8572 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8573 msgid "Show _zoomed out"
8574 msgstr "Zobrazovat z_menšené"
8576 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8577 msgid "_Update free/busy"
8578 msgstr "_Aktualizovat volný/obsazený čas"
8580 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8581 msgid "_<<"
8582 msgstr "_<<"
8584 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8585 msgid "_Autopick"
8586 msgstr "_Automatický výběr"
8588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8589 msgid ">_>"
8590 msgstr ">_>"
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8593 msgid "_All people and resources"
8594 msgstr "_Všichni lidé a zdroje"
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8597 msgid "All _people and one resource"
8598 msgstr "Všichni _lidé a jeden zdroj"
8600 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8601 msgid "_Required people"
8602 msgstr "_Nezbytní lidé"
8604 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8605 msgid "Required people and _one resource"
8606 msgstr "Nezbytní lidé a _jeden zdroj"
8608 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8609 msgid "_Start time:"
8610 msgstr "_Začátek:"
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8613 msgid "_End time:"
8614 msgstr "_Konec:"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "Summary: %s\n"
8620 "Location: %s"
8621 msgstr ""
8622 "Shrnutí: %s\n"
8623 "Místo: %s"
8625 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8626 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8627 #, c-format
8628 msgid "Summary: %s"
8629 msgstr "Shrnutí: %s"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8632 msgid "Click here to add an attendee"
8633 msgstr "Účastníka přidáte kliknutím zde"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8636 msgid "Member"
8637 msgstr "Člen"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8640 msgid "Delegated To"
8641 msgstr "Delegováno komu"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8644 msgid "Delegated From"
8645 msgstr "Delegováno kým"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8648 msgid "Common Name"
8649 msgstr "Společné jméno"
8651 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8652 msgid "Language"
8653 msgstr "Jazyk"
8655 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8656 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8657 msgid "* No Summary *"
8658 msgstr "* Žádné shrnutí *"
8660 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8661 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8662 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8663 msgid "Start: "
8664 msgstr "Začátek: "
8666 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8667 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8668 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8669 msgid "Due: "
8670 msgstr "Plánované dokončení: "
8672 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8673 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8674 msgstr "Vyjmout vybrané poznámky do schránky"
8676 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8677 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8678 msgstr "Kopírovat vybrané poznámky do schránky"
8680 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8681 msgid "Paste memos from the clipboard"
8682 msgstr "Vložit poznámky ze schránky"
8684 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8685 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8686 msgid "Delete selected memos"
8687 msgstr "Smazat vybrané poznámky"
8689 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8690 msgid "Select all visible memos"
8691 msgstr "Vybrat všechny viditelné poznámky"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8694 msgid "Click to add a memo"
8695 msgstr "Poznámku přidáte kliknutím zde"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8698 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8699 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8700 msgid "Undefined"
8701 msgstr "Nedefinováno"
8703 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8704 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8705 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8707 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8708 #, c-format
8709 msgid "%d%%"
8710 msgstr "%d %%"
8712 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8713 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8714 msgstr "Vyjmout vybrané úkoly do schránky"
8716 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8717 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8718 msgstr "Kopírovat vybrané úkoly do schránky"
8720 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8721 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8722 msgstr "Vložit úkoly ze schránky"
8724 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8725 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8726 msgid "Delete selected tasks"
8727 msgstr "Smazat vybrané úkoly"
8729 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8730 msgid "Select all visible tasks"
8731 msgstr "Vybrat všechny viditelné úkoly"
8733 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8734 msgid "Click to add a task"
8735 msgstr "Úkol přidáte kliknutím zde"
8737 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8738 msgid "Start date"
8739 msgstr "Začátek"
8741 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8742 msgid "Completion date"
8743 msgstr "Datum dokončení"
8745 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8746 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8747 msgid "Complete"
8748 msgstr "Dokončeno"
8750 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8751 msgid "Due date"
8752 msgstr "Plánované dokončení"
8754 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8755 #, no-c-format
8756 msgid "% Complete"
8757 msgstr "% hotovo"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8760 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8761 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8762 msgid "Priority"
8763 msgstr "Naléhavost"
8765 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8766 msgid "Select Timezone"
8767 msgstr "Vybrat časové pásmo"
8769 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8770 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8771 #, c-format
8772 msgid "Start: %s"
8773 msgstr "Začátek: %s"
8775 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8776 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8777 #, c-format
8778 msgid "Due: %s"
8779 msgstr "Plánované dokončení: %s"
8781 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8782 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8783 #, c-format
8784 msgid "Completed: %s"
8785 msgstr "Dokončený: %s "
8787 #. strftime format of a weekday and a date.
8788 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8789 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8790 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8791 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8792 msgid "Today"
8793 msgstr "Dnes"
8795 #. strftime format of a weekday and a date.
8796 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8797 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8799 msgid "Tomorrow"
8800 msgstr "Zítra"
8802 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8803 msgid "Tasks without Due date"
8804 msgstr "Úkoly bez termínu dokončení"
8806 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8808 msgid "New _Appointment..."
8809 msgstr "Nová _událost…"
8811 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8812 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8813 msgid "New _Meeting..."
8814 msgstr "Nová _schůzka…"
8816 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8817 msgid "New _Task..."
8818 msgstr "Nový ú_kol…"
8820 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8821 msgid "_New Assigned Task..."
8822 msgstr "_Nový přidělený úkol…"
8824 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8825 msgid "_Open..."
8826 msgstr "_Otevřít…"
8828 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8829 msgid "_Delete This Instance..."
8830 msgstr "Smazat tento vý_skyt…"
8832 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8833 msgid "D_elete All Instances..."
8834 msgstr "Smazat vš_echny výskyty…"
8836 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8837 msgid "_Delete..."
8838 msgstr "_Smazat…"
8840 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8841 msgid "_Show Tasks without Due date"
8842 msgstr "_Zobrazovat úkoly bez naplánovaného termínu dokončení"
8844 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8845 msgid "To Do"
8846 msgstr "K vyřízení"
8848 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8849 #. * month name. You can change the order but don't
8850 #. * change the specifiers or add anything.
8851 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8852 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8853 msgid "%d %B"
8854 msgstr "%d %B"
8856 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8857 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8858 msgid "An organizer must be set."
8859 msgstr "Musí být stanoven organizátor."
8861 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8862 msgid "At least one attendee is necessary"
8863 msgstr "Alespoň jeden účastník je nezbytný"
8865 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8866 msgid "Event information"
8867 msgstr "Informace o události"
8869 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8870 msgid "Task information"
8871 msgstr "Informace o úkolu"
8873 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8874 msgid "Memo information"
8875 msgstr "Informace poznámky"
8877 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8878 msgid "Free/Busy information"
8879 msgstr "Informace o volném/obsazeném čase"
8881 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8882 msgid "Calendar information"
8883 msgstr "Informace o kalendáři"
8885 #. Translators: This is part of the subject
8886 #. * line of a meeting request or update email.
8887 #. * The full subject line would be:
8888 #. * "Accepted: Meeting Name".
8889 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8890 msgctxt "Meeting"
8891 msgid "Accepted"
8892 msgstr "Odsouhlaseno"
8894 #. Translators: This is part of the subject
8895 #. * line of a meeting request or update email.
8896 #. * The full subject line would be:
8897 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8898 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8899 msgctxt "Meeting"
8900 msgid "Tentatively Accepted"
8901 msgstr "Předběžně odsouhlaseno"
8903 #. Translators: This is part of the subject
8904 #. * line of a meeting request or update email.
8905 #. * The full subject line would be:
8906 #. * "Declined: Meeting Name".
8907 #. Translators: This is part of the subject line of a
8908 #. * meeting request or update email.  The full subject
8909 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8910 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8911 msgctxt "Meeting"
8912 msgid "Declined"
8913 msgstr "Zamítnuto"
8915 #. Translators: This is part of the subject
8916 #. * line of a meeting request or update email.
8917 #. * The full subject line would be:
8918 #. * "Delegated: Meeting Name".
8919 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8920 msgctxt "Meeting"
8921 msgid "Delegated"
8922 msgstr "Delegováno"
8924 #. Translators: This is part of the subject line of a
8925 #. * meeting request or update email.  The full subject
8926 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8927 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8928 msgctxt "Meeting"
8929 msgid "Updated"
8930 msgstr "Aktualizováno"
8932 #. Translators: This is part of the subject line of a
8933 #. * meeting request or update email.  The full subject
8934 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8935 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8936 msgctxt "Meeting"
8937 msgid "Cancel"
8938 msgstr "Zrušit"
8940 #. Translators: This is part of the subject line of a
8941 #. * meeting request or update email.  The full subject
8942 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8943 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
8944 msgctxt "Meeting"
8945 msgid "Refresh"
8946 msgstr "Aktualizovat"
8948 #. Translators: This is part of the subject line of a
8949 #. * meeting request or update email.  The full subject
8950 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8951 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
8952 msgctxt "Meeting"
8953 msgid "Counter-proposal"
8954 msgstr "Protinávrh"
8956 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
8957 #, c-format
8958 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8959 msgstr "Informace o volném čase (%s do %s)"
8961 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
8962 msgid "iCalendar information"
8963 msgstr "Informace iCalendar"
8965 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
8966 #, c-format
8967 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8968 msgstr "Nelze rezervovat zdroj, událost koliduje s jinou."
8970 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
8971 msgid "Unable to book a resource, error: "
8972 msgstr "Nelze rezervovat prostředek, chyba: "
8974 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
8975 msgid "You must be an attendee of the event."
8976 msgstr "Musíte být účastníkem události."
8978 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
8979 msgid "Sending an event"
8980 msgstr "Odesílá se událost"
8982 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
8983 msgid "Sending a memo"
8984 msgstr "Odesílá se poznámka"
8986 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
8987 msgid "Sending a task"
8988 msgstr "Odesílá se úkol"
8990 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8991 msgid "1st"
8992 msgstr "1."
8994 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8995 msgid "2nd"
8996 msgstr "2."
8998 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8999 msgid "3rd"
9000 msgstr "3."
9002 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9003 msgid "4th"
9004 msgstr "4."
9006 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
9007 msgid "5th"
9008 msgstr "5."
9010 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9011 msgid "6th"
9012 msgstr "6."
9014 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9015 msgid "7th"
9016 msgstr "7."
9018 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9019 msgid "8th"
9020 msgstr "8."
9022 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9023 msgid "9th"
9024 msgstr "9."
9026 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9027 msgid "10th"
9028 msgstr "10."
9030 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9031 msgid "11th"
9032 msgstr "11."
9034 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9035 msgid "12th"
9036 msgstr "12."
9038 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9039 msgid "13th"
9040 msgstr "13."
9042 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9043 msgid "14th"
9044 msgstr "14."
9046 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9047 msgid "15th"
9048 msgstr "15."
9050 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9051 msgid "16th"
9052 msgstr "16."
9054 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9055 msgid "17th"
9056 msgstr "17."
9058 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9059 msgid "18th"
9060 msgstr "18."
9062 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9063 msgid "19th"
9064 msgstr "19."
9066 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9067 msgid "20th"
9068 msgstr "20."
9070 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9071 msgid "21st"
9072 msgstr "21."
9074 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9075 msgid "22nd"
9076 msgstr "22."
9078 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9079 msgid "23rd"
9080 msgstr "23."
9082 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9083 msgid "24th"
9084 msgstr "24."
9086 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9087 msgid "25th"
9088 msgstr "25."
9090 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9091 msgid "26th"
9092 msgstr "26."
9094 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9095 msgid "27th"
9096 msgstr "27."
9098 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9099 msgid "28th"
9100 msgstr "28."
9102 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9103 msgid "29th"
9104 msgstr "29."
9106 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9107 msgid "30th"
9108 msgstr "30."
9110 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9111 msgid "31st"
9112 msgstr "31."
9114 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9115 #. Translators: These are workday abbreviations,
9116 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9117 #. G_DATE_MONDAY
9118 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9119 msgid "Mo"
9120 msgstr "Po"
9122 #. G_DATE_TUESDAY
9123 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9124 msgid "Tu"
9125 msgstr "Út"
9127 #. G_DATE_WEDNESDAY
9128 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9129 msgid "We"
9130 msgstr "St"
9132 #. G_DATE_THURSDAY
9133 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9134 msgid "Th"
9135 msgstr "Čt"
9137 #. G_DATE_FRIDAY
9138 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9139 msgid "Fr"
9140 msgstr "Pá"
9142 #. G_DATE_SATURDAY
9143 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9144 msgid "Sa"
9145 msgstr "So"
9147 #. G_DATE_SUNDAY
9148 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9149 msgid "Su"
9150 msgstr "Ne"
9152 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9153 #. * where START and END are date/times.
9154 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9155 msgid " to "
9156 msgstr " do "
9158 #. Translators: This is part of "START to END
9159 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9160 #. * completed date/time.
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9162 msgid " (Completed "
9163 msgstr " (Dokončený "
9165 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9166 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9167 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9168 msgid "Completed "
9169 msgstr "Dokončený "
9171 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9172 #. * where START and DUE are dates/times.
9173 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9174 msgid " (Due "
9175 msgstr " (Plánované dokončení "
9177 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9178 #. * where DUE is a date/time due the event
9179 #. * should be finished.
9180 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9181 msgid "Due "
9182 msgstr "Plánované dokončení "
9184 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9185 msgid "Appointment"
9186 msgstr "Událost"
9188 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9189 msgid "Task"
9190 msgstr "Úkol"
9192 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9193 msgid "Memo"
9194 msgstr "Poznámka"
9196 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9197 msgid "Attendees: "
9198 msgstr "Účastníci: "
9200 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9201 #, c-format
9202 msgid "Status: %s"
9203 msgstr "Stav: %s"
9205 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9206 #, c-format
9207 msgid "Priority: %s"
9208 msgstr "Priorita: %s"
9210 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9211 #, c-format
9212 msgid "Percent Complete: %i"
9213 msgstr "Dokončeno procent: %i"
9215 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9216 #, c-format
9217 msgid "URL: %s"
9218 msgstr "Adresa URL: %s"
9220 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9221 #, c-format
9222 msgid "Categories: %s"
9223 msgstr "Kategorie: %s"
9225 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9226 msgid "Contacts: "
9227 msgstr "Kontakty: "
9229 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9230 msgid "In progress"
9231 msgstr "Probíhá"
9233 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9234 #, no-c-format
9235 msgid "% Completed"
9236 msgstr "% hotovo"
9238 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9239 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9240 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9241 msgid "is greater than"
9242 msgstr "je více než"
9244 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9245 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9246 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9247 msgid "is less than"
9248 msgstr "je méně než"
9250 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9251 msgid "Appointments and Meetings"
9252 msgstr "Události a schůzky"
9254 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9255 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9256 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9257 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9258 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9259 msgid "New Calendar"
9260 msgstr "Nový kalendář"
9262 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9263 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9265 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9266 msgid "New Task List"
9267 msgstr "Nový seznam úkolů"
9269 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9270 msgid "Cre_ate new calendar"
9271 msgstr "Vytvořit nový k_alendář"
9273 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9274 msgid "Cre_ate new task list"
9275 msgstr "Vytvořit nový sezn_am úkolů"
9277 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9279 msgid "Opening calendar"
9280 msgstr "Otevírám kalendář"
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9283 msgid "iCalendar files (.ics)"
9284 msgstr "soubory iCalendar (.ics)"
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9287 msgid "Evolution iCalendar importer"
9288 msgstr "Import Evolution z iCalendar"
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9291 msgid "Reminder!"
9292 msgstr "Připomenutí!"
9294 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9295 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9296 msgstr "Soubory vCalendar (.vcf)"
9298 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9299 msgid "Evolution vCalendar importer"
9300 msgstr "Import Evolution z vCalendar"
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9303 msgid "Calendar Events"
9304 msgstr "Události kalendáře"
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9307 msgid "GNOME Calendar"
9308 msgstr "Kalendář GNOME"
9310 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9311 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9312 msgstr "Inteligentní import kalendáře Evolution"
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9315 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9316 msgctxt "iCalImp"
9317 msgid "Meeting"
9318 msgstr "Schůzka"
9320 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9321 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9322 msgctxt "iCalImp"
9323 msgid "Event"
9324 msgstr "Událost"
9326 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9327 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9328 msgctxt "iCalImp"
9329 msgid "Task"
9330 msgstr "Úkol"
9332 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9333 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9334 msgctxt "iCalImp"
9335 msgid "Memo"
9336 msgstr "Poznámka"
9338 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9339 msgctxt "iCalImp"
9340 msgid "has recurrences"
9341 msgstr "opakuje se"
9343 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9344 msgctxt "iCalImp"
9345 msgid "is an instance"
9346 msgstr "je instancí"
9348 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9349 msgctxt "iCalImp"
9350 msgid "has reminders"
9351 msgstr "má připomenutí"
9353 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9354 msgctxt "iCalImp"
9355 msgid "has attachments"
9356 msgstr "má přílohy"
9358 #. Translators: Appointment's classification
9359 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9360 msgctxt "iCalImp"
9361 msgid "Public"
9362 msgstr "Veřejné"
9364 #. Translators: Appointment's classification
9365 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9366 msgctxt "iCalImp"
9367 msgid "Private"
9368 msgstr "Soukromé"
9370 #. Translators: Appointment's classification
9371 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9372 msgctxt "iCalImp"
9373 msgid "Confidential"
9374 msgstr "Důvěrné"
9376 #. Translators: Appointment's classification section name
9377 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9378 msgctxt "iCalImp"
9379 msgid "Classification"
9380 msgstr "Klasifikace"
9382 #. Translators: Appointment's summary
9383 #. Translators: Column header for a component summary
9384 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9385 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9386 msgctxt "iCalImp"
9387 msgid "Summary"
9388 msgstr "Přehled"
9390 #. Translators: Appointment's location
9391 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9392 msgctxt "iCalImp"
9393 msgid "Location"
9394 msgstr "Místo"
9396 #. Translators: Appointment's start time
9397 #. Translators: Column header for a component start date/time
9398 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9399 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9400 msgctxt "iCalImp"
9401 msgid "Start"
9402 msgstr "Začátek"
9404 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9405 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9406 msgctxt "iCalImp"
9407 msgid "Due"
9408 msgstr "Plánované dokončení"
9410 #. Translators: Appointment's end time
9411 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9412 msgctxt "iCalImp"
9413 msgid "End"
9414 msgstr "Konec"
9416 #. Translators: Appointment's categories
9417 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9418 msgctxt "iCalImp"
9419 msgid "Categories"
9420 msgstr "Kategorie"
9422 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9423 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9424 msgctxt "iCalImp"
9425 msgid "Completed"
9426 msgstr "Dokončeno"
9428 #. Translators: Appointment's URL
9429 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9430 msgctxt "iCalImp"
9431 msgid "URL"
9432 msgstr "Adresa URL"
9434 #. Translators: Appointment's organizer
9435 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9436 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9437 msgctxt "iCalImp"
9438 msgid "Organizer"
9439 msgstr "Organizátor"
9441 #. Translators: Appointment's attendees
9442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9443 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9444 msgctxt "iCalImp"
9445 msgid "Attendees"
9446 msgstr "Účastníci"
9448 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9449 msgctxt "iCalImp"
9450 msgid "Description"
9451 msgstr "Popis"
9453 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9454 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9455 msgctxt "iCalImp"
9456 msgid "Type"
9457 msgstr "Typ"
9460 #. *
9461 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9462 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9463 #. * the Free Software Foundation.
9464 #. *
9465 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9466 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9467 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9468 #. * for more details.
9469 #. *
9470 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9471 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9472 #. *
9473 #. *
9474 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9475 #. *
9478 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9479 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9480 #. * Don't include in any C files.
9482 #: ../src/calendar/zones.h:25
9483 msgid "Africa/Abidjan"
9484 msgstr "Afrika/Abidjan"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:26
9487 msgid "Africa/Accra"
9488 msgstr "Afrika/Accra"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:27
9491 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9492 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:28
9495 msgid "Africa/Algiers"
9496 msgstr "Afrika/Alžír"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:29
9499 msgid "Africa/Asmera"
9500 msgstr "Afrika/Asmera"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:30
9503 msgid "Africa/Bamako"
9504 msgstr "Afrika/Bamako"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:31
9507 msgid "Africa/Bangui"
9508 msgstr "Afrika/Bangui"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:32
9511 msgid "Africa/Banjul"
9512 msgstr "Afrika/Banjul"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:33
9515 msgid "Africa/Bissau"
9516 msgstr "Afrika/Bissau"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:34
9519 msgid "Africa/Blantyre"
9520 msgstr "Afrika/Blantyre"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:35
9523 msgid "Africa/Brazzaville"
9524 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:36
9527 msgid "Africa/Bujumbura"
9528 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:37
9531 msgid "Africa/Cairo"
9532 msgstr "Afrika/Káhira"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:38
9535 msgid "Africa/Casablanca"
9536 msgstr "Afrika/Casablanca"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:39
9539 msgid "Africa/Ceuta"
9540 msgstr "Afrika/Ceuta"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:40
9543 msgid "Africa/Conakry"
9544 msgstr "Afrika/Conakry"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:41
9547 msgid "Africa/Dakar"
9548 msgstr "Afrika/Dakar"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:42
9551 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9552 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:43
9555 msgid "Africa/Djibouti"
9556 msgstr "Afrika/Džibuti"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:44
9559 msgid "Africa/Douala"
9560 msgstr "Afrika/Douala"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:45
9563 msgid "Africa/El_Aaiun"
9564 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:46
9567 msgid "Africa/Freetown"
9568 msgstr "Afrika/Freetown"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:47
9571 msgid "Africa/Gaborone"
9572 msgstr "Afrika/Gaborone"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:48
9575 msgid "Africa/Harare"
9576 msgstr "Afrika/Harare"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:49
9579 msgid "Africa/Johannesburg"
9580 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:50
9583 msgid "Africa/Kampala"
9584 msgstr "Afrika/Kampala"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:51
9587 msgid "Africa/Khartoum"
9588 msgstr "Afrika/Chartúm"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:52
9591 msgid "Africa/Kigali"
9592 msgstr "Afrika/Kigali"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:53
9595 msgid "Africa/Kinshasa"
9596 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:54
9599 msgid "Africa/Lagos"
9600 msgstr "Afrika/Lagos"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:55
9603 msgid "Africa/Libreville"
9604 msgstr "Afrika/Libreville"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:56
9607 msgid "Africa/Lome"
9608 msgstr "Afrika/Lome"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:57
9611 msgid "Africa/Luanda"
9612 msgstr "Afrika/Luanda"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:58
9615 msgid "Africa/Lubumbashi"
9616 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:59
9619 msgid "Africa/Lusaka"
9620 msgstr "Afrika/Lusaka"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:60
9623 msgid "Africa/Malabo"
9624 msgstr "Afrika/Malabo"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:61
9627 msgid "Africa/Maputo"
9628 msgstr "Afrika/Maputo"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:62
9631 msgid "Africa/Maseru"
9632 msgstr "Afrika/Maseru"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:63
9635 msgid "Africa/Mbabane"
9636 msgstr "Afrika/Mbabane"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:64
9639 msgid "Africa/Mogadishu"
9640 msgstr "Afrika/Mogadišo"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:65
9643 msgid "Africa/Monrovia"
9644 msgstr "Afrika/Monrovia"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:66
9647 msgid "Africa/Nairobi"
9648 msgstr "Afrika/Nairobi"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:67
9651 msgid "Africa/Ndjamena"
9652 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:68
9655 msgid "Africa/Niamey"
9656 msgstr "Afrika/Niamey"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:69
9659 msgid "Africa/Nouakchott"
9660 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:70
9663 msgid "Africa/Ouagadougou"
9664 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:71
9667 msgid "Africa/Porto-Novo"
9668 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:72
9671 msgid "Africa/Sao_Tome"
9672 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:73
9675 msgid "Africa/Timbuktu"
9676 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:74
9679 msgid "Africa/Tripoli"
9680 msgstr "Afrika/Tripolis"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:75
9683 msgid "Africa/Tunis"
9684 msgstr "Afrika/Tunis"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:76
9687 msgid "Africa/Windhoek"
9688 msgstr "Afrika/Windhoek"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:77
9691 msgid "America/Adak"
9692 msgstr "Amerika/Adak"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:78
9695 msgid "America/Anchorage"
9696 msgstr "Amerika/Anchorage"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:79
9699 msgid "America/Anguilla"
9700 msgstr "Amerika/Anguilla"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:80
9703 msgid "America/Antigua"
9704 msgstr "Amerika/Antigua"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:81
9707 msgid "America/Araguaina"
9708 msgstr "Amerika/Araguaina"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:82
9711 msgid "America/Aruba"
9712 msgstr "Amerika/Aruba"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:83
9715 msgid "America/Asuncion"
9716 msgstr "Amerika/Asuncion"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:84
9719 msgid "America/Barbados"
9720 msgstr "Amerika/Barbados"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:85
9723 msgid "America/Belem"
9724 msgstr "Amerika/Belem"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:86
9727 msgid "America/Belize"
9728 msgstr "Amerika/Belize"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:87
9731 msgid "America/Boa_Vista"
9732 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:88
9735 msgid "America/Bogota"
9736 msgstr "Amerika/Bogota"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:89
9739 msgid "America/Boise"
9740 msgstr "Amerika/Boise"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:90
9743 msgid "America/Buenos_Aires"
9744 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:91
9747 msgid "America/Cambridge_Bay"
9748 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:92
9751 msgid "America/Cancun"
9752 msgstr "Amerika/Cancun"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:93
9755 msgid "America/Caracas"
9756 msgstr "Amerika/Caracas"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:94
9759 msgid "America/Catamarca"
9760 msgstr "Amerika/Catamarca"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:95
9763 msgid "America/Cayenne"
9764 msgstr "Amerika/Cayenne"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:96
9767 msgid "America/Cayman"
9768 msgstr "Amerika/Cayman"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:97
9771 msgid "America/Chicago"
9772 msgstr "Amerika/Chicago"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:98
9775 msgid "America/Chihuahua"
9776 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:99
9779 msgid "America/Cordoba"
9780 msgstr "Amerika/Cordoba"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:100
9783 msgid "America/Costa_Rica"
9784 msgstr "Amerika/Kostarika"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:101
9787 msgid "America/Cuiaba"
9788 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:102
9791 msgid "America/Curacao"
9792 msgstr "Amerika/Curacao"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:103
9795 msgid "America/Danmarkshavn"
9796 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:104
9799 msgid "America/Dawson"
9800 msgstr "Amerika/Dawson"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:105
9803 msgid "America/Dawson_Creek"
9804 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:106
9807 msgid "America/Denver"
9808 msgstr "Amerika/Denver"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:107
9811 msgid "America/Detroit"
9812 msgstr "Amerika/Detroit"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:108
9815 msgid "America/Dominica"
9816 msgstr "Amerika/Dominica"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:109
9819 msgid "America/Edmonton"
9820 msgstr "Amerika/Edmonton"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:110
9823 msgid "America/Eirunepe"
9824 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:111
9827 msgid "America/El_Salvador"
9828 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:112
9831 msgid "America/Fortaleza"
9832 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:113
9835 msgid "America/Glace_Bay"
9836 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:114
9839 msgid "America/Godthab"
9840 msgstr "Amerika/Godthab"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:115
9843 msgid "America/Goose_Bay"
9844 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:116
9847 msgid "America/Grand_Turk"
9848 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:117
9851 msgid "America/Grenada"
9852 msgstr "Amerika/Grenada"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:118
9855 msgid "America/Guadeloupe"
9856 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:119
9859 msgid "America/Guatemala"
9860 msgstr "Amerika/Guatemala"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:120
9863 msgid "America/Guayaquil"
9864 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:121
9867 msgid "America/Guyana"
9868 msgstr "Amerika/Guayana"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:122
9871 msgid "America/Halifax"
9872 msgstr "Amerika/Halifax"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:123
9875 msgid "America/Havana"
9876 msgstr "Amerika/Havana"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:124
9879 msgid "America/Hermosillo"
9880 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:125
9883 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9884 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:126
9887 msgid "America/Indiana/Knox"
9888 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:127
9891 msgid "America/Indiana/Marengo"
9892 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:128
9895 msgid "America/Indiana/Vevay"
9896 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:129
9899 msgid "America/Indianapolis"
9900 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:130
9903 msgid "America/Inuvik"
9904 msgstr "Amerika/Inuvik"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:131
9907 msgid "America/Iqaluit"
9908 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:132
9911 msgid "America/Jamaica"
9912 msgstr "Amerika/Jamajka"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:133
9915 msgid "America/Jujuy"
9916 msgstr "Amerika/Jujuy"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:134
9919 msgid "America/Juneau"
9920 msgstr "Amerika/Juneau"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:135
9923 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9924 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:136
9927 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9928 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:137
9931 msgid "America/La_Paz"
9932 msgstr "Amerika/La_Paz"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:138
9935 msgid "America/Lima"
9936 msgstr "Amerika/Lima"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:139
9939 msgid "America/Los_Angeles"
9940 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:140
9943 msgid "America/Louisville"
9944 msgstr "Amerika/Louisville"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:141
9947 msgid "America/Maceio"
9948 msgstr "Amerika/Maceio"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:142
9951 msgid "America/Managua"
9952 msgstr "Amerika/Managua"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:143
9955 msgid "America/Manaus"
9956 msgstr "Amerika/Manaus"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:144
9959 msgid "America/Martinique"
9960 msgstr "Amerika/Martinik"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:145
9963 msgid "America/Mazatlan"
9964 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:146
9967 msgid "America/Mendoza"
9968 msgstr "Amerika/Mendoza"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:147
9971 msgid "America/Menominee"
9972 msgstr "Amerika/Menominee"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:148
9975 msgid "America/Merida"
9976 msgstr "Amerika/Merida"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:149
9979 msgid "America/Mexico_City"
9980 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:150
9983 msgid "America/Miquelon"
9984 msgstr "Amerika/Miquelon"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:151
9987 msgid "America/Monterrey"
9988 msgstr "Amerika/Monterrey"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:152
9991 msgid "America/Montevideo"
9992 msgstr "Amerika/Montevideo"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:153
9995 msgid "America/Montreal"
9996 msgstr "Amerika/Montreal"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:154
9999 msgid "America/Montserrat"
10000 msgstr "Amerika/Montserrat"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:155
10003 msgid "America/Nassau"
10004 msgstr "Amerika/Nassau"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:156
10007 msgid "America/New_York"
10008 msgstr "Amerika/New_York"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:157
10011 msgid "America/Nipigon"
10012 msgstr "Amerika/Nipigon"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:158
10015 msgid "America/Nome"
10016 msgstr "Amerika/Nome"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:159
10019 msgid "America/Noronha"
10020 msgstr "Amerika/Noronha"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:160
10023 msgid "America/North_Dakota/Center"
10024 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:161
10027 msgid "America/Panama"
10028 msgstr "Amerika/Panama"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:162
10031 msgid "America/Pangnirtung"
10032 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:163
10035 msgid "America/Paramaribo"
10036 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:164
10039 msgid "America/Phoenix"
10040 msgstr "Amerika/Phoenix"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:165
10043 msgid "America/Port-au-Prince"
10044 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:166
10047 msgid "America/Port_of_Spain"
10048 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:167
10051 msgid "America/Porto_Velho"
10052 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:168
10055 msgid "America/Puerto_Rico"
10056 msgstr "Amerika/Portoriko"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:169
10059 msgid "America/Rainy_River"
10060 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:170
10063 msgid "America/Rankin_Inlet"
10064 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:171
10067 msgid "America/Recife"
10068 msgstr "Amerika/Recife"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:172
10071 msgid "America/Regina"
10072 msgstr "Amerika/Regina"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:173
10075 msgid "America/Rio_Branco"
10076 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:174
10079 msgid "America/Rosario"
10080 msgstr "Amerika/Rosario"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:175
10083 msgid "America/Santiago"
10084 msgstr "Amerika/Santiago"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:176
10087 msgid "America/Santo_Domingo"
10088 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:177
10091 msgid "America/Sao_Paulo"
10092 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:178
10095 msgid "America/Scoresbysund"
10096 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:179
10099 msgid "America/Shiprock"
10100 msgstr "Amerika/Shiprock"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:180
10103 msgid "America/St_Johns"
10104 msgstr "Amerika/St_Johns"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:181
10107 msgid "America/St_Kitts"
10108 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:182
10111 msgid "America/St_Lucia"
10112 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:183
10115 msgid "America/St_Thomas"
10116 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:184
10119 msgid "America/St_Vincent"
10120 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:185
10123 msgid "America/Swift_Current"
10124 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:186
10127 msgid "America/Tegucigalpa"
10128 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:187
10131 msgid "America/Thule"
10132 msgstr "Amerika/Thule"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:188
10135 msgid "America/Thunder_Bay"
10136 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:189
10139 msgid "America/Tijuana"
10140 msgstr "Amerika/Tijuana"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:190
10143 msgid "America/Tortola"
10144 msgstr "Amerika/Tortola"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:191
10147 msgid "America/Vancouver"
10148 msgstr "Amerika/Vancouver"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:192
10151 msgid "America/Whitehorse"
10152 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:193
10155 msgid "America/Winnipeg"
10156 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:194
10159 msgid "America/Yakutat"
10160 msgstr "Amerika/Yakutat"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:195
10163 msgid "America/Yellowknife"
10164 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:196
10167 msgid "Antarctica/Casey"
10168 msgstr "Antarktida/Casey"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:197
10171 msgid "Antarctica/Davis"
10172 msgstr "Antarktida/Davis"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:198
10175 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10176 msgstr "Antarktida/DumontDUrville"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:199
10179 msgid "Antarctica/Mawson"
10180 msgstr "Antarktida/Mawson"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:200
10183 msgid "Antarctica/McMurdo"
10184 msgstr "Antarktida/McMurdo"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:201
10187 msgid "Antarctica/Palmer"
10188 msgstr "Antarktida/Palmer"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:202
10191 msgid "Antarctica/South_Pole"
10192 msgstr "Antarktida/Jižní_pól"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:203
10195 msgid "Antarctica/Syowa"
10196 msgstr "Antarktida/Syowa"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:204
10199 msgid "Antarctica/Vostok"
10200 msgstr "Antarktida/Vostok"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:205
10203 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10204 msgstr "Arktida/Longyearbyen"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:206
10207 msgid "Asia/Aden"
10208 msgstr "Asie/Aden"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:207
10211 msgid "Asia/Almaty"
10212 msgstr "Asie/Alma-Ata"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:208
10215 msgid "Asia/Amman"
10216 msgstr "Asie/Amman"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:209
10219 msgid "Asia/Anadyr"
10220 msgstr "Asie/Anadyr"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:210
10223 msgid "Asia/Aqtau"
10224 msgstr "Asie/Aqtau"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:211
10227 msgid "Asia/Aqtobe"
10228 msgstr "Asie/Aqtobe"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:212
10231 msgid "Asia/Ashgabat"
10232 msgstr "Asie/Ashgabat"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:213
10235 msgid "Asia/Baghdad"
10236 msgstr "Asie/Bagdád"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:214
10239 msgid "Asia/Bahrain"
10240 msgstr "Asie/Bahrajn"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:215
10243 msgid "Asia/Baku"
10244 msgstr "Asie/Baku"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:216
10247 msgid "Asia/Bangkok"
10248 msgstr "Asie/Bangkok"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:217
10251 msgid "Asia/Beirut"
10252 msgstr "Asie/Bejrút"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:218
10255 msgid "Asia/Bishkek"
10256 msgstr "Asie/Biškek"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:219
10259 msgid "Asia/Brunei"
10260 msgstr "Asie/Brunej"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:220
10263 msgid "Asia/Calcutta"
10264 msgstr "Asie/Kalkata"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:221
10267 msgid "Asia/Choibalsan"
10268 msgstr "Asie/Choibalsan"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:222
10271 msgid "Asia/Chongqing"
10272 msgstr "Asie/Chongqing"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:223
10275 msgid "Asia/Colombo"
10276 msgstr "Asie/Colombo"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:224
10279 msgid "Asia/Damascus"
10280 msgstr "Asie/Damašek"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:225
10283 msgid "Asia/Dhaka"
10284 msgstr "Asie/Dháka"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:226
10287 msgid "Asia/Dili"
10288 msgstr "Asie/Dilí"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:227
10291 msgid "Asia/Dubai"
10292 msgstr "Asie/Dubaj"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:228
10295 msgid "Asia/Dushanbe"
10296 msgstr "Asie/Dušanbe"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:229
10299 msgid "Asia/Gaza"
10300 msgstr "Asie/Gaza"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:230
10303 msgid "Asia/Harbin"
10304 msgstr "Asie/Harbin"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:231
10307 msgid "Asia/Hong_Kong"
10308 msgstr "Asie/Hongkong"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:232
10311 msgid "Asia/Hovd"
10312 msgstr "Asie/Hovd"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:233
10315 msgid "Asia/Irkutsk"
10316 msgstr "Asie/Irkutsk"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:234
10319 msgid "Asia/Istanbul"
10320 msgstr "Asie/Istanbul"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:235
10323 msgid "Asia/Jakarta"
10324 msgstr "Asie/Jakarta"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:236
10327 msgid "Asia/Jayapura"
10328 msgstr "Asie/Jayapura"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:237
10331 msgid "Asia/Jerusalem"
10332 msgstr "Asie/Jeruzalém"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:238
10335 msgid "Asia/Kabul"
10336 msgstr "Asie/Kábul"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:239
10339 msgid "Asia/Kamchatka"
10340 msgstr "Asie/Kamčatka"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:240
10343 msgid "Asia/Karachi"
10344 msgstr "Asie/Karáčí"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:241
10347 msgid "Asia/Kashgar"
10348 msgstr "Asie/Kašgar"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:242
10351 msgid "Asia/Kathmandu"
10352 msgstr "Asie/Káthmándú"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:243
10355 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10356 msgstr "Asie/Krasnojarsk"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:244
10359 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10360 msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:245
10363 msgid "Asia/Kuching"
10364 msgstr "Asie/Kuching"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:246
10367 msgid "Asia/Kuwait"
10368 msgstr "Asie/Kuvajt"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:247
10371 msgid "Asia/Macao"
10372 msgstr "Asie/Macao"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:248
10375 msgid "Asia/Macau"
10376 msgstr "Asie/Macau"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:249
10379 msgid "Asia/Magadan"
10380 msgstr "Asie/Magadan"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:250
10383 msgid "Asia/Makassar"
10384 msgstr "Asie/Magadan"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:251
10387 msgid "Asia/Manila"
10388 msgstr "Asie/Manila"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:252
10391 msgid "Asia/Muscat"
10392 msgstr "Asie/Muscat"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:253
10395 msgid "Asia/Nicosia"
10396 msgstr "Asie/Nicosia"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:254
10399 msgid "Asia/Novosibirsk"
10400 msgstr "Asie/Novosibirsk"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:255
10403 msgid "Asia/Omsk"
10404 msgstr "Asie/Omsk"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:256
10407 msgid "Asia/Oral"
10408 msgstr "Asie/Oral"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:257
10411 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10412 msgstr "Asie/Phnem_Penh"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:258
10415 msgid "Asia/Pontianak"
10416 msgstr "Asie/Pontianak"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:259
10419 msgid "Asia/Pyongyang"
10420 msgstr "Asie/Pchjongjang"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:260
10423 msgid "Asia/Qatar"
10424 msgstr "Asie/Katar"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:261
10427 msgid "Asia/Qyzylorda"
10428 msgstr "Asie/Qyzylorda"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:262
10431 msgid "Asia/Rangoon"
10432 msgstr "Asie/Rangoon"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:263
10435 msgid "Asia/Riyadh"
10436 msgstr "Asie/Rijád"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:264
10439 msgid "Asia/Saigon"
10440 msgstr "Asie/Saigon"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:265
10443 msgid "Asia/Sakhalin"
10444 msgstr "Asie/Sachalin"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:266
10447 msgid "Asia/Samarkand"
10448 msgstr "Asie/Samarkand"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:267
10451 msgid "Asia/Seoul"
10452 msgstr "Asie/Soul"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:268
10455 msgid "Asia/Shanghai"
10456 msgstr "Asie/Šanghaj"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:269
10459 msgid "Asia/Singapore"
10460 msgstr "Asie/Singapur"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:270
10463 msgid "Asia/Taipei"
10464 msgstr "Asie/Taipei"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:271
10467 msgid "Asia/Tashkent"
10468 msgstr "Asie/Taškent"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:272
10471 msgid "Asia/Tbilisi"
10472 msgstr "Asie/Tbilisi"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:273
10475 msgid "Asia/Tehran"
10476 msgstr "Asie/Teherán"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:274
10479 msgid "Asia/Thimphu"
10480 msgstr "Asie/Thimphu"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:275
10483 msgid "Asia/Tokyo"
10484 msgstr "Asie/Tokio"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:276
10487 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10488 msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:277
10491 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10492 msgstr "Asie/Ulanbátár"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:278
10495 msgid "Asia/Urumqi"
10496 msgstr "Asie/Urumči"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:279
10499 msgid "Asia/Vientiane"
10500 msgstr "Asie/Vientiane"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:280
10503 msgid "Asia/Vladivostok"
10504 msgstr "Asie/Vladivostok"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:281
10507 msgid "Asia/Yakutsk"
10508 msgstr "Asie/Jakutsk"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:282
10511 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10512 msgstr "Asie/Jekatěrinburg"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:283
10515 msgid "Asia/Yerevan"
10516 msgstr "Asie/Jerevan"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:284
10519 msgid "Atlantic/Azores"
10520 msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:285
10523 msgid "Atlantic/Bermuda"
10524 msgstr "Atlantik/Bermudy"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:286
10527 msgid "Atlantic/Canary"
10528 msgstr "Atlantik/Kanárské ostrovy"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:287
10531 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10532 msgstr "Atlantik/Kapverdy"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:288
10535 msgid "Atlantic/Faeroe"
10536 msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:289
10539 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10540 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:290
10543 msgid "Atlantic/Madeira"
10544 msgstr "Atlantik/Madeira"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:291
10547 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10548 msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:292
10551 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10552 msgstr "Atlantik/Jižní_Georgia"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:293
10555 msgid "Atlantic/St_Helena"
10556 msgstr "Atlantik/Svatá_Helena"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:294
10559 msgid "Atlantic/Stanley"
10560 msgstr "Atlantik/Stanley"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:295
10563 msgid "Australia/Adelaide"
10564 msgstr "Austrálie/Adelaide"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:296
10567 msgid "Australia/Brisbane"
10568 msgstr "Austrálie/Brisbane"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:297
10571 msgid "Australia/Broken_Hill"
10572 msgstr "Austrálie/Broken_Hill"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:298
10575 msgid "Australia/Darwin"
10576 msgstr "Austrálie/Darwin"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:299
10579 msgid "Australia/Hobart"
10580 msgstr "Austrálie/Hobart"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:300
10583 msgid "Australia/Lindeman"
10584 msgstr "Austrálie/Lindeman"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:301
10587 msgid "Australia/Lord_Howe"
10588 msgstr "Austrálie/Lord_Howe"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:302
10591 msgid "Australia/Melbourne"
10592 msgstr "Austrálie/Melbourne"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:303
10595 msgid "Australia/Perth"
10596 msgstr "Austrálie/Perth"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:304
10599 msgid "Australia/Sydney"
10600 msgstr "Austrálie/Sydney"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:305
10603 msgid "Europe/Amsterdam"
10604 msgstr "Evropa/Amsterodam"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:306
10607 msgid "Europe/Andorra"
10608 msgstr "Evropa/Andorra"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:307
10611 msgid "Europe/Athens"
10612 msgstr "Evropa/Atény"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:308
10615 msgid "Europe/Belfast"
10616 msgstr "Evropa/Belfast"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:309
10619 msgid "Europe/Belgrade"
10620 msgstr "Evropa/Bělehrad"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:310
10623 msgid "Europe/Berlin"
10624 msgstr "Evropa/Berlín"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:311
10627 msgid "Europe/Bratislava"
10628 msgstr "Evropa/Bratislava"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:312
10631 msgid "Europe/Brussels"
10632 msgstr "Evropa/Brusel"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:313
10635 msgid "Europe/Bucharest"
10636 msgstr "Evropa/Bukurešť"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:314
10639 msgid "Europe/Budapest"
10640 msgstr "Evropa/Budapešť"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:315
10643 msgid "Europe/Chisinau"
10644 msgstr "Evropa/Kišiněv"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:316
10647 msgid "Europe/Copenhagen"
10648 msgstr "Evropa/Kodaň"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:317
10651 msgid "Europe/Dublin"
10652 msgstr "Evropa/Dublin"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:318
10655 msgid "Europe/Gibraltar"
10656 msgstr "Evropa/Gibraltar"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:319
10659 msgid "Europe/Helsinki"
10660 msgstr "Evropa/Helsinky"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:320
10663 msgid "Europe/Istanbul"
10664 msgstr "Evropa/Istanbul"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:321
10667 msgid "Europe/Kaliningrad"
10668 msgstr "Evropa/Kaliningrad"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:322
10671 msgid "Europe/Kiev"
10672 msgstr "Evropa/Kyjev"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:323
10675 msgid "Europe/Lisbon"
10676 msgstr "Evropa/Lisabon"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:324
10679 msgid "Europe/Ljubljana"
10680 msgstr "Evropa/Lublaň"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:325
10683 msgid "Europe/London"
10684 msgstr "Evropa/Londýn"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:326
10687 msgid "Europe/Luxembourg"
10688 msgstr "Evropa/Lucembursko"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:327
10691 msgid "Europe/Madrid"
10692 msgstr "Evropa/Madrid"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:328
10695 msgid "Europe/Malta"
10696 msgstr "Evropa/Malta"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:329
10699 msgid "Europe/Minsk"
10700 msgstr "Evropa/Minsk"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:330
10703 msgid "Europe/Monaco"
10704 msgstr "Evropa/Monako"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:331
10707 msgid "Europe/Moscow"
10708 msgstr "Evropa/Moskva"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:332
10711 msgid "Europe/Nicosia"
10712 msgstr "Evropa/Nicosia"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:333
10715 msgid "Europe/Oslo"
10716 msgstr "Evropa/Oslo"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:334
10719 msgid "Europe/Paris"
10720 msgstr "Evropa/Paříž"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:335
10723 msgid "Europe/Prague"
10724 msgstr "Evropa/Praha"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:336
10727 msgid "Europe/Riga"
10728 msgstr "Evropa/Riga"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:337
10731 msgid "Europe/Rome"
10732 msgstr "Evropa/Řím"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:338
10735 msgid "Europe/Samara"
10736 msgstr "Evropa/Samara"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:339
10739 msgid "Europe/San_Marino"
10740 msgstr "Evropa/San_Marino"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:340
10743 msgid "Europe/Sarajevo"
10744 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:341
10747 msgid "Europe/Simferopol"
10748 msgstr "Evropa/Simferopol"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:342
10751 msgid "Europe/Skopje"
10752 msgstr "Evropa/Skopje"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:343
10755 msgid "Europe/Sofia"
10756 msgstr "Evropa/Sofia"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:344
10759 msgid "Europe/Stockholm"
10760 msgstr "Evropa/Stockholm"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:345
10763 msgid "Europe/Tallinn"
10764 msgstr "Evropa/Talin"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:346
10767 msgid "Europe/Tirane"
10768 msgstr "Evropa/Tirana"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:347
10771 msgid "Europe/Uzhgorod"
10772 msgstr "Evropa/Užgorod"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:348
10775 msgid "Europe/Vaduz"
10776 msgstr "Evropa/Vadúz"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:349
10779 msgid "Europe/Vatican"
10780 msgstr "Evropa/Vatikán"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:350
10783 msgid "Europe/Vienna"
10784 msgstr "Evropa/Vídeň"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:351
10787 msgid "Europe/Vilnius"
10788 msgstr "Evropa/Vilnius"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:352
10791 msgid "Europe/Warsaw"
10792 msgstr "Evropa/Varšava"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:353
10795 msgid "Europe/Zagreb"
10796 msgstr "Evropa/Záhřeb"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:354
10799 msgid "Europe/Zaporozhye"
10800 msgstr "Evropa/Záporoží"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:355
10803 msgid "Europe/Zurich"
10804 msgstr "Evropa/Curych"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:356
10807 msgid "Indian/Antananarivo"
10808 msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:357
10811 msgid "Indian/Chagos"
10812 msgstr "Indický oceán/Chagos"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:358
10815 msgid "Indian/Christmas"
10816 msgstr "Indický oceán/Vánoční ostrovy"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:359
10819 msgid "Indian/Cocos"
10820 msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:360
10823 msgid "Indian/Comoro"
10824 msgstr "Indický oceán/Komory"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:361
10827 msgid "Indian/Kerguelen"
10828 msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:362
10831 msgid "Indian/Mahe"
10832 msgstr "Indický oceán/Mahe"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:363
10835 msgid "Indian/Maldives"
10836 msgstr "Indický oceán/Maledivy"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:364
10839 msgid "Indian/Mauritius"
10840 msgstr "Indický oceán/Mauritius"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:365
10843 msgid "Indian/Mayotte"
10844 msgstr "Indický oceán/Mayotte"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:366
10847 msgid "Indian/Reunion"
10848 msgstr "Indický oceán/Reunion"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:367
10851 msgid "Pacific/Apia"
10852 msgstr "Tichý oceán/Apia"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:368
10855 msgid "Pacific/Auckland"
10856 msgstr "Tichý oceán/Auckland"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:369
10859 msgid "Pacific/Chatham"
10860 msgstr "Tichý oceán/Chatham"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:370
10863 msgid "Pacific/Easter"
10864 msgstr "Tichý oceán/Velikonoční ostrovy"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:371
10867 msgid "Pacific/Efate"
10868 msgstr "Tichý oceán/Efate"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:372
10871 msgid "Pacific/Enderbury"
10872 msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:373
10875 msgid "Pacific/Fakaofo"
10876 msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
10878 #: ../src/calendar/zones.h:374
10879 msgid "Pacific/Fiji"
10880 msgstr "Tichý oceán/Fidži"
10882 #: ../src/calendar/zones.h:375
10883 msgid "Pacific/Funafuti"
10884 msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
10886 #: ../src/calendar/zones.h:376
10887 msgid "Pacific/Galapagos"
10888 msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
10890 #: ../src/calendar/zones.h:377
10891 msgid "Pacific/Gambier"
10892 msgstr "Tichý oceán/Gambír"
10894 #: ../src/calendar/zones.h:378
10895 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10896 msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
10898 #: ../src/calendar/zones.h:379
10899 msgid "Pacific/Guam"
10900 msgstr "Tichý oceán/Guam"
10902 #: ../src/calendar/zones.h:380
10903 msgid "Pacific/Honolulu"
10904 msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
10906 #: ../src/calendar/zones.h:381
10907 msgid "Pacific/Johnston"
10908 msgstr "Tichý oceán/Johnston"
10910 #: ../src/calendar/zones.h:382
10911 msgid "Pacific/Kiritimati"
10912 msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
10914 #: ../src/calendar/zones.h:383
10915 msgid "Pacific/Kosrae"
10916 msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
10918 #: ../src/calendar/zones.h:384
10919 msgid "Pacific/Kwajalein"
10920 msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
10922 #: ../src/calendar/zones.h:385
10923 msgid "Pacific/Majuro"
10924 msgstr "Tichý oceán/Majuro"
10926 #: ../src/calendar/zones.h:386
10927 msgid "Pacific/Marquesas"
10928 msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
10930 #: ../src/calendar/zones.h:387
10931 msgid "Pacific/Midway"
10932 msgstr "Tichý oceán/Midway"
10934 #: ../src/calendar/zones.h:388
10935 msgid "Pacific/Nauru"
10936 msgstr "Tichý oceán/Nauru"
10938 #: ../src/calendar/zones.h:389
10939 msgid "Pacific/Niue"
10940 msgstr "Tichý oceán/Niue"
10942 #: ../src/calendar/zones.h:390
10943 msgid "Pacific/Norfolk"
10944 msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
10946 #: ../src/calendar/zones.h:391
10947 msgid "Pacific/Noumea"
10948 msgstr "Tichý oceán/Noumea"
10950 #: ../src/calendar/zones.h:392
10951 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10952 msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
10954 #: ../src/calendar/zones.h:393
10955 msgid "Pacific/Palau"
10956 msgstr "Tichý oceán/Palau"
10958 #: ../src/calendar/zones.h:394
10959 msgid "Pacific/Pitcairn"
10960 msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
10962 #: ../src/calendar/zones.h:395
10963 msgid "Pacific/Ponape"
10964 msgstr "Tichý oceán/Ponape"
10966 #: ../src/calendar/zones.h:396
10967 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10968 msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
10970 #: ../src/calendar/zones.h:397
10971 msgid "Pacific/Rarotonga"
10972 msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
10974 #: ../src/calendar/zones.h:398
10975 msgid "Pacific/Saipan"
10976 msgstr "Tichý oceán/Saipan"
10978 #: ../src/calendar/zones.h:399
10979 msgid "Pacific/Tahiti"
10980 msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
10982 #: ../src/calendar/zones.h:400
10983 msgid "Pacific/Tarawa"
10984 msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
10986 #: ../src/calendar/zones.h:401
10987 msgid "Pacific/Tongatapu"
10988 msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
10990 #: ../src/calendar/zones.h:402
10991 msgid "Pacific/Truk"
10992 msgstr "Tichý oceán/Truk"
10994 #: ../src/calendar/zones.h:403
10995 msgid "Pacific/Wake"
10996 msgstr "Tichý oceán/Wake"
10998 #: ../src/calendar/zones.h:404
10999 msgid "Pacific/Wallis"
11000 msgstr "Tichý oceán/Wallis"
11002 #: ../src/calendar/zones.h:405
11003 msgid "Pacific/Yap"
11004 msgstr "Tichý oceán/Yap"
11006 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
11007 msgid "Save as..."
