Updated Czech translation
[evolution.git] / po / cs.po
blobd1eed976de3d3a248c200683cda5a4545890931d
1 # Czech translation of evolution.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 2012 the author(s) of evolution.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the evolution package.
7 # Radka Doulíková <doulikova@centrum.cz>, 2002.
8 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003.
9 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2006.
10 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
11 # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
14 # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
15 # Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
16 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017.
18 #: ../src/shell/main.c:516
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: evolution\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2017-10-30 11:35+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2017-10-31 10:29+0100\n"
26 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
27 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
28 "Language: cs\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
34 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
36 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Enable address formatting"
38 msgstr "Povolit formátování adresy"
40 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
43 "destination country"
44 msgstr "Zda-li mají být adresy formátovány podle standardů v dané zemi"
46 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Autocomplete length"
48 msgstr "Délka automatického doplňování"
50 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
51 msgid ""
52 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
53 "autocomplete."
54 msgstr ""
55 "Počet znaků, které musí být napsány, než se Evolution pokusí automaticky "
56 "doplnit."
58 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Show autocompleted name with an address"
60 msgstr "Zobrazit automaticky doplněné jméno s adresou"
62 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
65 "contact in the entry."
66 msgstr ""
67 "Zda si vynutit v záznamu zobrazení e-mailových adres s jménem automaticky "
68 "doplněného kontaktu."
70 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
72 msgstr "URI složky naposledy používané v dialogu výběru jmen"
74 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
76 msgstr "URI složky naposledy používané v dialogu výběru jmen."
78 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Contact layout style"
80 msgstr "Styl rozložení kontaktů"
82 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
83 msgid ""
84 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
85 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
86 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
87 "contact list."
88 msgstr ""
89 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
90 "kontaktů. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam "
91 "kontaktů. „1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu "
92 "kontaktů."
94 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
95 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
96 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů (vodorovného)"
98 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
99 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
100 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů, když je orientován vodorovně."
102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
103 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
104 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů (svislého)"
106 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
107 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
108 msgstr "Poloha panelu náhledu kontaktů, když je orientován svisle."
110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Show maps"
112 msgstr "Zobrazit mapy"
114 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Whether to show maps in preview pane"
116 msgstr "Jestli zobrazovat mapy v panelu náhledu."
118 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Primary address book"
120 msgstr "Hlavní adresář"
122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
123 msgid ""
124 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
125 "“Contacts” view"
126 msgstr ""
127 "UID vybraného (nebo „hlavního“) adresáře v postranním panelu zobrazení "
128 "„Kontakty“."
130 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Show preview pane"
132 msgstr "Zobrazovat panel náhledu"
134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
135 msgid "Whether to show the preview pane."
136 msgstr "Jestli zobrazovat panel náhledu."
138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
139 msgid "true"
140 msgstr "pravda"
142 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
143 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
144 msgstr "Zda v editoru zobrazovat telefonní čísla"
146 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
148 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy SIP"
150 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
152 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy IM"
154 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
156 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy domů"
158 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
159 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
160 msgstr "Zda v editoru zobrazovat adresy do práce"
162 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
163 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
164 msgstr "Zda v editoru zobrazovat jiné poštovní adresy"
166 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
167 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
168 msgstr "Zda v editoru zobrazovat webové adresy"
170 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
171 msgid "Whether to show job information in the editor"
172 msgstr "Zda v editoru zobrazovat pracovní informace"
174 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
176 msgstr "Zda v editoru zobrazovat různé informace"
178 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "Whether to show notes in the editor"
180 msgstr "Zda v editoru zobrazovat poznámky"
182 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
184 msgstr "Zda v editoru zobrazovat kartu Certifikáty"
186 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Where to open contact locations"
188 msgstr "V čem otevírat zeměpisná místa z kontaktů"
190 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
191 msgid ""
192 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
193 "uses “openstreetmap”"
194 msgstr ""
195 "Aktuálně podporované hodnoty jsou „openstreetmap“ a „google“. Když je "
196 "nastavená neznámá hodnota, použije se „openstreetmap“."
198 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
199 msgid "Convert mail messages to Unicode"
200 msgstr "Převést všechny poštovní zprávy do Unicode"
202 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
203 msgid ""
204 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
205 "different character sets."
206 msgstr ""
207 "Převést text zprávy do Unikódu UTF-8, aby se sjednotily spam/ham tokeny "
208 "přicházející s různými znakovými sadami."
210 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
211 msgid "Full path command to run Bogofilter"
212 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění Bogofilteru"
214 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
215 msgid ""
216 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
217 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
218 "arguments."
219 msgstr ""
220 "Úplná cesta k příkazu bogofilter. Není-li nastaveno, použije se stejná cesta "
221 "jako při překladu, obvykle /usr/bin/bogofilter. Příkaz by neměl obsahovat "
222 "žádné další argumenty."
224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
225 msgid "Save directory for reminder audio"
226 msgstr "Ukládací složka pro zvukové připomenutí"
228 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
229 msgid "Directory for saving reminder audio files"
230 msgstr "Složka pro ukládání zvukových souborů připomenutí"
232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
233 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
234 msgstr "Hodnota připomínky narozenin a výročí"
236 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
237 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
238 msgstr "Počet jednotek pro určení připomínky narozenin nebo výročí"
240 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
241 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
242 msgstr "Jednotky připomínky narozenin a výročí"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
245 msgid ""
246 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
247 msgstr ""
248 "Jednotky pro připomínku narozenin a výročí, „minutes“ (minuty), "
249 "„hours“ (hodiny) nebo „days“ (dny)"
251 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
252 msgid "Compress weekends in month view"
253 msgstr "Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
256 msgid ""
257 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
258 "Sunday in the space of one weekday"
259 msgstr ""
260 "Jestli komprimovat víkendy v zobrazení měsíce, což umístí sobotu a neděli do "
261 "místa jednoho dne v týdnu"
263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
264 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
265 msgstr "Vyžadovat potvrzení před odstraňováním položek"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
268 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
269 msgstr "Jestli vyžadovat potvrzení při odstraňování události nebo úkolu"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
272 msgid "Confirm expunge"
273 msgstr "Potvrzovat vyčištění"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
276 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
277 msgstr "Jestli vyžadovat potvrzení při čištění událostí a úkolů"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
280 msgid "Month view vertical pane position"
281 msgstr "Umístění svislého panelu v zobrazení měsíce"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
284 msgid ""
285 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
286 "navigator calendar"
287 msgstr "Umístění svislého panelu mezi seznamem kalendářů a navigátorem daty"
289 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
290 msgid "Workday end hour"
291 msgstr "Hodina konce pracovního dne"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
294 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
295 msgstr ""
296 "Hodina, kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu, 0 až 23"
298 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
299 msgid "Workday end minute"
300 msgstr "Minuta konce pracovního dne"
302 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
303 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
304 msgstr "Minuta, kdy končí pracovní den, 0 až 59."
306 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
307 msgid "Workday start hour"
308 msgstr "Hodina začátku pracovního dne"
310 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
311 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
312 msgstr ""
313 "Hodina, kdy začíná pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu, 0 až 23."
315 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
316 msgid "Workday start minute"
317 msgstr "Minuta začátku pracovního dne"
319 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
320 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
321 msgstr "Minuta, kdy začíná pracovní den, 0 až 59."
323 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
324 msgid "Workday start time for Monday"
325 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pondělí"
327 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
328 msgid ""
329 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
330 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
331 msgstr ""
332 "Čas, kdy začíná pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
333 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
335 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
336 msgid "Workday end time for Monday"
337 msgstr "Čas konce pracovního dne pro pondělí"
339 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
340 msgid ""
341 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
342 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
343 msgstr ""
344 "Čas kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
345 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty konce pracovního dne"
347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
348 msgid "Workday start time for Tuesday"
349 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro úterý"
351 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
352 msgid ""
353 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
354 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
355 msgstr ""
356 "Čas, kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
357 "2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
359 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
360 msgid "Workday end time for Tuesday"
361 msgstr "Čas konce pracovního dne pro úterý"
363 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
364 msgid "Workday start time for Wednesday"
365 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro středu"
367 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
368 msgid "Workday end time for Wednesday"
369 msgstr "Čas konce pracovního dne pro středu"
371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
372 msgid "Workday start time for Thursday"
373 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro čtvrtek"
375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
376 msgid "Workday end time for Thursday"
377 msgstr "Čas konce pracovního dne pro čtvrtek"
379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
380 msgid "Workday start time for Friday"
381 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pátek"
383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
384 msgid "Workday end time for Friday"
385 msgstr "Čas konce pracovního dne pro pátek"
387 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
388 msgid "Workday start time for Saturday"
389 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro sobotu"
391 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
392 msgid "Workday end time for Saturday"
393 msgstr "Čas konce pracovního dne pro sobotu"
395 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
396 msgid "Workday start time for Sunday"
397 msgstr "Čas začátku pracovního dne pro neděli"
399 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
400 msgid "Workday end time for Sunday"
401 msgstr "Čas konce pracovního dne pro neděli"
403 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
404 msgid "The second timezone for a Day View"
405 msgstr "Druhé časové pásmo pro Zobrazení dne"
407 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
408 msgid ""
409 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
410 "used in a “timezone” key"
411 msgstr ""
412 "Zobrazuje druhá časová pásma v Zobrazení dne, pokud jsou nastavena. Hodnota "
413 "je podobná té v klíči „timezone“"
415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
416 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
417 msgstr "Naposledy použitá druhá časová pásma v Zobrazení dne"
419 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
420 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
421 msgstr "Seznam naposledy použitých druhých časových pásem v Zobrazení dne"
423 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
424 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
425 msgstr ""
426 "Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat"
428 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
429 msgid ""
430 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
431 "zones” list"
432 msgstr ""
433 "Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat v "
434 "seznamu „day-second-zones“"
436 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
437 msgid "Default reminder value"
438 msgstr "Výchozí hodnota připomínky"
440 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
441 msgid "Number of units for determining a default reminder"
442 msgstr "Počet jednotek pro určení výchozí připomínky"
444 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
445 msgid "Default reminder units"
446 msgstr "Výchozí jednotka připomínky"
448 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
449 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
450 msgstr ""
451 "Jednotky výchozí připomínky, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) nebo "
452 "„days“ (dny)"
454 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
455 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
456 msgstr "Výchozí déla přestávky do připomenutí, v minutách"
458 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
459 msgid ""
460 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
461 "notification dialog"
462 msgstr ""
463 "Výchozí délka přestávky do připomenutí, v minutách, která se vyplní do "
464 "upozorňovacího dialogového okna s připomínkou."
466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
467 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
468 msgstr "Zobrazovat pole kategorií v editoru události/úkolu/schůzky"
470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
471 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
472 msgstr "Jestli zobrazovat pole kategorie v editoru událost/schůzka"
474 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
475 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
476 msgstr "Zobrazovat pole Funkce v editoru události/úkolu/schůzky"
478 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
479 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
480 msgstr "Jestli zobrazovat pole funkce v editoru událost/úkol/schůzka"
482 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
483 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
484 msgstr "Zobrazovat pole RSVP v editoru události/úkolu/schůzky"
486 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
487 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
488 msgstr "Jestli zobrazovat pole RSVP v editoru událost/úkol/schůzka"
490 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
491 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
492 msgstr "Zobrazovat pole stavu v editoru události/úkolu/schůzky"
494 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
495 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
496 msgstr "Jestli zobrazovat pole stav v editoru událost/úkol/schůzka"
498 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
499 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
500 msgstr "Zobrazovat pole časového pásma v editoru události/úkolu/schůzky"
502 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
503 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
504 msgstr "Jestli zobrazovat pole časové pásmo v editoru událost/schůzka"
506 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
507 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
508 msgstr "Zobrazovat pole typu v editoru události/úkolu/schůzky"
510 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
511 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
512 msgstr "Jestli zobrazovat pole typ v editoru událost/úkol/schůzka"
514 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
515 msgid "Hide completed tasks"
516 msgstr "Skrýt dokončené úkoly"
518 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
519 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
520 msgstr "Jestli skrývat dokončené úkoly v zobrazení úkolů"
522 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
523 msgid "Hide task units"
524 msgstr "Skrýt jednotky úkolů"
526 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
527 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
528 msgstr ""
529 "Jednotky pro určení, kdy skrývat úkoly, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) "
530 "nebo „days“ (dny)"
532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
533 msgid "Hide task value"
534 msgstr "Skrýt hodnotu úkolu"
536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
537 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
538 msgstr "Počet jednotek pro určení, kdy skrývat úkoly"
540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
541 msgid "Horizontal pane position"
542 msgstr "Umístění vodorovného panelu"
544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
545 msgid ""
546 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
547 "task list when not in the month view, in pixels"
548 msgstr ""
549 "Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
550 "mimo zobrazení měsíce, v pixelech"
552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
553 msgid "Last reminder time"
554 msgstr "Poslední čas připomenutí"
556 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
557 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
558 msgstr "Čas, kdy běžela poslední připomínka, ve formátu time_t"
560 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
561 msgid "Allow past reminders"
562 msgstr "Povolit promeškaná připomenutí"
564 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
565 msgid ""
566 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
567 msgstr ""
568 "Zda povolit zobrazení připomenutí pro události/úkoly/poznámky, které se již "
569 "událi."
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
572 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
573 msgstr "Barva čáry Marca Bainse — zobrazení dne"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
576 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
577 msgstr "Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v zobrazení dne"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
580 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
581 msgstr "Barva čáry Marca Bainse — časová lišta"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
584 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
585 msgstr ""
586 "Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v časové liště (prázdné pro výchozí)"
588 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
589 msgid "Marcus Bains Line"
590 msgstr "Čára Marca Bainse"
592 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
593 msgid ""
594 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
595 msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru aktuálního času)"
597 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
598 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
599 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (vodorovná)"
601 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
602 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
603 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován vodorovně"
605 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
606 msgid "Memo layout style"
607 msgstr "Styl rozložení poznámek"
609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
610 msgid ""
611 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
612 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
613 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
614 msgstr ""
615 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
616 "poznámek. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam "
617 "poznámek. „1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu "
618 "poznámek"
620 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
621 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
622 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (svislá)"
624 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
625 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
626 msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek, když je orientován svisle"
628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
629 msgid "Month view horizontal pane position"
630 msgstr "Umístění vodorovného panelu v zobrazení měsíce"
632 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
633 msgid ""
634 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
635 "calendar and task list in the month view, in pixels"
636 msgstr ""
637 "Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
638 "v zobrazení měsíce, v pixelech"
640 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
641 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
642 msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících."
644 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
645 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
646 msgstr "Zda posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících"
648 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
649 msgid "Reminder programs"
650 msgstr "Programy připomenutí"
652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
653 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
654 msgstr "Programy, které mohou být spouštěny připomínkami"
656 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
657 msgid "Show display reminders in notification tray"
658 msgstr "Zobrazovat připomenutí v oznamovací oblasti"
660 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
661 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
662 msgstr "Jestli používat oznamovací oblast pro zobrazování připomínek"
664 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
665 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
666 msgstr "Zobrazovat dialogové okno připomenutí vždy nahoře"
668 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
669 msgid ""
670 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
671 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
672 msgstr ""
673 "Zda zobrazovat nebo nezobrazovat dialogové okno připomenutí vždy nahoře. "
674 "Vezměte na vědomí, že to je jen doporučení pro správce oken, který se jím "
675 "nemusí řídit."
677 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
678 msgid "Preferred New button item"
679 msgstr "Upřednostňovaná položka tlačítka Nový"
681 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
682 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
683 msgstr "Název upřednostňované položky tlačítka Nový v nástrojové liště"
685 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
686 msgid "Primary calendar"
687 msgstr "Hlavní kalendář"
689 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
690 msgid ""
691 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
692 "“Calendar” view"
693 msgstr ""
694 "UID vybraného (nebo „hlavního“) kalendáře v postranním panelu zobrazení "
695 "„Kalendář“"
697 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
698 msgid "Primary memo list"
699 msgstr "Hlavní seznam poznámek"
701 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
702 msgid ""
703 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
704 "“Memos” view"
705 msgstr ""
706 "UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu poznámek v postranním panelu "
707 "zobrazení „Poznámky“"
709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
710 msgid "Primary task list"
711 msgstr "Hlavní seznam úkolů"
713 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
714 msgid ""
715 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
716 "“Tasks” view"
717 msgstr ""
718 "UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu úkolů v postranním panelu zobrazení "
719 "„Úkoly“"
721 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
722 msgid "Free/busy template URL"
723 msgstr "Adresa URL šablony s volnými/obsazenými termíny"
725 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
726 #, no-c-format
727 msgid ""
728 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
729 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
730 msgstr ""
731 "Šablona adresy URL, která se má použít jako datová záloha s volnými/"
732 "obsazenými termíny, %u je nahrazeno uživatelskou částí e-mailové adresy a %d "
733 "je nahrazeno doménou"
735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
736 msgid "Recurrent Events in Italic"
737 msgstr "Opakující se události kurzívou"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
740 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
741 msgstr ""
742 "Zobrazit dny s opakujícími se událostmi kurzívou v kalendáři vlevo dole"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
745 msgid "Search range for time-based searching in years"
746 msgstr "Rozsah pro časové hledání v rocích"
748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
749 msgid ""
750 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
751 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
752 "years"
753 msgstr ""
754 "Kolik roků může jít časové vyhledávání dozadu nebo dopředu v čase z aktuálně "
755 "vybraného dne, když se hledá další výskyt v kalendáři; výchozí je deset let."
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
758 msgid "Show appointment end times in week and month views"
759 msgstr "Zobrazovat časy konců událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
762 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
763 msgstr "Jestli zobrazovat časy konců událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
766 msgid "Show appointment icons in the month view"
767 msgstr "Zobrazovat ikony událostí v měsíčním přehledu"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
770 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
771 msgstr "Jestli zobrazovat ikony událostí v měsíčním přehledu"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
774 msgid "Show the memo preview pane"
775 msgstr "Zobrazovat panel náhledu poznámek"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
778 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
779 msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu poznámek v hlavním okně"
781 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
782 msgid "Show the task preview pane"
783 msgstr "Zobrazovat panel náhledu úkolů"
785 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
786 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
787 msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu úkolů v hlavním okně"
789 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
790 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
791 msgstr ""
792 "Zobrazovat čísla týdnů v Zobrazení dne, v Zobrazení pracovního týdne a "
793 "navigátoru v datech"
795 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
796 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
797 msgstr "Jestli zobrazovat čísla týdnů na různých místech v Kalendáři"
799 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
800 msgid "Vertical position for the tag pane"
801 msgstr "Svislá poloha panelu se štítky"
803 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
804 msgid "Highlight tasks due today"
805 msgstr "Zvýrazňovat úkoly, které mají být dokončené dnes"
807 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
808 msgid ""
809 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
810 msgstr ""
811 "Zda zvýrazňovat úkoly, které mají být dokončeny dnes, speciální barvou (task-"
812 "due-today-color)"
814 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
815 msgid "Tasks due today color"
816 msgstr "Barva úkolů, které mají být dokončené dnes"
818 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
819 msgid ""
820 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
821 "together with task-due-today-highlight"
822 msgstr ""
823 "Barva pozadí úkolů, které mají být dokončeny dnes, ve formátu „#rrggbb“. "
824 "Používá se společně s task-due-today-highlight"
826 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
827 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
828 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (vodorovná)"
830 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
831 msgid "Task layout style"
832 msgstr "Styl rozložení úkolů"
834 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
835 msgid ""
836 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
837 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
838 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
839 msgstr ""
840 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
841 "úkolů. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam úkolů. "
842 "„1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznam úkolů"
844 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
845 msgid "Task preview pane position (vertical)"
846 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (svislá)"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
849 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
850 msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován svisle"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
853 msgid "Show reminders for completed tasks"
854 msgstr "Zobrazovat připomenutí dokončených úkolů"
856 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
857 msgid ""
858 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
859 "for completed tasks are suppressed."
860 msgstr ""
861 "Zda-li zobrazovat připomínky dokončených úkolů. Pokud nastaveno jako "
862 "neplatné, připomínky dokončených úkolů jsou potlačené."
864 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
865 msgid "Highlight overdue tasks"
866 msgstr "Zvýrazňovat úkoly ve skluzu"
868 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
869 msgid ""
870 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
871 msgstr "Zda zvýrazňovat úkoly ve skluzu speciální barvou (task-overdue-color)"
873 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
874 msgid "Overdue tasks color"
875 msgstr "Barva úkolů ve skluzu"
877 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
878 msgid ""
879 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
880 "together with task-overdue-highlight."
881 msgstr ""
882 "Barva pozadí úkolů, které jsou ve skluzu, ve formátu „#rrggbb“. Používá se "
883 "společně s task-overdue-highlight."
885 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
886 msgid "Time divisions"
887 msgstr "Časové úseky"
889 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
890 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
891 msgstr "Intervaly zobrazované v zobrazeních dne a pracovního týdne, v minutách"
893 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
894 msgid "Timezone"
895 msgstr "Časové pásmo"
897 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
898 msgid ""
899 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
900 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
901 msgstr ""
902 "Výchozí časové pásmo, které se má používat pro data a časy v kalendáři, jako "
903 "umístění z Olsenovy databáze časových pásem (bez překladu), např. „America/"
904 "New York“"
906 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
907 msgid "Twenty four hour time format"
908 msgstr "Dvacetičtyřhodinový formát času"
910 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
911 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
912 msgstr ""
913 "Jestli zobrazovat časy ve dvacetičtyřhodinovém formátu místo používání am/pm"
915 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
916 msgid "Birthday and anniversary reminder"
917 msgstr "Připomínka narozenin a výročí"
919 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
920 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
921 msgstr "Jestli nastavovat připomínku narozenin a výročí"
923 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
924 msgid "Default appointment reminder"
925 msgstr "Výchozí připomínka události"
927 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
928 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
929 msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí"
931 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
932 msgid "Use system timezone"
933 msgstr "Použít systémové časové pásmo"
935 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
936 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
937 msgstr ""
938 "Použít systémové časové pásmo místo časového pásma vybraného v aplikaci "
939 "Evolution"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
942 msgid "First day of the week"
943 msgstr "První den týdne"
945 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
946 msgid "Monday is a work day"
947 msgstr "Pondělí je pracovní den"
949 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
950 msgid "Tuesday is a work day"
951 msgstr "Úterý je pracovní den"
953 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
954 msgid "Wednesday is a work day"
955 msgstr "Středa je pracovní den"
957 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
958 msgid "Thursday is a work day"
959 msgstr "Čtvrtek je pracovní den"
961 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
962 msgid "Friday is a work day"
963 msgstr "Pátek je pracovní den"
965 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
966 msgid "Saturday is a work day"
967 msgstr "Sobota je pracovní den"
969 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
970 msgid "Sunday is a work day"
971 msgstr "Neděle je pracovní den"
973 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
974 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
975 msgstr "Vytvářet události, poznámky a úkoly výchozí jako soukromé"
977 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
978 msgid "Draw events as flat, not shaded."
979 msgstr "Vykreslovat události ploché, bez stínování"
981 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
982 msgid ""
983 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
984 "top to bottom."
985 msgstr ""
986 "Zda se mají dny v týdenním zobrazení uspořádat zleva doprava místo shora "
987 "dolů."
989 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
990 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
991 msgstr "(zavržené) Den týdne, kdy týden začíná, od neděle (0) do soboty (6)"
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
994 msgid ""
995 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
996 "“week-start-day-name” instead."
997 msgstr ""
998 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
999 "něj použijte „week-start-day-name“."
1001 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1002 msgid "(Deprecated) Work days"
1003 msgstr "(zavržené) Pracovní dny"
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1006 msgid ""
1007 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1008 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1009 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1010 msgstr ""
1011 "Dny, kdy má být určený začátek a konec pracovní doby. (Tento klíč byl ve "
1012 "verzi 3.10 označen za zastaralý a není již používán. Použijte místo něj "
1013 "klíče „work-day-monday“, „work-day-tuesday“ atd.)"
1015 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1016 msgid "Previous Evolution version"
1017 msgstr "Předchozí verze Evolutionu"
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1020 msgid ""
1021 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1022 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1023 "versions."
1024 msgstr ""
1025 "Poslední používaná verze Evolutionu, vyjádřená v podobě „hlavní.vedlejší."
1026 "setinková“. Používá se pro migraci dat a nastavení ze starších verzí na "
1027 "novější."
1029 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1030 msgid "List of disabled plugins"
1031 msgstr "Seznam zakázaných zásuvných modulů"
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1034 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1035 msgstr "Seznam zakázaných zásuvných modulů v aplikaci Evolution"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1038 msgid "The window’s X coordinate"
1039 msgstr "Souřadnice x pro okno"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1042 msgid "The window’s Y coordinate"
1043 msgstr "Souřadnice y pro okno"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1046 msgid "The window’s width in pixels"
1047 msgstr "Šířka okna v pixelech"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1050 msgid "The window’s height in pixels"
1051 msgstr "Výška okna v pixelech"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1054 msgid "Whether the window is maximized"
1055 msgstr "Jestli je okno maximalizované"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1058 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1059 msgstr "Import kalendáře z Kalendáře GNOME je hotov"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1062 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1063 msgstr "Jestli byl kalendář z aplikace Kalendář GNOME importován nebo ne"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1066 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1067 msgstr "Import úkolů z Kalendáře GNOME je hotov"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1070 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1071 msgstr "Jestli byly úkoly z aplikace Kalendář GNOME importovány nebo ne"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1074 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1075 msgstr "Zkontrolovat, jestli je Evolution výchozí poštovní program"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1078 msgid ""
1079 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1080 msgstr ""
1081 "Při každém startu Evolution kontrolovat, jestli je to výchozí poštovní "
1082 "program."
1084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1085 msgid "Default charset in which to compose messages"
1086 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které psát zprávy"
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1089 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1090 msgstr ""
1091 "Výchozí znaková sada, ve které psát zprávy. Když není nastaveno, použije se "
1092 "UTF-8."
1094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1095 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1096 msgstr "Název editoru, který se má upřednostňovat v editoru zpráv"
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1099 msgid ""
1100 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1101 "editor is used."
1102 msgstr ""
1103 "Pokud název neodpovídá žádnému známému editoru, použije se zabudovaný editor "
1104 "postavený na jádře WebKit."
1106 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1107 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1108 msgstr "Cesta, kde má galerie obrázků hledat svůj obsah"
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1111 msgid ""
1112 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1113 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1114 "set path is not pointing to the existent folder"
1115 msgstr ""
1116 "Tato hodnota může být prázdný řetězec, což znamená, že se použije systémová "
1117 "složka Obrázky, většinou ~/Obrázky. Tato složka se použije také v případě, "
1118 "kdy cesta neukazuje na existující složku"
1120 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1121 msgid "Spell check inline"
1122 msgstr "Hledat překlepy průběžně"
1124 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1125 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1126 msgstr "Kreslit indikaci překlepů ve slovech, když píšete."
1128 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1129 msgid "Automatic link recognition"
1130 msgstr "Automatické rozpoznávání odkazů"
1132 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1133 msgid "Recognize links in text and replace them."
1134 msgstr "Rozpoznávat v textu odkazy a nahrazovat je."
1136 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1137 msgid "Automatic emoticon recognition"
1138 msgstr "Automatické rozpoznávání emotikon"
1140 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1141 msgid ""
1142 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1143 "characters."
1144 msgstr ""
1145 "Rozpoznávat v textu emotikony a nahrazovat je obrázky nebo znaky Unikódu."
1147 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1148 msgid "Unicode emoticons"
1149 msgstr "Smajlíci v Unikódu"
1151 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1152 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1153 msgstr "Použít znaky Unikódu pro smajlíky."
1155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1156 msgid "Attribute message"
1157 msgstr "Přisuzovat zprávu"
1159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1160 msgid ""
1161 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1162 "message to the original author"
1163 msgstr ""
1164 "Text je vložen při odpovědi na zprávu a přisuzuje zprávu původnímu autorovi"
1166 # The original string may be incorrect (should be forwarded message).
1167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1168 msgid "Forward message"
1169 msgstr "Přeposlat zprávu"
1171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1172 msgid ""
1173 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1174 "forwarded message follows"
1175 msgstr ""
1176 "Text je vložený, když se zpráva přeposílá, a uvádí, že přeposlaná zpráva "
1177 "následuje"
1179 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1180 msgid "Original message"
1181 msgstr "Původní zpráva"
1183 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1184 msgid ""
1185 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1186 "that the original message follows"
1187 msgstr ""
1188 "Text je vložený při odpovědi na zprávu (psaní odpovědi nahoře) a uvádí, že "
1189 "původní zpráva následuje"
1191 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1192 msgid "Group Reply replies to list"
1193 msgstr "Skupinová odpověď odpovídá do konference"
1195 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1196 msgid ""
1197 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1198 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1199 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1200 "replying."
1201 msgstr ""
1202 "Na rozdíl od normálního „Odpovědět všem“, tato volba zajistí, že tlačítko "
1203 "„Skupinová odpověď“ na nástrojové liště zkusí odpovědět pouze do poštovní "
1204 "konference, přes kterou jste obdrželi kopii zprávy, na kterou odpovídáte."
1206 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1207 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1208 msgstr "Umístit kurzor na konec odpovědí"
1210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1211 msgid ""
1212 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1213 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1214 "message or the bottom."
1215 msgstr ""
1216 "Uživatele často zvedá ze židle otázka, kam s kurzorem, když odpovídají na "
1217 "zprávu. Toto určuje, zda má být kurzor umístěný ve zprávě nahoře nebo dole."
1219 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1220 msgid "Always request read receipt"
1221 msgstr "Vždy vyžádat doručenku o čtení"
1223 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1224 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1225 msgstr "Zdali standardně přidávat ke každé zprávě žádost o doručenku o čtení."
1227 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1228 msgid "Send HTML mail by default"
1229 msgstr "Odesílat poštu standardně v HTML"
1231 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1232 msgid "Send HTML mail by default."
1233 msgstr "Odesílat poštu standardně v HTML."
1235 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1236 msgid "Spell checking languages"
1237 msgstr "Jazyky pro hledání překlepů"
1239 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1240 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1241 msgstr "Seznam jazykových kódů používaných pro kontrolu pravopisu."
1243 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1244 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1245 msgstr "Zobrazovat pole „Skrytá kopie“ při posílání e-mailové zprávy"
1247 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1248 msgid ""
1249 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1250 "the View menu when a mail account is chosen."
1251 msgstr ""
1252 "Zobrazovat pole „Skrytá kopie“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z "
1253 "nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1255 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1256 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1257 msgstr "Zobrazovat pole „Kopie“ při posílání e-mailové zprávy"
1259 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1260 msgid ""
1261 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1262 "View menu when a mail account is chosen."
1263 msgstr ""
1264 "Zobrazovat pole „Kopie“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z nabídky "
1265 "Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1267 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1268 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1269 msgstr "Zobrazovat přepisovací pole „Od“ při posílání e-mailové zprávy"
1271 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1272 msgid ""
1273 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1274 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1275 msgstr ""
1276 "Zobrazovat pole umožňující přesat údaje „Od“ při posílání e-mailové zprávy. "
1277 "Ovládá se z nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1279 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1280 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1281 msgstr "Zobrazovat pole „Odpovědět komu“ při posílání e-mailové zprávy"
1283 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1284 msgid ""
1285 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1286 "from the View menu when a mail account is chosen."
1287 msgstr ""
1288 "Zobrazovat pole „Odpovědět-komu“ při posílání e-mailové zprávy. Ovládá se z "
1289 "nabídky Zobrazit, když je vybrán poštovní účet."
1291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1292 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1293 msgstr "Zobrazovat podle „Od“ při přispívání do diskusní skupiny"
1295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1296 msgid ""
1297 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1298 "the View menu when a news account is chosen."
1299 msgstr ""
1300 "Zobrazovat pole „Od“ při přispívání do diskusní skupiny. Ovládá se z nabídky "
1301 "Zobrazit, když je vybrán účet diskusní skupiny."
1303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1304 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1305 msgstr "Zobrazovat pole „Odpovědět komu“ při přispívání do diskusní skupiny"
1307 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1308 msgid ""
1309 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1310 "from the View menu when a news account is chosen."
1311 msgstr ""
1312 "Zobrazit pole „Odpovědět komu“ při přispívání do diskusní skupiny. Ovládá se "
1313 "z nabídky Zobrazit, když je vybrán účet diskusních skupin."
1315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1316 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1317 msgstr "Digitálně podepisovat odpovědi, pokud je původní zpráva podepsaná"
1319 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1320 msgid ""
1321 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1322 "which is also PGP or S/MIME signed."
1323 msgstr ""
1324 "Automaticky povolit podpisy PGP nebo S/MIME v odpovědi na zprávu, která je "
1325 "také podepsána PGP nebo S/MIME."
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1328 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1329 msgstr "Kódovat názvy souborů jako v pošťácích Outlook/GMailu"
1331 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1332 msgid ""
1333 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1334 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1335 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1336 "standard."
1337 msgstr ""
1338 "Kódovat názvy souborů v e-mailových hlavičkách stejně, jako to dělá Outlook "
1339 "nebo GMail, aby správně zobrazovaly názvy souborů se znaky v UTF-8 zaslané "
1340 "aplikací Evolution, protože nedodržují RFC 2231, ale používají nesprávný "
1341 "standard RFC 2047. "
1343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1344 msgid "Send messages through Outbox folder"
1345 msgstr "Odesílat zprávy přes složku K odeslání."
1347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1348 msgid ""
1349 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1350 "when the messages should be sent."
1351 msgstr ""
1352 "Při odeslání zprávy vždy uložit do složky K odeslání, aby si uživatel mohl "
1353 "zvolit, kdy mají být zprávy odeslány."
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1356 msgid "Include signature in new messages only"
1357 msgstr "Podpis vkládat jen do nových zpráv"
1359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1360 msgid ""
1361 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1362 "added for Replies or Forwards."
1363 msgstr ""
1364 "Vybraný podpis vkládat jen do nových zpráv, ne tak do odpovědí a "
1365 "přeposílaných zpráv."
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1368 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1369 msgstr "Vkládat osobní podpisy na začátek odpovědí"
1371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1372 msgid ""
1373 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1374 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1375 "the message or the bottom."
1376 msgstr ""
1377 "Uživatele často zvedá ze židle otázka, kam umístit podpis, když odpovídají "
1378 "na zprávu. Toto rozhoduje, zda podpis umístit ve zprávě nahoře nebo dole."
1380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1381 msgid "Do not add signature delimiter"
1382 msgstr "Nepřidávat oddělovač podpisu"
1384 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1385 msgid ""
1386 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1387 "signature when composing a mail."
1388 msgstr ""
1389 "Nastavte na TRUE pro případ, že nechcete přidat oddělovač podpisu před vaším "
1390 "podpisem při vytváření e-mailu."
1392 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1393 msgid "Ignore list Reply-To:"
1394 msgstr "Ignorovat seznam „Komu odpovědět“:"
1396 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1397 msgid ""
1398 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1399 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1400 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1401 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1402 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1403 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1404 "Post: header, if there is one."
1405 msgstr ""
1406 "Některé poštovní konference nastavují položku hlavičky „Komu "
1407 "odpovědět“ (Reply-To) na fiktivní uživatele směřující odpovědi do "
1408 "konference, i když se dotazují pošťáka Evolution, zda se má vytvořit "
1409 "soukromá odpověď. Nastavením této volby na ZAPNUTO se zkusí takovéto "
1410 "hlavičky „Komu odpovědět“ ignorovat tím, že budete dotázání. Pokud použijete "
1411 "akci soukromé odpovědi, bude odpověď soukromá, avšak pokud použijete akci "
1412 "„Odpovědět do konference“, budete dotázáni. Prakticky to funguje tak, že se "
1413 "srovnávají údaje hlavičky „Reply-To“ (Komu odpovědět) a „List-"
1414 "Post“ (Příjemci konference), jestli jsou tytéž."
1416 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1417 msgid "List of localized “Re”"
1418 msgstr "Seznam lokalizovaných „Re“"
1420 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1421 msgid ""
1422 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1423 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1424 "An example is “SV,AV”."
1425 msgstr ""
1426 "Čárkami oddělený seznam lokalizovaných zkratek „Re“, které se mají přeskočit "
1427 "v textu předmětu, když odpovídáte na zprávu. Přidají se navíce ke "
1428 "standardnímu prefixu „Re“. Například pro češtinu do může být „Odp,Odp.“."
1430 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1431 msgid "List of localized “Re” separators"
1432 msgstr "Seznam lokalizovaných oddělovačů „Re“"
1434 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1435 msgid ""
1436 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1437 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1438 "“︰” separators."
1439 msgstr ""
1440 "Seznam lokalizovaných oddělovačů „Re“, které se mají přeskočit v textu "
1441 "předmětu, když odpovídáte na zprávu. Přidají se navíc ke standardnímu "
1442 "oddělovači „:“ a jeh unikódové variantě „︰“."
1444 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1445 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1446 msgstr "Používat v předmětu zprávy lokalizované „Fwd“/„Re“"
1448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1449 msgid ""
1450 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1451 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1452 "unlocalized version."
1453 msgstr ""
1454 "Když je zapnuto, používají se v předmětech zpráv lokalizované verze „Fwd“/"
1455 "„Re“ pro přeposílání a odpovídání na zprávy, podle aktuálního národního "
1456 "prostředí. V opačném případě se používají nelokalizované anglické verze."
1458 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1459 msgid "Number of characters for wrapping"
1460 msgstr "Počet znaků pro zalomení"
1462 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1463 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1464 msgstr "Po zadaném počtu znaků se boudou řádky automaticky zalamovat."
1466 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1467 msgid ""
1468 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1469 msgstr ""
1470 "Počet příjemců v polích Komu a Kopie, od kterého se ptát na nadměrný počet "
1471 "příjemců („prompt-on-many-to-cc-recips“)"
1473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1474 msgid ""
1475 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1476 msgstr ""
1477 "Kdy se ptát, když počet příjemců v polích Komu a Kopie dosáhne této hodnoty."
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1480 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1481 msgstr "Zda na nástrojové liště vždy zobrazovat tlačítka Podepsat a Šifrovat"
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1484 msgid ""
1485 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1486 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1487 "being used."
1488 msgstr ""
1489 "Když je „zapnuto“, budou tlačítka Podepsat a Šifrovat buď pomocí PGP nebo S/"
1490 "MIME vždy zobrazena na nástrojové liště editoru. V opačném případě jsou "
1491 "zobrazena, jen když jsou používána."
1493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1494 msgid "Wrap quoted text in replies"
1495 msgstr "Zalamovat citovaný text v odpovědích"
1497 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1498 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1499 msgstr "Když je „zapnuto“, bude citovaný text v odpovědích zalamován."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1502 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1503 msgstr "Zda se řídit nápovědou v hlavičce zprávy Content-Disposition:inline"
1505 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1506 msgid ""
1507 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1508 "Disposition: inline."
1509 msgstr ""
1510 "Nastavte na vypnuto, chcete-li blokovat automatické zobrazování příloh s "
1511 "Content-Disposition: inline."
1513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1514 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1515 msgstr "Uložit formát souboru pro operaci „táhni a pusť“"
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1518 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1519 msgstr "Může být buď „mbox“ nebo „pdf“."
1521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1522 msgid "Show image animations"
1523 msgstr "Zobrazovat animace obrázku"
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1526 msgid ""
1527 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1528 "annoying and prefer to see a static image instead."
1529 msgstr ""
1530 "Povolit animované obrázky v HTML e-mailech. Mnoho uživatelů považuje "
1531 "animované obrázky za otravné a místo toho preferují zobrazení statických."
1533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1534 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1535 msgstr "Zapnout nebo vypnout funkci automatického doplňování vyhledávání"
1537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1538 msgid ""
1539 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1540 "names."
1541 msgstr ""
1542 "Povolit hledání v postranním panelu, abyste mohli interaktivně vyhledávat "
1543 "názvy složek."
1545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1546 msgid "Enable or disable magic space bar"
1547 msgstr "Povolit a zakázat lištu magického mezerníku"
1549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1550 msgid ""
1551 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1552 "and folders."
1553 msgstr ""
1554 "Zapnutím se použije mezerník k posouvání v náhledu zprávy, seznamu zpráv a "
1555 "složek."
1557 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1558 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1559 msgstr ""
1560 "Povolit použít podobné nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny složky"
1562 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1563 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1564 msgstr ""
1565 "Zapnout použití podobného nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny "
1566 "složky."
1568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1569 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1570 msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy"
1572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1573 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1574 msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy."
1576 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1577 msgid "Citation highlight color"
1578 msgstr "Barva zvýraznění citace"
1580 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1581 msgid "Citation highlight color."
1582 msgstr "Barva zvýraznění citace."
1584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1585 msgid "Enable/disable caret mode"
1586 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
1588 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1589 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1590 msgstr "Povolit režim kurzoru, takže při čtení pošty vidíte kurzor."
1592 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1593 msgid "Default charset in which to display messages"
1594 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy"
1596 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1597 msgid "Default charset in which to display messages."
1598 msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy."
1600 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1601 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1602 msgstr "Automaticky přes HTTP načítat obrázky pro zprávy v HTML"
1604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1605 msgid "Show notification about missing remote content"
1606 msgstr "Zobrazovat upozornění na chybějící vzdálený obsah"
1608 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1609 msgid ""
1610 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1611 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1612 "show a notification about it on top of the preview panel."
1613 msgstr ""
1614 "Když zobrazení náhledu zprávy vyžaduje stažení vzdáleného obsahu a stažení "
1615 "není dovoleno, ať už na základě uživatele nebo serveru, tak v horní části "
1616 "panelu s náhledem o tom zobrazit upozornění."
1618 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1619 msgid "Show Animations"
1620 msgstr "Zobrazovat animace"
1622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1623 msgid "Show animated images as animations."
1624 msgstr "Zobrazovat animované obrázky jako animace."
1626 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1627 msgid "Show all message headers"
1628 msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky zprávy"
1630 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1631 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1632 msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky během prohlížení zpráv."
1634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1635 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1636 msgstr "Seznam hlaviček, které se mají zobrazit při prohlížení zprávy."
1638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1639 msgid ""
1640 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1641 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1642 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1643 msgstr ""
1644 "Každá hlavička je reprezentována dvojicí: název hlavičky a logická hodnota, "
1645 "která určuje, zda je hlavička povolena. Zakázané hlavičky nejsou zobrazeny "
1646 "při prohlížení zprávy, ale jsou pořád k dispozici v Předvolbách."
1648 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1649 msgid "Show photo of the sender"
1650 msgstr "Zobrazit fotografii odesílatele"
1652 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1653 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1654 msgstr "Zobrazovat fotografii odesílatele v panelu pro čtení zpráv."
1656 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1657 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1658 msgstr "Vyhledávat fotografii odesilatele na gravatar.com"
1660 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1661 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1662 msgstr "Umožnit vyhledání fotografie odesilatele také na gravatar.com."
1664 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1665 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1666 msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase"
1668 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1669 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1670 msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase."
1672 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1673 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1674 msgstr "Vždy označit jako přečtené po určeném čase"
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1677 msgid ""
1678 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1679 "also after the folder change."
1680 msgstr ""
1681 "Když je zapnuto, bude vybraná zpráva po uplynutí určeného času označena jako "
1682 "přečtená i po změně složky."
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1685 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1686 msgstr "Časový limit pro označení zprávy jako přečtené"
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1689 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1690 msgstr "Časový limit v milisekundách pro označení zprávy jako přečtené."
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1693 msgid "Show Attachment Bar"
1694 msgstr "Zobrazit lištu příloh"
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1697 msgid ""
1698 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1699 "attachments."
1700 msgstr ""
1701 "Když má zpráva přílohy, zobrazovat lištu příloh pod panelem náhledu zpráv."
1703 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1704 msgid "Sender email-address column in the message list"
1705 msgstr "Sloupec e-mailových adres odesílatelů v seznamu zpráv"
1707 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1708 msgid ""
1709 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1710 "list."
1711 msgstr ""
1712 "Zobrazovat e-mailové adresy odesílatelů v odděleném sloupci v seznamu zpráv."
1714 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1715 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1716 msgstr "Zobrazovat smazáné zprávy v seznamu zpráv"
1718 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1719 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1720 msgstr "Zobrazovat (přeškrtnuté) smazáné zprávy v seznamu zpráv."
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1723 msgid "Show junk messages in the message-list"
1724 msgstr "Zobrazovat nevyžádané zprávy v seznamu zpráv"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1727 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1728 msgstr "Zobrazovat (červeně přeškrtnuté) nevyžádané zprávy v seznamu zpráv."
1730 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1731 msgid "Enable Unmatched search folder"
1732 msgstr "Povolit vyhledávací složku Nepřiřazené"
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1735 msgid ""
1736 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1737 "Search Folders are disabled."
1738 msgstr ""
1739 "Povolit vyhledávací složku Nepřiřazené v rámci Vyhledávacích složek. Nedělá "
1740 "nic, pokud jsou Složky hledání zakázány."
1742 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1743 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1744 msgstr "Skryje náhled po složkách a odstraní výběr"
1746 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1747 msgid ""
1748 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1749 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1750 msgstr ""
1751 "Tento klíč se čte pouze jednou a po přečtení se stane „neplatným“. Ruší se "
1752 "tím výběr pošty v seznamu a odstraňuje náhled této složky."
1754 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1755 msgid "Height of the message-list pane"
1756 msgstr "Výška panelu seznamu zpráv"
1758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1759 msgid "Height of the message-list pane."
1760 msgstr "Výška panelu seznamu zpráv."
1762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1763 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1764 msgstr "Zda jsou hlavičky zprávy v uživatelském rozhraní sbaleny"
1766 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1767 msgid "Width of the message-list pane"
1768 msgstr "Šířka panelu seznamu zpráv"
1770 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1771 msgid "Width of the message-list pane."
1772 msgstr "Šířka panelu seznamu zpráv."
1774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1775 msgid "Layout style"
1776 msgstr "Styl rozložení"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1779 msgid ""
1780 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1781 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1782 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1783 "message list."
1784 msgstr ""
1785 "Styl rozložení určuje, kde je umístěn panel náhledu vzhledem k seznamu "
1786 "zpráv. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam zpráv. "
1787 "„1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu zpráv."
1789 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1790 msgid "Variable width font"
1791 msgstr "Písmo s proměnlivou šířkou:"
1793 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1794 msgid "The variable width font for mail display."
1795 msgstr "Písmo s proměnnou šířkou pro zobrazování pošty."
1797 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1798 msgid "Terminal font"
1799 msgstr "Písmo terminálu"
1801 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1802 msgid "The terminal font for mail display."
1803 msgstr "Písmo terminálu pro zobrazování pošty."
1805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1806 msgid "Use custom fonts"
1807 msgstr "Používat vlastní písma"
1809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1810 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1811 msgstr "Používat pro zobrazování pošty vlastní písma."
1813 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1814 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1815 msgstr "Stlačit zobrazení adres v Komu/Kopie/Skrytá kopie"
1817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1818 msgid ""
1819 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1820 "address_count."
1821 msgstr ""
1822 "Stlačit zobrazení adres v Komu/Kopie/Skrytá kopie na počet určený v "
1823 "address_count."
1825 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1826 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1827 msgstr "Počet adres zobrazených v polích TO/CC/BCC"
1829 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1830 msgid ""
1831 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1832 "beyond which a “...” is shown."
1833 msgstr ""
1834 "Toto nastavuje počet adres, které se zobrazí ve výchozím zobrazení seznamu "
1835 "zpráv, za nimž se zobrazí „…“."
1837 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1838 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1839 msgstr "Seskupovat vlákna v seznamu zpráv podle předmětu"
1841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1842 msgid ""
1843 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1844 "not contain In-Reply-To or References headers."
1845 msgstr ""
1846 "Jestli seskupovat zprávy podle předmětů, když zprávy neobsahují hlavičky In-"
1847 "Reply-To ani References."
1849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1850 msgid "Default value for thread expand state"
1851 msgstr "Výchozí hodnota pro rozbalené vlákno"
1853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1854 msgid ""
1855 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1856 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1857 msgstr ""
1858 "Toto nastavení určuje, zda mají být vlákna ve výchozím stavu rozbalena nebo "
1859 "sbalena. Evolution vyžaduje restart."
1861 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1862 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1863 msgstr "Zda řadit vlákna podle poslední zprávy ve vlákně"
1865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1866 msgid ""
1867 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1868 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1869 "restart."
1870 msgstr ""
1871 "Toto nastavení určuje, zdali mají být vlákna seřazena podle data poslední "
1872 "zprávy vlákna místo data hlavní zprávy vlákna. Evolution vyžaduje restart."
1874 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1875 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1876 msgstr "Zda potomky vlákna vždy řadit vzestupně"
1878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1879 msgid ""
1880 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1881 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1882 msgstr ""
1883 "Toto nastavení určuje, zdali mají být potomci vlákna seřazeni vždy vzestupně "
1884 "namísto použití stejného řazení jako v kořenové úrovni vlákna."
1886 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1887 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1888 msgstr "Řadit účty abecedně ve stromu složek"
1890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1891 msgid ""
1892 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1893 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1894 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1895 "given by a user"
1896 msgstr ""
1897 "Říká, jak se mají účty řadit ve stromu složek v náhledu Pošta. Pokud je "
1898 "zapnuto, účty jsou řazeny abecedně s výjimkou složky V tomto počítači a "
1899 "vyhledávacích složek. Jinak jsou účty řazeny na základě pořadí daného "
1900 "uživatelem"
1902 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1903 msgid "Log filter actions"
1904 msgstr "Zaznamenávat akce filtrů"
1906 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1907 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1908 msgstr "Zaznamenávat akce filtrů do určeného souboru záznamů."
1910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1911 msgid "Logfile to log filter actions"
1912 msgstr "Soubor, kam zaznamenávat akce filtrů"
1914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1915 msgid ""
1916 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1917 "to a file."
1918 msgstr ""
1919 "Když není nastaveno, nebo je „stdout“, provádí se záznam na standardní "
1920 "výstup, jinak do souboru."
1922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1923 msgid "Flush Outbox after filtering"
1924 msgstr "Odeslat „K odeslání“ po filtrování"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1927 msgid ""
1928 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1929 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1930 "one minute after the last action invocation."
1931 msgstr ""
1932 "Zda odeslat zprávy ze složky „K odeslání“, když se dokončí filtrování. "
1933 "Odeslání nastane jen když byla použita akce filtru „Přeposlat“ a přibližně "
1934 "jednu minutu po vyvolání poslední akce."
1936 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1937 msgid "Default forward style"
1938 msgstr "Výchozí styl přeposílání"
1940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1941 msgid "Default reply style"
1942 msgstr "Výchozí styl odpovědi"
1944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1945 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1946 msgstr "Dotázat se při odeslání pomocí klávesové zkratky (Ctrl+Enter)"
1948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1949 msgid ""
1950 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1951 "accelerator."
1952 msgstr ""
1953 "Upozornit uživatele, když se pokusí odeslat zprávu pomocí klávesové zkratky."
1955 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1956 msgid "Prompt on empty subject"
1957 msgstr "Upozorňovat při prázdném předmětu"
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1960 msgid ""
1961 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
1962 msgstr "Upozornit uživatele, když se pokusí odeslat zprávu bez předmětu."
1964 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1965 msgid "Prompt when emptying the trash"
1966 msgstr "Ptát se při vyprazdňování koše"
1968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
1969 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
1970 msgstr "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyprázdnit koš."
1972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
1973 msgid "Prompt when user expunges"
1974 msgstr "Potvrzovat od uživatele na čištění"
1976 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
1977 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
1978 msgstr "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyčistit složku."
1980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
1981 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
1982 msgstr "Potvrzovat od uživatele vyprázdnění nevyžádaných"
1984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
1985 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
1986 msgstr ""
1987 "Upozorňovat uživatele, když se pokusí vyprázdnit složku s nevyžádanou poštou."
1989 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
1990 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
1991 msgstr ""
1992 "Výzva před odesláním příjemcům, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
1994 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
1995 msgid ""
1996 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
1997 "a message to recipients not entered as mail addresses"
1998 msgstr ""
1999 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že se snažíte odeslat zprávu "
2000 "příjemcům, kteří nebyli vloženi jako e-mailové adresy."
2002 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2003 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2004 msgstr "Upozorňovat, když uživatel vyplní jen Bcc"
2006 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2007 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2008 msgstr ""
2009 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí odeslat zprávu bez příjemců Komu a "
2010 "Kopie."
2012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2013 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2014 msgstr "Upozorňovat, když se uživatel pokusí odeslat nechtěné HTML"
2016 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2017 msgid ""
2018 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2019 "receive HTML mail."
2020 msgstr ""
2021 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí poslat zprávu v HTML příjemcům, kteří "
2022 "možná nechtějí přijímat poštu v HTML."
2024 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2025 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2026 msgstr ""
2027 "Upozorňovat, když se uživatel pokusí otevřít najednou 10 nebo více zpráv"
2029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2030 msgid ""
2031 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2032 "they really want to do it."
2033 msgstr ""
2034 "Pokud se uživatel pokusí otevřít 10 nebo více zpráv najednou, zeptat se "
2035 "uživatele, jestli to opravdu chce udělat."
2037 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2038 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2039 msgstr "Upozorňovat na označení více zpráv"
2041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2042 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2043 msgstr "Vypíná nebo zapíná výzvu během označování více zpráv."
2045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2046 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2047 msgstr "Upozorňovat, když mažu zprávu z vyhledávací složky"
2049 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2050 msgid ""
2051 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2052 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2053 "the search results."
2054 msgstr ""
2055 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že vymazání zpráv z vyhledávací "
2056 "složky vymaže zprávu natrvalo, a ne že ji jen jednoduše odstraní z výsledků "
2057 "hledávání."
2059 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2060 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2061 msgstr "Ptá se, zda kopírovat složku táhnutím a puštěním ve stromu složek"
2063 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2064 msgid ""
2065 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2066 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2067 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2068 "ask user."
2069 msgstr ""
2070 "Možné hodnoty jsou: „never“ – nepovolit kopírování táhnutím a puštěním ve "
2071 "stromu složek, „always“ – vždy kopírovat složky táhnutím a puštěním ve "
2072 "stromu složek bez ptaní, nebo „ask“ (nebo jakákoliv jiná hodnota) – zeptá se "
2073 "uživatele "
2075 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2076 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2077 msgstr "Ptá se, zda přesouvat složku táhnutím a puštěním ve stromu složek"
2079 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2080 msgid ""
2081 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2082 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2083 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2084 "ask user."
2085 msgstr ""
2086 "Možné hodnoty jsou: „never“ – nepovolit přesouvání táhnutím a puštěním "
2087 "složek ve stromu složek, „always“ – povolit přesouvání složek táhnutím a "
2088 "puštěním v seznamu složek bez ptaní, nebo „ask“ (nebo jakákoliv jiná "
2089 "hodnota) – zeptá se uživatele."
2091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2092 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2093 msgstr "Upozorňovat při soukromém odpovídání do poštovní konference"
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2096 msgid ""
2097 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2098 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2099 msgstr ""
2100 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že odesíláte soukromé odpovědi na "
2101 "zprávy, které přišly přes poštovní konferenci."
2103 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2104 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2105 msgstr "Upozorňovat, když poštovní konference vnucuje soukromé odpovědi"
2107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2108 msgid ""
2109 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2110 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2111 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2112 msgstr ""
2113 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že zkoušíte poslat soukromou "
2114 "odpověď na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, ale konference v "
2115 "hlavičce „Komu odpovědět“ (Reply-To) přesměrovává vaši odpověď zpět do "
2116 "konference."
2118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2119 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2120 msgstr "Upozorňovat při odpovídání více příjemcům"
2122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2123 msgid ""
2124 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2125 "reply to many people."
2126 msgstr ""
2127 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že zasíláte odpověď více lidem."
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2130 msgid ""
2131 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2132 "formatting"
2133 msgstr ""
2134 "Upozornit, když se přepíná v editoru formát a obsah by ztratil své "
2135 "formátování"
2137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2138 msgid ""
2139 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2140 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2141 msgstr ""
2142 "Vypíná/zapíná opakované výzvy s varováním, že přepínáte v editoru formát a "
2143 "jeho obdah příjde o své formátování."
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2146 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2147 msgstr "Upozorňovat při posílání velkému počtu příjemců v polích Komu a Kopie"
2149 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2150 msgid ""
2151 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2152 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2153 msgstr ""
2154 "Povolit nebo zakázat upozornění, že posíláte zprávu velkému množství "
2155 "příjemců v polích Komu a Kopie. „composer-many-to-cc-recips-num“ definuje "
2156 "prahovou hodnotu."
2158 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2159 msgid ""
2160 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2161 "or replying to the displayed message."
2162 msgstr ""
2163 "Zásada pro automatické zavírání okna prohlížeče zpráv, když se zobrazená "
2164 "zpráva přeposílá nebo se na ni odpovídá"
2166 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2167 msgid "Empty Trash folders on exit"
2168 msgstr "Vyprazdňovat složky „Koš“ při ukončení"
2170 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2171 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2172 msgstr "Vyprazdňovat všechny složky „Koš“ při ukončování aplikace Evolution."
2174 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2175 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2176 msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení"
2178 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2179 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2180 msgstr "Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení, ve dnech."
2182 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2183 msgid "Last time Empty Trash was run"
2184 msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění koše"
2186 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2187 msgid ""
2188 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2189 msgstr ""
2190 "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Koš“, počítáno ve "
2191 "dnech od 1. ledna 1970."
2193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2194 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2195 msgstr ""
2196 "Množství času v sekundách, chyba by se měla zobrazit ve stavovém řádku."
2198 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2199 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2200 msgstr "Úroveň, nad kterou by měla být zpráva přihlášena."
2202 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2203 msgid ""
2204 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2205 "for debug messages."
2206 msgstr ""
2207 "Toto může mít tři možné hodnoty. „0“ pro chyby. „1“ pro varování a „2“ pro "
2208 "ladicí zprávy."
2210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2211 msgid "Show original “Date” header value."
2212 msgstr "Zobrazovat původní hodnotu hlavičky „Datum“."
2214 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2215 msgid ""
2216 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2217 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2218 "format and local time zone."
2219 msgstr ""
2220 "Zobrazovat původní hlavičku „Datum“ (s místním časem, pouze když je časové "
2221 "pásmo rozdílné). Jinak vždy zobrazit hodnotu hlavičky „Datum“ v uživatelem "
2222 "upřednostňovaném formátu a místním časovém pásmu."
2224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2225 msgid "List of Labels and their associated colors"
2226 msgstr "Seznam štítků a jim přiřazených barev"
2228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2229 msgid ""
2230 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2231 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2232 msgstr ""
2233 "Seznam štítků, které zná komponenta pošty Evolution. Seznam obsahuje řetězce "
2234 "tvaru název:barva, kde barva používá kódování HTML hex."
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2237 msgid "Check incoming mail being junk"
2238 msgstr "Kontrolovat, jestli je příchozí zpráva nevyžádaná"
2240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2241 msgid "Run junk test on incoming mail."
2242 msgstr "Spouštět na příchozí zprávy test na nevyžádané."
2244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2245 msgid "Empty Junk folders on exit"
2246 msgstr "Vyprazdňovat složky „Nevyžádané“ při ukončení"
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2249 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2250 msgstr ""
2251 "Vyprazdňovat všechny složky „Nevyžádané“ při ukončování aplikace Evolution."
2253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2254 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2255 msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení"
2257 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2258 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2259 msgstr ""
2260 "Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení, ve dnech."
2262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2263 msgid "Last time Empty Junk was run"
2264 msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“"
2266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2267 msgid ""
2268 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2269 msgstr ""
2270 "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“, počítáno "
2271 "ve dnech od 1. ledna 1970."
2273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2274 msgid "The default plugin for Junk hook"
2275 msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)"
2277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2278 msgid ""
2279 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2280 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2281 "to the other available plugins."
2282 msgstr ""
2283 "Toto je výchozí zásuvný modul pro nevyžádané zprávy, i kdyby bylo aktivováno "
2284 "více zásuvných modulů. Pokud je výchozí zásuvný modul vypnutý, potom se "
2285 "uchýlí k ostatním zásuvným modulům."
2287 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2288 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2289 msgstr "Určuje, zdali se má v adresáři hledat e-mail odesílatele"
2291 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2292 msgid ""
2293 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2294 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2295 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2296 "autocompletion."
2297 msgstr ""
2298 "Určuje, zdali hledat e-mail odesílatele v adresáři. Pokud je nalezen, neměl "
2299 "by to být spam. Vyhledává v adresářích označených pro automatické "
2300 "doplňování. Může to být pomalé, pokud je pro automatické doplňování označen "
2301 "vzdálený adresář (například LDAP)."
2303 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2304 msgid ""
2305 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2306 "book only"
2307 msgstr ""
2308 "Určuje, zdali se mají adresy pro filtrování nevyžádaných zpráv hledat pouze "
2309 "v místním adresáři."
2311 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2312 msgid ""
2313 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2314 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2315 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2316 msgstr ""
2317 "Tato volba souvisí s klíčem lookup_addressbook a používá se k určení, zda se "
2318 "mají v místním adresáři hledat adresy, které se používají pro vyloučení "
2319 "zpráv od známých kontaktů z filtrování nevyžádaných zpráv."
2321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2322 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2323 msgstr "Určuje, zda použít vlastní hlavičky pro kontrolu nevyžádaných zpráv"
2325 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2326 msgid ""
2327 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2328 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2329 "checking speed."
2330 msgstr ""
2331 "Určuje, zda použít vlastní hlavičky pro kontrolu nevyžádaných zpráv. Pokud "
2332 "je tato volba zapnutá a hlavičky jsou uvedeny, zrychlí to kontrolu "
2333 "nevyžádaných zpráv."
2335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2336 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2337 msgstr "Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv."
2339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2340 msgid ""
2341 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2342 "in the format “headername=value”."
2343 msgstr ""
2344 "Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv. Prvky seznam jsou "
2345 "řetězce ve formátu „název_hlavičky=hodnota“."
2347 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2348 msgid "UID string of the default account."
2349 msgstr "Řetězec UID výchozího účtu."
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2352 msgid "Save directory"
2353 msgstr "Uložit adresář"
2355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2356 msgid "Directory for saving mail component files."
2357 msgstr "Adresář pro ukládání souborů komponent zpráv."
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2360 msgid "Composer load/attach directory"
2361 msgstr "Editor načetl/připojil adresář"
2363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2364 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2365 msgstr "Adresář pro načítání/přikládání souborů do editoru."
2367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2368 msgid "Check for new messages on start"
2369 msgstr "Kontrolovat novou poštu při startu"
2371 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2372 msgid ""
2373 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2374 "also sending messages from Outbox."
2375 msgstr ""
2376 "Zda kontrolovat nové zprávy při startu aplikace Evolution. Toto obsahuje "
2377 "taktéž odesílání zpráv ze složky K odeslání."
2379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2380 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2381 msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
2383 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2384 msgid ""
2385 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2386 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2387 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2388 msgstr ""
2389 "Zda kontrolovat nové zprávy ve všech aktivních účtech bez ohledu na volbu "
2390 "„Automaticky kontrolovat novou poštu každých X minut“, při startu aplikace "
2391 "Evolution. Tato volba se používá pouze společně s volbou "
2392 "„send_recv_on_start“."
2394 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2395 msgid "Server synchronization interval"
2396 msgstr "Interval pro synchronizaci serveru"
2398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2399 msgid ""
2400 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2401 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2402 msgstr ""
2403 "Řídí, jak často se mají místní změny synchronizovat se vzdáleným poštovním "
2404 "serverem. Interval musí být aspoň 30 sekund."
2406 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2407 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2408 msgstr "Povolit čištění ve virtuálních složkách"
2410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2411 msgid ""
2412 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2413 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2414 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2415 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2416 msgstr ""
2417 "Povolí Vyčištění ve virtuálních složkách, což znamená, že Složka → Vyčistit "
2418 "bude možné vyvolat ve virtuálních složkách, zatímco vlastní vyčištění "
2419 "proběhne ve všech složkách pro všechny smazané zprávy obsažené ve virtuální "
2420 "složce a ne jen pro zprávy náležející k virtuální složce."
2422 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2423 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2424 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2425 msgstr "Dědit barvy motivu v režimu HTML"
2427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2428 msgid ""
2429 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2430 "resulting HTML formatted message."
2431 msgstr ""
2432 "Když jsou zapnuté barvy motivu pro pozadí, text a odkazy, jsou poslány ve "
2433 "výsledné zprávě naformátované pomocí HTML."
2435 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2436 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2437 msgstr "Archivační složka pro „V tomto počítači“."
2439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2440 msgid ""
2441 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2442 "Computer folder."
2443 msgstr ""
2444 "Archivační složka, která se má použít pro funkci Zprávy|Archivovat…, když je "
2445 "vybrána některé složka V tomto počítači."
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2448 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2449 msgstr "Zde je lišta K vyřízení viditelná v hlavním okně"
2451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2452 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2453 msgstr ""
2454 "Uchovává informaci, jestli má být lišta „K vyřízení“ viditelná v hlavním "
2455 "okně."
2457 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2458 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2459 msgstr "Šířka panelu K vyřízení v hlavním okně"
2461 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2462 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2463 msgstr "Uchovává šířku panelu „K vyřízení“ v hlavním okně."
2465 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2466 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2467 msgstr "Zde je lišta K vyřízení viditelná v podřízeném okně"
2469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2470 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2471 msgstr ""
2472 "Uchovává informaci, jestli má být lišta „K vyřízení“ viditelná v podřízeném "
2473 "okně."
2475 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2476 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2477 msgstr "Šířka panelu K vyřízení v podřízeném okně"
2479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2480 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2481 msgstr "Uchovává šířku panelu „K vyřízení“ v podřízeném okně."
2483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2484 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2485 msgstr "Zda má lišta K vyřízení zobrazovat i hotové úkoly"
2487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2488 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2489 msgstr ""
2490 "Uchovává informaci, jestli má lišta „K vyřízení“ zobrazovat také dokončené "
2491 "úkoly."
2493 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2494 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2495 msgstr ""
2496 "Zda má lišta K vyřízení zobrazovat i úkoly bez plánovaného data dokončení"
2498 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2499 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2500 msgstr ""
2501 "Uchovává informaci, jestli má lišta „K vyřízení“ zobrazovat také úkoly, "
2502 "které nemají určený termín dokončení."
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2505 msgid "Show start up wizard"
2506 msgstr "Zobrazovat úvodního průvodce"
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2509 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2510 msgstr ""
2511 "Zda po spuštění zobrazit průvodce, když není nastavený žádný poštovní účet."
2513 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2514 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2515 msgstr "Zda po smazání zprávy přejít na předchozí zprávu"
2517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2518 msgid ""
2519 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2520 "or to the next message, when it's set to false."
2521 msgstr ""
2522 "Když je zapnuto, přejde se po smazání vybrané zprávy na předchozí zprávu. "
2523 "Když není zapnuto, přejde se na následující."
2525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2526 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2527 msgstr "Zobrazovat předmět na odesilatelem v sloupci zpráv"
2529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2530 msgid ""
2531 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2532 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2533 msgstr ""
2534 "Zda se má zobrazovat předmět nad odesilatelem (komu/od) ve sloupci se "
2535 "zprávami, obvykle zobrazeném ve svislém/širokém zobrazení seznamu zpráv."
2537 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2538 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2539 msgstr "(zavrženo) Výchozí styl přeposílání"
2541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2542 msgid ""
2543 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2544 "“forward-style-name” instead."
2545 msgstr ""
2546 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2547 "něj použijte „forward-style-name“."
2549 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2550 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2551 msgstr "(zavrženo) Výchozí styl odpovědi"
2553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2554 msgid ""
2555 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2556 "“reply-style-name” instead."
2557 msgstr ""
2558 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2559 "něj použijte „reply-style-name“."
2561 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2562 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2563 msgstr "(zavrženo) Seznam vlastních hlaviček a toho, jestli jsou povoleny."
2565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2566 msgid ""
2567 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2568 "“show-headers” instead."
2569 msgstr ""
2570 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2571 "něj použijte „show-headers“."
2573 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2574 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2575 msgstr "(zavrženo) Načítat přes HTTP obrázky pro zprávy v HTML"
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2578 msgid ""
2579 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2580 "“image-loading-policy” instead."
2581 msgstr ""
2582 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2583 "něj použijte „image-loading-policy“."
2585 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2586 msgid ""
2587 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2588 "or replies to the message shown in the window"
2589 msgstr ""
2590 "(zavrženo) Ptá se, zda zavřít okno zprávy, když uživatel přeposílá nebo "
2591 "odpovídá na zprávu zobrazenou v okně"
2593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2594 msgid ""
2595 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2596 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2597 msgstr ""
2598 "Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
2599 "něj použijte „browser-close-on-reply-policy“."
2601 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
2602 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2603 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2604 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2605 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2606 msgstr "['attachment','attaching','attached','příloha','přílohu','přiložený']"
2608 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2609 msgid ""
2610 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2611 "body"
2612 msgstr ""
2613 "Seznam vodítek pro zásuvný modul připomínající přílohu, které má hledat v "
2614 "těle zprávy"
2616 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2617 msgid ""
2618 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2619 "body."
2620 msgstr ""
2621 "Seznam vodítek pro zásuvný modul připomínající přílohu, které má hledat v "
2622 "těle zprávy."
2624 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2625 msgid "Address book source"
2626 msgstr "Zdroj adresáře"
2628 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2629 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2630 msgstr "Adresář používaný pro ukládání automaticky synchronizovaných kontaktů."
2632 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2633 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2634 msgstr "Automaticky synchronizovat kontakty z Pidginu"
2636 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2637 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2638 msgstr "Zda mají být kontakty z Pidginu automaticky synchronizovány."
2640 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2641 msgid "Enable autocontacts"
2642 msgstr "Povolit automatické kontakty"
2644 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2645 msgid ""
2646 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2647 msgstr "Zda mají být kontakty automaticky přidány do uživatelova adresáře."
2649 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2650 msgid "Pidgin address book source"
2651 msgstr "Zdroj adresáře Pidgin"
2653 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2654 msgid ""
2655 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2656 msgstr ""
2657 "Adresář používaný pro ukládání automaticky sychnronizovaných kontaktů z "
2658 "Pidginu."
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2661 msgid "Pidgin check interval"
2662 msgstr "Interval kontroly Pidginu"
2664 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2665 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2666 msgstr "Interval pro synchronizovaci kontaktů z Pidginu."
2668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2669 msgid "Pidgin last sync MD5"
2670 msgstr "MD5 poslední synchronizace s Pidginem"
2672 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2673 msgid "Pidgin last sync MD5."
2674 msgstr "MD5 poslední synchronizace s Pidginem."
2676 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2677 msgid "Pidgin last sync time"
2678 msgstr "Čas poslední synchronizace s Pidginem"
2680 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2681 msgid "Pidgin last sync time."
2682 msgstr "Čas poslední synchronizace s Pidginem."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2685 msgid "List of Custom Headers"
2686 msgstr "Seznam vlastních hlaviček"
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2689 msgid ""
2690 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2691 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2692 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2693 msgstr ""
2694 "Klíč udává seznam vlastních hlaviček, které můžete přidat do odchozí zprávy. "
2695 "Formát, určující hlavičku a hodnotu hlavičky, je: Název vlastní hlavičky "
2696 "následovaný „=“ a hodnoty oddělené „;“"
2698 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2699 msgid "Default External Editor"
2700 msgstr "Výchozí externí editor"
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2703 msgid "The default command that must be used as the editor."
2704 msgstr "Výchozí příkaz, který musí být použit jako editor."
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2707 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2708 msgstr "Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
2710 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2711 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2712 msgstr "Automaticky spustit editor, když je klávesa stisknuta v editoru zpráv."
2714 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2715 msgid "Insert Face picture by default"
2716 msgstr "Standardně vkládat obrázek obličeje"
2718 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2719 msgid ""
2720 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2721 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2722 msgstr ""
2723 "Zda standardně vkládat obrázek obličeje do odchozích zpráv. Obrázek musí být "
2724 "před zaškrtnutím tohoto nastaven, jinak se nic nestane."
2726 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2727 msgid "Delete processed"
2728 msgstr "Smazat zpracované"
2730 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2731 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2732 msgstr "Zda smazat zpracované objekty iTip"
2734 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2735 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2736 msgstr "Upozornit na nové zprávy pouze v „Přijaté“."
2738 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2739 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2740 msgstr "Zdali upozornit na nové zprávy pouze ve složce „Přijaté“."
2742 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2743 msgid "Enable D-Bus messages."
2744 msgstr "Povolit zprávy sběrnice D-Bus."
2746 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2747 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2748 msgstr "Generuje zprávu na sběrnici D-Bus, když přijde poštovní zpráva."
2750 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2751 msgid "Enable icon in notification area."
2752 msgstr "Povolit ikonu v oznamovací oblasti."
2754 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2755 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2756 msgstr ""
2757 "Zobrazit ikonu nové pošty v oznamovací oblasti, když přijde nová zpráva."
2759 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2760 msgid "Popup message together with the icon."
2761 msgstr "Nechat vyskočit okno společně s ikonou."
2763 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2764 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2765 msgstr "Zda zobrazit přes ikonu zprávu, když přijde nová zpráva."
2767 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2768 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2769 msgstr "Povolit zvuková upozornění, když přijdou nové zprávy."
2771 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2772 msgid ""
2773 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2774 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2775 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2776 msgstr ""
2777 "Zda vydat zvuk, jakéhokoliv druhu, když dorazí nové zprávy. Pokud je hodnota "
2778 "„false“, na „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-"
2779 "file“ and „notify-sound-use-theme“ nebude brán ohled."
2781 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2782 msgid "Whether to emit a beep."
2783 msgstr "Zda vyvolat pípnutí."
2785 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2786 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2787 msgstr "Zda přehrát pípnutí, když dorazí nové zprávy."
2789 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2790 msgid "Sound filename to be played."
2791 msgstr "Název zvukového souboru, který má být přehráván."
2793 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2794 msgid ""
2795 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2796 "file” is “true”."
2797 msgstr ""
2798 "Soubor zvuku, který chcete přehrát, když přijde nová pošta a „notify-sound-"
2799 "play-file“ má hodnotu „true“."
2801 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2802 msgid "Whether to play a sound file."
2803 msgstr "Zda přehrát zvukový soubor."
2805 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2806 msgid ""
2807 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2808 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2809 msgstr ""
2810 "Zda přehrát zvukový soubor, když dorazí nové zprávy. Název zvukového souboru "
2811 "je dán klíčem „notify-sound-file“."
2813 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2814 msgid "Use sound theme"
2815 msgstr "Používat zvuk motivu"
2817 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2818 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2819 msgstr ""
2820 "Přehrát zvuk motivu, když dorazí nová zpráva, pokud není zapnut režim "
2821 "pípnutí."
2823 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2824 msgid "Mode to use when displaying mails"
2825 msgstr "Režim používaný pro zobrazení e-mailů"
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2828 msgid ""
2829 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2830 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2831 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2832 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2833 msgstr ""
2834 "Režim používaný pro zobrazení e-mailů. „normal“ nechá Evolution vybrat tu "
2835 "nejlepší část pro zobrazení, „prefer_plain“ jej nechá vybrat textovou část, "
2836 "pokud je přítomná, „prefer_plain“ jej nechává vybrat textovou část, pokud je "
2837 "přítomná, jinak zobrazí zdrojový kód HTML a „only_plain“ přiměje Evolution "
2838 "zobrazit pouze prostý text"
2840 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2841 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2842 msgstr "Jestli zobrazovat potlačený výstup HTML"
2844 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2845 msgid "List of Destinations for publishing"
2846 msgstr "Seznam destinací pro zveřejňování"
2848 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2849 msgid ""
2850 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2851 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2852 msgstr ""
2853 "Klíč určuje seznam destinací, kde se zveřejňují kalendáře. Každá hodnota "
2854 "určuje XML s nastavením pro zveřejňování do jedné destinace."
2856 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2857 msgid ""
2858 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2859 "message body."
2860 msgstr ""
2861 "Seznam dvojic klíčových slov/hodnot pro zásuvný modul Šablony k nahrazování "
2862 "v těle zprávy."
2864 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2865 msgid "Skip development warning dialog"
2866 msgstr "Přeskakovat dialog varování o vývoji"
2868 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2869 msgid ""
2870 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2871 msgstr "Jestli se přeskakuje dialog varování ve vývojových verzích Evolution."
2873 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2874 msgid "Initial attachment view"
2875 msgstr "Počáteční zobrazení přílohy"
2877 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2878 msgid ""
2879 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2880 msgstr ""
2881 "Počáteční zobrazení pro volbu přílohy. „0“ je Ikonový pohled, „1“ je "
2882 "Seznamový pohled."
2884 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2885 msgid "Initial file chooser folder"
2886 msgstr "Počáteční složka při výběru souboru"
2888 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2889 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2890 msgstr "Počáteční složka pro dialogy GtkFileChooser."
2892 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2893 msgid "Compression format used by autoar"
2894 msgstr "Komprimační formát používaný autoar"
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2897 msgid ""
2898 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2899 msgstr ""
2900 "Komprimační formát používaný, když se komprimují připojené složky pomocí "
2901 "autoar."
2903 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2904 msgid "Compression filter used by autoar"
2905 msgstr "Kompresní filtr používaný autotar"
2907 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2908 msgid ""
2909 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2910 msgstr ""
2911 "Komprimační filtr používaný, když se komprimují připojené složky pomocí "
2912 "autoar."
2914 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2915 #: ../src/shell/main.c:317
2916 msgid "Start in offline mode"
2917 msgstr "Spustit v režimu odpojení"
2919 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2920 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2921 msgstr ""
2922 "Jestli se má Evolution spouštět v režimu odpojení místo režimu on-line."
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2925 msgid "Offline folder paths"
2926 msgstr "Cesty k složkám při odpojení"
2928 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2929 msgid ""
2930 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2931 msgstr ""
2932 "Seznam cest ke složkám, které synchronizovat na disk pro používání při "
2933 "odpojení."
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2936 msgid "Enable express mode"
2937 msgstr "Zapnout expresní režim"
2939 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2940 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2941 msgstr "Značka, která povoluje mnohem jednodušší uživatelské rozhraní."
2943 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2944 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2945 msgstr "Seznam názvů tlačítek, které se mají skrýt v přepínači oken"
2947 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
2948 msgid ""
2949 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
2950 "Change of this requires restart of the application."
2951 msgstr ""
2952 "Platné hodnoty jsou „mail“, „addressbook“, „calendar“, „tasks“ a „memos“. "
2953 "Tato změna vyžaduje restart aplikace."
2955 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
2956 msgid "Window buttons are visible"
2957 msgstr "Tlačítka okna jsou viditelná"
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
2960 msgid "Whether the window buttons should be visible."
2961 msgstr "Jestli mají být tlačítka okna viditelná."
2963 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
2964 msgid "Window button style"
2965 msgstr "Styl tlačítek okna"
2967 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
2968 msgid ""
2969 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
2970 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
2971 "toolbar setting."
2972 msgstr ""
2973 "Styl tlačítek okna. Může být „text“ (text), „icons“ (ikony), „both“ (oboje), "
2974 "„toolbar“ (nástrojová lišta). Je-li nastaveno „toolbar“, styl tlačítek je "
2975 "určen nastavením nástrojových lišt GNOME."
2977 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
2978 msgid "Menubar is visible"
2979 msgstr "Nabídková lišta je viditelná"
2981 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
2982 msgid "Whether the menubar should be visible."
2983 msgstr "Jestli má být nabídková lišta viditelná."
2985 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
2986 msgid "Toolbar is visible"
2987 msgstr "Nástrojová lišta je viditelná"
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
2990 msgid "Whether the toolbar should be visible."
2991 msgstr "Jestli má být nástrojová lišta viditelná."
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
2994 msgid "Sidebar is visible"
2995 msgstr "Boční panel je viditelný"
2997 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
2998 msgid "Whether the sidebar should be visible."
2999 msgstr "Jestli má být boční panel viditelný."
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3002 msgid "Statusbar is visible"
3003 msgstr "Stavová lišta je viditelná"
3005 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3006 msgid "Whether the status bar should be visible."
3007 msgstr "Jestli má být stavová lišta viditelná."
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3010 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3011 msgstr "ID nebo alias komponenty, kterou standardně zobrazit po spuštění."
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3014 msgid "Default sidebar width"
3015 msgstr "Výchozí šířka bočního panelu"
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3018 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3019 msgstr "Výchozí šířka bočního panelu v pixelech."
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3022 msgid "Enable special WebKit developer features"
3023 msgstr "Povolit speciální funkce WebKit pro vývojáře"
3025 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3026 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3027 msgstr "Změna tohoto nastavení vyžaduje restart aplikace Evolution."
3029 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3030 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3031 msgstr "Poslední použitá přípona při zálohování dat aplikace Evolution."
3033 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3034 msgid ""
3035 "It can be either '.gz' or '.xz' and it influences what extension will be "
3036 "preselected in the file chooser."
