Bug 516943 - Disable direct event Summary edit by default
[evolution.git] / po / ru.po
blob3311064c52f3e54dc1fa802bc4b4a3dfaa3c172e
1 # translation of ru.po to Russian
2 # translation of evolution to Russian
3 # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
6 # Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2001-2003.
7 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003, 2005.
9 # Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
11 # SourceLocalizer <mail@sourcelocalizer.ru>, 2014.
12 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2014.
13 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014, 2015, 2016, 2017.
14 # Stepan Kashuba <ihaterabbids@gmail.com>, 2017.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: ru\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2018-03-12 14:50+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2018-03-13 00:18+0300\n"
23 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
24 "Language-Team: русский <>\n"
25 "Language: ru\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
33 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
34 msgid "Enable address formatting"
35 msgstr "Разрешить форматирование адреса"
37 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
38 msgid ""
39 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
40 "destination country"
41 msgstr ""
42 "Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда "
43 "отправляется сообщение"
45 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Autocomplete length"
47 msgstr "Длина автодополнения"
49 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
52 "autocomplete."
53 msgstr ""
54 "Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции "
55 "автодополнения."
57 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Show autocompleted name with an address"
59 msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
61 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
64 "contact in the entry."
65 msgstr ""
66 "Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом "
67 "дополнении введённого имени адресата."
69 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
71 msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имён"
73 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
75 msgstr "URI папки, использовавшейся в последний раз в диалоге выбора имён."
77 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Contact layout style"
79 msgstr "Стиль расположения контактов"
81 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
82 msgid ""
83 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
84 "the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
85 "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
86 "contact list."
87 msgstr ""
88 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
89 "относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель "
90 "предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) "
91 "помещает панель рядом со списком контактов."
93 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
95 msgstr "Положение панели предварительного вида контактов (горизонтальное)"
97 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
99 msgstr ""
100 "Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной "
101 "ориентации."
103 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
105 msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов (вертикально)"
107 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
109 msgstr ""
110 "Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной "
111 "ориентации."
113 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Show maps"
115 msgstr "Показывать карты"
117 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Whether to show maps in preview pane"
119 msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра"
121 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Primary address book"
123 msgstr "Главная адресная книга"
125 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
126 msgid ""
127 "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
128 "“Contacts” view"
129 msgstr ""
130 "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре "
131 "контактов"
133 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
134 msgid "Show preview pane"
135 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра"
137 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
138 msgid "Whether to show the preview pane."
139 msgstr "Показывать ли панель предварительного просмотра."
141 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "true"
143 msgstr "верно"
145 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
147 msgstr "Отображать ли номера телефонов в редакторе"
149 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
150 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
151 msgstr "Отображать ли SIP-адреса в редакторе"
153 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
154 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
155 msgstr "Отображать ли IM-адреса в редакторе"
157 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
158 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
159 msgstr "Отображать ли домашние почтовые адреса в редакторе"
161 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
163 msgstr "Отображать ли рабочие почтовые адреса в редакторе"
165 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
167 msgstr "Отображать ли остальные почтовые адреса в редакторе"
169 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
171 msgstr "Отображать ли веб-адреса в редакторе"
173 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
174 msgid "Whether to show job information in the editor"
175 msgstr "Отображать ли сведения о задаче в редакторе"
177 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
178 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
179 msgstr "Отображать ли прочие сведения в редакторе"
181 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
182 msgid "Whether to show notes in the editor"
183 msgstr "Отображать ли заметки в редакторе"
185 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
186 msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
187 msgstr "Отображать ли вкладку сертификатов в редакторе"
189 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
190 msgid "Where to open contact locations"
191 msgstr "Где открывать список контактов"
193 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
194 msgid ""
195 "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
196 "uses “openstreetmap”"
197 msgstr ""
198 "Поддерживаемые в текущий момент значения: «openstreetmap» и «google»; если "
199 "настроено иное, то будет использовано «openstreetmap»"
201 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
202 msgid "Convert mail messages to Unicode"
203 msgstr "Преобразовывать почтовые сообщения в Юникод"
205 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
206 msgid ""
207 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
208 "different character sets."
209 msgstr ""
210 "Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы "
211 "фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками."
213 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
214 msgid "Full path command to run Bogofilter"
215 msgstr "Команда содержащая полный адрес расположения для запуска Bogofilter"
217 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
218 msgid ""
219 "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
220 "used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
221 "arguments."
222 msgstr ""
223 "Полный путь к команде Bogofilter. Если путь не задан, используется заданный "
224 "при компиляции путь, как правило, /usr/bin/bogofilter. Команда не должна "
225 "содержать других аргументов."
227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
228 msgid "Save directory for reminder audio"
229 msgstr "Каталог сохранения для звуков напоминателей"
231 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
232 msgid "Directory for saving reminder audio files"
233 msgstr "Каталог для сохранения звуковых файлов напоминателей"
235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
236 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
237 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (значение)"
239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
240 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
241 msgstr ""
242 "Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин"
244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
245 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
246 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (единицы)"
248 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
249 msgid ""
250 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
251 msgstr ""
252 "Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), "
253 "«hours» (часы) или «days» (дни)"
255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
256 msgid "Compress weekends in month view"
257 msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца"
259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
260 msgid ""
261 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
262 "Sunday in the space of one weekday"
263 msgstr ""
264 "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают "
265 "место одного рабочего дня)"
267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
268 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
269 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
272 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
273 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи"
275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
276 msgid "Confirm expunge"
277 msgstr "Подтверждение очистки"
279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
280 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
281 msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встреч и задач"
283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
284 msgid "Month view vertical pane position"
285 msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца"
287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
288 msgid ""
289 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
290 "navigator calendar"
291 msgstr "Положение вертикальной панели между списками календарей и календарём"
293 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
294 msgid "Workday end hour"
295 msgstr "Час завершения рабочего дня"
297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
298 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
299 msgstr "Час окончания рабочего дня в 24-часовом формате (от 0 до 23)"
301 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
302 msgid "Workday end minute"
303 msgstr "Минуты завершения рабочего дня"
305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
306 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
307 msgstr "Минуты завершения рабочего дня, от 0 до 59."
309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
310 msgid "Workday start hour"
311 msgstr "Час начала рабочего дня"
313 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
314 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
315 msgstr "Час начала рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23."
317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
318 msgid "Workday start minute"
319 msgstr "Минута начала рабочего дня"
321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
322 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
323 msgstr "Минуты начала рабочего дня, от 0 до 59."
325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
326 msgid "Workday start time for Monday"
327 msgstr "Время начала рабочего дня для понедельника"
329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
330 msgid ""
331 "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
332 "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
333 msgstr ""
334 "Время начала рабочего дня в 24-часовом формате ЧЧММ, от 0000 до 2359, либо "
335 "«-1» для использования часа и минуты, с которых начинается день"
337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
338 msgid "Workday end time for Monday"
339 msgstr "Время завершения рабочего дня для понедельника"
341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
342 msgid ""
343 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
344 "-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
345 msgstr ""
346 "Время завершения рабочего дня в 24-часовом формате ЧЧММ, от 0000 до 2359, "
347 "либо «-1» для использования часа и минуты, которыми заканчивается день"
349 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
350 msgid "Workday start time for Tuesday"
351 msgstr "Время начала рабочего дня для вторника"
353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
354 msgid ""
355 "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
356 "-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
357 msgstr ""
358 "Время завершения рабочего дня в 24-часовом формате ЧЧММ, от 0000 до 2359, "
359 "либо «-1» для использования часа и минуты, с которых начинается день"
361 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
362 msgid "Workday end time for Tuesday"
363 msgstr "Время завершения рабочего дня для вторника"
365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
366 msgid "Workday start time for Wednesday"
367 msgstr "Время начала рабочего дня для среды"
369 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
370 msgid "Workday end time for Wednesday"
371 msgstr "Время завершения рабочего дня для среды"
373 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
374 msgid "Workday start time for Thursday"
375 msgstr "Время начала рабочего дня для четверга"
377 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
378 msgid "Workday end time for Thursday"
379 msgstr "Время завершения рабочего дня для четверга"
381 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
382 msgid "Workday start time for Friday"
383 msgstr "Время начала рабочего дня для пятницы"
385 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
386 msgid "Workday end time for Friday"
387 msgstr "Время завершения рабочего дня для пятницы"
389 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
390 msgid "Workday start time for Saturday"
391 msgstr "Время начала рабочего дня для субботы"
393 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
394 msgid "Workday end time for Saturday"
395 msgstr "Время завершения рабочего дня для субботы"
397 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
398 msgid "Workday start time for Sunday"
399 msgstr "Время начала рабочего дня для воскресенья"
401 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
402 msgid "Workday end time for Sunday"
403 msgstr "Время завершения рабочего дня для воскресенья"
405 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
406 msgid "The second timezone for a Day View"
407 msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня"
409 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
410 msgid ""
411 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
412 "used in a “timezone” key"
413 msgstr ""
414 "Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Значение похоже на значение, "
415 "используемое в ключе «timezone»"
417 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
418 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
419 msgstr "Недавние вторичные часовые пояса в обзоре дня"
421 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
422 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
423 msgstr "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня"
425 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
426 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
427 msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов"
429 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
430 msgid ""
431 "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
432 "zones” list"
433 msgstr ""
434 "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке "
435 "«day-second-zones»"
437 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
438 msgid "Default reminder value"
439 msgstr "Значение напоминания по умолчанию"
441 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
442 msgid "Number of units for determining a default reminder"
443 msgstr "Количество единиц для установки напоминания по умолчанию"
445 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
446 msgid "Default reminder units"
447 msgstr "Единицы напоминания по умолчанию"
449 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
450 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
451 msgstr ""
452 "Единицы для напоминания по умолчанию: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или "
453 "«days» (дни)"
455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
456 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
457 msgstr "Интервал повтора напоминания по умолчанию, в минутах"
459 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
460 msgid ""
461 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
462 "notification dialog"
463 msgstr ""
464 "Интервал повтора напоминания по умолчанию в минутах, который должен быть "
465 "заполнен в диалоговом окне напоминания об оповещении"
467 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
468 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
469 msgstr "Отображать поле «Категории» в редакторе событий/задач/собраний"
471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
472 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
473 msgstr "Отображать ли поле «Категории» в редакторе событий/собраний"
475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
476 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
477 msgstr "Отображать поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
479 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
480 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
481 msgstr "Отображать ли поле «Должность» в редакторе событий/задач/собраний"
483 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
484 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
485 msgstr "Отображать поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
487 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
488 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
489 msgstr ""
490 "Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний"
492 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
493 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
494 msgstr "Отображать поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
496 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
497 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
498 msgstr "Отображать ли поле «Состояние» в редакторе событий/задач/собраний"
500 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
501 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
502 msgstr "Показывать поле «Часовой пояс» в редакторе событий/собраний"
504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
505 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
506 msgstr "Отображать ли поле «Часовой пояс» в редакторе событий/задач/собраний"
508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
509 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
510 msgstr "Показывать поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
513 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
514 msgstr "Отображать ли поле «Тип» в редакторе событий/задач/собраний"
516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
517 msgid "Hide completed tasks"
518 msgstr "Скрывать выполненные задачи"
520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
521 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
522 msgstr "Скрывать ли завершённые задачи в обзоре задач"
524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
525 msgid "Hide task units"
526 msgstr "Скрывать единицы задач"
528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
529 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
530 msgstr ""
531 "Значения, определяющие, когда скрывать задачи: «minutes» (минуты), "
532 "«hours» (часы) или «days» (дни)"
534 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
535 msgid "Hide task value"
536 msgstr "Скрыть значение задачи"
538 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
539 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
540 msgstr "Количество единиц для определения времени скрытия задач"
542 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
543 msgid "Horizontal pane position"
544 msgstr "Позиция горизонтальной панели"
546 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
547 msgid ""
548 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
549 "task list when not in the month view, in pixels"
550 msgstr ""
551 "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
552 "пикселах). Не используется в режиме обзора месяца"
554 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
555 msgid "Last reminder time"
556 msgstr "Время последнего напоминателя"
558 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
559 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
560 msgstr "Время последнего запуска напоминателя (в формате time_t)"
562 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
563 msgid "Allow past reminders"
564 msgstr "Разрешить прошедшие напоминания"
566 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
567 msgid ""
568 "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
569 msgstr "Будет ли отображаться напоминание для прошедших событий/задач/заметок"
571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
572 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
573 msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня"
575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
576 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
577 msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня"
579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
580 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
581 msgstr "Цвет маркера времени в обзоре дня"
583 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
584 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
585 msgstr ""
586 "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте "
587 "пустым)."
589 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
590 msgid "Marcus Bains Line"
591 msgstr "Маркер текущего времени"
593 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
594 msgid ""
595 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
596 msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре"
598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
599 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
600 msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (горизонтально)"
602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
603 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
604 msgstr ""
605 "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
606 "горизонтального расположения"
608 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
609 msgid "Memo layout style"
610 msgstr "Стиль заметок"
612 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
613 msgid ""
614 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
615 "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
616 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
617 msgstr ""
618 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
619 "относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель "
620 "предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) "
621 "помещает панель рядом со списком заметок"
623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
624 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
625 msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок (вертикально)"
627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
628 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
629 msgstr ""
630 "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании "
631 "вертикального расположения"
633 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
634 msgid "Month view horizontal pane position"
635 msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца"
637 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
638 msgid ""
639 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
640 "calendar and task list in the month view, in pixels"
641 msgstr ""
642 "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в "
643 "пикселах). Используется в режиме обзора месяца"
645 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
646 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
647 msgstr "Использовать перемещение в обзоре месяца по неделям, а не по месяцам"
649 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
650 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
651 msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам"
653 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
654 msgid "Reminder programs"
655 msgstr "Программы-напоминатели"
657 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
658 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
659 msgstr "Программы, которым разрешено запускаться напоминателями"
661 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
662 msgid "Show display reminders in notification tray"
663 msgstr "Показывать напоминатели в области уведомления"
665 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
666 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
667 msgstr "Использовать ли область уведомления для напоминаний"
669 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
670 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
671 msgstr "Показывать диалоговое окно напоминания всегда сверху"
673 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
674 msgid ""
675 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this "
676 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it."
677 msgstr ""
678 "Будет ли диалоговое окно напоминания отображаться всегда сверху. Обратите "
679 "внимание, это только рекомендация оконному менеджеру, который может ее "
680 "принять или нет."
682 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
683 msgid "Preferred New button item"
684 msgstr "Предпочтительная новая кнопка"
686 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
687 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
688 msgstr "Название предпочтительной новой кнопки панели инструментов"
690 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
691 msgid "Primary calendar"
692 msgstr "Основной календарь"
694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
695 msgid ""
696 "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
697 "“Calendar” view"
698 msgstr ""
699 "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре "
700 "контактов"
702 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
703 msgid "Primary memo list"
704 msgstr "Основной список заметок"
706 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
707 msgid ""
708 "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
709 "“Memos” view"
710 msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели"
712 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
713 msgid "Primary task list"
714 msgstr "Основной список задач"
716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
717 msgid ""
718 "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
719 "“Tasks” view"
720 msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели"
722 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
723 msgid "Free/busy template URL"
724 msgstr "URL шаблона свободен/занят"
726 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
727 #, no-c-format
728 msgid ""
729 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
730 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
731 msgstr ""
732 "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть "
733 "почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен"
735 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
736 msgid "Recurrent Events in Italic"
737 msgstr "Выделять повторяющийся события курсивом"
739 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
740 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
741 msgstr ""
742 "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре"
744 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
745 msgid "Search range for time-based searching in years"
746 msgstr "Диапазон поиска в годах"
748 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
749 msgid ""
750 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
751 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
752 "years"
753 msgstr ""
754 "Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию "
755 "— 10 лет"
757 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
758 msgid "Show appointment end times in week and month views"
759 msgstr "Отображать время окончания встреч в обзоре недели и месяца"
761 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
762 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
763 msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзорах недель и месяцев"
765 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
766 msgid "Show appointment icons in the month view"
767 msgstr "Показать значки встреч в обзоре месяца"
769 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
770 msgid "Whether to show icons of events in the month view"
771 msgstr "Отображение значков событий в обзоре месяца"
773 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
774 msgid "Show the memo preview pane"
775 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
777 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
778 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
779 msgstr ""
780 "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в "
781 "главном окне"
783 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
784 msgid "Show the task preview pane"
785 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
787 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
788 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
789 msgstr ""
790 "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в "
791 "главном окне"
793 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
794 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
795 msgstr ""
796 "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты"
798 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
799 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
800 msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре"
802 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
803 msgid "Vertical position for the tag pane"
804 msgstr "Положение панели меток по вертикали"
806 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
807 msgid "Highlight tasks due today"
808 msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня"
810 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
811 msgid ""
812 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
813 msgstr ""
814 "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-"
815 "color)"
817 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
818 msgid "Tasks due today color"
819 msgstr "Цвет задач на сегодня"
821 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
822 msgid ""
823 "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
824 "together with task-due-today-highlight"
825 msgstr ""
826 "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). "
827 "Используется с параметром task-due-today-highlight"
829 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
830 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
831 msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (горизонтально)"
833 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
834 msgid "Task layout style"
835 msgstr "Стиль размещения задач"
837 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
838 msgid ""
839 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
840 "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
841 "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
842 msgstr ""
843 "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра "
844 "относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель "
845 "предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) "
846 "помещает панель рядом со списком задач"
848 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
849 msgid "Task preview pane position (vertical)"
850 msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач (вертикально)"
852 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
853 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
854 msgstr ""
855 "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании "
856 "вертикального расположения"
858 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
859 msgid "Show reminders for completed tasks"
860 msgstr "Показать напоминания для завершённых задач"
862 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
863 msgid ""
864 "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
865 "for completed tasks are suppressed."
866 msgstr ""
867 "Отображение напоминаний для завершённых задач. Если возможность выключена, "
868 "напоминания для завершённых задач не отображаются."
870 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
871 msgid "Highlight overdue tasks"
872 msgstr "Выделять просроченные задачи"
874 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
875 msgid ""
876 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
877 msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)"
879 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
880 msgid "Overdue tasks color"
881 msgstr "Цвет просроченных задач"
883 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
884 msgid ""
885 "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
886 "together with task-overdue-highlight."
887 msgstr ""
888 "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется "
889 "с параметром task-due-today-highlight."
891 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
892 msgid "Time divisions"
893 msgstr "Деления времени"
895 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
896 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
897 msgstr ""
898 "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)"
900 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
901 msgid "Timezone"
902 msgstr "Часовой пояс"
904 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
905 msgid ""
906 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
907 "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
908 msgstr ""
909 "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат и времени в календаре, в "
910 "виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например «America/"
911 "New York»"
913 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
914 msgid "Twenty four hour time format"
915 msgstr "24-часовой формат времени"
917 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
918 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
919 msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате"
921 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
922 msgid "Birthday and anniversary reminder"
923 msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине"
925 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
926 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
927 msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин"
929 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
930 msgid "Default appointment reminder"
931 msgstr "Упоминание о встрече по умолчанию"
933 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
934 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
935 msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий"
937 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
938 msgid "Use system timezone"
939 msgstr "Использовать системный часовой пояс"
941 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
942 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
943 msgstr ""
944 "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution"
946 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
947 msgid "First day of the week"
948 msgstr "Первый день недели"
950 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
951 msgid "Monday is a work day"
952 msgstr "Понедельник — рабочий день"
954 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
955 msgid "Tuesday is a work day"
956 msgstr "Вторник — рабочий день"
958 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
959 msgid "Wednesday is a work day"
960 msgstr "Среда — рабочий день"
962 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
963 msgid "Thursday is a work day"
964 msgstr "Четверг — рабочий день"
966 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
967 msgid "Friday is a work day"
968 msgstr "Пятница — рабочий день"
970 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
971 msgid "Saturday is a work day"
972 msgstr "Суббота — рабочий день"
974 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
975 msgid "Sunday is a work day"
976 msgstr "Воскресенье — рабочий день"
978 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
979 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
980 msgstr "Создавать события, напоминания и задачи по умолчанию как Личные"
982 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
983 msgid "Draw events as flat, not shaded."
984 msgstr "Отображать события без теней."
986 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
987 msgid ""
988 "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
989 "top to bottom."
990 msgstr ""
991 "Сортировать дни в режиме «Рабочая неделя» слева направо, а не сверху вниз."
993 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162
994 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
995 msgstr "(Устарело) Первый день недели (воскресенье — «0»; суббота — «6»)"
997 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163
998 msgid ""
999 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
1000 "“week-start-day-name” instead."
1001 msgstr ""
1002 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
1003 "Используйте вместо него «week-start-day-name»."
1005 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164
1006 msgid "(Deprecated) Work days"
1007 msgstr "(Устарело) Рабочие дни"
1009 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165
1010 msgid ""
1011 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
1012 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
1013 "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
1014 msgstr ""
1015 "Дни, в которые необходимо отмечать время начала и конца рабочего дня. (Этот "
1016 "ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться). Используйте "
1017 "вместо него ключи «work-day-monday», «work-day-tuesday» и т. д."
1019 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
1020 msgid "Previous Evolution version"
1021 msgstr "Предыдущая версия Evolution"
1023 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
1024 msgid ""
1025 "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
1026 "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
1027 "versions."
1028 msgstr ""
1029 "Последняя используемая версия Evolution, записываемая в виде «мажорный_номер."
1030 "минорный_номер.микро_номер». Используется для переноса данных и параметров "
1031 "со старых версий на новые."
1033 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
1034 msgid "List of disabled plugins"
1035 msgstr "Список отключённых модулей"
1037 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
1038 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
1039 msgstr "Список отключённых модулей Evolution"
1041 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
1042 msgid "The window’s X coordinate"
1043 msgstr "Координата окна по оси X"
1045 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
1046 msgid "The window’s Y coordinate"
1047 msgstr "Координата окна по оси Y"
1049 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
1050 msgid "The window’s width in pixels"
1051 msgstr "Ширина окна в пикселах"
1053 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
1054 msgid "The window’s height in pixels"
1055 msgstr "Высота окна в пикселах"
1057 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
1058 msgid "Whether the window is maximized"
1059 msgstr "Должно ли окно иметь максимальные размеры"
1061 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
1062 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
1063 msgstr "Импорт календаря GNOME завершён"
1065 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
1066 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
1067 msgstr "Был ли импортирован календарь GNOME"
1069 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
1070 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
1071 msgstr "Импорт задач из календаря GNOME завершён"
1073 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
1074 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
1075 msgstr "Были ли импортированы задачи из календаря GNOME"
1077 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
1078 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
1079 msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию"
1081 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
1082 msgid ""
1083 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
1084 msgstr ""
1085 "Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по "
1086 "умолчанию."
1088 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
1089 msgid "Default charset in which to compose messages"
1090 msgstr "Кодировка по умолчанию для составления сообщений"
1092 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
1093 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
1094 msgstr ""
1095 "Кодировка в которой составляются сообщения по умолчанию. Если не указано "
1096 "иное, используется UTF-8."
1098 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
1099 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
1100 msgstr "Имя редактора, который предпочтителен при составлении сообщений"
1102 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
1103 msgid ""
1104 "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
1105 "editor is used."
1106 msgstr ""
1107 "Если имя не соответствует ни одному известному редактору, используется "
1108 "встроенный редактор WebKit."
1110 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
1111 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
1112 msgstr "Путь, по которому происходит поиск содержимого для галереи изображений"
1114 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
1115 msgid ""
1116 "This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
1117 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
1118 "set path is not pointing to the existent folder"
1119 msgstr ""
1120 "Это значение может быть пустой строкой, что означает, что будет "
1121 "использоваться системная папка для хранения изображений, как правило, ~/"
1122 "Изображения. Эта папка также будет использоваться, когда заданный путь не "
1123 "указывает на существующую папку"
1125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
1126 msgid "Spell check inline"
1127 msgstr "Проверять орфографию при вводе"
1129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
1130 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
1131 msgstr "Подчёркивать ошибки орфографии при вводе текста."
1133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
1134 msgid "Automatic link recognition"
1135 msgstr "Автоматическое распознавание гиперссылок"
1137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
1138 msgid "Recognize links in text and replace them."
1139 msgstr "Распознавать ссылки в тексте и заменять их."
1141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
1142 msgid "Automatic emoticon recognition"
1143 msgstr "Автоматическое распознавание эмоций"
1145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
1146 msgid ""
1147 "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
1148 "characters."
1149 msgstr ""
1150 "Распознавать смайлики в тексте и заменять их изображениями или символами "
1151 "Unicode."
1153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
1154 msgid "Unicode emoticons"
1155 msgstr "Смайлики Unicode"
1157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
1158 msgid "Use Unicode characters for emoticons."
1159 msgstr "Использовать символы Unicode для смайликов."
1161 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
1162 msgid "Attribute message"
1163 msgstr "Вложенное сообщение"
1165 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
1166 msgid ""
1167 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
1168 "message to the original author"
1169 msgstr ""
1170 "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя "
1171 "сообщения"
1173 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1174 msgid "Forward message"
1175 msgstr "Пересылаемое сообщение"
1177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1178 msgid ""
1179 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
1180 "forwarded message follows"
1181 msgstr ""
1182 "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало "
1183 "перенаправляемого сообщения"
1185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1186 msgid "Original message"
1187 msgstr "Исходное сообщение"
1189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1190 msgid ""
1191 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
1192 "that the original message follows"
1193 msgstr ""
1194 "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение"
1196 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1197 msgid "Group Reply replies to list"
1198 msgstr "«Ответить всем» отвечает в список"
1200 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
1201 msgid ""
1202 "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
1203 "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
1204 "which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
1205 "replying."
1206 msgstr ""
1207 "Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку "
1208 "«Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, "
1209 "через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете."
1211 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1212 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
1213 msgstr "Помещать курсор в начало при ответе"
1215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1216 msgid ""
1217 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
1218 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
1219 "message or the bottom."
1220 msgstr ""
1221 "Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор "
1222 "при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале "
1223 "или в конце сообщения."
1225 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1226 msgid "Always request read receipt"
1227 msgstr "Всегда запрашивать отчёт о прочтении"
1229 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
1230 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
1231 msgstr "Добавлять ли отчёт о прочтении к каждому сообщению."
1233 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
1234 msgid "Send HTML mail by default"
1235 msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию"
1237 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
1238 msgid "Send HTML mail by default."
1239 msgstr "Отправлять почту в формате HTML по умолчанию."
1241 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
1242 msgid "Spell checking languages"
1243 msgstr "Языки проверки орфографии"
1245 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
1246 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
1247 msgstr "Список языков, используемый для проверки орфографии."
1249 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
1250 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
1251 msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения"
1253 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
1254 msgid ""
1255 "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
1256 "the View menu when a mail account is chosen."
1257 msgstr ""
1258 "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот "
1259 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
1261 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
1262 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
1263 msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения"
1265 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
1266 msgid ""
1267 "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
1268 "View menu when a mail account is chosen."
1269 msgstr ""
1270 "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр "
1271 "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
1273 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
1274 msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
1275 msgstr "Отображать поле переназначения «От» при отправке почтового сообщения"
1277 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
1278 msgid ""
1279 "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
1280 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
1281 msgstr ""
1282 "Показывать поле переназначения «От» при отправке почтового сообщения. Этот "
1283 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты."
1285 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
1286 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
1287 msgstr "Отображать поле «Обратный адрес» при отправке почтовых сообщений"
1289 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
1290 msgid ""
1291 "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
1292 "from the View menu when a mail account is chosen."
1293 msgstr ""
1294 "Показывать поле «Обратный адрес» при отправке почтового сообщения. Этот "
1295 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись."
1297 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
1298 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
1299 msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей"
1301 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
1302 msgid ""
1303 "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
1304 "the View menu when a news account is chosen."
1305 msgstr ""
1306 "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр "
1307 "управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
1309 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
1310 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
1311 msgstr "Отображать поле «Обратный адрес» при отправке в группу новостей"
1313 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
1314 msgid ""
1315 "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
1316 "from the View menu when a news account is chosen."
1317 msgstr ""
1318 "Показывать поле «Обратный адрес» при отправке в группу новостей. Этот "
1319 "параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей."
1321 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
1322 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
1323 msgstr ""
1324 "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую "
1325 "подпись"
1327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
1328 msgid ""
1329 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
1330 "which is also PGP or S/MIME signed."
1331 msgstr ""
1332 "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с "
1333 "подписью PGP или S/MIME."
1335 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
1336 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
1337 msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail"
1339 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
1340 msgid ""
1341 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
1342 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
1343 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
1344 "standard."
1345 msgstr ""
1346 "Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают "
1347 "Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с "
1348 "именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и "
1349 "используют некорректный стандарт RFC 2047."
1351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
1352 msgid "Send messages through Outbox folder"
1353 msgstr "Отправлять сообщения через папку «Исходящие»"
1355 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
1356 msgid ""
1357 "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
1358 "when the messages should be sent."
1359 msgstr ""
1360 "При отправке всегда сохранять сообщения в папке «Исходящие», чтобы "
1361 "пользователь мог выбрать время их отправки."
1363 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
1364 msgid "Include signature in new messages only"
1365 msgstr "Добавлять подпись только в новые сообщения"
1367 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
1368 msgid ""
1369 "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
1370 "added for Replies or Forwards."
1371 msgstr ""
1372 "Включать выделенную подпись только в новые сообщения, но не добавлять в "
1373 "ответы или перенаправления."
1375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
1376 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
1377 msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов"
1379 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
1380 msgid ""
1381 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
1382 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
1383 "the message or the bottom."
1384 msgstr ""
1385 "Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе "
1386 "на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в "
1387 "конце сообщения."
1389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
1390 msgid "Do not add signature delimiter"
1391 msgstr "Не добавлять разделитель для подписи"
1393 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
1394 msgid ""
1395 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
1396 "signature when composing a mail."
1397 msgstr ""
1398 "Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель "
1399 "подписи при создании почтового сообщения"
1401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
1402 msgid "Keep original message signature in replies"
1403 msgstr "Сохранять оригинальную подпись сообщения в ответах"
1405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
1406 msgid ""
1407 "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
1408 "strip the signature and everything below it when replying to the message."
1409 msgstr ""
1410 "Если установлено значение TRUE, сохраняется оригинальная подпись сообщения в "
1411 "ответах, в противном случае при ответе на сообщение подпись и все, что под "
1412 "ней отделяется."
1414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
1415 msgid "Ignore list Reply-To:"
1416 msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка:"
1418 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
1419 msgid ""
1420 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
1421 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
1422 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
1423 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
1424 "action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
1425 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
1426 "Post: header, if there is one."
1427 msgstr ""
1428 "Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы "
1429 "принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили "
1430 "Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит "
1431 "Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы "
1432 "отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в "
1433 "список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на "
1434 "сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки."
1436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
1437 msgid "List of localized “Re”"
1438 msgstr "Список локализованных префиксов «Re»"
1440 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
1441 msgid ""
1442 "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
1443 "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
1444 "An example is “SV,AV”."
1445 msgstr ""
1446 "Список локализованных сокращений префиксов «Re», разделённых запятыми, "
1447 "которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как "
1448 "дополнение к стандартному префиксу «Re». Например, «SV,AV»."
1450 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
1451 msgid "List of localized “Re” separators"
1452 msgstr "Список разделителей локализованных префиксов «Re»"
1454 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
1455 msgid ""
1456 "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
1457 "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
1458 "“︰” separators."
1459 msgstr ""
1460 "Список локализованных сокращений префиксов «Re», которые будут пропускаться "
1461 "в тексте темы при ответе на сообщение. Как дополнение к стандартному "
1462 "префиксу «:» и префиксу Unicode « : »."
1464 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
1465 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
1466 msgstr "Использовать локализованные префиксы «Fwd»/«Re» в поле «Тема» письма"
1468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
1469 msgid ""
1470 "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
1471 "forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
1472 "unlocalized version."
1473 msgstr ""
1474 "Если установлено в значение «истина», использовать локализованные префиксы "
1475 "«Fwd»/«Re» в поле «Тема» письма для ответа и перенаправления, как "
1476 "предусмотрено текущей настройкой языка, иначе использовать нелокализованную "
1477 "версию."
1479 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
1480 msgid "Number of characters for wrapping"
1481 msgstr "Число символов до переноса"
1483 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
1484 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
1485 msgstr "После указанного числа символов будет выполняться автоперенос строки."
1487 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
1488 msgid ""
1489 "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
1490 msgstr ""
1491 "Число получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия», для запроса у «prompt-"
1492 "on-many-to-cc-recips»"
1494 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
1495 msgid ""
1496 "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
1497 msgstr ""
1498 "Когда запрашивать, если число получателей, указанных в полях «Кому» и "
1499 "«Копия», достигает данного значения."
1501 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
1502 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
1503 msgstr ""
1504 "Нужно ли всегда отображать кнопки «Подпись» и «Шифрование» на панели "
1505 "инструментов"
1507 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
1508 msgid ""
1509 "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
1510 "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
1511 "being used."
1512 msgstr ""
1513 "Если установлено, то кнопки «Подписать» и «Зашифровать» для PGP или S/MIME "
1514 "будут всегда отображены на панели инструментов композитора. Иначе они будут "
1515 "видны только при использовании."
1517 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
1518 msgid "Wrap quoted text in replies"
1519 msgstr "Переносить по словам цитированный текст в ответах"
1521 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
1522 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
1523 msgstr "Если установлено, в ответе текст в кавычках будет свернут."
1525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
1526 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
1527 msgstr ""
1528 "Использовать ли указания заголовка Content-Disposition:inline сообщения"
1530 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
1531 msgid ""
1532 "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
1533 "Disposition: inline."
1534 msgstr ""
1535 "Не устанавливать для блокировки автоматического отображения вложений с "
1536 "Content-Disposition: inline."
1538 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
1539 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
1540 msgstr "Формат сохранения файлов для операций перетаскивания"
1542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
1543 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
1544 msgstr "Может быть либо «mbox», либо «pdf»."
1546 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
1547 msgid "Show image animations"
1548 msgstr "Показывать анимацию изображений"
1550 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
1551 msgid ""
1552 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
1553 "annoying and prefer to see a static image instead."
1554 msgstr ""
1555 "Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят "
1556 "анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть "
1557 "статические изображения."
1559 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
1560 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
1561 msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
1563 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
1564 msgid ""
1565 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
1566 "names."
1567 msgstr ""
1568 "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий "
1569 "папок."
1571 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
1572 msgid "Enable or disable magic space bar"
1573 msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»"
1575 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
1576 msgid ""
1577 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
1578 "and folders."
1579 msgstr ""
1580 "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для "
1581 "прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок."
1583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
1584 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
1585 msgstr ""
1586 "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
1587 "папок"
1589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
1590 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
1591 msgstr ""
1592 "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех "
1593 "папок."
1595 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
1596 msgid "Mark citations in the message “Preview”"
1597 msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения"
1599 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
1600 msgid "Mark citations in the message “Preview”."
1601 msgstr "Выделять цитирования при предварительном просмотре сообщения."
1603 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
1604 msgid "Citation highlight color"
1605 msgstr "Цвет подсветки цитирования"
1607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
1608 msgid "Citation highlight color."
1609 msgstr "Цвет подсветки цитирования."
1611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
1612 msgid "Enable/disable caret mode"
1613 msgstr "Включить/выключить режим каретки"
1615 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
1616 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
1617 msgstr ""
1618 "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты."
1620 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
1621 msgid "Default charset in which to display messages"
1622 msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений"
1624 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
1625 msgid "Default charset in which to display messages."
1626 msgstr "Кодировка по умолчанию для отображения сообщений."
1628 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
1629 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
1630 msgstr "Автоматически загружать изображения для сообщений в формате HTML"
1632 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
1633 msgid "Show notification about missing remote content"
1634 msgstr "Показывать уведомления об отсутствующем удалённом содержимом"
1636 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
1637 msgid ""
1638 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
1639 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
1640 "show a notification about it on top of the preview panel."
1641 msgstr ""
1642 "Показывать уведомление в верхней части панели предпросмотра, когда при "
1643 "предварительном просмотре сообщения, которое требует скачивания удалённого "
1644 "содержимого, существует запрет на загрузку пользователем или сайтом."
1646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
1647 msgid "Show Animations"
1648 msgstr "Показывать анимацию"
1650 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
1651 msgid "Show animated images as animations."
1652 msgstr "Показывать анимированные изображения как анимации."
1654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
1655 msgid "Show all message headers"
1656 msgstr "Показывать все заголовки сообщений"
1658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
1659 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
1660 msgstr "Показывать все заголовки при просмотре сообщений."
1662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
1663 msgid "List of headers to show when viewing a message."
1664 msgstr "Список заголовков, отображаемых при просмотре сообщения."
1666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
1667 msgid ""
1668 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
1669 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
1670 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
1671 msgstr ""
1672 "Каждый заголовок представлен парой: имя заголовка и логическое значение, "
1673 "которое показывает, включён ли заголовок. Отключённые заголовки не "
1674 "показываются при просмотре сообщения, но доступны в списке параметров."
1676 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
1677 msgid "Show photo of the sender"
1678 msgstr "Показать фотографию отправителя"
1680 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
1681 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
1682 msgstr "Показывать фотографию отправителя в панели чтения сообщений."
1684 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
1685 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
1686 msgstr "Искать фото отправителя на gravatar.com"
1688 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
1689 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
1690 msgstr "Также разрешить поиск фото отправителя на gravatar.com."
1692 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
1693 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
1694 msgstr "Помечать как просмотренные через указанное время"
1696 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
1697 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
1698 msgstr "Помечать сообщение как просмотренное через указанный период времени."
1700 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
1701 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
1702 msgstr "Отмечать как просмотренное после указанного ожидания"
1704 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
1705 msgid ""
1706 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
1707 "also after the folder change."
1708 msgstr ""
1709 "Если установлено, то выбранное сообщение будет отмечено как непрочитанное по "
1710 "истечению промежутка времени, а также при изменении папки."
1712 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
1713 msgid "Timeout for marking messages as seen"
1714 msgstr "Задержка, после которой сообщения отмечаются как просмотренные"
1716 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
1717 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
1718 msgstr ""
1719 "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как "
1720 "просмотренные."
1722 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
1723 msgid "Show Attachment Bar"
1724 msgstr "Показать панель вложений"
1726 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
1727 msgid ""
1728 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
1729 "attachments."
1730 msgstr ""
1731 "Показывать панель вложений под окном предпросмотра сообщения, когда "
1732 "сообщение содержит вложения."
1734 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
1735 msgid "Sender email-address column in the message list"
1736 msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений"
1738 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
1739 msgid ""
1740 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
1741 "list."
1742 msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений."
1744 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
1745 msgid "Show deleted messages in the message-list"
1746 msgstr "Показывать удалённые сообщения в списке сообщений"
1748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
1749 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
1750 msgstr ""
1751 "Показывать удалённые сообщения (будут перечёркнуты) в списке сообщений."
1753 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
1754 msgid "Show junk messages in the message-list"
1755 msgstr "Показывать спам в списке сообщений"
1757 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
1758 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
1759 msgstr "Показывать спам (будут перечёркнуты) в списке сообщений."
1761 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
1762 msgid "Enable Unmatched search folder"
1763 msgstr "Включить папку поиска для несовпадений"
1765 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
1766 msgid ""
1767 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
1768 "Search Folders are disabled."
1769 msgstr ""
1770 "Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки "
1771 "поиска отключены."
1773 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
1774 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
1775 msgstr ""
1776 "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение"
1778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
1779 msgid ""
1780 "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
1781 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
1782 msgstr ""
1783 "Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в «ложь» после чтения. С "
1784 "помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра "
1785 "текущего каталога."
1787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
1788 msgid "Height of the message-list pane"
1789 msgstr "Высота панели списка сообщений"
1791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
1792 msgid "Height of the message-list pane."
1793 msgstr "Высота панели списка сообщений."
1795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
1796 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
1797 msgstr "Можно ли сворачивать в интерфейсе заголовки сообщений"
1799 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
1800 msgid "Width of the message-list pane"
1801 msgstr "Ширина панели списка сообщений"
1803 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
1804 msgid "Width of the message-list pane."
1805 msgstr "Высота панели списка сообщений."
1807 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
1808 msgid "Layout style"
1809 msgstr "Стиль размещения"
1811 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
1812 msgid ""
1813 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
1814 "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
1815 "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
1816 "message list."
1817 msgstr ""
1818 "Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра "
1819 "относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под "
1820 "список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком "
1821 "сообщений."
1823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
1824 msgid "Variable width font"
1825 msgstr "Шрифт переменной ширины"
1827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
1828 msgid "The variable width font for mail display."
1829 msgstr "Пропорциональный шрифт для основного дисплея."
1831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
1832 msgid "Terminal font"
1833 msgstr "Шрифт терминала"
1835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
1836 msgid "The terminal font for mail display."
1837 msgstr "Шрифт терминала для отображения почты."
1839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
1840 msgid "Use custom fonts"
1841 msgstr "Использовать другие шрифты"
1843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
1844 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
1845 msgstr "Использовать другие шрифты для отображения почты."
1847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
1848 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
1849 msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC"
1851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
1852 msgid ""
1853 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
1854 "address_count."
1855 msgstr ""
1856 "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, "
1857 "указанного в address_count."
1859 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
1860 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
1861 msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC"
1863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
1864 msgid ""
1865 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
1866 "beyond which a “...” is shown."
1867 msgstr ""
1868 "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за "
1869 "которыми отображается «…»."
1871 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
1872 msgid "Thread the message-list based on Subject"
1873 msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»"
1875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
1876 msgid ""
1877 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
1878 "not contain In-Reply-To or References headers."
1879 msgstr ""
1880 "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не "
1881 "содержат заголовков In-Reply-To и References."
1883 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
1884 msgid "Default value for thread expand state"
1885 msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию"
1887 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
1888 msgid ""
1889 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
1890 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
1891 msgstr ""
1892 "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. "
1893 "Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution."
1895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
1896 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
1897 msgstr "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении"
1899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
1900 msgid ""
1901 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
1902 "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
1903 "restart."
1904 msgstr ""
1905 "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему "
1906 "сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого "
1907 "ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution."
1909 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
1910 msgid "Whether sort thread children always ascending"
1911 msgstr "Сортировать ли обсуждения по последнему сообщению"
1913 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
1914 msgid ""
1915 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
1916 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
1917 msgstr ""
1918 "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему "
1919 "сообщению в каждом обсуждении, или использовать настройки сортировки для "
1920 "обсуждений старших уровней."
1922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
1923 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
1924 msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок"
1926 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
1927 msgid ""
1928 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
1929 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
1930 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
1931 "given by a user"
1932 msgstr ""
1933 "Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, "
1934 "используемом при просмотре почты. Если установлено в значение «истина», "
1935 "учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением "
1936 "папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок "
1937 "сортировки устанавливается пользователем"
1939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
1940 msgid "Log filter actions"
1941 msgstr "Регистрировать действия фильтра"
1943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
1944 msgid "Log filter actions to the specified log file."
1945 msgstr "Регистрировать действия фильтра в указанном файле журнала."
1947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
1948 msgid "Logfile to log filter actions"
1949 msgstr "Файл журнала действий фильтра"
1951 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
1952 msgid ""
1953 "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
1954 "to a file."