11008 msgstr "Uložit jako…"
11010 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
11011 msgid "Close the current file"
11012 msgstr "Uzavřít aktuální soubor"
11014 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
11015 msgid "New _Message"
11016 msgstr "Nová _zpráva"
11018 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
11019 msgid "Open New Message window"
11020 msgstr "Otevřít okno nové zprávy"
11022 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
11023 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11024 msgid "_Preferences"
11025 msgstr "_Předvolby"
11027 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
11028 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11029 msgid "Configure Evolution"
11030 msgstr "Nastavit Evolution"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
11033 msgid "Save the current file"
11034 msgstr "Uložit aktuální soubor"
11036 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11037 msgid "Save _As..."
11038 msgstr "Uložit j_ako…"
11040 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
11041 msgid "Save the current file with a different name"
11042 msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem"
11044 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
11045 msgid "Character _Encoding"
11046 msgstr "_Kódování znaků"
11048 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
11049 msgid "Print Pre_view"
11050 msgstr "Náh_led před tiskem"
11052 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11053 msgid "Save as _Draft"
11054 msgstr "Uložit jako _koncept"
11056 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
11057 msgid "Save as draft"
11058 msgstr "Uložit jako koncept"
11060 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11061 msgid "S_end"
11062 msgstr "P_oslat"
11064 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11065 msgid "Send this message"
11066 msgstr "Poslat tuto zprávu"
11068 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11069 msgid "PGP _Encrypt"
11070 msgstr "Ši_frování PGP"
11072 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11073 msgid "Encrypt this message with PGP"
11074 msgstr "Zašifrovat tuto zprávu pomocí PGP"
11076 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11077 msgid "PGP _Sign"
11078 msgstr "Pod_pis PGP"
11080 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11081 msgid "Sign this message with your PGP key"
11082 msgstr "Podepsat tuto zprávu vaším klíčem PGP"
11084 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11085 msgid "_Picture Gallery"
11086 msgstr "_Galerie obrázků"
11088 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11089 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11090 msgstr "Zobrazuje obrázky, které jste přetáhli do zprávy."
11092 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11093 msgid "_Prioritize Message"
11094 msgstr "_Důležitá zpráva"
11096 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11097 msgid "Set the message priority to high"
11098 msgstr "Nastavit vysokou prioritu zprávy"
11100 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11101 msgid "Re_quest Read Receipt"
11102 msgstr "Žáda_t doručenku o přečtení"
11104 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11105 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11106 msgstr "Doručit oznámení, že vaše zpráva byla přečtena"
11108 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11109 msgid "S/MIME En_crypt"
11110 msgstr "Šif_rování S/MIME"
11112 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11113 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11114 msgstr "Zašifrovat tuto zprávu vaším šifrovacím certifikátem S/MIME"
11116 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11117 msgid "S/MIME Sig_n"
11118 msgstr "Po_dpis S/MIME"
11120 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11121 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11122 msgstr "Podepsat tuto zprávu podpisovým certifikátem S/MIME"
11124 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11125 msgid "_Bcc Field"
11126 msgstr "_Skrytá kopie:"
11128 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11129 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11130 msgstr "Přepne zobrazení pole BCC"
11132 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11133 msgid "_Cc Field"
11134 msgstr "_Kopie"
11136 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11137 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11138 msgstr "Přepne zobrazení pole CC"
11140 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11141 msgid "_From Override Field"
11142 msgstr "_Přepisovatelné pole Od"
11144 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11145 msgid ""
11146 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11147 "displayed"
11148 msgstr ""
11149 "Přepíná, zda jsou zobrazena pole pro nahrazení jména a e-mailové adresy v "
11150 "poli „Od“"
11152 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11153 msgid "_Reply-To Field"
11154 msgstr "Odpovědět-_komu:"
11156 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11157 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11158 msgstr "Přepíná zobrazení/skrytí pole „Komu odpovědět“"
11160 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11161 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11162 msgstr "Opticky _zalamovat dlouhé řádky"
11164 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11165 msgid "Attach"
11166 msgstr "Příloha"
11168 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11169 msgid "Save Draft"
11170 msgstr "Uložit koncept"
11172 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11173 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11174 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11175 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11176 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11177 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11178 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11179 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11180 msgid "_Name:"
11181 msgstr "_Název:"
11183 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11184 msgid "Enter the recipients of the message"
11185 msgstr "Vyplnit příjemce zprávy"
11187 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11188 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11189 msgstr "Vyplňte adresy, které obdrží kopii této zprávy"
11191 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11192 msgid ""
11193 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11194 "appearing in the recipient list of the message"
11195 msgstr ""
11196 "Vyplňte adresy, které obdrží kopii, aniž by se objevily v seznamu příjemců "
11197 "zprávy"
11199 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11200 msgid "Fr_om:"
11201 msgstr "_Od:"
11203 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11204 msgid "_Reply-To:"
11205 msgstr "Komu o_dpovědět:"
11207 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11208 msgid "_To:"
11209 msgstr "_Komu:"
11211 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11212 msgid "_Cc:"
11213 msgstr "Ko_pie:"
11215 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11216 msgid "_Bcc:"
11217 msgstr "_Skrytá kopie:"
11219 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11220 msgid "_Post To:"
11221 msgstr "_Uložit do:"
11223 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11224 msgid "S_ubject:"
11225 msgstr "_Předmět:"
11227 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11228 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11229 msgid "Si_gnature:"
11230 msgstr "_Podpis:"
11232 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11233 msgid "Click here for the address book"
11234 msgstr "Kliknutím zobrazíte adresář"
11236 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11237 msgid "Click here to select folders to post to"
11238 msgstr "Kliknutím sem vyberte složky, kam uložit"
11240 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:860
11241 #, c-format
11242 msgid ""
11243 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11244 msgstr ""
11245 "Nelze podepsat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven podpisový "
11246 "certifikát"
11248 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:869
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11252 "account"
11253 msgstr ""
11254 "Nelze zašifrovat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven šifrovací "
11255 "certifikát"
11257 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1628 ../src/composer/e-msg-composer.c:2300
11258 msgid "Compose Message"
11259 msgstr "Napsat zprávu"
11261 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4685
11262 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11263 msgstr "Editor zpráv obsahuje netextové tělo zprávy, které nelze upravovat."
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11266 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11267 msgstr "K této zprávě nemůžete přiložit soubor „{0}“."
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11270 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11271 msgstr "Soubor „{0}“ není běžný soubor a nemůže být poslán ve zprávě."
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11274 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11275 msgstr "Nelze z {0} získat zprávy, které připojit."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11278 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11279 msgid "Because “{1}”."
11280 msgstr "Protože „{1}“."
11282 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11283 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11284 msgstr "Chcete obnovit nedokončené zprávy?"
11286 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11287 msgid ""
11288 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11289 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11290 msgstr ""
11291 "Když jste psali novou zprávu, Evolution neočekávaně skončila. Obnovení "
11292 "zprávy vám umožní pokračovat, kde jste přestali."
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11295 msgid "_Do not Recover"
11296 msgstr "_Neobnovovat"
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11299 msgid "_Recover"
11300 msgstr "_Obnovit"
11302 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11303 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11304 msgstr "Chcete obnovit poslední uloženou verzi zprávy?"
11306 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11307 msgid ""
11308 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11309 "the last time."
11310 msgstr ""
11311 "Obnovení zprávy vám umožní pokračovat od stavu, ve kterém byla zpráva při "
11312 "posledním uložení."
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11315 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11316 msgstr "Nelze uložit do souboru automatického ukládání „{0}“."
11318 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11319 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11320 msgstr "Chyba při automatickém ukládání, protože „{1}“."
11322 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11323 msgid ""
11324 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11325 "composing?"
11326 msgstr ""
11327 "Opravdu chcete zahodit zprávu s předmětem „{0}“, kterou máte rozepsanou?"
11329 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11330 msgid ""
11331 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11332 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11333 "continue the message at a later date."
11334 msgstr ""
11335 "Zavření tohoto okna editoru natrvalo zahodí zprávu, pokud se ji nerozhodnete "
11336 "uložit do své složky „Koncepty“. To vám umožní pokračovat ve zprávě později."
11338 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11339 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11340 msgid "_Continue Editing"
11341 msgstr "_Pokračovat v editaci"
11343 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11344 msgid "_Save Draft"
11345 msgstr "_Uložit koncept"
11347 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11348 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11349 msgstr "Opravdu chcete zahodit zprávu, kterou píšete?"
11351 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11352 msgid "Could not create message."
11353 msgstr "Nelze vytvořit zprávu."
11355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11356 msgid ""
11357 "You may need to select different mail options.\n"
11358 "\n"
11359 "Detailed error: {0}"
11360 msgstr ""
11361 "Možná budete muset pro poštu nastavit jiné volby.\n"
11362 "\n"
11363 "Upřesnění chyby: {0}"
11365 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11366 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11367 msgstr "Nelze číst soubor s podpisem „{0}“."
11369 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11370 msgid "All accounts have been removed."
11371 msgstr "Všechny účty byly odstraněny."
11373 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11374 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11375 msgstr "Než budete moci psát zprávu, musíte nastavit účet."
11377 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11378 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11379 msgstr "Během ukládání do složky K odeslání se vyskytla chyba."
11381 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11382 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11383 msgstr "Nahlášená chyba byla „{0}“. Zpráva nebyla odeslána."
11385 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11386 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11387 msgstr "Během ukládání do složky Koncepty se vyskytla chyba."
11389 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11390 msgid ""
11391 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11392 msgstr ""
11393 "Nahlášená chyba byla „{0}“. Zpráva nebyla s největší pravděpodobností "
11394 "uložena."
11396 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11397 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11398 msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba. Jak chcete pokračovat?"
11400 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11401 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11402 msgid "The reported error was “{0}”."
11403 msgstr "Nahlášená chyba byla „{0}“."
11405 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11406 msgid "_Save to Outbox"
11407 msgstr "_Uložit do složky K odeslání"
11409 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11410 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11411 msgid "_Try Again"
11412 msgstr "_Zkusit znovu"
11414 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11415 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11416 msgstr ""
11417 "Zpráva byla odeslána, ale vyskytla se chyba během následného zpracování."
11419 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11420 msgid "Saving message to Outbox."
11421 msgstr "Probíhá ukládání zprávy do složky K odeslání."
11423 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11424 msgid ""
11425 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11426 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11427 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11428 msgstr ""
11429 "Zpráva bude uložena do místní složky K odeslání, protože cílová služba je "
11430 "momentálně nedostupná. Zprávu můžete odeslat kliknutím na tlačítko Odeslat/"
11431 "přijmout v nástrojové liště aplikace Evolution."
11433 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11434 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11435 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu?"
11437 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11438 msgid ""
11439 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11440 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11441 msgstr ""
11442 "Byla zmáčknuta klávesová zkratka pro odeslání zprávy. Buď odeslání zprávy "
11443 "zrušte, pokud se tak stalo omylem, nebo zprávu odešlete."
11445 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11446 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11447 msgstr "Opravdu chcete změnit formát v editoru?"
11449 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11450 msgid ""
11451 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11452 "formatting. Do you want to continue?"
11453 msgstr ""
11454 "Přepnutí na formát prostého textu způsobí ztrátu formátování HTML. Chcete "
11455 "pokračovat?"
11457 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11458 msgid "_Don’t lose formatting"
11459 msgstr "Zachovat _formátování"
11461 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11462 msgid "Lose _formatting"
11463 msgstr "Přijít o _formátování"
11465 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11466 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11467 msgstr "Během ukládání do složky Koncepty se vyskytla chyba."
11469 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11470 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11471 msgstr "Opravdu chcete převést zprávu na schůzku?"
11473 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11474 msgid ""
11475 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11476 "closed and the changes being done discarded."
11477 msgstr ""
11478 "Převedením zprávy na schůzku se rozepsaná zpráva zavře a provedené změny "
11479 "budou zahozeny."
11481 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11482 msgid "Convert to _Meeting"
11483 msgstr "Převést na _schůzku"
11485 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11486 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11487 msgstr "Opravdu chcete převést událost na zprávu?"
11489 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11490 msgid ""
11491 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11492 "and the changes being done discarded."
11493 msgstr ""
11494 "Převedením události na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11495 "zahozeny."
11497 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11498 msgid "Convert to _Message"
11499 msgstr "Převést na _zprávu"
11501 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11502 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11503 msgstr "Opravdu chcete převést poznámku na zprávu?"
11505 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11506 msgid ""
11507 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11508 "and the changes being done discarded."
11509 msgstr ""
11510 "Převedením poznámky na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11511 "zahozeny."
11513 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11514 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11515 msgstr "Opravdu chcete převést úkol na zprávu?"
11517 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11518 msgid ""
11519 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11520 "and the changes being done discarded."
11521 msgstr ""
11522 "Převedením úkolu na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11523 "zahozeny."
11525 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11526 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11527 msgstr "Při úpravách zprávy se něco nepovedlo správně"
11529 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11530 msgid ""
11531 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11532 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11533 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11534 msgstr ""
11535 "Při úpravách zprávy se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu tím, "
11536 "zavřete okno editoru a pak otevřete nové. Pokud problém bude přetrvávat, "
11537 "nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
11539 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11540 msgid "Display as attachment"
11541 msgstr "Zobrazit jako přílohu"
11543 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11544 msgid "Audio Player"
11545 msgstr "Hudební přehrávač"
11547 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11548 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11549 msgstr "Přehrát přílohu v zabudovaném hudebním přehrávači"
11551 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11552 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11553 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11554 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11555 msgid "From"
11556 msgstr "Od"
11558 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11559 msgid "(no subject)"
11560 msgstr "(bez předmětu)"
11562 #. Translators: This message suggests to the receipients
11563 #. * that the sender of the mail is different from the one
11564 #. * listed in From field.
11565 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11566 #, c-format
11567 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11568 msgstr "Tuto zprávu odeslal %s jménem %s"
11570 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11571 msgid "Regular Image"
11572 msgstr "Obyčejný obrázek"
11574 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11575 msgid "Display part as an image"
11576 msgstr "Zobrazit část jako obrázek"
11578 # The original string may be incorrect (should be forwarded message).
11579 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11580 msgid "RFC822 message"
11581 msgstr "Zpráva RFC822"
11583 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11584 msgid "Format part as an RFC822 message"
11585 msgstr "Formátovat část jako zprávu RFC822"
11587 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11588 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11589 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11590 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11591 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11592 msgid "Name"
11593 msgstr "Jméno"
11595 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11596 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11597 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11598 msgid "Size"
11599 msgstr "Velikost"
11601 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11602 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11603 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11604 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11605 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11606 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11607 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11608 msgid "Subject"
11609 msgstr "Předmět"
11611 #. pseudo-header
11612 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11613 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11614 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11615 msgid "Mailer"
11616 msgstr "Program elektronické pošty"
11618 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11620 msgid "Richtext"
11621 msgstr "Formátovaný text"
11623 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11624 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11625 msgid "Display part as enriched text"
11626 msgstr "Zobrazit část jako formátovaný text"
11628 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11629 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11630 msgid "HTML"
11631 msgstr "HTML"
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11634 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11635 msgid "Format part as HTML"
11636 msgstr "Formátovat část jako HTML"
11638 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11639 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11640 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11641 msgid "Plain Text"
11642 msgstr "Prostý text"
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11645 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11646 msgid "Format part as plain text"
11647 msgstr "Formátovat část jako prostý text"
11649 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11650 msgid "Unsigned"
11651 msgstr "Nepodepsána"
11653 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11654 msgid ""
11655 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11656 "authentic."
11657 msgstr "Zpráva není podepsána. Není zaručeno, že je tato zpráva pravá."
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11660 msgid "Valid signature"
11661 msgstr "Platný podpis"
11663 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11664 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11665 msgstr ""
11666 "Platný podpis, ale adresa odesilatele a adrese podepisujícího jsou různé."
11668 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11669 msgid ""
11670 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11671 "message is authentic."
11672 msgstr ""
11673 "Tato zpráva je podepsána a je platná, takže je velmi pravděpodobně pravá."
11675 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11676 msgid "Invalid signature"
11677 msgstr "Neplatný podpis"
11679 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11680 msgid ""
11681 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11682 "in transit."
11683 msgstr "Podpis této zprávy nemůže být ověřen, možná byla při přenosu změněna."
11685 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11686 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11687 msgstr "Platný podpis, ale nelze ověřit odesílatele"
11689 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11690 msgid ""
11691 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11692 "cannot be verified."
11693 msgstr ""
11694 "Tato zpráva je podepsána platným podpisem, ale odesílatel zprávy nemůže být "
11695 "ověřen."
11697 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11698 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11699 msgstr "Tato zpráva je podepsaná, ale veřejný klíč není ve vaší klíčence"
11701 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11702 msgid ""
11703 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11704 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11705 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11706 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11707 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11708 msgstr ""
11709 "Tato zpráva byla digitálně podepsána, ale odpovídající veřejný klíč není ve "
11710 "vaší klíčence. Chcete-li ověřit pravost zpráv od této osoby, musíte získat "
11711 "důvěryhodnou metodou veřejný klíč a přidat jej do klíčenky. Do té doby nelze "
11712 "zaručit, že zpráva opravdu přišla od této osoby a že nebyla upravena."
11714 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11715 msgid "Unencrypted"
11716 msgstr "Nešifrována"
11718 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11719 msgid ""
11720 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11721 "the Internet."
11722 msgstr ""
11723 "Tato zpráva není šifrována. Její obsah může být prohlížen při přenosu přes "
11724 "Internet."
11726 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11727 msgid "Encrypted, weak"
11728 msgstr "Šifrována slabě"
11730 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11731 msgid ""
11732 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11733 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11734 "message in a practical amount of time."
11735 msgstr ""
11736 "Tato zpráva je šifrována, ale slabým šifrovacím algoritmem. Pro člověka "
11737 "zvenku by bylo těžké, ale ne nemožné zobrazit obsah této zprávy v rozumném "
11738 "čase."
11740 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11741 msgid "Encrypted"
11742 msgstr "Šifrována"
11744 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11745 msgid ""
11746 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11747 "the content of this message."
11748 msgstr ""
11749 "Tato zpráva je šifrována. Pro člověka zvenku by bylo těžké zobrazit obsah "
11750 "této zprávy."
11752 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11753 msgid "Encrypted, strong"
11754 msgstr "Šifrována, silně"
11756 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11757 msgid ""
11758 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11759 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11760 "practical amount of time."
11761 msgstr ""
11762 "Tato zpráva je šifrována. Pro člověka zvenku by bylo velmi těžké zobrazit "
11763 "obsah této zprávy v rozumném čase."
11765 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11766 msgid "Display source of a MIME part"
11767 msgstr "Zobrazit zdroj části MIME"
11769 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11770 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11771 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11772 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11773 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11774 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11775 msgid "To"
11776 msgstr "Komu"
11778 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11779 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11780 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11781 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11782 msgid "Cc"
11783 msgstr "Kopie"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11786 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11787 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11788 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11789 msgid "Bcc"
11790 msgstr "Skrytá kopie"
11792 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11793 msgid "GPG signed"
11794 msgstr "Podepsáno GPG"
11796 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11797 msgid "GPG encrypted"
11798 msgstr "Šifrováno GPG"
11800 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11801 msgid "S/MIME signed"
11802 msgstr "Podepsáno S/MIME"
11804 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11805 msgid "S/MIME encrypted"
11806 msgstr "Šifrováno S/MIME"
11808 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11809 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11810 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11811 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11812 msgid "Security"
11813 msgstr "Zabezpečení"
11815 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11816 #, c-format
11817 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11818 msgstr "Chyba při zpracování části MBOX: %s"
11820 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11821 #, c-format
11822 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11823 msgstr "Nelze zpracovat zprávu S/MIME: %s"
11825 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11826 #, c-format
11827 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11828 msgstr "Nelze zpracovat zprávu PGP: %s"
11830 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11831 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11832 #, c-format
11833 msgid "Error verifying signature: %s"
11834 msgstr "Chyba při ověřování podpisu: %s"
11836 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11837 msgid "Malformed external-body part"
11838 msgstr "Chybná část externího těla"
11840 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11841 #, c-format
11842 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11843 msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
11845 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11846 #, c-format
11847 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11848 msgstr "Odkaz na místní soubor (%s) platný na serveru „%s“"
11850 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11851 #, c-format
11852 msgid "Pointer to local file (%s)"
11853 msgstr "Odkaz na místní soubor (%s)"
11855 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11856 #, c-format
11857 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11858 msgstr "Odkaz na vzdálená data (%s)"
11860 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11861 #, c-format
11862 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11863 msgstr "Odkaz na neznámá externí data (typ „%s“)"
11865 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11866 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11867 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11868 msgstr "Nelze zpracovat zprávu MIME. Zobrazím ji jako zdrojový kód."
11870 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11871 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11872 msgstr "Nepodporovaný typ šifrování pro multipart/encrypted"
11874 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11875 #, c-format
11876 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11877 msgstr "Nelze zpracovat zprávu PGP/MIME: %s"
11879 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11880 msgid "Unsupported signature format"
11881 msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
11883 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11884 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11885 msgid "Reply-To"
11886 msgstr "Komu odpovědět"
11888 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11889 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11890 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11891 msgid "Date"
11892 msgstr "Datum"
11894 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11895 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11896 msgid "Newsgroups"
11897 msgstr "Diskusní skupiny"
11899 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11900 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11901 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11902 msgid "Face"
11903 msgstr "Obličej"
11905 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11906 #, c-format
11907 msgid "Failed to import certificate: %s"
11908 msgstr "Selhal import certifikátu: %s"
11910 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11911 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11912 msgid "_View Certificate"
11913 msgstr "_Zobrazit certifikát"
11915 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11916 msgid "_Import Certificate"
11917 msgstr "_Importovat certifikát"
11919 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11920 msgid "This certificate is not viewable"
11921 msgstr "Tento certifikát nelze zobrazit"
11923 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11924 #, c-format
11925 msgid "%s attachment"
11926 msgstr "%s příloha"
11928 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11929 msgid "%d %B %Y"
11930 msgstr "%d. %B %Y"
11932 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11933 #, c-format
11934 msgid "Calendar: from %s to %s"
11935 msgstr "Kalendář: od %s do %s"
11937 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11938 msgid "evolution calendar item"
11939 msgstr "položka kalendáře evolution"
11941 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11942 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11943 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11944 msgid "Mail Accounts"
11945 msgstr "Poštovní účty"
11947 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11948 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11949 msgid "Address Books"
11950 msgstr "Adresáře"
11952 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11953 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11954 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11955 msgid "Calendars"
11956 msgstr "Kalendáře"
11958 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11959 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11960 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11961 msgid "Memo Lists"
11962 msgstr "Seznamy poznámek"
11964 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11965 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11966 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11967 msgid "Task Lists"
11968 msgstr "Seznamy úkolů"
11970 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11971 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11972 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11973 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11974 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11975 msgid "Enabled"
11976 msgstr "Povoleno"
11978 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11979 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11980 msgid "Account Name"
11981 msgstr "Název účtu"
11983 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11984 msgid "Collection _Account"
11985 msgstr "Úč_et kolekce"
11987 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11988 msgid "_Mail Account"
11989 msgstr "_Poštovní účet"
11991 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11992 msgid "Address _Book"
11993 msgstr "_Adresář"
11995 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11996 msgid "_Calendar"
11997 msgstr "Ka_lendář"
11999 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
12000 msgid "M_emo List"
12001 msgstr "S_eznam poznámek"
12003 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
12004 msgid "_Task List"
12005 msgstr "Seznam ú_kolů"
12007 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
12008 msgid "Evolution Accounts"
12009 msgstr "Účty Evolution"
12011 #. Translators: This is a cancelled activity.
12012 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
12013 #, c-format
12014 msgid "%s (cancelled)"
12015 msgstr "%s (zrušeno)"
12017 #. Translators: This is a completed activity.
12018 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
12019 #, c-format
12020 msgid "%s (completed)"
12021 msgstr "%s (dokončeno)"
12023 #. Translators: This is an activity waiting to run.
12024 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
12025 #, c-format
12026 msgid "%s (waiting)"
12027 msgstr "%s (čeká se)"
12029 #. Translators: This is a running activity which
12030 #. *              the user has requested to cancel.
12031 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
12032 #, c-format
12033 msgid "%s (cancelling)"
12034 msgstr "%s (ruší se)"
12036 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
12037 #, c-format
12038 msgid "%s"
12039 msgstr "%s"
12041 #. Translators: This is a running activity whose
12042 #. *              percent complete is known.
12043 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
12044 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12046 #, c-format
12047 msgid "%s (%d%% complete)"
12048 msgstr "%s (%d%% hotovo)"
12050 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12051 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12052 msgid "Cancel"
12053 msgstr "Zrušit"
12055 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12056 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12057 msgid "Close this message (Escape)"
12058 msgstr "Zavřít tuto zprávu (Esc)"
12060 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12061 msgid "Failed to create a thread: "
12062 msgstr "Selhalo vytvoření vlákna:"
12064 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12065 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12066 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12067 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12068 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12069 msgid "Attached message"
12070 msgstr "Připojená zpráva"
12072 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12073 msgid "Operation was cancelled"
12074 msgstr "Operace byla zrušena."
12076 #. Translators: Default attachment filename.
12077 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12078 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12079 msgid "attachment.dat"
12080 msgstr "priloha.dat"
12082 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12083 msgid "A load operation is already in progress"
12084 msgstr "Operace načítání již probíhá"
12086 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12087 msgid "A save operation is already in progress"
12088 msgstr "Operace ukládání již probíhá"
12090 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12091 #, c-format
12092 msgid "Could not open “%s”"
12093 msgstr "Nelze otevřít „%s“:"
12095 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12096 #, c-format
12097 msgid "Could not open the attachment"
12098 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
12100 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12101 msgid "Attachment contents not loaded"
12102 msgstr "Obsah přílohy nebyl načten"
12104 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12105 #, c-format
12106 msgid "Could not save “%s”"
12107 msgstr "Nelze uložit „%s“"
12109 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12110 #, c-format
12111 msgid "Could not save the attachment"
12112 msgstr "Přílohu nelze uložit"
12114 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12115 msgid "Attachment Properties"
12116 msgstr "Vlastnosti přílohy"
12118 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12119 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12120 msgid "F_ilename:"
12121 msgstr "_Název souboru:"
12123 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12124 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12125 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12126 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12127 msgid "_Description:"
12128 msgstr "_Popis:"
12130 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12131 msgid "MIME Type:"
12132 msgstr "Typ MIME:"
12134 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12135 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12136 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12137 msgstr "_Navrhnout automatické zobrazovaní příloh"
12139 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12140 msgid "Could not set as background"
12141 msgstr "Nelze nastavit jako pozadí"
12143 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12144 msgid "Set as _Background"
12145 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
12147 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12148 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12149 msgid "Loading"
12150 msgstr "Načítání"
12152 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12153 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12154 msgid "Saving"
12155 msgstr "Ukládání"
12157 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12158 msgid "Hide Attachment _Bar"
12159 msgstr "Skrýt lištu _příloh"
12161 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12162 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12163 msgid "Show Attachment _Bar"
12164 msgstr "_Zobrazit lištu příloh"
12166 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12167 msgid "Add Attachment"
12168 msgstr "Přidat přílohu"
12170 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12171 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12172 msgid "A_ttach"
12173 msgstr "_Přiložit"
12175 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12176 msgid "Archive selected directories using this format:"
12177 msgstr "Archivovat vybrané složky pomocí tohoto formátu:"
12179 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12180 msgid "Save Attachment"
12181 msgid_plural "Save Attachments"
12182 msgstr[0] "Uložit přílohu"
12183 msgstr[1] "Uložit přílohy"
12184 msgstr[2] "Uložit přílohy"
12186 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12187 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12188 msgstr "_Nevybalovat soubory z přílohy"
12190 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12191 msgid "Save extracted files _only"
12192 msgstr "Uložit jen vybalené s_oubory"
12194 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12195 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12196 msgstr "Uložit vybalené soubory a původní _archiv"
12198 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12199 msgid "Open With Other Application..."
12200 msgstr "Otevřít v jiné aplikaci…"
12202 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12203 msgid "S_ave All"
12204 msgstr "Uložit _vše"
12206 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12207 msgid "Sa_ve As"
12208 msgstr "_Uložit jako"
12210 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12211 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12212 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12213 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12214 msgid "Save _As"
12215 msgstr "Uložit _jako"
12217 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12218 msgid "A_dd Attachment..."
12219 msgstr "_Přidat přílohu…"
12221 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12222 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12223 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12224 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12225 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12226 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12227 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12228 msgid "_Properties"
12229 msgstr "_Vlastnosti"
12231 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12232 #, c-format
12233 msgid "Open With “%s”"
12234 msgstr "Otevřít pomocí „%s“"
12236 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12237 #, c-format
12238 msgid "Open this attachment in %s"
12239 msgstr "Otevřít tuto přílohu v %s"
12241 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12242 msgid "Mark as default address book"
12243 msgstr "Označit jako výchozí adresář"
12245 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12246 msgid "Autocomplete with this address book"
12247 msgstr "Automaticky doplňovat s tímto adresářem"
12249 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12250 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12251 msgstr "Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení"
12253 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12254 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12255 msgid "Ctrl-click to open a link"
12256 msgstr "Udělejte Ctrl-kliknutí, chcete-li odkaz otevřít"
12258 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12259 msgid "Previous month"
12260 msgstr "Předchozí měsíc"
12262 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12263 msgid "Next month"
12264 msgstr "Příští měsíc"
12266 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12267 msgid "Previous year"
12268 msgstr "Předchozí rok"
12270 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12271 msgid "Next year"
12272 msgstr "Příští rok"
12274 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12275 msgid "Month Calendar"
12276 msgstr "Kalendář měsíce"
12278 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12279 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12280 msgctxt "CalItem"
12281 msgid "%B"
12282 msgstr "%B"
12284 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12285 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12286 msgctxt "CalItem"
12287 msgid "%Y"
12288 msgstr "%Y"
12290 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12291 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12292 msgctxt "CalItem"
12293 msgid "%B %Y"
12294 msgstr "%B %Y"
12296 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12297 msgid "Mark as default calendar"
12298 msgstr "Označit jako výchozí kalendář"
12300 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12301 msgid "Mark as default task list"
12302 msgstr "Označit jako výchozí seznam úkolů"
12304 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12305 msgid "Mark as default memo list"
12306 msgstr "Označit jako výchozí seznam poznámek"
12308 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12309 msgid "Color:"
12310 msgstr "Barva:"
12312 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12313 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12314 msgstr "Zkopírovat obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení"
12316 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12317 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12318 msgstr "Zkopírovat obsah seznamu úkolů lokálně pro práci při odpojení"
12320 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12321 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12322 msgstr "Zkopírovat obsah seznamu poznámek lokálně pro práci při odpojení"
12324 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12325 msgid "Currently _used categories:"
12326 msgstr "Aktuálně _používané kategorie:"
12328 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12329 msgid "_Available Categories:"
12330 msgstr "Dostupné _kategorie:"
12332 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12333 msgctxt "category"
12334 msgid "_New"
12335 msgstr "_Nová"
12337 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12338 msgctxt "category"
12339 msgid "_Edit"
12340 msgstr "_Upravit"
12342 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12343 msgctxt "category"
12344 msgid "_Delete"
12345 msgstr "_Smazat"
12347 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12348 msgid "Icon"
12349 msgstr "Ikona"
12351 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12352 #, c-format
12353 msgid "Create category “%s”"
12354 msgstr "Vytvořit kategorii „%s“"
12356 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12357 msgid "Category Icon"
12358 msgstr "Ikona kategorie"
12360 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12361 msgid "_No Image"
12362 msgstr "Žád_ný obrázek"
12364 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12365 msgid "Category _Name"
12366 msgstr "_Název kategorie"
12368 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12369 msgid "Category _Icon"
12370 msgstr "_Ikona kategorie"
12372 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12373 msgid "Category Properties"
12374 msgstr "Vlastnosti kategorie"
12376 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12380 "name"
12381 msgstr "Kategorie „%s“ již v nastavení existuje. Použijte prosím jiný název"
12383 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12384 msgid "popup list"
12385 msgstr "zobrazit seznam"
12387 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12388 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2092
12389 msgid "?"
12390 msgstr "?"
12392 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12393 msgid "Now"
12394 msgstr "Nyní"
12396 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12397 #. * date table cell.
12398 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12399 msgctxt "table-date"
12400 msgid "None"
12401 msgstr "Žádné"
12403 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12404 msgid "OK"
12405 msgstr "Budiž"
12407 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12408 #, c-format
12409 msgid "The time must be in the format: %s"
12410 msgstr "Čas musí být ve formátu: %s"
12412 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12413 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12414 msgstr "Procentuální hodnota musí být mezi 0 a 100 včetně"
12416 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12417 msgid "Arabic"
12418 msgstr "Arabština"
12420 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12421 msgid "Baltic"
12422 msgstr "Baltské"
12424 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12425 msgid "Central European"
12426 msgstr "Střední Evropa"
12428 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12429 msgid "Chinese"
12430 msgstr "Čínské"
12432 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12433 msgid "Cyrillic"
12434 msgstr "Azbuka"
12436 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12437 msgid "Greek"
12438 msgstr "Řecké"
12440 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12441 msgid "Hebrew"
12442 msgstr "Hebrejština"
12444 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12445 msgid "Japanese"
12446 msgstr "Japonské"
12448 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12449 msgid "Korean"
12450 msgstr "Korejské"
12452 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12453 msgid "Thai"
12454 msgstr "Thajština"
12456 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12457 msgid "Turkish"
12458 msgstr "Turecké"
12460 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12461 msgid "Unicode"
12462 msgstr "Unicode"
12464 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12465 msgid "Western European"
12466 msgstr "Západní Evropa"
12468 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12469 msgid "Western European, New"
12470 msgstr "Západní Evropa, nové"
12472 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12473 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12474 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12475 msgid "Traditional"
12476 msgstr "tradiční"
12478 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12479 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12480 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12481 msgid "Simplified"
12482 msgstr "zjednodušené"
12484 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12485 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12486 msgid "Ukrainian"
12487 msgstr "Ukrajinské"
12489 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12490 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12491 msgid "Visual"
12492 msgstr "vizuální"
12494 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12495 msgid "Character Encoding"
12496 msgstr "Kódování znaků"
12498 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12499 msgid "Enter the character set to use"
12500 msgstr "Zvol jakou znakovou sadu použít"
12502 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12503 msgid "Other..."
12504 msgstr "Jiné…"
12506 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12507 #, c-format
12508 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12509 msgstr "Nelze vytvořit objekt klienta z názvu rozšíření „%s“"
12511 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12512 msgid "Looking up details, please wait…"
12513 msgstr "Hledají se prodrobnosti, počkejte prosím…"
12515 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12516 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12517 #, c-format
12518 msgid "Requires password to continue. %s."
12519 msgstr "Pro pokračování je zapotřebí heslo. %s."
12521 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12522 msgid "View certificate"
12523 msgstr "Zobrazit certifikát"
12525 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12526 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12527 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12528 #, c-format
12529 msgctxt "collection-account-wizard"
12530 msgid "%s %s."
12531 msgstr "%s %s."
12533 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12534 msgid ""
12535 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12536 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12537 "the account manually instead or change above settings."
12538 msgstr ""
12539 "Nebyl nalezen žádný kandidát. Může to ale i znamenat, že server neposkytuje "
12540 "žádné informace o svém nastavení pomocí vybrané metody vyhledávání. Zadejte "
12541 "místo toho účet ručně, nebo nastavení výše změňte ."
12543 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12544 #, c-format
12545 msgid "Found one candidate"
12546 msgid_plural "Found %d candidates"
12547 msgstr[0] "Nalezen jeden kandidát"
12548 msgstr[1] "Nalezeni %d kandidáti"
12549 msgstr[2] "Nalezeno %d kandidátů"
12551 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12552 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12553 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12554 msgid "_Password:"
12555 msgstr "_Heslo:"
12557 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12558 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12559 msgid "_Remember password"
12560 msgstr "Za_pamatovat si heslo"
12562 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12563 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12564 msgid "Collection"
12565 msgstr "Kolekce"
12567 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12568 msgid "Mail Receive"
12569 msgstr "Příjem pošty"
12571 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12572 msgid "Mail Send"
12573 msgstr "Odesílání pošty"
12575 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12576 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12577 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12578 msgid "Address Book"
12579 msgstr "Adresář"
12581 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12582 msgid "Memo List"
12583 msgstr "Seznam poznámek"
12585 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12586 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12587 msgid "Task List"
12588 msgstr "Seznam úkolů"
12590 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12591 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12592 msgstr "Hledají se základní větve LDAP pro vyhledávání…"
12594 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12595 msgid "Saving account settings, please wait…"
12596 msgstr "Ukládá se nastavení účtu, počkejte prosím…"
12598 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12599 msgid "User details"
12600 msgstr "Údaje o uživateli"
12602 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12603 msgid "_Email Address or User name:"
12604 msgstr "_E-mailová adresa nebo uživatelské jméno:"
12606 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12607 msgid "_Advanced Options"
12608 msgstr "_Pokročilé volby"
12610 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12611 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12612 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12613 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12614 msgid "_Server:"
12615 msgstr "S_erver:"
12617 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12618 msgid ""
12619 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12620 "addition to the domain of the e-mail address."
12621 msgstr ""
12622 "Středníkem („;“) oddělený seznam serverů, na kterých se mají hledat "
12623 "informace, navíc k doméně e-mailové adresy."
12625 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12626 msgid "Select which parts should be configured:"
12627 msgstr "Vyberte, které části by se měly nastavit."
12629 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12630 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12631 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12632 msgid "Account Information"
12633 msgstr "Informace o účtu"
12635 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12636 msgid "Choose custom color"
12637 msgstr "Výběr vlastní barvy"
12639 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12640 msgid "black"
12641 msgstr "černá"
12643 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12644 msgid "light brown"
12645 msgstr "světle hnědá"
12647 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12648 msgid "brown gold"
12649 msgstr "hnědo-zlatá"
12651 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12652 msgid "dark green #2"
12653 msgstr "tmavě zelená č. 2"
12655 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12656 msgid "navy"
12657 msgstr "námořnická modrá"
12659 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12660 msgid "dark blue"
12661 msgstr "tmavě modrá"
12663 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12664 msgid "purple #2"
12665 msgstr "purpurová č. 2"
12667 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12668 msgid "very dark gray"
12669 msgstr "velmi tmavá šedá"
12671 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12672 msgid "dark red"
12673 msgstr "tmavě červená"
12675 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12676 msgid "red-orange"
12677 msgstr "červeno-oranžová"
12679 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12680 msgid "gold"
12681 msgstr "zlatá"
12683 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12684 msgid "dark green"
12685 msgstr "tmavě zelená"
12687 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12688 msgid "dull blue"
12689 msgstr "bledě modrá"
12691 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12692 msgid "blue"
12693 msgstr "modrá"
12695 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12696 msgid "dull purple"
12697 msgstr "bledě purpurová"
12699 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12700 msgid "dark grey"
12701 msgstr "tmavě šedá"
12703 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12704 msgid "red"
12705 msgstr "červená"
12707 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12708 msgid "orange"
12709 msgstr "oranžová"
12711 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12712 msgid "lime"
12713 msgstr "limetková"
12715 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12716 msgid "dull green"
12717 msgstr "bledě zelená"
12719 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12720 msgid "dull blue #2"
12721 msgstr "bledě modrá č. 2"
12723 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12724 msgid "sky blue #2"
12725 msgstr "nebeská modrá č. 2"
12727 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12728 msgid "purple"
12729 msgstr "purpurová"
12731 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12732 msgid "gray"
12733 msgstr "šedá"
12735 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12736 msgid "magenta"
12737 msgstr "fuchsiová"
12739 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12740 msgid "bright orange"
12741 msgstr "světle oranžová"
12743 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12744 msgid "yellow"
12745 msgstr "žlutá"
12747 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12748 msgid "green"
12749 msgstr "zelená"
12751 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12752 msgid "cyan"
12753 msgstr "azurová"
12755 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12756 msgid "bright blue"
12757 msgstr "jasně modrá"
12759 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12760 msgid "red purple"
12761 msgstr "červeno-purpurová"
12763 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12764 msgid "light grey"
12765 msgstr "světle šedá"
12767 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12768 msgid "pink"
12769 msgstr "růžová"
12771 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12772 msgid "light orange"
12773 msgstr "světle oranžová"
12775 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12776 msgid "light yellow"
12777 msgstr "světle žlutá"
12779 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12780 msgid "light green"
12781 msgstr "světle zelená"
12783 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12784 msgid "light cyan"
12785 msgstr "světle azurová"
12787 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12788 msgid "light blue"
12789 msgstr "světle modrá"
12791 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12792 msgid "light purple"
12793 msgstr "světle purpurová"
12795 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12796 msgid "white"
12797 msgstr "bílá"
12799 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12800 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12801 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12802 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12803 msgid "Default"
12804 msgstr "Výchozí"
12806 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12807 msgid "Running…"
12808 msgstr "Běží…"
12810 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12811 msgid "Date and Time"
12812 msgstr "Datum a čas"
12814 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12815 msgid "Text entry to input date"
12816 msgstr "Vstup textu pro zadání data"
12818 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12819 msgid "Click this button to show a calendar"
12820 msgstr "Zobrazte kalendář kliknutím na toto tlačítko"
12822 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12823 msgid "Drop-down combination box to select time"
12824 msgstr "Rozbalovací pole pro zvolení času"
12826 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12827 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12828 msgid "Time"
12829 msgstr "Čas"
12831 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12832 msgid "No_w"
12833 msgstr "_Nyní"
12835 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12836 msgid "_Today"
12837 msgstr "_Dnes"
12839 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12840 #. * is not permitted.
12841 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12842 msgid "_None"
12843 msgstr "Žá_dný"
12845 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12846 #. * there is no date set.
12847 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12848 msgctxt "date"
12849 msgid "None"
12850 msgstr "Žádné"
12852 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12853 msgid "Invalid Date Value"
12854 msgstr "Neplatná hodnota data"
12856 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12857 msgid "Invalid Time Value"
12858 msgstr "Neplatná hodnota času"
12860 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12861 msgid "Yesterday"
12862 msgstr "Včera"
12864 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12865 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12866 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12867 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12868 msgctxt "DateFmt"
12869 msgid "Next Mon"
12870 msgstr "Příští po"
12872 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12873 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12874 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12875 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12876 msgctxt "DateFmt"
12877 msgid "Next Tue"
12878 msgstr "Příští út"
12880 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12881 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12882 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12883 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12884 msgctxt "DateFmt"
12885 msgid "Next Wed"
12886 msgstr "Příští st"
12888 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12889 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12890 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12891 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12892 msgctxt "DateFmt"
12893 msgid "Next Thu"
12894 msgstr "Příští čt"
12896 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12897 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12898 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12899 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12900 msgctxt "DateFmt"
12901 msgid "Next Fri"
12902 msgstr "Příští pá"
12904 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12905 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12906 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12907 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12908 msgctxt "DateFmt"
12909 msgid "Next Sat"
12910 msgstr "Příští so"
12912 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12913 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12914 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12915 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12916 msgctxt "DateFmt"
12917 msgid "Next Sun"
12918 msgstr "Příští ne"
12920 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12921 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12922 msgid "Use locale default"
12923 msgstr "Použít místní výchozí nastavení"
12925 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12926 msgid "Format:"
12927 msgstr "Formát:"
12929 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12930 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12931 msgctxt "time-unit"
12932 msgid "days"
12933 msgstr "dnů"
12935 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12936 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12937 msgctxt "time-unit"
12938 msgid "weeks"
12939 msgstr "týdnů"
12941 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12942 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12943 msgctxt "time-unit"
12944 msgid "months"
12945 msgstr "měsíce"
12947 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12948 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12949 msgctxt "time-unit"
12950 msgid "years"
12951 msgstr "roky"
12953 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12954 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12955 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12956 msgstr "Nesynchronizovat místní poštu starší než"
12958 #. Translators: :-)
12959 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12960 msgid "_Smile"
12961 msgstr "Ú_směv"
12963 #. Translators: :-(
12964 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12965 msgid "S_ad"
12966 msgstr "Sm_utek"
12968 #. Translators: ;-)
12969 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12970 msgid "_Wink"
12971 msgstr "_Mrknutí"
12973 #. Translators: :-P
12974 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12975 msgid "Ton_gue"
12976 msgstr "Vyp_lazený jazyk"
12978 #. Translators: :-))
12979 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12980 msgid "Laug_h"
12981 msgstr "Smíc_h"
12983 #. Translators: :-|
12984 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12985 msgid "_Plain"
12986 msgstr "_Neutrální"
12988 #. Translators: :-!
12989 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12990 msgid "Smi_rk"
12991 msgstr "Úšklebek"
12993 #. Translators: :"-)
12994 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12995 msgid "_Embarrassed"
12996 msgstr "V_elký pláč"
12998 #. Translators: :-D
12999 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
13000 msgid "_Big Smile"
13001 msgstr "Mo_hutný smích"
13003 #. Translators: :-/
13004 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
13005 msgid "Uncer_tain"
13006 msgstr "Nesouhl_as"
13008 #. Translators: :-O
13009 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
13010 msgid "S_urprise"
13011 msgstr "_Překvapení"
13013 #. Translators: :-S
13014 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
13015 msgid "W_orried"
13016 msgstr "_Obavy"
13018 #. Translators: :-*
13019 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
13020 msgid "_Kiss"
13021 msgstr "Polibe_k"
13023 #. Translators: X-(
13024 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
13025 msgid "A_ngry"
13026 msgstr "_Rozčilení"
13028 #. Translators: B-)
13029 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
13030 msgid "_Cool"
13031 msgstr "P_ohoda"
13033 #. Translators: O:-)
13034 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
13035 msgid "Ange_l"
13036 msgstr "Andě_l"
13038 #. Translators: :'(
13039 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
13040 msgid "Cr_ying"
13041 msgstr "_Pláč"
13043 #. Translators: :-Q
13044 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
13045 msgid "S_ick"
13046 msgstr "_Znechucení"
13048 #. Translators: |-)
13049 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
13050 msgid "Tire_d"
13051 msgstr "Úna_va"
13053 #. Translators: >:-)
13054 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13055 msgid "De_vilish"
13056 msgstr "Ďá_bel"
13058 #. Translators: :-(|)
13059 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13060 msgid "_Monkey"
13061 msgstr "Opi_ce"
13063 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13064 msgid "(Unknown Filename)"
13065 msgstr "(neznámý název souboru)"
13067 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13068 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13069 #, c-format
13070 msgid "Writing “%s”"
13071 msgstr "Zapisuje se „%s“"
13073 #. Translators: The first string value is the basename of a
13074 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13075 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13076 #, c-format
13077 msgid "Writing “%s” to %s"
13078 msgstr "Zapisuje se „%s“ do %s"
13080 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13081 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13082 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13083 #, c-format
13084 msgid "1 second ago"
13085 msgid_plural "%d seconds ago"
13086 msgstr[0] "1 sekunda nazpět"
13087 msgstr[1] "%d sekundy nazpět"
13088 msgstr[2] "%d sekund nazpět"
13090 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13091 #, c-format
13092 msgid "1 second in the future"
13093 msgid_plural "%d seconds in the future"
13094 msgstr[0] "1 sekunda v budoucnu"
13095 msgstr[1] "%d sekundy v budoucnu"
13096 msgstr[2] "%d sekund v budoucnu"
13098 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13099 #, c-format
13100 msgid "1 minute ago"
13101 msgid_plural "%d minutes ago"
13102 msgstr[0] "1 minuta nazpět"
13103 msgstr[1] "%d minuty nazpět"
13104 msgstr[2] "%d minut nazpět"
13106 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13107 #, c-format
13108 msgid "1 minute in the future"
13109 msgid_plural "%d minutes in the future"
13110 msgstr[0] "1 minuta v budoucnu."
13111 msgstr[1] "%d minuty v budoucnu."
13112 msgstr[2] "%d minut v budoucnu"
13114 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13115 #, c-format
13116 msgid "1 hour ago"
13117 msgid_plural "%d hours ago"
13118 msgstr[0] "1 hodina nazpět"
13119 msgstr[1] "%d hodiny nazpět"
13120 msgstr[2] "%d hodin nazpět"
13122 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13123 #, c-format
13124 msgid "1 hour in the future"
13125 msgid_plural "%d hours in the future"
13126 msgstr[0] "1 hodina v budoucnu"
13127 msgstr[1] "%d hodiny v budoucnu"
13128 msgstr[2] "%d hodin v budoucnu"
13130 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13131 #, c-format
13132 msgid "1 day ago"
13133 msgid_plural "%d days ago"
13134 msgstr[0] "1 den nazpět"
13135 msgstr[1] "%d dny nazpět"
13136 msgstr[2] "%d dnů nazpět"
13138 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13139 #, c-format
13140 msgid "1 day in the future"
13141 msgid_plural "%d days in the future"
13142 msgstr[0] "1 den v budoucnu"
13143 msgstr[1] "%d dny v budoucnu"
13144 msgstr[2] "% dnů v budoucnu"
13146 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13147 #, c-format
13148 msgid "1 week ago"
13149 msgid_plural "%d weeks ago"
13150 msgstr[0] "1 týden nazpět"
13151 msgstr[1] "%d týdny nazpět"
13152 msgstr[2] "%d týdnů nazpět"
13154 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13155 #, c-format
13156 msgid "1 week in the future"
13157 msgid_plural "%d weeks in the future"
13158 msgstr[0] "1 týden v budoucnu"
13159 msgstr[1] "%d týdny v budoucnu"
13160 msgstr[2] "%d týdnů v budoucnu"
13162 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13163 #, c-format
13164 msgid "1 month ago"
13165 msgid_plural "%d months ago"
13166 msgstr[0] "1 měsíc nazpět"
13167 msgstr[1] "%d měsíce nazpět"
13168 msgstr[2] "%d měsíců nazpět"
13170 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13171 #, c-format
13172 msgid "1 month in the future"
13173 msgid_plural "%d months in the future"
13174 msgstr[0] "1 měsíc v budoucnu"
13175 msgstr[1] "%d měsíce v budoucnu"
13176 msgstr[2] "%d měsíců v budoucnu"
13178 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13179 #, c-format
13180 msgid "1 year ago"
13181 msgid_plural "%d years ago"
13182 msgstr[0] "1 rok nazpět"
13183 msgstr[1] "%d roky nazpět"
13184 msgstr[2] "%d roků nazpět"
13186 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13187 #, c-format
13188 msgid "1 year in the future"
13189 msgid_plural "%d years in the future"
13190 msgstr[0] "1 rok v budoucnu"
13191 msgstr[1] "%d roky v budoucnu"
13192 msgstr[2] "%d roků v budoucnu"
13194 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13195 msgid "<click here to select a date>"
13196 msgstr "<datum vyberete kliknutím zde>"
13198 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13199 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13200 msgid "now"
13201 msgstr "nyní"
13203 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13204 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13205 msgid "%d-%b-%Y"
13206 msgstr "%d-%b-%Y"
13208 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13209 msgid "Select a time to compare against"
13210 msgstr "Vybrat čas pro porovnání"
13212 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13213 msgid "Choose a File"
13214 msgstr "Vybrat soubor"
13216 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13217 msgid "R_ule name:"
13218 msgstr "Ná_zev pravidla:"
13220 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13221 msgid "all the following conditions"
13222 msgstr "všechny následující podmínky"
13224 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13225 msgid "any of the following conditions"
13226 msgstr "některá z následujících podmínek"
13228 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13229 msgid "_Find items which match:"
13230 msgstr "_Najít položky, které odpovídají:"
13232 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13233 msgid "Find items that meet the following conditions"
13234 msgstr "Hledat položky, které splňují následující podmínky"
13236 #. Translators: "None" for not including threads;
13237 #. * part of "Include threads: None"
13238 #. protocol:
13239 #. name:
13240 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13242 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13243 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13244 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13245 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13246 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13247 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13248 msgid "None"
13249 msgstr "žádný"
13251 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13252 msgid "All related"
13253 msgstr "Vše související"
13255 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13256 msgid "Replies"
13257 msgstr "Odpovědi"
13259 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13260 msgid "Replies and parents"
13261 msgstr "Odpovědi a rodiče"
13263 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13264 msgid "No reply or parent"
13265 msgstr "Bez odpovědi nebo rodič"
13267 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13268 msgid "I_nclude threads:"
13269 msgstr "Z_ahrnout vlákna:"
13271 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13272 msgid "A_dd Condition"
13273 msgstr "Při_dat podmínku"
13275 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13276 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:828 ../src/mail/em-utils.c:166
13277 msgid "Incoming"
13278 msgstr "Příchozí"
13280 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:829
13281 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13282 msgid "Outgoing"
13283 msgstr "Odchozí"
13285 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13286 msgid "Failed to insert HTML file."