3037 msgstr ""
3038 "Může být „.gz“ nebo „.xz“ a ovlivňuje, která přípona bude předvybraná v "
3039 "dialogovém okně pro výběr souboru."
3041 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3042 msgid "Use only local spam tests."
3043 msgstr "Používat jen místní testy spamu."
3045 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3046 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3047 msgstr "Používat jen místní testy spamu (bez DNS)."
3049 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3050 msgid "Full path command to run spamassassin"
3051 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění Spamassassinu"
3053 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3054 msgid ""
3055 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3056 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3057 "other arguments."
3058 msgstr ""
3059 "Úplná cesta k příkazu spamassassin. Není-li nastavena, použije se stejná "
3060 "cesta jako při překladu, obvykle /usr/bin/spamassassin. Příkaz by neměl "
3061 "obsahovat žádné další argumenty."
3063 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3064 msgid "Full path command to run sa-learn"
3065 msgstr "Příkaz s úplnou cestou pro spuštění sa-learn"
3067 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3068 msgid ""
3069 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3070 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3071 "arguments."
3072 msgstr ""
3073 "Úplná cesta k příkazu sa-learn. Není-li nastavena, použije se stejná cesta "
3074 "jako při překladu, obvykle /usr/bin/sa-learn. Příkaz by neměl obsahovat "
3075 "žádné další argumenty."
3077 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3078 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3079 msgstr "Název motivu, který se má použít (výchozí „bclear“)"
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3082 msgid ""
3083 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3084 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3085 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3086 msgstr ""
3087 "K získání seznamu nainstalovaných motivů použijte „highlight --list-"
3088 "scripts=themes“ a jednu z hodnot pak použijte. Aby se změna projevila, stačí "
3089 "přeformátovat část zprávy, třeba pomocí kliknutí pravým tlačítkem a volbou "
3090 "Formátovat jako → …"
3092 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3093 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3094 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3095 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3096 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3097 msgid "Evolution"
3098 msgstr "Evolution"
3100 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3101 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3102 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3103 msgstr "Spravujte svůj e-mail, kontakty a rozvrh"
3105 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3106 msgid ""
3107 "Evolution is a personal information management application that provides "
3108 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3109 msgstr ""
3110 "Evolution je aplikace sloužící ke správě osobních informací. Pro tento účel "
3111 "poskytuje integrovaný e-mail, kalendář a adresář."
3113 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3114 msgid ""
3115 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3116 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3117 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3118 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3119 msgstr ""
3120 "Evolution podporuje širokou škálu datových formátů a síťových protokolů "
3121 "sloužících k výměně informací, vše s důrazem na dodržování standardů a "
3122 "bezpečnost. Lze jej také hladce integrovat s Microsoft Exchange pomocí "
3123 "rozšíření EWS (Exchange Web Service)."
3125 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3126 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3127 msgid "Groupware Suite"
3128 msgstr "Sada groupware"
3130 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3131 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3132 msgstr "Pošta a kalendář Evolution"
3134 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3135 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3136 msgstr "pošta;e-mail;kalendář;kontakt;adresář;úkol;"
3138 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3139 msgid "New Window"
3140 msgstr "Nové okno"
3142 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3143 msgid "Compose a Message"
3144 msgstr "Napsat zprávu"
3146 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3147 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3148 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3149 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3150 msgid "Contacts"
3151 msgstr "Kontakty"
3153 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3154 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3155 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3157 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3158 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
3159 msgid "Calendar"
3160 msgstr "Kalendář"
3162 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3163 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3164 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3165 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3166 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3167 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3168 msgid "Mail"
3169 msgstr "Pošta"
3171 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3172 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3174 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3175 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3176 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3177 msgid "Memos"
3178 msgstr "Poznámky"
3180 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3181 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:696 ../src/calendar/gui/print.c:2418
3182 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3183 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3184 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3185 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3186 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3187 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3188 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3189 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3190 msgid "Tasks"
3191 msgstr "Úkoly"
3193 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3194 msgid "Evolution Alarm Notify"
3195 msgstr "Upozornění alarmem Evolution"
3197 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3198 msgid "Calendar event notifications"
3199 msgstr "Upozornění na události v kalendáři"
3201 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3202 msgid "_Address Cards"
3203 msgstr "Karty s _adresami"
3205 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3206 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3207 msgid "_List View"
3208 msgstr "Zobrazení _seznamu"
3210 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3211 msgid "By _Company"
3212 msgstr "Podle _společnosti"
3214 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3215 msgid "_Day View"
3216 msgstr "Zobrazení _dne"
3218 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3219 msgid "_Work Week View"
3220 msgstr "Zobrazení _pracovního týdne"
3222 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3223 msgid "W_eek View"
3224 msgstr "Zobrazení _týdne"
3226 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3227 msgid "_Month View"
3228 msgstr "Zobrazení _měsíce"
3230 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3231 msgid "_Messages"
3232 msgstr "_Zprávy"
3234 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3235 msgid "As _Sent Folder"
3236 msgstr "Jako složka _Odeslané"
3238 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3239 msgid "By Su_bject"
3240 msgstr "Podle _předmětu"
3242 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3243 msgid "By Se_nder"
3244 msgstr "Podle o_desílatele"
3246 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3247 msgid "By S_tatus"
3248 msgstr "Podle s_tavu"
3250 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3251 msgid "By _Follow Up Flag"
3252 msgstr "Podle příznaku _K vyřízení"
3254 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3255 msgid "For _Wide View"
3256 msgstr "Pro ši_roké zobrazení"
3258 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3259 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3260 msgstr "J_ako složka Odeslané pro široké zobrazení"
3262 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3263 msgid "_Memos"
3264 msgstr "Pozná_mky"
3266 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3267 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3268 msgid "_Tasks"
3269 msgstr "Ú_koly"
3271 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3272 msgid "With _Due Date"
3273 msgstr "S plánovaným _dokončením"
3275 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3276 msgid "With _Status"
3277 msgstr "Se _stavem"
3279 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3280 msgid "This address book could not be opened."
3281 msgstr "Tento adresář nelze otevřít."
3283 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3284 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3285 msgstr "Selhala komunikace se serverem LDAP."
3287 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3288 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3289 msgstr "Tento server adresáře nenavrhuje žádné základní větve pro vyhledávání."
3291 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3292 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3293 msgstr "Tento server nepodporuje informace o schématu LDAPv3."
3295 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3296 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3297 msgstr "Nelze získat od serveru LDAP informace o schématu."
3299 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3300 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3301 msgstr "Server LDAP neodpověděl platnou informací o schématu."
3303 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3304 msgid "Could not remove address book."
3305 msgstr "Nelze odstranit adresář."
3307 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3308 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3309 msgstr "Opravdu chcete smazat adresář „{0}“?"
3311 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3312 msgid "This address book will be removed permanently."
3313 msgstr "Tento adresář bude natrvalo odstraněn."
3315 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3316 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3317 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3318 msgid "Do _Not Delete"
3319 msgstr "_Nemazat"
3321 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3322 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3323 msgstr "Smazat vzdálený adresář „{0}“?"
3325 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3326 msgid ""
3327 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3328 "sure you want to proceed?"
3329 msgstr ""
3330 "Tímto bude kalendář „{0}“ trvale odstraněn ze serveru. Opravdu to chcete "
3331 "udělat?"
3333 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3334 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3335 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3336 msgid "_Delete From Server"
3337 msgstr "_Smazat ze serveru"
3339 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3340 msgid "Category editor not available."
3341 msgstr "Editor kategorie není dostupný."
3343 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3344 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3345 msgstr "Nelze otevřít adresář „{0}“"
3347 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3348 msgid "Unable to perform search."
3349 msgstr "Nelze provést hledání."
3351 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3352 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3353 msgstr "Selhala aktualizace adresáře „{0}“"
3355 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3356 msgid "Would you like to save your changes?"
3357 msgstr "Chcete uložit změny?"
3359 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3360 msgid ""
3361 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3362 "changes?"
3363 msgstr "V tomto kontaktu jste provedli změny. Chcete je uložit?"
3365 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3366 msgid "_Discard"
3367 msgstr "Zaho_dit"
3369 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3370 msgid "Cannot move contact."
3371 msgstr "Nelze přesunout kontakt."
3373 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3374 msgid ""
3375 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3376 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3377 msgstr ""
3378 "Přesouváte kontakt z jednoho adresáře do druhého, ale nelze jej odstranit ze "
3379 "zdroje. Chcete místo toho uložit kopii?"
3381 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3382 msgid ""
3383 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3384 msgstr ""
3385 "Obrázek, který jste vybrali, je velký. Chcete změnit jeho velikost a uložit "
3386 "jej?"
3388 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3389 msgid "_Resize"
3390 msgstr "_Změnit velikost"
3392 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3393 msgid "_Use as it is"
3394 msgstr "Po_užít jak je"
3396 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3397 msgid "_Do not save"
3398 msgstr "_Neukládat"
3400 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3401 msgid "Unable to save {0}."
3402 msgstr "Nelze uložit {0}."
3404 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3405 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3406 msgstr "Chyba při ukládání {0} do {1}: {2}"
3408 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3409 msgid "Address “{0}” already exists."
3410 msgstr "Adresa „{0}“ již existuje."
3412 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3413 msgid ""
3414 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3415 "with the same address anyway?"
3416 msgstr ""
3417 "Již existuje kontakt s touto adresou. Chcete přesto přidat novou kartu se "
3418 "stejnou adresou?"
3420 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3421 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3422 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
3424 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489
3425 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3426 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3427 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3428 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3429 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3430 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3431 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3432 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3433 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3434 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3435 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
3436 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3437 msgid "_Add"
3438 msgstr "_Přidat"
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3441 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3442 msgstr "Některé adresy již existují v tomto seznamu kontaktů."
3444 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3445 msgid ""
3446 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3447 "you like to add them anyway?"
3448 msgstr ""
3449 "Pokoušíte se přidat adresy, které již jsou součástí tohoto seznamu. Přejete "
3450 "si je přesto přidat?"
3452 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3453 msgid "Skip duplicates"
3454 msgstr "Přeskočit duplikáty"
3456 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3457 msgid "Add with duplicates"
3458 msgstr "Přidat s duplikáty"
3460 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3461 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3462 msgstr "Seznam „{0}“ již v tomto seznamu kontaktů je."
3464 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3465 msgid ""
3466 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3467 "to add it anyway?"
3468 msgstr ""
3469 "Seznam kontaktů nazvaný „{0}“ už je v tomto seznamu kontaktů. Přejete si jej "
3470 "přesto přidat?"
3472 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3473 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3474 msgid "Failed to delete contact"
3475 msgstr "Selhalo smazání kontaktu"
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3478 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3479 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání kontaktů v tomto adresáři."
3481 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3482 msgid "Cannot add new contact"
3483 msgstr "Nelze přidat nový kontakt"
3485 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3486 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3487 msgid ""
3488 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3489 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3490 msgstr ""
3491 "„{0}“ je adresář pouze pro čtení a nemůže být změněn. Vyberte prosím v "
3492 "bočním panelu v zobrazení kontaktů jiný adresář."
3494 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3495 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3496 msgstr "Nelze uložit kontakt, adresář se pořád ještě otevírá"
3498 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3499 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3500 msgid ""
3501 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3502 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3503 msgstr ""
3504 "Nelze uložit kontakt do adresáře „{0}“, protože adresář se pořád ještě "
3505 "otevírá. Buď počkejte, dokud se neotevře nebo vyberte jiný adresář."
3507 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3508 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3509 msgstr "Při zobrazení kontaktu se něco nepovedlo správně"
3511 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3512 msgid ""
3513 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3514 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3515 "report in the GNOME bugzilla."
3516 msgstr ""
3517 "Při zobrazení kontaktu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
3518 "tím, že se přesunete na jiný kontakt a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
3519 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
3521 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3522 msgid "Show Telephone"
3523 msgstr "Zobrazit telefon"
3525 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3526 msgid "Show SIP Address"
3527 msgstr "Zobrazit adresu SIP"
3529 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3530 msgid "Show Instant Messaging"
3531 msgstr "Zobrazit rychlou komunikaci"
3533 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3534 msgid "Show Web Addresses"
3535 msgstr "Zobrazit webové adresy"
3537 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3538 msgid "Show Job section"
3539 msgstr "Zobrazi oddíl Práce"
3541 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3542 msgid "Show Miscellaneous"
3543 msgstr "Zobrazit různé"
3545 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3546 msgid "Show Home Mailing Address"
3547 msgstr "Zobrazit poštovní adresu domů"
3549 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3550 msgid "Show Work Mailing Address"
3551 msgstr "Zobrazit poštovní adresu do práce"
3553 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3554 msgid "Show Other Mailing Address"
3555 msgstr "Zobrazit ostatní poštovní adresu"
3557 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3558 msgid "Show Notes"
3559 msgstr "Zobrazit poznámky"
3561 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3562 msgid "Show Certificates"
3563 msgstr "Zobrazit certifikáty"
3565 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3566 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3567 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3568 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3569 msgid "Contact Editor"
3570 msgstr "Editor kontaktů"
3572 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3573 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3574 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3575 msgid "Options"
3576 msgstr "Možnosti"
3578 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3579 #. no flags
3580 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3581 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3582 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3583 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3584 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3585 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3587 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3589 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3590 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3591 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3592 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3593 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3594 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3595 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3596 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3597 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3598 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3599 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3600 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3601 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3602 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3604 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3605 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3606 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3607 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:186 ../src/e-util/e-rule-editor.c:297
3608 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:810 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3609 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3610 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3611 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3612 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3613 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4118
3614 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3615 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3616 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3617 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3618 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3619 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3620 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3621 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
3622 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3623 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3624 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3625 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3626 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
3627 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3628 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3629 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3630 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3631 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3632 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3633 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3634 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3635 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3636 msgid "_Cancel"
3637 msgstr "_Zrušit"
3639 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3640 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3641 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3643 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3645 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
3646 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:348
3647 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3648 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3649 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4119
3650 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3651 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3652 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3653 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3654 msgid "_Save"
3655 msgstr "_Uložit"
3657 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3659 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3660 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3661 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3662 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3663 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3664 msgid "_Help"
3665 msgstr "Nápo_věda"
3667 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3668 msgid "Image"
3669 msgstr "Obrázek"
3671 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3672 msgid "Nic_kname:"
3673 msgstr "_Přezdívka:"
3675 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3676 msgid "_File under:"
3677 msgstr "_Uložit jako:"
3679 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3680 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3681 msgid "_Where:"
3682 msgstr "_Kde:"
3684 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3685 msgid "Ca_tegories..."
3686 msgstr "Ka_tegorie…"
3688 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3689 msgid "Full _Name..."
3690 msgstr "Celé _jméno…"
3692 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3693 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3695 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3696 msgid "Email"
3697 msgstr "E-mail"
3699 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3700 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3701 msgstr "Chce dostávat poštu v _HTML"
3703 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3704 msgid "Telephone"
3705 msgstr "Telefon"
3707 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3708 msgid "SIP Address"
3709 msgstr "Adresa SIP"
3711 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3712 msgid "Instant Messaging"
3713 msgstr "Rychlá komunikace"
3715 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3716 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3717 msgid "Contact"
3718 msgstr "Kontakt"
3720 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3721 msgid "_Home Page:"
3722 msgstr "_Domovská stránka:"
3724 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3726 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2045
3727 msgid "_Calendar:"
3728 msgstr "Ka_lendář:"
3730 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3731 msgid "_Free/Busy:"
3732 msgstr "_Volno/obsazeno:"
3734 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3735 msgid "_Video Chat:"
3736 msgstr "_Video chat:"
3738 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3739 msgid "Home Page:"
3740 msgstr "Domovská stránka:"
3742 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3743 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3744 msgid "Calendar:"
3745 msgstr "Kalendář:"
3747 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3748 msgid "Free/Busy:"
3749 msgstr "Volno/obsazeno:"
3751 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3752 msgid "Video Chat:"
3753 msgstr "Video chat:"
3755 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3756 msgid "_Blog:"
3757 msgstr "_Blog:"
3759 #. Translators: an accessibility name
3760 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3761 msgid "Blog:"
3762 msgstr "Blog:"
3764 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3765 msgid "Web Addresses"
3766 msgstr "Webové adresy"
3768 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3769 msgid "_Profession:"
3770 msgstr "_Povolání:"
3772 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3773 msgctxt "Job"
3774 msgid "_Title:"
3775 msgstr "Pozi_ce:"
3777 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3778 msgid "_Company:"
3779 msgstr "_Společnost:"
3781 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3782 msgid "_Department:"
3783 msgstr "_Oddělení:"
3785 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3786 msgid "_Office:"
3787 msgstr "_Kancelář:"
3789 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3790 msgid "_Manager:"
3791 msgstr "_Vedoucí:"
3793 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3794 msgid "_Assistant:"
3795 msgstr "_Asistent:"
3797 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3798 msgid "Job"
3799 msgstr "Zaměstnání"
3801 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3802 msgid "_Spouse:"
3803 msgstr "_Partner(ka):"
3805 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3806 msgid "_Birthday:"
3807 msgstr "Na_rozeniny:"
3809 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3810 msgid "_Anniversary:"
3811 msgstr "_Výročí:"
3813 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3814 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3815 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3816 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
3817 msgid "Anniversary"
3818 msgstr "Výročí"
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3821 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3822 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3823 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
3824 msgid "Birthday"
3825 msgstr "Narozeniny"
3827 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3828 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3829 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3830 msgid "Miscellaneous"
3831 msgstr "Různé"
3833 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3834 msgid "Personal Information"
3835 msgstr "Osobní údaje"
3837 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3838 msgid "_City:"
3839 msgstr "_Město:"
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3842 msgid "_Zip/Postal Code:"
3843 msgstr "_PSČ:"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3846 msgid "_State/Province:"
3847 msgstr "_Stát/provincie:"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3850 msgid "_Country:"
3851 msgstr "_Země:"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3854 msgid "_PO Box:"
3855 msgstr "PO _Box:"
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3858 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3859 msgid "_Address:"
3860 msgstr "_Adresa:"
3862 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3864 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3865 msgid "Home"
3866 msgstr "Domů"
3868 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3869 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3872 msgid "Work"
3873 msgstr "Pracovní"
3875 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3876 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3877 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3878 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3879 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3880 msgid "Other"
3881 msgstr "Další"
3883 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3884 msgid "Mailing Address"
3885 msgstr "Poštovní adresa"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3888 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3889 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3890 msgid "Notes"
3891 msgstr "Poznámky"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3894 msgid "Add _PGP"
3895 msgstr "Přidat _PGP"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3898 msgid "Add _X.509"
3899 msgstr "Přidat _X.509"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3902 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
3904 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
3905 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3906 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3907 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3908 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3909 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:438
3910 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3911 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3912 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3913 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3914 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3915 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
3916 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3917 msgid "_Remove"
3918 msgstr "_Odstranit"
3920 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3921 msgid "Load P_GP"
3922 msgstr "Nahrát P_GP"
3924 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3925 msgid "_Load X.509"
3926 msgstr "_Nahrát X.509"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3929 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3930 msgid "Certificates"
3931 msgstr "Certifikáty"
3933 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3934 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3935 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3936 msgid "_Undo"
3937 msgstr "_Zpět"
3939 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
3940 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
3941 msgid "Undo"
3942 msgstr "Zpět"
3944 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
3945 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
3946 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
3947 msgid "_Redo"
3948 msgstr "Zn_ovu"
3950 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
3951 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
3952 msgid "Redo"
3953 msgstr "Znovu"
3955 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
3956 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
3957 msgid "Error adding contact"
3958 msgstr "Chyba při přidávání kontaktu"
3960 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
3961 msgid "Error modifying contact"
3962 msgstr "Chyba při úpravě kontaktu"
3964 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
3965 msgid "Error removing contact"
3966 msgstr "Chyba při odstraňování kontaktu"
3968 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
3969 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
3970 #, c-format
3971 msgid "Contact Editor — %s"
3972 msgstr "Editor kontaktů – %s"
3974 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
3975 msgid "X.509 certificates"
3976 msgstr "Certifikáty X.509"
3978 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
3979 msgid "PGP keys"
3980 msgstr "Klíče PGP"
3982 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
3983 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
3984 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
3985 msgid "All files"
3986 msgstr "Všechny soubory"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3989 msgid "Open PGP key"
3990 msgstr "Klíč Open PGP"
3992 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
3993 msgid "Open X.509 certificate"
3994 msgstr "Certifikát Open X.509"
3996 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
3997 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
3998 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
3999 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4000 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4001 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4002 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4003 msgid "_Open"
4004 msgstr "_Otevřít"
4006 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4007 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4008 msgid "Chosen file is not a local file."
4009 msgstr "Vybraný soubor není místním souborem."
4011 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4012 #, c-format
4013 msgid "Failed to load certificate: %s"
4014 msgstr "Selhalo nahrání certifikátu: %s"
4016 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4017 msgctxt "cert-kind"
4018 msgid "X.509"
4019 msgstr "X.509"
4021 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4022 msgctxt "cert-kind"
4023 msgid "PGP"
4024 msgstr "PGP"
4026 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4027 msgid "Save PGP key"
4028 msgstr "Uložit klíč PGP"
4030 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4031 msgid "Save X.509 certificate"
4032 msgstr "Uložit certifikát X.509"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4035 #, c-format
4036 msgid "Failed to save certificate: %s"
4037 msgstr "Selhalo uložení certifikátu: %s"
4039 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4040 msgid "Please select an image for this contact"
4041 msgstr "Zvolte prosím obrázek pro tento kontakt"
4043 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4044 msgid "_No image"
4045 msgstr "Žád_ný obrázek"
4047 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4048 msgid ""
4049 "The contact data is invalid:\n"
4050 "\n"
4051 msgstr ""
4052 "Data kontaktu nejsou platná:\n"
4053 "\n"
4055 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4056 #, c-format
4057 msgid "“%s” has an invalid format"
4058 msgstr "„%s“ je v neplatném formátu"
4060 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4061 #, c-format
4062 msgid "“%s” cannot be a future date"
4063 msgstr "„%s“ nemůže být datum v budoucnosti"
4065 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4066 #, c-format
4067 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4068 msgstr "%s„%s“ je v neplatném formátu"
4070 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4072 #, c-format
4073 msgid "%s“%s” is empty"
4074 msgstr "%s„%s“ je prázdný"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4077 msgid "Invalid contact."
4078 msgstr "Neplatný kontakt."
4080 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4082 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4083 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4084 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4085 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4086 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4087 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4088 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4089 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4090 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4091 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4092 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
4093 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:811 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4094 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4095 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4096 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4097 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4098 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4099 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4100 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4101 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4102 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4103 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4104 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4105 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4106 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4107 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4108 msgid "_OK"
4109 msgstr "_Budiž"
4111 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4112 msgid "Contact Quick-Add"
4113 msgstr "Rychlé přidání kontaktu"
4115 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4116 msgid "_Edit Full"
4117 msgstr "_Upravit celé"
4119 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4120 msgid "_Full name"
4121 msgstr "Celé _jméno"
4123 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4124 msgid "E_mail"
4125 msgstr "E-_mail"
4127 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4128 msgid "_Select Address Book"
4129 msgstr "Vybrat nový adre_sář"
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4132 msgid "Mr."
4133 msgstr "P."
4135 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4136 msgid "Mrs."
4137 msgstr "Pí"
4139 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4140 msgid "Ms."
4141 msgstr "Sl."
4143 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4144 msgid "Miss"
4145 msgstr "Slečna"
4147 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4148 msgid "Dr."
4149 msgstr "Dr."
4151 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4152 msgid "Sr."
4153 msgstr "st."
4155 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4156 msgid "Jr."
4157 msgstr "ml."
4159 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4160 msgid "I"
4161 msgstr "I"
4163 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4164 msgid "II"
4165 msgstr "II"
4167 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4168 msgid "III"
4169 msgstr "III"
4171 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4172 msgid "Esq."
4173 msgstr "Esq."
4175 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4176 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4177 msgid "Full Name"
4178 msgstr "Celé jméno"
4180 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4181 msgid "_First:"
4182 msgstr "_Křestní:"
4184 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4185 msgctxt "FullName"
4186 msgid "_Title:"
4187 msgstr "_Titul:"
4189 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4190 msgid "_Middle:"
4191 msgstr "Pros_třední:"
4193 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4194 msgid "_Last:"
4195 msgstr "_Příjmení:"
4197 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4198 msgid "_Suffix:"
4199 msgstr "_Doplněk:"
4201 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4202 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4203 msgid "Contact List Editor"
4204 msgstr "Editor seznamu kontaktů"
4206 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4207 msgid "_List name:"
4208 msgstr "Název _seznamu:"
4210 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4211 msgid "Members"
4212 msgstr "Členové"
4214 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4215 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4216 msgstr "_Napište e-mailovou adresu nebo přetáhněte kontakt do seznamu níže:"
4218 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4219 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4220 msgstr "_Skrýt adresy při posílání e-mailu do tohoto seznamu"
4222 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4223 msgid "Add an email to the List"
4224 msgstr "Přidat e-mail do seznamu"
4226 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4227 msgid "Remove an email address from the List"
4228 msgstr "Odstranit emailovou adresu ze seznamu"
4230 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4231 msgid "_Select..."
4232 msgstr "_Vybrat…"
4234 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4235 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4236 msgstr "Vložit e-mailové adresy z adresáře"
4238 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4239 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4240 msgid "_Top"
4241 msgstr "Na_horu"
4243 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4244 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4245 msgid "_Up"
4246 msgstr "_Výš"
4248 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4249 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4250 msgid "_Down"
4251 msgstr "_Níž"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4254 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4255 msgid "_Bottom"
4256 msgstr "_Dolů"
4258 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4259 msgid "Contact List Members"
4260 msgstr "Členové seznamu kontaktů"
4262 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4263 msgid "_Members"
4264 msgstr "Č_lenové"
4266 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4267 msgid "Error adding list"
4268 msgstr "Chyba při přidávání seznamu"
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4271 msgid "Error modifying list"
4272 msgstr "Chyba při úpravě seznamu"
4274 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4275 msgid "Error removing list"
4276 msgstr "Chyba při odstraňování seznamu"
4278 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4279 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4280 msgid "Name contains"
4281 msgstr "Jméno obsahuje"
4283 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4284 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4285 msgid "Email begins with"
4286 msgstr "E-mail začíná na"
4288 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4289 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4290 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4291 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4292 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4293 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4294 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4296 msgid "Any field contains"
4297 msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
4299 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4300 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4301 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4302 msgid "evolution address book"
4303 msgstr "adresář evolution"
4305 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4306 msgid "Copy _Email Address"
4307 msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
4309 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4310 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4311 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4312 msgstr "Automaticky kopírovat e-mailovou adresu do schránky"
4314 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4315 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4316 msgid "_Send New Message To..."
4317 msgstr "_Odeslat novou zprávu…"
4319 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4320 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4321 msgid "Send a mail message to this address"
4322 msgstr "Odeslat e-mailovou zprávu na tuto adresu?"
4324 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4325 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4326 #, c-format
4327 msgid "Click to mail %s"
4328 msgstr "Kliknutím sem pošlete e-mail %s"
4330 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4331 #, c-format
4332 msgid "Click to open map for %s"
4333 msgstr "Kliknutím sem otevřete mapu pro %s"
4335 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4336 msgid "Open map"
4337 msgstr "Otevřít mapu"
4339 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4340 msgid "SIP"
4341 msgstr "SIP"
4343 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4344 msgid "List Members:"
4345 msgstr "Členové seznamu:"
4347 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4348 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4349 msgid "Nickname"
4350 msgstr "Přezdívka"
4352 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4353 msgid "AIM"
4354 msgstr "AIM"
4356 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4357 msgid "GroupWise"
4358 msgstr "GroupWise"
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4361 msgid "ICQ"
4362 msgstr "ICQ"
4364 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4365 msgid "Jabber"
4366 msgstr "Jabber"
4368 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4369 msgid "MSN"
4370 msgstr "MSN"
4372 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4373 msgid "Yahoo"
4374 msgstr "Yahoo"
4376 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4377 msgid "Gadu-Gadu"
4378 msgstr "Gadu-Gadu"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4381 msgid "Skype"
4382 msgstr "Skype"
4384 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4385 msgid "Twitter"
4386 msgstr "Twitter"
4388 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4389 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4390 msgid "Company"
4391 msgstr "Společnost"
4393 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4394 msgid "Department"
4395 msgstr "Oddělení"
4397 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4398 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4399 msgid "Office"
4400 msgstr "Kancelář"
4402 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4403 msgid "Profession"
4404 msgstr "Povolání"
4406 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4407 msgid "Position"
4408 msgstr "Pozice"
4410 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4411 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4412 msgid "Manager"
4413 msgstr "Vedoucí"
4415 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4416 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4417 msgid "Assistant"
4418 msgstr "Asistent"
4420 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4421 msgid "Video Chat"
4422 msgstr "Videodiskuze"
4424 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4425 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4426 msgid "Free/Busy"
4427 msgstr "Volno/obsazeno"
4429 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4430 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4431 msgid "Phone"
4432 msgstr "Telefon"
4434 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4435 msgid "Fax"
4436 msgstr "Fax"
4438 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4439 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4440 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4441 msgid "Address"
4442 msgstr "Adresa"
4444 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4445 msgid "Home Page"
4446 msgstr "Domovská stránka"
4448 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4449 msgid "Web Log"
4450 msgstr "Weblog"
4452 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4453 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4454 msgid "Mobile Phone"
4455 msgstr "Mobilní telefon"
4457 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4459 msgid "Spouse"
4460 msgstr "Partner(ka)"
4462 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4463 msgid "Personal"
4464 msgstr "Osobní"
4466 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4468 msgid "Note"
4469 msgstr "Poznámka"
4471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4472 msgid "List Members"
4473 msgstr "Členové seznamu"
4475 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4476 msgid "Job Title"
4477 msgstr "Název pozice"
4479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4480 msgid "Home page"
4481 msgstr "Pager domů"
4483 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4484 msgid "Blog"
4485 msgstr "Blog"
4487 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4488 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4489 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4490 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4491 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:209
4492 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:224
4493 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3596
4494 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4495 msgid "Cancelled"
4496 msgstr "Zrušeno"
4498 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4499 msgid "Merge Contact"
4500 msgstr "Sloučit kontakt"
4502 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4503 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4504 msgid "_Merge"
4505 msgstr "_Sloučit"
4507 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4508 msgid "Duplicate Contact Detected"
4509 msgstr "Zjištěn duplicitní kontakt"
4511 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4512 msgid ""
4513 "The name or email address of this contact already exists\n"
4514 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4515 msgstr ""
4516 "Jméno nebo e-mail tohoto kontaktu již v této složce existuje.\n"
4517 "Přejete si změny přesto uložit?"
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4520 msgid ""
4521 "The name or email address of this contact already exists\n"
4522 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4523 msgstr ""
4524 "Jméno nebo e-mail tohoto kontaktu již v této složce existuje.\n"
4525 "Přejete si jej přesto přidat?"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4528 msgid "Changed Contact:"
4529 msgstr "Změněný kontakt:"
4531 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4532 msgid "New Contact:"
4533 msgstr "Nový kontakt:"
4535 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4536 msgid "Conflicting Contact:"
4537 msgstr "Konfliktní kontakt:"
4539 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4540 msgid "Old Contact:"
4541 msgstr "Starý kontakt:"
4543 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4544 msgid ""
4545 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4546 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4547 "load the address book once in online mode to download its contents."
4548 msgstr ""
4549 "Nelze otevřít tento adresář. To buď znamená, že adresář není označen pro "
4550 "používání při odpojení, nebo ještě nebyl stažen pro používání při odpojení. "
4551 "Prosím načtete adresář jednou v režimu on-line, chcete-li stáhnout jeho "
4552 "obsah."
4554 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4558 "and that permissions are set to access it."
4559 msgstr ""
4560 "Nelze otevřít tento adresář. Ověřte prosím, že cesta %s existuje a jsou "
4561 "nastavena práva pro přístup."
4563 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4564 msgid ""
4565 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4566 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4567 msgstr ""
4568 "Tato verze aplikace Evolution nebyla přeložena s podporu LDAP. Pokud chcete "
4569 "LDAP v Evolution používat, je nutné nainstalovat balíček Evolution, ve "
4570 "kterém je povolen LDAP."
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4573 msgid ""
4574 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4575 "was entered, or the server is unreachable."
4576 msgstr ""
4577 "Nelze otevřít tento adresář. To znamená, že jste buď zadali nesprávné URI, "
4578 "nebo že server je nedostupný."
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4581 msgid "Detailed error message:"
4582 msgstr "Zpráva s podrobnosti chyby:"
4584 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4585 msgid ""
4586 "More cards matched this query than either the server is \n"
4587 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4588 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4589 "the directory server preferences for this address book."
4590 msgstr ""
4591 "Dotazu odpovídá více karet, než je maximální počet nastavený\n"
4592 "na serveru, který může server vrátit, nebo než je maximální počet,\n"
4593 "který může Evolution zobrazit. Zkuste dotaz zadat přesněji nebo zvyšte "
4594 "omezení maximálního počtu vrácených karet\n"
4595 "v nastavení adresářového serveru pro tento adresář."
4597 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4598 msgid ""
4599 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4600 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4601 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4602 "preferences for this address book."
4603 msgstr ""
4604 "Čas potřebný ke spuštění tohoto dotazu překročil omezení na serveru nebo "
4605 "limit\n"
4606 "nastavený pro tento adresář. Zkuste dotaz zadat přesněji\n"
4607 "nebo zvyšte časový limit v nastavení adresářového serveru\n"
4608 "pro tento adresář."
4610 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4611 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4612 #, c-format
4613 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4614 msgstr "Obsluha tohoto adresáře nebyla schopna zpracovat tento dotaz. %s"
4616 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4617 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4618 #, c-format
4619 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4620 msgstr "Obsluha tohoto adresáře odmítla provést tento dotaz. %s"
4622 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4623 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4625 #, c-format
4626 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4627 msgstr "Tento dotaz nebyl úspěšně dokončen. %s"
4629 #. This is a filename. Translators take note.
4630 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4631 msgid "card.vcf"
4632 msgstr "card.vcf"
4634 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4635 msgid "Select Address Book"
4636 msgstr "Vybrat adresář"
4638 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4639 msgid "list"
4640 msgstr "seznam"
4642 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4643 msgid "Move contact to"
4644 msgstr "Přesunout kontakt do"
4646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4647 msgid "Copy contact to"
4648 msgstr "Kopírovat kontakt do"
4650 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4651 msgid "Move contacts to"
4652 msgstr "Přesunout kontakty do"
4654 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4655 msgid "Copy contacts to"
4656 msgstr "Kopírovat kontakty do"
4658 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4659 msgid "No contacts"
4660 msgstr "Žádné kontakty"
4662 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4663 #, c-format
4664 msgid "%d contact"
4665 msgid_plural "%d contacts"
4666 msgstr[0] "%d kontakt"
4667 msgstr[1] "%d kontakty"
4668 msgstr[2] "%d kontaktů"
4670 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4671 msgid "Error getting book view"
4672 msgstr "Chyba při získávání zobrazení knihy"
4674 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4675 msgid "Search Interrupted"
4676 msgstr "Hledání přerušeno"
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4679 msgid "Error modifying card"
4680 msgstr "Chyba při úpravě karty"
4682 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4683 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4684 msgstr "Vyjmout vybrané kontakty do schránky"
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4687 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4688 msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do schránky"
4690 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4691 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4692 msgstr "Vložit kontakty ze schránky"
4694 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4695 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4696 msgid "Delete selected contacts"
4697 msgstr "Smazat vybrané kontakty"
4699 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4700 msgid "Select all visible contacts"
4701 msgstr "Vybrat všechny viditelné kontakty"
4703 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4704 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4705 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
4707 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4708 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4709 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
4711 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4712 #, c-format
4713 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4714 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam kontaktů (%s)?"
4716 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4717 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4718 msgstr "Opravdu chcete smazat tyto kontakty?"
4720 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4721 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4722 msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt?"
4724 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4725 #, c-format
4726 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4727 msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt (%s)?"
4729 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4730 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4731 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1676 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4732 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4733 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4734 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4735 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4736 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4737 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4738 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
4740 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4741 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4742 msgid "_Delete"
4743 msgstr "_Smazat"
4745 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4750 "Do you really want to display all of these contacts?"
4751 msgid_plural ""
4752 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4753 "Do you really want to display all of these contacts?"
4754 msgstr[0] ""
4755 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4756 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4757 msgstr[1] ""
4758 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4759 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4760 msgstr[2] ""
4761 "Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
4762 "Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
4764 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4765 msgid "_Don’t Display"
4766 msgstr "_Nezobrazovat"
4768 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4769 msgid "Display _All Contacts"
4770 msgstr "Zobrazit _všechny kontakty"
4772 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4773 msgid "File As"
4774 msgstr "Uložit jako"
4776 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4777 msgid "Given Name"
4778 msgstr "Křestní jméno"
4780 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4781 msgid "Family Name"
4782 msgstr "Příjmení"
4784 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4785 msgid "Email 2"
4786 msgstr "2. e-mail"
4788 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4789 msgid "Email 3"
4790 msgstr "3. e-mail"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4793 msgid "Assistant Phone"
4794 msgstr "Telefon asistenta"
4796 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4797 msgid "Business Phone"
4798 msgstr "Telefon do práce"
4800 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4801 msgid "Business Phone 2"
4802 msgstr "2. telefon do práce"
4804 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4805 msgid "Business Fax"
4806 msgstr "Fax do práce"
4808 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4809 msgid "Callback Phone"
4810 msgstr "Telefon pro zpětný dotaz"
4812 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4813 msgid "Car Phone"
4814 msgstr "Telefon do auta"
4816 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4817 msgid "Company Phone"
4818 msgstr "Firemní telefon"
4820 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4821 msgid "Home Phone"
4822 msgstr "Telefon domů"
4824 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4825 msgid "Home Phone 2"
4826 msgstr "2. telefon domů"
4828 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4829 msgid "Home Fax"
4830 msgstr "Fax domů"
4832 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4833 msgid "ISDN Phone"
4834 msgstr "Telefon ISDN"
4836 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4837 msgid "Other Phone"
4838 msgstr "Další telefon"
4840 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4841 msgid "Other Fax"
4842 msgstr "Další fax"
4844 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4845 msgid "Pager"
4846 msgstr "Pager"
4848 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4849 msgid "Primary Phone"
4850 msgstr "Hlavní telefon"
4852 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4853 msgid "Radio"
4854 msgstr "Radiostanice"
4856 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4857 msgid "Telex"
4858 msgstr "Dálnopis"
4860 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4861 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4862 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4863 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4864 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4865 #. different and established translation for this in your language.
4866 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4867 msgid "TTYTDD"
4868 msgstr "TTYTDD"
4870 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4871 msgid "Unit"
4872 msgstr "Jednotka"
4874 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4875 msgid "Title"
4876 msgstr "Titul"
4878 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4879 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4880 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4881 msgid "Role"
4882 msgstr "Funkce"
4884 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4885 msgid "Web Site"
4886 msgstr "WWW stránka"
4888 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4889 msgid "Journal"
4890 msgstr "Deník"
4892 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4893 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4894 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4895 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4896 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4897 msgid "Categories"
4898 msgstr "Kategorie"
4900 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4901 msgid "Open"
4902 msgstr "Otevřít"
4904 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4905 msgid "Contact List: "
4906 msgstr "Seznam kontaktů: "
4908 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4909 msgid "Contact: "
4910 msgstr "Kontakt: "
4912 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4913 msgid "evolution minicard"
4914 msgstr "minikarta evolution"
4916 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4917 msgid "New Contact"
4918 msgstr "Nový kontakt"
4920 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4921 msgid "New Contact List"
4922 msgstr "Nový seznam kontaktů"
4924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4925 #, c-format
4926 msgid "current address book folder %s has %d card"
4927 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4928 msgstr[0] "aktuální složka adresáře %s má %d kartu"
4929 msgstr[1] "aktuální složka adresáře %s má %d karty"
4930 msgstr[2] "aktuální složka adresáře %s má %d karet"
4932 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4933 msgid "Contacts Map"
4934 msgstr "Mapa kontaktů"
4936 #. Zoom-in button
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
4938 msgid "Zoom _In"
4939 msgstr "Zvětš_it"
4941 #. Zoom-out button
4942 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
4943 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470
4944 msgid "Zoom _Out"
4945 msgstr "Z_menšit"
4947 #. Search button
4948 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
4949 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
4950 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
4951 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
4952 msgid "_Find"
4953 msgstr "_Hledat"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "\n"
4959 "Searching for the Contacts..."
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "\n"
4963 "Hledat kontakt…"
4965 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
4966 msgid ""
4967 "\n"
4968 "\n"
4969 "Search for the Contact\n"
4970 "\n"
4971 "or double-click here to create a new Contact."
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "\n"
4975 "Hledejte kontakt\n"
4976 "\n"
4977 "nebo dvakrát klikněte sem k vytvoření nového kontaktu."
4979 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "\n"
4983 "There are no items to show in this view.\n"
4984 "\n"
4985 "Double-click here to create a new Contact."
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "\n"
4989 "V tomto zobrazení nejsou viditelné žádné položky.\n"
4990 "\n"
4991 "K vytvoření nového kontaktu dvakrát klikněte sem."
4993 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "\n"
4997 "Search for the Contact."
4998 msgstr ""
4999 "\n"
5000 "\n"
5001 "Hledat kontakt."
5003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "\n"
5007 "There are no items to show in this view."
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "\n"
5011 "V tomto zobrazení nejsou viditelné žádné položky."
5013 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5014 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5015 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5016 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5017 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5018 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5019 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5020 msgid "Importing..."
5021 msgstr "Importuje se…"
5023 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5024 msgid "Can’t open .csv file"
5025 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor .csv"
5027 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5028 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5029 msgstr "Kontakty Outlook - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5031 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5032 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5033 msgstr "Import kontaktů z aplikace Outlook (CSV a Tab)"
5035 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5036 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5037 msgstr "Kontakty Mozilla - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5039 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5040 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5041 msgstr "Import kontaktů z Mozilly (CSV a Tab)"
5043 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5044 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5045 msgstr "Kontakty Evolution - CSV nebo Tab (.csv, .tab)"
5047 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5048 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5049 msgstr "Import kontaktů z aplikace Evolution (CSV nebo Tab)"
5051 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5052 msgid "Can’t open .ldif file"
5053 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor .ldif"
5055 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5056 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5057 msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5059 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5060 msgid "Evolution LDIF importer"
5061 msgstr "Import Evolution z LDIF"
5063 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5064 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5065 msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
5067 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5068 msgid "Evolution vCard Importer"
5069 msgstr "Import Evolution z VCard"
5071 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5072 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5073 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5074 #, c-format
5075 msgid "Page %d"
5076 msgstr "Stránka %d"
5078 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5079 msgctxt "addressbook-label"
5080 msgid "Work Email"
5081 msgstr "Pracovní e-mail"
5083 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5084 msgctxt "addressbook-label"
5085 msgid "Home Email"
5086 msgstr "Domácí e-mail"
5088 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5089 msgctxt "addressbook-label"
5090 msgid "Other Email"
5091 msgstr "Další e-mail"
5093 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5094 msgctxt "addressbook-label"
5095 msgid "Work SIP"
5096 msgstr "Pracovní SIP"
5098 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5099 msgctxt "addressbook-label"
5100 msgid "Home SIP"
5101 msgstr "Domácí SIP"
5103 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5104 msgctxt "addressbook-label"
5105 msgid "Other SIP"
5106 msgstr "Další SIP"
5108 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5109 msgctxt "addressbook-label"
5110 msgid "AIM"
5111 msgstr "AIM"
5113 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5114 msgctxt "addressbook-label"
5115 msgid "Jabber"
5116 msgstr "Jabber"
5118 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5119 msgctxt "addressbook-label"
5120 msgid "Yahoo"
5121 msgstr "Yahoo"
5123 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5124 msgctxt "addressbook-label"
5125 msgid "Gadu-Gadu"
5126 msgstr "Gadu-Gadu"
5128 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5129 msgctxt "addressbook-label"
5130 msgid "MSN"
5131 msgstr "MSN"
5133 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5134 msgctxt "addressbook-label"
5135 msgid "ICQ"
5136 msgstr "ICQ"
5138 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5139 msgctxt "addressbook-label"
5140 msgid "GroupWise"
5141 msgstr "GroupWise"
5143 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5144 msgctxt "addressbook-label"
5145 msgid "Skype"
5146 msgstr "Skype"
5148 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5149 msgctxt "addressbook-label"
5150 msgid "Twitter"
5151 msgstr "Twitter"
5153 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5154 msgctxt "addressbook-label"
5155 msgid "Google Talk"
5156 msgstr "Google Talk"
5158 #. To Translators:
5159 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5160 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5162 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5163 msgctxt "addressbook-label"
5164 msgid "Email"
5165 msgstr "E-mail"
5167 #. To Translators:
5168 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5169 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5170 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5172 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5173 msgctxt "addressbook-label"
5174 msgid "SIP"
5175 msgstr "SIP"
5177 #. To Translators:
5178 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5179 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5180 #. * IM=Instant Messaging
5182 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5183 msgctxt "addressbook-label"
5184 msgid "IM"
5185 msgstr "Rychlá komunikace"
5187 #. To Translators:
5188 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5189 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5191 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5192 msgctxt "addressbook-label"
5193 msgid "Phone"
5194 msgstr "Telefon"
5196 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:103
5197 msgid "minute"
5198 msgid_plural "minutes"
5199 msgstr[0] "minuta"
5200 msgstr[1] "minuty"
5201 msgstr[2] "minut"
5203 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:116
5204 msgid "hour"
5205 msgid_plural "hours"
5206 msgstr[0] "hodina"
5207 msgstr[1] "hodiny"
5208 msgstr[2] "hodin"
5210 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
5211 msgid "day"
5212 msgid_plural "days"
5213 msgstr[0] "den"
5214 msgstr[1] "dny"
5215 msgstr[2] "dní"
5217 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:357
5218 msgid "Start time"
5219 msgstr "Čas začátku"
5221 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5222 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5223 msgid "Appointments"
5224 msgstr "Události"
5226 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5227 msgid "Dismiss _All"
5228 msgstr "Zahodit _vše"
5230 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5231 msgid "_Snooze"
5232 msgstr "Od_ložit"
5234 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
5236 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5238 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1668
5239 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5240 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5241 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5242 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5243 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5244 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5245 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5246 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5247 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
5248 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5249 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5250 msgid "_Edit"
5251 msgstr "_Upravit"
5253 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5254 msgid "_Print"
5255 msgstr "_Tisk"
5257 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5258 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5259 msgid "_Dismiss"
5260 msgstr "_Zahodit"
5262 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5263 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5264 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5265 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678
5267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
5268 msgid "Location:"
5269 msgstr "Místo:"
5271 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5272 msgid "location of appointment"
5273 msgstr "umístění události"
5275 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5276 msgid "Snooze _time:"
5277 msgstr "_Doba odložení:"
5279 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5280 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5281 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5282 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5284 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
5285 msgid "days"
5286 msgstr "dnů"
5288 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5289 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5290 msgid "hours"
5291 msgstr "hodiny"
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5294 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5295 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5296 msgid "minutes"
5297 msgstr "minut"
5299 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5300 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5301 msgid "No summary available."
5302 msgstr "Souhrn není k dispozici."
5304 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5305 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5306 msgid "No description available."
5307 msgstr "Popis není dostupný."
5309 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5310 msgid "No location information available."
5311 msgstr "Informace o místě nejsou k dispozici."
5313 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5314 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5315 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5316 msgid "Evolution Reminders"
5317 msgstr "Připomenutí aplikace Evolution"
5319 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5320 #, c-format
5321 msgid "You have %d reminder"
5322 msgid_plural "You have %d reminders"
5323 msgstr[0] "Máte %d připomenutí"
5324 msgstr[1] "Máte %d připomenutí"
5325 msgstr[2] "Máte %d připomenutí"
5327 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5328 msgid "Warning"
5329 msgstr "Varování"
5331 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5332 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5333 msgid "_No"
5334 msgstr "_Ne"
5336 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5337 msgid "_Yes"
5338 msgstr "_Ano"
5340 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5341 #, c-format
5342 msgid ""
5343 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5344 "configured to run the following program:\n"
5345 "\n"
5346 "        %s\n"
5347 "\n"
5348 "Are you sure you want to run this program?"
5349 msgstr ""
5350 "Připomínka kalendáře Evolution se chystá spustit se. Tato připomínka je "
5351 "nastavena tak, aby spustila následující program:\n"
5352 "\n"
5353 "        %s\n"
5354 "\n"
5355 "Opravdu chcete spustit tento program?"
5357 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5358 msgid "Do not ask me about this program again."
5359 msgstr "Příště se neptat na tento program."
5361 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5362 msgid "invalid time"
5363 msgstr "neplatný čas"
5365 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5366 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5367 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5368 #, c-format
5369 msgid "%d day"
5370 msgid_plural "%d days"
5371 msgstr[0] "%d den"
5372 msgstr[1] "%d dny"
5373 msgstr[2] "%d dnů"
5375 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5376 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5377 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5378 #, c-format
5379 msgid "%d hour"
5380 msgid_plural "%d hours"
5381 msgstr[0] "%d hodinu"
5382 msgstr[1] "%d hodiny"
5383 msgstr[2] "%d hodin"
5385 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5386 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5387 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5388 #, c-format
5389 msgid "%d minute"
5390 msgid_plural "%d minutes"
5391 msgstr[0] "%d minutu"
5392 msgstr[1] "%d minuty"
5393 msgstr[2] "%d minut"
5395 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5396 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5397 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5398 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5399 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5400 #, c-format
5401 msgid "%d second"
5402 msgid_plural "%d seconds"
5403 msgstr[0] "%d sekundu"
5404 msgstr[1] "%d sekundy"
5405 msgstr[2] "%d sekund"
5407 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5408 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5409 msgstr "Chcete poslat všem účastníkům oznámení o zrušení?"
5411 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5412 msgid ""
5413 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5414 "the meeting is canceled."
5415 msgstr ""
5416 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5417 "že je schůzka zrušena."
5419 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5420 msgid "Do _not Send"
5421 msgstr "_Neodesílat"
5423 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5424 msgid "_Send Notice"
5425 msgstr "Po_slat oznámení"
5427 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5428 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5429 #, c-format
5430 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5431 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto schůzku?"
5433 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5434 msgid ""
5435 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5436 msgstr ""
5437 "Všechny informace o této schůzce budou smazány a nebude je možné obnovit."
5439 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5440 msgid ""
5441 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5442 "the task has been deleted."
5443 msgstr ""
5444 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5445 "že úkol byl smazán."
5447 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5448 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5449 #, c-format
5450 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5451 msgstr "Opravdu chcete smazat tento úkol?"
5453 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5454 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5455 msgstr ""
5456 "Všechny informace o tomto úkolu budou smazány a nebude možné je obnovit."
5458 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5459 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5460 msgstr "Chcete poslat oznámení o zrušení této poznámky?"
5462 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5463 msgid ""
5464 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5465 "the memo has been deleted."
5466 msgstr ""
5467 "Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
5468 "že poznámka byla smazána."
5470 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5471 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5472 #, c-format
5473 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5474 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto poznámku?"
5476 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5477 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5478 msgstr ""
5479 "Všechny informace o této poznámce budou smazány a nebude je možné obnovit."
5481 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5482 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5483 msgstr "Opravdu chcete smazat schůzku nazvanou „{0}“?"
5485 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5486 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5487 msgstr "Opravdu chcete smazat událost nazvanou „{0}“?"
5489 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5490 msgid ""
5491 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5492 msgstr ""
5493 "Všechny informace o této události budou smazány a nebude možné je obnovit."
5495 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5496 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5497 msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?"
5499 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5500 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5501 msgstr "Opravdu chcete smazat úkol „{0}“?"
5503 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5504 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5505 msgstr "Opravdu chcete smazat poznámku „{0}“?"
5507 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5508 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5509 msgstr ""
5510 "Všechny informace v této poznámce budou smazány a nebude možné je obnovit."
5512 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5513 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5514 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} událostí?"
5516 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5517 msgid ""
5518 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5519 "restored."
5520 msgstr ""
5521 "Všechny informace o těchto událostech budou smazány a nebude možné je "
5522 "obnovit."
5524 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5525 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5526 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} úkolů?"
5528 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5529 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5530 msgstr ""
5531 "Všechny informace o těchto úkolech budou smazány a nebude možné je obnovit."
5533 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5534 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5535 msgstr "Opravdu chcete smazat těchto {0} poznámek?"
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5538 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5539 msgstr ""
5540 "Všechny informace v těchto poznámkách budou smazány a nebude možné je "
5541 "obnovit."
5543 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5544 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5545 msgstr "Chcete uložit změny této schůzky?"
5547 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5548 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5549 msgstr "Provedli jste změny v této schůzce, ale ještě jste je neuložili."
5551 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5552 msgid "_Save Changes"
5553 msgstr "_Uložit změny"
5555 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5556 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
5557 msgid "_Discard Changes"
5558 msgstr "Za_hodit změny"
5560 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5561 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5562 msgstr "Chcete uložit změny této události?"
5564 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5565 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5566 msgstr "Provedli jste změny této události, ale ještě jste je neuložili."
5568 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5569 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5570 msgstr "Chcete uložit změny tohoto úkolu?"
5572 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5573 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5574 msgstr "Provedli jste změny tohoto úkolu, ale ještě jste je neuložili."
5576 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5577 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5578 msgstr "Chcete uložit změny této poznámky?"
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5581 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5582 msgstr "Provedli jste změny této poznámky, ale ještě jste je neuložili."
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5585 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5586 msgstr "Chcete poslat účastníkům pozvánky na schůzku?"
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5589 msgid ""
5590 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5591 msgstr ""
5592 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli odpovědět."
5594 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5595 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5596 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5597 msgid "_Send"
5598 msgstr "_Odeslat"
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5601 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5602 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o schůzce?"
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5605 msgid ""
5606 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5607 "calendars up to date."
5608 msgstr ""
5609 "Poslání aktualizovaných informací umožní jiným účastníkům, aby udržovali své "
5610 "kalendáře aktuální."
5612 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5613 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5614 msgstr "Chcete tento úkol poslat účastníkům?"
5616 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5617 msgid ""
5618 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5619 "this task."
5620 msgstr ""
5621 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tento úkol "
5622 "odsouhlasit."
5624 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5625 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5626 msgstr "Probíhá stahování. Chcete uložit tento úkol?"
5628 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5629 msgid ""
5630 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5631 "loss of these attachments."
5632 msgstr ""
5633 "Stahuje se několik příloh. Uložení události způsobí, že se tyto přílohy "
5634 "ztratí."
5636 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5637 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5638 msgstr "Probíhá stahování. Chcete uložit tuto událost?"
5640 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5641 msgid ""
5642 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5643 "in the loss of these attachments."
5644 msgstr ""
5645 "Stahuje se několik příloh. Uložení události způsobí, že se tyto přílohy "
5646 "ztratí."
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5649 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5650 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o úkolu?"
5652 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5653 msgid ""
5654 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5655 "lists up to date."
5656 msgstr ""
5657 "Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali "
5658 "své seznamy úkolů aktuální."
5660 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5661 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5662 msgstr "Chcete tuto poznámku poslat účastníkům?"
5664 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5665 msgid ""
5666 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5667 "this memo."
5668 msgstr ""
5669 "E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli tuto poznámku "
5670 "odsouhlasit."
5672 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5673 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5674 msgstr "Chcete účastníkům poslat aktualizované informace o poznámce?"
5676 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5677 msgid ""
5678 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5679 "lists up to date."
5680 msgstr ""
5681 "Poslání aktualizovaných informací umožní ostatním účastníkům, aby udržovali "
5682 "své seznamy poznámek aktuální."
5684 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5685 msgid "Editor could not be loaded."
5686 msgstr "Editor nelze načíst."
5688 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5689 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5690 msgstr "Opravdu chcete smazat kalendář „{0}“?"
5692 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5693 msgid "This calendar will be removed permanently."
5694 msgstr "Tento kalendář bude navždy odstraněn."
5696 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5697 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5698 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam úkolů „{0}“?"
5700 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5701 msgid "This task list will be removed permanently."
5702 msgstr "Tento seznam úkolů bude navždy odstraněn."
5704 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5705 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5706 msgstr "Opravdu chcete smazat seznam poznámek „{0}“?"
5708 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5709 msgid "This memo list will be removed permanently."
5710 msgstr "Tento seznam poznámek bude navždy odstraněn."
5712 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5713 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5714 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený kalendář „{0}“?"
5716 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5717 msgid ""
5718 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5719 "sure you want to proceed?"
5720 msgstr ""
5721 "Kalendář „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete provést?"
5723 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5724 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5725 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený seznam úkolů „{0}“?"
5727 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5728 msgid ""
5729 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5730 "sure you want to proceed?"
5731 msgstr ""
5732 "Seznam úkolů „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete "
5733 "provést?"
5735 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5736 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5737 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálený seznam poznámek „{0}“?"
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5740 msgid ""
5741 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5742 "sure you want to proceed?"
5743 msgstr ""
5744 "Seznam poznámek „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete "
5745 "provést?"
5747 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5748 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5749 msgstr "Opravdu chcete uložit událost bez souhrnu?"
5751 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5752 msgid ""
5753 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5754 "what your appointment is about."
5755 msgstr ""
5756 "Přidání smysluplného souhrnu k vaší události vám dá představu, o čem tato "
5757 "vaše událost je."
5759 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5760 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5761 msgstr "Opravdu chcete uložit úkol bez souhrnu?"
5763 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5764 msgid ""
5765 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5766 "task is about."
5767 msgstr ""
5768 "Přidání smysluplného souhrnu k vašemu úkolu vám dá představu, o čem tento "
5769 "vaš úkol je."
5771 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5772 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5773 msgstr "Opravdu chcete uložit poznámku bez souhrnu?"
5775 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5776 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5777 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5778 msgstr "Chyba při načítání kalendáře „{0}“"
5780 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5781 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5782 msgstr "Kalendář nebyl označen pro používání při odpojení."
5784 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5785 msgid "Cannot save event"
5786 msgstr "Událost nelze uložit"
5788 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5789 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5790 msgid ""
5791 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5792 "different calendar that can accept appointments."
5793 msgstr ""
5794 "„{0}“ je kalendář pouze pro čtení a nemůže být změněn. Vyberte prosím jiný "
5795 "kalendář, který může pojmout události."
5797 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5798 msgid "Cannot save task"
5799 msgstr "Úkol nelze uložit"
5801 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5802 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5803 msgid ""
5804 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5805 msgstr "„{0}“ nepodporuje přidělené úkoly, vyberte prosím jiný seznam úkolů."
5807 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5808 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5809 msgid "Error loading task list “{0}”"
5810 msgstr "Chyba při načítání seznamu úkolů „{0}“"
5812 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5813 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5814 msgstr "Tento seznam úkolů nebyl označen pro používání při odpojení."
5816 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5817 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5818 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5819 msgstr "Chyba při načítání seznamu poznámek „{0}“"
5821 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5822 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5823 msgstr "Tento seznam poznámek není označen pro používání při odpojení."
5825 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5826 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5827 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5828 msgstr "Selhalo přidání časového pásma do „{0}“"
5830 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5831 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5832 msgid "Failed to save attachments"
5833 msgstr "Selhalo uložení příloh"
5835 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5836 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5837 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5838 msgstr "Selhalo otevření kalendáře „{0}“"
5840 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5841 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5842 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5843 msgstr "Selhalo otevření seznamu poznámek „{0}“"
5845 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5846 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5847 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5848 msgstr "Selhalo otevření seznamu úkolů „{0}“"
5850 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5851 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5852 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5853 msgstr "Selhalo vytvoření události v kalendáři „{0}“"
5855 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5856 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5857 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5858 msgstr "Selhalo vytvoření poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5860 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5861 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5862 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5863 msgstr "Selhalo vytvoření úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5865 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5866 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5867 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5868 msgstr "Selhala změna události v kalendáři „{0}“"
5870 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5871 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5872 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5873 msgstr "Selhala změna poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5875 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5876 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5877 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5878 msgstr "Selhala změna úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5880 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5881 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5882 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5883 msgstr "Selhalo smazání události v kalendáři „{0}“"
5885 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5886 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5887 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5888 msgstr "Selhalo smazání poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5890 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5891 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5892 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5893 msgstr "Selhalo smazání  úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5895 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5896 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5897 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5898 msgstr "Selhala aktualizace události v kalendáři „{0}“"
5900 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5901 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5902 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5903 msgstr "Selhala aktualizace poznámky v seznamu poznámek „{0}“"
5905 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5906 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5907 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5908 msgstr "Selhala aktualizace úkolu v seznamu úkolů „{0}“"
5910 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5911 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5912 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5913 msgstr "Selhalo odeslání události do kalendáře „{0}“"
5915 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5916 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5917 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5918 msgstr "Selhalo odeslání poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5920 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5921 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5922 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5923 msgstr "Selhalo odeslání úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5925 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5926 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5927 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5928 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro kalendář „{0}“"
5930 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5931 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5932 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5933 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro seznamu úkolů „{0}“"
5935 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5936 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5937 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5938 msgstr "Chyba při vytváření zobrazení pro seznamu poznámek „{0}“"
5940 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5941 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5942 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5943 msgstr "Selhalo zkopírování události do kalendáře „{0}“"
5945 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5946 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
5947 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
5948 msgstr "Selhalo zkopírování úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5950 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5951 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
5952 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
5953 msgstr "Selhalo zkopírování poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5955 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5956 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
5957 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
5958 msgstr "Selhalo přesunutí události do kalendáře „{0}“"
5960 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5961 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
5962 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
5963 msgstr "Selhalo přesunutí úkolu do seznamu úkolů „{0}“"
5965 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5966 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
5967 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
5968 msgstr "Selhalo přesunutí poznámky do seznamu poznámek „{0}“"
5970 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5971 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
5972 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
5973 msgstr "Selhalo získání události z kalendáře „{0}“"
5975 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5976 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
5977 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
5978 msgstr "Selhalo získání úkolu ze seznamu úkolů „{0}“"
5980 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5981 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
5982 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
5983 msgstr "Selhalo získání poznámky ze seznamu poznámek „{0}“"
5985 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5986 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
5987 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
5988 msgstr "Kopíruje se událost do kalendáře „{0}“"
5990 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5991 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
5992 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
5993 msgstr "Kopíruje se úkol do seznamu úkolů „{0}“"
5995 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5996 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
5997 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
5998 msgstr "Kopíruje se poznámka do seznamu poznámek „{0}“"
6000 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6001 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6002 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6003 msgstr "Přesouvá se událost do kalendáře „{0}“"
6005 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6006 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6007 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6008 msgstr "Přesouvá se úkol do seznamu úkolů „{0}“"
6010 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6011 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6012 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6013 msgstr "Přesouvá se poznámka do seznamu poznámek „{0}“"
6015 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6016 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6017 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6018 msgstr "Selhala aktualizace kalendáře „{0}“"
6020 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6021 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6022 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6023 msgstr "Selhala aktualizace seznamu úkolů „{0}“"
6025 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6026 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6027 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6028 msgstr "Selhala aktualizace seznamu poznámek „{0}“"
6030 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6031 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6032 msgstr "Selhalo učinění výskytu přesouvatelným"
6034 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6035 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6036 msgstr "Při zobrazení události se něco nepovedlo správně"
6038 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6039 msgid ""
6040 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6041 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6042 "report in the GNOME bugzilla."
6043 msgstr ""
6044 "Při zobrazení události se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
6045 "tím, že se přesunete na jinou událost a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
6046 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
6048 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6049 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6050 msgstr "Při zobrazení poznámky se něco nepovedlo správně"
6052 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6053 msgid ""
6054 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6055 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6056 "report in the GNOME bugzilla."
6057 msgstr ""
6058 "Při zobrazení poznámky se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
6059 "tím, že se přesunete na jinou poznámku a pak vrátíte zpět. Pokud problém "
6060 "bude přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu "
6061 "GNOME."
6063 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6064 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6065 msgstr "Při zobrazení úkolu se něco nepovedlo správně"
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6068 msgid ""
6069 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6070 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6071 "report in the GNOME bugzilla."
6072 msgstr ""
6073 "Při zobrazení úkolu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu tím, "
6074 "že se přesunete na jiný úkol a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
6075 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
6077 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6079 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6080 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6081 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6082 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6083 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6084 msgid "Summary"
6085 msgstr "Přehled"
6087 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6088 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6089 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6090 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6091 msgid "contains"
6092 msgstr "obsahuje"
6094 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6095 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6096 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6097 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6098 msgid "does not contain"
6099 msgstr "neobsahuje"
6101 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6102 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6103 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6104 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6105 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6106 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6107 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6108 msgid "Description"
6109 msgstr "Popis"
6111 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6112 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6113 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6114 msgid "Any Field"
6115 msgstr "Libovolné pole"
6117 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6118 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6119 msgid "Classification"
6120 msgstr "Klasifikace"
6122 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6123 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6124 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6125 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6126 msgid "is"
6127 msgstr "je"
6129 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6130 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6131 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6132 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6133 msgid "is not"
6134 msgstr "není"
6136 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6137 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6138 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6139 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:522
6140 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6141 msgid "Public"
6142 msgstr "Veřejné"
6144 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6145 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6147 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6148 msgid "Private"
6149 msgstr "Soukromé"
6151 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6152 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6153 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6154 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6155 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6156 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6157 msgid "Confidential"
6158 msgstr "Důvěrné"
6160 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6161 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6162 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6163 msgid "Organizer"
6164 msgstr "Organizátor"
6166 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6167 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6168 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6169 msgid "Attendee"
6170 msgstr "Účastník"
6172 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6174 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6175 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860
6176 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
6177 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6178 msgid "Location"
6179 msgstr "Místo"
6181 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6182 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6183 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6184 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6185 msgid "Category"
6186 msgstr "Kategorie"
6188 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6189 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6190 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6191 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6192 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6193 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6194 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6195 msgid "Attachments"
6196 msgstr "Přílohy"
6198 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6199 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6200 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6201 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6202 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6203 msgid "Exist"
6204 msgstr "existují"
6206 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6207 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6208 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6209 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6210 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6211 msgid "Do Not Exist"
6212 msgstr "neexistují"
6214 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6215 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6216 msgid "Recurrence"
6217 msgstr "Opakování"
6219 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6220 msgid "Occurs"
6221 msgstr "Vyskytuje se"
6223 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6224 msgid "Less Than"
6225 msgstr "Méně než"
6227 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6228 msgid "Exactly"
6229 msgstr "Právě"
6231 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6232 msgid "More Than"
6233 msgstr "Více než"
6235 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6236 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6237 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6238 msgid "Summary Contains"
6239 msgstr "Shrnutí obsahuje"
6241 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6242 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6243 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6244 msgid "Description Contains"
6245 msgstr "Popis obsahuje"
6247 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6248 msgid "New Appointment"
6249 msgstr "Nová událost"
6251 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6252 msgid "New All Day Event"
6253 msgstr "Nová celodenní událost"
6255 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6256 msgid "New Meeting"
6257 msgstr "Nová schůzka"
6259 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6260 msgid "Go to Today"
6261 msgstr "Přejít na dnešní den"
6263 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6264 msgid "Go to Date"
6265 msgstr "Přejít na datum"
6267 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6268 msgid "It has reminders."
6269 msgstr "Má nastavena připomenutí."
6271 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6272 msgid "It has recurrences."
6273 msgstr "Opakuje se."
6275 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6276 msgid "It is a meeting."
6277 msgstr "Je to schůzka."
6279 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6280 #, c-format
6281 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6282 msgstr "Událost kalendáře: Souhrn je %s."
6284 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6285 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6286 msgstr "Událost kalendáře: Nemá souhrn."
6288 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6289 msgid "calendar view event"
6290 msgstr "událost zobrazení kalendáře"
6292 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6293 msgid "Grab Focus"
6294 msgstr "Získat zaměření"
6296 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6297 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6298 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6299 #, c-format
6300 msgid "It has %d event."
6301 msgid_plural "It has %d events."
6302 msgstr[0] "Má %d událost."
6303 msgstr[1] "Má %d události."
6304 msgstr[2] "Má %d událostí."
6306 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6307 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6308 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6309 msgid "It has no events."
6310 msgstr "Nemá události."
6312 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6313 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6314 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6315 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6316 #, c-format
6317 msgid "Work Week View: %s. %s"
6318 msgstr "Zobrazení pracovního týdne: %s. %s"
6320 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6321 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6322 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6323 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6324 #, c-format
6325 msgid "Day View: %s. %s"
6326 msgstr "Zobrazení dne: %s. %s"
6328 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6329 msgid "calendar view for a work week"
6330 msgstr "zobrazení kalendáře na pracovní týden"
6332 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6333 msgid "calendar view for one or more days"
6334 msgstr "zobrazení kalendáře na jeden nebo více dnů"
6336 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6337 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6338 msgid "a table to view and select the current time range"
6339 msgstr "tabulka pro zobrazení a výběr aktuálního rozsahu času"
6341 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6342 msgid "Jump button"
6343 msgstr "Tlačítko skoku"
6345 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6346 msgid "Click here, you can find more events."
6347 msgstr "Další události můžete hledat kliknutím sem."
6349 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6350 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6351 #, c-format
6352 msgid "%d week"
6353 msgid_plural "%d weeks"
6354 msgstr[0] "%d týden"
6355 msgstr[1] "%d týdny"
6356 msgstr[2] "%d týdnů"
6358 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6359 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6361 msgctxt "cal-reminders"
6362 msgid "Play a sound"
6363 msgstr "Přehrát zvuk"
6365 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6366 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6367 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6368 msgctxt "cal-reminders"
6369 msgid "Pop up an alert"
6370 msgstr "Zobrazit upozornění"
6372 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6373 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6374 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6375 msgctxt "cal-reminders"
6376 msgid "Send an email"
6377 msgstr "Poslat e-mail"
6379 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6380 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6381 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6382 msgctxt "cal-reminders"
6383 msgid "Run a program"
6384 msgstr "Spustit program"
6386 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6387 msgctxt "cal-reminders"
6388 msgid "Unknown action to be performed"
6389 msgstr "Má se vykonat neznámá činnost"
6391 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6392 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6393 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6394 #, c-format
6395 msgctxt "cal-reminders"
6396 msgid "%s %s before the start"
6397 msgstr "%s %s před začátkem"
6399 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6400 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6401 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6402 #, c-format
6403 msgctxt "cal-reminders"
6404 msgid "%s %s after the start"
6405 msgstr "%s %s po začátku"
6407 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6408 #. * "Play a sound"
6409 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6410 #, c-format
6411 msgctxt "cal-reminders"
6412 msgid "%s at the start"
6413 msgstr "%s na začátku"
6415 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6416 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6417 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6418 #, c-format
6419 msgctxt "cal-reminders"
6420 msgid "%s %s before the end"
6421 msgstr "%s %s před koncem"
6423 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6424 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6425 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6426 #, c-format
6427 msgctxt "cal-reminders"
6428 msgid "%s %s after the end"
6429 msgstr "%s %s po konci"
6431 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6432 #. * "Play a sound"
6433 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6434 #, c-format
6435 msgctxt "cal-reminders"
6436 msgid "%s at the end"
6437 msgstr "%s na konci"
6439 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6440 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6441 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6442 #, c-format
6443 msgctxt "cal-reminders"
6444 msgid "%s at %s"
6445 msgstr "%s v %s"
6447 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6448 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6449 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6450 #, c-format
6451 msgctxt "cal-reminders"
6452 msgid "%s for an unknown trigger type"
6453 msgstr "%s pro neznámý typ spouštění"
6455 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6456 #, c-format
6457 msgid "Month View: %s. %s"
6458 msgstr "Zobrazení měsíce: %s. %s"
6460 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6461 #, c-format
6462 msgid "Week View: %s. %s"
6463 msgstr "Zobrazení týdne: %s. %s"
6465 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6466 msgid "calendar view for a month"
6467 msgstr "zobrazení kalendáře na měsíc"
6469 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6470 msgid "calendar view for one or more weeks"
6471 msgstr "zobrazení kalendáře na jeden nebo více týdnů"
6473 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6474 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6475 msgid "Untitled"
6476 msgstr "Bez názvu"
6478 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6479 msgid "Categories:"
6480 msgstr "Kategorie:"
6482 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6483 msgid "Summary:"
6484 msgstr "Shrnutí"
6486 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6487 msgid "Start Date:"
6488 msgstr "Datum začátku:"
6490 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6491 msgid "End Date:"
6492 msgstr "Datum konce:"
6494 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6495 msgid "Due Date:"
6496 msgstr "Plánované dokončení:"
6498 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6499 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
6500 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1798
6501 msgid "Status:"
6502 msgstr "Stav:"
6504 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6505 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6506 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6507 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6508 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
6509 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220
6510 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3590
6511 msgid "In Progress"
6512 msgstr "Probíhá"
6514 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6515 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6516 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6517 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6519 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
6520 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:222
6521 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3593
6522 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6523 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6524 msgid "Completed"
6525 msgstr "Dokončeno"
6527 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6528 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6529 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6530 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:203
6531 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:218
6532 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:631 ../src/calendar/gui/print.c:3587
6533 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6534 msgid "Not Started"
6535 msgstr "Nezačato"
6537 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6538 msgid "Priority:"
6539 msgstr "Naléhavost:"
6541 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6542 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:548
6543 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6544 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:325
6545 msgid "High"
6546 msgstr "Vysoká"
6548 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6550 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6551 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6552 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:324
6553 msgid "Normal"
6554 msgstr "Normální"
6556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6557 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6558 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6559 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:323
6560 msgid "Low"
6561 msgstr "Nízká"
6563 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6564 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6565 msgid "Description:"
6566 msgstr "Popis:"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6569 msgid "Web Page:"
6570 msgstr "WWW stránka:"
6572 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6573 #, c-format
6574 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6575 msgstr "Vytváří se zobrazení pro kalendáře „%s“"
6577 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6578 #, c-format
6579 msgid "Creating view for task list “%s”"
6580 msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznamu úkolů „%s“"
6582 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6583 #, c-format
6584 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6585 msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznam poznámek „%s“"
6587 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6588 msgid "Destination is read only"
6589 msgstr "Cíl je jen pro čtení"
6591 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6592 #, c-format
6593 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6594 msgstr "Kopírují se události do kalendáře „%s“"
6596 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6597 #, c-format
6598 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6599 msgstr "Kopírují se poznámky do seznamu poznámek „%s“"
6601 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6602 #, c-format
6603 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6604 msgstr "Kopírují se úkoly do seznamu úkolů „%s“"
6606 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6607 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6608 msgstr ""
6609 "S_mazat tuto položku ve všech ostatních poštovních schránkách příjemce?"
6611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6612 msgid "_Retract comment"
6613 msgstr "Z_rušit poznámku"
6615 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6616 msgid "Select Date"
6617 msgstr "Vybrat datum"
6619 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6620 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6621 msgid "Select _Today"
6622 msgstr "Vybrat _dnešní den"
6624 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6625 msgid "January"
6626 msgstr "Leden"
6628 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6629 msgid "February"
6630 msgstr "Únor"
6632 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6633 msgid "March"
6634 msgstr "březen"
6636 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6637 msgid "April"
6638 msgstr "Duben"
6640 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6641 msgid "May"
6642 msgstr "květen"
6644 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6645 msgid "June"
6646 msgstr "červen"
6648 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6649 msgid "July"
6650 msgstr "Červen"
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6653 msgid "August"
6654 msgstr "Srpen"
6656 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6657 msgid "September"
6658 msgstr "září"
6660 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6661 msgid "October"
6662 msgstr "říjen"
6664 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6665 msgid "November"
6666 msgstr "listopad"
6668 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6669 msgid "December"
6670 msgstr "prosinec"
6672 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6673 #, c-format
6674 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6675 msgstr "Měníte opakující se událost. Co chcete změnit?"
6677 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6678 #, c-format
6679 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6680 msgstr "Delegujete opakující se událost. Co chcete delegovat?"
6682 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6683 #, c-format
6684 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6685 msgstr "Měníte opakující se úkol. Co chcete změnit?"
6687 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6688 #, c-format
6689 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6690 msgstr "Měníte opakující se poznámku. Co chcete změnit?"
6692 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6693 msgid "This Instance Only"
6694 msgstr "Jen tento výskyt"
6696 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6697 msgid "This and Prior Instances"
6698 msgstr "Tento a předchozí výskyty"
6700 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6701 msgid "This and Future Instances"
6702 msgstr "Tento a budoucí výskyty"
6704 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6705 msgid "All Instances"
6706 msgstr "Všechny výskyty"
6708 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6710 msgid "Send my reminders with this event"
6711 msgstr "Poslat s touto událostí má připomenutí"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6714 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6715 msgid "Notify new attendees _only"
6716 msgstr "Upozornit p_ouze nové účastníky"
6718 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6719 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6720 msgstr "Vyjmout vybrané události do schránky"
6722 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6723 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6724 msgstr "Kopírovat vybrané události do schránky"
6726 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6727 msgid "Paste events from the clipboard"
6728 msgstr "Vložit události ze schránky"
6730 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6731 msgid "Delete selected events"
6732 msgstr "Smazat vybrané události"
6734 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6735 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6736 msgstr "Vložený text neobsahuje platná data iCalendar"
6738 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6739 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6740 msgid "Default calendar not found"
6741 msgstr "Výchozí kalendář nebyl nalezen"
6743 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6744 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6745 msgid "Default memo list not found"
6746 msgstr "Výchozí seznam poznámek nebyl nalezen"
6748 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6749 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6750 msgid "Default task list not found"
6751 msgstr "Výchozí seznam úkolů nebyl nalezen"
6753 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6754 msgid "No suitable component found"
6755 msgstr "Nenalezena žádná vhodná komponenta"
6757 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6758 msgid "Pasting iCalendar data"
6759 msgstr "Vkládají se data iCalendar"
6761 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6762 #. Translators: It will display
6763 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6764 #. To Translators: It will display
6765 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6766 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6767 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6768 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:818
6769 #, c-format
6770 msgid "Organizer: %s <%s>"
6771 msgstr "Organizátor: %s <%s>"
6773 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6774 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6775 #. * organizer.value.
6776 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6777 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6778 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:822
6779 #, c-format
6780 msgid "Organizer: %s"
6781 msgstr "Organizátor: %s"
6783 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6784 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6785 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6786 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6787 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3541
6788 #, c-format
6789 msgid "Location: %s"
6790 msgstr "Místo: %s"
6792 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6793 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6794 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6795 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:438
6796 #, c-format
6797 msgid "Time: %s %s"
6798 msgstr "Datum: %s %s"
6800 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2277
6801 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
6802 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2291
6803 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2294
6804 msgid "%d %b %Y"
6805 msgstr "%d. %B %Y"
6807 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6808 #. * Don't use any other specifiers.
6809 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6810 #. * month name. You can change the order but don't
6811 #. * change the specifiers or add anything.
6812 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2282
6813 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6814 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6815 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6816 msgid "%d %b"
6817 msgstr "%d %b"
6819 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2304
6820 msgid "%A %d %b %Y"
6821 msgstr "%a %d. %b %Y"
6823 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6824 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6825 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6826 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6827 #. * You can change the order but don't change the
6828 #. * specifiers or add anything.