1955 msgstr ""
1956 "Если не установлено или установлено как «stdout», логирование будет "
1957 "осуществляться в стандартный вывод, а не в файл."
1959 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
1960 msgid "Flush Outbox after filtering"
1961 msgstr "Отправить исходящие после фильтрации"
1963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
1964 msgid ""
1965 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
1966 "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
1967 "one minute after the last action invocation."
1968 msgstr ""
1969 "Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка "
1970 "произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра "
1971 "«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия."
1973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
1974 msgid "Default forward style"
1975 msgstr "Стиль пересылки по умолчанию"
1977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
1978 msgid "Default reply style"
1979 msgstr "Стиль ответа по умолчанию"
1981 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
1982 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
1983 msgstr ""
1984 "Запрашивать подтверждение при отправке с помощью комбинации клавиш (Ctrl"
1985 "+Enter)"
1987 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
1988 msgid ""
1989 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
1990 "accelerator."
1991 msgstr ""
1992 "Запрашивать подтверждение, когда пользователь пытается отправить сообщение с "
1993 "помощью комбинации клавиш."
1995 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
1996 msgid "Prompt on empty subject"
1997 msgstr "Предупреждать, если тема пустая"
1999 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
2000 msgid ""
2001 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
2002 msgstr ""
2003 "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы."
2005 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
2006 msgid "Prompt when emptying the trash"
2007 msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке корзины"
2009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
2010 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
2011 msgstr "Предупреждать пользователя при очистке корзины."
2013 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
2014 msgid "Prompt when user expunges"
2015 msgstr "Предупреждать при очистке пользователем"
2017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
2018 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
2019 msgstr ""
2020 "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в "
2021 "папке."
2023 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
2024 msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
2025 msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке пользователем"
2027 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
2028 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
2029 msgstr ""
2030 "Запрашивать подтверждение, если пользователь пытается очистить удалённые "
2031 "сообщения в папке."
2033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
2034 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
2035 msgstr ""
2036 "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов"
2038 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
2039 msgid ""
2040 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
2041 "a message to recipients not entered as mail addresses"
2042 msgstr ""
2043 "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих "
2044 "получателям, не указанным в списке адресатов"
2046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
2047 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
2048 msgstr "Предупреждать, если пользователь заполнил только поле скрытой копии"
2050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
2051 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
2052 msgstr ""
2053 "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или "
2054 "«Копия»."
2056 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
2057 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
2058 msgstr ""
2059 "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML"
2061 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
2062 msgid ""
2063 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
2064 "receive HTML mail."
2065 msgstr ""
2066 "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого."
2068 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
2069 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
2070 msgstr ""
2071 "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений "
2072 "одновременно"
2074 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
2075 msgid ""
2076 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
2077 "they really want to do it."
2078 msgstr ""
2079 "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, "
2080 "выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать."
2082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
2083 msgid "Prompt while marking multiple messages"
2084 msgstr "Предупреждать при пометке нескольких сообщений"
2086 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
2087 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
2088 msgstr ""
2089 "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений."
2091 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
2092 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
2093 msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска"
2095 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
2096 msgid ""
2097 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
2098 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
2099 "the search results."
2100 msgstr ""
2101 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении "
2102 "сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов "
2103 "поиска."
2105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
2106 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2107 msgstr ""
2108 "Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве "
2109 "папок"
2111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
2112 msgid ""
2113 "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
2114 "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
2115 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2116 "ask user."
2117 msgstr ""
2118 "Допустимые значения: «never» — запретить копирование с помощью "
2119 "перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить копирование с помощью "
2120 "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
2121 "спрашивать у пользователя."
2123 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
2124 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
2125 msgstr ""
2126 "Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве "
2127 "папок"
2129 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
2130 msgid ""
2131 "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
2132 "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
2133 "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
2134 "ask user."
2135 msgstr ""
2136 "Допустимые значения: «never» — запретить перемещение с помощью "
2137 "перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить перемещение с помощью "
2138 "перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — "
2139 "спрашивать у пользователя."
2141 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
2142 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
2143 msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений"
2145 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
2146 msgid ""
2147 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2148 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
2149 msgstr ""
2150 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного "
2151 "сообщения, попадающего в список рассылки."
2153 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
2154 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
2155 msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы"
2157 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
2158 msgid ""
2159 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
2160 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
2161 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
2162 msgstr ""
2163 "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных "
2164 "ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых "
2165 "установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список"
2167 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
2168 msgid "Prompt when replying to many recipients"
2169 msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям"
2171 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
2172 msgid ""
2173 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
2174 "reply to many people."
2175 msgstr "Включает/выключает предупреждения."
2177 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
2178 msgid ""
2179 "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
2180 "formatting"
2181 msgstr ""
2182 "Запрашивать подтверждение при переключении формата редактора, при котором "
2183 "содержимое потеряет своё форматирование"
2185 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
2186 msgid ""
2187 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
2188 "composer format and the content needs to lose its formatting."
2189 msgstr ""
2190 "Включает/выключает повторные предупреждения о переключении формата "
2191 "редактора, и о том, что содержимое потеряет своё форматирование."
2193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
2194 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
2195 msgstr ""
2196 "Запрашивать подтверждение при отправке многим получателям, указанным в полях "
2197 "«Кому» и «Копия»"
2199 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
2200 msgid ""
2201 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
2202 "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
2203 msgstr ""
2204 "Включает/выключает запрос подтверждения при отправке большому числу "
2205 "получателей, указанных в полях «Кому» и «Копия». Ключ «composer-many-to-cc-"
2206 "recips-num» определяет граничное число."
2208 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
2209 msgid ""
2210 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
2211 "or replying to the displayed message."
2212 msgstr ""
2213 "Политика автоматического закрытия окна просмотра сообщения при "
2214 "перенаправлении или ответе на показанное сообщение."
2216 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
2217 msgid "Empty Trash folders on exit"
2218 msgstr "Очищать корзину при выходе"
2220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
2221 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
2222 msgstr "Очищать все корзины при выходе из Evolution."
2224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
2225 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
2226 msgstr "Минимальное количество дней между очисткой корзины при выходе"
2228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
2229 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
2230 msgstr "Минимальное время между очисткой корзины при выходе, в днях."
2232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
2233 msgid "Last time Empty Trash was run"
2234 msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась"
2236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
2237 msgid ""
2238 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2239 msgstr ""
2240 "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
2242 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
2243 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2244 msgstr ""
2245 "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться "
2246 "в строке состояния."
2248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
2249 msgid "Level beyond which the message should be logged."
2250 msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал."
2252 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
2253 msgid ""
2254 "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
2255 "for debug messages."
2256 msgstr ""
2257 "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — "
2258 "предупреждения; «2» — отладочные сообщения."
2260 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
2261 msgid "Show original “Date” header value."
2262 msgstr "Показывать исходное значение заголовка «Дата»."
2264 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
2265 msgid ""
2266 "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
2267 "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
2268 "format and local time zone."
2269 msgstr ""
2270 "Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если "
2271 "отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение "
2272 "заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем."
2274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
2275 msgid "List of Labels and their associated colors"
2276 msgstr "Список меток и связанных с ними цветов"
2278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
2279 msgid ""
2280 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
2281 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
2282 msgstr ""
2283 "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит "
2284 "строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML."
2286 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
2287 msgid "Check incoming mail being junk"
2288 msgstr "Проверять, являются ли входящие сообщения спамом"
2290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
2291 msgid "Run junk test on incoming mail."
2292 msgstr "Проверять на спам входящую почту."
2294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
2295 msgid "Empty Junk folders on exit"
2296 msgstr "Очищать каталог спама при выходе"
2298 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
2299 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
2300 msgstr "Очищать все каталоги со спамом при выходе из Evolution."
2302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
2303 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
2304 msgstr "Минимальное количество дней между очисткой спама при выходе"
2306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
2307 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
2308 msgstr "Минимальное время между очисткой спама при выходе, в днях."
2310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
2311 msgid "Last time Empty Junk was run"
2312 msgstr "Последний раз спам очищался"
2314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
2315 msgid ""
2316 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
2317 msgstr ""
2318 "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))."
2320 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
2321 msgid "The default plugin for Junk hook"
2322 msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию"
2324 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
2325 msgid ""
2326 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
2327 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
2328 "to the other available plugins."
2329 msgstr ""
2330 "Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей "
2331 "обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, "
2332 "доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться."
2334 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
2335 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
2336 msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге"
2338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
2339 msgid ""
2340 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
2341 "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
2342 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
2343 "autocompletion."
2344 msgstr ""
2345 "Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. "
2346 "Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск "
2347 "производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может "
2348 "быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, "
2349 "LDAP)."
2351 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
2352 msgid ""
2353 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
2354 "book only"
2355 msgstr ""
2356 "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной "
2357 "адресной книге"
2359 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
2360 msgid ""
2361 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
2362 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
2363 "mail sent by known contacts from junk filtering."
2364 msgstr ""
2365 "Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, "
2366 "использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных "
2367 "контактов при фильтрации спама."
2369 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
2370 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
2371 msgstr ""
2372 "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
2373 "выявления спама"
2375 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
2376 msgid ""
2377 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
2378 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
2379 "checking speed."
2380 msgstr ""
2381 "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для "
2382 "выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость "
2383 "проверки на спам повысится."
2385 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
2386 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
2387 msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама."
2389 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
2390 msgid ""
2391 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
2392 "in the format “headername=value”."
2393 msgstr ""
2394 "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Список элементов "
2395 "представляет из себя строки формата «заголовок=значение»."
2397 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
2398 msgid "UID string of the default account."
2399 msgstr "Строка UID основной учётной записи."
2401 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
2402 msgid "Save directory"
2403 msgstr "Сохранить каталог"
2405 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
2406 msgid "Directory for saving mail component files."
2407 msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
2409 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
2410 msgid "Composer load/attach directory"
2411 msgstr "Каталог загрузки/прикрепления при написании сообщения"
2413 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
2414 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
2415 msgstr "Каталог для сохранения файлов компонентов почты."
2417 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
2418 msgid "Check for new messages on start"
2419 msgstr "Проверять почту при запуске"
2421 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
2422 msgid ""
2423 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
2424 "also sending messages from Outbox."
2425 msgstr ""
2426 "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает "
2427 "отправку сообщений из папки для исходящих сообщений."
2429 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
2430 msgid "Check for new messages in all active accounts"
2431 msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей"
2433 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
2434 msgid ""
2435 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
2436 "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
2437 "started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
2438 msgstr ""
2439 "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных "
2440 "записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот "
2441 "параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»."
2443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
2444 msgid "Server synchronization interval"
2445 msgstr "Интервал синхронизации с сервером"
2447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
2448 msgid ""
2449 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
2450 "server. The interval must be at least 30 seconds."
2451 msgstr ""
2452 "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым "
2453 "почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд."
2455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
2456 msgid "Allow expunge in virtual folders"
2457 msgstr "Разрешить удаление в виртуальных папках"
2459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
2460 msgid ""
2461 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
2462 "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
2463 "folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
2464 "deleted messages belonging to the virtual folder."
2465 msgstr ""
2466 "Включает очистку в виртуальных папках, что означает что Папка→Очистка может "
2467 "быть вызвано для виртуальных папок и приведет к очистке всех удалённых "
2468 "сообщений во всех виртуальных папках, а не только для удалённых сообщений, "
2469 "относящихся к виртуальным папкам."
2471 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
2472 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
2473 msgid "Inherit theme colors in HTML format"
2474 msgstr "Наследовать цвета темы в формате HTML"
2476 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
2477 msgid ""
2478 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
2479 "resulting HTML formatted message."
2480 msgstr ""
2481 "При задействовании этой возможности, цвета темы для фона, текст и ссылки "
2482 "пересылаются в готовом сообщении, отформатированном в HTML."
2484 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
2485 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
2486 msgstr "Папка «Архив» для папок «В этом компьютере»."
2488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
2489 msgid ""
2490 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
2491 "Computer folder."
2492 msgstr ""
2493 "Папка «Архив», используемая для функции «Сообщения | Архив ...», для папок "
2494 "«В этом компьютере»."
2496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
2497 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
2498 msgstr "Отображать ли панель дел на главном окне"
2500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
2501 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
2502 msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на главном окне."
2504 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
2505 msgid "Width of the To Do bar in the main window"
2506 msgstr "Ширина панели дел на главном окне"
2508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
2509 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
2510 msgstr "Сохранять ширину панели дел на главном окне."
2512 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
2513 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
2514 msgstr "Должна ли панель дел быть видимой"
2516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
2517 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
2518 msgstr "Сохранять настройки видимости для панели дел на дополнительном окне."
2520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
2521 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
2522 msgstr "Ширина панели дел в дополнительном окне"
2524 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
2525 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
2526 msgstr "Сохранять ширину панели дел в дополнительном окне."
2528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
2529 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
2530 msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи"
2532 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
2533 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
2534 msgstr "Показывать ли на панели дел завершённые задачи."
2536 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
2537 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
2538 msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения"
2540 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
2541 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
2542 msgstr "Отображать ли на панели дел задачи без времени завершения."
2544 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
2545 msgid "Show start up wizard"
2546 msgstr "Показывать мастер настройки"
2548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
2549 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
2550 msgstr "Показывать ли мастер настройки, когда не настроена учётная запись."
2552 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
2553 msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
2554 msgstr "Переходить ли к предыдущему сообщению после удаления сообщения"
2556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
2557 msgid ""
2558 "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
2559 "or to the next message, when it’s set to false."
2560 msgstr ""
2561 "Если установлено, переходить к предыдущему сообщению при удалении "
2562 "выделенного, иначе переходить к следующему."
2564 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
2565 msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
2566 msgstr "Показывать поле «Тема» под полем «Отправитель» в колонке «Сообщения»"
2568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
2569 msgid ""
2570 "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
2571 "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
2572 msgstr ""
2573 "Показывать поле «Тема» под полем «Отправитель» (От кого, Кому) в колонке "
2574 "«Сообщения», обычно отображаемом в вертикальном/широком обзоре списка "
2575 "сообщений"
2577 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
2578 msgid "Visually wrap long lines in composer"
2579 msgstr "Визуально переносить длинные строки в окне редактирования"
2581 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
2582 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:552
2583 msgid ""
2584 "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
2585 msgstr ""
2586 "Определяет переносить ли длинные строки текста для избежания горизонтальной "
2587 "прокрутки"
2589 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
2590 msgid "(Deprecated) Default forward style"
2591 msgstr "(Устарело) Стиль пересылки по умолчанию"
2593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
2594 msgid ""
2595 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2596 "“forward-style-name” instead."
2597 msgstr ""
2598 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2599 "Используйте вместо него «forward-style-name»."
2601 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
2602 msgid "(Deprecated) Default reply style"
2603 msgstr "(Устарело) Стиль ответа по умолчанию"
2605 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
2606 msgid ""
2607 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2608 "“reply-style-name” instead."
2609 msgstr ""
2610 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2611 "Используйте вместо него «reply-style-name»."
2613 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
2614 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
2615 msgstr "(Устарело) Список дополнительных заголовков и включены ли они."
2617 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
2618 msgid ""
2619 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2620 "“show-headers” instead."
2621 msgstr ""
2622 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2623 "Используйте вместо него «show-headers»."
2625 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
2626 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
2627 msgstr "(Устарело) Загружать сообщения для сообщений в формате HTML по HTTP"
2629 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
2630 msgid ""
2631 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2632 "“image-loading-policy” instead."
2633 msgstr ""
2634 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2635 "Используйте вместо него «image-loading-policy»."
2637 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
2638 msgid ""
2639 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
2640 "or replies to the message shown in the window"
2641 msgstr ""
2642 "(Устарело) Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь "
2643 "перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне"
2645 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
2646 msgid ""
2647 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
2648 "“browser-close-on-reply-policy” instead."
2649 msgstr ""
2650 "Этот ключ устарел в версии 3.10 и больше не должен использоваться. "
2651 "Используйте вместо него «browser-close-on-reply-policy»."
2653 #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
2654 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
2655 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
2656 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
2657 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
2658 msgstr "['аттач','вложение','attachment','attaching','attached','enclosed']"
2660 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
2661 msgid ""
2662 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2663 "body"
2664 msgstr ""
2665 "Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле "
2666 "письма"
2668 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
2669 msgid ""
2670 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
2671 "body."
2672 msgstr "Список ключей для модуля напоминания о вложениях в теле письма."
2674 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
2675 msgid "Address book source"
2676 msgstr "Источник адресной книги"
2678 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
2679 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
2680 msgstr ""
2681 "Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных "
2682 "контактов."
2684 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
2685 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
2686 msgstr "Автоматически синхронизировать контакты Pidgin"
2688 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
2689 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
2690 msgstr "Должны ли контакты Pidgin автоматически синхронизироваться."
2692 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
2693 msgid "Enable autocontacts"
2694 msgstr "Включить автоматические контакты"
2696 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
2697 msgid ""
2698 "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
2699 msgstr ""
2700 "Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя."
2702 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
2703 msgid "Pidgin address book source"
2704 msgstr "Источник адресной книги Pidgin"
2706 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
2707 msgid ""
2708 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
2709 msgstr ""
2710 "Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с Pidgin "
2711 "контактов."
2713 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
2714 msgid "Pidgin check interval"
2715 msgstr "Интервал проверки Pidgin"
2717 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
2718 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
2719 msgstr "Интервал проверки для синхронизации контактов с Pidgin."
2721 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
2722 msgid "Pidgin last sync MD5"
2723 msgstr "MD5 последней синхронизации с Pidgin"
2725 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
2726 msgid "Pidgin last sync MD5."
2727 msgstr "MD5 последней синхронизации с Pidgin."
2729 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
2730 msgid "Pidgin last sync time"
2731 msgstr "Последняя синхронизация с Pidgin"
2733 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
2734 msgid "Pidgin last sync time."
2735 msgstr "Последняя синхронизация с Pidgin."
2737 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
2738 msgid "List of Custom Headers"
2739 msgstr "Список дополнительных заголовков"
2741 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
2742 msgid ""
2743 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
2744 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
2745 "custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
2746 msgstr ""
2747 "Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к "
2748 "исходящим сообщениям. Формат для задания заголовка и значения следующий: "
2749 "Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом "
2750 "«;»"
2752 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
2753 msgid "Default External Editor"
2754 msgstr "Внешний редактор по умолчанию"
2756 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
2757 msgid "The default command that must be used as the editor."
2758 msgstr "Команда для запуска редактора по умолчанию."
2760 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
2761 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
2762 msgstr "Запускать автоматически при редактировании нового сообщения"
2764 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
2765 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
2766 msgstr ""
2767 "Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования "
2768 "сообщения."
2770 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
2771 msgid "Insert Face picture by default"
2772 msgstr "Вставлять по умолчанию личную фотографию"
2774 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
2775 msgid ""
2776 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
2777 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
2778 msgstr ""
2779 "Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим "
2780 "необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт."
2782 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
2783 msgid "Delete processed"
2784 msgstr "Удалять обработанные"
2786 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
2787 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
2788 msgstr "Удалять ли обработанные объекты iTip"
2790 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
2791 msgid "Notify new messages for Inbox only."
2792 msgstr "Оповещать о новых сообщениях только во «Входящих»."
2794 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
2795 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
2796 msgstr "Оповещать ли о новых сообщениях только в папке «Входящие»."
2798 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
2799 msgid "Enable D-Bus messages."
2800 msgstr "Разрешить отправку сообщений по D-Bus."
2802 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
2803 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
2804 msgstr "Отправляет сообщение по D-Bus при получении новых почтовых сообщений."
2806 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
2807 msgid "Enable icon in notification area."
2808 msgstr "Включить значок в области уведомления."
2810 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
2811 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
2812 msgstr ""
2813 "Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений."
2815 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
2816 msgid "Popup message together with the icon."
2817 msgstr "Показывать сообщение вместе со значком."
2819 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
2820 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
2821 msgstr "Показывать ли сообщение над значком при получении новых сообщений."
2823 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
2824 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
2825 msgstr "Включить уведомления о поступлении новых сообщений."
2827 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
2828 msgid ""
2829 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
2830 "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
2831 "“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
2832 msgstr ""
2833 "Использовать звуковое уведомление какого-либо типа при поступлении новых "
2834 "сообщений. Если ключ имеет значение «false», ключи «notify-sound-beep», "
2835 "«notify-sound-file», «notify-sound-play-file» и «notify-sound-use-theme» "
2836 "будут проигнорированы."
2838 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
2839 msgid "Whether to emit a beep."
2840 msgstr "Подавать ли звуковой сигнал."
2842 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
2843 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
2844 msgstr "Подавать ли звуковой сигнал при поступлении новых сообщений."
2846 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
2847 msgid "Sound filename to be played."
2848 msgstr "Имя звукового файла, который будет воспроизводиться."
2850 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
2851 msgid ""
2852 "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
2853 "file” is “true”."
2854 msgstr ""
2855 "Звуковой файл, воспроизводимый при поступлении новых сообщений (если включён "
2856 "параметр «notify-sound-play-file»)."
2858 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
2859 msgid "Whether to play a sound file."
2860 msgstr "Воспроизводить ли звуковой файл."
2862 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
2863 msgid ""
2864 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
2865 "file is given by the “notify-sound-file” key."
2866 msgstr ""
2867 "Воспроизводить ли звуковой файл при поступлении новых сообщений. Имя "
2868 "звукового файла указывается в значении ключа «notify-sound-play-file»."
2870 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
2871 msgid "Use sound theme"
2872 msgstr "Использовать звуковую тему"
2874 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
2875 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
2876 msgstr ""
2877 "Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка."
2879 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
2880 msgid "Mode to use when displaying mails"
2881 msgstr "Режим, используемый для просмотра почты"
2883 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
2884 msgid ""
2885 "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
2886 "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
2887 "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
2888 "source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
2889 msgstr ""
2890 "Режим, используемый для просмотра почты. «normal» — Evolution выбирает "
2891 "наилучшую часть для отображения; «prefer_plain» — использовать текстовую "
2892 "часть, если она есть; «prefer_source» — использовать текстовую часть, если "
2893 "она есть, иначе показывать HTML; «only_plain» — показывать только обычный "
2894 "текст"
2896 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
2897 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
2898 msgstr "Показывать ли подавленный вывод HTML"
2900 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
2901 msgid "List of Destinations for publishing"
2902 msgstr "Список назначения для публикации"
2904 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
2905 msgid ""
2906 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
2907 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
2908 msgstr ""
2909 "Ключ определяет список назначения для публикации календарей. Каждое значение "
2910 "определяет XML с настройками для публикации на одном из назначений."
2912 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
2913 msgid ""
2914 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
2915 "message body."
2916 msgstr ""
2917 "Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле "
2918 "сообщения."
2920 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
2921 msgid "Skip development warning dialog"
2922 msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии"
2924 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
2925 msgid ""
2926 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
2927 msgstr ""
2928 "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях "
2929 "Evolution не отображается."
2931 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
2932 msgid "Initial attachment view"
2933 msgstr "Исходный вид панели вложений"
2935 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
2936 msgid ""
2937 "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
2938 msgstr ""
2939 "Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список."
2941 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
2942 msgid "Initial file chooser folder"
2943 msgstr "Исходная папка выбора файлов"
2945 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
2946 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
2947 msgstr "Исходная папка диалога GtkFileChooser."
2949 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
2950 msgid "Compression format used by autoar"
2951 msgstr "Формат сжатия используемый autoar"
2953 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
2954 msgid ""
2955 "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
2956 msgstr ""
2957 "Формат сжатия используемый при сжатии вложенных директорий с помощью autoar."
2959 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
2960 msgid "Compression filter used by autoar"
2961 msgstr "Фильтр сжатия используемый autoar"
2963 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
2964 msgid ""
2965 "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
2966 msgstr "Фильтр сжатия используется при сжатии вложенных директорий с autoar."
2968 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
2969 #: ../src/shell/main.c:317
2970 msgid "Start in offline mode"
2971 msgstr "Запуск в автономном режиме"
2973 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
2974 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
2975 msgstr ""
2976 "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме."
2978 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
2979 msgid "Offline folder paths"
2980 msgstr "Пути к автономным папкам"
2982 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
2983 msgid ""
2984 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
2985 msgstr ""
2986 "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для "
2987 "автономной работы."
2989 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
2990 msgid "Enable express mode"
2991 msgstr "Включить экспресс-режим"
2993 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
2994 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
2995 msgstr "Флаг, который включает сильно упрощённый интерфейс пользователя."
2997 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
2998 msgid "List of button names to hide in the window switcher"
2999 msgstr "Список названий кнопок для скрытия в переключателе окон"
3001 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
3002 msgid ""
3003 "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
3004 "Change of this requires restart of the application."
3005 msgstr ""
3006 "Допустимые значения для «сообщений», «адресной книги», «календаря», «задач» "
3007 "и «заметок». Для применения изменений необходимо перезапустить программу."
3009 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
3010 msgid "Window buttons are visible"
3011 msgstr "Кнопки окон видимы"
3013 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
3014 msgid "Whether the window buttons should be visible."
3015 msgstr "Должны ли быть видимыми кнопки окон."
3017 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
3018 msgid "Window button style"
3019 msgstr "Стиль кнопок окон"
3021 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
3022 msgid ""
3023 "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
3024 "If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
3025 "toolbar setting."
3026 msgstr ""
3027 "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». "
3028 "Если установлено значение «toolbar», стиль кнопок будет соответствовать "
3029 "системным параметрам среды GNOME."
3031 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
3032 msgid "Menubar is visible"
3033 msgstr "Панель меню видима"
3035 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
3036 msgid "Whether the menubar should be visible."
3037 msgstr "Должна ли панель меню быть видимой."
3039 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
3040 msgid "Toolbar is visible"
3041 msgstr "Панель инструментов видимая"
3043 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
3044 msgid "Whether the toolbar should be visible."
3045 msgstr "Должна ли панель инструментов быть видимой."
3047 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
3048 msgid "Sidebar is visible"
3049 msgstr "Боковая панель видима"
3051 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
3052 msgid "Whether the sidebar should be visible."
3053 msgstr "Должна ли боковая панель быть видимой."
3055 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
3056 msgid "Statusbar is visible"
3057 msgstr "Панель состояния видима"
3059 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
3060 msgid "Whether the status bar should be visible."
3061 msgstr "Должна ли панель состояния быть видимой."
3063 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
3064 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
3065 msgstr ""
3066 "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при "
3067 "запуске по умолчанию."
3069 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
3070 msgid "Default sidebar width"
3071 msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию"
3073 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
3074 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
3075 msgstr "Ширина боковой панели по умолчанию, в пикселах."
3077 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
3078 msgid "Enable special WebKit developer features"
3079 msgstr "Включить специальные функции разработчика WebKit"
3081 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
3082 msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
3083 msgstr "Любые изменения этой опции потребуют перезапуска Evolution."
3085 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
3086 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
3087 msgstr ""
3088 "Последнее расширение используется для резервного копирования данных "
3089 "Evolution."
3091 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
3092 msgid ""
3093 "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
3094 "preselected in the file chooser."
3095 msgstr ""
3096 "Может иметь значения «.gz» или «.xz» и влияет на то, какое расширение будет "
3097 "предустановлено при выборе файлов."
3099 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
3100 msgid "Use only local spam tests."
3101 msgstr "Использовать только локальные спам-тесты."
3103 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
3104 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
3105 msgstr "Использовать только локальные спам-тесты (без DNS)."
3107 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
3108 msgid "Full path command to run spamassassin"
3109 msgstr "Команда содержащая полный адрес расположения для запуска spamassassin"
3111 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
3112 msgid ""
3113 "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
3114 "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
3115 "other arguments."
3116 msgstr ""
3117 "Полный адрес расположения для команды spamassassin. Если он не задан, "
3118 "используется путь времени компиляции, как правило, /usr/bin/spamassassin. "
3119 "Команда не должна включать других аргументов."
3121 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
3122 msgid "Full path command to run sa-learn"
3123 msgstr "Команда содержащая полный адрес расположения для запуска sa-learn"
3125 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
3126 msgid ""
3127 "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
3128 "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
3129 "arguments."
3130 msgstr ""
3131 "Полный адрес расположения для команды sa-learn. Если он не задан, "
3132 "используется путь времени компиляции, как правило, /usr/bin/sa-learn. "
3133 "Команда не должна включать других аргументов."
3135 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
3136 msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
3137 msgstr "Имя используемой темы, по умолчанию «bclear»"
3139 #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
3140 msgid ""
3141 "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
3142 "and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
3143 "message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
3144 msgstr ""
3145 "Используйте «highlight --list-scripts=themes» для получения списка "
3146 "установленных тем и выбора одной из них. Изменения потребуют только "
3147 "переформатирования части сообщения, например, с помощью клика правой кнопкой "
3148 "мыши→Format→As→...."
3150 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1
3151 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
3152 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112
3153 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
3154 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
3155 msgid "Evolution"
3156 msgstr "Evolution"
3158 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2
3159 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
3160 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
3161 msgstr "Управление электронной почтой, контактами и расписанием"
3163 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3
3164 msgid ""
3165 "Evolution is a personal information management application that provides "
3166 "integrated mail, calendaring and address book functionality."
3167 msgstr ""
3168 "Evolution — приложение для управления персональной информацией, которое "
3169 "включает в себя почту, календарь и адресную книгу."
3171 #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:4
3172 msgid ""
3173 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
3174 "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
3175 "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
3176 "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
3177 msgstr ""
3178 "Evolution поддерживает широкий спектр промышленных стандартов форматов "
3179 "данных и сетевых протоколов для обмена информации, с упором на совместимость "
3180 "со стандартами и конфиденциальность. Evolution поддерживает интеграцию с "
3181 "Microsoft Exchange посредством расширения Exchange Web Services (EWS)."
3183 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
3184 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:428
3185 msgid "Groupware Suite"
3186 msgstr "Пакет для групповой работы"
3188 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
3189 msgid "Evolution Mail and Calendar"
3190 msgstr "Электронная почта и календарь Evolution"
3192 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
3193 msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
3194 msgstr "почта;календарь;контакт;адресная;книга;задача;задание;"
3196 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
3197 msgid "New Window"
3198 msgstr "Создать окно"
3200 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
3201 msgid "Compose a Message"
3202 msgstr "Новое сообщение"
3204 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
3205 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
3206 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307
3207 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
3208 msgid "Contacts"
3209 msgstr "Контакты"
3211 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
3212 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845
3213 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559
3214 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469
3215 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
3216 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582
3217 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
3218 msgid "Calendar"
3219 msgstr "Календарь"
3221 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
3222 #: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
3223 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
3224 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
3225 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249
3226 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682
3227 msgid "Mail"
3228 msgstr "Почта"
3230 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
3231 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
3232 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719
3233 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
3234 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
3235 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313
3236 msgid "Memos"
3237 msgstr "Заметки"
3239 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
3240 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408
3241 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
3242 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110
3243 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
3244 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
3245 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679
3246 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
3247 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
3248 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471
3249 msgid "Tasks"
3250 msgstr "Задачи"
3252 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
3253 msgid "Evolution Alarm Notify"
3254 msgstr "Уведомление сигналами в Evolution"
3256 #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
3257 msgid "Calendar event notifications"
3258 msgstr "Уведомления о календарных событиях"
3260 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
3261 msgid "_Address Cards"
3262 msgstr "_Визитные карточки"
3264 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
3265 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
3266 msgid "_List View"
3267 msgstr "В виде _списка"
3269 #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
3270 msgid "By _Company"
3271 msgstr "По _компании"
3273 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
3274 msgid "_Day View"
3275 msgstr "Как _день"
3277 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
3278 msgid "_Work Week View"
3279 msgstr "Как _рабочую неделю"
3281 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
3282 msgid "W_eek View"
3283 msgstr "Как _неделю"
3285 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
3286 msgid "_Month View"
3287 msgstr "Как _месяц"
3289 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
3290 msgid "_Messages"
3291 msgstr "_Сообщения"
3293 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
3294 msgid "As _Sent Folder"
3295 msgstr "Как _папку отправленных сообщений"
3297 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
3298 msgid "By Su_bject"
3299 msgstr "По _теме"
3301 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
3302 msgid "By Se_nder"
3303 msgstr "По _отправителю"
3305 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
3306 msgid "By S_tatus"
3307 msgstr "По сос_тоянию"
3309 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
3310 msgid "By _Follow Up Flag"
3311 msgstr "По метке «_К исполнению»"
3313 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
3314 msgid "For _Wide View"
3315 msgstr "_Широкий вид"
3317 #: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
3318 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
3319 msgstr "Как папку отп_равленных (широкий вид)"
3321 #: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439
3322 msgid "_Memos"
3323 msgstr "_Заметки"
3325 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443
3326 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
3327 msgid "_Tasks"
3328 msgstr "_Задачи"
3330 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
3331 msgid "With _Due Date"
3332 msgstr "С _датой выполнения"
3334 #: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
3335 msgid "With _Status"
3336 msgstr "С _состоянием"
3338 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
3339 msgid "This address book could not be opened."
3340 msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта."
3342 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
3343 msgid "Failed to communicate with LDAP server."
3344 msgstr "Сбой соединения с сервером LDAP."
3346 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
3347 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
3348 msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска."
3350 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
3351 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
3352 msgstr "Этот сервер не поддерживает информацию схемы LDAPv3."
3354 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
3355 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
3356 msgstr "Не удалось получить информацию схемы с сервера LDAP."
3358 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
3359 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
3360 msgstr "Ответ от сервера LDAP не содержит поддерживаемой информации схемы."
3362 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
3363 msgid "Could not remove address book."
3364 msgstr "Не удалось удалить адресную книгу."
3366 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
3367 msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
3368 msgstr "Действительно удалить адресную книгу «{0}»?"
3370 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
3371 msgid "This address book will be removed permanently."
3372 msgstr "Эта адресная книга будет безвозвратно удалена."
3374 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
3375 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
3376 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
3377 msgid "Do _Not Delete"
3378 msgstr "_Не удалять"
3380 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
3381 msgid "Delete remote address book “{0}”?"
3382 msgstr "Удалить подключённую удалённо адресную книгу «{0}»?"
3384 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
3385 msgid ""
3386 "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
3387 "sure you want to proceed?"
3388 msgstr ""
3389 "Это приведёт к безвозвратному удалению адресной книги «{0}» с сервера. "
3390 "Действительно продолжить?"
3392 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
3393 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
3394 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
3395 msgid "_Delete From Server"
3396 msgstr "_Удалить с сервера"
3398 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
3399 msgid "Category editor not available."
3400 msgstr "Редактор категорий недоступен."
3402 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
3403 msgid "Unable to open address book “{0}”"
3404 msgstr "Не удалось открыть адресную книгу «{0}»"
3406 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
3407 msgid "Unable to perform search."
3408 msgstr "Не удалось выполнить поиск."
3410 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
3411 msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
3412 msgstr "Не удалось обновить адресную книгу «{0}»"
3414 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
3415 msgid "Would you like to save your changes?"
3416 msgstr "Хотите сохранить изменения?"
3418 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
3419 msgid ""
3420 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
3421 "changes?"
3422 msgstr "Контакт был изменён. Сохранить изменения?"
3424 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
3425 msgid "_Discard"
3426 msgstr "_Отклонить"
3428 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
3429 msgid "Cannot move contact."
3430 msgstr "Не удалось переместить контакт."
3432 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
3433 msgid ""
3434 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
3435 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
3436 msgstr ""
3437 "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не "
3438 "может быть удалён из источника. Сохранить вместо этого копию контакта?"
3440 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
3441 msgid ""
3442 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
3443 msgstr "Выбранное изображение слишком велико. Изменить размер и сохранить его?"
3445 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
3446 msgid "_Resize"
3447 msgstr "_Изменить размер"
3449 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
3450 msgid "_Use as it is"
3451 msgstr "_Использовать как есть"
3453 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
3454 msgid "_Do not save"
3455 msgstr "_Не сохранять"
3457 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
3458 msgid "Unable to save {0}."
3459 msgstr "Не удалось сохранить {0}."
3461 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
3462 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
3463 msgstr "Ошибка сохранения {0} в {1}: {2}"
3465 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
3466 msgid "Address “{0}” already exists."
3467 msgstr "Адрес «{0}» уже существует."
3469 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
3470 msgid ""
3471 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
3472 "with the same address anyway?"
3473 msgstr ""
3474 "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким "
3475 "же адресом?"
3477 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
3478 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
3479 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
3480 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359
3481 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526
3482 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
3483 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25
3484 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719
3485 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
3486 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031
3487 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
3488 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61
3489 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422
3490 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
3491 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
3492 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
3493 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
3494 msgid "_Add"
3495 msgstr "_Добавить"
3497 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
3498 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
3499 msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов."
3501 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
3502 msgid ""
3503 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
3504 "you like to add them anyway?"
3505 msgstr ""
3506 "Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно "
3507 "добавить?"
3509 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
3510 msgid "Skip duplicates"
3511 msgstr "Пропустить дубликаты"
3513 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
3514 msgid "Add with duplicates"
3515 msgstr "Добавить с дубликатами"
3517 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
3518 msgid "List “{0}” is already in this contact list."
3519 msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов."
3521 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
3522 msgid ""
3523 "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
3524 "to add it anyway?"
3525 msgstr ""
3526 "Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно "
3527 "добавить?"
3529 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
3530 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
3531 msgid "Failed to delete contact"
3532 msgstr "Не удалось удалить контакт"
3534 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
3535 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
3536 msgstr "Недостаточно прав для удаления контактов из этой адресной книги."
3538 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
3539 msgid "Cannot add new contact"
3540 msgstr "Не удалось добавить новый контакт"
3542 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3543 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:42
3544 msgid ""
3545 "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
3546 "different address book from the side bar in the Contacts view."
3547 msgstr ""
3548 "«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. "
3549 "Выберите другую адресную книгу из боковой панели в виде «Контакты»."
3551 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
3552 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
3553 msgstr "Невозможно сохранить контакт, адресная книга всё ещё открыта"
3555 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
3556 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
3557 msgid ""
3558 "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
3559 "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
3560 msgstr ""
3561 "Невозможно сохранить контакт в адресную книгу «{0}», так как она ещё "
3562 "открыта. Дождитесь пока она не закроется или выберите другую книгу."
3564 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
3565 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
3566 msgstr "При отображении контакта произошла ошибка"
3568 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
3569 msgid ""
3570 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
3571 "moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
3572 "report in the GNOME bugzilla."
3573 msgstr ""
3574 "При отображении контакта произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
3575 "перейдя к другому контакту и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
3576 "отчёт об ошибке в bugzilla GNOME."
3578 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
3579 msgid "Show Telephone"
3580 msgstr "Показать телефон"
3582 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
3583 msgid "Show SIP Address"
3584 msgstr "Показать адрес SIP"
3586 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
3587 msgid "Show Instant Messaging"
3588 msgstr "Показать систему мгновенных сообщений"
3590 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
3591 msgid "Show Web Addresses"
3592 msgstr "Показать веб-адреса"
3594 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
3595 msgid "Show Job section"
3596 msgstr "Показать раздел Работа"
3598 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
3599 msgid "Show Miscellaneous"
3600 msgstr "Показать прочее"
3602 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
3603 msgid "Show Home Mailing Address"
3604 msgstr "Показать домашний почтовый адрес"
3606 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
3607 msgid "Show Work Mailing Address"
3608 msgstr "Показать рабочий почтовый адрес"
3610 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
3611 msgid "Show Other Mailing Address"
3612 msgstr "Показать другой почтовый адрес"
3614 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
3615 msgid "Show Notes"
3616 msgstr "Показать примечания"
3618 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
3619 msgid "Show Certificates"
3620 msgstr "Показать сертификаты"
3622 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
3623 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
3624 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
3625 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
3626 msgid "Contact Editor"
3627 msgstr "Редактор контактов"
3629 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
3630 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976
3631 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
3632 msgid "Options"
3633 msgstr "Параметры"
3635 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
3636 #. no flags
3637 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
3638 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
3639 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
3640 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
3641 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
3642 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
3643 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
3644 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
3645 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
3646 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
3647 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
3648 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360
3649 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
3650 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
3651 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
3652 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
3653 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
3654 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302
3655 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140
3656 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
3657 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1563
3658 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1798
3659 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
3660 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
3661 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
3662 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415
3663 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
3664 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
3665 #: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:813
3666 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
3667 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
3668 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
3669 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
3670 #: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
3671 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
3672 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4133
3673 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
3674 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
3675 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
3676 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
3677 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949
3678 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
3679 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
3680 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
3681 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
3682 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
3683 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
3684 #: ../src/plugins/face/face.c:295
3685 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
3686 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
3687 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
3688 #: ../src/shell/e-shell-content.c:639 ../src/shell/e-shell-content.c:746
3689 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139
3690 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
3691 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
3692 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
3693 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348
3694 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
3695 msgid "_Cancel"
3696 msgstr "_Отменить"
3698 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
3699 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
3700 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
3701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
3702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
3703 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115
3704 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:230
3705 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:350
3706 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833
3707 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
3708 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4134
3709 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
3710 #: ../src/shell/e-shell-content.c:640 ../src/shell/e-shell-utils.c:140
3711 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
3712 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
3713 msgid "_Save"
3714 msgstr "_Сохранить"
3716 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
3717 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012
3718 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084
3719 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
3720 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
3721 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
3722 #: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
3723 msgid "_Help"
3724 msgstr "_Справка"
3726 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
3727 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493
3728 msgid "Image"
3729 msgstr "Изображение"
3731 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
3732 msgid "Nic_kname:"
3733 msgstr "Псевдон_им:"
3735 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
3736 msgid "_File under:"
3737 msgstr "_Подшить как:"
3739 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
3740 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
3741 msgid "_Where:"
3742 msgstr "_Где:"
3744 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
3745 msgid "Ca_tegories..."
3746 msgstr "Ка_тегории…"
3748 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
3749 msgid "Full _Name..."