13287 msgstr "Selhalo vložení souboru HTML."
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13290 msgid "Failed to insert text file."
13291 msgstr "Selhalo vložení textového souboru."
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13294 msgid "Insert HTML File"
13295 msgstr "Vložení souboru HTML"
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13298 msgid "HTML file"
13299 msgstr "Soubor HTML"
13301 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13302 msgctxt "dialog-title"
13303 msgid "Insert Image"
13304 msgstr "Vložení obrázku"
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13307 msgid "Insert text file"
13308 msgstr "Vložení textového souboru"
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13311 msgid "Text file"
13312 msgstr "Textový soubor"
13314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13315 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13316 msgstr "Zkopírovat vybraný text do schránky"
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13319 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13320 msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
13322 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13324 msgid "Paste text from the clipboard"
13325 msgstr "Vložit text ze schránky"
13327 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13328 msgid "Redo the last undone action"
13329 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou činnost"
13331 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13332 msgid "Undo the last action"
13333 msgstr "Vráti zpět poslední činnost"
13335 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13336 msgid "For_mat"
13337 msgstr "For_mát"
13339 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13340 msgid "_Paragraph Style"
13341 msgstr "Styl _odstavce"
13343 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13345 msgid "_Alignment"
13346 msgstr "Z_arovnání"
13348 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13349 msgid "Current _Languages"
13350 msgstr "Aktuální _jazyky"
13352 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13353 msgid "_Increase Indent"
13354 msgstr "Zvětš_it odsazení"
13356 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13357 msgid "Increase Indent"
13358 msgstr "Zvětšit odsazení"
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13361 msgid "_HTML File..."
13362 msgstr "Soubor _HTML…"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13365 msgid "Te_xt File..."
13366 msgstr "Te_xtový soubor…"
13368 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13369 msgid "Paste _Quotation"
13370 msgstr "Vložit _citaci"
13372 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13373 msgid "_Find..."
13374 msgstr "_Hledat…"
13376 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13377 msgid "Search for text"
13378 msgstr "Hledat text"
13380 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13381 msgid "Find A_gain"
13382 msgstr "Hl_edat znovu"
13384 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13385 msgid "Re_place..."
13386 msgstr "_Nahradit…"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13389 msgid "Search for and replace text"
13390 msgstr "Hledat a nahradit text"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13393 msgid "Check _Spelling..."
13394 msgstr "Zkontrolovat pravopi_s…"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13397 msgid "_Decrease Indent"
13398 msgstr "Zmenšit o_dsazení"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13401 msgid "Decrease Indent"
13402 msgstr "Zmenšit odsazení"
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13405 msgid "_Wrap Lines"
13406 msgstr "_Zalamovat řádky"
13408 #. Center
13409 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13410 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13411 msgid "_Center"
13412 msgstr "Na stře_d"
13414 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13415 msgid "Center Alignment"
13416 msgstr "Zarovnat na střed"
13418 #. Left
13419 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13421 msgid "_Left"
13422 msgstr "V_levo"
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13425 msgid "Left Alignment"
13426 msgstr "Zarovnat vlevo"
13428 #. Right
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13430 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13431 msgid "_Right"
13432 msgstr "Vp_ravo"
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13435 msgid "Right Alignment"
13436 msgstr "Zarovnat vpravo"
13438 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13439 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13440 msgid "_HTML"
13441 msgstr "_HTML"
13443 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13444 msgid "HTML editing mode"
13445 msgstr "Režim úprav v HTML"
13447 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13448 msgid "Plain _Text"
13449 msgstr "Prostý _text"
13451 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13452 msgid "Plain text editing mode"
13453 msgstr "Režim úprav v prostém textu"
13455 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13456 msgid "_Normal"
13457 msgstr "_Normální"
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13460 msgid "Heading _1"
13461 msgstr "Nadpis _1"
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13464 msgid "Heading _2"
13465 msgstr "Nadpis _2"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13468 msgid "Heading _3"
13469 msgstr "Nadpis _3"
13471 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13472 msgid "Heading _4"
13473 msgstr "Nadpis _4"
13475 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13476 msgid "Heading _5"
13477 msgstr "Nadpis _5"
13479 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13480 msgid "Heading _6"
13481 msgstr "Nadpis _6"
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13484 msgid "_Preformatted"
13485 msgstr "_Předformátováno"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13488 msgid "A_ddress"
13489 msgstr "A_dresa"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13492 msgid "_Bulleted List"
13493 msgstr "Seznam s o_drážkami"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13496 msgid "_Roman Numeral List"
13497 msgstr "Seznam s ří_mskými číslicemi"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13500 msgid "Numbered _List"
13501 msgstr "Seznam s čís_licemi"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13504 msgid "_Alphabetical List"
13505 msgstr "Sezn_am s písmeny"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13508 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13509 msgid "_Image..."
13510 msgstr "O_brázek…"
13512 #. Translators: This is an action tooltip
13513 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13514 msgid "Insert Image"
13515 msgstr "Vložení obrázku"
13517 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13519 msgid "_Link..."
13520 msgstr "Odk_az…"
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13523 msgid "Insert Link"
13524 msgstr "Vložit odkaz"
13526 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13527 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13528 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13529 msgid "_Rule..."
13530 msgstr "Oddělovací čá_ra…"
13532 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13534 msgid "Insert Rule"
13535 msgstr "Vložit oddělovací čáru"
13537 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13539 msgid "_Table..."
13540 msgstr "_Tabulka…"
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13543 msgid "Insert Table"
13544 msgstr "Vložit tabulku"
13546 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13547 msgid "_Cell..."
13548 msgstr "B_uňka…"
13550 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13551 msgid "Pa_ge..."
13552 msgstr "Strán_ka…"
13554 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13555 msgid "Font _Size"
13556 msgstr "Velikost pí_sma"
13558 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13559 msgid "_Font Style"
13560 msgstr "Styl _písma"
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13563 msgid "Paste As _Text"
13564 msgstr "Vložit jako _text"
13566 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13568 msgid "_Bold"
13569 msgstr "_Tučné"
13571 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13572 msgid "Bold"
13573 msgstr "Tučné"
13575 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13576 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13577 msgid "_Italic"
13578 msgstr "Ku_rzíva"
13580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13581 msgid "Italic"
13582 msgstr "Kurzíva"
13584 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13585 msgid "_Plain Text"
13586 msgstr "_Prostý text"
13588 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13589 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13590 msgid "_Strikethrough"
13591 msgstr "Př_eškrtnutí"
13593 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13594 msgid "Strikethrough"
13595 msgstr "Přeškrtnutí"
13597 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13599 msgid "_Underline"
13600 msgstr "Po_dtržení"
13602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13603 msgid "Underline"
13604 msgstr "Podtržení"
13606 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13607 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13608 msgid "-2"
13609 msgstr "-2"
13611 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13613 msgid "-1"
13614 msgstr "-1"
13616 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13618 msgid "+0"
13619 msgstr "+0"
13621 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13622 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13623 msgid "+1"
13624 msgstr "+1"
13626 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13627 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13628 msgid "+2"
13629 msgstr "+2"
13631 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13633 msgid "+3"
13634 msgstr "+3"
13636 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13638 msgid "+4"
13639 msgstr "+4"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13642 msgid "Cell Contents"
13643 msgstr "Obsah buňky"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13646 msgid "Column"
13647 msgstr "Sloupec"
13649 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13650 msgid "Row"
13651 msgstr "Řádek"
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13654 msgid "Table"
13655 msgstr "Tabulka"
13657 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13659 msgid "Table Delete"
13660 msgstr "Smazat v tabulce"
13662 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13664 msgid "Table Insert"
13665 msgstr "Vložit do tabulky"
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13668 msgid "Properties"
13669 msgstr "Vlastnosti"
13671 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13672 msgid "Column After"
13673 msgstr "Sloupec za"
13675 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13676 msgid "Column Before"
13677 msgstr "Sloupec před"
13679 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13680 msgid "Insert _Link"
13681 msgstr "V_ložit odkaz"
13683 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13684 msgid "Row Above"
13685 msgstr "Řádek nad"
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13688 msgid "Row Below"
13689 msgstr "Řádek pod"
13691 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13692 msgid "Cell..."
13693 msgstr "Buňka…"
13695 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13696 msgid "Image..."
13697 msgstr "Obrázek…"
13699 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13700 msgid "Link..."
13701 msgstr "Odkaz…"
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13704 msgid "Page..."
13705 msgstr "Stránka…"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13708 msgid "Paragraph..."
13709 msgstr "Odstavec…"
13711 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13712 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13713 msgid "Rule..."
13714 msgstr "Oddělovací čára…"
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13717 msgid "Table..."
13718 msgstr "Tabulka…"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13721 msgid "Text..."
13722 msgstr "Text…"
13724 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13725 msgid "Remove Link"
13726 msgstr "Odstranit odkaz"
13728 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13729 msgid "Add Word to Dictionary"
13730 msgstr "Přidat slovo do slovníku"
13732 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13733 msgid "Ignore Misspelled Word"
13734 msgstr "Ignorovat pravopisně chybná slova"
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13737 msgid "Add Word To"
13738 msgstr "Přidat slovo do"
13740 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13741 msgid "More Suggestions"
13742 msgstr "Další návrhy"
13744 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13745 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13746 #. * "Add Word To" submenu.
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13748 #, c-format
13749 msgid "%s Dictionary"
13750 msgstr "Slovník %s"
13752 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13753 msgid "_Emoticon"
13754 msgstr "_Emotikona"
13756 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13757 msgid "Insert Emoticon"
13758 msgstr "Vložit emotikonu"
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13761 msgid "Re_place"
13762 msgstr "_Nahradit"
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13765 msgid "_Image"
13766 msgstr "O_brázek"
13768 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13769 msgid "_Link"
13770 msgstr "O_dkaz"
13772 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13774 msgid "_Rule"
13775 msgstr "Oddělovací čá_ra"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13778 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13779 msgid "_Table"
13780 msgstr "_Tabulka"
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13783 msgid "Paragraph Style"
13784 msgstr "Styl odstavce"
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13787 msgid "Editing Mode"
13788 msgstr "Režim úprav"
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13791 msgid "Font Color"
13792 msgstr "Barva písma"
13794 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13795 msgid "Font Size"
13796 msgstr "Velikost písma"
13798 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13799 msgid "<b>Scope</b>"
13800 msgstr "<b>Rozsah</b>"
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13803 msgid "C_ell"
13804 msgstr "_Buňka"
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13807 msgid "_Row"
13808 msgstr "Řá_dek"
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13811 msgid "Col_umn"
13812 msgstr "Slo_upec"
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13815 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13816 msgstr "<b>Zarovnání a chování</b>"
13818 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13819 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13821 msgid "Left"
13822 msgstr "Vlevo"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13826 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13827 msgid "Center"
13828 msgstr "Na střed"
13830 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13831 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13833 msgid "Right"
13834 msgstr "Vpravo"
13836 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13837 msgid "_Horizontal:"
13838 msgstr "Vo_dorovně:"
13840 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13842 msgid "Top"
13843 msgstr "Nahoru"
13845 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13847 msgid "Middle"
13848 msgstr "Na střed"
13850 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13852 msgid "Bottom"
13853 msgstr "Dolů"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13856 msgid "_Vertical:"
13857 msgstr "S_visle:"
13859 #. Wrap Text
13860 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13861 msgid "_Wrap Text"
13862 msgstr "_Zalamovat text"
13864 #. Header Style
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13866 msgid "_Header Style"
13867 msgstr "Styl na_dpisu"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13870 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13872 msgid "<b>Layout</b>"
13873 msgstr "<b>Vzhled</b>"
13875 #. Width
13876 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13877 msgid "_Width"
13878 msgstr "Šíř_ka"
13880 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13881 msgid "Row S_pan:"
13882 msgstr "Sloučit _přes řádky:"
13884 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13885 msgid "Co_lumn Span:"
13886 msgstr "S_loučit přes sloupce:"
13888 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13890 msgid "<b>Background</b>"
13891 msgstr "<b>Pozadí</b>"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13894 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13895 msgid "Transparent"
13896 msgstr "Průhledné"
13898 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13899 msgid "C_olor:"
13900 msgstr "B_arva"
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13903 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13904 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13905 msgid "Choose Background Image"
13906 msgstr "Výběr obrázku pro pozadí"
13908 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13911 msgid "Images"
13912 msgstr "Obrázek"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13915 msgid "_Image:"
13916 msgstr "O_brázek:"
13918 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13919 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13921 msgid "_Remove image"
13922 msgstr "Odst_ranit obrázek"
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13925 msgid "Cell Properties"
13926 msgstr "Vlastnosti buňky"
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13930 msgid "No match found"
13931 msgstr "Nebyla nalezena žádná shoda"
13933 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13935 msgid "Search _backwards"
13936 msgstr "Hledat směrem _k začátku"
13938 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13939 msgid "Case _Sensitive"
13940 msgstr "Rozlišovat veliko_st písmen"
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13943 msgid "_Wrap Search"
13944 msgstr "Přecházet přes okra_j"
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13947 msgid "Find"
13948 msgstr "Hledání"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13951 msgid "<b>Size</b>"
13952 msgstr "<b>Velikost</b>"
13954 #. Width
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13956 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13957 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13958 msgid "_Width:"
13959 msgstr "Šíř_ka:"
13961 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13962 msgid "_Size:"
13963 msgstr "Veliko_st:"
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13966 msgid "<b>Style</b>"
13967 msgstr "<b>Styl</b>"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13970 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13971 msgid "_Alignment:"
13972 msgstr "Z_arovnání:"
13974 #. Shaded
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13976 msgid "S_haded"
13977 msgstr "S_tínovaná"
13979 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13980 msgid "Rule properties"
13981 msgstr "Vlastnosti oddělovací čáry"
13983 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13986 msgid "<b>General</b>"
13987 msgstr "<b>Obecné</b>"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13990 msgid "_Source:"
13991 msgstr "Zdro_j:"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13994 msgid "_Height:"
13995 msgstr "Výšk_a:"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13998 msgid "_X-Padding:"
13999 msgstr "Odsazení _X:"
14001 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
14002 msgid "_Y-Padding:"
14003 msgstr "Odsazení _Y:"
14005 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
14006 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
14007 msgid "_Border:"
14008 msgstr "_Rámeček:"
14010 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
14011 msgid "<b>Link</b>"
14012 msgstr "<b>Odkaz</b>"
14014 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
14016 msgid "_URL:"
14017 msgstr "Adresa _URL:"
14019 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
14021 msgid "_Test URL..."
14022 msgstr "O_testovat URL…"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
14025 msgid "Image Properties"
14026 msgstr "Vlastnosti obrázku"
14028 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
14029 msgid "_Remove Link"
14030 msgstr "_Odstranit odkaz"
14032 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
14033 msgid "Link Properties"
14034 msgstr "Vlastnosti odkazu"
14036 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
14037 msgid "Perforated Paper"
14038 msgstr "Perforovaný papír"
14040 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
14041 msgid "Blue Ink"
14042 msgstr "Modrotisk"
14044 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
14045 msgid "Paper"
14046 msgstr "Papír"
14048 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
14049 msgid "Ribbon"
14050 msgstr "Stuhy"
14052 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
14053 msgid "Midnight"
14054 msgstr "Půlnoční obloha"
14056 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14057 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14058 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14059 msgid "Draft"
14060 msgstr "Koncept"
14062 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14063 msgid "Graph Paper"
14064 msgstr "Čtverečkovaný papír"
14066 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14067 msgid "<b>Colors</b>"
14068 msgstr "<b>Barvy</b>"
14070 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14071 msgid "_Text:"
14072 msgstr "_Text:"
14074 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14075 msgid "_Link:"
14076 msgstr "O_dkaz:"
14078 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14079 msgid "_Visited Link:"
14080 msgstr "Na_vštívený odkaz:"
14082 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14083 msgid "_Background:"
14084 msgstr "_Pozadí:"
14086 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14087 msgid "<b>Background Image</b>"
14088 msgstr "<b>Obrázek pozadí</b>"
14090 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14091 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14092 msgid "_Template:"
14093 msgstr "Šabl_ona:"
14095 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14096 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14097 msgid "Select a file"
14098 msgstr "Vyberte soubor"
14100 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14101 msgid "_Custom:"
14102 msgstr "_Vlastní:"
14104 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14105 msgid "Page Properties"
14106 msgstr "Vlastnosti stránky"
14108 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14109 msgid "_Style:"
14110 msgstr "_Styl:"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14113 msgid "<b>Alignment</b>"
14114 msgstr "<b>Zarovnání</b>"
14116 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14117 msgid "Paragraph Properties"
14118 msgstr "Vlastnosti odstavce"
14120 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14121 #, c-format
14122 msgid "%d occurrence replaced"
14123 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14124 msgstr[0] "Nahrazen %d výskyt"
14125 msgstr[1] "Nahrazeny %d výskyty"
14126 msgstr[2] "Nahrazeno %d výskytů"
14128 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14129 msgid "R_eplace:"
14130 msgstr "_Nahradit:"
14132 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14133 msgid "_With:"
14134 msgstr "Šíř_ka:"
14136 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14137 msgid "_Case sensitive"
14138 msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
14140 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14141 msgid "Wra_p search"
14142 msgstr "Přecházet přes okra_j"
14144 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14145 msgid "_Skip"
14146 msgstr "Pře_skočit"
14148 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14149 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14150 msgid "_Replace"
14151 msgstr "Nah_radit"
14153 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14154 msgid "Replace _All"
14155 msgstr "Nahradit _vše"
14157 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14158 msgctxt "dialog-title"
14159 msgid "Replace"
14160 msgstr "Nahradit"
14162 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14163 #, c-format
14164 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14165 msgstr "<b>Doporučení pro „%s“</b>"
14167 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14168 msgid "<b>Suggestions</b>"
14169 msgstr "<b>Doporučení</b>"
14171 #. Replace
14172 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14173 msgid "Replace"
14174 msgstr "Nahradit"
14176 #. Replace All
14177 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14178 msgid "Replace All"
14179 msgstr "Nahradit vše"
14181 #. Ignore
14182 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14184 msgid "Ignore"
14185 msgstr "Ignorovat"
14187 #. Skip
14188 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14189 msgid "Skip"
14190 msgstr "Přeskočit"
14192 #. Back
14193 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14194 msgid "Back"
14195 msgstr "Předchozí"
14197 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14198 msgid "<b>Dictionary</b>"
14199 msgstr "<b>Slovník</b>"
14201 #. Add Word button
14202 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14203 msgid "Add word"
14204 msgstr "Přidat slovo"
14206 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14207 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14208 msgid "Spell Checking"
14209 msgstr "Kontrola pravopisu"
14211 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14212 msgid "_Rows:"
14213 msgstr "Řá_dky:"
14215 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14216 msgid "C_olumns:"
14217 msgstr "Sl_oupce:"
14219 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14220 msgid "_Spacing:"
14221 msgstr "Roze_stup:"
14223 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14224 msgid "_Padding:"
14225 msgstr "O_dsazení:"
14227 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14228 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14229 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14230 msgid "_Color:"
14231 msgstr "_Barva:"
14233 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14234 msgid "Image:"
14235 msgstr "Obrázek:"
14237 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14238 msgid "Table Properties"
14239 msgstr "Vlastnosti tabulky"
14241 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14242 msgid "Si_ze:"
14243 msgstr "Vel_ikost:"
14245 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14246 msgid "Text Properties"
14247 msgstr "Vlastnosti textu"
14249 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14250 msgid ""
14251 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14252 "of file it is from the list."
14253 msgstr ""
14254 "Vyberte soubor, který chcete importovat do Evolution, a jeho typ ze seznamu."
14256 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14257 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14258 msgid "File _type:"
14259 msgstr "_Typ souboru:"
14261 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14262 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14263 msgid "Choose the destination for this import"
14264 msgstr "Zvolte cíl pro tento import"
14266 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14267 msgid "Choose the type of importer to run:"
14268 msgstr "Vyberte typ importu, který chcete spustit:"
14270 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14271 msgid "Import data and settings from _older programs"
14272 msgstr "Importovat data a nastavení ze _starších programů"
14274 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14275 msgid "Import a _single file"
14276 msgstr "Importovat _jeden soubor"
14278 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14279 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14280 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14281 msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
14283 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14284 msgid ""
14285 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14286 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14287 "would like to try again, please click the “Back” button."
14288 msgstr ""
14289 "Aplikace Evolution hledala nastavení k importu z následujících aplikací: "
14290 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nebylo nalezeno nastavení, které by "
14291 "bylo možné importovat. Pokud to chcete zkusit znovu, klikněte prosím na "
14292 "tlačítko „Zpět“."
14294 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14295 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14296 #, c-format
14297 msgid "From %s:"
14298 msgstr "Z %s:"
14300 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14301 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14302 msgid "_Cancel Import"
14303 msgstr "_Zrušit import"
14305 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14306 msgid "Preview data to be imported"
14307 msgstr "Zobrazit náhled dat, která se budou importovat"
14309 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14310 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14311 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14312 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14313 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14314 msgid "Import Data"
14315 msgstr "Importovat data"
14317 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14318 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14319 msgstr "Vyberte, který typ souboru chcete ze seznamu importovat."
14321 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14322 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14323 msgid "Evolution Import Assistant"
14324 msgstr "Asistent Evolution pro import"
14326 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14327 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14328 msgid "Import Location"
14329 msgstr "Importovat umístění"
14331 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14332 msgid ""
14333 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14334 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14335 "external files into Evolution."
14336 msgstr ""
14337 "Vítejte v průvodci Evolution pro import.\n"
14338 "Tento asistent vás provede importem externích souborů do aplikace Evolution."
14340 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14341 msgid "Importer Type"
14342 msgstr "Typ importu"
14344 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14345 msgid "Select Information to Import"
14346 msgstr "Vyberte informace, které importovat"
14348 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14349 msgid "Select a File"
14350 msgstr "Vyberte soubor"
14352 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14353 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14354 msgstr "Spusťte import souboru do aplikace Evolution kliknutím na „Použít“."
14356 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14357 msgid "Autogenerated"
14358 msgstr "automatický"
14360 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14361 msgid "Close"
14362 msgstr "Zavřít"
14364 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14365 msgid "_Save and Close"
14366 msgstr "_Uložit a zavřít"
14368 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14369 msgid "Edit Signature"
14370 msgstr "Úprava podpisu"
14372 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14373 msgid "_Signature Name:"
14374 msgstr "_Název podpisu:"
14376 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14377 msgid "Unnamed"
14378 msgstr "Beze jména"
14380 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14381 msgid "Add _Script"
14382 msgstr "Přidat _skript"
14384 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14385 msgid "Add Signature Script"
14386 msgstr "Přidat skript podpisu"
14388 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14389 msgid "Edit Signature Script"
14390 msgstr "Úprava skript podpisu"
14392 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14393 msgid ""
14394 "The output of this script will be used as your\n"
14395 "signature. The name you specify will be used\n"
14396 "for display purposes only."
14397 msgstr ""
14398 "Výstup tohoto skriptu bude použit jako\n"
14399 "váš podpis. Název, který zadáte, bude použit\n"
14400 "pouze pro zobrazení. "
14402 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14403 msgid "S_cript:"
14404 msgstr "_Skript:"
14406 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14407 msgid "Script file must be executable."
14408 msgstr "Soubor skriptu musí být spustitelný."
14410 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14411 msgid "World Map"
14412 msgstr "Mapa světa"
14414 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14415 msgid ""
14416 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14417 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14418 msgstr ""
14419 "Widget interaktivní mapy ovládané myší pro výběr časového pásma. Uživatelé "
14420 "klávesnice by měli vybrat časové pásmo z rozbalovacího pole níže."
14422 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14423 msgid "Could not open the link."
14424 msgstr "Nelze otevřít odkaz."
14426 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14427 msgid "Could not display help for Evolution."
14428 msgstr "Nelze zobrazit nápovědu pro Evolution."
14430 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14431 #, c-format
14432 msgid "Opening calendar “%s”"
14433 msgstr "Otevírá se kalendář „%s“"
14435 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14436 #, c-format
14437 msgid "Opening memo list “%s”"
14438 msgstr "Otevírá se seznam poznámek „%s“"
14440 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14441 #, c-format
14442 msgid "Opening task list “%s”"
14443 msgstr "Otevírá se seznamu úkolů „%s“"
14445 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14446 #, c-format
14447 msgid "Opening address book “%s”"
14448 msgstr "Otevírá se adresář „%s“"
14450 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14451 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14452 msgid "_Do not show this message again"
14453 msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat"
14455 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14456 msgid ""
14457 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14458 "misspelled or your network connection could be down."
14459 msgstr ""
14460 "Server adresáře možná není dostupný nebo by v názvu serveru mohl být překlep "
14461 "nebo možná nefunguje vaše připojení k síti."
14463 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14464 #, c-format
14465 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14466 msgstr "Selhalo nastavení verze protokolu na LDAPv3 (%d): %s"
14468 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14469 #, c-format
14470 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14471 msgstr "Ověření totožnosti u serveru LDAP selhalo (%d): %s"
14473 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14477 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14478 "supported search bases.\n"
14479 "\n"
14480 "Detailed error (%d): %s"
14481 msgstr ""
14482 "Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která tuto funkci "
14483 "nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se svého správce na "
14484 "podporované základní větvě pro vyhledávání.\n"
14485 "\n"
14486 "Podrobnosti k chybě (%d): %s"
14488 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14489 msgid ""
14490 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14491 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14492 "supported search bases."
14493 msgstr ""
14494 "Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která tuto funkci "
14495 "nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se svého správce na "
14496 "podporované základní větvě pro vyhledávání."
14498 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14499 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14500 msgstr "Evolution nebyl zkompilován s podporou pro LDAP"
14502 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14503 msgid "Show Contacts"
14504 msgstr "Zobrazit kontakty"
14506 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14507 msgid "Address B_ook:"
14508 msgstr "_Adresář:"
14510 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14511 msgid "Cat_egory:"
14512 msgstr "Kat_egorie:"
14514 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14515 msgid "_Search:"
14516 msgstr "_Hledat:"
14518 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14519 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14520 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14521 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14522 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14523 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14524 msgid "Any Category"
14525 msgstr "Jakákoliv kategorie"
14527 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14528 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14529 msgid "Co_ntacts"
14530 msgstr "K_ontakty"
14532 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14533 msgid "Search"
14534 msgstr "Hledat"
14536 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14537 msgid "Select Contacts from Address Book"
14538 msgstr "Vybrat kontakty z adresáře"
14540 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14541 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14542 #, c-format
14543 msgid "E_xpand %s Inline"
14544 msgstr "_Rozbalit %s jako vložené"
14546 #. Copy Contact Item
14547 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14548 #, c-format
14549 msgid "Cop_y %s"
14550 msgstr "Ko_pírovat %s"
14552 #. Cut Contact Item
14553 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14554 #, c-format
14555 msgid "C_ut %s"
14556 msgstr "_Vyjmout %s"
14558 #. Edit Contact item
14559 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14560 #, c-format
14561 msgid "_Edit %s"
14562 msgstr "_Upravit %s"
14564 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14565 #, c-format
14566 msgid "_Delete %s"
14567 msgstr "_Smazat %s"
14569 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14570 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14571 msgstr ""
14572 "Evolution je nyní připojen. Stiskem tohoto tlačítka přejdete do režimu "
14573 "odpojení."
14575 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14576 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14577 msgstr ""
14578 "Evolution je nyní odpojen. Stiskem tohoto tlačítka přejdete do režimu on-"
14579 "line."
14581 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14582 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14583 msgstr "Evolution je nyní odpojen, protože síť je nedostupná."
14585 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14586 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14587 msgstr "Klíč z klíčenky je nepoužitelný: žádné jméno uživatele nebo hostitele"
14589 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14590 msgid "You have the Caps Lock key on."
14591 msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
14593 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14594 msgid "_Remember this passphrase"
14595 msgstr "Za_pamatovat heslovou frázi"
14597 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14598 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14599 msgstr "Z_apamatovat heslovou frázi po zbytek sezení"
14601 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14602 msgid "_Remember this password"
14603 msgstr "Za_pamatovat heslo"
14605 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14606 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14607 msgstr "Z_apamatovat heslo po zbytek sezení"
14609 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14610 msgid "Evolution Preferences"
14611 msgstr "Předvolby Evolution"
14613 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14614 msgid "An error occurred while printing"
14615 msgstr "Během tisku se vyskytla chyba"
14617 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14618 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14619 msgstr "Tiskový systém nahlásil následující podrobnosti o chybě:"
14621 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14622 msgid ""
14623 "The printing system did not report any additional details about the error."
14624 msgstr "Tiskový systém nenahlásil žádné další podrobnosti o chybě."
14626 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14627 msgid "_Method:"
14628 msgstr "_Metoda:"
14630 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14631 msgid "Defer to Desktop Settings"
14632 msgstr "Řídit se nastavením pracovního prostředí"
14634 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14635 msgid "_Open Desktop Settings"
14636 msgstr "_Otevřít nastavení pracovního prostředí"
14638 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14639 msgid "Manual"
14640 msgstr "Ručně"
14642 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14643 msgid "_HTTP Proxy:"
14644 msgstr "Proxy _HTTP:"
14646 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14647 msgid "H_TTPS Proxy:"
14648 msgstr "Proxy H_TTPS:"
14650 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14651 msgid "_Socks Proxy:"
14652 msgstr "Proxy _Socks:"
14654 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14655 msgid "_Ignore Hosts:"
14656 msgstr "_Ignorovat hostitele:"
14658 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14659 msgid "Automatic"
14660 msgstr "Automaticky"
14662 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14663 msgid "Configuration _URL:"
14664 msgstr "Adresa _URL s nastavením:"
14666 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14667 msgid "No proxy"
14668 msgstr "Žádná proxy"
14670 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14671 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14672 msgstr "Používat přímé připojení, žádná proxy není zapotřebí"
14674 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14675 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14676 msgstr "Přepnout na základní předvolby proxy"
14678 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14679 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14680 msgstr "Přepnout na pokročilé předvolby proxy"
14682 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14683 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14684 msgstr "Použít nastavení vlastní proxy pro tyto účty:"
14686 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14687 msgid ""
14688 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14689 "and apply them to specific accounts"
14690 msgstr ""
14691 "<b>Pokročilé předvolby proxy</b> umožňují definovat alternativní síťové "
14692 "proxy a jejich použití pro konkrétní účty"
14694 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14695 msgid "Custom Proxy"
14696 msgstr "Vlastní proxy"
14698 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14699 msgid "Create a new proxy profile"
14700 msgstr "Vytvořit nový profil proxy"
14702 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14703 msgid "Delete the selected proxy profile"
14704 msgstr "Smazat vybraný profil proxy"
14706 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14707 msgid "Add Rule"
14708 msgstr "Přidat pravidlo"
14710 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14711 msgid "Edit Rule"
14712 msgstr "Úprava pravidla"
14714 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14715 #, c-format
14716 msgid "Matches: %u"
14717 msgstr "Odpovídá: %u"
14719 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14720 msgid "Close the find bar"
14721 msgstr "Zavřít panel hledání"
14723 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14724 msgid "Fin_d:"
14725 msgstr "_Hledat:"
14727 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14728 msgid "Clear the search"
14729 msgstr "Vyprázdnit hledání"
14731 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14732 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14733 msgid "_Previous"
14734 msgstr "_Předchozí"
14736 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14737 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14738 msgstr "Hledat předchozí výskyt fráze"
14740 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14741 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14742 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14743 msgid "_Next"
14744 msgstr "_Další"
14746 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14747 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14748 msgstr "Hledat následující výskyt této fráze"
14750 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14751 msgid "Mat_ch case"
14752 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
14754 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14755 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14756 msgstr "Při dosažení konce stránky pokračovat svrchu"
14758 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14759 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14760 msgstr "Při dosažení horního konce stránky pokračovat zespodu"
14762 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14763 msgid "When de_leted:"
14764 msgstr "Při _smazání:"
14766 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14767 msgid "Standard"
14768 msgstr "Standardní"
14770 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14771 msgid "Proprietary"
14772 msgstr "Proprietární"
14774 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14775 msgid "Secret"
14776 msgstr "Tajné"
14778 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14779 msgid "Top Secret"
14780 msgstr "Přísně tajné"
14782 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14783 msgid "For Your Eyes Only"
14784 msgstr "Jen pro vaše oči"
14786 #. Translators: Used in send options dialog
14787 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14788 msgctxt "send-options"
14789 msgid "None"
14790 msgstr "Žádné"
14792 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14793 msgid "Mail Receipt"
14794 msgstr "Poštovní doručenka"
14796 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14797 msgid "Send Options"
14798 msgstr "Možnosti odesílání"
14800 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14801 msgid "R_eply requested"
14802 msgstr "_Vyžadována odpověď"
14804 #. Translators: This is part of
14805 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14806 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14807 msgid "Wi_thin"
14808 msgstr "_Během"
14810 #. Translators: This is part of
14811 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14812 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14813 msgid "days"
14814 msgstr "dnů"
14816 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14817 msgid "_When convenient"
14818 msgstr "_Podle možností"
14820 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14821 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14822 msgid "_Delay message delivery"
14823 msgstr "_Zpozdit doručení zprávy"
14825 #. Translators: This is part of
14826 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14827 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14828 msgid "_After"
14829 msgstr "_Po"
14831 #. Translators: This is part of
14832 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14833 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14834 msgid "days"
14835 msgstr "dnů"
14837 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14838 msgid "_Set expiration date"
14839 msgstr "Nastavit datum _ukončení platnosti"
14841 #. Translators: This is part of
14842 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14843 msgctxt "ESendOptions"
14844 msgid "_Until"
14845 msgstr "_Do"
14847 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14848 msgid "Delivery Options"
14849 msgstr "Možnosti doručení"
14851 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14852 msgid "_Priority:"
14853 msgstr "_Naléhavost:"
14855 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14856 msgid "_Classification:"
14857 msgstr "_Klasifikace:"
14859 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14860 msgid "Gene_ral Options"
14861 msgstr "_Obecné možnosti"
14863 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14864 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14865 msgstr "_Vytvořit odeslanou položku po sledování informací"
14867 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14868 msgid "_Delivered"
14869 msgstr "_Doručeno"
14871 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14872 msgid "Deli_vered and opened"
14873 msgstr "_Doručeno a otevřeno"
14875 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14876 msgid "_All information"
14877 msgstr "_Všechny informace"
14879 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14880 msgid "A_uto-delete sent item"
14881 msgstr "_Automaticky smazat odeslanou položku"
14883 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14884 msgid "Status Tracking"
14885 msgstr "Sledování stavu"
14887 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14888 msgid "_When opened:"
14889 msgstr "_Při otevření:"
14891 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14892 msgid "When decli_ned:"
14893 msgstr "Při _odmítnutí:"
14895 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14896 msgid "When co_mpleted:"
14897 msgstr "Při _dokončení:"
14899 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14900 msgid "When acce_pted:"
14901 msgstr "Při _přijetí:"
14903 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14904 msgid "Return Notification"
14905 msgstr "Vrátit upozornění"
14907 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14908 msgid "Sta_tus Tracking"
14909 msgstr "_Sledování stavu"
14911 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14912 msgid "Type:"
14913 msgstr "Typ:"
14915 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14916 msgid "Name:"
14917 msgstr "Jméno:"
14919 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14920 msgid "Name cannot be empty"
14921 msgstr "Jméno nemůže být prázdné."
14923 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14924 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14925 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14926 msgid "Refresh every"
14927 msgstr "Aktualizovat každých"
14929 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14930 msgid "Use a secure connection"
14931 msgstr "Používat zabezpečené připojení"
14933 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14934 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14935 msgstr "Zrušit _důvěru v certifikát SSL/TLS"
14937 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14938 msgid "User:"
14939 msgstr "Uživatel:"
14941 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14942 msgid "Show"
14943 msgstr "Zobrazovat"
14945 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14946 msgid "Group name"
14947 msgstr "Název skupiny"
14949 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14950 msgid "_Hide"
14951 msgstr "_Skrýt"
14953 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14954 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14955 msgid "_Show"
14956 msgstr "_Zobrazit"
14958 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14959 msgid "Manage Groups"
14960 msgstr "Správa skupin"
14962 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14963 msgid "Available Groups:"
14964 msgstr "Dostupné skupiny:"
14966 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14967 msgid "_Destination"
14968 msgstr "_Cílová složka"
14970 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14971 msgid "Select destination"
14972 msgstr "Vyberte cílovou složku"
14974 #. Translators: %s is the language ISO code.
14975 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14976 #, c-format
14977 msgctxt "language"
14978 msgid "Unknown (%s)"
14979 msgstr "Neznámý (%s)"
14981 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14982 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14983 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14984 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14985 #, c-format
14986 msgctxt "language"
14987 msgid "%s (%s)"
14988 msgstr "%s (%s)"
14990 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14991 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14992 msgid "(no suggestions)"
14993 msgstr "(žádné návrhy)"
14995 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14996 msgid "More..."
14997 msgstr "Více…"
14999 #. + Add to Dictionary
15000 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
15001 #, c-format
15002 msgid "Add “%s” to Dictionary"
15003 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
15005 #. - Ignore All
15006 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
15007 msgid "Ignore All"
15008 msgstr "Ignorovat vše"
15010 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
15011 msgid "Spelling Suggestions"
15012 msgstr "Pravopisné návrhy"
15014 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
15015 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
15016 msgstr "Soubor s názvem „{0}“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
15018 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
15019 msgid ""
15020 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
15021 msgstr "Soubor již v „{0}“ existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
15023 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
15024 msgid "Cannot save file “{0}”."
15025 msgstr "Nelze uložit soubor „{0}“."
15027 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
15028 msgid "Cannot open file “{0}”."
15029 msgstr "Nelze otevřít soubor „{0}“."
15031 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
15032 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
15033 msgstr "Nelze odstranit zdroj dat „{0}“."
15035 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
15036 msgid "The reported error was “{1}”."
15037 msgstr "Nahlášená chyba byla „{1}“."
15039 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
15040 msgid "Failed to update data source “{0}”."
15041 msgstr "Selhala aktualizace zdroje dat „{0}“."
15043 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
15044 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
15045 msgstr "Selhalo smazání prostředku „{0}“."
15047 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
15048 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15049 msgstr "Obsluha adresáře „{0}“ se neočekávaně ukončila."
15051 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15052 msgid ""
15053 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15054 msgstr ""
15055 "Některé vaše kontakty nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
15056 "Evolution znovu spuštěna."
15058 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15059 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15060 msgstr "Obsluha kalendáře „{0}“ se neočekávaně ukončila."
15062 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15063 msgid ""
15064 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15065 msgstr ""
15066 "Některé vaše události nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
15067 "Evolution znovu spuštěna."
15069 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15070 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15071 msgstr "Obsluha seznamu poznámek „{0}“ se neočekávaně ukončila."
15073 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15074 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15075 msgstr ""
15076 "Některé vaše poznámky nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
15077 "Evolution znovu spuštěna."
15079 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15080 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15081 msgstr "Obsluha seznamu úkolů „{0}“ se neočekávaně ukončila."
15083 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15084 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15085 msgstr ""
15086 "Některé vaše úkoly nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace Evolution "
15087 "znovu spuštěn."
15089 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15090 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15091 msgstr "V obsluze adresáře „{0}“ došlo k chybě. "
15093 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15094 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15095 msgstr "V obsluze kalendáře „{0}“ došlo k chybě."
15097 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15098 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15099 msgstr "V obsluze seznamu poznámek „{0}“ došlo k chybě."
15101 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15102 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15103 msgstr "V obsluze seznamu úkolů „{0}“ došlo k chybě."
15105 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15106 msgid "Something has gone wrong"
15107 msgstr "Něco se nepovedlo správně"
15109 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15110 msgid ""
15111 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15112 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15113 "GNOME bugzilla."
15114 msgstr ""
15115 "Při zobrazení obsahu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
15116 "tím, že okno znovu otevřete. Pokud problém bude přetrvávat, nahlaste to "
15117 "prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
15119 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15120 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15121 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálenou kolekci „{0}“?"
15123 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15124 msgid ""
15125 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15126 "sure you want to proceed?"
15127 msgstr ""
15128 "Kolekce „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete provést?"
15130 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15131 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15132 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15133 msgid "click to add"
15134 msgstr "přidejte kliknutím"
15136 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15137 msgid "Move selected column names to top"
15138 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců úplně nahoru"
15140 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15141 msgid "Move selected column names up one row"
15142 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců o řádek výš"
15144 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15145 msgid "Move selected column names down one row"
15146 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců o řádek níž"
15148 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15149 msgid "Move selected column names to bottom"
15150 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců úplně dolů"
15152 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15153 msgid "Select all column names"
15154 msgstr "Vybrat všechny názvy sloupců"
15156 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15157 msgid "(Ascending)"
15158 msgstr "(Vzestupně)"
15160 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15161 msgid "(Descending)"
15162 msgstr "(Sestupně)"
15164 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15165 msgid "Not sorted"
15166 msgstr "Neseřazený"
15168 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15169 msgid "No grouping"
15170 msgstr "Bez skupin"
15172 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15173 msgid "Show Fields"
15174 msgstr "Zobrazit pole"
15176 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15177 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15178 msgstr "Zvolte pořadí, v jakém se mají informace zobrazovat v seznamu zpráv."
15180 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15181 msgid "Clear _All"
15182 msgstr "Zr_ušit vše"
15184 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15185 msgid "_Show field in View"
15186 msgstr "_Zobrazovat pole v zobrazení"
15188 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15189 msgid "Ascending"
15190 msgstr "Vzestupně"
15192 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15193 msgid "Descending"
15194 msgstr "Sestupně"
15196 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15197 msgid "Group Items By"
15198 msgstr "Seskupovat položky podle"
15200 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15201 msgid "Show _field in View"
15202 msgstr "Zobrazovat _pole v zobrazení"
15204 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15205 msgid "Then By"
15206 msgstr "Dále podle"
15208 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15209 msgid "Show field i_n View"
15210 msgstr "Zobrazovat pole _v zobrazení"
15212 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15213 msgid "Show field in _View"
15214 msgstr "Zobrazovat pole ve _zobrazení"
15216 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15217 msgid "Sort"
15218 msgstr "Řadit"
15220 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15221 msgid "Clear All"
15222 msgstr "Zrušit vše"
15224 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15225 msgid "Sort Items By"
15226 msgstr "Řadit položky podle"
15228 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15229 msgid "_Apply"
15230 msgstr "_Použít"
15232 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15233 msgid "_Sort..."
15234 msgstr "Ř_adit…"
15236 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15237 msgid "_Group By..."
15238 msgstr "_Seskupovat podle…"
15240 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15241 msgid "_Fields Shown..."
15242 msgstr "Zobrazovaná _pole…"
15244 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15245 msgid ""
15246 "To add a column to your table, drag it into\n"
15247 "the location in which you want it to appear."
15248 msgstr ""
15249 "Sloupec do tabulky přidejte jeho přetažením\n"
15250 "na místo, kde chcete, aby se objevil."
15252 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15253 msgid "Add a Column"
15254 msgstr "Přidat sloupec"
15256 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15257 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15258 #. * The first %s is replaced with a column title.
15259 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15260 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15261 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15263 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15264 #, c-format
15265 msgid "%s: %s (%d item)"
15266 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15267 msgstr[0] "%s : %s (%d položka)"
15268 msgstr[1] "%s : %s (%d položky)"
15269 msgstr[2] "%s : %s (%d položek)"
15271 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15272 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15273 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15274 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15275 #. * Example: "Smith (13 items)"
15277 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15278 #, c-format
15279 msgid "%s (%d item)"
15280 msgid_plural "%s (%d items)"
15281 msgstr[0] "%s (%d položka)"
15282 msgstr[1] "%s (%d položky)"
15283 msgstr[2] "%s (%d položek)"
15285 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15286 msgid "Customize Current View"
15287 msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení"
15289 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15290 msgid "Sort _Ascending"
15291 msgstr "Řadit _vzestupně"
15293 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15294 msgid "Sort _Descending"
15295 msgstr "Řadit _sestupně"
15297 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15298 msgid "_Reset sort"
15299 msgstr "_Výchozí řazení"
15301 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15302 msgid "Group By This _Field"
15303 msgstr "Seskupit podle tohoto _pole"
15305 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15306 msgid "Group By _Box"
15307 msgstr "Seskupit podle _obdélníku"
15309 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15310 msgid "Remove This _Column"
15311 msgstr "Odstranit tento _sloupec"
15313 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15314 msgid "Add a C_olumn..."
15315 msgstr "Přidat s_loupec…"
15317 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15318 msgid "A_lignment"
15319 msgstr "_Zarovnání"
15321 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15322 msgid "B_est Fit"
15323 msgstr "_Nejlepší velikost"
15325 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15326 msgid "Format Column_s..."
15327 msgstr "Formátovat sloup_ce…"
15329 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15330 msgid "Custo_mize Current View..."
15331 msgstr "Při_způsobit aktuální zobrazení…"
15333 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15334 msgid "_Sort By"
15335 msgstr "Ř_adit podle"
15337 #. Custom
15338 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15339 msgid "_Custom"
15340 msgstr "_Vlastní"
15342 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15343 msgid "Select All"
15344 msgstr "Vybrat vše"
15346 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15347 msgid "Input Methods"
15348 msgstr "Vstupní metody"
15350 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15351 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15352 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15353 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15354 msgid "UTC"
15355 msgstr "UTC"
15357 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15358 msgid "Select a Time Zone"
15359 msgstr "Vybrat časové pásmo"
15361 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15362 msgid ""
15363 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15364 "zone.\n"
15365 "Use the right mouse button to zoom out."
15366 msgstr ""
15367 "K přiblížení se k určité oblasti mapy a výběru časového pásma použijte levé "
15368 "tlačítko myši.\n"
15369 "K oddálení použijte pravé tlačítko myši."
15371 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15372 msgid "Time Zones"
15373 msgstr "Časová pásma"
15375 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15376 msgid "_Selection"
15377 msgstr "_Výběr"
15379 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15380 msgid "Timezone drop-down combination box"
15381 msgstr "Rozbalovací pole časových pásem"
15383 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15384 msgid "Click here to open the URL"
15385 msgstr "Kliknutím zde otevřete adresu URL"
15387 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15388 msgid "Enter a URL here"
15389 msgstr "Zde zadejte adresu URL"
15391 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15392 msgid "Evolution Source Viewer"
15393 msgstr "Prohlížeč zdroje aplikace Evolution"
15395 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15396 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15397 msgid "Display Name"
15398 msgstr "Zobrazený název"
15400 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15401 msgid "Flags"
15402 msgstr "Značky"
15404 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15405 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15406 msgid "Identity"
15407 msgstr "Identita"
15409 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15410 msgid "Address book"
15411 msgstr "Adresář"
15413 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15414 msgid "Events"
15415 msgstr "Události"
15417 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15418 msgid "Loading…"
15419 msgstr "Načítá se…"
15421 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15422 msgid "Searching collection children…"
15423 msgstr "Vyhledávají se potomci kolekce…"
15425 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15426 msgid "Failed to search for collection children"
15427 msgstr "Selhalo vyhledání potomků kolekce"
15429 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15430 msgid "Searching for user home, please wait…"
15431 msgstr "Hledá se domovská složka uživatele, počkejte prosím…"
15433 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15434 msgid "Failed to search for user home"
15435 msgstr "Selhalo vyhledání uživatelovy domovské složky"
15437 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15438 msgid "At least one component type should be set"
15439 msgstr "Musí být nastaven nejméně jeden typ komponenty"
15441 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15442 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15443 msgstr "Selhalo získání HREF vybrané kolekce"
15445 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15446 msgid "Saving changes…"
15447 msgstr "Ukládají se změny…"
15449 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15450 msgid "Failed to save changes"
15451 msgstr "Selhalo uložení změn"
15453 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15454 msgid "Creating new book…"
15455 msgstr "Vytváří se nový adresář…"
15457 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15458 msgid "Failed to create new book"
15459 msgstr "Selhalo vytvoření nového adresáře"
15461 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15462 msgid "Creating new calendar…"
15463 msgstr "Vytváří se nový kalendář…"
15465 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15466 msgid "Failed to create new calendar"
15467 msgstr "Selhalo vytvoření nového kalendáře"
15469 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15470 msgid "Creating new collection…"
15471 msgstr "Vytváří se nová kolekce…"
15473 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15474 msgid "Failed to create new collection"
15475 msgstr "Selhalo vytvoření nové kolekce"
15477 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15478 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15479 msgstr "Není možné vytvořit adresář v jiném adresáři nebo kalendáři"
15481 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15482 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15483 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15484 msgstr "Není možné vytvořit kalendář v jiném adresáři nebo kalendáři"
15486 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15487 msgid "Deleting book…"
15488 msgstr "Maže se adresář…"
15490 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15491 msgid "Failed to delete book"
15492 msgstr "Selhalo smazání adresáře"
15494 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15495 msgid "Deleting calendar…"
15496 msgstr "Maže se kalendář…"
15498 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15499 msgid "Failed to delete calendar"
15500 msgstr "Selhalo smazání kalendáře"
15502 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15503 msgid "Deleting collection…"
15504 msgstr "Maže se kolekce…"
15506 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15507 msgid "Failed to delete collection"
15508 msgstr "Selhalo smazání kolekce"
15510 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15511 msgid "For Components:"
15512 msgstr "Pro komponenty:"
15514 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15515 msgid "_Events"
15516 msgstr "_Události"
15518 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15519 msgid "WebDAV server:"
15520 msgstr "Server WebDAV:"
15522 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15523 msgid "Create _Book"
15524 msgstr "Vytvořit _adresář"
15526 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15527 msgid "Create _Calendar"
15528 msgstr "Vytvořit _kalendář"
15530 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15531 msgid "Create Collectio_n"
15532 msgstr "Vytvořit kolek_ci"
15534 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15535 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15536 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15537 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15538 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15539 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15540 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15541 msgid "_Refresh"
15542 msgstr "A_ktualizovat"
15544 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15545 msgid "_Copy Link Location"
15546 msgstr "_Kopírovat odkazované místo"
15548 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15549 msgid "Copy the link to the clipboard"
15550 msgstr "Zkopírovat odkaz do schránky"
15552 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15553 msgid "_Open Link in Browser"
15554 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
15556 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15557 msgid "Open the link in a web browser"
15558 msgstr "Otevřít odkaz ve webovém prohlížeči"
15560 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15561 msgid "_Copy Email Address"
15562 msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
15564 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15565 msgid "Copy _Raw Email Address"
15566 msgstr "Kopírovat holou e-mailovou ad_resu"
15568 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15569 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15570 msgstr "Zkopírovat holou e-mailovou adresu do schránky"
15572 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15573 msgid "_Copy Image"
15574 msgstr "_Kopírovat obrázek"
15576 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15577 msgid "Copy the image to the clipboard"
15578 msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky"
15580 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15581 msgid "Save _Image..."
15582 msgstr "Uložit _obrázek…"
15584 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15585 msgid "Save the image to a file"
15586 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
15588 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15589 msgid "Select all text and images"
15590 msgstr "Vybrat celý text a obrázky"
15592 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15593 #, c-format
15594 msgid "Click to call %s"
15595 msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
15597 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15598 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15599 msgstr "Skrýt/odkrýt adresy"
15601 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15602 #, c-format
15603 msgid "Go to the section %s of the message"
15604 msgstr "Přejít na oddíl %s zprávy"
15606 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15607 msgid "Go to the beginning of the message"
15608 msgstr "Přejít na začátek zprávy"
15610 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15611 #, c-format
15612 msgid "Click to open %s"
15613 msgstr "Kliknutím sem otevřete %s"
15615 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15616 msgid "Copying image to clipboard"
15617 msgstr "Kopíruje se obrázku do schránky"
15619 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15620 msgid "Save Image"
15621 msgstr "Uložit obrázek"
15623 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15624 #, c-format
15625 msgid "Saving image to “%s”"
15626 msgstr "Ukládá se obrázek do „%s“"
15628 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15629 #, c-format
15630 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15631 msgstr "Nelze získat URI „%s“, tudíž nelze určit, jak jej stáhnout."
15633 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15634 msgid "Undo “Insert text”"
15635 msgstr "Zpět „Vložit text“"
15637 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15638 msgid "Redo “Insert text”"
15639 msgstr "Znovu „Vložit text“"
15641 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15642 msgid "Undo “Delete text”"
15643 msgstr "Zpět „Smazat text“"
15645 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15646 msgid "Redo “Delete text”"
15647 msgstr "Znovu „Smazat text“"
15649 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15650 msgid "Missing date."
15651 msgstr "Chybí datum."
15653 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15654 msgid "You must choose a date."