6829 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
6830 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6831 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6832 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6833 msgid "%a %d %b"
6834 msgstr "%a %d %b"
6836 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2311
6837 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2317
6838 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
6839 msgid "%a %d %b %Y"
6840 msgstr "%a %d. %b %Y"
6842 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6843 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6844 msgid "Start Date"
6845 msgstr "Začátek"
6847 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6848 msgid "End Date"
6849 msgstr "Konečné datum"
6851 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6852 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6853 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6854 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6855 msgid "Created"
6856 msgstr "Vytvořeno"
6858 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6859 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6860 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6861 msgid "Last modified"
6862 msgstr "Naposledy změněno"
6864 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6865 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6866 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6867 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6868 msgid "Source"
6869 msgstr "Zdroj"
6871 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6872 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6873 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6874 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6875 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6876 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1257
6877 #: ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49
6878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3412
6879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6082
6880 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6881 msgid "Unknown"
6882 msgstr "Neznámá"
6884 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6885 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6886 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
6887 #, c-format
6888 msgid "Source with UID “%s” not found"
6889 msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebyl nalezen"
6891 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6892 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6893 msgid "Creating an event"
6894 msgstr "Vytváří se událost"
6896 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6897 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6898 msgid "Creating a memo"
6899 msgstr "Vytváří se poznámka"
6901 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6902 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6903 msgid "Creating a task"
6904 msgstr "Vytváří se úkol"
6906 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6907 msgid "Recurring"
6908 msgstr "Opakovaný"
6910 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6911 msgid "Assigned"
6912 msgstr "Přiděleno"
6914 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6915 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6916 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6917 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6918 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6919 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6920 msgid "Yes"
6921 msgstr "Ano"
6923 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6924 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6925 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6926 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6927 msgid "No"
6928 msgstr "Ne"
6930 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
6931 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
6932 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
6933 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
6934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6070
6935 msgid "Accepted"
6936 msgstr "Odsouhlaseno"
6938 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
6939 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
6940 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
6941 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
6942 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6076
6943 msgid "Declined"
6944 msgstr "Zamítnuto"
6946 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
6947 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
6948 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
6949 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
6950 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
6951 msgid "Tentative"
6952 msgstr "Předběžné"
6954 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
6955 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
6956 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
6957 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
6958 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6079
6959 msgid "Delegated"
6960 msgstr "Delegováno"
6962 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
6963 msgid "Needs action"
6964 msgstr "Vyžaduje akci"
6966 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
6967 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
6968 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
6969 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
6970 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
6971 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
6972 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
6973 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
6974 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
6975 msgid "Status"
6976 msgstr "Stav"
6978 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
6979 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:606
6980 msgid "Free"
6981 msgstr "Volný"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
6984 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
6985 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
6986 msgid "Busy"
6987 msgstr "Obsazený"
6989 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
6990 msgid ""
6991 "The geographical position must be entered in the format: \n"
6992 "\n"
6993 "45.436845,125.862501"
6994 msgstr ""
6995 "Zeměpisná pozice musí být uvedena ve formátu: \n"
6996 "\n"
6997 "45.436845,125.862501"
6999 #. Translators: "None" for task's status
7000 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7001 msgctxt "cal-task-status"
7002 msgid "None"
7003 msgstr "Žádný"
7005 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7006 msgid "Modifying an event"
7007 msgstr "Mění se událost"
7009 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7010 msgid "Modifying a memo"
7011 msgstr "Mění se poznámka"
7013 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7014 msgid "Modifying a task"
7015 msgstr "Mění se úkol"
7017 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1918
7018 msgid "Removing an event"
7019 msgstr "Odstraňuje se událost"
7021 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1922
7022 msgid "Removing a memo"
7023 msgstr "Odstraňuje se poznámka"
7025 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1926
7026 msgid "Removing a task"
7027 msgstr "Odstraňuje se úkol"
7029 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7030 #, c-format
7031 msgid "Deleting an event"
7032 msgid_plural "Deleting %d events"
7033 msgstr[0] "Maže se událost"
7034 msgstr[1] "Mažou se %d události"
7035 msgstr[2] "Maže se %d událostí"
7037 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7038 #, c-format
7039 msgid "Deleting a memo"
7040 msgid_plural "Deleting %d memos"
7041 msgstr[0] "Maže se poznámka"
7042 msgstr[1] "Mažou se %d poznámka"
7043 msgstr[2] "Maže se %d poznámek"
7045 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7046 #, c-format
7047 msgid "Deleting a task"
7048 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7049 msgstr[0] "Maže se úkol"
7050 msgstr[1] "Mažou se %d úkoly"
7051 msgstr[2] "Maže se %d úkolů"
7053 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7054 #, c-format
7055 msgid "Pasting an event"
7056 msgid_plural "Pasting %d events"
7057 msgstr[0] "Vkládá se událost"
7058 msgstr[1] "Vkládají se %d události"
7059 msgstr[2] "Vkládá se %d událostí"
7061 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7062 #, c-format
7063 msgid "Pasting a memo"
7064 msgid_plural "Pasting %d memos"
7065 msgstr[0] "Vkládá se poznámka"
7066 msgstr[1] "Vkládají se %d poznámky"
7067 msgstr[2] "Vkládá se %d poznámek"
7069 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7070 #, c-format
7071 msgid "Pasting a task"
7072 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7073 msgstr[0] "Vkládá se úkol"
7074 msgstr[1] "Vkládají se %d úkoly"
7075 msgstr[2] "Vkládá se %d úkolů"
7077 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7078 msgid "Updating an event"
7079 msgstr "Aktualizuje se událost"
7081 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7082 msgid "Updating a memo"
7083 msgstr "Aktualizuje se poznámka"
7085 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7086 msgid "Updating a task"
7087 msgstr "Aktualizuje se úkol"
7089 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7090 #, c-format
7091 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7092 msgstr "Získávají se události, které se mají pročistit v kalendáři „%s“"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7095 #, c-format
7096 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7097 msgstr "Získávají se poznámky, které se mají pročistit v seznamu poznámek „%s“"
7099 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7100 #, c-format
7101 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7102 msgstr "Získávají se úkoly, které se mají pročistit v seznamu úkolů „%s“"
7104 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7105 #, c-format
7106 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7107 msgstr "Pročišťují se události v kalendáři „%s“"
7109 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7110 #, c-format
7111 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7112 msgstr "Pročišťují se poznámky v seznamu poznámek „%s“"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7115 #, c-format
7116 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7117 msgstr "Pročišťují se úkoly v seznamu úkolů „%s“"
7119 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7120 msgid "Purging events"
7121 msgstr "Pročišťují se události"
7123 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7124 msgid "Purging memos"
7125 msgstr "Pročišťují se poznámky"
7127 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7128 msgid "Purging tasks"
7129 msgstr "Pročišťují se úkoly"
7131 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7132 msgid "Expunging completed tasks"
7133 msgstr "Čistí se dokončené úkoly"
7135 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7136 #, c-format
7137 msgid "Moving an event"
7138 msgid_plural "Moving %d events"
7139 msgstr[0] "Přesouvá se událost"
7140 msgstr[1] "Přesouvají se %d události"
7141 msgstr[2] "Přesouvá se %d událostí"
7143 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7144 #, c-format
7145 msgid "Copying an event"
7146 msgid_plural "Copying %d events"
7147 msgstr[0] "Kopíruje se událost"
7148 msgstr[1] "Kopírují se %d události"
7149 msgstr[2] "Kopíruje se %d událostí"
7151 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7152 #, c-format
7153 msgid "Moving a memo"
7154 msgid_plural "Moving %d memos"
7155 msgstr[0] "Přesouvá se poznámka"
7156 msgstr[1] "Přesouvají se %d poznámky"
7157 msgstr[2] "Přesouvá se %d poznámek"
7159 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7160 #, c-format
7161 msgid "Copying a memo"
7162 msgid_plural "Copying %d memos"
7163 msgstr[0] "Kopíruje se poznámka"
7164 msgstr[1] "Kopírují se %d poznámky"
7165 msgstr[2] "Kopíruje se %d poznámek"
7167 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7168 #, c-format
7169 msgid "Moving a task"
7170 msgid_plural "Moving %d tasks"
7171 msgstr[0] "Přesouvá se úkol"
7172 msgstr[1] "Přesouvají se %d úkoly"
7173 msgstr[2] "Přesouvá se %d úkolů"
7175 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7176 #, c-format
7177 msgid "Copying a task"
7178 msgid_plural "Copying %d tasks"
7179 msgstr[0] "Kopíruje se úkol"
7180 msgstr[1] "Kopírují se %d úkoly"
7181 msgstr[2] "Kopíruje se %d úkolů"
7183 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7184 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7185 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7186 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7188 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7189 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7190 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7191 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7193 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "The date must be entered in the format: \n"
7197 "%s"
7198 msgstr ""
7199 "Datum musí být vloženo ve formátu:\n"
7200 "%s"
7202 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7203 msgid "Event’s time is in the past"
7204 msgstr "Čas události je v minulosti"
7206 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7207 msgid ""
7208 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7209 msgstr "Událost nemůže být upravována, protože vybraný kalendář nelze otevřít"
7211 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7212 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7213 msgstr ""
7214 "Událost nemůže být upravována, protože vybraný kalendář je pouze pro čtení"
7216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7217 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7218 msgstr "Událost nemůže být plně upravována, protože nejste organizátor"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7222 msgid "Start date is not a valid date"
7223 msgstr "Datum začátku není platné datum"
7225 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7226 msgid "Start time is not a valid time"
7227 msgstr "Čas začátku není platný čas"
7229 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7231 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7233 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7234 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4130 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4142
7235 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4156 ../src/mail/e-mail-display.c:2081
7236 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 ../src/mail/mail-send-recv.c:569
7237 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7238 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7239 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7240 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7241 msgid "Unknown error"
7242 msgstr "Neznámá chyba"
7244 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7245 msgid "End date is not a valid date"
7246 msgstr "Datum konce není platné datum"
7248 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7249 msgid "End time is not a valid time"
7250 msgstr "Čas konce není platný čas"
7252 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7253 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7255 msgid "_Categories"
7256 msgstr "_Kategorie"
7258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7261 msgid "Toggles whether to display categories"
7262 msgstr "Přepne zobrazení kategorií"
7264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7265 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7266 msgid "Time _Zone"
7267 msgstr "Časové pás_mo"
7269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7270 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7271 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7272 msgstr "Přepne zobrazení pole pro časové pásmo"
7274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7275 msgid "All _Day Event"
7276 msgstr "Celo_denní událost"
7278 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7279 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7280 msgstr "Přepne událost na celodenní"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7283 msgid "Show Time as _Busy"
7284 msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
7286 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7287 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7288 msgstr "Přepne čas jako obsazený"
7290 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7291 msgid "Pu_blic"
7292 msgstr "Veř_ejné"
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7295 msgid "Classify as public"
7296 msgstr "Zařadit mezi veřejné"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7299 msgid "_Private"
7300 msgstr "Soukro_mé"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7303 msgid "Classify as private"
7304 msgstr "Zařadit mezi soukromé"
7306 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7307 msgid "_Confidential"
7308 msgstr "_Důvěrné"
7310 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7311 msgid "Classify as confidential"
7312 msgstr "Zařadit mezi důvěrné"
7314 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7315 msgctxt "ECompEditor"
7316 msgid "_Start time:"
7317 msgstr "Ča_s začátku:"
7319 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7320 msgctxt "ECompEditor"
7321 msgid "_End time:"
7322 msgstr "Čas konc_e:"
7324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7325 msgctxt "ECompEditor"
7326 msgid "All da_y event"
7327 msgstr "Celo_denní událost"
7329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7330 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7331 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7332 msgctxt "ECompEditorPage"
7333 msgid "General"
7334 msgstr "Obecné"
7336 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7337 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7338 msgctxt "ECompEditorPage"
7339 msgid "Reminders"
7340 msgstr "Připomenutí"
7342 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7343 msgctxt "ECompEditorPage"
7344 msgid "Recurrence"
7345 msgstr "Opakování"
7347 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7349 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7350 msgctxt "ECompEditorPage"
7351 msgid "Attachments"
7352 msgstr "Přílohy"
7354 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7355 msgctxt "ECompEditorPage"
7356 msgid "Schedule"
7357 msgstr "Rozvrh"
7359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7360 #, c-format
7361 msgid "Meeting — %s"
7362 msgstr "Schůzka – %s"
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7365 #, c-format
7366 msgid "Appointment — %s"
7367 msgstr "Událost – %s"
7369 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7370 msgid ""
7371 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7372 msgstr ""
7373 "Poznámka nemůže být upravována, protože vybraný seznam poznámek je pouze pro "
7374 "čtení"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7377 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7378 msgstr ""
7379 "Poznámka nemůže být upravována, protože vybraný seznam poznámek je pouze pro "
7380 "čtení"
7382 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7383 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7384 msgstr "Poznámka nemůže být plně upravována, protože nejste organizátor"
7386 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7388 msgid "_List:"
7389 msgstr "_Seznam:"
7391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7392 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7393 msgctxt "ECompEditor"
7394 msgid "Sta_rt date:"
7395 msgstr "Da_tum začátku:"
7397 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7398 #, c-format
7399 msgid "Assigned Memo — %s"
7400 msgstr "Přidělená poznámka – %s"
7402 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7403 #, c-format
7404 msgid "Memo — %s"
7405 msgstr "Poznámka – %s"
7407 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7408 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7409 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
7410 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7411 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7412 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7413 msgid "Attachment"
7414 msgid_plural "Attachments"
7415 msgstr[0] "Příloha"
7416 msgstr[1] "Přílohy"
7417 msgstr[2] "Příloh"
7419 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7420 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2442
7421 #, c-format
7422 msgid "Could not load “%s”"
7423 msgstr "Nelze načíst „%s“"
7425 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7426 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2445
7427 #, c-format
7428 msgid "Could not load the attachment"
7429 msgstr "Nelze načíst přílohu"
7431 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7432 msgid ""
7433 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7434 "is finished."
7435 msgstr ""
7436 "Některé přílohy se stále stahují. Vyčkejte prosím, než se stahování dokončí."
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7439 #, c-format
7440 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7441 msgstr "Přílohu „%s“ nelze najít, odeberte ji prosím ze seznamu"
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7444 #, c-format
7445 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7446 msgstr "Příloha „%s“ nemá platnou adresu URI, odeberte ji prosím ze seznamu"
7448 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7449 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:320
7450 msgid "_Attachment..."
7451 msgstr "_Přílohu…"
7453 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7454 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7455 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7456 msgid "Attach a file"
7457 msgstr "Připojit soubor"
7459 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7460 msgid "_Attachments"
7461 msgstr "Přílo_hy"
7463 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7464 msgid "Show attachments"
7465 msgstr "Zobrazovat přílohy"
7467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7468 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7469 msgid "Icon View"
7470 msgstr "Ikonový pohled"
7472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7473 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7474 msgid "List View"
7475 msgstr "Seznamový pohled"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7478 #, c-format
7479 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7480 msgstr "V seznamu účastníků nelze najít účastníka „%s“"
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7483 #, c-format
7484 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7485 msgstr "Nedostatečná oprávnění ke smazání účastníka „%s“"
7487 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7488 msgid "Failed to delete selected attendee"
7489 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7490 msgstr[0] "Selhalo smazání účastníka"
7491 msgstr[1] "Selhalo smazání účastníků"
7492 msgstr[2] "Selhalo smazání účastníků"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:581
7495 msgid "A_ttendees"
7496 msgstr "Účas_tníci"
7498 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
7499 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7500 msgstr "Přepíná, zda se mají účastníci zobrazovat"
7502 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:592
7503 msgid "R_ole Field"
7504 msgstr "S_loupce Funkce"
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
7507 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7508 msgstr "Přepne zobrazení pole pro funkce"
7510 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:600
7511 msgid "_RSVP"
7512 msgstr "_RSVP"
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
7515 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7516 msgstr "Přepne zobrazení pole RSVP"
7518 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:608
7519 msgid "_Status Field"
7520 msgstr "Sloupe_c Stav"
7522 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
7523 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7524 msgstr "Přepne zobrazení pole stavu"
7526 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:616
7527 msgid "_Type Field"
7528 msgstr "Sloupec T_yp"
7530 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
7531 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7532 msgstr "Přepíná, zda se má typ účastníka zobrazovat"
7534 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:943
7535 msgid "An organizer is required."
7536 msgstr "Je požadován organizátor."
7538 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:953
7539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1084
7540 msgid "At least one attendee is required."
7541 msgstr "Je požadován alespoň jeden účastník."
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1207
7544 msgid "Or_ganizer:"
7545 msgstr "_Organizátor:"
7547 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1286
7548 msgctxt "ECompEditor"
7549 msgid "Atte_ndees..."
7550 msgstr "Úč_astníci…"
7552 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7553 msgid "Add exception"
7554 msgstr "Přidat výjimku"
7556 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7557 msgid "Modify exception"
7558 msgstr "Změnit výjimku"
7560 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7561 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7562 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7563 msgid "on"
7564 msgstr "zapnuto"
7566 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7567 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7568 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7571 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7572 msgid "first"
7573 msgstr "první"
7575 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7576 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7577 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7578 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7581 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7582 msgid "second"
7583 msgstr "druh(é/ý/ou)"
7585 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7586 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7587 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7589 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7590 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7591 msgid "third"
7592 msgstr "třetí"
7594 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7595 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7596 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7598 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7599 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7600 msgid "fourth"
7601 msgstr "čtvrt(é/ý/ou)"
7603 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7604 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7605 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7607 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7608 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7609 msgid "fifth"
7610 msgstr "pát(é/ý/ou)"
7612 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7613 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7614 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7617 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7618 msgid "last"
7619 msgstr "poslední"
7621 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7622 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7623 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7624 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7625 msgid "Other Date"
7626 msgstr "Jiné datum"
7628 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7629 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7630 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7632 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7633 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7634 msgid "1st to 10th"
7635 msgstr "1. až 10."
7637 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7638 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7639 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7641 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7642 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7643 msgid "11th to 20th"
7644 msgstr "11. až 20."
7646 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7647 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7648 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7650 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7651 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7652 msgid "21st to 31st"
7653 msgstr "21. až 31."
7655 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7656 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7657 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7658 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7659 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7660 msgid "day"
7661 msgstr "den"
7663 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7664 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7665 msgid "Monday"
7666 msgstr "pondělí"
7668 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7669 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7670 msgid "Tuesday"
7671 msgstr "úterý"
7673 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7674 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7675 msgid "Wednesday"
7676 msgstr "středu"
7678 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7679 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7680 msgid "Thursday"
7681 msgstr "čtvrtek"
7683 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7684 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7685 msgid "Friday"
7686 msgstr "pátek"
7688 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7689 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7690 msgid "Saturday"
7691 msgstr "sobotu"
7693 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7694 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7695 msgid "Sunday"
7696 msgstr "neděli"
7698 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7699 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7701 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7702 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7703 msgid "on the"
7704 msgstr "v"
7706 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7707 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7708 msgid "occurrences"
7709 msgstr "opakování"
7711 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7712 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7713 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7714 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7715 msgid "This appointment rec_urs"
7716 msgstr "Tato událost se _opakuje"
7718 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7719 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7720 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7721 msgid "This task rec_urs"
7722 msgstr "Tento úkol se opakuje"
7724 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7725 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7726 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7727 msgid "This memo rec_urs"
7728 msgstr "Tato poznámka se opakuje"
7730 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7731 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7732 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7733 msgid "This component rec_urs"
7734 msgstr "Tato komponenta se _opakuje"
7736 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7737 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7738 msgstr "Datum výjimky z opakování je neplatné"
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7741 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7742 msgstr "Čas konce opakování je dřív než jeho začátek"
7744 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7745 msgid "R_ecurrence"
7746 msgstr "Op_akování"
7748 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7749 msgid "Set or unset recurrence"
7750 msgstr "Nastavit opakování nebo jej zrušit"
7752 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7753 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7754 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7755 msgid "Every"
7756 msgstr "Každých"
7758 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7759 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7760 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7761 msgid "day(s)"
7762 msgstr "den/dny/dnů"
7764 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7766 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7767 msgid "week(s)"
7768 msgstr "týden/týdny/týdnů"
7770 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7771 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7772 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7773 msgid "month(s)"
7774 msgstr "měsíc(e)(ů)"
7776 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7777 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7778 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7779 msgid "year(s)"
7780 msgstr "rok(y)(ů)"
7782 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7784 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7785 msgid "for"
7786 msgstr "po dobu"
7788 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7789 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7790 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7791 msgid "until"
7792 msgstr "až do"
7794 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "forever"
7798 msgstr "navždy"
7800 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7801 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7802 msgstr ""
7803 "Tato událost obsahuje taková opakování, která Evolution nemůže editovat."
7805 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7806 msgid "Exceptions"
7807 msgstr "Výjimky"
7809 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7810 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7811 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7812 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7813 msgid "A_dd"
7814 msgstr "_Přidat"
7816 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7817 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7818 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7819 msgid "Re_move"
7820 msgstr "Ods_tranit"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7823 msgid "Preview"
7824 msgstr "Náhled"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7827 msgid "Send To"
7828 msgstr "Komu poslat"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7831 msgid "_Reminders"
7832 msgstr "_Připomenutí"
7834 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7835 msgid "Set or unset reminders"
7836 msgstr "Nastavit připomenutí nebo jej zrušit"
7838 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7839 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7840 msgid "Reminders"
7841 msgstr "Připomenutí"
7843 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7844 msgid "_Reminder"
7845 msgstr "_Připomenutí"
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7848 #, c-format
7849 msgid "%d day before"
7850 msgid_plural "%d days before"
7851 msgstr[0] "%d den před"
7852 msgstr[1] "%d dny před"
7853 msgstr[2] "%d dnů před"
7855 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7856 #, c-format
7857 msgid "%d hour before"
7858 msgid_plural "%d hours before"
7859 msgstr[0] "%d hodinu před"
7860 msgstr[1] "%d hodiny před"
7861 msgstr[2] "%d hodin před"
7863 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7864 #, c-format
7865 msgid "%d minute before"
7866 msgid_plural "%d minutes before"
7867 msgstr[0] "%d minutu před"
7868 msgstr[1] "%d minuty před"
7869 msgstr[2] "%d minut před"
7871 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7872 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7873 msgctxt "cal-reminders"
7874 msgid "None"
7875 msgstr "Žádné"
7877 #. Translators: Predefined reminder's description
7878 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7879 msgctxt "cal-reminders"
7880 msgid "15 minutes before"
7881 msgstr "15 minut před"
7883 #. Translators: Predefined reminder's description
7884 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7885 msgctxt "cal-reminders"
7886 msgid "1 hour before"
7887 msgstr "1 hodinu před"
7889 #. Translators: Predefined reminder's description
7890 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7891 msgctxt "cal-reminders"
7892 msgid "1 day before"
7893 msgstr "1 den před"
7895 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7896 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7897 msgctxt "cal-reminders"
7898 msgid "Custom"
7899 msgstr "Vlastní"
7901 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7902 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7903 msgctxt "cal-reminders"
7904 msgid "minute(s)"
7905 msgstr "minut(u/y)"
7907 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7908 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7909 msgctxt "cal-reminders"
7910 msgid "hour(s)"
7911 msgstr "hodin(u/y)"
7913 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7914 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7915 msgctxt "cal-reminders"
7916 msgid "day(s)"
7917 msgstr "den/dny/dnů"
7919 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7920 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
7921 msgctxt "cal-reminders"
7922 msgid "before"
7923 msgstr "před tím než"
7925 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
7926 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
7927 msgctxt "cal-reminders"
7928 msgid "after"
7929 msgstr "po tom co"
7931 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7932 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
7933 msgctxt "cal-reminders"
7934 msgid "start"
7935 msgstr "začne"
7937 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
7938 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
7939 msgctxt "cal-reminders"
7940 msgid "end"
7941 msgstr "skončí"
7943 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
7945 msgid "Re_peat the reminder"
7946 msgstr "O_pakovat připomenutí"
7948 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7949 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
7950 msgctxt "cal-reminders"
7951 msgid "extra times every"
7952 msgstr "krát navíc vždy po"
7954 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
7955 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
7956 msgctxt "cal-reminders"
7957 msgid "minutes"
7958 msgstr "minut(u/y)"
7960 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
7961 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
7962 msgctxt "cal-reminders"
7963 msgid "hours"
7964 msgstr "hodin(u/y)"
7966 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
7967 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
7968 msgctxt "cal-reminders"
7969 msgid "days"
7970 msgstr "den/dny/dnů"
7972 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
7973 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
7974 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
7975 msgctxt "cal-reminders"
7976 msgid "Custom _message"
7977 msgstr "Vlast_ní zpráva"
7979 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
7980 msgctxt "cal-reminders"
7981 msgid "Custom reminder _sound"
7982 msgstr "Vla_stní zvuk připomenutí"
7984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
7985 msgid "Select a sound file"
7986 msgstr "Výběr zvukového souboru"
7988 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
7989 msgid "_Program:"
7990 msgstr "_Program:"
7992 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
7993 msgid "_Arguments:"
7994 msgstr "_Parametry:"
7996 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
7997 msgid "_Send To:"
7998 msgstr "Komu po_slat:"
8000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8001 msgid "_Schedule"
8002 msgstr "_Naplánovat"
8004 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8005 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8006 msgstr "Informace o volném/obsazeném čase pro tuto schůzku"
8008 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8009 msgctxt "ECompEditor"
8010 msgid "_Summary:"
8011 msgstr "_Souhrn:"
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8014 msgctxt "ECompEditor"
8015 msgid "_Location:"
8016 msgstr "_Místo:"
8018 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8019 msgctxt "ECompEditor"
8020 msgid "_Categories..."
8021 msgstr "Kate_gorie…"
8023 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8024 msgctxt "ECompEditor"
8025 msgid "_Description:"
8026 msgstr "_Popis:"
8028 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
8029 msgctxt "ECompEditor"
8030 msgid "_Web page:"
8031 msgstr "_WWW stránka:"
8033 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
8034 msgctxt "ECompEditor"
8035 msgid "D_ue date:"
8036 msgstr "_Termín dokončení:"
8038 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
8039 msgctxt "ECompEditor"
8040 msgid "Date _completed:"
8041 msgstr "Do_končeno dne:"
8043 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
8044 msgctxt "ECompEditor"
8045 msgid "Public"
8046 msgstr "Veřejné"
8048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
8049 msgctxt "ECompEditor"
8050 msgid "Private"
8051 msgstr "Soukromé"
8053 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
8054 msgctxt "ECompEditor"
8055 msgid "Confidential"
8056 msgstr "Důvěrné"
8058 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
8059 msgctxt "ECompEditor"
8060 msgid "C_lassification:"
8061 msgstr "K_lasifikace:"
8063 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
8064 msgctxt "ECompEditor"
8065 msgid "Not Started"
8066 msgstr "Nezapočato"
8068 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
8069 msgctxt "ECompEditor"
8070 msgid "In Progress"
8071 msgstr "Probíhá"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
8074 msgctxt "ECompEditor"
8075 msgid "Completed"
8076 msgstr "Dokončeno"
8078 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
8079 msgctxt "ECompEditor"
8080 msgid "Cancelled"
8081 msgstr "Zrušeno"
8083 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8084 msgctxt "ECompEditor"
8085 msgid "_Status:"
8086 msgstr "_Stav:"
8088 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
8089 msgctxt "ECompEditor"
8090 msgid "Undefined"
8091 msgstr "Neurčena"
8093 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8094 msgctxt "ECompEditor"
8095 msgid "High"
8096 msgstr "Vysoká"
8098 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
8099 msgctxt "ECompEditor"
8100 msgid "Normal"
8101 msgstr "Normální"
8103 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
8104 msgctxt "ECompEditor"
8105 msgid "Low"
8106 msgstr "Nízká"
8108 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
8109 msgctxt "ECompEditor"
8110 msgid "Priorit_y:"
8111 msgstr "Naléhavos_t:"
8113 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
8114 msgctxt "ECompEditor"
8115 msgid "Percent complete:"
8116 msgstr "Dokončeno _procent:"
8118 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
8119 msgctxt "ECompEditor"
8120 msgid "Time _zone:"
8121 msgstr "Časové pá_smo:"
8123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
8124 msgctxt "ECompEditor"
8125 msgid "Show time as _busy"
8126 msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
8128 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8129 msgid "Task’s start date is in the past"
8130 msgstr "Termín začátku úkolu je v minulosti"
8132 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8133 msgid "Task’s due date is in the past"
8134 msgstr "Plánované dokončení úkolu je v minulosti"
8136 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8137 msgid ""
8138 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8139 msgstr "Úkol nemůže být upravován, protože vybraný seznam úkolů nelze otevřít"
8141 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8142 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8143 msgstr ""
8144 "Úkol nemůže být upravován, protože vybraný seznam úkolů je pouze pro čtení"
8146 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8147 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8148 msgstr "Úkol nemůže být plně upravován, protože nejste organizátor"
8150 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8151 msgid "Due date is not a valid date"
8152 msgstr "Plánované dokončení je neplatné datum"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8155 msgid "Completed date is not a valid date"
8156 msgstr "Datum dokončení je neplatné"
8158 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8159 msgid "Completed date cannot be in the future"
8160 msgstr "Datum, kdy byl úkol dokončen, nemůže být v budoucnu."
8162 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8163 msgid "All _Day Task"
8164 msgstr "Celo_denní úkol"
8166 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8167 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8168 msgstr "Přepne úkol na celodenní"
8170 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8171 #, c-format
8172 msgid "Assigned Task — %s"
8173 msgstr "Přidělený úkol – %s"
8175 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8176 #, c-format
8177 msgid "Task — %s"
8178 msgstr "Úkol – %s"
8180 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8181 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8182 msgid "attachment"
8183 msgstr "příloha"
8185 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8186 msgid "Sending notifications to attendees..."
8187 msgstr "Poslílají se upozornění účastníkům…"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8190 msgid "Saving changes..."
8191 msgstr "Ukládají se změny…"
8193 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8194 msgid "No Summary"
8195 msgstr "Žádné shrnutí"
8197 #. == Button box ==
8198 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8199 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:327
8200 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1692
8201 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8202 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8203 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8204 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8205 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8206 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8207 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8208 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1737
8209 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8210 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8211 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8212 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8213 msgid "_Close"
8214 msgstr "_Zavřít"
8216 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8217 msgid "Close the current window"
8218 msgstr "Zavřít aktuální okno"
8220 #. copy menu item
8221 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8222 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2086
8223 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8224 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8225 msgid "_Copy"
8226 msgstr "_Kopírovat"
8228 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8229 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8230 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8231 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8232 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8233 msgid "Copy the selection"
8234 msgstr "Kopírovat výběr"
8236 #. cut menu item
8237 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2072
8239 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8240 msgid "Cu_t"
8241 msgstr "_Vyjmout"
8243 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8244 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8245 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8246 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8247 msgid "Cut the selection"
8248 msgstr "Vyjmout výběr"
8250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8251 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8252 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8253 msgid "Delete the selection"
8254 msgstr "Smazat výběr"
8256 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8257 msgid "View help"
8258 msgstr "Zobrazit nápovědu"
8260 #. paste menu item
8261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8262 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2098
8263 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8264 msgid "_Paste"
8265 msgstr "V_ložit"
8267 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8268 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8269 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8270 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8271 msgid "Paste the clipboard"
8272 msgstr "Vložit schránku"
8274 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8275 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:381 ../src/mail/e-mail-reader.c:2372
8276 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8277 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8278 msgid "_Print..."
8279 msgstr "_Tisk…"
8281 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2379
8282 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8283 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8284 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8285 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8286 msgid "Pre_view..."
8287 msgstr "Náh_led…"
8289 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8291 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8292 msgid "Select _All"
8293 msgstr "Vybr_at vše"
8295 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8296 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8297 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8298 msgid "Select all text"
8299 msgstr "Vybrat všechen text"
8301 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8302 msgid "_Classification"
8303 msgstr "Klasi_fikace"
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8307 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8308 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8309 msgid "_File"
8310 msgstr "_Soubor"
8312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8314 msgid "_Insert"
8315 msgstr "_Vložit"
8317 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8318 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:371
8319 msgid "_Options"
8320 msgstr "V_olby"
8322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8323 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8324 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8325 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8326 msgid "_View"
8327 msgstr "_Zobrazit"
8329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8330 msgid "Save current changes"
8331 msgstr "Uložit aktuální změny"
8333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8334 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8335 msgid "Save and Close"
8336 msgstr "Uložit a zavřít"
8338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8339 msgid "Save current changes and close editor"
8340 msgstr "Uložit aktuální změny a zavřít"
8342 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8343 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8344 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1080
8345 #: ../src/calendar/gui/print.c:1099 ../src/calendar/gui/print.c:2636
8346 #: ../src/calendar/gui/print.c:2656
8347 msgid "am"
8348 msgstr "am"
8350 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8351 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8352 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1085
8353 #: ../src/calendar/gui/print.c:1101 ../src/calendar/gui/print.c:2641
8354 #: ../src/calendar/gui/print.c:2658
8355 msgid "pm"
8356 msgstr "pm"
8358 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8359 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8360 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8361 #. * month, %B = full month name. You can change the
8362 #. * order but don't change the specifiers or add
8363 #. * anything.
8364 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8365 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8366 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8367 #: ../src/calendar/gui/print.c:2103
8368 msgid "%A %d %B"
8369 msgstr "%A %d %B"
8371 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8372 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8373 #, c-format
8374 msgid "Week %d"
8375 msgstr "Týden %d"
8377 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8378 #. * this is a context menu entry to change the
8379 #. * length of the time division in the calendar
8380 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8381 #. * 24 "60 minute divisions" or
8382 #. * 48 "30 minute divisions".
8383 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8384 #, c-format
8385 msgid "%02i minute divisions"
8386 msgstr "%02i rozdělení minuty"
8388 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8389 msgid "Show the second time zone"
8390 msgstr "Zobrazovat druhé časové pásmo"
8392 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8393 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8394 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8395 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8396 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8397 msgctxt "cal-second-zone"
8398 msgid "None"
8399 msgstr "Žádný"
8401 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8402 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8403 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8404 msgid "Select..."
8405 msgstr "Vybrat…"
8407 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8408 msgid "Chair Persons"
8409 msgstr "Předsedové"
8411 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8412 msgid "Required Participants"
8413 msgstr "Vyžadovaní účastníci"
8415 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8416 msgid "Optional Participants"
8417 msgstr "Nepovinní účastníci"
8419 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8420 msgid "Resources"
8421 msgstr "Zdroje"
8423 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8424 msgid "Attendees"
8425 msgstr "Účastníci"
8427 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8428 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8429 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8430 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1253
8431 msgid "Individual"
8432 msgstr "Jednotlivec"
8434 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8435 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8436 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1254
8437 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8438 msgid "Group"
8439 msgstr "Skupina"
8441 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8442 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8443 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1255
8444 msgid "Resource"
8445 msgstr "Zdroj"
8447 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8448 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8449 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1256
8450 msgid "Room"
8451 msgstr "Místnost"
8453 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8454 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8455 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1270
8456 msgid "Chair"
8457 msgstr "Předseda"
8459 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8460 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8461 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8462 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1271
8463 msgid "Required Participant"
8464 msgstr "Vyžadovaný účastník"
8466 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8467 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8468 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1272
8469 msgid "Optional Participant"
8470 msgstr "Nepovinný účastník"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8473 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8474 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1273
8475 msgid "Non-Participant"
8476 msgstr "Bez účasti"
8478 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8479 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8480 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8481 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8482 msgid "Needs Action"
8483 msgstr "Potřeba akce"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8486 msgid "Attendee                          "
8487 msgstr "Účastník                          "
8489 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8490 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8491 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8492 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8493 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1370
8494 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8495 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8496 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8497 msgid "Type"
8498 msgstr "Typ"
8500 #. To translators: RSVP means "please reply"
8501 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8502 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8503 msgid "RSVP"
8504 msgstr "RSVP"
8506 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8507 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8508 msgid "In Process"
8509 msgstr "Probíhá"
8511 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8512 #, c-format
8513 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8514 msgstr ""
8515 "Zadejte heslo pro přístup k informacím volno/obsazeno na serveru %s jako "
8516 "uživatel %s"
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8519 #, c-format
8520 msgid "Failure reason: %s"
8521 msgstr "Důvod sehlání: %s"
8523 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8524 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:349
8525 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8526 msgid "Enter password"
8527 msgstr "Zadejte heslo"
8529 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8530 msgid "Out of Office"
8531 msgstr "Mimo kancelář"
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8534 msgid "No Information"
8535 msgstr "Žádné informace"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8538 msgid "Atte_ndees..."
8539 msgstr "Úč_astníci…"
8541 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8542 msgid "O_ptions"
8543 msgstr "_Možnosti"
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8546 msgid "Show _only working hours"
8547 msgstr "Zobrazovat pouze _pracovní hodiny"
8549 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8550 msgid "Show _zoomed out"
8551 msgstr "Zobrazovat z_menšené"
8553 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8554 msgid "_Update free/busy"
8555 msgstr "_Aktualizovat volný/obsazený čas"
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8558 msgid "_<<"
8559 msgstr "_<<"
8561 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8562 msgid "_Autopick"
8563 msgstr "_Automatický výběr"
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8566 msgid ">_>"
8567 msgstr ">_>"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8570 msgid "_All people and resources"
8571 msgstr "_Všichni lidé a zdroje"
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8574 msgid "All _people and one resource"
8575 msgstr "Všichni _lidé a jeden zdroj"
8577 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8578 msgid "_Required people"
8579 msgstr "_Nezbytní lidé"
8581 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8582 msgid "Required people and _one resource"
8583 msgstr "Nezbytní lidé a _jeden zdroj"
8585 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8586 msgid "_Start time:"
8587 msgstr "_Začátek:"
8589 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8590 msgid "_End time:"
8591 msgstr "_Konec:"
8593 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "Summary: %s\n"
8597 "Location: %s"
8598 msgstr ""
8599 "Shrnutí: %s\n"
8600 "Místo: %s"
8602 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8603 #: ../src/calendar/gui/print.c:3530
8604 #, c-format
8605 msgid "Summary: %s"
8606 msgstr "Shrnutí: %s"
8608 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8609 msgid "Click here to add an attendee"
8610 msgstr "Účastníka přidáte kliknutím zde"
8612 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8613 msgid "Member"
8614 msgstr "Člen"
8616 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8617 msgid "Delegated To"
8618 msgstr "Delegováno komu"
8620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8621 msgid "Delegated From"
8622 msgstr "Delegováno kým"
8624 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8625 msgid "Common Name"
8626 msgstr "Společné jméno"
8628 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8629 msgid "Language"
8630 msgstr "Jazyk"
8632 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8633 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:781
8634 msgid "* No Summary *"
8635 msgstr "* Žádné shrnutí *"
8637 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8638 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8639 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:863
8640 msgid "Start: "
8641 msgstr "Začátek: "
8643 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8644 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8645 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882
8646 msgid "Due: "
8647 msgstr "Plánované dokončení: "
8649 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8650 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8651 msgstr "Vyjmout vybrané poznámky do schránky"
8653 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8654 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8655 msgstr "Kopírovat vybrané poznámky do schránky"
8657 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8658 msgid "Paste memos from the clipboard"
8659 msgstr "Vložit poznámky ze schránky"
8661 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8662 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8663 msgid "Delete selected memos"
8664 msgstr "Smazat vybrané poznámky"
8666 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8667 msgid "Select all visible memos"
8668 msgstr "Vybrat všechny viditelné poznámky"
8670 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8671 msgid "Click to add a memo"
8672 msgstr "Poznámku přidáte kliknutím zde"
8674 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
8675 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8676 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8677 msgid "Undefined"
8678 msgstr "Nedefinováno"
8680 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8681 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8682 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8684 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:579
8685 #, c-format
8686 msgid "%d%%"
8687 msgstr "%d %%"
8689 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
8690 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8691 msgstr "Vyjmout vybrané úkoly do schránky"
8693 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
8694 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8695 msgstr "Kopírovat vybrané úkoly do schránky"
8697 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8698 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8699 msgstr "Vložit úkoly ze schránky"
8701 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8702 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8703 msgid "Delete selected tasks"
8704 msgstr "Smazat vybrané úkoly"
8706 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8707 msgid "Select all visible tasks"
8708 msgstr "Vybrat všechny viditelné úkoly"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8711 msgid "Click to add a task"
8712 msgstr "Úkol přidáte kliknutím zde"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8715 msgid "Start date"
8716 msgstr "Začátek"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8719 msgid "Completion date"
8720 msgstr "Datum dokončení"
8722 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8723 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8724 msgid "Complete"
8725 msgstr "Dokončeno"
8727 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8728 msgid "Due date"
8729 msgstr "Plánované dokončení"
8731 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8732 #, no-c-format
8733 msgid "% Complete"
8734 msgstr "% hotovo"
8736 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8737 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8738 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8739 msgid "Priority"
8740 msgstr "Naléhavost"
8742 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8743 msgid "Select Timezone"
8744 msgstr "Vybrat časové pásmo"
8746 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8747 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8748 #, c-format
8749 msgid "Start: %s"
8750 msgstr "Začátek: %s"
8752 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8753 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8754 #, c-format
8755 msgid "Due: %s"
8756 msgstr "Plánované dokončení: %s"
8758 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8759 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8760 #, c-format
8761 msgid "Completed: %s"
8762 msgstr "Dokončený: %s "
8764 #. strftime format of a weekday and a date.
8765 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1424 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8766 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:253
8769 msgid "Today"
8770 msgstr "Dnes"
8772 #. strftime format of a weekday and a date.
8773 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1426
8774 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8775 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281
8776 msgid "Tomorrow"
8777 msgstr "Zítra"
8779 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1436
8780 msgid "Tasks without Due date"
8781 msgstr "Úkoly bez termínu dokončení"
8783 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2009
8784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8785 msgid "New _Appointment..."
8786 msgstr "Nová _událost…"
8788 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2017
8789 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8790 msgid "New _Meeting..."
8791 msgstr "Nová _schůzka…"
8793 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2025
8794 msgid "New _Task..."
8795 msgstr "Nový ú_kol…"
8797 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2033
8798 msgid "_New Assigned Task..."
8799 msgstr "_Nový přidělený úkol…"
8801 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046
8802 msgid "_Open..."
8803 msgstr "_Otevřít…"
8805 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2060
8806 msgid "_Delete This Instance..."
8807 msgstr "Smazat tento vý_skyt…"
8809 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2068
8810 msgid "D_elete All Instances..."
8811 msgstr "Smazat vš_echny výskyty…"
8813 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2076
8814 msgid "_Delete..."
8815 msgstr "_Smazat…"
8817 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2093
8818 msgid "_Show Tasks without Due date"
8819 msgstr "_Zobrazovat úkoly bez naplánovaného termínu dokončení"
8821 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2379
8822 msgid "To Do"
8823 msgstr "K vyřízení"
8825 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8826 #. * month name. You can change the order but don't
8827 #. * change the specifiers or add anything.
8828 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8829 #: ../src/calendar/gui/print.c:2082
8830 msgid "%d %B"
8831 msgstr "%d %B"
8833 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:796 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:858
8834 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:992
8835 msgid "An organizer must be set."
8836 msgstr "Musí být stanoven organizátor."
8838 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:849
8839 msgid "At least one attendee is necessary"
8840 msgstr "Alespoň jeden účastník je nezbytný"
8842 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1080 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241
8843 msgid "Event information"
8844 msgstr "Informace o události"
8846 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1083 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1244
8847 msgid "Task information"
8848 msgstr "Informace o úkolu"
8850 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1086 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1247
8851 msgid "Memo information"
8852 msgstr "Informace poznámky"
8854 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1089 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265
8855 msgid "Free/Busy information"
8856 msgstr "Informace o volném/obsazeném čase"
8858 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1092
8859 msgid "Calendar information"
8860 msgstr "Informace o kalendáři"
8862 #. Translators: This is part of the subject
8863 #. * line of a meeting request or update email.
8864 #. * The full subject line would be:
8865 #. * "Accepted: Meeting Name".
8866 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129
8867 msgctxt "Meeting"
8868 msgid "Accepted"
8869 msgstr "Odsouhlaseno"
8871 #. Translators: This is part of the subject
8872 #. * line of a meeting request or update email.
8873 #. * The full subject line would be:
8874 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8875 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1136
8876 msgctxt "Meeting"
8877 msgid "Tentatively Accepted"
8878 msgstr "Předběžně odsouhlaseno"
8880 #. Translators: This is part of the subject
8881 #. * line of a meeting request or update email.
8882 #. * The full subject line would be:
8883 #. * "Declined: Meeting Name".
8884 #. Translators: This is part of the subject line of a
8885 #. * meeting request or update email.  The full subject
8886 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8887 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1143 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1191
8888 msgctxt "Meeting"
8889 msgid "Declined"
8890 msgstr "Zamítnuto"
8892 #. Translators: This is part of the subject
8893 #. * line of a meeting request or update email.
8894 #. * The full subject line would be:
8895 #. * "Delegated: Meeting Name".
8896 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1150
8897 msgctxt "Meeting"
8898 msgid "Delegated"
8899 msgstr "Delegováno"
8901 #. Translators: This is part of the subject line of a
8902 #. * meeting request or update email.  The full subject
8903 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8904 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163
8905 msgctxt "Meeting"
8906 msgid "Updated"
8907 msgstr "Aktualizováno"
8909 #. Translators: This is part of the subject line of a
8910 #. * meeting request or update email.  The full subject
8911 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8912 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1170
8913 msgctxt "Meeting"
8914 msgid "Cancel"
8915 msgstr "Zrušit"
8917 #. Translators: This is part of the subject line of a
8918 #. * meeting request or update email.  The full subject
8919 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
8920 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1177
8921 msgctxt "Meeting"
8922 msgid "Refresh"
8923 msgstr "Aktualizovat"
8925 #. Translators: This is part of the subject line of a
8926 #. * meeting request or update email.  The full subject
8927 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
8928 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1184
8929 msgctxt "Meeting"
8930 msgid "Counter-proposal"
8931 msgstr "Protinávrh"
8933 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262
8934 #, c-format
8935 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
8936 msgstr "Informace o volném čase (%s do %s)"
8938 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1270
8939 msgid "iCalendar information"
8940 msgstr "Informace iCalendar"
8942 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299
8943 #, c-format
8944 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
8945 msgstr "Nelze rezervovat zdroj, událost koliduje s jinou."
8947 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1304
8948 msgid "Unable to book a resource, error: "
8949 msgstr "Nelze rezervovat prostředek, chyba: "
8951 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1475
8952 msgid "You must be an attendee of the event."
8953 msgstr "Musíte být účastníkem události."
8955 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2220
8956 msgid "Sending an event"
8957 msgstr "Odesílá se událost"
8959 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2224
8960 msgid "Sending a memo"
8961 msgstr "Odesílá se poznámka"
8963 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2228
8964 msgid "Sending a task"
8965 msgstr "Odesílá se úkol"
8967 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8968 msgid "1st"
8969 msgstr "1."
8971 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8972 msgid "2nd"
8973 msgstr "2."
8975 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8976 msgid "3rd"
8977 msgstr "3."
8979 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8980 msgid "4th"
8981 msgstr "4."
8983 #: ../src/calendar/gui/print.c:665
8984 msgid "5th"
8985 msgstr "5."
8987 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8988 msgid "6th"
8989 msgstr "6."
8991 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8992 msgid "7th"
8993 msgstr "7."
8995 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
8996 msgid "8th"
8997 msgstr "8."
8999 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9000 msgid "9th"
9001 msgstr "9."
9003 #: ../src/calendar/gui/print.c:666
9004 msgid "10th"
9005 msgstr "10."
9007 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9008 msgid "11th"
9009 msgstr "11."
9011 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9012 msgid "12th"
9013 msgstr "12."
9015 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9016 msgid "13th"
9017 msgstr "13."
9019 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9020 msgid "14th"
9021 msgstr "14."
9023 #: ../src/calendar/gui/print.c:667
9024 msgid "15th"
9025 msgstr "15."
9027 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9028 msgid "16th"
9029 msgstr "16."
9031 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9032 msgid "17th"
9033 msgstr "17."
9035 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9036 msgid "18th"
9037 msgstr "18."
9039 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9040 msgid "19th"
9041 msgstr "19."
9043 #: ../src/calendar/gui/print.c:668
9044 msgid "20th"
9045 msgstr "20."
9047 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9048 msgid "21st"
9049 msgstr "21."
9051 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9052 msgid "22nd"
9053 msgstr "22."
9055 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9056 msgid "23rd"
9057 msgstr "23."
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9060 msgid "24th"
9061 msgstr "24."
9063 #: ../src/calendar/gui/print.c:669
9064 msgid "25th"
9065 msgstr "25."
9067 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9068 msgid "26th"
9069 msgstr "26."
9071 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9072 msgid "27th"
9073 msgstr "27."
9075 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9076 msgid "28th"
9077 msgstr "28."
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9080 msgid "29th"
9081 msgstr "29."
9083 #: ../src/calendar/gui/print.c:670
9084 msgid "30th"
9085 msgstr "30."
9087 #: ../src/calendar/gui/print.c:671
9088 msgid "31st"
9089 msgstr "31."
9091 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9092 #. Translators: These are workday abbreviations,
9093 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9094 #. G_DATE_MONDAY
9095 #: ../src/calendar/gui/print.c:731
9096 msgid "Mo"
9097 msgstr "Po"
9099 #. G_DATE_TUESDAY
9100 #: ../src/calendar/gui/print.c:732
9101 msgid "Tu"
9102 msgstr "Út"
9104 #. G_DATE_WEDNESDAY
9105 #: ../src/calendar/gui/print.c:733
9106 msgid "We"
9107 msgstr "St"
9109 #. G_DATE_THURSDAY
9110 #: ../src/calendar/gui/print.c:734
9111 msgid "Th"
9112 msgstr "Čt"
9114 #. G_DATE_FRIDAY
9115 #: ../src/calendar/gui/print.c:735
9116 msgid "Fr"
9117 msgstr "Pá"
9119 #. G_DATE_SATURDAY
9120 #: ../src/calendar/gui/print.c:736
9121 msgid "Sa"
9122 msgstr "So"
9124 #. G_DATE_SUNDAY
9125 #: ../src/calendar/gui/print.c:737
9126 msgid "Su"
9127 msgstr "Ne"
9129 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9130 #. * where START and END are date/times.
9131 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9132 msgid " to "
9133 msgstr " do "
9135 #. Translators: This is part of "START to END
9136 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9137 #. * completed date/time.
9138 #: ../src/calendar/gui/print.c:3333
9139 msgid " (Completed "
9140 msgstr " (Dokončený "
9142 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9143 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9144 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9145 msgid "Completed "
9146 msgstr "Dokončený "
9148 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9149 #. * where START and DUE are dates/times.
9150 #: ../src/calendar/gui/print.c:3349
9151 msgid " (Due "
9152 msgstr " (Plánované dokončení "
9154 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9155 #. * where DUE is a date/time due the event
9156 #. * should be finished.
9157 #: ../src/calendar/gui/print.c:3356
9158 msgid "Due "
9159 msgstr "Plánované dokončení "
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:3500
9162 msgid "Appointment"
9163 msgstr "Událost"
9165 #: ../src/calendar/gui/print.c:3502 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9166 msgid "Task"
9167 msgstr "Úkol"
9169 #: ../src/calendar/gui/print.c:3504
9170 msgid "Memo"
9171 msgstr "Poznámka"
9173 #: ../src/calendar/gui/print.c:3560
9174 msgid "Attendees: "
9175 msgstr "Účastníci: "
9177 #: ../src/calendar/gui/print.c:3604
9178 #, c-format
9179 msgid "Status: %s"
9180 msgstr "Stav: %s"
9182 #: ../src/calendar/gui/print.c:3620
9183 #, c-format
9184 msgid "Priority: %s"
9185 msgstr "Priorita: %s"
9187 #: ../src/calendar/gui/print.c:3638
9188 #, c-format
9189 msgid "Percent Complete: %i"
9190 msgstr "Dokončeno procent: %i"
9192 #: ../src/calendar/gui/print.c:3652
9193 #, c-format
9194 msgid "URL: %s"
9195 msgstr "Adresa URL: %s"
9197 #: ../src/calendar/gui/print.c:3666
9198 #, c-format
9199 msgid "Categories: %s"
9200 msgstr "Kategorie: %s"
9202 #: ../src/calendar/gui/print.c:3677
9203 msgid "Contacts: "
9204 msgstr "Kontakty: "
9206 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9207 msgid "In progress"
9208 msgstr "Probíhá"
9210 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9211 #, no-c-format
9212 msgid "% Completed"
9213 msgstr "% hotovo"
9215 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9216 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9217 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9218 msgid "is greater than"
9219 msgstr "je více než"
9221 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9222 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9223 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9224 msgid "is less than"
9225 msgstr "je méně než"
9227 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9228 msgid "Appointments and Meetings"
9229 msgstr "Události a schůzky"
9231 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9232 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:432
9233 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:181
9234 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9235 msgid "New Calendar"
9236 msgstr "Nový kalendář"
9238 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9239 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:440
9240 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:189
9241 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9242 msgid "New Task List"
9243 msgstr "Nový seznam úkolů"
9245 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9246 msgid "Cre_ate new calendar"
9247 msgstr "Vytvořit nový k_alendář"
9249 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9250 msgid "Cre_ate new task list"
9251 msgstr "Vytvořit nový sezn_am úkolů"
9253 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9254 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9255 msgid "Opening calendar"
9256 msgstr "Otevírám kalendář"
9258 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9259 msgid "iCalendar files (.ics)"
9260 msgstr "soubory iCalendar (.ics)"
9262 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9263 msgid "Evolution iCalendar importer"
9264 msgstr "Import Evolution z iCalendar"
9266 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9267 msgid "Reminder!"
9268 msgstr "Připomenutí!"
9270 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9271 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9272 msgstr "Soubory vCalendar (.vcf)"
9274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9275 msgid "Evolution vCalendar importer"
9276 msgstr "Import Evolution z vCalendar"
9278 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9279 msgid "Calendar Events"
9280 msgstr "Události kalendáře"
9282 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9283 msgid "GNOME Calendar"
9284 msgstr "Kalendář GNOME"
9286 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9287 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9288 msgstr "Inteligentní import kalendáře Evolution"
9290 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9291 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9292 msgctxt "iCalImp"
9293 msgid "Meeting"
9294 msgstr "Schůzka"
9296 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9297 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9298 msgctxt "iCalImp"
9299 msgid "Event"
9300 msgstr "Událost"
9302 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9303 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9304 msgctxt "iCalImp"
9305 msgid "Task"
9306 msgstr "Úkol"
9308 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9309 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9310 msgctxt "iCalImp"
9311 msgid "Memo"
9312 msgstr "Poznámka"
9314 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9315 msgctxt "iCalImp"
9316 msgid "has recurrences"
9317 msgstr "opakuje se"
9319 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9320 msgctxt "iCalImp"
9321 msgid "is an instance"
9322 msgstr "je instancí"
9324 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9325 msgctxt "iCalImp"
9326 msgid "has reminders"
9327 msgstr "má připomenutí"
9329 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9330 msgctxt "iCalImp"
9331 msgid "has attachments"
9332 msgstr "má přílohy"
9334 #. Translators: Appointment's classification
9335 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9336 msgctxt "iCalImp"
9337 msgid "Public"
9338 msgstr "Veřejné"
9340 #. Translators: Appointment's classification
9341 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9342 msgctxt "iCalImp"
9343 msgid "Private"
9344 msgstr "Soukromé"
9346 #. Translators: Appointment's classification
9347 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9348 msgctxt "iCalImp"
9349 msgid "Confidential"
9350 msgstr "Důvěrné"
9352 #. Translators: Appointment's classification section name
9353 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9354 msgctxt "iCalImp"
9355 msgid "Classification"
9356 msgstr "Klasifikace"
9358 #. Translators: Appointment's summary
9359 #. Translators: Column header for a component summary
9360 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9361 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9362 msgctxt "iCalImp"
9363 msgid "Summary"
9364 msgstr "Přehled"
9366 #. Translators: Appointment's location
9367 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9368 msgctxt "iCalImp"
9369 msgid "Location"
9370 msgstr "Místo"
9372 #. Translators: Appointment's start time
9373 #. Translators: Column header for a component start date/time
9374 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9375 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9376 msgctxt "iCalImp"
9377 msgid "Start"
9378 msgstr "Začátek"
9380 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9381 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9382 msgctxt "iCalImp"
9383 msgid "Due"
9384 msgstr "Plánované dokončení"
9386 #. Translators: Appointment's end time
9387 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9388 msgctxt "iCalImp"
9389 msgid "End"
9390 msgstr "Konec"
9392 #. Translators: Appointment's categories
9393 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9394 msgctxt "iCalImp"
9395 msgid "Categories"
9396 msgstr "Kategorie"
9398 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9399 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9400 msgctxt "iCalImp"
9401 msgid "Completed"
9402 msgstr "Dokončeno"
9404 #. Translators: Appointment's URL
9405 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9406 msgctxt "iCalImp"
9407 msgid "URL"
9408 msgstr "Adresa URL"
9410 #. Translators: Appointment's organizer
9411 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9412 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9413 msgctxt "iCalImp"
9414 msgid "Organizer"
9415 msgstr "Organizátor"
9417 #. Translators: Appointment's attendees
9418 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9419 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9420 msgctxt "iCalImp"
9421 msgid "Attendees"
9422 msgstr "Účastníci"
9424 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9425 msgctxt "iCalImp"
9426 msgid "Description"
9427 msgstr "Popis"
9429 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9430 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9431 msgctxt "iCalImp"
9432 msgid "Type"
9433 msgstr "Typ"
9436 #. *
9437 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9438 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9439 #. * the Free Software Foundation.
9440 #. *
9441 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9442 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9443 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9444 #. * for more details.
9445 #. *
9446 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9447 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9448 #. *
9449 #. *
9450 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9451 #. *
9454 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9455 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9456 #. * Don't include in any C files.
9458 #: ../src/calendar/zones.h:25
9459 msgid "Africa/Abidjan"
9460 msgstr "Afrika/Abidjan"
9462 #: ../src/calendar/zones.h:26
9463 msgid "Africa/Accra"
9464 msgstr "Afrika/Accra"
9466 #: ../src/calendar/zones.h:27
9467 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9468 msgstr "Afrika/Addis_Abeba"
9470 #: ../src/calendar/zones.h:28
9471 msgid "Africa/Algiers"
9472 msgstr "Afrika/Alžír"
9474 #: ../src/calendar/zones.h:29
9475 msgid "Africa/Asmera"
9476 msgstr "Afrika/Asmera"
9478 #: ../src/calendar/zones.h:30
9479 msgid "Africa/Bamako"
9480 msgstr "Afrika/Bamako"
9482 #: ../src/calendar/zones.h:31
9483 msgid "Africa/Bangui"
9484 msgstr "Afrika/Bangui"
9486 #: ../src/calendar/zones.h:32
9487 msgid "Africa/Banjul"
9488 msgstr "Afrika/Banjul"
9490 #: ../src/calendar/zones.h:33
9491 msgid "Africa/Bissau"
9492 msgstr "Afrika/Bissau"
9494 #: ../src/calendar/zones.h:34
9495 msgid "Africa/Blantyre"
9496 msgstr "Afrika/Blantyre"
9498 #: ../src/calendar/zones.h:35
9499 msgid "Africa/Brazzaville"
9500 msgstr "Afrika/Brazzaville"
9502 #: ../src/calendar/zones.h:36
9503 msgid "Africa/Bujumbura"
9504 msgstr "Afrika/Bujumbura"
9506 #: ../src/calendar/zones.h:37
9507 msgid "Africa/Cairo"
9508 msgstr "Afrika/Káhira"
9510 #: ../src/calendar/zones.h:38
9511 msgid "Africa/Casablanca"
9512 msgstr "Afrika/Casablanca"
9514 #: ../src/calendar/zones.h:39
9515 msgid "Africa/Ceuta"
9516 msgstr "Afrika/Ceuta"
9518 #: ../src/calendar/zones.h:40
9519 msgid "Africa/Conakry"
9520 msgstr "Afrika/Conakry"
9522 #: ../src/calendar/zones.h:41
9523 msgid "Africa/Dakar"
9524 msgstr "Afrika/Dakar"
9526 #: ../src/calendar/zones.h:42
9527 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9528 msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
9530 #: ../src/calendar/zones.h:43
9531 msgid "Africa/Djibouti"
9532 msgstr "Afrika/Džibuti"
9534 #: ../src/calendar/zones.h:44
9535 msgid "Africa/Douala"
9536 msgstr "Afrika/Douala"
9538 #: ../src/calendar/zones.h:45
9539 msgid "Africa/El_Aaiun"
9540 msgstr "Afrika/El_Aaiun"
9542 #: ../src/calendar/zones.h:46
9543 msgid "Africa/Freetown"
9544 msgstr "Afrika/Freetown"
9546 #: ../src/calendar/zones.h:47
9547 msgid "Africa/Gaborone"
9548 msgstr "Afrika/Gaborone"
9550 #: ../src/calendar/zones.h:48
9551 msgid "Africa/Harare"
9552 msgstr "Afrika/Harare"
9554 #: ../src/calendar/zones.h:49
9555 msgid "Africa/Johannesburg"
9556 msgstr "Afrika/Johannesburg"
9558 #: ../src/calendar/zones.h:50
9559 msgid "Africa/Kampala"
9560 msgstr "Afrika/Kampala"
9562 #: ../src/calendar/zones.h:51
9563 msgid "Africa/Khartoum"
9564 msgstr "Afrika/Chartúm"
9566 #: ../src/calendar/zones.h:52
9567 msgid "Africa/Kigali"
9568 msgstr "Afrika/Kigali"
9570 #: ../src/calendar/zones.h:53
9571 msgid "Africa/Kinshasa"
9572 msgstr "Afrika/Kinshasa"
9574 #: ../src/calendar/zones.h:54
9575 msgid "Africa/Lagos"
9576 msgstr "Afrika/Lagos"
9578 #: ../src/calendar/zones.h:55
9579 msgid "Africa/Libreville"
9580 msgstr "Afrika/Libreville"
9582 #: ../src/calendar/zones.h:56
9583 msgid "Africa/Lome"
9584 msgstr "Afrika/Lome"
9586 #: ../src/calendar/zones.h:57
9587 msgid "Africa/Luanda"
9588 msgstr "Afrika/Luanda"
9590 #: ../src/calendar/zones.h:58
9591 msgid "Africa/Lubumbashi"
9592 msgstr "Afrika/Lubumbashi"
9594 #: ../src/calendar/zones.h:59
9595 msgid "Africa/Lusaka"
9596 msgstr "Afrika/Lusaka"
9598 #: ../src/calendar/zones.h:60
9599 msgid "Africa/Malabo"
9600 msgstr "Afrika/Malabo"
9602 #: ../src/calendar/zones.h:61
9603 msgid "Africa/Maputo"
9604 msgstr "Afrika/Maputo"
9606 #: ../src/calendar/zones.h:62
9607 msgid "Africa/Maseru"
9608 msgstr "Afrika/Maseru"
9610 #: ../src/calendar/zones.h:63
9611 msgid "Africa/Mbabane"
9612 msgstr "Afrika/Mbabane"
9614 #: ../src/calendar/zones.h:64
9615 msgid "Africa/Mogadishu"
9616 msgstr "Afrika/Mogadišo"
9618 #: ../src/calendar/zones.h:65
9619 msgid "Africa/Monrovia"
9620 msgstr "Afrika/Monrovia"
9622 #: ../src/calendar/zones.h:66
9623 msgid "Africa/Nairobi"
9624 msgstr "Afrika/Nairobi"
9626 #: ../src/calendar/zones.h:67
9627 msgid "Africa/Ndjamena"
9628 msgstr "Afrika/Ndjamena"
9630 #: ../src/calendar/zones.h:68
9631 msgid "Africa/Niamey"
9632 msgstr "Afrika/Niamey"
9634 #: ../src/calendar/zones.h:69
9635 msgid "Africa/Nouakchott"
9636 msgstr "Afrika/Nouakchott"
9638 #: ../src/calendar/zones.h:70
9639 msgid "Africa/Ouagadougou"
9640 msgstr "Afrika/Ouagadougou"
9642 #: ../src/calendar/zones.h:71
9643 msgid "Africa/Porto-Novo"
9644 msgstr "Afrika/Porto-Novo"
9646 #: ../src/calendar/zones.h:72
9647 msgid "Africa/Sao_Tome"
9648 msgstr "Afrika/Sao_Tome"
9650 #: ../src/calendar/zones.h:73
9651 msgid "Africa/Timbuktu"
9652 msgstr "Afrika/Timbuktu"
9654 #: ../src/calendar/zones.h:74
9655 msgid "Africa/Tripoli"
9656 msgstr "Afrika/Tripolis"
9658 #: ../src/calendar/zones.h:75
9659 msgid "Africa/Tunis"
9660 msgstr "Afrika/Tunis"
9662 #: ../src/calendar/zones.h:76
9663 msgid "Africa/Windhoek"
9664 msgstr "Afrika/Windhoek"
9666 #: ../src/calendar/zones.h:77
9667 msgid "America/Adak"
9668 msgstr "Amerika/Adak"
9670 #: ../src/calendar/zones.h:78
9671 msgid "America/Anchorage"
9672 msgstr "Amerika/Anchorage"
9674 #: ../src/calendar/zones.h:79
9675 msgid "America/Anguilla"
9676 msgstr "Amerika/Anguilla"
9678 #: ../src/calendar/zones.h:80
9679 msgid "America/Antigua"
9680 msgstr "Amerika/Antigua"
9682 #: ../src/calendar/zones.h:81
9683 msgid "America/Araguaina"
9684 msgstr "Amerika/Araguaina"
9686 #: ../src/calendar/zones.h:82
9687 msgid "America/Aruba"
9688 msgstr "Amerika/Aruba"
9690 #: ../src/calendar/zones.h:83
9691 msgid "America/Asuncion"
9692 msgstr "Amerika/Asuncion"
9694 #: ../src/calendar/zones.h:84
9695 msgid "America/Barbados"
9696 msgstr "Amerika/Barbados"
9698 #: ../src/calendar/zones.h:85
9699 msgid "America/Belem"
9700 msgstr "Amerika/Belem"
9702 #: ../src/calendar/zones.h:86
9703 msgid "America/Belize"
9704 msgstr "Amerika/Belize"
9706 #: ../src/calendar/zones.h:87
9707 msgid "America/Boa_Vista"
9708 msgstr "Amerika/Boa_Vista"
9710 #: ../src/calendar/zones.h:88
9711 msgid "America/Bogota"
9712 msgstr "Amerika/Bogota"
9714 #: ../src/calendar/zones.h:89
9715 msgid "America/Boise"
9716 msgstr "Amerika/Boise"
9718 #: ../src/calendar/zones.h:90
9719 msgid "America/Buenos_Aires"
9720 msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
9722 #: ../src/calendar/zones.h:91
9723 msgid "America/Cambridge_Bay"
9724 msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
9726 #: ../src/calendar/zones.h:92
9727 msgid "America/Cancun"
9728 msgstr "Amerika/Cancun"
9730 #: ../src/calendar/zones.h:93
9731 msgid "America/Caracas"
9732 msgstr "Amerika/Caracas"
9734 #: ../src/calendar/zones.h:94
9735 msgid "America/Catamarca"
9736 msgstr "Amerika/Catamarca"
9738 #: ../src/calendar/zones.h:95
9739 msgid "America/Cayenne"
9740 msgstr "Amerika/Cayenne"
9742 #: ../src/calendar/zones.h:96
9743 msgid "America/Cayman"
9744 msgstr "Amerika/Cayman"
9746 #: ../src/calendar/zones.h:97
9747 msgid "America/Chicago"
9748 msgstr "Amerika/Chicago"
9750 #: ../src/calendar/zones.h:98
9751 msgid "America/Chihuahua"
9752 msgstr "Amerika/Chihuahua"
9754 #: ../src/calendar/zones.h:99
9755 msgid "America/Cordoba"
9756 msgstr "Amerika/Cordoba"
9758 #: ../src/calendar/zones.h:100
9759 msgid "America/Costa_Rica"
9760 msgstr "Amerika/Kostarika"
9762 #: ../src/calendar/zones.h:101
9763 msgid "America/Cuiaba"
9764 msgstr "Amerika/Cuiaba"
9766 #: ../src/calendar/zones.h:102
9767 msgid "America/Curacao"
9768 msgstr "Amerika/Curacao"
9770 #: ../src/calendar/zones.h:103
9771 msgid "America/Danmarkshavn"
9772 msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
9774 #: ../src/calendar/zones.h:104
9775 msgid "America/Dawson"
9776 msgstr "Amerika/Dawson"
9778 #: ../src/calendar/zones.h:105
9779 msgid "America/Dawson_Creek"
9780 msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
9782 #: ../src/calendar/zones.h:106
9783 msgid "America/Denver"
9784 msgstr "Amerika/Denver"
9786 #: ../src/calendar/zones.h:107
9787 msgid "America/Detroit"
9788 msgstr "Amerika/Detroit"
9790 #: ../src/calendar/zones.h:108
9791 msgid "America/Dominica"
9792 msgstr "Amerika/Dominica"
9794 #: ../src/calendar/zones.h:109
9795 msgid "America/Edmonton"
9796 msgstr "Amerika/Edmonton"
9798 #: ../src/calendar/zones.h:110
9799 msgid "America/Eirunepe"
9800 msgstr "Amerika/Eirunepe"
9802 #: ../src/calendar/zones.h:111
9803 msgid "America/El_Salvador"
9804 msgstr "Amerika/El_Salvador"
9806 #: ../src/calendar/zones.h:112
9807 msgid "America/Fortaleza"
9808 msgstr "Amerika/Fortaleza"
9810 #: ../src/calendar/zones.h:113
9811 msgid "America/Glace_Bay"
9812 msgstr "Amerika/Glace_Bay"
9814 #: ../src/calendar/zones.h:114
9815 msgid "America/Godthab"
9816 msgstr "Amerika/Godthab"
9818 #: ../src/calendar/zones.h:115
9819 msgid "America/Goose_Bay"
9820 msgstr "Amerika/Goose_Bay"
9822 #: ../src/calendar/zones.h:116
9823 msgid "America/Grand_Turk"
9824 msgstr "Amerika/Grand_Turk"
9826 #: ../src/calendar/zones.h:117
9827 msgid "America/Grenada"
9828 msgstr "Amerika/Grenada"
9830 #: ../src/calendar/zones.h:118
9831 msgid "America/Guadeloupe"
9832 msgstr "Amerika/Guadeloupe"
9834 #: ../src/calendar/zones.h:119
9835 msgid "America/Guatemala"
9836 msgstr "Amerika/Guatemala"
9838 #: ../src/calendar/zones.h:120
9839 msgid "America/Guayaquil"
9840 msgstr "Amerika/Guayaquil"
9842 #: ../src/calendar/zones.h:121
9843 msgid "America/Guyana"
9844 msgstr "Amerika/Guayana"
9846 #: ../src/calendar/zones.h:122
9847 msgid "America/Halifax"
9848 msgstr "Amerika/Halifax"
9850 #: ../src/calendar/zones.h:123
9851 msgid "America/Havana"
9852 msgstr "Amerika/Havana"
9854 #: ../src/calendar/zones.h:124
9855 msgid "America/Hermosillo"
9856 msgstr "Amerika/Hermosillo"
9858 #: ../src/calendar/zones.h:125
9859 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9860 msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
9862 #: ../src/calendar/zones.h:126
9863 msgid "America/Indiana/Knox"
9864 msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
9866 #: ../src/calendar/zones.h:127
9867 msgid "America/Indiana/Marengo"
9868 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
9870 #: ../src/calendar/zones.h:128
9871 msgid "America/Indiana/Vevay"
9872 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
9874 #: ../src/calendar/zones.h:129
9875 msgid "America/Indianapolis"
9876 msgstr "Amerika/Indianapolis"
9878 #: ../src/calendar/zones.h:130
9879 msgid "America/Inuvik"
9880 msgstr "Amerika/Inuvik"
9882 #: ../src/calendar/zones.h:131
9883 msgid "America/Iqaluit"
9884 msgstr "Amerika/Iqaluit"
9886 #: ../src/calendar/zones.h:132
9887 msgid "America/Jamaica"
9888 msgstr "Amerika/Jamajka"
9890 #: ../src/calendar/zones.h:133
9891 msgid "America/Jujuy"
9892 msgstr "Amerika/Jujuy"
9894 #: ../src/calendar/zones.h:134
9895 msgid "America/Juneau"
9896 msgstr "Amerika/Juneau"
9898 #: ../src/calendar/zones.h:135
9899 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9900 msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
9902 #: ../src/calendar/zones.h:136
9903 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9904 msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
9906 #: ../src/calendar/zones.h:137
9907 msgid "America/La_Paz"
9908 msgstr "Amerika/La_Paz"
9910 #: ../src/calendar/zones.h:138
9911 msgid "America/Lima"
9912 msgstr "Amerika/Lima"
9914 #: ../src/calendar/zones.h:139
9915 msgid "America/Los_Angeles"
9916 msgstr "Amerika/Los_Angeles"
9918 #: ../src/calendar/zones.h:140
9919 msgid "America/Louisville"
9920 msgstr "Amerika/Louisville"
9922 #: ../src/calendar/zones.h:141
9923 msgid "America/Maceio"
9924 msgstr "Amerika/Maceio"
9926 #: ../src/calendar/zones.h:142
9927 msgid "America/Managua"
9928 msgstr "Amerika/Managua"
9930 #: ../src/calendar/zones.h:143
9931 msgid "America/Manaus"
9932 msgstr "Amerika/Manaus"
9934 #: ../src/calendar/zones.h:144
9935 msgid "America/Martinique"
9936 msgstr "Amerika/Martinik"
9938 #: ../src/calendar/zones.h:145
9939 msgid "America/Mazatlan"
9940 msgstr "Amerika/Mazatlan"
9942 #: ../src/calendar/zones.h:146
9943 msgid "America/Mendoza"
9944 msgstr "Amerika/Mendoza"
9946 #: ../src/calendar/zones.h:147
9947 msgid "America/Menominee"
9948 msgstr "Amerika/Menominee"
9950 #: ../src/calendar/zones.h:148
9951 msgid "America/Merida"
9952 msgstr "Amerika/Merida"
9954 #: ../src/calendar/zones.h:149
9955 msgid "America/Mexico_City"
9956 msgstr "Amerika/Mexico_City"
9958 #: ../src/calendar/zones.h:150
9959 msgid "America/Miquelon"
9960 msgstr "Amerika/Miquelon"
9962 #: ../src/calendar/zones.h:151
9963 msgid "America/Monterrey"
9964 msgstr "Amerika/Monterrey"
9966 #: ../src/calendar/zones.h:152
9967 msgid "America/Montevideo"
9968 msgstr "Amerika/Montevideo"
9970 #: ../src/calendar/zones.h:153
9971 msgid "America/Montreal"
9972 msgstr "Amerika/Montreal"
9974 #: ../src/calendar/zones.h:154
9975 msgid "America/Montserrat"
9976 msgstr "Amerika/Montserrat"
9978 #: ../src/calendar/zones.h:155
9979 msgid "America/Nassau"
9980 msgstr "Amerika/Nassau"
9982 #: ../src/calendar/zones.h:156
9983 msgid "America/New_York"
9984 msgstr "Amerika/New_York"
9986 #: ../src/calendar/zones.h:157
9987 msgid "America/Nipigon"
9988 msgstr "Amerika/Nipigon"
9990 #: ../src/calendar/zones.h:158
9991 msgid "America/Nome"
9992 msgstr "Amerika/Nome"
9994 #: ../src/calendar/zones.h:159
9995 msgid "America/Noronha"
9996 msgstr "Amerika/Noronha"
9998 #: ../src/calendar/zones.h:160
9999 msgid "America/North_Dakota/Center"
10000 msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
10002 #: ../src/calendar/zones.h:161
10003 msgid "America/Panama"
10004 msgstr "Amerika/Panama"
10006 #: ../src/calendar/zones.h:162
10007 msgid "America/Pangnirtung"
10008 msgstr "Amerika/Pangnirtung"
10010 #: ../src/calendar/zones.h:163
10011 msgid "America/Paramaribo"
10012 msgstr "Amerika/Paramaribo"
10014 #: ../src/calendar/zones.h:164
10015 msgid "America/Phoenix"
10016 msgstr "Amerika/Phoenix"
10018 #: ../src/calendar/zones.h:165
10019 msgid "America/Port-au-Prince"
10020 msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
10022 #: ../src/calendar/zones.h:166
10023 msgid "America/Port_of_Spain"
10024 msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
10026 #: ../src/calendar/zones.h:167
10027 msgid "America/Porto_Velho"
10028 msgstr "Amerika/Porto_Velho"
10030 #: ../src/calendar/zones.h:168
10031 msgid "America/Puerto_Rico"
10032 msgstr "Amerika/Portoriko"
10034 #: ../src/calendar/zones.h:169
10035 msgid "America/Rainy_River"
10036 msgstr "Amerika/Rainy_River"
10038 #: ../src/calendar/zones.h:170
10039 msgid "America/Rankin_Inlet"
10040 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
10042 #: ../src/calendar/zones.h:171
10043 msgid "America/Recife"
10044 msgstr "Amerika/Recife"
10046 #: ../src/calendar/zones.h:172
10047 msgid "America/Regina"
10048 msgstr "Amerika/Regina"
10050 #: ../src/calendar/zones.h:173
10051 msgid "America/Rio_Branco"
10052 msgstr "Amerika/Rio_Branco"
10054 #: ../src/calendar/zones.h:174
10055 msgid "America/Rosario"
10056 msgstr "Amerika/Rosario"
10058 #: ../src/calendar/zones.h:175
10059 msgid "America/Santiago"
10060 msgstr "Amerika/Santiago"
10062 #: ../src/calendar/zones.h:176
10063 msgid "America/Santo_Domingo"
10064 msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
10066 #: ../src/calendar/zones.h:177
10067 msgid "America/Sao_Paulo"
10068 msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
10070 #: ../src/calendar/zones.h:178
10071 msgid "America/Scoresbysund"
10072 msgstr "Amerika/Scoresbysund"
10074 #: ../src/calendar/zones.h:179
10075 msgid "America/Shiprock"
10076 msgstr "Amerika/Shiprock"
10078 #: ../src/calendar/zones.h:180
10079 msgid "America/St_Johns"
10080 msgstr "Amerika/St_Johns"
10082 #: ../src/calendar/zones.h:181
10083 msgid "America/St_Kitts"
10084 msgstr "Amerika/St_Kitts"
10086 #: ../src/calendar/zones.h:182
10087 msgid "America/St_Lucia"
10088 msgstr "Amerika/St_Lucia"