3750 msgstr "По_лное имя…"
3752 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
3753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
3754 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181
3755 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
3756 msgid "Email"
3757 msgstr "Эл. почта"
3759 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
3760 msgid "_Wants to receive HTML mail"
3761 msgstr "Согласен получать почту в формате _HTML"
3763 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
3764 msgid "Telephone"
3765 msgstr "Телефон"
3767 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
3768 msgid "SIP Address"
3769 msgstr "Адрес SIP"
3771 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
3772 msgid "Instant Messaging"
3773 msgstr "Мгновенные сообщения"
3775 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
3776 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
3777 msgid "Contact"
3778 msgstr "Контакт"
3780 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
3781 msgid "_Home Page:"
3782 msgstr "_Домашняя страница:"
3784 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
3785 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725
3786 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048
3787 msgid "_Calendar:"
3788 msgstr "_Календарь:"
3790 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
3791 msgid "_Free/Busy:"
3792 msgstr "Сво_боден/занят:"
3794 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
3795 msgid "_Video Chat:"
3796 msgstr "Видео_чат:"
3798 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
3799 msgid "Home Page:"
3800 msgstr "Домашняя страница:"
3802 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
3803 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
3804 msgid "Calendar:"
3805 msgstr "Календарь:"
3807 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
3808 msgid "Free/Busy:"
3809 msgstr "Свободен/занят:"
3811 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
3812 msgid "Video Chat:"
3813 msgstr "Видеочат:"
3815 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
3816 msgid "_Blog:"
3817 msgstr "_Блог:"
3819 #. Translators: an accessibility name
3820 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
3821 msgid "Blog:"
3822 msgstr "Блог:"
3824 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
3825 msgid "Web Addresses"
3826 msgstr "Веб-адреса"
3828 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
3829 msgid "_Profession:"
3830 msgstr "_Профессия:"
3832 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
3833 msgctxt "Job"
3834 msgid "_Title:"
3835 msgstr "_Заголовок:"
3837 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
3838 msgid "_Company:"
3839 msgstr "_Компания:"
3841 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
3842 msgid "_Department:"
3843 msgstr "От_дел:"
3845 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
3846 msgid "_Office:"
3847 msgstr "_Должность:"
3849 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
3850 msgid "_Manager:"
3851 msgstr "_Менеджер:"
3853 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
3854 msgid "_Assistant:"
3855 msgstr "Помо_щник:"
3857 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
3858 msgid "Job"
3859 msgstr "Работа"
3861 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
3862 msgid "_Spouse:"
3863 msgstr "С_упруг(а):"
3865 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
3866 msgid "_Birthday:"
3867 msgstr "_День рождения:"
3869 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
3870 msgid "_Anniversary:"
3871 msgstr "_Годовщина:"
3873 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
3874 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893
3875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
3876 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056
3877 msgid "Anniversary"
3878 msgstr "Годовщина"
3880 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
3881 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892
3882 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
3883 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055
3884 msgid "Birthday"
3885 msgstr "День рождения"
3887 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
3888 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
3889 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
3890 msgid "Miscellaneous"
3891 msgstr "Разное"
3893 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
3894 msgid "Personal Information"
3895 msgstr "Личная информация"
3897 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
3898 msgid "_City:"
3899 msgstr "_Город:"
3901 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
3902 msgid "_Zip/Postal Code:"
3903 msgstr "_Почтовый индекс:"
3905 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
3906 msgid "_State/Province:"
3907 msgstr "_Область, край:"
3909 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
3910 msgid "_Country:"
3911 msgstr "С_трана:"
3913 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
3914 msgid "_PO Box:"
3915 msgstr "_Абонентский ящик:"
3917 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
3918 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
3919 msgid "_Address:"
3920 msgstr "_Адрес:"
3922 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
3923 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
3924 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
3925 msgid "Home"
3926 msgstr "Домашний"
3928 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
3929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
3930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860
3931 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
3932 msgid "Work"
3933 msgstr "Рабочий"
3935 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
3936 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
3937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525
3938 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
3939 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3805
3940 msgid "Other"
3941 msgstr "Другой"
3943 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
3944 msgid "Mailing Address"
3945 msgstr "Почтовый адрес"
3947 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
3948 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
3949 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
3950 msgid "Notes"
3951 msgstr "Примечания"
3953 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
3954 msgid "Add _PGP"
3955 msgstr "_Добавить PGP"
3957 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
3958 msgid "Add _X.509"
3959 msgstr "До_бавить X.509"
3961 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
3962 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
3963 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375
3964 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
3965 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
3966 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037
3967 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
3968 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871
3969 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
3970 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037
3971 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62
3972 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
3973 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
3974 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
3975 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
3976 #: ../src/plugins/templates/templates.c:473
3977 msgid "_Remove"
3978 msgstr "_Удалить"
3980 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
3981 msgid "Load P_GP"
3982 msgstr "_Загрузить PGP"
3984 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
3985 msgid "_Load X.509"
3986 msgstr "За_грузить X.509"
3988 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
3989 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
3990 msgid "Certificates"
3991 msgstr "Сертификаты"
3993 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
3994 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2047
3995 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
3996 msgid "_Undo"
3997 msgstr "_Отменить"
3999 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
4000 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2049 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
4001 msgid "Undo"
4002 msgstr "Отменить"
4004 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
4005 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2054
4006 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
4007 msgid "_Redo"
4008 msgstr "_Вернуть"
4010 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
4011 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2056 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
4012 msgid "Redo"
4013 msgstr "Вернуть"
4015 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
4016 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
4017 msgid "Error adding contact"
4018 msgstr "Ошибка добавления контакта"
4020 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321
4021 msgid "Error modifying contact"
4022 msgstr "Ошибка изменения контакта"
4024 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341
4025 msgid "Error removing contact"
4026 msgstr "Ошибка удаления контакта"
4028 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
4029 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
4030 #, c-format
4031 msgid "Contact Editor — %s"
4032 msgstr "Редактор контактов — %s"
4034 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
4035 msgid "X.509 certificates"
4036 msgstr "Сертификаты X.509"
4038 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243
4039 msgid "PGP keys"
4040 msgstr "Ключи PGP"
4042 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249
4043 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689
4044 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978
4045 msgid "All files"
4046 msgstr "Все файлы"
4048 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4049 msgid "Open PGP key"
4050 msgstr "Открыть ключ PGP"
4052 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
4053 msgid "Open X.509 certificate"
4054 msgstr "Открыть сертификат X.509"
4056 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272
4057 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320
4058 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148
4059 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322
4060 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416
4061 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296
4062 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967
4063 msgid "_Open"
4064 msgstr "_Открыть"
4066 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289
4067 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520
4068 msgid "Chosen file is not a local file."
4069 msgstr "Выбранный файл не является локальным."
4071 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302
4072 #, c-format
4073 msgid "Failed to load certificate: %s"
4074 msgstr "Не удалось загрузить сертификат: %s"
4076 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4077 msgctxt "cert-kind"
4078 msgid "X.509"
4079 msgstr "X.509"
4081 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331
4082 msgctxt "cert-kind"
4083 msgid "PGP"
4084 msgstr "PGP"
4086 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4087 msgid "Save PGP key"
4088 msgstr "Сохранить ключ PGP"
4090 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502
4091 msgid "Save X.509 certificate"
4092 msgstr "Сохранить сертификат X.509"
4094 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532
4095 #, c-format
4096 msgid "Failed to save certificate: %s"
4097 msgstr "Не удалось сохранить сертификат: %s"
4099 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316
4100 msgid "Please select an image for this contact"
4101 msgstr "Выберите изображение для этого контакта"
4103 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
4104 msgid "_No image"
4105 msgstr "_Нет изображения"
4107 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670
4108 msgid ""
4109 "The contact data is invalid:\n"
4110 "\n"
4111 msgstr ""
4112 "Данные контакта неверны:\n"
4113 "\n"
4115 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
4116 #, c-format
4117 msgid "“%s” has an invalid format"
4118 msgstr "«%s» имеет неверный формат"
4120 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
4121 #, c-format
4122 msgid "“%s” cannot be a future date"
4123 msgstr "«%s» не может быть датой в будущем"
4125 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
4126 #, c-format
4127 msgid "%s“%s” has an invalid format"
4128 msgstr "%s«%s» имеет неверный формат"
4130 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
4131 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
4132 #, c-format
4133 msgid "%s“%s” is empty"
4134 msgstr "%s«%s» пуст"
4136 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
4137 msgid "Invalid contact."
4138 msgstr "Неверный контакт."
4140 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
4141 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
4142 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
4143 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
4144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302
4145 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
4146 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212
4147 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
4148 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
4149 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290
4150 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255
4151 #: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:814
4152 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
4153 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
4154 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
4155 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
4156 #: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
4157 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
4158 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
4159 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
4160 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
4161 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
4162 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
4163 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
4164 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
4165 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:747
4166 #: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
4167 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
4168 msgid "_OK"
4169 msgstr "_ОК"
4171 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
4172 msgid "Contact Quick-Add"
4173 msgstr "Быстрое добавление контакта"
4175 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
4176 msgid "_Edit Full"
4177 msgstr "_Изменить все"
4179 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
4180 msgid "_Full name"
4181 msgstr "_Полное имя"
4183 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
4184 msgid "E_mail"
4185 msgstr "_Эл. почта"
4187 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
4188 msgid "_Select Address Book"
4189 msgstr "_Выберите адресную книгу"
4191 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
4192 msgid "Mr."
4193 msgstr "Г-н"
4195 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
4196 msgid "Mrs."
4197 msgstr "Г-жа"
4199 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
4200 msgid "Ms."
4201 msgstr "Г-жа"
4203 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
4204 msgid "Miss"
4205 msgstr "Мисс"
4207 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
4208 msgid "Dr."
4209 msgstr "Д-р."
4211 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
4212 msgid "Sr."
4213 msgstr "Ст."
4215 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
4216 msgid "Jr."
4217 msgstr "Мл."
4219 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
4220 msgid "I"
4221 msgstr "I"
4223 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
4224 msgid "II"
4225 msgstr "II"
4227 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
4228 msgid "III"
4229 msgstr "III"
4231 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
4232 msgid "Esq."
4233 msgstr "Эск."
4235 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
4236 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
4237 msgid "Full Name"
4238 msgstr "Полное имя"
4240 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
4241 msgid "_First:"
4242 msgstr "_Имя:"
4244 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
4245 msgctxt "FullName"
4246 msgid "_Title:"
4247 msgstr "_Заголовок:"
4249 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
4250 msgid "_Middle:"
4251 msgstr "_Отчество:"
4253 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
4254 msgid "_Last:"
4255 msgstr "_Фамилия:"
4257 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
4258 msgid "_Suffix:"
4259 msgstr "О_кончание:"
4261 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
4262 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815
4263 msgid "Contact List Editor"
4264 msgstr "Редактор списка контактов"
4266 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
4267 msgid "_List name:"
4268 msgstr "Имя _списка:"
4270 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
4271 msgid "Members"
4272 msgstr "Участники"
4274 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
4275 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
4276 msgstr ""
4277 "_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:"
4279 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
4280 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
4281 msgstr "_Скрывать адреса при отправке почты в этот список"
4283 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
4284 msgid "Add an email to the List"
4285 msgstr "Добавить эл. почту в список"
4287 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
4288 msgid "Remove an email address from the List"
4289 msgstr "Удалить адрес эл. почты из списка"
4291 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
4292 msgid "_Select..."
4293 msgstr "В_ыбрать…"
4295 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
4296 msgid "Insert email addresses from Address Book"
4297 msgstr "Вставить адреса эл. почту из адресной книги"
4299 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
4300 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28
4301 msgid "_Top"
4302 msgstr "П_ервый"
4304 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
4305 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:29
4306 msgid "_Up"
4307 msgstr "_Вверх"
4309 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
4310 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:30
4311 msgid "_Down"
4312 msgstr "В_низ"
4314 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
4315 #: ../src/e-util/filter.ui.h:31
4316 msgid "_Bottom"
4317 msgstr "_Низ"
4319 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940
4320 msgid "Contact List Members"
4321 msgstr "Участники списка контактов"
4323 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499
4324 msgid "_Members"
4325 msgstr "_Участники"
4327 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639
4328 msgid "Error adding list"
4329 msgstr "Ошибка добавления списка"
4331 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659
4332 msgid "Error modifying list"
4333 msgstr "Ошибка изменения списка"
4335 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679
4336 msgid "Error removing list"
4337 msgstr "Ошибка удаления списка"
4339 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
4340 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
4341 msgid "Name contains"
4342 msgstr "Имя содержит"
4344 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
4345 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218
4346 msgid "Email begins with"
4347 msgstr "Почтовый адрес начинается с"
4349 #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
4350 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
4351 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
4352 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
4353 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211
4354 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713
4355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
4356 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
4357 msgid "Any field contains"
4358 msgstr "Любое поле содержит"
4360 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
4361 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
4362 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
4363 msgid "evolution address book"
4364 msgstr "адресная книга evolution"
4366 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
4367 msgid "Copy _Email Address"
4368 msgstr "Копировать адрес _эл. почты"
4370 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
4371 #: ../src/e-util/e-web-view.c:370
4372 msgid "Copy the email address to the clipboard"
4373 msgstr "Копировать адрес эл. почты в буфер обмена"
4375 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
4376 #: ../src/e-util/e-web-view.c:382
4377 msgid "_Send New Message To..."
4378 msgstr "_Отправить новое сообщение…"
4380 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
4381 #: ../src/e-util/e-web-view.c:384
4382 msgid "Send a mail message to this address"
4383 msgstr "Отправить сообщение этому адресату"
4385 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
4386 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1374
4387 #, c-format
4388 msgid "Click to mail %s"
4389 msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s"
4391 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
4392 #, c-format
4393 msgid "Click to open map for %s"
4394 msgstr "Нажмите, чтобы открыть карту для %s"
4396 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
4397 msgid "Open map"
4398 msgstr "Открыть карту"
4400 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450
4401 msgid "SIP"
4402 msgstr "SIP"
4404 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694
4405 msgid "List Members:"
4406 msgstr "Список участников:"
4408 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766
4409 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
4410 msgid "Nickname"
4411 msgstr "Псевдоним"
4413 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767
4414 msgid "AIM"
4415 msgstr "AIM"
4417 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768
4418 msgid "GroupWise"
4419 msgstr "GroupWise"
4421 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769
4422 msgid "ICQ"
4423 msgstr "ICQ"
4425 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770
4426 msgid "Jabber"
4427 msgstr "Jabber"
4429 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771
4430 msgid "MSN"
4431 msgstr "MSN"
4433 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772
4434 msgid "Yahoo"
4435 msgstr "Yahoo"
4437 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773
4438 msgid "Gadu-Gadu"
4439 msgstr "Gadu-Gadu"
4441 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774
4442 msgid "Skype"
4443 msgstr "Skype"
4445 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775
4446 msgid "Twitter"
4447 msgstr "Twitter"
4449 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837
4450 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
4451 msgid "Company"
4452 msgstr "Компания"
4454 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838
4455 msgid "Department"
4456 msgstr "Отдел"
4458 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839
4459 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
4460 msgid "Office"
4461 msgstr "Офис"
4463 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840
4464 msgid "Profession"
4465 msgstr "Профессия"
4467 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841
4468 msgid "Position"
4469 msgstr "Должность"
4471 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
4472 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
4473 msgid "Manager"
4474 msgstr "Менеджер"
4476 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843
4477 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
4478 msgid "Assistant"
4479 msgstr "Помощник"
4481 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844
4482 msgid "Video Chat"
4483 msgstr "Видеочат"
4485 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846
4486 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
4487 msgid "Free/Busy"
4488 msgstr "Свободен/занят"
4490 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847
4491 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888
4492 msgid "Phone"
4493 msgstr "Телефон"
4495 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
4496 msgid "Fax"
4497 msgstr "Факс"
4499 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850
4500 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891
4501 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917
4502 msgid "Address"
4503 msgstr "Адрес"
4505 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
4506 msgid "Home Page"
4507 msgstr "Домашняя страница"
4509 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887
4510 msgid "Web Log"
4511 msgstr "Веб-журнал"
4513 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889
4514 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
4515 msgid "Mobile Phone"
4516 msgstr "Мобильный телефон"
4518 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894
4519 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
4520 msgid "Spouse"
4521 msgstr "Супруг(а)"
4523 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904
4524 msgid "Personal"
4525 msgstr "Личное"
4527 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949
4528 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
4529 msgid "Note"
4530 msgstr "Примечание"
4532 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145
4533 msgid "List Members"
4534 msgstr "Участники списка"
4536 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166
4537 msgid "Job Title"
4538 msgstr "Должность"
4540 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207
4541 msgid "Home page"
4542 msgstr "Домашняя страничка"
4544 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217
4545 msgid "Blog"
4546 msgstr "Блог"
4548 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
4549 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
4550 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
4551 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
4552 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210
4553 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225
4554 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586
4555 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
4556 msgid "Cancelled"
4557 msgstr "Отменено"
4559 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455
4560 msgid "Merge Contact"
4561 msgstr "Объединить контакты"
4563 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473
4564 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722
4565 msgid "_Merge"
4566 msgstr "_Объединить"
4568 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711
4569 msgid "Duplicate Contact Detected"
4570 msgstr "Обнаружено дублирование контактов"
4572 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769
4573 msgid ""
4574 "The name or email address of this contact already exists\n"
4575 "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
4576 msgstr ""
4577 "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n"
4578 "существует в этой папке. Всё равно сохранить изменения?"
4580 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772
4581 msgid ""
4582 "The name or email address of this contact already exists\n"
4583 "in this folder. Would you like to add it anyway?"
4584 msgstr ""
4585 "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже\n"
4586 "существует в этой папке. Всё равно добавить?"
4588 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787
4589 msgid "Changed Contact:"
4590 msgstr "Изменённый контакт:"
4592 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
4593 msgid "New Contact:"
4594 msgstr "Новый контакт:"
4596 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828
4597 msgid "Conflicting Contact:"
4598 msgstr "Конфликтующий контакт:"
4600 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
4601 msgid "Old Contact:"
4602 msgstr "Старый контакт:"
4604 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
4605 msgid ""
4606 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
4607 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
4608 "load the address book once in online mode to download its contents."
4609 msgstr ""
4610 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не "
4611 "помечена для автономного использования, либо ещё не загружена для "
4612 "автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, "
4613 "чтобы получить доступ к её содержимому."
4615 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
4619 "and that permissions are set to access it."
4620 msgstr ""
4621 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и "
4622 "что у вас имеются необходимые права доступа."
4624 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
4625 msgid ""
4626 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
4627 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
4628 msgstr ""
4629 "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать "
4630 "LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP."
4632 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
4633 msgid ""
4634 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
4635 "was entered, or the server is unreachable."
4636 msgstr ""
4637 "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный "
4638 "URI, либо сервер недоступен."
4640 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
4641 msgid "Detailed error message:"
4642 msgstr "Подробное сообщение об ошибке:"
4644 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
4645 msgid ""
4646 "More cards matched this query than either the server is \n"
4647 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
4648 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
4649 "the directory server preferences for this address book."
4650 msgstr ""
4651 "С этим запросом совпало больше карточек, чем \n"
4652 "настроено для выдачи в сервере или Evolution.\n"
4653 "Определите условия поиска точнее, или\n"
4654 "поднимите ограничения для выдачи результатов в\n"
4655 "настройках сервера каталога для этой адресной книги."
4657 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
4658 msgid ""
4659 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
4660 "configured for this address book.  Please make your search\n"
4661 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
4662 "preferences for this address book."
4663 msgstr ""
4664 "Время исполнения запроса превысило ограничения сервера\n"
4665 "или ограничения, определённого для этой адресной книги.\n"
4666 "Определите условия поиска точнее или\n"
4667 "поднимите ограничения времени в настройках сервера\n"
4668 "каталога или в настройках этой адресной книги."
4670 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4671 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
4672 #, c-format
4673 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
4674 msgstr ""
4675 "Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s"
4677 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4678 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
4679 #, c-format
4680 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
4681 msgstr ""
4682 "Компонент обработки этой адресной книги отказался обрабатывать текущий "
4683 "запрос. %s"
4685 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
4686 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
4687 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
4688 #, c-format
4689 msgid "This query did not complete successfully. %s"
4690 msgstr "Этот запрос завершился с ошибкой. %s"
4692 #. This is a filename. Translators take note.
4693 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
4694 msgid "card.vcf"
4695 msgstr "card.vcf"
4697 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
4698 msgid "Select Address Book"
4699 msgstr "Выберите адресную книгу"
4701 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
4702 msgid "list"
4703 msgstr "список"
4705 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
4706 msgid "Move contact to"
4707 msgstr "Переместить контакт в"
4709 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
4710 msgid "Copy contact to"
4711 msgstr "Копировать контакт в"
4713 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
4714 msgid "Move contacts to"
4715 msgstr "Переместить контакты в"
4717 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
4718 msgid "Copy contacts to"
4719 msgstr "Копировать контакты в"
4721 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
4722 msgid "No contacts"
4723 msgstr "Нет контактов"
4725 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
4726 #, c-format
4727 msgid "%d contact"
4728 msgid_plural "%d contacts"
4729 msgstr[0] "%d контакт"
4730 msgstr[1] "%d контакта"
4731 msgstr[2] "%d контактов"
4733 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
4734 msgid "Error getting book view"
4735 msgstr "Ошибка при получении вида книги"
4737 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
4738 msgid "Search Interrupted"
4739 msgstr "Поиск прерван"
4741 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
4742 msgid "Error modifying card"
4743 msgstr "Ошибка при изменении карточки"
4745 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
4746 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
4747 msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
4749 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686
4750 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
4751 msgstr "Вырезать выделенные контакты в буфер обмена"
4753 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692
4754 msgid "Paste contacts from the clipboard"
4755 msgstr "Вставить контакты из буфера обмена"
4757 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698
4758 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
4759 msgid "Delete selected contacts"
4760 msgstr "Удалить выбранные контакты"
4762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704
4763 msgid "Select all visible contacts"
4764 msgstr "Выбрать все видимые контакты"
4766 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
4767 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
4768 msgstr "Действительно удалить эти списки контактов?"
4770 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
4771 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
4772 msgstr "Действительно удалить этот список контактов?"
4774 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336
4775 #, c-format
4776 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
4777 msgstr "Действительно удалить этот список контактов (%s)?"
4779 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342
4780 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
4781 msgstr "Действительно удалить эти контакты?"
4783 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346
4784 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
4785 msgstr "Действительно удалить этот контакт?"
4787 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
4788 #, c-format
4789 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
4790 msgstr "Действительно удалить этот контакт (%s)?"
4792 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361
4793 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005
4794 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
4795 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
4796 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688
4797 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
4798 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
4799 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
4800 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
4801 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
4802 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
4803 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852
4804 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
4805 msgid "_Delete"
4806 msgstr "_Удалить"
4808 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
4809 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4813 "Do you really want to display all of these contacts?"
4814 msgid_plural ""
4815 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
4816 "Do you really want to display all of these contacts?"
4817 msgstr[0] ""
4818 "Открытие %d контакта приведёт к открытию %d нового окна.\n"
4819 "Хотите открыть все эти контакты?"
4820 msgstr[1] ""
4821 "Открытие %d контактов приведёт к открытию %d новых окон.\n"
4822 "Хотите открыть все эти контакты?"
4823 msgstr[2] ""
4824 "Открытие %d контактов приведёт к открытию %d новых окон.\n"
4825 "Хотите открыть все эти контакты?"
4827 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1516
4828 msgid "_Don’t Display"
4829 msgstr "_Не отображать"
4831 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
4832 msgid "Display _All Contacts"
4833 msgstr "Отображать _все контакты"
4835 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
4836 msgid "File As"
4837 msgstr "Хранить как"
4839 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
4840 msgid "Given Name"
4841 msgstr "Имя"
4843 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
4844 msgid "Family Name"
4845 msgstr "Фамилия"
4847 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
4848 msgid "Email 2"
4849 msgstr "Эл. почта 2"
4851 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
4852 msgid "Email 3"
4853 msgstr "Эл. почта 3"
4855 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
4856 msgid "Assistant Phone"
4857 msgstr "Телефон помощника"
4859 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
4860 msgid "Business Phone"
4861 msgstr "Рабочий телефон"
4863 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
4864 msgid "Business Phone 2"
4865 msgstr "Рабочий телефон 2"
4867 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
4868 msgid "Business Fax"
4869 msgstr "Рабочий факс"
4871 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
4872 msgid "Callback Phone"
4873 msgstr "Телефон для обратного звонка"
4875 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
4876 msgid "Car Phone"
4877 msgstr "Телефон в машине"
4879 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
4880 msgid "Company Phone"
4881 msgstr "Телефон компании"
4883 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
4884 msgid "Home Phone"
4885 msgstr "Домашний телефон"
4887 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
4888 msgid "Home Phone 2"
4889 msgstr "Домашний телефон 2"
4891 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
4892 msgid "Home Fax"
4893 msgstr "Домашний факс"
4895 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
4896 msgid "ISDN Phone"
4897 msgstr "Телефон ISDN"
4899 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
4900 msgid "Other Phone"
4901 msgstr "Другие телефоны"
4903 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
4904 msgid "Other Fax"
4905 msgstr "Другой факс"
4907 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
4908 msgid "Pager"
4909 msgstr "Пейджер"
4911 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
4912 msgid "Primary Phone"
4913 msgstr "Основной телефон"
4915 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
4916 msgid "Radio"
4917 msgstr "Радио"
4919 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
4920 msgid "Telex"
4921 msgstr "Телекс"
4923 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
4924 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
4925 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
4926 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
4927 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
4928 #. different and established translation for this in your language.
4929 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
4930 msgid "TTYTDD"
4931 msgstr "TTYTDD"
4933 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
4934 msgid "Unit"
4935 msgstr "Подразделение"
4937 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
4938 msgid "Title"
4939 msgstr "Заголовок"
4941 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
4942 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658
4943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
4944 msgid "Role"
4945 msgstr "Должность"
4947 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
4948 msgid "Web Site"
4949 msgstr "Веб-сайт"
4951 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
4952 msgid "Journal"
4953 msgstr "Журнал"
4955 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
4956 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4957 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4958 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
4959 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
4960 msgid "Categories"
4961 msgstr "Категории"
4963 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
4964 msgid "Open"
4965 msgstr "Открыть"
4967 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
4968 msgid "Contact List: "
4969 msgstr "Список контактов: "
4971 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
4972 msgid "Contact: "
4973 msgstr "Контакт: "
4975 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
4976 msgid "evolution minicard"
4977 msgstr "миникарточка evolution"
4979 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
4980 msgid "New Contact"
4981 msgstr "Создать контакт"
4983 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
4984 msgid "New Contact List"
4985 msgstr "Создать список контактов"
4987 #: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
4988 #, c-format
4989 msgid "current address book folder %s has %d card"
4990 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
4991 msgstr[0] "в текущей папке адресной книги %s имеется %d карточка"
4992 msgstr[1] "в текущей папке адресной книги %s имеются %d карточки"
4993 msgstr[2] "в текущей папке адресной книги %s имеются %d карточек"
4995 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
4996 msgid "Contacts Map"
4997 msgstr "Карта контактов"
4999 #. Zoom-in button
5000 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
5001 msgid "Zoom _In"
5002 msgstr "У_величить"
5004 #. Zoom-out button
5005 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
5006 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500
5007 msgid "Zoom _Out"
5008 msgstr "У_меньшить"
5010 #. Search button
5011 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
5012 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
5013 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
5014 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929
5015 msgid "_Find"
5016 msgstr "_Найти"
5018 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "\n"
5022 "Searching for the Contacts..."
5023 msgstr ""
5024 "\n"
5025 "\n"
5026 "Поиск контактов…"
5028 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "\n"
5032 "Search for the Contact\n"
5033 "\n"
5034 "or double-click here to create a new Contact."
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "\n"
5038 "Найдите контакт\n"
5039 "\n"
5040 "или дважды нажмите здесь, чтобы создать новый."
5042 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
5043 msgid ""
5044 "\n"
5045 "\n"
5046 "There are no items to show in this view.\n"
5047 "\n"
5048 "Double-click here to create a new Contact."
5049 msgstr ""
5050 "\n"
5051 "\n"
5052 "Нет элементов для отображения в этом окне.\n"
5053 "\n"
5054 "Дважды нажмите здесь, чтобы создать новый контакт."
5056 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "\n"
5060 "Search for the Contact."
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "\n"
5064 "Поиск контакта."
5066 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
5067 msgid ""
5068 "\n"
5069 "\n"
5070 "There are no items to show in this view."
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "\n"
5074 "Нет элементов для отображения в этом окне."
5076 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:745
5077 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
5078 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
5079 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:479
5080 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:972
5081 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1012
5082 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
5083 msgid "Importing..."
5084 msgstr "Импортирование…"
5086 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
5087 msgid "Can’t open .csv file"
5088 msgstr "Не удалось открыть файл .csv"
5090 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
5091 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5092 msgstr "Контакты Outlook; CSV или Tab (.csv, .tab)"
5094 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
5095 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
5096 msgstr "Программа импортирования контактов Outlook (CSV или Tab)"
5098 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1105
5099 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5100 msgstr "Контакты Mozilla; CSV или Tab (.csv, .tab)"
5102 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1106
5103 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
5104 msgstr "Программа импортирования контактов Mozilla (CSV или Tab)"
5106 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1114
5107 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
5108 msgstr "Контакты Evolution; CSV или Tab (.csv, .tab)"
5110 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1115
5111 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
5112 msgstr "Программа импортирования контактов Evolution (CSV и Tab)"
5114 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
5115 msgid "Can’t open .ldif file"
5116 msgstr "Не удалось открыть файл .ldif"
5118 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
5119 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
5120 msgstr "Формат обмена данными LDAP"
5122 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
5123 msgid "Evolution LDIF importer"
5124 msgstr "Evolution LDIF importer"
5126 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
5127 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
5128 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
5130 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
5131 msgid "Evolution vCard Importer"
5132 msgstr "Evolution vCard Importer"
5134 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
5135 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
5136 #: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
5137 #, c-format
5138 msgid "Page %d"
5139 msgstr "Страница %d"
5141 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
5142 msgctxt "addressbook-label"
5143 msgid "Work Email"
5144 msgstr "Рабочая эл. почта"
5146 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
5147 msgctxt "addressbook-label"
5148 msgid "Home Email"
5149 msgstr "Домашняя эл. почта"
5151 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
5152 msgctxt "addressbook-label"
5153 msgid "Other Email"
5154 msgstr "Другая эл. почта"
5156 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
5157 msgctxt "addressbook-label"
5158 msgid "Work SIP"
5159 msgstr "Служебный SIP"
5161 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
5162 msgctxt "addressbook-label"
5163 msgid "Home SIP"
5164 msgstr "Домашний SIP"
5166 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
5167 msgctxt "addressbook-label"
5168 msgid "Other SIP"
5169 msgstr "Другой SIP"
5171 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
5172 msgctxt "addressbook-label"
5173 msgid "AIM"
5174 msgstr "AIM"
5176 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
5177 msgctxt "addressbook-label"
5178 msgid "Jabber"
5179 msgstr "Jabber"
5181 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
5182 msgctxt "addressbook-label"
5183 msgid "Yahoo"
5184 msgstr "Yahoo"
5186 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
5187 msgctxt "addressbook-label"
5188 msgid "Gadu-Gadu"
5189 msgstr "Gadu-Gadu"
5191 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
5192 msgctxt "addressbook-label"
5193 msgid "MSN"
5194 msgstr "MSN"
5196 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
5197 msgctxt "addressbook-label"
5198 msgid "ICQ"
5199 msgstr "ICQ"
5201 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
5202 msgctxt "addressbook-label"
5203 msgid "GroupWise"
5204 msgstr "GroupWise"
5206 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
5207 msgctxt "addressbook-label"
5208 msgid "Skype"
5209 msgstr "Skype"
5211 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
5212 msgctxt "addressbook-label"
5213 msgid "Twitter"
5214 msgstr "Twitter"
5216 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
5217 msgctxt "addressbook-label"
5218 msgid "Google Talk"
5219 msgstr "Google Talk"
5221 #. To Translators:
5222 #. * if an email address type is not one of the predefined types,
5223 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5225 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
5226 msgctxt "addressbook-label"
5227 msgid "Email"
5228 msgstr "Эл. почта"
5230 #. To Translators:
5231 #. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
5232 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5233 #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
5235 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
5236 msgctxt "addressbook-label"
5237 msgid "SIP"
5238 msgstr "SIP"
5240 #. To Translators:
5241 #. * if an IM address type is not one of the predefined types,
5242 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5243 #. * IM=Instant Messaging
5245 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
5246 msgctxt "addressbook-label"
5247 msgid "IM"
5248 msgstr "IM"
5250 #. To Translators:
5251 #. * if a phone number type is not one of the predefined types,
5252 #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
5254 #: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
5255 msgctxt "addressbook-label"
5256 msgid "Phone"
5257 msgstr "Телефон"
5259 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
5260 msgid "minute"
5261 msgid_plural "minutes"
5262 msgstr[0] "минута"
5263 msgstr[1] "минуты"
5264 msgstr[2] "минут"
5266 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
5267 msgid "hour"
5268 msgid_plural "hours"
5269 msgstr[0] "час"
5270 msgstr[1] "часа"
5271 msgstr[2] "часов"
5273 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
5274 msgid "day"
5275 msgid_plural "days"
5276 msgstr[0] "день"
5277 msgstr[1] "дня"
5278 msgstr[2] "дней"
5280 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373
5281 msgid "Start time"
5282 msgstr "Время начала"
5284 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
5285 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
5286 msgid "Appointments"
5287 msgstr "Встречи"
5289 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
5290 msgid "Dismiss _All"
5291 msgstr "_Отменить все"
5293 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
5294 msgid "_Snooze"
5295 msgstr "Напомнить по_зже"
5297 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
5298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367
5299 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222
5300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070
5301 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706
5302 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922
5303 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
5304 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26
5305 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172
5306 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
5307 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66
5308 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
5309 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
5310 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
5311 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468
5312 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
5313 msgid "_Edit"
5314 msgstr "_Правка"
5316 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
5317 msgid "_Print"
5318 msgstr "_Печать"
5320 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
5321 #: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
5322 msgid "_Dismiss"
5323 msgstr "_Отменить"
5325 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
5326 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969
5327 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979
5328 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
5329 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681
5330 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792
5331 msgid "Location:"
5332 msgstr "Адрес:"
5334 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
5335 msgid "location of appointment"
5336 msgstr "место проведения встречи"
5338 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
5339 msgid "Snooze _time:"
5340 msgstr "Напомнить _через:"
5342 #. Translators: This is the last part of the sentence:
5343 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
5344 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
5345 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
5346 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342
5347 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
5348 msgid "days"
5349 msgstr "дни"
5351 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
5352 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
5353 msgid "hours"
5354 msgstr "часы"
5356 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
5357 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
5358 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579
5359 msgid "minutes"
5360 msgstr "минуты"
5362 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770
5363 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950
5364 msgid "No summary available."
5365 msgstr "Сводка недоступна."
5367 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779
5368 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781
5369 msgid "No description available."
5370 msgstr "Описание недоступно."
5372 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789
5373 msgid "No location information available."
5374 msgstr "Сведения о местонахождении недоступны."
5376 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
5377 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941
5378 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292
5379 msgid "Evolution Reminders"
5380 msgstr "Напоминатели Evolution"
5382 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837
5383 #, c-format
5384 msgid "You have %d reminder"
5385 msgid_plural "You have %d reminders"
5386 msgstr[0] "У вас %d напоминание"
5387 msgstr[1] "У вас %d напоминания"
5388 msgstr[2] "У вас %d напоминаний"
5390 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110
5391 msgid "Warning"
5392 msgstr "Предупреждение"
5394 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111
5395 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
5396 msgid "_No"
5397 msgstr "_Нет"
5399 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112
5400 msgid "_Yes"
5401 msgstr "_Да"
5403 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
5407 "configured to run the following program:\n"
5408 "\n"
5409 "        %s\n"
5410 "\n"
5411 "Are you sure you want to run this program?"
5412 msgstr ""
5413 "Будет включено напоминание по календарю Evolution. Это напоминание настроено "
5414 "на запуск следующего приложения:\n"
5415 "\n"
5416 "        %s\n"
5417 "\n"
5418 "Вы действительно хотите запустить это приложение?"
5420 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131
5421 msgid "Do not ask me about this program again."
5422 msgstr "Не задавать больше этот вопрос."
5424 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65
5425 msgid "invalid time"
5426 msgstr "неправильное время"
5428 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
5429 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91
5430 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95
5431 #, c-format
5432 msgid "%d day"
5433 msgid_plural "%d days"
5434 msgstr[0] "%d день"
5435 msgstr[1] "%d дня"
5436 msgstr[2] "%d дней"
5438 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
5439 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97
5440 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101
5441 #, c-format
5442 msgid "%d hour"
5443 msgid_plural "%d hours"
5444 msgstr[0] "%d час"
5445 msgstr[1] "%d часа"
5446 msgstr[2] "%d часов"
5448 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
5449 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103
5450 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107
5451 #, c-format
5452 msgid "%d minute"
5453 msgid_plural "%d minutes"
5454 msgstr[0] "%d минута"
5455 msgstr[1] "%d минуты"
5456 msgstr[2] "%d минут"
5458 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5459 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
5460 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
5461 #: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107
5462 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111
5463 #, c-format
5464 msgid "%d second"
5465 msgid_plural "%d seconds"
5466 msgstr[0] "%d секунда"
5467 msgstr[1] "%d секунды"
5468 msgstr[2] "%d секунд"
5470 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
5471 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
5472 msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?"
5474 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
5475 msgid ""
5476 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5477 "the meeting is canceled."
5478 msgstr ""
5479 "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что "
5480 "собрание отменено."
5482 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
5483 msgid "Do _not Send"
5484 msgstr "_Не отправлять"
5486 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
5487 msgid "_Send Notice"
5488 msgstr "_Отправить уведомление"
5490 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
5491 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
5492 #, c-format
5493 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
5494 msgstr "Действительно удалить это собрание?"
5496 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
5497 msgid ""
5498 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
5499 msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены."
5501 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
5502 msgid ""
5503 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5504 "the task has been deleted."
5505 msgstr ""
5506 "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
5507 "узнать, что задача была удалена."
5509 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
5510 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
5511 #, c-format
5512 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
5513 msgstr "Действительно удалить эту задачу?"
5515 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
5516 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
5517 msgstr "Все сведения об этой задаче будут безвозвратно удалены."
5519 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
5520 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
5521 msgstr "Разослать уведомление об отмене этой заметки?"
5523 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
5524 msgid ""
5525 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
5526 "the memo has been deleted."
5527 msgstr ""
5528 "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не "
5529 "узнать, что заметка была удалена."
5531 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
5532 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
5533 #, c-format
5534 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
5535 msgstr "Действительно удалить эту заметку?"
5537 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
5538 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
5539 msgstr "Все информация об этой заметке будет безвозвратно удалена."
5541 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
5542 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
5543 msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?"
5545 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
5546 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
5547 msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?"
5549 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
5550 msgid ""
5551 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
5552 msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены."
5554 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
5555 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
5556 msgstr "Действительно удалить эту встречу?"
5558 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
5559 msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
5560 msgstr "Действительно удалить задачу «{0}»?"
5562 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
5563 msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
5564 msgstr "Действительно удалить заметку «{0}»?"
5566 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
5567 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
5568 msgstr "Вся информация из этой заметки будет безвозвратно удалена."
5570 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
5571 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
5572 msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?"
5574 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
5575 msgid ""
5576 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
5577 "restored."
5578 msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены."
5580 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
5581 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
5582 msgstr "Действительно удалить (задач: {0})?"
5584 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
5585 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
5586 msgstr "Вся информация об этих задачах будет безвозвратно удалена."
5588 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
5589 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
5590 msgstr "Действительно удалить (заметок: {0})?"
5592 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
5593 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
5594 msgstr "Вся информация из этих заметок будет безвозвратно удалена."
5596 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
5597 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
5598 msgstr "Сохранить изменения этого собрания?"
5600 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
5601 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
5602 msgstr "Это собрание изменено, но не сохранено."
5604 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
5605 msgid "_Save Changes"
5606 msgstr "_Сохранить изменения"
5608 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
5609 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
5610 msgid "_Discard Changes"
5611 msgstr "_Отклонить изменения"
5613 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
5614 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
5615 msgstr "Сохранить изменения этой встречи?"
5617 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
5618 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
5619 msgstr "Эта встреча была изменена, но не сохранена."
5621 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
5622 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
5623 msgstr "Сохранить изменения этой задачи?"
5625 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
5626 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
5627 msgstr "Эта задача изменена, но не сохранена."
5629 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
5630 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
5631 msgstr "Сохранить изменения этой заметки?"
5633 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
5634 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
5635 msgstr "Эта заметка изменена, но не сохранена."
5637 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
5638 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
5639 msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?"
5641 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
5642 msgid ""
5643 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
5644 msgstr ""
5645 "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать "
5646 "им возможность ответить."
5648 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
5649 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
5650 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
5651 msgid "_Send"
5652 msgstr "_Отправить"
5654 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
5655 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
5656 msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?"
5658 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
5659 msgid ""
5660 "Sending updated information allows other participants to keep their "
5661 "calendars up to date."
5662 msgstr ""
5663 "Рассылка обновлённой информации позволит другим участникам поддерживать свои "
5664 "календари в актуальном состоянии."
5666 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
5667 msgid "Would you like to send this task to participants?"
5668 msgstr "Разослать участникам эту задачу?"
5670 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
5671 msgid ""
5672 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5673 "this task."
5674 msgstr ""
5675 "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они "
5676 "смогли принять эту задачу."
5678 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
5679 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
5680 msgstr "Идёт процесс загрузки. Сохранить эту задачу?"
5682 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
5683 msgid ""
5684 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
5685 "loss of these attachments."
5686 msgstr ""
5687 "Несколько вложений ещё загружаются. Сохранение задачи приведёт к тому, что "
5688 "она будет сохранена без этих вложений."
5690 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
5691 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
5692 msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?"
5694 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
5695 msgid ""
5696 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
5697 "in the loss of these attachments."
5698 msgstr ""
5699 "Несколько вложений ещё загружаются. Сохранение встречи приведёт к тому, что "
5700 "она будет сохранена без этих вложений."
5702 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
5703 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
5704 msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?"
5706 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
5707 msgid ""
5708 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
5709 "lists up to date."
5710 msgstr ""
5711 "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач "
5712 "в текущем состоянии."
5714 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
5715 msgid "Would you like to send this memo to participants?"
5716 msgstr "Вы действительно хотите отправить эту заметку всем участникам?"
5718 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
5719 msgid ""
5720 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
5721 "this memo."
5722 msgstr ""
5723 "Приглашения будут отправлены всем участникам по электронной почте с "
5724 "разрешением принять эту заметку."
5726 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
5727 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
5728 msgstr ""
5729 "Вы действительно хотите отправить обновлённые сведения заметки участникам?"
5731 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
5732 msgid ""
5733 "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
5734 "lists up to date."
5735 msgstr ""
5736 "Отправление обновлённых сведений, позволяет другим участникам содержать "
5737 "актуальные списки заметок."
5739 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
5740 msgid "Editor could not be loaded."
5741 msgstr "Реактор не может быть загружен."
5743 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
5744 msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
5745 msgstr "Действительно удалить календарь «{0}»?"
5747 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
5748 msgid "This calendar will be removed permanently."
5749 msgstr "Этот календарь будет безвозвратно удалён."
5751 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
5752 msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
5753 msgstr "Действительно удалить список задач «{0}»?"
5755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
5756 msgid "This task list will be removed permanently."
5757 msgstr "Этот список задач будет безвозвратно удалён."
5759 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
5760 msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
5761 msgstr "Действительно удалить список заметок «{0}»?"
5763 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
5764 msgid "This memo list will be removed permanently."
5765 msgstr "Этот список заметок безвозвратно удалён."
5767 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
5768 msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
5769 msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо календарь «{0}»?"
5771 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
5772 msgid ""
5773 "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
5774 "sure you want to proceed?"
5775 msgstr ""
5776 "Это приведёт к безвозвратному удалению календаря «{0}» с сервера. "
5777 "Действительно продолжить?"
5779 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
5780 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
5781 msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо список задач «{0}»?"
5783 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
5784 msgid ""
5785 "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
5786 "sure you want to proceed?"
5787 msgstr ""
5788 "Это приведёт к безвозвратному удалению списка задач «{0}» с сервера. "
5789 "Действительно продолжить?"
5791 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
5792 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
5793 msgstr "Действительно удалить подключённый удалённо список заметок «{0}»?"