15655 msgstr "Musíte vybrat datum."
15657 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15658 msgid "Missing filename."
15659 msgstr "Chybí název souboru."
15661 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15662 msgid "You must specify a filename."
15663 msgstr "Musíte uvést název souboru."
15665 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15666 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15667 msgstr "Soubor „{0}“ neexistuje nebo to není normální soubor."
15669 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15670 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15671 msgstr "Špatný regulární výraz „{0}“."
15673 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15674 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15675 msgstr "Nelze zkompilovat regulární výraz „{1}“."
15677 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15678 msgid "Missing name."
15679 msgstr "Chybí název."
15681 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15682 msgid "You must name this filter."
15683 msgstr "Musíte pojmenovat tento filtr."
15685 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15686 msgid "Name “{0}” already used."
15687 msgstr "Název „{0}“ se již používá."
15689 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15690 msgid "Please choose another name."
15691 msgstr "Vyberte prosím jiný název."
15693 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15694 msgid "Missing condition."
15695 msgstr "Chybí podmínka."
15697 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15698 msgid "Filter should have at least one condition."
15699 msgstr "Filtr by měl mít alespoň jednu podmínku."
15701 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15702 msgid "Missing value."
15703 msgstr "Chybí hodnota."
15705 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15706 msgid "One or more values cannot be empty."
15707 msgstr "Jedna nebo více hodnot nemohou být prázdné."
15709 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15710 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15711 msgstr "Opravdu chcete odebrat pravidlo „{0}“?"
15713 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15714 msgid "_Keep"
15715 msgstr "Zachova_t"
15717 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15718 msgid "the current time"
15719 msgstr "současný čas"
15721 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15722 msgid "the time you specify"
15723 msgstr "čas, který jste zadali"
15725 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15726 msgid "a time relative to the current time"
15727 msgstr "čas vztahující se k současnému času"
15729 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15730 msgid "seconds"
15731 msgstr "sekundách"
15733 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15734 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15735 msgid "weeks"
15736 msgstr "týdnů"
15738 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15739 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15740 msgid "months"
15741 msgstr "měsíce"
15743 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15744 msgid "years"
15745 msgstr "roky"
15747 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15748 msgid "ago"
15749 msgstr "před"
15751 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15752 msgid "in the future"
15753 msgstr "v budoucnu"
15755 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15756 msgid "Compare against"
15757 msgstr "Porovnat"
15759 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15760 msgid ""
15761 "The message’s date will be compared against\n"
15762 "the current time when filtering occurs."
15763 msgstr ""
15764 "Datum zprávy bude porovnáváno s časem\n"
15765 "v okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
15767 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15768 msgid ""
15769 "The message’s date will be compared against\n"
15770 "the beginning of the specified day."
15771 msgstr ""
15772 "Datum zprávy bude porovnáváno\n"
15773 "se začátkem zadaného dne."
15775 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15776 msgid ""
15777 "The message’s date will be compared against\n"
15778 "a time relative to when filtering occurs."
15779 msgstr ""
15780 "Datum zprávy bude porovnáváno s časem vztahujícím\n"
15781 "se k okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
15783 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15784 msgid "Show filters for mail:"
15785 msgstr "Zobrazovat filtry pro poštu:"
15787 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15788 msgid "_Filter Rules"
15789 msgstr "Pravidla _filtru"
15791 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15792 msgid "Rule Name"
15793 msgstr "Název pravidla"
15795 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15796 msgid "Table Cell"
15797 msgstr "Buňka tabulky"
15799 #. Translators: description of a "popup" action
15800 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15801 msgid "popup a child"
15802 msgstr "zobrazit kontextovou nabídku"
15804 #. Translators: description of an "edit" action
15805 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15806 msgid "begin editing this cell"
15807 msgstr "začít upravovat tuto buňku"
15809 #. Translators: description of a "toggle" action
15810 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15811 msgid "toggle the cell"
15812 msgstr "přepnout buňku"
15814 #. Translators: description of an "expand" action
15815 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15816 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15817 msgstr "rozbalí řádek v ETree obsahující tuto buňku"
15819 #. Translators: description of a "collapse" action
15820 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15821 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15822 msgstr "sbalí řádek v ETree obsahující tuto buňku"
15824 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15825 msgid "click"
15826 msgstr "kliknout"
15828 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15829 msgid "sort"
15830 msgstr "řadit"
15832 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15833 msgid "Save Current View"
15834 msgstr "Uložit aktuální zobrazení"
15836 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15837 msgid "_Create new view"
15838 msgstr "_Vytvořit nové zobrazení"
15840 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15841 msgid "_Replace existing view"
15842 msgstr "_Nahradit existující zobrazení"
15844 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15845 msgid "Do you wish to save your changes?"
15846 msgstr "Chcete uložit změny?"
15848 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15849 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15850 msgstr "Tento podpis byl změněn, ale nebyl uložen."
15852 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15853 msgid "_Discard changes"
15854 msgstr "_Zahodit změny"
15856 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15857 msgid "Blank Signature"
15858 msgstr "Bianko podpis"
15860 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15861 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15862 msgstr "Vyplňte prosím jedinečné jméno pro identifikaci tohoto podpisu."
15864 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15865 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15866 msgstr "Obrázek nelze zkopírovat do schránky."
15868 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15869 msgid "Unable to save image."
15870 msgstr "Obrázek nelze uložit."
15872 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15873 msgid "Could not load signature."
15874 msgstr "Nelze načíst podpis."
15876 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15877 msgid "Could not save signature."
15878 msgstr "Nelze uložit podpis."
15880 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15881 msgid "OAuth2 Google"
15882 msgstr "OAuth2 vůči Googlu"
15884 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15885 msgid ""
15886 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15887 "server"
15888 msgstr ""
15889 "Tato volba bude používat k připojení k serveru Google přístupový token OAuth "
15890 "2.0"
15892 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15893 msgid "OAuth2"
15894 msgstr "OAuth2"
15896 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15897 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15898 msgstr ""
15899 "Tato volba bude používat k připojení k serveru přístupový token OAuth 2.0"
15901 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15902 #, c-format
15903 msgid "Saving message to folder “%s”"
15904 msgstr "Ukládá se zpráva do složky „%s“"
15906 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15907 msgid "Forwarded messages"
15908 msgstr "Přeposlané zprávy"
15910 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15911 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15912 #, c-format
15913 msgid "Retrieving %d message"
15914 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15915 msgstr[0] "Získává se %d zpráva"
15916 msgstr[1] "Získávájí se %d zprávy"
15917 msgstr[2] "Získává se %d zpráv"
15919 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15920 msgid "Scanning messages for duplicates"
15921 msgstr "Kontrolují se duplicity ve zprávách"
15923 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15924 #, c-format
15925 msgid "Removing folder “%s”"
15926 msgstr "Odstraňuje se složka „%s“"
15928 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15929 #, c-format
15930 msgid "File “%s” has been removed."
15931 msgstr "Soubor „%s“ byl odstraněn."
15933 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15934 msgid "File has been removed."
15935 msgstr "Soubor byl odstraněn."
15937 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15938 msgid "Removing attachments"
15939 msgstr "Odstraňují se přílohy"
15941 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15942 #, c-format
15943 msgid "Saving %d message"
15944 msgid_plural "Saving %d messages"
15945 msgstr[0] "Ukládá se %d zpráva"
15946 msgstr[1] "Ukládají se %d zprávy"
15947 msgstr[2] "Ukládá se %d zpráv"
15949 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15950 #, c-format
15951 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15952 msgstr "Neplatná adresa URI složky: „%s“"
15954 #. Some local folders
15955 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15956 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15957 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15958 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15959 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15961 msgid "Inbox"
15962 msgstr "Přijaté"
15964 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15965 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15966 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15967 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15969 msgid "Drafts"
15970 msgstr "Koncepty"
15972 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15973 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15974 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15975 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15977 msgid "Outbox"
15978 msgstr "K odeslání"
15980 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15981 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15982 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15983 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15985 msgid "Sent"
15986 msgstr "Odeslané"
15988 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15989 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15990 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15991 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15993 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15994 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15995 msgid "Templates"
15996 msgstr "Šablony"
15998 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15999 #, c-format
16000 msgid "User cancelled operation"
16001 msgstr "Uživatel zrušil operaci"
16003 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
16007 "cancelled."
16008 msgstr "Žádná cílová adresa neposkytnuta, přeposlání zprávy bylo zrušeno."
16010 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
16011 #, c-format
16012 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
16013 msgstr ""
16014 "Žádná identita, kterou lze použít, nenalezena, přeposlání zprávy bylo "
16015 "zrušeno."
16017 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
16018 #, c-format
16019 msgid "Waiting for “%s”"
16020 msgstr "Čeká se na „%s“"
16022 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
16023 msgid "No mail transport service available"
16024 msgstr "Není k dispozici žádná služba pro přenos pošty"
16026 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
16027 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
16028 #, c-format
16029 msgid "Posting message to “%s”"
16030 msgstr "Přesouvá se zpráva do „%s“"
16032 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
16033 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
16034 #, c-format
16035 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
16036 msgstr "Nelze použít odchozí filtry: %s"
16038 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
16039 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
16040 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
16041 #, c-format
16042 msgid "Storing sent message to “%s”"
16043 msgstr "Ukládá se odeslaná zpráva do „%s“"
16045 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
16046 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
16047 #, c-format
16048 msgid ""
16049 "Failed to append to %s: %s\n"
16050 "Appending to local “Sent” folder instead."
16051 msgstr ""
16052 "Nelze připojit do %s: %s\n"
16053 "Místo toho se připojí do místní složky „Odeslané“."
16055 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
16056 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
16057 #, c-format
16058 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
16059 msgstr "Nelze připojit do místní složky „Odeslané“: %s"
16061 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
16062 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
16063 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
16064 msgid "Sending message"
16065 msgstr "Odesílá se zpráva"
16067 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16068 #, c-format
16069 msgid "Disconnecting from “%s”"
16070 msgstr "Odpojuje se od „%s“"
16072 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16073 #, c-format
16074 msgid "Reconnecting to “%s”"
16075 msgstr "Opětovně se připojuje k „%s“"
16077 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16078 #, c-format
16079 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16080 msgstr "Přípravuje se účet „%s“ pro režim odpojení"
16082 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16083 msgid "Filtering Selected Messages"
16084 msgstr "Filtrování vybraných zpráv"
16086 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16087 #, c-format
16088 msgid ""
16089 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16090 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16091 "Edit→Message Filters.\n"
16092 "Original error was: %s"
16093 msgstr ""
16094 "Filtrování vybraných zpráv selhalo. Jedním z důvodů může být, že umístění "
16095 "složky nastavené v jednom nebo více filtrech je neplatné. Zkontrolujte "
16096 "prosím flitry v Upravit → Filtry zpráv.\n"
16097 "Původní chyba zněla: %s"
16099 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16100 #, c-format
16101 msgid "Fetching mail from “%s”"
16102 msgstr "Přijímá se pošta z „%s“"
16104 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16108 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16109 "Filters.\n"
16110 "Original error was: %s"
16111 msgstr ""
16112 "Použití odchozích filtrů selhalo. Jedním z důvodů může být, že umístění "
16113 "složky nastavené v jednom nebo více filtrech je neplatné. Zkontrolujte "
16114 "prosím flitry v Upravit → Filtry zpráv.\n"
16115 "Původní chyba zněla: %s"
16117 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16118 #, c-format
16119 msgid "Sending message %d of %d"
16120 msgstr "Odesílá se zpráva %d z %d"
16122 #. Translators: The string is distinguished by total
16123 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16124 #. * always more than zero.
16125 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16126 #, c-format
16127 msgid "Failed to send a message"
16128 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16129 msgstr[0] "Odeslání zprávy selhalo"
16130 msgstr[1] "Selhalo odeslání %d z %d zpráv"
16131 msgstr[2] "Selhalo odeslání %d z %d zpráv"
16133 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16134 msgid "Cancelled."
16135 msgstr "Zrušeno."
16137 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16138 msgid "Complete."
16139 msgstr "Dokončeno."
16141 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16142 #, c-format
16143 msgid "Moving messages to “%s”"
16144 msgstr "Přesouvají se zprávy do „%s“"
16146 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16147 #, c-format
16148 msgid "Copying messages to “%s”"
16149 msgstr "Kopírují se zprávy do „%s“"
16151 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16152 #, c-format
16153 msgid "Storing folder “%s”"
16154 msgstr "Ukládá se složka „%s“"
16156 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16157 #, c-format
16158 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16159 msgstr "Čistí se a ukládá účet „%s“"
16161 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16162 #, c-format
16163 msgid "Storing account “%s”"
16164 msgstr "Ukládá se účet „%s“"
16166 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16167 #, c-format
16168 msgid "Emptying trash in “%s”"
16169 msgstr "Vyprazdňuje se koš v „%s“"
16171 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16172 #, c-format
16173 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16174 msgstr "Zpracovávají se změny složky v „%s“"
16176 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16177 #, c-format
16178 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16179 msgstr "Nelze vytvořit složku fronty „%s“: %s"
16181 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16182 #, c-format
16183 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16184 msgstr "Zkouší se přesunout pošta se zdrojem „%s“, který není typu mbox"
16186 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16187 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16188 #, c-format
16189 msgid "[Fwd: %s]"
16190 msgstr "[Přep.: %s]"
16192 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16193 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16194 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16195 msgid "No Subject"
16196 msgstr "Bez předmětu"
16198 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16199 #, c-format
16200 msgid "Forwarded message — %s"
16201 msgstr "Přeposlaná zpráva — %s"
16203 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16204 msgid "Forwarded message"
16205 msgstr "Přeposlaná zpráva"
16207 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16208 #, c-format
16209 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16210 msgstr "Nastavování vyhledávací složky: %s"
16212 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16213 #, c-format
16214 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16215 msgstr "Aktualizují se složky pro „%s : %s“"
16217 #. Translators: The first %s is name of the affected
16218 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16219 #. * removed folder. For more than one search folder is
16220 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16221 #. * in front of its name, without quotes.
16222 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16226 "“%s”."
16227 msgid_plural ""
16228 "The following Search Folders\n"
16229 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16230 "“%s”."
16231 msgstr[0] ""
16232 "Vyhledávací složka „%s“ byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
16233 "„%s“."
16234 msgstr[1] ""
16235 "Následující vyhledávací složky\n"
16236 "%s byly změněny, aby reflektovaly smazanou složku\n"
16237 "„%s“."
16238 msgstr[2] ""
16239 "Následující vyhledávací složky\n"
16240 "%s byly změněny, aby reflektovaly smazanou složku\n"
16241 "„%s“."
16243 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16244 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16245 msgid "Open _Online Accounts"
16246 msgstr "Otevřít Účty _on-line"
16248 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16249 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16250 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16251 msgstr "Tento účet byl vytvořen pomocí služby Účty on-line."
16253 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16254 msgid "_Reset Order"
16255 msgstr "_Výchozí pořadí"
16257 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16258 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16259 msgstr "Můžete chytit a táhnout názvy účtů, chcete-li změnit jejich pořadí."
16261 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16262 msgid "De_fault"
16263 msgstr "_Výchozí"
16265 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16266 #, c-format
16267 msgid "Host: %s:%d"
16268 msgstr "Hostitel: %s:%d"
16270 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16271 #, c-format
16272 msgid "User: %s"
16273 msgstr "Uživatel: %s"
16275 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16276 #, c-format
16277 msgid "Security method: %s"
16278 msgstr "Způsob zabezpečení: %s"
16280 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16281 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16282 msgid "TLS"
16283 msgstr "TLS"
16285 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16286 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16287 msgid "STARTTLS"
16288 msgstr "STARTTLS"
16290 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16291 #, c-format
16292 msgid "Authentication mechanism: %s"
16293 msgstr "Ověřevací mechanizmus: %s"
16295 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16296 msgid "No email address provided"
16297 msgstr "Nebyla poskytnuta žádná e-mailová adresa"
16299 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16300 msgid "Missing domain in email address"
16301 msgstr "Chybějící doména v e-mailové adrese"
16303 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1167
16304 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16305 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16306 msgid "IMAP server"
16307 msgstr "Server IMAP"
16309 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1174
16310 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16311 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16312 msgid "POP3 server"
16313 msgstr "Server POP3"
16315 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1181
16316 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16317 msgid "SMTP server"
16318 msgstr "Server SMTP"
16320 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16321 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16322 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16323 msgid "Close this window"
16324 msgstr "Zavřít toto okno"
16326 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16327 msgid "(No Subject)"
16328 msgstr "(bez předmětu)"
16330 #. GtkAssistant's back button label.
16331 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16332 msgid "Go _Back"
16333 msgstr "Jít _zpět"
16335 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16337 msgid "_Skip Lookup"
16338 msgstr "_Přeskočit vyhledávání"
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16341 msgid "Evolution Account Assistant"
16342 msgstr "Asistent pro účet Evolution"
16344 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16345 msgid "_Revise Details"
16346 msgstr "_Zkontrolovat podrobnosti"
16348 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16349 msgid "Querying authentication types..."
16350 msgstr "Dotazuje se na typy ověřování…"
16352 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16353 msgid "Check for Supported Types"
16354 msgstr "Zjistit podporované typy"
16356 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16357 msgctxt "ReplyForward"
16358 msgid "Use global setting"
16359 msgstr "Použít globální nastavení"
16361 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16362 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16363 msgctxt "ReplyForward"
16364 msgid "Attachment"
16365 msgstr "Příloha"
16367 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16368 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16369 msgctxt "ReplyForward"
16370 msgid "Inline (Outlook style)"
16371 msgstr "Vložené (jako Outlook)"
16373 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16374 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16375 msgctxt "ReplyForward"
16376 msgid "Quoted"
16377 msgstr "Citované"
16379 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16380 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16381 msgctxt "ReplyForward"
16382 msgid "Do Not Quote"
16383 msgstr "Necitovat"
16385 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16387 msgid "Composing Messages"
16388 msgstr "Vytváření zpráv"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16391 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16392 msgstr "Vždy posílat _kopii (cc) na:"
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16395 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16396 msgstr "Vždy posílat _slepou kopii (bcc) na:"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16399 msgid "Re_ply style:"
16400 msgstr "Styl od_povědí:"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16403 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16404 msgid "Start _typing at the bottom"
16405 msgstr "Z_ačít psát dole"
16407 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16408 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16409 msgid "_Keep signature above the original message"
16410 msgstr "_Nechat podpis nad původní zprávou"
16412 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16413 msgid "Message Receipts"
16414 msgstr "Potvrzování zpráv"
16416 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16417 msgid "S_end message receipts:"
16418 msgstr "Od_eslat doručenky zpráv:"
16420 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16421 msgid "Never"
16422 msgstr "Nikdy"
16424 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16425 msgid "Always"
16426 msgstr "Vždy"
16428 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16429 msgid "Ask for each message"
16430 msgstr "Ptát se u každé zprávy"
16432 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16433 msgid ""
16434 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16435 "\n"
16436 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16437 "\n"
16438 "Click “Apply” to save your settings."
16439 msgstr ""
16440 "Blahopřejeme, nastavení vaší pošty je hotovo.\n"
16441 "\n"
16442 "Nyní můžete začít používat Evolution pro posílání a příjem pošty.\n"
16443 "\n"
16444 "Kliknutím na „Použít“ své nastavení uložíte."
16446 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16447 msgid "Done"
16448 msgstr "Hotovo"
16450 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16451 msgid "Checking server settings..."
16452 msgstr "Kontrolují se nastavení serveru…"
16454 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16455 msgid "Special Folders"
16456 msgstr "Speciální složky"
16458 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16459 msgid "Draft Messages _Folder:"
16460 msgstr "Složka s _koncepty:"
16462 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16463 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16464 msgstr "Zvolte složku pro ukládání konceptů zpráv."
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16467 msgid "Sent _Messages Folder:"
16468 msgstr "Složka pro _odeslané zprávy:"
16470 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16471 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16472 msgstr "Zvolte složku pro ukládání odeslaných zpráv."
16474 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16475 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16476 msgstr "Uklád_at odpovědi do složky se zprávou, na kterou se odpovídá"
16478 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16479 msgid "Archi_ve Folder:"
16480 msgstr "Archi_vační složka:"
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16483 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16484 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16485 msgstr "Zvolte složku, do které se mají archivovat zprávy."
16487 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16488 msgid "_Templates Folder:"
16489 msgstr "Složka se šabl_onami:"
16491 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16492 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16493 msgstr "Zvolte složku pro šablony zpráv."
16495 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16496 msgid "_Restore Defaults"
16497 msgstr "_Obnovit výchozí"
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16500 msgid "_Lookup Folders"
16501 msgstr "Vyh_ledat složky"
16503 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16504 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16505 msgstr "Použít skutečnou složku pro _Koš:"
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16508 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16509 msgstr "Zvolte složku pro smazané zprávy."
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16512 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16513 msgstr "Použít skutečnou složku pro _Nevyžádanou poštu:"
16515 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16516 msgid "Choose a folder for junk messages."
16517 msgstr "Zvolte složku pro nevyžádanou poštu."
16519 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16520 msgid "Defaults"
16521 msgstr "Výchozí hodnoty"
16523 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16524 msgid ""
16525 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16526 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16527 "email you send."
16528 msgstr ""
16529 "Vyplňte své jméno a e-mailovou adresu. Políčka označená „nepovinné“ nemusí "
16530 "být vyplněna, ledaže byste si přáli, aby byly tyto informace obsaženy v "
16531 "odesílaných e-mailech."
16533 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16535 msgid ""
16536 "The above name will be used to identify this account.\n"
16537 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16538 msgstr ""
16539 "Název výše bude sloužit k rozeznání tohoto účtu.\n"
16540 "Například „Práce“ nebo „Osobní“."
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16543 msgid "Required Information"
16544 msgstr "Požadované informace"
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16547 msgid "Full Nam_e:"
16548 msgstr "_Celé jméno:"
16550 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16551 msgid "Email _Address:"
16552 msgstr "E-mailová _adresa:"
16554 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16556 msgid "Optional Information"
16557 msgstr "Nepovinné informace"
16559 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16560 msgid "Re_ply-To:"
16561 msgstr "O_dpovědět-komu:"
16563 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16564 msgid "Or_ganization:"
16565 msgstr "Or_ganizace:"
16567 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16568 msgid "Add Ne_w Signature..."
16569 msgstr "Přidat _nový podpis…"
16571 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16572 msgid "A_liases:"
16573 msgstr "A_liasy:"
16575 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16576 msgid "Edi_t"
16577 msgstr "Upravi_t"
16579 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16580 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16581 msgstr "V_yhledat podrobnosti o poštovním serveru na základě e-mailové adresy"
16583 #. This is only a warning, not a blocker
16584 #. complete = complete && correct;
16585 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16586 msgid "Full Name should not be empty"
16587 msgstr "Celé jméno by nemělo být prázdné"
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16590 msgid "Email Address cannot be empty"
16591 msgstr "E-mailová adresa nemůže být prázdná"
16593 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16594 msgid "Email Address is not a valid email"
16595 msgstr "E-mailová adresa není platná pro e-mail"
16597 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16598 msgid "Reply To is not a valid email"
16599 msgstr "„Odpovědět komu“ není platná e-mailová adresa"
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16603 msgid "Account Name cannot be empty"
16604 msgstr "Název účtu nemůže být prázdný"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16607 msgid "Looking up account details..."
16608 msgstr "Vyhledávají se přesné údaje účtu…"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16611 msgid "Checking for New Mail"
16612 msgstr "Probíhá kontrola nové pošty"
16614 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16615 msgid "Check for _new messages every"
16616 msgstr "_Automaticky kontrolovat novou poštu každých"
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16619 msgid "Receiving Options"
16620 msgstr "Možnosti příjmu"
16622 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16623 msgid "Receiving Email"
16624 msgstr "Příjem pošty"
16626 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16627 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16628 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16629 #, c-format
16630 msgctxt "PGPKeyDescription"
16631 msgid "%s — %s"
16632 msgstr "%s — %s"
16634 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16635 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16636 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16637 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16639 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16640 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16641 msgid "General"
16642 msgstr "Obecné"
16644 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16645 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16646 msgstr "Nepodepisovat požadavky na _schůzku (pro kompatibilitu s Outlookem)"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16649 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16650 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16653 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16654 msgstr "ID OpenPGP _klíče:"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16657 msgid "Si_gning algorithm:"
16658 msgstr "_Podpisový algoritmus:"
16660 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16662 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16663 msgid "SHA1"
16664 msgstr "SHA1"
16666 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16667 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16668 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16669 msgid "SHA256"
16670 msgstr "SHA256"
16672 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16673 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16674 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16675 msgid "SHA384"
16676 msgstr "SHA384"
16678 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16679 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16680 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16681 msgid "SHA512"
16682 msgstr "SHA512"
16684 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16685 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16686 msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16689 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16690 msgstr "Vždy šif_rovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16693 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16694 msgstr "Vždy ši_frovat sobě při odesílání šifrované zprávy"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16697 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16698 msgstr "Při šifrování vždy _důvěřovat klíčům na mém svazku"
16700 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16701 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16702 msgstr "Pro zprávy v prostém textu dávat přednost vloženému podp_isu/šifrování"
16704 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16705 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16706 msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
16708 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16709 msgid "Sig_ning certificate:"
16710 msgstr "_Podpisový certifikát:"
16712 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16714 msgid "Select"
16715 msgstr "Vybrat"
16717 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16718 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16719 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16720 msgid "_Clear"
16721 msgstr "_Vymazat"
16723 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16724 msgid "Signing _algorithm:"
16725 msgstr "Podpisový _algoritmus:"
16727 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16728 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16729 msgstr "Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16731 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16732 msgid "Encryption certificate:"
16733 msgstr "Šifrovací certifikát:"
16735 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16736 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16737 msgstr "Vždy šifrovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16739 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16740 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16741 msgstr "Vždy šifrovat sobě při odesílání šifrované zprávy"
16743 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16744 msgid "Sending Email"
16745 msgstr "Odesílání pošty"
16747 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16748 msgid "Server _Type:"
16749 msgstr "_Typ serveru:"
16751 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16752 msgid ""
16753 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16754 msgstr "Toto je přehled nastavení, která se použijí pro přístup k vaší poště."
16756 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16757 msgid "Personal Details"
16758 msgstr "Osobní údaje"
16760 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16761 msgid "Full Name:"
16762 msgstr "Celé jméno:"
16764 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16765 msgid "Email Address:"
16766 msgstr "E-mailová adresa:"
16768 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16769 msgid "Receiving"
16770 msgstr "Příjem"
16772 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16773 msgid "Sending"
16774 msgstr "Odesílání"
16776 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16777 msgid "Server Type:"
16778 msgstr "Typ serveru:"
16780 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16781 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16782 msgid "Server:"
16783 msgstr "Server:"
16785 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16786 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16787 msgid "Username:"
16788 msgstr "Uživatelské jméno:"
16790 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16791 msgid "Security:"
16792 msgstr "Zabezpečení:"
16794 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16795 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16796 msgstr ""
16797 "Hodnota „žádný“ nemůže být uvedená současně v nastavení příjmu i odesílání"
16799 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16800 msgid "Account Summary"
16801 msgstr "Přehled účtu"
16803 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16804 msgid ""
16805 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16806 "\n"
16807 "Click “Next” to begin."
16808 msgstr ""
16809 "Vítejte v průvodci nastavením pošty Evolution.\n"
16810 "\n"
16811 "Začněte kliknutím na „Další“."
16813 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16814 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16815 msgid "Welcome"
16816 msgstr "Vítejte"
16818 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16819 msgid "Account Editor"
16820 msgstr "Editor účtu"
16822 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16823 msgid "_Add to Address Book..."
16824 msgstr "_Přidat do adresáře…"
16826 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16827 msgid "_To This Address"
16828 msgstr "_Na tuto adresu"
16830 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16831 msgid "_From This Address"
16832 msgstr "_Z této adresy"
16834 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16835 msgid "Send _Reply To..."
16836 msgstr "Po_slat odpověď…"
16838 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16839 msgid "Send a reply message to this address"
16840 msgstr "Odeslat odpověď na tuto adresu"
16842 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16843 msgid "Create Search _Folder"
16844 msgstr "Vytvořit složku _hledání"
16846 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16847 msgid "Hid_e All"
16848 msgstr "Skrýt vš_e"
16850 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16851 msgid "_View Inline"
16852 msgstr "_Zobrazit v textu"
16854 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16855 msgid "Vie_w All Inline"
16856 msgstr "_Zobrazit vše v textu"
16858 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16859 msgid "_Zoom to 100%"
16860 msgstr "_Přiblížit na 100%"
16862 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16863 msgid "Zoom the image to its natural size"
16864 msgstr "Přiblížit obrázek na jeho přirozenou velikost"
16866 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16867 msgid "_Zoom to window"
16868 msgstr "_Přiblížit podle okna"
16870 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16871 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16872 msgstr "Přiblížit velké obrázky tak, aby nebyly širší, než je šířka okna"
16874 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16875 msgid "Create Folder"
16876 msgstr "Vytvořit složku"
16878 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16879 msgid "Specify where to create the folder:"
16880 msgstr "Upřesněte, kde chcete vytvořit složku:"
16882 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16883 msgid "C_reate"
16884 msgstr "V_ytvořit"
16886 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16887 msgid "Folder _name:"
16888 msgstr "_Název složky:"
16890 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16891 #. The translated value should not contain spaces.
16892 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16893 msgctxt "ffe"
16894 msgid "Answered"
16895 msgstr "Odpovězeno"
16897 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16898 msgctxt "ffe"
16899 msgid "Deleted"
16900 msgstr "Smazáno"
16902 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16903 msgctxt "ffe"
16904 msgid "Draft"
16905 msgstr "Koncept"
16907 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16908 msgctxt "ffe"
16909 msgid "Flagged"
16910 msgstr "Označeno"
16912 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16913 msgctxt "ffe"
16914 msgid "Seen"
16915 msgstr "Přečteno"
16917 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16918 msgctxt "ffe"
16919 msgid "Attachment"
16920 msgstr "Příloha"
16922 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16923 msgctxt "ffe"
16924 msgid "no"
16925 msgstr "ne"
16927 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16928 msgctxt "ffe"
16929 msgid "false"
16930 msgstr "nepravda"
16932 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16933 msgid "Junk filtering software:"
16934 msgstr "Software na filtrování nevyžádané pošty:"
16936 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16937 msgid "_Label name:"
16938 msgstr "_Název štítku:"
16940 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16941 msgid "I_mportant"
16942 msgstr "Dů_ležité"
16944 #. red
16945 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16946 msgid "_Work"
16947 msgstr "_Pracovní"
16949 #. orange
16950 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16951 msgid "_Personal"
16952 msgstr "_Osobní"
16954 #. green
16955 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16956 msgid "_To Do"
16957 msgstr "_Rozpracované"
16959 #. blue
16960 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16961 msgid "_Later"
16962 msgstr "Po_zději"
16964 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16965 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16966 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16967 msgid "Add Label"
16968 msgstr "Přidat štítek"
16970 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16971 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16972 msgid "Edit Label"
16973 msgstr "Úprava štítku"
16975 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16976 msgid ""
16977 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16978 "as mnemonic identifier in menu."
16979 msgstr ""
16980 "Poznámka: podtržení názvu štítku je používáno\n"
16981 "jako mnemonický identifikátor v nabídce."
16983 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16984 msgid "Color"
16985 msgstr "Barva"
16987 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16988 msgid "Message Note"
16989 msgstr "Poznámka ke zprávě"
16991 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16992 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16993 msgstr "Nelze najít zprávu v jejím souhrnu složky"
16995 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16996 msgid "Storing changes..."
16997 msgstr "Ukládají se změny…"
16999 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
17000 msgid "Edit Message Note"
17001 msgstr "Úprava poznámky ke zprávě"
17003 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
17004 msgid "Retrieving message..."
17005 msgstr "Získává se zpráva…"
17007 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
17008 msgid "Move selected headers to top"
17009 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky nahoru"
17011 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
17012 msgid "Move selected headers up one row"
17013 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky o řádek výš"
17015 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
17016 msgid "Move selected headers down one row"
17017 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky o řádek níž"
17019 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
17020 msgid "Move selected headers to bottom"
17021 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky dolů"
17023 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
17024 msgid "Select all headers"
17025 msgstr "Vybrat všechny hlavičky"
17027 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
17028 msgid "Header Name"
17029 msgstr "Název hlavičky"
17031 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
17032 msgid "Header Value"
17033 msgstr "Hodnota hlavičky"
17035 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
17036 msgid "Headers"
17037 msgstr "Hlavičky"
17039 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
17040 #, c-format
17041 msgid "Page %d of %d"
17042 msgstr "Stránka %d z %d"
17044 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
17045 msgid "Move to Folder"
17046 msgstr "Přesunout do složky"
17048 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
17049 msgid "Copy to Folder"
17050 msgstr "Kopírovat do složky"
17052 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17054 msgid "_Move"
17055 msgstr "_Přesunout"
17057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17058 msgid "C_opy"
17059 msgstr "_Kopírovat"
17061 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17062 msgid "Deleting message note..."
17063 msgstr "Maže se poznámka ke zprávě…"
17065 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17066 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17067 msgid "_Do not ask me again."
17068 msgstr "_Příště se neptat"
17070 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17071 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17072 msgstr "Vždy ignorov_at „Komu odpovědět“: pro poštovní konference."
17074 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17075 msgid "Failed to retrieve message:"
17076 msgstr "Selhalo získání zprávy:"
17078 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17079 #, c-format
17080 msgid "Retrieving message “%s”"
17081 msgstr "Získává se zpráva „%s“"
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17084 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17085 msgstr "Přidat _odesílatele do adresáře"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17088 msgid "Add sender to address book"
17089 msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
17091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17092 msgid "_Archive..."
17093 msgstr "_Archivovat…"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17096 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17097 msgstr "Přesunout vybrané zprávy do složky Archiv příslušného účtu"
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17100 msgid "Check for _Junk"
17101 msgstr "Kontrolovat nev_yžádané zprávy"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17104 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17105 msgstr "Filtrovat nevyžádané zprávy ve vybraných zprávách"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17108 msgid "_Copy to Folder..."
17109 msgstr "_Kopírovat do složky…"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17112 msgid "Copy selected messages to another folder"
17113 msgstr "Kopírovat vybrané zprávy do jiné složky"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17116 msgid "_Delete Message"
17117 msgstr "_Smazat zprávu"
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17120 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17121 msgstr "Označit vybrané zprávy pro smazání"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17124 msgid "_Add note..."
17125 msgstr "_Přidat poznámku…"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17128 msgid "Add a note for the selected message"
17129 msgstr "Přidat poznámku k vybrané zprávě"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17132 msgid "Delete no_te"
17133 msgstr "Smaza_t poznámku"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17136 msgid "Delete the note for the selected message"
17137 msgstr "Smazat poznámku k vybrané zprávy"
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17140 msgid "_Edit note..."
17141 msgstr "_Upravit poznámku…"
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17144 msgid "Edit a note for the selected message"
17145 msgstr "Upravit poznámku k vybrané zprávě"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17148 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17149 msgstr "Vytvořit pravidlo filtru pro poštovní _konferenci..."
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17152 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17153 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv pro tuto poštovní konferenci"
17155 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17156 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17157 msgstr "Filtr pro _příjemce..."
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17160 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17161 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv těmto příjemcům"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17164 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17165 msgstr "Filtr pro _odesílatele..."
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17168 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17169 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv od tohoto odesílatele"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17172 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17173 msgstr "Filtr pro předmět..."
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17176 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17177 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv s tímto předmětem"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17180 msgid "A_pply Filters"
17181 msgstr "Použít _filtry"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17184 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17185 msgstr "Použít pravidla filtru na vybrané zprávy"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17188 msgid "_Find in Message..."
17189 msgstr "_Hledat ve zprávě…"
17191 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17192 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17193 msgstr "Hledat text v těle zobrazené zprávy"
17195 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17196 msgid "_Clear Flag"
17197 msgstr "Zrušit pří_znak"
17199 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17200 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17201 msgstr "Odstranit příznak K vyřízení z vybraných zpráv"
17203 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17204 msgid "_Flag Completed"
17205 msgstr "Označit jako _dokončené"
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17208 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17209 msgstr "Nastavit příznak K vyřízení na dokončeno u všech vybraných zpráv"
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17212 msgid "Follow _Up..."
17213 msgstr "_K vyřízení…"
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17216 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17217 msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení"
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17220 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17221 msgid "_Attached"
17222 msgstr "_Přiložené"
17224 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17225 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17226 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17227 msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu jako přílohu"
17229 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17230 msgid "Forward As _Attached"
17231 msgstr "Přeposlat jako _přílohu"
17233 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17234 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17235 msgid "_Inline"
17236 msgstr "_Vložené"
17238 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17239 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17240 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17241 msgstr "Přeposlat vybranou zprávu v těle nové zprávy"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17244 msgid "Forward As _Inline"
17245 msgstr "Přeposlat _vložené"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17248 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17249 msgid "_Quoted"
17250 msgstr "_Citaci"
17252 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17253 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17254 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17255 msgstr "Přeposlat vybranou zprávu uvedenou jako odpověď"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17258 msgid "Forward As _Quoted"
17259 msgstr "Přeposlat _citované"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17262 msgid "_Load Images"
17263 msgstr "Načíst _obrázky"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17266 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17267 msgstr "Nahrát obrázky v této HTML zprávě"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17270 msgid "_Ignore Subthread"
17271 msgstr "_Ignorovat vnořené vlákno"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17274 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17275 msgstr "Novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky označit jako přečtenou"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17278 msgid "_Ignore Thread"
17279 msgstr "_Ignorovat vlákno"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17282 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17283 msgstr "Novou poštu v tomto vlákně automaticky označit jako přečtenou"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17286 msgid "_Important"
17287 msgstr "_Důležité"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17290 msgid "Mark the selected messages as important"
17291 msgstr "Označit vybrané zprávy jako důležité"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17294 msgid "_Junk"
17295 msgstr "Ne_vyžádané"
17297 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17298 msgid "Mark the selected messages as junk"
17299 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nevyžádané"
17301 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17302 msgid "_Not Junk"
17303 msgstr "_Není nevyžádaná"
17305 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17306 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17307 msgstr "Označit vybrané zprávy, jako že nejsou nevyžádané"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17310 msgid "_Read"
17311 msgstr "_Přečteno"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17314 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17315 msgstr "Označit vybrané zprávy jako přečtené"
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17318 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17319 msgstr "Ne_ignorovat vnořené vlákno"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17322 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17323 msgstr "Neoznačovat novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky jako přečtenou"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17326 msgid "Do not _Ignore Thread"
17327 msgstr "Ne_ignorovat vlákno"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17330 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17331 msgstr "Neoznačovat novou poštu v tomto vlákně automaticky jako přečtenou"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17334 msgid "Uni_mportant"
17335 msgstr "_Nepodstatné"
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17338 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17339 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nedůležité"
17341 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17342 msgid "_Unread"
17343 msgstr "Ne_přečtené"
17345 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17346 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17347 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nepřečtené"
17349 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17350 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17351 msgid "_Edit as New Message..."
17352 msgstr "_Upravit jako novou zprávu…"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17355 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17356 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17357 msgstr "Otevřít vybrané zprávy v editoru"
17359 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17360 msgid "Compose _New Message"
17361 msgstr "Napsat _novou zprávu"
17363 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17364 msgid "Open a window for composing a mail message"
17365 msgstr "Otevřít okno pro psaní zprávy"
17367 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17368 msgid "_Open in New Window"
17369 msgstr "_Otevřít v novém okně"
17371 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17372 msgid "Open the selected messages in a new window"
17373 msgstr "Otevřít vybrané zprávy v novém okně"
17375 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17376 msgid "_Move to Folder..."
17377 msgstr "Pře_sunout do složky…"
17379 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17380 msgid "Move selected messages to another folder"
17381 msgstr "Přesunout vybrané zprávy do jiné složky"
17383 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17384 msgid "_Next Message"
17385 msgstr "_následující zprávu"
17387 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17388 msgid "Display the next message"
17389 msgstr "Zobrazit následující zprávu"
17391 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17392 msgid "Next _Important Message"
17393 msgstr "následující důležit_ou zprávu"
17395 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17396 msgid "Display the next important message"
17397 msgstr "Zobrazit následující důležitou zprávu"
17399 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17400 msgid "Next _Thread"
17401 msgstr "následující _vlákno"
17403 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17404 msgid "Display the next thread"
17405 msgstr "Zobrazit následující vlákno"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17408 msgid "Next _Unread Message"
17409 msgstr "ná_sledující nepřečtenou zprávu"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17412 msgid "Display the next unread message"
17413 msgstr "Zobrazit následující nepřečtenou zprávu"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17416 msgid "_Previous Message"
17417 msgstr "_předchozí zprávu"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17420 msgid "Display the previous message"
17421 msgstr "Zobrazit předchozí zprávu"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17424 msgid "Pr_evious Important Message"
17425 msgstr "př_edchozí důležitou zprávu"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17428 msgid "Display the previous important message"
17429 msgstr "Zobrazit předchozí důležitou zprávu"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17432 msgid "Previous T_hread"
17433 msgstr "_Předchozí vlákno"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17436 msgid "Display the previous thread"
17437 msgstr "Zobrazit předchozí vlákno"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17440 msgid "P_revious Unread Message"
17441 msgstr "pře_dchozí nepřečtenou zprávu"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17444 msgid "Display the previous unread message"
17445 msgstr "Zobrazit předchozí nepřečtenou zprávu"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17448 msgid "Print this message"
17449 msgstr "Vytisknout tuto zprávu"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17452 msgid "Preview the message to be printed"
17453 msgstr "Náhled zprávy před tiskem"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17456 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17457 msgid "Re_direct"
17458 msgstr "Přesmě_rovat"
17460 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17461 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17462 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17463 msgstr "Přesměrovat (bounce) vybranou zprávu někomu jinému"
17465 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17466 msgid "Remo_ve Attachments"
17467 msgstr "O_dstranit přílohy"
17469 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17470 msgid "Remove attachments"
17471 msgstr "Odstranit přílohy"
17473 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17474 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17475 msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy"
17477 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17478 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17479 msgstr "Zkontrolovat duplicitu vybraných zpráv"
17481 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17482 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17483 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17484 msgid "Reply to _All"
17485 msgstr "Odpovědět _všem"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17488 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17489 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17490 msgstr "Napsat odpověď všem příjemcům vybrané zprávy"
17492 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17493 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17494 msgid "Reply to _List"
17495 msgstr "Odpovědět _do konference"
17497 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17498 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17499 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17500 msgstr "Napsat odpověď do poštovní konference z vybraných zpráv"
17502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17503 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17504 msgid "_Reply to Sender"
17505 msgstr "Odpovědě_t odesílateli"
17507 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17508 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17509 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17510 msgstr "Napsat odpověď odesílateli vybrané zprávy"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17513 msgid "_Save as mbox..."
17514 msgstr "Uložit jako _mbox…"
17516 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17517 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17518 msgstr "Uložit vybrané zprávy jako soubor mbox"
17520 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17521 msgid "_Message Source"
17522 msgstr "_Zdroj zprávy"
17524 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17525 msgid "Show the raw email source of the message"
17526 msgstr "Zobrazovat zdrojový formát poštovní zprávy"
17528 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17529 msgid "_Undelete Message"
17530 msgstr "Zrušit _smazání zprávy"
17532 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17533 msgid "Undelete the selected messages"
17534 msgstr "Obnovit vybrané smazáné zprávy"
17536 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17537 msgid "_Normal Size"
17538 msgstr "_Normální velikost"
17540 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17541 msgid "Reset the text to its original size"
17542 msgstr "Obnovit text v jeho původní velikosti"
17544 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17545 msgid "_Zoom In"
17546 msgstr "Z_většit"
17548 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17549 msgid "Increase the text size"
17550 msgstr "Zvětšit velikost textu"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17553 msgid "Decrease the text size"
17554 msgstr "Zmenšit velikost textu"
17556 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17557 msgid "Cre_ate"
17558 msgstr "V_ytvořit"
17560 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17561 msgid "Ch_aracter Encoding"
17562 msgstr "Kó_dování znaků"
17564 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17565 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17566 msgid "F_orward As"
17567 msgstr "Př_eposlat jako"
17569 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17570 msgid "_Group Reply"
17571 msgstr "S_kupinová odpověď"
17573 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17574 msgid "_Go To"
17575 msgstr "_Jít na"
17577 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17578 msgid "Mar_k As"
17579 msgstr "O_značit jako"
17581 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17582 msgid "_Message"
17583 msgstr "_Zpráva"
17585 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17586 msgid "_Zoom"
17587 msgstr "Z_většit"
17589 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17590 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17591 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro poštovní _konferenci…"
17593 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17594 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17595 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tuto poštovní konferenci"
17597 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17598 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17599 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pří_jemce…"
17601 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17602 msgid "Create a search folder for these recipients"
17603 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tyto příjemce"
17605 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17606 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17607 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro _odesílatele…"
17609 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17610 msgid "Create a search folder for this sender"
17611 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tohoto odesílatele"
17613 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17614 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17615 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pře_dmět…"
17617 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17618 msgid "Create a search folder for this subject"
17619 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tento předmět"
17621 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17622 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17623 msgstr "Označit k _vyřízení…"
17625 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17626 msgid "Mark as _Important"
17627 msgstr "Označit jako _důležité"
17629 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17630 msgid "Mark as _Junk"
17631 msgstr "Označit jako nev_yžádané"
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17634 msgid "Mark as _Not Junk"
17635 msgstr "Označit že není _nevyžádaná"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17638 msgid "Mar_k as Read"
17639 msgstr "Označit jako _přečtené"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17642 msgid "Mark as Uni_mportant"
17643 msgstr "Označit jako nedůlež_ité"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17646 msgid "Mark as _Unread"
17647 msgstr "Označit jako _nepřečtené"
17649 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17650 msgid "_Caret Mode"
17651 msgstr "Režim _kurzoru"
17653 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17654 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17655 msgstr "Zobrazovat blikající kurzor v těle zobrazovaných zpráv"
17657 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17658 msgid "All Message _Headers"
17659 msgstr "Všechny _hlavičky zprávy"
17661 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17662 msgid "Show messages with all email headers"
17663 msgstr "Zobrazovat zprávu se všemi hlavičkami e-mailu"
17665 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17666 msgid "Retrieving message"
17667 msgstr "Získává se zpráva"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17670 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17671 msgid "_Forward"
17672 msgstr "_Přeposlat"
17674 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17675 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17676 msgid "Forward the selected message to someone"
17677 msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu"
17679 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17680 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17681 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17682 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17683 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17684 msgid "Group Reply"
17685 msgstr "Skupinová odpověď"
17687 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17688 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17689 msgstr "Odpovědět do poštovní konference nebo všem příjemcům"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17692 msgid "Delete"
17693 msgstr "Smazat"
17695 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17697 msgid "Next"
17698 msgstr "Další"
17700 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17701 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17702 msgid "Previous"
17703 msgstr "Předchozí"
17705 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17706 msgid "Reply"
17707 msgstr "Odpovědět"
17709 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5502
17710 #, c-format
17711 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17712 msgstr "Povolit vzdálený obsah pro kohokoliv z %s"
17714 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5504
17715 #, c-format
17716 msgid "Allow remote content for %s"
17717 msgstr "Povolit vzdálený obsah pro %s"
17719 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5521
17720 #, c-format
17721 msgid "Allow remote content from %s"
17722 msgstr "Povolit vzdálený obsah z %s"
17724 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5538
17725 msgid "Do not show this message again"
17726 msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"
17728 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5590
17729 msgid "Load remote content"
17730 msgstr "Načíst vzdálený obsah"
17732 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17733 msgid "Do not warn me again"
17734 msgstr "Příště již nevarovat"
17736 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17737 #, c-format
17738 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17739 msgstr "Mažou se zprávy ve složce s nevyžádanými „%s“…"
17741 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17742 #, c-format
17743 msgid "Refreshing folder “%s”"
17744 msgstr "Aktualizuje se složka „%s“"
17746 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17747 msgid "Marking thread to be ignored"
17748 msgstr "Nastavuje se vlákno jako ignorované"
17750 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17751 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17752 msgstr "Ruší se nastavení tohoto vlákna jako ignorovaného"
17754 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17755 msgid "Marking subthread to be ignored"
17756 msgstr "Nastavuje se vnořené vlákno jako ignorované"
17758 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17759 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17760 msgstr "Ruší se nastavení vnořeného vlákna jako ignorovaného"
17762 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17763 msgid "Printing"
17764 msgstr "Tisknutí"
17766 #. Translators: %s is replaced with a folder
17767 #. * name %u with count of duplicate messages.
17768 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17772 "it?"
17773 msgid_plural ""
17774 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17775 "them?"
17776 msgstr[0] ""
17777 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitní zprávu. Opravdu ji chcete smazat?"
17778 msgstr[1] ""
17779 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitní zprávy. Opravdu je chcete smazat?"
17780 msgstr[2] ""
17781 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitních zpráv. Opravdu je chcete smazat?"
17783 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17784 msgid "Save Message"
17785 msgid_plural "Save Messages"
17786 msgstr[0] "Uložit zprávu"
17787 msgstr[1] "Uložit zprávy"
17788 msgstr[2] "Uložit zpráv"
17790 #. Translators: This is part of a suggested file name
17791 #. * used when saving a message or multiple messages to
17792 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17793 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17794 #. * string; for example "Message.mbox".
17795 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17796 msgid "Message"
17797 msgid_plural "Messages"
17798 msgstr[0] "zpráva"
17799 msgstr[1] "zprávy"
17800 msgstr[2] "zpráv"
17802 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17803 msgid "Parsing message"
17804 msgstr "Zpracování zprávy"
17806 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17807 msgid "The message has no text content."
17808 msgstr "Zpráva neobsahuje žádný text."
17810 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17811 msgid "Flag to Follow Up"
17812 msgstr "Označit k vyřízení"
17814 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17815 #, c-format
17816 msgid "%s authentication failed"
17817 msgstr "%s ověření selhalo"
17819 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17820 #, c-format
17821 msgid "No data source found for UID “%s”"
17822 msgstr "Nebyl nalezen žádný zdroj dat pro UID „%s“"
17824 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17825 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17826 #, c-format
17827 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17828 msgid_plural ""
17829 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17830 msgstr[0] "Opravdu chcete odeslat zprávu s %d příjemcem v polích Komu a Kopie?"
17831 msgstr[1] "Opravdu chcete odeslat zprávu se %d příjemci v polích Komu a Kopie?"
17832 msgstr[2] "Opravdu chcete odeslat zprávu s %d příjemci v polích Komu a Kopie?"
17834 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17835 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17839 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17840 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17841 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17842 "field instead."
17843 msgid_plural ""
17844 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17845 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17846 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17847 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17848 "field instead."
17849 msgstr[0] ""
17850 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemci v polích Komu a Kopie. To povede k "
17851 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17852 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17853 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17854 msgstr[1] ""
17855 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemcům v polích Komu a Kopie. To povede k "
17856 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17857 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17858 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17859 msgstr[2] ""
17860 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemcům v polích Komu a Kopie. To povede k "
17861 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17862 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17863 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17865 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17866 #. hides itself and the user sees no feedback.
17867 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17868 msgid "Waiting for attachments to load..."
17869 msgstr "Čeká se na načtení příloh…"
17871 #. Note to translators: this is the attribution string used
17872 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17873 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17874 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17875 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17876 msgid ""
17877 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17878 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17879 msgstr ""
17880 "${Sender} píše v ${AbbrevWeekdayName} ${Day}. ${Month}. ${Year} v ${24Hour}:"
17881 "${Minute} ${TimeZone}:"
17883 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17884 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17885 msgstr "-------- Přeposlaná zpráva --------"
17887 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17888 msgid "-----Original Message-----"
17889 msgstr "-------- Původní zpráva --------"
17891 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17892 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17893 #, c-format
17894 msgctxt "reply-attribution"
17895 msgid "Re: %s"
17896 msgstr "Odp.: %s"
17898 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17899 msgid "an unknown sender"
17900 msgstr "neznámý odesílatel"
17902 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17903 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3735
17904 msgid "Posting destination"
17905 msgstr "Cíl odeslání"
17907 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3740
17908 msgid "Choose folders to post the message to."
17909 msgstr "Zvolte složky, kam poslat zprávu."