10090 #: ../src/calendar/zones.h:183
10091 msgid "America/St_Thomas"
10092 msgstr "Amerika/St_Thomas"
10094 #: ../src/calendar/zones.h:184
10095 msgid "America/St_Vincent"
10096 msgstr "Amerika/St_Vincent"
10098 #: ../src/calendar/zones.h:185
10099 msgid "America/Swift_Current"
10100 msgstr "Amerika/Swift_Current"
10102 #: ../src/calendar/zones.h:186
10103 msgid "America/Tegucigalpa"
10104 msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
10106 #: ../src/calendar/zones.h:187
10107 msgid "America/Thule"
10108 msgstr "Amerika/Thule"
10110 #: ../src/calendar/zones.h:188
10111 msgid "America/Thunder_Bay"
10112 msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
10114 #: ../src/calendar/zones.h:189
10115 msgid "America/Tijuana"
10116 msgstr "Amerika/Tijuana"
10118 #: ../src/calendar/zones.h:190
10119 msgid "America/Tortola"
10120 msgstr "Amerika/Tortola"
10122 #: ../src/calendar/zones.h:191
10123 msgid "America/Vancouver"
10124 msgstr "Amerika/Vancouver"
10126 #: ../src/calendar/zones.h:192
10127 msgid "America/Whitehorse"
10128 msgstr "Amerika/Whitehorse"
10130 #: ../src/calendar/zones.h:193
10131 msgid "America/Winnipeg"
10132 msgstr "Amerika/Winnipeg"
10134 #: ../src/calendar/zones.h:194
10135 msgid "America/Yakutat"
10136 msgstr "Amerika/Yakutat"
10138 #: ../src/calendar/zones.h:195
10139 msgid "America/Yellowknife"
10140 msgstr "Amerika/Yellowknife"
10142 #: ../src/calendar/zones.h:196
10143 msgid "Antarctica/Casey"
10144 msgstr "Antarktida/Casey"
10146 #: ../src/calendar/zones.h:197
10147 msgid "Antarctica/Davis"
10148 msgstr "Antarktida/Davis"
10150 #: ../src/calendar/zones.h:198
10151 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10152 msgstr "Antarktida/DumontDUrville"
10154 #: ../src/calendar/zones.h:199
10155 msgid "Antarctica/Mawson"
10156 msgstr "Antarktida/Mawson"
10158 #: ../src/calendar/zones.h:200
10159 msgid "Antarctica/McMurdo"
10160 msgstr "Antarktida/McMurdo"
10162 #: ../src/calendar/zones.h:201
10163 msgid "Antarctica/Palmer"
10164 msgstr "Antarktida/Palmer"
10166 #: ../src/calendar/zones.h:202
10167 msgid "Antarctica/South_Pole"
10168 msgstr "Antarktida/Jižní_pól"
10170 #: ../src/calendar/zones.h:203
10171 msgid "Antarctica/Syowa"
10172 msgstr "Antarktida/Syowa"
10174 #: ../src/calendar/zones.h:204
10175 msgid "Antarctica/Vostok"
10176 msgstr "Antarktida/Vostok"
10178 #: ../src/calendar/zones.h:205
10179 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10180 msgstr "Arktida/Longyearbyen"
10182 #: ../src/calendar/zones.h:206
10183 msgid "Asia/Aden"
10184 msgstr "Asie/Aden"
10186 #: ../src/calendar/zones.h:207
10187 msgid "Asia/Almaty"
10188 msgstr "Asie/Alma-Ata"
10190 #: ../src/calendar/zones.h:208
10191 msgid "Asia/Amman"
10192 msgstr "Asie/Amman"
10194 #: ../src/calendar/zones.h:209
10195 msgid "Asia/Anadyr"
10196 msgstr "Asie/Anadyr"
10198 #: ../src/calendar/zones.h:210
10199 msgid "Asia/Aqtau"
10200 msgstr "Asie/Aqtau"
10202 #: ../src/calendar/zones.h:211
10203 msgid "Asia/Aqtobe"
10204 msgstr "Asie/Aqtobe"
10206 #: ../src/calendar/zones.h:212
10207 msgid "Asia/Ashgabat"
10208 msgstr "Asie/Ashgabat"
10210 #: ../src/calendar/zones.h:213
10211 msgid "Asia/Baghdad"
10212 msgstr "Asie/Bagdád"
10214 #: ../src/calendar/zones.h:214
10215 msgid "Asia/Bahrain"
10216 msgstr "Asie/Bahrajn"
10218 #: ../src/calendar/zones.h:215
10219 msgid "Asia/Baku"
10220 msgstr "Asie/Baku"
10222 #: ../src/calendar/zones.h:216
10223 msgid "Asia/Bangkok"
10224 msgstr "Asie/Bangkok"
10226 #: ../src/calendar/zones.h:217
10227 msgid "Asia/Beirut"
10228 msgstr "Asie/Bejrút"
10230 #: ../src/calendar/zones.h:218
10231 msgid "Asia/Bishkek"
10232 msgstr "Asie/Biškek"
10234 #: ../src/calendar/zones.h:219
10235 msgid "Asia/Brunei"
10236 msgstr "Asie/Brunej"
10238 #: ../src/calendar/zones.h:220
10239 msgid "Asia/Calcutta"
10240 msgstr "Asie/Kalkata"
10242 #: ../src/calendar/zones.h:221
10243 msgid "Asia/Choibalsan"
10244 msgstr "Asie/Choibalsan"
10246 #: ../src/calendar/zones.h:222
10247 msgid "Asia/Chongqing"
10248 msgstr "Asie/Chongqing"
10250 #: ../src/calendar/zones.h:223
10251 msgid "Asia/Colombo"
10252 msgstr "Asie/Colombo"
10254 #: ../src/calendar/zones.h:224
10255 msgid "Asia/Damascus"
10256 msgstr "Asie/Damašek"
10258 #: ../src/calendar/zones.h:225
10259 msgid "Asia/Dhaka"
10260 msgstr "Asie/Dháka"
10262 #: ../src/calendar/zones.h:226
10263 msgid "Asia/Dili"
10264 msgstr "Asie/Dilí"
10266 #: ../src/calendar/zones.h:227
10267 msgid "Asia/Dubai"
10268 msgstr "Asie/Dubaj"
10270 #: ../src/calendar/zones.h:228
10271 msgid "Asia/Dushanbe"
10272 msgstr "Asie/Dušanbe"
10274 #: ../src/calendar/zones.h:229
10275 msgid "Asia/Gaza"
10276 msgstr "Asie/Gaza"
10278 #: ../src/calendar/zones.h:230
10279 msgid "Asia/Harbin"
10280 msgstr "Asie/Harbin"
10282 #: ../src/calendar/zones.h:231
10283 msgid "Asia/Hong_Kong"
10284 msgstr "Asie/Hongkong"
10286 #: ../src/calendar/zones.h:232
10287 msgid "Asia/Hovd"
10288 msgstr "Asie/Hovd"
10290 #: ../src/calendar/zones.h:233
10291 msgid "Asia/Irkutsk"
10292 msgstr "Asie/Irkutsk"
10294 #: ../src/calendar/zones.h:234
10295 msgid "Asia/Istanbul"
10296 msgstr "Asie/Istanbul"
10298 #: ../src/calendar/zones.h:235
10299 msgid "Asia/Jakarta"
10300 msgstr "Asie/Jakarta"
10302 #: ../src/calendar/zones.h:236
10303 msgid "Asia/Jayapura"
10304 msgstr "Asie/Jayapura"
10306 #: ../src/calendar/zones.h:237
10307 msgid "Asia/Jerusalem"
10308 msgstr "Asie/Jeruzalém"
10310 #: ../src/calendar/zones.h:238
10311 msgid "Asia/Kabul"
10312 msgstr "Asie/Kábul"
10314 #: ../src/calendar/zones.h:239
10315 msgid "Asia/Kamchatka"
10316 msgstr "Asie/Kamčatka"
10318 #: ../src/calendar/zones.h:240
10319 msgid "Asia/Karachi"
10320 msgstr "Asie/Karáčí"
10322 #: ../src/calendar/zones.h:241
10323 msgid "Asia/Kashgar"
10324 msgstr "Asie/Kašgar"
10326 #: ../src/calendar/zones.h:242
10327 msgid "Asia/Kathmandu"
10328 msgstr "Asie/Káthmándú"
10330 #: ../src/calendar/zones.h:243
10331 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10332 msgstr "Asie/Krasnojarsk"
10334 #: ../src/calendar/zones.h:244
10335 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10336 msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
10338 #: ../src/calendar/zones.h:245
10339 msgid "Asia/Kuching"
10340 msgstr "Asie/Kuching"
10342 #: ../src/calendar/zones.h:246
10343 msgid "Asia/Kuwait"
10344 msgstr "Asie/Kuvajt"
10346 #: ../src/calendar/zones.h:247
10347 msgid "Asia/Macao"
10348 msgstr "Asie/Macao"
10350 #: ../src/calendar/zones.h:248
10351 msgid "Asia/Macau"
10352 msgstr "Asie/Macau"
10354 #: ../src/calendar/zones.h:249
10355 msgid "Asia/Magadan"
10356 msgstr "Asie/Magadan"
10358 #: ../src/calendar/zones.h:250
10359 msgid "Asia/Makassar"
10360 msgstr "Asie/Magadan"
10362 #: ../src/calendar/zones.h:251
10363 msgid "Asia/Manila"
10364 msgstr "Asie/Manila"
10366 #: ../src/calendar/zones.h:252
10367 msgid "Asia/Muscat"
10368 msgstr "Asie/Muscat"
10370 #: ../src/calendar/zones.h:253
10371 msgid "Asia/Nicosia"
10372 msgstr "Asie/Nicosia"
10374 #: ../src/calendar/zones.h:254
10375 msgid "Asia/Novosibirsk"
10376 msgstr "Asie/Novosibirsk"
10378 #: ../src/calendar/zones.h:255
10379 msgid "Asia/Omsk"
10380 msgstr "Asie/Omsk"
10382 #: ../src/calendar/zones.h:256
10383 msgid "Asia/Oral"
10384 msgstr "Asie/Oral"
10386 #: ../src/calendar/zones.h:257
10387 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10388 msgstr "Asie/Phnem_Penh"
10390 #: ../src/calendar/zones.h:258
10391 msgid "Asia/Pontianak"
10392 msgstr "Asie/Pontianak"
10394 #: ../src/calendar/zones.h:259
10395 msgid "Asia/Pyongyang"
10396 msgstr "Asie/Pchjongjang"
10398 #: ../src/calendar/zones.h:260
10399 msgid "Asia/Qatar"
10400 msgstr "Asie/Katar"
10402 #: ../src/calendar/zones.h:261
10403 msgid "Asia/Qyzylorda"
10404 msgstr "Asie/Qyzylorda"
10406 #: ../src/calendar/zones.h:262
10407 msgid "Asia/Rangoon"
10408 msgstr "Asie/Rangoon"
10410 #: ../src/calendar/zones.h:263
10411 msgid "Asia/Riyadh"
10412 msgstr "Asie/Rijád"
10414 #: ../src/calendar/zones.h:264
10415 msgid "Asia/Saigon"
10416 msgstr "Asie/Saigon"
10418 #: ../src/calendar/zones.h:265
10419 msgid "Asia/Sakhalin"
10420 msgstr "Asie/Sachalin"
10422 #: ../src/calendar/zones.h:266
10423 msgid "Asia/Samarkand"
10424 msgstr "Asie/Samarkand"
10426 #: ../src/calendar/zones.h:267
10427 msgid "Asia/Seoul"
10428 msgstr "Asie/Soul"
10430 #: ../src/calendar/zones.h:268
10431 msgid "Asia/Shanghai"
10432 msgstr "Asie/Šanghaj"
10434 #: ../src/calendar/zones.h:269
10435 msgid "Asia/Singapore"
10436 msgstr "Asie/Singapur"
10438 #: ../src/calendar/zones.h:270
10439 msgid "Asia/Taipei"
10440 msgstr "Asie/Taipei"
10442 #: ../src/calendar/zones.h:271
10443 msgid "Asia/Tashkent"
10444 msgstr "Asie/Taškent"
10446 #: ../src/calendar/zones.h:272
10447 msgid "Asia/Tbilisi"
10448 msgstr "Asie/Tbilisi"
10450 #: ../src/calendar/zones.h:273
10451 msgid "Asia/Tehran"
10452 msgstr "Asie/Teherán"
10454 #: ../src/calendar/zones.h:274
10455 msgid "Asia/Thimphu"
10456 msgstr "Asie/Thimphu"
10458 #: ../src/calendar/zones.h:275
10459 msgid "Asia/Tokyo"
10460 msgstr "Asie/Tokio"
10462 #: ../src/calendar/zones.h:276
10463 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10464 msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
10466 #: ../src/calendar/zones.h:277
10467 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10468 msgstr "Asie/Ulanbátár"
10470 #: ../src/calendar/zones.h:278
10471 msgid "Asia/Urumqi"
10472 msgstr "Asie/Urumči"
10474 #: ../src/calendar/zones.h:279
10475 msgid "Asia/Vientiane"
10476 msgstr "Asie/Vientiane"
10478 #: ../src/calendar/zones.h:280
10479 msgid "Asia/Vladivostok"
10480 msgstr "Asie/Vladivostok"
10482 #: ../src/calendar/zones.h:281
10483 msgid "Asia/Yakutsk"
10484 msgstr "Asie/Jakutsk"
10486 #: ../src/calendar/zones.h:282
10487 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10488 msgstr "Asie/Jekatěrinburg"
10490 #: ../src/calendar/zones.h:283
10491 msgid "Asia/Yerevan"
10492 msgstr "Asie/Jerevan"
10494 #: ../src/calendar/zones.h:284
10495 msgid "Atlantic/Azores"
10496 msgstr "Atlantik/Azorské ostrovy"
10498 #: ../src/calendar/zones.h:285
10499 msgid "Atlantic/Bermuda"
10500 msgstr "Atlantik/Bermudy"
10502 #: ../src/calendar/zones.h:286
10503 msgid "Atlantic/Canary"
10504 msgstr "Atlantik/Kanárské ostrovy"
10506 #: ../src/calendar/zones.h:287
10507 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10508 msgstr "Atlantik/Kapverdy"
10510 #: ../src/calendar/zones.h:288
10511 msgid "Atlantic/Faeroe"
10512 msgstr "Atlantik/Faerské ostrovy"
10514 #: ../src/calendar/zones.h:289
10515 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10516 msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
10518 #: ../src/calendar/zones.h:290
10519 msgid "Atlantic/Madeira"
10520 msgstr "Atlantik/Madeira"
10522 #: ../src/calendar/zones.h:291
10523 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10524 msgstr "Atlantik/Rejkjavík"
10526 #: ../src/calendar/zones.h:292
10527 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10528 msgstr "Atlantik/Jižní_Georgia"
10530 #: ../src/calendar/zones.h:293
10531 msgid "Atlantic/St_Helena"
10532 msgstr "Atlantik/Svatá_Helena"
10534 #: ../src/calendar/zones.h:294
10535 msgid "Atlantic/Stanley"
10536 msgstr "Atlantik/Stanley"
10538 #: ../src/calendar/zones.h:295
10539 msgid "Australia/Adelaide"
10540 msgstr "Austrálie/Adelaide"
10542 #: ../src/calendar/zones.h:296
10543 msgid "Australia/Brisbane"
10544 msgstr "Austrálie/Brisbane"
10546 #: ../src/calendar/zones.h:297
10547 msgid "Australia/Broken_Hill"
10548 msgstr "Austrálie/Broken_Hill"
10550 #: ../src/calendar/zones.h:298
10551 msgid "Australia/Darwin"
10552 msgstr "Austrálie/Darwin"
10554 #: ../src/calendar/zones.h:299
10555 msgid "Australia/Hobart"
10556 msgstr "Austrálie/Hobart"
10558 #: ../src/calendar/zones.h:300
10559 msgid "Australia/Lindeman"
10560 msgstr "Austrálie/Lindeman"
10562 #: ../src/calendar/zones.h:301
10563 msgid "Australia/Lord_Howe"
10564 msgstr "Austrálie/Lord_Howe"
10566 #: ../src/calendar/zones.h:302
10567 msgid "Australia/Melbourne"
10568 msgstr "Austrálie/Melbourne"
10570 #: ../src/calendar/zones.h:303
10571 msgid "Australia/Perth"
10572 msgstr "Austrálie/Perth"
10574 #: ../src/calendar/zones.h:304
10575 msgid "Australia/Sydney"
10576 msgstr "Austrálie/Sydney"
10578 #: ../src/calendar/zones.h:305
10579 msgid "Europe/Amsterdam"
10580 msgstr "Evropa/Amsterodam"
10582 #: ../src/calendar/zones.h:306
10583 msgid "Europe/Andorra"
10584 msgstr "Evropa/Andorra"
10586 #: ../src/calendar/zones.h:307
10587 msgid "Europe/Athens"
10588 msgstr "Evropa/Atény"
10590 #: ../src/calendar/zones.h:308
10591 msgid "Europe/Belfast"
10592 msgstr "Evropa/Belfast"
10594 #: ../src/calendar/zones.h:309
10595 msgid "Europe/Belgrade"
10596 msgstr "Evropa/Bělehrad"
10598 #: ../src/calendar/zones.h:310
10599 msgid "Europe/Berlin"
10600 msgstr "Evropa/Berlín"
10602 #: ../src/calendar/zones.h:311
10603 msgid "Europe/Bratislava"
10604 msgstr "Evropa/Bratislava"
10606 #: ../src/calendar/zones.h:312
10607 msgid "Europe/Brussels"
10608 msgstr "Evropa/Brusel"
10610 #: ../src/calendar/zones.h:313
10611 msgid "Europe/Bucharest"
10612 msgstr "Evropa/Bukurešť"
10614 #: ../src/calendar/zones.h:314
10615 msgid "Europe/Budapest"
10616 msgstr "Evropa/Budapešť"
10618 #: ../src/calendar/zones.h:315
10619 msgid "Europe/Chisinau"
10620 msgstr "Evropa/Kišiněv"
10622 #: ../src/calendar/zones.h:316
10623 msgid "Europe/Copenhagen"
10624 msgstr "Evropa/Kodaň"
10626 #: ../src/calendar/zones.h:317
10627 msgid "Europe/Dublin"
10628 msgstr "Evropa/Dublin"
10630 #: ../src/calendar/zones.h:318
10631 msgid "Europe/Gibraltar"
10632 msgstr "Evropa/Gibraltar"
10634 #: ../src/calendar/zones.h:319
10635 msgid "Europe/Helsinki"
10636 msgstr "Evropa/Helsinky"
10638 #: ../src/calendar/zones.h:320
10639 msgid "Europe/Istanbul"
10640 msgstr "Evropa/Istanbul"
10642 #: ../src/calendar/zones.h:321
10643 msgid "Europe/Kaliningrad"
10644 msgstr "Evropa/Kaliningrad"
10646 #: ../src/calendar/zones.h:322
10647 msgid "Europe/Kiev"
10648 msgstr "Evropa/Kyjev"
10650 #: ../src/calendar/zones.h:323
10651 msgid "Europe/Lisbon"
10652 msgstr "Evropa/Lisabon"
10654 #: ../src/calendar/zones.h:324
10655 msgid "Europe/Ljubljana"
10656 msgstr "Evropa/Lublaň"
10658 #: ../src/calendar/zones.h:325
10659 msgid "Europe/London"
10660 msgstr "Evropa/Londýn"
10662 #: ../src/calendar/zones.h:326
10663 msgid "Europe/Luxembourg"
10664 msgstr "Evropa/Lucembursko"
10666 #: ../src/calendar/zones.h:327
10667 msgid "Europe/Madrid"
10668 msgstr "Evropa/Madrid"
10670 #: ../src/calendar/zones.h:328
10671 msgid "Europe/Malta"
10672 msgstr "Evropa/Malta"
10674 #: ../src/calendar/zones.h:329
10675 msgid "Europe/Minsk"
10676 msgstr "Evropa/Minsk"
10678 #: ../src/calendar/zones.h:330
10679 msgid "Europe/Monaco"
10680 msgstr "Evropa/Monako"
10682 #: ../src/calendar/zones.h:331
10683 msgid "Europe/Moscow"
10684 msgstr "Evropa/Moskva"
10686 #: ../src/calendar/zones.h:332
10687 msgid "Europe/Nicosia"
10688 msgstr "Evropa/Nicosia"
10690 #: ../src/calendar/zones.h:333
10691 msgid "Europe/Oslo"
10692 msgstr "Evropa/Oslo"
10694 #: ../src/calendar/zones.h:334
10695 msgid "Europe/Paris"
10696 msgstr "Evropa/Paříž"
10698 #: ../src/calendar/zones.h:335
10699 msgid "Europe/Prague"
10700 msgstr "Evropa/Praha"
10702 #: ../src/calendar/zones.h:336
10703 msgid "Europe/Riga"
10704 msgstr "Evropa/Riga"
10706 #: ../src/calendar/zones.h:337
10707 msgid "Europe/Rome"
10708 msgstr "Evropa/Řím"
10710 #: ../src/calendar/zones.h:338
10711 msgid "Europe/Samara"
10712 msgstr "Evropa/Samara"
10714 #: ../src/calendar/zones.h:339
10715 msgid "Europe/San_Marino"
10716 msgstr "Evropa/San_Marino"
10718 #: ../src/calendar/zones.h:340
10719 msgid "Europe/Sarajevo"
10720 msgstr "Evropa/Sarajevo"
10722 #: ../src/calendar/zones.h:341
10723 msgid "Europe/Simferopol"
10724 msgstr "Evropa/Simferopol"
10726 #: ../src/calendar/zones.h:342
10727 msgid "Europe/Skopje"
10728 msgstr "Evropa/Skopje"
10730 #: ../src/calendar/zones.h:343
10731 msgid "Europe/Sofia"
10732 msgstr "Evropa/Sofia"
10734 #: ../src/calendar/zones.h:344
10735 msgid "Europe/Stockholm"
10736 msgstr "Evropa/Stockholm"
10738 #: ../src/calendar/zones.h:345
10739 msgid "Europe/Tallinn"
10740 msgstr "Evropa/Talin"
10742 #: ../src/calendar/zones.h:346
10743 msgid "Europe/Tirane"
10744 msgstr "Evropa/Tirana"
10746 #: ../src/calendar/zones.h:347
10747 msgid "Europe/Uzhgorod"
10748 msgstr "Evropa/Užgorod"
10750 #: ../src/calendar/zones.h:348
10751 msgid "Europe/Vaduz"
10752 msgstr "Evropa/Vadúz"
10754 #: ../src/calendar/zones.h:349
10755 msgid "Europe/Vatican"
10756 msgstr "Evropa/Vatikán"
10758 #: ../src/calendar/zones.h:350
10759 msgid "Europe/Vienna"
10760 msgstr "Evropa/Vídeň"
10762 #: ../src/calendar/zones.h:351
10763 msgid "Europe/Vilnius"
10764 msgstr "Evropa/Vilnius"
10766 #: ../src/calendar/zones.h:352
10767 msgid "Europe/Warsaw"
10768 msgstr "Evropa/Varšava"
10770 #: ../src/calendar/zones.h:353
10771 msgid "Europe/Zagreb"
10772 msgstr "Evropa/Záhřeb"
10774 #: ../src/calendar/zones.h:354
10775 msgid "Europe/Zaporozhye"
10776 msgstr "Evropa/Záporoží"
10778 #: ../src/calendar/zones.h:355
10779 msgid "Europe/Zurich"
10780 msgstr "Evropa/Curych"
10782 #: ../src/calendar/zones.h:356
10783 msgid "Indian/Antananarivo"
10784 msgstr "Indický oceán/Antananarivo"
10786 #: ../src/calendar/zones.h:357
10787 msgid "Indian/Chagos"
10788 msgstr "Indický oceán/Chagos"
10790 #: ../src/calendar/zones.h:358
10791 msgid "Indian/Christmas"
10792 msgstr "Indický oceán/Vánoční ostrovy"
10794 #: ../src/calendar/zones.h:359
10795 msgid "Indian/Cocos"
10796 msgstr "Indický oceán/Kokosové ostrovy"
10798 #: ../src/calendar/zones.h:360
10799 msgid "Indian/Comoro"
10800 msgstr "Indický oceán/Komory"
10802 #: ../src/calendar/zones.h:361
10803 msgid "Indian/Kerguelen"
10804 msgstr "Indický oceán/Kerguelen"
10806 #: ../src/calendar/zones.h:362
10807 msgid "Indian/Mahe"
10808 msgstr "Indický oceán/Mahe"
10810 #: ../src/calendar/zones.h:363
10811 msgid "Indian/Maldives"
10812 msgstr "Indický oceán/Maledivy"
10814 #: ../src/calendar/zones.h:364
10815 msgid "Indian/Mauritius"
10816 msgstr "Indický oceán/Mauritius"
10818 #: ../src/calendar/zones.h:365
10819 msgid "Indian/Mayotte"
10820 msgstr "Indický oceán/Mayotte"
10822 #: ../src/calendar/zones.h:366
10823 msgid "Indian/Reunion"
10824 msgstr "Indický oceán/Reunion"
10826 #: ../src/calendar/zones.h:367
10827 msgid "Pacific/Apia"
10828 msgstr "Tichý oceán/Apia"
10830 #: ../src/calendar/zones.h:368
10831 msgid "Pacific/Auckland"
10832 msgstr "Tichý oceán/Auckland"
10834 #: ../src/calendar/zones.h:369
10835 msgid "Pacific/Chatham"
10836 msgstr "Tichý oceán/Chatham"
10838 #: ../src/calendar/zones.h:370
10839 msgid "Pacific/Easter"
10840 msgstr "Tichý oceán/Velikonoční ostrovy"
10842 #: ../src/calendar/zones.h:371
10843 msgid "Pacific/Efate"
10844 msgstr "Tichý oceán/Efate"
10846 #: ../src/calendar/zones.h:372
10847 msgid "Pacific/Enderbury"
10848 msgstr "Tichý oceán/Enderbury"
10850 #: ../src/calendar/zones.h:373
10851 msgid "Pacific/Fakaofo"
10852 msgstr "Tichý oceán/Fakaofo"
10854 #: ../src/calendar/zones.h:374
10855 msgid "Pacific/Fiji"
10856 msgstr "Tichý oceán/Fidži"
10858 #: ../src/calendar/zones.h:375
10859 msgid "Pacific/Funafuti"
10860 msgstr "Tichý oceán/Funafuti"
10862 #: ../src/calendar/zones.h:376
10863 msgid "Pacific/Galapagos"
10864 msgstr "Tichý oceán/Galapágy"
10866 #: ../src/calendar/zones.h:377
10867 msgid "Pacific/Gambier"
10868 msgstr "Tichý oceán/Gambír"
10870 #: ../src/calendar/zones.h:378
10871 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10872 msgstr "Tichý oceán/Guadalcanal"
10874 #: ../src/calendar/zones.h:379
10875 msgid "Pacific/Guam"
10876 msgstr "Tichý oceán/Guam"
10878 #: ../src/calendar/zones.h:380
10879 msgid "Pacific/Honolulu"
10880 msgstr "Tichý oceán/Honolulu"
10882 #: ../src/calendar/zones.h:381
10883 msgid "Pacific/Johnston"
10884 msgstr "Tichý oceán/Johnston"
10886 #: ../src/calendar/zones.h:382
10887 msgid "Pacific/Kiritimati"
10888 msgstr "Tichý oceán/Kiritimati"
10890 #: ../src/calendar/zones.h:383
10891 msgid "Pacific/Kosrae"
10892 msgstr "Tichý oceán/Kosrae"
10894 #: ../src/calendar/zones.h:384
10895 msgid "Pacific/Kwajalein"
10896 msgstr "Tichý oceán/Kwajalein"
10898 #: ../src/calendar/zones.h:385
10899 msgid "Pacific/Majuro"
10900 msgstr "Tichý oceán/Majuro"
10902 #: ../src/calendar/zones.h:386
10903 msgid "Pacific/Marquesas"
10904 msgstr "Tichý oceán/Marquesas"
10906 #: ../src/calendar/zones.h:387
10907 msgid "Pacific/Midway"
10908 msgstr "Tichý oceán/Midway"
10910 #: ../src/calendar/zones.h:388
10911 msgid "Pacific/Nauru"
10912 msgstr "Tichý oceán/Nauru"
10914 #: ../src/calendar/zones.h:389
10915 msgid "Pacific/Niue"
10916 msgstr "Tichý oceán/Niue"
10918 #: ../src/calendar/zones.h:390
10919 msgid "Pacific/Norfolk"
10920 msgstr "Tichý oceán/Norfolk"
10922 #: ../src/calendar/zones.h:391
10923 msgid "Pacific/Noumea"
10924 msgstr "Tichý oceán/Noumea"
10926 #: ../src/calendar/zones.h:392
10927 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10928 msgstr "Tichý oceán/Pago_Pago"
10930 #: ../src/calendar/zones.h:393
10931 msgid "Pacific/Palau"
10932 msgstr "Tichý oceán/Palau"
10934 #: ../src/calendar/zones.h:394
10935 msgid "Pacific/Pitcairn"
10936 msgstr "Tichý oceán/Pitcairn"
10938 #: ../src/calendar/zones.h:395
10939 msgid "Pacific/Ponape"
10940 msgstr "Tichý oceán/Ponape"
10942 #: ../src/calendar/zones.h:396
10943 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10944 msgstr "Tichý oceán/Port_Moresby"
10946 #: ../src/calendar/zones.h:397
10947 msgid "Pacific/Rarotonga"
10948 msgstr "Tichý oceán/Rarotonga"
10950 #: ../src/calendar/zones.h:398
10951 msgid "Pacific/Saipan"
10952 msgstr "Tichý oceán/Saipan"
10954 #: ../src/calendar/zones.h:399
10955 msgid "Pacific/Tahiti"
10956 msgstr "Tichý oceán/Tahiti"
10958 #: ../src/calendar/zones.h:400
10959 msgid "Pacific/Tarawa"
10960 msgstr "Tichý oceán/Tarawa"
10962 #: ../src/calendar/zones.h:401
10963 msgid "Pacific/Tongatapu"
10964 msgstr "Tichý oceán/Tongatapu"
10966 #: ../src/calendar/zones.h:402
10967 msgid "Pacific/Truk"
10968 msgstr "Tichý oceán/Truk"
10970 #: ../src/calendar/zones.h:403
10971 msgid "Pacific/Wake"
10972 msgstr "Tichý oceán/Wake"
10974 #: ../src/calendar/zones.h:404
10975 msgid "Pacific/Wallis"
10976 msgstr "Tichý oceán/Wallis"
10978 #: ../src/calendar/zones.h:405
10979 msgid "Pacific/Yap"
10980 msgstr "Tichý oceán/Yap"
10982 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:225
10983 msgid "Save as..."
10984 msgstr "Uložit jako…"
10986 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
10987 msgid "Close the current file"
10988 msgstr "Uzavřít aktuální soubor"
10990 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:334
10991 msgid "New _Message"
10992 msgstr "Nová _zpráva"
10994 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10995 msgid "Open New Message window"
10996 msgstr "Otevřít okno nové zprávy"
10998 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:341 ../src/shell/e-shell.c:1302
10999 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
11000 msgid "_Preferences"
11001 msgstr "_Předvolby"
11003 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343
11004 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
11005 msgid "Configure Evolution"
11006 msgstr "Nastavit Evolution"
11008 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
11009 msgid "Save the current file"
11010 msgstr "Uložit aktuální soubor"
11012 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:355
11013 msgid "Save _As..."
11014 msgstr "Uložit j_ako…"
11016 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
11017 msgid "Save the current file with a different name"
11018 msgstr "Uložit aktuální soubor pod jiným jménem"
11020 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:364
11021 msgid "Character _Encoding"
11022 msgstr "_Kódování znaků"
11024 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:388
11025 msgid "Print Pre_view"
11026 msgstr "Náh_led před tiskem"
11028 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:395
11029 msgid "Save as _Draft"
11030 msgstr "Uložit jako _koncept"
11032 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
11033 msgid "Save as draft"
11034 msgstr "Uložit jako koncept"
11036 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:402
11037 msgid "S_end"
11038 msgstr "P_oslat"
11040 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11041 msgid "Send this message"
11042 msgstr "Poslat tuto zprávu"
11044 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
11045 msgid "PGP _Encrypt"
11046 msgstr "Ši_frování PGP"
11048 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11049 msgid "Encrypt this message with PGP"
11050 msgstr "Zašifrovat tuto zprávu pomocí PGP"
11052 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
11053 msgid "PGP _Sign"
11054 msgstr "Pod_pis PGP"
11056 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11057 msgid "Sign this message with your PGP key"
11058 msgstr "Podepsat tuto zprávu vaším klíčem PGP"
11060 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
11061 msgid "_Picture Gallery"
11062 msgstr "_Galerie obrázků"
11064 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11065 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11066 msgstr "Zobrazuje obrázky, které jste přetáhli do zprávy."
11068 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
11069 msgid "_Prioritize Message"
11070 msgstr "_Důležitá zpráva"
11072 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11073 msgid "Set the message priority to high"
11074 msgstr "Nastavit vysokou prioritu zprávy"
11076 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
11077 msgid "Re_quest Read Receipt"
11078 msgstr "Žáda_t doručenku o přečtení"
11080 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11081 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11082 msgstr "Doručit oznámení, že vaše zpráva byla přečtena"
11084 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
11085 msgid "S/MIME En_crypt"
11086 msgstr "Šif_rování S/MIME"
11088 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11089 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11090 msgstr "Zašifrovat tuto zprávu vaším šifrovacím certifikátem S/MIME"
11092 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460
11093 msgid "S/MIME Sig_n"
11094 msgstr "Po_dpis S/MIME"
11096 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11097 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11098 msgstr "Podepsat tuto zprávu podpisovým certifikátem S/MIME"
11100 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
11101 msgid "_Bcc Field"
11102 msgstr "_Skrytá kopie:"
11104 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11105 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11106 msgstr "Přepne zobrazení pole BCC"
11108 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
11109 msgid "_Cc Field"
11110 msgstr "_Kopie"
11112 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11113 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11114 msgstr "Přepne zobrazení pole CC"
11116 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
11117 msgid "_From Override Field"
11118 msgstr "_Přepisovatelné pole Od"
11120 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11121 msgid ""
11122 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11123 "displayed"
11124 msgstr ""
11125 "Přepíná, zda jsou zobrazena pole pro nahrazení jména a e-mailové adresy v "
11126 "poli „Od“"
11128 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
11129 msgid "_Reply-To Field"
11130 msgstr "Odpovědět-_komu:"
11132 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11133 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11134 msgstr "Přepíná zobrazení/skrytí pole „Komu odpovědět“"
11136 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
11137 msgid "Attach"
11138 msgstr "Příloha"
11140 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
11141 msgid "Save Draft"
11142 msgstr "Uložit koncept"
11144 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11145 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11146 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11147 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11148 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11149 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11150 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11151 msgid "_Name:"
11152 msgstr "_Název:"
11154 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11155 msgid "Enter the recipients of the message"
11156 msgstr "Vyplnit příjemce zprávy"
11158 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11159 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11160 msgstr "Vyplňte adresy, které obdrží kopii této zprávy"
11162 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11163 msgid ""
11164 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11165 "appearing in the recipient list of the message"
11166 msgstr ""
11167 "Vyplňte adresy, které obdrží kopii, aniž by se objevily v seznamu příjemců "
11168 "zprávy"
11170 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11171 msgid "Fr_om:"
11172 msgstr "_Od:"
11174 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11175 msgid "_Reply-To:"
11176 msgstr "Komu o_dpovědět:"
11178 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11179 msgid "_To:"
11180 msgstr "_Komu:"
11182 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11183 msgid "_Cc:"
11184 msgstr "Ko_pie:"
11186 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11187 msgid "_Bcc:"
11188 msgstr "_Skrytá kopie:"
11190 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11191 msgid "_Post To:"
11192 msgstr "_Uložit do:"
11194 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11195 msgid "S_ubject:"
11196 msgstr "_Předmět:"
11198 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11199 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11200 msgid "Si_gnature:"
11201 msgstr "_Podpis:"
11203 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11204 msgid "Click here for the address book"
11205 msgstr "Kliknutím zobrazíte adresář"
11207 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11208 msgid "Click here to select folders to post to"
11209 msgstr "Kliknutím sem vyberte složky, kam uložit"
11211 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:859
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11215 msgstr ""
11216 "Nelze podepsat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven podpisový "
11217 "certifikát"
11219 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:868
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11223 "account"
11224 msgstr ""
11225 "Nelze zašifrovat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven šifrovací "
11226 "certifikát"
11228 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1627 ../src/composer/e-msg-composer.c:2299
11229 msgid "Compose Message"
11230 msgstr "Napsat zprávu"
11232 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4662
11233 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11234 msgstr "Editor zpráv obsahuje netextové tělo zprávy, které nelze upravovat."
11236 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11237 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11238 msgstr "K této zprávě nemůžete přiložit soubor „{0}“."
11240 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11241 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11242 msgstr "Soubor „{0}“ není běžný soubor a nemůže být poslán ve zprávě."
11244 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11245 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11246 msgstr "Nelze z {0} získat zprávy, které připojit."
11248 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11249 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11250 msgid "Because “{1}”."
11251 msgstr "Protože „{1}“."
11253 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11254 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11255 msgstr "Chcete obnovit nedokončené zprávy?"
11257 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11258 msgid ""
11259 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11260 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11261 msgstr ""
11262 "Když jste psali novou zprávu, Evolution neočekávaně skončila. Obnovení "
11263 "zprávy vám umožní pokračovat, kde jste přestali."
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11266 msgid "_Do not Recover"
11267 msgstr "_Neobnovovat"
11269 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11270 msgid "_Recover"
11271 msgstr "_Obnovit"
11273 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11274 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11275 msgstr "Nelze uložit do souboru automatického ukládání „{0}“."
11277 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11278 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11279 msgstr "Chyba při automatickém ukládání, protože „{1}“."
11281 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11282 msgid ""
11283 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11284 "composing?"
11285 msgstr ""
11286 "Opravdu chcete zahodit zprávu s předmětem „{0}“, kterou máte rozepsanou?"
11288 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11289 msgid ""
11290 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11291 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11292 "continue the message at a later date."
11293 msgstr ""
11294 "Zavření tohoto okna editoru natrvalo zahodí zprávu, pokud se ji nerozhodnete "
11295 "uložit do své složky „Koncepty“. To vám umožní pokračovat ve zprávě později."
11297 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
11299 msgid "_Continue Editing"
11300 msgstr "_Pokračovat v editaci"
11302 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:16
11303 msgid "_Save Draft"
11304 msgstr "_Uložit koncept"
11306 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11307 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11308 msgstr "Opravdu chcete zahodit zprávu, kterou píšete?"
11310 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11311 msgid "Could not create message."
11312 msgstr "Nelze vytvořit zprávu."
11314 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11315 msgid ""
11316 "You may need to select different mail options.\n"
11317 "\n"
11318 "Detailed error: {0}"
11319 msgstr ""
11320 "Možná budete muset pro poštu nastavit jiné volby.\n"
11321 "\n"
11322 "Upřesnění chyby: {0}"
11324 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
11325 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11326 msgstr "Nelze číst soubor s podpisem „{0}“."
11328 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
11329 msgid "All accounts have been removed."
11330 msgstr "Všechny účty byly odstraněny."
11332 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11333 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11334 msgstr "Než budete moci psát zprávu, musíte nastavit účet."
11336 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11337 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11338 msgstr "Během ukládání do složky K odeslání se vyskytla chyba."
11340 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11341 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11342 msgstr "Nahlášená chyba byla „{0}“. Zpráva nebyla odeslána."
11344 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11345 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11346 msgstr "Během ukládání do složky Koncepty se vyskytla chyba."
11348 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11349 msgid ""
11350 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11351 msgstr ""
11352 "Nahlášená chyba byla „{0}“. Zpráva nebyla s největší pravděpodobností "
11353 "uložena."
11355 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11356 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11357 msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba. Jak chcete pokračovat?"
11359 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11361 msgid "The reported error was “{0}”."
11362 msgstr "Nahlášená chyba byla „{0}“."
11364 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11365 msgid "_Save to Outbox"
11366 msgstr "_Uložit do složky K odeslání"
11368 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11369 msgid "_Try Again"
11370 msgstr "_Zkusit znovu"
11372 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11373 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11374 msgstr ""
11375 "Zpráva byla odeslána, ale vyskytla se chyba během následného zpracování."
11377 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11378 msgid "Saving message to Outbox."
11379 msgstr "Probíhá ukládání zprávy do složky K odeslání."
11381 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11382 msgid ""
11383 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11384 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11385 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11386 msgstr ""
11387 "Zpráva bude uložena do místní složky K odeslání, protože cílová služba je "
11388 "momentálně nedostupná. Zprávu můžete odeslat kliknutím na tlačítko Odeslat/"
11389 "přijmout v nástrojové liště aplikace Evolution."
11391 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11392 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11393 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu?"
11395 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11396 msgid ""
11397 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11398 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11399 msgstr ""
11400 "Byla zmáčknuta klávesová zkratka pro odeslání zprávy. Buď odeslání zprávy "
11401 "zrušte, pokud se tak stalo omylem, nebo zprávu odešlete."
11403 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11404 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11405 msgstr "Opravdu chcete změnit formát v editoru?"
11407 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
11408 msgid ""
11409 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11410 "formatting. Do you want to continue?"
11411 msgstr ""
11412 "Přepnutí na formát prostého textu způsobí ztrátu formátování HTML. Chcete "
11413 "pokračovat?"
11415 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11416 msgid "_Don’t lose formatting"
11417 msgstr "Zachovat _formátování"
11419 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11420 msgid "Lose _formatting"
11421 msgstr "Přijít o _formátování"
11423 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11424 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11425 msgstr "Během ukládání do složky Koncepty se vyskytla chyba."
11427 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11428 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11429 msgstr "Opravdu chcete převést zprávu na schůzku?"
11431 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11432 msgid ""
11433 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11434 "closed and the changes being done discarded."
11435 msgstr ""
11436 "Převedením zprávy na schůzku se rozepsaná zpráva zavře a provedené změny "
11437 "budou zahozeny."
11439 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11440 msgid "Convert to _Meeting"
11441 msgstr "Převést na _schůzku"
11443 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11444 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11445 msgstr "Opravdu chcete převést událost na zprávu?"
11447 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11448 msgid ""
11449 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11450 "and the changes being done discarded."
11451 msgstr ""
11452 "Převedením události na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11453 "zahozeny."
11455 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11456 msgid "Convert to _Message"
11457 msgstr "Převést na _zprávu"
11459 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11460 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11461 msgstr "Opravdu chcete převést poznámku na zprávu?"
11463 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11464 msgid ""
11465 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11466 "and the changes being done discarded."
11467 msgstr ""
11468 "Převedením poznámky na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11469 "zahozeny."
11471 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11472 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11473 msgstr "Opravdu chcete převést úkol na zprávu?"
11475 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11476 msgid ""
11477 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11478 "and the changes being done discarded."
11479 msgstr ""
11480 "Převedením úkolu na zprávu se zavře editační okno a provedené změny budou "
11481 "zahozeny."
11483 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11484 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11485 msgstr "Při úpravách zprávy se něco nepovedlo správně"
11487 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11488 msgid ""
11489 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11490 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11491 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11492 msgstr ""
11493 "Při úpravách zprávy se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu tím, "
11494 "zavřete okno editoru a pak otevřete nové. Pokud problém bude přetrvávat, "
11495 "nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
11497 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
11498 msgid "Display as attachment"
11499 msgstr "Zobrazit jako přílohu"
11501 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11502 msgid "Audio Player"
11503 msgstr "Hudební přehrávač"
11505 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11506 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11507 msgstr "Přehrát přílohu v zabudovaném hudebním přehrávači"
11509 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11510 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11511 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11512 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11513 msgid "From"
11514 msgstr "Od"
11516 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11517 msgid "(no subject)"
11518 msgstr "(bez předmětu)"
11520 #. Translators: This message suggests to the receipients
11521 #. * that the sender of the mail is different from the one
11522 #. * listed in From field.
11523 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11524 #, c-format
11525 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11526 msgstr "Tuto zprávu odeslal %s jménem %s"
11528 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11529 msgid "Regular Image"
11530 msgstr "Obyčejný obrázek"
11532 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11533 msgid "Display part as an image"
11534 msgstr "Zobrazit část jako obrázek"
11536 # The original string may be incorrect (should be forwarded message).
11537 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11538 msgid "RFC822 message"
11539 msgstr "Zpráva RFC822"
11541 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11542 msgid "Format part as an RFC822 message"
11543 msgstr "Formátovat část jako zprávu RFC822"
11545 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11546 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11547 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11548 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11549 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11550 msgid "Name"
11551 msgstr "Jméno"
11553 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11554 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11555 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11556 msgid "Size"
11557 msgstr "Velikost"
11559 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11560 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11561 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11562 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11563 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11564 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11565 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11566 msgid "Subject"
11567 msgstr "Předmět"
11569 #. pseudo-header
11570 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11571 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11572 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11573 msgid "Mailer"
11574 msgstr "Program elektronické pošty"
11576 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11577 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11578 msgid "Richtext"
11579 msgstr "Formátovaný text"
11581 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11582 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11583 msgid "Display part as enriched text"
11584 msgstr "Zobrazit část jako formátovaný text"
11586 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11587 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11588 msgid "HTML"
11589 msgstr "HTML"
11591 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11592 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11593 msgid "Format part as HTML"
11594 msgstr "Formátovat část jako HTML"
11596 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11597 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11599 msgid "Plain Text"
11600 msgstr "Prostý text"
11602 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11604 msgid "Format part as plain text"
11605 msgstr "Formátovat část jako prostý text"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11608 msgid "Unsigned"
11609 msgstr "Nepodepsána"
11611 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11612 msgid ""
11613 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11614 "authentic."
11615 msgstr "Zpráva není podepsána. Není zaručeno, že je tato zpráva pravá."
11617 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11618 msgid "Valid signature"
11619 msgstr "Platný podpis"
11621 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11622 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11623 msgstr ""
11624 "Platný podpis, ale adresa odesilatele a adrese podepisujícího jsou různé."
11626 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11627 msgid ""
11628 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11629 "message is authentic."
11630 msgstr ""
11631 "Tato zpráva je podepsána a je platná, takže je velmi pravděpodobně pravá."
11633 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11634 msgid "Invalid signature"
11635 msgstr "Neplatný podpis"
11637 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11638 msgid ""
11639 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11640 "in transit."
11641 msgstr "Podpis této zprávy nemůže být ověřen, možná byla při přenosu změněna."
11643 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11644 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11645 msgstr "Platný podpis, ale nelze ověřit odesílatele"
11647 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11648 msgid ""
11649 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11650 "cannot be verified."
11651 msgstr ""
11652 "Tato zpráva je podepsána platným podpisem, ale odesílatel zprávy nemůže být "
11653 "ověřen."
11655 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11656 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11657 msgstr "Tato zpráva je podepsaná, ale veřejný klíč není ve vaší klíčence"
11659 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11660 msgid ""
11661 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11662 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11663 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11664 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11665 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11666 msgstr ""
11667 "Tato zpráva byla digitálně podepsána, ale odpovídající veřejný klíč není ve "
11668 "vaší klíčence. Chcete-li ověřit pravost zpráv od této osoby, musíte získat "
11669 "důvěryhodnou metodou veřejný klíč a přidat jej do klíčenky. Do té doby nelze "
11670 "zaručit, že zpráva opravdu přišla od této osoby a že nebyla upravena."
11672 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11673 msgid "Unencrypted"
11674 msgstr "Nešifrována"
11676 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11677 msgid ""
11678 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11679 "the Internet."
11680 msgstr ""
11681 "Tato zpráva není šifrována. Její obsah může být prohlížen při přenosu přes "
11682 "Internet."
11684 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11685 msgid "Encrypted, weak"
11686 msgstr "Šifrována slabě"
11688 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11689 msgid ""
11690 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11691 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11692 "message in a practical amount of time."
11693 msgstr ""
11694 "Tato zpráva je šifrována, ale slabým šifrovacím algoritmem. Pro člověka "
11695 "zvenku by bylo těžké, ale ne nemožné zobrazit obsah této zprávy v rozumném "
11696 "čase."
11698 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11699 msgid "Encrypted"
11700 msgstr "Šifrována"
11702 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11703 msgid ""
11704 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11705 "the content of this message."
11706 msgstr ""
11707 "Tato zpráva je šifrována. Pro člověka zvenku by bylo těžké zobrazit obsah "
11708 "této zprávy."
11710 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11711 msgid "Encrypted, strong"
11712 msgstr "Šifrována, silně"
11714 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11715 msgid ""
11716 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11717 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11718 "practical amount of time."
11719 msgstr ""
11720 "Tato zpráva je šifrována. Pro člověka zvenku by bylo velmi těžké zobrazit "
11721 "obsah této zprávy v rozumném čase."
11723 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11724 msgid "Display source of a MIME part"
11725 msgstr "Zobrazit zdroj části MIME"
11727 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11728 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11729 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11730 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11731 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11732 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11733 msgid "To"
11734 msgstr "Komu"
11736 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11737 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11738 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11739 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11740 msgid "Cc"
11741 msgstr "Kopie"
11743 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11744 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11745 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11746 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11747 msgid "Bcc"
11748 msgstr "Skrytá kopie"
11750 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11751 msgid "GPG signed"
11752 msgstr "Podepsáno GPG"
11754 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11755 msgid "GPG encrypted"
11756 msgstr "Šifrováno GPG"
11758 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11759 msgid "S/MIME signed"
11760 msgstr "Podepsáno S/MIME"
11762 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11763 msgid "S/MIME encrypted"
11764 msgstr "Šifrováno S/MIME"
11766 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11767 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
11768 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11769 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11770 msgid "Security"
11771 msgstr "Zabezpečení"
11773 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:85
11774 #, c-format
11775 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11776 msgstr "Chyba při zpracování části MBOX: %s"
11778 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11779 #, c-format
11780 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11781 msgstr "Nelze zpracovat zprávu S/MIME: %s"
11783 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11784 #, c-format
11785 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11786 msgstr "Nelze zpracovat zprávu PGP: %s"
11788 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11789 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11790 #, c-format
11791 msgid "Error verifying signature: %s"
11792 msgstr "Chyba při ověřování podpisu: %s"
11794 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11795 msgid "Malformed external-body part"
11796 msgstr "Chybná část externího těla"
11798 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11799 #, c-format
11800 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11801 msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
11803 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11804 #, c-format
11805 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11806 msgstr "Odkaz na místní soubor (%s) platný na serveru „%s“"
11808 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11809 #, c-format
11810 msgid "Pointer to local file (%s)"
11811 msgstr "Odkaz na místní soubor (%s)"
11813 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11814 #, c-format
11815 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11816 msgstr "Odkaz na vzdálená data (%s)"
11818 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11819 #, c-format
11820 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11821 msgstr "Odkaz na neznámá externí data (typ „%s“)"
11823 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11824 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11825 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11826 msgstr "Nelze zpracovat zprávu MIME. Zobrazím ji jako zdrojový kód."
11828 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11829 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11830 msgstr "Nepodporovaný typ šifrování pro multipart/encrypted"
11832 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11833 #, c-format
11834 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11835 msgstr "Nelze zpracovat zprávu PGP/MIME: %s"
11837 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11838 msgid "Unsupported signature format"
11839 msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
11841 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11842 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11843 msgid "Reply-To"
11844 msgstr "Komu odpovědět"
11846 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11847 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11848 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11849 msgid "Date"
11850 msgstr "Datum"
11852 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11853 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11854 msgid "Newsgroups"
11855 msgstr "Diskusní skupiny"
11857 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11858 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11859 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11860 msgid "Face"
11861 msgstr "Obličej"
11863 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11864 #, c-format
11865 msgid "Failed to import certificate: %s"
11866 msgstr "Selhal import certifikátu: %s"
11868 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11869 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11870 msgid "_View Certificate"
11871 msgstr "_Zobrazit certifikát"
11873 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11874 msgid "_Import Certificate"
11875 msgstr "_Importovat certifikát"
11877 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11878 msgid "This certificate is not viewable"
11879 msgstr "Tento certifikát nelze zobrazit"
11881 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11882 #, c-format
11883 msgid "%s attachment"
11884 msgstr "%s příloha"
11886 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11887 msgid "%d %B %Y"
11888 msgstr "%d. %B %Y"
11890 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11891 #, c-format
11892 msgid "Calendar: from %s to %s"
11893 msgstr "Kalendář: od %s do %s"
11895 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11896 msgid "evolution calendar item"
11897 msgstr "položka kalendáře evolution"
11899 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:509 ../src/e-util/e-accounts-window.c:624
11900 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:827
11901 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:836
11902 msgid "Mail Accounts"
11903 msgstr "Poštovní účty"
11905 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:516 ../src/e-util/e-accounts-window.c:653
11906 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:841
11907 msgid "Address Books"
11908 msgstr "Adresáře"
11910 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:522 ../src/e-util/e-accounts-window.c:654
11911 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:842
11912 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11913 msgid "Calendars"
11914 msgstr "Kalendáře"
11916 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:528 ../src/e-util/e-accounts-window.c:655
11917 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:843
11918 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11919 msgid "Memo Lists"
11920 msgstr "Seznamy poznámek"
11922 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:534 ../src/e-util/e-accounts-window.c:656
11923 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:844
11924 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11925 msgid "Task Lists"
11926 msgstr "Seznamy úkolů"
11928 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1326 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11929 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11930 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11931 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11932 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
11933 msgid "Enabled"
11934 msgstr "Povoleno"
11936 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1342
11937 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11938 msgid "Account Name"
11939 msgstr "Název účtu"
11941 #. { "collection",      N_("Collection _Account"),      "evolution" },
11942 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1410
11943 msgid "_Mail Account"
11944 msgstr "_Poštovní účet"
11946 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1411
11947 msgid "Address _Book"
11948 msgstr "_Adresář"
11950 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1412
11951 msgid "_Calendar"
11952 msgstr "Ka_lendář"
11954 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1413
11955 msgid "M_emo List"
11956 msgstr "S_eznam poznámek"
11958 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1414
11959 msgid "_Task List"
11960 msgstr "Seznam ú_kolů"
11962 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1608
11963 msgid "Evolution Accounts"
11964 msgstr "Účty Evolution"
11966 #. Translators: This is a cancelled activity.
11967 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11968 #, c-format
11969 msgid "%s (cancelled)"
11970 msgstr "%s (zrušeno)"
11972 #. Translators: This is a completed activity.
11973 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11974 #, c-format
11975 msgid "%s (completed)"
11976 msgstr "%s (dokončeno)"
11978 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11979 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11980 #, c-format
11981 msgid "%s (waiting)"
11982 msgstr "%s (čeká se)"
11984 #. Translators: This is a running activity which
11985 #. *              the user has requested to cancel.
11986 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11987 #, c-format
11988 msgid "%s (cancelling)"
11989 msgstr "%s (ruší se)"
11991 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11992 #, c-format
11993 msgid "%s"
11994 msgstr "%s"
11996 #. Translators: This is a running activity whose
11997 #. *              percent complete is known.
11998 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11999 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
12000 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
12001 #, c-format
12002 msgid "%s (%d%% complete)"
12003 msgstr "%s (%d%% hotovo)"
12005 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
12006 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
12007 msgid "Cancel"
12008 msgstr "Zrušit"
12010 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12011 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12012 msgid "Close this message (Escape)"
12013 msgstr "Zavřít tuto zprávu (Esc)"
12015 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12016 msgid "Failed to create a thread: "
12017 msgstr "Selhalo vytvoření vlákna:"
12019 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12020 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12021 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12022 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12023 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12024 msgid "Attached message"
12025 msgstr "Připojená zpráva"
12027 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2063 ../src/e-util/e-attachment.c:3116
12028 msgid "Operation was cancelled"
12029 msgstr "Operace byla zrušena."
12031 #. Translators: Default attachment filename.
12032 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2247 ../src/e-util/e-attachment.c:2963
12033 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3406 ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
12034 msgid "attachment.dat"
12035 msgstr "priloha.dat"
12037 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2325 ../src/e-util/e-attachment.c:3466
12038 msgid "A load operation is already in progress"
12039 msgstr "Operace načítání již probíhá"
12041 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2333 ../src/e-util/e-attachment.c:3474
12042 msgid "A save operation is already in progress"
12043 msgstr "Operace ukládání již probíhá"
12045 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2730
12046 #, c-format
12047 msgid "Could not open “%s”"
12048 msgstr "Nelze otevřít „%s“:"
12050 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2733
12051 #, c-format
12052 msgid "Could not open the attachment"
12053 msgstr "Nelze otevřít přílohu"
12055 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3483
12056 msgid "Attachment contents not loaded"
12057 msgstr "Obsah přílohy nebyl načten"
12059 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3574
12060 #, c-format
12061 msgid "Could not save “%s”"
12062 msgstr "Nelze uložit „%s“"
12064 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3577
12065 #, c-format
12066 msgid "Could not save the attachment"
12067 msgstr "Přílohu nelze uložit"
12069 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12070 msgid "Attachment Properties"
12071 msgstr "Vlastnosti přílohy"
12073 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12074 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12075 msgid "F_ilename:"
12076 msgstr "_Název souboru:"
12078 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12079 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12080 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12081 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12082 msgid "_Description:"
12083 msgstr "_Popis:"
12085 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12086 msgid "MIME Type:"
12087 msgstr "Typ MIME:"
12089 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12090 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12091 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12092 msgstr "_Navrhnout automatické zobrazovaní příloh"
12094 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12095 msgid "Could not set as background"
12096 msgstr "Nelze nastavit jako pozadí"
12098 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12099 msgid "Set as _Background"
12100 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
12102 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12103 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12104 msgid "Loading"
12105 msgstr "Načítání"
12107 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12108 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12109 msgid "Saving"
12110 msgstr "Ukládání"
12112 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12113 msgid "Hide Attachment _Bar"
12114 msgstr "Skrýt lištu _příloh"
12116 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12117 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12118 msgid "Show Attachment _Bar"
12119 msgstr "_Zobrazit lištu příloh"
12121 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12122 msgid "Add Attachment"
12123 msgstr "Přidat přílohu"
12125 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12126 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12127 msgid "A_ttach"
12128 msgstr "_Přiložit"
12130 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12131 msgid "Archive selected directories using this format:"
12132 msgstr "Archivovat vybrané složky pomocí tohoto formátu:"
12134 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12135 msgid "Save Attachment"
12136 msgid_plural "Save Attachments"
12137 msgstr[0] "Uložit přílohu"
12138 msgstr[1] "Uložit přílohy"
12139 msgstr[2] "Uložit přílohy"
12141 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12142 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12143 msgstr "_Nevybalovat soubory z přílohy"
12145 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12146 msgid "Save extracted files _only"
12147 msgstr "Uložit jen vybalené s_oubory"
12149 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12150 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12151 msgstr "Uložit vybalené soubory a původní _archiv"
12153 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12154 msgid "Open With Other Application..."
12155 msgstr "Otevřít v jiné aplikaci…"
12157 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12158 msgid "S_ave All"
12159 msgstr "Uložit _vše"
12161 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12162 msgid "Sa_ve As"
12163 msgstr "_Uložit jako"
12165 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12166 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12167 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12168 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12169 msgid "Save _As"
12170 msgstr "Uložit _jako"
12172 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12173 msgid "A_dd Attachment..."
12174 msgstr "_Přidat přílohu…"
12176 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12177 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12178 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12179 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12180 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12181 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
12182 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
12183 msgid "_Properties"
12184 msgstr "_Vlastnosti"
12186 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12187 #, c-format
12188 msgid "Open With “%s”"
12189 msgstr "Otevřít pomocí „%s“"
12191 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12192 #, c-format
12193 msgid "Open this attachment in %s"
12194 msgstr "Otevřít tuto přílohu v %s"
12196 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12197 msgid "Mark as default address book"
12198 msgstr "Označit jako výchozí adresář"
12200 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12201 msgid "Autocomplete with this address book"
12202 msgstr "Automaticky doplňovat s tímto adresářem"
12204 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12205 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12206 msgstr "Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení"
12208 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12209 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12210 msgid "Ctrl-click to open a link"
12211 msgstr "Udělejte Ctrl-kliknutí, chcete-li odkaz otevřít"
12213 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12214 msgid "Previous month"
12215 msgstr "Předchozí měsíc"
12217 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12218 msgid "Next month"
12219 msgstr "Příští měsíc"
12221 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12222 msgid "Previous year"
12223 msgstr "Předchozí rok"
12225 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12226 msgid "Next year"
12227 msgstr "Příští rok"
12229 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12230 msgid "Month Calendar"
12231 msgstr "Kalendář měsíce"
12233 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12234 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12235 msgctxt "CalItem"
12236 msgid "%B"
12237 msgstr "%B"
12239 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12240 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12241 msgctxt "CalItem"
12242 msgid "%Y"
12243 msgstr "%Y"
12245 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12246 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12247 msgctxt "CalItem"
12248 msgid "%B %Y"
12249 msgstr "%B %Y"
12251 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12252 msgid "Mark as default calendar"
12253 msgstr "Označit jako výchozí kalendář"
12255 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12256 msgid "Mark as default task list"
12257 msgstr "Označit jako výchozí seznam úkolů"
12259 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12260 msgid "Mark as default memo list"
12261 msgstr "Označit jako výchozí seznam poznámek"
12263 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12264 msgid "Color:"
12265 msgstr "Barva:"
12267 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12268 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12269 msgstr "Zkopírovat obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení"
12271 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12272 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12273 msgstr "Zkopírovat obsah seznamu úkolů lokálně pro práci při odpojení"
12275 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12276 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12277 msgstr "Zkopírovat obsah seznamu poznámek lokálně pro práci při odpojení"
12279 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12280 msgid "Currently _used categories:"
12281 msgstr "Aktuálně _používané kategorie:"
12283 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12284 msgid "_Available Categories:"
12285 msgstr "Dostupné _kategorie:"
12287 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12288 msgctxt "category"
12289 msgid "_New"
12290 msgstr "_Nová"
12292 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12293 msgctxt "category"
12294 msgid "_Edit"
12295 msgstr "_Upravit"
12297 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12298 msgctxt "category"
12299 msgid "_Delete"
12300 msgstr "_Smazat"
12302 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12303 msgid "Icon"
12304 msgstr "Ikona"
12306 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12307 #, c-format
12308 msgid "Create category “%s”"
12309 msgstr "Vytvořit kategorii „%s“"
12311 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12312 msgid "Category Icon"
12313 msgstr "Ikona kategorie"
12315 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12316 msgid "_No Image"
12317 msgstr "Žád_ný obrázek"
12319 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12320 msgid "Category _Name"
12321 msgstr "_Název kategorie"
12323 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12324 msgid "Category _Icon"
12325 msgstr "_Ikona kategorie"
12327 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12328 msgid "Category Properties"
12329 msgstr "Vlastnosti kategorie"
12331 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12332 #, c-format
12333 msgid ""
12334 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12335 "name"
12336 msgstr "Kategorie „%s“ již v nastavení existuje. Použijte prosím jiný název"
12338 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12339 msgid "popup list"
12340 msgstr "zobrazit seznam"
12342 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12343 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2069
12344 msgid "?"
12345 msgstr "?"
12347 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12348 msgid "Now"
12349 msgstr "Nyní"
12351 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12352 #. * date table cell.
12353 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12354 msgctxt "table-date"
12355 msgid "None"
12356 msgstr "Žádné"
12358 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12359 msgid "OK"
12360 msgstr "Budiž"
12362 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12363 #, c-format
12364 msgid "The time must be in the format: %s"
12365 msgstr "Čas musí být ve formátu: %s"
12367 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12368 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12369 msgstr "Procentuální hodnota musí být mezi 0 a 100 včetně"
12371 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12372 msgid "Arabic"
12373 msgstr "Arabština"
12375 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12376 msgid "Baltic"
12377 msgstr "Baltské"
12379 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12380 msgid "Central European"
12381 msgstr "Střední Evropa"
12383 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12384 msgid "Chinese"
12385 msgstr "Čínské"
12387 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12388 msgid "Cyrillic"
12389 msgstr "Azbuka"
12391 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12392 msgid "Greek"
12393 msgstr "Řecké"
12395 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12396 msgid "Hebrew"
12397 msgstr "Hebrejština"
12399 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12400 msgid "Japanese"
12401 msgstr "Japonské"
12403 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12404 msgid "Korean"
12405 msgstr "Korejské"
12407 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12408 msgid "Thai"
12409 msgstr "Thajština"
12411 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12412 msgid "Turkish"
12413 msgstr "Turecké"
12415 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12416 msgid "Unicode"
12417 msgstr "Unicode"
12419 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12420 msgid "Western European"
12421 msgstr "Západní Evropa"
12423 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12424 msgid "Western European, New"
12425 msgstr "Západní Evropa, nové"
12427 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12428 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12429 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12430 msgid "Traditional"
12431 msgstr "tradiční"
12433 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12434 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12435 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12436 msgid "Simplified"
12437 msgstr "zjednodušené"
12439 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12440 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12441 msgid "Ukrainian"
12442 msgstr "Ukrajinské"
12444 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12445 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12446 msgid "Visual"
12447 msgstr "vizuální"
12449 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12450 msgid "Character Encoding"
12451 msgstr "Kódování znaků"
12453 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12454 msgid "Enter the character set to use"
12455 msgstr "Zvol jakou znakovou sadu použít"
12457 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12458 msgid "Other..."
12459 msgstr "Jiné…"
12461 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12462 #, c-format
12463 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12464 msgstr "Nelze vytvořit objekt klienta z názvu rozšíření „%s“"
12466 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12467 msgid "Choose custom color"
12468 msgstr "Výběr vlastní barvy"
12470 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12471 msgid "black"
12472 msgstr "černá"
12474 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12475 msgid "light brown"
12476 msgstr "světle hnědá"
12478 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12479 msgid "brown gold"
12480 msgstr "hnědo-zlatá"
12482 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12483 msgid "dark green #2"
12484 msgstr "tmavě zelená č. 2"
12486 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12487 msgid "navy"
12488 msgstr "námořnická modrá"
12490 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12491 msgid "dark blue"
12492 msgstr "tmavě modrá"
12494 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12495 msgid "purple #2"
12496 msgstr "purpurová č. 2"
12498 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12499 msgid "very dark gray"
12500 msgstr "velmi tmavá šedá"
12502 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12503 msgid "dark red"
12504 msgstr "tmavě červená"
12506 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12507 msgid "red-orange"
12508 msgstr "červeno-oranžová"
12510 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12511 msgid "gold"
12512 msgstr "zlatá"
12514 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12515 msgid "dark green"
12516 msgstr "tmavě zelená"
12518 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12519 msgid "dull blue"
12520 msgstr "bledě modrá"
12522 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12523 msgid "blue"
12524 msgstr "modrá"
12526 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12527 msgid "dull purple"
12528 msgstr "bledě purpurová"
12530 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12531 msgid "dark grey"
12532 msgstr "tmavě šedá"
12534 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12535 msgid "red"
12536 msgstr "červená"
12538 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12539 msgid "orange"
12540 msgstr "oranžová"
12542 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12543 msgid "lime"
12544 msgstr "limetková"
12546 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12547 msgid "dull green"
12548 msgstr "bledě zelená"
12550 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12551 msgid "dull blue #2"
12552 msgstr "bledě modrá č. 2"
12554 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12555 msgid "sky blue #2"
12556 msgstr "nebeská modrá č. 2"
12558 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12559 msgid "purple"
12560 msgstr "purpurová"
12562 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12563 msgid "gray"
12564 msgstr "šedá"
12566 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12567 msgid "magenta"
12568 msgstr "fuchsiová"
12570 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12571 msgid "bright orange"
12572 msgstr "světle oranžová"
12574 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12575 msgid "yellow"
12576 msgstr "žlutá"
12578 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12579 msgid "green"
12580 msgstr "zelená"
12582 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12583 msgid "cyan"
12584 msgstr "azurová"
12586 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12587 msgid "bright blue"
12588 msgstr "jasně modrá"
12590 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12591 msgid "red purple"
12592 msgstr "červeno-purpurová"
12594 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12595 msgid "light grey"
12596 msgstr "světle šedá"
12598 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12599 msgid "pink"
12600 msgstr "růžová"
12602 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12603 msgid "light orange"
12604 msgstr "světle oranžová"
12606 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12607 msgid "light yellow"
12608 msgstr "světle žlutá"
12610 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12611 msgid "light green"
12612 msgstr "světle zelená"
12614 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12615 msgid "light cyan"
12616 msgstr "světle azurová"
12618 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12619 msgid "light blue"
12620 msgstr "světle modrá"
12622 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12623 msgid "light purple"
12624 msgstr "světle purpurová"
12626 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12627 msgid "white"
12628 msgstr "bílá"
12630 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12631 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:404
12632 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:568
12633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4098 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12634 msgid "Default"
12635 msgstr "Výchozí"
12637 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12638 msgid "Date and Time"
12639 msgstr "Datum a čas"
12641 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12642 msgid "Text entry to input date"
12643 msgstr "Vstup textu pro zadání data"
12645 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12646 msgid "Click this button to show a calendar"
12647 msgstr "Zobrazte kalendář kliknutím na toto tlačítko"
12649 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12650 msgid "Drop-down combination box to select time"
12651 msgstr "Rozbalovací pole pro zvolení času"
12653 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12654 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12655 msgid "Time"
12656 msgstr "Čas"
12658 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12659 msgid "No_w"
12660 msgstr "_Nyní"
12662 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12663 msgid "_Today"
12664 msgstr "_Dnes"
12666 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12667 #. * is not permitted.
12668 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12669 msgid "_None"
12670 msgstr "Žá_dný"
12672 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12673 #. * there is no date set.
12674 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12675 msgctxt "date"
12676 msgid "None"
12677 msgstr "Žádné"
12679 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12680 msgid "Invalid Date Value"
12681 msgstr "Neplatná hodnota data"
12683 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12684 msgid "Invalid Time Value"
12685 msgstr "Neplatná hodnota času"
12687 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12688 msgid "Yesterday"
12689 msgstr "Včera"
12691 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12692 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12693 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12694 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12695 msgctxt "DateFmt"
12696 msgid "Next Mon"
12697 msgstr "Příští po"
12699 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12700 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12701 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12702 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12703 msgctxt "DateFmt"
12704 msgid "Next Tue"
12705 msgstr "Příští út"
12707 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12708 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12709 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12710 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12711 msgctxt "DateFmt"
12712 msgid "Next Wed"
12713 msgstr "Příští st"
12715 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12716 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12717 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12718 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12719 msgctxt "DateFmt"
12720 msgid "Next Thu"
12721 msgstr "Příští čt"
12723 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12724 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12725 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12726 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12727 msgctxt "DateFmt"
12728 msgid "Next Fri"
12729 msgstr "Příští pá"
12731 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12732 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12733 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12734 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12735 msgctxt "DateFmt"
12736 msgid "Next Sat"
12737 msgstr "Příští so"
12739 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12740 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12741 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12742 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12743 msgctxt "DateFmt"
12744 msgid "Next Sun"
12745 msgstr "Příští ne"
12747 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12748 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12749 msgid "Use locale default"
12750 msgstr "Použít místní výchozí nastavení"
12752 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12753 msgid "Format:"
12754 msgstr "Formát:"
12756 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12757 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12758 msgctxt "time-unit"
12759 msgid "days"
12760 msgstr "dnů"
12762 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12763 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12764 msgctxt "time-unit"
12765 msgid "weeks"
12766 msgstr "týdnů"
12768 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12769 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12770 msgctxt "time-unit"
12771 msgid "months"
12772 msgstr "měsíce"
12774 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12775 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12776 msgctxt "time-unit"
12777 msgid "years"
12778 msgstr "roky"
12780 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12781 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12782 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12783 msgstr "Nesynchronizovat místní poštu starší než"
12785 #. Translators: :-)
12786 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12787 msgid "_Smile"
12788 msgstr "Ú_směv"
12790 #. Translators: :-(
12791 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12792 msgid "S_ad"
12793 msgstr "Sm_utek"
12795 #. Translators: ;-)
12796 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12797 msgid "_Wink"
12798 msgstr "_Mrknutí"
12800 #. Translators: :-P
12801 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12802 msgid "Ton_gue"
12803 msgstr "Vyp_lazený jazyk"
12805 #. Translators: :-))
12806 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12807 msgid "Laug_h"
12808 msgstr "Smíc_h"
12810 #. Translators: :-|
12811 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12812 msgid "_Plain"
12813 msgstr "_Neutrální"
12815 #. Translators: :-!
12816 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12817 msgid "Smi_rk"
12818 msgstr "Úšklebek"
12820 #. Translators: :"-)
12821 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12822 msgid "_Embarrassed"
12823 msgstr "V_elký pláč"
12825 #. Translators: :-D
12826 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12827 msgid "_Big Smile"
12828 msgstr "Mo_hutný smích"
12830 #. Translators: :-/
12831 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12832 msgid "Uncer_tain"
12833 msgstr "Nesouhl_as"
12835 #. Translators: :-O
12836 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12837 msgid "S_urprise"
12838 msgstr "_Překvapení"
12840 #. Translators: :-S
12841 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12842 msgid "W_orried"
12843 msgstr "_Obavy"
12845 #. Translators: :-*
12846 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12847 msgid "_Kiss"
12848 msgstr "Polibe_k"
12850 #. Translators: X-(
12851 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12852 msgid "A_ngry"
12853 msgstr "_Rozčilení"
12855 #. Translators: B-)
12856 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12857 msgid "_Cool"
12858 msgstr "P_ohoda"
12860 #. Translators: O:-)
12861 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12862 msgid "Ange_l"
12863 msgstr "Andě_l"
12865 #. Translators: :'(
12866 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12867 msgid "Cr_ying"
12868 msgstr "_Pláč"
12870 #. Translators: :-Q
12871 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12872 msgid "S_ick"
12873 msgstr "_Znechucení"
12875 #. Translators: |-)
12876 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12877 msgid "Tire_d"
12878 msgstr "Úna_va"
12880 #. Translators: >:-)
12881 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
12882 msgid "De_vilish"
12883 msgstr "Ďá_bel"
12885 #. Translators: :-(|)
12886 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
12887 msgid "_Monkey"
12888 msgstr "Opi_ce"
12890 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
12891 msgid "(Unknown Filename)"
12892 msgstr "(neznámý název souboru)"
12894 #. Translators: The string value is the basename of a file.
12895 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
12896 #, c-format
12897 msgid "Writing “%s”"
12898 msgstr "Zapisuje se „%s“"
12900 #. Translators: The first string value is the basename of a
12901 #. * remote file, the second string value is the hostname.
12902 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
12903 #, c-format
12904 msgid "Writing “%s” to %s"
12905 msgstr "Zapisuje se „%s“ do %s"
12907 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
12908 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
12909 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
12910 #, c-format
12911 msgid "1 second ago"
12912 msgid_plural "%d seconds ago"
12913 msgstr[0] "1 sekunda nazpět"
12914 msgstr[1] "%d sekundy nazpět"
12915 msgstr[2] "%d sekund nazpět"
12917 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
12918 #, c-format
12919 msgid "1 second in the future"
12920 msgid_plural "%d seconds in the future"
12921 msgstr[0] "1 sekunda v budoucnu"
12922 msgstr[1] "%d sekundy v budoucnu"
12923 msgstr[2] "%d sekund v budoucnu"
12925 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
12926 #, c-format
12927 msgid "1 minute ago"
12928 msgid_plural "%d minutes ago"
12929 msgstr[0] "1 minuta nazpět"
12930 msgstr[1] "%d minuty nazpět"
12931 msgstr[2] "%d minut nazpět"
12933 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
12934 #, c-format
12935 msgid "1 minute in the future"
12936 msgid_plural "%d minutes in the future"
12937 msgstr[0] "1 minuta v budoucnu."
12938 msgstr[1] "%d minuty v budoucnu."
12939 msgstr[2] "%d minut v budoucnu"
12941 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
12942 #, c-format
12943 msgid "1 hour ago"
12944 msgid_plural "%d hours ago"
12945 msgstr[0] "1 hodina nazpět"
12946 msgstr[1] "%d hodiny nazpět"
12947 msgstr[2] "%d hodin nazpět"
12949 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
12950 #, c-format
12951 msgid "1 hour in the future"
12952 msgid_plural "%d hours in the future"
12953 msgstr[0] "1 hodina v budoucnu"
12954 msgstr[1] "%d hodiny v budoucnu"
12955 msgstr[2] "%d hodin v budoucnu"
12957 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
12958 #, c-format
12959 msgid "1 day ago"
12960 msgid_plural "%d days ago"
12961 msgstr[0] "1 den nazpět"
12962 msgstr[1] "%d dny nazpět"
12963 msgstr[2] "%d dnů nazpět"
12965 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
12966 #, c-format
12967 msgid "1 day in the future"
12968 msgid_plural "%d days in the future"
12969 msgstr[0] "1 den v budoucnu"
12970 msgstr[1] "%d dny v budoucnu"
12971 msgstr[2] "% dnů v budoucnu"
12973 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
12974 #, c-format
12975 msgid "1 week ago"
12976 msgid_plural "%d weeks ago"
12977 msgstr[0] "1 týden nazpět"
12978 msgstr[1] "%d týdny nazpět"
12979 msgstr[2] "%d týdnů nazpět"
12981 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
12982 #, c-format
12983 msgid "1 week in the future"
12984 msgid_plural "%d weeks in the future"
12985 msgstr[0] "1 týden v budoucnu"
12986 msgstr[1] "%d týdny v budoucnu"
12987 msgstr[2] "%d týdnů v budoucnu"
12989 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
12990 #, c-format
12991 msgid "1 month ago"
12992 msgid_plural "%d months ago"
12993 msgstr[0] "1 měsíc nazpět"
12994 msgstr[1] "%d měsíce nazpět"
12995 msgstr[2] "%d měsíců nazpět"
12997 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
12998 #, c-format
12999 msgid "1 month in the future"
13000 msgid_plural "%d months in the future"
13001 msgstr[0] "1 měsíc v budoucnu"
13002 msgstr[1] "%d měsíce v budoucnu"
13003 msgstr[2] "%d měsíců v budoucnu"
13005 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13006 #, c-format
13007 msgid "1 year ago"
13008 msgid_plural "%d years ago"
13009 msgstr[0] "1 rok nazpět"
13010 msgstr[1] "%d roky nazpět"
13011 msgstr[2] "%d roků nazpět"
13013 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13014 #, c-format
13015 msgid "1 year in the future"
13016 msgid_plural "%d years in the future"
13017 msgstr[0] "1 rok v budoucnu"
13018 msgstr[1] "%d roky v budoucnu"
13019 msgstr[2] "%d roků v budoucnu"
13021 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13022 msgid "<click here to select a date>"
13023 msgstr "<datum vyberete kliknutím zde>"
13025 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13026 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13027 msgid "now"
13028 msgstr "nyní"
13030 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13031 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13032 msgid "%d-%b-%Y"
13033 msgstr "%d-%b-%Y"
13035 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13036 msgid "Select a time to compare against"
13037 msgstr "Vybrat čas pro porovnání"
13039 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13040 msgid "Choose a File"
13041 msgstr "Vybrat soubor"
13043 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:763
13044 msgid "R_ule name:"
13045 msgstr "Ná_zev pravidla:"
13047 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:813
13048 msgid "all the following conditions"
13049 msgstr "všechny následující podmínky"
13051 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:814
13052 msgid "any of the following conditions"
13053 msgstr "některá z následujících podmínek"
13055 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:820
13056 msgid "_Find items which match:"
13057 msgstr "_Najít položky, které odpovídají:"
13059 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:843
13060 msgid "Find items that meet the following conditions"
13061 msgstr "Hledat položky, které splňují následující podmínky"
13063 #. Translators: "None" for not including threads;
13064 #. * part of "Include threads: None"
13065 #. protocol:
13066 #. name:
13067 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:858
13068 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13069 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13070 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13071 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13072 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
13073 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13074 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13075 msgid "None"
13076 msgstr "žádný"
13078 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:859
13079 msgid "All related"
13080 msgstr "Vše související"
13082 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13083 msgid "Replies"
13084 msgstr "Odpovědi"
13086 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:861
13087 msgid "Replies and parents"
13088 msgstr "Odpovědi a rodiče"
13090 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:862
13091 msgid "No reply or parent"
13092 msgstr "Bez odpovědi nebo rodič"
13094 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:865
13095 msgid "I_nclude threads:"
13096 msgstr "Z_ahrnout vlákna:"
13098 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:944
13099 msgid "A_dd Condition"
13100 msgstr "Při_dat podmínku"
13102 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13103 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:615 ../src/mail/em-utils.c:166
13104 msgid "Incoming"
13105 msgstr "Příchozí"
13107 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1258 ../src/mail/em-filter-rule.c:616
13108 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13109 msgid "Outgoing"
13110 msgstr "Odchozí"
13112 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13113 msgid "Failed to insert HTML file."
13114 msgstr "Selhalo vložení souboru HTML."
13116 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13117 msgid "Failed to insert text file."
13118 msgstr "Selhalo vložení textového souboru."
13120 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13121 msgid "Insert HTML File"
13122 msgstr "Vložení souboru HTML"
13124 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13125 msgid "HTML file"
13126 msgstr "Soubor HTML"
13128 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13129 msgctxt "dialog-title"
13130 msgid "Insert Image"
13131 msgstr "Vložení obrázku"
13133 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13134 msgid "Insert text file"
13135 msgstr "Vložení textového souboru"
13137 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13138 msgid "Text file"
13139 msgstr "Textový soubor"
13141 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13142 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13143 msgstr "Zkopírovat vybraný text do schránky"
13145 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13146 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13147 msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
13149 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13150 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13151 msgid "Paste text from the clipboard"
13152 msgstr "Vložit text ze schránky"
13154 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13155 msgid "Redo the last undone action"
13156 msgstr "Znovu provést poslední vrácenou činnost"
13158 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13159 msgid "Undo the last action"
13160 msgstr "Vráti zpět poslední činnost"
13162 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13163 msgid "For_mat"
13164 msgstr "For_mát"
13166 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13167 msgid "_Paragraph Style"
13168 msgstr "Styl _odstavce"
13170 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13171 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13172 msgid "_Alignment"
13173 msgstr "Z_arovnání"
13175 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13176 msgid "Current _Languages"
13177 msgstr "Aktuální _jazyky"
13179 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13180 msgid "_Increase Indent"
13181 msgstr "Zvětš_it odsazení"
13183 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13184 msgid "Increase Indent"
13185 msgstr "Zvětšit odsazení"
13187 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13188 msgid "_HTML File..."
13189 msgstr "Soubor _HTML…"
13191 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13192 msgid "Te_xt File..."
13193 msgstr "Te_xtový soubor…"
13195 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13196 msgid "Paste _Quotation"
13197 msgstr "Vložit _citaci"
13199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13200 msgid "_Find..."
13201 msgstr "_Hledat…"
13203 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13204 msgid "Search for text"
13205 msgstr "Hledat text"
13207 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13208 msgid "Find A_gain"
13209 msgstr "Hl_edat znovu"
13211 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13212 msgid "Re_place..."
13213 msgstr "_Nahradit…"
13215 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13216 msgid "Search for and replace text"
13217 msgstr "Hledat a nahradit text"
13219 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13220 msgid "Check _Spelling..."
13221 msgstr "Zkontrolovat pravopi_s…"
13223 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13224 msgid "_Decrease Indent"
13225 msgstr "Zmenšit o_dsazení"
13227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13228 msgid "Decrease Indent"
13229 msgstr "Zmenšit odsazení"
13231 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13232 msgid "_Wrap Lines"
13233 msgstr "_Zalamovat řádky"
13235 #. Center
13236 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13237 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13238 msgid "_Center"
13239 msgstr "Na stře_d"
13241 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13242 msgid "Center Alignment"
13243 msgstr "Zarovnat na střed"
13245 #. Left
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13247 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13248 msgid "_Left"
13249 msgstr "V_levo"
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13252 msgid "Left Alignment"
13253 msgstr "Zarovnat vlevo"
13255 #. Right
13256 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13257 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13258 msgid "_Right"
13259 msgstr "Vp_ravo"
13261 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13262 msgid "Right Alignment"
13263 msgstr "Zarovnat vpravo"
13265 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13266 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13267 msgid "_HTML"
13268 msgstr "_HTML"
13270 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13271 msgid "HTML editing mode"
13272 msgstr "Režim úprav v HTML"
13274 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13275 msgid "Plain _Text"
13276 msgstr "Prostý _text"
13278 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13279 msgid "Plain text editing mode"
13280 msgstr "Režim úprav v prostém textu"
13282 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13283 msgid "_Normal"
13284 msgstr "_Normální"
13286 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13287 msgid "Heading _1"
13288 msgstr "Nadpis _1"
13290 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13291 msgid "Heading _2"
13292 msgstr "Nadpis _2"
13294 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13295 msgid "Heading _3"
13296 msgstr "Nadpis _3"
13298 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13299 msgid "Heading _4"
13300 msgstr "Nadpis _4"
13302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13303 msgid "Heading _5"
13304 msgstr "Nadpis _5"
13306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13307 msgid "Heading _6"
13308 msgstr "Nadpis _6"
13310 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13311 msgid "_Preformatted"
13312 msgstr "_Předformátováno"
13314 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13315 msgid "A_ddress"
13316 msgstr "A_dresa"
13318 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13319 msgid "_Bulleted List"
13320 msgstr "Seznam s o_drážkami"
13322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13323 msgid "_Roman Numeral List"
13324 msgstr "Seznam s ří_mskými číslicemi"
13326 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13327 msgid "Numbered _List"
13328 msgstr "Seznam s čís_licemi"
13330 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13331 msgid "_Alphabetical List"
13332 msgstr "Sezn_am s písmeny"
13334 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13335 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13336 msgid "_Image..."