5795 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
5796 msgid ""
5797 "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
5798 "sure you want to proceed?"
5799 msgstr ""
5800 "Это приведёт к безвозвратному удалению списка заметок «{0}» с сервера. "
5801 "Действительно продолжить?"
5803 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
5804 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
5805 msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?"
5807 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
5808 msgid ""
5809 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
5810 "what your appointment is about."
5811 msgstr ""
5812 "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему "
5813 "посвящена встреча."
5815 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
5816 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
5817 msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?"
5819 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
5820 msgid ""
5821 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
5822 "task is about."
5823 msgstr ""
5824 "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему "
5825 "посвящена задача."
5827 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
5828 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
5829 msgstr "Действительно сохранить заметку без сводки?"
5831 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5832 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
5833 msgid "Error loading calendar “{0}”"
5834 msgstr "Не удалось подключить календарь «{0}»"
5836 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
5837 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
5838 msgstr "Этот календарь не отмечен для автономного использования."
5840 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
5841 msgid "Cannot save event"
5842 msgstr "Не удалось сохранить событие"
5844 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5845 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
5846 msgid ""
5847 "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
5848 "different calendar that can accept appointments."
5849 msgstr ""
5850 "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой "
5851 "календарь, который может принимать встречи."
5853 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
5854 msgid "Cannot save task"
5855 msgstr "Не удалось сохранить задачу"
5857 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
5858 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
5859 msgid ""
5860 "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
5861 msgstr "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач."
5863 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5864 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
5865 msgid "Error loading task list “{0}”"
5866 msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»"
5868 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
5869 msgid "The task list is not marked for offline usage."
5870 msgstr "Этот список задач не отмечен для автономного использования."
5872 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5873 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
5874 msgid "Error loading memo list “{0}”"
5875 msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»"
5877 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
5878 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
5879 msgstr "Этот список заметок не отмечен для автономного использования."
5881 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
5882 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
5883 msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
5884 msgstr "Не удалось добавить часовой пояс к «{0}»"
5886 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
5887 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
5888 msgid "Failed to save attachments"
5889 msgstr "Не удалось сохранить вложения"
5891 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5892 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
5893 msgid "Failed to open calendar “{0}”"
5894 msgstr "Не удалось подключить календарь «{0}»"
5896 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5897 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
5898 msgid "Failed to open memo list “{0}”"
5899 msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»"
5901 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5902 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
5903 msgid "Failed to open task list “{0}”"
5904 msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»"
5906 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5907 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
5908 msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
5909 msgstr "Не удалось создать событие в календаре «{0}»"
5911 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5912 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
5913 msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
5914 msgstr "Не удалось создать заметку в списке заметок «{0}»"
5916 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5917 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
5918 msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
5919 msgstr "Не удалось создать задачу в списке задач «{0}»"
5921 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5922 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
5923 msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
5924 msgstr "Не удалось изменить событие в календаре «{0}»"
5926 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5927 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
5928 msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
5929 msgstr "Не удалось изменить заметку в списке заметок «{0}»"
5931 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5932 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
5933 msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
5934 msgstr "Не удалось изменить задачу в списке задач «{0}»"
5936 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5937 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
5938 msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
5939 msgstr "Не удалось удалить событие в календаре «{0}»"
5941 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5942 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
5943 msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
5944 msgstr "Не удалось удалить заметку в списке заметок «{0}»"
5946 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5947 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
5948 msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
5949 msgstr "Не удалось удалить задачу в списке задач «{0}»"
5951 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5952 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
5953 msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
5954 msgstr "Не удалось обновить событие в календаре «{0}»"
5956 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5957 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
5958 msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
5959 msgstr "Не удалось обновить заметку в списке заметок «{0}»"
5961 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5962 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
5963 msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
5964 msgstr "Не удалось обновить задачу в списке задач «{0}»"
5966 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5967 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
5968 msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
5969 msgstr "Не удалось отправить событие в календарь «{0}»"
5971 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5972 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
5973 msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
5974 msgstr "Не удалось отправить заметку в список заметок «{0}»"
5976 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5977 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
5978 msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
5979 msgstr "Не удалось отправить задачу в список задач «{0}»"
5981 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5982 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
5983 msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
5984 msgstr "Не удалось создать отображение для календаря «{0}»"
5986 #. Translators: {0} is the name of the task list.
5987 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
5988 msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
5989 msgstr "Не удалось создать отображение для списка задач «{0}»"
5991 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
5992 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
5993 msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
5994 msgstr "Не удалось создать отображение для списка заметок «{0}»"
5996 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
5997 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
5998 msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
5999 msgstr "Не удалось копировать событие в календарь «{0}»"
6001 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6002 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
6003 msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
6004 msgstr "Не удалось копировать задачу в список задач «{0}»"
6006 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6007 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
6008 msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
6009 msgstr "Не удалось копировать заметку в список заметок «{0}»"
6011 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6012 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
6013 msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
6014 msgstr "Не удалось переместить событие в календарь «{0}»"
6016 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6017 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
6018 msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
6019 msgstr "Не удалось переместить задачу в список задач «{0}»"
6021 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6022 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
6023 msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
6024 msgstr "Не удалось переместить заметку в список заметок «{0}»"
6026 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6027 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
6028 msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
6029 msgstr "Не удалось получить событие из календаря «{0}»"
6031 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6032 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
6033 msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
6034 msgstr "Не удалось получить задачу из списка задач «{0}»"
6036 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6037 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
6038 msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
6039 msgstr "Не удалось получить заметку из списка заметок «{0}»"
6041 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6042 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
6043 msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
6044 msgstr "Копирование события в календарь «{0}»"
6046 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6047 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
6048 msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
6049 msgstr "Копирование задачи в список задач «{0}»"
6051 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6052 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
6053 msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
6054 msgstr "Копирование заметки в список заметок «{0}»"
6056 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6057 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
6058 msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
6059 msgstr "Перемещение события в календарь «{0}»"
6061 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6062 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
6063 msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
6064 msgstr "Перемещение задачи в список задач «{0}»"
6066 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6067 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
6068 msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
6069 msgstr "Перемещение заметки в список заметок «{0}»"
6071 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
6072 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
6073 msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
6074 msgstr "Не удалось обновить календарь «{0}»"
6076 #. Translators: {0} is the name of the task list.
6077 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
6078 msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
6079 msgstr "Не удалось обновить список задач «{0}»"
6081 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
6082 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
6083 msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
6084 msgstr "Не удалось обновить список заметок «{0}»"
6086 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
6087 msgid "Failed to make an occurrence movable"
6088 msgstr "Не удалось сделать вхождение перемещаемым"
6090 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
6091 msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
6092 msgstr "При отображении контакта произошла ошибка"
6094 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
6095 msgid ""
6096 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
6097 "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
6098 "report in the GNOME bugzilla."
6099 msgstr ""
6100 "При отображении события произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
6101 "перейдя к другому событию и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
6102 "отчёт об ошибке в GNOME."
6104 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
6105 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
6106 msgstr "При отображении заметки произошла ошибка"
6108 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
6109 msgid ""
6110 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
6111 "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
6112 "report in the GNOME bugzilla."
6113 msgstr ""
6114 "При отображении заметки произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
6115 "перейдя к другой заметке и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
6116 "отчёт об ошибке в GNOME."
6118 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
6119 msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
6120 msgstr "При отображении задачи произошла ошибка"
6122 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
6123 msgid ""
6124 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
6125 "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
6126 "report in the GNOME bugzilla."
6127 msgstr ""
6128 "При отображении задачи произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
6129 "перейдя к другой задаче и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
6130 "отчёт об ошибке в bugzilla GNOME."
6132 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
6133 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
6134 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
6135 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
6136 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
6137 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
6138 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
6139 msgid "Summary"
6140 msgstr "Сводка"
6142 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
6143 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
6144 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
6145 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
6146 msgid "contains"
6147 msgstr "содержит"
6149 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
6150 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
6151 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
6152 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
6153 msgid "does not contain"
6154 msgstr "не содержит"
6156 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
6157 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
6158 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
6159 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
6160 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
6161 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
6162 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
6163 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
6164 msgid "Description"
6165 msgstr "Описание"
6167 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
6168 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
6169 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
6170 msgid "Any Field"
6171 msgstr "Любое поле"
6173 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
6174 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
6175 msgid "Classification"
6176 msgstr "Классификация"
6178 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
6179 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
6180 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
6181 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
6182 msgid "is"
6183 msgstr "является"
6185 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
6186 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
6187 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
6188 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
6189 msgid "is not"
6190 msgstr "не является"
6192 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
6193 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
6194 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
6195 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523
6196 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
6197 msgid "Public"
6198 msgstr "Общее"
6200 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
6201 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
6202 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524
6203 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
6204 msgid "Private"
6205 msgstr "Личное"
6207 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
6208 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
6209 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525
6210 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
6211 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
6212 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
6213 msgid "Confidential"
6214 msgstr "Конфиденциальное"
6216 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
6217 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
6218 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
6219 msgid "Organizer"
6220 msgstr "Организатор"
6222 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
6223 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
6224 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
6225 msgid "Attendee"
6226 msgstr "Участник"
6228 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
6229 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
6230 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
6231 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
6232 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
6233 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387
6234 msgid "Location"
6235 msgstr "Адрес"
6237 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
6238 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
6239 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
6240 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
6241 msgid "Category"
6242 msgstr "Категория"
6244 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
6245 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
6246 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
6247 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
6248 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
6249 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
6250 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
6251 msgid "Attachments"
6252 msgstr "Вложения"
6254 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
6255 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
6256 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
6257 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
6258 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
6259 msgid "Exist"
6260 msgstr "Существует"
6262 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
6263 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
6264 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
6265 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
6266 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
6267 msgid "Do Not Exist"
6268 msgstr "Не существует"
6270 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
6271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002
6272 msgid "Recurrence"
6273 msgstr "Повторение"
6275 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
6276 msgid "Occurs"
6277 msgstr "Происходит"
6279 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
6280 msgid "Less Than"
6281 msgstr "Меньше, чем"
6283 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
6284 msgid "Exactly"
6285 msgstr "Точно"
6287 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
6288 msgid "More Than"
6289 msgstr "Больше, чем"
6291 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
6292 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
6293 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
6294 msgid "Summary Contains"
6295 msgstr "Сводка содержит"
6297 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
6298 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
6299 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
6300 msgid "Description Contains"
6301 msgstr "Описание содержит"
6303 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1490
6304 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2365
6305 #, c-format
6306 msgid "with one guest"
6307 msgid_plural "with %d guests"
6308 msgstr[0] "с %d гостем"
6309 msgstr[1] "с %d гостями"
6310 msgstr[2] "с %d гостями"
6312 #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1546
6313 #, c-format
6314 msgid "Comments: %s"
6315 msgstr "Комментарии: %s"
6317 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
6318 msgid "New Appointment"
6319 msgstr "Новая встреча"
6321 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
6322 msgid "New All Day Event"
6323 msgstr "Новое ежедневное событие"
6325 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
6326 msgid "New Meeting"
6327 msgstr "Новое собрание"
6329 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
6330 msgid "Go to Today"
6331 msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
6333 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
6334 msgid "Go to Date"
6335 msgstr "Перейти к дате"
6337 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
6338 msgid "It has reminders."
6339 msgstr "Есть напоминатели."
6341 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
6342 msgid "It has recurrences."
6343 msgstr "Имеет повторения."
6345 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
6346 msgid "It is a meeting."
6347 msgstr "Это собрание."
6349 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245
6350 #, c-format
6351 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
6352 msgstr "Событие календаря: Сводка: %s."
6354 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:248
6355 msgid "Calendar Event: It has no summary."
6356 msgstr "Событие календаря: Не имеет сводки."
6358 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271
6359 msgid "calendar view event"
6360 msgstr "событие обзора календаря"
6362 #: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503
6363 msgid "Grab Focus"
6364 msgstr "Перехватывать фокус"
6366 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6367 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6368 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
6369 #, c-format
6370 msgid "It has %d event."
6371 msgid_plural "It has %d events."
6372 msgstr[0] "Имеет %d событие."
6373 msgstr[1] "Имеет %d события."
6374 msgstr[2] "Имеет %d событий."
6376 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6377 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6378 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
6379 msgid "It has no events."
6380 msgstr "Не имеет событий."
6382 #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6383 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6384 #. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6385 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
6386 #, c-format
6387 msgid "Work Week View: %s. %s"
6388 msgstr "Обзор рабочей недели: %s. %s"
6390 #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6391 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6392 #. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6393 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
6394 #, c-format
6395 msgid "Day View: %s. %s"
6396 msgstr "Вид дня: %s. %s"
6398 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
6399 msgid "calendar view for a work week"
6400 msgstr "окно календаря для просмотра рабочей недели"
6402 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
6403 msgid "calendar view for one or more days"
6404 msgstr "окно календаря для просмотра одного или более дней"
6406 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
6407 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
6408 msgid "a table to view and select the current time range"
6409 msgstr "таблица для просмотра и выбора текущего диапазона времени"
6411 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
6412 msgid "Jump button"
6413 msgstr "Кнопка перехода"
6415 #: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
6416 msgid "Click here, you can find more events."
6417 msgstr "Нажмите здесь, вы можете найти больше событий."
6419 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
6420 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374
6421 #, c-format
6422 msgid "%d week"
6423 msgid_plural "%d weeks"
6424 msgstr[0] "%d неделя"
6425 msgstr[1] "%d недели"
6426 msgstr[2] "%d недель"
6428 #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6429 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:419
6430 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1811
6431 msgctxt "cal-reminders"
6432 msgid "Play a sound"
6433 msgstr "Воспроизвести звук"
6435 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6436 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:423
6437 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1809
6438 msgctxt "cal-reminders"
6439 msgid "Pop up an alert"
6440 msgstr "Вывести предупреждение"
6442 #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6443 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
6444 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1815
6445 msgctxt "cal-reminders"
6446 msgid "Send an email"
6447 msgstr "Отправить эл. письмо"
6449 #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
6450 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:431
6451 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1813
6452 msgctxt "cal-reminders"
6453 msgid "Run a program"
6454 msgstr "Запустить программу"
6456 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:437
6457 msgctxt "cal-reminders"
6458 msgid "Unknown action to be performed"
6459 msgstr "Неизвестное действие для выполнения"
6461 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6462 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6463 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
6464 #, c-format
6465 msgctxt "cal-reminders"
6466 msgid "%s %s before the start"
6467 msgstr "%s %s перед началом"
6469 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6470 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6471 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
6472 #, c-format
6473 msgctxt "cal-reminders"
6474 msgid "%s %s after the start"
6475 msgstr "%s %s после начала"
6477 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6478 #. * "Play a sound"
6479 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:465
6480 #, c-format
6481 msgctxt "cal-reminders"
6482 msgid "%s at the start"
6483 msgstr "%s при запуске"
6485 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6486 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6487 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
6488 #, c-format
6489 msgctxt "cal-reminders"
6490 msgid "%s %s before the end"
6491 msgstr "%s %s перед завершением"
6493 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6494 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
6495 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
6496 #, c-format
6497 msgctxt "cal-reminders"
6498 msgid "%s %s after the end"
6499 msgstr "%s %s после завершения"
6501 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6502 #. * "Play a sound"
6503 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:490
6504 #, c-format
6505 msgctxt "cal-reminders"
6506 msgid "%s at the end"
6507 msgstr "%s в конце"
6509 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
6510 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
6511 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:514
6512 #, c-format
6513 msgctxt "cal-reminders"
6514 msgid "%s at %s"
6515 msgstr "%s в %s"
6517 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
6518 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
6519 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:522
6520 #, c-format
6521 msgctxt "cal-reminders"
6522 msgid "%s for an unknown trigger type"
6523 msgstr "%s при неизвестном типе состояния"
6525 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
6526 #, c-format
6527 msgid "Month View: %s. %s"
6528 msgstr "Обзор месяца: %s. %s"
6530 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
6531 #, c-format
6532 msgid "Week View: %s. %s"
6533 msgstr "Обзор недели: %s. %s"
6535 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
6536 msgid "calendar view for a month"
6537 msgstr "окно календаря для обзора месяца"
6539 #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
6540 msgid "calendar view for one or more weeks"
6541 msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель"
6543 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
6544 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
6545 msgid "Untitled"
6546 msgstr "Неозаглавленное"
6548 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
6549 msgid "Categories:"
6550 msgstr "Категории:"
6552 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
6553 msgid "Summary:"
6554 msgstr "Сводка:"
6556 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
6557 msgid "Start Date:"
6558 msgstr "Дата начала:"
6560 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
6561 msgid "End Date:"
6562 msgstr "Дата завершения:"
6564 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
6565 msgid "Due Date:"
6566 msgstr "Дата выполнения:"
6568 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
6569 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684
6570 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801
6571 msgid "Status:"
6572 msgstr "Состояние:"
6574 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
6575 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
6576 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
6577 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633
6578 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206
6579 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221
6580 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580
6581 msgid "In Progress"
6582 msgstr "Выполняется"
6584 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
6585 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
6586 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
6587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
6588 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225
6589 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208
6590 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223
6591 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583
6592 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
6593 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
6594 msgid "Completed"
6595 msgstr "Завершена"
6597 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
6598 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
6599 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
6600 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204
6601 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219
6602 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577
6603 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
6604 msgid "Not Started"
6605 msgstr "Не началась"
6607 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
6608 msgid "Priority:"
6609 msgstr "Приоритет:"
6611 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
6612 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549
6613 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
6614 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327
6615 msgid "High"
6616 msgstr "Высокий"
6618 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
6619 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890
6620 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550
6621 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
6622 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326
6623 msgid "Normal"
6624 msgstr "Нормальный"
6626 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
6627 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
6628 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
6629 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325
6630 msgid "Low"
6631 msgstr "Низкий"
6633 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
6634 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531
6635 msgid "Description:"
6636 msgstr "Описание:"
6638 #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
6639 msgid "Web Page:"
6640 msgstr "Веб-страница:"
6642 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
6643 #, c-format
6644 msgid "Creating view for calendar “%s”"
6645 msgstr "Открывается календарь «%s»"
6647 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
6648 #, c-format
6649 msgid "Creating view for task list “%s”"
6650 msgstr "Открывается список задач «%s»"
6652 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
6653 #, c-format
6654 msgid "Creating view for memo list “%s”"
6655 msgstr "Открывается список заметок «%s»"
6657 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966
6658 msgid "Destination is read only"
6659 msgstr "Назначение доступно только для чтения"
6661 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
6662 #, c-format
6663 msgid "Copying events to the calendar “%s”"
6664 msgstr "Копирование событий в календарь «%s»"
6666 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
6667 #, c-format
6668 msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
6669 msgstr "Копирование заметок в список заметок «%s»"
6671 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
6672 #, c-format
6673 msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
6674 msgstr "Копирование задач в список задач «%s»"
6676 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
6677 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
6678 msgstr "_Удалить этот элемент из ящиков всех остальных получателей?"
6680 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
6681 msgid "_Retract comment"
6682 msgstr "_Отменить комментарий"
6684 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
6685 msgid "Select Date"
6686 msgstr "Выделить дату"
6688 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
6689 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
6690 msgid "Select _Today"
6691 msgstr "В_ыделить сегодняшний день"
6693 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
6694 msgid "January"
6695 msgstr "Январь"
6697 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
6698 msgid "February"
6699 msgstr "Февраль"
6701 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
6702 msgid "March"
6703 msgstr "Март"
6705 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
6706 msgid "April"
6707 msgstr "Апрель"
6709 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
6710 msgid "May"
6711 msgstr "Май"
6713 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
6714 msgid "June"
6715 msgstr "Июнь"
6717 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
6718 msgid "July"
6719 msgstr "Июль"
6721 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
6722 msgid "August"
6723 msgstr "Август"
6725 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
6726 msgid "September"
6727 msgstr "Сентябрь"
6729 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
6730 msgid "October"
6731 msgstr "Октябрь"
6733 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
6734 msgid "November"
6735 msgstr "Ноябрь"
6737 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
6738 msgid "December"
6739 msgstr "Декабрь"
6741 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
6742 #, c-format
6743 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6744 msgstr "Вы изменяете повторяющееся событие. Что именно вы хотите изменить?"
6746 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
6747 #, c-format
6748 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6749 msgstr "Вы поручаете повторяющееся событие, что именно вы хотите поручить?"
6751 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
6752 #, c-format
6753 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6754 msgstr "Вы изменяете повторяющуюся задачу. Что именно вы хотите изменить?"
6756 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
6757 #, c-format
6758 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
6759 msgstr "Вы изменяете повторяющуюся заметку. Что именно вы хотите изменить?"
6761 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
6762 msgid "This Instance Only"
6763 msgstr "Только эту запись"
6765 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
6766 msgid "This and Prior Instances"
6767 msgstr "Эту и предыдущие записи"
6769 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
6770 msgid "This and Future Instances"
6771 msgstr "Эту и последующие записи"
6773 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
6774 msgid "All Instances"
6775 msgstr "Все записи"
6777 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174
6778 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
6779 msgid "Send my reminders with this event"
6780 msgstr "Отправить мои напоминатели вместе с событием"
6782 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176
6783 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
6784 msgid "Notify new attendees _only"
6785 msgstr "Уведомить _только новых участников"
6787 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451
6788 msgid "Cut selected events to the clipboard"
6789 msgstr "Вырезать выделенные события в буфер обмена"
6791 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457
6792 msgid "Copy selected events to the clipboard"
6793 msgstr "Копировать выделенные события в буфер обмена"
6795 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463
6796 msgid "Paste events from the clipboard"
6797 msgstr "Вставить события из буфера обмена"
6799 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469
6800 msgid "Delete selected events"
6801 msgstr "Удалить выделенные события"
6803 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
6804 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
6805 msgstr "Вставленный текст не содержит верных данных iCalendar"
6807 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864
6808 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556
6809 msgid "Default calendar not found"
6810 msgstr "Календарь по умолчанию не найден"
6812 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869
6813 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559
6814 msgid "Default memo list not found"
6815 msgstr "Список заметок по умолчанию не найден"
6817 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874
6818 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562
6819 msgid "Default task list not found"
6820 msgstr "Список задач по умолчанию не найден"
6822 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963
6823 msgid "No suitable component found"
6824 msgstr "Подходящих компонентов не найдено"
6826 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033
6827 msgid "Pasting iCalendar data"
6828 msgstr "Вставка данных iCalendar"
6830 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6831 #. Translators: It will display
6832 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6833 #. To Translators: It will display
6834 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
6835 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
6836 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
6837 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819
6838 #, c-format
6839 msgid "Organizer: %s <%s>"
6840 msgstr "Организатор: %s <%s>"
6842 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
6843 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
6844 #. * organizer.value.
6845 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835
6846 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498
6847 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823
6848 #, c-format
6849 msgid "Organizer: %s"
6850 msgstr "Организатор: %s"
6852 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
6853 #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
6854 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
6855 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671
6856 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531
6857 #, c-format
6858 msgid "Location: %s"
6859 msgstr "Адрес: %s"
6861 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
6862 #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
6863 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
6864 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443
6865 #, c-format
6866 msgid "Time: %s %s"
6867 msgstr "Время: %s %s"
6869 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
6870 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
6871 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302
6872 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
6873 msgid "%d %b %Y"
6874 msgstr "%d %b. %Y"
6876 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6877 #. * Don't use any other specifiers.
6878 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
6879 #. * month name. You can change the order but don't
6880 #. * change the specifiers or add anything.
6881 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
6882 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104
6883 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865
6884 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
6885 msgid "%d %b"
6886 msgstr "%d %b."
6888 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
6889 msgid "%A %d %b %Y"
6890 msgstr "%A, %d %b. %Y"
6892 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
6893 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
6894 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
6895 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
6896 #. * You can change the order but don't change the
6897 #. * specifiers or add anything.
6898 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
6899 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088
6900 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861
6901 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
6902 msgid "%a %d %b"
6903 msgstr "%a, %d %b."
6905 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322
6906 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328
6907 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
6908 msgid "%a %d %b %Y"
6909 msgstr "%a, %d %b. %Y"
6911 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
6912 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
6913 msgid "Start Date"
6914 msgstr "Дата начала"
6916 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
6917 msgid "End Date"
6918 msgstr "Дата завершения"
6920 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
6921 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
6922 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
6923 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378
6924 msgid "Created"
6925 msgstr "Создано"
6927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
6928 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
6929 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
6930 msgid "Last modified"
6931 msgstr "Последнее изменение"
6933 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
6934 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
6935 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
6936 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
6937 msgid "Source"
6938 msgstr "Код"
6940 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316
6941 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
6942 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
6943 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132
6944 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167
6945 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
6946 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
6947 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559
6948 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316
6949 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
6950 msgid "Unknown"
6951 msgstr "Неизвестно"
6953 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1402 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:614
6954 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1250
6955 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:388
6956 #, c-format
6957 msgid "Source with UID “%s” not found"
6958 msgstr "Источник с UID «%s» не найден"
6960 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186
6961 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367
6962 msgid "Creating an event"
6963 msgstr "Создание события"
6965 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190
6966 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371
6967 msgid "Creating a memo"
6968 msgstr "Создание заметки"
6970 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194
6971 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375
6972 msgid "Creating a task"
6973 msgstr "Создание задачи"
6975 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892
6976 msgid "Recurring"
6977 msgstr "Повторение"
6979 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894
6980 msgid "Assigned"
6981 msgstr "Назначенная"
6983 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6984 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6985 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
6986 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174
6987 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184
6988 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021
6989 msgid "Yes"
6990 msgstr "Да"
6992 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896
6993 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136
6994 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
6995 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186
6996 msgid "No"
6997 msgstr "Нет"
6999 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800
7000 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
7001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
7002 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
7003 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304
7004 msgid "Accepted"
7005 msgstr "Принято"
7007 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801
7008 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
7009 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
7010 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
7011 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310
7012 msgid "Declined"
7013 msgstr "Отклонено"
7015 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802
7016 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
7017 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198
7018 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221
7019 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
7020 msgid "Tentative"
7021 msgstr "Экспериментальный"
7023 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803
7024 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
7025 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
7026 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
7027 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313
7028 msgid "Delegated"
7029 msgstr "Поручено"
7031 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804
7032 msgid "Needs action"
7033 msgstr "Требуется действие"
7035 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
7036 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
7037 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859
7038 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687
7039 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
7040 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
7041 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
7042 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
7043 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
7044 msgid "Status"
7045 msgstr "Состояние"
7047 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148
7048 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607
7049 msgid "Free"
7050 msgstr "Свободен"
7052 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
7053 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
7054 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608
7055 msgid "Busy"
7056 msgstr "Занят"
7058 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
7059 msgid ""
7060 "The geographical position must be entered in the format: \n"
7061 "\n"
7062 "45.436845,125.862501"
7063 msgstr ""
7064 "Географическое положение должно быть введено в формате:\n"
7065 "\n"
7066 "45.436845,125.862501"
7068 #. Translators: "None" for task's status
7069 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548
7070 msgctxt "cal-task-status"
7071 msgid "None"
7072 msgstr "Нет"
7074 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305
7075 msgid "Modifying an event"
7076 msgstr "Изменение события"
7078 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309
7079 msgid "Modifying a memo"
7080 msgstr "Изменение заметки"
7082 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313
7083 msgid "Modifying a task"
7084 msgstr "Изменение задачи"
7086 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923
7087 msgid "Removing an event"
7088 msgstr "Удаление события"
7090 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927
7091 msgid "Removing a memo"
7092 msgstr "Удаление заметки"
7094 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931
7095 msgid "Removing a task"
7096 msgstr "Удаление задачи"
7098 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511
7099 #, c-format
7100 msgid "Deleting an event"
7101 msgid_plural "Deleting %d events"
7102 msgstr[0] "Удаление %d события"
7103 msgstr[1] "Удаление %d событий"
7104 msgstr[2] "Удаление %d событий"
7106 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515
7107 #, c-format
7108 msgid "Deleting a memo"
7109 msgid_plural "Deleting %d memos"
7110 msgstr[0] "Удаление %d заметки"
7111 msgstr[1] "Удаление %d заметок"
7112 msgstr[2] "Удаление %d заметок"
7114 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519
7115 #, c-format
7116 msgid "Deleting a task"
7117 msgid_plural "Deleting %d tasks"
7118 msgstr[0] "Удаление %d задачи"
7119 msgstr[1] "Удаление %d задач"
7120 msgstr[2] "Удаление %d задач"
7122 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722
7123 #, c-format
7124 msgid "Pasting an event"
7125 msgid_plural "Pasting %d events"
7126 msgstr[0] "Вставка %d события"
7127 msgstr[1] "Вставка %d событий"
7128 msgstr[2] "Вставка %d событий"
7130 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737
7131 #, c-format
7132 msgid "Pasting a memo"
7133 msgid_plural "Pasting %d memos"
7134 msgstr[0] "Вставка %d заметки"
7135 msgstr[1] "Вставка %d заметок"
7136 msgstr[2] "Вставка %d заметок"
7138 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752
7139 #, c-format
7140 msgid "Pasting a task"
7141 msgid_plural "Pasting %d tasks"
7142 msgstr[0] "Вставка %d задачи"
7143 msgstr[1] "Вставка %d задач"
7144 msgstr[2] "Вставка %d задач"
7146 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851
7147 msgid "Updating an event"
7148 msgstr "Обновление события"
7150 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855
7151 msgid "Updating a memo"
7152 msgstr "Обновление заметки"
7154 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859
7155 msgid "Updating a task"
7156 msgstr "Обновление задачи"
7158 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:967
7159 #, c-format
7160 msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
7161 msgstr "Удалить события в календаре «%s»"
7163 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:971
7164 #, c-format
7165 msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
7166 msgstr "Удалить заметки в списке заметок «%s»"
7168 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:975
7169 #, c-format
7170 msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
7171 msgstr "Удалить задачи в списке задач «%s»"
7173 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1001
7174 #, c-format
7175 msgid "Purging events in the calendar “%s”"
7176 msgstr "Удаление событий в календаре «%s»"
7178 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1005
7179 #, c-format
7180 msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
7181 msgstr "Удаление заметок в списке заметок «%s»"
7183 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1009
7184 #, c-format
7185 msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
7186 msgstr "Удаление задач в списке задач «%s»"
7188 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109
7189 msgid "Purging events"
7190 msgstr "Удаление событий"
7192 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113
7193 msgid "Purging memos"
7194 msgstr "Удаление заметок"
7196 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117
7197 msgid "Purging tasks"
7198 msgstr "Удаление задач"
7200 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219
7201 msgid "Expunging completed tasks"
7202 msgstr "Скрытие выполненных задач"
7204 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060
7205 #, c-format
7206 msgid "Moving an event"
7207 msgid_plural "Moving %d events"
7208 msgstr[0] "Перемещение %d события"
7209 msgstr[1] "Перемещение %d событий"
7210 msgstr[2] "Перемещение %d событий"
7212 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061
7213 #, c-format
7214 msgid "Copying an event"
7215 msgid_plural "Copying %d events"
7216 msgstr[0] "Копирование %d события"
7217 msgstr[1] "Копирование %d событий"
7218 msgstr[2] "Копирование %d событий"
7220 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067
7221 #, c-format
7222 msgid "Moving a memo"
7223 msgid_plural "Moving %d memos"
7224 msgstr[0] "Перемещение %d заметки"
7225 msgstr[1] "Перемещение %d заметок"
7226 msgstr[2] "Перемещение %d заметок"
7228 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068
7229 #, c-format
7230 msgid "Copying a memo"
7231 msgid_plural "Copying %d memos"
7232 msgstr[0] "Копирование %d заметки"
7233 msgstr[1] "Копирование %d заметок"
7234 msgstr[2] "Копирование %d заметок"
7236 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074
7237 #, c-format
7238 msgid "Moving a task"
7239 msgid_plural "Moving %d tasks"
7240 msgstr[0] "Перемещение %d задачи"
7241 msgstr[1] "Перемещение %d задач"
7242 msgstr[2] "Перемещение %d задач"
7244 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075
7245 #, c-format
7246 msgid "Copying a task"
7247 msgid_plural "Copying %d tasks"
7248 msgstr[0] "Копирование %d задачи"
7249 msgstr[1] "Копирование %d задач"
7250 msgstr[2] "Копирование %d задач"
7252 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
7253 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
7254 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
7255 msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
7257 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
7258 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166
7259 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
7260 msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
7262 #: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "The date must be entered in the format: \n"
7266 "%s"
7267 msgstr ""
7268 "Дата должна быть введена в формате: \n"
7269 "%s"
7271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
7272 msgid "Event’s time is in the past"
7273 msgstr "Время события уже наступило"
7275 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
7276 msgid ""
7277 "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
7278 msgstr ""
7279 "Событие не может быть изменено, так как выбранный календарь не может быть "
7280 "открыт"
7282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
7283 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
7284 msgstr ""
7285 "Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для "
7286 "чтения"
7288 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
7289 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7290 msgstr ""
7291 "Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
7293 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:436
7294 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:522
7295 msgid "Start date is not a valid date"
7296 msgstr "Дата начала не является допустимой датой"
7298 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
7299 msgid "Start time is not a valid time"
7300 msgstr "Время начала не является допустимым временем"
7302 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
7303 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
7304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
7305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
7306 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93
7307 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148
7308 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893
7309 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806
7310 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422
7311 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
7312 #: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073
7313 #: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
7314 #, c-format
7315 msgid "Unknown error"
7316 msgstr "Неизвестная ошибка"
7318 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:452
7319 msgid "End date is not a valid date"
7320 msgstr "Дата окончания не является допустимой датой"
7322 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
7323 msgid "End time is not a valid time"
7324 msgstr "Время окончания не является допустимым временем"
7326 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584
7327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126
7328 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
7329 msgid "_Categories"
7330 msgstr "_Категории"
7332 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586
7333 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128
7334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593
7335 msgid "Toggles whether to display categories"
7336 msgstr "Переключает отображение категорий"
7338 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:592
7339 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:599
7340 msgid "Time _Zone"
7341 msgstr "Часовой _пояс"
7343 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594
7344 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601
7345 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
7346 msgstr "Переключает отображение часового пояса"
7348 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600
7349 msgid "All _Day Event"
7350 msgstr "_Событие на весь день"
7352 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602
7353 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
7354 msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день"
7356 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608
7357 msgid "Show Time as _Busy"
7358 msgstr "Показать время как _Занят"
7360 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:610
7361 msgid "Toggles whether to show time as busy"
7362 msgstr "Переключить отображение времени как «занят»"
7364 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619
7365 msgid "Pu_blic"
7366 msgstr "Пу_бличное"
7368 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621
7369 msgid "Classify as public"
7370 msgstr "Классифицировать как публичное"
7372 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626
7373 msgid "_Private"
7374 msgstr "_Личное"
7376 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628
7377 msgid "Classify as private"
7378 msgstr "Классифицировать как личное"
7380 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633
7381 msgid "_Confidential"
7382 msgstr "_Конфиденциальное"
7384 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635
7385 msgid "Classify as confidential"
7386 msgstr "Классифицировать как конфиденциальное"
7388 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
7389 msgctxt "ECompEditor"
7390 msgid "_Start time:"
7391 msgstr "_Время запуска:"
7393 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:741
7394 msgctxt "ECompEditor"
7395 msgid "_End time:"
7396 msgstr "Время _завершения:"
7398 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:751
7399 msgctxt "ECompEditor"
7400 msgid "All da_y event"
7401 msgstr "Событие на весь _день"
7403 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804
7404 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213
7405 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:765
7406 msgctxt "ECompEditorPage"
7407 msgid "General"
7408 msgstr "Общие"
7410 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:807
7411 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:782
7412 msgctxt "ECompEditorPage"
7413 msgid "Reminders"
7414 msgstr "Напоминания"
7416 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:810
7417 msgctxt "ECompEditorPage"
7418 msgid "Recurrence"
7419 msgstr "Повторение"
7421 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:813
7422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:216
7423 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:785
7424 msgctxt "ECompEditorPage"
7425 msgid "Attachments"
7426 msgstr "Вложения"
7428 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:823
7429 msgctxt "ECompEditorPage"
7430 msgid "Schedule"
7431 msgstr "Расписание"
7433 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:855
7434 #, c-format
7435 msgid "Meeting — %s"
7436 msgstr "Собрание — %s"
7438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:856
7439 #, c-format
7440 msgid "Appointment — %s"
7441 msgstr "Встреча — %s"
7443 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
7444 msgid ""
7445 "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
7446 msgstr ""
7447 "Заметка не может быть изменена, так как указанный список заметок невозможно "
7448 "открыть"
7450 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90
7451 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
7452 msgstr ""
7453 "Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только "
7454 "для чтения"
7456 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92
7457 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
7458 msgstr ""
7459 "Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
7461 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:188
7462 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:700
7463 msgid "_List:"
7464 msgstr "_Список:"
7466 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
7467 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:707
7468 msgctxt "ECompEditor"
7469 msgid "Sta_rt date:"
7470 msgstr "Да_та запуска:"
7472 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:247
7473 #, c-format
7474 msgid "Assigned Memo — %s"
7475 msgstr "Назначенная заметка — %s"
7477 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:248
7478 #, c-format
7479 msgid "Memo — %s"
7480 msgstr "Заметка — %s"
7482 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
7483 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
7484 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
7485 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
7486 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
7487 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
7488 msgid "Attachment"
7489 msgid_plural "Attachments"
7490 msgstr[0] "Вложение"
7491 msgstr[1] "Вложения"
7492 msgstr[2] "Вложений"
7494 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
7495 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
7496 #, c-format
7497 msgid "Could not load “%s”"
7498 msgstr "Не удалось загрузить «%s»"
7500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
7501 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
7502 #, c-format
7503 msgid "Could not load the attachment"
7504 msgstr "Не удалось загрузить вложение"
7506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422
7507 msgid ""
7508 "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
7509 "is finished."
7510 msgstr ""
7511 "Некоторые вложения продолжают загружаться. Пожалуйста, дождитесь завершения "
7512 "загрузки."
7514 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:452
7515 #, c-format
7516 msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
7517 msgstr "Не удалось найти вложение «%s», удалите его из списка"
7519 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:469
7520 #, c-format
7521 msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
7522 msgstr "Вложение «%s» имеет неверный URI, удалите его из списка"
7524 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647
7525 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:322
7526 msgid "_Attachment..."
7527 msgstr "_Прикрепить…"
7529 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649
7530 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:324
7531 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344
7532 msgid "Attach a file"
7533 msgstr "Прикрепить файл"
7535 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:656
7536 msgid "_Attachments"
7537 msgstr "_Вложения"
7539 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:658
7540 msgid "Show attachments"
7541 msgstr "Показать вложения"
7543 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811
7544 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
7545 msgid "Icon View"
7546 msgstr "В виде значков"
7548 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813
7549 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
7550 msgid "List View"
7551 msgstr "В виде списка"
7553 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
7554 #, c-format
7555 msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
7556 msgstr "Не удалось найти встречу «%s» в списке встреч"
7558 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
7559 #, c-format
7560 msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
7561 msgstr "Недостаточно прав для удаления участника «%s»"
7563 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
7564 msgid "Failed to delete selected attendee"
7565 msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
7566 msgstr[0] "Не удалось удалить выбранную встречу"
7567 msgstr[1] "Не удалось удалить выбранные встречи"
7568 msgstr[2] "Не удалось удалить выбранные встречи"
7570 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:434
7571 msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
7572 msgstr ""
7573 "Адрес организатора не является допустимым адресом электронной почты "
7574 "пользователя"
7576 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:584
7577 msgid "A_ttendees"
7578 msgstr "У_частники"
7580 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:586
7581 msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
7582 msgstr "Отображение участников"
7584 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595
7585 msgid "R_ole Field"
7586 msgstr "Поле _должности"
7588 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597
7589 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
7590 msgstr "Переключает отображение поля «Должность»"
7592 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603
7593 msgid "_RSVP"
7594 msgstr "П_росьба ответить"
7596 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605
7597 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
7598 msgstr "Переключает отображение поля «Просьба ответить»"
7600 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611
7601 msgid "_Status Field"
7602 msgstr "Поле _состояния"
7604 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613
7605 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
7606 msgstr "Переключает отображение поля «Состояние»"
7608 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619
7609 msgid "_Type Field"
7610 msgstr "Поле _типа"
7612 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621
7613 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
7614 msgstr "Переключает отображение поля «Тип участников»"
7616 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947
7617 msgid "An organizer is required."
7618 msgstr "Требуется организатор."
7620 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957
7621 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088
7622 msgid "At least one attendee is required."
7623 msgstr "Требуется как минимум один участник."
7625 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211
7626 msgid "Or_ganizer:"
7627 msgstr "Ор_ганизатор:"
7629 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1290
7630 msgctxt "ECompEditor"
7631 msgid "Atte_ndees..."
7632 msgstr "У_частники…"
7634 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325
7635 msgid "Add exception"
7636 msgstr "Добавить исключение"
7638 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363
7639 msgid "Modify exception"
7640 msgstr "Изменить исключение"
7642 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
7643 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
7644 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488
7645 msgid "on"
7646 msgstr "в"
7648 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
7649 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7650 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7652 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:569
7653 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7654 msgid "first"
7655 msgstr "первый"
7657 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
7658 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
7659 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
7660 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7662 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:575
7663 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7664 msgid "second"
7665 msgstr "второй"
7667 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
7668 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
7669 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7671 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:580
7672 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7673 msgid "third"
7674 msgstr "третий"
7676 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
7677 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
7678 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7680 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:585
7681 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7682 msgid "fourth"
7683 msgstr "четвёртый"
7685 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
7686 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
7687 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7689 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590
7690 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7691 msgid "fifth"
7692 msgstr "пятый"
7694 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
7695 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
7696 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7698 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595
7699 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7700 msgid "last"
7701 msgstr "последний"
7703 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
7704 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
7705 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:622
7706 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7707 msgid "Other Date"
7708 msgstr "Другая дата"
7710 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7711 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7712 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7714 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:628
7715 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7716 msgid "1st to 10th"
7717 msgstr "с 1-го по 10-е"
7719 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7720 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7721 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7723 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:634
7724 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7725 msgid "11th to 20th"
7726 msgstr "с 11-го по 20-е"
7728 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
7729 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
7730 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
7732 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:640
7733 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7734 msgid "21st to 31st"
7735 msgstr "с 21-го по 31-е"
7737 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
7738 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
7739 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
7740 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:666
7741 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7742 msgid "day"
7743 msgstr "день"
7745 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667
7746 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7747 msgid "Monday"
7748 msgstr "Понедельник"
7750 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
7751 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7752 msgid "Tuesday"
7753 msgstr "Вторник"
7755 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
7756 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7757 msgid "Wednesday"
7758 msgstr "Среда"
7760 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
7761 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7762 msgid "Thursday"
7763 msgstr "Четверг"
7765 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
7766 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7767 msgid "Friday"
7768 msgstr "Пятница"
7770 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
7771 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7772 msgid "Saturday"
7773 msgstr "Суббота"
7775 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
7776 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7777 msgid "Sunday"
7778 msgstr "Воскресенье"
7780 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
7781 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
7783 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:802
7784 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7785 msgid "on the"
7786 msgstr "в"
7788 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:992
7789 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7790 msgid "occurrences"
7791 msgstr "случай(-ев)"
7793 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7794 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1484
7795 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2014
7796 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7797 msgid "This appointment rec_urs"
7798 msgstr "Эта _встреча повторяется"
7800 #. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7801 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1489
7802 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7803 msgid "This task rec_urs"
7804 msgstr "Эта _задача повторяется"
7806 #. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7807 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1494
7808 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7809 msgid "This memo rec_urs"
7810 msgstr "Эта за_метка повторяется"
7812 #. Translators: Entire string is for example:     'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7813 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1499
7814 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7815 msgid "This component rec_urs"
7816 msgstr "Этот _компонент повторяется"
7818 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1860
7819 msgid "Recurrence exception date is invalid"
7820 msgstr "Неверное значение повторяющейся даты"
7822 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1908
7823 msgid "End time of the recurrence is before the start"
7824 msgstr "Дата окончания повторяющегося события раньше даты начала"
7826 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1951
7827 msgid "R_ecurrence"
7828 msgstr "П_овторение"
7830 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953
7831 msgid "Set or unset recurrence"
7832 msgstr "Включить повторение"
7834 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7835 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2046
7836 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7837 msgid "Every"
7838 msgstr "Каждый"
7840 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7841 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2081
7842 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7843 msgid "day(s)"
7844 msgstr "день (дней)"
7846 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7847 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2083
7848 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7849 msgid "week(s)"
7850 msgstr "неделя (недель)"
7852 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7853 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2085
7854 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7855 msgid "month(s)"
7856 msgstr "месяц (месяцев)"
7858 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7859 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2087
7860 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7861 msgid "year(s)"
7862 msgstr "год (лет)"
7864 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7865 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2116
7866 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7867 msgid "for"
7868 msgstr "для"
7870 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7871 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2118
7872 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7873 msgid "until"
7874 msgstr "до"
7876 #. Translators: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
7877 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2120
7878 msgctxt "ECompEditorPageRecur"
7879 msgid "forever"
7880 msgstr "постоянно"
7882 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136
7883 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
7884 msgstr "Эта встреча имеет правила повторения, не редактируемые в Evolution."