17911 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17912 msgid "Select Folder"
17913 msgstr "Vybrat složku"
17915 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:823
17916 msgid "Rul_e type:"
17917 msgstr "Typ pr_avidla:"
17919 #. and now for the action area
17920 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:845
17921 msgid "Then"
17922 msgstr "Potom"
17924 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:918
17925 msgid "Add Ac_tion"
17926 msgstr "Přidat _akci"
17928 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17929 msgid "Unread messages:"
17930 msgid_plural "Unread messages:"
17931 msgstr[0] "Nepřečtená zpráva:"
17932 msgstr[1] "Nepřečtené zprávy:"
17933 msgstr[2] "Nepřečtených zpráv:"
17935 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17936 msgid "Total messages:"
17937 msgid_plural "Total messages:"
17938 msgstr[0] "Celkem zpráva:"
17939 msgstr[1] "Celkem zprávy:"
17940 msgstr[2] "Celkem zpráv:"
17942 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17943 #, c-format
17944 msgid "Quota usage (%s):"
17945 msgstr "Kvóta využití (%s):"
17947 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17948 #, c-format
17949 msgid "Quota usage"
17950 msgstr "Kvóta využití"
17952 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17953 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17954 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17955 msgid "_Send Account Override:"
17956 msgstr "_Nahradit odesílací účet:"
17958 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17959 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17960 msgstr "_Archivovat tuto složku s následujícími nastaveními:"
17962 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17963 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17964 msgctxt "autoarchive"
17965 msgid "_Cleanup messages older than"
17966 msgstr "_Odstranit zprávy starší než"
17968 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17969 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17970 msgctxt "autoarchive"
17971 msgid "days"
17972 msgstr "dnů"
17974 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17975 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17976 msgctxt "autoarchive"
17977 msgid "weeks"
17978 msgstr "týdnů"
17980 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17981 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17982 msgctxt "autoarchive"
17983 msgid "months"
17984 msgstr "měsíců"
17986 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17987 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17988 msgstr "Přesunout staré zprávy do výchozí složky pro _archivaci"
17990 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17991 msgid "_Move old messages to:"
17992 msgstr "_Přesunout staré zprávy do:"
17994 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17995 msgid "AutoArchive folder"
17996 msgstr "Složka AutoArchivace"
17998 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17999 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
18000 msgstr "Vyberte složku pro AutoArchivaci"
18002 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
18003 msgid "_Delete old messages"
18004 msgstr "_Smazat staré zprávy"
18006 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
18007 msgid "Server Tag"
18008 msgstr "Značka serveru"
18010 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
18011 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
18012 msgid "Label"
18013 msgstr "Štítek"
18015 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
18016 msgid "AutoArchive"
18017 msgstr "AutoArchivace"
18019 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
18020 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
18021 msgid "Labels"
18022 msgstr "Štítky"
18024 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
18025 msgid "Folder Properties"
18026 msgstr "Vlastnosti složky"
18028 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
18029 msgid "Gathering folder properties"
18030 msgstr "Získávají se vlastnosti kategorie"
18032 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
18033 msgid "<click here to select a folder>"
18034 msgstr "<kliknutím zde vyberete složku>"
18036 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18037 msgid "Create a new folder"
18038 msgstr "Vytvořit novou složku"
18040 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18041 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18042 msgstr "Název složky nesmí obsahovat „/“"
18044 #. Translators: This is the string used for displaying the
18045 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18046 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18047 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18048 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18049 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18050 #. * or with an empty string for other cases.
18051 #. *
18052 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18053 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18054 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18055 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18056 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18057 #. * name appears in either direction.
18058 #. *
18059 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18060 #. * from your translation.
18062 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18063 #, c-format
18064 msgctxt "folder-display"
18065 msgid "%s (%u%s)"
18066 msgstr "%s (%u%s)"
18068 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18069 msgid "Mail Folder Tree"
18070 msgstr "Strom složek pošty"
18072 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18073 #, c-format
18074 msgid "Moving folder %s"
18075 msgstr "Probíhá přesun složky %s"
18077 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18078 #, c-format
18079 msgid "Copying folder %s"
18080 msgstr "Kopírování složky %s"
18082 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2578
18083 #, c-format
18084 msgid "Moving messages into folder %s"
18085 msgstr "Probíhá přesun zprávy do složky %s"
18087 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2580
18088 #, c-format
18089 msgid "Copying messages into folder %s"
18090 msgstr "Kopírování zprávy do složky %s"
18092 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18093 #, c-format
18094 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18095 msgstr "Nelze upustit zprávy do úložiště nejvyšší úrovně"
18097 #. UNMATCHED is always last.
18098 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18099 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18100 msgid "UNMATCHED"
18101 msgstr "NEPŘIŘAZENÉ"
18103 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18104 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18105 msgid "Loading..."
18106 msgstr "Načítá se…"
18108 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18109 #, c-format
18110 msgid "Moving folder “%s”"
18111 msgstr "Přesouvá se složka „%s“"
18113 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18114 #, c-format
18115 msgid "Copying folder “%s”"
18116 msgstr "Kopíruje se složka „%s“"
18118 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18119 #, c-format
18120 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18121 msgstr "Přesouvá se složka „%s“ (%d/%d)"
18123 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18124 #, c-format
18125 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18126 msgstr "Kopíruje se složka „%s“ (%d/%d)"
18128 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18129 msgid "Move Folder To"
18130 msgstr "Přesunout složku do"
18132 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18133 msgid "Copy Folder To"
18134 msgstr "Kopírovat složku do"
18136 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18137 msgid "_Subscribe"
18138 msgstr "Ode_bírat"
18140 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18141 msgid "Su_bscribe To Shown"
18142 msgstr "Ode_bírat zobrazené"
18144 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18145 msgid "Subscribe To _All"
18146 msgstr "Odebír_at všechny"
18148 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
18149 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18150 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18151 msgid "_Unsubscribe"
18152 msgstr "Zr_ušit odběr"
18154 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
18155 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18156 msgstr "Zrušit od_běr skrytých"
18158 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
18159 msgid "Unsubscribe From _All"
18160 msgstr "Zrušit odběr vš_ech"
18162 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18163 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18164 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18165 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18166 #, c-format
18167 msgid "%d unread, "
18168 msgid_plural "%d unread, "
18169 msgstr[0] "%d nepřečtena, "
18170 msgstr[1] "%d nepřečteny, "
18171 msgstr[2] "%d nepřečteno, "
18173 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18174 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18175 #, c-format
18176 msgid "%d total"
18177 msgid_plural "%d total"
18178 msgstr[0] "%d celkem"
18179 msgstr[1] "%d celkem"
18180 msgstr[2] "%d celkem"
18182 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18183 msgid "Folder Subscriptions"
18184 msgstr "Odebírané složky"
18186 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18187 msgid "_Account:"
18188 msgstr "Úč_et:"
18190 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18191 msgid "Clear Search"
18192 msgstr "Vymazat hledání"
18194 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18195 msgid "Sho_w items that contain:"
18196 msgstr "Zo_brazit složky, které obsahují:"
18198 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18199 msgid "Subscribe to the selected folder"
18200 msgstr "Přihlásit se k vybraným složkám"
18202 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18203 msgid "Su_bscribe"
18204 msgstr "Při_hlásit"
18206 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18207 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18208 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18209 msgstr "Zrušit odběr vybrané složky"
18211 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18212 msgid "Collapse all folders"
18213 msgstr "Sb_alit všechny složky"
18215 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18216 msgid "C_ollapse All"
18217 msgstr "Sba_lit vše"
18219 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18220 msgid "Expand all folders"
18221 msgstr "Rozbalit všechny složky"
18223 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18224 msgid "E_xpand All"
18225 msgstr "_Rozbalit vše"
18227 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18228 msgid "Refresh the folder list"
18229 msgstr "Aktualizovat seznam složek"
18231 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18232 msgid "Stop the current operation"
18233 msgstr "Zastavit současnou operaci"
18235 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18236 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18237 msgid "_Stop"
18238 msgstr "_Zastavit"
18240 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18241 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18242 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18243 #. * write it doubled, like '%%'.
18244 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18245 #, c-format
18246 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18247 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18248 msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d zprávu?"
18249 msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d zprávy najednou?"
18250 msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d zpráv najednou?"
18252 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18253 msgid "Message Filters"
18254 msgstr "Filtry zpráv"
18256 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18257 #, c-format
18258 msgid "Messages from %s"
18259 msgstr "Zprávy z %s"
18261 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18262 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18263 msgctxt "reply-attribution"
18264 msgid "Re"
18265 msgstr "Odp."
18267 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18268 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18269 msgctxt "reply-attribution"
18270 msgid ":"
18271 msgstr ":"
18273 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18274 msgid "Deleting old messages"
18275 msgstr "Odstraňování starých zpráv"
18277 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18278 msgid "Search _Folders"
18279 msgstr "Složky _hledání"
18281 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18282 msgid "Add Folder"
18283 msgstr "Přidat složku"
18285 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18286 msgid "Search Folder Sources"
18287 msgstr "Zdroje vyhledávacích složek"
18289 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18290 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18291 msgstr "Automaticky aktualizovat po jakékoliv změně ve _zdrojové složce"
18293 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18294 msgid "All local folders"
18295 msgstr "Všechny lokální složky"
18297 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18298 msgid "All active remote folders"
18299 msgstr "Všechny aktivní vzdálené složky"
18301 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18302 msgid "All local and active remote folders"
18303 msgstr "Všechny místní a aktivní vzdálené složky"
18305 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18306 msgid "Specific folders"
18307 msgstr "Určité složky"
18309 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18310 msgid "include subfolders"
18311 msgstr "zahrnout podsložky"
18313 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18314 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18315 msgid "Sender"
18316 msgstr "Odesílatel"
18318 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18319 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18320 msgid "starts with"
18321 msgstr "začíná na"
18323 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18324 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18325 msgid "does not start with"
18326 msgstr "nezačíná na"
18328 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18329 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18330 msgid "ends with"
18331 msgstr "končí na"
18333 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18334 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18335 msgid "does not end with"
18336 msgstr "nekončí na"
18338 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18339 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18340 msgid "sounds like"
18341 msgstr "zní jako"
18343 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18344 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18345 msgid "does not sound like"
18346 msgstr "nezní jako"
18348 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18349 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18350 msgid "Recipients"
18351 msgstr "Příjemci"
18353 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18354 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18355 msgid "CC"
18356 msgstr "Kopie"
18358 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18359 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18360 msgid "BCC"
18361 msgstr "Skrytá kopie"
18363 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18364 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18365 msgid "Sender or Recipients"
18366 msgstr "Odesílatel nebo příjemci"
18368 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18369 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18370 msgid "has words"
18371 msgstr "má slova"
18373 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18374 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18375 msgid "does not have words"
18376 msgstr "nemá slova"
18378 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18379 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18380 msgid "Specific header"
18381 msgstr "Určená hlavička"
18383 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18384 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18385 msgid "exists"
18386 msgstr "existuje"
18388 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18389 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18390 msgid "does not exist"
18391 msgstr "neexistuje"
18393 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18394 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18395 msgid "Message Body"
18396 msgstr "Tělo zprávy"
18398 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18399 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18400 msgid "Expression"
18401 msgstr "Výraz"
18403 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18404 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18405 msgid "Free Form Expression"
18406 msgstr "Výraz ve volném tvaru"
18408 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18409 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18410 msgid "Date sent"
18411 msgstr "Datum odeslání"
18413 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18414 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18415 msgid "is before"
18416 msgstr "je před"
18418 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18419 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18420 msgid "is after"
18421 msgstr "je po"
18423 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18424 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18425 msgid "Date received"
18426 msgstr "Datum přijetí"
18428 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18429 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18430 msgid "Score"
18431 msgstr "Skóre"
18433 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18434 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18435 msgid "Size (kB)"
18436 msgstr "Velikost (kB)"
18438 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18439 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18440 msgid "is greater than or equal to"
18441 msgstr "je více než nebo rovno"
18443 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18444 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18445 msgid "is less than or equal to"
18446 msgstr "je méně než nebo rovno"
18448 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18449 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18450 msgid "Replied to"
18451 msgstr "Zodpovězeno"
18453 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18454 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18455 msgid "Important"
18456 msgstr "Důležité"
18458 #. Past tense, as in "has been read".
18459 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18460 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18461 msgid "Read"
18462 msgstr "Přečteno"
18464 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18465 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18466 msgid "Junk"
18467 msgstr "Nevyžádané"
18469 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18470 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18471 msgid "Follow Up"
18472 msgstr "K vyřízení"
18474 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18475 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18476 msgid "is Flagged"
18477 msgstr "je označený"
18479 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18480 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18481 msgid "is not Flagged"
18482 msgstr "není označený"
18484 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18485 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18486 msgid "is Completed"
18487 msgstr "je Dokončeno"
18489 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18490 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18491 msgid "is not Completed"
18492 msgstr "není Dokončeno"
18494 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18495 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18496 msgid "Mailing list"
18497 msgstr "Poštovní konference"
18499 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18500 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18501 msgid "Regex Match"
18502 msgstr "Regulární výraz"
18504 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18505 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18506 msgid "Message Header"
18507 msgstr "Hlavička zprávy"
18509 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18510 msgid "Source Account"
18511 msgstr "Zdrojový účet"
18513 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18514 msgid "Pipe to Program"
18515 msgstr "Předat programu"
18517 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18518 msgid "returns"
18519 msgstr "vrací"
18521 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18522 msgid "does not return"
18523 msgstr "nevrací"
18525 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18526 msgid "returns greater than"
18527 msgstr "vrací více než"
18529 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18530 msgid "returns less than"
18531 msgstr "vrací méně než"
18533 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18534 msgid "Junk Test"
18535 msgstr "Test na nevyžádané zprávy"
18537 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18538 msgid "Message is Junk"
18539 msgstr "zpráva je nevyžádaná"
18541 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18542 msgid "Message is not Junk"
18543 msgstr "zpráva není nevyžádaná"
18545 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18546 msgid "Message Location"
18547 msgstr "Umístění zprávy"
18549 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18550 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18551 msgid "Match All"
18552 msgstr "Vše odpovídá"
18554 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18555 msgid "Stop Processing"
18556 msgstr "Zastavit zpracování"
18558 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18559 msgid "Set Label"
18560 msgstr "Nastavit štítek"
18562 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18563 msgid "Assign Color"
18564 msgstr "Přiřadit barvu"
18566 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18567 msgid "Unset Color"
18568 msgstr "Zrušit nastavení barvy"
18570 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18571 msgid "Assign Score"
18572 msgstr "Přiřadit skóre"
18574 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18575 msgid "Adjust Score"
18576 msgstr "Upravit skóre"
18578 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18579 msgid "Set Status"
18580 msgstr "Nastavit stav"
18582 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18583 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18584 msgid "Deleted"
18585 msgstr "Smazáno"
18587 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18588 msgid "Unset Status"
18589 msgstr "Zrušit nastavení stavu"
18591 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18592 msgid "Beep"
18593 msgstr "Pípnout"
18595 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18596 msgid "Play Sound"
18597 msgstr "Přehrát zvuk"
18599 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18600 msgid "Run Program"
18601 msgstr "Spustit program"
18603 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18604 msgid "Forward to"
18605 msgstr "Přeposlat"
18607 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18608 msgid "Importing Elm data"
18609 msgstr "Probíhá import dat Elm"
18611 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18612 msgid "Evolution Elm importer"
18613 msgstr "Import Evolution z Elm"
18615 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18616 msgid "Import mail from Elm."
18617 msgstr "Importovat poštu z Elm."
18619 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18620 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18621 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18622 msgid "_Destination folder:"
18623 msgstr "_Cílová složka:"
18625 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18626 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18627 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18628 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18629 msgid "Select folder"
18630 msgstr "Vyberte složku"
18632 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18633 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18634 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18635 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18636 msgid "Select folder to import into"
18637 msgstr "Vyberte složku, kam importovat"
18639 #. Translators: Column header for a message subject
18640 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18641 msgctxt "mboxImp"
18642 msgid "Subject"
18643 msgstr "Předmět"
18645 #. Translators: Column header for a message From address
18646 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18647 msgctxt "mboxImp"
18648 msgid "From"
18649 msgstr "Od"
18651 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18652 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18653 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18654 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18656 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18657 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18658 msgstr "Import složek ve formátu Berkeley Mailbox"
18660 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18661 #, c-format
18662 msgid "%d Address"
18663 msgid_plural "%d Addresses"
18664 msgstr[0] "%d adresa"
18665 msgstr[1] "%d adresy"
18666 msgstr[2] "%d adres"
18668 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18669 msgid "Evolution KMail importer"
18670 msgstr "Import Evolution z KMailu"
18672 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18673 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18674 msgstr "Import pošty a kontaktů z KMailu"
18676 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18677 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18678 msgid "Trash"
18679 msgstr "Koš"
18681 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18682 msgid "Importing mailbox"
18683 msgstr "Probíhá import mailbox"
18685 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18686 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18687 msgstr "Importuje se pošta a kontakty z KMailu"
18689 #. Destination folder, was set in our widget
18690 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18691 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18692 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18693 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18694 #, c-format
18695 msgid "Importing “%s”"
18696 msgstr "Importuje se „%s“"
18698 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18699 #, c-format
18700 msgid "Scanning %s"
18701 msgstr "Prohledávání %s"
18703 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18704 msgid "Importing Pine data"
18705 msgstr "Probíhá import dat Pine"
18707 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18708 msgid "Evolution Pine importer"
18709 msgstr "Import Evolution z Pine"
18711 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18712 msgid "Import mail from Pine."
18713 msgstr "Importovat poštu z Pine."
18715 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18716 #, c-format
18717 msgid "Mail to %s"
18718 msgstr "Poslat %s"
18720 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18721 #, c-format
18722 msgid "Mail from %s"
18723 msgstr "Pošta od %s"
18725 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18726 #, c-format
18727 msgid "Subject is %s"
18728 msgstr "Předmět je %s"
18730 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18731 #, c-format
18732 msgid "%s mailing list"
18733 msgstr "%s konferencí"
18735 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18736 msgid "Add Filter Rule"
18737 msgstr "Přidat pravidlo filtru"
18739 #. Translators: The first %s is name of the affected
18740 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18741 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18742 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18743 #. * of its name, without quotes.
18744 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18745 #, c-format
18746 msgid ""
18747 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18748 "“%s”."
18749 msgid_plural ""
18750 "The following filter rules\n"
18751 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18752 "“%s”."
18753 msgstr[0] ""
18754 "Filtrační pravidlo „%s“ bylo změněno, aby reflektovalo smazanou složku\n"
18755 "„%s“."
18756 msgstr[1] ""
18757 "Následující filtrační pravidla\n"
18758 "%s byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
18759 "„%s“."
18760 msgstr[2] ""
18761 "Následující filtrační pravidla\n"
18762 "%s byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
18763 "„%s“."
18765 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18766 msgid "Open Message Filters"
18767 msgstr "Otevřít filtry zpráv"
18769 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18770 msgid "Set custom junk header"
18771 msgstr "Nastavit vlastní hlavičku nevyžádané zprávy"
18773 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18774 msgid ""
18775 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18776 "filtered as junk"
18777 msgstr ""
18778 "Všechny nové e-maily s hlavičkou, která odpovídá danému obsahu, budou "
18779 "automaticky vyfiltrovány jako nevyžádaná pošta."
18781 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18782 msgid "Header name"
18783 msgstr "Název hlavičky"
18785 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18786 msgid "Header content"
18787 msgstr "Obsah hlavičky"
18789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18790 msgid "Default Behavior"
18791 msgstr "Výchozí chování"
18793 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18794 msgid "For_mat messages in HTML"
18795 msgstr "_Formátovat zprávy v HTML"
18797 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18798 msgid "Automatically insert _emoticons"
18799 msgstr "_Automaticky vkládat obrázky emotikon"
18801 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18802 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18803 msgstr "Použít znaky Un_ikódu pro smajlíky"
18805 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18806 msgid "Always request rea_d receipt"
18807 msgstr "Vždy požadova_t doručenku o čtení"
18809 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18810 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18811 msgstr "Kódovat názvy souborů jako v pošťácích _Outlook/GMail"
18813 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18814 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18815 msgstr "Posílat zprávy skrz složku O_dchozí"
18817 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18818 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18819 msgstr "Počet znaků pro z_alamování slov:"
18821 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18822 msgid "Ch_aracter encoding:"
18823 msgstr "Kó_dování znaků:"
18825 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18826 msgid "Replies and Forwards"
18827 msgstr "Odpovědi a přeposlané"
18829 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18830 msgid "_Reply style:"
18831 msgstr "Styl _odpovědí:"
18833 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18834 msgid "_Forward style:"
18835 msgstr "_Styl přeposílání:"
18837 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18838 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18839 msgstr "Vkládat po_dpis jen do nových zpráv"
18841 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18842 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18843 msgstr "I_gnorovat „Komu odpovědět“: pro poštovní konference"
18845 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18846 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18847 msgstr ""
18848 "Skup_inová odpověď odchází, pokud je to možné, pouze do poštovní konference"
18850 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18851 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18852 msgstr ""
18853 "Digitálně _podepisovat zprávy, když původní zpráva je podepsaná (PGP nebo S/"
18854 "MIME)"
18856 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18857 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18858 msgstr "Zalamo_vat citovaný text v odpovědích"
18860 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18861 msgctxt "ReplyForward"
18862 msgid "Inline"
18863 msgstr "Vložené"
18865 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18866 msgid "Sig_natures"
18867 msgstr "Po_dpisy"
18869 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18870 msgid "Signatures"
18871 msgstr "Podpisy"
18873 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18874 msgid "_Languages"
18875 msgstr "_Jazyky"
18877 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18878 msgid "Languages Table"
18879 msgstr "Tabulka jazyků"
18881 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18882 msgid ""
18883 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18884 "dictionary installed."
18885 msgstr ""
18886 "Seznam jazyků zde obsahuje jen jazyky, pro které máte nainstalován slovník."
18888 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18889 msgid "Check spelling while I _type"
18890 msgstr "Hledat překlepy během _psaní"
18892 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18893 msgid ""
18894 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18895 "before taking the following checkmarked actions:"
18896 msgstr ""
18897 "Abyste se vyhnuli omylům a trapným situacím, požádat o potvrzení před tím, "
18898 "než provedete následující označené akce:"
18900 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18901 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18902 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18903 msgstr "Odeslání zprávy s _prázdným polem Předmět"
18905 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18906 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18907 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18908 msgstr "Odeslání zprávy pouze se skr_ytými příjemci"
18910 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18912 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18913 msgstr "Odeslání zprávy příliš mnoha příjemcům v polích K_omu a Kopie"
18915 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18917 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18918 msgstr "Odeslání sou_kromé odpovědi na zprávu z poštovní konference"
18920 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18921 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18922 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18923 msgstr "Odeslá_ní zprávy velkému počtu příjemců"
18925 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18926 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18927 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18928 msgstr ""
18929 "Povolování poštovní konferenci přes_měrovávat soukromé odpovědi do konference"
18931 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18932 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18933 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18934 msgstr "Odeslání zprávy s pří_jemci, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
18936 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18937 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18938 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18939 msgstr "Odeslání zprávy pomocí _klávesové zkratky (Ctrl+Enter)"
18941 #. Translators:
18942 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18943 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18944 msgstr "Než se v editoru změní _formát z HTML na prostý text"
18946 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18947 msgid "Confirmations"
18948 msgstr "Potvrzení"
18950 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18952 msgid "Use for Folders"
18953 msgstr "Použít pro složky"
18955 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18956 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18957 msgid "Use for Recipients"
18958 msgstr "Použít pro příjemce"
18960 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18961 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18962 msgid "Account"
18963 msgstr "Účet"
18965 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18966 msgid "Send account overrides"
18967 msgstr "Nahrazení odesílacího účtu"
18969 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18970 msgid ""
18971 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18972 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18973 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18974 "parts are compared separately."
18975 msgstr ""
18976 "Přiřazuje, který účet by se měl používat jako odesílácí pro jednotlivé "
18977 "složky či příjemce, nahrazuje normální zjišťování odesílacího účtu. Seznam "
18978 "příjemců může obsahovat částečné adresy nebo jména. Jméno a adresní část se "
18979 "porovnávají zvlášť."
18981 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18982 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18983 msgstr "_Nahrazení podle složky má přednost před nahrazením podle příjemce"
18985 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18986 msgid "Send Account"
18987 msgstr "Odesílací účet"
18989 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18990 msgid "a"
18991 msgstr "a"
18993 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18994 msgid "b"
18995 msgstr "b"
18997 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18998 msgid "Start up"
18999 msgstr "Spuštění"
19001 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
19002 msgid "Check for new _messages on start"
19003 msgstr "K_ontrolovat novou poštu při startu"
19005 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
19006 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
19007 msgstr "Ko_ntrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
19009 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
19010 msgid "Message Display"
19011 msgstr "Zobrazení zprávy"
19013 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
19014 msgid "_Use the same fonts as other applications"
19015 msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
19017 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
19018 msgid "S_tandard Font:"
19019 msgstr "_Standardní písmo:"
19021 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
19022 msgid "Select HTML fixed width font"
19023 msgstr "Vyberte písmo s pevnou šířkou pro HTML"
19025 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
19026 msgid "Select HTML variable width font"
19027 msgstr "Vyberte písmo s proměnlivou šířkou pro HTML"
19029 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19030 msgid "Fix_ed Width Font:"
19031 msgstr "Pís_mo s pevnou šířkou:"
19033 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19034 msgid "_Mark messages as read after"
19035 msgstr "Označit zprávy _jako přečtené po"
19037 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19038 msgid "Highlight _quotations with"
19039 msgstr "_Zvýrazňovat citace pomocí"
19041 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19042 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19043 msgid "Pick a color"
19044 msgstr "Vyberte barvu"
19046 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19047 msgid "color"
19048 msgstr "barva"
19050 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19051 msgid "Default character e_ncoding:"
19052 msgstr "Výchozí kódování _znaků:"
19054 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19055 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19056 msgstr "Použít stejné nasta_vení zobrazení pro všechny složky"
19058 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19059 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19060 msgstr "_Seskupovat zprávy podle předmětu"
19062 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19063 msgid "Delete Mail"
19064 msgstr "Smazat poštu"
19066 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19067 msgid "Empty _trash folders"
19068 msgstr "_Vyprázdnit složky koše"
19070 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19071 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19072 msgstr "_Vyžadovat potvrzení k vyčištění složky"
19074 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19075 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19076 msgstr "Vyžadovat potvrzení před vyprázdněním složky Nevyžádané"
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19079 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19080 msgstr "Po smazání zprávy přejít na předch_ozí zprávu"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19083 msgid "Archive Mail"
19084 msgstr "Archivace pošty"
19086 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19087 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19088 msgstr "Archivační složka, která se má použít pro zprávy V tomto počítači"
19090 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19091 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19092 msgstr "A_rchivační složka pro V tomto počítači:"
19094 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19095 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19096 msgid "_Show animated images"
19097 msgstr "_Zobrazovat animované obrázky"
19099 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19100 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19101 msgstr ""
19102 "Upo_zorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, které si to "
19103 "nepřejí"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19106 msgid "Loading Remote Content"
19107 msgstr "Načítá se vzdálený obsah"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19110 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19111 msgstr "_Nikdy nenačítat vzdálený obsah z Internetu"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19114 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19115 msgstr "_Načítat vzdálený obsah pouze ve zprávách od kontaktů"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19118 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19119 msgstr "_Vždy načítat vzdálený obsah z Internetu"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19122 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19123 msgstr "Upozorňovat na chy_bějící vzdálený obsah v náhledu zprávy"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19126 msgid "Add"
19127 msgstr "Přidat"
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19130 msgid "Remove"
19131 msgstr "Odebrat"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19134 msgid "Allow for sites:"
19135 msgstr "Povolit pro tyto servery:"
19137 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19138 msgid "Allow for senders:"
19139 msgstr "Povolit pro odesilatele:"
19141 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19142 msgid "HTML Messages"
19143 msgstr "HTML zprávy"
19145 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19146 msgid "Sender Photograph"
19147 msgstr "Fotografie odesílatele"
19149 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19150 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19151 msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy"
19153 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19154 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19155 msgstr "Vyhledávat na _gravatar.com fotografii odesilatele"
19157 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19158 msgid "Displayed Message Headers"
19159 msgstr "Zobrazené hlavičky zprávy"
19161 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19162 msgid "Mail Headers Table"
19163 msgstr "Tabulka hlaviček pošty"
19165 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19166 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19167 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19168 msgid "Date/Time Format"
19169 msgstr "Formát data a času"
19171 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19172 msgid "Check incoming _messages for junk"
19173 msgstr "Kontrolovat, jestli jsou _příchozí zprávy nevyžádané"
19175 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19176 msgid "_Delete junk messages"
19177 msgstr "_Smazat nevyžádané zprávy"
19179 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19180 msgid "Junk Test Options"
19181 msgstr "Volby pro test na nevyžádanou poštu"
19183 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19184 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19185 msgstr ""
19186 "_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři"
19188 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19189 msgid "_Lookup in local address book only"
19190 msgstr "_Hledat pouze v místním adresáři"
19192 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19193 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19194 msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček"
19196 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19197 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19198 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19199 msgid "No encryption"
19200 msgstr "Bez šifrování"
19202 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19203 msgid "TLS encryption"
19204 msgstr "Šifrování TLS"
19206 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19207 msgid "SSL encryption"
19208 msgstr "Šifrování SSL"
19210 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19211 msgid "Call"
19212 msgstr "Zavolat"
19214 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19215 msgid "Do Not Forward"
19216 msgstr "Nepřeposílat"
19218 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19219 msgid "Follow-Up"
19220 msgstr "K vyřízení"
19222 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19223 msgid "For Your Information"
19224 msgstr "Pro vaši informaci"
19226 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19227 msgid "Forward"
19228 msgstr "Přeposlat"
19230 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19231 msgid "No Response Necessary"
19232 msgstr "Není nutná odpověď"
19234 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19235 msgid "Reply to All"
19236 msgstr "Odpovědět všem"
19238 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19239 msgid "Review"
19240 msgstr "Posoudit"
19242 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19243 msgid ""
19244 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19245 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19246 msgstr ""
19247 "Zprávy, které jste vybrali k pozdějšímu vyřízení, jsou v následujícím "
19248 "seznamu.\n"
19249 "Vyberte prosím plánovanou akci pro tyto zprávy z nabídky „Příznak“."
19251 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19252 msgid "_Flag:"
19253 msgstr "_Příznak:"
19255 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19256 msgid "_Due By:"
19257 msgstr "Plánované _dokončení:"
19259 #. Translators: Flag Completed
19260 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19261 msgid "Co_mpleted"
19262 msgstr "_Dokončeno"
19264 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19265 msgid "License Agreement"
19266 msgstr "Licenční smlouva"
19268 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19269 msgid "_Accept License"
19270 msgstr "_Přijmout licenci"
19272 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19273 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19274 msgstr "Zaškrtnutím _tohoto přijmete licenční smlouvu"
19276 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19277 msgid "Security Information"
19278 msgstr "Informace o zabezpečení"
19280 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19281 msgid "Digital Signature"
19282 msgstr "Elektronický podpis"
19284 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19285 msgid "Encryption"
19286 msgstr "Šifrování"
19288 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19289 msgid "Invalid authentication"
19290 msgstr "Neplatné ověřování totožnosti"
19292 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19293 msgid ""
19294 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19295 "authentication at all."
19296 msgstr ""
19297 "Tento server nepodporuje tento typ ověření totožnosti a možná ověření "
19298 "nepodporuje vůbec."
19300 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19301 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19302 msgstr "Vaše přihlášení k serveru „{0}“ jako „{0}“ selhalo."
19304 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19305 msgid ""
19306 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19307 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19308 msgstr ""
19309 "Zkontrolujte, jestli vaše heslo je zadáno správně. Nezapomeňte, že u mnoha "
19310 "hesel se rozlišuje velikost písmen; možná máte zapnut caps lock."
19312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19313 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19314 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu ve formátu HTML?"
19316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19317 msgid ""
19318 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19319 "HTML email:\n"
19320 "{0}"
19321 msgstr ""
19322 "Ujistěte se prosím, že následující příjemci si přejí a mohou dostávat zprávy "
19323 "ve formátu HTML:\n"
19324 "{0}"
19326 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19327 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19328 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu bez předmětu?"
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19331 msgid ""
19332 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19333 "an idea of what your mail is about."
19334 msgstr ""
19335 "Přidání smysluplného řádku s předmětem ke svým zprávám poskytne vašim "
19336 "příjemcům shrnutí, o čem je vaše zpráva."
19338 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19339 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19340 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu jen se skrytými příjemci?"
19342 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19343 msgid ""
19344 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19345 "\n"
19346 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19347 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19348 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19349 "recipient. "
19350 msgstr ""
19351 "Seznam kontaktů, kterému odesíláte zprávu, je nastaven, aby skrýval příjemce "
19352 "zprávy.\n"
19353 "\n"
19354 "Mnoho systémů pro e-mail přidává hlavičku Apparently-To ke zprávám, které "
19355 "mají příjemce jen pro skryté kopie. Pokud bude tato hlavička přidána, bude "
19356 "obsahovat všechny příjemce vaší zprávy. Abyste se tomu vyhnuli, měli byste "
19357 "přidat alespoň jednoho příjemce do Komu: nebo Kopie:."
19359 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19360 msgid ""
19361 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19362 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19363 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19364 "recipient."
19365 msgstr ""
19366 "Mnoho systémů pro e-mail přidává hlavičku Apparently-To ke zprávám, které "
19367 "mají příjemce jen pro skryté kopie. Pokud bude tato hlavička přidána, bude "
19368 "obsahovat všechny příjemce vaší zprávy. Abyste se tomu vyhnuli, měli byste "
19369 "přidat alespoň jednoho příjemce do Komu: nebo Kopie:."
19371 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19372 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19373 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnou adresou?"
19375 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19376 msgid ""
19377 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19378 "{0}"
19379 msgstr ""
19380 "Následující příjemce nebyl rozpoznán jako platná e-mailová adresa:\n"
19381 "{0}"
19383 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19384 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19385 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnými adresami?"
19387 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19388 msgid ""
19389 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19390 "{0}"
19391 msgstr ""
19392 "Následující příjemci nebyli rozpoznáni jako platné e-mailové adresy:\n"
19393 "{0}"
19395 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19396 msgid "Send private reply?"
19397 msgstr "Poslat soukromou odpověď?"
19399 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19400 msgid ""
19401 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19402 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19403 "you sure you want to proceed?"
19404 msgstr ""
19405 "Odpovídáte soukromě na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, která "
19406 "se pokouší vaši odpověď přesměrovat zpět do konference. Opravdu chcete "
19407 "pokračovat?"
19409 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19410 msgid "Reply _Privately"
19411 msgstr "Od_povědět soukromě"
19413 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19414 msgid ""
19415 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19416 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19417 "proceed?"
19418 msgstr ""
19419 "Odpovídáte na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, ale vy "
19420 "odpovídáte soukromě odesilateli, ne do konference. Opravdu chcete pokračovat?"
19422 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19423 msgid "Send reply to all recipients?"
19424 msgstr "Odeslat odpověď všem příjemcům?"
19426 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19427 msgid ""
19428 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19429 "sure you want to reply to ALL of them?"
19430 msgstr ""
19431 "Odpovídáte na zprávu, která byla zaslána více příjemcům. Opravdu chcete "
19432 "odpovědět VŠEM těm příjemcům?"
19434 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19435 msgid ""
19436 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19437 msgstr "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože jste nezadali žádné příjemce"
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19440 msgid ""
19441 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19442 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19443 msgstr ""
19444 "Zadejte prosím do pole Komu: platnou e-mailovou adresu. E-mailové adresy "
19445 "můžete hledat kliknutím na tlačítko Komu: vedle vstupního pole."
19447 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19448 msgid "Use default drafts folder?"
19449 msgstr "Použít výchozí složku konceptů?"
19451 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19452 msgid ""
19453 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19454 "folder instead?\n"
19455 "\n"
19456 "The reported error was “{0}”."
19457 msgstr ""
19458 "Nelze otevřít složku konceptů pro tento účet. Použít místo ní systémovou "
19459 "složku konceptů?\n"
19460 "\n"
19461 "Nahlášená chyba byla „{0}“."
19463 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19464 msgid "Use _Default"
19465 msgstr "Použít _výchozí"
19467 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19468 msgid ""
19469 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19470 "folder “{0}”?"
19471 msgstr ""
19472 "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze složky „{0}“?"
19474 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19475 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19476 msgstr "Pokud budete pokračovat, nebudete moci tyto zprávy obnovit."
19478 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19479 msgid "_Expunge"
19480 msgstr "_Vyčistit"
19482 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19483 msgid ""
19484 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19485 "folders?"
19486 msgstr ""
19487 "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech složek?"
19489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19490 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19491 msgid "_Empty Trash"
19492 msgstr "Vyprázdnit _koš"
19494 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19495 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19496 msgstr "Otevírání příliš mnoha zpráv najednou bude možná trvat dlouho."
19498 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19499 msgid "_Open Messages"
19500 msgstr "_Otevřít zprávy"
19502 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19503 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19504 msgstr "Máte neodeslané zprávy, chcete přesto skončit?"
19506 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19507 msgid ""
19508 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19509 "again."
19510 msgstr ""
19511 "Pokud skončíte, tyto zprávy nebudou odeslány, dokud nebude aplikace "
19512 "Evolution znovu spuštěna."
19514 # Grrrr
19515 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19516 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19517 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19518 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19519 msgid "Error while {0}."
19520 msgstr "Chyba při {0}."
19522 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19523 msgid "Error while performing operation."
19524 msgstr "Chyba při vykonávání operace."
19526 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19527 msgid "Enter password."
19528 msgstr "Zadejte heslo."
19530 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19531 msgid "Error loading filter definitions."
19532 msgstr "Chyba při načítání definic filtrů."
19534 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19535 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19536 msgstr "Nelze uložit do složky „{0}“."
19538 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19539 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19540 msgstr "Nelze uložit do souboru „{0}“."
19542 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19543 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19544 msgstr "Nelze vytvořit složku pro ukládání, protože „{1}“"
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19547 msgid "Cannot create temporary save directory."
19548 msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku pro ukládání."
19550 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19551 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19552 msgstr "Soubor existuje, ale nelze jej přepsat."
19554 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19555 msgid "File exists but is not a regular file."
19556 msgstr "Soubor existuje, ale není normální soubor."
19558 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19559 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19560 msgstr "Nelze smazat složku „{0}“."
19562 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19563 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19564 msgstr "Nelze smazat systémovou složku „{0}“."
19566 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19567 msgid ""
19568 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19569 "be renamed, moved, or deleted."
19570 msgstr ""
19571 "Systémové složky jsou vyžadovány pro správnou funkci Evolution a nemohou být "
19572 "přejmenovány, přesunuty ani smazány."
19574 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19575 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19576 msgstr "Selhalo vyčištění složky „{0}“."
19578 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19579 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19580 msgstr "Selhala aktualizace složky „{0}“."
19582 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19583 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19584 msgstr "Nelze přejmenovat nebo přesunout systémovou složku „{0}“."
19586 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19587 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19588 msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“ a všechny její podsložky?"
19590 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19591 msgid ""
19592 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19593 "will be deleted permanently."
19594 msgstr ""
19595 "Pokud složku smažete, bude trvale smazán celý její obsah včetně obsahu "
19596 "jejích podsložek."
19598 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19599 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19600 msgstr "Opravdu zrušit odběr složky „{0}“?"
19602 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19603 msgid ""
19604 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19605 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19606 "Folder→Subscriptions... menu."
19607 msgstr ""
19608 "Zrušíte-li odběr složky, nemusí být v aplikaci Evolutionu vidět, i když bude "
19609 "i nadále k dispozici na serveru. Odběr můžete znovu povolit v nabídce "
19610 "Složka → Odběry…"
19612 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19613 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19614 msgstr "Ne_rušit odběr"
19616 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19617 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19618 msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“?"
19620 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19621 msgid ""
19622 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19623 msgstr "Pokud složku smažete, bude natrvalo smazán všechen její obsah."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19626 msgid "These messages are not copies."
19627 msgstr "Tyto zprávy nejsou kopie."
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19630 msgid ""
19631 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19632 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19633 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19634 msgstr ""
19635 "Zprávy zobrazené ve vyhledávacích složkách nejsou kopiemi. Jejich smazáním "
19636 "ze složek hledání odstraníte skutečné zprávy ze složky či složek, v kterých "
19637 "jsou doopravdy uloženy. Chcete tyto zprávy opravdu smazat?"
19639 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19640 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19641 msgstr "Nelze přejmenovat „{0}“ na „{1}“."
19643 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19644 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19645 msgstr "Složka s názvem „{1}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
19647 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19648 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19649 msgstr "Nelze přesunout složku „{0}“ do „{1}“."
19651 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19652 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19653 msgstr "Nelze otevřít zdrojovou složku. Chyba: {2}"
19655 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19656 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19657 msgstr "Nelze otevřít cílovou složku. Chyba: {2}"
19659 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19660 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19661 msgstr "Nelze zkopírovat složku „{0}“ do „{1}“."
19663 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19664 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19665 msgstr "Nelze vytvořit složku „{0}“."
19667 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19668 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19669 msgstr "Nelze otevřít složku. Chyba: {1}"
19671 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19672 msgid "Cannot save changes to account."
19673 msgstr "Nelze uložit změny účtu."
19675 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19676 msgid "You have not filled in all of the required information."
19677 msgstr "Nevyplnili jste všechny požadované informace."
19679 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19680 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19681 msgstr "Nemůžete vytvořit dva účty se stejným jménem."
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19684 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19685 msgstr "Opravdu chcete smazat účet „{0}“?"
19687 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19688 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19689 msgstr "Pokud budete pokračovat, informace o účtu budou natrvalo smazány."
19691 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19692 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19693 msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet a všechny jeho zastoupení?"
19695 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19696 msgid ""
19697 "If you proceed, the account information and\n"
19698 "all proxy information will be deleted permanently."
19699 msgstr ""
19700 "Pokud budete pokračovat, informace o účtu\n"
19701 "a všechny informace o zastoupení budou natrvalo smazány."
19703 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19704 msgid ""
19705 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19706 msgstr "Opravdu chcete zakázat tento účet a smazat všechny jeho zastoupení?"
19708 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19709 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19710 msgstr ""
19711 "Pokud budete pokračovat, všechny účty zastoupení budou natrvalo smazány."
19713 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19714 msgid "Do _Not Disable"
19715 msgstr "_Nezakazovat"
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19718 msgid "_Disable"
19719 msgstr "_Zakázat"
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19722 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19723 msgstr "Nelze upravit vyhledávací složku „{0}“, protože neexistuje."
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19726 msgid ""
19727 "This folder may have been added implicitly,\n"
19728 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19729 msgstr ""
19730 "Tato složka možná byla přidána implicitně,\n"
19731 "je-li to vyžadováno, přidejte ji explicitně v editoru vyhledávacích složek."
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19734 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19735 msgstr "Nelze přidat vyhledávací složku „{0}“."
19737 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19738 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19739 msgstr "Složka s názvem „{0}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
19741 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19742 msgid "Search Folders automatically updated."
19743 msgstr "Vyhledávací složky byly automaticky aktualizovány."
19745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19746 msgid "Mail filters automatically updated."
19747 msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány."
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19750 msgid "Missing folder."
19751 msgstr "Chybí složka."
19753 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19754 msgid "You must specify a folder."
19755 msgstr "Musíte uvést složku."
19757 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19758 msgid "You must name this Search Folder."
19759 msgstr "Musíte pojmenovat tuto vyhledávací složku."
19761 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19762 msgid "No folder selected."
19763 msgstr "Nebyla vybrána žádná složka."
19765 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19766 msgid ""
19767 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19768 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19769 "folders, all remote folders, or both."
19770 msgstr ""
19771 "Jako zdroj musíte zadat alespoň jednu složku.\n"
19772 "Individuálním výběrem složek, výběrem všech místních složek, všech "
19773 "vzdálených složek nebo obojí."
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19776 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19777 msgstr "Problém při převodu staré složky pošty „{0}“."
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19780 msgid ""
19781 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19782 "\n"
19783 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19784 "quit."
19785 msgstr ""
19786 "V „{1}“ již existuje neprázdná složka.\n"
19787 "\n"
19788 "Můžete tuto složku ignorovat, přepsat ji, připojit k jejímu obsahu nebo "
19789 "skončit."
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19792 msgid "_Overwrite"
19793 msgstr "_Přepsat"
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19796 msgid "_Append"
19797 msgstr "_Připojit"
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19800 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19801 msgstr "Formát místní pošty aplikace Evolution byl změněn."
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19804 msgid ""
19805 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19806 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19807 "want to migrate now?\n"
19808 "\n"
19809 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19810 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19811 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19812 msgstr ""
19813 "Formát místní pošty aplikace Evolution se změnil z mbox na Maildir. Před tím "
19814 "než může Evolution pokračovat, musí být vaše místní pošta převedena do "
19815 "nového formátu. Chcete provést převod nyní?\n"
19816 "\n"
19817 "Bude vytvořen účet ve formátu mbox, jako záloha pro staré složky mbox. Účet "
19818 "můžete smazat poté, co se ujistíte, že jsou data bezpečně převedena. Jestli "
19819 "chcete s převodem hned začít, ujistěte se prosím, že máte dostatek místa na "
19820 "disku."
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19823 msgid "_Exit Evolution"
19824 msgstr "_Ukončit Evolution"
19826 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19827 msgid "_Migrate Now"
19828 msgstr "Převés_t nyní"
19830 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19831 msgid "Unable to read license file."
19832 msgstr "Nelze číst soubor licence."
19834 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19835 msgid ""
19836 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19837 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19838 msgstr ""
19839 "Nelze číst soubor s licencí „{0}“ kvůli problému s instalací. Nebude možné "
19840 "používat tohoto poskytovatele, dokud nebudete moci přijmout jeho licenci."
19842 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19843 msgid "Please wait."
19844 msgstr "Čekejte, prosím."
19846 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19847 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19848 msgstr ""
19849 "Dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů ověřování "
19850 "totožnosti."
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19853 msgid ""
19854 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19855 msgstr ""
19856 "Selhalo dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů oveření "
19857 "totožnosti."
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19860 msgid "Failed to get server setup."
19861 msgstr "Selhalo získání nastavení serveru."
19863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19864 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19865 msgstr "Synchronizovat složky lokálně pro používání při odpojení?"
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19868 msgid ""
19869 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19870 "usage?"
19871 msgstr ""
19872 "Chcete lokálně synchronizovat složky, které jsou označeny pro používání při "
19873 "odpojení?"
19875 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19876 msgid "Do _Not Synchronize"
19877 msgstr "_Nesynchronizovat"
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19880 msgid "_Synchronize"
19881 msgstr "_Synchronizovat"
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19884 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19885 msgstr "Chcete označit všechny zprávy jako přečtené?"
19887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19888 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19889 msgstr "Označí všechny zprávy ve vybrané složce jako přečtené."
19891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19892 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19893 msgstr "Označit také zprávy v podsložkách?"
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19896 msgid ""
19897 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19898 "current folder as well as all subfolders?"
19899 msgstr ""
19900 "Chcete označit zprávy jako přečtené pouze v aktuální složce nebo také v "
19901 "podsložkách?"
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19904 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19905 msgstr "V současné složce a _podsložkách"
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19908 msgid "In Current _Folder Only"
19909 msgstr "Pouze v _aktuální složce"
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19912 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19913 msgstr ""
19914 "Má Evolution zavřít toto okno, pokud na zprávu odpovídáte nebo ji "
19915 "přeposíláte?"
19917 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19918 msgid "_Yes, Always"
19919 msgstr "_Ano, vždy"
19921 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19922 msgid "_No, Never"
19923 msgstr "_Ne, nikdy"
19925 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19926 msgid "Copy folder in folder tree."
19927 msgstr "Kopírovat složku ve stromu složek."
19929 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19930 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19931 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat složku „{0}“ do složky „{1}“?"
19933 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19934 msgid "Do _not copy"
19935 msgstr "_Nekopírovat"
19937 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19938 msgid "_Always copy"
19939 msgstr "_Vždy kopírovat"
19941 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19942 msgid "N_ever copy"
19943 msgstr "Nikdy n_ekopírovat"
19945 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19946 msgid "Move folder in folder tree."
19947 msgstr "Přesunout složku ve stromu složek."
19949 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19950 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19951 msgstr "Opravdu chcete přesunout složku „{0}“ do složky „{1}“?"
19953 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19954 msgid "Do _not move"
19955 msgstr "_Nepřesouvat"
19957 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19958 msgid "_Always move"
19959 msgstr "_Vždy přesunout"
19961 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19962 msgid "N_ever move"
19963 msgstr "Nikdy n_epřesouvat"
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19966 msgid ""
19967 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19968 "not enabled"
19969 msgstr ""
19970 "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože vybraný účet pro odeslání není "
19971 "povolen"
19973 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19974 msgid "Please enable the account or send using another account."
19975 msgstr "Povolte prosím účet nebo odešlete pomocí jiného účtu."
19977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19978 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19979 msgstr ""
19980 "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože není nastavený žádný poštovní účet"
19982 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19983 msgid ""
19984 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19985 "or enable one first, please."
19986 msgstr ""
19987 "Nebyl nalezen žádný aktivní poštovní účet pro poslání zprávy. Nejprve nějaký "
19988 "prosím vytvořte nebo povolte."
19990 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19991 msgid "Mail Deletion Failed"
19992 msgstr "Selhalo mazání pošty"
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19995 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19996 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání této pošty."
19998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19999 msgid "“Check Junk” Failed"
20000 msgstr "„Kontrola nevyžádaných zpráv“ selhala"
20002 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
20003 msgid "“Report Junk” Failed"
20004 msgstr "„Nahlášení nevyžádaných zpráv“ selhalo"
20006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
20007 msgid "“Report Not Junk” Failed"
20008 msgstr "„Nahlášení korektních zpráv“ selhalo"
20010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
20011 msgid "Remove duplicate messages?"
20012 msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
20014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
20015 msgid "No duplicate messages found."
20016 msgstr "Žádné duplicitní zprávy nenalezeny."
20018 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
20019 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
20020 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
20021 msgstr "Složka '{0}' neobsahuje žádné duplicitní zprávy."
20023 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
20024 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20025 msgstr "Selhalo připojení poštovního účtu „{0}“"
20027 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20028 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20029 msgstr "Selhalo odpojení účtu „{0}“."
20031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20032 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20033 msgstr "Selhalo zrušení odběru složky „{0}“."
20035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20036 msgid "Unable to retrieve message."
20037 msgstr "Zprávu nelze získat."
20039 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20040 msgid "{0}"
20041 msgstr "{0}"
20043 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20044 msgid "Message is not available in offline mode."
20045 msgstr "Zpráva není v režimu odpojení dostupná."
20047 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20048 msgid ""
20049 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20050 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20051 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20052 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20053 "available in offline mode."
20054 msgstr ""
20055 "To může být tím, že zpráva zatím ještě nebyla stažena. Složka nebo účet "
20056 "mohou být označeny pro synchronizaci pro režim odpojení. Potom, až bude účet "
20057 "opět on-line, vyberte tuto složku a použijte Soubor → Stáhnou zprávy pro "
20058 "používání po odpojení, aby se zajistilo, že zprávy v této složce boudou k "
20059 "dispozici i při odpojení."
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20062 msgid "Failed to open folder."
20063 msgstr "Selhalo otevření složky."
20065 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20066 msgid "Failed to find duplicate messages."
20067 msgstr "Selhalo vyhledání duplicitních zpráv."
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20070 msgid "Failed to retrieve messages."
20071 msgstr "Selhalo načtení zpráv."
20073 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20074 msgid "Failed to mark messages as read."
20075 msgstr "Selhalo označení zprávy jako přečtené."
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20078 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20079 msgstr "Selhalo odstranění příloh ze zpráv."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20082 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20083 msgstr "Selhalo stáhnutí zprávy pro zobrazení po odpojení."
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20086 msgid "Failed to save messages to disk."
20087 msgstr "Selhalo uložení zpráv na disk."
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20090 msgid "Hidden file is attached."
20091 msgstr "Jsou přiloženy skryté soubory."
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20094 msgid ""
20095 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20096 "Please review it before sending."
20097 msgstr ""
20098 "Příloha pojmenovaná {0} je skrytý soubor a obsahuje citlivá data. Zvažte to "
20099 "prosím, než ji odešlete."
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20102 msgid "Printing failed."
20103 msgstr "Tisknutí selhalo."
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20106 msgid "The printer replied “{0}”."
20107 msgstr "Tiskárna odpověděla „{0}“."
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20110 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20111 msgstr "Nelze provést tuto operaci na {0}."
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20114 msgid "You must be working online to complete this operation."
20115 msgstr "Musíte být připojení, abyste dokončili tuto operaci."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20118 msgid "Message from “{0}” account:"
20119 msgstr "Zpráva z účtu „{0}“:"
20121 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20122 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20123 msgstr "Nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20125 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20126 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20127 msgstr "Zrušení nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20129 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20130 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20131 msgstr "Nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20133 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20134 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20135 msgstr ""
20136 "Zrušení nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
20138 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20139 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20140 msgstr "Stahování vzdáleného obsahu bylo pro tuto zprávu zablokováno."
20142 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20143 msgid ""
20144 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20145 "remote content for this sender or used sites."
20146 msgstr ""
20147 "Můžete vzdálený obsah stáhnout ručně nebo můžete nastavit, aby se stahoval "
20148 "automaticky pro tohoto odesilatele nebo ze stejného serveru."