13337 msgstr "O_brázek…"
13339 #. Translators: This is an action tooltip
13340 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13341 msgid "Insert Image"
13342 msgstr "Vložení obrázku"
13344 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13346 msgid "_Link..."
13347 msgstr "Odk_az…"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13350 msgid "Insert Link"
13351 msgstr "Vložit odkaz"
13353 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13355 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13356 msgid "_Rule..."
13357 msgstr "Oddělovací čá_ra…"
13359 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13360 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13361 msgid "Insert Rule"
13362 msgstr "Vložit oddělovací čáru"
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13366 msgid "_Table..."
13367 msgstr "_Tabulka…"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13370 msgid "Insert Table"
13371 msgstr "Vložit tabulku"
13373 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13374 msgid "_Cell..."
13375 msgstr "B_uňka…"
13377 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13378 msgid "Pa_ge..."
13379 msgstr "Strán_ka…"
13381 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13382 msgid "Font _Size"
13383 msgstr "Velikost pí_sma"
13385 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13386 msgid "_Font Style"
13387 msgstr "Styl _písma"
13389 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13390 msgid "Paste As _Text"
13391 msgstr "Vložit jako _text"
13393 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13394 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13395 msgid "_Bold"
13396 msgstr "_Tučné"
13398 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13399 msgid "Bold"
13400 msgstr "Tučné"
13402 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13403 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13404 msgid "_Italic"
13405 msgstr "Ku_rzíva"
13407 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13408 msgid "Italic"
13409 msgstr "Kurzíva"
13411 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13412 msgid "_Plain Text"
13413 msgstr "_Prostý text"
13415 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13417 msgid "_Strikethrough"
13418 msgstr "Př_eškrtnutí"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13421 msgid "Strikethrough"
13422 msgstr "Přeškrtnutí"
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13425 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13426 msgid "_Underline"
13427 msgstr "Po_dtržení"
13429 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13430 msgid "Underline"
13431 msgstr "Podtržení"
13433 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13434 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13435 msgid "-2"
13436 msgstr "-2"
13438 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13439 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13440 msgid "-1"
13441 msgstr "-1"
13443 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13445 msgid "+0"
13446 msgstr "+0"
13448 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13449 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13450 msgid "+1"
13451 msgstr "+1"
13453 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13454 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13455 msgid "+2"
13456 msgstr "+2"
13458 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13459 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13460 msgid "+3"
13461 msgstr "+3"
13463 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13464 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13465 msgid "+4"
13466 msgstr "+4"
13468 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13469 msgid "Cell Contents"
13470 msgstr "Obsah buňky"
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13473 msgid "Column"
13474 msgstr "Sloupec"
13476 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13477 msgid "Row"
13478 msgstr "Řádek"
13480 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13481 msgid "Table"
13482 msgstr "Tabulka"
13484 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13485 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13486 msgid "Table Delete"
13487 msgstr "Smazat v tabulce"
13489 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13490 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13491 msgid "Table Insert"
13492 msgstr "Vložit do tabulky"
13494 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13495 msgid "Properties"
13496 msgstr "Vlastnosti"
13498 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13499 msgid "Column After"
13500 msgstr "Sloupec za"
13502 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13503 msgid "Column Before"
13504 msgstr "Sloupec před"
13506 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13507 msgid "Insert _Link"
13508 msgstr "V_ložit odkaz"
13510 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13511 msgid "Row Above"
13512 msgstr "Řádek nad"
13514 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13515 msgid "Row Below"
13516 msgstr "Řádek pod"
13518 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13519 msgid "Cell..."
13520 msgstr "Buňka…"
13522 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13523 msgid "Image..."
13524 msgstr "Obrázek…"
13526 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13527 msgid "Link..."
13528 msgstr "Odkaz…"
13530 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13531 msgid "Page..."
13532 msgstr "Stránka…"
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13535 msgid "Paragraph..."
13536 msgstr "Odstavec…"
13538 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13539 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13540 msgid "Rule..."
13541 msgstr "Oddělovací čára…"
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13544 msgid "Table..."
13545 msgstr "Tabulka…"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13548 msgid "Text..."
13549 msgstr "Text…"
13551 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13552 msgid "Remove Link"
13553 msgstr "Odstranit odkaz"
13555 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13556 msgid "Add Word to Dictionary"
13557 msgstr "Přidat slovo do slovníku"
13559 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13560 msgid "Ignore Misspelled Word"
13561 msgstr "Ignorovat pravopisně chybná slova"
13563 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13564 msgid "Add Word To"
13565 msgstr "Přidat slovo do"
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13568 msgid "More Suggestions"
13569 msgstr "Další návrhy"
13571 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13572 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13573 #. * "Add Word To" submenu.
13574 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13575 #, c-format
13576 msgid "%s Dictionary"
13577 msgstr "Slovník %s"
13579 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13580 msgid "_Emoticon"
13581 msgstr "_Emotikona"
13583 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13584 msgid "Insert Emoticon"
13585 msgstr "Vložit emotikonu"
13587 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13588 msgid "Re_place"
13589 msgstr "_Nahradit"
13591 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13592 msgid "_Image"
13593 msgstr "O_brázek"
13595 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13596 msgid "_Link"
13597 msgstr "O_dkaz"
13599 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13600 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13601 msgid "_Rule"
13602 msgstr "Oddělovací čá_ra"
13604 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13605 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13606 msgid "_Table"
13607 msgstr "_Tabulka"
13609 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:727
13610 msgid "Paragraph Style"
13611 msgstr "Styl odstavce"
13613 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:741
13614 msgid "Editing Mode"
13615 msgstr "Režim úprav"
13617 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:753
13618 msgid "Font Color"
13619 msgstr "Barva písma"
13621 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:763
13622 msgid "Font Size"
13623 msgstr "Velikost písma"
13625 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13626 msgid "<b>Scope</b>"
13627 msgstr "<b>Rozsah</b>"
13629 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13630 msgid "C_ell"
13631 msgstr "_Buňka"
13633 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13634 msgid "_Row"
13635 msgstr "Řá_dek"
13637 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13638 msgid "Col_umn"
13639 msgstr "Slo_upec"
13641 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13642 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13643 msgstr "<b>Zarovnání a chování</b>"
13645 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13646 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13647 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13648 msgid "Left"
13649 msgstr "Vlevo"
13651 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13653 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13654 msgid "Center"
13655 msgstr "Na střed"
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13658 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13659 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13660 msgid "Right"
13661 msgstr "Vpravo"
13663 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13664 msgid "_Horizontal:"
13665 msgstr "Vo_dorovně:"
13667 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13668 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13669 msgid "Top"
13670 msgstr "Nahoru"
13672 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13674 msgid "Middle"
13675 msgstr "Na střed"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13678 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13679 msgid "Bottom"
13680 msgstr "Dolů"
13682 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13683 msgid "_Vertical:"
13684 msgstr "S_visle:"
13686 #. Wrap Text
13687 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13688 msgid "_Wrap Text"
13689 msgstr "_Zalamovat text"
13691 #. Header Style
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13693 msgid "_Header Style"
13694 msgstr "Styl na_dpisu"
13696 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13698 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13699 msgid "<b>Layout</b>"
13700 msgstr "<b>Vzhled</b>"
13702 #. Width
13703 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13704 msgid "_Width"
13705 msgstr "Šíř_ka"
13707 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13708 msgid "Row S_pan:"
13709 msgstr "Sloučit _přes řádky:"
13711 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13712 msgid "Co_lumn Span:"
13713 msgstr "S_loučit přes sloupce:"
13715 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13716 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13717 msgid "<b>Background</b>"
13718 msgstr "<b>Pozadí</b>"
13720 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13721 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13722 msgid "Transparent"
13723 msgstr "Průhledné"
13725 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13726 msgid "C_olor:"
13727 msgstr "B_arva"
13729 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13730 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13732 msgid "Choose Background Image"
13733 msgstr "Výběr obrázku pro pozadí"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13736 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13737 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13738 msgid "Images"
13739 msgstr "Obrázek"
13741 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13742 msgid "_Image:"
13743 msgstr "O_brázek:"
13745 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13746 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13748 msgid "_Remove image"
13749 msgstr "Odst_ranit obrázek"
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13752 msgid "Cell Properties"
13753 msgstr "Vlastnosti buňky"
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13756 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13757 msgid "No match found"
13758 msgstr "Nebyla nalezena žádná shoda"
13760 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13761 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13762 msgid "Search _backwards"
13763 msgstr "Hledat směrem _k začátku"
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13766 msgid "Case _Sensitive"
13767 msgstr "Rozlišovat veliko_st písmen"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13770 msgid "_Wrap Search"
13771 msgstr "Přecházet přes okra_j"
13773 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13774 msgid "Find"
13775 msgstr "Hledání"
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13778 msgid "<b>Size</b>"
13779 msgstr "<b>Velikost</b>"
13781 #. Width
13782 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13783 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13784 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13785 msgid "_Width:"
13786 msgstr "Šíř_ka:"
13788 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13789 msgid "_Size:"
13790 msgstr "Veliko_st:"
13792 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13793 msgid "<b>Style</b>"
13794 msgstr "<b>Styl</b>"
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13797 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13798 msgid "_Alignment:"
13799 msgstr "Z_arovnání:"
13801 #. Shaded
13802 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13803 msgid "S_haded"
13804 msgstr "S_tínovaná"
13806 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13807 msgid "Rule properties"
13808 msgstr "Vlastnosti oddělovací čáry"
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13811 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13812 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13813 msgid "<b>General</b>"
13814 msgstr "<b>Obecné</b>"
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13817 msgid "_Source:"
13818 msgstr "Zdro_j:"
13820 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13821 msgid "_Height:"
13822 msgstr "Výšk_a:"
13824 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13825 msgid "_X-Padding:"
13826 msgstr "Odsazení _X:"
13828 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13829 msgid "_Y-Padding:"
13830 msgstr "Odsazení _Y:"
13832 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13834 msgid "_Border:"
13835 msgstr "_Rámeček:"
13837 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13838 msgid "<b>Link</b>"
13839 msgstr "<b>Odkaz</b>"
13841 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13842 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13843 msgid "_URL:"
13844 msgstr "Adresa _URL:"
13846 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13848 msgid "_Test URL..."
13849 msgstr "O_testovat URL…"
13851 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13852 msgid "Image Properties"
13853 msgstr "Vlastnosti obrázku"
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13856 msgid "_Remove Link"
13857 msgstr "_Odstranit odkaz"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13860 msgid "Link Properties"
13861 msgstr "Vlastnosti odkazu"
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13864 msgid "Perforated Paper"
13865 msgstr "Perforovaný papír"
13867 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13868 msgid "Blue Ink"
13869 msgstr "Modrotisk"
13871 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13872 msgid "Paper"
13873 msgstr "Papír"
13875 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13876 msgid "Ribbon"
13877 msgstr "Stuhy"
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13880 msgid "Midnight"
13881 msgstr "Půlnoční obloha"
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
13884 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
13885 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
13886 msgid "Draft"
13887 msgstr "Koncept"
13889 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
13890 msgid "Graph Paper"
13891 msgstr "Čtverečkovaný papír"
13893 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
13894 msgid "<b>Colors</b>"
13895 msgstr "<b>Barvy</b>"
13897 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
13898 msgid "_Text:"
13899 msgstr "_Text:"
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
13902 msgid "_Link:"
13903 msgstr "O_dkaz:"
13905 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
13906 msgid "_Visited Link:"
13907 msgstr "Na_vštívený odkaz:"
13909 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
13910 msgid "_Background:"
13911 msgstr "_Pozadí:"
13913 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
13914 msgid "<b>Background Image</b>"
13915 msgstr "<b>Obrázek pozadí</b>"
13917 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
13918 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
13919 msgid "_Template:"
13920 msgstr "Šabl_ona:"
13922 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
13923 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
13924 msgid "Select a file"
13925 msgstr "Vyberte soubor"
13927 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
13928 msgid "_Custom:"
13929 msgstr "_Vlastní:"
13931 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
13932 msgid "Page Properties"
13933 msgstr "Vlastnosti stránky"
13935 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
13936 msgid "_Style:"
13937 msgstr "_Styl:"
13939 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
13940 msgid "<b>Alignment</b>"
13941 msgstr "<b>Zarovnání</b>"
13943 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
13944 msgid "Paragraph Properties"
13945 msgstr "Vlastnosti odstavce"
13947 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
13948 #, c-format
13949 msgid "%d occurrence replaced"
13950 msgid_plural "%d occurrences replaced"
13951 msgstr[0] "Nahrazen %d výskyt"
13952 msgstr[1] "Nahrazeny %d výskyty"
13953 msgstr[2] "Nahrazeno %d výskytů"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
13956 msgid "R_eplace:"
13957 msgstr "_Nahradit:"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
13960 msgid "_With:"
13961 msgstr "Šíř_ka:"
13963 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
13964 msgid "_Case sensitive"
13965 msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
13967 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
13968 msgid "Wra_p search"
13969 msgstr "Přecházet přes okra_j"
13971 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
13972 msgid "_Skip"
13973 msgstr "Pře_skočit"
13975 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
13976 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
13977 msgid "_Replace"
13978 msgstr "Nah_radit"
13980 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
13981 msgid "Replace _All"
13982 msgstr "Nahradit _vše"
13984 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
13985 msgctxt "dialog-title"
13986 msgid "Replace"
13987 msgstr "Nahradit"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
13990 #, c-format
13991 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
13992 msgstr "<b>Doporučení pro „%s“</b>"
13994 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
13995 msgid "<b>Suggestions</b>"
13996 msgstr "<b>Doporučení</b>"
13998 #. Replace
13999 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14000 msgid "Replace"
14001 msgstr "Nahradit"
14003 #. Replace All
14004 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14005 msgid "Replace All"
14006 msgstr "Nahradit vše"
14008 #. Ignore
14009 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14011 msgid "Ignore"
14012 msgstr "Ignorovat"
14014 #. Skip
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14016 msgid "Skip"
14017 msgstr "Přeskočit"
14019 #. Back
14020 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14021 msgid "Back"
14022 msgstr "Předchozí"
14024 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14025 msgid "<b>Dictionary</b>"
14026 msgstr "<b>Slovník</b>"
14028 #. Add Word button
14029 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14030 msgid "Add word"
14031 msgstr "Přidat slovo"
14033 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14035 msgid "Spell Checking"
14036 msgstr "Kontrola pravopisu"
14038 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14039 msgid "_Rows:"
14040 msgstr "Řá_dky:"
14042 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14043 msgid "C_olumns:"
14044 msgstr "Sl_oupce:"
14046 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14047 msgid "_Spacing:"
14048 msgstr "Roze_stup:"
14050 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14051 msgid "_Padding:"
14052 msgstr "O_dsazení:"
14054 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14055 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14056 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14057 msgid "_Color:"
14058 msgstr "_Barva:"
14060 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14061 msgid "Image:"
14062 msgstr "Obrázek:"
14064 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14065 msgid "Table Properties"
14066 msgstr "Vlastnosti tabulky"
14068 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14069 msgid "Si_ze:"
14070 msgstr "Vel_ikost:"
14072 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14073 msgid "Text Properties"
14074 msgstr "Vlastnosti textu"
14076 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14077 msgid ""
14078 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14079 "of file it is from the list."
14080 msgstr ""
14081 "Vyberte soubor, který chcete importovat do Evolution, a jeho typ ze seznamu."
14083 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14084 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14085 msgid "File _type:"
14086 msgstr "_Typ souboru:"
14088 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14089 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14090 msgid "Choose the destination for this import"
14091 msgstr "Zvolte cíl pro tento import"
14093 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14094 msgid "Choose the type of importer to run:"
14095 msgstr "Vyberte typ importu, který chcete spustit:"
14097 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14098 msgid "Import data and settings from _older programs"
14099 msgstr "Importovat data a nastavení ze _starších programů"
14101 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14102 msgid "Import a _single file"
14103 msgstr "Importovat _jeden soubor"
14105 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14106 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14107 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14108 msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
14110 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14111 msgid ""
14112 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14113 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14114 "would like to try again, please click the “Back” button."
14115 msgstr ""
14116 "Aplikace Evolution hledala nastavení k importu z následujících aplikací: "
14117 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nebylo nalezeno nastavení, které by "
14118 "bylo možné importovat. Pokud to chcete zkusit znovu, klikněte prosím na "
14119 "tlačítko „Zpět“."
14121 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14122 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14123 #, c-format
14124 msgid "From %s:"
14125 msgstr "Z %s:"
14127 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14128 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14129 msgid "_Cancel Import"
14130 msgstr "_Zrušit import"
14132 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14133 msgid "Preview data to be imported"
14134 msgstr "Zobrazit náhled dat, která se budou importovat"
14136 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14137 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14138 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14139 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14140 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14141 msgid "Import Data"
14142 msgstr "Importovat data"
14144 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14145 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14146 msgstr "Vyberte, který typ souboru chcete ze seznamu importovat."
14148 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14149 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14150 msgid "Evolution Import Assistant"
14151 msgstr "Asistent Evolution pro import"
14153 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14154 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14155 msgid "Import Location"
14156 msgstr "Importovat umístění"
14158 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14159 msgid ""
14160 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14161 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14162 "external files into Evolution."
14163 msgstr ""
14164 "Vítejte v průvodci Evolution pro import.\n"
14165 "Tento asistent vás provede importem externích souborů do aplikace Evolution."
14167 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14168 msgid "Importer Type"
14169 msgstr "Typ importu"
14171 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14172 msgid "Select Information to Import"
14173 msgstr "Vyberte informace, které importovat"
14175 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14176 msgid "Select a File"
14177 msgstr "Vyberte soubor"
14179 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14180 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14181 msgstr "Spusťte import souboru do aplikace Evolution kliknutím na „Použít“."
14183 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14184 msgid "Autogenerated"
14185 msgstr "automatický"
14187 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14188 msgid "Close"
14189 msgstr "Zavřít"
14191 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14192 msgid "_Save and Close"
14193 msgstr "_Uložit a zavřít"
14195 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14196 msgid "Edit Signature"
14197 msgstr "Úprava podpisu"
14199 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14200 msgid "_Signature Name:"
14201 msgstr "_Název podpisu:"
14203 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14204 msgid "Unnamed"
14205 msgstr "Beze jména"
14207 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14208 msgid "Add _Script"
14209 msgstr "Přidat _skript"
14211 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14212 msgid "Add Signature Script"
14213 msgstr "Přidat skript podpisu"
14215 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14216 msgid "Edit Signature Script"
14217 msgstr "Úprava skript podpisu"
14219 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14220 msgid ""
14221 "The output of this script will be used as your\n"
14222 "signature. The name you specify will be used\n"
14223 "for display purposes only."
14224 msgstr ""
14225 "Výstup tohoto skriptu bude použit jako\n"
14226 "váš podpis. Název, který zadáte, bude použit\n"
14227 "pouze pro zobrazení. "
14229 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14230 msgid "S_cript:"
14231 msgstr "_Skript:"
14233 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14234 msgid "Script file must be executable."
14235 msgstr "Soubor skriptu musí být spustitelný."
14237 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14238 msgid "World Map"
14239 msgstr "Mapa světa"
14241 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14242 msgid ""
14243 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14244 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14245 msgstr ""
14246 "Widget interaktivní mapy ovládané myší pro výběr časového pásma. Uživatelé "
14247 "klávesnice by měli vybrat časové pásmo z rozbalovacího pole níže."
14249 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14250 msgid "Could not open the link."
14251 msgstr "Nelze otevřít odkaz."
14253 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14254 msgid "Could not display help for Evolution."
14255 msgstr "Nelze zobrazit nápovědu pro Evolution."
14257 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14258 #, c-format
14259 msgid "Opening calendar “%s”"
14260 msgstr "Otevírá se kalendář „%s“"
14262 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14263 #, c-format
14264 msgid "Opening memo list “%s”"
14265 msgstr "Otevírá se seznam poznámek „%s“"
14267 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14268 #, c-format
14269 msgid "Opening task list “%s”"
14270 msgstr "Otevírá se seznamu úkolů „%s“"
14272 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14273 #, c-format
14274 msgid "Opening address book “%s”"
14275 msgstr "Otevírá se adresář „%s“"
14277 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14278 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14279 msgid "_Do not show this message again"
14280 msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat"
14282 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4117
14283 msgid ""
14284 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14285 "misspelled or your network connection could be down."
14286 msgstr ""
14287 "Server adresáře možná není dostupný nebo by v názvu serveru mohl být překlep "
14288 "nebo možná nefunguje vaše připojení k síti."
14290 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4129
14291 #, c-format
14292 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14293 msgstr "Selhalo nastavení verze protokolu na LDAPv3 (%d): %s"
14295 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4141
14296 #, c-format
14297 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14298 msgstr "Ověření totožnosti u serveru LDAP selhalo (%d): %s"
14300 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4155
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14304 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14305 "supported search bases.\n"
14306 "\n"
14307 "Detailed error (%d): %s"
14308 msgstr ""
14309 "Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která tuto funkci "
14310 "nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se svého správce na "
14311 "podporované základní větvě pro vyhledávání.\n"
14312 "\n"
14313 "Podrobnosti k chybě (%d): %s"
14315 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4166
14316 msgid ""
14317 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14318 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14319 "supported search bases."
14320 msgstr ""
14321 "Tento server LDAP možná používá starší verzi LDAP, která tuto funkci "
14322 "nepodporuje, nebo je možná špatně nastaven. Zeptejte se svého správce na "
14323 "podporované základní větvě pro vyhledávání."
14325 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4199
14326 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14327 msgstr "Evolution nebyl zkompilován s podporou pro LDAP"
14329 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14330 msgid "Show Contacts"
14331 msgstr "Zobrazit kontakty"
14333 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14334 msgid "Address B_ook:"
14335 msgstr "_Adresář:"
14337 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14338 msgid "Cat_egory:"
14339 msgstr "Kat_egorie:"
14341 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14342 msgid "_Search:"
14343 msgstr "_Hledat:"
14345 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14346 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14347 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14348 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14349 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14350 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14351 msgid "Any Category"
14352 msgstr "Jakákoliv kategorie"
14354 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14355 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14356 msgid "Co_ntacts"
14357 msgstr "K_ontakty"
14359 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14360 msgid "Search"
14361 msgstr "Hledat"
14363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
14364 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
14365 msgid "Address Book"
14366 msgstr "Adresář"
14368 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14369 msgid "Select Contacts from Address Book"
14370 msgstr "Vybrat kontakty z adresáře"
14372 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14373 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3222
14374 #, c-format
14375 msgid "E_xpand %s Inline"
14376 msgstr "_Rozbalit %s jako vložené"
14378 #. Copy Contact Item
14379 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3238
14380 #, c-format
14381 msgid "Cop_y %s"
14382 msgstr "Ko_pírovat %s"
14384 #. Cut Contact Item
14385 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3249
14386 #, c-format
14387 msgid "C_ut %s"
14388 msgstr "_Vyjmout %s"
14390 #. Edit Contact item
14391 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3267
14392 #, c-format
14393 msgid "_Edit %s"
14394 msgstr "_Upravit %s"
14396 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14397 #, c-format
14398 msgid "_Delete %s"
14399 msgstr "_Smazat %s"
14401 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14402 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14403 msgstr ""
14404 "Evolution je nyní připojen. Stiskem tohoto tlačítka přejdete do režimu "
14405 "odpojení."
14407 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14408 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14409 msgstr ""
14410 "Evolution je nyní odpojen. Stiskem tohoto tlačítka přejdete do režimu on-"
14411 "line."
14413 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14414 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14415 msgstr "Evolution je nyní odpojen, protože síť je nedostupná."
14417 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14418 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14419 msgstr "Klíč z klíčenky je nepoužitelný: žádné jméno uživatele nebo hostitele"
14421 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14422 msgid "You have the Caps Lock key on."
14423 msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."
14425 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14426 msgid "_Remember this passphrase"
14427 msgstr "Za_pamatovat heslovou frázi"
14429 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14430 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14431 msgstr "Z_apamatovat heslovou frázi po zbytek sezení"
14433 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14434 msgid "_Remember this password"
14435 msgstr "Za_pamatovat heslo"
14437 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14438 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14439 msgstr "Z_apamatovat heslo po zbytek sezení"
14441 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14442 msgid "Evolution Preferences"
14443 msgstr "Předvolby Evolution"
14445 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14446 msgid "An error occurred while printing"
14447 msgstr "Během tisku se vyskytla chyba"
14449 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14450 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14451 msgstr "Tiskový systém nahlásil následující podrobnosti o chybě:"
14453 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14454 msgid ""
14455 "The printing system did not report any additional details about the error."
14456 msgstr "Tiskový systém nenahlásil žádné další podrobnosti o chybě."
14458 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14459 msgid "_Method:"
14460 msgstr "_Metoda:"
14462 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14463 msgid "Defer to Desktop Settings"
14464 msgstr "Řídit se nastavením pracovního prostředí"
14466 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14467 msgid "_Open Desktop Settings"
14468 msgstr "_Otevřít nastavení pracovního prostředí"
14470 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14471 msgid "Manual"
14472 msgstr "Ručně"
14474 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14475 msgid "_HTTP Proxy:"
14476 msgstr "Proxy _HTTP:"
14478 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14479 msgid "H_TTPS Proxy:"
14480 msgstr "Proxy H_TTPS:"
14482 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14483 msgid "_Socks Proxy:"
14484 msgstr "Proxy _Socks:"
14486 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14487 msgid "_Ignore Hosts:"
14488 msgstr "_Ignorovat hostitele:"
14490 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14491 msgid "Automatic"
14492 msgstr "Automaticky"
14494 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14495 msgid "Configuration _URL:"
14496 msgstr "Adresa _URL s nastavením:"
14498 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14499 msgid "No proxy"
14500 msgstr "Žádná proxy"
14502 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14503 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14504 msgstr "Používat přímé připojení, žádná proxy není zapotřebí"
14506 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14507 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14508 msgstr "Přepnout na základní předvolby proxy"
14510 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14511 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14512 msgstr "Přepnout na pokročilé předvolby proxy"
14514 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14515 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14516 msgstr "Použít nastavení vlastní proxy pro tyto účty:"
14518 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14519 msgid ""
14520 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14521 "and apply them to specific accounts"
14522 msgstr ""
14523 "<b>Pokročilé předvolby proxy</b> umožňují definovat alternativní síťové "
14524 "proxy a jejich použití pro konkrétní účty"
14526 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14527 msgid "Custom Proxy"
14528 msgstr "Vlastní proxy"
14530 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14531 msgid "Create a new proxy profile"
14532 msgstr "Vytvořit nový profil proxy"
14534 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14535 msgid "Delete the selected proxy profile"
14536 msgstr "Smazat vybraný profil proxy"
14538 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:190
14539 msgid "Add Rule"
14540 msgstr "Přidat pravidlo"
14542 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:301
14543 msgid "Edit Rule"
14544 msgstr "Úprava pravidla"
14546 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14547 #, c-format
14548 msgid "Matches: %u"
14549 msgstr "Odpovídá: %u"
14551 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14552 msgid "Close the find bar"
14553 msgstr "Zavřít panel hledání"
14555 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14556 msgid "Fin_d:"
14557 msgstr "_Hledat:"
14559 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14560 msgid "Clear the search"
14561 msgstr "Vyprázdnit hledání"
14563 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14564 msgid "_Previous"
14565 msgstr "_Předchozí"
14567 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14568 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14569 msgstr "Hledat předchozí výskyt fráze"
14571 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14572 msgid "_Next"
14573 msgstr "_Další"
14575 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14576 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14577 msgstr "Hledat následující výskyt této fráze"
14579 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14580 msgid "Mat_ch case"
14581 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
14583 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14584 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14585 msgstr "Při dosažení konce stránky pokračovat svrchu"
14587 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14588 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14589 msgstr "Při dosažení horního konce stránky pokračovat zespodu"
14591 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14592 msgid "When de_leted:"
14593 msgstr "Při _smazání:"
14595 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14596 msgid "Standard"
14597 msgstr "Standardní"
14599 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14600 msgid "Proprietary"
14601 msgstr "Proprietární"
14603 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14604 msgid "Secret"
14605 msgstr "Tajné"
14607 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14608 msgid "Top Secret"
14609 msgstr "Přísně tajné"
14611 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14612 msgid "For Your Eyes Only"
14613 msgstr "Jen pro vaše oči"
14615 #. Translators: Used in send options dialog
14616 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14617 msgctxt "send-options"
14618 msgid "None"
14619 msgstr "Žádné"
14621 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14622 msgid "Mail Receipt"
14623 msgstr "Poštovní doručenka"
14625 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14626 msgid "Send Options"
14627 msgstr "Možnosti odesílání"
14629 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14630 msgid "R_eply requested"
14631 msgstr "_Vyžadována odpověď"
14633 #. Translators: This is part of
14634 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14635 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14636 msgid "Wi_thin"
14637 msgstr "_Během"
14639 #. Translators: This is part of
14640 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14641 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14642 msgid "days"
14643 msgstr "dnů"
14645 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14646 msgid "_When convenient"
14647 msgstr "_Podle možností"
14649 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14650 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14651 msgid "_Delay message delivery"
14652 msgstr "_Zpozdit doručení zprávy"
14654 #. Translators: This is part of
14655 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14656 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14657 msgid "_After"
14658 msgstr "_Po"
14660 #. Translators: This is part of
14661 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14662 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14663 msgid "days"
14664 msgstr "dnů"
14666 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14667 msgid "_Set expiration date"
14668 msgstr "Nastavit datum _ukončení platnosti"
14670 #. Translators: This is part of
14671 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14672 msgctxt "ESendOptions"
14673 msgid "_Until"
14674 msgstr "_Do"
14676 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14677 msgid "Delivery Options"
14678 msgstr "Možnosti doručení"
14680 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14681 msgid "_Priority:"
14682 msgstr "_Naléhavost:"
14684 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14685 msgid "_Classification:"
14686 msgstr "_Klasifikace:"
14688 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14689 msgid "Gene_ral Options"
14690 msgstr "_Obecné možnosti"
14692 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14693 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14694 msgstr "_Vytvořit odeslanou položku po sledování informací"
14696 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14697 msgid "_Delivered"
14698 msgstr "_Doručeno"
14700 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14701 msgid "Deli_vered and opened"
14702 msgstr "_Doručeno a otevřeno"
14704 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14705 msgid "_All information"
14706 msgstr "_Všechny informace"
14708 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14709 msgid "A_uto-delete sent item"
14710 msgstr "_Automaticky smazat odeslanou položku"
14712 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14713 msgid "Status Tracking"
14714 msgstr "Sledování stavu"
14716 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14717 msgid "_When opened:"
14718 msgstr "_Při otevření:"
14720 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14721 msgid "When decli_ned:"
14722 msgstr "Při _odmítnutí:"
14724 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14725 msgid "When co_mpleted:"
14726 msgstr "Při _dokončení:"
14728 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14729 msgid "When acce_pted:"
14730 msgstr "Při _přijetí:"
14732 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14733 msgid "Return Notification"
14734 msgstr "Vrátit upozornění"
14736 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14737 msgid "Sta_tus Tracking"
14738 msgstr "_Sledování stavu"
14740 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14741 msgid "Type:"
14742 msgstr "Typ:"
14744 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14745 msgid "Name:"
14746 msgstr "Jméno:"
14748 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14749 msgid "Name cannot be empty"
14750 msgstr "Jméno nemůže být prázdné."
14752 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14753 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14754 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1314
14755 msgid "Refresh every"
14756 msgstr "Aktualizovat každých"
14758 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1344 ../src/e-util/e-source-config.c:1414
14759 msgid "Use a secure connection"
14760 msgstr "Používat zabezpečené připojení"
14762 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1440
14763 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14764 msgstr "Zrušit _důvěru v certifikát SSL/TLS"
14766 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1476
14767 msgid "User"
14768 msgstr "Uživatel"
14770 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14771 msgid "Show"
14772 msgstr "Zobrazovat"
14774 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14775 msgid "Group name"
14776 msgstr "Název skupiny"
14778 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:794
14779 msgid "_Hide"
14780 msgstr "_Skrýt"
14782 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14783 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14784 msgid "_Show"
14785 msgstr "_Zobrazit"
14787 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14788 msgid "Manage Groups"
14789 msgstr "Správa skupin"
14791 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14792 msgid "Available Groups:"
14793 msgstr "Dostupné skupiny:"
14795 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14796 msgid "_Destination"
14797 msgstr "_Cílová složka"
14799 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14800 msgid "Select destination"
14801 msgstr "Vyberte cílovou složku"
14803 #. Translators: %s is the language ISO code.
14804 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:264
14805 #, c-format
14806 msgctxt "language"
14807 msgid "Unknown (%s)"
14808 msgstr "Neznámý (%s)"
14810 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14811 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14812 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:279
14813 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:284
14814 #, c-format
14815 msgctxt "language"
14816 msgid "%s (%s)"
14817 msgstr "%s (%s)"
14819 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14820 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14821 msgid "(no suggestions)"
14822 msgstr "(žádné návrhy)"
14824 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14825 msgid "More..."
14826 msgstr "Více…"
14828 #. + Add to Dictionary
14829 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14830 #, c-format
14831 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14832 msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
14834 #. - Ignore All
14835 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14836 msgid "Ignore All"
14837 msgstr "Ignorovat vše"
14839 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14840 msgid "Spelling Suggestions"
14841 msgstr "Pravopisné návrhy"
14843 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14844 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14845 msgstr "Soubor s názvem „{0}“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
14847 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14848 msgid ""
14849 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14850 msgstr "Soubor již v „{0}“ existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah."
14852 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14853 msgid "Cannot save file “{0}”."
14854 msgstr "Nelze uložit soubor „{0}“."
14856 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14857 msgid "Cannot open file “{0}”."
14858 msgstr "Nelze otevřít soubor „{0}“."
14860 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14861 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14862 msgstr "Nelze odstranit zdroj dat „{0}“."
14864 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14865 msgid "The reported error was “{1}”."
14866 msgstr "Nahlášená chyba byla „{1}“."
14868 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14869 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14870 msgstr "Selhala aktualizace zdroje dat „{0}“."
14872 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14873 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14874 msgstr "Selhalo smazání prostředku „{0}“."
14876 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14877 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14878 msgstr "Obsluha adresáře „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14880 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
14881 msgid ""
14882 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
14883 msgstr ""
14884 "Některé vaše kontakty nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
14885 "Evolution znovu spuštěna."
14887 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
14888 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14889 msgstr "Obsluha kalendáře „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14891 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
14892 msgid ""
14893 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
14894 msgstr ""
14895 "Některé vaše události nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
14896 "Evolution znovu spuštěna."
14898 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
14899 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14900 msgstr "Obsluha seznamu poznámek „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14902 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
14903 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
14904 msgstr ""
14905 "Některé vaše poznámky nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace "
14906 "Evolution znovu spuštěna."
14908 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
14909 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14910 msgstr "Obsluha seznamu úkolů „{0}“ se neočekávaně ukončila."
14912 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
14913 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
14914 msgstr ""
14915 "Některé vaše úkoly nemusí být k dispozici, dokud nebude aplikace Evolution "
14916 "znovu spuštěn."
14918 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
14919 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
14920 msgstr "V obsluze adresáře „{0}“ došlo k chybě. "
14922 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
14923 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
14924 msgstr "V obsluze kalendáře „{0}“ došlo k chybě."
14926 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
14927 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
14928 msgstr "V obsluze seznamu poznámek „{0}“ došlo k chybě."
14930 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
14931 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
14932 msgstr "V obsluze seznamu úkolů „{0}“ došlo k chybě."
14934 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
14935 msgid "Something has gone wrong"
14936 msgstr "Něco se nepovedlo správně"
14938 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
14939 msgid ""
14940 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
14941 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
14942 "GNOME bugzilla."
14943 msgstr ""
14944 "Při zobrazení obsahu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
14945 "tím, že okno znovu otevřete. Pokud problém bude přetrvávat, nahlaste to "
14946 "prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
14948 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
14949 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
14950 msgstr "Opravdu chcete smazat vzdálenou kolekci „{0}“?"
14952 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
14953 msgid ""
14954 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
14955 "sure you want to proceed?"
14956 msgstr ""
14957 "Kolekce „{0}“ se tím trvale odstraní ze serveru. Opravdu to chcete provést?"
14959 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
14960 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
14961 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
14962 msgid "click to add"
14963 msgstr "přidejte kliknutím"
14965 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
14966 msgid "Move selected column names to top"
14967 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců úplně nahoru"
14969 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
14970 msgid "Move selected column names up one row"
14971 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců o řádek výš"
14973 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
14974 msgid "Move selected column names down one row"
14975 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců o řádek níž"
14977 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
14978 msgid "Move selected column names to bottom"
14979 msgstr "Posunout vybrané názvy sloupců úplně dolů"
14981 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
14982 msgid "Select all column names"
14983 msgstr "Vybrat všechny názvy sloupců"
14985 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14986 msgid "(Ascending)"
14987 msgstr "(Vzestupně)"
14989 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
14990 msgid "(Descending)"
14991 msgstr "(Sestupně)"
14993 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
14994 msgid "Not sorted"
14995 msgstr "Neseřazený"
14997 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
14998 msgid "No grouping"
14999 msgstr "Bez skupin"
15001 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15002 msgid "Show Fields"
15003 msgstr "Zobrazit pole"
15005 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15006 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15007 msgstr "Zvolte pořadí, v jakém se mají informace zobrazovat v seznamu zpráv."
15009 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15010 msgid "Clear _All"
15011 msgstr "Zr_ušit vše"
15013 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15014 msgid "_Show field in View"
15015 msgstr "_Zobrazovat pole v zobrazení"
15017 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15018 msgid "Ascending"
15019 msgstr "Vzestupně"
15021 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15022 msgid "Descending"
15023 msgstr "Sestupně"
15025 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15026 msgid "Group Items By"
15027 msgstr "Seskupovat položky podle"
15029 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15030 msgid "Show _field in View"
15031 msgstr "Zobrazovat _pole v zobrazení"
15033 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15034 msgid "Then By"
15035 msgstr "Dále podle"
15037 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15038 msgid "Show field i_n View"
15039 msgstr "Zobrazovat pole _v zobrazení"
15041 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15042 msgid "Show field in _View"
15043 msgstr "Zobrazovat pole ve _zobrazení"
15045 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15046 msgid "Sort"
15047 msgstr "Řadit"
15049 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15050 msgid "Clear All"
15051 msgstr "Zrušit vše"
15053 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15054 msgid "Sort Items By"
15055 msgstr "Řadit položky podle"
15057 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15058 msgid "_Apply"
15059 msgstr "_Použít"
15061 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15062 msgid "_Sort..."
15063 msgstr "Ř_adit…"
15065 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15066 msgid "_Group By..."
15067 msgstr "_Seskupovat podle…"
15069 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15070 msgid "_Fields Shown..."
15071 msgstr "Zobrazovaná _pole…"
15073 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15074 msgid ""
15075 "To add a column to your table, drag it into\n"
15076 "the location in which you want it to appear."
15077 msgstr ""
15078 "Sloupec do tabulky přidejte jeho přetažením\n"
15079 "na místo, kde chcete, aby se objevil."
15081 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15082 msgid "Add a Column"
15083 msgstr "Přidat sloupec"
15085 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15086 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15087 #. * The first %s is replaced with a column title.
15088 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15089 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15090 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15092 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15093 #, c-format
15094 msgid "%s: %s (%d item)"
15095 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15096 msgstr[0] "%s : %s (%d položka)"
15097 msgstr[1] "%s : %s (%d položky)"
15098 msgstr[2] "%s : %s (%d položek)"
15100 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15101 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15102 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15103 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15104 #. * Example: "Smith (13 items)"
15106 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15107 #, c-format
15108 msgid "%s (%d item)"
15109 msgid_plural "%s (%d items)"
15110 msgstr[0] "%s (%d položka)"
15111 msgstr[1] "%s (%d položky)"
15112 msgstr[2] "%s (%d položek)"
15114 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15115 msgid "Customize Current View"
15116 msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení"
15118 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15119 msgid "Sort _Ascending"
15120 msgstr "Řadit _vzestupně"
15122 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15123 msgid "Sort _Descending"
15124 msgstr "Řadit _sestupně"
15126 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15127 msgid "_Reset sort"
15128 msgstr "_Výchozí řazení"
15130 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15131 msgid "Group By This _Field"
15132 msgstr "Seskupit podle tohoto _pole"
15134 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15135 msgid "Group By _Box"
15136 msgstr "Seskupit podle _obdélníku"
15138 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15139 msgid "Remove This _Column"
15140 msgstr "Odstranit tento _sloupec"
15142 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15143 msgid "Add a C_olumn..."
15144 msgstr "Přidat s_loupec…"
15146 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15147 msgid "A_lignment"
15148 msgstr "_Zarovnání"
15150 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15151 msgid "B_est Fit"
15152 msgstr "_Nejlepší velikost"
15154 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15155 msgid "Format Column_s..."
15156 msgstr "Formátovat sloup_ce…"
15158 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15159 msgid "Custo_mize Current View..."
15160 msgstr "Při_způsobit aktuální zobrazení…"
15162 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15163 msgid "_Sort By"
15164 msgstr "Ř_adit podle"
15166 #. Custom
15167 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15168 msgid "_Custom"
15169 msgstr "_Vlastní"
15171 #: ../src/e-util/e-text.c:2111
15172 msgid "Select All"
15173 msgstr "Vybrat vše"
15175 #: ../src/e-util/e-text.c:2124
15176 msgid "Input Methods"
15177 msgstr "Vstupní metody"
15179 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15180 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15181 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15182 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15183 msgid "UTC"
15184 msgstr "UTC"
15186 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15187 msgid "Select a Time Zone"
15188 msgstr "Vybrat časové pásmo"
15190 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15191 msgid ""
15192 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15193 "zone.\n"
15194 "Use the right mouse button to zoom out."
15195 msgstr ""
15196 "K přiblížení se k určité oblasti mapy a výběru časového pásma použijte levé "
15197 "tlačítko myši.\n"
15198 "K oddálení použijte pravé tlačítko myši."
15200 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15201 msgid "Time Zones"
15202 msgstr "Časová pásma"
15204 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15205 msgid "_Selection"
15206 msgstr "_Výběr"
15208 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15209 msgid "Timezone drop-down combination box"
15210 msgstr "Rozbalovací pole časových pásem"
15212 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15213 msgid "Click here to open the URL"
15214 msgstr "Kliknutím zde otevřete adresu URL"
15216 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15217 msgid "Enter a URL here"
15218 msgstr "Zde zadejte adresu URL"
15220 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15221 msgid "Evolution Source Viewer"
15222 msgstr "Prohlížeč zdroje aplikace Evolution"
15224 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15225 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15226 msgid "Display Name"
15227 msgstr "Zobrazený název"
15229 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15230 msgid "Flags"
15231 msgstr "Značky"
15233 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15234 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15235 msgid "Identity"
15236 msgstr "Identita"
15238 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15239 msgid "Address book"
15240 msgstr "Adresář"
15242 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15243 msgid "Events"
15244 msgstr "Události"
15246 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
15247 msgid "Collection"
15248 msgstr "Kolekce"
15250 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15251 msgid "Loading…"
15252 msgstr "Načítá se…"
15254 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15255 msgid "Searching collection children…"
15256 msgstr "Vyhledávají se potomci kolekce…"
15258 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15259 msgid "Failed to search for collection children"
15260 msgstr "Selhalo vyhledání potomků kolekce"
15262 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15263 msgid "Searching for user home, please wait…"
15264 msgstr "Hledá se domovská složka uživatele, počkejte prosím…"
15266 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15267 msgid "Failed to search for user home"
15268 msgstr "Selhalo vyhledání uživatelovy domovské složky"
15270 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15271 msgid "At least one component type should be set"
15272 msgstr "Musí být nastaven nejméně jeden typ komponenty"
15274 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15275 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15276 msgstr "Selhalo získání HREF vybrané kolekce"
15278 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15279 msgid "Saving changes…"
15280 msgstr "Ukládají se změny…"
15282 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15283 msgid "Failed to save changes"
15284 msgstr "Selhalo uložení změn"
15286 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15287 msgid "Creating new book…"
15288 msgstr "Vytváří se nový adresář…"
15290 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15291 msgid "Failed to create new book"
15292 msgstr "Selhalo vytvoření nového adresáře"
15294 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15295 msgid "Creating new calendar…"
15296 msgstr "Vytváří se nový kalendář…"
15298 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15299 msgid "Failed to create new calendar"
15300 msgstr "Selhalo vytvoření nového kalendáře"
15302 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15303 msgid "Creating new collection…"
15304 msgstr "Vytváří se nová kolekce…"
15306 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15307 msgid "Failed to create new collection"
15308 msgstr "Selhalo vytvoření nové kolekce"
15310 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15311 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15312 msgstr "Není možné vytvořit adresář v jiném adresáři nebo kalendáři"
15314 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15315 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15316 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15317 msgstr "Není možné vytvořit kalendář v jiném adresáři nebo kalendáři"
15319 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15320 msgid "Deleting book…"
15321 msgstr "Maže se adresář…"
15323 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15324 msgid "Failed to delete book"
15325 msgstr "Selhalo smazání adresáře"
15327 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15328 msgid "Deleting calendar…"
15329 msgstr "Maže se kalendář…"
15331 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15332 msgid "Failed to delete calendar"
15333 msgstr "Selhalo smazání kalendáře"
15335 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15336 msgid "Deleting collection…"
15337 msgstr "Maže se kolekce…"
15339 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15340 msgid "Failed to delete collection"
15341 msgstr "Selhalo smazání kolekce"
15343 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15344 msgid "For Components:"
15345 msgstr "Pro komponenty:"
15347 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15348 msgid "_Events"
15349 msgstr "_Události"
15351 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15352 msgid "WebDAV server:"
15353 msgstr "Server WebDAV:"
15355 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15356 msgid "Create _Book"
15357 msgstr "Vytvořit _adresář"
15359 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15360 msgid "Create _Calendar"
15361 msgstr "Vytvořit _kalendář"
15363 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15364 msgid "Create Collectio_n"
15365 msgstr "Vytvořit kolek_ci"
15367 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15368 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15369 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15370 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15371 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948
15372 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
15373 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
15374 msgid "_Refresh"
15375 msgstr "A_ktualizovat"
15377 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15378 msgid "_Copy Link Location"
15379 msgstr "_Kopírovat odkazované místo"
15381 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15382 msgid "Copy the link to the clipboard"
15383 msgstr "Zkopírovat odkaz do schránky"
15385 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15386 msgid "_Open Link in Browser"
15387 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
15389 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15390 msgid "Open the link in a web browser"
15391 msgstr "Otevřít odkaz ve webovém prohlížeči"
15393 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15394 msgid "_Copy Email Address"
15395 msgstr "Kopírovat _e-mailovou adresu"
15397 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15398 msgid "Copy _Raw Email Address"
15399 msgstr "Kopírovat holou e-mailovou ad_resu"
15401 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15402 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15403 msgstr "Zkopírovat holou e-mailovou adresu do schránky"
15405 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15406 msgid "_Copy Image"
15407 msgstr "_Kopírovat obrázek"
15409 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15410 msgid "Copy the image to the clipboard"
15411 msgstr "Zkopírovat obrázek do schránky"
15413 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15414 msgid "Save _Image..."
15415 msgstr "Uložit _obrázek…"
15417 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15418 msgid "Save the image to a file"
15419 msgstr "Uložit obrázek do souboru"
15421 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15422 msgid "Select all text and images"
15423 msgstr "Vybrat celý text a obrázky"
15425 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15426 #, c-format
15427 msgid "Click to call %s"
15428 msgstr "Kliknutím zavoláte %s"
15430 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15431 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15432 msgstr "Skrýt/odkrýt adresy"
15434 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15435 #, c-format
15436 msgid "Go to the section %s of the message"
15437 msgstr "Přejít na oddíl %s zprávy"
15439 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15440 msgid "Go to the beginning of the message"
15441 msgstr "Přejít na začátek zprávy"
15443 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15444 #, c-format
15445 msgid "Click to open %s"
15446 msgstr "Kliknutím sem otevřete %s"
15448 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3928
15449 msgid "Copying image to clipboard"
15450 msgstr "Kopíruje se obrázku do schránky"
15452 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4116
15453 msgid "Save Image"
15454 msgstr "Uložit obrázek"
15456 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4157
15457 #, c-format
15458 msgid "Saving image to “%s”"
15459 msgstr "Ukládá se obrázek do „%s“"
15461 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4252
15462 #, c-format
15463 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15464 msgstr "Nelze získat URI „%s“, tudíž nelze určit, jak jej stáhnout."
15466 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15467 msgid "Undo “Insert text”"
15468 msgstr "Zpět „Vložit text“"
15470 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15471 msgid "Redo “Insert text”"
15472 msgstr "Znovu „Vložit text“"
15474 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15475 msgid "Undo “Delete text”"
15476 msgstr "Zpět „Smazat text“"
15478 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15479 msgid "Redo “Delete text”"
15480 msgstr "Znovu „Smazat text“"
15482 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15483 msgid "Missing date."
15484 msgstr "Chybí datum."
15486 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15487 msgid "You must choose a date."
15488 msgstr "Musíte vybrat datum."
15490 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15491 msgid "Missing filename."
15492 msgstr "Chybí název souboru."
15494 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15495 msgid "You must specify a filename."
15496 msgstr "Musíte uvést název souboru."
15498 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15499 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15500 msgstr "Soubor „{0}“ neexistuje nebo to není normální soubor."
15502 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15503 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15504 msgstr "Špatný regulární výraz „{0}“."
15506 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15507 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15508 msgstr "Nelze zkompilovat regulární výraz „{1}“."
15510 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15511 msgid "Missing name."
15512 msgstr "Chybí název."
15514 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15515 msgid "You must name this filter."
15516 msgstr "Musíte pojmenovat tento filtr."
15518 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15519 msgid "Name “{0}” already used."
15520 msgstr "Název „{0}“ se již používá."
15522 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15523 msgid "Please choose another name."
15524 msgstr "Vyberte prosím jiný název."
15526 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15527 msgid "Missing condition."
15528 msgstr "Chybí podmínka."
15530 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15531 msgid "Filter should have at least one condition."
15532 msgstr "Filtr by měl mít alespoň jednu podmínku."
15534 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15535 msgid "Missing value."
15536 msgstr "Chybí hodnota."
15538 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15539 msgid "One or more values cannot be empty."
15540 msgstr "Jedna nebo více hodnot nemohou být prázdné."
15542 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15543 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15544 msgstr "Opravdu chcete odebrat pravidlo „{0}“?"
15546 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15547 msgid "_Keep"
15548 msgstr "Zachova_t"
15550 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15551 msgid "the current time"
15552 msgstr "současný čas"
15554 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15555 msgid "the time you specify"
15556 msgstr "čas, který jste zadali"
15558 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15559 msgid "a time relative to the current time"
15560 msgstr "čas vztahující se k současnému času"
15562 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15563 msgid "seconds"
15564 msgstr "sekundách"
15566 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15567 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
15568 msgid "weeks"
15569 msgstr "týdnů"
15571 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15572 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15573 msgid "months"
15574 msgstr "měsíce"
15576 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15577 msgid "years"
15578 msgstr "roky"
15580 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15581 msgid "ago"
15582 msgstr "před"
15584 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15585 msgid "in the future"
15586 msgstr "v budoucnu"
15588 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15589 msgid "Compare against"
15590 msgstr "Porovnat"
15592 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15593 msgid ""
15594 "The message’s date will be compared against\n"
15595 "the current time when filtering occurs."
15596 msgstr ""
15597 "Datum zprávy bude porovnáváno s časem\n"
15598 "v okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
15600 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15601 msgid ""
15602 "The message’s date will be compared against\n"
15603 "the beginning of the specified day."
15604 msgstr ""
15605 "Datum zprávy bude porovnáváno\n"
15606 "se začátkem zadaného dne."
15608 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15609 msgid ""
15610 "The message’s date will be compared against\n"
15611 "a time relative to when filtering occurs."
15612 msgstr ""
15613 "Datum zprávy bude porovnáváno s časem vztahujícím\n"
15614 "se k okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
15616 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15617 msgid "Show filters for mail:"
15618 msgstr "Zobrazovat filtry pro poštu:"
15620 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15621 msgid "_Filter Rules"
15622 msgstr "Pravidla _filtru"
15624 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15625 msgid "Rule Name"
15626 msgstr "Název pravidla"
15628 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15629 msgid "Table Cell"
15630 msgstr "Buňka tabulky"
15632 #. Translators: description of a "popup" action
15633 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15634 msgid "popup a child"
15635 msgstr "zobrazit kontextovou nabídku"
15637 #. Translators: description of an "edit" action
15638 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15639 msgid "begin editing this cell"
15640 msgstr "začít upravovat tuto buňku"
15642 #. Translators: description of a "toggle" action
15643 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15644 msgid "toggle the cell"
15645 msgstr "přepnout buňku"
15647 #. Translators: description of an "expand" action
15648 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15649 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15650 msgstr "rozbalí řádek v ETree obsahující tuto buňku"
15652 #. Translators: description of a "collapse" action
15653 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15654 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15655 msgstr "sbalí řádek v ETree obsahující tuto buňku"
15657 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15658 msgid "click"
15659 msgstr "kliknout"
15661 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15662 msgid "sort"
15663 msgstr "řadit"
15665 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15666 msgid "Save Current View"
15667 msgstr "Uložit aktuální zobrazení"
15669 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15670 msgid "_Create new view"
15671 msgstr "_Vytvořit nové zobrazení"
15673 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15674 msgid "_Replace existing view"
15675 msgstr "_Nahradit existující zobrazení"
15677 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15678 msgid "Do you wish to save your changes?"
15679 msgstr "Chcete uložit změny?"
15681 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15682 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15683 msgstr "Tento podpis byl změněn, ale nebyl uložen."
15685 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15686 msgid "_Discard changes"
15687 msgstr "_Zahodit změny"
15689 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15690 msgid "Blank Signature"
15691 msgstr "Bianko podpis"
15693 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15694 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15695 msgstr "Vyplňte prosím jedinečné jméno pro identifikaci tohoto podpisu."
15697 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15698 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15699 msgstr "Obrázek nelze zkopírovat do schránky."
15701 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15702 msgid "Unable to save image."
15703 msgstr "Obrázek nelze uložit."
15705 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15706 msgid "Could not load signature."
15707 msgstr "Nelze načíst podpis."
15709 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15710 msgid "Could not save signature."
15711 msgstr "Nelze uložit podpis."
15713 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:27
15714 msgid "OAuth2 Google"
15715 msgstr "OAuth2 vůči Googlu"
15717 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:28
15718 msgid ""
15719 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
15720 "server"
15721 msgstr ""
15722 "Tato volba bude používat k připojení k serveru Google přístupový token OAuth "
15723 "2.0"
15725 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
15726 msgid "OAuth2"
15727 msgstr "OAuth2"
15729 #: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
15730 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
15731 msgstr ""
15732 "Tato volba bude používat k připojení k serveru přístupový token OAuth 2.0"
15734 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15735 #, c-format
15736 msgid "Saving message to folder “%s”"
15737 msgstr "Ukládá se zpráva do složky „%s“"
15739 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15740 msgid "Forwarded messages"
15741 msgstr "Přeposlané zprávy"
15743 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15744 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15745 #, c-format
15746 msgid "Retrieving %d message"
15747 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15748 msgstr[0] "Získává se %d zpráva"
15749 msgstr[1] "Získávájí se %d zprávy"
15750 msgstr[2] "Získává se %d zpráv"
15752 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15753 msgid "Scanning messages for duplicates"
15754 msgstr "Kontrolují se duplicity ve zprávách"
15756 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15757 #, c-format
15758 msgid "Removing folder “%s”"
15759 msgstr "Odstraňuje se složka „%s“"
15761 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15762 #, c-format
15763 msgid "File “%s” has been removed."
15764 msgstr "Soubor „%s“ byl odstraněn."
15766 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15767 msgid "File has been removed."
15768 msgstr "Soubor byl odstraněn."
15770 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15771 msgid "Removing attachments"
15772 msgstr "Odstraňují se přílohy"
15774 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15775 #, c-format
15776 msgid "Saving %d message"
15777 msgid_plural "Saving %d messages"
15778 msgstr[0] "Ukládá se %d zpráva"
15779 msgstr[1] "Ukládají se %d zprávy"
15780 msgstr[2] "Ukládá se %d zpráv"
15782 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15783 #, c-format
15784 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15785 msgstr "Neplatná adresa URI složky: „%s“"
15787 #. Some local folders
15788 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15789 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15790 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15791 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15794 msgid "Inbox"
15795 msgstr "Přijaté"
15797 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15798 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
15799 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15800 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15802 msgid "Drafts"
15803 msgstr "Koncepty"
15805 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15806 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
15807 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15808 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15810 msgid "Outbox"
15811 msgstr "K odeslání"
15813 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15814 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
15815 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15816 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15818 msgid "Sent"
15819 msgstr "Odeslané"
15821 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15822 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
15823 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15824 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15826 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15827 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15828 msgid "Templates"
15829 msgstr "Šablony"
15831 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1332
15832 #, c-format
15833 msgid "User cancelled operation"
15834 msgstr "Uživatel zrušil operaci"
15836 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1389
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15840 "cancelled."
15841 msgstr "Žádná cílová adresa neposkytnuta, přeposlání zprávy bylo zrušeno."
15843 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1402
15844 #, c-format
15845 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15846 msgstr ""
15847 "Žádná identita, kterou lze použít, nenalezena, přeposlání zprávy bylo "
15848 "zrušeno."
15850 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
15851 #, c-format
15852 msgid "Waiting for “%s”"
15853 msgstr "Čeká se na „%s“"
15855 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15856 msgid "No mail transport service available"
15857 msgstr "Není k dispozici žádná služba pro přenos pošty"
15859 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15860 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15861 #, c-format
15862 msgid "Posting message to “%s”"
15863 msgstr "Přesouvá se zpráva do „%s“"
15865 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15866 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15867 #, c-format
15868 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15869 msgstr "Nelze použít odchozí filtry: %s"
15871 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15872 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15873 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15874 #, c-format
15875 msgid "Storing sent message to “%s”"
15876 msgstr "Ukládá se odeslaná zpráva do „%s“"
15878 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15879 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15880 #, c-format
15881 msgid ""
15882 "Failed to append to %s: %s\n"
15883 "Appending to local “Sent” folder instead."
15884 msgstr ""
15885 "Nelze připojit do %s: %s\n"
15886 "Místo toho se připojí do místní složky „Odeslané“."
15888 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15889 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15890 #, c-format
15891 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15892 msgstr "Nelze připojit do místní složky „Odeslané“: %s"
15894 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15895 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15896 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15897 msgid "Sending message"
15898 msgstr "Odesílá se zpráva"
15900 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
15901 #, c-format
15902 msgid "Disconnecting from “%s”"
15903 msgstr "Odpojuje se od „%s“"
15905 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
15906 #, c-format
15907 msgid "Reconnecting to “%s”"
15908 msgstr "Opětovně se připojuje k „%s“"
15910 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
15911 #, c-format
15912 msgid "Preparing account “%s” for offline"
15913 msgstr "Přípravuje se účet „%s“ pro režim odpojení"
15915 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
15916 msgid "Filtering Selected Messages"
15917 msgstr "Filtrování vybraných zpráv"
15919 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
15920 #, c-format
15921 msgid ""
15922 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
15923 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
15924 "Edit→Message Filters.\n"
15925 "Original error was: %s"
15926 msgstr ""
15927 "Filtrování vybraných zpráv selhalo. Jedním z důvodů může být, že umístění "
15928 "složky nastavené v jednom nebo více filtrech je neplatné. Zkontrolujte "
15929 "prosím flitry v Upravit → Filtry zpráv.\n"
15930 "Původní chyba zněla: %s"
15932 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
15933 #, c-format
15934 msgid "Fetching mail from “%s”"
15935 msgstr "Přijímá se pošta z „%s“"
15937 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
15938 #, c-format
15939 msgid ""
15940 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
15941 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
15942 "Filters.\n"
15943 "Original error was: %s"
15944 msgstr ""
15945 "Použití odchozích filtrů selhalo. Jedním z důvodů může být, že umístění "
15946 "složky nastavené v jednom nebo více filtrech je neplatné. Zkontrolujte "
15947 "prosím flitry v Upravit → Filtry zpráv.\n"
15948 "Původní chyba zněla: %s"
15950 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
15951 #, c-format
15952 msgid "Sending message %d of %d"
15953 msgstr "Odesílá se zpráva %d z %d"
15955 #. Translators: The string is distinguished by total
15956 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
15957 #. * always more than zero.
15958 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
15959 #, c-format
15960 msgid "Failed to send a message"
15961 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
15962 msgstr[0] "Odeslání zprávy selhalo"
15963 msgstr[1] "Selhalo odeslání %d z %d zpráv"
15964 msgstr[2] "Selhalo odeslání %d z %d zpráv"
15966 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
15967 msgid "Cancelled."
15968 msgstr "Zrušeno."
15970 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
15971 msgid "Complete."
15972 msgstr "Dokončeno."
15974 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
15975 #, c-format
15976 msgid "Moving messages to “%s”"
15977 msgstr "Přesouvají se zprávy do „%s“"
15979 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
15980 #, c-format
15981 msgid "Copying messages to “%s”"
15982 msgstr "Kopírují se zprávy do „%s“"
15984 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
15985 #, c-format
15986 msgid "Storing folder “%s”"
15987 msgstr "Ukládá se složka „%s“"
15989 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
15990 #, c-format
15991 msgid "Expunging and storing account “%s”"
15992 msgstr "Čistí se a ukládá účet „%s“"
15994 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
15995 #, c-format
15996 msgid "Storing account “%s”"
15997 msgstr "Ukládá se účet „%s“"
15999 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16000 #, c-format
16001 msgid "Emptying trash in “%s”"
16002 msgstr "Vyprazdňuje se koš v „%s“"
16004 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16005 #, c-format
16006 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16007 msgstr "Zpracovávají se změny složky v „%s“"
16009 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16010 #, c-format
16011 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16012 msgstr "Nelze vytvořit složku fronty „%s“: %s"
16014 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16015 #, c-format
16016 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16017 msgstr "Zkouší se přesunout pošta se zdrojem „%s“, který není typu mbox"
16019 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16020 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16021 #, c-format
16022 msgid "[Fwd: %s]"
16023 msgstr "[Přep.: %s]"
16025 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16026 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16027 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16028 msgid "No Subject"
16029 msgstr "Bez předmětu"
16031 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16032 #, c-format
16033 msgid "Forwarded message — %s"
16034 msgstr "Přeposlaná zpráva — %s"
16036 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16037 msgid "Forwarded message"
16038 msgstr "Přeposlaná zpráva"
16040 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16041 #, c-format
16042 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16043 msgstr "Nastavování vyhledávací složky: %s"
16045 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16046 #, c-format
16047 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16048 msgstr "Aktualizují se složky pro „%s : %s“"
16050 #. Translators: The first %s is name of the affected
16051 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16052 #. * removed folder. For more than one search folder is
16053 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16054 #. * in front of its name, without quotes.
16055 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16059 "“%s”."
16060 msgid_plural ""
16061 "The following Search Folders\n"
16062 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16063 "“%s”."
16064 msgstr[0] ""
16065 "Vyhledávací složka „%s“ byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
16066 "„%s“."
16067 msgstr[1] ""
16068 "Následující vyhledávací složky\n"
16069 "%s byly změněny, aby reflektovaly smazanou složku\n"
16070 "„%s“."
16071 msgstr[2] ""
16072 "Následující vyhledávací složky\n"
16073 "%s byly změněny, aby reflektovaly smazanou složku\n"
16074 "„%s“."
16076 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16077 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16078 msgid "Open _Online Accounts"
16079 msgstr "Otevřít Účty _on-line"
16081 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16082 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16083 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16084 msgstr "Tento účet byl vytvořen pomocí služby Účty on-line."
16086 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16087 msgid "_Reset Order"
16088 msgstr "_Výchozí pořadí"
16090 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16091 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16092 msgstr "Můžete chytit a táhnout názvy účtů, chcete-li změnit jejich pořadí."
16094 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16095 msgid "De_fault"
16096 msgstr "_Výchozí"
16098 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:634
16099 #, c-format
16100 msgid "Host: %s:%d"
16101 msgstr "Hostitel: %s:%d"
16103 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:638
16104 #, c-format
16105 msgid "User: %s"
16106 msgstr "Uživatel: %s"
16108 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:642
16109 #, c-format
16110 msgid "Security method: %s"
16111 msgstr "Způsob zabezpečení: %s"
16113 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:643
16114 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16115 msgid "TLS"
16116 msgstr "TLS"
16118 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:644
16119 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16120 msgid "STARTTLS"
16121 msgstr "STARTTLS"
16123 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16124 #, c-format
16125 msgid "Authentication mechanism: %s"
16126 msgstr "Ověřevací mechanizmus: %s"
16128 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:783
16129 msgid "No email address provided"
16130 msgstr "Nebyla poskytnuta žádná e-mailová adresa"
16132 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:792
16133 msgid "Missing domain in email address"
16134 msgstr "Chybějící doména v e-mailové adrese"
16136 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1097
16137 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:78
16138 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:79
16139 msgid "IMAP server"
16140 msgstr "Server IMAP"
16142 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1104
16143 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:80
16144 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:81
16145 msgid "POP3 server"
16146 msgstr "Server POP3"
16148 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1111
16149 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16150 msgid "SMTP server"
16151 msgstr "Server SMTP"
16153 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16154 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16155 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16156 msgid "Close this window"
16157 msgstr "Zavřít toto okno"
16159 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16160 msgid "(No Subject)"
16161 msgstr "(bez předmětu)"
16163 #. GtkAssistant's back button label.
16164 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16165 msgid "Go _Back"
16166 msgstr "Jít _zpět"
16168 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16169 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:123
16170 msgid "_Skip Lookup"
16171 msgstr "_Přeskočit vyhledávání"
16173 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:718
16174 msgid "Evolution Account Assistant"
16175 msgstr "Asistent pro účet Evolution"
16177 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025
16178 msgid "_Revise Details"
16179 msgstr "_Zkontrolovat podrobnosti"
16181 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:178
16182 msgid "Querying authentication types..."
16183 msgstr "Dotazuje se na typy ověřování…"
16185 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:341
16186 msgid "Check for Supported Types"
16187 msgstr "Zjistit podporované typy"
16189 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16190 msgctxt "ReplyForward"
16191 msgid "Use global setting"
16192 msgstr "Použít globální nastavení"
16194 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16195 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16196 msgctxt "ReplyForward"
16197 msgid "Attachment"
16198 msgstr "Příloha"
16200 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16201 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16202 msgctxt "ReplyForward"
16203 msgid "Inline (Outlook style)"
16204 msgstr "Vložené (jako Outlook)"
16206 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16207 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16208 msgctxt "ReplyForward"
16209 msgid "Quoted"
16210 msgstr "Citované"
16212 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16213 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16214 msgctxt "ReplyForward"
16215 msgid "Do Not Quote"
16216 msgstr "Necitovat"
16218 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16219 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16220 msgid "Composing Messages"
16221 msgstr "Vytváření zpráv"
16223 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16224 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16225 msgstr "Vždy posílat _kopii (cc) na:"
16227 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16228 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16229 msgstr "Vždy posílat _slepou kopii (bcc) na:"
16231 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16232 msgid "Re_ply style:"
16233 msgstr "Styl od_povědí:"
16235 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16236 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16237 msgid "Start _typing at the bottom"
16238 msgstr "Z_ačít psát dole"
16240 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16241 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16242 msgid "_Keep signature above the original message"
16243 msgstr "_Nechat podpis nad původní zprávou"
16245 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16246 msgid "Message Receipts"
16247 msgstr "Potvrzování zpráv"
16249 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16250 msgid "S_end message receipts:"
16251 msgstr "Od_eslat doručenky zpráv:"
16253 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16254 msgid "Never"
16255 msgstr "Nikdy"
16257 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16258 msgid "Always"
16259 msgstr "Vždy"
16261 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16262 msgid "Ask for each message"
16263 msgstr "Ptát se u každé zprávy"
16265 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16266 msgid ""
16267 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16268 "\n"
16269 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16270 "\n"
16271 "Click “Apply” to save your settings."
16272 msgstr ""
16273 "Blahopřejeme, nastavení vaší pošty je hotovo.\n"
16274 "\n"
16275 "Nyní můžete začít používat Evolution pro posílání a příjem pošty.\n"
16276 "\n"
16277 "Kliknutím na „Použít“ své nastavení uložíte."
16279 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16280 msgid "Done"
16281 msgstr "Hotovo"
16283 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16284 msgid "Checking server settings..."
16285 msgstr "Kontrolují se nastavení serveru…"
16287 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16288 msgid "Special Folders"
16289 msgstr "Speciální složky"
16291 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16292 msgid "Draft Messages _Folder:"
16293 msgstr "Složka s _koncepty:"
16295 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16296 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16297 msgstr "Zvolte složku pro ukládání konceptů zpráv."
16299 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16300 msgid "Sent _Messages Folder:"
16301 msgstr "Složka pro _odeslané zprávy:"
16303 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16304 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16305 msgstr "Zvolte složku pro ukládání odeslaných zpráv."
16307 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16308 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16309 msgstr "Uklád_at odpovědi do složky se zprávou, na kterou se odpovídá"
16311 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16312 msgid "Archi_ve Folder:"
16313 msgstr "Archi_vační složka:"
16315 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16316 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16317 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16318 msgstr "Zvolte složku, do které se mají archivovat zprávy."
16320 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16321 msgid "_Templates Folder:"
16322 msgstr "Složka se šabl_onami:"
16324 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16325 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16326 msgstr "Zvolte složku pro šablony zpráv."
16328 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16329 msgid "_Restore Defaults"
16330 msgstr "_Obnovit výchozí"
16332 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16333 msgid "_Lookup Folders"
16334 msgstr "Vyh_ledat složky"
16336 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16337 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16338 msgstr "Použít skutečnou složku pro _Koš:"
16340 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16341 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16342 msgstr "Zvolte složku pro smazané zprávy."
16344 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16345 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16346 msgstr "Použít skutečnou složku pro _Nevyžádanou poštu:"
16348 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16349 msgid "Choose a folder for junk messages."
16350 msgstr "Zvolte složku pro nevyžádanou poštu."
16352 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16353 msgid "Defaults"
16354 msgstr "Výchozí hodnoty"
16356 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16357 msgid ""
16358 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16359 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16360 "email you send."
16361 msgstr ""
16362 "Vyplňte své jméno a e-mailovou adresu. Políčka označená „nepovinné“ nemusí "
16363 "být vyplněna, ledaže byste si přáli, aby byly tyto informace obsaženy v "
16364 "odesílaných e-mailech."
16366 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
16367 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
16368 msgid "Account Information"
16369 msgstr "Informace o účtu"
16371 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16372 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16373 msgid ""
16374 "The above name will be used to identify this account.\n"
16375 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16376 msgstr ""
16377 "Název výše bude sloužit k rozeznání tohoto účtu.\n"
16378 "Například „Práce“ nebo „Osobní“."
16380 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16381 msgid "Required Information"
16382 msgstr "Požadované informace"
16384 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16385 msgid "Full Nam_e:"
16386 msgstr "_Celé jméno:"
16388 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16389 msgid "Email _Address:"
16390 msgstr "E-mailová _adresa:"
16392 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16393 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
16394 msgid "Optional Information"
16395 msgstr "Nepovinné informace"
16397 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16398 msgid "Re_ply-To:"
16399 msgstr "O_dpovědět-komu:"
16401 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16402 msgid "Or_ganization:"
16403 msgstr "Or_ganizace:"
16405 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16406 msgid "Add Ne_w Signature..."
16407 msgstr "Přidat _nový podpis…"
16409 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16410 msgid "A_liases:"
16411 msgstr "A_liasy:"
16413 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16414 msgid "Edi_t"
16415 msgstr "Upravi_t"
16417 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16418 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16419 msgstr "V_yhledat podrobnosti o poštovním serveru na základě e-mailové adresy"
16421 #. This is only a warning, not a blocker
16422 #. complete = complete && correct;
16423 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16424 msgid "Full Name should not be empty"
16425 msgstr "Celé jméno by nemělo být prázdné"
16427 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16428 msgid "Email Address cannot be empty"
16429 msgstr "E-mailová adresa nemůže být prázdná"
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16432 msgid "Email Address is not a valid email"
16433 msgstr "E-mailová adresa není platná pro e-mail"
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16436 msgid "Reply To is not a valid email"
16437 msgstr "„Odpovědět komu“ není platná e-mailová adresa"
16439 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16440 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16441 msgid "Account Name cannot be empty"
16442 msgstr "Název účtu nemůže být prázdný"
16444 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16445 msgid "Looking up account details..."
16446 msgstr "Vyhledávají se přesné údaje účtu…"
16448 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16449 msgid "Checking for New Mail"
16450 msgstr "Probíhá kontrola nové pošty"
16452 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16453 msgid "Check for _new messages every"
16454 msgstr "_Automaticky kontrolovat novou poštu každých"
16456 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16457 msgid "Receiving Options"
16458 msgstr "Možnosti příjmu"
16460 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16461 msgid "Receiving Email"
16462 msgstr "Příjem pošty"
16464 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16465 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16466 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
16467 #, c-format
16468 msgctxt "PGPKeyDescription"
16469 msgid "%s — %s"
16470 msgstr "%s — %s"
16472 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:318
16473 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16474 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16475 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
16476 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16477 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:737
16478 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
16479 msgid "General"
16480 msgstr "Obecné"
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:327
16483 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16484 msgstr "Nepodepisovat požadavky na _schůzku (pro kompatibilitu s Outlookem)"
16486 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:349
16487 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16488 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:358
16491 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16492 msgstr "ID OpenPGP _klíče:"
16494 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:391
16495 msgid "Si_gning algorithm:"
16496 msgstr "_Podpisový algoritmus:"
16498 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:407
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:571
16500 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16501 msgid "SHA1"
16502 msgstr "SHA1"
16504 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:410
16505 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:574
16506 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16507 msgid "SHA256"
16508 msgstr "SHA256"
16510 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:413
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:577
16512 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16513 msgid "SHA384"
16514 msgstr "SHA384"
16516 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:416
16517 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:580
16518 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16519 msgid "SHA512"
16520 msgstr "SHA512"
16522 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:432
16523 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16524 msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16526 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:444
16527 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16528 msgstr "Vždy šif_rovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16530 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456
16531 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16532 msgstr "Vždy ši_frovat sobě při odesílání šifrované zprávy"
16534 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:468
16535 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16536 msgstr "Při šifrování vždy _důvěřovat klíčům na mém svazku"
16538 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:480
16539 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16540 msgstr "Pro zprávy v prostém textu dávat přednost vloženému podp_isu/šifrování"
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:504
16543 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16544 msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:513
16547 msgid "Sig_ning certificate:"
16548 msgstr "_Podpisový certifikát:"
16550 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:537
16551 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:635
16552 msgid "Select"
16553 msgstr "Vybrat"
16555 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546
16556 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
16557 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16558 msgid "_Clear"
16559 msgstr "_Vymazat"
16561 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:555
16562 msgid "Signing _algorithm:"
16563 msgstr "Podpisový _algoritmus:"
16565 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
16566 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16567 msgstr "Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16569 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:611
16570 msgid "Encryption certificate:"
16571 msgstr "Šifrovací certifikát:"
16573 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
16574 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16575 msgstr "Vždy šifrovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
16577 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:665
16578 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16579 msgstr "Vždy šifrovat sobě při odesílání šifrované zprávy"
16581 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16582 msgid "Sending Email"
16583 msgstr "Odesílání pošty"
16585 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16586 msgid "Server _Type:"
16587 msgstr "_Typ serveru:"
16589 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16590 msgid ""
16591 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16592 msgstr "Toto je přehled nastavení, která se použijí pro přístup k vaší poště."
16594 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16595 msgid "Personal Details"
16596 msgstr "Osobní údaje"
16598 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16599 msgid "Full Name:"
16600 msgstr "Celé jméno:"
16602 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16603 msgid "Email Address:"
16604 msgstr "E-mailová adresa:"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16607 msgid "Receiving"
16608 msgstr "Příjem"
16610 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16611 msgid "Sending"
16612 msgstr "Odesílání"
16614 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16615 msgid "Server Type:"
16616 msgstr "Typ serveru:"
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16619 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16620 msgid "Server:"
16621 msgstr "Server:"
16623 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16624 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16625 msgid "Username:"
16626 msgstr "Uživatelské jméno:"
16628 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16629 msgid "Security:"
16630 msgstr "Zabezpečení:"
16632 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16633 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16634 msgstr ""
16635 "Hodnota „žádný“ nemůže být uvedená současně v nastavení příjmu i odesílání"
16637 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16638 msgid "Account Summary"
16639 msgstr "Přehled účtu"
16641 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16642 msgid ""
16643 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16644 "\n"
16645 "Click “Next” to begin."
16646 msgstr ""
16647 "Vítejte v průvodci nastavením pošty Evolution.\n"
16648 "\n"
16649 "Začněte kliknutím na „Další“."
16651 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16652 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16653 msgid "Welcome"
16654 msgstr "Vítejte"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16657 msgid "Account Editor"
16658 msgstr "Editor účtu"
16660 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16661 msgid "_Add to Address Book..."
16662 msgstr "_Přidat do adresáře…"
16664 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16665 msgid "_To This Address"
16666 msgstr "_Na tuto adresu"
16668 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16669 msgid "_From This Address"
16670 msgstr "_Z této adresy"
16672 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16673 msgid "Send _Reply To..."
16674 msgstr "Po_slat odpověď…"
16676 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16677 msgid "Send a reply message to this address"
16678 msgstr "Odeslat odpověď na tuto adresu"
16680 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16681 msgid "Create Search _Folder"
16682 msgstr "Vytvořit složku _hledání"
16684 #: ../src/mail/e-mail-display.c:801
16685 msgid "Hid_e All"
16686 msgstr "Skrýt vš_e"
16688 #: ../src/mail/e-mail-display.c:808
16689 msgid "_View Inline"
16690 msgstr "_Zobrazit v textu"
16692 #: ../src/mail/e-mail-display.c:815
16693 msgid "Vie_w All Inline"
16694 msgstr "_Zobrazit vše v textu"
16696 #: ../src/mail/e-mail-display.c:822
16697 msgid "_Zoom to 100%"
16698 msgstr "_Přiblížit na 100%"
16700 #: ../src/mail/e-mail-display.c:824
16701 msgid "Zoom the image to its natural size"
16702 msgstr "Přiblížit obrázek na jeho přirozenou velikost"
16704 #: ../src/mail/e-mail-display.c:829
16705 msgid "_Zoom to window"
16706 msgstr "_Přiblížit podle okna"
16708 #: ../src/mail/e-mail-display.c:831
16709 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16710 msgstr "Přiblížit velké obrázky tak, aby nebyly širší, než je šířka okna"
16712 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16713 msgid "Create Folder"
16714 msgstr "Vytvořit složku"
16716 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16717 msgid "Specify where to create the folder:"
16718 msgstr "Upřesněte, kde chcete vytvořit složku:"
16720 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16721 msgid "C_reate"
16722 msgstr "V_ytvořit"
16724 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16725 msgid "Folder _name:"
16726 msgstr "_Název složky:"
16728 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16729 #. The translated value should not contain spaces.