7886 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149
7887 msgid "Exceptions"
7888 msgstr "Исключения"
7890 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214
7891 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765
7892 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853
7893 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:65
7894 msgid "A_dd"
7895 msgstr "_Добавить"
7897 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230
7898 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773
7899 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
7900 msgid "Re_move"
7901 msgstr "_Удалить"
7903 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238
7904 msgid "Preview"
7905 msgstr "Предварительный просмотр"
7907 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
7908 msgid "Send To"
7909 msgstr "Отправить"
7911 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550
7912 msgid "_Reminders"
7913 msgstr "_Напоминатели"
7915 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1552
7916 msgid "Set or unset reminders"
7917 msgstr "Включить напоминания"
7919 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605
7920 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
7921 msgid "Reminders"
7922 msgstr "Напоминатели"
7924 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630
7925 msgid "_Reminder"
7926 msgstr "_Напоминатель"
7928 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1663
7929 #, c-format
7930 msgid "%d day before"
7931 msgid_plural "%d days before"
7932 msgstr[0] "%d день ранее"
7933 msgstr[1] "%d дня ранее"
7934 msgstr[2] "%d дней ранее"
7936 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1670
7937 #, c-format
7938 msgid "%d hour before"
7939 msgid_plural "%d hours before"
7940 msgstr[0] "%d час ранее"
7941 msgstr[1] "%d часа ранее"
7942 msgstr[2] "%d часов ранее"
7944 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1677
7945 #, c-format
7946 msgid "%d minute before"
7947 msgid_plural "%d minutes before"
7948 msgstr[0] "%d минута ранее"
7949 msgstr[1] "%d минуты ранее"
7950 msgstr[2] "%d минут ранее"
7952 #. Translators: "None" for "No reminder set"
7953 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685
7954 msgctxt "cal-reminders"
7955 msgid "None"
7956 msgstr "Нет"
7958 #. Translators: Predefined reminder's description
7959 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
7960 msgctxt "cal-reminders"
7961 msgid "15 minutes before"
7962 msgstr "15 минут ранее"
7964 #. Translators: Predefined reminder's description
7965 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1689
7966 msgctxt "cal-reminders"
7967 msgid "1 hour before"
7968 msgstr "1 час ранее"
7970 #. Translators: Predefined reminder's description
7971 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1691
7972 msgctxt "cal-reminders"
7973 msgid "1 day before"
7974 msgstr "1 день ранее"
7976 #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
7977 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
7978 msgctxt "cal-reminders"
7979 msgid "Custom"
7980 msgstr "Другое"
7982 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
7983 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1846
7984 msgctxt "cal-reminders"
7985 msgid "minute(s)"
7986 msgstr "минуты"
7988 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
7989 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1848
7990 msgctxt "cal-reminders"
7991 msgid "hour(s)"
7992 msgstr "часы"
7994 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
7995 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1850
7996 msgctxt "cal-reminders"
7997 msgid "day(s)"
7998 msgstr "дни"
8000 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8001 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867
8002 msgctxt "cal-reminders"
8003 msgid "before"
8004 msgstr "до"
8006 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
8007 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1869
8008 msgctxt "cal-reminders"
8009 msgid "after"
8010 msgstr "после"
8012 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
8013 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
8014 msgctxt "cal-reminders"
8015 msgid "start"
8016 msgstr "начало"
8018 #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
8019 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
8020 msgctxt "cal-reminders"
8021 msgid "end"
8022 msgstr "конец"
8024 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8025 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1906
8026 msgid "Re_peat the reminder"
8027 msgstr "По_вторить напоминание"
8029 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8030 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1931
8031 msgctxt "cal-reminders"
8032 msgid "extra times every"
8033 msgstr "раз(а) каждые"
8035 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
8036 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1968
8037 msgctxt "cal-reminders"
8038 msgid "minutes"
8039 msgstr "минуты"
8041 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
8042 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1970
8043 msgctxt "cal-reminders"
8044 msgid "hours"
8045 msgstr "часы"
8047 #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
8048 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1972
8049 msgctxt "cal-reminders"
8050 msgid "days"
8051 msgstr "дни"
8053 #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
8054 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2009
8055 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2166
8056 msgctxt "cal-reminders"
8057 msgid "Custom _message"
8058 msgstr "Настраиваемое _сообщение"
8060 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2053
8061 msgctxt "cal-reminders"
8062 msgid "Custom reminder _sound"
8063 msgstr "Настраиваемый _звук напоминания"
8065 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064
8066 msgid "Select a sound file"
8067 msgstr "Укажите звуковой файл"
8069 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092
8070 msgid "_Program:"
8071 msgstr "_Программа:"
8073 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117
8074 msgid "_Arguments:"
8075 msgstr "_Аргументы:"
8077 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2149
8078 msgid "_Send To:"
8079 msgstr "Отправить:"
8081 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:443
8082 msgid "_Schedule"
8083 msgstr "_Запланировать"
8085 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445
8086 msgid "Query free / busy information for the attendees"
8087 msgstr "Запросить информацию о занятости для участников"
8089 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:79
8090 msgctxt "ECompEditor"
8091 msgid "_Summary:"
8092 msgstr "_Сводка:"
8094 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:323
8095 msgctxt "ECompEditor"
8096 msgid "_Location:"
8097 msgstr "_Расположение:"
8099 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:456
8100 msgctxt "ECompEditor"
8101 msgid "_Categories..."
8102 msgstr "_Категории…"
8104 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
8105 msgctxt "ECompEditor"
8106 msgid "_Description:"
8107 msgstr "_Описание:"
8109 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:687
8110 msgctxt "ECompEditor"
8111 msgid "_Web page:"
8112 msgstr "_Веб-страница:"
8114 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1058
8115 msgctxt "ECompEditor"
8116 msgid "D_ue date:"
8117 msgstr "С_рок:"
8119 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1148
8120 msgctxt "ECompEditor"
8121 msgid "Date _completed:"
8122 msgstr "Дата _завершения:"
8124 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1164
8125 msgctxt "ECompEditor"
8126 msgid "Public"
8127 msgstr "Публичный"
8129 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1165
8130 msgctxt "ECompEditor"
8131 msgid "Private"
8132 msgstr "Приватный"
8134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1166
8135 msgctxt "ECompEditor"
8136 msgid "Confidential"
8137 msgstr "Конфиденциальное"
8139 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
8140 msgctxt "ECompEditor"
8141 msgid "C_lassification:"
8142 msgstr "К_лассификация:"
8144 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1201
8145 msgctxt "ECompEditor"
8146 msgid "Not Started"
8147 msgstr "Не началась"
8149 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1202
8150 msgctxt "ECompEditor"
8151 msgid "In Progress"
8152 msgstr "Выполняется"
8154 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
8155 msgctxt "ECompEditor"
8156 msgid "Completed"
8157 msgstr "Завершено"
8159 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
8160 msgctxt "ECompEditor"
8161 msgid "Cancelled"
8162 msgstr "Отменено"
8164 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
8165 msgctxt "ECompEditor"
8166 msgid "_Status:"
8167 msgstr "_Состояние:"
8169 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1243
8170 msgctxt "ECompEditor"
8171 msgid "Undefined"
8172 msgstr "Неопределённый"
8174 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1244
8175 msgctxt "ECompEditor"
8176 msgid "High"
8177 msgstr "Высокий"
8179 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1245
8180 msgctxt "ECompEditor"
8181 msgid "Normal"
8182 msgstr "Нормальный"
8184 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1246
8185 msgctxt "ECompEditor"
8186 msgid "Low"
8187 msgstr "Низкий"
8189 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1255
8190 msgctxt "ECompEditor"
8191 msgid "Priorit_y:"
8192 msgstr "Приорите_т:"
8194 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
8195 msgctxt "ECompEditor"
8196 msgid "Percent complete:"
8197 msgstr "Процент завершения:"
8199 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1390
8200 msgctxt "ECompEditor"
8201 msgid "Time _zone:"
8202 msgstr "_Часовой пояс:"
8204 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1515
8205 msgctxt "ECompEditor"
8206 msgid "Show time as _busy"
8207 msgstr "_Показать время как «занят»"
8209 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
8210 msgid "Task’s start date is in the past"
8211 msgstr "Дата начала задачи уже наступила"
8213 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
8214 msgid "Task’s due date is in the past"
8215 msgstr "Дата выполнения задачи уже наступила"
8217 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
8218 msgid ""
8219 "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
8220 msgstr ""
8221 "Задача не может быть изменена, так как выбранный список задач не может быть "
8222 "открыт"
8224 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463
8225 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
8226 msgstr ""
8227 "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для "
8228 "чтения"
8230 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465
8231 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
8232 msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку вы не являетесь организатором"
8234 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:533
8235 msgid "Due date is not a valid date"
8236 msgstr "Дата завершения не является допустимой датой"
8238 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:544
8239 msgid "Completed date is not a valid date"
8240 msgstr "Дата окончания не является допустимой датой"
8242 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:555
8243 msgid "Completed date cannot be in the future"
8244 msgstr "Дата окончания не может располагаться в календарном будущем"
8246 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607
8247 msgid "All _Day Task"
8248 msgstr "_Задача на весь день"
8250 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:609
8251 msgid "Toggles whether to have All Day Task"
8252 msgstr "Переключает, является ли событие событием на весь день"
8254 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
8255 #, c-format
8256 msgid "Assigned Task — %s"
8257 msgstr "Назначенная задача — %s"
8259 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
8260 #, c-format
8261 msgid "Task — %s"
8262 msgstr "Задача — %s"
8264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
8265 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
8266 msgid "attachment"
8267 msgstr "вложение"
8269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:608
8270 msgid "Sending notifications to attendees..."
8271 msgstr "Отправка уведомлений участникам…"
8273 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:997
8274 msgid "Saving changes..."
8275 msgstr "Сохранение изменений…"
8277 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257
8278 msgid "No Summary"
8279 msgstr "Нет сводки"
8281 #. == Button box ==
8282 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984
8283 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:329
8284 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730
8285 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
8286 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
8287 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
8288 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
8289 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
8290 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931
8291 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158
8292 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739
8293 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
8294 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296
8295 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
8296 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212
8297 msgid "_Close"
8298 msgstr "_Закрыть"
8300 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1986
8301 msgid "Close the current window"
8302 msgstr "Закрыть текущее окно"
8304 #. copy menu item
8305 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1991 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
8306 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075
8307 #: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135
8308 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838
8309 msgid "_Copy"
8310 msgstr "_Копировать"
8312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
8313 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
8314 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411
8315 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137
8316 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840
8317 msgid "Copy the selection"
8318 msgstr "Копировать выделение"
8320 #. cut menu item
8321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1998 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
8322 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061
8323 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
8324 msgid "Cu_t"
8325 msgstr "В_ырезать"
8327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
8328 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
8329 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012
8330 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
8331 msgid "Cut the selection"
8332 msgstr "Вырезать выделение"
8334 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
8335 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
8336 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854
8337 msgid "Delete the selection"
8338 msgstr "Удалить выделение"
8340 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2014
8341 msgid "View help"
8342 msgstr "Показать справку"
8344 #. paste menu item
8345 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2019 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
8346 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087
8347 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
8348 msgid "_Paste"
8349 msgstr "_Вставить"
8351 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
8352 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
8353 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021
8354 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
8355 msgid "Paste the clipboard"
8356 msgstr "Вставить из буфера обмена"
8358 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026
8359 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402
8360 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
8361 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249
8362 msgid "_Print..."
8363 msgstr "_Печать…"
8365 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2033 ../src/mail/e-mail-reader.c:2409
8366 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242
8367 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
8368 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
8369 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
8370 msgid "Pre_view..."
8371 msgstr "Пред_варительный просмотр…"
8373 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2040 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
8374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419
8375 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
8376 msgid "Select _All"
8377 msgstr "Выделить _всё"
8379 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
8380 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
8381 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
8382 msgid "Select all text"
8383 msgstr "Выделить весь текст"
8385 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063
8386 msgid "_Classification"
8387 msgstr "_Классификация"
8389 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077
8390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929
8391 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165
8392 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
8393 msgid "_File"
8394 msgstr "_Файл"
8396 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091
8397 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950
8398 msgid "_Insert"
8399 msgstr "_Вставка"
8401 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098
8402 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:373
8403 msgid "_Options"
8404 msgstr "_Параметры"
8406 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
8407 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179
8408 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
8409 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
8410 msgid "_View"
8411 msgstr "_Вид"
8413 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2117
8414 msgid "Save current changes"
8415 msgstr "Сохранить текущие изменения"
8417 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122
8418 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
8419 msgid "Save and Close"
8420 msgstr "Сохранить и закрыть"
8422 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2124
8423 msgid "Save current changes and close editor"
8424 msgstr "Сохранить текущие изменения и закрыть редактор"
8426 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
8427 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241
8428 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070
8429 #: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626
8430 #: ../src/calendar/gui/print.c:2646
8431 msgid "am"
8432 msgstr "д.п."
8434 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
8435 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
8436 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075
8437 #: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631
8438 #: ../src/calendar/gui/print.c:2648
8439 msgid "pm"
8440 msgstr "п.п."
8442 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
8443 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
8444 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
8445 #. * month, %B = full month name. You can change the
8446 #. * order but don't change the specifiers or add
8447 #. * anything.
8448 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071
8449 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857
8450 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
8451 #: ../src/calendar/gui/print.c:2093
8452 msgid "%A %d %B"
8453 msgstr "%A, %d %b."
8455 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
8456 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792
8457 #, c-format
8458 msgid "Week %d"
8459 msgstr "%d неделя"
8461 #. Translators: %02i is the number of minutes;
8462 #. * this is a context menu entry to change the
8463 #. * length of the time division in the calendar
8464 #. * day view, e.g. a day is displayed in
8465 #. * 24 "60 minute divisions" or
8466 #. * 48 "30 minute divisions".
8467 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
8468 #, c-format
8469 msgid "%02i minute divisions"
8470 msgstr "Деления через %02i минут"
8472 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
8473 msgid "Show the second time zone"
8474 msgstr "Показывать второй часовой пояс"
8476 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
8477 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
8478 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313
8479 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365
8480 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
8481 msgctxt "cal-second-zone"
8482 msgid "None"
8483 msgstr "Нет"
8485 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
8486 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
8487 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396
8488 msgid "Select..."
8489 msgstr "Выбрать…"
8491 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
8492 msgid "Chair Persons"
8493 msgstr "Председатели"
8495 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
8496 msgid "Required Participants"
8497 msgstr "Необходимые участники"
8499 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
8500 msgid "Optional Participants"
8501 msgstr "Дополнительные участники"
8503 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
8504 msgid "Resources"
8505 msgstr "Ресурсы"
8507 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
8508 msgid "Attendees"
8509 msgstr "Участники"
8511 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
8512 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107
8513 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124
8514 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243
8515 msgid "Individual"
8516 msgstr "Индивидуально"
8518 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
8519 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
8520 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
8521 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
8522 msgid "Group"
8523 msgstr "Группа"
8525 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
8526 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111
8527 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245
8528 msgid "Resource"
8529 msgstr "Источник"
8531 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
8532 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113
8533 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246
8534 msgid "Room"
8535 msgstr "Комната"
8537 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
8538 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142
8539 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260
8540 msgid "Chair"
8541 msgstr "Председатель"
8543 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
8544 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144
8545 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161
8546 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261
8547 msgid "Required Participant"
8548 msgstr "Требуемые участники"
8550 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
8551 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146
8552 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262
8553 msgid "Optional Participant"
8554 msgstr "Дополнительные участники"
8556 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
8557 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148
8558 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263
8559 msgid "Non-Participant"
8560 msgstr "Не участвует"
8562 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
8563 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192
8564 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215
8565 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
8566 msgid "Needs Action"
8567 msgstr "Необходимое действие"
8569 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618
8570 msgid "Attendee                          "
8571 msgstr "Участник                          "
8573 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
8574 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
8575 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
8576 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
8577 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407
8578 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
8579 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696
8580 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381
8581 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
8582 msgid "Type"
8583 msgstr "Тип"
8585 #. To translators: RSVP means "please reply"
8586 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
8587 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
8588 msgid "RSVP"
8589 msgstr "Просьба ответить"
8591 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
8592 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227
8593 msgid "In Process"
8594 msgstr "В процессе"
8596 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899
8597 #, c-format
8598 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
8599 msgstr ""
8600 "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости "
8601 "пользователя %s"
8603 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
8604 #, c-format
8605 msgid "Failure reason: %s"
8606 msgstr "Причина сбоя: %s"
8608 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914
8609 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268
8610 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
8611 #: ../src/smime/gui/component.c:61
8612 msgid "Enter password"
8613 msgstr "Введите пароль"
8615 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
8616 msgid "Out of Office"
8617 msgstr "Не на работе"
8619 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
8620 msgid "No Information"
8621 msgstr "Нет информации"
8623 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
8624 msgid "Atte_ndees..."
8625 msgstr "Уч_астники…"
8627 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
8628 msgid "O_ptions"
8629 msgstr "_Параметры"
8631 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
8632 msgid "Show _only working hours"
8633 msgstr "Показывать _только рабочие часы"
8635 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
8636 msgid "Show _zoomed out"
8637 msgstr "Показывать _уменьшенный"
8639 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
8640 msgid "_Update free/busy"
8641 msgstr "_Обновить информацию о занятости"
8643 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
8644 msgid "_<<"
8645 msgstr "<_<"
8647 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
8648 msgid "_Autopick"
8649 msgstr "_Автовыбор"
8651 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
8652 msgid ">_>"
8653 msgstr ">_>"
8655 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
8656 msgid "_All people and resources"
8657 msgstr "_Все люди и ресурсы"
8659 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
8660 msgid "All _people and one resource"
8661 msgstr "Все _люди и один ресурс"
8663 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
8664 msgid "_Required people"
8665 msgstr "_Требуемые люди"
8667 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
8668 msgid "Required people and _one resource"
8669 msgstr "Требуемые люди и _один ресурс"
8671 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
8672 msgid "_Start time:"
8673 msgstr "Нача_ло:"
8675 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
8676 msgid "_End time:"
8677 msgstr "Коне_ц:"
8679 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "Summary: %s\n"
8683 "Location: %s"
8684 msgstr ""
8685 "Сводка: %s\n"
8686 "Местоположение: %s"
8688 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669
8689 #: ../src/calendar/gui/print.c:3520
8690 #, c-format
8691 msgid "Summary: %s"
8692 msgstr "Сводка: %s"
8694 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
8695 msgid "Click here to add an attendee"
8696 msgstr "Нажмите, чтобы добавить участника"
8698 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
8699 msgid "Member"
8700 msgstr "Участник"
8702 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
8703 msgid "Delegated To"
8704 msgstr "Поручено"
8706 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
8707 msgid "Delegated From"
8708 msgstr "Передано от"
8710 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
8711 msgid "Common Name"
8712 msgstr "Общее имя"
8714 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
8715 msgid "Language"
8716 msgstr "Язык"
8718 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455
8719 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782
8720 msgid "* No Summary *"
8721 msgstr "* Нет краткого описания *"
8723 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
8724 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540
8725 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864
8726 msgid "Start: "
8727 msgstr "Начало: "
8729 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
8730 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560
8731 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883
8732 msgid "Due: "
8733 msgstr "Завершение: "
8735 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745
8736 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
8737 msgstr "Вырезать выделенные заметки в буфер обмена"
8739 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751
8740 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
8741 msgstr "Копировать выделенные заметки в буфер обмена"
8743 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757
8744 msgid "Paste memos from the clipboard"
8745 msgstr "Вставить заметки из буфера обмена"
8747 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763
8748 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
8749 msgid "Delete selected memos"
8750 msgstr "Удалить выделенные заметки"
8752 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769
8753 msgid "Select all visible memos"
8754 msgstr "Выделить все видимые заметки"
8756 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
8757 msgid "Click to add a memo"
8758 msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку"
8760 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552
8761 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
8762 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
8763 msgid "Undefined"
8764 msgstr "Не определено"
8766 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
8767 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
8768 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
8770 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580
8771 #, c-format
8772 msgid "%d%%"
8773 msgstr "%d%%"
8775 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
8776 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
8777 msgstr "Вырезать выделенные задания в буфер обмена"
8779 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102
8780 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
8781 msgstr "Копировать выделенные задания в буфер обмена"
8783 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108
8784 msgid "Paste tasks from the clipboard"
8785 msgstr "Вставить задачи из буфера обмена"
8787 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114
8788 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
8789 msgid "Delete selected tasks"
8790 msgstr "Удалить выбранные задачи"
8792 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120
8793 msgid "Select all visible tasks"
8794 msgstr "Выделить все видимые задания"
8796 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
8797 msgid "Click to add a task"
8798 msgstr "Нажмите, чтобы добавить задачу"
8800 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
8801 msgid "Start date"
8802 msgstr "Дата начала"
8804 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
8805 msgid "Completion date"
8806 msgstr "Дата выполнения"
8808 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
8809 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088
8810 msgid "Complete"
8811 msgstr "Завершена"
8813 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
8814 msgid "Due date"
8815 msgstr "Срок выполнения"
8817 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
8818 #, no-c-format
8819 msgid "% Complete"
8820 msgstr "Выполнено %"
8822 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
8823 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
8824 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384
8825 msgid "Priority"
8826 msgstr "Приоритет"
8828 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
8829 msgid "Select Timezone"
8830 msgstr "Выбор часового пояса"
8832 #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
8833 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:370
8834 #, c-format
8835 msgid "Start: %s"
8836 msgstr "Начало: %s"
8838 #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
8839 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:390
8840 #, c-format
8841 msgid "Due: %s"
8842 msgstr "Завершение: %s"
8844 #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
8845 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404
8846 #, c-format
8847 msgid "Completed: %s"
8848 msgstr "Завершено: %s"
8850 #. strftime format of a weekday and a date.
8851 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
8852 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206
8853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842
8854 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254
8855 msgid "Today"
8856 msgstr "Сегодня"
8858 #. strftime format of a weekday and a date.
8859 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431
8860 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217
8861 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282
8862 msgid "Tomorrow"
8863 msgstr "Завтра"
8865 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1441
8866 msgid "Tasks without Due date"
8867 msgstr "Задачи без даты выполнения"
8869 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014
8870 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
8871 msgid "New _Appointment..."
8872 msgstr "Создать _встречу…"
8874 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022
8875 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
8876 msgid "New _Meeting..."
8877 msgstr "Создать _собрание…"
8879 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2030
8880 msgid "New _Task..."
8881 msgstr "Создать _задачу..."
8883 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2038
8884 msgid "_New Assigned Task..."
8885 msgstr "Наз_наченная задача..."
8887 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2051
8888 msgid "_Open..."
8889 msgstr "_Открыть..."
8891 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2065
8892 msgid "_Delete This Instance..."
8893 msgstr "_Удалить эту запись..."
8895 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2073
8896 msgid "D_elete All Instances..."
8897 msgstr "У_далить все записи..."
8899 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2081
8900 msgid "_Delete..."
8901 msgstr "_Удалить..."
8903 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2098
8904 msgid "_Show Tasks without Due date"
8905 msgstr "_Показывать задачи без времени завершения"
8907 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2364
8908 msgid "To Do"
8909 msgstr "Дела"
8911 #. strftime format %d = day of month, %B = full
8912 #. * month name. You can change the order but don't
8913 #. * change the specifiers or add anything.
8914 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
8915 #: ../src/calendar/gui/print.c:2072
8916 msgid "%d %B"
8917 msgstr "%d %b."
8919 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847
8920 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981
8921 msgid "An organizer must be set."
8922 msgstr "Организатор должен быть назначен."
8924 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838
8925 msgid "At least one attendee is necessary"
8926 msgstr "Необходим как минимум один участник"
8928 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230
8929 msgid "Event information"
8930 msgstr "Информация о событии"
8932 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233
8933 msgid "Task information"
8934 msgstr "Информация о задаче"
8936 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236
8937 msgid "Memo information"
8938 msgstr "Информация о заметке"
8940 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254
8941 msgid "Free/Busy information"
8942 msgstr "Информация о занятости"
8944 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081
8945 msgid "Calendar information"
8946 msgstr "Информация календаря"
8948 #. Translators: This is part of the subject
8949 #. * line of a meeting request or update email.
8950 #. * The full subject line would be:
8951 #. * "Accepted: Meeting Name".
8952 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118
8953 msgctxt "Meeting"
8954 msgid "Accepted"
8955 msgstr "Принято"
8957 #. Translators: This is part of the subject
8958 #. * line of a meeting request or update email.
8959 #. * The full subject line would be:
8960 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
8961 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125
8962 msgctxt "Meeting"
8963 msgid "Tentatively Accepted"
8964 msgstr "Экспериментально принято"
8966 #. Translators: This is part of the subject
8967 #. * line of a meeting request or update email.
8968 #. * The full subject line would be:
8969 #. * "Declined: Meeting Name".
8970 #. Translators: This is part of the subject line of a
8971 #. * meeting request or update email.  The full subject
8972 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
8973 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180
8974 msgctxt "Meeting"
8975 msgid "Declined"
8976 msgstr "Отклонено"
8978 #. Translators: This is part of the subject
8979 #. * line of a meeting request or update email.
8980 #. * The full subject line would be:
8981 #. * "Delegated: Meeting Name".
8982 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139
8983 msgctxt "Meeting"
8984 msgid "Delegated"
8985 msgstr "Поручено"
8987 #. Translators: This is part of the subject line of a
8988 #. * meeting request or update email.  The full subject
8989 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
8990 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152
8991 msgctxt "Meeting"
8992 msgid "Updated"
8993 msgstr "Обновлено"
8995 #. Translators: This is part of the subject line of a
8996 #. * meeting request or update email.  The full subject
8997 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
8998 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159
8999 msgctxt "Meeting"
9000 msgid "Cancel"
9001 msgstr "Отмена"
9003 #. Translators: This is part of the subject line of a
9004 #. * meeting request or update email.  The full subject
9005 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
9006 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166
9007 msgctxt "Meeting"
9008 msgid "Refresh"
9009 msgstr "Обновить"
9011 #. Translators: This is part of the subject line of a
9012 #. * meeting request or update email.  The full subject
9013 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
9014 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173
9015 msgctxt "Meeting"
9016 msgid "Counter-proposal"
9017 msgstr "Контрпредложение"
9019 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251
9020 #, c-format
9021 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
9022 msgstr "Информация о занятости (%s в %s)"
9024 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259
9025 msgid "iCalendar information"
9026 msgstr "Информация iCalendar"
9028 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288
9029 #, c-format
9030 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
9031 msgstr ""
9032 "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то "
9033 "другим."
9035 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293
9036 msgid "Unable to book a resource, error: "
9037 msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, ошибка: "
9039 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464
9040 msgid "You must be an attendee of the event."
9041 msgstr "Вы должны быть участником события."
9043 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209
9044 msgid "Sending an event"
9045 msgstr "Отправка события"
9047 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213
9048 msgid "Sending a memo"
9049 msgstr "Отправка заметки"
9051 #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217
9052 msgid "Sending a task"
9053 msgstr "Отправка задачи"
9055 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
9056 #. Translators: These are workday abbreviations,
9057 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
9058 #. G_DATE_MONDAY
9059 #: ../src/calendar/gui/print.c:721
9060 msgid "Mo"
9061 msgstr "Пн"
9063 #. G_DATE_TUESDAY
9064 #: ../src/calendar/gui/print.c:722
9065 msgid "Tu"
9066 msgstr "Вт"
9068 #. G_DATE_WEDNESDAY
9069 #: ../src/calendar/gui/print.c:723
9070 msgid "We"
9071 msgstr "Ср"
9073 #. G_DATE_THURSDAY
9074 #: ../src/calendar/gui/print.c:724
9075 msgid "Th"
9076 msgstr "Чт"
9078 #. G_DATE_FRIDAY
9079 #: ../src/calendar/gui/print.c:725
9080 msgid "Fr"
9081 msgstr "Пт"
9083 #. G_DATE_SATURDAY
9084 #: ../src/calendar/gui/print.c:726
9085 msgid "Sa"
9086 msgstr "Сб"
9088 #. G_DATE_SUNDAY
9089 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
9090 msgid "Su"
9091 msgstr "Вс"
9093 #. Translators: This is part of "START to END" text,
9094 #. * where START and END are date/times.
9095 #: ../src/calendar/gui/print.c:3313
9096 msgid " to "
9097 msgstr " к "
9099 #. Translators: This is part of "START to END
9100 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
9101 #. * completed date/time.
9102 #: ../src/calendar/gui/print.c:3323
9103 msgid " (Completed "
9104 msgstr " (Завершено "
9106 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
9107 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
9108 #: ../src/calendar/gui/print.c:3329
9109 msgid "Completed "
9110 msgstr "Завершено "
9112 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
9113 #. * where START and DUE are dates/times.
9114 #: ../src/calendar/gui/print.c:3339
9115 msgid " (Due "
9116 msgstr " (К дате "
9118 #. Translators: This is part of "Due DUE",
9119 #. * where DUE is a date/time due the event
9120 #. * should be finished.
9121 #: ../src/calendar/gui/print.c:3346
9122 msgid "Due "
9123 msgstr "К дате "
9125 #: ../src/calendar/gui/print.c:3490
9126 msgid "Appointment"
9127 msgstr "Встреча"
9129 #: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551
9130 msgid "Task"
9131 msgstr "Задание"
9133 #: ../src/calendar/gui/print.c:3494
9134 msgid "Memo"
9135 msgstr "Заметка"
9137 #: ../src/calendar/gui/print.c:3550
9138 msgid "Attendees: "
9139 msgstr "Участники: "
9141 #: ../src/calendar/gui/print.c:3594
9142 #, c-format
9143 msgid "Status: %s"
9144 msgstr "Состояние: %s"
9146 #: ../src/calendar/gui/print.c:3610
9147 #, c-format
9148 msgid "Priority: %s"
9149 msgstr "Приоритет: %s"
9151 #: ../src/calendar/gui/print.c:3628
9152 #, c-format
9153 msgid "Percent Complete: %i"
9154 msgstr "Завершено процентов: %i"
9156 #: ../src/calendar/gui/print.c:3642
9157 #, c-format
9158 msgid "URL: %s"
9159 msgstr "URL: %s"
9161 #: ../src/calendar/gui/print.c:3656
9162 #, c-format
9163 msgid "Categories: %s"
9164 msgstr "Категории: %s"
9166 #: ../src/calendar/gui/print.c:3667
9167 msgid "Contacts: "
9168 msgstr "Контакты: "
9170 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
9171 msgid "In progress"
9172 msgstr "Выполняется"
9174 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
9175 #, no-c-format
9176 msgid "% Completed"
9177 msgstr "% выполнено"
9179 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
9180 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
9181 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
9182 msgid "is greater than"
9183 msgstr "больше, чем"
9185 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
9186 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
9187 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
9188 msgid "is less than"
9189 msgstr "меньше, чем"
9191 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
9192 msgid "Appointments and Meetings"
9193 msgstr "Встречи и собрания"
9195 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306
9196 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
9197 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76
9198 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
9199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178
9200 msgid "New Calendar"
9201 msgstr "Создать календарь"
9203 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309
9204 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
9205 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
9206 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202
9207 msgid "New Task List"
9208 msgstr "Создать список задач"
9210 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:351
9211 msgid "Cre_ate new calendar"
9212 msgstr "С_оздать новый календарь"
9214 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:355
9215 msgid "Cre_ate new task list"
9216 msgstr "Соз_дать новый список задач"
9218 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501
9219 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940
9220 msgid "Opening calendar"
9221 msgstr "Открытие календаря"
9223 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648
9224 msgid "iCalendar files (.ics)"
9225 msgstr "Файлы iCalendar (.ics)"
9227 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649
9228 msgid "Evolution iCalendar importer"
9229 msgstr "Импортёр Evolution iCalendar"
9231 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741
9232 msgid "Reminder!"
9233 msgstr "Напоминание!"
9235 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:826
9236 msgid "vCalendar files (.vcs)"
9237 msgstr "Файлы vCalendar (.vcs)"
9239 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827
9240 msgid "Evolution vCalendar importer"
9241 msgstr "Импортёр Evolution vCalendar"
9243 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
9244 msgid "Calendar Events"
9245 msgstr "События календаря"
9247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
9248 msgid "GNOME Calendar"
9249 msgstr "Календарь GNOME"
9251 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
9252 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
9253 msgstr "Интеллектуальный импортёр календаря Evolution"
9255 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9256 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9257 msgctxt "iCalImp"
9258 msgid "Meeting"
9259 msgstr "Собрание"
9261 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
9262 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
9263 msgctxt "iCalImp"
9264 msgid "Event"
9265 msgstr "Событие"
9267 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221
9268 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533
9269 msgctxt "iCalImp"
9270 msgid "Task"
9271 msgstr "Задание"
9273 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
9274 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
9275 msgctxt "iCalImp"
9276 msgid "Memo"
9277 msgstr "Заметка"
9279 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
9280 msgctxt "iCalImp"
9281 msgid "has recurrences"
9282 msgstr "имеет повторения"
9284 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
9285 msgctxt "iCalImp"
9286 msgid "is an instance"
9287 msgstr "является записью"
9289 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
9290 msgctxt "iCalImp"
9291 msgid "has reminders"
9292 msgstr "имеет напоминатели"
9294 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
9295 msgctxt "iCalImp"
9296 msgid "has attachments"
9297 msgstr "имеет вложения"
9299 #. Translators: Appointment's classification
9300 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261
9301 msgctxt "iCalImp"
9302 msgid "Public"
9303 msgstr "Общее"
9305 #. Translators: Appointment's classification
9306 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264
9307 msgctxt "iCalImp"
9308 msgid "Private"
9309 msgstr "Личное"
9311 #. Translators: Appointment's classification
9312 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
9313 msgctxt "iCalImp"
9314 msgid "Confidential"
9315 msgstr "Конфиденциальное"
9317 #. Translators: Appointment's classification section name
9318 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1271
9319 msgctxt "iCalImp"
9320 msgid "Classification"
9321 msgstr "Классификация"
9323 #. Translators: Appointment's summary
9324 #. Translators: Column header for a component summary
9325 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
9326 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576
9327 msgctxt "iCalImp"
9328 msgid "Summary"
9329 msgstr "Сводка"
9331 #. Translators: Appointment's location
9332 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
9333 msgctxt "iCalImp"
9334 msgid "Location"
9335 msgstr "Адрес"
9337 #. Translators: Appointment's start time
9338 #. Translators: Column header for a component start date/time
9339 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290
9340 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571
9341 msgctxt "iCalImp"
9342 msgid "Start"
9343 msgstr "Начало"
9345 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
9346 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301
9347 msgctxt "iCalImp"
9348 msgid "Due"
9349 msgstr "Срок завершения"
9351 #. Translators: Appointment's end time
9352 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
9353 msgctxt "iCalImp"
9354 msgid "End"
9355 msgstr "Конец"
9357 #. Translators: Appointment's categories
9358 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
9359 msgctxt "iCalImp"
9360 msgid "Categories"
9361 msgstr "Категории"
9363 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
9364 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
9365 msgctxt "iCalImp"
9366 msgid "Completed"
9367 msgstr "Завершено"
9369 #. Translators: Appointment's URL
9370 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
9371 msgctxt "iCalImp"
9372 msgid "URL"
9373 msgstr "URL"
9375 #. Translators: Appointment's organizer
9376 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366
9377 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369
9378 msgctxt "iCalImp"
9379 msgid "Organizer"
9380 msgstr "Организатор"
9382 #. Translators: Appointment's attendees
9383 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389
9384 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392
9385 msgctxt "iCalImp"
9386 msgid "Attendees"
9387 msgstr "Участники"
9389 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406
9390 msgctxt "iCalImp"
9391 msgid "Description"
9392 msgstr "Описание"
9394 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
9395 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1566
9396 msgctxt "iCalImp"
9397 msgid "Type"
9398 msgstr "Тип"
9401 #. *
9402 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
9403 #. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
9404 #. * the Free Software Foundation.
9405 #. *
9406 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
9407 #. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
9408 #. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
9409 #. * for more details.
9410 #. *
9411 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
9412 #. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
9413 #. *
9414 #. *
9415 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
9416 #. *
9419 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
9420 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
9421 #. * Don't include in any C files.