20150 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20151 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20152 msgid "{0}, Completed on {1}"
20153 msgstr "{0}, dokončeno {1}"
20155 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20156 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20157 msgid "{0} by {1}"
20158 msgstr "{0} do {1}"
20160 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20161 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20162 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20163 msgstr "Po termínu: {0} do {1}"
20165 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20166 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20167 msgstr "Poznámka ke zprávě byla změněna, ale zatím nebyla uložena."
20169 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20170 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20171 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20172 msgstr "Selhalo smazání poznámky ke zprávě ve složce „{0}“"
20174 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20175 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20176 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20177 msgstr "Selhalo uložení poznámky ke zprávě ve složce „{0}“"
20179 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20180 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20181 msgstr "Při zobrazení zprávy se něco nepovedlo správně"
20183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20184 msgid ""
20185 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20186 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20187 "report in the GNOME bugzilla."
20188 msgstr ""
20189 "Při zobrazení zprávy se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
20190 "tím, že se přesunete na jinou zprávu a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
20191 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
20193 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20194 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20195 msgstr "Při zobrazení podpisu se něco nepovedlo správně"
20197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20198 msgid ""
20199 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20200 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20201 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20202 msgstr ""
20203 "Při zobrazení podpisu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
20204 "tím, že se přesunete na jiný podpis a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
20205 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
20207 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20208 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20209 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny zprávy ze složky Nevyžádané?"
20211 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20212 msgid ""
20213 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20214 "permanently deleted later."
20215 msgstr ""
20216 "Tyto zprávy se objeví ve složce Koš, kde je můžete později smazat trvale."
20218 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20219 msgid "_Empty Junk"
20220 msgstr "Vyprázdnit n_evyžádané"
20222 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20223 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20224 msgstr "Selhalo vyprázdnění složky s nevyžádanými „{0}“"
20226 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20227 msgid "Canceling..."
20228 msgstr "Ruší se…"
20230 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20231 msgid "Edit Message"
20232 msgstr "Upravit zprávu"
20234 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20235 msgid "Open Outbox Folder"
20236 msgstr "Otevřít složku Odeslané"
20238 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20239 msgid "Send & Receive Mail"
20240 msgstr "Odeslání a přijem pošty"
20242 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20243 msgid "Cancel _All"
20244 msgstr "Zrušit _vše"
20246 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20247 msgid "Updating..."
20248 msgstr "Aktualizuje se…"
20250 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20251 msgid "Waiting..."
20252 msgstr "Čeká se…"
20254 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20255 #, c-format
20256 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20257 msgstr "Probíhá kontrola nové pošty v „%s“"
20259 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20260 #, c-format
20261 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20262 msgstr "Mažou se nevyžádané zprávy a čistí se koš v „%s“"
20264 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20265 #, c-format
20266 msgid "Deleting junk at “%s”"
20267 msgstr "Maže se nevyžádaná v „%s“"
20269 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20270 #, c-format
20271 msgid "Expunging trash at “%s”"
20272 msgstr "Čistí se koš v „%s“"
20274 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20275 msgid "Search Folders"
20276 msgstr "Vyhledávací složky"
20278 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20279 msgid "Edit Search Folder"
20280 msgstr "Úprava vyhledávací složky"
20282 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20283 msgid "New Search Folder"
20284 msgstr "Nová vyhledávací složka"
20286 #: ../src/mail/message-list.c:303
20287 msgid "Unseen"
20288 msgstr "Nepřečtené"
20290 #: ../src/mail/message-list.c:304
20291 msgid "Seen"
20292 msgstr "Přečtené"
20294 #: ../src/mail/message-list.c:305
20295 msgid "Answered"
20296 msgstr "Odpovězené"
20298 #: ../src/mail/message-list.c:306
20299 msgid "Forwarded"
20300 msgstr "Přeposlaný"
20302 #: ../src/mail/message-list.c:307
20303 msgid "Multiple Unseen Messages"
20304 msgstr "Více nepřečtených zpráv"
20306 #: ../src/mail/message-list.c:308
20307 msgid "Multiple Messages"
20308 msgstr "Více zpráv"
20310 #: ../src/mail/message-list.c:321
20311 msgid "Lowest"
20312 msgstr "Nejnižší"
20314 #: ../src/mail/message-list.c:322
20315 msgid "Lower"
20316 msgstr "Nižší"
20318 #: ../src/mail/message-list.c:326
20319 msgid "Higher"
20320 msgstr "Vyšší"
20322 #: ../src/mail/message-list.c:327
20323 msgid "Highest"
20324 msgstr "Nejvyšší"
20326 #: ../src/mail/message-list.c:473 ../src/mail/message-list.c:6500
20327 msgid "Generating message list"
20328 msgstr "Generuje se seznam zpráv"
20330 #. strftime format of a time,
20331 #. * in 12-hour format, without seconds.
20332 #: ../src/mail/message-list.c:2100
20333 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20334 msgid "Today %l:%M %p"
20335 msgstr "Dnes %k:%M"
20337 #: ../src/mail/message-list.c:2109
20338 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20339 msgstr "Včera %k:%M"
20341 #: ../src/mail/message-list.c:2121
20342 msgid "%a %l:%M %p"
20343 msgstr "%a %k:%M"
20345 #: ../src/mail/message-list.c:2129
20346 msgid "%b %d %l:%M %p"
20347 msgstr "%d %b %k:%M"
20349 #: ../src/mail/message-list.c:2131
20350 msgid "%b %d %Y"
20351 msgstr "%d %b %Y"
20353 #: ../src/mail/message-list.c:3161
20354 msgid "Select all visible messages"
20355 msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
20357 #: ../src/mail/message-list.c:3906 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20358 msgid "Messages"
20359 msgstr "Zprávy"
20361 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20362 #: ../src/mail/message-list.c:5370
20363 msgid "Follow-up"
20364 msgstr "K vyřízení"
20366 #: ../src/mail/message-list.c:6439
20367 msgid ""
20368 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20369 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20370 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20371 "changing the query above."
20372 msgstr ""
20373 "Žádná zpráva neodpovídá kritériím hledání. Změňte kritéria hledání vybráním "
20374 "nového filtru Zobrazit zprávu z rozbalovacího seznamu nahoře nebo spuštěním "
20375 "nového hledání vymazáním v nabídce Hledat → Vymazat nebo změnou dotazu "
20376 "nahoře."
20378 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20379 msgid "There are no messages in this folder."
20380 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
20382 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20383 msgid "Flagged"
20384 msgstr "Označeno"
20386 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20387 msgid "Received"
20388 msgstr "Přijato"
20390 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20391 msgid "Flag Status"
20392 msgstr "Příznak Stav"
20394 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20395 msgid "Follow Up Flag"
20396 msgstr "Příznak K vyřízení"
20398 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20399 msgid "Due By"
20400 msgstr "Plánované dokončení"
20402 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20403 msgid "Messages To"
20404 msgstr "Zprávy pro"
20406 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20407 msgid "Subject — Trimmed"
20408 msgstr "Předmět – oříznutý"
20410 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20411 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20412 msgid "UID"
20413 msgstr "UID"
20415 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20416 msgid "Sender Mail"
20417 msgstr ""
20419 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20420 msgid "Recipients Mail"
20421 msgstr ""
20423 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20424 msgid "Any header"
20425 msgstr "Jakákoliv hlavička"
20427 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20428 msgid "Subject or Addresses contains"
20429 msgstr "Předmět nebo adresy obsahují"
20431 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20433 msgid "Recipients contain"
20434 msgstr "Příjemci obsahují"
20436 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20437 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20438 msgid "Message contains"
20439 msgstr "Zpráva obsahuje"
20441 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20442 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20443 msgid "Subject contains"
20444 msgstr "Předmět obsahuje"
20446 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20448 msgid "Sender contains"
20449 msgstr "Odesílatel obsahuje"
20451 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20452 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20453 msgid "Body contains"
20454 msgstr "Tělo obsahuje"
20456 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20457 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20458 msgid "Free form expression"
20459 msgstr "Výraz ve volném tvaru"
20461 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20462 msgid "Edit Collection"
20463 msgstr "Úprava kolekce"
20465 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20466 msgid "Use for"
20467 msgstr "Uživatel pro"
20469 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20470 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20471 msgid "_Mail"
20472 msgstr "_Pošta"
20474 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20475 msgid "C_alendar"
20476 msgstr "_Kalendář"
20478 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20479 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20480 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20481 msgid "New Address Book"
20482 msgstr "Nový adresář"
20484 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20485 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20486 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20487 msgid "New Memo List"
20488 msgstr "Nový seznam poznámek"
20490 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20491 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20492 msgid "Address Book Properties"
20493 msgstr "Vlastnosti adresáře"
20495 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20496 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20497 msgid "Calendar Properties"
20498 msgstr "Vlastnosti kalendáře"
20500 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20501 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20502 msgid "Memo List Properties"
20503 msgstr "Vlastnosti seznamu poznámek"
20505 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20506 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20507 msgid "Task List Properties"
20508 msgstr "Vlastnosti seznamů úkolů"
20510 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20511 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20512 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20513 msgid "_Back"
20514 msgstr "_Zpět"
20516 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20517 msgid "_Finish"
20518 msgstr "_Dokončit"
20520 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20521 msgid "_Browse"
20522 msgstr "_Procházet"
20524 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20525 msgid ""
20526 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20527 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20528 msgstr ""
20529 "Procházet server WebDAV (CalDAV nebo CardDAV) a vytvářet, upravovat nebo "
20530 "mazat na něm adresáře, kalendáře, seznamy poznámek nebo seznamy úkolů"
20532 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20533 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20534 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20535 msgid "_Table column:"
20536 msgstr "Sloupec _tabulky:"
20538 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20539 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20540 msgstr "_Formátování adres podle standardu v zemi doručení"
20542 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20543 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20544 msgctxt "OpenMap"
20545 msgid "Open _maps with"
20546 msgstr "_Mapy otevírat pomocí"
20548 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20549 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20550 msgctxt "OpenMap"
20551 msgid "OpenStreetMap"
20552 msgstr "OpenStreetMap"
20554 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20555 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20556 msgctxt "OpenMap"
20557 msgid "Google"
20558 msgstr "Google"
20560 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20561 msgid "Autocompletion"
20562 msgstr "Automatické doplňování"
20564 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20565 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20566 msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu"
20568 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20569 msgid "Multiple vCards"
20570 msgstr "Více VCard"
20572 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20573 #, c-format
20574 msgid "vCard for %s"
20575 msgstr "VCard pro %s"
20577 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20578 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20579 #, c-format
20580 msgid "Contact information"
20581 msgstr "Informace o kontaktu"
20583 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20584 #, c-format
20585 msgid "Contact information for %s"
20586 msgstr "Informace o kontaktu na %s"
20588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20589 msgctxt "New"
20590 msgid "_Contact"
20591 msgstr "_Kontakt"
20593 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20594 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20595 msgid "Create a new contact"
20596 msgstr "Vytvořit nový kontakt"
20598 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20599 msgctxt "New"
20600 msgid "Contact _List"
20601 msgstr "Seznam kon_taktů"
20603 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20605 msgid "Create a new contact list"
20606 msgstr "Vytvořit nový seznam kontaktů"
20608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20609 msgctxt "New"
20610 msgid "Address _Book"
20611 msgstr "_Adresář"
20613 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20614 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20615 msgid "Create a new address book"
20616 msgstr "Vytvořit nový adresář"
20618 #. Translators: This is a save dialog title
20619 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20620 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20621 msgid "Save as vCard"
20622 msgstr "Uložit jako Vcard"
20624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20625 msgid "Co_py All Contacts To..."
20626 msgstr "Kopírovat všechny kontakty _do…"
20628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20629 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20630 msgstr "Kopírovat kontakty z vybraného adresáře do jiného"
20632 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20633 msgid "D_elete Address Book"
20634 msgstr "_smazat adresář"
20636 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20637 msgid "Delete the selected address book"
20638 msgstr "Smazat vybraný adresář"
20640 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20641 msgid "_Manage Address Book groups..."
20642 msgstr "_Spravovat skupiny adresářů…"
20644 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20645 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20646 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20647 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin se seznamy úkolů"
20649 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20650 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20651 msgstr "Přesunout _všechny kontakty do…"
20653 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20654 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20655 msgstr "Přesunout kontakty z vybraného adresáře do jiného"
20657 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20658 msgid "_New Address Book"
20659 msgstr "_Nový adresář"
20661 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20662 msgid "Address _Book Properties"
20663 msgstr "Vlastnosti _adresáře"
20665 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20666 msgid "Show properties of the selected address book"
20667 msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného adresáře"
20669 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20670 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20671 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20672 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20673 msgid "Re_fresh"
20674 msgstr "_Aktualizovat"
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20677 msgid "Refresh the selected address book"
20678 msgstr "Aktualizovat vybraný adresář"
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20681 msgid "Address Book _Map"
20682 msgstr "_Mapa adresáře"
20684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20685 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20686 msgstr "Zobrazit mapu se všemi kontakty z vybraného adresáře"
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20690 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20691 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20692 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20693 msgid "_Rename..."
20694 msgstr "_Přejmenovat…"
20696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20697 msgid "Rename the selected address book"
20698 msgstr "Přejmenovat vybraný adresář"
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20701 msgid "Stop loading"
20702 msgstr "Zastavit načítání"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20705 msgid "_Copy Contact To..."
20706 msgstr "_Kopírovat kontakt do…"
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20709 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20710 msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do jiného adresáře"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20713 msgid "_Delete Contact"
20714 msgstr "Smazat _kontakt"
20716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20717 msgid "_Find in Contact..."
20718 msgstr "_Najít v kontaktu…"
20720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20721 msgid "Search for text in the displayed contact"
20722 msgstr "Hledat text v těle zobrazeného kontaktu"
20724 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20725 msgid "_Forward Contact..."
20726 msgstr "_Přeposlat kontakt…"
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20729 msgid "Send selected contacts to another person"
20730 msgstr "Poslat vybrané kontakty jiné osobě"
20732 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20733 msgid "_Move Contact To..."
20734 msgstr "Př_esunout kontakt do…"
20736 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20737 msgid "Move selected contacts to another address book"
20738 msgstr "Přesunout vybrané kontakty do jiného adresáře"
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20741 msgid "_New Contact..."
20742 msgstr "_Nový kontakt…"
20744 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20745 msgid "New Contact _List..."
20746 msgstr "Nový _seznam kontaktů…"
20748 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20749 msgid "_Open Contact"
20750 msgstr "_Otevřít kontakt"
20752 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20753 msgid "View the current contact"
20754 msgstr "Zobrazit aktuální kontakt"
20756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20757 msgid "_Send Message to Contact..."
20758 msgstr "Poslat kontaktu _zprávu…"
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20761 msgid "Send a message to the selected contacts"
20762 msgstr "Poslat zprávu vybraným kontaktům"
20764 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20765 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20766 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20767 msgid "_Actions"
20768 msgstr "Č_innosti"
20770 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20771 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20772 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20774 msgid "_Preview"
20775 msgstr "_Náhled"
20777 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20778 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20779 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20780 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20781 msgid "_Manage groups..."
20782 msgstr "_Spravovat skupiny…"
20784 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20785 msgid "Address Book Map"
20786 msgstr "Mapa adresáře"
20788 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20789 msgid "Contact _Preview"
20790 msgstr "_Náhled kontaktu"
20792 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20793 msgid "Show contact preview window"
20794 msgstr "Zobrazit okno s náhledem kontaktu"
20796 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20797 msgid "Show _Maps"
20798 msgstr "Zobrazit _mapy"
20800 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20801 msgid "Show maps in contact preview window"
20802 msgstr "Zobrazit mapy v okně pro náhled kontaktů"
20804 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20805 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20806 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20807 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20808 msgid "_Classic View"
20809 msgstr "_Klasické zobrazení"
20811 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20812 msgid "Show contact preview below the contact list"
20813 msgstr "Zobrazovat náhled kontaktu pod seznamem kontaktů"
20815 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20816 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20817 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20818 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20819 msgid "_Vertical View"
20820 msgstr "_Svislé zobrazení"
20822 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20823 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20824 msgstr "Zobrazovat náhled kontaktu vedle seznamu kontaktů"
20826 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20827 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20828 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20829 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20830 msgid "Unmatched"
20831 msgstr "Nepřiřazené"
20833 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20834 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20835 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20836 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20838 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20839 msgid "Advanced Search"
20840 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
20842 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20843 msgid "Print all shown contacts"
20844 msgstr "Vytisknout všechny zobrazené kontakty"
20846 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20847 msgid "Preview the contacts to be printed"
20848 msgstr "Náhled kontaktů před tiskem"
20850 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20851 msgid "Print selected contacts"
20852 msgstr "Tisknout vybrané kontakty"
20854 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20855 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20856 msgstr "Uložit _adresář jako VCard"
20858 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20859 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20860 msgstr "Uložit kontakty z vybraného adresáře jako VCard"
20862 #. Translators: This is an action label
20863 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20864 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20865 msgid "_Save as vCard..."
20866 msgstr "_Uložit jako VCard…"
20868 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20869 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20870 msgstr "Uložit vybrané kontakty jako vCard"
20872 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20873 msgid "_Forward Contacts"
20874 msgstr "_Přeposlat kontakty"
20876 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20877 msgid "_Forward Contact"
20878 msgstr "_Přeposlat kontakt"
20880 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20881 msgid "_Send Message to Contacts"
20882 msgstr "Poslat kontaktům _zprávu"
20884 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20885 msgid "_Send Message to List"
20886 msgstr "Poslat seznamu _zprávu"
20888 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20889 msgid "_Send Message to Contact"
20890 msgstr "Poslat kontaktu _zprávu"
20892 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20893 msgid ""
20894 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20895 "\n"
20896 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20897 msgstr ""
20898 "Můžete obnovit Evolution ze soubory se zálohou.\n"
20899 "\n"
20900 "Tímto se obnoví veškerá vaše osobní data, nastavení, poštovní filtry atd."
20902 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20903 msgid "_Restore from a backup file:"
20904 msgstr "Obnovit ze souboru se zálohou:"
20906 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20907 msgid "Choose a backup file to restore"
20908 msgstr "Vybrat, z kterého souboru zálohu obnovit"
20910 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20911 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20912 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20913 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20914 msgid "Restore from Backup"
20915 msgstr "Obnovit ze zálohy"
20917 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20918 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20919 msgstr "Zvolte název záložního souboru Evolution"
20921 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20922 msgid "_Restart Evolution after backup"
20923 msgstr "_Restartovat Evolution po záloze"
20925 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20926 msgid "Re_start Evolution after restore"
20927 msgstr "_Restartovat Evolution po obnovení"
20929 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20930 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20931 msgstr "Zvolte název záložního souboru Evolution, který má být obnoven"
20933 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20934 #, c-format
20935 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20936 msgstr "Kontroluje se obsah záložního souboru „%s“, čekejte prosím…"
20938 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20939 msgid "_Back up Evolution Data..."
20940 msgstr "_Zálohovat data aplikace Evolution…"
20942 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20943 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20944 msgstr "Zálohovat data a nastavení Evolution do souboru archivu"
20946 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20947 msgid "R_estore Evolution Data..."
20948 msgstr "_Obnovit data aplikace Evolution…"
20950 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20951 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20952 msgstr "Obnovit data a nastavení Evolution ze souboru archivu"
20954 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20955 msgid "Back up Evolution directory"
20956 msgstr "Zálohovat adresář Evolution"
20958 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20959 msgid "Restore Evolution directory"
20960 msgstr "Obnovit složku Evolution"
20962 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20963 msgid "Check Evolution Back up"
20964 msgstr "Zkontrolovat zálohu aplikace Evolution"
20966 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20967 msgid "Restart Evolution"
20968 msgstr "Restartovat Evolution"
20970 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20971 msgid "With Graphical User Interface"
20972 msgstr "s grafickým uživatelským rozhraním"
20974 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20975 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20976 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20977 msgid "Shutting down Evolution"
20978 msgstr "Ukončování Evolution"
20980 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20981 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20982 msgstr "Zálohování účtů a nastavení aplikace Evolution"
20984 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20985 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20986 msgstr ""
20987 "Zálohování dat aplikace Evolution (pošta, kontakty, kalendář, úlohy, "
20988 "poznámky)"
20990 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20991 msgid "Back up complete"
20992 msgstr "Zálohování dokončeno"
20994 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20995 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20996 msgid "Restarting Evolution"
20997 msgstr "Restartování Evolution"
20999 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
21000 msgid "Back up current Evolution data"
21001 msgstr "Zálohovat aktuální data aplikace Evolution"
21003 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
21004 msgid "Extracting files from back up"
21005 msgstr "Rozbalování souborů ze zálohy"
21007 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
21008 msgid "Loading Evolution settings"
21009 msgstr "Načítá se nastavení aplikace Evolution"
21011 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
21012 msgid "Removing temporary back up files"
21013 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory zálohy"
21015 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
21016 msgid "Reloading registry service"
21017 msgstr "Znovunačítání služby registrů"
21019 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
21020 msgid "Evolution Back Up"
21021 msgstr "Zálohování aplikace Evolution"
21023 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21024 #, c-format
21025 msgid "Backing up to the file %s"
21026 msgstr "Zálohuje se do souboru %s"
21028 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21029 msgid "Evolution Restore"
21030 msgstr "Obnova Evolution"
21032 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21033 #, c-format
21034 msgid "Restoring from the file %s"
21035 msgstr "Obnovuje se ze souboru %s"
21037 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21038 msgid "Backing up Evolution Data"
21039 msgstr "Zálohování dat aplikace Evolution"
21041 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21042 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21043 msgstr "Prosím počkejte, dokud Evolution nezazálohuje vaše data."
21045 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21046 msgid "Restoring Evolution Data"
21047 msgstr "Obnova dat aplikace Evolution"
21049 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21050 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21051 msgstr "Prosím počkejte, dokud Evolution neobnoví vaše data."
21053 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21054 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21055 msgstr ""
21056 "Toto může chvíli trvat v závislosti na tom, jaké množství dat váš účet "
21057 "obsahuje."
21059 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21060 msgid "Invalid Evolution backup file"
21061 msgstr "Neplatný záložní soubor aplikace Evolution"
21063 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21064 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21065 msgstr "Soubor „{0}“ není platný záložní soubor aplikace Evolution."
21067 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21068 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21069 msgstr "Opravdu chcete zavřít Evolution?"
21071 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21072 msgid ""
21073 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21074 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21075 msgstr ""
21076 "Pokud chcete zálohovat svá data a nastavení, musíte nejdřív zavřít aplikaci "
21077 "Evolution. Než to uděláte, ujistěte se, že jste uložili všechna neuložená "
21078 "data."
21080 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21081 msgid "Close and _Back up Evolution"
21082 msgstr "Zavřít a _zálohovat Evolution"
21084 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21085 msgid ""
21086 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21087 msgstr "Opravdu chcete obnovit Evolution z vybraných záložních souborů?"
21089 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21090 msgid ""
21091 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21092 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21093 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21094 "backup."
21095 msgstr ""
21096 "Pokud chcete zálohovat svá data a nastavení, musíte nejdřív zavřít "
21097 "Evolution. Než to uděláte, ujistěte se, že jste uložili všechna neuložená "
21098 "data. Veškerá současná data a nastavení aplikace Evolution budou smazána a "
21099 "nahrazena těmi z vaší zálohy."
21101 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21102 msgid "Close and _Restore Evolution"
21103 msgstr "Zavřít a _obnovit Evolution"
21105 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21106 msgid "Insufficient Permissions"
21107 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
21109 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21110 msgid "The selected folder is not writable."
21111 msgstr "Do vybrané složky nelze zapisovat."
21113 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21114 #, c-format
21115 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21116 msgstr "Selhalo spuštění Bogofilteru (%s): "
21118 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21119 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21120 msgstr "Selhalo posílání obsahu zprávy do Bogofilteru:"
21122 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21123 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21124 msgstr "Bogofilter buď spadl nebo nebyl schopen zprávu zpracovat"
21126 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21127 msgid "Bogofilter Options"
21128 msgstr "Možnosti Bogofilter"
21130 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21131 msgid "Convert message text to _Unicode"
21132 msgstr "Převést text zprávy do _Unicode"
21134 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21135 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21136 msgid "Bogofilter"
21137 msgstr "Bogofilter"
21139 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21140 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21141 msgstr "Filtr nevyžádané pošty používá Bogofilter"
21143 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21144 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21145 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21146 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21147 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21148 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21149 msgid "User name cannot be empty"
21150 msgstr "Uživatelské jméno nemůže být prázdné"
21152 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21153 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21154 msgstr "Hledají se základní větve pro vyhledávání, počkejte prosím…"
21156 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21157 msgid "Standard LDAP Port"
21158 msgstr "Standardní port LDAP"
21160 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21161 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21162 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21163 msgstr "LDAP přes SSL/TLS (zavržené)"
21165 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21166 msgid "Microsoft Global Catalog"
21167 msgstr "Microsoft Global Catalog"
21169 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21170 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21171 msgstr "Microsoft Global Catalog přes SSL/TLS"
21173 #. Page 1
21174 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21175 msgid "Connecting to LDAP"
21176 msgstr "Připojování do LDAP"
21178 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21179 msgid "Server Information"
21180 msgstr "Informace o serveru"
21182 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21183 msgid "Port:"
21184 msgstr "Port:"
21186 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21187 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21188 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21189 msgid "Port number is not valid"
21190 msgstr "Číslo portu je neplatné"
21192 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21193 msgid "StartTLS (recommended)"
21194 msgstr "StartTLS (doporučované)"
21196 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21197 msgid "Encryption:"
21198 msgstr "Šifrování:"
21200 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21201 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21202 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21203 msgid "Authentication"
21204 msgstr "Ověření totožnosti"
21206 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21207 msgid "Anonymous"
21208 msgstr "Anonymní"
21210 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21211 msgid "Using email address"
21212 msgstr "Používání e-mailové adresy"
21214 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21215 msgid "Using distinguished name (DN)"
21216 msgstr "Používání identifikačního jména (DN)"
21218 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21219 msgid "Method:"
21220 msgstr "Metoda:"
21222 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21223 msgid ""
21224 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21225 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21226 "server."
21227 msgstr ""
21228 "Jedná se o metodu, kterou Evolution použije pro ověření vaší totožnosti. "
21229 "Uvědomte si, že použití volby „Používání e-mailové adresy“ vyžaduje anonymní "
21230 "přístup k serveru LDAP."
21232 #. Page 2
21233 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21234 msgid "Using LDAP"
21235 msgstr "Používání adresáře LDAP"
21237 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21238 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21239 msgid "Searching"
21240 msgstr "Vyhledávání"
21242 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21243 msgid "Search Base:"
21244 msgstr "Základní větve pro vyhledávání:"
21246 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21247 msgid "Find Possible Search Bases"
21248 msgstr "Najít základní větve pro vyhledávání"
21250 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21251 msgid "One Level"
21252 msgstr "Jedna úroveň"
21254 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21255 msgid "Subtree"
21256 msgstr "Podstrom"
21258 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21259 msgid "Search Scope:"
21260 msgstr "Rozsah vyhledávání:"
21262 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21263 msgid ""
21264 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21265 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21266 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21267 "entries one level beneath your search base."
21268 msgstr ""
21269 "Rozsah vyhledávání označuje, jak hluboko ve stromu chcete hledat. Rozsah "
21270 "vyhledávání „Podstrom“ zahrnuje všechny záznamy pod základní větví pro "
21271 "vyhledávání. Rozsah vyhledávání „Jedna úroveň“ zahrnuje záznamy jednu úroveň "
21272 "pod základní větví pro vyhledávání."
21274 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21275 msgid "Search Filter:"
21276 msgstr "Filtr hledání:"
21278 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21279 msgid "Downloading"
21280 msgstr "Stahování"
21282 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21283 msgid "Limit:"
21284 msgstr "Limit:"
21286 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21287 msgid "contacts"
21288 msgstr "kontakty"
21290 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21291 msgid "Browse until limit is reached"
21292 msgstr "Prohlížet, dokud není dosaženo limitu"
21294 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21295 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21296 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21297 msgid "Server address cannot be empty"
21298 msgstr "Adresa serveru nemůže být prázdná"
21300 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21301 msgid "Choose an Address Book"
21302 msgstr "Vyberte adresář"
21304 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21305 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21306 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21307 msgid "URL:"
21308 msgstr "URL:"
21310 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21311 msgid "Find Address Books"
21312 msgstr "Najít adresáře"
21314 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21315 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21316 msgstr "Vyhnout se If_Match (potřeba na Apache < 2.2.8)"
21318 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21319 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21320 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21321 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21322 msgstr "Adresa URL není platná URL typu http:// ani https://"
21324 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21325 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21326 msgid "Choose a Calendar"
21327 msgstr "Vyberte kalendář"
21329 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21330 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21331 msgid "Choose a Memo List"
21332 msgstr "Vyberte seznam poznámek"
21334 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21335 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21336 msgid "Choose a Task List"
21337 msgstr "Vyberte seznam úkolů"
21339 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21340 msgid "Find Calendars"
21341 msgstr "Najít kalendáře"
21343 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21344 msgid "Find Memo Lists"
21345 msgstr "Najít seznamy poznámek"
21347 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21348 msgid "Find Task Lists"
21349 msgstr "Najít seznamy úkolů"
21351 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21352 msgid "Email:"
21353 msgstr "E-mail:"
21355 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21356 msgid "Server handles meeting invitations"
21357 msgstr "Server spravuje pozvánky na schůzky"
21359 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21360 msgid "Choose which address books to use."
21361 msgstr "Vybrat, který adresář používat."
21363 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21364 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21365 msgstr "Použít kalendář Narozeniny a výročí"
21367 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21368 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21369 msgstr "Povolit synchronizaci kalendářů"
21371 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21372 msgid "Default User Calendar"
21373 msgstr "Výchozí kalendář uživatele"
21375 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21376 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21377 msgstr "Použít existující soubor iCalendar (ics)"
21379 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21380 msgid "iCalendar File"
21381 msgstr "Soubor iCalendar"
21383 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21384 msgid "Choose an iCalendar file"
21385 msgstr "Vybrat soubor iCalendar"
21387 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21388 msgid "File:"
21389 msgstr "Soubor:"
21391 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21392 msgid "Allow Evolution to update the file"
21393 msgstr "Povolit Evolutionu soubor aktualizovat"
21395 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21396 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21397 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21398 #. *
21399 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21400 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21401 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21402 msgctxt "locale-metric"
21403 msgid "default:mm"
21404 msgstr "default:mm"
21406 #. Translators: This is the temperature in degrees
21407 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21408 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21409 msgid "Fahrenheit (°F)"
21410 msgstr "Stupně Fahrenheita (°F)"
21412 #. Translators: This is the temperature in degrees
21413 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21414 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21415 msgid "Centigrade (°C)"
21416 msgstr "Stupně Celsia (°C)"
21418 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21419 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21420 msgid "Kelvin (K)"
21421 msgstr "Kelviny (K)"
21423 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21424 msgid "Units:"
21425 msgstr "Jednotky:"
21427 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21428 msgid "Location cannot be empty"
21429 msgstr "Místo nemůže být neuvedené"
21431 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21432 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21433 msgid "I_mport"
21434 msgstr "I_mportovat"
21436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21437 msgid "Importing an event"
21438 msgstr "Importuje se událost"
21440 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21441 msgid "Importing a memo"
21442 msgstr "Importuje se poznámka"
21444 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21445 msgid "Importing a task"
21446 msgstr "Importuje se úkol"
21448 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21449 msgid "Select a Calendar"
21450 msgstr "Výběr kalendáře"
21452 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21453 msgid "Select a Memo List"
21454 msgstr "Výběr seznamu poznámek"
21456 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21457 msgid "Select a Task List"
21458 msgstr "Výběr seznamu úkolů"
21460 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21461 msgid "I_mport to Calendar"
21462 msgstr "I_mportovat do kalendáře"
21464 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21465 msgid "I_mport to Memo List"
21466 msgstr "_Importovat do seznamu poznámek"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21469 msgid "I_mport to Task List"
21470 msgstr "_Importovat do seznamu úkolů"
21472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21473 #, c-format
21474 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21475 msgstr "Kopíruje se událost do kalendáře „%s“"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21478 #, c-format
21479 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21480 msgstr "Přesouvá se událost do kalendáře „%s“"
21482 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21483 #, c-format
21484 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21485 msgstr "Kopíruje se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
21487 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21488 #, c-format
21489 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21490 msgstr "Přesouvá se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
21492 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21493 #, c-format
21494 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21495 msgstr "Kopíruje se úkol do seznamu úkolů „%s“"
21497 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21498 #, c-format
21499 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21500 msgstr "Přesouvá se úkol do seznamu úkolů „%s“"
21502 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21503 msgid "Calendar Selector"
21504 msgstr "Výběr kalendáře"
21506 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21507 msgid "Memo List Selector"
21508 msgstr "Výběr seznamu poznámek"
21510 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21511 msgid "Task List Selector"
21512 msgstr "Výběr seznamu úkolů"
21514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21515 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21516 msgstr "Vybrané kalendáře pro zobrazování připomenutí"
21518 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21519 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21520 msgstr "Vybrané seznamy poznámek pro zobrazování připomenutí"
21522 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21523 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21524 msgstr "Vybrané seznamy úkolů pro zobrazování připomenutí"
21526 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21527 msgid "Meeting Invitations"
21528 msgstr "Pozvánky na schůzku"
21530 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21531 msgid "_Delete message after acting"
21532 msgstr "_Smazat zprávu po zpracování"
21534 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21535 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21536 msgid "Conflict Search"
21537 msgstr "Hledání konfliktů"
21539 #. Source selector
21540 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21541 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21542 msgstr "Zvolte kalendáře, ve kterých hledat konflikty se schůzkou"
21544 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21545 msgid "Ti_me and date:"
21546 msgstr "Čas a datu_m:"
21548 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21549 msgid "_Date only:"
21550 msgstr "Pouze _datum:"
21552 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21553 msgid "Minutes"
21554 msgstr "minut"
21556 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21557 msgid "Hours"
21558 msgstr "hodin"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21561 msgid "Days"
21562 msgstr "dnů"
21564 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21565 msgid "60 minutes"
21566 msgstr "60 minut"
21568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21569 msgid "30 minutes"
21570 msgstr "30 minut"
21572 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21573 msgid "15 minutes"
21574 msgstr "15 minut"
21576 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21577 msgid "10 minutes"
21578 msgstr "10 minut"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21581 msgid "05 minutes"
21582 msgstr "05 minut"
21584 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21585 msgid "Se_cond zone:"
21586 msgstr "Dr_uhé pásmo:"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21589 msgid "(Shown in a Day View)"
21590 msgstr "(Zobrazeno v Zobrazení dne)"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21593 msgid "Time _zone:"
21594 msgstr "Časové pá_smo:"
21596 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21597 msgid "Use s_ystem time zone"
21598 msgstr "Použít s_ystémové časové pásmo"
21600 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21601 msgid "Time format:"
21602 msgstr "Formát času:"
21604 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21605 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21606 msgstr "_12 hodin (AM/PM)"
21608 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21609 msgid "_24 hour"
21610 msgstr "_24 hodin"
21612 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21613 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21614 msgid "Work Week"
21615 msgstr "Pracovní týden"
21617 #. A weekday like "Monday" follows
21618 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21619 msgid "Wee_k starts on:"
21620 msgstr "Týd_en začíná v:"
21622 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21623 msgid "Work days:"
21624 msgstr "Pracovní dny:"
21626 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21627 msgid "_Day begins:"
21628 msgstr "_Den začíná:"
21630 #. Monday
21631 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21632 msgid "_Mon"
21633 msgstr "_pon"
21635 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21636 msgid "Monday"
21637 msgstr "pondělí"
21639 #. Tuesday
21640 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21641 msgid "_Tue"
21642 msgstr "ú_te"
21644 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21645 msgid "Tuesday"
21646 msgstr "úterý"
21648 #. Wednesday
21649 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21650 msgid "_Wed"
21651 msgstr "_stř"
21653 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21654 msgid "Wednesday"
21655 msgstr "středa"
21657 #. Thursday
21658 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21659 msgid "T_hu"
21660 msgstr "čt_v"
21662 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21663 msgid "Thursday"
21664 msgstr "čtvrtek"
21666 #. Friday
21667 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21668 msgid "_Fri"
21669 msgstr "pá_t"
21671 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21672 msgid "Friday"
21673 msgstr "pátek"
21675 #. Saturday
21676 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21677 msgid "_Sat"
21678 msgstr "s_ob"
21680 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21681 msgid "Saturday"
21682 msgstr "sobota"
21684 #. Sunday
21685 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21686 msgid "S_un"
21687 msgstr "_ned"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21690 msgid "Sunday"
21691 msgstr "neděle"
21693 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21694 msgid "Day _ends:"
21695 msgstr "Den _končí:"
21697 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21698 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21699 msgstr "Vytvářet události, _poznámky a úkoly výchozí jako soukromé"
21701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21702 msgid "View Options"
21703 msgstr "Volby zobrazení"
21705 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21706 msgid "_Time divisions:"
21707 msgstr "Časové ús_eky:"
21709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21710 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21711 msgstr "Zobrazovat _konce událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21714 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21715 msgstr "Zobrazovat _ikony událostí v měsíčním přehledu"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21718 msgid "_Compress weekends in month view"
21719 msgstr "_Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce"
21721 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21722 msgid "Show week _numbers"
21723 msgstr "Zobrazovat čísla týd_nů"
21725 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21726 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21727 msgstr "Zobrazovat opakující se události kurzívou v kalendáři vl_evo dole."
21729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21730 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21731 msgstr "Posouvat zob_razení měsíce po týdnech"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21734 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21735 msgstr "Uspořádání dní v týdenním zobrazení z_leva doprava"
21737 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21738 msgid "Alerts"
21739 msgstr "Výstrahy"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21742 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21743 msgstr "_Vyžadovat potvrzení před odstraňováním položek"
21745 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21746 msgid "Display"
21747 msgstr "Zobrazení"
21749 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21750 msgid "Highlight t_asks due today"
21751 msgstr "Zvýraznit úkoly, které m_ají být dokončené dnes"
21753 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21754 msgid "Highlight _overdue tasks"
21755 msgstr "Zvýrazňovat úk_oly ve skluzu"
21757 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21758 msgid "_Hide completed tasks after"
21759 msgstr "_Skrýt dokončené úkoly po"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21762 msgid "To Do bar"
21763 msgstr "Panel K vyřízení"
21765 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21766 msgid "Show Tasks without _Due date"
21767 msgstr "Zobrazovat úkoly bez naplánovaného termínu _dokončení"
21769 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21770 msgid "Display reminders in _notification area only"
21771 msgstr "Zobrazovat připomenutí pouze v _oznamovací oblasti"
21773 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21774 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21775 msgstr "U_držovat okno s připomenutím vždy nahoře"
21777 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21778 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21779 msgstr "Zobrazovat připomínky dokončených úkolů"
21781 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21782 msgid "Display reminders for _past events"
21783 msgstr "Zobrazovat připomínky _promeškaných událostí"
21785 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21786 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21787 msgid "Set _default reminder"
21788 msgstr "Na_stavit výchozí připomenutí"
21790 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21791 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21792 msgid "before every new appointment"
21793 msgstr "před každou novou událostí"
21795 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21797 msgid "Show a _reminder"
21798 msgstr "Zob_razit připomínku"
21800 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21801 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21802 msgid "before every anniversary/birthday"
21803 msgstr "před každým výročím/narozeninami"
21805 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21806 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21807 msgstr "Výchozí doba pře_stávky (v minutách)"
21809 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21810 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21811 msgstr "Zvolte zdroje pro připomenutí:"
21813 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21814 msgid "Default Free/Busy Server"
21815 msgstr "Výchozí server volno/obsazeno"
21817 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21818 #, no-c-format
21819 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21820 msgstr "%u a %d budou nahrazeny uživatelem a doménou z e-mailové adresy."
21822 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21823 msgid "Publishing Information"
21824 msgstr "Zveřejněné informace"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21827 msgctxt "New"
21828 msgid "_Appointment"
21829 msgstr "_Událost"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21833 msgid "Create a new appointment"
21834 msgstr "Vytvořit novou událost"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21837 msgctxt "New"
21838 msgid "All Day A_ppointment"
21839 msgstr "_Celodenní událost"
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21842 msgid "Create a new all-day appointment"
21843 msgstr "Vytvořit novou celodenní událost"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21846 msgctxt "New"
21847 msgid "M_eeting"
21848 msgstr "_Schůzka"
21850 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21851 msgid "Create a new meeting request"
21852 msgstr "Vytvořit žádost o novou schůzku"
21854 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21855 msgctxt "New"
21856 msgid "Cale_ndar"
21857 msgstr "_Kalendář"
21859 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21861 msgid "Create a new calendar"
21862 msgstr "Vytvořit nový kalendář"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21865 msgid "Calendar and Tasks"
21866 msgstr "Kalendář a úkoly"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21869 msgid "Print"
21870 msgstr "Tisknout"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21873 msgid ""
21874 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21875 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21876 "events."
21877 msgstr ""
21878 "Tato operace natrvalo odstraní všechny událostí starší než vybraná doba. "
21879 "Pokud budete pokračovat, nebude možné tyto události obnovit."
21881 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21882 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21883 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21884 msgid "Purge events older than"
21885 msgstr "Vyčistit události starší než"
21887 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21888 msgid "Making an occurrence movable"
21889 msgstr "Učinit výskyt přesouvatelným"
21891 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21892 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21893 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21894 msgid "event"
21895 msgstr "udalost"
21897 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21898 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21899 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21900 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21901 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21902 msgid "Save as iCalendar"
21903 msgstr "Uložit jako iCalendar"
21905 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21906 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21907 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21908 msgid "_Copy..."
21909 msgstr "_Kopírovat…"
21911 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21912 msgid "D_elete Calendar"
21913 msgstr "_smazat kalendář"
21915 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21916 msgid "Delete the selected calendar"
21917 msgstr "Smazat vybrané kalendáře"
21919 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21920 msgid "Go Back"
21921 msgstr "Jít zpět"
21923 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21924 msgid "Go Forward"
21925 msgstr "Jít vpřed"
21927 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21928 msgid "Select today"
21929 msgstr "Vybrat dnešní den"
21931 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21932 msgid "Select _Date"
21933 msgstr "Vybrat _datum"
21935 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21936 msgid "Select a specific date"
21937 msgstr "Vybrat konkrétní datum"
21939 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21940 msgid "_Manage Calendar groups..."
21941 msgstr "_Spravovat skupiny kalendářů…"
21943 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21944 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21945 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin kalendářů"
21947 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21948 msgid "_New Calendar"
21949 msgstr "_Nový kalendář"
21951 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21952 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21953 msgid "Purg_e"
21954 msgstr "V_yčistit"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21957 msgid "Purge old appointments and meetings"
21958 msgstr "Vyčistit staré události a schůzky"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21961 msgid "Refresh the selected calendar"
21962 msgstr "Aktualizovat vybrané kalendáře"
21964 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21965 msgid "Rename the selected calendar"
21966 msgstr "Přejmenovat vybrané kalendáře"
21968 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21969 msgid "Find _Next"
21970 msgstr "Najít _následující"
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21973 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21974 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21977 msgid "Find _Previous"
21978 msgstr "Najít _předchozí"
21980 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21981 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21982 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
21984 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21985 msgid "Stop _Running Search"
21986 msgstr "Z_astavit probíhající hledání"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21989 msgid "Stop currently running search"
21990 msgstr "Zastavit právě probíhající hledání"
21992 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21993 msgid "Sho_w All Calendars"
21994 msgstr "_Zobrazovat všechny kalendáře"
21996 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21997 msgid "Show _Only This Calendar"
21998 msgstr "_Zobrazovat jen tento kalendář"
22000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
22001 msgid "Cop_y to Calendar..."
22002 msgstr "_Kopírovat do kalendáře…"
22004 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
22005 msgid "_Delegate Meeting..."
22006 msgstr "_Delegovat schůzku…"
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
22009 msgid "_Delete Appointment"
22010 msgstr "_Smazat událost"
22012 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
22013 msgid "Delete selected appointments"
22014 msgstr "Smazat vybrané události"
22016 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
22017 msgid "Delete This _Occurrence"
22018 msgstr "Smazat tento vý_skyt"
22020 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22021 msgid "Delete this occurrence"
22022 msgstr "Smazat tento výskyt"
22024 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22025 msgid "Delete All Occ_urrences"
22026 msgstr "Smazat všechna _opakování"
22028 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22029 msgid "Delete all occurrences"
22030 msgstr "Smazat všechny výskyty"
22032 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22033 msgid "Edit as Ne_w..."
22034 msgstr "_Upravit jako novou…"
22036 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22037 msgid "Edit the current appointment as new"
22038 msgstr "Upravit aktuální událost jako novou"
22040 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22041 msgid "New All Day _Event..."
22042 msgstr "Nová _celodenní událost…"
22044 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22045 msgid "Create a new all day event"
22046 msgstr "Vytvořit novou celodenní událost"
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22050 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22051 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22052 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22053 msgid "_Forward as iCalendar..."
22054 msgstr "_Odeslat jako iCalendar…"
22056 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22057 msgid "Create a new meeting"
22058 msgstr "Vytvořit novou schůzku"
22060 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22061 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22062 msgstr "Pře_sunout do kalendáře…"
22064 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22065 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22066 msgstr "Učinit tento výskyt _přesouvatelným"
22068 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22069 msgid "_Open Appointment"
22070 msgstr "_Otevřít událost"
22072 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22073 msgid "View the current appointment"
22074 msgstr "Zobrazit aktuální událost"
22076 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22077 msgid "_Reply"
22078 msgstr "_Odpovědět"
22080 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22081 msgid "_Schedule Meeting..."
22082 msgstr "_Naplánovat schůzku…"
22084 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22085 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22086 msgstr "Převádí událost na schůzku"
22088 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22089 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22090 msgstr "Př_evést na událost…"
22092 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22093 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22094 msgstr "Převádí schůzku na událost"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22097 msgid "Quit"
22098 msgstr "Ukončit"
22100 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22101 msgid "Day"
22102 msgstr "Den"
22104 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22105 msgid "Show one day"
22106 msgstr "Zobrazovat jeden den"
22108 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22109 msgid "List"
22110 msgstr "Seznam"
22112 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22113 msgid "Show as list"
22114 msgstr "Zobrazit jako seznam"
22116 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22117 msgid "Month"
22118 msgstr "Měsíc"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22121 msgid "Show one month"
22122 msgstr "Zobrazovat jeden měsíc"
22124 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22125 msgid "Week"
22126 msgstr "Týden"
22128 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22129 msgid "Show one week"
22130 msgstr "Zobrazovat jeden týden"
22132 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22133 msgid "Show one work week"
22134 msgstr "Zobrazit jeden pracovní týden"
22136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22137 msgid "Active Appointments"
22138 msgstr "Aktivní události"
22140 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22141 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22142 msgstr "Události v následujících 7 dnech"
22144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22145 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22146 msgstr "Vyskytuje se méně něž pětkrát"
22148 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22149 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22150 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22151 msgid "Description contains"
22152 msgstr "Popis obsahuje"
22154 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22155 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22156 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22157 msgid "Summary contains"
22158 msgstr "Shrnutí obsahuje"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22161 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22162 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22163 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22166 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22167 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22168 msgid "Print..."
22169 msgstr "Tisk…"
22171 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22172 msgid "Print this calendar"
22173 msgstr "Vytisknout tento kalendář"
22175 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22176 msgid "Preview the calendar to be printed"
22177 msgstr "Náhled kalendáře před tiskem"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22180 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22181 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22182 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22183 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22184 msgid "_Save as iCalendar..."
22185 msgstr "_Uložit jako iCalendar…"
22187 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22188 msgid "Go To"
22189 msgstr "Jít na"
22191 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22192 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22193 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22194 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22195 msgid "memo"
22196 msgstr "poznamka"
22198 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22199 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22200 msgid "New _Memo"
22201 msgstr "_Nová poznámka"
22203 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22204 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22205 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22206 msgid "Create a new memo"
22207 msgstr "Vytvořit novou poznámku"
22209 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22210 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22211 msgid "_Open Memo"
22212 msgstr "Ot_evřít poznámku"
22214 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22215 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22216 msgid "View the selected memo"
22217 msgstr "Zobrazit vybranou poznámku"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22221 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22222 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22223 msgid "Open _Web Page"
22224 msgstr "Otevřít _WWW stránku"
22226 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22227 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22228 msgid "Print the selected memo"
22229 msgstr "Tisknout vybrané poznámky"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22232 msgid "Searching next matching event"
22233 msgstr "Hledání další odpovídající události"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22236 msgid "Searching previous matching event"
22237 msgstr "Hledání předchozí odpovídající události"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22240 #, c-format
22241 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22242 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22243 msgstr[0] "Nelze najít odpovídající událost v následujícím %d roce"
22244 msgstr[1] "Nelze najít odpovídající událost v následujících %d letech"
22245 msgstr[2] "Nelze najít odpovídající událost v následujících %d letech"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22248 #, c-format
22249 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22250 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22251 msgstr[0] "Nelze najít odpovídající událost v předchozím %d roce"
22252 msgstr[1] "Nelze najít odpovídající událost v předchozích %d letech"
22253 msgstr[2] "Nelze najít odpovídající událost v předchozích %d letech"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22256 msgid "Cannot search with no active calendar"
22257 msgstr "Nelze vyhledávat bez žádného aktivitního kalendáře"
22259 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22260 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22261 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22262 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22263 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22265 msgid "task"
22266 msgstr "ukol"
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22270 msgid "_Assign Task"
22271 msgstr "Př_idělit úkol"
22273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22275 msgid "_Mark as Complete"
22276 msgstr "Označit jako _dokončené"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22280 msgid "Mark selected tasks as complete"
22281 msgstr "Označit vybrané úkoly jako dokončené"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22284 msgid "_Mark as Incomplete"
22285 msgstr "Označit jako _nedokončené"
22287 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22288 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22289 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22290 msgstr "Označit vybrané úkoly jako nedokončené"
22292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22293 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22294 msgid "New _Task"
22295 msgstr "Nový ú_kol"
22297 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22298 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22299 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22300 msgid "Create a new task"
22301 msgstr "Vytvořit nový úkol"
22303 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22304 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22305 msgid "_Open Task"
22306 msgstr "_Otevřít úkol"
22308 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22309 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22310 msgid "View the selected task"
22311 msgstr "Zobrazit vybraný úkol"
22313 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22314 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22315 msgid "Print the selected task"
22316 msgstr "Tisknout vybrané úkoly"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22319 msgctxt "New"
22320 msgid "Mem_o"
22321 msgstr "_Poznámka"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22324 msgctxt "New"
22325 msgid "_Shared Memo"
22326 msgstr "_Sdílená poznámka"
22328 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22329 msgid "Create a new shared memo"
22330 msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22333 msgctxt "New"
22334 msgid "Memo Li_st"
22335 msgstr "Sez_nam poznámek"
22337 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22338 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22339 msgid "Create a new memo list"
22340 msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22343 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22344 msgid "Print Memos"
22345 msgstr "Tisknout poznámky"
22347 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22348 msgid "_Delete Memo"
22349 msgstr "_Smazat poznámku"
22351 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22352 msgid "_Find in Memo..."
22353 msgstr "_Najít v poznámce…"
22355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22356 msgid "Search for text in the displayed memo"
22357 msgstr "Hledat text v zobrazené poznámce"
22359 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22360 msgid "D_elete Memo List"
22361 msgstr "O_dstranit seznam poznámek"
22363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22364 msgid "Delete the selected memo list"
22365 msgstr "Smazat vybraný seznam poznámek"
22367 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22368 msgid "_Manage Memo List groups..."
22369 msgstr "_Spravovat skupiny se seznamy poznámek"
22371 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22372 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22373 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin se seznamy poznámek"
22375 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22376 msgid "_New Memo List"
22377 msgstr "_Nový seznam poznámek"
22379 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22380 msgid "Refresh the selected memo list"
22381 msgstr "Aktualizovat vybraný seznam poznámek"
22383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22384 msgid "Rename the selected memo list"
22385 msgstr "Přejmenovat vybraný seznam poznámek"
22387 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22388 msgid "Show _Only This Memo List"
22389 msgstr "_Zobrazit jen tento seznam poznámek"
22391 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22392 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22393 msgstr "Zo_brazovat všechny seznamy poznámek"
22395 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22396 msgid "Memo _Preview"
22397 msgstr "_Náhled poznámky"
22399 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22400 msgid "Show memo preview pane"
22401 msgstr "Zobrazovat panel náhledu poznámky"
22403 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22404 msgid "Show memo preview below the memo list"
22405 msgstr "Zobrazovat náhled poznámky pod seznamem poznámek"
22407 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22408 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22409 msgstr "Zobrazovat náhled poznámky vedle seznamu poznámek"
22411 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22412 msgid "Print the list of memos"
22413 msgstr "Tisknout seznam poznámek"
22415 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22416 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22417 msgstr "Náhled seznamu poznámek k tisku"
22419 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22420 msgid "Delete Memos"
22421 msgstr "Smazat poznámky"
22423 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22424 msgid "Delete Memo"
22425 msgstr "Smazat poznámku"
22427 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22428 #, c-format
22429 msgid "%d memo"
22430 msgid_plural "%d memos"
22431 msgstr[0] "%d poznámka"
22432 msgstr[1] "%d poznámky"
22433 msgstr[2] "%d poznámek"
22435 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22436 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22437 #, c-format
22438 msgid "%d selected"
22439 msgstr "%d vybráno"
22441 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22442 msgctxt "New"
22443 msgid "_Task"
22444 msgstr "Ú_kol"
22446 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22447 msgctxt "New"
22448 msgid "Assigne_d Task"
22449 msgstr "_Přidělený úkol"
22451 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22452 msgid "Create a new assigned task"
22453 msgstr "Vytvořit nový přidělený úkol"
22455 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22456 msgctxt "New"
22457 msgid "Tas_k List"
22458 msgstr "Seznam ú_kolů"
22460 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22461 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22462 msgid "Create a new task list"
22463 msgstr "Vytvořit nový seznam úkolů"
22465 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22466 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22467 msgid "Print Tasks"
22468 msgstr "Tisknout úkoly"
22470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22471 msgid ""
22472 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22473 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22474 "\n"
22475 "Really erase these tasks?"