16730 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16731 msgctxt "ffe"
16732 msgid "Answered"
16733 msgstr "Odpovězeno"
16735 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16736 msgctxt "ffe"
16737 msgid "Deleted"
16738 msgstr "Smazáno"
16740 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16741 msgctxt "ffe"
16742 msgid "Draft"
16743 msgstr "Koncept"
16745 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16746 msgctxt "ffe"
16747 msgid "Flagged"
16748 msgstr "Označeno"
16750 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16751 msgctxt "ffe"
16752 msgid "Seen"
16753 msgstr "Přečteno"
16755 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16756 msgctxt "ffe"
16757 msgid "Attachment"
16758 msgstr "Příloha"
16760 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16761 msgctxt "ffe"
16762 msgid "no"
16763 msgstr "ne"
16765 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16766 msgctxt "ffe"
16767 msgid "false"
16768 msgstr "nepravda"
16770 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16771 msgid "Junk filtering software:"
16772 msgstr "Software na filtrování nevyžádané pošty:"
16774 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16775 msgid "_Label name:"
16776 msgstr "_Název štítku:"
16778 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16779 msgid "I_mportant"
16780 msgstr "Dů_ležité"
16782 #. red
16783 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16784 msgid "_Work"
16785 msgstr "_Pracovní"
16787 #. orange
16788 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16789 msgid "_Personal"
16790 msgstr "_Osobní"
16792 #. green
16793 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16794 msgid "_To Do"
16795 msgstr "_Rozpracované"
16797 #. blue
16798 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16799 msgid "_Later"
16800 msgstr "Po_zději"
16802 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16803 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16804 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245
16805 msgid "Add Label"
16806 msgstr "Přidat štítek"
16808 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16809 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16810 msgid "Edit Label"
16811 msgstr "Úprava štítku"
16813 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16814 msgid ""
16815 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16816 "as mnemonic identifier in menu."
16817 msgstr ""
16818 "Poznámka: podtržení názvu štítku je používáno\n"
16819 "jako mnemonický identifikátor v nabídce."
16821 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16822 msgid "Color"
16823 msgstr "Barva"
16825 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16826 msgid "Message Note"
16827 msgstr "Poznámka ke zprávě"
16829 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16830 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16831 msgstr "Nelze najít zprávu v jejím souhrnu složky"
16833 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16834 msgid "Storing changes..."
16835 msgstr "Ukládají se změny…"
16837 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16838 msgid "Edit Message Note"
16839 msgstr "Úprava poznámky ke zprávě"
16841 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16842 msgid "Retrieving message..."
16843 msgstr "Získává se zpráva…"
16845 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16846 msgid "Move selected headers to top"
16847 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky nahoru"
16849 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16850 msgid "Move selected headers up one row"
16851 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky o řádek výš"
16853 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16854 msgid "Move selected headers down one row"
16855 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky o řádek níž"
16857 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16858 msgid "Move selected headers to bottom"
16859 msgstr "Přesunout vybrané hlavičky dolů"
16861 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16862 msgid "Select all headers"
16863 msgstr "Vybrat všechny hlavičky"
16865 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16866 msgid "Header Name"
16867 msgstr "Název hlavičky"
16869 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16870 msgid "Header Value"
16871 msgstr "Hodnota hlavičky"
16873 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16874 msgid "Headers"
16875 msgstr "Hlavičky"
16877 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16878 #, c-format
16879 msgid "Page %d of %d"
16880 msgstr "Stránka %d z %d"
16882 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16883 msgid "Move to Folder"
16884 msgstr "Přesunout do složky"
16886 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16887 msgid "Copy to Folder"
16888 msgstr "Kopírovat do složky"
16890 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
16892 msgid "_Move"
16893 msgstr "_Přesunout"
16895 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16896 msgid "C_opy"
16897 msgstr "_Kopírovat"
16899 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
16900 msgid "Deleting message note..."
16901 msgstr "Maže se poznámka ke zprávě…"
16903 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1356 ../src/mail/e-mail-reader.c:1568
16904 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1608
16905 msgid "_Do not ask me again."
16906 msgstr "_Příště se neptat"
16908 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1614
16909 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
16910 msgstr "Vždy ignorov_at „Komu odpovědět“: pro poštovní konference."
16912 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1817
16913 msgid "Failed to retrieve message:"
16914 msgstr "Selhalo získání zprávy:"
16916 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1862 ../src/mail/e-mail-reader.c:3221
16917 #, c-format
16918 msgid "Retrieving message “%s”"
16919 msgstr "Získává se zpráva „%s“"
16921 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2050
16922 msgid "A_dd Sender to Address Book"
16923 msgstr "Přidat _odesílatele do adresáře"
16925 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2052
16926 msgid "Add sender to address book"
16927 msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
16929 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2057
16930 msgid "_Archive..."
16931 msgstr "_Archivovat…"
16933 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2059
16934 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
16935 msgstr "Přesunout vybrané zprávy do složky Archiv příslušného účtu"
16937 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2064
16938 msgid "Check for _Junk"
16939 msgstr "Kontrolovat nev_yžádané zprávy"
16941 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2066
16942 msgid "Filter the selected messages for junk status"
16943 msgstr "Filtrovat nevyžádané zprávy ve vybraných zprávách"
16945 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2071
16946 msgid "_Copy to Folder..."
16947 msgstr "_Kopírovat do složky…"
16949 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2073
16950 msgid "Copy selected messages to another folder"
16951 msgstr "Kopírovat vybrané zprávy do jiné složky"
16953 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2078
16954 msgid "_Delete Message"
16955 msgstr "_Smazat zprávu"
16957 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
16958 msgid "Mark the selected messages for deletion"
16959 msgstr "Označit vybrané zprávy pro smazání"
16961 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2085
16962 msgid "_Add note..."
16963 msgstr "_Přidat poznámku…"
16965 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
16966 msgid "Add a note for the selected message"
16967 msgstr "Přidat poznámku k vybrané zprávě"
16969 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2092
16970 msgid "Delete no_te"
16971 msgstr "Smaza_t poznámku"
16973 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
16974 msgid "Delete the note for the selected message"
16975 msgstr "Smazat poznámku k vybrané zprávy"
16977 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2099
16978 msgid "_Edit note..."
16979 msgstr "_Upravit poznámku…"
16981 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
16982 msgid "Edit a note for the selected message"
16983 msgstr "Upravit poznámku k vybrané zprávě"
16985 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2106
16986 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
16987 msgstr "Vytvořit pravidlo filtru pro poštovní _konferenci..."
16989 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
16990 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
16991 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv pro tuto poštovní konferenci"
16993 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2113
16994 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
16995 msgstr "Filtr pro _příjemce..."
16997 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
16998 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
16999 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv těmto příjemcům"
17001 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2120
17002 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17003 msgstr "Filtr pro _odesílatele..."
17005 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17006 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17007 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv od tohoto odesílatele"
17009 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2127
17010 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17011 msgstr "Filtr pro předmět..."
17013 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17014 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17015 msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv s tímto předmětem"
17017 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2134
17018 msgid "A_pply Filters"
17019 msgstr "Použít _filtry"
17021 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17022 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17023 msgstr "Použít pravidla filtru na vybrané zprávy"
17025 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2141
17026 msgid "_Find in Message..."
17027 msgstr "_Hledat ve zprávě…"
17029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17030 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17031 msgstr "Hledat text v těle zobrazené zprávy"
17033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2148
17034 msgid "_Clear Flag"
17035 msgstr "Zrušit pří_znak"
17037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17038 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17039 msgstr "Odstranit příznak K vyřízení z vybraných zpráv"
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2155
17042 msgid "_Flag Completed"
17043 msgstr "Označit jako _dokončené"
17045 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17046 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17047 msgstr "Nastavit příznak K vyřízení na dokončeno u všech vybraných zpráv"
17049 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2162
17050 msgid "Follow _Up..."
17051 msgstr "_K vyřízení…"
17053 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17054 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17055 msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení"
17057 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2169
17058 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:430
17059 msgid "_Attached"
17060 msgstr "_Přiložené"
17062 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17063 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
17064 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17065 msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu jako přílohu"
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2176
17068 msgid "Forward As _Attached"
17069 msgstr "Přeposlat jako _přílohu"
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2183
17072 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:437
17073 msgid "_Inline"
17074 msgstr "_Vložené"
17076 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17077 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
17078 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17079 msgstr "Přeposlat vybranou zprávu v těle nové zprávy"
17081 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2190
17082 msgid "Forward As _Inline"
17083 msgstr "Přeposlat _vložené"
17085 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197
17086 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:444
17087 msgid "_Quoted"
17088 msgstr "_Citaci"
17090 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17091 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
17092 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17093 msgstr "Přeposlat vybranou zprávu uvedenou jako odpověď"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204
17096 msgid "Forward As _Quoted"
17097 msgstr "Přeposlat _citované"
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2211
17100 msgid "_Load Images"
17101 msgstr "Načíst _obrázky"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17104 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17105 msgstr "Nahrát obrázky v této HTML zprávě"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2218 ../src/mail/e-mail-reader.c:2608
17108 msgid "_Ignore Subthread"
17109 msgstr "_Ignorovat vnořené vlákno"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17112 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17113 msgstr "Novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky označit jako přečtenou"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2225 ../src/mail/e-mail-reader.c:2612
17116 msgid "_Ignore Thread"
17117 msgstr "_Ignorovat vlákno"
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17120 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17121 msgstr "Novou poštu v tomto vlákně automaticky označit jako přečtenou"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2232
17124 msgid "_Important"
17125 msgstr "_Důležité"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17128 msgid "Mark the selected messages as important"
17129 msgstr "Označit vybrané zprávy jako důležité"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2239
17132 msgid "_Junk"
17133 msgstr "Ne_vyžádané"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17136 msgid "Mark the selected messages as junk"
17137 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nevyžádané"
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246
17140 msgid "_Not Junk"
17141 msgstr "_Není nevyžádaná"
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248
17144 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17145 msgstr "Označit vybrané zprávy, jako že nejsou nevyžádané"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2253
17148 msgid "_Read"
17149 msgstr "_Přečteno"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255
17152 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17153 msgstr "Označit vybrané zprávy jako přečtené"
17155 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2260 ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
17156 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17157 msgstr "Ne_ignorovat vnořené vlákno"
17159 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17160 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17161 msgstr "Neoznačovat novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky jako přečtenou"
17163 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2267 ../src/mail/e-mail-reader.c:2636
17164 msgid "Do not _Ignore Thread"
17165 msgstr "Ne_ignorovat vlákno"
17167 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17168 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17169 msgstr "Neoznačovat novou poštu v tomto vlákně automaticky jako přečtenou"
17171 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2274
17172 msgid "Uni_mportant"
17173 msgstr "_Nepodstatné"
17175 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17176 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17177 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nedůležité"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2281
17180 msgid "_Unread"
17181 msgstr "Ne_přečtené"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17184 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17185 msgstr "Označit vybrané zprávy jako nepřečtené"
17187 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2288
17188 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:416
17189 msgid "_Edit as New Message..."
17190 msgstr "_Upravit jako novou zprávu…"
17192 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290
17193 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
17194 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17195 msgstr "Otevřít vybrané zprávy v editoru"
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2295
17198 msgid "Compose _New Message"
17199 msgstr "Napsat _novou zprávu"
17201 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297
17202 msgid "Open a window for composing a mail message"
17203 msgstr "Otevřít okno pro psaní zprávy"
17205 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2302
17206 msgid "_Open in New Window"
17207 msgstr "_Otevřít v novém okně"
17209 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17210 msgid "Open the selected messages in a new window"
17211 msgstr "Otevřít vybrané zprávy v novém okně"
17213 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2309
17214 msgid "_Move to Folder..."
17215 msgstr "Pře_sunout do složky…"
17217 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17218 msgid "Move selected messages to another folder"
17219 msgstr "Přesunout vybrané zprávy do jiné složky"
17221 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2316
17222 msgid "_Next Message"
17223 msgstr "_následující zprávu"
17225 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17226 msgid "Display the next message"
17227 msgstr "Zobrazit následující zprávu"
17229 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
17230 msgid "Next _Important Message"
17231 msgstr "následující důležit_ou zprávu"
17233 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17234 msgid "Display the next important message"
17235 msgstr "Zobrazit následující důležitou zprávu"
17237 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
17238 msgid "Next _Thread"
17239 msgstr "následující _vlákno"
17241 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17242 msgid "Display the next thread"
17243 msgstr "Zobrazit následující vlákno"
17245 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2337
17246 msgid "Next _Unread Message"
17247 msgstr "ná_sledující nepřečtenou zprávu"
17249 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17250 msgid "Display the next unread message"
17251 msgstr "Zobrazit následující nepřečtenou zprávu"
17253 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2344
17254 msgid "_Previous Message"
17255 msgstr "_předchozí zprávu"
17257 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17258 msgid "Display the previous message"
17259 msgstr "Zobrazit předchozí zprávu"
17261 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2351
17262 msgid "Pr_evious Important Message"
17263 msgstr "př_edchozí důležitou zprávu"
17265 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17266 msgid "Display the previous important message"
17267 msgstr "Zobrazit předchozí důležitou zprávu"
17269 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2358
17270 msgid "Previous T_hread"
17271 msgstr "_Předchozí vlákno"
17273 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17274 msgid "Display the previous thread"
17275 msgstr "Zobrazit předchozí vlákno"
17277 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2365
17278 msgid "P_revious Unread Message"
17279 msgstr "pře_dchozí nepřečtenou zprávu"
17281 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17282 msgid "Display the previous unread message"
17283 msgstr "Zobrazit předchozí nepřečtenou zprávu"
17285 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17286 msgid "Print this message"
17287 msgstr "Vytisknout tuto zprávu"
17289 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17290 msgid "Preview the message to be printed"
17291 msgstr "Náhled zprávy před tiskem"
17293 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2386
17294 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:451
17295 msgid "Re_direct"
17296 msgstr "Přesmě_rovat"
17298 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17299 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
17300 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17301 msgstr "Přesměrovat (bounce) vybranou zprávu někomu jinému"
17303 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2393
17304 msgid "Remo_ve Attachments"
17305 msgstr "O_dstranit přílohy"
17307 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17308 msgid "Remove attachments"
17309 msgstr "Odstranit přílohy"
17311 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400
17312 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17313 msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy"
17315 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
17316 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17317 msgstr "Zkontrolovat duplicitu vybraných zpráv"
17319 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17320 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17321 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:395
17322 msgid "Reply to _All"
17323 msgstr "Odpovědět _všem"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
17326 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
17327 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17328 msgstr "Napsat odpověď všem příjemcům vybrané zprávy"
17330 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17331 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:402
17332 msgid "Reply to _List"
17333 msgstr "Odpovědět _do konference"
17335 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17336 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
17337 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17338 msgstr "Napsat odpověď do poštovní konference z vybraných zpráv"
17340 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421
17341 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:409
17342 msgid "_Reply to Sender"
17343 msgstr "Odpovědě_t odesílateli"
17345 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17346 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
17347 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17348 msgstr "Napsat odpověď odesílateli vybrané zprávy"
17350 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428
17351 msgid "_Save as mbox..."
17352 msgstr "Uložit jako _mbox…"
17354 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17355 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17356 msgstr "Uložit vybrané zprávy jako soubor mbox"
17358 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435
17359 msgid "_Message Source"
17360 msgstr "_Zdroj zprávy"
17362 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437
17363 msgid "Show the raw email source of the message"
17364 msgstr "Zobrazovat zdrojový formát poštovní zprávy"
17366 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449
17367 msgid "_Undelete Message"
17368 msgstr "Zrušit _smazání zprávy"
17370 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17371 msgid "Undelete the selected messages"
17372 msgstr "Obnovit vybrané smazáné zprávy"
17374 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456
17375 msgid "_Normal Size"
17376 msgstr "_Normální velikost"
17378 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17379 msgid "Reset the text to its original size"
17380 msgstr "Obnovit text v jeho původní velikosti"
17382 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463
17383 msgid "_Zoom In"
17384 msgstr "Z_většit"
17386 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17387 msgid "Increase the text size"
17388 msgstr "Zvětšit velikost textu"
17390 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472
17391 msgid "Decrease the text size"
17392 msgstr "Zmenšit velikost textu"
17394 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17395 msgid "Cre_ate"
17396 msgstr "V_ytvořit"
17398 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17399 msgid "Ch_aracter Encoding"
17400 msgstr "Kó_dování znaků"
17402 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17403 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:423
17404 msgid "F_orward As"
17405 msgstr "Př_eposlat jako"
17407 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
17408 msgid "_Group Reply"
17409 msgstr "S_kupinová odpověď"
17411 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507
17412 msgid "_Go To"
17413 msgstr "_Jít na"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514
17416 msgid "Mar_k As"
17417 msgstr "O_značit jako"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521
17420 msgid "_Message"
17421 msgstr "_Zpráva"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528
17424 msgid "_Zoom"
17425 msgstr "Z_většit"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538
17428 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17429 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro poštovní _konferenci…"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540
17432 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17433 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tuto poštovní konferenci"
17435 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545
17436 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17437 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pří_jemce…"
17439 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547
17440 msgid "Create a search folder for these recipients"
17441 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tyto příjemce"
17443 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552
17444 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17445 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro _odesílatele…"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554
17448 msgid "Create a search folder for this sender"
17449 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tohoto odesílatele"
17451 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559
17452 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17453 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pře_dmět…"
17455 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561
17456 msgid "Create a search folder for this subject"
17457 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tento předmět"
17459 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600
17460 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17461 msgstr "Označit k _vyřízení…"
17463 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
17464 msgid "Mark as _Important"
17465 msgstr "Označit jako _důležité"
17467 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2620
17468 msgid "Mark as _Junk"
17469 msgstr "Označit jako nev_yžádané"
17471 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624
17472 msgid "Mark as _Not Junk"
17473 msgstr "Označit že není _nevyžádaná"
17475 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628
17476 msgid "Mar_k as Read"
17477 msgstr "Označit jako _přečtené"
17479 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640
17480 msgid "Mark as Uni_mportant"
17481 msgstr "Označit jako nedůlež_ité"
17483 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644
17484 msgid "Mark as _Unread"
17485 msgstr "Označit jako _nepřečtené"
17487 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
17488 msgid "_Caret Mode"
17489 msgstr "Režim _kurzoru"
17491 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2690
17492 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17493 msgstr "Zobrazovat blikající kurzor v těle zobrazovaných zpráv"
17495 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696
17496 msgid "All Message _Headers"
17497 msgstr "Všechny _hlavičky zprávy"
17499 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698
17500 msgid "Show messages with all email headers"
17501 msgstr "Zobrazovat zprávu se všemi hlavičkami e-mailu"
17503 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3227
17504 msgid "Retrieving message"
17505 msgstr "Získává se zpráva"
17507 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4286
17508 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
17509 msgid "_Forward"
17510 msgstr "_Přeposlat"
17512 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4287
17513 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
17514 msgid "Forward the selected message to someone"
17515 msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu"
17517 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17518 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17519 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17520 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17521 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4306
17522 msgid "Group Reply"
17523 msgstr "Skupinová odpověď"
17525 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4307
17526 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17527 msgstr "Odpovědět do poštovní konference nebo všem příjemcům"
17529 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4373 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17530 msgid "Delete"
17531 msgstr "Smazat"
17533 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4385
17534 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17535 msgid "Next"
17536 msgstr "Další"
17538 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4389
17539 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17540 msgid "Previous"
17541 msgstr "Předchozí"
17543 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4398 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17544 msgid "Reply"
17545 msgstr "Odpovědět"
17547 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5448
17548 #, c-format
17549 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17550 msgstr "Povolit vzdálený obsah pro kohokoliv z %s"
17552 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5450
17553 #, c-format
17554 msgid "Allow remote content for %s"
17555 msgstr "Povolit vzdálený obsah pro %s"
17557 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5467
17558 #, c-format
17559 msgid "Allow remote content from %s"
17560 msgstr "Povolit vzdálený obsah z %s"
17562 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5484
17563 msgid "Do not show this message again"
17564 msgstr "Příště tuto zprávu nezobrazovat"
17566 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17567 msgid "Load remote content"
17568 msgstr "Načíst vzdálený obsah"
17570 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17571 msgid "Do not warn me again"
17572 msgstr "Příště již nevarovat"
17574 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17575 #, c-format
17576 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17577 msgstr "Mažou se zprávy ve složce s nevyžádanými „%s“…"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17580 #, c-format
17581 msgid "Refreshing folder “%s”"
17582 msgstr "Aktualizuje se složka „%s“"
17584 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17585 msgid "Marking thread to be ignored"
17586 msgstr "Nastavuje se vlákno jako ignorované"
17588 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17589 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17590 msgstr "Ruší se nastavení tohoto vlákna jako ignorovaného"
17592 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17593 msgid "Marking subthread to be ignored"
17594 msgstr "Nastavuje se vnořené vlákno jako ignorované"
17596 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17597 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17598 msgstr "Ruší se nastavení vnořeného vlákna jako ignorovaného"
17600 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17601 msgid "Printing"
17602 msgstr "Tisknutí"
17604 #. Translators: %s is replaced with a folder
17605 #. * name %u with count of duplicate messages.
17606 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17610 "it?"
17611 msgid_plural ""
17612 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17613 "them?"
17614 msgstr[0] ""
17615 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitní zprávu. Opravdu ji chcete smazat?"
17616 msgstr[1] ""
17617 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitní zprávy. Opravdu je chcete smazat?"
17618 msgstr[2] ""
17619 "Složka „%s“ obsahuje %u duplicitních zpráv. Opravdu je chcete smazat?"
17621 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17622 msgid "Save Message"
17623 msgid_plural "Save Messages"
17624 msgstr[0] "Uložit zprávu"
17625 msgstr[1] "Uložit zprávy"
17626 msgstr[2] "Uložit zpráv"
17628 #. Translators: This is part of a suggested file name
17629 #. * used when saving a message or multiple messages to
17630 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17631 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17632 #. * string; for example "Message.mbox".
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17634 msgid "Message"
17635 msgid_plural "Messages"
17636 msgstr[0] "zpráva"
17637 msgstr[1] "zprávy"
17638 msgstr[2] "zpráv"
17640 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17641 msgid "Parsing message"
17642 msgstr "Zpracování zprávy"
17644 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17645 msgid "The message has no text content."
17646 msgstr "Zpráva neobsahuje žádný text."
17648 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17649 msgid "Flag to Follow Up"
17650 msgstr "Označit k vyřízení"
17652 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17653 #, c-format
17654 msgid "%s authentication failed"
17655 msgstr "%s ověření selhalo"
17657 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17658 #, c-format
17659 msgid "No data source found for UID “%s”"
17660 msgstr "Nebyl nalezen žádný zdroj dat pro UID „%s“"
17662 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17663 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17664 #, c-format
17665 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17666 msgid_plural ""
17667 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17668 msgstr[0] "Opravdu chcete odeslat zprávu s %d příjemcem v polích Komu a Kopie?"
17669 msgstr[1] "Opravdu chcete odeslat zprávu se %d příjemci v polích Komu a Kopie?"
17670 msgstr[2] "Opravdu chcete odeslat zprávu s %d příjemci v polích Komu a Kopie?"
17672 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17673 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17677 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17678 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17679 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17680 "field instead."
17681 msgid_plural ""
17682 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17683 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17684 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17685 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17686 "field instead."
17687 msgstr[0] ""
17688 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemci v polích Komu a Kopie. To povede k "
17689 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17690 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17691 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17692 msgstr[1] ""
17693 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemcům v polích Komu a Kopie. To povede k "
17694 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17695 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17696 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17697 msgstr[2] ""
17698 "Pokoušíte se odeslat zprávu %d příjemcům v polích Komu a Kopie. To povede k "
17699 "tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
17700 "případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
17701 "obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
17703 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17704 #. hides itself and the user sees no feedback.
17705 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17706 msgid "Waiting for attachments to load..."
17707 msgstr "Čeká se na načtení příloh…"
17709 #. Note to translators: this is the attribution string used
17710 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17711 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17712 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17713 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1845
17714 msgid ""
17715 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17716 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17717 msgstr ""
17718 "${Sender} píše v ${AbbrevWeekdayName} ${Day}. ${Month}. ${Year} v ${24Hour}:"
17719 "${Minute} ${TimeZone}:"
17721 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1851
17722 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17723 msgstr "-------- Přeposlaná zpráva --------"
17725 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1856
17726 msgid "-----Original Message-----"
17727 msgstr "-------- Původní zpráva --------"
17729 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17730 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2565
17731 #, c-format
17732 msgctxt "reply-attribution"
17733 msgid "Re: %s"
17734 msgstr "Odp.: %s"
17736 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3111
17737 msgid "an unknown sender"
17738 msgstr "neznámý odesílatel"
17740 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17741 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3589
17742 msgid "Posting destination"
17743 msgstr "Cíl odeslání"
17745 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3594
17746 msgid "Choose folders to post the message to."
17747 msgstr "Zvolte složky, kam poslat zprávu."
17749 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17750 msgid "Select Folder"
17751 msgstr "Vybrat složku"
17753 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:610
17754 msgid "Rul_e type:"
17755 msgstr "Typ pr_avidla:"
17757 #. and now for the action area
17758 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:632
17759 msgid "Then"
17760 msgstr "Potom"
17762 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:697
17763 msgid "Add Ac_tion"
17764 msgstr "Přidat _akci"
17766 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17767 msgid "Unread messages:"
17768 msgid_plural "Unread messages:"
17769 msgstr[0] "Nepřečtená zpráva:"
17770 msgstr[1] "Nepřečtené zprávy:"
17771 msgstr[2] "Nepřečtených zpráv:"
17773 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17774 msgid "Total messages:"
17775 msgid_plural "Total messages:"
17776 msgstr[0] "Celkem zpráva:"
17777 msgstr[1] "Celkem zprávy:"
17778 msgstr[2] "Celkem zpráv:"
17780 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17781 #, c-format
17782 msgid "Quota usage (%s):"
17783 msgstr "Kvóta využití (%s):"
17785 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17786 #, c-format
17787 msgid "Quota usage"
17788 msgstr "Kvóta využití"
17790 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17791 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17792 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17793 msgid "_Send Account Override:"
17794 msgstr "_Nahradit odesílací účet:"
17796 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17797 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17798 msgstr "_Archivovat tuto složku s následujícími nastaveními:"
17800 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17801 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17802 msgctxt "autoarchive"
17803 msgid "_Cleanup messages older than"
17804 msgstr "_Odstranit zprávy starší než"
17806 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17807 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17808 msgctxt "autoarchive"
17809 msgid "days"
17810 msgstr "dnů"
17812 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17813 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17814 msgctxt "autoarchive"
17815 msgid "weeks"
17816 msgstr "týdnů"
17818 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17819 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17820 msgctxt "autoarchive"
17821 msgid "months"
17822 msgstr "měsíců"
17824 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17825 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17826 msgstr "Přesunout staré zprávy do výchozí složky pro _archivaci"
17828 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17829 msgid "_Move old messages to:"
17830 msgstr "_Přesunout staré zprávy do:"
17832 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17833 msgid "AutoArchive folder"
17834 msgstr "Složka AutoArchivace"
17836 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17837 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17838 msgstr "Vyberte složku pro AutoArchivaci"
17840 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17841 msgid "_Delete old messages"
17842 msgstr "_Smazat staré zprávy"
17844 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17845 msgid "Server Tag"
17846 msgstr "Značka serveru"
17848 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17849 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17850 msgid "Label"
17851 msgstr "Štítek"
17853 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17854 msgid "AutoArchive"
17855 msgstr "AutoArchivace"
17857 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17858 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17859 msgid "Labels"
17860 msgstr "Štítky"
17862 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17863 msgid "Folder Properties"
17864 msgstr "Vlastnosti složky"
17866 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17867 msgid "Gathering folder properties"
17868 msgstr "Získávají se vlastnosti kategorie"
17870 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17871 msgid "<click here to select a folder>"
17872 msgstr "<kliknutím zde vyberete složku>"
17874 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
17875 msgid "Create a new folder"
17876 msgstr "Vytvořit novou složku"
17878 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
17879 msgid "Folder names cannot contain “/”"
17880 msgstr "Název složky nesmí obsahovat „/“"
17882 #. Translators: This is the string used for displaying the
17883 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
17884 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
17885 #. * with the number of unread messages in the folder. The
17886 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
17887 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
17888 #. * or with an empty string for other cases.
17889 #. *
17890 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
17891 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
17892 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
17893 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
17894 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
17895 #. * name appears in either direction.
17896 #. *
17897 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
17898 #. * from your translation.
17900 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
17901 #, c-format
17902 msgctxt "folder-display"
17903 msgid "%s (%u%s)"
17904 msgstr "%s (%u%s)"
17906 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
17907 msgid "Mail Folder Tree"
17908 msgstr "Strom složek pošty"
17910 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
17911 #, c-format
17912 msgid "Moving folder %s"
17913 msgstr "Probíhá přesun složky %s"
17915 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
17916 #, c-format
17917 msgid "Copying folder %s"
17918 msgstr "Kopírování složky %s"
17920 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2555
17921 #, c-format
17922 msgid "Moving messages into folder %s"
17923 msgstr "Probíhá přesun zprávy do složky %s"
17925 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2557
17926 #, c-format
17927 msgid "Copying messages into folder %s"
17928 msgstr "Kopírování zprávy do složky %s"
17930 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
17931 #, c-format
17932 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
17933 msgstr "Nelze upustit zprávy do úložiště nejvyšší úrovně"
17935 #. UNMATCHED is always last.
17936 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
17937 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
17938 msgid "UNMATCHED"
17939 msgstr "NEPŘIŘAZENÉ"
17941 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
17942 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
17943 msgid "Loading..."
17944 msgstr "Načítá se…"
17946 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
17947 #, c-format
17948 msgid "Moving folder “%s”"
17949 msgstr "Přesouvá se složka „%s“"
17951 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
17952 #, c-format
17953 msgid "Copying folder “%s”"
17954 msgstr "Kopíruje se složka „%s“"
17956 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17957 #, c-format
17958 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
17959 msgstr "Přesouvá se složka „%s“ (%d/%d)"
17961 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
17962 #, c-format
17963 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
17964 msgstr "Kopíruje se složka „%s“ (%d/%d)"
17966 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17967 msgid "Move Folder To"
17968 msgstr "Přesunout složku do"
17970 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
17971 msgid "Copy Folder To"
17972 msgstr "Kopírovat složku do"
17974 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
17975 msgid "_Subscribe"
17976 msgstr "Ode_bírat"
17978 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
17979 msgid "Su_bscribe To Shown"
17980 msgstr "Ode_bírat zobrazené"
17982 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
17983 msgid "Subscribe To _All"
17984 msgstr "Odebír_at všechny"
17986 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:935
17987 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
17988 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
17989 msgid "_Unsubscribe"
17990 msgstr "Zr_ušit odběr"
17992 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:944
17993 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
17994 msgstr "Zrušit od_běr skrytých"
17996 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:952
17997 msgid "Unsubscribe From _All"
17998 msgstr "Zrušit odběr vš_ech"
18000 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1311
18001 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18002 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18004 #, c-format
18005 msgid "%d unread, "
18006 msgid_plural "%d unread, "
18007 msgstr[0] "%d nepřečtena, "
18008 msgstr[1] "%d nepřečteny, "
18009 msgstr[2] "%d nepřečteno, "
18011 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
18012 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18013 #, c-format
18014 msgid "%d total"
18015 msgid_plural "%d total"
18016 msgstr[0] "%d celkem"
18017 msgstr[1] "%d celkem"
18018 msgstr[2] "%d celkem"
18020 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1727
18021 msgid "Folder Subscriptions"
18022 msgstr "Odebírané složky"
18024 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1762
18025 msgid "_Account:"
18026 msgstr "Úč_et:"
18028 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1775
18029 msgid "Clear Search"
18030 msgstr "Vymazat hledání"
18032 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1792
18033 msgid "Sho_w items that contain:"
18034 msgstr "Zo_brazit složky, které obsahují:"
18036 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1839
18037 msgid "Subscribe to the selected folder"
18038 msgstr "Přihlásit se k vybraným složkám"
18040 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840
18041 msgid "Su_bscribe"
18042 msgstr "Při_hlásit"
18044 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1885
18045 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18046 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18047 msgstr "Zrušit odběr vybrané složky"
18049 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1925
18050 msgid "Collapse all folders"
18051 msgstr "Sb_alit všechny složky"
18053 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926
18054 msgid "C_ollapse All"
18055 msgstr "Sba_lit vše"
18057 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1936
18058 msgid "Expand all folders"
18059 msgstr "Rozbalit všechny složky"
18061 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937
18062 msgid "E_xpand All"
18063 msgstr "_Rozbalit vše"
18065 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1947
18066 msgid "Refresh the folder list"
18067 msgstr "Aktualizovat seznam složek"
18069 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1959
18070 msgid "Stop the current operation"
18071 msgstr "Zastavit současnou operaci"
18073 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960
18074 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18075 msgid "_Stop"
18076 msgstr "_Zastavit"
18078 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18079 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18080 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18081 #. * write it doubled, like '%%'.
18082 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18083 #, c-format
18084 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18085 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18086 msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d zprávu?"
18087 msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d zprávy najednou?"
18088 msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d zpráv najednou?"
18090 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18091 msgid "Message Filters"
18092 msgstr "Filtry zpráv"
18094 #: ../src/mail/em-utils.c:950
18095 #, c-format
18096 msgid "Messages from %s"
18097 msgstr "Zprávy z %s"
18099 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18100 #: ../src/mail/em-utils.c:1503
18101 msgctxt "reply-attribution"
18102 msgid "Re"
18103 msgstr "Odp."
18105 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18106 #: ../src/mail/em-utils.c:1506
18107 msgctxt "reply-attribution"
18108 msgid ":"
18109 msgstr ":"
18111 #: ../src/mail/em-utils.c:1792
18112 msgid "Deleting old messages"
18113 msgstr "Odstraňování starých zpráv"
18115 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18116 msgid "Search _Folders"
18117 msgstr "Složky _hledání"
18119 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18120 msgid "Add Folder"
18121 msgstr "Přidat složku"
18123 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18124 msgid "Search Folder Sources"
18125 msgstr "Zdroje vyhledávacích složek"
18127 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18128 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18129 msgstr "Automaticky aktualizovat po jakékoliv změně ve _zdrojové složce"
18131 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18132 msgid "All local folders"
18133 msgstr "Všechny lokální složky"
18135 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18136 msgid "All active remote folders"
18137 msgstr "Všechny aktivní vzdálené složky"
18139 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18140 msgid "All local and active remote folders"
18141 msgstr "Všechny místní a aktivní vzdálené složky"
18143 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18144 msgid "Specific folders"
18145 msgstr "Určité složky"
18147 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18148 msgid "include subfolders"
18149 msgstr "zahrnout podsložky"
18151 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18152 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18153 msgid "Sender"
18154 msgstr "Odesílatel"
18156 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18157 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18158 msgid "starts with"
18159 msgstr "začíná na"
18161 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18162 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18163 msgid "does not start with"
18164 msgstr "nezačíná na"
18166 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18167 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18168 msgid "ends with"
18169 msgstr "končí na"
18171 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18172 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18173 msgid "does not end with"
18174 msgstr "nekončí na"
18176 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18177 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18178 msgid "sounds like"
18179 msgstr "zní jako"
18181 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18182 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18183 msgid "does not sound like"
18184 msgstr "nezní jako"
18186 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18187 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18188 msgid "Recipients"
18189 msgstr "Příjemci"
18191 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18192 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18193 msgid "CC"
18194 msgstr "Kopie"
18196 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18197 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18198 msgid "BCC"
18199 msgstr "Skrytá kopie"
18201 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18202 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18203 msgid "Sender or Recipients"
18204 msgstr "Odesílatel nebo příjemci"
18206 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18207 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18208 msgid "has words"
18209 msgstr "má slova"
18211 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18212 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18213 msgid "does not have words"
18214 msgstr "nemá slova"
18216 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18217 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18218 msgid "Specific header"
18219 msgstr "Určená hlavička"
18221 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18222 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18223 msgid "exists"
18224 msgstr "existuje"
18226 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18227 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18228 msgid "does not exist"
18229 msgstr "neexistuje"
18231 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18232 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18233 msgid "Message Body"
18234 msgstr "Tělo zprávy"
18236 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18237 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18238 msgid "Expression"
18239 msgstr "Výraz"
18241 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18242 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18243 msgid "Free Form Expression"
18244 msgstr "Výraz ve volném tvaru"
18246 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18247 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18248 msgid "Date sent"
18249 msgstr "Datum odeslání"
18251 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18252 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18253 msgid "is before"
18254 msgstr "je před"
18256 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18257 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18258 msgid "is after"
18259 msgstr "je po"
18261 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18262 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18263 msgid "Date received"
18264 msgstr "Datum přijetí"
18266 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18267 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18268 msgid "Score"
18269 msgstr "Skóre"
18271 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18272 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18273 msgid "Size (kB)"
18274 msgstr "Velikost (kB)"
18276 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18277 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18278 msgid "is greater than or equal to"
18279 msgstr "je více než nebo rovno"
18281 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18282 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18283 msgid "is less than or equal to"
18284 msgstr "je méně než nebo rovno"
18286 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18287 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18288 msgid "Replied to"
18289 msgstr "Zodpovězeno"
18291 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18292 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18293 msgid "Important"
18294 msgstr "Důležité"
18296 #. Past tense, as in "has been read".
18297 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18298 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18299 msgid "Read"
18300 msgstr "Přečteno"
18302 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18303 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18304 msgid "Junk"
18305 msgstr "Nevyžádané"
18307 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18308 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18309 msgid "Follow Up"
18310 msgstr "K vyřízení"
18312 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18313 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18314 msgid "is Flagged"
18315 msgstr "je označený"
18317 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18318 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18319 msgid "is not Flagged"
18320 msgstr "není označený"
18322 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18323 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18324 msgid "is Completed"
18325 msgstr "je Dokončeno"
18327 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18328 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18329 msgid "is not Completed"
18330 msgstr "není Dokončeno"
18332 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18333 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18334 msgid "Mailing list"
18335 msgstr "Poštovní konference"
18337 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18338 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18339 msgid "Regex Match"
18340 msgstr "Regulární výraz"
18342 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18343 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18344 msgid "Message Header"
18345 msgstr "Hlavička zprávy"
18347 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18348 msgid "Source Account"
18349 msgstr "Zdrojový účet"
18351 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18352 msgid "Pipe to Program"
18353 msgstr "Předat programu"
18355 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18356 msgid "returns"
18357 msgstr "vrací"
18359 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18360 msgid "does not return"
18361 msgstr "nevrací"
18363 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18364 msgid "returns greater than"
18365 msgstr "vrací více než"
18367 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18368 msgid "returns less than"
18369 msgstr "vrací méně než"
18371 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18372 msgid "Junk Test"
18373 msgstr "Test na nevyžádané zprávy"
18375 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18376 msgid "Message is Junk"
18377 msgstr "zpráva je nevyžádaná"
18379 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18380 msgid "Message is not Junk"
18381 msgstr "zpráva není nevyžádaná"
18383 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18384 msgid "Message Location"
18385 msgstr "Umístění zprávy"
18387 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18388 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18389 msgid "Match All"
18390 msgstr "Vše odpovídá"
18392 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18393 msgid "Stop Processing"
18394 msgstr "Zastavit zpracování"
18396 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18397 msgid "Set Label"
18398 msgstr "Nastavit štítek"
18400 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18401 msgid "Assign Color"
18402 msgstr "Přiřadit barvu"
18404 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18405 msgid "Unset Color"
18406 msgstr "Zrušit nastavení barvy"
18408 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18409 msgid "Assign Score"
18410 msgstr "Přiřadit skóre"
18412 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18413 msgid "Adjust Score"
18414 msgstr "Upravit skóre"
18416 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18417 msgid "Set Status"
18418 msgstr "Nastavit stav"
18420 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18421 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18422 msgid "Deleted"
18423 msgstr "Smazáno"
18425 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18426 msgid "Unset Status"
18427 msgstr "Zrušit nastavení stavu"
18429 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18430 msgid "Beep"
18431 msgstr "Pípnout"
18433 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18434 msgid "Play Sound"
18435 msgstr "Přehrát zvuk"
18437 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18438 msgid "Run Program"
18439 msgstr "Spustit program"
18441 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18442 msgid "Forward to"
18443 msgstr "Přeposlat"
18445 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18446 msgid "Importing Elm data"
18447 msgstr "Probíhá import dat Elm"
18449 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18450 msgid "Evolution Elm importer"
18451 msgstr "Import Evolution z Elm"
18453 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18454 msgid "Import mail from Elm."
18455 msgstr "Importovat poštu z Elm."
18457 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18458 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18459 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18460 msgid "_Destination folder:"
18461 msgstr "_Cílová složka:"
18463 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18464 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18465 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18466 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18467 msgid "Select folder"
18468 msgstr "Vyberte složku"
18470 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18471 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18472 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18473 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18474 msgid "Select folder to import into"
18475 msgstr "Vyberte složku, kam importovat"
18477 #. Translators: Column header for a message subject
18478 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18479 msgctxt "mboxImp"
18480 msgid "Subject"
18481 msgstr "Předmět"
18483 #. Translators: Column header for a message From address
18484 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18485 msgctxt "mboxImp"
18486 msgid "From"
18487 msgstr "Od"
18489 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18490 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18491 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18492 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18494 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18495 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18496 msgstr "Import složek ve formátu Berkeley Mailbox"
18498 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18499 #, c-format
18500 msgid "%d Address"
18501 msgid_plural "%d Addresses"
18502 msgstr[0] "%d adresa"
18503 msgstr[1] "%d adresy"
18504 msgstr[2] "%d adres"
18506 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18507 msgid "Evolution KMail importer"
18508 msgstr "Import Evolution z KMailu"
18510 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18511 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18512 msgstr "Import pošty a kontaktů z KMailu"
18514 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18515 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18516 msgid "Trash"
18517 msgstr "Koš"
18519 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18520 msgid "Importing mailbox"
18521 msgstr "Probíhá import mailbox"
18523 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18524 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18525 msgstr "Importuje se pošta a kontakty z KMailu"
18527 #. Destination folder, was set in our widget
18528 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18529 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18530 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18531 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18532 #, c-format
18533 msgid "Importing “%s”"
18534 msgstr "Importuje se „%s“"
18536 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18537 #, c-format
18538 msgid "Scanning %s"
18539 msgstr "Prohledávání %s"
18541 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18542 msgid "Importing Pine data"
18543 msgstr "Probíhá import dat Pine"
18545 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18546 msgid "Evolution Pine importer"
18547 msgstr "Import Evolution z Pine"
18549 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18550 msgid "Import mail from Pine."
18551 msgstr "Importovat poštu z Pine."
18553 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18554 #, c-format
18555 msgid "Mail to %s"
18556 msgstr "Poslat %s"
18558 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18559 #, c-format
18560 msgid "Mail from %s"
18561 msgstr "Pošta od %s"
18563 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18564 #, c-format
18565 msgid "Subject is %s"
18566 msgstr "Předmět je %s"
18568 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18569 #, c-format
18570 msgid "%s mailing list"
18571 msgstr "%s konferencí"
18573 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18574 msgid "Add Filter Rule"
18575 msgstr "Přidat pravidlo filtru"
18577 #. Translators: The first %s is name of the affected
18578 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18579 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18580 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18581 #. * of its name, without quotes.
18582 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18586 "“%s”."
18587 msgid_plural ""
18588 "The following filter rules\n"
18589 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18590 "“%s”."
18591 msgstr[0] ""
18592 "Filtrační pravidlo „%s“ bylo změněno, aby reflektovalo smazanou složku\n"
18593 "„%s“."
18594 msgstr[1] ""
18595 "Následující filtrační pravidla\n"
18596 "%s byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
18597 "„%s“."
18598 msgstr[2] ""
18599 "Následující filtrační pravidla\n"
18600 "%s byla změněna, aby reflektovala smazanou složku\n"
18601 "„%s“."
18603 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18604 msgid "Open Message Filters"
18605 msgstr "Otevřít filtry zpráv"
18607 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18608 msgid "Set custom junk header"
18609 msgstr "Nastavit vlastní hlavičku nevyžádané zprávy"
18611 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18612 msgid ""
18613 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18614 "filtered as junk"
18615 msgstr ""
18616 "Všechny nové e-maily s hlavičkou, která odpovídá danému obsahu, budou "
18617 "automaticky vyfiltrovány jako nevyžádaná pošta."
18619 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18620 msgid "Header name"
18621 msgstr "Název hlavičky"
18623 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18624 msgid "Header content"
18625 msgstr "Obsah hlavičky"
18627 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18628 msgid "Default Behavior"
18629 msgstr "Výchozí chování"
18631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18632 msgid "For_mat messages in HTML"
18633 msgstr "_Formátovat zprávy v HTML"
18635 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18636 msgid "Automatically insert _emoticons"
18637 msgstr "_Automaticky vkládat obrázky emotikon"
18639 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18640 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18641 msgstr "Použít znaky Un_ikódu pro smajlíky"
18643 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18644 msgid "Always request rea_d receipt"
18645 msgstr "Vždy požadova_t doručenku o čtení"
18647 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18648 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18649 msgstr "Kódovat názvy souborů jako v pošťácích _Outlook/GMail"
18651 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18652 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18653 msgstr "Posílat zprávy skrz složku O_dchozí"
18655 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18656 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18657 msgstr "Počet znaků pro z_alamování slov:"
18659 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18660 msgid "Ch_aracter encoding:"
18661 msgstr "Kó_dování znaků:"
18663 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18664 msgid "Replies and Forwards"
18665 msgstr "Odpovědi a přeposlané"
18667 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18668 msgid "_Reply style:"
18669 msgstr "Styl _odpovědí:"
18671 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18672 msgid "_Forward style:"
18673 msgstr "_Styl přeposílání:"
18675 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18676 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18677 msgstr "Vkládat po_dpis jen do nových zpráv"
18679 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18680 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18681 msgstr "I_gnorovat „Komu odpovědět“: pro poštovní konference"
18683 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18684 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18685 msgstr ""
18686 "Skup_inová odpověď odchází, pokud je to možné, pouze do poštovní konference"
18688 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18689 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18690 msgstr ""
18691 "Digitálně _podepisovat zprávy, když původní zpráva je podepsaná (PGP nebo S/"
18692 "MIME)"
18694 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18695 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18696 msgstr "Zalamo_vat citovaný text v odpovědích"
18698 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18699 msgctxt "ReplyForward"
18700 msgid "Inline"
18701 msgstr "Vložené"
18703 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18704 msgid "Sig_natures"
18705 msgstr "Po_dpisy"
18707 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18708 msgid "Signatures"
18709 msgstr "Podpisy"
18711 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18712 msgid "_Languages"
18713 msgstr "_Jazyky"
18715 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18716 msgid "Languages Table"
18717 msgstr "Tabulka jazyků"
18719 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18720 msgid ""
18721 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18722 "dictionary installed."
18723 msgstr ""
18724 "Seznam jazyků zde obsahuje jen jazyky, pro které máte nainstalován slovník."
18726 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18727 msgid "Check spelling while I _type"
18728 msgstr "Hledat překlepy během _psaní"
18730 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18731 msgid ""
18732 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18733 "before taking the following checkmarked actions:"
18734 msgstr ""
18735 "Abyste se vyhnuli omylům a trapným situacím, požádat o potvrzení před tím, "
18736 "než provedete následující označené akce:"
18738 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18739 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18740 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18741 msgstr "Odeslání zprávy s _prázdným polem Předmět"
18743 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18744 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18745 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18746 msgstr "Odeslání zprávy pouze se skr_ytými příjemci"
18748 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18749 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18750 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18751 msgstr "Odeslání zprávy příliš mnoha příjemcům v polích K_omu a Kopie"
18753 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18754 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18755 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18756 msgstr "Odeslání sou_kromé odpovědi na zprávu z poštovní konference"
18758 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18759 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18760 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18761 msgstr "Odeslá_ní zprávy velkému počtu příjemců"
18763 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18764 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18765 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18766 msgstr ""
18767 "Povolování poštovní konferenci přes_měrovávat soukromé odpovědi do konference"
18769 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18770 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18771 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18772 msgstr "Odeslání zprávy s pří_jemci, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
18774 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18775 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18776 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18777 msgstr "Odeslání zprávy pomocí _klávesové zkratky (Ctrl+Enter)"
18779 #. Translators:
18780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18781 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18782 msgstr "Než se v editoru změní _formát z HTML na prostý text"
18784 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18785 msgid "Confirmations"
18786 msgstr "Potvrzení"
18788 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18789 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18790 msgid "Use for Folders"
18791 msgstr "Použít pro složky"
18793 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18794 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18795 msgid "Use for Recipients"
18796 msgstr "Použít pro příjemce"
18798 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18799 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18800 msgid "Account"
18801 msgstr "Účet"
18803 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18804 msgid "Send account overrides"
18805 msgstr "Nahrazení odesílacího účtu"
18807 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18808 msgid ""
18809 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18810 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18811 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18812 "parts are compared separately."
18813 msgstr ""
18814 "Přiřazuje, který účet by se měl používat jako odesílácí pro jednotlivé "
18815 "složky či příjemce, nahrazuje normální zjišťování odesílacího účtu. Seznam "
18816 "příjemců může obsahovat částečné adresy nebo jména. Jméno a adresní část se "
18817 "porovnávají zvlášť."
18819 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18820 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18821 msgstr "_Nahrazení podle složky má přednost před nahrazením podle příjemce"
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18824 msgid "Send Account"
18825 msgstr "Odesílací účet"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18828 msgid "a"
18829 msgstr "a"
18831 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18832 msgid "b"
18833 msgstr "b"
18835 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18836 msgid "Start up"
18837 msgstr "Spuštění"
18839 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18840 msgid "Check for new _messages on start"
18841 msgstr "K_ontrolovat novou poštu při startu"
18843 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18844 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18845 msgstr "Ko_ntrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
18847 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18848 msgid "Message Display"
18849 msgstr "Zobrazení zprávy"
18851 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18852 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18853 msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
18855 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18856 msgid "S_tandard Font:"
18857 msgstr "_Standardní písmo:"
18859 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18860 msgid "Select HTML fixed width font"
18861 msgstr "Vyberte písmo s pevnou šířkou pro HTML"
18863 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18864 msgid "Select HTML variable width font"
18865 msgstr "Vyberte písmo s proměnlivou šířkou pro HTML"
18867 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
18868 msgid "Fix_ed Width Font:"
18869 msgstr "Pís_mo s pevnou šířkou:"
18871 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
18872 msgid "_Mark messages as read after"
18873 msgstr "Označit zprávy _jako přečtené po"
18875 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
18876 msgid "Highlight _quotations with"
18877 msgstr "_Zvýrazňovat citace pomocí"
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
18880 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
18881 msgid "Pick a color"
18882 msgstr "Vyberte barvu"
18884 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
18885 msgid "color"
18886 msgstr "barva"
18888 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
18889 msgid "Default character e_ncoding:"
18890 msgstr "Výchozí kódování _znaků:"
18892 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
18893 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
18894 msgstr "Použít stejné nasta_vení zobrazení pro všechny složky"
18896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
18897 msgid "F_all back to threading messages by subject"
18898 msgstr "_Seskupovat zprávy podle předmětu"
18900 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
18901 msgid "Delete Mail"
18902 msgstr "Smazat poštu"
18904 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
18905 msgid "Empty _trash folders"
18906 msgstr "_Vyprázdnit složky koše"
18908 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
18909 msgid "Confirm _when expunging a folder"
18910 msgstr "_Vyžadovat potvrzení k vyčištění složky"
18912 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
18913 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
18914 msgstr "Vyžadovat potvrzení před vyprázdněním složky Nevyžádané"
18916 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
18917 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
18918 msgstr "Po smazání zprávy přejít na předch_ozí zprávu"
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
18921 msgid "Archive Mail"
18922 msgstr "Archivace pošty"
18924 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
18925 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
18926 msgstr "Archivační složka, která se má použít pro zprávy V tomto počítači"
18928 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
18929 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
18930 msgstr "A_rchivační složka pro V tomto počítači:"
18932 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
18933 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
18934 msgid "_Show animated images"
18935 msgstr "_Zobrazovat animované obrázky"
18937 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
18938 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
18939 msgstr ""
18940 "Upo_zorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, které si to "
18941 "nepřejí"
18943 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
18944 msgid "Loading Remote Content"
18945 msgstr "Načítá se vzdálený obsah"
18947 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
18948 msgid "_Never load remote content from the Internet"
18949 msgstr "_Nikdy nenačítat vzdálený obsah z Internetu"
18951 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
18952 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
18953 msgstr "_Načítat vzdálený obsah pouze ve zprávách od kontaktů"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
18956 msgid "_Always load remote content from the Internet"
18957 msgstr "_Vždy načítat vzdálený obsah z Internetu"
18959 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
18960 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
18961 msgstr "Upozorňovat na chy_bějící vzdálený obsah v náhledu zprávy"
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
18964 msgid "Add"
18965 msgstr "Přidat"
18967 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
18968 msgid "Remove"
18969 msgstr "Odebrat"
18971 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
18972 msgid "Allow for sites:"
18973 msgstr "Povolit pro tyto servery:"
18975 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
18976 msgid "Allow for senders:"
18977 msgstr "Povolit pro odesilatele:"
18979 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
18980 msgid "HTML Messages"
18981 msgstr "HTML zprávy"
18983 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
18984 msgid "Sender Photograph"
18985 msgstr "Fotografie odesílatele"
18987 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
18988 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
18989 msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy"
18991 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
18992 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
18993 msgstr "Vyhledávat na _gravatar.com fotografii odesilatele"
18995 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
18996 msgid "Displayed Message Headers"
18997 msgstr "Zobrazené hlavičky zprávy"
18999 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19000 msgid "Mail Headers Table"
19001 msgstr "Tabulka hlaviček pošty"
19003 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19004 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19005 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19006 msgid "Date/Time Format"
19007 msgstr "Formát data a času"
19009 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19010 msgid "Check incoming _messages for junk"
19011 msgstr "Kontrolovat, jestli jsou _příchozí zprávy nevyžádané"
19013 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19014 msgid "_Delete junk messages"
19015 msgstr "_Smazat nevyžádané zprávy"
19017 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19018 msgid "Junk Test Options"
19019 msgstr "Volby pro test na nevyžádanou poštu"
19021 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19022 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19023 msgstr ""
19024 "_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři"
19026 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19027 msgid "_Lookup in local address book only"
19028 msgstr "_Hledat pouze v místním adresáři"
19030 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19031 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19032 msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček"
19034 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19035 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19036 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19037 msgid "No encryption"
19038 msgstr "Bez šifrování"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19041 msgid "TLS encryption"
19042 msgstr "Šifrování TLS"
19044 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19045 msgid "SSL encryption"
19046 msgstr "Šifrování SSL"
19048 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19049 msgid "Call"
19050 msgstr "Zavolat"
19052 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19053 msgid "Do Not Forward"
19054 msgstr "Nepřeposílat"
19056 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19057 msgid "Follow-Up"
19058 msgstr "K vyřízení"
19060 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19061 msgid "For Your Information"
19062 msgstr "Pro vaši informaci"
19064 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19065 msgid "Forward"
19066 msgstr "Přeposlat"
19068 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19069 msgid "No Response Necessary"
19070 msgstr "Není nutná odpověď"
19072 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19073 msgid "Reply to All"
19074 msgstr "Odpovědět všem"
19076 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19077 msgid "Review"
19078 msgstr "Posoudit"
19080 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19081 msgid ""
19082 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19083 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19084 msgstr ""
19085 "Zprávy, které jste vybrali k pozdějšímu vyřízení, jsou v následujícím "
19086 "seznamu.\n"
19087 "Vyberte prosím plánovanou akci pro tyto zprávy z nabídky „Příznak“."
19089 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19090 msgid "_Flag:"
19091 msgstr "_Příznak:"
19093 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19094 msgid "_Due By:"
19095 msgstr "Plánované _dokončení:"
19097 #. Translators: Flag Completed
19098 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19099 msgid "Co_mpleted"
19100 msgstr "_Dokončeno"
19102 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19103 msgid "License Agreement"
19104 msgstr "Licenční smlouva"
19106 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19107 msgid "_Accept License"
19108 msgstr "_Přijmout licenci"
19110 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19111 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19112 msgstr "Zaškrtnutím _tohoto přijmete licenční smlouvu"
19114 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19115 msgid "Security Information"
19116 msgstr "Informace o zabezpečení"
19118 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19119 msgid "Digital Signature"
19120 msgstr "Elektronický podpis"
19122 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19123 msgid "Encryption"
19124 msgstr "Šifrování"
19126 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19127 msgid "Invalid authentication"
19128 msgstr "Neplatné ověřování totožnosti"
19130 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19131 msgid ""
19132 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19133 "authentication at all."
19134 msgstr ""
19135 "Tento server nepodporuje tento typ ověření totožnosti a možná ověření "
19136 "nepodporuje vůbec."
19138 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19139 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19140 msgstr "Vaše přihlášení k serveru „{0}“ jako „{0}“ selhalo."
19142 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19143 msgid ""
19144 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19145 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19146 msgstr ""
19147 "Zkontrolujte, jestli vaše heslo je zadáno správně. Nezapomeňte, že u mnoha "
19148 "hesel se rozlišuje velikost písmen; možná máte zapnut caps lock."
19150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19151 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19152 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu ve formátu HTML?"
19154 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19155 msgid ""
19156 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19157 "HTML email:\n"
19158 "{0}"
19159 msgstr ""
19160 "Ujistěte se prosím, že následující příjemci si přejí a mohou dostávat zprávy "
19161 "ve formátu HTML:\n"
19162 "{0}"
19164 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19165 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19166 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu bez předmětu?"
19168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19169 msgid ""
19170 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19171 "an idea of what your mail is about."
19172 msgstr ""
19173 "Přidání smysluplného řádku s předmětem ke svým zprávám poskytne vašim "
19174 "příjemcům shrnutí, o čem je vaše zpráva."
19176 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19177 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19178 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu jen se skrytými příjemci?"
19180 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19181 msgid ""
19182 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19183 "\n"
19184 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19185 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19186 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19187 "recipient. "
19188 msgstr ""
19189 "Seznam kontaktů, kterému odesíláte zprávu, je nastaven, aby skrýval příjemce "
19190 "zprávy.\n"
19191 "\n"
19192 "Mnoho systémů pro e-mail přidává hlavičku Apparently-To ke zprávám, které "
19193 "mají příjemce jen pro skryté kopie. Pokud bude tato hlavička přidána, bude "
19194 "obsahovat všechny příjemce vaší zprávy. Abyste se tomu vyhnuli, měli byste "
19195 "přidat alespoň jednoho příjemce do Komu: nebo Kopie:."
19197 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19198 msgid ""
19199 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19200 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19201 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19202 "recipient."
19203 msgstr ""
19204 "Mnoho systémů pro e-mail přidává hlavičku Apparently-To ke zprávám, které "
19205 "mají příjemce jen pro skryté kopie. Pokud bude tato hlavička přidána, bude "
19206 "obsahovat všechny příjemce vaší zprávy. Abyste se tomu vyhnuli, měli byste "
19207 "přidat alespoň jednoho příjemce do Komu: nebo Kopie:."
19209 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19210 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19211 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnou adresou?"
19213 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19214 msgid ""
19215 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19216 "{0}"
19217 msgstr ""
19218 "Následující příjemce nebyl rozpoznán jako platná e-mailová adresa:\n"
19219 "{0}"
19221 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19222 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19223 msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnými adresami?"
19225 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19226 msgid ""
19227 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19228 "{0}"
19229 msgstr ""
19230 "Následující příjemci nebyli rozpoznáni jako platné e-mailové adresy:\n"
19231 "{0}"
19233 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19234 msgid "Send private reply?"
19235 msgstr "Poslat soukromou odpověď?"
19237 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19238 msgid ""
19239 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19240 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19241 "you sure you want to proceed?"
19242 msgstr ""
19243 "Odpovídáte soukromě na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, která "
19244 "se pokouší vaši odpověď přesměrovat zpět do konference. Opravdu chcete "
19245 "pokračovat?"
19247 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19248 msgid "Reply _Privately"
19249 msgstr "Od_povědět soukromě"
19251 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19252 msgid ""
19253 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19254 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19255 "proceed?"
19256 msgstr ""
19257 "Odpovídáte na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, ale vy "
19258 "odpovídáte soukromě odesilateli, ne do konference. Opravdu chcete pokračovat?"
19260 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19261 msgid "Send reply to all recipients?"
19262 msgstr "Odeslat odpověď všem příjemcům?"
19264 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19265 msgid ""
19266 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19267 "sure you want to reply to ALL of them?"
19268 msgstr ""
19269 "Odpovídáte na zprávu, která byla zaslána více příjemcům. Opravdu chcete "
19270 "odpovědět VŠEM těm příjemcům?"
19272 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19273 msgid ""
19274 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19275 msgstr "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože jste nezadali žádné příjemce"
19277 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19278 msgid ""
19279 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19280 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19281 msgstr ""
19282 "Zadejte prosím do pole Komu: platnou e-mailovou adresu. E-mailové adresy "
19283 "můžete hledat kliknutím na tlačítko Komu: vedle vstupního pole."
19285 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19286 msgid "Use default drafts folder?"
19287 msgstr "Použít výchozí složku konceptů?"
19289 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19290 msgid ""
19291 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19292 "folder instead?\n"
19293 "\n"
19294 "The reported error was “{0}”."
19295 msgstr ""
19296 "Nelze otevřít složku konceptů pro tento účet. Použít místo ní systémovou "
19297 "složku konceptů?\n"
19298 "\n"
19299 "Nahlášená chyba byla „{0}“."
19301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19302 msgid "Use _Default"
19303 msgstr "Použít _výchozí"
19305 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19306 msgid ""
19307 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19308 "folder “{0}”?"
19309 msgstr ""
19310 "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze složky „{0}“?"
19312 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19313 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19314 msgstr "Pokud budete pokračovat, nebudete moci tyto zprávy obnovit."
19316 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19317 msgid "_Expunge"
19318 msgstr "_Vyčistit"
19320 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19321 msgid ""
19322 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19323 "folders?"
19324 msgstr ""
19325 "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech složek?"
19327 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19328 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
19329 msgid "_Empty Trash"
19330 msgstr "Vyprázdnit _koš"
19332 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19333 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19334 msgstr "Otevírání příliš mnoha zpráv najednou bude možná trvat dlouho."
19336 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19337 msgid "_Open Messages"
19338 msgstr "_Otevřít zprávy"
19340 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19341 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19342 msgstr "Máte neodeslané zprávy, chcete přesto skončit?"
19344 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19345 msgid ""
19346 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19347 "again."
19348 msgstr ""
19349 "Pokud skončíte, tyto zprávy nebudou odeslány, dokud nebude aplikace "
19350 "Evolution znovu spuštěna."
19352 # Grrrr
19353 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19354 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19355 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19356 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19357 msgid "Error while {0}."
19358 msgstr "Chyba při {0}."
19360 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19361 msgid "Error while performing operation."
19362 msgstr "Chyba při vykonávání operace."
19364 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19365 msgid "Enter password."
19366 msgstr "Zadejte heslo."
19368 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19369 msgid "Error loading filter definitions."
19370 msgstr "Chyba při načítání definic filtrů."
19372 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19373 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19374 msgstr "Nelze uložit do složky „{0}“."
19376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19377 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19378 msgstr "Nelze uložit do souboru „{0}“."
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19381 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19382 msgstr "Nelze vytvořit složku pro ukládání, protože „{1}“"
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19385 msgid "Cannot create temporary save directory."
19386 msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku pro ukládání."
19388 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19389 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19390 msgstr "Soubor existuje, ale nelze jej přepsat."
19392 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19393 msgid "File exists but is not a regular file."
19394 msgstr "Soubor existuje, ale není normální soubor."
19396 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19397 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19398 msgstr "Nelze smazat složku „{0}“."
19400 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19401 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19402 msgstr "Nelze smazat systémovou složku „{0}“."
19404 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19405 msgid ""
19406 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19407 "be renamed, moved, or deleted."
19408 msgstr ""
19409 "Systémové složky jsou vyžadovány pro správnou funkci Evolution a nemohou být "
19410 "přejmenovány, přesunuty ani smazány."
19412 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19413 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19414 msgstr "Selhalo vyčištění složky „{0}“."
19416 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19417 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19418 msgstr "Selhala aktualizace složky „{0}“."
19420 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19421 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19422 msgstr "Nelze přejmenovat nebo přesunout systémovou složku „{0}“."
19424 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19425 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19426 msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“ a všechny její podsložky?"
19428 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19429 msgid ""
19430 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19431 "will be deleted permanently."
19432 msgstr ""
19433 "Pokud složku smažete, bude trvale smazán celý její obsah včetně obsahu "
19434 "jejích podsložek."
19436 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19437 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19438 msgstr "Opravdu zrušit odběr složky „{0}“?"
19440 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19441 msgid ""
19442 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19443 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19444 "Folder→Subscriptions... menu."
19445 msgstr ""
19446 "Zrušíte-li odběr složky, nemusí být v aplikaci Evolutionu vidět, i když bude "
19447 "i nadále k dispozici na serveru. Odběr můžete znovu povolit v nabídce "
19448 "Složka → Odběry…"
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19451 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19452 msgstr "Ne_rušit odběr"
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19455 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19456 msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“?"
19458 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19459 msgid ""
19460 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19461 msgstr "Pokud složku smažete, bude natrvalo smazán všechen její obsah."
19463 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19464 msgid "These messages are not copies."
19465 msgstr "Tyto zprávy nejsou kopie."
19467 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19468 msgid ""
19469 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19470 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19471 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19472 msgstr ""
19473 "Zprávy zobrazené ve vyhledávacích složkách nejsou kopiemi. Jejich smazáním "
19474 "ze složek hledání odstraníte skutečné zprávy ze složky či složek, v kterých "
19475 "jsou doopravdy uloženy. Chcete tyto zprávy opravdu smazat?"
19477 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19478 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19479 msgstr "Nelze přejmenovat „{0}“ na „{1}“."
19481 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19482 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19483 msgstr "Složka s názvem „{1}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
19485 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19486 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19487 msgstr "Nelze přesunout složku „{0}“ do „{1}“."
19489 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19490 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19491 msgstr "Nelze otevřít zdrojovou složku. Chyba: {2}"
19493 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19494 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19495 msgstr "Nelze otevřít cílovou složku. Chyba: {2}"
19497 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19498 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19499 msgstr "Nelze zkopírovat složku „{0}“ do „{1}“."
19501 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19502 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19503 msgstr "Nelze vytvořit složku „{0}“."
19505 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19506 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19507 msgstr "Nelze otevřít složku. Chyba: {1}"
19509 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19510 msgid "Cannot save changes to account."
19511 msgstr "Nelze uložit změny účtu."
19513 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19514 msgid "You have not filled in all of the required information."
19515 msgstr "Nevyplnili jste všechny požadované informace."
19517 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19518 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19519 msgstr "Nemůžete vytvořit dva účty se stejným jménem."
19521 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19522 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19523 msgstr "Opravdu chcete smazat účet „{0}“?"
19525 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19526 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19527 msgstr "Pokud budete pokračovat, informace o účtu budou natrvalo smazány."
19529 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19530 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19531 msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet a všechny jeho zastoupení?"
19533 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19534 msgid ""
19535 "If you proceed, the account information and\n"
19536 "all proxy information will be deleted permanently."
19537 msgstr ""
19538 "Pokud budete pokračovat, informace o účtu\n"
19539 "a všechny informace o zastoupení budou natrvalo smazány."
19541 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19542 msgid ""
19543 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19544 msgstr "Opravdu chcete zakázat tento účet a smazat všechny jeho zastoupení?"
19546 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19547 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19548 msgstr ""
19549 "Pokud budete pokračovat, všechny účty zastoupení budou natrvalo smazány."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19552 msgid "Do _Not Disable"
19553 msgstr "_Nezakazovat"
19555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19556 msgid "_Disable"
19557 msgstr "_Zakázat"
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19560 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19561 msgstr "Nelze upravit vyhledávací složku „{0}“, protože neexistuje."
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19564 msgid ""
19565 "This folder may have been added implicitly,\n"
19566 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19567 msgstr ""
19568 "Tato složka možná byla přidána implicitně,\n"
19569 "je-li to vyžadováno, přidejte ji explicitně v editoru vyhledávacích složek."
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19572 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19573 msgstr "Nelze přidat vyhledávací složku „{0}“."
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19576 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19577 msgstr "Složka s názvem „{0}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
19579 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19580 msgid "Search Folders automatically updated."
19581 msgstr "Vyhledávací složky byly automaticky aktualizovány."
19583 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19584 msgid "Mail filters automatically updated."
19585 msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány."
19587 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19588 msgid "Missing folder."
19589 msgstr "Chybí složka."
19591 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19592 msgid "You must specify a folder."
19593 msgstr "Musíte uvést složku."
19595 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19596 msgid "You must name this Search Folder."
19597 msgstr "Musíte pojmenovat tuto vyhledávací složku."
19599 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19600 msgid "No folder selected."
19601 msgstr "Nebyla vybrána žádná složka."
19603 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19604 msgid ""
19605 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19606 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19607 "folders, all remote folders, or both."
19608 msgstr ""
19609 "Jako zdroj musíte zadat alespoň jednu složku.\n"
19610 "Individuálním výběrem složek, výběrem všech místních složek, všech "
19611 "vzdálených složek nebo obojí."
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19614 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19615 msgstr "Problém při převodu staré složky pošty „{0}“."
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19618 msgid ""
19619 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19620 "\n"
19621 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19622 "quit."
19623 msgstr ""
19624 "V „{1}“ již existuje neprázdná složka.\n"
19625 "\n"
19626 "Můžete tuto složku ignorovat, přepsat ji, připojit k jejímu obsahu nebo "
19627 "skončit."
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19630 msgid "_Overwrite"
19631 msgstr "_Přepsat"
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19634 msgid "_Append"
19635 msgstr "_Připojit"
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19638 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19639 msgstr "Formát místní pošty aplikace Evolution byl změněn."
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19642 msgid ""
19643 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19644 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19645 "want to migrate now?\n"
19646 "\n"
19647 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19648 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19649 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19650 msgstr ""
19651 "Formát místní pošty aplikace Evolution se změnil z mbox na Maildir. Před tím "
19652 "než může Evolution pokračovat, musí být vaše místní pošta převedena do "
19653 "nového formátu. Chcete provést převod nyní?\n"
19654 "\n"
19655 "Bude vytvořen účet ve formátu mbox, jako záloha pro staré složky mbox. Účet "
19656 "můžete smazat poté, co se ujistíte, že jsou data bezpečně převedena. Jestli "
19657 "chcete s převodem hned začít, ujistěte se prosím, že máte dostatek místa na "
19658 "disku."
19660 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19661 msgid "_Exit Evolution"
19662 msgstr "_Ukončit Evolution"
19664 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19665 msgid "_Migrate Now"
19666 msgstr "Převés_t nyní"
19668 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19669 msgid "Unable to read license file."
19670 msgstr "Nelze číst soubor licence."
19672 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19673 msgid ""
19674 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19675 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19676 msgstr ""
19677 "Nelze číst soubor s licencí „{0}“ kvůli problému s instalací. Nebude možné "
19678 "používat tohoto poskytovatele, dokud nebudete moci přijmout jeho licenci."
19680 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19681 msgid "Please wait."
19682 msgstr "Čekejte, prosím."
19684 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19685 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19686 msgstr ""
19687 "Dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů ověřování "
19688 "totožnosti."
19690 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19691 msgid ""
19692 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19693 msgstr ""
19694 "Selhalo dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů oveření "
19695 "totožnosti."
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19698 msgid "Failed to get server setup."
19699 msgstr "Selhalo získání nastavení serveru."
19701 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19702 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19703 msgstr "Synchronizovat složky lokálně pro používání při odpojení?"
19705 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19706 msgid ""
19707 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19708 "usage?"
19709 msgstr ""
19710 "Chcete lokálně synchronizovat složky, které jsou označeny pro používání při "
19711 "odpojení?"
19713 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19714 msgid "Do _Not Synchronize"
19715 msgstr "_Nesynchronizovat"
19717 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19718 msgid "_Synchronize"
19719 msgstr "_Synchronizovat"
19721 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19722 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19723 msgstr "Chcete označit všechny zprávy jako přečtené?"
19725 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19726 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19727 msgstr "Označí všechny zprávy ve vybrané složce jako přečtené."
19729 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19730 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19731 msgstr "Označit také zprávy v podsložkách?"
19733 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19734 msgid ""
19735 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19736 "current folder as well as all subfolders?"
19737 msgstr ""
19738 "Chcete označit zprávy jako přečtené pouze v aktuální složce nebo také v "
19739 "podsložkách?"
19741 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19742 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19743 msgstr "V současné složce a _podsložkách"
19745 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19746 msgid "In Current _Folder Only"
19747 msgstr "Pouze v _aktuální složce"
19749 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19750 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19751 msgstr ""
19752 "Má Evolution zavřít toto okno, pokud na zprávu odpovídáte nebo ji "
19753 "přeposíláte?"
19755 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19756 msgid "_Yes, Always"
19757 msgstr "_Ano, vždy"
19759 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19760 msgid "_No, Never"
19761 msgstr "_Ne, nikdy"
19763 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19764 msgid "Copy folder in folder tree."
19765 msgstr "Kopírovat složku ve stromu složek."
19767 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19768 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19769 msgstr "Opravdu chcete zkopírovat složku „{0}“ do složky „{1}“?"
19771 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19772 msgid "Do _not copy"
19773 msgstr "_Nekopírovat"
19775 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19776 msgid "_Always copy"
19777 msgstr "_Vždy kopírovat"
19779 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19780 msgid "N_ever copy"
19781 msgstr "Nikdy n_ekopírovat"
19783 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19784 msgid "Move folder in folder tree."
19785 msgstr "Přesunout složku ve stromu složek."
19787 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19788 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19789 msgstr "Opravdu chcete přesunout složku „{0}“ do složky „{1}“?"
19791 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19792 msgid "Do _not move"
19793 msgstr "_Nepřesouvat"
19795 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19796 msgid "_Always move"
19797 msgstr "_Vždy přesunout"
19799 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19800 msgid "N_ever move"
19801 msgstr "Nikdy n_epřesouvat"
19803 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19804 msgid ""
19805 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19806 "not enabled"
19807 msgstr ""
19808 "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože vybraný účet pro odeslání není "
19809 "povolen"
19811 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19812 msgid "Please enable the account or send using another account."
19813 msgstr "Povolte prosím účet nebo odešlete pomocí jiného účtu."
19815 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19816 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19817 msgstr ""
19818 "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože není nastavený žádný poštovní účet"
19820 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19821 msgid ""
19822 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19823 "or enable one first, please."
19824 msgstr ""
19825 "Nebyl nalezen žádný aktivní poštovní účet pro poslání zprávy. Nejprve nějaký "
19826 "prosím vytvořte nebo povolte."
19828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19829 msgid "Mail Deletion Failed"
19830 msgstr "Selhalo mazání pošty"
19832 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19833 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19834 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání této pošty."
19836 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19837 msgid "“Check Junk” Failed"
19838 msgstr "„Kontrola nevyžádaných zpráv“ selhala"
19840 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19841 msgid "“Report Junk” Failed"
19842 msgstr "„Nahlášení nevyžádaných zpráv“ selhalo"
19844 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19845 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19846 msgstr "„Nahlášení korektních zpráv“ selhalo"
19848 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19849 msgid "Remove duplicate messages?"
19850 msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
19852 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19853 msgid "No duplicate messages found."
19854 msgstr "Žádné duplicitní zprávy nenalezeny."
19856 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19857 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19858 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19859 msgstr "Složka '{0}' neobsahuje žádné duplicitní zprávy."
19861 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19862 msgid "Failed to connect account “{0}”."
19863 msgstr "Selhalo připojení poštovního účtu „{0}“"
19865 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
19866 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
19867 msgstr "Selhalo odpojení účtu „{0}“."
19869 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
19870 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
19871 msgstr "Selhalo zrušení odběru složky „{0}“."
19873 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
19874 msgid "Unable to retrieve message."
19875 msgstr "Zprávu nelze získat."
19877 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
19878 msgid "{0}"
19879 msgstr "{0}"
19881 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
19882 msgid "Message is not available in offline mode."
19883 msgstr "Zpráva není v režimu odpojení dostupná."
19885 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
19886 msgid ""
19887 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
19888 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
19889 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
19890 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
19891 "available in offline mode."
19892 msgstr ""
19893 "To může být tím, že zpráva zatím ještě nebyla stažena. Složka nebo účet "
19894 "mohou být označeny pro synchronizaci pro režim odpojení. Potom, až bude účet "
19895 "opět on-line, vyberte tuto složku a použijte Soubor → Stáhnou zprávy pro "
19896 "používání po odpojení, aby se zajistilo, že zprávy v této složce boudou k "
19897 "dispozici i při odpojení."
19899 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
19900 msgid "Failed to open folder."
19901 msgstr "Selhalo otevření složky."
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
19904 msgid "Failed to find duplicate messages."
19905 msgstr "Selhalo vyhledání duplicitních zpráv."
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
19908 msgid "Failed to retrieve messages."
19909 msgstr "Selhalo načtení zpráv."
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
19912 msgid "Failed to mark messages as read."
19913 msgstr "Selhalo označení zprávy jako přečtené."
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
19916 msgid "Failed to remove attachments from messages."
19917 msgstr "Selhalo odstranění příloh ze zpráv."
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
19920 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
19921 msgstr "Selhalo stáhnutí zprávy pro zobrazení po odpojení."
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
19924 msgid "Failed to save messages to disk."
19925 msgstr "Selhalo uložení zpráv na disk."
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
19928 msgid "Hidden file is attached."
19929 msgstr "Jsou přiloženy skryté soubory."
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
19932 msgid ""
19933 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
19934 "Please review it before sending."
19935 msgstr ""
19936 "Příloha pojmenovaná {0} je skrytý soubor a obsahuje citlivá data. Zvažte to "
19937 "prosím, než ji odešlete."
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
19940 msgid "Printing failed."
19941 msgstr "Tisknutí selhalo."
19943 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
19944 msgid "The printer replied “{0}”."
19945 msgstr "Tiskárna odpověděla „{0}“."
19947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
19948 msgid "Could not perform this operation on {0}."
19949 msgstr "Nelze provést tuto operaci na {0}."
19951 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
19952 msgid "You must be working online to complete this operation."
19953 msgstr "Musíte být připojení, abyste dokončili tuto operaci."
19955 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
19956 msgid "Message from “{0}” account:"
19957 msgstr "Zpráva z účtu „{0}“:"
19959 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
19960 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
19961 msgstr "Nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
19963 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
19964 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
19965 msgstr "Zrušení nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
19967 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
19968 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
19969 msgstr "Nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
19971 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
19972 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
19973 msgstr ""
19974 "Zrušení nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
19976 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
19977 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
19978 msgstr "Stahování vzdáleného obsahu bylo pro tuto zprávu zablokováno."
19980 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
19981 msgid ""
19982 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
19983 "remote content for this sender or used sites."
19984 msgstr ""
19985 "Můžete vzdálený obsah stáhnout ručně nebo můžete nastavit, aby se stahoval "
19986 "automaticky pro tohoto odesilatele nebo ze stejného serveru."
19988 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
19989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
19990 msgid "{0}, Completed on {1}"
19991 msgstr "{0}, dokončeno {1}"
19993 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
19995 msgid "{0} by {1}"
19996 msgstr "{0} do {1}"
19998 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
19999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20000 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20001 msgstr "Po termínu: {0} do {1}"
20003 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20004 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20005 msgstr "Poznámka ke zprávě byla změněna, ale zatím nebyla uložena."
20007 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20008 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20009 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20010 msgstr "Selhalo smazání poznámky ke zprávě ve složce „{0}“"
20012 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20013 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20014 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20015 msgstr "Selhalo uložení poznámky ke zprávě ve složce „{0}“"
20017 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20018 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20019 msgstr "Při zobrazení zprávy se něco nepovedlo správně"
20021 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20022 msgid ""
20023 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20024 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20025 "report in the GNOME bugzilla."
20026 msgstr ""
20027 "Při zobrazení zprávy se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
20028 "tím, že se přesunete na jinou zprávu a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
20029 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
20031 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20032 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20033 msgstr "Při zobrazení podpisu se něco nepovedlo správně"
20035 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20036 msgid ""
20037 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20038 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20039 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20040 msgstr ""
20041 "Při zobrazení podpisu se zhroutil WebKitWebProces. Můžete to zkusit znovu "
20042 "tím, že se přesunete na jiný podpis a pak vrátíte zpět. Pokud problém bude "
20043 "přetrvávat, nahlaste to prosím jako chybu do systému bugzilla projektu GNOME."
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20046 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20047 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny zprávy ze složky Nevyžádané?"
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20050 msgid ""
20051 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20052 "permanently deleted later."
20053 msgstr ""
20054 "Tyto zprávy se objeví ve složce Koš, kde je můžete později smazat trvale."
20056 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20057 msgid "_Empty Junk"
20058 msgstr "Vyprázdnit n_evyžádané"
20060 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20061 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20062 msgstr "Selhalo vyprázdnění složky s nevyžádanými „{0}“"
20064 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20065 msgid "Canceling..."