9423 #: ../src/calendar/zones.h:25
9424 msgid "Africa/Abidjan"
9425 msgstr "Африка/Абиджан"
9427 #: ../src/calendar/zones.h:26
9428 msgid "Africa/Accra"
9429 msgstr "Африка/Аккра"
9431 #: ../src/calendar/zones.h:27
9432 msgid "Africa/Addis_Ababa"
9433 msgstr "Африка/Аддис-Абеба"
9435 #: ../src/calendar/zones.h:28
9436 msgid "Africa/Algiers"
9437 msgstr "Африка/Алжир"
9439 #: ../src/calendar/zones.h:29
9440 msgid "Africa/Asmera"
9441 msgstr "Африка/Асмара"
9443 #: ../src/calendar/zones.h:30
9444 msgid "Africa/Bamako"
9445 msgstr "Африка/Бамако"
9447 #: ../src/calendar/zones.h:31
9448 msgid "Africa/Bangui"
9449 msgstr "Африка/Банги"
9451 #: ../src/calendar/zones.h:32
9452 msgid "Africa/Banjul"
9453 msgstr "Африка/Банжул"
9455 #: ../src/calendar/zones.h:33
9456 msgid "Africa/Bissau"
9457 msgstr "Африка/Бисау"
9459 #: ../src/calendar/zones.h:34
9460 msgid "Africa/Blantyre"
9461 msgstr "Африка/Блантир"
9463 #: ../src/calendar/zones.h:35
9464 msgid "Africa/Brazzaville"
9465 msgstr "Африка/Браззавиль"
9467 #: ../src/calendar/zones.h:36
9468 msgid "Africa/Bujumbura"
9469 msgstr "Африка/Бужумбура"
9471 #: ../src/calendar/zones.h:37
9472 msgid "Africa/Cairo"
9473 msgstr "Африка/Каир"
9475 #: ../src/calendar/zones.h:38
9476 msgid "Africa/Casablanca"
9477 msgstr "Африка/Касабланка"
9479 #: ../src/calendar/zones.h:39
9480 msgid "Africa/Ceuta"
9481 msgstr "Африка/Сеута"
9483 #: ../src/calendar/zones.h:40
9484 msgid "Africa/Conakry"
9485 msgstr "Африка/Конакри"
9487 #: ../src/calendar/zones.h:41
9488 msgid "Africa/Dakar"
9489 msgstr "Африка/Дакар"
9491 #: ../src/calendar/zones.h:42
9492 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
9493 msgstr "Африка/Дар-эс-Салам"
9495 #: ../src/calendar/zones.h:43
9496 msgid "Africa/Djibouti"
9497 msgstr "Африка/Джибути"
9499 #: ../src/calendar/zones.h:44
9500 msgid "Africa/Douala"
9501 msgstr "Африка/Дуала"
9503 #: ../src/calendar/zones.h:45
9504 msgid "Africa/El_Aaiun"
9505 msgstr "Африка/El_Aaiun"
9507 #: ../src/calendar/zones.h:46
9508 msgid "Africa/Freetown"
9509 msgstr "Африка/Фритаун"
9511 #: ../src/calendar/zones.h:47
9512 msgid "Africa/Gaborone"
9513 msgstr "Африка/Габороне"
9515 #: ../src/calendar/zones.h:48
9516 msgid "Africa/Harare"
9517 msgstr "Африка/Хараре"
9519 #: ../src/calendar/zones.h:49
9520 msgid "Africa/Johannesburg"
9521 msgstr "Африка/Йоханнесбург"
9523 #: ../src/calendar/zones.h:50
9524 msgid "Africa/Kampala"
9525 msgstr "Африка/Кампала"
9527 #: ../src/calendar/zones.h:51
9528 msgid "Africa/Khartoum"
9529 msgstr "Африка/Хартум"
9531 #: ../src/calendar/zones.h:52
9532 msgid "Africa/Kigali"
9533 msgstr "Африка/Кигали"
9535 #: ../src/calendar/zones.h:53
9536 msgid "Africa/Kinshasa"
9537 msgstr "Африка/Киншаса"
9539 #: ../src/calendar/zones.h:54
9540 msgid "Africa/Lagos"
9541 msgstr "Африка/Лагос"
9543 #: ../src/calendar/zones.h:55
9544 msgid "Africa/Libreville"
9545 msgstr "Африка/Либревиль"
9547 #: ../src/calendar/zones.h:56
9548 msgid "Africa/Lome"
9549 msgstr "Африка/Ломе"
9551 #: ../src/calendar/zones.h:57
9552 msgid "Africa/Luanda"
9553 msgstr "Африка/Луанда"
9555 #: ../src/calendar/zones.h:58
9556 msgid "Africa/Lubumbashi"
9557 msgstr "Африка/Лубумбаши"
9559 #: ../src/calendar/zones.h:59
9560 msgid "Africa/Lusaka"
9561 msgstr "Африка/Лусака"
9563 #: ../src/calendar/zones.h:60
9564 msgid "Africa/Malabo"
9565 msgstr "Африка/Малабо"
9567 #: ../src/calendar/zones.h:61
9568 msgid "Africa/Maputo"
9569 msgstr "Африка/Мапуту"
9571 #: ../src/calendar/zones.h:62
9572 msgid "Africa/Maseru"
9573 msgstr "Африка/Масеру"
9575 #: ../src/calendar/zones.h:63
9576 msgid "Africa/Mbabane"
9577 msgstr "Африка/Мбабане"
9579 #: ../src/calendar/zones.h:64
9580 msgid "Africa/Mogadishu"
9581 msgstr "Африка/Могадишо"
9583 #: ../src/calendar/zones.h:65
9584 msgid "Africa/Monrovia"
9585 msgstr "Африка/Монровия"
9587 #: ../src/calendar/zones.h:66
9588 msgid "Africa/Nairobi"
9589 msgstr "Африка/Найроби"
9591 #: ../src/calendar/zones.h:67
9592 msgid "Africa/Ndjamena"
9593 msgstr "Африка/Нджамена"
9595 #: ../src/calendar/zones.h:68
9596 msgid "Africa/Niamey"
9597 msgstr "Африка/Ниамей"
9599 #: ../src/calendar/zones.h:69
9600 msgid "Africa/Nouakchott"
9601 msgstr "Африка/Нуакшот"
9603 #: ../src/calendar/zones.h:70
9604 msgid "Africa/Ouagadougou"
9605 msgstr "Африка/Уагадугу"
9607 #: ../src/calendar/zones.h:71
9608 msgid "Africa/Porto-Novo"
9609 msgstr "Африка/Порто-Ново"
9611 #: ../src/calendar/zones.h:72
9612 msgid "Africa/Sao_Tome"
9613 msgstr "Африка/Сан-Томе"
9615 #: ../src/calendar/zones.h:73
9616 msgid "Africa/Timbuktu"
9617 msgstr "Африка/Тимбукту"
9619 #: ../src/calendar/zones.h:74
9620 msgid "Africa/Tripoli"
9621 msgstr "Африка/Триполи"
9623 #: ../src/calendar/zones.h:75
9624 msgid "Africa/Tunis"
9625 msgstr "Африка/Тунис"
9627 #: ../src/calendar/zones.h:76
9628 msgid "Africa/Windhoek"
9629 msgstr "Африка/Виндхук"
9631 #: ../src/calendar/zones.h:77
9632 msgid "America/Adak"
9633 msgstr "Америка/Адак"
9635 #: ../src/calendar/zones.h:78
9636 msgid "America/Anchorage"
9637 msgstr "Америка/Анкоридж"
9639 #: ../src/calendar/zones.h:79
9640 msgid "America/Anguilla"
9641 msgstr "Америка/Ангилья"
9643 #: ../src/calendar/zones.h:80
9644 msgid "America/Antigua"
9645 msgstr "Америка/Антигуа"
9647 #: ../src/calendar/zones.h:81
9648 msgid "America/Araguaina"
9649 msgstr "Америка/Арагуари"
9651 #: ../src/calendar/zones.h:82
9652 msgid "America/Aruba"
9653 msgstr "Америка/о-в Аруба"
9655 #: ../src/calendar/zones.h:83
9656 msgid "America/Asuncion"
9657 msgstr "Америка/Асунсьон"
9659 #: ../src/calendar/zones.h:84
9660 msgid "America/Barbados"
9661 msgstr "Америка/Барбадос"
9663 #: ../src/calendar/zones.h:85
9664 msgid "America/Belem"
9665 msgstr "Америка/Белем"
9667 #: ../src/calendar/zones.h:86
9668 msgid "America/Belize"
9669 msgstr "Америка/Белиз"
9671 #: ../src/calendar/zones.h:87
9672 msgid "America/Boa_Vista"
9673 msgstr "Америка/Боа Виста"
9675 #: ../src/calendar/zones.h:88
9676 msgid "America/Bogota"
9677 msgstr "Америка/Богота"
9679 #: ../src/calendar/zones.h:89
9680 msgid "America/Boise"
9681 msgstr "Америка/Бойсе"
9683 #: ../src/calendar/zones.h:90
9684 msgid "America/Buenos_Aires"
9685 msgstr "Америка/Буэнос-Айрес"
9687 #: ../src/calendar/zones.h:91
9688 msgid "America/Cambridge_Bay"
9689 msgstr "Америка/Кембридж-Бей"
9691 #: ../src/calendar/zones.h:92
9692 msgid "America/Cancun"
9693 msgstr "Америка/Канкун"
9695 #: ../src/calendar/zones.h:93
9696 msgid "America/Caracas"
9697 msgstr "Америка/Каракас"
9699 #: ../src/calendar/zones.h:94
9700 msgid "America/Catamarca"
9701 msgstr "Америка/Катамарка"
9703 #: ../src/calendar/zones.h:95
9704 msgid "America/Cayenne"
9705 msgstr "Америка/Кайенна"
9707 #: ../src/calendar/zones.h:96
9708 msgid "America/Cayman"
9709 msgstr "Америка/Кайман"
9711 #: ../src/calendar/zones.h:97
9712 msgid "America/Chicago"
9713 msgstr "Америка/Чикаго"
9715 #: ../src/calendar/zones.h:98
9716 msgid "America/Chihuahua"
9717 msgstr "Америка/Чихуахуа"
9719 #: ../src/calendar/zones.h:99
9720 msgid "America/Cordoba"
9721 msgstr "Америка/Кордоба"
9723 #: ../src/calendar/zones.h:100
9724 msgid "America/Costa_Rica"
9725 msgstr "Америка/Коста-Рика"
9727 #: ../src/calendar/zones.h:101
9728 msgid "America/Cuiaba"
9729 msgstr "Америка/Куяба"
9731 #: ../src/calendar/zones.h:102
9732 msgid "America/Curacao"
9733 msgstr "Америка/Курасао"
9735 #: ../src/calendar/zones.h:103
9736 msgid "America/Danmarkshavn"
9737 msgstr "Америка/Денмаркшавн"
9739 #: ../src/calendar/zones.h:104
9740 msgid "America/Dawson"
9741 msgstr "Америка/Досон"
9743 #: ../src/calendar/zones.h:105
9744 msgid "America/Dawson_Creek"
9745 msgstr "Америка/Досон-Крик"
9747 #: ../src/calendar/zones.h:106
9748 msgid "America/Denver"
9749 msgstr "Америка/Денвер"
9751 #: ../src/calendar/zones.h:107
9752 msgid "America/Detroit"
9753 msgstr "Америка/Детройт"
9755 #: ../src/calendar/zones.h:108
9756 msgid "America/Dominica"
9757 msgstr "Америка/Доминика"
9759 #: ../src/calendar/zones.h:109
9760 msgid "America/Edmonton"
9761 msgstr "Америка/Эдмонтон"
9763 #: ../src/calendar/zones.h:110
9764 msgid "America/Eirunepe"
9765 msgstr "Америка/Eirunepe"
9767 #: ../src/calendar/zones.h:111
9768 msgid "America/El_Salvador"
9769 msgstr "Америка/Эль-Сальвадор"
9771 #: ../src/calendar/zones.h:112
9772 msgid "America/Fortaleza"
9773 msgstr "Америка/Форталеза"
9775 #: ../src/calendar/zones.h:113
9776 msgid "America/Glace_Bay"
9777 msgstr "Америка/Glace_Bay"
9779 #: ../src/calendar/zones.h:114
9780 msgid "America/Godthab"
9781 msgstr "Америка/Готхоб"
9783 #: ../src/calendar/zones.h:115
9784 msgid "America/Goose_Bay"
9785 msgstr "Америка/Goose_Bay"
9787 #: ../src/calendar/zones.h:116
9788 msgid "America/Grand_Turk"
9789 msgstr "Америка/Grand_Turk"
9791 #: ../src/calendar/zones.h:117
9792 msgid "America/Grenada"
9793 msgstr "Америка/Гренада"
9795 #: ../src/calendar/zones.h:118
9796 msgid "America/Guadeloupe"
9797 msgstr "Америка/Гваделупа"
9799 #: ../src/calendar/zones.h:119
9800 msgid "America/Guatemala"
9801 msgstr "Америка/Гватемала"
9803 #: ../src/calendar/zones.h:120
9804 msgid "America/Guayaquil"
9805 msgstr "Америка/Гуаякиль"
9807 #: ../src/calendar/zones.h:121
9808 msgid "America/Guyana"
9809 msgstr "Америка/Гайана"
9811 #: ../src/calendar/zones.h:122
9812 msgid "America/Halifax"
9813 msgstr "Америка/Галифакс"
9815 #: ../src/calendar/zones.h:123
9816 msgid "America/Havana"
9817 msgstr "Америка/Гавана"
9819 #: ../src/calendar/zones.h:124
9820 msgid "America/Hermosillo"
9821 msgstr "Америка/Гермосилло"
9823 #: ../src/calendar/zones.h:125
9824 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
9825 msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
9827 #: ../src/calendar/zones.h:126
9828 msgid "America/Indiana/Knox"
9829 msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
9831 #: ../src/calendar/zones.h:127
9832 msgid "America/Indiana/Marengo"
9833 msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
9835 #: ../src/calendar/zones.h:128
9836 msgid "America/Indiana/Vevay"
9837 msgstr "Америка/Индиана/Вивей"
9839 #: ../src/calendar/zones.h:129
9840 msgid "America/Indianapolis"
9841 msgstr "Америка/Индианаполис"
9843 #: ../src/calendar/zones.h:130
9844 msgid "America/Inuvik"
9845 msgstr "Америка/Инувик"
9847 #: ../src/calendar/zones.h:131
9848 msgid "America/Iqaluit"
9849 msgstr "Америка/Iqaluit"
9851 #: ../src/calendar/zones.h:132
9852 msgid "America/Jamaica"
9853 msgstr "Америка/Ямайка"
9855 #: ../src/calendar/zones.h:133
9856 msgid "America/Jujuy"
9857 msgstr "Америка/Jujuy"
9859 #: ../src/calendar/zones.h:134
9860 msgid "America/Juneau"
9861 msgstr "Америка/Джуно"
9863 #: ../src/calendar/zones.h:135
9864 msgid "America/Kentucky/Louisville"
9865 msgstr "Америка/Кентукки/Луисвиль"
9867 #: ../src/calendar/zones.h:136
9868 msgid "America/Kentucky/Monticello"
9869 msgstr "Америка/Кентукки/Монтицелло"
9871 #: ../src/calendar/zones.h:137
9872 msgid "America/La_Paz"
9873 msgstr "Америка/Ла-Пас"
9875 #: ../src/calendar/zones.h:138
9876 msgid "America/Lima"
9877 msgstr "Америка/Лима"
9879 #: ../src/calendar/zones.h:139
9880 msgid "America/Los_Angeles"
9881 msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
9883 #: ../src/calendar/zones.h:140
9884 msgid "America/Louisville"
9885 msgstr "Америка/Луисвиль"
9887 #: ../src/calendar/zones.h:141
9888 msgid "America/Maceio"
9889 msgstr "Америка/Масейо"
9891 #: ../src/calendar/zones.h:142
9892 msgid "America/Managua"
9893 msgstr "Америка/Манагуа"
9895 #: ../src/calendar/zones.h:143
9896 msgid "America/Manaus"
9897 msgstr "Америка/Манаус"
9899 #: ../src/calendar/zones.h:144
9900 msgid "America/Martinique"
9901 msgstr "Америка/Мартиника"
9903 #: ../src/calendar/zones.h:145
9904 msgid "America/Mazatlan"
9905 msgstr "Америка/Масатлан"
9907 #: ../src/calendar/zones.h:146
9908 msgid "America/Mendoza"
9909 msgstr "Америка/Мендоза"
9911 #: ../src/calendar/zones.h:147
9912 msgid "America/Menominee"
9913 msgstr "Америка/Menominee"
9915 #: ../src/calendar/zones.h:148
9916 msgid "America/Merida"
9917 msgstr "Америка/Мерида"
9919 #: ../src/calendar/zones.h:149
9920 msgid "America/Mexico_City"
9921 msgstr "Америка/Мехико"
9923 #: ../src/calendar/zones.h:150
9924 msgid "America/Miquelon"
9925 msgstr "Америка/Микелон"
9927 #: ../src/calendar/zones.h:151
9928 msgid "America/Monterrey"
9929 msgstr "Америка/Монтерей"
9931 #: ../src/calendar/zones.h:152
9932 msgid "America/Montevideo"
9933 msgstr "Америка/Монтевидео"
9935 #: ../src/calendar/zones.h:153
9936 msgid "America/Montreal"
9937 msgstr "Америка/Монреаль"
9939 #: ../src/calendar/zones.h:154
9940 msgid "America/Montserrat"
9941 msgstr "Америка/Монтсеррат"
9943 #: ../src/calendar/zones.h:155
9944 msgid "America/Nassau"
9945 msgstr "Америка/Нассау"
9947 #: ../src/calendar/zones.h:156
9948 msgid "America/New_York"
9949 msgstr "Америка/Нью-Йорк"
9951 #: ../src/calendar/zones.h:157
9952 msgid "America/Nipigon"
9953 msgstr "Америка/Нипигон"
9955 #: ../src/calendar/zones.h:158
9956 msgid "America/Nome"
9957 msgstr "Америка/Ном"
9959 #: ../src/calendar/zones.h:159
9960 msgid "America/Noronha"
9961 msgstr "Америка/Noronha"
9963 #: ../src/calendar/zones.h:160
9964 msgid "America/North_Dakota/Center"
9965 msgstr "Америка/Северная_Дакота/Центр"
9967 #: ../src/calendar/zones.h:161
9968 msgid "America/Panama"
9969 msgstr "Америка/Панама"
9971 #: ../src/calendar/zones.h:162
9972 msgid "America/Pangnirtung"
9973 msgstr "Америка/Pangnirtung"
9975 #: ../src/calendar/zones.h:163
9976 msgid "America/Paramaribo"
9977 msgstr "Америка/Парамарибо"
9979 #: ../src/calendar/zones.h:164
9980 msgid "America/Phoenix"
9981 msgstr "Америка/Феникс"
9983 #: ../src/calendar/zones.h:165
9984 msgid "America/Port-au-Prince"
9985 msgstr "Америка/Порто-Пренс"
9987 #: ../src/calendar/zones.h:166
9988 msgid "America/Port_of_Spain"
9989 msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн"
9991 #: ../src/calendar/zones.h:167
9992 msgid "America/Porto_Velho"
9993 msgstr "Америка/Porto_Velho"
9995 #: ../src/calendar/zones.h:168
9996 msgid "America/Puerto_Rico"
9997 msgstr "Америка/Пуэрто-Рико"
9999 #: ../src/calendar/zones.h:169
10000 msgid "America/Rainy_River"
10001 msgstr "Америка/Rainy_River"
10003 #: ../src/calendar/zones.h:170
10004 msgid "America/Rankin_Inlet"
10005 msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
10007 #: ../src/calendar/zones.h:171
10008 msgid "America/Recife"
10009 msgstr "Америка/Ресифи"
10011 #: ../src/calendar/zones.h:172
10012 msgid "America/Regina"
10013 msgstr "Америка/Регина"
10015 #: ../src/calendar/zones.h:173
10016 msgid "America/Rio_Branco"
10017 msgstr "Америка/Рио-Бранко"
10019 #: ../src/calendar/zones.h:174
10020 msgid "America/Rosario"
10021 msgstr "Америка/Розарио"
10023 #: ../src/calendar/zones.h:175
10024 msgid "America/Santiago"
10025 msgstr "Америка/Сантьяго"
10027 #: ../src/calendar/zones.h:176
10028 msgid "America/Santo_Domingo"
10029 msgstr "Америка/Санто-Доминго"
10031 #: ../src/calendar/zones.h:177
10032 msgid "America/Sao_Paulo"
10033 msgstr "Америка/Сан-Пауло"
10035 #: ../src/calendar/zones.h:178
10036 msgid "America/Scoresbysund"
10037 msgstr "Америка/Иллоккортоормиут"
10039 #: ../src/calendar/zones.h:179
10040 msgid "America/Shiprock"
10041 msgstr "Америка/Шипрок"
10043 #: ../src/calendar/zones.h:180
10044 msgid "America/St_Johns"
10045 msgstr "Америка/Сент-Джонс"
10047 #: ../src/calendar/zones.h:181
10048 msgid "America/St_Kitts"
10049 msgstr "Америка/Сент-Китс и Невис"
10051 #: ../src/calendar/zones.h:182
10052 msgid "America/St_Lucia"
10053 msgstr "Америка/Сент-Люсия"
10055 #: ../src/calendar/zones.h:183
10056 msgid "America/St_Thomas"
10057 msgstr "Америка/Сент-Томас"
10059 #: ../src/calendar/zones.h:184
10060 msgid "America/St_Vincent"
10061 msgstr "Америка/Сент-Винсент"
10063 #: ../src/calendar/zones.h:185
10064 msgid "America/Swift_Current"
10065 msgstr "Америка/Свифт Каррент"
10067 #: ../src/calendar/zones.h:186
10068 msgid "America/Tegucigalpa"
10069 msgstr "Америка/Тегучигалпа"
10071 #: ../src/calendar/zones.h:187
10072 msgid "America/Thule"
10073 msgstr "Америка/Туле"
10075 #: ../src/calendar/zones.h:188
10076 msgid "America/Thunder_Bay"
10077 msgstr "Америка/Тандер-Бей"
10079 #: ../src/calendar/zones.h:189
10080 msgid "America/Tijuana"
10081 msgstr "Америка/Тихуана"
10083 #: ../src/calendar/zones.h:190
10084 msgid "America/Tortola"
10085 msgstr "Америка/Тортола"
10087 #: ../src/calendar/zones.h:191
10088 msgid "America/Vancouver"
10089 msgstr "Америка/Ванкувер"
10091 #: ../src/calendar/zones.h:192
10092 msgid "America/Whitehorse"
10093 msgstr "Америка/Вайтхорс"
10095 #: ../src/calendar/zones.h:193
10096 msgid "America/Winnipeg"
10097 msgstr "Америка/Виннипег"
10099 #: ../src/calendar/zones.h:194
10100 msgid "America/Yakutat"
10101 msgstr "Америка/Якутат"
10103 #: ../src/calendar/zones.h:195
10104 msgid "America/Yellowknife"
10105 msgstr "Америка/Йеллоунайф"
10107 #: ../src/calendar/zones.h:196
10108 msgid "Antarctica/Casey"
10109 msgstr "Антарктида/Кэйси"
10111 #: ../src/calendar/zones.h:197
10112 msgid "Antarctica/Davis"
10113 msgstr "Антарктика/Дэйвис"
10115 #: ../src/calendar/zones.h:198
10116 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
10117 msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
10119 #: ../src/calendar/zones.h:199
10120 msgid "Antarctica/Mawson"
10121 msgstr "Антарктика/Моусон"
10123 #: ../src/calendar/zones.h:200
10124 msgid "Antarctica/McMurdo"
10125 msgstr "Антарктика/Марк-Мердо"
10127 #: ../src/calendar/zones.h:201
10128 msgid "Antarctica/Palmer"
10129 msgstr "Антарктика/Палмер"
10131 #: ../src/calendar/zones.h:202
10132 msgid "Antarctica/South_Pole"
10133 msgstr "Антарктика/Южный полюс"
10135 #: ../src/calendar/zones.h:203
10136 msgid "Antarctica/Syowa"
10137 msgstr "Антарктика/Сева"
10139 #: ../src/calendar/zones.h:204
10140 msgid "Antarctica/Vostok"
10141 msgstr "Антарктика/Восток"
10143 #: ../src/calendar/zones.h:205
10144 msgid "Arctic/Longyearbyen"
10145 msgstr "Арктика/Лонгйир"
10147 #: ../src/calendar/zones.h:206
10148 msgid "Asia/Aden"
10149 msgstr "Азия/Аден"
10151 #: ../src/calendar/zones.h:207
10152 msgid "Asia/Almaty"
10153 msgstr "Азия/Алматы"
10155 #: ../src/calendar/zones.h:208
10156 msgid "Asia/Amman"
10157 msgstr "Азия/Амман"
10159 #: ../src/calendar/zones.h:209
10160 msgid "Asia/Anadyr"
10161 msgstr "Азия/Анадырь"
10163 #: ../src/calendar/zones.h:210
10164 msgid "Asia/Aqtau"
10165 msgstr "Азия/Актау"
10167 #: ../src/calendar/zones.h:211
10168 msgid "Asia/Aqtobe"
10169 msgstr "Азия/Актюбинск"
10171 #: ../src/calendar/zones.h:212
10172 msgid "Asia/Ashgabat"
10173 msgstr "Азия/Ашхабад"
10175 #: ../src/calendar/zones.h:213
10176 msgid "Asia/Baghdad"
10177 msgstr "Азия/Багдад"
10179 #: ../src/calendar/zones.h:214
10180 msgid "Asia/Bahrain"
10181 msgstr "Азия/Бахрейн"
10183 #: ../src/calendar/zones.h:215
10184 msgid "Asia/Baku"
10185 msgstr "Азия/Баку"
10187 #: ../src/calendar/zones.h:216
10188 msgid "Asia/Bangkok"
10189 msgstr "Азия/Бангкок"
10191 #: ../src/calendar/zones.h:217
10192 msgid "Asia/Beirut"
10193 msgstr "Азия/Бейрут"
10195 #: ../src/calendar/zones.h:218
10196 msgid "Asia/Bishkek"
10197 msgstr "Азия/Бишкек"
10199 #: ../src/calendar/zones.h:219
10200 msgid "Asia/Brunei"
10201 msgstr "Азия/Бруней"
10203 #: ../src/calendar/zones.h:220
10204 msgid "Asia/Calcutta"
10205 msgstr "Азия/Калькутта"
10207 #: ../src/calendar/zones.h:221
10208 msgid "Asia/Choibalsan"
10209 msgstr "Азия/Чойбалсан"
10211 #: ../src/calendar/zones.h:222
10212 msgid "Asia/Chongqing"
10213 msgstr "Азия/Чунцин"
10215 #: ../src/calendar/zones.h:223
10216 msgid "Asia/Colombo"
10217 msgstr "Азия/Коломбо"
10219 #: ../src/calendar/zones.h:224
10220 msgid "Asia/Damascus"
10221 msgstr "Азия/Дамаск"
10223 #: ../src/calendar/zones.h:225
10224 msgid "Asia/Dhaka"
10225 msgstr "Азия/Дакка"
10227 #: ../src/calendar/zones.h:226
10228 msgid "Asia/Dili"
10229 msgstr "Азия/Дили"
10231 #: ../src/calendar/zones.h:227
10232 msgid "Asia/Dubai"
10233 msgstr "Азия/Дубаи"
10235 #: ../src/calendar/zones.h:228
10236 msgid "Asia/Dushanbe"
10237 msgstr "Азия/Душанбе"
10239 #: ../src/calendar/zones.h:229
10240 msgid "Asia/Gaza"
10241 msgstr "Азия/Газа"
10243 #: ../src/calendar/zones.h:230
10244 msgid "Asia/Harbin"
10245 msgstr "Азия/Харбин"
10247 #: ../src/calendar/zones.h:231
10248 msgid "Asia/Hong_Kong"
10249 msgstr "Азия/Гонконг"
10251 #: ../src/calendar/zones.h:232
10252 msgid "Asia/Hovd"
10253 msgstr "Asia/Hovd"
10255 #: ../src/calendar/zones.h:233
10256 msgid "Asia/Irkutsk"
10257 msgstr "Азия/Иркутск"
10259 #: ../src/calendar/zones.h:234
10260 msgid "Asia/Istanbul"
10261 msgstr "Азия/Стамбул"
10263 #: ../src/calendar/zones.h:235
10264 msgid "Asia/Jakarta"
10265 msgstr "Азия/Джакарта"
10267 #: ../src/calendar/zones.h:236
10268 msgid "Asia/Jayapura"
10269 msgstr "Азия/Джаяпура"
10271 #: ../src/calendar/zones.h:237
10272 msgid "Asia/Jerusalem"
10273 msgstr "Азия/Иерусалим"
10275 #: ../src/calendar/zones.h:238
10276 msgid "Asia/Kabul"
10277 msgstr "Азия/Кабул"
10279 #: ../src/calendar/zones.h:239
10280 msgid "Asia/Kamchatka"
10281 msgstr "Азия/Камчатка"
10283 #: ../src/calendar/zones.h:240
10284 msgid "Asia/Karachi"
10285 msgstr "Азия/Карачи"
10287 #: ../src/calendar/zones.h:241
10288 msgid "Asia/Kashgar"
10289 msgstr "Азия/Кашгар"
10291 #: ../src/calendar/zones.h:242
10292 msgid "Asia/Kathmandu"
10293 msgstr "Азия/Катманду"
10295 #: ../src/calendar/zones.h:243
10296 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
10297 msgstr "Азия/Красноярск"
10299 #: ../src/calendar/zones.h:244
10300 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
10301 msgstr "Азия/Куала-Лумпур"
10303 #: ../src/calendar/zones.h:245
10304 msgid "Asia/Kuching"
10305 msgstr "Азия/Кучинг"
10307 #: ../src/calendar/zones.h:246
10308 msgid "Asia/Kuwait"
10309 msgstr "Азия/Кувейт"
10311 #: ../src/calendar/zones.h:247
10312 msgid "Asia/Macao"
10313 msgstr "Азия/Макао"
10315 #: ../src/calendar/zones.h:248
10316 msgid "Asia/Macau"
10317 msgstr "Азия/Макао"
10319 #: ../src/calendar/zones.h:249
10320 msgid "Asia/Magadan"
10321 msgstr "Азия/Магадан"
10323 #: ../src/calendar/zones.h:250
10324 msgid "Asia/Makassar"
10325 msgstr "Азия/Макассар"
10327 #: ../src/calendar/zones.h:251
10328 msgid "Asia/Manila"
10329 msgstr "Азия/Манила"
10331 #: ../src/calendar/zones.h:252
10332 msgid "Asia/Muscat"
10333 msgstr "Азия/Мускат"
10335 #: ../src/calendar/zones.h:253
10336 msgid "Asia/Nicosia"
10337 msgstr "Азия/Никосия"
10339 #: ../src/calendar/zones.h:254
10340 msgid "Asia/Novosibirsk"
10341 msgstr "Азия/Новосибирск"
10343 #: ../src/calendar/zones.h:255
10344 msgid "Asia/Omsk"
10345 msgstr "Азия/Омск"
10347 #: ../src/calendar/zones.h:256
10348 msgid "Asia/Oral"
10349 msgstr "Азия/Орал"
10351 #: ../src/calendar/zones.h:257
10352 msgid "Asia/Phnom_Penh"
10353 msgstr "Азия/Пномпень"
10355 #: ../src/calendar/zones.h:258
10356 msgid "Asia/Pontianak"
10357 msgstr "Азия/Понтианак"
10359 #: ../src/calendar/zones.h:259
10360 msgid "Asia/Pyongyang"
10361 msgstr "Азия/Пхеньян"
10363 #: ../src/calendar/zones.h:260
10364 msgid "Asia/Qatar"
10365 msgstr "Азия/Катар"
10367 #: ../src/calendar/zones.h:261
10368 msgid "Asia/Qyzylorda"
10369 msgstr "Азия/Кызыл-Орда"
10371 #: ../src/calendar/zones.h:262
10372 msgid "Asia/Rangoon"
10373 msgstr "Азия/Рангун"
10375 #: ../src/calendar/zones.h:263
10376 msgid "Asia/Riyadh"
10377 msgstr "Азия/Эр-Рияд"
10379 #: ../src/calendar/zones.h:264
10380 msgid "Asia/Saigon"
10381 msgstr "Азия/Сайгон"
10383 #: ../src/calendar/zones.h:265
10384 msgid "Asia/Sakhalin"
10385 msgstr "Азия/Сахалин"
10387 #: ../src/calendar/zones.h:266
10388 msgid "Asia/Samarkand"
10389 msgstr "Азия/Самарканд"
10391 #: ../src/calendar/zones.h:267
10392 msgid "Asia/Seoul"
10393 msgstr "Азия/Сеул"
10395 #: ../src/calendar/zones.h:268
10396 msgid "Asia/Shanghai"
10397 msgstr "Азия/Шанхай"
10399 #: ../src/calendar/zones.h:269
10400 msgid "Asia/Singapore"
10401 msgstr "Азия/Сингапур"
10403 #: ../src/calendar/zones.h:270
10404 msgid "Asia/Taipei"
10405 msgstr "Азия/Тайпей"
10407 #: ../src/calendar/zones.h:271
10408 msgid "Asia/Tashkent"
10409 msgstr "Азия/Ташкент"
10411 #: ../src/calendar/zones.h:272
10412 msgid "Asia/Tbilisi"
10413 msgstr "Азия/Тбилиси"
10415 #: ../src/calendar/zones.h:273
10416 msgid "Asia/Tehran"
10417 msgstr "Азия/Тегеран"
10419 #: ../src/calendar/zones.h:274
10420 msgid "Asia/Thimphu"
10421 msgstr "Азия/Тхимпху"
10423 #: ../src/calendar/zones.h:275
10424 msgid "Asia/Tokyo"
10425 msgstr "Азия/Токио"
10427 #: ../src/calendar/zones.h:276
10428 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
10429 msgstr "Азия/Унджунг-Панданг"
10431 #: ../src/calendar/zones.h:277
10432 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
10433 msgstr "Азия/Улан-Батор"
10435 #: ../src/calendar/zones.h:278
10436 msgid "Asia/Urumqi"
10437 msgstr "Азия/Урумчи"
10439 #: ../src/calendar/zones.h:279
10440 msgid "Asia/Vientiane"
10441 msgstr "Азия/Вьентьян"
10443 #: ../src/calendar/zones.h:280
10444 msgid "Asia/Vladivostok"
10445 msgstr "Азия/Владивосток"
10447 #: ../src/calendar/zones.h:281
10448 msgid "Asia/Yakutsk"
10449 msgstr "Азия/Якутск"
10451 #: ../src/calendar/zones.h:282
10452 msgid "Asia/Yekaterinburg"
10453 msgstr "Азия/Екатеринбург"
10455 #: ../src/calendar/zones.h:283
10456 msgid "Asia/Yerevan"
10457 msgstr "Азия/Ереван"
10459 #: ../src/calendar/zones.h:284
10460 msgid "Atlantic/Azores"
10461 msgstr "Атлантика/Азоры"
10463 #: ../src/calendar/zones.h:285
10464 msgid "Atlantic/Bermuda"
10465 msgstr "Атлантика/Бермуды"
10467 #: ../src/calendar/zones.h:286
10468 msgid "Atlantic/Canary"
10469 msgstr "Атлантика/Канары"
10471 #: ../src/calendar/zones.h:287
10472 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
10473 msgstr "Атлантика/Кейп Верде"
10475 #: ../src/calendar/zones.h:288
10476 msgid "Atlantic/Faeroe"
10477 msgstr "Атлантика/Фаэро"
10479 #: ../src/calendar/zones.h:289
10480 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
10481 msgstr "Атлантический океан/о-в Ян-Майен"
10483 #: ../src/calendar/zones.h:290
10484 msgid "Atlantic/Madeira"
10485 msgstr "Атлантика/Мадера"
10487 #: ../src/calendar/zones.h:291
10488 msgid "Atlantic/Reykjavik"
10489 msgstr "Атлантика/Рейкьявик"
10491 #: ../src/calendar/zones.h:292
10492 msgid "Atlantic/South_Georgia"
10493 msgstr "Атлантический океан/о-в Южная Георгия"
10495 #: ../src/calendar/zones.h:293
10496 msgid "Atlantic/St_Helena"
10497 msgstr "Атлантика/Св.Елена"
10499 #: ../src/calendar/zones.h:294
10500 msgid "Atlantic/Stanley"
10501 msgstr "Атлантический океан/Стэнли"
10503 #: ../src/calendar/zones.h:295
10504 msgid "Australia/Adelaide"
10505 msgstr "Австралия/Аделаида"
10507 #: ../src/calendar/zones.h:296
10508 msgid "Australia/Brisbane"
10509 msgstr "Австралия/Брисбен"
10511 #: ../src/calendar/zones.h:297
10512 msgid "Australia/Broken_Hill"
10513 msgstr "Австралия/Брокен-Хилл"
10515 #: ../src/calendar/zones.h:298
10516 msgid "Australia/Darwin"
10517 msgstr "Австралия/Дарвин"
10519 #: ../src/calendar/zones.h:299
10520 msgid "Australia/Hobart"
10521 msgstr "Австралия/Хобарт"
10523 #: ../src/calendar/zones.h:300
10524 msgid "Australia/Lindeman"
10525 msgstr "Австралия/Линдеман"
10527 #: ../src/calendar/zones.h:301
10528 msgid "Australia/Lord_Howe"
10529 msgstr "Австралия/ат.Лорд-Хау(Онтонг-Джава)"
10531 #: ../src/calendar/zones.h:302
10532 msgid "Australia/Melbourne"
10533 msgstr "Австралия/Мельбурн"
10535 #: ../src/calendar/zones.h:303
10536 msgid "Australia/Perth"
10537 msgstr "Австралия/Перт"
10539 #: ../src/calendar/zones.h:304
10540 msgid "Australia/Sydney"
10541 msgstr "Австралия/Сидней"
10543 #: ../src/calendar/zones.h:305
10544 msgid "Europe/Amsterdam"
10545 msgstr "Европа/Амстердам"
10547 #: ../src/calendar/zones.h:306
10548 msgid "Europe/Andorra"
10549 msgstr "Европа/Андорра"
10551 #: ../src/calendar/zones.h:307
10552 msgid "Europe/Athens"
10553 msgstr "Европа/Афины"
10555 #: ../src/calendar/zones.h:308
10556 msgid "Europe/Belfast"
10557 msgstr "Европа/Белфаст"
10559 #: ../src/calendar/zones.h:309
10560 msgid "Europe/Belgrade"
10561 msgstr "Европа/Белград"
10563 #: ../src/calendar/zones.h:310
10564 msgid "Europe/Berlin"
10565 msgstr "Европа/Берлин"
10567 #: ../src/calendar/zones.h:311
10568 msgid "Europe/Bratislava"
10569 msgstr "Европа/Братислава"
10571 #: ../src/calendar/zones.h:312
10572 msgid "Europe/Brussels"
10573 msgstr "Европа/Брюссель"
10575 #: ../src/calendar/zones.h:313
10576 msgid "Europe/Bucharest"
10577 msgstr "Европа/Бухарест"
10579 #: ../src/calendar/zones.h:314
10580 msgid "Europe/Budapest"
10581 msgstr "Европа/Будапешт"
10583 #: ../src/calendar/zones.h:315
10584 msgid "Europe/Chisinau"
10585 msgstr "Европа/Никосия"
10587 #: ../src/calendar/zones.h:316
10588 msgid "Europe/Copenhagen"
10589 msgstr "Европа/Копенгаген"
10591 #: ../src/calendar/zones.h:317
10592 msgid "Europe/Dublin"
10593 msgstr "Европа/Дублин"
10595 #: ../src/calendar/zones.h:318
10596 msgid "Europe/Gibraltar"
10597 msgstr "Европа/Гибралтар"
10599 #: ../src/calendar/zones.h:319
10600 msgid "Europe/Helsinki"
10601 msgstr "Европа/Хельсинки"
10603 #: ../src/calendar/zones.h:320
10604 msgid "Europe/Istanbul"
10605 msgstr "Европа/Стамбул"
10607 #: ../src/calendar/zones.h:321
10608 msgid "Europe/Kaliningrad"
10609 msgstr "Европа/Калининград"
10611 #: ../src/calendar/zones.h:322
10612 msgid "Europe/Kiev"
10613 msgstr "Европа/Киев"
10615 #: ../src/calendar/zones.h:323
10616 msgid "Europe/Lisbon"
10617 msgstr "Европа/Лиссабон"
10619 #: ../src/calendar/zones.h:324
10620 msgid "Europe/Ljubljana"
10621 msgstr "Европа/Любляна"
10623 #: ../src/calendar/zones.h:325
10624 msgid "Europe/London"
10625 msgstr "Европа/Лондон"
10627 #: ../src/calendar/zones.h:326
10628 msgid "Europe/Luxembourg"
10629 msgstr "Европа/Люксембург"
10631 #: ../src/calendar/zones.h:327
10632 msgid "Europe/Madrid"
10633 msgstr "Европа/Мадрид"
10635 #: ../src/calendar/zones.h:328
10636 msgid "Europe/Malta"
10637 msgstr "Европа/Мальта"
10639 #: ../src/calendar/zones.h:329
10640 msgid "Europe/Minsk"
10641 msgstr "Европа/Минск"
10643 #: ../src/calendar/zones.h:330
10644 msgid "Europe/Monaco"
10645 msgstr "Европа/Монако"
10647 #: ../src/calendar/zones.h:331
10648 msgid "Europe/Moscow"
10649 msgstr "Европа/Москва"
10651 #: ../src/calendar/zones.h:332
10652 msgid "Europe/Nicosia"
10653 msgstr "Европа/Никосия"
10655 #: ../src/calendar/zones.h:333
10656 msgid "Europe/Oslo"
10657 msgstr "Европа/Осло"
10659 #: ../src/calendar/zones.h:334
10660 msgid "Europe/Paris"
10661 msgstr "Европа/Париж"
10663 #: ../src/calendar/zones.h:335
10664 msgid "Europe/Prague"
10665 msgstr "Европа/Прага"
10667 #: ../src/calendar/zones.h:336
10668 msgid "Europe/Riga"
10669 msgstr "Европа/Рига"
10671 #: ../src/calendar/zones.h:337
10672 msgid "Europe/Rome"
10673 msgstr "Европа/Рим"
10675 #: ../src/calendar/zones.h:338
10676 msgid "Europe/Samara"
10677 msgstr "Европа/Самара"
10679 #: ../src/calendar/zones.h:339
10680 msgid "Europe/San_Marino"
10681 msgstr "Европа/Сан-Марино"
10683 #: ../src/calendar/zones.h:340
10684 msgid "Europe/Sarajevo"
10685 msgstr "Европа/Сараево"
10687 #: ../src/calendar/zones.h:341
10688 msgid "Europe/Simferopol"
10689 msgstr "Европа/Симферополь"
10691 #: ../src/calendar/zones.h:342
10692 msgid "Europe/Skopje"
10693 msgstr "Европа/Скопье"
10695 #: ../src/calendar/zones.h:343
10696 msgid "Europe/Sofia"
10697 msgstr "Европа/София"
10699 #: ../src/calendar/zones.h:344
10700 msgid "Europe/Stockholm"
10701 msgstr "Европа/Стокгольм"
10703 #: ../src/calendar/zones.h:345
10704 msgid "Europe/Tallinn"
10705 msgstr "Европа/Таллин"
10707 #: ../src/calendar/zones.h:346
10708 msgid "Europe/Tirane"
10709 msgstr "Европа/Тирана"
10711 #: ../src/calendar/zones.h:347
10712 msgid "Europe/Uzhgorod"
10713 msgstr "Европа/Ужгород"
10715 #: ../src/calendar/zones.h:348
10716 msgid "Europe/Vaduz"
10717 msgstr "Европа/Вадуц"
10719 #: ../src/calendar/zones.h:349
10720 msgid "Europe/Vatican"
10721 msgstr "Европа/Ватикан"
10723 #: ../src/calendar/zones.h:350
10724 msgid "Europe/Vienna"
10725 msgstr "Европа/Вена"
10727 #: ../src/calendar/zones.h:351
10728 msgid "Europe/Vilnius"
10729 msgstr "Европа/Вильнюс"
10731 #: ../src/calendar/zones.h:352
10732 msgid "Europe/Warsaw"
10733 msgstr "Европа/Варшава"
10735 #: ../src/calendar/zones.h:353
10736 msgid "Europe/Zagreb"
10737 msgstr "Европа/Загреб"
10739 #: ../src/calendar/zones.h:354
10740 msgid "Europe/Zaporozhye"
10741 msgstr "Европа/Запорожье"
10743 #: ../src/calendar/zones.h:355
10744 msgid "Europe/Zurich"
10745 msgstr "Европа/Цюрих"
10747 #: ../src/calendar/zones.h:356
10748 msgid "Indian/Antananarivo"
10749 msgstr "Индийский океан/Антананариву"
10751 #: ../src/calendar/zones.h:357
10752 msgid "Indian/Chagos"
10753 msgstr "Индийский океан/арх. Чагос"
10755 #: ../src/calendar/zones.h:358
10756 msgid "Indian/Christmas"
10757 msgstr "Индийский океан/о-в Рождества"
10759 #: ../src/calendar/zones.h:359
10760 msgid "Indian/Cocos"
10761 msgstr "Индийский океан/Кокосовые о-ва"
10763 #: ../src/calendar/zones.h:360
10764 msgid "Indian/Comoro"
10765 msgstr "Индийский океан/Коморо"
10767 #: ../src/calendar/zones.h:361
10768 msgid "Indian/Kerguelen"
10769 msgstr "Индийский океан/о-в Кергелен"
10771 #: ../src/calendar/zones.h:362
10772 msgid "Indian/Mahe"
10773 msgstr "Индийский океан/Махе"
10775 #: ../src/calendar/zones.h:363
10776 msgid "Indian/Maldives"
10777 msgstr "Индийский океан/Мальдивские о-ва"
10779 #: ../src/calendar/zones.h:364
10780 msgid "Indian/Mauritius"
10781 msgstr "Индийский океан/Маврикий"
10783 #: ../src/calendar/zones.h:365
10784 msgid "Indian/Mayotte"
10785 msgstr "Индийский океан/Майотта"
10787 #: ../src/calendar/zones.h:366
10788 msgid "Indian/Reunion"
10789 msgstr "Индийский океан/о-в Реюньон"
10791 #: ../src/calendar/zones.h:367
10792 msgid "Pacific/Apia"
10793 msgstr "Тихий океан/Апиа"
10795 #: ../src/calendar/zones.h:368
10796 msgid "Pacific/Auckland"
10797 msgstr "Тихий океан/Окленд"
10799 #: ../src/calendar/zones.h:369
10800 msgid "Pacific/Chatham"
10801 msgstr "Тихий океан/Чатем"
10803 #: ../src/calendar/zones.h:370
10804 msgid "Pacific/Easter"
10805 msgstr "Тихий океан/о-в Пасхи"
10807 #: ../src/calendar/zones.h:371
10808 msgid "Pacific/Efate"
10809 msgstr "Тихий океан/о-в Эфате"
10811 #: ../src/calendar/zones.h:372
10812 msgid "Pacific/Enderbury"
10813 msgstr "Тихий океан/о-в Эндербери"
10815 #: ../src/calendar/zones.h:373
10816 msgid "Pacific/Fakaofo"
10817 msgstr "Тихий океан/о-в Факаофо"
10819 #: ../src/calendar/zones.h:374
10820 msgid "Pacific/Fiji"
10821 msgstr "Тихий океан/Фиджи"
10823 #: ../src/calendar/zones.h:375
10824 msgid "Pacific/Funafuti"
10825 msgstr "Тихий океан/Фунафути"
10827 #: ../src/calendar/zones.h:376
10828 msgid "Pacific/Galapagos"
10829 msgstr "Тихий океан/Галапагосские о-ва"
10831 #: ../src/calendar/zones.h:377
10832 msgid "Pacific/Gambier"
10833 msgstr "Тихий океан/о-ва Гамбье"
10835 #: ../src/calendar/zones.h:378
10836 msgid "Pacific/Guadalcanal"
10837 msgstr "Тихий океан/о-в Гуадалканал"
10839 #: ../src/calendar/zones.h:379
10840 msgid "Pacific/Guam"
10841 msgstr "Тихий океан/о-в Гуам"
10843 #: ../src/calendar/zones.h:380
10844 msgid "Pacific/Honolulu"
10845 msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
10847 #: ../src/calendar/zones.h:381
10848 msgid "Pacific/Johnston"
10849 msgstr "Тихий океан/Джонстон"
10851 #: ../src/calendar/zones.h:382
10852 msgid "Pacific/Kiritimati"
10853 msgstr "Тихий океан/Киритимати"
10855 #: ../src/calendar/zones.h:383
10856 msgid "Pacific/Kosrae"
10857 msgstr "Тихий океан/Косраэ"
10859 #: ../src/calendar/zones.h:384
10860 msgid "Pacific/Kwajalein"
10861 msgstr "Тихий океан/о-в Кваджалейн"
10863 #: ../src/calendar/zones.h:385
10864 msgid "Pacific/Majuro"
10865 msgstr "Тихий океан/о-в Маджуро"
10867 #: ../src/calendar/zones.h:386
10868 msgid "Pacific/Marquesas"
10869 msgstr "Тихий океан/Маркизские о-ва"
10871 #: ../src/calendar/zones.h:387
10872 msgid "Pacific/Midway"
10873 msgstr "Тихий океан/о-в Мидуэй"
10875 #: ../src/calendar/zones.h:388
10876 msgid "Pacific/Nauru"
10877 msgstr "Тихий океан/Науру"
10879 #: ../src/calendar/zones.h:389
10880 msgid "Pacific/Niue"
10881 msgstr "Тихий океан/Нуе"
10883 #: ../src/calendar/zones.h:390
10884 msgid "Pacific/Norfolk"
10885 msgstr "Тихий океан/Норфолк"
10887 #: ../src/calendar/zones.h:391
10888 msgid "Pacific/Noumea"
10889 msgstr "Тихий океан/Нумеа"
10891 #: ../src/calendar/zones.h:392
10892 msgid "Pacific/Pago_Pago"
10893 msgstr "Тихий океан/Паго-Паго"
10895 #: ../src/calendar/zones.h:393
10896 msgid "Pacific/Palau"
10897 msgstr "Тихий океан/о-ва Палау"
10899 #: ../src/calendar/zones.h:394
10900 msgid "Pacific/Pitcairn"
10901 msgstr "Тихий океан/о-в Питкэрн"
10903 #: ../src/calendar/zones.h:395
10904 msgid "Pacific/Ponape"
10905 msgstr "Тихий океан/о-в Понапе"
10907 #: ../src/calendar/zones.h:396
10908 msgid "Pacific/Port_Moresby"
10909 msgstr "Тихий океан/Порт-Морсби"
10911 #: ../src/calendar/zones.h:397
10912 msgid "Pacific/Rarotonga"
10913 msgstr "Тихий океан/о-в Раротонга"
10915 #: ../src/calendar/zones.h:398
10916 msgid "Pacific/Saipan"
10917 msgstr "Тихий океан/о-в Сайпан"
10919 #: ../src/calendar/zones.h:399
10920 msgid "Pacific/Tahiti"
10921 msgstr "Тихий океан/о-в Таити"
10923 #: ../src/calendar/zones.h:400
10924 msgid "Pacific/Tarawa"
10925 msgstr "Тихий океан/Тарава"
10927 #: ../src/calendar/zones.h:401
10928 msgid "Pacific/Tongatapu"
10929 msgstr "Тихий океан/о-в Тонгатапу"
10931 #: ../src/calendar/zones.h:402
10932 msgid "Pacific/Truk"
10933 msgstr "Тихий океан/о-ва Трук"
10935 #: ../src/calendar/zones.h:403
10936 msgid "Pacific/Wake"
10937 msgstr "Тихий океан/о-в Уэйк"
10939 #: ../src/calendar/zones.h:404
10940 msgid "Pacific/Wallis"
10941 msgstr "Тихий океан/о-в Уоллис"
10943 #: ../src/calendar/zones.h:405
10944 msgid "Pacific/Yap"
10945 msgstr "Тихий океан/о-в Яп"
10947 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:227
10948 msgid "Save as..."