22476 msgstr ""
22477 "Tato operace natrvalo odstraní všechny úkoly označené jako dokončené. Pokud "
22478 "budete pokračovat, nebude již možné tyto úkoly obnovit.\n"
22479 "\n"
22480 "Opravdu smazat tyto úkoly?"
22482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22483 msgid "Do not ask me again"
22484 msgstr "Příště se neptat"
22486 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22487 msgid "_Delete Task"
22488 msgstr "_Smazat úkol"
22490 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22491 msgid "_Find in Task..."
22492 msgstr "_Najít v úkolu…"
22494 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22495 msgid "Search for text in the displayed task"
22496 msgstr "Hledat text v zobrazeném úkolu"
22498 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22499 msgid "D_elete Task List"
22500 msgstr "_smazat seznam úkolů"
22502 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22503 msgid "Delete the selected task list"
22504 msgstr "Smazat vybraný seznam úkolů"
22506 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22507 msgid "_Manage Task List groups..."
22508 msgstr "_Spravovat skupiny se seznamy úkolů…"
22510 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22511 msgid "_New Task List"
22512 msgstr "_Nový seznam úkolů"
22514 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22515 msgid "Refresh the selected task list"
22516 msgstr "Aktualizovat vybraný seznam úkolů"
22518 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22519 msgid "Rename the selected task list"
22520 msgstr "Přejmenovat vybraný seznam úkolů"
22522 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22523 msgid "Sho_w All Task Lists"
22524 msgstr "Zo_brazit všechny seznamy úkolů"
22526 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22527 msgid "Show _Only This Task List"
22528 msgstr "_Zobrazit jen tento seznam úkolů"
22530 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22531 msgid "Mar_k as Incomplete"
22532 msgstr "Označit jako _nedokončené"
22534 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22535 msgid "Delete completed tasks"
22536 msgstr "Smazat dokončené úkoly"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22539 msgid "Task _Preview"
22540 msgstr "_Náhled úkolu"
22542 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22543 msgid "Show task preview pane"
22544 msgstr "Zobrazovat panel s náhledem úkolů"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22547 msgid "Show task preview below the task list"
22548 msgstr "Zobrazovat náhled úkolu pod seznamem úkolů"
22550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22551 msgid "Show task preview alongside the task list"
22552 msgstr "Zobrazovat náhled úkolu pod seznamem úkolů"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22555 msgid "Active Tasks"
22556 msgstr "Aktivní úkoly"
22558 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22559 msgid "Completed Tasks"
22560 msgstr "Dokončené úkoly"
22562 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22563 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22564 msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech"
22566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22567 msgid "Overdue Tasks"
22568 msgstr "Úkoly ve skluzu"
22570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22571 msgid "Tasks with Attachments"
22572 msgstr "Úkoly s přílohami"
22574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22575 msgid "Print the list of tasks"
22576 msgstr "Tisknout seznam úkolů"
22578 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22579 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22580 msgstr "Náhled seznamu úkolů k tisku"
22582 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22583 msgid "Delete Tasks"
22584 msgstr "Smazat úkoly"
22586 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22587 msgid "Delete Task"
22588 msgstr "Smazat úkol"
22590 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22591 #, c-format
22592 msgid "%d task"
22593 msgid_plural "%d tasks"
22594 msgstr[0] "%d úkol"
22595 msgstr[1] "%d úkoly"
22596 msgstr[2] "%d úkolů"
22598 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22599 msgid "Convert to M_eeting"
22600 msgstr "Př_evést na schůzku"
22602 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22603 msgid "Convert the message to a meeting request"
22604 msgstr "Převést zprávu na žádost o schůzku"
22606 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22607 msgid "Convert to M_essage"
22608 msgstr "Př_evést na zprávu"
22610 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22611 msgid "Convert to the mail message"
22612 msgstr "Převést na poštovní zprávu"
22614 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22615 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22616 msgstr "Vyhledat doménu e-mailu na serveru GNOME"
22618 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22619 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22620 msgid "Looking up IMAP server…"
22621 msgstr "Hledá se server IMAP…"
22623 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22624 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22625 msgid "Looking up POP3 server…"
22626 msgstr "Hledá se server POP3…"
22628 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22629 msgid "Looking up SMTP server…"
22630 msgstr "Hledá se server SMTP…"
22632 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22633 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22634 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22635 msgid "CalDAV server"
22636 msgstr "Server CalDAV"
22638 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22639 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22640 msgid "Looking up CalDAV server…"
22641 msgstr "Hledá se server CalDAV…"
22643 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22644 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22645 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22646 msgid "CardDAV server"
22647 msgstr "Server CardDAV"
22649 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22650 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22651 msgid "Looking up CardDAV server…"
22652 msgstr "Hledá se server CardDAV…"
22654 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22655 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22656 msgid "LDAP server"
22657 msgstr "Server LDAP"
22659 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22660 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22661 msgid "Looking up LDAP server…"
22662 msgstr "Hledá se server LDAP…"
22664 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22665 msgid "Look up in SRV records"
22666 msgstr "Vyhledat záznamy SRV"
22668 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22669 #, c-format
22670 msgid "CalDAV: %s"
22671 msgstr "CalDAV: %s"
22673 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22674 #, c-format
22675 msgid "CardDAV: %s"
22676 msgstr "CardDAV: %s"
22678 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22679 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22680 msgstr "Server CalDAV a CardDAV"
22682 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22683 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22684 msgstr "Vyhledat server CalDAV/CardDAV"
22686 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22687 msgid "ITIP"
22688 msgstr "ITIP"
22690 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22691 msgid "Display part as an invitation"
22692 msgstr "Zobrazit část jako pozvánku"
22694 #. strftime format of a time,
22695 #. * in 24-hour format, without seconds.
22696 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22697 msgid "Today %H:%M"
22698 msgstr "Dnes %H:%M"
22700 #. strftime format of a time,
22701 #. * in 24-hour format.
22702 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22703 msgid "Today %H:%M:%S"
22704 msgstr "Dnes %H:%M:%S"
22706 #. strftime format of a time,
22707 #. * in 12-hour format.
22708 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22709 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22710 msgstr "Dnes %k:%M:%S"
22712 #. strftime format of a time,
22713 #. * in 24-hour format, without seconds.
22714 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22715 msgid "Tomorrow %H:%M"
22716 msgstr "Zítra %H:%M"
22718 #. strftime format of a time,
22719 #. * in 24-hour format.
22720 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22721 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22722 msgstr "Zítra %H:%M:%S"
22724 #. strftime format of a time,
22725 #. * in 12-hour format, without seconds.
22726 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22727 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22728 msgstr "Zítra %k:%M"
22730 #. strftime format of a time,
22731 #. * in 12-hour format.
22732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22733 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22734 msgstr "Zítra %k:%M:%S"
22736 #. strftime format of a weekday.
22737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22738 #, c-format
22739 msgid "%A"
22740 msgstr "%A"
22742 #. strftime format of a weekday and a
22743 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22744 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22745 msgid "%A %H:%M"
22746 msgstr "%A %H:%M"
22748 #. strftime format of a weekday and a
22749 #. * time, in 24-hour format.
22750 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22751 msgid "%A %H:%M:%S"
22752 msgstr "%A %H:%M:%S"
22754 #. strftime format of a weekday and a
22755 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22756 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22757 msgid "%A %l:%M %p"
22758 msgstr "%A %k:%M"
22760 #. strftime format of a weekday and a
22761 #. * time, in 12-hour format.
22762 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22763 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22764 msgstr "%A %k:%M:%S"
22766 #. strftime format of a weekday and a date
22767 #. * without a year.
22768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22769 msgid "%A, %B %e"
22770 msgstr "%A, %e. %B"
22772 #. strftime format of a weekday, a date
22773 #. * without a year and a time,
22774 #. * in 24-hour format, without seconds.
22775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22776 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22777 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
22779 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22780 #. * and a time, in 24-hour format.
22781 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22782 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22783 msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
22785 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22786 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22787 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22788 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22789 msgstr "%A, %e. %B %k:%M"
22791 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22792 #. * and a time, in 12-hour format.
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22794 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22795 msgstr "%A, %e. %B %k:%M:%S"
22797 #. strftime format of a weekday and a date.
22798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22799 msgid "%A, %B %e, %Y"
22800 msgstr "%A, %e. %B %Y"
22802 #. strftime format of a weekday, a date and a
22803 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22804 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22805 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22806 msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M"
22808 #. strftime format of a weekday, a date and a
22809 #. * time, in 24-hour format.
22810 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22811 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22812 msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M:%S"
22814 #. strftime format of a weekday, a date and a
22815 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22816 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22817 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22818 msgstr "%A, %e. %B %Y %k:%M"
22820 #. strftime format of a weekday, a date and a
22821 #. * time, in 12-hour format.
22822 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22823 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22824 msgstr "%A, %e %B %Y %k:%M:%S"
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22829 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22830 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22831 msgid "An unknown person"
22832 msgstr "Neznámá osoba"
22834 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22835 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22837 #, c-format
22838 msgid "Please respond on behalf of %s"
22839 msgstr "Odpovězte prosím jménem %s"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22842 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22843 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22844 #, c-format
22845 msgid "Received on behalf of %s"
22846 msgstr "Přijato jménem %s"
22848 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22849 #, c-format
22850 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22851 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
22853 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22854 #, c-format
22855 msgid "%s has published the following meeting information:"
22856 msgstr "%s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
22858 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22859 #, c-format
22860 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22861 msgstr "%s vám delegoval(a) následující schůzku:"
22863 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22864 #, c-format
22865 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22866 msgstr "%s pomocí %s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
22868 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22869 #, c-format
22870 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22871 msgstr "%s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
22873 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22874 #, c-format
22875 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22876 msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
22878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22879 #, c-format
22880 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22881 msgstr "%s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
22883 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22884 #, c-format
22885 msgid ""
22886 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22887 "meeting:"
22888 msgstr ""
22889 "%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
22891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22892 #, c-format
22893 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22894 msgstr "%s si přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
22896 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22897 #, c-format
22898 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22899 msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
22901 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22902 #, c-format
22903 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22904 msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
22906 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22907 #, c-format
22908 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22909 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující schůzku:"
22911 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22912 #, c-format
22913 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22914 msgstr "%s zrušil(a) následující schůzku:"
22916 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22917 #, c-format
22918 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22919 msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny schůzky."
22921 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22922 #, c-format
22923 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22924 msgstr "%s navrhl(a) následující změny schůzky:"
22926 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22927 #, c-format
22928 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22929 msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující změny schůzky:"
22931 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22932 #, c-format
22933 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22934 msgstr "%s odmítl(a) následující změny schůzky:"
22936 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22937 #, c-format
22938 msgid "%s through %s has published the following task:"
22939 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující úkol:"
22941 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22942 #, c-format
22943 msgid "%s has published the following task:"
22944 msgstr "%s zveřejnil(a) následující úkol:"
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22947 #, c-format
22948 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22949 msgstr "%s požaduje přidělení %s k následujícímu úkolu:"
22951 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22952 #, c-format
22953 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22954 msgstr "%s vám pomocí %s přidělil(a) úkol:"
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22957 #, c-format
22958 msgid "%s has assigned you a task:"
22959 msgstr "%s vám přidělil(a) úkol:"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22962 #, c-format
22963 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22964 msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
22966 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22967 #, c-format
22968 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22969 msgstr "%s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
22971 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22975 "assigned task:"
22976 msgstr ""
22977 "%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následujícím přiděleném "
22978 "úkolu:"
22980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22984 msgstr ""
22985 "%s si přeje získat nejnovější informace o následujícím přiděleném úkolu:"
22987 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22988 #, c-format
22989 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22990 msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o přiděleném úkolu:"
22992 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22993 #, c-format
22994 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22995 msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o přiděleném úkolu:"
22997 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22998 #, c-format
22999 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
23000 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující přidělený úkol:"
23002 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
23003 #, c-format
23004 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
23005 msgstr "%s zrušil(a) následující přidělený úkol:"
23007 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
23008 #, c-format
23009 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
23010 msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny přidělení úkolu:"
23012 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
23013 #, c-format
23014 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
23015 msgstr "%s navrhl(a) následující změny přidělení úkolu:"
23017 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
23018 #, c-format
23019 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23020 msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující přidělený úkol:"
23022 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
23023 #, c-format
23024 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23025 msgstr "%s odmítl(a) následující přidělený úkol:"
23027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
23028 #, c-format
23029 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23030 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující poznámku:"
23032 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
23033 #, c-format
23034 msgid "%s has published the following memo:"
23035 msgstr "%s zveřejnil(a) následující poznámku:"
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
23038 #, c-format
23039 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23040 msgstr "%s si pomocí %s přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
23043 #, c-format
23044 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23045 msgstr "%s si přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
23047 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
23048 #, c-format
23049 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23050 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující sdílenou poznámku:"
23052 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
23053 #, c-format
23054 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23055 msgstr "%s zrušil(a) následující sdílenou poznámku:"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
23058 msgid "All day:"
23059 msgstr "Celý den:"
23061 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23062 msgid "Start day:"
23063 msgstr "Počáteční den:"
23065 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
23067 msgid "Start time:"
23068 msgstr "Čas začátku:"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23071 msgid "End day:"
23072 msgstr "Konečný den:"
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
23076 msgid "End time:"
23077 msgstr "Čas konce:"
23079 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
23080 msgid "Ope_n Calendar"
23081 msgstr "Otevřít kale_ndář"
23083 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23084 msgid "_Decline all"
23085 msgstr "Od_mítnout vše"
23087 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23088 msgid "_Decline"
23089 msgstr "O_dmítnout"
23091 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23092 msgid "_Tentative all"
23093 msgstr "_Předběžně všechno"
23095 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23096 msgid "_Tentative"
23097 msgstr "Před_běžné"
23099 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23100 msgid "Acce_pt all"
23101 msgstr "_Přijmout vše"
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23104 msgid "Acce_pt"
23105 msgstr "_Přijmout"
23107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23108 msgid "Send _Information"
23109 msgstr "Odeslat _informaci"
23111 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23112 msgid "_Update Attendee Status"
23113 msgstr "_Aktualizovat stav účastníka"
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23116 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23117 msgid "_Update"
23118 msgstr "_Aktualizovat"
23120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
23122 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
23123 msgid "Comment:"
23124 msgstr "Poznámka:"
23126 #. RSVP area
23127 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
23128 msgid "Send reply to sender"
23129 msgstr "Odpovědět odesílateli"
23131 #. Updates
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23133 msgid "Send _updates to attendees"
23134 msgstr "Poslat _aktualizace účastníkům"
23136 #. The recurrence check button
23137 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23138 msgid "_Apply to all instances"
23139 msgstr "_Použít u všech výskytů"
23141 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
23142 msgid "Show time as _free"
23143 msgstr "Zobrazovat čas jako _volný"
23145 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
23146 msgid "_Preserve my reminder"
23147 msgstr "_Zachovat moji připomínku"
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23150 msgid "_Inherit reminder"
23151 msgstr "Děd_it připomínku"
23153 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
23154 msgid "_Tasks:"
23155 msgstr "Úkol_y:"
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23158 msgid "_Memos:"
23159 msgstr "_Poznámky:"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
23162 msgid "Sa_ve"
23163 msgstr "_Uložit"
23165 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
23166 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23167 msgid "Attendee status updated"
23168 msgstr "Stav účastníka byl aktualizován"
23170 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
23171 #, c-format
23172 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23173 msgstr "Událost „%s“ v kalendáři „%s“ koliduje s touto schůzkou"
23175 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
23176 #, c-format
23177 msgid ""
23178 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23179 msgid_plural ""
23180 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23181 msgstr[0] "Kalendář „%s“ obsahuje událost, které koliduje s touto schůzkou"
23182 msgstr[1] "Kalendář „%s“ obsahuje %d události, které kolidují s touto schůzkou"
23183 msgstr[2] "Kalendář „%s“ obsahuje %d událostí, které kolidují s touto schůzkou"
23185 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
23186 #, c-format
23187 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23188 msgstr "Událost nalezena v kalendáři „%s“"
23190 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
23191 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23192 msgstr "Tato pozvánku na schůzku je zastaralá. Byla aktualizována."
23194 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
23195 msgid "Unable to find any calendars"
23196 msgstr "Nelze najít žádné kalendáře"
23198 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
23199 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23200 msgstr "Nelze najít schůzku v kalendáři"
23202 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
23203 msgid "Unable to find this task in any task list"
23204 msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
23206 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
23207 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23208 msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
23210 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
23211 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23212 msgstr "Kalendář se otevírá. Čekejte prosím…"
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
23215 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23216 msgstr "Hledání existující verze události"
23218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
23219 #, c-format
23220 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23221 msgstr "Nelze odeslat položku do kalendáře „%s“. %s"
23223 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
23224 #, c-format
23225 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23226 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odsouhlasené"
23228 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23229 #, c-format
23230 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23231 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako předběžné"
23233 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23234 #, c-format
23235 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23236 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odmítnuté"
23238 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23239 #, c-format
23240 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23241 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako zrušené"
23243 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722
23244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5179
23245 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
23246 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23247 msgstr "Ukládají se změny do kalendáře. Čekejte prosím…"
23249 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
23250 msgid "Unable to parse item"
23251 msgstr "Nelze zpracovat položku"
23253 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4966
23254 #, c-format
23255 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23256 msgstr "Organizátor odstranil delegáta %s "
23258 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4983
23259 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23260 msgstr "Odesláno oznámení o zrušení delegátovi"
23262 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4987
23263 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23264 msgstr "Nelze poslat oznámení o zrušení delegátovi"
23266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5034
23267 #, c-format
23268 msgid "Unable to update attendee. %s"
23269 msgstr "Nelze aktualizovat účastníka. %s"
23271 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5069
23272 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23273 msgstr "Schůzka je neplatná a nemůže být uložena"
23275 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5144
23276 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23277 msgstr "Stav účastníka nelze aktualizovat, protože stav není platný"
23279 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
23280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5253
23281 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23282 msgstr "Stav účastníka nemůže být aktualizován, protože položka již neexistuje"
23284 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5314
23285 msgid "Meeting information sent"
23286 msgstr "Informace o schůzce odeslány"
23288 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5319
23289 msgid "Task information sent"
23290 msgstr "Informace o úkolu odeslány"
23292 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5324
23293 msgid "Memo information sent"
23294 msgstr "Informace o poznámce odeslány"
23296 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23297 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23298 msgstr "Nelze poslat informaci o schůzce, schůzka neexistuje"
23300 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5340
23301 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23302 msgstr "Nelze odeslat informace o úkolu, úkol neexistuje"
23304 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5345
23305 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23306 msgstr "Nelze odeslat informace o poznámce, poznámka neexistuje"
23308 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5410
23310 msgid "calendar.ics"
23311 msgstr "kalendar.ics"
23313 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5415
23314 msgid "Save Calendar"
23315 msgstr "Uložit kalendář"
23317 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
23318 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5477
23319 msgid "The calendar attached is not valid"
23320 msgstr "Připojený kalendář není platný"
23322 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
23323 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478
23324 msgid ""
23325 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23326 "iCalendar."
23327 msgstr ""
23328 "Tato zpráva tvrdí, že obsahuje kalendář, ale kalendář není platný iCalendar."
23330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5520
23331 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
23332 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5697
23333 msgid "The item in the calendar is not valid"
23334 msgstr "Položka v kalendáři není platná"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5521
23337 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
23338 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5698
23339 msgid ""
23340 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23341 "tasks or free/busy information"
23342 msgstr ""
23343 "Zpráva obsahuje kalendář, ale kalendář neobsahuje události, úkoly ani "
23344 "informace volno/obsazeno"
23346 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611
23347 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23348 msgstr "Připojený kalendář obsahuje několik položek"
23350 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5612
23351 msgid ""
23352 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23353 "imported"
23354 msgstr ""
23355 "Pro zpracování všech těchto položek by měl být soubor uložen a kalendář "
23356 "importován"
23358 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
23359 msgctxt "cal-itip"
23360 msgid "None"
23361 msgstr "Nic"
23363 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6145
23364 msgid "Tentatively Accepted"
23365 msgstr "Předběžně odsouhlaseno"
23367 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311
23368 msgid "This meeting recurs"
23369 msgstr "Tato schůzka se opakuje"
23371 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6314
23372 msgid "This task recurs"
23373 msgstr "Tento úkol se opakuje"
23375 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6317
23376 msgid "This memo recurs"
23377 msgstr "Tato poznámka se opakuje"
23379 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23380 msgid ""
23381 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23382 msgstr ""
23383 "Tato odpověď není od stávajícího účastníka. Přidat odesílatele jako "
23384 "účastníka?"
23386 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23387 msgid "This meeting has been delegated"
23388 msgstr "Tato schůzka byla delegována"
23390 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23391 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23392 msgstr "„{0}“ delegoval schůzku. Chcete přidat delegáta „{1}“?"
23394 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23395 msgid "Google Features"
23396 msgstr "Funkce Google"
23398 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23399 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23400 msgstr "Přidat Kalendář Google do tohoto účtu"
23402 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23403 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23404 msgstr "Přidat Kontakty Google do tohoto účtu"
23406 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23407 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23408 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23409 msgctxt "GoggleSummary"
23410 msgid "IMAP access"
23411 msgstr "přístup k IMAP"
23413 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23414 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23415 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23416 msgctxt "GoggleSummary"
23417 msgid "Calendars to synchronize"
23418 msgstr "kalendáře pro synchronizaci"
23420 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23421 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23422 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23423 #, c-format
23424 msgctxt "GoggleSummary"
23425 msgid "You may need to enable %s and %s"
23426 msgstr "Možná budete potřebovat povolit %s a %s"
23428 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23429 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23430 msgid "Mail _Directory:"
23431 msgstr "_Složka schránky: "
23433 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23434 msgid "Choose a MH mail directory"
23435 msgstr "Vybrat složku schránky MH"
23437 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23438 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23439 msgstr "Složka schránky MH nemůže být prázdná"
23441 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23442 msgid "Local Delivery _File:"
23443 msgstr "Sou_bor pro místní doručování:"
23445 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23446 msgid "Choose a local delivery file"
23447 msgstr "Vybrat soubor pro místní doručování"
23449 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23450 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23451 msgstr "Soubor pro místní doručování nemůže být prázdný"
23453 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23454 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23455 msgstr "Vybrat složku schránky Maildir"
23457 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23458 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23459 msgstr "Složka schránky Maildir nemůže být prázdná"
23461 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23462 msgid "Spool _File:"
23463 msgstr "Soubor _schránky:"
23465 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23466 msgid "Choose a mbox spool file"
23467 msgstr "Vybrat soubor schránky mbox"
23469 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23470 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23471 msgstr "Soubor schránky mbox nemůže být prázdný"
23473 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23474 msgid "Spool _Directory:"
23475 msgstr "_Složka schránky:"
23477 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23478 msgid "Choose a mbox spool directory"
23479 msgstr "Vybrat složku schránky mbox"
23481 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23482 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23483 msgstr "Složka schránky mbox nemůže být prázdná"
23485 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23486 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23487 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23488 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23489 msgid "Configuration"
23490 msgstr "Nastavení"
23492 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23494 msgid "_Port:"
23495 msgstr "_Port:"
23497 #. do not reference
23498 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23499 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23500 msgid "User_name:"
23501 msgstr "_Uživatelské jméno:"
23503 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23504 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23505 msgid "_Forget password"
23506 msgstr "_Zapomenout heslo"
23508 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23509 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23510 msgid "Encryption _method:"
23511 msgstr "Metoda š_ifrování:"
23513 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23514 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23515 msgid "STARTTLS after connecting"
23516 msgstr "STARTTLS po připojení"
23518 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23519 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23520 msgid "TLS on a dedicated port"
23521 msgstr "TLS na vyhrazeném portu"
23523 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23524 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23525 msgstr "P_užívat vlastní program namísto programu „sendmail“"
23527 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23528 msgid "_Custom binary:"
23529 msgstr "_Vlastní program:"
23531 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23532 msgid "U_se custom arguments"
23533 msgstr "Používat vla_stní parametry"
23535 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23536 msgid "Cus_tom arguments:"
23537 msgstr "Vlas_tní parametry:"
23539 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23540 msgid ""
23541 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23542 "   %F — stands for the From address\n"
23543 "   %R — stands for the recipient addresses"
23544 msgstr ""
23545 "Výchozí parametry jsou „-i -f %F -- %R“, kde\n"
23546 "   %F – představuje adresu Od\n"
23547 "   %R – představuje adresy příjemců"
23549 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23550 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23551 msgstr "Posílat poštu také v režimu _odpojení"
23553 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23554 msgid "Custom binary cannot be empty"
23555 msgstr "Vlastní program nemůže být neuvedený"
23557 #. do not reference
23558 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23559 msgid "Ser_ver requires authentication"
23560 msgstr "Server _vyžaduje ověření totožnosti"
23562 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23563 msgid "T_ype:"
23564 msgstr "T_yp:"
23566 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23567 msgid "Yahoo! Features"
23568 msgstr "Funkce Yahoo!"
23570 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23571 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23572 msgstr "Přidat Ka_lendář a úkoly Yahoo! do tohoto účtu"
23574 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23575 #, c-format
23576 msgid "%d attached message"
23577 msgid_plural "%d attached messages"
23578 msgstr[0] "%d přiložená zpráva"
23579 msgstr[1] "%d přiložené zprávy"
23580 msgstr[2] "%d přiložených zpráv"
23582 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23583 msgctxt "New"
23584 msgid "_Mail Message"
23585 msgstr "_Zpráva"
23587 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23588 msgid "Compose a new mail message"
23589 msgstr "Napsat novou zprávu"
23591 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23592 msgctxt "New"
23593 msgid "Mail Acco_unt"
23594 msgstr "Poš_tovní účet"
23596 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23597 msgid "Create a new mail account"
23598 msgstr "Vytvořit nový účet e-mailu"
23600 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23601 msgctxt "New"
23602 msgid "Mail _Folder"
23603 msgstr "Sl_ožka pošty"
23605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23606 msgid "Create a new mail folder"
23607 msgstr "Vytvořit novou složku pošty"
23609 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23610 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23611 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23612 msgctxt "NetworkMonitor"
23613 msgid "base"
23614 msgstr "base"
23616 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23617 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23619 msgctxt "NetworkMonitor"
23620 msgid "netlink"
23621 msgstr "netlink"
23623 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23624 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23625 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23626 msgctxt "NetworkMonitor"
23627 msgid "networkmanager"
23628 msgstr "networkmanager"
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23631 msgctxt "NetworkMonitor"
23632 msgid "Method to detect _online state:"
23633 msgstr "Metoda pro rozpoznání _online stavu:"
23635 #. Always as the first
23636 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23637 msgctxt "NetworkMonitor"
23638 msgid "Default"
23639 msgstr "Výchozí"
23641 #. Always as the last
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23643 msgctxt "NetworkMonitor"
23644 msgid "Always Online"
23645 msgstr "Vždy online"
23647 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23648 msgid "Mail Preferences"
23649 msgstr "Předvolby pošty"
23651 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23652 msgid "Composer Preferences"
23653 msgstr "Předvolby editoru"
23655 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23656 msgid "Network Preferences"
23657 msgstr "Předvolby sítě"
23659 #. Translators: The first item in the list, to be
23660 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23662 msgctxt "label"
23663 msgid "None"
23664 msgstr "Žádný"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23667 msgid "Marking messages as read..."
23668 msgstr "Označují se zprávy jako přečtené…"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23671 msgid "Go to Folder"
23672 msgstr "Přejit do složky"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23675 msgid "_Select"
23676 msgstr "_Vybrat"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23679 msgid "_Disable Account"
23680 msgstr "_Zakázat účet"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23683 msgid "Disable this account"
23684 msgstr "Zakázat tento účet"
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23687 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23688 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech složek"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23691 msgid "Empty _Junk"
23692 msgstr "Vyprázdnit n_evyžádané"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23695 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23696 msgstr "Smazat všechny nevyžádané zprávy ze všech složek"
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23699 msgid "Edit properties of this account"
23700 msgstr "Upravit vlastnosti tohoto účtu"
23702 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23703 msgid "Refresh list of folders of this account"
23704 msgstr "Aktualizovat seznam složek tohoto účtu"
23706 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23707 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23708 msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení"
23710 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23711 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23712 msgstr "Stáhnout zprávy účtů a složek označených pro používání při odpojení."
23714 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23715 msgid "Fl_ush Outbox"
23716 msgstr "Odeslat zpráv_y ve složce „K odeslání“"
23718 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23719 msgid "_Copy Folder To..."
23720 msgstr "_Kopírovat složku do…"
23722 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23723 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23724 msgstr "Kopírovat vybranou složku do jiné složky"
23726 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23727 msgid "Permanently remove this folder"
23728 msgstr "Natrvalo odstranit tuto složku"
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23731 msgid "E_xpunge"
23732 msgstr "_Vyčistit"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23735 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23736 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy z této složky"
23738 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23740 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23741 msgstr "Označit všechny _zprávy jako přečtené"
23743 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23744 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23745 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23746 msgstr "Označit všechny zprávy ve složce jako přečtené"
23748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23749 msgid "_Move Folder To..."
23750 msgstr "Pře_sunout složku do…"
23752 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23753 msgid "Move the selected folder into another folder"
23754 msgstr "Přesunout vybranou složku do jiné složky"
23756 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23758 msgid "_New..."
23759 msgstr "_Nový…"
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23762 msgid "Create a new folder for storing mail"
23763 msgstr "Vytvořit novou složku pro ukládání pošty"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23766 msgid "Change the properties of this folder"
23767 msgstr "Změnit vlastnosti této složky"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23770 msgid "Refresh the folder"
23771 msgstr "Aktualizovat složku"
23773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23774 msgid "Change the name of this folder"
23775 msgstr "Změnit název této složky"
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23778 msgid "Select Message _Thread"
23779 msgstr "_Vybrat vlákno zprávy"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23782 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23783 msgstr "Vybrat všechny zprávy ve stejném vlákně, jako je vybraná zpráva"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23786 msgid "Select Message S_ubthread"
23787 msgstr "Vybrat _podvlákno zprávy"
23789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23790 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23791 msgstr "Vybrat všechny odpovědi do aktuálně vybrané zprávy"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23794 msgid "Empty _Trash"
23795 msgstr "Vyprázdnit _koš"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23798 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23799 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech účtů"
23801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23802 msgid "Go to _Folder"
23803 msgstr "Přejít do _složky"
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23806 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23807 msgstr "Otevřít dialogové okno pro výběr složky, do které se má přejít"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23810 msgid "_New Label"
23811 msgstr "_Nový štítek"
23813 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23814 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23816 msgid "N_one"
23817 msgstr "Žá_dný"
23819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23820 msgid "_Manage Subscriptions"
23821 msgstr "_Spravovat odběry"
23823 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23824 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23825 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23826 msgstr "Odebírat nebo zrušit odběr složek na vzdálených serverech"
23828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23829 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23830 msgid "Send / _Receive"
23831 msgstr "O_deslat/přijmout"
23833 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23834 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23835 msgstr "Poslat položky čekající ve frontě a přijmout nové položky"
23837 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23838 msgid "R_eceive All"
23839 msgstr "Při_jmout vše"
23841 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23842 msgid "Receive new items from all accounts"
23843 msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
23845 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23846 msgid "_Send All"
23847 msgstr "_Odeslat vše"
23849 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23850 msgid "Send queued items in all accounts"
23851 msgstr "Odeslat položky čekající ve frontě ve všech účtech"
23853 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23854 msgid "Cancel the current mail operation"
23855 msgstr "Zrušit aktuální operaci pošty"
23857 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23858 msgid "Collapse All _Threads"
23859 msgstr "S_balit všechna vlákna"
23861 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23862 msgid "Collapse all message threads"
23863 msgstr "Sbalit všechna vlákna zpráv"
23865 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23866 msgid "E_xpand All Threads"
23867 msgstr "_Rozbalit všechna vlákna"
23869 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23870 msgid "Expand all message threads"
23871 msgstr "Rozbalit všechna vlákna"
23873 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23874 msgid "_Message Filters"
23875 msgstr "_Filtry zpráv"
23877 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23878 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23879 msgstr "Vytvořit nebo editovat pravidla pro filtrování nové pošty"
23881 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23882 msgid "_Subscriptions..."
23883 msgstr "_Odběry…"
23885 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23886 msgid "F_older"
23887 msgstr "Sl_ožka"
23889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23890 msgid "_Label"
23891 msgstr "Š_títek"
23893 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23894 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23895 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku z hledávání…"
23897 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23898 msgid "Search F_olders"
23899 msgstr "Vy_hledávací složky"
23901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23902 msgid "Create or edit search folder definitions"
23903 msgstr "Vytvořit nebo upravit definice vyhledávací složky"
23905 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23906 msgid "_New Folder..."
23907 msgstr "_Nová složka…"
23909 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23910 msgid "Show Message _Preview"
23911 msgstr "_Náhled zprávy"
23913 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23914 msgid "Show message preview pane"
23915 msgstr "Zobrazovat panel s náhledem zprávy"
23917 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23918 msgid "Show _Attachment Bar"
23919 msgstr "_Zobrazit lištu příloh"
23921 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23922 msgid ""
23923 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23924 "attachments"
23925 msgstr ""
23926 "Když má zpráva přílohy, zobrazovat lištu příloh pod panelem náhledu zprávy"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23929 msgid "Show _Deleted Messages"
23930 msgstr "Zobrazovat s_mazané zprávy"
23932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23933 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23934 msgstr "Zobrazovat smazáné zprávy přeškrtnuté napříč čarou"
23936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23937 msgid "Show _Junk Messages"
23938 msgstr "Zobrazovat n_evyžádané zprávy"
23940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23941 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23942 msgstr "Zobrazovat nevyžádané zprávy přeškrtnuté napříč červenou čarou"
23944 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23945 msgid "_Group By Threads"
23946 msgstr "_Seskupovat podle vláken"
23948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23949 msgid "Threaded message list"
23950 msgstr "Seznam zpráv dle vláken"
23952 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23953 msgid "Show To _Do Bar"
23954 msgstr "Zobrazovat lištu K _vyřízení"
23956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23957 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23958 msgstr "Zobrazovat lištu „K vyřízení“ s událostmi a úkoly"
23960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23961 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23962 msgstr "S_ložka Nepřiřazené povolena"
23964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23965 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23966 msgstr "Přepíná to, zda má být povolena vyhledávací složka Nepřiřazené"
23968 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23969 msgid "Show message preview below the message list"
23970 msgstr "Zobrazovat náhled zprávy pod seznamem zpráv"
23972 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23973 msgid "Show message preview alongside the message list"
23974 msgstr "Zobrazovat náhled zprávy vedle seznamu zpráv"
23976 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23977 msgid "All Messages"
23978 msgstr "Všechny zprávy"
23980 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23981 msgid "Important Messages"
23982 msgstr "Důležité zprávy"
23984 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23985 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23986 msgstr "Zprávy za posledních 5 dní"
23988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23989 msgid "Messages Not Junk"
23990 msgstr "Zprávy nejsou nevyžádané"
23992 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23993 msgid "Messages with Attachments"
23994 msgstr "Zprávy s přílohami"
23996 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23997 msgid "Messages with Notes"
23998 msgstr "Zprávy s poznámkami"
24000 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
24001 msgid "No Label"
24002 msgstr "Bez štítku"
24004 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
24005 msgid "Read Messages"
24006 msgstr "Přečtené zprávy"
24008 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
24009 msgid "Unread Messages"
24010 msgstr "Nepřečtené zprávy"
24012 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
24013 msgid "Message Thread"
24014 msgstr "Vlákno zprávy"
24016 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
24017 msgid "Subject or Addresses contain"
24018 msgstr "Předmět nebo adresy obsahují:"
24020 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
24021 msgid "All Accounts"
24022 msgstr "Všechny účty"
24024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
24025 msgid "Current Account"
24026 msgstr "Aktuální účet"
24028 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
24029 msgid "Current Folder"
24030 msgstr "Aktuální složka"
24032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24033 msgid "All Account Search"
24034 msgstr "Vyhledávání všech účtů"
24036 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24037 msgid "Account Search"
24038 msgstr "Vyhledávání účtu"
24040 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24041 #, c-format
24042 msgid "%d selected, "
24043 msgid_plural "%d selected, "
24044 msgstr[0] "%d vybráno, "
24045 msgstr[1] "%d vybrány, "
24046 msgstr[2] "%d vybráno, "
24048 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24050 #, c-format
24051 msgid "%d deleted"
24052 msgid_plural "%d deleted"
24053 msgstr[0] "%d smazána"
24054 msgstr[1] "%d smazány"
24055 msgstr[2] "%d smazáno"
24057 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24059 #, c-format
24060 msgid "%d junk"
24061 msgid_plural "%d junk"
24062 msgstr[0] "%d nevyžádaná zpráva"
24063 msgstr[1] "%d nevyžádané zprávy"
24064 msgstr[2] "%d nevyžádaných zpráv"
24066 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24067 #, c-format
24068 msgid "%d draft"
24069 msgid_plural "%d drafts"
24070 msgstr[0] "%d koncept"
24071 msgstr[1] "%d koncepty"
24072 msgstr[2] "%d konceptů"
24074 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24075 #, c-format
24076 msgid "%d unsent"
24077 msgid_plural "%d unsent"
24078 msgstr[0] "%d neodeslána"
24079 msgstr[1] "%d neodeslány"
24080 msgstr[2] "%d neodesláno"
24082 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24083 #, c-format
24084 msgid "%d sent"
24085 msgid_plural "%d sent"
24086 msgstr[0] "%d odeslána"
24087 msgstr[1] "%d odeslány"
24088 msgstr[2] "%d odesláno"
24090 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24091 #, c-format
24092 msgid "%d unread"
24093 msgid_plural "%d unread"
24094 msgstr[0] "%d nepřečtena"
24095 msgstr[1] "%d nepřečteny"
24096 msgstr[2] "%d nepřečteno"
24098 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24099 msgid "Send / Receive"
24100 msgstr "Odeslat/přijmout"
24102 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24103 msgid "Select Folder to Add"
24104 msgstr "Výběr složky pro přidání"
24106 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24107 msgid "Folder"
24108 msgstr "Složka"
24110 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24111 msgid "Recipient"
24112 msgstr "Příjemce"
24114 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24115 msgid "Keep in Outbox"
24116 msgstr "Vložit do složky K odeslání"
24118 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24119 msgid "Send immediately"
24120 msgstr "Odeslat ihned"
24122 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24123 msgid "Send after 5 minutes"
24124 msgstr "Odeslat za 5 minut"
24126 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24127 msgid "Language(s)"
24128 msgstr "Jazyky"
24130 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24131 msgid "On exit, every time"
24132 msgstr "Při ukončení, pokaždé"
24134 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24135 msgid "Once per day"
24136 msgstr "Jednou denně"
24138 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24139 msgid "Once per week"
24140 msgstr "Jednou týdně"
24142 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24143 msgid "Once per month"
24144 msgstr "Jednou měsíčně"
24146 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24147 msgid "Immediately, on folder leave"
24148 msgstr "Okamžitě, při opuštění složky"
24150 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24151 msgid "Header"
24152 msgstr "Záhlaví"
24154 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24155 msgid "Contains Value"
24156 msgstr "Obsahuje hodnotu"
24158 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24159 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24160 msgid "_Date header:"
24161 msgstr "_Hlavička data:"
24163 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24164 msgid "Show _original header value"
24165 msgstr "Zobrazit _původní hodnotu hlavičky"
24167 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24168 msgid "Do _not change settings"
24169 msgstr "_Neměnit nastavení"
24171 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24172 msgid "_Set as default email client"
24173 msgstr "Na_stavit jako výchozího poštovního klienta"
24175 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24176 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24177 msgstr "Chcete, aby Evolution byl váš výchozí poštovní klient?"
24179 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24180 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24181 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24182 #, c-format
24183 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24184 msgstr "Vaše zpráva o „%2$s“ zaslaná příjemci %1$s dne %3$s byla přečtena."
24186 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24187 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24188 #, c-format
24189 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24190 msgstr "Informace o doručení příjemci „%s“"
24192 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24193 #, c-format
24194 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24195 msgstr "Odeslat zpávu o doručení na „%s“"
24197 #. name doesn't matter
24198 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24199 msgid "_Notify Sender"
24200 msgstr "_Uvědomit odesílatele"
24202 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24203 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24204 msgstr "Odesílatel chce být uvědoměn, že jste četli tuto zprávu."
24206 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24207 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24208 msgstr "Odesílatel byl upozorněn, že jste četli tuto zprávu."
24210 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24211 msgid "Evolution is currently offline."
24212 msgstr "Evolution je momentálně odpojen."
24214 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24215 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24216 msgstr "Chcete-li se vráti do režimu on-line, klikněte na „Pracovat on-line“."
24218 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24219 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24220 msgstr "Evolution je nyní odpojen z důvodu výpadku sítě."
24222 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24223 msgid ""
24224 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24225 "established."
24226 msgstr ""
24227 "Evolution se vrátí do režimu on-line, jakmile bude navázáno síťové spojení."
24229 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24230 msgid "Author(s)"
24231 msgstr "Autoři"
24233 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24234 msgid "Plugin Manager"
24235 msgstr "Správce zásuvných modulů"
24237 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24238 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24239 msgstr "Upozornění: Některé změny budou mít vliv až po restartu"
24241 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24242 msgid "Overview"
24243 msgstr "Přehled"
24245 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24246 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24247 msgid "Plugin"
24248 msgstr "Zásuvný modul"
24250 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24251 msgid "_Plugins"
24252 msgstr "_Zásuvné moduly"
24254 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24255 msgid "Enable and disable plugins"
24256 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
24258 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24259 msgid "Display plain text version"
24260 msgstr "Zobrazit verzi s prostým textem"
24262 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24263 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24264 msgstr ""
24265 "Zobrazit verzi s prostým textem alternativní zprávy či zprávy o více částech"
24267 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24268 msgid "Display HTML version"
24269 msgstr "Zobrazit verzi s HTML"
24271 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24272 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24273 msgstr "Zobrazit verzi s HTML alternativní zprávy nebo zprávy o více částech"
24275 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24276 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24277 msgid "Show HTML if present"
24278 msgstr "Zobrazit HTML, je-li přítomno"
24280 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24281 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24282 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24283 msgstr "Nechat Evolution vybrat nejlepší část k zobrazení."
24285 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24286 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24287 msgid "Show plain text if present"
24288 msgstr "Zobrazit prostý text, pokud je přítomen"
24290 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24291 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24292 msgid ""
24293 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24294 "part to show."
24295 msgstr ""
24296 "Zobrazit část s prostým textem, je-li přítomen, jinak nechat Evolution "
24297 "vybrat nejlepší část k zobrazení."
24299 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24300 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24301 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24302 msgstr "Zobrazit prostý text, pokud je přítomen, nebo zdrojový kód HTML"
24304 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24305 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24306 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24307 msgstr ""
24308 "Zobrazit část s prostým textem, je-li je přítomen, jinak zobrazit zdrojový "
24309 "kód části s HTML."
24311 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24312 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24313 msgid "Only ever show plain text"
24314 msgstr "Zobrazit jen prostý text"
24316 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24317 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24318 msgid ""
24319 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24320 "requested."
24321 msgstr ""
24322 "Vždy zobrazit část s prostým textem a vytvořit přílohy z ostatních částí, "
24323 "pokud je to vyžadováno."
24325 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24326 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24327 msgstr "Z_obrazovat potlačené části HTML jako přílohy"
24329 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24330 msgid "HTML _Mode"
24331 msgstr "_Režim HTML"
24333 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24334 msgid "Prefer Plain Text"
24335 msgstr "Dávat přednost prostému textu"
24337 #. but then we also need to create our own section frame
24338 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24339 msgid "Plain Text Mode"
24340 msgstr "Čistě textový model"
24342 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24343 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24344 msgstr "Zobrazuje e-mailové zprávy jako prostý text, i když obsahují HTML."
24346 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24347 #, c-format
24348 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24349 msgstr "Selhalo spuštění filtru SpamAssassin (%s):"
24351 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24352 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24353 msgstr "Selhalo posílání obsahu zpráv do filtru SpamAssassin: "
24355 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24356 #, c-format
24357 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24358 msgstr "Selhalo zapsání „%s“ do filtru SpamAssassin:"
24360 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24361 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24362 msgstr "Selhalo čtení výstupu z filtru SpamAssassin: "
24364 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24365 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24366 msgstr "SpamAssassin se buď zhroutil nebo nebyl schopen zprávu zpracovat"
24368 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24369 msgid "SpamAssassin Options"
24370 msgstr "Možnosti filtru SpamAssassin"
24372 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24373 msgid "I_nclude remote tests"
24374 msgstr "_Včetně vzdálených testů"
24376 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24377 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24378 msgstr "Díky tomuto bude SpamAssassin spolehlivější, ale pomalejší."
24380 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24381 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24382 msgid "SpamAssassin"
24383 msgstr "SpamAssassin"
24385 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24386 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24387 msgstr "Filtr nevyžádané pošty používá SpamAssassin"
24389 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24390 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24391 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24392 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24393 msgid "Importing Files"
24394 msgstr "Importují se soubory"
24396 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24397 msgid "Import cancelled."
24398 msgstr "Import zrušen."
24400 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24401 msgid "Import complete."
24402 msgstr "Import dokončen."
24404 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24405 msgid ""
24406 "Welcome to Evolution.\n"
24407 "\n"
24408 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24409 "and to import files from other applications."
24410 msgstr ""
24411 "Vítá vás Evolution.\n"
24412 "\n"
24413 "Následujících několik obrazovek umožní aplikaci Evolution připojit se k "
24414 "vašim poštovním účtům a importovat soubory z jiných aplikací."
24416 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24417 msgid "Do not _show this wizard again"
24418 msgstr "Příště tohoto průvodce _nezobrazovat"
24420 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24421 msgid "Loading accounts..."
24422 msgstr "Načítají se účty…"
24424 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24425 msgid "_Format as..."
24426 msgstr "_Formátovat jako…"
24428 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24429 msgid "_Other languages"
24430 msgstr "_Ostatní jazyky"
24432 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24433 msgid "Text Highlight"
24434 msgstr "Zvýraznění textu"
24436 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24437 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24438 msgstr "Zvýraznění syntaxe v poštovních částech"
24440 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24441 msgid "_Plain text"
24442 msgstr "_Prostý text"
24444 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24445 msgid "_Assembler"
24446 msgstr "_Assembler"
24448 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24449 msgid "_Bash"
24450 msgstr "_Bash"
24452 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24453 msgid "_C/C++"
24454 msgstr "_C/C++"
24456 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24457 msgid "_C#"
24458 msgstr "_C#"
24460 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24461 msgid "_Cascade Style Sheet"
24462 msgstr "_Kaskádové styly"
24464 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24465 msgid "_Java"
24466 msgstr "_Java"
24468 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24469 msgid "_JavaScript"
24470 msgstr "_JavaScript"
24472 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24473 msgid "_Patch/diff"
24474 msgstr "_Patch/diff"
24476 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24477 msgid "_Perl"
24478 msgstr "_Perl"
24480 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24481 msgid "_PHP"
24482 msgstr "_PHP"
24484 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24485 msgid "_Python"
24486 msgstr "_Python"
24488 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24489 msgid "_Ruby"
24490 msgstr "_Ruby"
24492 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24493 msgid "_Tcl/Tk"
24494 msgstr "_Tcl/Tk"
24496 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24497 msgid "_TeX/LaTeX"
24498 msgstr "_TeX/LaTeX"
24500 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24501 msgid "_Vala"
24502 msgstr "_Vala"
24504 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24505 msgid "_Visual Basic"
24506 msgstr "_Visual Basic"
24508 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24509 msgid "_XML"
24510 msgstr "_XML"
24512 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24513 msgid "_ActionScript"
24514 msgstr "_ActionScript"
24516 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24517 msgid "_ADA95"
24518 msgstr "_ADA95"
24520 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24521 msgid "_ALGOL 68"
24522 msgstr "_ALGOL 68"
24524 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24525 msgid "(_G)AWK"
24526 msgstr "(_G)AWK"
24528 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24529 msgid "_COBOL"
24530 msgstr "_COBOL"
24532 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24533 msgid "_DOS Batch"
24534 msgstr "_DOS Batch"
24536 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24537 msgid "_D"
24538 msgstr "_D"
24540 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24541 msgid "_Erlang"
24542 msgstr "_Erlang"
24544 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24545 msgid "_FORTRAN 77"
24546 msgstr "_FORTRAN 77"
24548 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24549 msgid "_FORTRAN 90"
24550 msgstr "_FORTRAN 90"
24552 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24553 msgid "_F#"
24554 msgstr "_F#"
24556 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24557 msgid "_Go"
24558 msgstr "_Go"
24560 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24561 msgid "_Haskell"
24562 msgstr "_Haskell"
24564 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24565 msgid "_JSP"
24566 msgstr "_JSP"
24568 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24569 msgid "_Lisp"
24570 msgstr "_Lisp"
24572 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24573 msgid "_Lotus"
24574 msgstr "_Lotus"
24576 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24577 msgid "_Lua"
24578 msgstr "_Lua"
24580 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24581 msgid "_Maple"
24582 msgstr "_Maple"
24584 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24585 msgid "_Matlab"
24586 msgstr "_Matlab"
24588 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24589 msgid "_Maya"
24590 msgstr "_Maya"
24592 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24593 msgid "_Oberon"
24594 msgstr "_Oberon"
24596 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24597 msgid "_Objective C"
24598 msgstr "_Objective C"
24600 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24601 msgid "_OCaml"
24602 msgstr "_OCaml"
24604 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24605 msgid "_Octave"
24606 msgstr "_Octave"
24608 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24609 msgid "_Object Script"
24610 msgstr "_Object Script"
24612 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24613 msgid "_Pascal"
24614 msgstr "_Pascal"
24616 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24617 msgid "_POV-Ray"
24618 msgstr "_POV-Ray"
24620 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24621 msgid "_Prolog"
24622 msgstr "_Prolog"
24624 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24625 msgid "_R"
24626 msgstr "_R"
24628 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24629 msgid "_RPM Spec"
24630 msgstr "_RPM Spec"
24632 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24633 msgid "_Scala"
24634 msgstr "_Scala"
24636 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24637 msgid "_Smalltalk"
24638 msgstr "_Smalltalk"
24640 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24641 msgid "_TCSH"
24642 msgstr "_TCSH"
24644 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24645 msgid "_VHDL"
24646 msgstr "_VHDL"
24648 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24649 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24650 msgid "Show F_ull vCard"
24651 msgstr "Zobrazit ce_lou vCard"
24653 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24654 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24655 msgid "Show Com_pact vCard"
24656 msgstr "Zobrazit kom_paktní vCard"
24658 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24659 msgid "Save _To Addressbook"
24660 msgstr "Uložit do _adresáře"
24662 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24663 msgid "There is one other contact."
24664 msgstr "Existuje jeden další kontakt."
24666 #. Translators: This will always be two or more.
24667 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24668 #, c-format
24669 msgid "There is %d other contact."
24670 msgid_plural "There are %d other contacts."
24671 msgstr[0] "Existuje %d další kontakt."
24672 msgstr[1] "Existují %d další kontakty."
24673 msgstr[2] "Existuje %d dalších kontaktů."
24675 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24676 msgid "Addressbook Contact"
24677 msgstr "Kontakt adresáře"
24679 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24680 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24681 msgstr "Zobrazit část jako kontakt adresáře"
24683 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24684 msgid "_Do not show this message again."
24685 msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat."
24687 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24688 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24689 msgid "Keywords"
24690 msgstr "Klíčová slova"
24692 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24693 msgid "Message has no attachments"
24694 msgstr "Zpráva nemá žádné přílohy"
24696 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24697 msgid ""
24698 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24699 "contain an attachment, but cannot find one."
24700 msgstr ""
24701 "Evolution nalezl některá klíčová slova, které napovídají, že zpráva by měla "
24702 "obsahovat přílohu, ale nemůže žádnou najít."