20066 msgstr "Ruší se…"
20068 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20069 msgid "Edit Message"
20070 msgstr "Upravit zprávu"
20072 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20073 msgid "Open Outbox Folder"
20074 msgstr "Otevřít složku Odeslané"
20076 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20077 msgid "Send & Receive Mail"
20078 msgstr "Odeslání a přijem pošty"
20080 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20081 msgid "Cancel _All"
20082 msgstr "Zrušit _vše"
20084 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20085 msgid "Updating..."
20086 msgstr "Aktualizuje se…"
20088 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20089 msgid "Waiting..."
20090 msgstr "Čeká se…"
20092 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20093 #, c-format
20094 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20095 msgstr "Probíhá kontrola nové pošty v „%s“"
20097 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20098 #, c-format
20099 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20100 msgstr "Mažou se nevyžádané zprávy a čistí se koš v „%s“"
20102 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20103 #, c-format
20104 msgid "Deleting junk at “%s”"
20105 msgstr "Maže se nevyžádaná v „%s“"
20107 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20108 #, c-format
20109 msgid "Expunging trash at “%s”"
20110 msgstr "Čistí se koš v „%s“"
20112 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20113 msgid "Search Folders"
20114 msgstr "Vyhledávací složky"
20116 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20117 msgid "Edit Search Folder"
20118 msgstr "Úprava vyhledávací složky"
20120 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20121 msgid "New Search Folder"
20122 msgstr "Nová vyhledávací složka"
20124 #: ../src/mail/message-list.c:303
20125 msgid "Unseen"
20126 msgstr "Nepřečtené"
20128 #: ../src/mail/message-list.c:304
20129 msgid "Seen"
20130 msgstr "Přečtené"
20132 #: ../src/mail/message-list.c:305
20133 msgid "Answered"
20134 msgstr "Odpovězené"
20136 #: ../src/mail/message-list.c:306
20137 msgid "Forwarded"
20138 msgstr "Přeposlaný"
20140 #: ../src/mail/message-list.c:307
20141 msgid "Multiple Unseen Messages"
20142 msgstr "Více nepřečtených zpráv"
20144 #: ../src/mail/message-list.c:308
20145 msgid "Multiple Messages"
20146 msgstr "Více zpráv"
20148 #: ../src/mail/message-list.c:321
20149 msgid "Lowest"
20150 msgstr "Nejnižší"
20152 #: ../src/mail/message-list.c:322
20153 msgid "Lower"
20154 msgstr "Nižší"
20156 #: ../src/mail/message-list.c:326
20157 msgid "Higher"
20158 msgstr "Vyšší"
20160 #: ../src/mail/message-list.c:327
20161 msgid "Highest"
20162 msgstr "Nejvyšší"
20164 #: ../src/mail/message-list.c:473 ../src/mail/message-list.c:6407
20165 msgid "Generating message list"
20166 msgstr "Generuje se seznam zpráv"
20168 #. strftime format of a time,
20169 #. * in 12-hour format, without seconds.
20170 #: ../src/mail/message-list.c:2077
20171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
20172 msgid "Today %l:%M %p"
20173 msgstr "Dnes %k:%M"
20175 #: ../src/mail/message-list.c:2086
20176 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20177 msgstr "Včera %k:%M"
20179 #: ../src/mail/message-list.c:2098
20180 msgid "%a %l:%M %p"
20181 msgstr "%a %k:%M"
20183 #: ../src/mail/message-list.c:2106
20184 msgid "%b %d %l:%M %p"
20185 msgstr "%d %b %k:%M"
20187 #: ../src/mail/message-list.c:2108
20188 msgid "%b %d %Y"
20189 msgstr "%d %b %Y"
20191 #: ../src/mail/message-list.c:3122
20192 msgid "Select all visible messages"
20193 msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
20195 #: ../src/mail/message-list.c:3853 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20196 msgid "Messages"
20197 msgstr "Zprávy"
20199 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20200 #: ../src/mail/message-list.c:5317
20201 msgid "Follow-up"
20202 msgstr "K vyřízení"
20204 #: ../src/mail/message-list.c:6346
20205 msgid ""
20206 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20207 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20208 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20209 "changing the query above."
20210 msgstr ""
20211 "Žádná zpráva neodpovídá kritériím hledání. Změňte kritéria hledání vybráním "
20212 "nového filtru Zobrazit zprávu z rozbalovacího seznamu nahoře nebo spuštěním "
20213 "nového hledání vymazáním v nabídce Hledat → Vymazat nebo změnou dotazu "
20214 "nahoře."
20216 #: ../src/mail/message-list.c:6354
20217 msgid "There are no messages in this folder."
20218 msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
20220 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20221 msgid "Flagged"
20222 msgstr "Označeno"
20224 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20225 msgid "Received"
20226 msgstr "Přijato"
20228 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20229 msgid "Flag Status"
20230 msgstr "Příznak Stav"
20232 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20233 msgid "Follow Up Flag"
20234 msgstr "Příznak K vyřízení"
20236 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20237 msgid "Due By"
20238 msgstr "Plánované dokončení"
20240 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20241 msgid "Messages To"
20242 msgstr "Zprávy pro"
20244 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20245 msgid "Subject — Trimmed"
20246 msgstr "Předmět – oříznutý"
20248 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20249 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20250 msgid "UID"
20251 msgstr "UID"
20253 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20254 msgid "Any header"
20255 msgstr "Jakákoliv hlavička"
20257 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20258 msgid "Subject or Addresses contains"
20259 msgstr "Předmět nebo adresy obsahují"
20261 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20262 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
20263 msgid "Recipients contain"
20264 msgstr "Příjemci obsahují"
20266 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20267 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
20268 msgid "Message contains"
20269 msgstr "Zpráva obsahuje"
20271 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20272 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
20273 msgid "Subject contains"
20274 msgstr "Předmět obsahuje"
20276 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20277 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
20278 msgid "Sender contains"
20279 msgstr "Odesílatel obsahuje"
20281 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20282 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
20283 msgid "Body contains"
20284 msgstr "Tělo obsahuje"
20286 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20287 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
20288 msgid "Free form expression"
20289 msgstr "Výraz ve volném tvaru"
20291 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20292 msgid "Edit Collection"
20293 msgstr "Úprava kolekce"
20295 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20296 msgid "Use for"
20297 msgstr "Uživatel pro"
20299 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20300 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20301 msgid "_Mail"
20302 msgstr "_Pošta"
20304 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20305 msgid "C_alendar"
20306 msgstr "_Kalendář"
20308 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:428
20309 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20310 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20311 msgid "New Address Book"
20312 msgstr "Nový adresář"
20314 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:436
20315 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:185
20316 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20317 msgid "New Memo List"
20318 msgstr "Nový seznam poznámek"
20320 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
20321 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20322 msgid "Address Book Properties"
20323 msgstr "Vlastnosti adresáře"
20325 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20327 msgid "Calendar Properties"
20328 msgstr "Vlastnosti kalendáře"
20330 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
20331 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20332 msgid "Memo List Properties"
20333 msgstr "Vlastnosti seznamu poznámek"
20335 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:492
20336 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20337 msgid "Task List Properties"
20338 msgstr "Vlastnosti seznamů úkolů"
20340 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20341 msgid "_Back"
20342 msgstr "_Zpět"
20344 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20345 msgid "_Browse"
20346 msgstr "_Procházet"
20348 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20349 msgid ""
20350 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20351 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20352 msgstr ""
20353 "Procházet server WebDAV (CalDAV nebo CardDAV) a vytvářet, upravovat nebo "
20354 "mazat na něm adresáře, kalendáře, seznamy poznámek nebo seznamy úkolů"
20356 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20357 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20358 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20359 msgid "_Table column:"
20360 msgstr "Sloupec _tabulky:"
20362 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20363 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20364 msgstr "_Formátování adres podle standardu v zemi doručení"
20366 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20367 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20368 msgctxt "OpenMap"
20369 msgid "Open _maps with"
20370 msgstr "_Mapy otevírat pomocí"
20372 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20373 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20374 msgctxt "OpenMap"
20375 msgid "OpenStreetMap"
20376 msgstr "OpenStreetMap"
20378 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20379 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20380 msgctxt "OpenMap"
20381 msgid "Google"
20382 msgstr "Google"
20384 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20385 msgid "Autocompletion"
20386 msgstr "Automatické doplňování"
20388 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20389 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20390 msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu"
20392 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20393 msgid "Multiple vCards"
20394 msgstr "Více VCard"
20396 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20397 #, c-format
20398 msgid "vCard for %s"
20399 msgstr "VCard pro %s"
20401 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20402 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20403 #, c-format
20404 msgid "Contact information"
20405 msgstr "Informace o kontaktu"
20407 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20408 #, c-format
20409 msgid "Contact information for %s"
20410 msgstr "Informace o kontaktu na %s"
20412 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20413 msgctxt "New"
20414 msgid "_Contact"
20415 msgstr "_Kontakt"
20417 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20418 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20419 msgid "Create a new contact"
20420 msgstr "Vytvořit nový kontakt"
20422 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20423 msgctxt "New"
20424 msgid "Contact _List"
20425 msgstr "Seznam kon_taktů"
20427 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20428 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20429 msgid "Create a new contact list"
20430 msgstr "Vytvořit nový seznam kontaktů"
20432 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20433 msgctxt "New"
20434 msgid "Address _Book"
20435 msgstr "_Adresář"
20437 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20438 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20439 msgid "Create a new address book"
20440 msgstr "Vytvořit nový adresář"
20442 #. Translators: This is a save dialog title
20443 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20444 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20445 msgid "Save as vCard"
20446 msgstr "Uložit jako Vcard"
20448 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20449 msgid "Co_py All Contacts To..."
20450 msgstr "Kopírovat všechny kontakty _do…"
20452 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20453 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20454 msgstr "Kopírovat kontakty z vybraného adresáře do jiného"
20456 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20457 msgid "D_elete Address Book"
20458 msgstr "_smazat adresář"
20460 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20461 msgid "Delete the selected address book"
20462 msgstr "Smazat vybraný adresář"
20464 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20465 msgid "_Manage Address Book groups..."
20466 msgstr "_Spravovat skupiny adresářů…"
20468 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20469 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20470 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20471 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin se seznamy úkolů"
20473 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20474 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20475 msgstr "Přesunout _všechny kontakty do…"
20477 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20478 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20479 msgstr "Přesunout kontakty z vybraného adresáře do jiného"
20481 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20482 msgid "_New Address Book"
20483 msgstr "_Nový adresář"
20485 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20486 msgid "Address _Book Properties"
20487 msgstr "Vlastnosti _adresáře"
20489 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20490 msgid "Show properties of the selected address book"
20491 msgstr "Zobrazit vlastnosti vybraného adresáře"
20493 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20494 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20495 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20496 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20497 msgid "Re_fresh"
20498 msgstr "_Aktualizovat"
20500 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20501 msgid "Refresh the selected address book"
20502 msgstr "Aktualizovat vybraný adresář"
20504 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20505 msgid "Address Book _Map"
20506 msgstr "_Mapa adresáře"
20508 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20509 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20510 msgstr "Zobrazit mapu se všemi kontakty z vybraného adresáře"
20512 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20513 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20514 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20515 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
20517 msgid "_Rename..."
20518 msgstr "_Přejmenovat…"
20520 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20521 msgid "Rename the selected address book"
20522 msgstr "Přejmenovat vybraný adresář"
20524 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20525 msgid "Stop loading"
20526 msgstr "Zastavit načítání"
20528 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20529 msgid "_Copy Contact To..."
20530 msgstr "_Kopírovat kontakt do…"
20532 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20533 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20534 msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do jiného adresáře"
20536 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20537 msgid "_Delete Contact"
20538 msgstr "Smazat _kontakt"
20540 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20541 msgid "_Find in Contact..."
20542 msgstr "_Najít v kontaktu…"
20544 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20545 msgid "Search for text in the displayed contact"
20546 msgstr "Hledat text v těle zobrazeného kontaktu"
20548 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20549 msgid "_Forward Contact..."
20550 msgstr "_Přeposlat kontakt…"
20552 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20553 msgid "Send selected contacts to another person"
20554 msgstr "Poslat vybrané kontakty jiné osobě"
20556 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20557 msgid "_Move Contact To..."
20558 msgstr "Př_esunout kontakt do…"
20560 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20561 msgid "Move selected contacts to another address book"
20562 msgstr "Přesunout vybrané kontakty do jiného adresáře"
20564 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20565 msgid "_New Contact..."
20566 msgstr "_Nový kontakt…"
20568 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20569 msgid "New Contact _List..."
20570 msgstr "Nový _seznam kontaktů…"
20572 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20573 msgid "_Open Contact"
20574 msgstr "_Otevřít kontakt"
20576 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20577 msgid "View the current contact"
20578 msgstr "Zobrazit aktuální kontakt"
20580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20581 msgid "_Send Message to Contact..."
20582 msgstr "Poslat kontaktu _zprávu…"
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20585 msgid "Send a message to the selected contacts"
20586 msgstr "Poslat zprávu vybraným kontaktům"
20588 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20589 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20590 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20591 msgid "_Actions"
20592 msgstr "Č_innosti"
20594 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20595 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20596 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20597 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
20598 msgid "_Preview"
20599 msgstr "_Náhled"
20601 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20602 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20603 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20604 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20605 msgid "_Manage groups..."
20606 msgstr "_Spravovat skupiny…"
20608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20609 msgid "Address Book Map"
20610 msgstr "Mapa adresáře"
20612 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20613 msgid "Contact _Preview"
20614 msgstr "_Náhled kontaktu"
20616 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20617 msgid "Show contact preview window"
20618 msgstr "Zobrazit okno s náhledem kontaktu"
20620 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20621 msgid "Show _Maps"
20622 msgstr "Zobrazit _mapy"
20624 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20625 msgid "Show maps in contact preview window"
20626 msgstr "Zobrazit mapy v okně pro náhled kontaktů"
20628 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20629 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20630 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20631 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
20632 msgid "_Classic View"
20633 msgstr "_Klasické zobrazení"
20635 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20636 msgid "Show contact preview below the contact list"
20637 msgstr "Zobrazovat náhled kontaktu pod seznamem kontaktů"
20639 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20640 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20641 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
20643 msgid "_Vertical View"
20644 msgstr "_Svislé zobrazení"
20646 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20647 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20648 msgstr "Zobrazovat náhled kontaktu vedle seznamu kontaktů"
20650 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20652 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20653 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20654 msgid "Unmatched"
20655 msgstr "Nepřiřazené"
20657 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20658 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20659 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20660 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20661 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
20662 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20663 msgid "Advanced Search"
20664 msgstr "Pokročilé vyhledávání"
20666 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20667 msgid "Print all shown contacts"
20668 msgstr "Vytisknout všechny zobrazené kontakty"
20670 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20671 msgid "Preview the contacts to be printed"
20672 msgstr "Náhled kontaktů před tiskem"
20674 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20675 msgid "Print selected contacts"
20676 msgstr "Tisknout vybrané kontakty"
20678 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20679 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20680 msgstr "Uložit _adresář jako VCard"
20682 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20683 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20684 msgstr "Uložit kontakty z vybraného adresáře jako VCard"
20686 #. Translators: This is an action label
20687 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20689 msgid "_Save as vCard..."
20690 msgstr "_Uložit jako VCard…"
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20693 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20694 msgstr "Uložit vybrané kontakty jako vCard"
20696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20697 msgid "_Forward Contacts"
20698 msgstr "_Přeposlat kontakty"
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20701 msgid "_Forward Contact"
20702 msgstr "_Přeposlat kontakt"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20705 msgid "_Send Message to Contacts"
20706 msgstr "Poslat kontaktům _zprávu"
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20709 msgid "_Send Message to List"
20710 msgstr "Poslat seznamu _zprávu"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20713 msgid "_Send Message to Contact"
20714 msgstr "Poslat kontaktu _zprávu"
20716 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20717 msgid ""
20718 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20719 "\n"
20720 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20721 msgstr ""
20722 "Můžete obnovit Evolution ze soubory se zálohou.\n"
20723 "\n"
20724 "Tímto se obnoví veškerá vaše osobní data, nastavení, poštovní filtry atd."
20726 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20727 msgid "_Restore from a backup file:"
20728 msgstr "Obnovit ze souboru se zálohou:"
20730 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20731 msgid "Choose a backup file to restore"
20732 msgstr "Vybrat, z kterého souboru zálohu obnovit"
20734 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20735 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20736 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20737 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20738 msgid "Restore from Backup"
20739 msgstr "Obnovit ze zálohy"
20741 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20742 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20743 msgstr "Zvolte název záložního souboru Evolution"
20745 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20746 msgid "_Restart Evolution after backup"
20747 msgstr "_Restartovat Evolution po záloze"
20749 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20750 msgid "Re_start Evolution after restore"
20751 msgstr "_Restartovat Evolution po obnovení"
20753 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20754 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20755 msgstr "Zvolte název záložního souboru Evolution, který má být obnoven"
20757 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20758 #, c-format
20759 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20760 msgstr "Kontroluje se obsah záložního souboru „%s“, čekejte prosím…"
20762 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20763 msgid "_Back up Evolution Data..."
20764 msgstr "_Zálohovat data aplikace Evolution…"
20766 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20767 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20768 msgstr "Zálohovat data a nastavení Evolution do souboru archivu"
20770 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20771 msgid "R_estore Evolution Data..."
20772 msgstr "_Obnovit data aplikace Evolution…"
20774 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20775 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20776 msgstr "Obnovit data a nastavení Evolution ze souboru archivu"
20778 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20779 msgid "Back up Evolution directory"
20780 msgstr "Zálohovat adresář Evolution"
20782 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20783 msgid "Restore Evolution directory"
20784 msgstr "Obnovit složku Evolution"
20786 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20787 msgid "Check Evolution Back up"
20788 msgstr "Zkontrolovat zálohu aplikace Evolution"
20790 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20791 msgid "Restart Evolution"
20792 msgstr "Restartovat Evolution"
20794 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20795 msgid "With Graphical User Interface"
20796 msgstr "s grafickým uživatelským rozhraním"
20798 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20799 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20800 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20801 msgid "Shutting down Evolution"
20802 msgstr "Ukončování Evolution"
20804 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20805 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20806 msgstr "Zálohování účtů a nastavení aplikace Evolution"
20808 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20809 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20810 msgstr ""
20811 "Zálohování dat aplikace Evolution (pošta, kontakty, kalendář, úlohy, "
20812 "poznámky)"
20814 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20815 msgid "Back up complete"
20816 msgstr "Zálohování dokončeno"
20818 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20819 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20820 msgid "Restarting Evolution"
20821 msgstr "Restartování Evolution"
20823 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20824 msgid "Back up current Evolution data"
20825 msgstr "Zálohovat aktuální data aplikace Evolution"
20827 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20828 msgid "Extracting files from back up"
20829 msgstr "Rozbalování souborů ze zálohy"
20831 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20832 msgid "Loading Evolution settings"
20833 msgstr "Načítá se nastavení aplikace Evolution"
20835 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20836 msgid "Removing temporary back up files"
20837 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory zálohy"
20839 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20840 msgid "Reloading registry service"
20841 msgstr "Znovunačítání služby registrů"
20843 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
20844 msgid "Evolution Back Up"
20845 msgstr "Zálohování aplikace Evolution"
20847 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
20848 #, c-format
20849 msgid "Backing up to the file %s"
20850 msgstr "Zálohuje se do souboru %s"
20852 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
20853 msgid "Evolution Restore"
20854 msgstr "Obnova Evolution"
20856 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
20857 #, c-format
20858 msgid "Restoring from the file %s"
20859 msgstr "Obnovuje se ze souboru %s"
20861 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
20862 msgid "Backing up Evolution Data"
20863 msgstr "Zálohování dat aplikace Evolution"
20865 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:975
20866 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
20867 msgstr "Prosím počkejte, dokud Evolution nezazálohuje vaše data."
20869 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:977
20870 msgid "Restoring Evolution Data"
20871 msgstr "Obnova dat aplikace Evolution"
20873 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
20874 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
20875 msgstr "Prosím počkejte, dokud Evolution neobnoví vaše data."
20877 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1000
20878 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
20879 msgstr ""
20880 "Toto může chvíli trvat v závislosti na tom, jaké množství dat váš účet "
20881 "obsahuje."
20883 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
20884 msgid "Invalid Evolution backup file"
20885 msgstr "Neplatný záložní soubor aplikace Evolution"
20887 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
20888 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
20889 msgstr "Soubor „{0}“ není platný záložní soubor aplikace Evolution."
20891 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
20892 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
20893 msgstr "Opravdu chcete zavřít Evolution?"
20895 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
20896 msgid ""
20897 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20898 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
20899 msgstr ""
20900 "Pokud chcete zálohovat svá data a nastavení, musíte nejdřív zavřít aplikaci "
20901 "Evolution. Než to uděláte, ujistěte se, že jste uložili všechna neuložená "
20902 "data."
20904 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
20905 msgid "Close and _Back up Evolution"
20906 msgstr "Zavřít a _zálohovat Evolution"
20908 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
20909 msgid ""
20910 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
20911 msgstr "Opravdu chcete obnovit Evolution z vybraných záložních souborů?"
20913 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
20914 msgid ""
20915 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
20916 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
20917 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
20918 "backup."
20919 msgstr ""
20920 "Pokud chcete zálohovat svá data a nastavení, musíte nejdřív zavřít "
20921 "Evolution. Než to uděláte, ujistěte se, že jste uložili všechna neuložená "
20922 "data. Veškerá současná data a nastavení aplikace Evolution budou smazána a "
20923 "nahrazena těmi z vaší zálohy."
20925 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
20926 msgid "Close and _Restore Evolution"
20927 msgstr "Zavřít a _obnovit Evolution"
20929 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
20930 msgid "Insufficient Permissions"
20931 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
20933 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
20934 msgid "The selected folder is not writable."
20935 msgstr "Do vybrané složky nelze zapisovat."
20937 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
20938 #, c-format
20939 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
20940 msgstr "Selhalo spuštění Bogofilteru (%s): "
20942 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
20943 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
20944 msgstr "Selhalo posílání obsahu zprávy do Bogofilteru:"
20946 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
20947 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
20948 msgstr "Bogofilter buď spadl nebo nebyl schopen zprávu zpracovat"
20950 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
20951 msgid "Bogofilter Options"
20952 msgstr "Možnosti Bogofilter"
20954 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
20955 msgid "Convert message text to _Unicode"
20956 msgstr "Převést text zprávy do _Unicode"
20958 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
20959 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
20960 msgid "Bogofilter"
20961 msgstr "Bogofilter"
20963 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
20964 msgid "Junk filter using Bogofilter"
20965 msgstr "Filtr nevyžádané pošty používá Bogofilter"
20967 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
20968 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
20969 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
20970 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
20971 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
20972 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
20973 msgid "User name cannot be empty"
20974 msgstr "Uživatelské jméno nemůže být prázdné"
20976 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
20977 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
20978 msgstr "Hledají se základní větve pro vyhledávání, počkejte prosím…"
20980 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
20981 msgid "Standard LDAP Port"
20982 msgstr "Standardní port LDAP"
20984 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
20985 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
20986 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
20987 msgstr "LDAP přes SSL/TLS (zavržené)"
20989 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
20990 msgid "Microsoft Global Catalog"
20991 msgstr "Microsoft Global Catalog"
20993 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
20994 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
20995 msgstr "Microsoft Global Catalog přes SSL/TLS"
20997 #. Page 1
20998 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
20999 msgid "Connecting to LDAP"
21000 msgstr "Připojování do LDAP"
21002 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21003 msgid "Server Information"
21004 msgstr "Informace o serveru"
21006 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21007 msgid "Port:"
21008 msgstr "Port:"
21010 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21011 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21012 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21013 msgid "Port number is not valid"
21014 msgstr "Číslo portu je neplatné"
21016 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21017 msgid "StartTLS (recommended)"
21018 msgstr "StartTLS (doporučované)"
21020 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21021 msgid "Encryption:"
21022 msgstr "Šifrování:"
21024 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21025 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21026 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21027 msgid "Authentication"
21028 msgstr "Ověření totožnosti"
21030 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21031 msgid "Anonymous"
21032 msgstr "Anonymní"
21034 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21035 msgid "Using email address"
21036 msgstr "Používání e-mailové adresy"
21038 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21039 msgid "Using distinguished name (DN)"
21040 msgstr "Používání identifikačního jména (DN)"
21042 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21043 msgid "Method:"
21044 msgstr "Metoda:"
21046 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21047 msgid ""
21048 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21049 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21050 "server."
21051 msgstr ""
21052 "Jedná se o metodu, kterou Evolution použije pro ověření vaší totožnosti. "
21053 "Uvědomte si, že použití volby „Používání e-mailové adresy“ vyžaduje anonymní "
21054 "přístup k serveru LDAP."
21056 #. Page 2
21057 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21058 msgid "Using LDAP"
21059 msgstr "Používání adresáře LDAP"
21061 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21062 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21063 msgid "Searching"
21064 msgstr "Vyhledávání"
21066 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21067 msgid "Search Base:"
21068 msgstr "Základní větve pro vyhledávání:"
21070 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21071 msgid "Find Possible Search Bases"
21072 msgstr "Najít základní větve pro vyhledávání"
21074 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21075 msgid "One Level"
21076 msgstr "Jedna úroveň"
21078 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21079 msgid "Subtree"
21080 msgstr "Podstrom"
21082 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21083 msgid "Search Scope:"
21084 msgstr "Rozsah vyhledávání:"
21086 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21087 msgid ""
21088 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21089 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21090 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21091 "entries one level beneath your search base."
21092 msgstr ""
21093 "Rozsah vyhledávání označuje, jak hluboko ve stromu chcete hledat. Rozsah "
21094 "vyhledávání „Podstrom“ zahrnuje všechny záznamy pod základní větví pro "
21095 "vyhledávání. Rozsah vyhledávání „Jedna úroveň“ zahrnuje záznamy jednu úroveň "
21096 "pod základní větví pro vyhledávání."
21098 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21099 msgid "Search Filter:"
21100 msgstr "Filtr hledání:"
21102 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21103 msgid "Downloading"
21104 msgstr "Stahování"
21106 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21107 msgid "Limit:"
21108 msgstr "Limit:"
21110 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21111 msgid "contacts"
21112 msgstr "kontakty"
21114 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21115 msgid "Browse until limit is reached"
21116 msgstr "Prohlížet, dokud není dosaženo limitu"
21118 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21119 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21120 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21121 msgid "Server address cannot be empty"
21122 msgstr "Adresa serveru nemůže být prázdná"
21124 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21125 msgid "Choose an Address Book"
21126 msgstr "Vyberte adresář"
21128 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21129 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21130 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21131 msgid "URL:"
21132 msgstr "URL:"
21134 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21135 msgid "Find Address Books"
21136 msgstr "Najít adresáře"
21138 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21139 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21140 msgstr "Vyhnout se If_Match (potřeba na Apache < 2.2.8)"
21142 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21143 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21144 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21145 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21146 msgstr "Adresa URL není platná URL typu http:// ani https://"
21148 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21149 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:225
21150 msgid "Choose a Calendar"
21151 msgstr "Vyberte kalendář"
21153 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21154 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:229
21155 msgid "Choose a Memo List"
21156 msgstr "Vyberte seznam poznámek"
21158 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21159 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:233
21160 msgid "Choose a Task List"
21161 msgstr "Vyberte seznam úkolů"
21163 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21164 msgid "Find Calendars"
21165 msgstr "Najít kalendáře"
21167 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21168 msgid "Find Memo Lists"
21169 msgstr "Najít seznamy poznámek"
21171 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21172 msgid "Find Task Lists"
21173 msgstr "Najít seznamy úkolů"
21175 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21176 msgid "Email:"
21177 msgstr "E-mail:"
21179 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21180 msgid "Server handles meeting invitations"
21181 msgstr "Server spravuje pozvánky na schůzky"
21183 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21184 msgid "Choose which address books to use."
21185 msgstr "Vybrat, který adresář používat."
21187 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21188 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21189 msgstr "Použít kalendář Narozeniny a výročí"
21191 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21192 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21193 msgstr "Povolit synchronizaci kalendářů"
21195 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:144
21196 msgid "Default User Calendar"
21197 msgstr "Výchozí kalendář uživatele"
21199 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21200 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21201 msgstr "Použít existující soubor iCalendar (ics)"
21203 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21204 msgid "iCalendar File"
21205 msgstr "Soubor iCalendar"
21207 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21208 msgid "Choose an iCalendar file"
21209 msgstr "Vybrat soubor iCalendar"
21211 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21212 msgid "File:"
21213 msgstr "Soubor:"
21215 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21216 msgid "Allow Evolution to update the file"
21217 msgstr "Povolit Evolutionu soubor aktualizovat"
21219 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21220 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21221 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21222 #. *
21223 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21224 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21225 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21226 msgctxt "locale-metric"
21227 msgid "default:mm"
21228 msgstr "default:mm"
21230 #. Translators: This is the temperature in degrees
21231 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21232 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21233 msgid "Fahrenheit (°F)"
21234 msgstr "Stupně Fahrenheita (°F)"
21236 #. Translators: This is the temperature in degrees
21237 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21238 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21239 msgid "Centigrade (°C)"
21240 msgstr "Stupně Celsia (°C)"
21242 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21243 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21244 msgid "Kelvin (K)"
21245 msgstr "Kelviny (K)"
21247 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21248 msgid "Units:"
21249 msgstr "Jednotky:"
21251 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21252 msgid "Location cannot be empty"
21253 msgstr "Místo nemůže být neuvedené"
21255 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21256 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21257 msgid "I_mport"
21258 msgstr "I_mportovat"
21260 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21261 msgid "Importing an event"
21262 msgstr "Importuje se událost"
21264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21265 msgid "Importing a memo"
21266 msgstr "Importuje se poznámka"
21268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21269 msgid "Importing a task"
21270 msgstr "Importuje se úkol"
21272 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21273 msgid "Select a Calendar"
21274 msgstr "Výběr kalendáře"
21276 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21277 msgid "Select a Memo List"
21278 msgstr "Výběr seznamu poznámek"
21280 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21281 msgid "Select a Task List"
21282 msgstr "Výběr seznamu úkolů"
21284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21285 msgid "I_mport to Calendar"
21286 msgstr "I_mportovat do kalendáře"
21288 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21289 msgid "I_mport to Memo List"
21290 msgstr "_Importovat do seznamu poznámek"
21292 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21293 msgid "I_mport to Task List"
21294 msgstr "_Importovat do seznamu úkolů"
21296 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21297 #, c-format
21298 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21299 msgstr "Kopíruje se událost do kalendáře „%s“"
21301 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21302 #, c-format
21303 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21304 msgstr "Přesouvá se událost do kalendáře „%s“"
21306 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21307 #, c-format
21308 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21309 msgstr "Kopíruje se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
21311 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21312 #, c-format
21313 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21314 msgstr "Přesouvá se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
21316 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21317 #, c-format
21318 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21319 msgstr "Kopíruje se úkol do seznamu úkolů „%s“"
21321 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21322 #, c-format
21323 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21324 msgstr "Přesouvá se úkol do seznamu úkolů „%s“"
21326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21327 msgid "Calendar Selector"
21328 msgstr "Výběr kalendáře"
21330 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21331 msgid "Memo List Selector"
21332 msgstr "Výběr seznamu poznámek"
21334 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21335 msgid "Task List Selector"
21336 msgstr "Výběr seznamu úkolů"
21338 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:523
21339 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21340 msgstr "Vybrané kalendáře pro zobrazování připomenutí"
21342 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:530
21343 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21344 msgstr "Vybrané seznamy poznámek pro zobrazování připomenutí"
21346 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:537
21347 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21348 msgstr "Vybrané seznamy úkolů pro zobrazování připomenutí"
21350 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:633
21351 msgid "Meeting Invitations"
21352 msgstr "Pozvánky na schůzku"
21354 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
21355 msgid "_Delete message after acting"
21356 msgstr "_Smazat zprávu po zpracování"
21358 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:673
21359 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:704
21360 msgid "Conflict Search"
21361 msgstr "Hledání konfliktů"
21363 #. Source selector
21364 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:688
21365 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21366 msgstr "Zvolte kalendáře, ve kterých hledat konflikty se schůzkou"
21368 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114
21369 msgid "Ti_me and date:"
21370 msgstr "Čas a datu_m:"
21372 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21373 msgid "_Date only:"
21374 msgstr "Pouze _datum:"
21376 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21377 msgid "Minutes"
21378 msgstr "minut"
21380 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21381 msgid "Hours"
21382 msgstr "hodin"
21384 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21385 msgid "Days"
21386 msgstr "dnů"
21388 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21389 msgid "60 minutes"
21390 msgstr "60 minut"
21392 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21393 msgid "30 minutes"
21394 msgstr "30 minut"
21396 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21397 msgid "15 minutes"
21398 msgstr "15 minut"
21400 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21401 msgid "10 minutes"
21402 msgstr "10 minut"
21404 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21405 msgid "05 minutes"
21406 msgstr "05 minut"
21408 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21409 msgid "Se_cond zone:"
21410 msgstr "Dr_uhé pásmo:"
21412 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21413 msgid "(Shown in a Day View)"
21414 msgstr "(Zobrazeno v Zobrazení dne)"
21416 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21417 msgid "Time _zone:"
21418 msgstr "Časové pá_smo:"
21420 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21421 msgid "Use s_ystem time zone"
21422 msgstr "Použít s_ystémové časové pásmo"
21424 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21425 msgid "Time format:"
21426 msgstr "Formát času:"
21428 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21429 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21430 msgstr "_12 hodin (AM/PM)"
21432 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21433 msgid "_24 hour"
21434 msgstr "_24 hodin"
21436 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21437 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21438 msgid "Work Week"
21439 msgstr "Pracovní týden"
21441 #. A weekday like "Monday" follows
21442 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21443 msgid "Wee_k starts on:"
21444 msgstr "Týd_en začíná v:"
21446 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21447 msgid "Work days:"
21448 msgstr "Pracovní dny:"
21450 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21451 msgid "_Day begins:"
21452 msgstr "_Den začíná:"
21454 #. Monday
21455 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21456 msgid "_Mon"
21457 msgstr "_pon"
21459 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21460 msgid "Monday"
21461 msgstr "pondělí"
21463 #. Tuesday
21464 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21465 msgid "_Tue"
21466 msgstr "ú_te"
21468 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21469 msgid "Tuesday"
21470 msgstr "úterý"
21472 #. Wednesday
21473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21474 msgid "_Wed"
21475 msgstr "_stř"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21478 msgid "Wednesday"
21479 msgstr "středa"
21481 #. Thursday
21482 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21483 msgid "T_hu"
21484 msgstr "čt_v"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21487 msgid "Thursday"
21488 msgstr "čtvrtek"
21490 #. Friday
21491 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21492 msgid "_Fri"
21493 msgstr "pá_t"
21495 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21496 msgid "Friday"
21497 msgstr "pátek"
21499 #. Saturday
21500 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21501 msgid "_Sat"
21502 msgstr "s_ob"
21504 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21505 msgid "Saturday"
21506 msgstr "sobota"
21508 #. Sunday
21509 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21510 msgid "S_un"
21511 msgstr "_ned"
21513 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21514 msgid "Sunday"
21515 msgstr "neděle"
21517 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21518 msgid "Day _ends:"
21519 msgstr "Den _končí:"
21521 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21522 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21523 msgstr "Vytvářet události, _poznámky a úkoly výchozí jako soukromé"
21525 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21526 msgid "View Options"
21527 msgstr "Volby zobrazení"
21529 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21530 msgid "_Time divisions:"
21531 msgstr "Časové ús_eky:"
21533 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21534 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21535 msgstr "Zobrazovat _konce událostí v týdenním a měsíčním přehledu"
21537 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21538 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21539 msgstr "Zobrazovat _ikony událostí v měsíčním přehledu"
21541 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21542 msgid "_Compress weekends in month view"
21543 msgstr "_Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce"
21545 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21546 msgid "Show week _numbers"
21547 msgstr "Zobrazovat čísla týd_nů"
21549 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21550 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21551 msgstr "Zobrazovat opakující se události kurzívou v kalendáři vl_evo dole."
21553 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21554 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21555 msgstr "Posouvat zob_razení měsíce po týdnech"
21557 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21558 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21559 msgstr "Uspořádání dní v týdenním zobrazení z_leva doprava"
21561 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21562 msgid "Alerts"
21563 msgstr "Výstrahy"
21565 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21566 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21567 msgstr "_Vyžadovat potvrzení před odstraňováním položek"
21569 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21570 msgid "Display"
21571 msgstr "Zobrazení"
21573 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
21574 msgid "Task List"
21575 msgstr "Seznam úkolů"
21577 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21578 msgid "Highlight t_asks due today"
21579 msgstr "Zvýraznit úkoly, které m_ají být dokončené dnes"
21581 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21582 msgid "Highlight _overdue tasks"
21583 msgstr "Zvýrazňovat úk_oly ve skluzu"
21585 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21586 msgid "_Hide completed tasks after"
21587 msgstr "_Skrýt dokončené úkoly po"
21589 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21590 msgid "To Do bar"
21591 msgstr "Panel K vyřízení"
21593 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21594 msgid "Show Tasks without _Due date"
21595 msgstr "Zobrazovat úkoly bez naplánovaného termínu _dokončení"
21597 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21598 msgid "Display reminders in _notification area only"
21599 msgstr "Zobrazovat připomenutí pouze v _oznamovací oblasti"
21601 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21602 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21603 msgstr "U_držovat okno s připomenutím vždy nahoře"
21605 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21606 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21607 msgstr "Zobrazovat připomínky dokončených úkolů"
21609 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21610 msgid "Display reminders for _past events"
21611 msgstr "Zobrazovat připomínky _promeškaných událostí"
21613 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21614 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21615 msgid "Set _default reminder"
21616 msgstr "Na_stavit výchozí připomenutí"
21618 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21619 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21620 msgid "before every new appointment"
21621 msgstr "před každou novou událostí"
21623 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21625 msgid "Show a _reminder"
21626 msgstr "Zob_razit připomínku"
21628 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21629 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21630 msgid "before every anniversary/birthday"
21631 msgstr "před každým výročím/narozeninami"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21634 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21635 msgstr "Výchozí doba pře_stávky (v minutách)"
21637 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21638 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21639 msgstr "Zvolte zdroje pro připomenutí:"
21641 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21642 msgid "Default Free/Busy Server"
21643 msgstr "Výchozí server volno/obsazeno"
21645 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21646 #, no-c-format
21647 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21648 msgstr "%u a %d budou nahrazeny uživatelem a doménou z e-mailové adresy."
21650 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21651 msgid "Publishing Information"
21652 msgstr "Zveřejněné informace"
21654 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21655 msgctxt "New"
21656 msgid "_Appointment"
21657 msgstr "_Událost"
21659 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21660 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21661 msgid "Create a new appointment"
21662 msgstr "Vytvořit novou událost"
21664 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21665 msgctxt "New"
21666 msgid "All Day A_ppointment"
21667 msgstr "_Celodenní událost"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21670 msgid "Create a new all-day appointment"
21671 msgstr "Vytvořit novou celodenní událost"
21673 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21674 msgctxt "New"
21675 msgid "M_eeting"
21676 msgstr "_Schůzka"
21678 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21679 msgid "Create a new meeting request"
21680 msgstr "Vytvořit žádost o novou schůzku"
21682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21683 msgctxt "New"
21684 msgid "Cale_ndar"
21685 msgstr "_Kalendář"
21687 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21688 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21689 msgid "Create a new calendar"
21690 msgstr "Vytvořit nový kalendář"
21692 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21693 msgid "Calendar and Tasks"
21694 msgstr "Kalendář a úkoly"
21696 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21697 msgid "Print"
21698 msgstr "Tisknout"
21700 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21701 msgid ""
21702 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21703 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21704 "events."
21705 msgstr ""
21706 "Tato operace natrvalo odstraní všechny událostí starší než vybraná doba. "
21707 "Pokud budete pokračovat, nebude možné tyto události obnovit."
21709 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21710 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21711 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21712 msgid "Purge events older than"
21713 msgstr "Vyčistit události starší než"
21715 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21716 msgid "Making an occurrence movable"
21717 msgstr "Učinit výskyt přesouvatelným"
21719 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21720 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21721 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21722 msgid "event"
21723 msgstr "udalost"
21725 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21726 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21728 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21729 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21730 msgid "Save as iCalendar"
21731 msgstr "Uložit jako iCalendar"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21734 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21735 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21736 msgid "_Copy..."
21737 msgstr "_Kopírovat…"
21739 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21740 msgid "D_elete Calendar"
21741 msgstr "_smazat kalendář"
21743 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21744 msgid "Delete the selected calendar"
21745 msgstr "Smazat vybrané kalendáře"
21747 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21748 msgid "Go Back"
21749 msgstr "Jít zpět"
21751 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21752 msgid "Go Forward"
21753 msgstr "Jít vpřed"
21755 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21756 msgid "Select today"
21757 msgstr "Vybrat dnešní den"
21759 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21760 msgid "Select _Date"
21761 msgstr "Vybrat _datum"
21763 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21764 msgid "Select a specific date"
21765 msgstr "Vybrat konkrétní datum"
21767 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21768 msgid "_Manage Calendar groups..."
21769 msgstr "_Spravovat skupiny kalendářů…"
21771 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21772 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21773 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin kalendářů"
21775 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21776 msgid "_New Calendar"
21777 msgstr "_Nový kalendář"
21779 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21780 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21781 msgid "Purg_e"
21782 msgstr "V_yčistit"
21784 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21785 msgid "Purge old appointments and meetings"
21786 msgstr "Vyčistit staré události a schůzky"
21788 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21789 msgid "Refresh the selected calendar"
21790 msgstr "Aktualizovat vybrané kalendáře"
21792 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21793 msgid "Rename the selected calendar"
21794 msgstr "Přejmenovat vybrané kalendáře"
21796 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21797 msgid "Find _Next"
21798 msgstr "Najít _následující"
21800 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21801 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21802 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
21804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21805 msgid "Find _Previous"
21806 msgstr "Najít _předchozí"
21808 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21809 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21810 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
21812 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21813 msgid "Stop _Running Search"
21814 msgstr "Z_astavit probíhající hledání"
21816 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21817 msgid "Stop currently running search"
21818 msgstr "Zastavit právě probíhající hledání"
21820 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21821 msgid "Sho_w All Calendars"
21822 msgstr "_Zobrazovat všechny kalendáře"
21824 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21825 msgid "Show _Only This Calendar"
21826 msgstr "_Zobrazovat jen tento kalendář"
21828 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21829 msgid "Cop_y to Calendar..."
21830 msgstr "_Kopírovat do kalendáře…"
21832 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21833 msgid "_Delegate Meeting..."
21834 msgstr "_Delegovat schůzku…"
21836 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21837 msgid "_Delete Appointment"
21838 msgstr "_Smazat událost"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21841 msgid "Delete selected appointments"
21842 msgstr "Smazat vybrané události"
21844 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21845 msgid "Delete This _Occurrence"
21846 msgstr "Smazat tento vý_skyt"
21848 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
21849 msgid "Delete this occurrence"
21850 msgstr "Smazat tento výskyt"
21852 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
21853 msgid "Delete All Occ_urrences"
21854 msgstr "Smazat všechna _opakování"
21856 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
21857 msgid "Delete all occurrences"
21858 msgstr "Smazat všechny výskyty"
21860 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
21861 msgid "Edit as Ne_w..."
21862 msgstr "_Upravit jako novou…"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
21865 msgid "Edit the current appointment as new"
21866 msgstr "Upravit aktuální událost jako novou"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
21869 msgid "New All Day _Event..."
21870 msgstr "Nová _celodenní událost…"
21872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
21873 msgid "Create a new all day event"
21874 msgstr "Vytvořit novou celodenní událost"
21876 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
21877 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
21878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
21879 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
21880 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
21881 msgid "_Forward as iCalendar..."
21882 msgstr "_Odeslat jako iCalendar…"
21884 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
21885 msgid "Create a new meeting"
21886 msgstr "Vytvořit novou schůzku"
21888 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
21889 msgid "Mo_ve to Calendar..."
21890 msgstr "Pře_sunout do kalendáře…"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
21893 msgid "Make this Occurrence _Movable"
21894 msgstr "Učinit tento výskyt _přesouvatelným"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
21897 msgid "_Open Appointment"
21898 msgstr "_Otevřít událost"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
21901 msgid "View the current appointment"
21902 msgstr "Zobrazit aktuální událost"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
21905 msgid "_Reply"
21906 msgstr "_Odpovědět"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
21909 msgid "_Schedule Meeting..."
21910 msgstr "_Naplánovat schůzku…"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
21913 msgid "Converts an appointment to a meeting"
21914 msgstr "Převádí událost na schůzku"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
21917 msgid "Conv_ert to Appointment..."
21918 msgstr "Př_evést na událost…"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
21921 msgid "Converts a meeting to an appointment"
21922 msgstr "Převádí schůzku na událost"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
21925 msgid "Quit"
21926 msgstr "Ukončit"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
21929 msgid "Day"
21930 msgstr "Den"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
21933 msgid "Show one day"
21934 msgstr "Zobrazovat jeden den"
21936 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
21937 msgid "List"
21938 msgstr "Seznam"
21940 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
21941 msgid "Show as list"
21942 msgstr "Zobrazit jako seznam"
21944 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
21945 msgid "Month"
21946 msgstr "Měsíc"
21948 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
21949 msgid "Show one month"
21950 msgstr "Zobrazovat jeden měsíc"
21952 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
21953 msgid "Week"
21954 msgstr "Týden"
21956 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
21957 msgid "Show one week"
21958 msgstr "Zobrazovat jeden týden"
21960 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
21961 msgid "Show one work week"
21962 msgstr "Zobrazit jeden pracovní týden"
21964 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
21965 msgid "Active Appointments"
21966 msgstr "Aktivní události"
21968 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
21969 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
21970 msgstr "Události v následujících 7 dnech"
21972 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
21973 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
21974 msgstr "Vyskytuje se méně něž pětkrát"
21976 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
21977 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
21978 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
21979 msgid "Description contains"
21980 msgstr "Popis obsahuje"
21982 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
21983 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
21984 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
21985 msgid "Summary contains"
21986 msgstr "Shrnutí obsahuje"
21988 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
21990 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
21991 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
21992 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
21993 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
21994 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
21995 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
21996 msgid "Print..."
21997 msgstr "Tisk…"
21999 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22000 msgid "Print this calendar"
22001 msgstr "Vytisknout tento kalendář"
22003 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22004 msgid "Preview the calendar to be printed"
22005 msgstr "Náhled kalendáře před tiskem"
22007 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22008 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22010 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22011 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22012 msgid "_Save as iCalendar..."
22013 msgstr "_Uložit jako iCalendar…"
22015 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22016 msgid "Go To"
22017 msgstr "Jít na"
22019 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22020 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22022 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22023 msgid "memo"
22024 msgstr "poznamka"
22026 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22027 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22028 msgid "New _Memo"
22029 msgstr "_Nová poznámka"
22031 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22032 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22033 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22034 msgid "Create a new memo"
22035 msgstr "Vytvořit novou poznámku"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22038 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22039 msgid "_Open Memo"
22040 msgstr "Ot_evřít poznámku"
22042 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22043 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22044 msgid "View the selected memo"
22045 msgstr "Zobrazit vybranou poznámku"
22047 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22048 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22049 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22050 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22051 msgid "Open _Web Page"
22052 msgstr "Otevřít _WWW stránku"
22054 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22055 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22056 msgid "Print the selected memo"
22057 msgstr "Tisknout vybrané poznámky"
22059 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22060 msgid "Searching next matching event"
22061 msgstr "Hledání další odpovídající události"
22063 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22064 msgid "Searching previous matching event"
22065 msgstr "Hledání předchozí odpovídající události"
22067 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22068 #, c-format
22069 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22070 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22071 msgstr[0] "Nelze najít odpovídající událost v následujícím %d roce"
22072 msgstr[1] "Nelze najít odpovídající událost v následujících %d letech"
22073 msgstr[2] "Nelze najít odpovídající událost v následujících %d letech"
22075 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22076 #, c-format
22077 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22078 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22079 msgstr[0] "Nelze najít odpovídající událost v předchozím %d roce"
22080 msgstr[1] "Nelze najít odpovídající událost v předchozích %d letech"
22081 msgstr[2] "Nelze najít odpovídající událost v předchozích %d letech"
22083 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22084 msgid "Cannot search with no active calendar"
22085 msgstr "Nelze vyhledávat bez žádného aktivitního kalendáře"
22087 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22088 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22089 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22090 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22091 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22092 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22093 msgid "task"
22094 msgstr "ukol"
22096 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22097 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22098 msgid "_Assign Task"
22099 msgstr "Př_idělit úkol"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22102 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22103 msgid "_Mark as Complete"
22104 msgstr "Označit jako _dokončené"
22106 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22107 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22108 msgid "Mark selected tasks as complete"
22109 msgstr "Označit vybrané úkoly jako dokončené"
22111 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22112 msgid "_Mark as Incomplete"
22113 msgstr "Označit jako _nedokončené"
22115 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22116 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22117 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22118 msgstr "Označit vybrané úkoly jako nedokončené"
22120 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22121 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22122 msgid "New _Task"
22123 msgstr "Nový ú_kol"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22126 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22127 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22128 msgid "Create a new task"
22129 msgstr "Vytvořit nový úkol"
22131 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22132 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22133 msgid "_Open Task"
22134 msgstr "_Otevřít úkol"
22136 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22138 msgid "View the selected task"
22139 msgstr "Zobrazit vybraný úkol"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22142 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22143 msgid "Print the selected task"
22144 msgstr "Tisknout vybrané úkoly"
22146 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22147 msgctxt "New"
22148 msgid "Mem_o"
22149 msgstr "_Poznámka"
22151 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22152 msgctxt "New"
22153 msgid "_Shared Memo"
22154 msgstr "_Sdílená poznámka"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22157 msgid "Create a new shared memo"
22158 msgstr "Vytvořit novou sdílenou poznámku"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22161 msgctxt "New"
22162 msgid "Memo Li_st"
22163 msgstr "Sez_nam poznámek"
22165 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22166 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22167 msgid "Create a new memo list"
22168 msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek"
22170 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22171 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22172 msgid "Print Memos"
22173 msgstr "Tisknout poznámky"
22175 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22176 msgid "_Delete Memo"
22177 msgstr "_Smazat poznámku"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22180 msgid "_Find in Memo..."
22181 msgstr "_Najít v poznámce…"
22183 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22184 msgid "Search for text in the displayed memo"
22185 msgstr "Hledat text v zobrazené poznámce"
22187 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22188 msgid "D_elete Memo List"
22189 msgstr "O_dstranit seznam poznámek"
22191 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22192 msgid "Delete the selected memo list"
22193 msgstr "Smazat vybraný seznam poznámek"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22196 msgid "_Manage Memo List groups..."
22197 msgstr "_Spravovat skupiny se seznamy poznámek"
22199 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22200 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22201 msgstr "Spravovat pořadí a viditelnost skupin se seznamy poznámek"
22203 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22204 msgid "_New Memo List"
22205 msgstr "_Nový seznam poznámek"
22207 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22208 msgid "Refresh the selected memo list"
22209 msgstr "Aktualizovat vybraný seznam poznámek"
22211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22212 msgid "Rename the selected memo list"
22213 msgstr "Přejmenovat vybraný seznam poznámek"
22215 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22216 msgid "Show _Only This Memo List"
22217 msgstr "_Zobrazit jen tento seznam poznámek"
22219 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22220 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22221 msgstr "Zo_brazovat všechny seznamy poznámek"
22223 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22224 msgid "Memo _Preview"
22225 msgstr "_Náhled poznámky"
22227 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22228 msgid "Show memo preview pane"
22229 msgstr "Zobrazovat panel náhledu poznámky"
22231 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22232 msgid "Show memo preview below the memo list"
22233 msgstr "Zobrazovat náhled poznámky pod seznamem poznámek"
22235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22236 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22237 msgstr "Zobrazovat náhled poznámky vedle seznamu poznámek"
22239 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22240 msgid "Print the list of memos"
22241 msgstr "Tisknout seznam poznámek"
22243 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22244 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22245 msgstr "Náhled seznamu poznámek k tisku"
22247 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22248 msgid "Delete Memos"
22249 msgstr "Smazat poznámky"
22251 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22252 msgid "Delete Memo"
22253 msgstr "Smazat poznámku"
22255 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22256 #, c-format
22257 msgid "%d memo"
22258 msgid_plural "%d memos"
22259 msgstr[0] "%d poznámka"
22260 msgstr[1] "%d poznámky"
22261 msgstr[2] "%d poznámek"
22263 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22264 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22265 #, c-format
22266 msgid "%d selected"
22267 msgstr "%d vybráno"
22269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22270 msgctxt "New"
22271 msgid "_Task"
22272 msgstr "Ú_kol"
22274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22275 msgctxt "New"
22276 msgid "Assigne_d Task"
22277 msgstr "_Přidělený úkol"
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22280 msgid "Create a new assigned task"
22281 msgstr "Vytvořit nový přidělený úkol"
22283 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22284 msgctxt "New"
22285 msgid "Tas_k List"
22286 msgstr "Seznam ú_kolů"
22288 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22289 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22290 msgid "Create a new task list"
22291 msgstr "Vytvořit nový seznam úkolů"
22293 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22294 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22295 msgid "Print Tasks"
22296 msgstr "Tisknout úkoly"
22298 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22299 msgid ""
22300 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22301 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22302 "\n"
22303 "Really erase these tasks?"
22304 msgstr ""
22305 "Tato operace natrvalo odstraní všechny úkoly označené jako dokončené. Pokud "
22306 "budete pokračovat, nebude již možné tyto úkoly obnovit.\n"
22307 "\n"
22308 "Opravdu smazat tyto úkoly?"
22310 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22311 msgid "Do not ask me again"
22312 msgstr "Příště se neptat"
22314 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22315 msgid "_Delete Task"
22316 msgstr "_Smazat úkol"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22319 msgid "_Find in Task..."
22320 msgstr "_Najít v úkolu…"
22322 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22323 msgid "Search for text in the displayed task"
22324 msgstr "Hledat text v zobrazeném úkolu"
22326 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22327 msgid "D_elete Task List"
22328 msgstr "_smazat seznam úkolů"
22330 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22331 msgid "Delete the selected task list"
22332 msgstr "Smazat vybraný seznam úkolů"
22334 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22335 msgid "_Manage Task List groups..."
22336 msgstr "_Spravovat skupiny se seznamy úkolů…"
22338 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22339 msgid "_New Task List"
22340 msgstr "_Nový seznam úkolů"
22342 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22343 msgid "Refresh the selected task list"
22344 msgstr "Aktualizovat vybraný seznam úkolů"
22346 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22347 msgid "Rename the selected task list"
22348 msgstr "Přejmenovat vybraný seznam úkolů"
22350 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22351 msgid "Sho_w All Task Lists"
22352 msgstr "Zo_brazit všechny seznamy úkolů"
22354 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22355 msgid "Show _Only This Task List"
22356 msgstr "_Zobrazit jen tento seznam úkolů"
22358 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22359 msgid "Mar_k as Incomplete"
22360 msgstr "Označit jako _nedokončené"
22362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22363 msgid "Delete completed tasks"
22364 msgstr "Smazat dokončené úkoly"
22366 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22367 msgid "Task _Preview"
22368 msgstr "_Náhled úkolu"
22370 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22371 msgid "Show task preview pane"
22372 msgstr "Zobrazovat panel s náhledem úkolů"
22374 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22375 msgid "Show task preview below the task list"
22376 msgstr "Zobrazovat náhled úkolu pod seznamem úkolů"
22378 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22379 msgid "Show task preview alongside the task list"
22380 msgstr "Zobrazovat náhled úkolu pod seznamem úkolů"
22382 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22383 msgid "Active Tasks"
22384 msgstr "Aktivní úkoly"
22386 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22387 msgid "Completed Tasks"
22388 msgstr "Dokončené úkoly"
22390 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22391 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22392 msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22395 msgid "Overdue Tasks"
22396 msgstr "Úkoly ve skluzu"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22399 msgid "Tasks with Attachments"
22400 msgstr "Úkoly s přílohami"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22403 msgid "Print the list of tasks"
22404 msgstr "Tisknout seznam úkolů"
22406 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22407 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22408 msgstr "Náhled seznamu úkolů k tisku"
22410 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22411 msgid "Delete Tasks"
22412 msgstr "Smazat úkoly"
22414 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22415 msgid "Delete Task"
22416 msgstr "Smazat úkol"
22418 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22419 #, c-format
22420 msgid "%d task"
22421 msgid_plural "%d tasks"
22422 msgstr[0] "%d úkol"
22423 msgstr[1] "%d úkoly"
22424 msgstr[2] "%d úkolů"
22426 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22427 msgid "Convert to M_eeting"
22428 msgstr "Př_evést na schůzku"
22430 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22431 msgid "Convert the message to a meeting request"
22432 msgstr "Převést zprávu na žádost o schůzku"
22434 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22435 msgid "Convert to M_essage"
22436 msgstr "Př_evést na zprávu"
22438 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22439 msgid "Convert to the mail message"
22440 msgstr "Převést na poštovní zprávu"
22442 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22443 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22444 msgid "CalDAV server"
22445 msgstr "Server CalDAV"
22447 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22448 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22449 msgid "CardDAV server"
22450 msgstr "Server CardDAV"
22452 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22453 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22454 msgid "LDAP server"
22455 msgstr "Server LDAP"
22457 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22458 msgid "ITIP"
22459 msgstr "ITIP"
22461 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22462 msgid "Display part as an invitation"
22463 msgstr "Zobrazit část jako pozvánku"
22465 #. strftime format of a time,
22466 #. * in 24-hour format, without seconds.
22467 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:258
22468 msgid "Today %H:%M"
22469 msgstr "Dnes %H:%M"
22471 #. strftime format of a time,
22472 #. * in 24-hour format.
22473 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:262
22474 msgid "Today %H:%M:%S"
22475 msgstr "Dnes %H:%M:%S"
22477 #. strftime format of a time,
22478 #. * in 12-hour format.
22479 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:271
22480 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22481 msgstr "Dnes %k:%M:%S"
22483 #. strftime format of a time,
22484 #. * in 24-hour format, without seconds.
22485 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286
22486 msgid "Tomorrow %H:%M"
22487 msgstr "Zítra %H:%M"
22489 #. strftime format of a time,
22490 #. * in 24-hour format.
22491 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290
22492 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22493 msgstr "Zítra %H:%M:%S"
22495 #. strftime format of a time,
22496 #. * in 12-hour format, without seconds.
22497 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:295
22498 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22499 msgstr "Zítra %k:%M"
22501 #. strftime format of a time,
22502 #. * in 12-hour format.
22503 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:299
22504 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22505 msgstr "Zítra %k:%M:%S"
22507 #. strftime format of a weekday.
22508 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318
22509 #, c-format
22510 msgid "%A"
22511 msgstr "%A"
22513 #. strftime format of a weekday and a
22514 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22515 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:323
22516 msgid "%A %H:%M"
22517 msgstr "%A %H:%M"
22519 #. strftime format of a weekday and a
22520 #. * time, in 24-hour format.
22521 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:327
22522 msgid "%A %H:%M:%S"
22523 msgstr "%A %H:%M:%S"
22525 #. strftime format of a weekday and a
22526 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22527 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:332
22528 msgid "%A %l:%M %p"
22529 msgstr "%A %k:%M"
22531 #. strftime format of a weekday and a
22532 #. * time, in 12-hour format.
22533 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:336
22534 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22535 msgstr "%A %k:%M:%S"
22537 #. strftime format of a weekday and a date
22538 #. * without a year.
22539 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:345
22540 msgid "%A, %B %e"
22541 msgstr "%A, %e. %B"
22543 #. strftime format of a weekday, a date
22544 #. * without a year and a time,
22545 #. * in 24-hour format, without seconds.
22546 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351
22547 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22548 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
22550 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22551 #. * and a time, in 24-hour format.
22552 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355
22553 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22554 msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
22556 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22557 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22558 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360
22559 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22560 msgstr "%A, %e. %B %k:%M"
22562 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22563 #. * and a time, in 12-hour format.
22564 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364
22565 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22566 msgstr "%A, %e. %B %k:%M:%S"
22568 #. strftime format of a weekday and a date.
22569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370
22570 msgid "%A, %B %e, %Y"
22571 msgstr "%A, %e. %B %Y"
22573 #. strftime format of a weekday, a date and a
22574 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22575 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:375
22576 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22577 msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M"
22579 #. strftime format of a weekday, a date and a
22580 #. * time, in 24-hour format.
22581 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:379
22582 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22583 msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M:%S"
22585 #. strftime format of a weekday, a date and a
22586 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22587 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:384
22588 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22589 msgstr "%A, %e. %B %Y %k:%M"
22591 #. strftime format of a weekday, a date and a
22592 #. * time, in 12-hour format.
22593 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:388
22594 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22595 msgstr "%A, %e %B %Y %k:%M:%S"
22597 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426
22598 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22599 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:516
22600 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22601 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:606
22602 msgid "An unknown person"
22603 msgstr "Neznámá osoba"
22605 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:431
22606 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521
22607 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610
22608 #, c-format
22609 msgid "Please respond on behalf of %s"
22610 msgstr "Odpovězte prosím jménem %s"
22612 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:433
22613 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
22614 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:612
22615 #, c-format
22616 msgid "Received on behalf of %s"
22617 msgstr "Přijato jménem %s"
22619 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438
22620 #, c-format
22621 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22622 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
22624 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:440
22625 #, c-format
22626 msgid "%s has published the following meeting information:"
22627 msgstr "%s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
22629 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:445
22630 #, c-format
22631 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22632 msgstr "%s vám delegoval(a) následující schůzku:"
22634 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
22635 #, c-format
22636 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22637 msgstr "%s pomocí %s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
22639 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:450
22640 #, c-format
22641 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22642 msgstr "%s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
22644 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:456
22645 #, c-format
22646 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22647 msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
22649 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:458
22650 #, c-format
22651 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22652 msgstr "%s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
22654 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:462
22655 #, c-format
22656 msgid ""
22657 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22658 "meeting:"
22659 msgstr ""
22660 "%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
22662 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
22663 #, c-format
22664 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22665 msgstr "%s si přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
22667 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
22668 #, c-format
22669 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22670 msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
22672 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
22673 #, c-format
22674 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22675 msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
22677 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:474
22678 #, c-format
22679 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22680 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující schůzku:"
22682 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476
22683 #, c-format
22684 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22685 msgstr "%s zrušil(a) následující schůzku:"
22687 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:480
22688 #, c-format
22689 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22690 msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny schůzky."
22692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
22693 #, c-format
22694 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22695 msgstr "%s navrhl(a) následující změny schůzky:"
22697 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486
22698 #, c-format
22699 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22700 msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující změny schůzky:"
22702 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488
22703 #, c-format
22704 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22705 msgstr "%s odmítl(a) následující změny schůzky:"
22707 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:528
22708 #, c-format
22709 msgid "%s through %s has published the following task:"
22710 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující úkol:"
22712 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530
22713 #, c-format
22714 msgid "%s has published the following task:"
22715 msgstr "%s zveřejnil(a) následující úkol:"
22717 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:535
22718 #, c-format
22719 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22720 msgstr "%s požaduje přidělení %s k následujícímu úkolu:"
22722 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
22723 #, c-format
22724 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22725 msgstr "%s vám pomocí %s přidělil(a) úkol:"
22727 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:540
22728 #, c-format
22729 msgid "%s has assigned you a task:"
22730 msgstr "%s vám přidělil(a) úkol:"
22732 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:546
22733 #, c-format
22734 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22735 msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
22737 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:548
22738 #, c-format
22739 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22740 msgstr "%s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
22742 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:552
22743 #, c-format
22744 msgid ""
22745 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22746 "assigned task:"
22747 msgstr ""
22748 "%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následujícím přiděleném "
22749 "úkolu:"
22751 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
22752 #, c-format
22753 msgid ""
22754 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22755 msgstr ""
22756 "%s si přeje získat nejnovější informace o následujícím přiděleném úkolu:"
22758 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
22759 #, c-format
22760 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22761 msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o přiděleném úkolu:"
22763 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
22764 #, c-format
22765 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22766 msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o přiděleném úkolu:"
22768 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:564
22769 #, c-format
22770 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22771 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující přidělený úkol:"
22773 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566
22774 #, c-format
22775 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22776 msgstr "%s zrušil(a) následující přidělený úkol:"
22778 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:570
22779 #, c-format
22780 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22781 msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny přidělení úkolu:"
22783 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
22784 #, c-format
22785 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22786 msgstr "%s navrhl(a) následující změny přidělení úkolu:"
22788 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576
22789 #, c-format
22790 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
22791 msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující přidělený úkol:"
22793 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578
22794 #, c-format
22795 msgid "%s has declined the following assigned task:"
22796 msgstr "%s odmítl(a) následující přidělený úkol:"
22798 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617
22799 #, c-format
22800 msgid "%s through %s has published the following memo:"
22801 msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující poznámku:"
22803 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:619
22804 #, c-format
22805 msgid "%s has published the following memo:"
22806 msgstr "%s zveřejnil(a) následující poznámku:"
22808 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:624
22809 #, c-format
22810 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
22811 msgstr "%s si pomocí %s přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626
22814 #, c-format
22815 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
22816 msgstr "%s si přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:630
22819 #, c-format
22820 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
22821 msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující sdílenou poznámku:"
22823 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:632
22824 #, c-format
22825 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
22826 msgstr "%s zrušil(a) následující sdílenou poznámku:"
22828 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:857
22829 msgid "All day:"
22830 msgstr "Celý den:"
22832 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22833 msgid "Start day:"
22834 msgstr "Počáteční den:"
22836 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:863
22837 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679
22838 msgid "Start time:"
22839 msgstr "Čas začátku:"
22841 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22842 msgid "End day:"
22843 msgstr "Konečný den:"
22845 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:872
22846 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680
22847 msgid "End time:"
22848 msgstr "Čas konce:"
22850 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
22851 msgid "Ope_n Calendar"
22852 msgstr "Otevřít kale_ndář"
22854 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
22855 msgid "_Decline all"
22856 msgstr "Od_mítnout vše"
22858 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
22859 msgid "_Decline"
22860 msgstr "O_dmítnout"
22862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
22863 msgid "_Tentative all"
22864 msgstr "_Předběžně všechno"
22866 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
22867 msgid "_Tentative"
22868 msgstr "Před_běžné"
22870 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
22871 msgid "Acce_pt all"
22872 msgstr "_Přijmout vše"
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
22875 msgid "Acce_pt"
22876 msgstr "_Přijmout"
22878 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
22879 msgid "Send _Information"
22880 msgstr "Odeslat _informaci"
22882 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
22883 msgid "_Update Attendee Status"
22884 msgstr "_Aktualizovat stav účastníka"
22886 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
22887 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
22888 msgid "_Update"
22889 msgstr "_Aktualizovat"
22891 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
22892 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
22893 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
22894 msgid "Comment:"
22895 msgstr "Poznámka:"
22897 #. RSVP area
22898 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
22899 msgid "Send reply to sender"
22900 msgstr "Odpovědět odesílateli"
22902 #. Updates
22903 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
22904 msgid "Send _updates to attendees"
22905 msgstr "Poslat _aktualizace účastníkům"
22907 #. The recurrence check button
22908 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
22909 msgid "_Apply to all instances"
22910 msgstr "_Použít u všech výskytů"
22912 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737
22913 msgid "Show time as _free"
22914 msgstr "Zobrazovat čas jako _volný"
22916 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738
22917 msgid "_Preserve my reminder"
22918 msgstr "_Zachovat moji připomínku"
22920 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
22921 msgid "_Inherit reminder"
22922 msgstr "Děd_it připomínku"
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
22925 msgid "_Tasks:"
22926 msgstr "Úkol_y:"
22928 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
22929 msgid "_Memos:"
22930 msgstr "_Poznámky:"
22932 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2964
22933 msgid "Sa_ve"
22934 msgstr "_Uložit"
22936 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3486
22937 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5015
22938 msgid "Attendee status updated"
22939 msgstr "Stav účastníka byl aktualizován"
22941 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3701
22942 #, c-format
22943 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
22944 msgstr "Událost „%s“ v kalendáři „%s“ koliduje s touto schůzkou"
22946 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3707
22947 #, c-format
22948 msgid ""
22949 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
22950 msgid_plural ""
22951 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
22952 msgstr[0] "Kalendář „%s“ obsahuje událost, které koliduje s touto schůzkou"
22953 msgstr[1] "Kalendář „%s“ obsahuje %d události, které kolidují s touto schůzkou"
22954 msgstr[2] "Kalendář „%s“ obsahuje %d událostí, které kolidují s touto schůzkou"
22956 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
22957 #, c-format
22958 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
22959 msgstr "Událost nalezena v kalendáři „%s“"
22961 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
22962 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
22963 msgstr "Tato pozvánku na schůzku je zastaralá. Byla aktualizována."
22965 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
22966 msgid "Unable to find any calendars"
22967 msgstr "Nelze najít žádné kalendáře"
22969 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3899
22970 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
22971 msgstr "Nelze najít schůzku v kalendáři"
22973 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3904
22974 msgid "Unable to find this task in any task list"
22975 msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
22977 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3909
22978 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
22979 msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
22981 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4250
22982 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
22983 msgstr "Kalendář se otevírá. Čekejte prosím…"
22985 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4255
22986 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
22987 msgstr "Hledání existující verze události"
22989 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4654
22990 #, c-format
22991 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
22992 msgstr "Nelze odeslat položku do kalendáře „%s“. %s"
22994 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4669
22995 #, c-format
22996 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
22997 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odsouhlasené"
22999 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4674
23000 #, c-format
23001 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23002 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako předběžné"
23004 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4680
23005 #, c-format
23006 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23007 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odmítnuté"
23009 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4686
23010 #, c-format
23011 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23012 msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako zrušené"
23014 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4706
23015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
23016 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5255
23017 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23018 msgstr "Ukládají se změny do kalendáře. Čekejte prosím…"
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4747
23021 msgid "Unable to parse item"
23022 msgstr "Nelze zpracovat položku"
23024 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
23025 #, c-format
23026 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23027 msgstr "Organizátor odstranil delegáta %s "
23029 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
23030 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23031 msgstr "Odesláno oznámení o zrušení delegátovi"
23033 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
23034 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23035 msgstr "Nelze poslat oznámení o zrušení delegátovi"
23037 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5007
23038 #, c-format
23039 msgid "Unable to update attendee. %s"
23040 msgstr "Nelze aktualizovat účastníka. %s"
23042 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5042
23043 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23044 msgstr "Schůzka je neplatná a nemůže být uložena"
23046 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5117
23047 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23048 msgstr "Stav účastníka nelze aktualizovat, protože stav není platný"
23050 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5188
23051 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
23052 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23053 msgstr "Stav účastníka nemůže být aktualizován, protože položka již neexistuje"
23055 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5287
23056 msgid "Meeting information sent"
23057 msgstr "Informace o schůzce odeslány"
23059 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5292
23060 msgid "Task information sent"
23061 msgstr "Informace o úkolu odeslány"
23063 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5297
23064 msgid "Memo information sent"
23065 msgstr "Informace o poznámce odeslány"
23067 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5308
23068 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23069 msgstr "Nelze poslat informaci o schůzce, schůzka neexistuje"
23071 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5313
23072 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23073 msgstr "Nelze odeslat informace o úkolu, úkol neexistuje"
23075 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5318
23076 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23077 msgstr "Nelze odeslat informace o poznámce, poznámka neexistuje"
23079 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23080 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
23081 msgid "calendar.ics"
23082 msgstr "kalendar.ics"
23084 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5388
23085 msgid "Save Calendar"
23086 msgstr "Uložit kalendář"
23088 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
23089 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
23090 msgid "The calendar attached is not valid"
23091 msgstr "Připojený kalendář není platný"
23093 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
23094 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5450
23095 msgid ""
23096 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23097 "iCalendar."
23098 msgstr ""
23099 "Tato zpráva tvrdí, že obsahuje kalendář, ale kalendář není platný iCalendar."
23101 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5492
23102 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5522
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5625
23104 msgid "The item in the calendar is not valid"
23105 msgstr "Položka v kalendáři není platná"
23107 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5493
23108 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
23109 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5626
23110 msgid ""
23111 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23112 "tasks or free/busy information"
23113 msgstr ""
23114 "Zpráva obsahuje kalendář, ale kalendář neobsahuje události, úkoly ani "
23115 "informace volno/obsazeno"
23117 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
23118 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23119 msgstr "Připojený kalendář obsahuje několik položek"
23121 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
23122 msgid ""
23123 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23124 "imported"
23125 msgstr ""
23126 "Pro zpracování všech těchto položek by měl být soubor uložen a kalendář "
23127 "importován"
23129 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6057
23130 msgctxt "cal-itip"
23131 msgid "None"
23132 msgstr "Nic"
23134 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6073
23135 msgid "Tentatively Accepted"
23136 msgstr "Předběžně odsouhlaseno"
23138 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6239
23139 msgid "This meeting recurs"
23140 msgstr "Tato schůzka se opakuje"
23142 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6242
23143 msgid "This task recurs"
23144 msgstr "Tento úkol se opakuje"
23146 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6245
23147 msgid "This memo recurs"
23148 msgstr "Tato poznámka se opakuje"
23150 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23151 msgid ""
23152 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23153 msgstr ""
23154 "Tato odpověď není od stávajícího účastníka. Přidat odesílatele jako "
23155 "účastníka?"
23157 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23158 msgid "This meeting has been delegated"
23159 msgstr "Tato schůzka byla delegována"
23161 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23162 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23163 msgstr "„{0}“ delegoval schůzku. Chcete přidat delegáta „{1}“?"
23165 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
23166 msgid "Google Features"
23167 msgstr "Funkce Google"
23169 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
23170 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23171 msgstr "Přidat Kalendář Google do tohoto účtu"
23173 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23174 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23175 msgstr "Přidat Kontakty Google do tohoto účtu"
23177 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23178 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23179 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:312
23180 msgctxt "GoggleSummary"
23181 msgid "IMAP access"
23182 msgstr "přístup k IMAP"
23184 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23185 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23186 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315
23187 msgctxt "GoggleSummary"
23188 msgid "Calendars to synchronize"
23189 msgstr "kalendáře pro synchronizaci"
23191 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23192 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23193 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:318
23194 #, c-format
23195 msgctxt "GoggleSummary"
23196 msgid "You may need to enable %s and %s"
23197 msgstr "Možná budete potřebovat povolit %s a %s"
23199 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23200 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23201 msgid "Mail _Directory:"
23202 msgstr "_Složka schránky: "
23204 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23205 msgid "Choose a MH mail directory"
23206 msgstr "Vybrat složku schránky MH"
23208 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23209 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23210 msgstr "Složka schránky MH nemůže být prázdná"
23212 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23213 msgid "Local Delivery _File:"
23214 msgstr "Sou_bor pro místní doručování:"
23216 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23217 msgid "Choose a local delivery file"
23218 msgstr "Vybrat soubor pro místní doručování"
23220 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23221 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23222 msgstr "Soubor pro místní doručování nemůže být prázdný"
23224 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23225 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23226 msgstr "Vybrat složku schránky Maildir"
23228 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23229 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23230 msgstr "Složka schránky Maildir nemůže být prázdná"
23232 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23233 msgid "Spool _File:"
23234 msgstr "Soubor _schránky:"
23236 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23237 msgid "Choose a mbox spool file"
23238 msgstr "Vybrat soubor schránky mbox"
23240 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23241 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23242 msgstr "Soubor schránky mbox nemůže být prázdný"
23244 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23245 msgid "Spool _Directory:"
23246 msgstr "_Složka schránky:"
23248 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23249 msgid "Choose a mbox spool directory"
23250 msgstr "Vybrat složku schránky mbox"
23252 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23253 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23254 msgstr "Složka schránky mbox nemůže být prázdná"
23256 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23257 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23258 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23259 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23260 msgid "Configuration"
23261 msgstr "Nastavení"
23263 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
23264 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
23265 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
23266 msgid "_Server:"
23267 msgstr "S_erver:"
23269 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23270 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23271 msgid "_Port:"
23272 msgstr "_Port:"
23274 #. do not reference
23275 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23276 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23277 msgid "User_name:"
23278 msgstr "_Uživatelské jméno:"
23280 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23281 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23282 msgid "_Forget password"
23283 msgstr "_Zapomenout heslo"
23285 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23286 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23287 msgid "Encryption _method:"
23288 msgstr "Metoda š_ifrování:"
23290 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23291 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23292 msgid "STARTTLS after connecting"
23293 msgstr "STARTTLS po připojení"
23295 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23296 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23297 msgid "TLS on a dedicated port"
23298 msgstr "TLS na vyhrazeném portu"
23300 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23301 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23302 msgstr "P_užívat vlastní program namísto programu „sendmail“"
23304 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23305 msgid "_Custom binary:"
23306 msgstr "_Vlastní program:"
23308 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23309 msgid "U_se custom arguments"
23310 msgstr "Používat vla_stní parametry"
23312 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23313 msgid "Cus_tom arguments:"
23314 msgstr "Vlas_tní parametry:"
23316 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23317 msgid ""
23318 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23319 "   %F — stands for the From address\n"
23320 "   %R — stands for the recipient addresses"
23321 msgstr ""
23322 "Výchozí parametry jsou „-i -f %F -- %R“, kde\n"
23323 "   %F – představuje adresu Od\n"
23324 "   %R – představuje adresy příjemců"
23326 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23327 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23328 msgstr "Posílat poštu také v režimu _odpojení"
23330 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23331 msgid "Custom binary cannot be empty"
23332 msgstr "Vlastní program nemůže být neuvedený"
23334 #. do not reference
23335 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23336 msgid "Ser_ver requires authentication"
23337 msgstr "Server _vyžaduje ověření totožnosti"
23339 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23340 msgid "T_ype:"
23341 msgstr "T_yp:"
23343 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23344 msgid "Yahoo! Features"
23345 msgstr "Funkce Yahoo!"
23347 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23348 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23349 msgstr "Přidat Ka_lendář a úkoly Yahoo! do tohoto účtu"
23351 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:671
23352 #, c-format
23353 msgid "%d attached message"
23354 msgid_plural "%d attached messages"
23355 msgstr[0] "%d přiložená zpráva"
23356 msgstr[1] "%d přiložené zprávy"
23357 msgstr[2] "%d přiložených zpráv"
23359 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:383
23360 msgctxt "New"
23361 msgid "_Mail Message"
23362 msgstr "_Zpráva"
23364 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:385
23365 msgid "Compose a new mail message"
23366 msgstr "Napsat novou zprávu"
23368 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:393
23369 msgctxt "New"
23370 msgid "Mail Acco_unt"
23371 msgstr "Poš_tovní účet"
23373 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:395
23374 msgid "Create a new mail account"
23375 msgstr "Vytvořit nový účet e-mailu"
23377 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:400
23378 msgctxt "New"
23379 msgid "Mail _Folder"
23380 msgstr "Sl_ožka pošty"
23382 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:402
23383 msgid "Create a new mail folder"
23384 msgstr "Vytvořit novou složku pošty"
23386 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23387 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23388 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
23389 msgctxt "NetworkMonitor"
23390 msgid "base"
23391 msgstr "base"
23393 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23394 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23395 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:720
23396 msgctxt "NetworkMonitor"
23397 msgid "netlink"
23398 msgstr "netlink"
23400 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23401 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23402 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:723
23403 msgctxt "NetworkMonitor"
23404 msgid "networkmanager"
23405 msgstr "networkmanager"
23407 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
23408 msgctxt "NetworkMonitor"
23409 msgid "Method to detect _online state:"
23410 msgstr "Metoda pro rozpoznání _online stavu:"
23412 #. Always as the first
23413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:762
23414 msgctxt "NetworkMonitor"
23415 msgid "Default"
23416 msgstr "Výchozí"
23418 #. Always as the last
23419 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:776
23420 msgctxt "NetworkMonitor"
23421 msgid "Always Online"
23422 msgstr "Vždy online"
23424 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:845
23425 msgid "Mail Preferences"
23426 msgstr "Předvolby pošty"
23428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:854
23429 msgid "Composer Preferences"
23430 msgstr "Předvolby editoru"
23432 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:863
23433 msgid "Network Preferences"
23434 msgstr "Předvolby sítě"
23436 #. Translators: The first item in the list, to be
23437 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23438 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1216
23439 msgctxt "label"
23440 msgid "None"
23441 msgstr "Žádný"
23443 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23444 msgid "Marking messages as read..."