10949 msgstr "Сохранить как…"
10951 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:331
10952 msgid "Close the current file"
10953 msgstr "Закрыть текущий файл"
10955 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:336
10956 msgid "New _Message"
10957 msgstr "_Новое сообщение"
10959 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:338
10960 msgid "Open New Message window"
10961 msgstr "Открыть окно создания нового сообщения"
10963 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302
10964 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887
10965 msgid "_Preferences"
10966 msgstr "_Параметры"
10968 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:345
10969 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
10970 msgid "Configure Evolution"
10971 msgstr "Настроить Evolution"
10973 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:352
10974 msgid "Save the current file"
10975 msgstr "Сохранить текущий файл"
10977 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:357
10978 msgid "Save _As..."
10979 msgstr "Сохранить _как…"
10981 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:359
10982 msgid "Save the current file with a different name"
10983 msgstr "Сохранить текущий файл под другим именем"
10985 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:366
10986 msgid "Character _Encoding"
10987 msgstr "_Кодировка символов"
10989 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:390
10990 msgid "Print Pre_view"
10991 msgstr "Пред_варительный просмотр"
10993 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:397
10994 msgid "Save as _Draft"
10995 msgstr "Сохранить как _черновик"
10997 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:399
10998 msgid "Save as draft"
10999 msgstr "Сохранить как черновик"
11001 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
11002 msgid "S_end"
11003 msgstr "Отпр_авить"
11005 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
11006 msgid "Send this message"
11007 msgstr "Отправить это сообщение"
11009 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
11010 msgid "PGP _Encrypt"
11011 msgstr "За_шифровать с помощью PGP"
11013 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:416
11014 msgid "Encrypt this message with PGP"
11015 msgstr "Зашифровать это сообщение с помощью PGP"
11017 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
11018 msgid "PGP _Sign"
11019 msgstr "Подпи_сать с помощью PGP"
11021 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:424
11022 msgid "Sign this message with your PGP key"
11023 msgstr "Подписать это сообщение вашим PGP-ключом"
11025 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
11026 msgid "_Picture Gallery"
11027 msgstr "_Галерея изображений"
11029 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:432
11030 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
11031 msgstr "Показать коллекцию изображений, которые можно перетащить в сообщение"
11033 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
11034 msgid "_Prioritize Message"
11035 msgstr "Изменить _приоритет сообщения"
11037 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:440
11038 msgid "Set the message priority to high"
11039 msgstr "Установить высокий приоритет сообщения"
11041 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
11042 msgid "Re_quest Read Receipt"
11043 msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении"
11045 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:448
11046 msgid "Get delivery notification when your message is read"
11047 msgstr ""
11048 "Установите, чтобы получить уведомление о том, что ваше сообщение прочитано"
11050 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
11051 msgid "S/MIME En_crypt"
11052 msgstr "Зашифровать с _помощью S/MIME"
11054 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:456
11055 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
11056 msgstr "Зашифровать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
11058 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:462
11059 msgid "S/MIME Sig_n"
11060 msgstr "Подписать с по_мощью S/MIME"
11062 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:464
11063 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
11064 msgstr "Подписать это сообщение вашим сертификатом шифрования S/MIME"
11066 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
11067 msgid "_Bcc Field"
11068 msgstr "_Поле «Скрытая копия»"
11070 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:520
11071 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
11072 msgstr "Переключить отображение поля скрытой копии"
11074 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
11075 msgid "_Cc Field"
11076 msgstr "Поле «Копия»"
11078 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:528
11079 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
11080 msgstr "Переключить отображение поля копии"
11082 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
11083 msgid "_From Override Field"
11084 msgstr "_Переназначение поля «От»"
11086 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:536
11087 msgid ""
11088 "Toggles whether the From override field to change name or email address is "
11089 "displayed"
11090 msgstr ""
11091 "Переключает переназначение поля «От» для изменения отображаемого имени или "
11092 "адреса эл. почты"
11094 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
11095 msgid "_Reply-To Field"
11096 msgstr "Поле «Об_ратный адрес»"
11098 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:544
11099 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
11100 msgstr "Показывать или нет поле «Обратный адрес»"
11102 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:550
11103 msgid "Visually _Wrap Long Lines"
11104 msgstr "Визуально _переносить длинные строки"
11106 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:607
11107 msgid "Attach"
11108 msgstr "Вложить"
11110 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:613
11111 msgid "Save Draft"
11112 msgstr "Сохранить черновик"
11114 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
11115 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728
11116 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
11117 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408
11118 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
11119 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550
11120 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332
11121 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
11122 msgid "_Name:"
11123 msgstr "_Имя:"
11125 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
11126 msgid "Enter the recipients of the message"
11127 msgstr "Введите получателей сообщения"
11129 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
11130 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
11131 msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения"
11133 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
11134 msgid ""
11135 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
11136 "appearing in the recipient list of the message"
11137 msgstr ""
11138 "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список "
11139 "получателей"
11141 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
11142 msgid "Fr_om:"
11143 msgstr "_От кого:"
11145 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
11146 msgid "_Reply-To:"
11147 msgstr "Об_ратный адрес:"
11149 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
11150 msgid "_To:"
11151 msgstr "_Кому:"
11153 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
11154 msgid "_Cc:"
11155 msgstr "Ко_пия:"
11157 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
11158 msgid "_Bcc:"
11159 msgstr "_Скрытая копия:"
11161 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
11162 msgid "_Post To:"
11163 msgstr "По_местить в:"
11165 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
11166 msgid "S_ubject:"
11167 msgstr "_Тема:"
11169 #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
11170 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743
11171 msgid "Si_gnature:"
11172 msgstr "По_дпись:"
11174 #: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
11175 msgid "Click here for the address book"
11176 msgstr "Нажмите, чтобы создать адресную книгу"
11178 #: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
11179 msgid "Click here to select folders to post to"
11180 msgstr "Нажмите, чтобы выбрать папки для помещения в них сообщений"
11182 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:861
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
11186 msgstr ""
11187 "Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой "
11188 "учётной записи"
11190 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:870
11191 #, c-format
11192 msgid ""
11193 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
11194 "account"
11195 msgstr ""
11196 "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для "
11197 "этой учётной записи"
11199 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311
11200 msgid "Compose Message"
11201 msgstr "Новое сообщение"
11203 #: ../src/composer/e-msg-composer.c:4696
11204 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
11205 msgstr "Редактор содержит нетекстовое тело сообщения, которое нельзя изменить."
11207 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
11208 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
11209 msgstr "Не удалось прикрепить файл «{0}» к этому сообщению."
11211 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
11212 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
11213 msgstr ""
11214 "Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении."
11216 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
11217 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
11218 msgstr "Не удалось получить сообщения для вложения из {0}."
11220 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
11221 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
11222 msgid "Because “{1}”."
11223 msgstr "Потому что «{1}»."
11225 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
11226 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
11227 msgstr "Восстановить незавершённые сообщения?"
11229 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
11230 msgid ""
11231 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
11232 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
11233 msgstr ""
11234 "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления "
11235 "нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места "
11236 "последнего изменения."
11238 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
11239 msgid "_Do not Recover"
11240 msgstr "_Не восстанавливать"
11242 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
11243 msgid "_Recover"
11244 msgstr "_Восстановить"
11246 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
11247 msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
11248 msgstr "Восстановить последнюю сохранённую версию сообщения?"
11250 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
11251 msgid ""
11252 "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
11253 "the last time."
11254 msgstr ""
11255 "Восстановление сообщения позволит продолжить с места последнего сохранения."
11257 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
11258 msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
11259 msgstr "Не удалось сохранить файл автосохранения «{0}»."
11261 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
11262 msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
11263 msgstr "Ошибка сохранения в файл автосохранения по причине «{1}»."
11265 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
11266 msgid ""
11267 "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
11268 "composing?"
11269 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сообщение «{0}», над которым работаете?"
11271 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
11272 msgid ""
11273 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
11274 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
11275 "continue the message at a later date."
11276 msgstr ""
11277 "Закрыв это окно редактора, вы безвозвратно потеряете сообщение, если только "
11278 "не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать "
11279 "сообщение."
11281 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
11282 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
11283 msgid "_Continue Editing"
11284 msgstr "П_родолжить редактирование"
11286 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
11287 msgid "_Save Draft"
11288 msgstr "_Сохранить черновик"
11290 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
11291 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
11292 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить сообщение, над которым работаете?"
11294 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
11295 msgid "Could not create message."
11296 msgstr "Не удалось создать сообщение."
11298 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
11299 msgid ""
11300 "You may need to select different mail options.\n"
11301 "\n"
11302 "Detailed error: {0}"
11303 msgstr ""
11304 "Вам следует выбрать другие параметры почты.\n"
11305 "\n"
11306 "Причина: {0}"
11308 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
11309 msgid "Could not read signature file “{0}”."
11310 msgstr "Не удалось прочитать файл подписи «{0}»."
11312 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
11313 msgid "All accounts have been removed."
11314 msgstr "Все учётные записи были удалены."
11316 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
11317 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
11318 msgstr "Перед созданием нового письма необходимо настроить учётную запись."
11320 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
11321 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
11322 msgstr "Произошла ошибка при сохранении в папку «Исходящие сообщения»."
11324 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
11325 msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
11326 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Сообщение не было отправлено."
11328 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
11329 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
11330 msgstr "Произошла ошибка при сохранении в папку «Черновики»."
11332 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
11333 msgid ""
11334 "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
11335 msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Скорее всего, сообщение не было сохранено."
11337 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
11338 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
11339 msgstr ""
11340 "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Как вы хотите продолжить?"
11342 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
11343 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
11344 msgid "The reported error was “{0}”."
11345 msgstr "Ошибка «{0}»."
11347 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
11348 msgid "_Save to Outbox"
11349 msgstr "_Сохранить в исходящих"
11351 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
11352 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440
11353 msgid "_Try Again"
11354 msgstr "_Попробовать снова"
11356 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
11357 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
11358 msgstr "Сообщение отправлено, но при последующей обработке произошла ошибка."
11360 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
11361 msgid "Saving message to Outbox."
11362 msgstr "Сохранение сообщения в папку для исходящих сообщений."
11364 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
11365 msgid ""
11366 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
11367 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
11368 "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
11369 msgstr ""
11370 "Сообщение будет сохранено в вашей локальной папке для исходящих сообщений, "
11371 "поскольку удалённая служба в данный момент недоступна. Вы можете отправить "
11372 "сообщение, нажав в панели инструментов Evolution кнопку «Отправить/Получить»."
11374 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
11375 msgid "Are you sure you want to send the message?"
11376 msgstr "Действительно хотите отправить сообщение?"
11378 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
11379 msgid ""
11380 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
11381 "sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
11382 msgstr ""
11383 "Была нажата горячая клавиша для отправки сообщений. Отмените отправку, если "
11384 "это сделано по ошибке, либо отправьте сообщение."
11386 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
11387 msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
11388 msgstr "Действительно хотите изменить формат композитора?"
11390 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
11391 msgid ""
11392 "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
11393 "formatting. Do you want to continue?"
11394 msgstr ""
11395 "Переключение в формат обычного текста приведет к тому, что текст потеряет "
11396 "все форматирование HTML. Хотите продолжить?"
11398 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
11399 msgid "_Don’t lose formatting"
11400 msgstr "Сохранять _форматирование"
11402 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
11403 msgid "Lose _formatting"
11404 msgstr "Не сохранять _форматирование"
11406 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
11407 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
11408 msgstr "Произошла ошибка при сохранении в папку «Шаблоны»."
11410 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
11411 msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
11412 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать сообщение в собрание?"
11414 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
11415 msgid ""
11416 "By converting the message into the meeting the composed message will be "
11417 "closed and the changes being done discarded."
11418 msgstr ""
11419 "При преобразовании сообщения во встречу редактируемое сообщение будет "
11420 "закрыто без сохранения изменений."
11422 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
11423 msgid "Convert to _Meeting"
11424 msgstr "Преобразовать в _собрание"
11426 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
11427 msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
11428 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать событие в сообщение?"
11430 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
11431 msgid ""
11432 "By converting the event into the message the editing window will be closed "
11433 "and the changes being done discarded."
11434 msgstr ""
11435 "При преобразовании события в сообщение окно редактирования будет закрыто без "
11436 "сохранения изменений."
11438 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
11439 msgid "Convert to _Message"
11440 msgstr "Преобразовать в _сообщение"
11442 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
11443 msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
11444 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать заметку в сообщение?"
11446 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
11447 msgid ""
11448 "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
11449 "and the changes being done discarded."
11450 msgstr ""
11451 "При преобразовании заметки в сообщение окно редактирования будет закрыто без "
11452 "сохранения изменений."
11454 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
11455 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
11456 msgstr "Вы уверены, что хотите преобразовать задачу в сообщение?"
11458 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
11459 msgid ""
11460 "By converting the task into the message the editing window will be closed "
11461 "and the changes being done discarded."
11462 msgstr ""
11463 "При преобразовании задачи в сообщение окно редактирования будет закрыто без "
11464 "сохранения изменений."
11466 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
11467 msgid "Something has gone wrong when editing the message"
11468 msgstr "При редактировании сообщения произошла ошибка"
11470 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
11471 msgid ""
11472 "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
11473 "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
11474 "please file a bug report in the GNOME bugzilla."
11475 msgstr ""
11476 "При редактировании сообщения произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите "
11477 "попытку, закрыв окно редактирования и открыв его снова. Если проблема не "
11478 "устранена, отправьте отчёт об ошибке в GNOME."
11480 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
11481 msgid "Display as attachment"
11482 msgstr "Показать в виде вложения"
11484 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
11485 msgid "Audio Player"
11486 msgstr "Аудиопроигрыватель"
11488 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
11489 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
11490 msgstr "Воспроизвести вложение во встроенном аудиопроигрывателе"
11492 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
11493 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
11494 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
11495 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
11496 msgid "From"
11497 msgstr "От"
11499 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132
11500 msgid "(no subject)"
11501 msgstr "(без темы)"
11503 #. Translators: This message suggests to the receipients
11504 #. * that the sender of the mail is different from the one
11505 #. * listed in From field.
11506 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
11507 #, c-format
11508 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
11509 msgstr "Это письмо было отправлено %s от имени %s"
11511 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178
11512 msgid "Regular Image"
11513 msgstr "Обычное изображение"
11515 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179
11516 msgid "Display part as an image"
11517 msgstr "Показать часть в виде изображения"
11519 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249
11520 msgid "RFC822 message"
11521 msgstr "Сообщение RFC822"
11523 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
11524 msgid "Format part as an RFC822 message"
11525 msgstr "Форматировать часть в виде сообщения RFC822"
11527 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11528 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352
11529 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
11530 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
11531 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
11532 msgid "Name"
11533 msgstr "Имя"
11535 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51
11536 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
11537 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Размер"
11541 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178
11542 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
11543 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
11544 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
11545 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
11546 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
11547 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643
11548 msgid "Subject"
11549 msgstr "Тема"
11551 #. pseudo-header
11552 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197
11553 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341
11554 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500
11555 msgid "Mailer"
11556 msgstr "Почтовый клиент"
11558 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
11559 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
11560 msgid "Richtext"
11561 msgstr "Формат Richtext"
11563 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
11564 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
11565 msgid "Display part as enriched text"
11566 msgstr "Показать часть в виде текста в формате Richtext"
11568 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
11569 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
11570 msgid "HTML"
11571 msgstr "HTML"
11573 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
11574 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
11575 msgid "Format part as HTML"
11576 msgstr "Форматировать часть в виде HTML"
11578 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
11579 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
11580 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
11581 msgid "Plain Text"
11582 msgstr "Обычный текст"
11584 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
11585 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
11586 msgid "Format part as plain text"
11587 msgstr "Форматировать часть в виде обычного текста"
11589 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45
11590 msgid "Unsigned"
11591 msgstr "Не подписано"
11593 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
11594 msgid ""
11595 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
11596 "authentic."
11597 msgstr "Это сообщение не подписано. Подлинность отправителя не проверена."
11599 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
11600 msgid "Valid signature"
11601 msgstr "Подпись действительна"
11603 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
11604 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
11605 msgstr "Допустимая подпись, но адрес отправителя и подписчика не совпадают"
11607 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
11608 msgid ""
11609 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
11610 "message is authentic."
11611 msgstr ""
11612 "Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет "
11613 "подлинность отправителя."
11615 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
11616 msgid "Invalid signature"
11617 msgstr "Подпись недействительна"
11619 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
11620 msgid ""
11621 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
11622 "in transit."
11623 msgstr ""
11624 "Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было "
11625 "изменено по дороге."
11627 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57
11628 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11629 msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удалось"
11631 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
11632 msgid ""
11633 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11634 "cannot be verified."
11635 msgstr ""
11636 "Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не "
11637 "может быть проверен."
11639 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
11640 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
11641 msgstr ""
11642 "Это сообщение подписано, но публичный ключ отсутствует в вашем брелке ключей"
11644 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
11645 msgid ""
11646 "This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
11647 "present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
11648 "of messages from this person, you should obtain the public key through a "
11649 "trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
11650 "that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
11651 msgstr ""
11652 "Это сообщение подписано цифровым методом, но соответствующий публичный ключ "
11653 "отсутствует в вашем брелке ключей. Если вы хотите проверить подлинность "
11654 "сообщений от этой персоны, вам необходимо получить публичный ключ используя "
11655 "достоверный метод и добавить его в ваш брелок ключей. Пока же, нет гарантий, "
11656 "что это сообщение достоверно пришло от этой персоны и получено неизменным."
11658 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11659 msgid "Unencrypted"
11660 msgstr "Не зашифровано"
11662 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72
11663 msgid ""
11664 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11665 "the Internet."
11666 msgstr ""
11667 "Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в "
11668 "процессе передачи по Интернету."
11670 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11671 msgid "Encrypted, weak"
11672 msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр"
11674 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73
11675 msgid ""
11676 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11677 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11678 "message in a practical amount of time."
11679 msgstr ""
11680 "Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. "
11681 "Посторонние лица могут, хотя и с определёнными трудностями, получить доступ "
11682 "к содержимому письма за разумное время."
11684 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11685 msgid "Encrypted"
11686 msgstr "Зашифровано"
11688 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74
11689 msgid ""
11690 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11691 "the content of this message."
11692 msgstr ""
11693 "Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть "
11694 "содержимое этого сообщения."
11696 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11697 msgid "Encrypted, strong"
11698 msgstr "Зашифровано, стойкий шифр"
11700 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75
11701 msgid ""
11702 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11703 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11704 "practical amount of time."
11705 msgstr ""
11706 "Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. "
11707 "Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения "
11708 "в разумный период времени."
11710 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
11711 msgid "Display source of a MIME part"
11712 msgstr "Показать код части MIME"
11714 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200
11715 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217
11716 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
11717 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
11718 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
11719 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
11720 msgid "To"
11721 msgstr "Кому"
11723 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
11724 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
11725 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
11726 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
11727 msgid "Cc"
11728 msgstr "Копия"
11730 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
11731 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
11732 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
11733 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
11734 msgid "Bcc"
11735 msgstr "Скрытая копия"
11737 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
11738 msgid "GPG signed"
11739 msgstr "Подписано GPG"
11741 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
11742 msgid "GPG encrypted"
11743 msgstr "С шифрованием GPG"
11745 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
11746 msgid "S/MIME signed"
11747 msgstr "Подписано S/MIME"
11749 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
11750 msgid "S/MIME encrypted"
11751 msgstr "С шифрованием S/MIME"
11753 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
11754 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718
11755 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
11756 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
11757 msgid "Security"
11758 msgstr "Безопасность"
11760 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
11761 #, c-format
11762 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
11763 msgstr "Ошибка разбора части MBOX: %s"
11765 #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81
11766 #, c-format
11767 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
11768 msgstr "Не удалось разобрать сообщение S/MIME: %s"
11770 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
11771 #, c-format
11772 msgid "Could not parse PGP message: %s"
11773 msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP: %s"
11775 #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
11776 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133
11777 #, c-format
11778 msgid "Error verifying signature: %s"
11779 msgstr "Ошибка проверки подписи: %s"
11781 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
11782 msgid "Malformed external-body part"
11783 msgstr "Часть external-body неверно сформирована"
11785 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
11786 #, c-format
11787 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11788 msgstr "Указатель на FTP сайт (%s)"
11790 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
11791 #, c-format
11792 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
11793 msgstr "Указатель на локальный файл (%s), доступный на сайте «%s»"
11795 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
11796 #, c-format
11797 msgid "Pointer to local file (%s)"
11798 msgstr "Указатель на локальный файл (%s)"
11800 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
11801 #, c-format
11802 msgid "Pointer to remote data (%s)"
11803 msgstr "Указатель на удалённые данные (%s)"
11805 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
11806 #, c-format
11807 msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
11808 msgstr "Указатель на неизвестные внешние данные (типа «%s»)"
11810 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
11811 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
11812 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
11813 msgstr "Не удалось разобрать сообщение MIME. Отображается как есть."
11815 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79
11816 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
11817 msgstr "Неподдерживаемый тип шифрования для multipart/encrypted"
11819 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98
11820 #, c-format
11821 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
11822 msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP/MIME: %s"
11824 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119
11825 msgid "Unsupported signature format"
11826 msgstr "Неподдерживаемый формат подписи"
11828 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
11829 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
11830 msgid "Reply-To"
11831 msgstr "Обратный адрес"
11833 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550
11834 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
11835 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
11836 msgid "Date"
11837 msgstr "Дата"
11839 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
11840 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
11841 msgid "Newsgroups"
11842 msgstr "Группы новостей"
11844 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
11845 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
11846 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
11847 msgid "Face"
11848 msgstr "Фото"
11850 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92
11851 #, c-format
11852 msgid "Failed to import certificate: %s"
11853 msgstr "Сбой при импорте сертификата: %s"
11855 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185
11856 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
11857 msgid "_View Certificate"
11858 msgstr "_Просмотреть сертификат"
11860 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198
11861 msgid "_Import Certificate"
11862 msgstr "Импорт сертификата"
11864 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207
11865 msgid "This certificate is not viewable"
11866 msgstr "Этот сертификат нельзя просмотреть"
11868 #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556
11869 #, c-format
11870 msgid "%s attachment"
11871 msgstr "вложение %s"
11873 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
11874 msgid "%d %B %Y"
11875 msgstr "%d %b. %Y"
11877 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
11878 #, c-format
11879 msgid "Calendar: from %s to %s"
11880 msgstr "Календарь: с %s по %s"
11882 #: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
11883 msgid "evolution calendar item"
11884 msgstr "элемент календаря evolution"
11886 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640
11887 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860
11888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852
11889 msgid "Mail Accounts"
11890 msgstr "Учётные записи"
11892 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:530 ../src/e-util/e-accounts-window.c:669
11893 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:874
11894 msgid "Address Books"
11895 msgstr "Адресные книги"
11897 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:536 ../src/e-util/e-accounts-window.c:670
11898 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:875
11899 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84
11900 msgid "Calendars"
11901 msgstr "Календари"
11903 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:542 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671
11904 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:876
11905 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
11906 msgid "Memo Lists"
11907 msgstr "Списки заметок"
11909 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:548 ../src/e-util/e-accounts-window.c:672
11910 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:877
11911 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
11912 msgid "Task Lists"
11913 msgstr "Списки задач"
11915 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23
11916 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
11917 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305
11918 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
11919 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
11920 msgid "Enabled"
11921 msgstr "Включено"
11923 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379
11924 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
11925 msgid "Account Name"
11926 msgstr "Имя учётной записи"
11928 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1446
11929 msgid "Collection _Account"
11930 msgstr "Учётная запись коллекции"
11932 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1447
11933 msgid "_Mail Account"
11934 msgstr "Учётная запись"
11936 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1448
11937 msgid "Address _Book"
11938 msgstr "Адресная кн_ига"
11940 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1449
11941 msgid "_Calendar"
11942 msgstr "_Календарь"
11944 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450
11945 msgid "M_emo List"
11946 msgstr "С_писки заметок"
11948 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1451
11949 msgid "_Task List"
11950 msgstr "_Список задач"
11952 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1646
11953 msgid "Evolution Accounts"
11954 msgstr "Учётные записи Evolution"
11956 #. Translators: This is a cancelled activity.
11957 #: ../src/e-util/e-activity.c:256
11958 #, c-format
11959 msgid "%s (cancelled)"
11960 msgstr "%s (отменено)"
11962 #. Translators: This is a completed activity.
11963 #: ../src/e-util/e-activity.c:259
11964 #, c-format
11965 msgid "%s (completed)"
11966 msgstr "%s (выполнено)"
11968 #. Translators: This is an activity waiting to run.
11969 #: ../src/e-util/e-activity.c:262
11970 #, c-format
11971 msgid "%s (waiting)"
11972 msgstr "%s (ожидание)"
11974 #. Translators: This is a running activity which
11975 #. *              the user has requested to cancel.
11976 #: ../src/e-util/e-activity.c:266
11977 #, c-format
11978 msgid "%s (cancelling)"
11979 msgstr "%s (отменяется)"
11981 #: ../src/e-util/e-activity.c:268
11982 #, c-format
11983 msgid "%s"
11984 msgstr "%s"
11986 #. Translators: This is a running activity whose
11987 #. *              percent complete is known.
11988 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
11989 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
11990 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
11991 #, c-format
11992 msgid "%s (%d%% complete)"
11993 msgstr "%s (%d%% выполнено)"
11995 #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
11996 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849
11997 msgid "Cancel"
11998 msgstr "Отменить"
12000 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
12001 #: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
12002 msgid "Close this message (Escape)"
12003 msgstr "Закрыть это сообщение (Escape)"
12005 #: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
12006 msgid "Failed to create a thread: "
12007 msgstr "Не удалось создать поток: "
12009 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
12010 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
12011 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
12012 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
12013 #: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
12014 msgid "Attached message"
12015 msgstr "Вложенное сообщение"
12017 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3147
12018 msgid "Operation was cancelled"
12019 msgstr "Операция была отменена"
12021 #. Translators: Default attachment filename.
12022 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
12023 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887
12024 msgid "attachment.dat"
12025 msgstr "attachment.dat"
12027 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497
12028 msgid "A load operation is already in progress"
12029 msgstr "Операция загрузки уже выполняется"
12031 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505
12032 msgid "A save operation is already in progress"
12033 msgstr "Операция сохранения уже выполняется"
12035 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
12036 #, c-format
12037 msgid "Could not open “%s”"
12038 msgstr "Не удалось открыть «%s»"
12040 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
12041 #, c-format
12042 msgid "Could not open the attachment"
12043 msgstr "Не удалось открыть вложение"
12045 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3514
12046 msgid "Attachment contents not loaded"
12047 msgstr "Содержимое вложения не загружено"
12049 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3605
12050 #, c-format
12051 msgid "Could not save “%s”"
12052 msgstr "Не удалось сохранить изображение «%s»"
12054 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3608
12055 #, c-format
12056 msgid "Could not save the attachment"
12057 msgstr "Не удалось сохранить вложение"
12059 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
12060 msgid "Attachment Properties"
12061 msgstr "Свойства вложения"
12063 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
12064 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276
12065 msgid "F_ilename:"
12066 msgstr "_Имя файла:"
12068 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
12069 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508
12070 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241
12071 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447
12072 msgid "_Description:"
12073 msgstr "_Описание:"
12075 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
12076 msgid "MIME Type:"
12077 msgstr "Тип MIME:"
12079 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
12080 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694
12081 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
12082 msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения"
12084 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
12085 msgid "Could not set as background"
12086 msgstr "Не удалось установить как фон"
12088 #: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
12089 msgid "Set as _Background"
12090 msgstr "Установить как _фон"
12092 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
12093 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
12094 msgid "Loading"
12095 msgstr "Загрузка"
12097 #: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
12098 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
12099 msgid "Saving"
12100 msgstr "Сохранение"
12102 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
12103 msgid "Hide Attachment _Bar"
12104 msgstr "Скрыть панель _вложений"
12106 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
12107 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
12108 msgid "Show Attachment _Bar"
12109 msgstr "Показать панель _вложений"
12111 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659
12112 msgid "Add Attachment"
12113 msgstr "Добавить вложение"
12115 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666
12116 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
12117 msgid "A_ttach"
12118 msgstr "В_ложить"
12120 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715
12121 msgid "Archive selected directories using this format:"
12122 msgstr "Архивировать выбранные папки используя этот формат:"
12124 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823
12125 msgid "Save Attachment"
12126 msgid_plural "Save Attachments"
12127 msgstr[0] "Сохранить вложение"
12128 msgstr[1] "Сохранить вложения"
12129 msgstr[2] "Сохранить вложения"
12131 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850
12132 msgid "Do _not extract files from the attachment"
12133 msgstr "Не _извлекать файлы из вложения"
12135 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
12136 msgid "Save extracted files _only"
12137 msgstr "Сохранить _только извлечённые файлы"
12139 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860
12140 msgid "Save extracted files and the original _archive"
12141 msgstr "Сохранить извлечённые файлы и исходный _архив"
12143 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309
12144 msgid "Open With Other Application..."
12145 msgstr "Открыть с помощью другого приложения…"
12147 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316
12148 msgid "S_ave All"
12149 msgstr "С_охранить все"
12151 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323
12152 msgid "Sa_ve As"
12153 msgstr "Со_хранить как"
12155 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332
12156 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351
12157 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382
12158 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413
12159 msgid "Save _As"
12160 msgstr "Сохранить _как"
12162 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342
12163 msgid "A_dd Attachment..."
12164 msgstr "_Добавить вложение…"
12166 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349
12167 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
12168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316
12169 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
12170 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
12171 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643
12172 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714
12173 msgid "_Properties"
12174 msgstr "_Свойства"
12176 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:778
12177 #, c-format
12178 msgid "Open With “%s”"
12179 msgstr "Открыть с помощью «%s»"
12181 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781
12182 #, c-format
12183 msgid "Open this attachment in %s"
12184 msgstr "Открыть это вложение в %s"
12186 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
12187 msgid "Mark as default address book"
12188 msgstr "Пометить как адресную книгу по умолчанию"
12190 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
12191 msgid "Autocomplete with this address book"
12192 msgstr "Автодополнение с помощью этой адресной книги"
12194 #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
12195 msgid "Copy book content locally for offline operation"
12196 msgstr "Скопировать книгу локально для автономной работы"
12198 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
12199 #: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
12200 msgid "Ctrl-click to open a link"
12201 msgstr "Ctrl-щелчок, чтобы открыть ссылку"
12203 #: ../src/e-util/e-calendar.c:267
12204 msgid "Previous month"
12205 msgstr "Предыдущий месяц"
12207 #: ../src/e-util/e-calendar.c:286
12208 msgid "Next month"
12209 msgstr "Следующий месяц"
12211 #: ../src/e-util/e-calendar.c:306
12212 msgid "Previous year"
12213 msgstr "Предыдущий год"
12215 #: ../src/e-util/e-calendar.c:325
12216 msgid "Next year"
12217 msgstr "Следующий год"
12219 #: ../src/e-util/e-calendar.c:349
12220 msgid "Month Calendar"
12221 msgstr "Календарь месяца"
12223 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
12224 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216
12225 msgctxt "CalItem"
12226 msgid "%B"
12227 msgstr "%B"
12229 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
12230 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335
12231 msgctxt "CalItem"
12232 msgid "%Y"
12233 msgstr "%Y"
12235 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
12236 #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372
12237 msgctxt "CalItem"
12238 msgid "%B %Y"
12239 msgstr "%B %Y"
12241 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
12242 msgid "Mark as default calendar"
12243 msgstr "Пометить как календарь по умолчанию"
12245 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
12246 msgid "Mark as default task list"
12247 msgstr "Пометить как список задач по умолчанию"
12249 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
12250 msgid "Mark as default memo list"
12251 msgstr "Пометить как список заметок по умолчанию"
12253 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
12254 msgid "Color:"
12255 msgstr "Цвет:"
12257 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
12258 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
12259 msgstr "Копировать содержимое календаря локально для автономных операций"
12261 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
12262 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
12263 msgstr "Копировать содержимое списка задач локально для автономной работы"
12265 #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
12266 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
12267 msgstr "Копировать список заметок локально для автономной работы"
12269 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246
12270 msgid "Currently _used categories:"
12271 msgstr "_Используемые категории:"
12273 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257
12274 msgid "_Available Categories:"
12275 msgstr "_Доступные категории:"
12277 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297
12278 msgctxt "category"
12279 msgid "_New"
12280 msgstr "_Создать"
12282 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301
12283 msgctxt "category"
12284 msgid "_Edit"
12285 msgstr "_Правка"
12287 #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305
12288 msgctxt "category"
12289 msgid "_Delete"
12290 msgstr "_Удалить"
12292 #: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
12293 msgid "Icon"
12294 msgstr "Значок"
12296 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
12297 #, c-format
12298 msgid "Create category “%s”"
12299 msgstr "Создать категорию «%s»"
12301 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:138
12302 msgid "Category Icon"
12303 msgstr "Значок категории"
12305 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:142
12306 msgid "_No Image"
12307 msgstr "_Без изображения"
12309 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:175
12310 msgid "Category _Name"
12311 msgstr "_Название категории"
12313 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:188
12314 msgid "Category _Icon"
12315 msgstr "_Значок категории"
12317 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:214
12318 msgid "Category Properties"
12319 msgstr "Свойства категории"
12321 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:275
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
12325 "name"
12326 msgstr "В конфигурации уже имеется категория «%s». Выберите другое имя"
12328 #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
12329 msgid "popup list"
12330 msgstr "выпадающий список"
12332 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
12333 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109
12334 msgid "?"
12335 msgstr "?"
12337 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
12338 msgid "Now"
12339 msgstr "Сейчас"
12341 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
12342 #. * date table cell.
12343 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
12344 msgctxt "table-date"
12345 msgid "None"
12346 msgstr "Нет"
12348 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
12349 msgid "OK"
12350 msgstr "ОК"
12352 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
12353 #, c-format
12354 msgid "The time must be in the format: %s"
12355 msgstr "Время должно быть в формате: %s"
12357 #: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
12358 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
12359 msgstr "Значение процента должно быть между 0 и 100, включительно"
12361 #: ../src/e-util/e-charset.c:50
12362 msgid "Arabic"
12363 msgstr "Арабская"
12365 #: ../src/e-util/e-charset.c:51
12366 msgid "Baltic"
12367 msgstr "Балтийская"
12369 #: ../src/e-util/e-charset.c:52
12370 msgid "Central European"
12371 msgstr "Центральноевропейская"
12373 #: ../src/e-util/e-charset.c:53
12374 msgid "Chinese"
12375 msgstr "Китайская"
12377 #: ../src/e-util/e-charset.c:54
12378 msgid "Cyrillic"
12379 msgstr "Кириллица"
12381 #: ../src/e-util/e-charset.c:55
12382 msgid "Greek"
12383 msgstr "Греческая"
12385 #: ../src/e-util/e-charset.c:56
12386 msgid "Hebrew"
12387 msgstr "Иврит"
12389 #: ../src/e-util/e-charset.c:57
12390 msgid "Japanese"
12391 msgstr "Японская"
12393 #: ../src/e-util/e-charset.c:58
12394 msgid "Korean"
12395 msgstr "Корейская"
12397 #: ../src/e-util/e-charset.c:59
12398 msgid "Thai"
12399 msgstr "Таи"
12401 #: ../src/e-util/e-charset.c:60
12402 msgid "Turkish"
12403 msgstr "Турецкая"
12405 #: ../src/e-util/e-charset.c:61
12406 msgid "Unicode"
12407 msgstr "Юникод"
12409 #: ../src/e-util/e-charset.c:62
12410 msgid "Western European"
12411 msgstr "Западноевропейская"
12413 #: ../src/e-util/e-charset.c:63
12414 msgid "Western European, New"
12415 msgstr "Западноевропейская, новая"
12417 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
12418 #: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
12419 #: ../src/e-util/e-charset.c:86
12420 msgid "Traditional"
12421 msgstr "Традиционная"
12423 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
12424 #: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
12425 #: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
12426 msgid "Simplified"
12427 msgstr "Упрощённая"
12429 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
12430 #: ../src/e-util/e-charset.c:98
12431 msgid "Ukrainian"
12432 msgstr "Украинская"
12434 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
12435 #: ../src/e-util/e-charset.c:102
12436 msgid "Visual"
12437 msgstr "Визуально"
12439 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
12440 msgid "Character Encoding"
12441 msgstr "Кодировка символов"
12443 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
12444 msgid "Enter the character set to use"
12445 msgstr "Введите используемый набор символов"
12447 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363
12448 msgid "Other..."
12449 msgstr "Другой…"
12451 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
12452 #, c-format
12453 msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
12454 msgstr "Не удалось создать клиентский объект из расширения с именем «%s»"
12456 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:214
12457 msgid "Looking up details, please wait…"
12458 msgstr "Уточнение деталей, ожидайте…"
12460 #. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end.
12461 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:271
12462 #, c-format
12463 msgid "Requires password to continue. %s."
12464 msgstr "Для продолжения необходим пароль. %s."
12466 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:284
12467 msgid "View certificate"
12468 msgstr "Просмотреть сертификат"
12470 #. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity,
12471 #. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate".
12472 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:288
12473 #, c-format
12474 msgctxt "collection-account-wizard"
12475 msgid "%s %s."
12476 msgstr "%s %s."
12478 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:326
12479 msgid ""
12480 "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
12481 "information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
12482 "the account manually instead or change above settings."
12483 msgstr ""
12484 "Кандидаты не найдены. Это также может означать, что сервер не предоставил "
12485 "какой-либо информации о своей конфигурации для выбранных методов поиска. "
12486 "Внесите данные учётной записи вручную или измените настройки выше."
12488 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:328
12489 #, c-format
12490 msgid "Found one candidate"
12491 msgid_plural "Found %d candidates"
12492 msgstr[0] "Найден %d кандидат"
12493 msgstr[1] "Найдено %d кандидата"
12494 msgstr[2] "Найдено %d кандидатов"
12496 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423
12497 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
12498 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785
12499 msgid "_Password:"
12500 msgstr "_Пароль:"
12502 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434
12503 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
12504 msgid "_Remember password"
12505 msgstr "_Запомнить пароль"
12507 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:555
12508 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473
12509 msgid "Collection"
12510 msgstr "Коллекция"
12512 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:556
12513 msgid "Mail Receive"
12514 msgstr "Сообщение о доставке"
12516 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:557
12517 msgid "Mail Send"
12518 msgstr "Сообщение отправлено"
12520 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558
12521 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
12522 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
12523 msgid "Address Book"
12524 msgstr "Адресная книга"
12526 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:560
12527 msgid "Memo List"
12528 msgstr "Список заметок"
12530 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561
12531 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
12532 msgid "Task List"
12533 msgstr "Список задач"
12535 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:896
12536 msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
12537 msgstr "Поиск в базе LDAP сервера…"
12539 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1193
12540 msgid "Saving account settings, please wait…"
12541 msgstr "Сохранение настроек учётной записи, пожалуйста, подождите…"
12543 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1337
12544 msgid "User details"
12545 msgstr "Персональные данные"
12547 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1350
12548 msgid "_Email Address or User name:"
12549 msgstr "_Адрес эл. почты или имя пользователя:"
12551 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1380
12552 msgid "_Advanced Options"
12553 msgstr "_Расширенные параметры"
12555 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385
12556 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216
12557 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172
12558 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
12559 msgid "_Server:"
12560 msgstr "_Сервер:"
12562 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1403
12563 msgid ""
12564 "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
12565 "addition to the domain of the e-mail address."