24704 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24705 msgid "_Add Attachment..."
24706 msgstr "_Přidat přílohu…"
24708 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24709 msgid "_Edit Message"
24710 msgstr "_Upravit zprávu"
24712 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24713 msgid "Attachment Reminder"
24714 msgstr "Připomínka přílohy"
24716 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24717 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24718 msgstr "Připomíná vám, že jste zapomněli přidat k e-mailové zprávě přílohu."
24720 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24721 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24722 msgid "Automatic Contacts"
24723 msgstr "Automatické kontakty"
24725 #. Enable BBDB checkbox
24726 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24727 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24728 msgstr "_Vytvářet položky v adresáři při odesílání pošty"
24730 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24731 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24732 msgstr "Vybrat adresář pro automatické kontakty"
24734 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24735 msgid "Instant Messaging Contacts"
24736 msgstr "Kontakty instant messaging"
24738 #. Enable Gaim Checkbox
24739 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24740 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24741 msgstr ""
24742 "_Synchronizovat informace o kontaktech a obrázky ze seznamu kamarádů "
24743 "aplikace Pidgin"
24745 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24746 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24747 msgstr "Vybrat adresář pro kontakty ze seznamu kamarádů aplikace Pidgin"
24749 #. Synchronize now button.
24750 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24751 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24752 msgstr "Synchronizovat se _seznamem kamarádů teď"
24754 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24755 msgid "BBDB"
24756 msgstr "BBDB"
24758 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24759 msgid ""
24760 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24761 "\n"
24762 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24763 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24764 "lists."
24765 msgstr ""
24766 "Odstraňuje ze správy adresáře veškerou opakující se práci.\n"
24767 "\n"
24768 "Automaticky vyplní váš adresář jmény a e-mailovými adresami, když odpovídáte "
24769 "na zprávy. Také vyplní kontaktní informace IM z vašich seznamů kamarádů."
24771 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24772 msgid "Importing Outlook Express data"
24773 msgstr "Importují se data aplikace Outlook Express"
24775 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24776 msgid "Outlook DBX import"
24777 msgstr "Import Outlook DBX"
24779 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24780 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24781 msgstr "Osobní složky aplikace Outlook Express 5/6 (.pst)"
24783 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24784 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24785 msgstr "Importovat zprávy aplikace Outlook Express ze souboru DBX"
24787 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24788 msgctxt "email-custom-header-Security"
24789 msgid "Security:"
24790 msgstr "Zabezpečení:"
24792 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24793 msgctxt "email-custom-header-Security"
24794 msgid "Personal"
24795 msgstr "Osobní"
24797 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24798 msgctxt "email-custom-header-Security"
24799 msgid "Unclassified"
24800 msgstr "Neutajované"
24802 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24803 msgctxt "email-custom-header-Security"
24804 msgid "Protected"
24805 msgstr "Chráněné"
24807 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24808 msgctxt "email-custom-header-Security"
24809 msgid "Confidential"
24810 msgstr "Důvěrné"
24812 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24813 msgctxt "email-custom-header-Security"
24814 msgid "Secret"
24815 msgstr "Tajné"
24817 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24818 msgctxt "email-custom-header-Security"
24819 msgid "Top secret"
24820 msgstr "Přísně tajné"
24822 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24823 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24824 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24825 msgctxt "email-custom-header"
24826 msgid "None"
24827 msgstr "Žádná"
24829 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24830 msgid "_Custom Header"
24831 msgstr "_Vlastní hlavička"
24833 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24834 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24835 msgid ""
24836 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24837 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24838 msgstr ""
24839 "Formát pro zadání klíčové hodnoty vlastní hlavičky je:\n"
24840 "Názvy klíčových hodnot vlastní hlavičky jsou odděleny „;“."
24842 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24843 msgid "Key"
24844 msgstr "Klíč"
24846 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24847 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24848 msgid "Values"
24849 msgstr "Hodnoty"
24851 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24852 msgid "Custom Header"
24853 msgstr "Vlastní hlavička"
24855 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24856 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24857 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24858 msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv."
24860 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24861 msgid "Email Custom Header"
24862 msgstr "Vlastní hlavička e-mailu"
24864 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24865 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24866 msgstr "Příkaz, který má být vykonán, aby se spustil editor: "
24868 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24869 msgid ""
24870 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24871 "For Vim use “gvim -f”"
24872 msgstr ""
24873 "Ke spuštění Emacs použijte „xemacs“\n"
24874 "Ke spuštění Vim použijte „gvim -f“"
24876 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24877 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24878 msgstr "_Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
24880 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24881 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24882 msgid "Compose in External Editor"
24883 msgstr "Psát zprávu v externím editoru"
24885 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24886 msgid "External Editor"
24887 msgstr "Externí editor"
24889 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24890 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24891 msgstr "Používá externí editor pro psaní poštovních zpráv v prostém textu."
24893 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24894 msgid "Editor not launchable"
24895 msgstr "Editor nelze spustit"
24897 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24898 msgid ""
24899 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24900 "setting a different editor."
24901 msgstr ""
24902 "Externí editor zadaný v předvolbách zásuvného modulu nelze spustit. Zkuste "
24903 "zadat jiný editor."
24905 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24906 msgid "Cannot create Temporary File"
24907 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
24909 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24910 msgid ""
24911 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24912 "later."
24913 msgstr ""
24914 "Evolution není schopen vytvořit dočasný soubor, aby uložil vaši poštu. "
24915 "Zkuste to znovu později."
24917 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24918 msgid "External editor still running"
24919 msgstr "Externí editor stále běží"
24921 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24922 msgid ""
24923 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24924 "closed as long as the editor is active."
24925 msgstr ""
24926 "Externí editor pořád běží. Nelze zavřít okno editoru zpráv, dokud je editor "
24927 "aktivní."
24929 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24930 msgid "Select a Face Picture"
24931 msgstr "Vyberte obrázek obličeje"
24933 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24934 msgid "Image files"
24935 msgstr "Soubory obrázků"
24937 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24938 msgid "_Insert Face picture by default"
24939 msgstr "_Standarně vkládat obrázek obličeje"
24941 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24942 msgid "Load new _Face picture"
24943 msgstr "Načíst nový _obrázek obličeje"
24945 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24946 msgid "Change Face Image"
24947 msgstr "Změnit obrázek obličeje"
24949 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24950 msgid "Include _Face"
24951 msgstr "Zahrnout _obličej"
24953 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24954 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24955 msgstr "Přidávat malý obrázek vašeho obličeje do odchozích zpráv."
24957 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24958 msgid "Failed Read"
24959 msgstr "Čtení selhalo"
24961 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24962 msgid "The file cannot be read"
24963 msgstr "Soubor nelze přečíst"
24965 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24966 msgid "Invalid Image Size"
24967 msgstr "Neplatná velikost obrázku"
24969 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24970 msgid ""
24971 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24972 "exceed 723 bytes."
24973 msgstr ""
24974 "Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48 × 48 pixelů, jehož souborová "
24975 "velikost nepřesáhne 723 bajtů."
24977 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24978 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24979 msgstr "Nesprávná velikost obrázku obličeje v bytech"
24981 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24982 msgid ""
24983 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24984 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24985 "doesn’t exceed 723 bytes."
24986 msgstr ""
24987 "Velikost obrázku obličeje je {0}, přičemž by neměla být větší než 723 bajtů. "
24988 "Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48 × 48 pixelů, jehož souborová "
24989 "velikost nepřesáhne 723 bajů."
24991 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24992 msgid "Not an image"
24993 msgstr "Nejedná se o obrázek"
24995 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24996 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24997 msgstr ""
24998 "Soubor, který jste vybrali, nevypadá jako platný obrázek PNG. Chyba: {0}"
25000 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25001 msgid "Get List _Archive"
25002 msgstr "Získat _archiv konference"
25004 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25005 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25006 msgstr "Získat archiv konference, do které patří tato zpráva"
25008 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25009 msgid "Copy _Message Archive URL"
25010 msgstr "Kopírovat URL archivu z_právy"
25012 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25013 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25014 msgstr "Kopírovat přímou adresu URL pro vybranou zprávu v jejím archivu"
25016 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25017 msgid "Get List _Usage Information"
25018 msgstr "Získat _informace o používání konference"
25020 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25021 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25022 msgstr "Získat informace o používání konference, do které patří tato zpráva"
25024 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25025 msgid "Contact List _Owner"
25026 msgstr "Kontaktovat _vlastníka konference"
25028 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25029 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25030 msgstr "Kontaktovat vlastníka poštovní konference, do které patří tato zpráva"
25032 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25033 msgid "_Post Message to List"
25034 msgstr "_Poslat zprávu do konference"
25036 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25037 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25038 msgstr "Napsat zprávu do poštovní konference, do které patří tato zpráva"
25040 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25041 msgid "_Subscribe to List"
25042 msgstr "_Přihlásit se do konference"
25044 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25045 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25046 msgstr "Přihlásit se do poštovní konference, do které patří tato zpráva"
25048 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25049 msgid "_Unsubscribe from List"
25050 msgstr "Od_hlásit se z konference"
25052 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25053 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25054 msgstr "Odhlásit se z poštovní konference, ke které tato zpráva patří"
25056 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25057 msgid "Mailing _List"
25058 msgstr "_Poštovní konference"
25060 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25061 msgid "Mailing List Actions"
25062 msgstr "Akce poštovních konferencí"
25064 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25065 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25066 msgstr ""
25067 "Provádí běžné příkazy poštovních konferencí (přihlásit se, odhlásit se atd.)."
25069 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25070 msgid "Action not available"
25071 msgstr "Akce není k dispozici"
25073 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25074 msgid ""
25075 "This message does not contain the header information required for this "
25076 "action."
25077 msgstr "Zpráva neobsahuje informace v hlavičkách vyžadované pro tuto akci."
25079 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25080 msgid "Posting not allowed"
25081 msgstr "Posílání není povoleno"
25083 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25084 msgid ""
25085 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25086 "mailing list. Contact the list owner for details."
25087 msgstr ""
25088 "Posílání do této poštovní konference není povoleno. Možná je to poštovní "
25089 "konference jen pro čtení. Pro podrobnosti kontaktujte vlastníka konference."
25091 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25092 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25093 msgstr "Odeslat e-mail poštovní konferenci?"
25095 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25096 msgid ""
25097 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25098 "message automatically, or see and change it first.\n"
25099 "\n"
25100 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25101 "has been sent."
25102 msgstr ""
25103 "Bude odeslán e-mail na adresu URL „{0}“. Můžete buď zprávu odeslat "
25104 "automaticky, nebo se na ni nejdříve podívat a změnit ji.\n"
25105 "\n"
25106 "Krátce po odeslání zprávy byste od poštovní konference měli dostat odpověď."
25108 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25109 msgid "_Send message"
25110 msgstr "_Odeslat zprávu"
25112 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25113 msgid "_Edit message"
25114 msgstr "_Upravit zprávu"
25116 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25117 msgid "Malformed header"
25118 msgstr "Nesprávně vytvořená hlavička"
25120 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25121 msgid ""
25122 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25123 "\n"
25124 "Header: {1}"
25125 msgstr ""
25126 "Hlavička {0} této zprávy má špatný tvar a nelze ji zpracovat.\n"
25127 "\n"
25128 "Hlavička: {1}"
25130 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25131 msgid "No e-mail action"
25132 msgstr "Žádná akce e-mailu"
25134 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25135 msgid ""
25136 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25137 "contain any action that could be processed.\n"
25138 "\n"
25139 "Header: {0}"
25140 msgstr ""
25141 "Akci nemůže být provedena. Hlavička pro tuto akci neobsahovala žádnou akci, "
25142 "kterou lze provést.\n"
25143 "\n"
25144 "Hlavička: {0}"
25146 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25147 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25148 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25149 #, c-format
25150 msgid "You have received %d new message."
25151 msgid_plural "You have received %d new messages."
25152 msgstr[0] "Přijata %d nová zpráva."
25153 msgstr[1] "Přijaty %d nové zprávy."
25154 msgstr[2] "Přijato %d nových zpráv."
25156 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25157 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25158 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25159 #, c-format
25160 msgid "From: %s"
25161 msgstr "Od: %s"
25163 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25164 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25165 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25166 #, c-format
25167 msgid "Subject: %s"
25168 msgstr "Předmět: %s"
25170 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25171 msgid "New email in Evolution"
25172 msgstr "Nová pošta v Evolutionu"
25174 #. Translators: The '%s' is a mail
25175 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25176 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25177 #, c-format
25178 msgid "Show %s"
25179 msgstr "Zobrazit %s"
25181 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25182 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25183 msgstr "Za_hrát zvuk, když přijde nová pošta"
25185 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25186 msgid "_Beep"
25187 msgstr "_Pípnout"
25189 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25190 msgid "Use sound _theme"
25191 msgstr "Používat zvukový mo_tiv"
25193 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25194 msgid "Play _file:"
25195 msgstr "Přehrát _soubor:"
25197 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25198 msgid "Select sound file"
25199 msgstr "Vyberte zvukový soubor"
25201 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25202 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25203 msgstr "Upozo_rnit na nové zprávy pouze v „Přijaté“"
25205 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25206 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25207 msgstr "Z_obrazit upozornění, když přijde nová zpráva"
25209 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25210 msgid "Mail Notification"
25211 msgstr "Upozornění na novou poštu"
25213 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25214 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25215 msgstr "Upozorní vás, když přijde nová pošta."
25217 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25218 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
25219 #, c-format
25220 msgid "Created from a mail by %s"
25221 msgstr "Vytvořeno z e-mailu od %s"
25223 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25224 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25225 msgctxt "mail-to-task"
25226 msgid "_Cancel"
25227 msgstr "_Zrušit"
25229 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25230 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25231 msgctxt "mail-to-task"
25232 msgid "_Edit"
25233 msgstr "_Upravit"
25235 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25236 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25237 msgctxt "mail-to-task"
25238 msgid "_New"
25239 msgstr "_Nový"
25241 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25242 #, c-format
25243 msgid ""
25244 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25245 "old event?"
25246 msgstr ""
25247 "Vybraný kalendář již událost „%s“ obsahuje. Chcete starou událost upravit?"
25249 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25250 #, c-format
25251 msgid ""
25252 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25253 "old task?"
25254 msgstr ""
25255 "Vybraný seznam úkolů již úkol „%s“ obsahuje. Chcete starý úkol upravit?"
25257 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25261 "old memo?"
25262 msgstr ""
25263 "Vybraný seznam poznámek již poznámku „%s“ obsahuje. Chcete starou poznámku "
25264 "upravit?"
25266 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25267 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25268 #, c-format
25269 msgid ""
25270 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25271 "add them all?"
25272 msgid_plural ""
25273 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25274 "add them all?"
25275 msgstr[0] ""
25276 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na událost. Chcete jej opravdu "
25277 "přidat?"
25278 msgstr[1] ""
25279 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na události. Chcete je přidat "
25280 "opravdu všechny?"
25281 msgstr[2] ""
25282 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na události. Chcete je přidat "
25283 "opravdu všechny?"
25285 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25286 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25290 "add them all?"
25291 msgid_plural ""
25292 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25293 "add them all?"
25294 msgstr[0] ""
25295 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na úkol. Chcete jej opravdu přidat?"
25296 msgstr[1] ""
25297 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na úkoly. Chcete je přidat "
25298 "opravdu všechny?"
25299 msgstr[2] ""
25300 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na úkoly. Chcete je přidat "
25301 "opravdu všechny?"
25303 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25304 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25305 #, c-format
25306 msgid ""
25307 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25308 "add them all?"
25309 msgid_plural ""
25310 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25311 "add them all?"
25312 msgstr[0] ""
25313 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na poznámku. Chcete jej opravdu "
25314 "přidat?"
25315 msgstr[1] ""
25316 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na poznámky. Chcete je přidat "
25317 "opravdu všechny?"
25318 msgstr[2] ""
25319 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na poznámky. Chcete je přidat "
25320 "opravdu všechny?"
25322 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25323 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25324 msgstr "Přejete si pokračovat v převodu zbývajících e-mailů?"
25326 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25327 msgid "[No Summary]"
25328 msgstr "[Žádné shrnutí]"
25330 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25331 msgid "Invalid object returned from a server"
25332 msgstr "Server vrátil neplatný objekt"
25334 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25335 #, c-format
25336 msgid "An error occurred during processing: %s"
25337 msgstr "Při zpracování se objevila chyba: %s"
25339 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25340 #, c-format
25341 msgid "Cannot open calendar. %s"
25342 msgstr "Nelze otevřít kalendář. %s"
25344 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25345 msgid ""
25346 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25347 "calendar, please."
25348 msgstr ""
25349 "Vybraný kalendář je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit událost. "
25350 "Vyberte prosím jiný kalendář."
25352 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25353 msgid ""
25354 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25355 "task list, please."
25356 msgstr ""
25357 "Vybraný seznam úkolů je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit úkol. "
25358 "Vyberte prosím jiný seznam úkolů."
25360 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25361 msgid ""
25362 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25363 "memo list, please."
25364 msgstr ""
25365 "Vybraný seznam poznámek je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit "
25366 "poznámku. Vyberte prosím jiný seznam poznámek."
25368 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25369 msgid "Create an _Appointment"
25370 msgstr "Vytvořit _událost"
25372 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25373 msgid "Create a new event from the selected message"
25374 msgstr "Vytvořit novou událost z vybrané zprávy"
25376 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25377 msgid "Create a Mem_o"
25378 msgstr "Vytvořit p_oznámku"
25380 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25381 msgid "Create a new memo from the selected message"
25382 msgstr "Vytvořit novou poznámku z vybrané zprávy"
25384 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25385 msgid "Create a _Task"
25386 msgstr "Vytvořit ú_kol"
25388 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25389 msgid "Create a new task from the selected message"
25390 msgstr "Vytvořit nový úkol z vybrané zprávy"
25392 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25393 msgid "Create a _Meeting"
25394 msgstr "Vytvořit _schůzku"
25396 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25397 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25398 msgstr "Vytvořit novou schůzku z vybrané zprávy"
25400 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25401 msgid "Convert a mail message to a task."
25402 msgstr "Převádí poštovní zprávu na úkol."
25404 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25405 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25406 msgid "Outlook PST import"
25407 msgstr "Import pro Outlook PST"
25409 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25410 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25411 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25412 msgstr "Importuje zprávy aplikace Outlook ze souboru PST"
25414 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25415 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25416 msgstr "Osobní složky aplikace Outlook (.pst)"
25418 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25419 msgid "Destination folder:"
25420 msgstr "Cílová složka:"
25422 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25423 msgid "_Address Book"
25424 msgstr "_Adresář"
25426 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25427 msgid "A_ppointments"
25428 msgstr "U_dálosti"
25430 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25431 msgid "_Journal entries"
25432 msgstr "_Záznamy deníku"
25434 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25435 msgid "Importing Outlook data"
25436 msgstr "Importování dat aplikace Outlook"
25438 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25439 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25440 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25441 msgid "Calendar Publishing"
25442 msgstr "Zveřejňování kalendáře"
25444 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25445 msgid "Locations"
25446 msgstr "Místa"
25448 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25449 msgid "Publish calendars to the web."
25450 msgstr "Zveřejňuje kalendáře na web."
25452 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25453 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25454 #, c-format
25455 msgid "Could not open %s:"
25456 msgstr "Nelze otevřít %s:"
25458 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25459 #, c-format
25460 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25461 msgstr "Při zveřejnění na %s došlo k chybě:"
25463 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25464 #, c-format
25465 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25466 msgstr "Zveřejnění na %s úspěšně dokončeno"
25468 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25469 #, c-format
25470 msgid "Mount of %s failed:"
25471 msgstr "Připojení %s selhalo:"
25473 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25474 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25475 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto umístění?"
25477 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25478 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25479 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25480 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25481 msgid "Could not create publish thread."
25482 msgstr "Nelze vytvořit zveřejněné vlákno."
25484 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25485 msgid "_Publish Calendar Information"
25486 msgstr "_Zveřejnit kalendář"
25488 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25489 msgid "iCal"
25490 msgstr "iCal"
25492 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25493 msgid "Free/Busy with Details"
25494 msgstr "Volný/obsazený čas s podrobnostmi"
25496 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25497 msgid "Daily"
25498 msgstr "Denně"
25500 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25501 msgid "Weekly"
25502 msgstr "Týdně"
25504 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25505 msgid "Manual (via Actions menu)"
25506 msgstr "Ručně (přes nabídku Akce)"
25508 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25509 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25510 msgstr "Zabezpečené FTP (SFTP)"
25512 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25513 msgid "Public FTP"
25514 msgstr "Veřejné FTP"
25516 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25517 msgid "FTP (with login)"
25518 msgstr "FTP (s přihlášením)"
25520 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25521 msgid "Windows share"
25522 msgstr "Sdílení Windows"
25524 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25525 msgid "WebDAV (HTTP)"
25526 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25528 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25529 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25530 msgstr "Zabezpečené WebDAV (HTTPS)"
25532 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25533 msgid "Custom Location"
25534 msgstr "Vlastní umístění"
25536 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25537 msgid "_Publish as:"
25538 msgstr "_Zveřejnit jako:"
25540 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25541 msgid "Publishing _Frequency:"
25542 msgstr "_Frekvence zveřejňování:"
25544 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25545 msgid "Time _duration:"
25546 msgstr "Doba _trvání:"
25548 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25549 msgid "Sources"
25550 msgstr "Zdroje"
25552 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25553 msgid "Service _type:"
25554 msgstr "_Typ serveru:"
25556 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25557 msgid "_File:"
25558 msgstr "_Soubor:"
25560 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25561 msgid "P_ort:"
25562 msgstr "P_ort:"
25564 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25565 msgid "_Username:"
25566 msgstr "_Uživatelské jméno:"
25568 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25569 msgid "Publishing Location"
25570 msgstr "Umístění zveřejňování"
25572 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25573 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25574 #, c-format
25575 msgid "Invalid source UID “%s”"
25576 msgstr "Neplatné zdrojové UID „%s“"
25578 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25579 msgid "New Location"
25580 msgstr "Nové místo"
25582 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25583 msgid "Edit Location"
25584 msgstr "Úprava místa"
25586 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25587 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25588 #. * of the date in the csv-file.
25589 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25590 msgid "%F %T"
25591 msgstr "%F %T"
25593 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25594 msgid "Description List"
25595 msgstr "Seznam popisů"
25597 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25598 msgid "Categories List"
25599 msgstr "Seznam kategorií"
25601 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25602 msgid "Comment List"
25603 msgstr "Seznam poznámek"
25605 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25606 msgid "Contact List"
25607 msgstr "Seznam kontaktů"
25609 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25610 msgid "Start"
25611 msgstr "Začátek"
25613 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25614 msgid "End"
25615 msgstr "Konec"
25617 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25618 msgid "Due"
25619 msgstr "Plánované dokončení"
25621 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25622 msgid "percent Done"
25623 msgstr "Dokončeno procent"
25625 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25626 msgid "URL"
25627 msgstr "Adresa URL"
25629 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25630 msgid "Attendees List"
25631 msgstr "Seznam účastníků"
25633 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25634 msgid "Modified"
25635 msgstr "Změněno"
25637 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25638 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25639 msgstr "P_okročilé možnosti pro formát CSV"
25641 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25642 msgid "Prepend a _header"
25643 msgstr "Přidat na _začátek záhlaví"
25645 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25646 msgid "_Value delimiter:"
25647 msgstr "O_ddělovač hodnot:"
25649 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25650 msgid "_Record delimiter:"
25651 msgstr "Oddělovač _záznamů:"
25653 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25654 msgid "_Encapsulate values with:"
25655 msgstr "_Obalit hodnoty s:"
25657 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25658 msgid "Comma separated values (.csv)"
25659 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (.csv)"
25661 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25662 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25663 msgid "iCalendar (.ics)"
25664 msgstr "iCalendar (.ics)"
25666 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25667 msgid "Save Selected"
25668 msgstr "Uložit vybrané"
25670 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25671 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25672 msgstr "Ukládá kalendář nebo seznam úkolů na disk."
25675 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25676 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25677 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25678 #. *
25679 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25680 msgid "%FT%T"
25681 msgstr "%FT%T"
25683 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25684 msgid "RDF (.rdf)"
25685 msgstr "RDF (.rdf)"
25687 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25688 msgid "_Format:"
25689 msgstr "_Formát:"
25691 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25692 msgid "Select destination file"
25693 msgstr "Zvolte soubor cíle"
25695 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25696 msgid "_Save As"
25697 msgstr "_Uložit jako"
25699 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25700 msgid "Save the selected calendar to disk"
25701 msgstr "Uložit vybraný kalendář na disk"
25703 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25704 msgid "Save the selected memo list to disk"
25705 msgstr "Uložit vybraný seznam poznámek na disk"
25707 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25708 msgid "Save the selected task list to disk"
25709 msgstr "Uložit vybraný seznam úkolů na disk"
25711 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25712 msgid "No Title"
25713 msgstr "Bez titulku"
25715 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25716 msgid ""
25717 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25718 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25719 "an email you are replying to."
25720 msgstr ""
25721 "Zásuvný modul šablon založených na konceptech. Můžete použít proměnné jako "
25722 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] nebo $ORIG[body], které budou "
25723 "nahrazeny hodnotami z e-mailu, na který odpovídáte."
25725 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25726 msgid "Saving message template"
25727 msgstr "Ukládá se šablona zprávy"
25729 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25730 msgid "Save as _Template"
25731 msgstr "Uložit jako ša_blonu"
25733 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25734 msgid "Save as Template"
25735 msgstr "Uložit jako šablonu"
25737 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25738 msgid "Preparing to go offline..."
25739 msgstr "Probíhá příprava na odpojení…"
25741 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25742 msgid "Preparing to go online..."
25743 msgstr "Probíhá příprava na připojení…"
25745 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25746 msgid "Preparing to quit"
25747 msgstr "Připravuje se k ukončení"
25749 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25750 msgid "Preparing to quit..."
25751 msgstr "Probíhá příprava k ukončení…"
25753 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25754 msgid "Open _Settings"
25755 msgstr "Otevřít na_stavení"
25757 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25758 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25759 msgstr "Pro připojení k cílovému hostiteli jsou požadována pověření."
25761 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25762 msgid "New _Window"
25763 msgstr "Nové _okno"
25765 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25766 msgid "Quick _Reference"
25767 msgstr "_Stručná příručka"
25769 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25770 msgid "_About"
25771 msgstr "O _aplikaci"
25773 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25774 msgid "_Quit"
25775 msgstr "U_končit"
25777 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25778 msgid "Searches"
25779 msgstr "Hledání"
25781 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25782 msgid "Save Search"
25783 msgstr "Uložit vyhledávání"
25785 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25786 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25787 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25788 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25789 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25790 msgid "Sho_w:"
25791 msgstr "_Zobrazit:"
25793 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25794 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25795 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25796 msgid "Sear_ch:"
25797 msgstr "_Hledat:"
25799 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25800 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25801 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25802 msgid "i_n"
25803 msgstr "_v"
25805 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25806 msgid "vCard (.vcf)"
25807 msgstr "vCard (.vcf)"
25809 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25810 msgid "All Files (*)"
25811 msgstr "Všechny soubory (*)"
25813 #. The translator-credits string is for translators to list
25814 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25815 #. * about dialog.
25816 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25817 msgid "translator-credits"
25818 msgstr ""
25819 "Radka Doulíková <doulikova@centrum.cz>\n"
25820 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
25821 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
25822 "Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
25823 "Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
25824 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
25825 "Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
25826 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
25827 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>"
25829 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25830 msgid "Evolution Website"
25831 msgstr "Webová stránka Evolution"
25833 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25834 msgid "Saving user interface state"
25835 msgstr "Ukládání stavu uživatelského rozhraní"
25837 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25838 msgid "Categories Editor"
25839 msgstr "Editor kategorií"
25841 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25842 msgid "Bug Buddy is not installed."
25843 msgstr "Bug Buddy není nainstalován."
25845 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25846 msgid "Bug Buddy could not be run."
25847 msgstr "Nelze spustit bug Buddy."
25849 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25850 msgid "Show information about Evolution"
25851 msgstr "Zobrazit informace o Evolution"
25853 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25854 msgid "_Accounts"
25855 msgstr "Účt_y"
25857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25858 msgid "Configure Evolution Accounts"
25859 msgstr "Nastavit účty Evolution"
25861 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25862 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25863 msgid "_Close Window"
25864 msgstr "_Zavřít okno"
25866 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25867 msgid "_Contents"
25868 msgstr "_Obsah"
25870 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25871 msgid "Open the Evolution User Guide"
25872 msgstr "Otevřít uživatelskou příručku aplikace Evolution"
25874 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25875 msgid "I_mport..."
25876 msgstr "_Importovat…"
25878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25879 msgid "Import data from other programs"
25880 msgstr "Importovat data z jiných programů"
25882 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25883 msgid "Create a new window displaying this view"
25884 msgstr "Vytvořit nové okno zobrazující tento pohled"
25886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25887 msgid "Available Cate_gories"
25888 msgstr "Dostupné _kategorie"
25890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25891 msgid "Manage available categories"
25892 msgstr "Spravovat dostupné kategorie"
25894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25895 msgid "_Quick Reference"
25896 msgstr "_Stručná příručka"
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25899 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25900 msgstr "Zobrazit klávesové zkratky aplikace Evolution"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25903 msgid "Exit the program"
25904 msgstr "Ukončit program"
25906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25907 msgid "_Advanced Search..."
25908 msgstr "_Pokročilé hledání…"
25910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25911 msgid "Construct a more advanced search"
25912 msgstr "Vytvořit více pokročilé hledání"
25914 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25915 msgid "Clear the current search parameters"
25916 msgstr "Ostranit parametry aktuálního hledání"
25918 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25919 msgid "_Edit Saved Searches..."
25920 msgstr "Upravit u_ložená vyhledávání…"
25922 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25923 msgid "Manage your saved searches"
25924 msgstr "Spravovat uložená hledání"
25926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25927 msgid "Click here to change the search type"
25928 msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání"
25930 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25931 msgid "_Find Now"
25932 msgstr "_Hledat"
25934 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25935 msgid "Execute the current search parameters"
25936 msgstr "Spustit parametry aktuálního hledání"
25938 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25939 msgid "_Save Search..."
25940 msgstr "_Uložit vyhledávání…"
25942 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25943 msgid "Save the current search parameters"
25944 msgstr "Uložit parametry aktuálního hledání"
25946 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25947 msgid "Submit _Bug Report..."
25948 msgstr "_Poslat hlášení o chybě…"
25950 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25951 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25952 msgstr "Poslat hlášení o chybě pomocí Bug Buddy"
25954 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25955 msgid "_Work Offline"
25956 msgstr "_Pracovat při odpojení"
25958 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25959 msgid "Put Evolution into offline mode"
25960 msgstr "Přepnout Evolution do režimu odpojení"
25962 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25963 msgid "_Work Online"
25964 msgstr "Pracovat _on-line"
25966 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25967 msgid "Put Evolution into online mode"
25968 msgstr "Přepnout Evolution do režimu on-line"
25970 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25971 msgid "Lay_out"
25972 msgstr "Rozlož_ení"
25974 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25975 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25976 msgid "_New"
25977 msgstr "_Nový"
25979 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25980 msgid "_Search"
25981 msgstr "_Hledat"
25983 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25984 msgid "_Switcher Appearance"
25985 msgstr "_Vzhled přepínače"
25987 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25988 msgid "_Window"
25989 msgstr "_Okno"
25991 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25992 msgid "Show _Menu Bar"
25993 msgstr "Zobrazovat _nabídkovou lištu"
25995 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25996 msgid "Show the menu bar"
25997 msgstr "Zobrazovat nabídkovou lištu"
25999 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26000 msgid "Show Side _Bar"
26001 msgstr "Zobrazovat _boční panel"
26003 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26004 msgid "Show the side bar"
26005 msgstr "Zobrazovat boční panel"
26007 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26008 msgid "Show _Buttons"
26009 msgstr "Zobrazovat _tlačítka"
26011 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26012 msgid "Show the switcher buttons"
26013 msgstr "Zobrazovat tlačítka přepínače"
26015 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26016 msgid "Show _Status Bar"
26017 msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
26019 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26020 msgid "Show the status bar"
26021 msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
26023 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26024 msgid "Show _Tool Bar"
26025 msgstr "Zobrazovat nás_trojovou lištu"
26027 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26028 msgid "Show the tool bar"
26029 msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
26031 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26032 msgid "_Icons Only"
26033 msgstr "Jen _ikony"
26035 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26036 msgid "Display window buttons with icons only"
26037 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s ikonami"
26039 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26040 msgid "_Text Only"
26041 msgstr "Jen _text"
26043 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26044 msgid "Display window buttons with text only"
26045 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s textem"
26047 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26048 msgid "Icons _and Text"
26049 msgstr "Ikony _a text"
26051 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26052 msgid "Display window buttons with icons and text"
26053 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna s ikonami a textem"
26055 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26056 msgid "Tool_bar Style"
26057 msgstr "St_yl nástrojové lišty"
26059 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26060 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26061 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna podle nastavení nástrojové lišty v prostředí"
26063 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26064 msgid "Delete Current View"
26065 msgstr "Smazat aktuální zobrazení"
26067 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26068 msgid "Save Custom View..."
26069 msgstr "Uložit vlastní zobrazení…"
26071 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26072 msgid "Save current custom view"
26073 msgstr "Uložit aktuální zobrazení"
26075 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26076 msgid "C_urrent View"
26077 msgstr "Akt_uální zobrazení"
26079 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26080 msgid "Custom View"
26081 msgstr "Vlastní zobrazení"
26083 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26084 msgid "Current view is a customized view"
26085 msgstr "Aktuální zobrazení je přizpůsobené zobrazení"
26087 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26088 msgid "Page Set_up..."
26089 msgstr "Nas_tavení stránky…"
26091 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26092 msgid "Change the page settings for your current printer"
26093 msgstr "Nastavit stránku pro vaši aktuální tiskárnu"
26095 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26096 #, c-format
26097 msgid "Switch to %s"
26098 msgstr "Přepnout do %s"
26100 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26101 #, c-format
26102 msgid "Select view: %s"
26103 msgstr "Vyberte zobrazení: %s"
26105 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26106 #, c-format
26107 msgid "Delete view: %s"
26108 msgstr "Smazat zobrazení: %s"
26110 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26111 msgid "Execute these search parameters"
26112 msgstr "Spustit tyto parametry hledání"
26114 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26115 #. runs one of the actions under File->New menu
26116 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26117 msgctxt "toolbar-button"
26118 msgid "New"
26119 msgstr "Nový"
26121 #. Translators: This is used for the main window title.
26122 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26123 #, c-format
26124 msgid "%s — Evolution"
26125 msgstr "%s – Evolution"
26127 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26128 #: ../src/shell/main.c:192
26129 #, no-c-format
26130 msgid ""
26131 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26132 "of the Evolution groupware suite.\n"
26133 "\n"
26134 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26135 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26136 "\n"
26137 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26138 "this version, and install version %s instead.\n"
26139 "\n"
26140 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26141 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26142 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26143 "\n"
26144 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26145 "eagerly await your contributions!\n"
26146 msgstr ""
26147 "Dobrý den. Děkujeme, že jste si udělali čas a stáhli jste si předběžnou\n"
26148 "verzi nástrojů pro groupware Evolution.\n"
26149 "\n"
26150 "Tato verze Evolution ještě není dokončena. Kompletní verze se blíží,\n"
26151 "ale některé funkce zatím buď nejsou dokončeny nebo nepracují správně.\n"
26152 "\n"
26153 "Pokud chcete stabilní verzi Evolution, odinstalujte prosím tuto verzi\n"
26154 "a nainstalujte místo ní verzi %s.\n"
26155 "\n"
26156 "Pokud najdete chybu, nahlaste ji nám prosím na bugzilla.gnome.org.\n"
26157 "Tento produkt se dodává bez záruky a není určen pro jedince se\n"
26158 "zvýšeným sklonem ke vzteku a násilí.\n"
26159 "\n"
26160 "Doufáme, že si užijete výsledků naší tvrdé práce a nedočkavě čekáme\n"
26161 "na vaše přispění!\n"
26163 #: ../src/shell/main.c:216
26164 msgid ""
26165 "Thanks\n"
26166 "The Evolution Team\n"
26167 msgstr ""
26168 "Děkujeme\n"
26169 "Tým Evolution\n"
26171 #: ../src/shell/main.c:222
26172 msgid "Do not tell me again"
26173 msgstr "Příště mě neupozorňovat"
26175 #. Translators: Do NOT translate the five component
26176 #. * names, they MUST remain in English!
26177 #: ../src/shell/main.c:311
26178 msgid ""
26179 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26180 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26181 msgstr ""
26182 "Spustit Evolution se zobrazením vybrané komponenty. K dispozici jsou volby "
26183 "„mail“ (pošta), „calendar“ (kalendář), „contacts“ (kontakty), "
26184 "„tasks“ (úkoly) a „memos“ (poznámky)."
26186 #: ../src/shell/main.c:315
26187 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26188 msgstr "Použít danou geometrii na hlavní okno"
26190 #: ../src/shell/main.c:319
26191 msgid "Start in online mode"
26192 msgstr "Spustit v režimu on-line"
26194 #: ../src/shell/main.c:321
26195 msgid "Ignore network availability"
26196 msgstr "Ignorovat dostupnost sítě"
26198 #: ../src/shell/main.c:324
26199 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26200 msgstr "Vynuceně ukončit Evolution"
26202 #: ../src/shell/main.c:327
26203 msgid "Disable loading of any plugins."
26204 msgstr "Zakázat načítání všech zásuvných modulů."
26206 #: ../src/shell/main.c:329
26207 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26208 msgstr "Zakázat panel náhledu pošty, kontaktů a úloh."
26210 #: ../src/shell/main.c:333
26211 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26212 msgstr "Importovat adresu URI nebo názvy souborů dané jako zbytek argumentů."
26214 #: ../src/shell/main.c:335
26215 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26216 msgstr "Vyžádat, aby se běžící proces Evolution ukončil"
26218 #: ../src/shell/main.c:412
26219 #, c-format
26220 msgid ""
26221 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26222 "System error: %s"
26223 msgstr ""
26224 "Nelze spustit aplikaci Evolution. Pravděpodobně již běží a neodpovídá. "
26225 "Systémová chyba: %s"
26227 #: ../src/shell/main.c:468 ../src/shell/main.c:473
26228 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26229 msgstr "– PIM a poštovní klient Evolution"
26231 #: ../src/shell/main.c:535
26232 #, c-format
26233 msgid ""
26234 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26235 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26236 msgstr ""
26237 "%s: --online a --offline není možné použít najednou.\n"
26238 "  Použijte „%s --help“, chcete-li zobrazit více informací.\n"
26240 #: ../src/shell/main.c:541
26241 #, c-format
26242 msgid ""
26243 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26244 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26245 msgstr ""
26246 "%s: --force-online a --offline není možné použít najednou.\n"
26247 "  Použijte „%s --help“, chcete-li zobrazit více informací.\n"
26249 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26250 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26251 msgstr "Aktualizace z předchozí verze selhala:"
26253 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26254 msgid ""
26255 "{0}\n"
26256 "\n"
26257 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26258 "data.\n"
26259 msgstr ""
26260 "{0}\n"
26261 "\n"
26262 "Pokud se rozhodnete pokračovat, některá vaše stará data možná nebudou "
26263 "přístupná.\n"
26265 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26266 msgid "Continue Anyway"
26267 msgstr "Přesto pokračovat"
26269 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26270 msgid "Quit Now"
26271 msgstr "Ukončit nyní"
26273 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26274 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26275 msgstr "Nelze aktualizovat přímo z verze {0}"
26277 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26278 msgid ""
26279 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26280 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26281 "upgrading to Evolution 3."
26282 msgstr ""
26283 "Aplikace Evolution již nepodporuje přímé povýšení z verze {0}. Můžete to ale "
26284 "obejít tak, že nejdříve přejdete na Evolutin 2, a teprve poté na Evolution 3."
26286 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26287 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26288 msgstr "Zavřít Evolution, i když probíhá operace na pozadí?"
26290 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26291 msgid ""
26292 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26293 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26294 "close immediately, or keep waiting?"
26295 msgstr ""
26296 "Evolution se pokouší o ukončení již příliš dlouhou dobu, pravděpodobně kvůli "
26297 "problémům se síťovým připojením. Chcete zrušit všechny probíhající operace a "
26298 "skončit ihned, nebo chcete dále čekat?"
26300 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26301 msgid "_Close Immediately"
26302 msgstr "_Zavřít ihned"
26304 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26305 msgid "Keep _Waiting"
26306 msgstr "_Dále čekat"
26308 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26309 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26310 msgstr "Selhalo získání hodnot z „{0}“"
26312 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26313 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26314 msgstr "Selhalo vyvolání ověření totožnosti pro „{0}“"
26316 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26317 msgid "Failed to connect “{0}”"
26318 msgstr "Selhalo připojení k „{0}“"
26320 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26321 msgid "_Reconnect"
26322 msgstr "Znovu _připojit"
26324 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26325 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26326 msgstr "Selhalo připojení adresáře „{0}“"
26328 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26329 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26330 msgstr "Selhalo připojení kalendáře „{0}“"
26332 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26333 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26334 msgstr "Selhalo připojení poštovního účtu „{0}“"
26336 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26337 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26338 msgstr "Selhalo připojení seznamu poznámek „{0}“"
26340 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26341 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26342 msgstr "Selhalo připojení seznamu úkolů „{0}“"
26344 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26345 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26346 msgstr "Selhalo žádost o pověření k „{0}“"
26348 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26349 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26350 msgstr "Selhalo dokončení dotazu na důvěru pro „{0}“"
26352 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26353 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26354 msgstr "Certifikát SSL pro „{0}“ není důvěryhodný."
26356 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26357 msgid "Reason: {1}"
26358 msgstr "Důvod: {1}"
26360 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26361 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26362 msgstr "Certifikát SSL pro adresář „{0}“ není důvěryhodný."
26364 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26365 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26366 msgstr "Certifikát SSL pro kalendář „{0}“ není důvěryhodný."
26368 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26369 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26370 msgstr "Certifikát SSL pro poštovní účet „{0}“ není důvěryhodný."
26372 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26373 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26374 msgstr "Certifikát SSL pro seznam poznámek „{0}“ není důvěryhodný."
26376 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26377 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26378 msgstr "Certifikát SSL pro seznam úkolů „{0}“ není důvěryhodný."
26380 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26384 "\n"
26385 "Edit trust settings:"
26386 msgstr ""
26387 "Certifikát „%s“ je certifikát certifikační autority.\n"
26388 "\n"
26389 "Upravte nastavení důvěry:"
26391 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26392 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26393 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26394 msgid "Certificate Name"
26395 msgstr "Název certifikátu"
26397 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26398 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26399 msgid "Issued To Organization"
26400 msgstr "Vydáno pro organizaci"
26402 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26403 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26404 msgid "Issued To Organizational Unit"
26405 msgstr "Vydáno pro organizační jednotku"
26407 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26408 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26410 msgid "Serial Number"
26411 msgstr "Sériové číslo"
26413 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26415 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26416 msgid "Purposes"
26417 msgstr "Účely"
26419 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26421 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26422 msgid "Issued By"
26423 msgstr "Vydán od"
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26427 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26428 msgid "Issued By Organization"
26429 msgstr "Vydáno organizací"
26431 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26432 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26433 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26434 msgid "Issued By Organizational Unit"
26435 msgstr "Vydáno organizační jednotkou"
26437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26439 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26440 msgid "Issued"
26441 msgstr "Vydáno"
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26444 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26445 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26446 msgid "Expires"
26447 msgstr "Vyprší"
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26451 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26452 msgid "SHA1 Fingerprint"
26453 msgstr "Otisk SHA1"
26455 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26456 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26457 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26458 msgid "MD5 Fingerprint"
26459 msgstr "Otisk MD5"
26461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26463 msgid "Email Address"
26464 msgstr "E-mailová adresa"
26466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26467 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26468 msgstr "Výběr souboru pro zálohu vašeho klíče a certifikátu…"
26470 #. To Translators:
26471 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26472 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26473 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26475 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26476 #, c-format
26477 msgid "%s-backup.p12"
26478 msgstr "%s-záloha.p12"
26480 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26481 msgid "Backup Certificate"
26482 msgstr "Záloha certifikátu"
26484 #. filename selection
26485 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26486 msgid "_File name:"
26487 msgstr "_Název souboru:"
26489 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26490 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26491 msgid "Please select a file..."
26492 msgstr "Vyberte prosím soubor…"
26494 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26495 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26496 msgstr "_Zahrnout řetězec certifikátů do zálohy"
26498 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26499 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26500 msgid ""
26501 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26502 "you are about to create.\n"
26503 "You must set this password to proceed with the backup."
26504 msgstr ""
26505 "Heslo k záloze certifikátu, které zde nastavíte, chrání záložní soubor, "
26506 "který se chystáte vytvořit.\n"
26507 "Aby bylo možné v zálohování pokračovat, musíte toto heslo nastavit."
26509 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26510 msgid "_Repeat Password:"
26511 msgstr "H_eslo znovu:"
26513 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26514 msgid "Passwords do not match"
26515 msgstr "Hesla se neshodují"
26517 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26518 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26519 msgid ""
26520 "Important:\n"
26521 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26522 "restore this backup later.\n"
26523 "Please record it in a safe location."
26524 msgstr ""
26525 "Důležité:\n"
26526 "Pokud zapomenete heslo k záloze svého certifikátu, nebudete jej moci později "
26527 "ze zálohy obnovit.\n"
26528 "Poznamenejte si jej na bezpečném místě."
26530 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26531 msgid "No file name provided"
26532 msgstr "Nebyl poskytnut žádný název souboru"
26534 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26535 msgid "Failed to backup key and certificate"
26536 msgstr "Selhala záloha klíče a certifikátu"
26538 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26539 msgid "Select a certificate to import..."
26540 msgstr "Vyberte certifikát, který se má importovat…"
26542 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26543 msgid "Failed to import certificate"
26544 msgstr "Selhal import certifikátu"
26546 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26547 msgctxt "CamelTrust"
26548 msgid "Ask when used"
26549 msgstr "Dotázast se při použití"
26551 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26552 msgctxt "CamelTrust"
26553 msgid "Never"
26554 msgstr "Nikdy"
26556 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26557 msgctxt "CamelTrust"
26558 msgid "Marginally"
26559 msgstr "Nepatrně"
26561 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26562 msgctxt "CamelTrust"
26563 msgid "Fully"
26564 msgstr "Plně"
26566 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26567 msgctxt "CamelTrust"
26568 msgid "Ultimately"
26569 msgstr "Bezmezně"
26571 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26572 msgctxt "CamelTrust"
26573 msgid "Temporarily"
26574 msgstr "Dočasně"
26576 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26577 msgid "Change certificate trust"
26578 msgstr "Změna důvěry v certifikát"
26580 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26581 #, c-format
26582 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26583 msgstr "Změnit důvěru pro počítač „%s“:"
26585 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26586 msgctxt "CamelTrust"
26587 msgid "_Ask when used"
26588 msgstr "Dotáz_at se při použití"
26590 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26591 msgctxt "CamelTrust"
26592 msgid "_Never trust this certificate"
26593 msgstr "_Nikdy tomuto certifikátu nevěřit"
26595 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26596 msgctxt "CamelTrust"
26597 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26598 msgstr "_Dočasně důvěryhodný (jen pro toto sezení)"
26600 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26601 msgctxt "CamelTrust"
26602 msgid "_Marginally trusted"
26603 msgstr "N_epatrně důvěryhodný"
26605 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26606 msgctxt "CamelTrust"
26607 msgid "_Fully trusted"
26608 msgstr "_Plně důvěryhodný"
26610 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26611 msgctxt "CamelTrust"
26612 msgid "_Ultimately trusted"
26613 msgstr "_Bezmezně důvěryhodný"
26615 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26616 msgid ""
26617 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26618 "and procedures (if available)."
26619 msgstr ""
26620 "Před důvěřováním tomuto webu byste měli prozkoumat jeho certifikát a, pokud "
26621 "je k dispozici, jeho pravidla a procedury."
26623 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26624 msgid "_Display certificate"
26625 msgstr "_Zobrazit certifikát"
26627 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26628 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26629 msgstr "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto poštovní servery:"
26631 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26632 msgid "Host name"
26633 msgstr "Název serveru"
26635 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26636 msgid "Issuer"
26637 msgstr "Vydavatel"
26639 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26640 msgid "Fingerprint"
26641 msgstr "Otisk"
26643 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26644 msgid "Trust"
26645 msgstr "Důvěra"
26647 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26648 msgid "_Edit Trust"
26649 msgstr "_Upravit důvěru"
26651 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26652 msgid "All PKCS12 files"
26653 msgstr "Všechny PKCS12 soubory"
26655 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26656 msgid "All email certificate files"
26657 msgstr "Všechny soubory e-mailových certifikátů"
26659 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26660 msgid "All CA certificate files"
26661 msgstr "Všechny soubory CA certifikátů"
26663 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26664 msgid ""
26665 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26666 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26667 "indicated here"
26668 msgstr ""
26669 "Protože důvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, "
26670 "důvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak"
26672 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26673 msgid ""
26674 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26675 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26676 "unless otherwise indicated here"
26677 msgstr ""
26678 "Protože nedůvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, "
26679 "nedůvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak"
26681 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26682 #, c-format
26683 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26684 msgstr "Zadejte heslo pro „%s“, tiket „%s“"
26686 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26687 #, c-format
26688 msgid "Enter the password for “%s”"
26689 msgstr "Zadejte heslo pro „%s“"
26691 #. we're setting the password initially
26692 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26693 msgid "Enter new password for certificate database"
26694 msgstr "Zadejte nové heslo pro databázi certifikátů"
26696 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26697 msgid "Enter new password"
26698 msgstr "Zadejte nové heslo"
26700 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26701 msgid "Select certificate"
26702 msgstr "Zvolte certifikát"
26704 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26705 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26706 msgstr "Máte certifikáty od těchto organizací, které vás identifikují:"
26708 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26709 msgid "Certificates Table"
26710 msgstr "Tabulka certifikátů"
26712 #. This is a verb, as in "make a backup".
26713 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26714 msgid "_Backup"
26715 msgstr "_Zálohovat"
26717 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26718 msgid "Backup _All"
26719 msgstr "Zálohov_at vše"
26721 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26722 msgid "Your Certificates"
26723 msgstr "Vaše certifikáty"
26725 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26726 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26727 msgstr "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto lidi:"
26729 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26730 msgid "Contact Certificates"
26731 msgstr "Certifikáty kontaktů"
26733 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26734 msgid ""
26735 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26736 msgstr ""
26737 "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto certifikační autority:"
26739 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26740 msgid "Authorities"
26741 msgstr "Autority"
26743 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26744 msgid "Certificate Authority Trust"
26745 msgstr "Důvěra certifikační autoritě"
26747 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26748 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26749 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace _webových serverů."
26751 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26752 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26753 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace uživatelů _e-mailu."
26755 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26756 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26757 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace vývojářů _software."
26759 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26760 msgid ""
26761 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26762 "and its policy and procedures (if available)."
26763 msgstr ""
26764 "Před důvěřováním této CA pro libovolný účel byste měli prozkoumat její "
26765 "certifikát a, pokud jsou k dispozici, její pravidla a procedury."
26767 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26768 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26769 msgstr "Nastavení důvěry certifikátům e-mailu"
26771 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26772 msgid "_Edit CA Trust"
26773 msgstr "_Upravit důvěru CA"
26775 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26776 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26777 msgstr "Důvěřovat pravosti tohoto certifikátu"
26779 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26780 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26781 msgstr "Nedůvěřovat pravosti tohoto certifikátu"
26783 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26784 msgid "C_ertificate:"
26785 msgstr "C_ertifikát:"
26787 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26788 msgid "%d/%m/%Y"
26789 msgstr "%e. %m. %Y"
26791 #. x509 certificate usage types
26792 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26793 msgid "Sign"
26794 msgstr "Podepisování"
26796 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26797 msgid "Encrypt"
26798 msgstr "Šifrování"
26800 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26801 msgid "Certificate already exists"
26802 msgstr "Certifikát již existuje"
26804 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26805 msgid "PKCS12 File Password"
26806 msgstr "Heslo souboru PKCS12"
26808 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26809 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26810 msgstr "Zadejte heslo pro soubor PKCS12:"
26812 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26813 #, c-format
26814 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26815 msgstr "Nelze vytvořit kontext exportu, kód chyby: %i"
26817 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26818 #, c-format
26819 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26820 msgstr "Nelze nastavit integritu hesla, kód chyby: %i"
26822 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26823 #, c-format
26824 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26825 msgstr "Nelze vytvořit bezpečný polštář, kód chyby: %i"
26827 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26828 #, c-format
26829 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26830 msgstr "Nelze přidat klíč/certifikát do úložiště, kód chyby: %i"
26832 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26833 #, c-format
26834 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26835 msgstr "Nelze zapsat úložiště na disk, kód chyby: %i"
26837 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26838 msgid "Imported Certificate"
26839 msgstr "Importovaný certifikát"