23445 msgstr "Označují se zprávy jako přečtené…"
23447 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23448 msgid "Go to Folder"
23449 msgstr "Přejit do složky"
23451 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23452 msgid "_Select"
23453 msgstr "_Vybrat"
23455 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23456 msgid "_Disable Account"
23457 msgstr "_Zakázat účet"
23459 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
23460 msgid "Disable this account"
23461 msgstr "Zakázat tento účet"
23463 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
23464 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23465 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech složek"
23467 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23468 msgid "Empty _Junk"
23469 msgstr "Vyprázdnit n_evyžádané"
23471 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
23472 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23473 msgstr "Smazat všechny nevyžádané zprávy ze všech složek"
23475 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
23476 msgid "Edit properties of this account"
23477 msgstr "Upravit vlastnosti tohoto účtu"
23479 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
23480 msgid "Refresh list of folders of this account"
23481 msgstr "Aktualizovat seznam složek tohoto účtu"
23483 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23484 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23485 msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení"
23487 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1661
23488 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23489 msgstr "Stáhnout zprávy účtů a složek označených pro používání při odpojení."
23491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
23492 msgid "Fl_ush Outbox"
23493 msgstr "Odeslat zpráv_y ve složce „K odeslání“"
23495 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23496 msgid "_Copy Folder To..."
23497 msgstr "_Kopírovat složku do…"
23499 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
23500 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23501 msgstr "Kopírovat vybranou složku do jiné složky"
23503 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
23504 msgid "Permanently remove this folder"
23505 msgstr "Natrvalo odstranit tuto složku"
23507 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23508 msgid "E_xpunge"
23509 msgstr "_Vyčistit"
23511 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
23512 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23513 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy z této složky"
23515 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23516 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23517 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23518 msgstr "Označit všechny _zprávy jako přečtené"
23520 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
23521 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
23522 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23523 msgstr "Označit všechny zprávy ve složce jako přečtené"
23525 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23526 msgid "_Move Folder To..."
23527 msgstr "Pře_sunout složku do…"
23529 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
23530 msgid "Move the selected folder into another folder"
23531 msgstr "Přesunout vybranou složku do jiné složky"
23533 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23534 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23535 msgid "_New..."
23536 msgstr "_Nový…"
23538 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1711
23539 msgid "Create a new folder for storing mail"
23540 msgstr "Vytvořit novou složku pro ukládání pošty"
23542 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1718
23543 msgid "Change the properties of this folder"
23544 msgstr "Změnit vlastnosti této složky"
23546 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
23547 msgid "Refresh the folder"
23548 msgstr "Aktualizovat složku"
23550 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
23551 msgid "Change the name of this folder"
23552 msgstr "Změnit název této složky"
23554 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23555 msgid "Select Message _Thread"
23556 msgstr "_Vybrat vlákno zprávy"
23558 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
23559 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23560 msgstr "Vybrat všechny zprávy ve stejném vlákně, jako je vybraná zpráva"
23562 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23563 msgid "Select Message S_ubthread"
23564 msgstr "Vybrat _podvlákno zprávy"
23566 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
23567 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23568 msgstr "Vybrat všechny odpovědi do aktuálně vybrané zprávy"
23570 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23571 msgid "Empty _Trash"
23572 msgstr "Vyprázdnit _koš"
23574 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
23575 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23576 msgstr "Natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech účtů"
23578 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23579 msgid "Go to _Folder"
23580 msgstr "Přejít do _složky"
23582 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
23583 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23584 msgstr "Otevřít dialogové okno pro výběr složky, do které se má přejít"
23586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1772
23587 msgid "_New Label"
23588 msgstr "_Nový štítek"
23590 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23591 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23592 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
23593 msgid "N_one"
23594 msgstr "Žá_dný"
23596 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23597 msgid "_Manage Subscriptions"
23598 msgstr "_Spravovat odběry"
23600 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
23601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
23602 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23603 msgstr "Odebírat nebo zrušit odběr složek na vzdálených serverech"
23605 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23606 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
23607 msgid "Send / _Receive"
23608 msgstr "O_deslat/přijmout"
23610 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
23611 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23612 msgstr "Poslat položky čekající ve frontě a přijmout nové položky"
23614 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23615 msgid "R_eceive All"
23616 msgstr "Při_jmout vše"
23618 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
23619 msgid "Receive new items from all accounts"
23620 msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
23622 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23623 msgid "_Send All"
23624 msgstr "_Odeslat vše"
23626 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
23627 msgid "Send queued items in all accounts"
23628 msgstr "Odeslat položky čekající ve frontě ve všech účtech"
23630 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
23631 msgid "Cancel the current mail operation"
23632 msgstr "Zrušit aktuální operaci pošty"
23634 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23635 msgid "Collapse All _Threads"
23636 msgstr "S_balit všechna vlákna"
23638 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
23639 msgid "Collapse all message threads"
23640 msgstr "Sbalit všechna vlákna zpráv"
23642 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23643 msgid "E_xpand All Threads"
23644 msgstr "_Rozbalit všechna vlákna"
23646 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
23647 msgid "Expand all message threads"
23648 msgstr "Rozbalit všechna vlákna"
23650 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23651 msgid "_Message Filters"
23652 msgstr "_Filtry zpráv"
23654 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
23655 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23656 msgstr "Vytvořit nebo editovat pravidla pro filtrování nové pošty"
23658 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23659 msgid "_Subscriptions..."
23660 msgstr "_Odběry…"
23662 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
23663 msgid "F_older"
23664 msgstr "Sl_ožka"
23666 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
23667 msgid "_Label"
23668 msgstr "Š_títek"
23670 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
23671 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23672 msgstr "Vytvořit vyhledávací složku z hledávání…"
23674 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23675 msgid "Search F_olders"
23676 msgstr "Vy_hledávací složky"
23678 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
23679 msgid "Create or edit search folder definitions"
23680 msgstr "Vytvořit nebo upravit definice vyhledávací složky"
23682 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
23683 msgid "_New Folder..."
23684 msgstr "_Nová složka…"
23686 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23687 msgid "Show Message _Preview"
23688 msgstr "_Náhled zprávy"
23690 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
23691 msgid "Show message preview pane"
23692 msgstr "Zobrazovat panel s náhledem zprávy"
23694 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23695 msgid "Show _Attachment Bar"
23696 msgstr "_Zobrazit lištu příloh"
23698 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
23699 msgid ""
23700 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23701 "attachments"
23702 msgstr ""
23703 "Když má zpráva přílohy, zobrazovat lištu příloh pod panelem náhledu zprávy"
23705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23706 msgid "Show _Deleted Messages"
23707 msgstr "Zobrazovat s_mazané zprávy"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010
23710 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23711 msgstr "Zobrazovat smazáné zprávy přeškrtnuté napříč čarou"
23713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23714 msgid "Show _Junk Messages"
23715 msgstr "Zobrazovat n_evyžádané zprávy"
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
23718 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23719 msgstr "Zobrazovat nevyžádané zprávy přeškrtnuté napříč červenou čarou"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23722 msgid "_Group By Threads"
23723 msgstr "_Seskupovat podle vláken"
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2026
23726 msgid "Threaded message list"
23727 msgstr "Seznam zpráv dle vláken"
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23730 msgid "Show To _Do Bar"
23731 msgstr "Zobrazovat lištu K _vyřízení"
23733 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034
23734 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23735 msgstr "Zobrazovat lištu „K vyřízení“ s událostmi a úkoly"
23737 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23738 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23739 msgstr "S_ložka Nepřiřazené povolena"
23741 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
23742 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23743 msgstr "Přepíná to, zda má být povolena vyhledávací složka Nepřiřazené"
23745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
23746 msgid "Show message preview below the message list"
23747 msgstr "Zobrazovat náhled zprávy pod seznamem zpráv"
23749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2069
23750 msgid "Show message preview alongside the message list"
23751 msgstr "Zobrazovat náhled zprávy vedle seznamu zpráv"
23753 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
23754 msgid "All Messages"
23755 msgstr "Všechny zprávy"
23757 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
23758 msgid "Important Messages"
23759 msgstr "Důležité zprávy"
23761 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
23762 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23763 msgstr "Zprávy za posledních 5 dní"
23765 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
23766 msgid "Messages Not Junk"
23767 msgstr "Zprávy nejsou nevyžádané"
23769 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
23770 msgid "Messages with Attachments"
23771 msgstr "Zprávy s přílohami"
23773 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112
23774 msgid "Messages with Notes"
23775 msgstr "Zprávy s poznámkami"
23777 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119
23778 msgid "No Label"
23779 msgstr "Bez štítku"
23781 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126
23782 msgid "Read Messages"
23783 msgstr "Přečtené zprávy"
23785 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2133
23786 msgid "Unread Messages"
23787 msgstr "Nepřečtené zprávy"
23789 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2140
23790 msgid "Message Thread"
23791 msgstr "Vlákno zprávy"
23793 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
23794 msgid "Subject or Addresses contain"
23795 msgstr "Předmět nebo adresy obsahují:"
23797 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2210
23798 msgid "All Accounts"
23799 msgstr "Všechny účty"
23801 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2217
23802 msgid "Current Account"
23803 msgstr "Aktuální účet"
23805 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2224
23806 msgid "Current Folder"
23807 msgstr "Aktuální složka"
23809 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
23810 msgid "All Account Search"
23811 msgstr "Vyhledávání všech účtů"
23813 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
23814 msgid "Account Search"
23815 msgstr "Vyhledávání účtu"
23817 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
23818 #, c-format
23819 msgid "%d selected, "
23820 msgid_plural "%d selected, "
23821 msgstr[0] "%d vybráno, "
23822 msgstr[1] "%d vybrány, "
23823 msgstr[2] "%d vybráno, "
23825 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
23826 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
23827 #, c-format
23828 msgid "%d deleted"
23829 msgid_plural "%d deleted"
23830 msgstr[0] "%d smazána"
23831 msgstr[1] "%d smazány"
23832 msgstr[2] "%d smazáno"
23834 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
23835 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
23836 #, c-format
23837 msgid "%d junk"
23838 msgid_plural "%d junk"
23839 msgstr[0] "%d nevyžádaná zpráva"
23840 msgstr[1] "%d nevyžádané zprávy"
23841 msgstr[2] "%d nevyžádaných zpráv"
23843 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
23844 #, c-format
23845 msgid "%d draft"
23846 msgid_plural "%d drafts"
23847 msgstr[0] "%d koncept"
23848 msgstr[1] "%d koncepty"
23849 msgstr[2] "%d konceptů"
23851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
23852 #, c-format
23853 msgid "%d unsent"
23854 msgid_plural "%d unsent"
23855 msgstr[0] "%d neodeslána"
23856 msgstr[1] "%d neodeslány"
23857 msgstr[2] "%d neodesláno"
23859 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
23860 #, c-format
23861 msgid "%d sent"
23862 msgid_plural "%d sent"
23863 msgstr[0] "%d odeslána"
23864 msgstr[1] "%d odeslány"
23865 msgstr[2] "%d odesláno"
23867 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
23868 #, c-format
23869 msgid "%d unread"
23870 msgid_plural "%d unread"
23871 msgstr[0] "%d nepřečtena"
23872 msgstr[1] "%d nepřečteny"
23873 msgstr[2] "%d nepřečteno"
23875 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
23876 msgid "Send / Receive"
23877 msgstr "Odeslat/přijmout"
23879 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
23880 msgid "Select Folder to Add"
23881 msgstr "Výběr složky pro přidání"
23883 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
23884 msgid "Folder"
23885 msgstr "Složka"
23887 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
23888 msgid "Recipient"
23889 msgstr "Příjemce"
23891 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
23892 msgid "Keep in Outbox"
23893 msgstr "Vložit do složky K odeslání"
23895 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
23896 msgid "Send immediately"
23897 msgstr "Odeslat ihned"
23899 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
23900 msgid "Send after 5 minutes"
23901 msgstr "Odeslat za 5 minut"
23903 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
23904 msgid "Language(s)"
23905 msgstr "Jazyky"
23907 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
23908 msgid "On exit, every time"
23909 msgstr "Při ukončení, pokaždé"
23911 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
23912 msgid "Once per day"
23913 msgstr "Jednou denně"
23915 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
23916 msgid "Once per week"
23917 msgstr "Jednou týdně"
23919 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
23920 msgid "Once per month"
23921 msgstr "Jednou měsíčně"
23923 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
23924 msgid "Immediately, on folder leave"
23925 msgstr "Okamžitě, při opuštění složky"
23927 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
23928 msgid "Header"
23929 msgstr "Záhlaví"
23931 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
23932 msgid "Contains Value"
23933 msgstr "Obsahuje hodnotu"
23935 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
23936 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
23937 msgid "_Date header:"
23938 msgstr "_Hlavička data:"
23940 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
23941 msgid "Show _original header value"
23942 msgstr "Zobrazit _původní hodnotu hlavičky"
23944 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
23945 msgid "Do _not change settings"
23946 msgstr "_Neměnit nastavení"
23948 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
23949 msgid "_Set as default email client"
23950 msgstr "Na_stavit jako výchozího poštovního klienta"
23952 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
23953 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
23954 msgstr "Chcete, aby Evolution byl váš výchozí poštovní klient?"
23956 #. Translators: First %s is an email address, second %s
23957 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
23958 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
23959 #, c-format
23960 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
23961 msgstr "Vaše zpráva o „%2$s“ zaslaná příjemci %1$s dne %3$s byla přečtena."
23963 #. Translators: %s is the subject of the email message.
23964 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
23965 #, c-format
23966 msgid "Delivery Notification for “%s”"
23967 msgstr "Informace o doručení příjemci „%s“"
23969 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
23970 #, c-format
23971 msgid "Send a read receipt to “%s”"
23972 msgstr "Odeslat zpávu o doručení na „%s“"
23974 #. name doesn't matter
23975 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
23976 msgid "_Notify Sender"
23977 msgstr "_Uvědomit odesílatele"
23979 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
23980 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
23981 msgstr "Odesílatel chce být uvědoměn, že jste četli tuto zprávu."
23983 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
23984 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
23985 msgstr "Odesílatel byl upozorněn, že jste četli tuto zprávu."
23987 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
23988 msgid "Evolution is currently offline."
23989 msgstr "Evolution je momentálně odpojen."
23991 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
23992 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
23993 msgstr "Chcete-li se vráti do režimu on-line, klikněte na „Pracovat on-line“."
23995 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
23996 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
23997 msgstr "Evolution je nyní odpojen z důvodu výpadku sítě."
23999 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24000 msgid ""
24001 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24002 "established."
24003 msgstr ""
24004 "Evolution se vrátí do režimu on-line, jakmile bude navázáno síťové spojení."
24006 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24007 msgid "Author(s)"
24008 msgstr "Autoři"
24010 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24011 msgid "Plugin Manager"
24012 msgstr "Správce zásuvných modulů"
24014 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24015 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24016 msgstr "Upozornění: Některé změny budou mít vliv až po restartu"
24018 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24019 msgid "Overview"
24020 msgstr "Přehled"
24022 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24023 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24024 msgid "Plugin"
24025 msgstr "Zásuvný modul"
24027 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24028 msgid "_Plugins"
24029 msgstr "_Zásuvné moduly"
24031 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24032 msgid "Enable and disable plugins"
24033 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
24035 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24036 msgid "Display plain text version"
24037 msgstr "Zobrazit verzi s prostým textem"
24039 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24040 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24041 msgstr ""
24042 "Zobrazit verzi s prostým textem alternativní zprávy či zprávy o více částech"
24044 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24045 msgid "Display HTML version"
24046 msgstr "Zobrazit verzi s HTML"
24048 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24049 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24050 msgstr "Zobrazit verzi s HTML alternativní zprávy nebo zprávy o více částech"
24052 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24053 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24054 msgid "Show HTML if present"
24055 msgstr "Zobrazit HTML, je-li přítomno"
24057 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24058 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24059 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24060 msgstr "Nechat Evolution vybrat nejlepší část k zobrazení."
24062 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24063 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24064 msgid "Show plain text if present"
24065 msgstr "Zobrazit prostý text, pokud je přítomen"
24067 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24068 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24069 msgid ""
24070 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24071 "part to show."
24072 msgstr ""
24073 "Zobrazit část s prostým textem, je-li přítomen, jinak nechat Evolution "
24074 "vybrat nejlepší část k zobrazení."
24076 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24077 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24078 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24079 msgstr "Zobrazit prostý text, pokud je přítomen, nebo zdrojový kód HTML"
24081 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24082 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24083 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24084 msgstr ""
24085 "Zobrazit část s prostým textem, je-li je přítomen, jinak zobrazit zdrojový "
24086 "kód části s HTML."
24088 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24089 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24090 msgid "Only ever show plain text"
24091 msgstr "Zobrazit jen prostý text"
24093 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24094 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24095 msgid ""
24096 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24097 "requested."
24098 msgstr ""
24099 "Vždy zobrazit část s prostým textem a vytvořit přílohy z ostatních částí, "
24100 "pokud je to vyžadováno."
24102 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24103 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24104 msgstr "Z_obrazovat potlačené části HTML jako přílohy"
24106 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24107 msgid "HTML _Mode"
24108 msgstr "_Režim HTML"
24110 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24111 msgid "Prefer Plain Text"
24112 msgstr "Dávat přednost prostému textu"
24114 #. but then we also need to create our own section frame
24115 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24116 msgid "Plain Text Mode"
24117 msgstr "Čistě textový model"
24119 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24120 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24121 msgstr "Zobrazuje e-mailové zprávy jako prostý text, i když obsahují HTML."
24123 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24124 #, c-format
24125 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24126 msgstr "Selhalo spuštění filtru SpamAssassin (%s):"
24128 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24129 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24130 msgstr "Selhalo posílání obsahu zpráv do filtru SpamAssassin: "
24132 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24133 #, c-format
24134 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24135 msgstr "Selhalo zapsání „%s“ do filtru SpamAssassin:"
24137 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24138 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24139 msgstr "Selhalo čtení výstupu z filtru SpamAssassin: "
24141 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24142 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24143 msgstr "SpamAssassin se buď zhroutil nebo nebyl schopen zprávu zpracovat"
24145 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24146 msgid "SpamAssassin Options"
24147 msgstr "Možnosti filtru SpamAssassin"
24149 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24150 msgid "I_nclude remote tests"
24151 msgstr "_Včetně vzdálených testů"
24153 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24154 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24155 msgstr "Díky tomuto bude SpamAssassin spolehlivější, ale pomalejší."
24157 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24158 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24159 msgid "SpamAssassin"
24160 msgstr "SpamAssassin"
24162 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24163 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24164 msgstr "Filtr nevyžádané pošty používá SpamAssassin"
24166 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24167 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24168 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24169 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24170 msgid "Importing Files"
24171 msgstr "Importují se soubory"
24173 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24174 msgid "Import cancelled."
24175 msgstr "Import zrušen."
24177 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24178 msgid "Import complete."
24179 msgstr "Import dokončen."
24181 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24182 msgid ""
24183 "Welcome to Evolution.\n"
24184 "\n"
24185 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24186 "and to import files from other applications."
24187 msgstr ""
24188 "Vítá vás Evolution.\n"
24189 "\n"
24190 "Následujících několik obrazovek umožní aplikaci Evolution připojit se k "
24191 "vašim poštovním účtům a importovat soubory z jiných aplikací."
24193 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24194 msgid "Do not _show this wizard again"
24195 msgstr "Příště tohoto průvodce _nezobrazovat"
24197 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24198 msgid "Loading accounts..."
24199 msgstr "Načítají se účty…"
24201 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24202 msgid "_Format as..."
24203 msgstr "_Formátovat jako…"
24205 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24206 msgid "_Other languages"
24207 msgstr "_Ostatní jazyky"
24209 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24210 msgid "Text Highlight"
24211 msgstr "Zvýraznění textu"
24213 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24214 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24215 msgstr "Zvýraznění syntaxe v poštovních částech"
24217 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24218 msgid "_Plain text"
24219 msgstr "_Prostý text"
24221 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24222 msgid "_Assembler"
24223 msgstr "_Assembler"
24225 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24226 msgid "_Bash"
24227 msgstr "_Bash"
24229 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24230 msgid "_C/C++"
24231 msgstr "_C/C++"
24233 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24234 msgid "_C#"
24235 msgstr "_C#"
24237 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24238 msgid "_Cascade Style Sheet"
24239 msgstr "_Kaskádové styly"
24241 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24242 msgid "_Java"
24243 msgstr "_Java"
24245 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24246 msgid "_JavaScript"
24247 msgstr "_JavaScript"
24249 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24250 msgid "_Patch/diff"
24251 msgstr "_Patch/diff"
24253 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24254 msgid "_Perl"
24255 msgstr "_Perl"
24257 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24258 msgid "_PHP"
24259 msgstr "_PHP"
24261 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24262 msgid "_Python"
24263 msgstr "_Python"
24265 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24266 msgid "_Ruby"
24267 msgstr "_Ruby"
24269 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24270 msgid "_Tcl/Tk"
24271 msgstr "_Tcl/Tk"
24273 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24274 msgid "_TeX/LaTeX"
24275 msgstr "_TeX/LaTeX"
24277 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24278 msgid "_Vala"
24279 msgstr "_Vala"
24281 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24282 msgid "_Visual Basic"
24283 msgstr "_Visual Basic"
24285 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24286 msgid "_XML"
24287 msgstr "_XML"
24289 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24290 msgid "_ActionScript"
24291 msgstr "_ActionScript"
24293 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24294 msgid "_ADA95"
24295 msgstr "_ADA95"
24297 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24298 msgid "_ALGOL 68"
24299 msgstr "_ALGOL 68"
24301 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24302 msgid "(_G)AWK"
24303 msgstr "(_G)AWK"
24305 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24306 msgid "_COBOL"
24307 msgstr "_COBOL"
24309 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24310 msgid "_DOS Batch"
24311 msgstr "_DOS Batch"
24313 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24314 msgid "_D"
24315 msgstr "_D"
24317 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24318 msgid "_Erlang"
24319 msgstr "_Erlang"
24321 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24322 msgid "_FORTRAN 77"
24323 msgstr "_FORTRAN 77"
24325 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24326 msgid "_FORTRAN 90"
24327 msgstr "_FORTRAN 90"
24329 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24330 msgid "_F#"
24331 msgstr "_F#"
24333 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24334 msgid "_Go"
24335 msgstr "_Go"
24337 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24338 msgid "_Haskell"
24339 msgstr "_Haskell"
24341 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24342 msgid "_JSP"
24343 msgstr "_JSP"
24345 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24346 msgid "_Lisp"
24347 msgstr "_Lisp"
24349 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24350 msgid "_Lotus"
24351 msgstr "_Lotus"
24353 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24354 msgid "_Lua"
24355 msgstr "_Lua"
24357 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24358 msgid "_Maple"
24359 msgstr "_Maple"
24361 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24362 msgid "_Matlab"
24363 msgstr "_Matlab"
24365 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24366 msgid "_Maya"
24367 msgstr "_Maya"
24369 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24370 msgid "_Oberon"
24371 msgstr "_Oberon"
24373 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24374 msgid "_Objective C"
24375 msgstr "_Objective C"
24377 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24378 msgid "_OCaml"
24379 msgstr "_OCaml"
24381 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24382 msgid "_Octave"
24383 msgstr "_Octave"
24385 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24386 msgid "_Object Script"
24387 msgstr "_Object Script"
24389 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24390 msgid "_Pascal"
24391 msgstr "_Pascal"
24393 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24394 msgid "_POV-Ray"
24395 msgstr "_POV-Ray"
24397 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24398 msgid "_Prolog"
24399 msgstr "_Prolog"
24401 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24402 msgid "_R"
24403 msgstr "_R"
24405 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24406 msgid "_RPM Spec"
24407 msgstr "_RPM Spec"
24409 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24410 msgid "_Scala"
24411 msgstr "_Scala"
24413 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24414 msgid "_Smalltalk"
24415 msgstr "_Smalltalk"
24417 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24418 msgid "_TCSH"
24419 msgstr "_TCSH"
24421 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24422 msgid "_VHDL"
24423 msgstr "_VHDL"
24425 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24426 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24427 msgid "Show F_ull vCard"
24428 msgstr "Zobrazit ce_lou vCard"
24430 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24431 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24432 msgid "Show Com_pact vCard"
24433 msgstr "Zobrazit kom_paktní vCard"
24435 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24436 msgid "Save _To Addressbook"
24437 msgstr "Uložit do _adresáře"
24439 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24440 msgid "There is one other contact."
24441 msgstr "Existuje jeden další kontakt."
24443 #. Translators: This will always be two or more.
24444 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24445 #, c-format
24446 msgid "There is %d other contact."
24447 msgid_plural "There are %d other contacts."
24448 msgstr[0] "Existuje %d další kontakt."
24449 msgstr[1] "Existují %d další kontakty."
24450 msgstr[2] "Existuje %d dalších kontaktů."
24452 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24453 msgid "Addressbook Contact"
24454 msgstr "Kontakt adresáře"
24456 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24457 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24458 msgstr "Zobrazit část jako kontakt adresáře"
24460 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24461 msgid "_Do not show this message again."
24462 msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat."
24464 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24465 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24466 msgid "Keywords"
24467 msgstr "Klíčová slova"
24469 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24470 msgid "Message has no attachments"
24471 msgstr "Zpráva nemá žádné přílohy"
24473 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24474 msgid ""
24475 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24476 "contain an attachment, but cannot find one."
24477 msgstr ""
24478 "Evolution nalezl některá klíčová slova, které napovídají, že zpráva by měla "
24479 "obsahovat přílohu, ale nemůže žádnou najít."
24481 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24482 msgid "_Add Attachment..."
24483 msgstr "_Přidat přílohu…"
24485 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24486 msgid "_Edit Message"
24487 msgstr "_Upravit zprávu"
24489 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24490 msgid "Attachment Reminder"
24491 msgstr "Připomínka přílohy"
24493 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24494 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24495 msgstr "Připomíná vám, že jste zapomněli přidat k e-mailové zprávě přílohu."
24497 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24498 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24499 msgid "Automatic Contacts"
24500 msgstr "Automatické kontakty"
24502 #. Enable BBDB checkbox
24503 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24504 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24505 msgstr "_Vytvářet položky v adresáři při odesílání pošty"
24507 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24508 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24509 msgstr "Vybrat adresář pro automatické kontakty"
24511 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24512 msgid "Instant Messaging Contacts"
24513 msgstr "Kontakty instant messaging"
24515 #. Enable Gaim Checkbox
24516 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24517 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24518 msgstr ""
24519 "_Synchronizovat informace o kontaktech a obrázky ze seznamu kamarádů "
24520 "aplikace Pidgin"
24522 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24523 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24524 msgstr "Vybrat adresář pro kontakty ze seznamu kamarádů aplikace Pidgin"
24526 #. Synchronize now button.
24527 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24528 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24529 msgstr "Synchronizovat se _seznamem kamarádů teď"
24531 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24532 msgid "BBDB"
24533 msgstr "BBDB"
24535 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24536 msgid ""
24537 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24538 "\n"
24539 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24540 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24541 "lists."
24542 msgstr ""
24543 "Odstraňuje ze správy adresáře veškerou opakující se práci.\n"
24544 "\n"
24545 "Automaticky vyplní váš adresář jmény a e-mailovými adresami, když odpovídáte "
24546 "na zprávy. Také vyplní kontaktní informace IM z vašich seznamů kamarádů."
24548 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24549 msgid "Importing Outlook Express data"
24550 msgstr "Importují se data aplikace Outlook Express"
24552 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24553 msgid "Outlook DBX import"
24554 msgstr "Import Outlook DBX"
24556 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24557 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24558 msgstr "Osobní složky aplikace Outlook Express 5/6 (.pst)"
24560 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24561 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24562 msgstr "Importovat zprávy aplikace Outlook Express ze souboru DBX"
24564 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24565 msgctxt "email-custom-header-Security"
24566 msgid "Security:"
24567 msgstr "Zabezpečení:"
24569 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24570 msgctxt "email-custom-header-Security"
24571 msgid "Personal"
24572 msgstr "Osobní"
24574 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24575 msgctxt "email-custom-header-Security"
24576 msgid "Unclassified"
24577 msgstr "Neutajované"
24579 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24580 msgctxt "email-custom-header-Security"
24581 msgid "Protected"
24582 msgstr "Chráněné"
24584 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24585 msgctxt "email-custom-header-Security"
24586 msgid "Confidential"
24587 msgstr "Důvěrné"
24589 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24590 msgctxt "email-custom-header-Security"
24591 msgid "Secret"
24592 msgstr "Tajné"
24594 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24595 msgctxt "email-custom-header-Security"
24596 msgid "Top secret"
24597 msgstr "Přísně tajné"
24599 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24600 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24601 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24602 msgctxt "email-custom-header"
24603 msgid "None"
24604 msgstr "Žádná"
24606 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24607 msgid "_Custom Header"
24608 msgstr "_Vlastní hlavička"
24610 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24611 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24612 msgid ""
24613 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24614 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24615 msgstr ""
24616 "Formát pro zadání klíčové hodnoty vlastní hlavičky je:\n"
24617 "Názvy klíčových hodnot vlastní hlavičky jsou odděleny „;“."
24619 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24620 msgid "Key"
24621 msgstr "Klíč"
24623 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24624 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24625 msgid "Values"
24626 msgstr "Hodnoty"
24628 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24629 msgid "Custom Header"
24630 msgstr "Vlastní hlavička"
24632 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24633 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24634 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24635 msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv."
24637 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24638 msgid "Email Custom Header"
24639 msgstr "Vlastní hlavička e-mailu"
24641 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24642 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24643 msgstr "Příkaz, který má být vykonán, aby se spustil editor: "
24645 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24646 msgid ""
24647 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24648 "For Vim use “gvim -f”"
24649 msgstr ""
24650 "Ke spuštění Emacs použijte „xemacs“\n"
24651 "Ke spuštění Vim použijte „gvim -f“"
24653 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24654 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24655 msgstr "_Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
24657 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24658 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24659 msgid "Compose in External Editor"
24660 msgstr "Psát zprávu v externím editoru"
24662 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24663 msgid "External Editor"
24664 msgstr "Externí editor"
24666 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24667 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24668 msgstr "Používá externí editor pro psaní poštovních zpráv v prostém textu."
24670 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24671 msgid "Editor not launchable"
24672 msgstr "Editor nelze spustit"
24674 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24675 msgid ""
24676 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24677 "setting a different editor."
24678 msgstr ""
24679 "Externí editor zadaný v předvolbách zásuvného modulu nelze spustit. Zkuste "
24680 "zadat jiný editor."
24682 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24683 msgid "Cannot create Temporary File"
24684 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
24686 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24687 msgid ""
24688 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24689 "later."
24690 msgstr ""
24691 "Evolution není schopen vytvořit dočasný soubor, aby uložil vaši poštu. "
24692 "Zkuste to znovu později."
24694 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24695 msgid "External editor still running"
24696 msgstr "Externí editor stále běží"
24698 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24699 msgid ""
24700 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24701 "closed as long as the editor is active."
24702 msgstr ""
24703 "Externí editor pořád běží. Nelze zavřít okno editoru zpráv, dokud je editor "
24704 "aktivní."
24706 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24707 msgid "Select a Face Picture"
24708 msgstr "Vyberte obrázek obličeje"
24710 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24711 msgid "Image files"
24712 msgstr "Soubory obrázků"
24714 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24715 msgid "_Insert Face picture by default"
24716 msgstr "_Standarně vkládat obrázek obličeje"
24718 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24719 msgid "Load new _Face picture"
24720 msgstr "Načíst nový _obrázek obličeje"
24722 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24723 msgid "Change Face Image"
24724 msgstr "Změnit obrázek obličeje"
24726 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24727 msgid "Include _Face"
24728 msgstr "Zahrnout _obličej"
24730 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24731 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24732 msgstr "Přidávat malý obrázek vašeho obličeje do odchozích zpráv."
24734 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24735 msgid "Failed Read"
24736 msgstr "Čtení selhalo"
24738 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24739 msgid "The file cannot be read"
24740 msgstr "Soubor nelze přečíst"
24742 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24743 msgid "Invalid Image Size"
24744 msgstr "Neplatná velikost obrázku"
24746 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24747 msgid ""
24748 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24749 "exceed 723 bytes."
24750 msgstr ""
24751 "Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48 × 48 pixelů, jehož souborová "
24752 "velikost nepřesáhne 723 bajtů."
24754 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24755 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24756 msgstr "Nesprávná velikost obrázku obličeje v bytech"
24758 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24759 msgid ""
24760 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24761 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24762 "doesn’t exceed 723 bytes."
24763 msgstr ""
24764 "Velikost obrázku obličeje je {0}, přičemž by neměla být větší než 723 bajtů. "
24765 "Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48 × 48 pixelů, jehož souborová "
24766 "velikost nepřesáhne 723 bajů."
24768 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24769 msgid "Not an image"
24770 msgstr "Nejedná se o obrázek"
24772 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
24773 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
24774 msgstr ""
24775 "Soubor, který jste vybrali, nevypadá jako platný obrázek PNG. Chyba: {0}"
24777 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:413
24778 msgid "Get List _Archive"
24779 msgstr "Získat _archiv konference"
24781 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
24782 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
24783 msgstr "Získat archiv konference, do které patří tato zpráva"
24785 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:420
24786 msgid "Copy _Message Archive URL"
24787 msgstr "Kopírovat URL archivu z_právy"
24789 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
24790 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
24791 msgstr "Kopírovat přímou adresu URL pro vybranou zprávu v jejím archivu"
24793 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:427
24794 msgid "Get List _Usage Information"
24795 msgstr "Získat _informace o používání konference"
24797 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
24798 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
24799 msgstr "Získat informace o používání konference, do které patří tato zpráva"
24801 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:434
24802 msgid "Contact List _Owner"
24803 msgstr "Kontaktovat _vlastníka konference"
24805 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
24806 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
24807 msgstr "Kontaktovat vlastníka poštovní konference, do které patří tato zpráva"
24809 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:441
24810 msgid "_Post Message to List"
24811 msgstr "_Poslat zprávu do konference"
24813 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
24814 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
24815 msgstr "Napsat zprávu do poštovní konference, do které patří tato zpráva"
24817 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:448
24818 msgid "_Subscribe to List"
24819 msgstr "_Přihlásit se do konference"
24821 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
24822 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
24823 msgstr "Přihlásit se do poštovní konference, do které patří tato zpráva"
24825 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:455
24826 msgid "_Unsubscribe from List"
24827 msgstr "Od_hlásit se z konference"
24829 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
24830 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
24831 msgstr "Odhlásit se z poštovní konference, ke které tato zpráva patří"
24833 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:464
24834 msgid "Mailing _List"
24835 msgstr "_Poštovní konference"
24837 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
24838 msgid "Mailing List Actions"
24839 msgstr "Akce poštovních konferencí"
24841 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
24842 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
24843 msgstr ""
24844 "Provádí běžné příkazy poštovních konferencí (přihlásit se, odhlásit se atd.)."
24846 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
24847 msgid "Action not available"
24848 msgstr "Akce není k dispozici"
24850 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
24851 msgid ""
24852 "This message does not contain the header information required for this "
24853 "action."
24854 msgstr "Zpráva neobsahuje informace v hlavičkách vyžadované pro tuto akci."
24856 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
24857 msgid "Posting not allowed"
24858 msgstr "Posílání není povoleno"
24860 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
24861 msgid ""
24862 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
24863 "mailing list. Contact the list owner for details."
24864 msgstr ""
24865 "Posílání do této poštovní konference není povoleno. Možná je to poštovní "
24866 "konference jen pro čtení. Pro podrobnosti kontaktujte vlastníka konference."
24868 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
24869 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
24870 msgstr "Odeslat e-mail poštovní konferenci?"
24872 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
24873 msgid ""
24874 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
24875 "message automatically, or see and change it first.\n"
24876 "\n"
24877 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
24878 "has been sent."
24879 msgstr ""
24880 "Bude odeslán e-mail na adresu URL „{0}“. Můžete buď zprávu odeslat "
24881 "automaticky, nebo se na ni nejdříve podívat a změnit ji.\n"
24882 "\n"
24883 "Krátce po odeslání zprávy byste od poštovní konference měli dostat odpověď."
24885 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
24886 msgid "_Send message"
24887 msgstr "_Odeslat zprávu"
24889 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
24890 msgid "_Edit message"
24891 msgstr "_Upravit zprávu"
24893 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
24894 msgid "Malformed header"
24895 msgstr "Nesprávně vytvořená hlavička"
24897 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
24898 msgid ""
24899 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
24900 "\n"
24901 "Header: {1}"
24902 msgstr ""
24903 "Hlavička {0} této zprávy má špatný tvar a nelze ji zpracovat.\n"
24904 "\n"
24905 "Hlavička: {1}"
24907 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
24908 msgid "No e-mail action"
24909 msgstr "Žádná akce e-mailu"
24911 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
24912 msgid ""
24913 "The action could not be performed. The header for this action did not "
24914 "contain any action that could be processed.\n"
24915 "\n"
24916 "Header: {0}"
24917 msgstr ""
24918 "Akci nemůže být provedena. Hlavička pro tuto akci neobsahovala žádnou akci, "
24919 "kterou lze provést.\n"
24920 "\n"
24921 "Hlavička: {0}"
24923 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
24924 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
24925 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
24926 #, c-format
24927 msgid "You have received %d new message."
24928 msgid_plural "You have received %d new messages."
24929 msgstr[0] "Přijata %d nová zpráva."
24930 msgstr[1] "Přijaty %d nové zprávy."
24931 msgstr[2] "Přijato %d nových zpráv."
24933 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
24934 #. * sender address, like "From: user@example.com"
24935 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
24936 #, c-format
24937 msgid "From: %s"
24938 msgstr "Od: %s"
24940 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
24941 #. * subject, like "Subject: It happened again"
24942 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
24943 #, c-format
24944 msgid "Subject: %s"
24945 msgstr "Předmět: %s"
24947 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
24948 msgid "New email in Evolution"
24949 msgstr "Nová pošta v Evolutionu"
24951 #. Translators: The '%s' is a mail
24952 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
24953 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
24954 #, c-format
24955 msgid "Show %s"
24956 msgstr "Zobrazit %s"
24958 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
24959 msgid "_Play sound when a new message arrives"
24960 msgstr "Za_hrát zvuk, když přijde nová pošta"
24962 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
24963 msgid "_Beep"
24964 msgstr "_Pípnout"
24966 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
24967 msgid "Use sound _theme"
24968 msgstr "Používat zvukový mo_tiv"
24970 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
24971 msgid "Play _file:"
24972 msgstr "Přehrát _soubor:"
24974 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
24975 msgid "Select sound file"
24976 msgstr "Vyberte zvukový soubor"
24978 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
24979 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
24980 msgstr "Upozo_rnit na nové zprávy pouze v „Přijaté“"
24982 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
24983 msgid "Show _notification when a new message arrives"
24984 msgstr "Z_obrazit upozornění, když přijde nová zpráva"
24986 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
24987 msgid "Mail Notification"
24988 msgstr "Upozornění na novou poštu"
24990 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
24991 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
24992 msgstr "Upozorní vás, když přijde nová pošta."
24994 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
24995 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:194
24996 #, c-format
24997 msgid "Created from a mail by %s"
24998 msgstr "Vytvořeno z e-mailu od %s"
25000 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25001 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:576
25002 msgctxt "mail-to-task"
25003 msgid "_Cancel"
25004 msgstr "_Zrušit"
25006 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25007 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:578
25008 msgctxt "mail-to-task"
25009 msgid "_Edit"
25010 msgstr "_Upravit"
25012 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25013 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:580
25014 msgctxt "mail-to-task"
25015 msgid "_New"
25016 msgstr "_Nový"
25018 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25022 "old event?"
25023 msgstr ""
25024 "Vybraný kalendář již událost „%s“ obsahuje. Chcete starou událost upravit?"
25026 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
25027 #, c-format
25028 msgid ""
25029 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25030 "old task?"
25031 msgstr ""
25032 "Vybraný seznam úkolů již úkol „%s“ obsahuje. Chcete starý úkol upravit?"
25034 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
25035 #, c-format
25036 msgid ""
25037 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25038 "old memo?"
25039 msgstr ""
25040 "Vybraný seznam poznámek již poznámku „%s“ obsahuje. Chcete starou poznámku "
25041 "upravit?"
25043 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25044 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25048 "add them all?"
25049 msgid_plural ""
25050 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25051 "add them all?"
25052 msgstr[0] ""
25053 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na událost. Chcete jej opravdu "
25054 "přidat?"
25055 msgstr[1] ""
25056 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na události. Chcete je přidat "
25057 "opravdu všechny?"
25058 msgstr[2] ""
25059 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na události. Chcete je přidat "
25060 "opravdu všechny?"
25062 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25063 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
25064 #, c-format
25065 msgid ""
25066 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25067 "add them all?"
25068 msgid_plural ""
25069 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25070 "add them all?"
25071 msgstr[0] ""
25072 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na úkol. Chcete jej opravdu přidat?"
25073 msgstr[1] ""
25074 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na úkoly. Chcete je přidat "
25075 "opravdu všechny?"
25076 msgstr[2] ""
25077 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na úkoly. Chcete je přidat "
25078 "opravdu všechny?"
25080 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25081 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25085 "add them all?"
25086 msgid_plural ""
25087 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25088 "add them all?"
25089 msgstr[0] ""
25090 "Vybrali jste %d e-mail, aby byl převeden na poznámku. Chcete jej opravdu "
25091 "přidat?"
25092 msgstr[1] ""
25093 "Vybrali jste %d e-maily, aby byly převedeny na poznámky. Chcete je přidat "
25094 "opravdu všechny?"
25095 msgstr[2] ""
25096 "Vybrali jste %d e-mailů, aby byly převedeny na poznámky. Chcete je přidat "
25097 "opravdu všechny?"
25099 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
25100 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25101 msgstr "Přejete si pokračovat v převodu zbývajících e-mailů?"
25103 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
25104 msgid "[No Summary]"
25105 msgstr "[Žádné shrnutí]"
25107 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748
25108 msgid "Invalid object returned from a server"
25109 msgstr "Server vrátil neplatný objekt"
25111 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:802
25112 #, c-format
25113 msgid "An error occurred during processing: %s"
25114 msgstr "Při zpracování se objevila chyba: %s"
25116 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:838
25117 #, c-format
25118 msgid "Cannot open calendar. %s"
25119 msgstr "Nelze otevřít kalendář. %s"
25121 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:842
25122 msgid ""
25123 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25124 "calendar, please."
25125 msgstr ""
25126 "Vybraný kalendář je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit událost. "
25127 "Vyberte prosím jiný kalendář."
25129 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:845
25130 msgid ""
25131 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25132 "task list, please."
25133 msgstr ""
25134 "Vybraný seznam úkolů je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit úkol. "
25135 "Vyberte prosím jiný seznam úkolů."
25137 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:848
25138 msgid ""
25139 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25140 "memo list, please."
25141 msgstr ""
25142 "Vybraný seznam poznámek je pouze pro čtení, takže zde nelze vytvořit "
25143 "poznámku. Vyberte prosím jiný seznam poznámek."
25145 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1252
25146 msgid "Create an _Appointment"
25147 msgstr "Vytvořit _událost"
25149 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
25150 msgid "Create a new event from the selected message"
25151 msgstr "Vytvořit novou událost z vybrané zprávy"
25153 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
25154 msgid "Create a Mem_o"
25155 msgstr "Vytvořit p_oznámku"
25157 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
25158 msgid "Create a new memo from the selected message"
25159 msgstr "Vytvořit novou poznámku z vybrané zprávy"
25161 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1266
25162 msgid "Create a _Task"
25163 msgstr "Vytvořit ú_kol"
25165 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
25166 msgid "Create a new task from the selected message"
25167 msgstr "Vytvořit nový úkol z vybrané zprávy"
25169 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
25170 msgid "Create a _Meeting"
25171 msgstr "Vytvořit _schůzku"
25173 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
25174 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25175 msgstr "Vytvořit novou schůzku z vybrané zprávy"
25177 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25178 msgid "Convert a mail message to a task."
25179 msgstr "Převádí poštovní zprávu na úkol."
25181 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25182 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25183 msgid "Outlook PST import"
25184 msgstr "Import pro Outlook PST"
25186 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25187 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25188 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25189 msgstr "Importuje zprávy aplikace Outlook ze souboru PST"
25191 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25192 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25193 msgstr "Osobní složky aplikace Outlook (.pst)"
25195 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25196 msgid "Destination folder:"
25197 msgstr "Cílová složka:"
25199 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25200 msgid "_Address Book"
25201 msgstr "_Adresář"
25203 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25204 msgid "A_ppointments"
25205 msgstr "U_dálosti"
25207 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25208 msgid "_Journal entries"
25209 msgstr "_Záznamy deníku"
25211 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25212 msgid "Importing Outlook data"
25213 msgstr "Importování dat aplikace Outlook"
25215 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25216 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25217 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25218 msgid "Calendar Publishing"
25219 msgstr "Zveřejňování kalendáře"
25221 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25222 msgid "Locations"
25223 msgstr "Místa"
25225 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25226 msgid "Publish calendars to the web."
25227 msgstr "Zveřejňuje kalendáře na web."
25229 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25230 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:482
25231 #, c-format
25232 msgid "Could not open %s:"
25233 msgstr "Nelze otevřít %s:"
25235 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
25236 #, c-format
25237 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25238 msgstr "Při zveřejnění na %s došlo k chybě:"
25240 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
25241 #, c-format
25242 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25243 msgstr "Zveřejnění na %s úspěšně dokončeno"
25245 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
25246 #, c-format
25247 msgid "Mount of %s failed:"
25248 msgstr "Připojení %s selhalo:"
25250 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787
25251 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25252 msgstr "Opravdu chcete odstranit toto umístění?"
25254 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25255 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25256 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25257 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
25258 msgid "Could not create publish thread."
25259 msgstr "Nelze vytvořit zveřejněné vlákno."
25261 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
25262 msgid "_Publish Calendar Information"
25263 msgstr "_Zveřejnit kalendář"
25265 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25266 msgid "iCal"
25267 msgstr "iCal"
25269 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25270 msgid "Daily"
25271 msgstr "Denně"
25273 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25274 msgid "Weekly"
25275 msgstr "Týdně"
25277 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25278 msgid "Manual (via Actions menu)"
25279 msgstr "Ručně (přes nabídku Akce)"
25281 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
25282 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25283 msgstr "Zabezpečené FTP (SFTP)"
25285 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25286 msgid "Public FTP"
25287 msgstr "Veřejné FTP"
25289 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25290 msgid "FTP (with login)"
25291 msgstr "FTP (s přihlášením)"
25293 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25294 msgid "Windows share"
25295 msgstr "Sdílení Windows"
25297 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25298 msgid "WebDAV (HTTP)"
25299 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25301 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25302 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25303 msgstr "Zabezpečené WebDAV (HTTPS)"
25305 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25306 msgid "Custom Location"
25307 msgstr "Vlastní umístění"
25309 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
25310 msgid "_Publish as:"
25311 msgstr "_Zveřejnit jako:"
25313 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25314 msgid "Publishing _Frequency:"
25315 msgstr "_Frekvence zveřejňování:"
25317 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25318 msgid "Time _duration:"
25319 msgstr "Doba _trvání:"
25321 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25322 msgid "Sources"
25323 msgstr "Zdroje"
25325 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
25326 msgid "Service _type:"
25327 msgstr "_Typ serveru:"
25329 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
25330 msgid "_File:"
25331 msgstr "_Soubor:"
25333 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
25334 msgid "P_ort:"
25335 msgstr "P_ort:"
25337 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25338 msgid "_Username:"
25339 msgstr "_Uživatelské jméno:"
25341 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25342 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
25343 msgid "_Password:"
25344 msgstr "_Heslo:"
25346 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
25347 msgid "_Remember password"
25348 msgstr "Za_pamatovat si heslo"
25350 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
25351 msgid "Publishing Location"
25352 msgstr "Umístění zveřejňování"
25354 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
25355 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25356 #, c-format
25357 msgid "Invalid source UID “%s”"
25358 msgstr "Neplatné zdrojové UID „%s“"
25360 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25361 msgid "New Location"
25362 msgstr "Nové místo"
25364 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25365 msgid "Edit Location"
25366 msgstr "Úprava místa"
25368 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25369 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25370 #. * of the date in the csv-file.
25371 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25372 msgid "%F %T"
25373 msgstr "%F %T"
25375 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25376 msgid "Description List"
25377 msgstr "Seznam popisů"
25379 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25380 msgid "Categories List"
25381 msgstr "Seznam kategorií"
25383 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25384 msgid "Comment List"
25385 msgstr "Seznam poznámek"
25387 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25388 msgid "Contact List"
25389 msgstr "Seznam kontaktů"
25391 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25392 msgid "Start"
25393 msgstr "Začátek"
25395 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25396 msgid "End"
25397 msgstr "Konec"
25399 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25400 msgid "Due"
25401 msgstr "Plánované dokončení"
25403 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25404 msgid "percent Done"
25405 msgstr "Dokončeno procent"
25407 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25408 msgid "URL"
25409 msgstr "Adresa URL"
25411 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25412 msgid "Attendees List"
25413 msgstr "Seznam účastníků"
25415 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25416 msgid "Modified"
25417 msgstr "Změněno"
25419 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25420 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25421 msgstr "P_okročilé možnosti pro formát CSV"
25423 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25424 msgid "Prepend a _header"
25425 msgstr "Přidat na _začátek záhlaví"
25427 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25428 msgid "_Value delimiter:"
25429 msgstr "O_ddělovač hodnot:"
25431 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25432 msgid "_Record delimiter:"
25433 msgstr "Oddělovač _záznamů:"
25435 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25436 msgid "_Encapsulate values with:"
25437 msgstr "_Obalit hodnoty s:"
25439 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25440 msgid "Comma separated values (.csv)"
25441 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (.csv)"
25443 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25444 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25445 msgid "iCalendar (.ics)"
25446 msgstr "iCalendar (.ics)"
25448 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25449 msgid "Save Selected"
25450 msgstr "Uložit vybrané"
25452 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25453 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25454 msgstr "Ukládá kalendář nebo seznam úkolů na disk."
25457 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25458 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25459 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25460 #. *
25461 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25462 msgid "%FT%T"
25463 msgstr "%FT%T"
25465 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25466 msgid "RDF (.rdf)"
25467 msgstr "RDF (.rdf)"
25469 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25470 msgid "_Format:"
25471 msgstr "_Formát:"
25473 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25474 msgid "Select destination file"
25475 msgstr "Zvolte soubor cíle"
25477 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25478 msgid "_Save As"
25479 msgstr "_Uložit jako"
25481 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25482 msgid "Save the selected calendar to disk"
25483 msgstr "Uložit vybraný kalendář na disk"
25485 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25486 msgid "Save the selected memo list to disk"
25487 msgstr "Uložit vybraný seznam poznámek na disk"
25489 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25490 msgid "Save the selected task list to disk"
25491 msgstr "Uložit vybraný seznam úkolů na disk"
25493 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25494 msgid "No Title"
25495 msgstr "Bez titulku"
25497 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25498 msgid ""
25499 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25500 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25501 "an email you are replying to."
25502 msgstr ""
25503 "Zásuvný modul šablon založených na konceptech. Můžete použít proměnné jako "
25504 "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] nebo $ORIG[body], které budou "
25505 "nahrazeny hodnotami z e-mailu, na který odpovídáte."
25507 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25508 msgid "Saving message template"
25509 msgstr "Ukládá se šablona zprávy"
25511 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25512 msgid "Save as _Template"
25513 msgstr "Uložit jako ša_blonu"
25515 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25516 msgid "Save as Template"
25517 msgstr "Uložit jako šablonu"
25519 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25520 msgid "Preparing to go offline..."
25521 msgstr "Probíhá příprava na odpojení…"
25523 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25524 msgid "Preparing to go online..."
25525 msgstr "Probíhá příprava na připojení…"
25527 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25528 msgid "Preparing to quit"
25529 msgstr "Připravuje se k ukončení"
25531 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25532 msgid "Preparing to quit..."
25533 msgstr "Probíhá příprava k ukončení…"
25535 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25536 msgid "Open _Settings"
25537 msgstr "Otevřít na_stavení"
25539 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25540 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25541 msgstr "Pro připojení k cílovému hostiteli jsou požadována pověření."
25543 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25544 msgid "New _Window"
25545 msgstr "Nové _okno"
25547 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25548 msgid "Quick _Reference"
25549 msgstr "_Stručná příručka"
25551 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25552 msgid "_About"
25553 msgstr "O _aplikaci"
25555 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25556 msgid "_Quit"
25557 msgstr "U_končit"
25559 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25560 msgid "Searches"
25561 msgstr "Hledání"
25563 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25564 msgid "Save Search"
25565 msgstr "Uložit vyhledávání"
25567 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25568 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25569 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25570 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25571 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25572 msgid "Sho_w:"
25573 msgstr "_Zobrazit:"
25575 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25576 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25577 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25578 msgid "Sear_ch:"
25579 msgstr "_Hledat:"
25581 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25582 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25583 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25584 msgid "i_n"
25585 msgstr "_v"
25587 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25588 msgid "vCard (.vcf)"
25589 msgstr "vCard (.vcf)"
25591 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25592 msgid "All Files (*)"
25593 msgstr "Všechny soubory (*)"
25595 #. The translator-credits string is for translators to list
25596 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25597 #. * about dialog.
25598 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25599 msgid "translator-credits"
25600 msgstr ""
25601 "Radka Doulíková <doulikova@centrum.cz>\n"
25602 "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
25603 "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
25604 "Lukáš Novotný <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
25605 "Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
25606 "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
25607 "Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
25608 "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
25609 "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>"
25611 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25612 msgid "Evolution Website"
25613 msgstr "Webová stránka Evolution"
25615 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25616 msgid "Saving user interface state"
25617 msgstr "Ukládání stavu uživatelského rozhraní"
25619 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25620 msgid "Categories Editor"
25621 msgstr "Editor kategorií"
25623 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25624 msgid "Bug Buddy is not installed."
25625 msgstr "Bug Buddy není nainstalován."
25627 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25628 msgid "Bug Buddy could not be run."
25629 msgstr "Nelze spustit bug Buddy."
25631 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25632 msgid "Show information about Evolution"
25633 msgstr "Zobrazit informace o Evolution"
25635 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25636 msgid "_Accounts"
25637 msgstr "Účt_y"
25639 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25640 msgid "Configure Evolution Accounts"
25641 msgstr "Nastavit účty Evolution"
25643 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25644 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25645 msgid "_Close Window"
25646 msgstr "_Zavřít okno"
25648 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25649 msgid "_Contents"
25650 msgstr "_Obsah"
25652 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25653 msgid "Open the Evolution User Guide"
25654 msgstr "Otevřít uživatelskou příručku aplikace Evolution"
25656 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25657 msgid "I_mport..."
25658 msgstr "_Importovat…"
25660 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25661 msgid "Import data from other programs"
25662 msgstr "Importovat data z jiných programů"
25664 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25665 msgid "Create a new window displaying this view"
25666 msgstr "Vytvořit nové okno zobrazující tento pohled"
25668 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25669 msgid "Available Cate_gories"
25670 msgstr "Dostupné _kategorie"
25672 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25673 msgid "Manage available categories"
25674 msgstr "Spravovat dostupné kategorie"
25676 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25677 msgid "_Quick Reference"
25678 msgstr "_Stručná příručka"
25680 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25681 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25682 msgstr "Zobrazit klávesové zkratky aplikace Evolution"
25684 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25685 msgid "Exit the program"
25686 msgstr "Ukončit program"
25688 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25689 msgid "_Advanced Search..."
25690 msgstr "_Pokročilé hledání…"
25692 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25693 msgid "Construct a more advanced search"
25694 msgstr "Vytvořit více pokročilé hledání"
25696 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25697 msgid "Clear the current search parameters"
25698 msgstr "Ostranit parametry aktuálního hledání"
25700 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25701 msgid "_Edit Saved Searches..."
25702 msgstr "Upravit u_ložená vyhledávání…"
25704 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25705 msgid "Manage your saved searches"
25706 msgstr "Spravovat uložená hledání"
25708 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25709 msgid "Click here to change the search type"
25710 msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání"
25712 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25713 msgid "_Find Now"
25714 msgstr "_Hledat"
25716 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25717 msgid "Execute the current search parameters"
25718 msgstr "Spustit parametry aktuálního hledání"
25720 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25721 msgid "_Save Search..."
25722 msgstr "_Uložit vyhledávání…"
25724 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25725 msgid "Save the current search parameters"
25726 msgstr "Uložit parametry aktuálního hledání"
25728 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25729 msgid "Submit _Bug Report..."
25730 msgstr "_Poslat hlášení o chybě…"
25732 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25733 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25734 msgstr "Poslat hlášení o chybě pomocí Bug Buddy"
25736 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25737 msgid "_Work Offline"
25738 msgstr "_Pracovat při odpojení"
25740 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25741 msgid "Put Evolution into offline mode"
25742 msgstr "Přepnout Evolution do režimu odpojení"
25744 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25745 msgid "_Work Online"
25746 msgstr "Pracovat _on-line"
25748 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25749 msgid "Put Evolution into online mode"
25750 msgstr "Přepnout Evolution do režimu on-line"
25752 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25753 msgid "Lay_out"
25754 msgstr "Rozlož_ení"
25756 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25757 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25758 msgid "_New"
25759 msgstr "_Nový"
25761 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25762 msgid "_Search"
25763 msgstr "_Hledat"
25765 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25766 msgid "_Switcher Appearance"
25767 msgstr "_Vzhled přepínače"
25769 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25770 msgid "_Window"
25771 msgstr "_Okno"
25773 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25774 msgid "Show _Menu Bar"
25775 msgstr "Zobrazovat _nabídkovou lištu"
25777 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25778 msgid "Show the menu bar"
25779 msgstr "Zobrazovat nabídkovou lištu"
25781 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
25782 msgid "Show Side _Bar"
25783 msgstr "Zobrazovat _boční panel"
25785 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
25786 msgid "Show the side bar"
25787 msgstr "Zobrazovat boční panel"
25789 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
25790 msgid "Show _Buttons"
25791 msgstr "Zobrazovat _tlačítka"
25793 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
25794 msgid "Show the switcher buttons"
25795 msgstr "Zobrazovat tlačítka přepínače"
25797 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
25798 msgid "Show _Status Bar"
25799 msgstr "Zobrazovat _stavovou lištu"
25801 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
25802 msgid "Show the status bar"
25803 msgstr "Zobrazovat stavovou lištu"
25805 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
25806 msgid "Show _Tool Bar"
25807 msgstr "Zobrazovat nás_trojovou lištu"
25809 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
25810 msgid "Show the tool bar"
25811 msgstr "Zobrazovat nástrojovou lištu"
25813 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
25814 msgid "_Icons Only"
25815 msgstr "Jen _ikony"
25817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
25818 msgid "Display window buttons with icons only"
25819 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s ikonami"
25821 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
25822 msgid "_Text Only"
25823 msgstr "Jen _text"
25825 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
25826 msgid "Display window buttons with text only"
25827 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s textem"
25829 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
25830 msgid "Icons _and Text"
25831 msgstr "Ikony _a text"
25833 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
25834 msgid "Display window buttons with icons and text"
25835 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna s ikonami a textem"
25837 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
25838 msgid "Tool_bar Style"
25839 msgstr "St_yl nástrojové lišty"
25841 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
25842 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
25843 msgstr "Zobrazovat tlačítka okna podle nastavení nástrojové lišty v prostředí"
25845 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
25846 msgid "Delete Current View"
25847 msgstr "Smazat aktuální zobrazení"
25849 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
25850 msgid "Save Custom View..."
25851 msgstr "Uložit vlastní zobrazení…"
25853 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
25854 msgid "Save current custom view"
25855 msgstr "Uložit aktuální zobrazení"
25857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
25858 msgid "C_urrent View"
25859 msgstr "Akt_uální zobrazení"
25861 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
25862 msgid "Custom View"
25863 msgstr "Vlastní zobrazení"
25865 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
25866 msgid "Current view is a customized view"
25867 msgstr "Aktuální zobrazení je přizpůsobené zobrazení"
25869 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
25870 msgid "Page Set_up..."
25871 msgstr "Nas_tavení stránky…"
25873 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
25874 msgid "Change the page settings for your current printer"
25875 msgstr "Nastavit stránku pro vaši aktuální tiskárnu"
25877 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
25878 #, c-format
25879 msgid "Switch to %s"
25880 msgstr "Přepnout do %s"
25882 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
25883 #, c-format
25884 msgid "Select view: %s"
25885 msgstr "Vyberte zobrazení: %s"
25887 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
25888 #, c-format
25889 msgid "Delete view: %s"
25890 msgstr "Smazat zobrazení: %s"
25892 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
25893 msgid "Execute these search parameters"
25894 msgstr "Spustit tyto parametry hledání"
25896 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
25897 #. runs one of the actions under File->New menu
25898 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
25899 msgctxt "toolbar-button"
25900 msgid "New"
25901 msgstr "Nový"
25903 #. Translators: This is used for the main window title.
25904 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
25905 #, c-format
25906 msgid "%s — Evolution"
25907 msgstr "%s – Evolution"
25909 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
25910 #: ../src/shell/main.c:192
25911 #, no-c-format
25912 msgid ""
25913 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
25914 "of the Evolution groupware suite.\n"
25915 "\n"
25916 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
25917 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
25918 "\n"
25919 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
25920 "this version, and install version %s instead.\n"
25921 "\n"
25922 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
25923 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
25924 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
25925 "\n"
25926 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
25927 "eagerly await your contributions!\n"
25928 msgstr ""
25929 "Dobrý den. Děkujeme, že jste si udělali čas a stáhli jste si předběžnou\n"
25930 "verzi nástrojů pro groupware Evolution.\n"
25931 "\n"
25932 "Tato verze Evolution ještě není dokončena. Kompletní verze se blíží,\n"
25933 "ale některé funkce zatím buď nejsou dokončeny nebo nepracují správně.\n"
25934 "\n"
25935 "Pokud chcete stabilní verzi Evolution, odinstalujte prosím tuto verzi\n"
25936 "a nainstalujte místo ní verzi %s.\n"
25937 "\n"
25938 "Pokud najdete chybu, nahlaste ji nám prosím na bugzilla.gnome.org.\n"
25939 "Tento produkt se dodává bez záruky a není určen pro jedince se\n"
25940 "zvýšeným sklonem ke vzteku a násilí.\n"
25941 "\n"
25942 "Doufáme, že si užijete výsledků naší tvrdé práce a nedočkavě čekáme\n"
25943 "na vaše přispění!\n"
25945 #: ../src/shell/main.c:216
25946 msgid ""
25947 "Thanks\n"
25948 "The Evolution Team\n"
25949 msgstr ""
25950 "Děkujeme\n"
25951 "Tým Evolution\n"
25953 #: ../src/shell/main.c:222
25954 msgid "Do not tell me again"
25955 msgstr "Příště mě neupozorňovat"
25957 #. Translators: Do NOT translate the five component
25958 #. * names, they MUST remain in English!
25959 #: ../src/shell/main.c:311
25960 msgid ""
25961 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
25962 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
25963 msgstr ""
25964 "Spustit Evolution se zobrazením vybrané komponenty. K dispozici jsou volby "
25965 "„mail“ (pošta), „calendar“ (kalendář), „contacts“ (kontakty), "
25966 "„tasks“ (úkoly) a „memos“ (poznámky)."
25968 #: ../src/shell/main.c:315
25969 msgid "Apply the given geometry to the main window"
25970 msgstr "Použít danou geometrii na hlavní okno"
25972 #: ../src/shell/main.c:319
25973 msgid "Start in online mode"
25974 msgstr "Spustit v režimu on-line"
25976 #: ../src/shell/main.c:321
25977 msgid "Ignore network availability"
25978 msgstr "Ignorovat dostupnost sítě"
25980 #: ../src/shell/main.c:324
25981 msgid "Forcibly shut down Evolution"
25982 msgstr "Vynuceně ukončit Evolution"
25984 #: ../src/shell/main.c:327
25985 msgid "Disable loading of any plugins."
25986 msgstr "Zakázat načítání všech zásuvných modulů."
25988 #: ../src/shell/main.c:329
25989 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
25990 msgstr "Zakázat panel náhledu pošty, kontaktů a úloh."
25992 #: ../src/shell/main.c:333
25993 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
25994 msgstr "Importovat adresu URI nebo názvy souborů dané jako zbytek argumentů."
25996 #: ../src/shell/main.c:335
25997 msgid "Request a running Evolution process to quit"
25998 msgstr "Vyžádat, aby se běžící proces Evolution ukončil"
26000 #: ../src/shell/main.c:412
26001 #, c-format
26002 msgid ""
26003 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26004 "System error: %s"
26005 msgstr ""
26006 "Nelze spustit aplikaci Evolution. Pravděpodobně již běží a neodpovídá. "
26007 "Systémová chyba: %s"
26009 #: ../src/shell/main.c:463 ../src/shell/main.c:468
26010 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26011 msgstr "– PIM a poštovní klient Evolution"
26013 #: ../src/shell/main.c:530
26014 #, c-format
26015 msgid ""
26016 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26017 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26018 msgstr ""
26019 "%s: --online a --offline není možné použít najednou.\n"
26020 "  Použijte „%s --help“, chcete-li zobrazit více informací.\n"
26022 #: ../src/shell/main.c:536
26023 #, c-format
26024 msgid ""
26025 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26026 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26027 msgstr ""
26028 "%s: --force-online a --offline není možné použít najednou.\n"
26029 "  Použijte „%s --help“, chcete-li zobrazit více informací.\n"
26031 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26032 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26033 msgstr "Aktualizace z předchozí verze selhala:"
26035 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26036 msgid ""
26037 "{0}\n"
26038 "\n"
26039 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26040 "data.\n"
26041 msgstr ""
26042 "{0}\n"
26043 "\n"
26044 "Pokud se rozhodnete pokračovat, některá vaše stará data možná nebudou "
26045 "přístupná.\n"
26047 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26048 msgid "Continue Anyway"
26049 msgstr "Přesto pokračovat"
26051 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26052 msgid "Quit Now"
26053 msgstr "Ukončit nyní"
26055 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26056 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26057 msgstr "Nelze aktualizovat přímo z verze {0}"
26059 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26060 msgid ""
26061 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26062 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26063 "upgrading to Evolution 3."
26064 msgstr ""
26065 "Aplikace Evolution již nepodporuje přímé povýšení z verze {0}. Můžete to ale "
26066 "obejít tak, že nejdříve přejdete na Evolutin 2, a teprve poté na Evolution 3."
26068 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26069 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26070 msgstr "Zavřít Evolution, i když probíhá operace na pozadí?"
26072 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26073 msgid ""
26074 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26075 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26076 "close immediately, or keep waiting?"
26077 msgstr ""
26078 "Evolution se pokouší o ukončení již příliš dlouhou dobu, pravděpodobně kvůli "
26079 "problémům se síťovým připojením. Chcete zrušit všechny probíhající operace a "
26080 "skončit ihned, nebo chcete dále čekat?"
26082 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26083 msgid "_Close Immediately"
26084 msgstr "_Zavřít ihned"
26086 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26087 msgid "Keep _Waiting"
26088 msgstr "_Dále čekat"
26090 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26091 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26092 msgstr "Selhalo získání hodnot z „{0}“"
26094 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26095 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26096 msgstr "Selhalo vyvolání ověření totožnosti pro „{0}“"
26098 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26099 msgid "Failed to connect “{0}”"
26100 msgstr "Selhalo připojení k „{0}“"
26102 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26103 msgid "_Reconnect"
26104 msgstr "Znovu _připojit"
26106 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26107 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26108 msgstr "Selhalo připojení adresáře „{0}“"
26110 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26111 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26112 msgstr "Selhalo připojení kalendáře „{0}“"
26114 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26115 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26116 msgstr "Selhalo připojení poštovního účtu „{0}“"
26118 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26119 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26120 msgstr "Selhalo připojení seznamu poznámek „{0}“"
26122 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26123 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26124 msgstr "Selhalo připojení seznamu úkolů „{0}“"
26126 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26127 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26128 msgstr "Selhalo žádost o pověření k „{0}“"
26130 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26131 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26132 msgstr "Selhalo dokončení dotazu na důvěru pro „{0}“"
26134 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26135 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26136 msgstr "Certifikát SSL pro „{0}“ není důvěryhodný."
26138 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26139 msgid "Reason: {1}"
26140 msgstr "Důvod: {1}"
26142 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26143 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26144 msgstr "Certifikát SSL pro adresář „{0}“ není důvěryhodný."
26146 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26147 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26148 msgstr "Certifikát SSL pro kalendář „{0}“ není důvěryhodný."
26150 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26151 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26152 msgstr "Certifikát SSL pro poštovní účet „{0}“ není důvěryhodný."
26154 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26155 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26156 msgstr "Certifikát SSL pro seznam poznámek „{0}“ není důvěryhodný."
26158 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26159 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26160 msgstr "Certifikát SSL pro seznam úkolů „{0}“ není důvěryhodný."
26162 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26163 #, c-format
26164 msgid ""
26165 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26166 "\n"
26167 "Edit trust settings:"
26168 msgstr ""
26169 "Certifikát „%s“ je certifikát certifikační autority.\n"
26170 "\n"
26171 "Upravte nastavení důvěry:"
26173 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26174 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26175 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26176 msgid "Certificate Name"
26177 msgstr "Název certifikátu"
26179 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26180 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26181 msgid "Issued To Organization"
26182 msgstr "Vydáno pro organizaci"
26184 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26185 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26186 msgid "Issued To Organizational Unit"
26187 msgstr "Vydáno pro organizační jednotku"
26189 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26190 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26191 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26192 msgid "Serial Number"
26193 msgstr "Sériové číslo"
26195 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26196 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26197 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26198 msgid "Purposes"
26199 msgstr "Účely"
26201 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26202 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26203 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26204 msgid "Issued By"
26205 msgstr "Vydán od"
26207 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26208 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26209 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26210 msgid "Issued By Organization"
26211 msgstr "Vydáno organizací"
26213 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26214 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26215 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26216 msgid "Issued By Organizational Unit"
26217 msgstr "Vydáno organizační jednotkou"
26219 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26220 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26221 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26222 msgid "Issued"
26223 msgstr "Vydáno"
26225 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26226 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26227 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26228 msgid "Expires"
26229 msgstr "Vyprší"
26231 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26232 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26233 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26234 msgid "SHA1 Fingerprint"
26235 msgstr "Otisk SHA1"
26237 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26238 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26239 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26240 msgid "MD5 Fingerprint"
26241 msgstr "Otisk MD5"
26243 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26244 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26245 msgid "Email Address"
26246 msgstr "E-mailová adresa"
26248 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26249 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26250 msgstr "Výběr souboru pro zálohu vašeho klíče a certifikátu…"
26252 #. To Translators:
26253 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26254 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26255 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26257 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26258 #, c-format
26259 msgid "%s-backup.p12"
26260 msgstr "%s-záloha.p12"
26262 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26263 msgid "Backup Certificate"
26264 msgstr "Záloha certifikátu"
26266 #. filename selection
26267 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26268 msgid "_File name:"
26269 msgstr "_Název souboru:"
26271 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26272 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26273 msgid "Please select a file..."
26274 msgstr "Vyberte prosím soubor…"
26276 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26277 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26278 msgstr "_Zahrnout řetězec certifikátů do zálohy"
26280 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26281 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26282 msgid ""
26283 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26284 "you are about to create.\n"
26285 "You must set this password to proceed with the backup."
26286 msgstr ""
26287 "Heslo k záloze certifikátu, které zde nastavíte, chrání záložní soubor, "
26288 "který se chystáte vytvořit.\n"
26289 "Aby bylo možné v zálohování pokračovat, musíte toto heslo nastavit."
26291 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26292 msgid "_Repeat Password:"
26293 msgstr "H_eslo znovu:"
26295 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26296 msgid "Passwords do not match"
26297 msgstr "Hesla se neshodují"
26299 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26300 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26301 msgid ""
26302 "Important:\n"
26303 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26304 "restore this backup later.\n"
26305 "Please record it in a safe location."
26306 msgstr ""
26307 "Důležité:\n"
26308 "Pokud zapomenete heslo k záloze svého certifikátu, nebudete jej moci později "
26309 "ze zálohy obnovit.\n"
26310 "Poznamenejte si jej na bezpečném místě."
26312 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26313 msgid "No file name provided"
26314 msgstr "Nebyl poskytnut žádný název souboru"
26316 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26317 msgid "Failed to backup key and certificate"
26318 msgstr "Selhala záloha klíče a certifikátu"
26320 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26321 msgid "Select a certificate to import..."
26322 msgstr "Vyberte certifikát, který se má importovat…"
26324 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26325 msgid "Failed to import certificate"
26326 msgstr "Selhal import certifikátu"
26328 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26329 msgctxt "CamelTrust"
26330 msgid "Ask when used"
26331 msgstr "Dotázast se při použití"
26333 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26334 msgctxt "CamelTrust"
26335 msgid "Never"
26336 msgstr "Nikdy"
26338 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26339 msgctxt "CamelTrust"
26340 msgid "Marginally"
26341 msgstr "Nepatrně"
26343 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26344 msgctxt "CamelTrust"
26345 msgid "Fully"
26346 msgstr "Plně"
26348 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26349 msgctxt "CamelTrust"
26350 msgid "Ultimately"
26351 msgstr "Bezmezně"
26353 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26354 msgctxt "CamelTrust"
26355 msgid "Temporarily"
26356 msgstr "Dočasně"
26358 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26359 msgid "Change certificate trust"
26360 msgstr "Změna důvěry v certifikát"
26362 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26363 #, c-format
26364 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26365 msgstr "Změnit důvěru pro počítač „%s“:"
26367 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26368 msgctxt "CamelTrust"
26369 msgid "_Ask when used"
26370 msgstr "Dotáz_at se při použití"
26372 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26373 msgctxt "CamelTrust"
26374 msgid "_Never trust this certificate"
26375 msgstr "_Nikdy tomuto certifikátu nevěřit"
26377 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26378 msgctxt "CamelTrust"
26379 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26380 msgstr "_Dočasně důvěryhodný (jen pro toto sezení)"
26382 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26383 msgctxt "CamelTrust"
26384 msgid "_Marginally trusted"
26385 msgstr "N_epatrně důvěryhodný"
26387 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26388 msgctxt "CamelTrust"
26389 msgid "_Fully trusted"
26390 msgstr "_Plně důvěryhodný"
26392 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26393 msgctxt "CamelTrust"
26394 msgid "_Ultimately trusted"
26395 msgstr "_Bezmezně důvěryhodný"
26397 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26398 msgid ""
26399 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26400 "and procedures (if available)."
26401 msgstr ""
26402 "Před důvěřováním tomuto webu byste měli prozkoumat jeho certifikát a, pokud "
26403 "je k dispozici, jeho pravidla a procedury."
26405 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26406 msgid "_Display certificate"
26407 msgstr "_Zobrazit certifikát"
26409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26410 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26411 msgstr "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto poštovní servery:"
26413 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26414 msgid "Host name"
26415 msgstr "Název serveru"
26417 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26418 msgid "Issuer"
26419 msgstr "Vydavatel"
26421 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26422 msgid "Fingerprint"
26423 msgstr "Otisk"
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26426 msgid "Trust"
26427 msgstr "Důvěra"
26429 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26430 msgid "_Edit Trust"
26431 msgstr "_Upravit důvěru"
26433 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26434 msgid "All PKCS12 files"
26435 msgstr "Všechny PKCS12 soubory"
26437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26438 msgid "All email certificate files"
26439 msgstr "Všechny soubory e-mailových certifikátů"
26441 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26442 msgid "All CA certificate files"
26443 msgstr "Všechny soubory CA certifikátů"
26445 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26446 msgid ""
26447 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26448 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26449 "indicated here"
26450 msgstr ""
26451 "Protože důvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, "
26452 "důvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak"
26454 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26455 msgid ""
26456 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26457 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26458 "unless otherwise indicated here"
26459 msgstr ""
26460 "Protože nedůvěřujete certifikační agentuře, která vydala tento certifikát, "
26461 "nedůvěřujete pravosti tohoto certifikátu, pokud zde není uvedeno jinak"
26463 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26464 #, c-format
26465 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26466 msgstr "Zadejte heslo pro „%s“, tiket „%s“"
26468 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26469 #, c-format
26470 msgid "Enter the password for “%s”"
26471 msgstr "Zadejte heslo pro „%s“"
26473 #. we're setting the password initially
26474 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26475 msgid "Enter new password for certificate database"
26476 msgstr "Zadejte nové heslo pro databázi certifikátů"
26478 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26479 msgid "Enter new password"
26480 msgstr "Zadejte nové heslo"
26482 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26483 msgid "Select certificate"
26484 msgstr "Zvolte certifikát"
26486 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26487 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26488 msgstr "Máte certifikáty od těchto organizací, které vás identifikují:"
26490 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26491 msgid "Certificates Table"
26492 msgstr "Tabulka certifikátů"
26494 #. This is a verb, as in "make a backup".
26495 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26496 msgid "_Backup"
26497 msgstr "_Zálohovat"
26499 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26500 msgid "Backup _All"
26501 msgstr "Zálohov_at vše"
26503 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26504 msgid "Your Certificates"
26505 msgstr "Vaše certifikáty"
26507 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26508 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26509 msgstr "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto lidi:"
26511 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26512 msgid "Contact Certificates"
26513 msgstr "Certifikáty kontaktů"
26515 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26516 msgid ""
26517 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26518 msgstr ""
26519 "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto certifikační autority:"
26521 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26522 msgid "Authorities"
26523 msgstr "Autority"
26525 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26526 msgid "Certificate Authority Trust"
26527 msgstr "Důvěra certifikační autoritě"
26529 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26530 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26531 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace _webových serverů."
26533 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26534 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26535 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace uživatelů _e-mailu."
26537 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26538 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26539 msgstr "Důvěřovat této CA ohledně identifikace vývojářů _software."
26541 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26542 msgid ""
26543 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26544 "and its policy and procedures (if available)."
26545 msgstr ""
26546 "Před důvěřováním této CA pro libovolný účel byste měli prozkoumat její "
26547 "certifikát a, pokud jsou k dispozici, její pravidla a procedury."
26549 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26550 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26551 msgstr "Nastavení důvěry certifikátům e-mailu"
26553 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26554 msgid "_Edit CA Trust"
26555 msgstr "_Upravit důvěru CA"
26557 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26558 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26559 msgstr "Důvěřovat pravosti tohoto certifikátu"
26561 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26562 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26563 msgstr "Nedůvěřovat pravosti tohoto certifikátu"
26565 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26566 msgid "C_ertificate:"
26567 msgstr "C_ertifikát:"
26569 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26570 msgid "%d/%m/%Y"
26571 msgstr "%e. %m. %Y"
26573 #. x509 certificate usage types
26574 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26575 msgid "Sign"
26576 msgstr "Podepisování"
26578 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26579 msgid "Encrypt"
26580 msgstr "Šifrování"
26582 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26583 msgid "Certificate already exists"
26584 msgstr "Certifikát již existuje"
26586 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26587 msgid "PKCS12 File Password"
26588 msgstr "Heslo souboru PKCS12"
26590 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26591 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26592 msgstr "Zadejte heslo pro soubor PKCS12:"
26594 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26595 #, c-format
26596 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26597 msgstr "Nelze vytvořit kontext exportu, kód chyby: %i"
26599 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26600 #, c-format
26601 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26602 msgstr "Nelze nastavit integritu hesla, kód chyby: %i"
26604 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26605 #, c-format
26606 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26607 msgstr "Nelze vytvořit bezpečný polštář, kód chyby: %i"
26609 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26610 #, c-format
26611 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26612 msgstr "Nelze přidat klíč/certifikát do úložiště, kód chyby: %i"
26614 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26615 #, c-format
26616 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26617 msgstr "Nelze zapsat úložiště na disk, kód chyby: %i"
26619 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26620 msgid "Imported Certificate"
26621 msgstr "Importovaný certifikát"
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
26625 #~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
26626 #~ "sensitive; your caps lock might be on."
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "Zkontrolujte, že vaše heslo je zadáno správně a že používáte podporovanou "
26629 #~ "metodu přihlašování. Nezapomeňte, že u mnoha hesel se rozlišuje velikost "
26630 #~ "písmen; možná máte zapnut Caps Lock."
26632 #~ msgid "Logfile to log filter actions."
26633 #~ msgstr "Soubor, kam zaznamenávat akce filtrů."
26635 #~ msgid "Delete address book “{0}”?"
26636 #~ msgstr "Smazat adresář „{0}“?"
26638 #~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
26639 #~ msgstr "Smazat kalendář „{0}“?"
26641 #~ msgid "Delete task list “{0}”?"
26642 #~ msgstr "Smazat seznam úkolů „{0}“?"
26644 #~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
26645 #~ msgstr "Smazat seznam poznámek „{0}“?"
26647 #~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
26648 #~ msgstr "Smazat vzdálený kalendář „{0}“?"
26650 #~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
26651 #~ msgstr "Smazat vzdálený seznam úkolů „{0}“?"
26653 #~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
26654 #~ msgstr "Smazat vzdálený seznam poznámek „{0}“?"
26656 #~ msgid "Edit"
26657 #~ msgstr "Upravit"
26659 #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
26660 #~ msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?"
26662 #~ msgid "Address formatting"
26663 #~ msgstr "Formátování adres"