12566 msgstr ""
12567 "Точка с запятой («;») разделяет список серверов, на которых производится "
12568 "поиск информации, в дополнении к домену, взятому из адреса эл. почты."
12570 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1595
12571 msgid "Select which parts should be configured:"
12572 msgstr "Выберите части, которые следует настроить:"
12574 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719
12575 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541
12576 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323
12577 msgid "Account Information"
12578 msgstr "Информация об учётной записи"
12580 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
12581 msgid "Choose custom color"
12582 msgstr "Выберите собственный цвет"
12584 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:79
12585 msgid "black"
12586 msgstr "чёрный"
12588 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:80
12589 msgid "light brown"
12590 msgstr "светло-коричневый"
12592 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:81
12593 msgid "brown gold"
12594 msgstr "золотисто-коричневый"
12596 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:82
12597 msgid "dark green #2"
12598 msgstr "тёмно-зелёный №2"
12600 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:83
12601 msgid "navy"
12602 msgstr "морской"
12604 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:84
12605 msgid "dark blue"
12606 msgstr "тёмно-синий"
12608 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:85
12609 msgid "purple #2"
12610 msgstr "пурпурный №2"
12612 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:86
12613 msgid "very dark gray"
12614 msgstr "мокрый асфальт"
12616 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:88
12617 msgid "dark red"
12618 msgstr "тёмно-красный"
12620 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:89
12621 msgid "red-orange"
12622 msgstr "красно-оранжевый"
12624 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:90
12625 msgid "gold"
12626 msgstr "золотистый"
12628 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:91
12629 msgid "dark green"
12630 msgstr "тёмно-зеленый"
12632 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:92
12633 msgid "dull blue"
12634 msgstr "тускло-синий"
12636 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:93
12637 msgid "blue"
12638 msgstr "синий"
12640 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:94
12641 msgid "dull purple"
12642 msgstr "тускло-пурпурный"
12644 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:95
12645 msgid "dark grey"
12646 msgstr "тёмно-серый"
12648 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:97
12649 msgid "red"
12650 msgstr "красный"
12652 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:98
12653 msgid "orange"
12654 msgstr "оранжевый"
12656 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:99
12657 msgid "lime"
12658 msgstr "лайм"
12660 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:100
12661 msgid "dull green"
12662 msgstr "тускло-зелёный"
12664 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:101
12665 msgid "dull blue #2"
12666 msgstr "тускло-синий #2"
12668 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:102
12669 msgid "sky blue #2"
12670 msgstr "небесно-синий #2"
12672 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:103
12673 msgid "purple"
12674 msgstr "пурпурный"
12676 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:104
12677 msgid "gray"
12678 msgstr "серый"
12680 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:106
12681 msgid "magenta"
12682 msgstr "пурпурный"
12684 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:107
12685 msgid "bright orange"
12686 msgstr "ярко-оранжевый"
12688 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:108
12689 msgid "yellow"
12690 msgstr "жёлтый"
12692 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:109
12693 msgid "green"
12694 msgstr "зелёный"
12696 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:110
12697 msgid "cyan"
12698 msgstr "голубой"
12700 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:111
12701 msgid "bright blue"
12702 msgstr "ярко-синий"
12704 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:112
12705 msgid "red purple"
12706 msgstr "красно-пурпурный"
12708 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:113
12709 msgid "light grey"
12710 msgstr "светло-серый"
12712 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:115
12713 msgid "pink"
12714 msgstr "розовый"
12716 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:116
12717 msgid "light orange"
12718 msgstr "светло-оранжевый"
12720 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:117
12721 msgid "light yellow"
12722 msgstr "светло-жёлтый"
12724 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:118
12725 msgid "light green"
12726 msgstr "светло-зелёный"
12728 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:119
12729 msgid "light cyan"
12730 msgstr "светло-голубой"
12732 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:120
12733 msgid "light blue"
12734 msgstr "светло-синий"
12736 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:121
12737 msgid "light purple"
12738 msgstr "светло-пурпурный"
12740 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:122
12741 msgid "white"
12742 msgstr "белый"
12744 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
12745 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
12746 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570
12747 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
12748 msgid "Default"
12749 msgstr "По умолчанию"
12751 #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:817
12752 msgid "Running…"
12753 msgstr "Загрузка…"
12755 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:524
12756 msgid "Date and Time"
12757 msgstr "Дата и время"
12759 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:549
12760 msgid "Text entry to input date"
12761 msgstr "Текстовое поле для ввода даты"
12763 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:572
12764 msgid "Click this button to show a calendar"
12765 msgstr "Нажмите эту кнопку для отображения календаря"
12767 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:627
12768 msgid "Drop-down combination box to select time"
12769 msgstr "Выпадающий список для выбора времени"
12771 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:628
12772 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
12773 msgid "Time"
12774 msgstr "Время"
12776 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:702
12777 msgid "No_w"
12778 msgstr "Сей_час"
12780 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:709
12781 msgid "_Today"
12782 msgstr "_Сегодня"
12784 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
12785 #. * is not permitted.
12786 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:718
12787 msgid "_None"
12788 msgstr "_Нет"
12790 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
12791 #. * there is no date set.
12792 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125
12793 msgctxt "date"
12794 msgid "None"
12795 msgstr "Нет"
12797 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017
12798 msgid "Invalid Date Value"
12799 msgstr "Неверное значение даты"
12801 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062
12802 msgid "Invalid Time Value"
12803 msgstr "Неверное значение времени"
12805 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219
12806 msgid "Yesterday"
12807 msgstr "Вчера"
12809 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12810 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12811 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12812 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227
12813 msgctxt "DateFmt"
12814 msgid "Next Mon"
12815 msgstr "След. пн"
12817 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12818 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12819 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12820 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233
12821 msgctxt "DateFmt"
12822 msgid "Next Tue"
12823 msgstr "След. вт"
12825 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12826 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12827 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12828 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239
12829 msgctxt "DateFmt"
12830 msgid "Next Wed"
12831 msgstr "След. ср"
12833 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12834 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12835 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12836 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245
12837 msgctxt "DateFmt"
12838 msgid "Next Thu"
12839 msgstr "След. чт"
12841 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12842 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12843 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12844 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251
12845 msgctxt "DateFmt"
12846 msgid "Next Fri"
12847 msgstr "След. пт"
12849 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12850 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12851 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12852 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257
12853 msgctxt "DateFmt"
12854 msgid "Next Sat"
12855 msgstr "След. сб"
12857 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
12858 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
12859 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
12860 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263
12861 msgctxt "DateFmt"
12862 msgid "Next Sun"
12863 msgstr "След. вск"
12865 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359
12866 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368
12867 msgid "Use locale default"
12868 msgstr "Параметры локализации по умолчанию"
12870 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592
12871 msgid "Format:"
12872 msgstr "Формат:"
12874 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12875 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
12876 msgctxt "time-unit"
12877 msgid "days"
12878 msgstr "дни"
12880 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
12881 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
12882 msgctxt "time-unit"
12883 msgid "weeks"
12884 msgstr "недели"
12886 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
12887 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
12888 msgctxt "time-unit"
12889 msgid "months"
12890 msgstr "месяцы"
12892 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
12893 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
12894 msgctxt "time-unit"
12895 msgid "years"
12896 msgstr "годы"
12898 #. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
12899 #: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
12900 msgid "Do not synchronize locally mails older than"
12901 msgstr "Не синхронизировать локальные письма старше чем"
12903 #. Translators: :-)
12904 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
12905 msgid "_Smile"
12906 msgstr "_Легкая улыбка"
12908 #. Translators: :-(
12909 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
12910 msgid "S_ad"
12911 msgstr "Г_рустный"
12913 #. Translators: ;-)
12914 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
12915 msgid "_Wink"
12916 msgstr "_Подмигивает"
12918 #. Translators: :-P
12919 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
12920 msgid "Ton_gue"
12921 msgstr "Пока_зывающий язык"
12923 #. Translators: :-))
12924 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
12925 msgid "Laug_h"
12926 msgstr "Смею_щийся"
12928 #. Translators: :-|
12929 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
12930 msgid "_Plain"
12931 msgstr "Нейтральный"
12933 #. Translators: :-!
12934 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
12935 msgid "Smi_rk"
12936 msgstr "Отвра_щение"
12938 #. Translators: :"-)
12939 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
12940 msgid "_Embarrassed"
12941 msgstr "_Смущенный"
12943 #. Translators: :-D
12944 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
12945 msgid "_Big Smile"
12946 msgstr "_Широкая улыбка"
12948 #. Translators: :-/
12949 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
12950 msgid "Uncer_tain"
12951 msgstr "Озада_ченность"
12953 #. Translators: :-O
12954 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
12955 msgid "S_urprise"
12956 msgstr "У_дивленный"
12958 #. Translators: :-S
12959 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
12960 msgid "W_orried"
12961 msgstr "Взвол_нованный"
12963 #. Translators: :-*
12964 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
12965 msgid "_Kiss"
12966 msgstr "_Поцелуй"
12968 #. Translators: X-(
12969 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
12970 msgid "A_ngry"
12971 msgstr "_Сердитый"
12973 #. Translators: B-)
12974 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
12975 msgid "_Cool"
12976 msgstr "_Крутой"
12978 #. Translators: O:-)
12979 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
12980 msgid "Ange_l"
12981 msgstr "_Ангел"
12983 #. Translators: :'(
12984 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
12985 msgid "Cr_ying"
12986 msgstr "П_лачущий"
12988 #. Translators: :-Q
12989 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
12990 msgid "S_ick"
12991 msgstr "Б_ольной"
12993 #. Translators: |-)
12994 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
12995 msgid "Tire_d"
12996 msgstr "Уста_лый"
12998 #. Translators: >:-)
12999 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
13000 msgid "De_vilish"
13001 msgstr "Вз_бешённый"
13003 #. Translators: :-(|)
13004 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
13005 msgid "_Monkey"
13006 msgstr "_Обезьяна"
13008 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
13009 msgid "(Unknown Filename)"
13010 msgstr "(Неизвестное имя файла)"
13012 #. Translators: The string value is the basename of a file.
13013 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
13014 #, c-format
13015 msgid "Writing “%s”"
13016 msgstr "Запись «%s»"
13018 #. Translators: The first string value is the basename of a
13019 #. * remote file, the second string value is the hostname.
13020 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
13021 #, c-format
13022 msgid "Writing “%s” to %s"
13023 msgstr "Запись «%s» в %s"
13025 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
13026 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
13027 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
13028 #, c-format
13029 msgid "1 second ago"
13030 msgid_plural "%d seconds ago"
13031 msgstr[0] "%d секунду назад"
13032 msgstr[1] "%d секунды назад"
13033 msgstr[2] "%d секунд назад"
13035 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
13036 #, c-format
13037 msgid "1 second in the future"
13038 msgid_plural "%d seconds in the future"
13039 msgstr[0] "%d секунда в будущем"
13040 msgstr[1] "%d секунды в будущем"
13041 msgstr[2] "%d секунд в будущем"
13043 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
13044 #, c-format
13045 msgid "1 minute ago"
13046 msgid_plural "%d minutes ago"
13047 msgstr[0] "%d минуту назад"
13048 msgstr[1] "%d минуты назад"
13049 msgstr[2] "%d минут назад"
13051 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
13052 #, c-format
13053 msgid "1 minute in the future"
13054 msgid_plural "%d minutes in the future"
13055 msgstr[0] "%d минута в будущем"
13056 msgstr[1] "%d минуты в будущем"
13057 msgstr[2] "%d минут в будущем"
13059 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
13060 #, c-format
13061 msgid "1 hour ago"
13062 msgid_plural "%d hours ago"
13063 msgstr[0] "%d час назад"
13064 msgstr[1] "%d часа назад"
13065 msgstr[2] "%d часов назад"
13067 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
13068 #, c-format
13069 msgid "1 hour in the future"
13070 msgid_plural "%d hours in the future"
13071 msgstr[0] "%d час в будущем"
13072 msgstr[1] "%d часа в будущем"
13073 msgstr[2] "%d часов в будущем"
13075 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
13076 #, c-format
13077 msgid "1 day ago"
13078 msgid_plural "%d days ago"
13079 msgstr[0] "%d день назад"
13080 msgstr[1] "%d дня назад"
13081 msgstr[2] "%d дней назад"
13083 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
13084 #, c-format
13085 msgid "1 day in the future"
13086 msgid_plural "%d days in the future"
13087 msgstr[0] "%d день в будущем"
13088 msgstr[1] "%d дня в будущем"
13089 msgstr[2] "%d дней в будущем"
13091 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
13092 #, c-format
13093 msgid "1 week ago"
13094 msgid_plural "%d weeks ago"
13095 msgstr[0] "%d неделю назад"
13096 msgstr[1] "%d недели назад"
13097 msgstr[2] "%d недель назад"
13099 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
13100 #, c-format
13101 msgid "1 week in the future"
13102 msgid_plural "%d weeks in the future"
13103 msgstr[0] "%d неделя в будущем"
13104 msgstr[1] "%d недели в будущем"
13105 msgstr[2] "%d недель в будущем"
13107 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
13108 #, c-format
13109 msgid "1 month ago"
13110 msgid_plural "%d months ago"
13111 msgstr[0] "%d месяц назад"
13112 msgstr[1] "%d месяца назад"
13113 msgstr[2] "%d месяцев назад"
13115 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
13116 #, c-format
13117 msgid "1 month in the future"
13118 msgid_plural "%d months in the future"
13119 msgstr[0] "%d месяц в будущем"
13120 msgstr[1] "%d месяца в будущем"
13121 msgstr[2] "%d месяцев в будущем"
13123 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
13124 #, c-format
13125 msgid "1 year ago"
13126 msgid_plural "%d years ago"
13127 msgstr[0] "%d год назад"
13128 msgstr[1] "%d года назад"
13129 msgstr[2] "%d лет назад"
13131 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
13132 #, c-format
13133 msgid "1 year in the future"
13134 msgid_plural "%d years in the future"
13135 msgstr[0] "%d год в будущем"
13136 msgstr[1] "%d года в будущем"
13137 msgstr[2] "%d лет в будущем"
13139 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
13140 msgid "<click here to select a date>"
13141 msgstr "<нажмите, чтобы выбрать дату>"
13143 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141
13144 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152
13145 msgid "now"
13146 msgstr "сейчас"
13148 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
13149 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137
13150 msgid "%d-%b-%Y"
13151 msgstr "%d-%b.-%Y"
13153 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286
13154 msgid "Select a time to compare against"
13155 msgstr "Выберите время для сравнения"
13157 #: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
13158 msgid "Choose a File"
13159 msgstr "Выберите файл"
13161 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978
13162 msgid "R_ule name:"
13163 msgstr "_Название правила:"
13165 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1034
13166 msgid "all the following conditions"
13167 msgstr "все следующие критерии"
13169 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
13170 msgid "any of the following conditions"
13171 msgstr "любой из критериев"
13173 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1041
13174 msgid "_Find items which match:"
13175 msgstr "_Найти элементы, которые соответствуют:"
13177 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064
13178 msgid "Find items that meet the following conditions"
13179 msgstr "Найти элементы, которые соответствуют следующим критериям"
13181 #. Translators: "None" for not including threads;
13182 #. * part of "Include threads: None"
13183 #. protocol:
13184 #. name:
13185 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079
13186 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
13187 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
13188 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
13189 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
13190 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
13191 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141
13192 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
13193 msgid "None"
13194 msgstr "Нет"
13196 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
13197 msgid "All related"
13198 msgstr "Всё связанное"
13200 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
13201 msgid "Replies"
13202 msgstr "Ответы"
13204 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082
13205 msgid "Replies and parents"
13206 msgstr "Ответы и родительские"
13208 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
13209 msgid "No reply or parent"
13210 msgstr "Не является ответом или родительским"
13212 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1086
13213 msgid "I_nclude threads:"
13214 msgstr "_Включить обсуждения:"
13216 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164
13217 msgid "A_dd Condition"
13218 msgstr "Добавить _критерий"
13220 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1
13221 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166
13222 msgid "Incoming"
13223 msgstr "Входящие"
13225 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044
13226 #: ../src/mail/em-utils.c:167
13227 msgid "Outgoing"
13228 msgstr "Исходящие"
13230 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80
13231 msgid "Failed to insert HTML file."
13232 msgstr "Не удалось вставить HTML-файл."
13234 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118
13235 msgid "Failed to insert text file."
13236 msgstr "Не удалось вставить текстовый файл."
13238 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319
13239 msgid "Insert HTML File"
13240 msgstr "Вставить HTML-файл"
13242 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325
13243 msgid "HTML file"
13244 msgstr "HTML-файл"
13246 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355
13247 msgctxt "dialog-title"
13248 msgid "Insert Image"
13249 msgstr "Вставить изображение"
13251 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413
13252 msgid "Insert text file"
13253 msgstr "Вставить текстовый файл"
13255 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419
13256 msgid "Text file"
13257 msgstr "Текстовый файл"
13259 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880
13260 msgid "Copy selected text to the clipboard"
13261 msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена"
13263 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887
13264 msgid "Cut selected text to the clipboard"
13265 msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена"
13267 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
13268 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894
13269 msgid "Paste text from the clipboard"
13270 msgstr "Вставить текст из буфера обмена"
13272 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901
13273 msgid "Redo the last undone action"
13274 msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
13276 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915
13277 msgid "Undo the last action"
13278 msgstr "Отменить последнее действие"
13280 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936
13281 msgid "For_mat"
13282 msgstr "Фор_мат"
13284 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943
13285 msgid "_Paragraph Style"
13286 msgstr "Ст_иль абзаца"
13288 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957
13289 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
13290 msgid "_Alignment"
13291 msgstr "_Выравнивание"
13293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964
13294 msgid "Current _Languages"
13295 msgstr "Текущие _языки"
13297 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981
13298 msgid "_Increase Indent"
13299 msgstr "У_величить отступ"
13301 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983
13302 msgid "Increase Indent"
13303 msgstr "Увеличить отступ"
13305 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988
13306 msgid "_HTML File..."
13307 msgstr "Файл _HTML…"
13309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
13310 msgid "Te_xt File..."
13311 msgstr "Те_кстовый файл…"
13313 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002
13314 msgid "Paste _Quotation"
13315 msgstr "Вставить _цитату"
13317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
13318 msgid "_Find..."
13319 msgstr "_Найти…"
13321 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011
13322 msgid "Search for text"
13323 msgstr "Найти текст"
13325 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016
13326 msgid "Find A_gain"
13327 msgstr "Найти _снова"
13329 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
13330 msgid "Re_place..."
13331 msgstr "За_менить…"
13333 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025
13334 msgid "Search for and replace text"
13335 msgstr "Найти и заменить текст"
13337 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030
13338 msgid "Check _Spelling..."
13339 msgstr "Проверить _правописание…"
13341 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037
13342 msgid "_Decrease Indent"
13343 msgstr "У_меньшить отступ"
13345 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039
13346 msgid "Decrease Indent"
13347 msgstr "Уменьшить отступ"
13349 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044
13350 msgid "_Wrap Lines"
13351 msgstr "Пе_реносить строки"
13353 #. Center
13354 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
13355 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
13356 msgid "_Center"
13357 msgstr "По _центру"
13359 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056
13360 msgid "Center Alignment"
13361 msgstr "Выравнивать по центру"
13363 #. Left
13364 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061
13365 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
13366 msgid "_Left"
13367 msgstr "С_лева"
13369 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063
13370 msgid "Left Alignment"
13371 msgstr "Выравнивать по левому краю"
13373 #. Right
13374 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068
13375 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
13376 msgid "_Right"
13377 msgstr "С_права"
13379 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070
13380 msgid "Right Alignment"
13381 msgstr "Выравнивать по правому краю"
13383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078
13384 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
13385 msgid "_HTML"
13386 msgstr "_HTML"
13388 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080
13389 msgid "HTML editing mode"
13390 msgstr "Режим редактирования HTML"
13392 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085
13393 msgid "Plain _Text"
13394 msgstr "_Простой текст"
13396 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087
13397 msgid "Plain text editing mode"
13398 msgstr "Режим редактирования текста"
13400 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095
13401 msgid "_Normal"
13402 msgstr "Нормальный"
13404 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102
13405 msgid "Heading _1"
13406 msgstr "Заголовок _1"
13408 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
13409 msgid "Heading _2"
13410 msgstr "Заголовок _2"
13412 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116
13413 msgid "Heading _3"
13414 msgstr "Заголовок _3"
13416 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
13417 msgid "Heading _4"
13418 msgstr "Заголовок _4"
13420 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130
13421 msgid "Heading _5"
13422 msgstr "Заголовок _5"
13424 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
13425 msgid "Heading _6"
13426 msgstr "Заголовок _6"
13428 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144
13429 msgid "_Preformatted"
13430 msgstr "_Выровненный"
13432 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151
13433 msgid "A_ddress"
13434 msgstr "А_дрес"
13436 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158
13437 msgid "_Bulleted List"
13438 msgstr "_Маркированный список"
13440 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165
13441 msgid "_Roman Numeral List"
13442 msgstr "Нуме_рованный список (римские цифры)"
13444 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172
13445 msgid "Numbered _List"
13446 msgstr "Нумерованный _список"
13448 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
13449 msgid "_Alphabetical List"
13450 msgstr "_Алфавитный список"
13452 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
13453 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233
13454 msgid "_Image..."
13455 msgstr "_Изображение…"
13457 #. Translators: This is an action tooltip
13458 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
13459 msgid "Insert Image"
13460 msgstr "Вставить изображение"
13462 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
13463 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240
13464 msgid "_Link..."
13465 msgstr "_Ссылка…"
13467 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
13468 msgid "Insert Link"
13469 msgstr "Вставить ссылку"
13471 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13472 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211
13473 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
13474 msgid "_Rule..."
13475 msgstr "_Правило…"
13477 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13478 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
13479 msgid "Insert Rule"
13480 msgstr "Вставить горизонтальную линию"
13482 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219
13483 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
13484 msgid "_Table..."
13485 msgstr "_Таблица…"
13487 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
13488 msgid "Insert Table"
13489 msgstr "Вставить таблицу"
13491 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226
13492 msgid "_Cell..."
13493 msgstr "_Ячейка…"
13495 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247
13496 msgid "Pa_ge..."
13497 msgstr "_Страница…"
13499 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271
13500 msgid "Font _Size"
13501 msgstr "Размер _шрифта"
13503 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278
13504 msgid "_Font Style"
13505 msgstr "Стиль шриф_та"
13507 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285
13508 msgid "Paste As _Text"
13509 msgstr "Вставить как _текст"
13511 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
13512 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
13513 msgid "_Bold"
13514 msgstr "_Жирный"
13516 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
13517 msgid "Bold"
13518 msgstr "Жирный"
13520 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
13521 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
13522 msgid "_Italic"
13523 msgstr "_Курсив"
13525 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
13526 msgid "Italic"
13527 msgstr "Курсив"
13529 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
13530 msgid "_Plain Text"
13531 msgstr "_Обычный текст"
13533 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320
13534 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
13535 msgid "_Strikethrough"
13536 msgstr "_Зачёркнутый"
13538 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
13539 msgid "Strikethrough"
13540 msgstr "Зачеркнуть"
13542 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328
13543 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
13544 msgid "_Underline"
13545 msgstr "По_дчёркивание"
13547 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330
13548 msgid "Underline"
13549 msgstr "Подчеркнуть"
13551 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13552 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
13553 msgid "-2"
13554 msgstr "-2"
13556 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13557 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
13558 msgid "-1"
13559 msgstr "-1"
13561 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13562 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
13563 msgid "+0"
13564 msgstr "+0"
13566 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13567 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
13568 msgid "+1"
13569 msgstr "+1"
13571 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13572 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
13573 msgid "+2"
13574 msgstr "+2"
13576 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13577 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380
13578 msgid "+3"
13579 msgstr "+3"
13581 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
13582 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388
13583 msgid "+4"
13584 msgstr "+4"
13586 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407
13587 msgid "Cell Contents"
13588 msgstr "Содержимое ячейки"
13590 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414
13591 msgid "Column"
13592 msgstr "Столбец"
13594 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421
13595 msgid "Row"
13596 msgstr "Строка"
13598 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
13599 msgid "Table"
13600 msgstr "Таблица"
13602 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
13603 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
13604 msgid "Table Delete"
13605 msgstr "Удаление таблицы"
13607 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
13608 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
13609 msgid "Table Insert"
13610 msgstr "Вставка таблицы"
13612 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453
13613 msgid "Properties"
13614 msgstr "Свойства"
13616 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471
13617 msgid "Column After"
13618 msgstr "Столбец после"
13620 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
13621 msgid "Column Before"
13622 msgstr "Столбец перед"
13624 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485
13625 msgid "Insert _Link"
13626 msgstr "Вставить _ссылку"
13628 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492
13629 msgid "Row Above"
13630 msgstr "Строка выше"
13632 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499
13633 msgid "Row Below"
13634 msgstr "Строка ниже"
13636 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506
13637 msgid "Cell..."
13638 msgstr "Ячейка…"
13640 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513
13641 msgid "Image..."
13642 msgstr "Изображение…"
13644 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520
13645 msgid "Link..."
13646 msgstr "Ссылка…"
13648 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527
13649 msgid "Page..."
13650 msgstr "Страница…"
13652 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534
13653 msgid "Paragraph..."
13654 msgstr "Абзац…"
13656 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13657 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542
13658 msgid "Rule..."
13659 msgstr "Горизонтальная линия…"
13661 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549
13662 msgid "Table..."
13663 msgstr "Таблица…"
13665 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556
13666 msgid "Text..."
13667 msgstr "Текст…"
13669 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563
13670 msgid "Remove Link"
13671 msgstr "Удалить ссылку"
13673 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580
13674 msgid "Add Word to Dictionary"
13675 msgstr "Добавить слово в словарь"
13677 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
13678 msgid "Ignore Misspelled Word"
13679 msgstr "Пропустить слово с ошибкой"
13681 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594
13682 msgid "Add Word To"
13683 msgstr "Добавить слово в"
13685 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603
13686 msgid "More Suggestions"
13687 msgstr "Другие варианты"
13689 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
13690 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
13691 #. * "Add Word To" submenu.
13692 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727
13693 #, c-format
13694 msgid "%s Dictionary"
13695 msgstr "Словарь %s"
13697 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806
13698 msgid "_Emoticon"
13699 msgstr "_Эмотикон"
13701 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807
13702 msgid "Insert Emoticon"
13703 msgstr "Вставить смайлик"
13705 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
13706 msgid "Re_place"
13707 msgstr "За_менить"
13709 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878
13710 msgid "_Image"
13711 msgstr "_Изображение"
13713 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881
13714 msgid "_Link"
13715 msgstr "_Ссылка"
13717 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
13718 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885
13719 msgid "_Rule"
13720 msgstr "_Линия"
13722 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888
13723 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
13724 msgid "_Table"
13725 msgstr "_Таблица"
13727 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:742
13728 msgid "Paragraph Style"
13729 msgstr "Стиль абзаца"
13731 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:756
13732 msgid "Editing Mode"
13733 msgstr "Режим редактирования"
13735 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:768
13736 msgid "Font Color"
13737 msgstr "Цвет шрифта"
13739 #: ../src/e-util/e-html-editor.c:778
13740 msgid "Font Size"
13741 msgstr "Размер шрифта"
13743 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
13744 msgid "<b>Scope</b>"
13745 msgstr "<b>Рамка</b>"
13747 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
13748 msgid "C_ell"
13749 msgstr "_Ячейка"
13751 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
13752 msgid "_Row"
13753 msgstr "_Строка"
13755 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
13756 msgid "Col_umn"
13757 msgstr "Ст_олбец"
13759 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
13760 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
13761 msgstr "<b>Выравнивание и поведение</b>"
13763 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
13764 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
13765 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
13766 msgid "Left"
13767 msgstr "По левому краю"
13769 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
13770 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
13771 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
13772 msgid "Center"
13773 msgstr "По центру"
13775 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
13776 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
13777 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
13778 msgid "Right"
13779 msgstr "По правому краю"
13781 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
13782 msgid "_Horizontal:"
13783 msgstr "По _горизонтали:"
13785 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
13786 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575
13787 msgid "Top"
13788 msgstr "Верх"
13790 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
13791 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576
13792 msgid "Middle"
13793 msgstr "Середина"
13795 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
13796 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
13797 msgid "Bottom"
13798 msgstr "Низ"
13800 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
13801 msgid "_Vertical:"
13802 msgstr "По _вертикали:"
13804 #. Wrap Text
13805 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
13806 msgid "_Wrap Text"
13807 msgstr "Пе_реносить текст"
13809 #. Header Style
13810 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
13811 msgid "_Header Style"
13812 msgstr "_Стиль заголовка"
13814 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
13815 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
13816 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561
13817 msgid "<b>Layout</b>"
13818 msgstr "<b>Расположение</b>"
13820 #. Width
13821 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
13822 msgid "_Width"
13823 msgstr "_Ширина"
13825 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
13826 msgid "Row S_pan:"
13827 msgstr "О_бъединение сток:"
13829 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
13830 msgid "Co_lumn Span:"
13831 msgstr "О_бъединение столбцов:"
13833 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
13834 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665
13835 msgid "<b>Background</b>"
13836 msgstr "<b>Фон</b>"
13838 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
13839 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678
13840 msgid "Transparent"
13841 msgstr "Прозрачный"
13843 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
13844 msgid "C_olor:"
13845 msgstr "Ц_вет:"
13847 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641
13848 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477
13849 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694
13850 msgid "Choose Background Image"
13851 msgstr "Выберите фоновый рисунок"
13853 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646
13854 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483
13855 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699
13856 msgid "Images"
13857 msgstr "Изображения"
13859 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659
13860 msgid "_Image:"
13861 msgstr "_Изображение:"
13863 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666
13864 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
13865 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719
13866 msgid "_Remove image"
13867 msgstr "_Удалить рисунок"
13869 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686
13870 msgid "Cell Properties"
13871 msgstr "Свойства ячейки"
13873 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
13874 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
13875 msgid "No match found"
13876 msgstr "Не найдено ни одного совпадения"
13878 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
13879 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
13880 msgid "Search _backwards"
13881 msgstr "Найти _ранее"
13883 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
13884 msgid "Case _Sensitive"
13885 msgstr "С учётом _регистра"
13887 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
13888 msgid "_Wrap Search"
13889 msgstr "Перенос"
13891 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268
13892 msgid "Find"
13893 msgstr "Найти"
13895 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
13896 msgid "<b>Size</b>"
13897 msgstr "<b>Размер</b>"
13899 #. Width
13900 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
13901 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
13902 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572
13903 msgid "_Width:"
13904 msgstr "_Ширина:"
13906 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
13907 msgid "_Size:"
13908 msgstr "_Размер:"
13910 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
13911 msgid "<b>Style</b>"
13912 msgstr "<b>Стиль</b>"
13914 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
13915 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658
13916 msgid "_Alignment:"
13917 msgstr "_Выравнивание:"
13919 #. Shaded
13920 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
13921 msgid "S_haded"
13922 msgstr "З_атенение"
13924 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
13925 msgid "Rule properties"
13926 msgstr "Свойства линии"
13928 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
13929 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
13930 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515
13931 msgid "<b>General</b>"
13932 msgstr "<b>Общие</b>"
13934 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494
13935 msgid "_Source:"
13936 msgstr "_Источник:"
13938 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557
13939 msgid "_Height:"
13940 msgstr "_Высота:"
13942 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598
13943 msgid "_X-Padding:"
13944 msgstr "_Горизонтальный отступ:"
13946 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614
13947 msgid "_Y-Padding:"
13948 msgstr "_Вертикальный отступ:"
13950 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630
13951 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639
13952 msgid "_Border:"
13953 msgstr "_Граница:"
13955 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640
13956 msgid "<b>Link</b>"
13957 msgstr "<b>Ссылка</b>"
13959 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658
13960 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219
13961 msgid "_URL:"
13962 msgstr "_URL:"
13964 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
13965 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224
13966 msgid "_Test URL..."
13967 msgstr "_Тестовый URL…"
13969 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
13970 msgid "Image Properties"
13971 msgstr "Свойства изображения"
13973 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248
13974 msgid "_Remove Link"
13975 msgstr "_Удалить ссылку"
13977 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273
13978 msgid "Link Properties"
13979 msgstr "Свойства ссылки"
13981 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
13982 msgid "Perforated Paper"
13983 msgstr "Перфорированная бумага"
13985 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
13986 msgid "Blue Ink"
13987 msgstr "Синие чернила"
13989 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
13990 msgid "Paper"
13991 msgstr "Бумага"
13993 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
13994 msgid "Ribbon"
13995 msgstr "Лента"
13997 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
13998 msgid "Midnight"
13999 msgstr "Полночь"
14001 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
14002 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
14003 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
14004 msgid "Draft"
14005 msgstr "Черновик"
14007 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
14008 msgid "Graph Paper"
14009 msgstr "Миллиметровая бумага"
14011 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
14012 msgid "<b>Colors</b>"
14013 msgstr "<b>Цвета</b>"
14015 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
14016 msgid "_Text:"
14017 msgstr "_Текст:"
14019 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
14020 msgid "_Link:"
14021 msgstr "_Ссылка:"
14023 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
14024 msgid "_Visited Link:"
14025 msgstr "_Посещённая ссылка:"
14027 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
14028 msgid "_Background:"
14029 msgstr "_Фон:"
14031 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
14032 msgid "<b>Background Image</b>"
14033 msgstr "<b>Фоновое изображение</b>"
14035 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
14036 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
14037 msgid "_Template:"
14038 msgstr "_Шаблон:"
14040 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
14041 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286
14042 msgid "Select a file"
14043 msgstr "Выбрать файл"
14045 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
14046 msgid "_Custom:"
14047 msgstr "_Другое:"
14049 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
14050 msgid "Page Properties"
14051 msgstr "Свойства страницы"
14053 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
14054 msgid "_Style:"
14055 msgstr "_Стиль:"
14057 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
14058 msgid "<b>Alignment</b>"
14059 msgstr "<b>Выравнивание</b>"
14061 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
14062 msgid "Paragraph Properties"
14063 msgstr "Свойства абзаца"
14065 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
14066 #, c-format
14067 msgid "%d occurrence replaced"
14068 msgid_plural "%d occurrences replaced"
14069 msgstr[0] "%d случай заменён"
14070 msgstr[1] "%d случая заменено"
14071 msgstr[2] "%d случаев заменено"
14073 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
14074 msgid "R_eplace:"
14075 msgstr "_Заменить:"
14077 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
14078 msgid "_With:"
14079 msgstr "_С:"
14081 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
14082 msgid "_Case sensitive"
14083 msgstr "С _учётом регистра"
14085 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
14086 msgid "Wra_p search"
14087 msgstr "Пои_ск с переносами"
14089 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
14090 msgid "_Skip"
14091 msgstr "_Пропустить"
14093 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
14094 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
14095 msgid "_Replace"
14096 msgstr "_Заменить"
14098 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
14099 msgid "Replace _All"
14100 msgstr "Заменить вс_е"
14102 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
14103 msgctxt "dialog-title"
14104 msgid "Replace"
14105 msgstr "Заменить"
14107 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
14108 #, c-format
14109 msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
14110 msgstr "<b>Варианты для «%s»</b>"
14112 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
14113 msgid "<b>Suggestions</b>"
14114 msgstr "<b>Варианты</b>"
14116 #. Replace
14117 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423
14118 msgid "Replace"
14119 msgstr "Заменить"
14121 #. Replace All
14122 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432
14123 msgid "Replace All"
14124 msgstr "Заменить все"
14126 #. Ignore
14127 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441
14128 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
14129 msgid "Ignore"
14130 msgstr "Игнорировать"
14132 #. Skip
14133 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450
14134 msgid "Skip"
14135 msgstr "Пропустить"
14137 #. Back
14138 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459
14139 msgid "Back"
14140 msgstr "Назад"
14142 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468
14143 msgid "<b>Dictionary</b>"
14144 msgstr "<b>Словарь</b>"
14146 #. Add Word button
14147 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488
14148 msgid "Add word"
14149 msgstr "Добавить слово"
14151 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
14152 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
14153 msgid "Spell Checking"
14154 msgstr "Проверка орфографии"
14156 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537
14157 msgid "_Rows:"
14158 msgstr "_Строки:"
14160 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554
14161 msgid "C_olumns:"
14162 msgstr "_Столбцы:"
14164 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605
14165 msgid "_Spacing:"
14166 msgstr "_Интервал:"
14168 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622
14169 msgid "_Padding:"
14170 msgstr "_Отступ:"
14172 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686
14173 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
14174 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418
14175 msgid "_Color:"
14176 msgstr "_Цвет:"
14178 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712
14179 msgid "Image:"
14180 msgstr "Изображение:"
14182 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739
14183 msgid "Table Properties"
14184 msgstr "Свойства таблицы"
14186 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
14187 msgid "Si_ze:"
14188 msgstr "Ра_змер:"
14190 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
14191 msgid "Text Properties"
14192 msgstr "Свойства текста"
14194 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
14195 msgid ""
14196 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
14197 "of file it is from the list."
14198 msgstr ""
14199 "Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка."
14201 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300
14202 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475
14203 msgid "File _type:"
14204 msgstr "_Тип файла:"
14206 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343
14207 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948
14208 msgid "Choose the destination for this import"
14209 msgstr "Выберите назначение для этого импорта"
14211 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368
14212 msgid "Choose the type of importer to run:"
14213 msgstr "Выберите тип импортёра:"
14215 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376
14216 msgid "Import data and settings from _older programs"
14217 msgstr "Импорт данных и настроек из _старых программ"
14219 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384
14220 msgid "Import a _single file"
14221 msgstr "Импорт _одного файла"
14223 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406
14224 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
14225 msgid "Please select the information that you would like to import:"
14226 msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:"
14228 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536
14229 msgid ""
14230 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
14231 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
14232 "would like to try again, please click the “Back” button."
14233 msgstr ""
14234 "Программа Evolution проверила параметры для импорта из следующих приложений: "
14235 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Не найдено параметров, которые можно "
14236 "было бы импортировать. Если вы хотите попробовать ещё раз, нажмите клавишу "
14237 "«Назад»."
14239 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562
14240 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
14241 #, c-format
14242 msgid "From %s:"
14243 msgstr "Из %s:"
14245 #. Install a custom "Cancel Import" button.
14246 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808
14247 msgid "_Cancel Import"
14248 msgstr "_Отменить импорт"
14250 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:947
14251 msgid "Preview data to be imported"
14252 msgstr "Предпросмотр данных для импортирования"
14254 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953
14255 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966
14256 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319
14257 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395
14258 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404
14259 msgid "Import Data"
14260 msgstr "Импорт данных"
14262 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
14263 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
14264 msgstr "Выберите тип файла из списка для импортирования."
14266 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309
14267 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344
14268 msgid "Evolution Import Assistant"
14269 msgstr "Мастер импорта Evolution"
14271 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326
14272 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382
14273 msgid "Import Location"
14274 msgstr "Адрес для импорта"
14276 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337
14277 msgid ""
14278 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
14279 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
14280 "external files into Evolution."
14281 msgstr ""
14282 "Добро пожаловать в мастер импорта Evolution.\n"
14283 "Этот мастер проведёт вас через процесс импорта внешних файлов в Evolution."
14285 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354
14286 msgid "Importer Type"
14287 msgstr "Тип импортёра"
14289 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364
14290 msgid "Select Information to Import"
14291 msgstr "Выберите информацию для импорта"
14293 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373
14294 msgid "Select a File"
14295 msgstr "Выберите файл"
14297 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390
14298 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
14299 msgstr "Нажмите «Применить» для начала импорта файлов в Evolution."
14301 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
14302 msgid "Autogenerated"
14303 msgstr "Автоматически сгенерированная"
14305 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933
14306 msgid "Close"
14307 msgstr "Закрыть"
14309 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938
14310 msgid "_Save and Close"
14311 msgstr "Со_хранить и закрыть"
14313 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
14314 msgid "Edit Signature"
14315 msgstr "Изменить подпись"
14317 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
14318 msgid "_Signature Name:"
14319 msgstr "_Имя подписи:"
14321 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
14322 msgid "Unnamed"
14323 msgstr "Без названия"
14325 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
14326 msgid "Add _Script"
14327 msgstr "Добавить _скрипт"
14329 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
14330 msgid "Add Signature Script"
14331 msgstr "Добавление скрипта подписи"
14333 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
14334 msgid "Edit Signature Script"
14335 msgstr "Редактирование скрипта подписи"
14337 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
14338 msgid ""
14339 "The output of this script will be used as your\n"
14340 "signature. The name you specify will be used\n"
14341 "for display purposes only."
14342 msgstr ""
14343 "Вывод этого скрипта будет использоваться\n"
14344 "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n"
14345 "будет использоваться только для отображения."
14347 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
14348 msgid "S_cript:"
14349 msgstr "С_крипт:"
14351 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
14352 msgid "Script file must be executable."
14353 msgstr "Файл скрипта должен быть исполняемым."
14355 #: ../src/e-util/e-map.c:886
14356 msgid "World Map"
14357 msgstr "Карта мира"
14359 #: ../src/e-util/e-map.c:889
14360 msgid ""
14361 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
14362 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
14363 msgstr ""
14364 "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи "
14365 "клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже."
14367 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260
14368 msgid "Could not open the link."
14369 msgstr "Не удалось открыть ссылку."
14371 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343
14372 msgid "Could not display help for Evolution."
14373 msgstr "Не удалось показать справку по Evolution."
14375 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2508
14376 #, c-format
14377 msgid "Opening calendar “%s”"
14378 msgstr "Открытие календаря «%s»"
14380 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2511
14381 #, c-format
14382 msgid "Opening memo list “%s”"
14383 msgstr "Открытие списка заметок «%s»"
14385 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2514
14386 #, c-format
14387 msgid "Opening task list “%s”"
14388 msgstr "Открытие списка задач «%s»"
14390 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2517
14391 #, c-format
14392 msgid "Opening address book “%s”"
14393 msgstr "Открытие адресной книги «%s»"
14395 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297
14396 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
14397 msgid "_Do not show this message again"
14398 msgstr "_Не показывать больше это сообщение"
14400 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123
14401 msgid ""
14402 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
14403 "misspelled or your network connection could be down."
14404 msgstr ""
14405 "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено "
14406 "неправильно или соединение с сетью отсутствует."
14408 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4135
14409 #, c-format
14410 msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
14411 msgstr "Не удалось установить версию протокола в LDAPv3 (%d): %s"
14413 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4147
14414 #, c-format
14415 msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
14416 msgstr "Не удалось проверить подлинность на сервере LDAP (%d): %s"
14418 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4161
14419 #, c-format
14420 msgid ""
14421 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14422 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14423 "supported search bases.\n"
14424 "\n"
14425 "Detailed error (%d): %s"
14426 msgstr ""
14427 "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не "
14428 "поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. "
14429 "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот "
14430 "сервер.\n"
14431 "\n"
14432 "Описание ошибки (%d): %s"
14434 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172
14435 msgid ""
14436 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
14437 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
14438 "supported search bases."
14439 msgstr ""
14440 "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не "
14441 "поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. "
14442 "Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот "
14443 "сервер."
14445 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4205
14446 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
14447 msgstr "Evolution было скомпилировано без поддержки LDAP"
14449 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
14450 msgid "Show Contacts"
14451 msgstr "Отображение контактов"
14453 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
14454 msgid "Address B_ook:"
14455 msgstr "_Адресная книга:"
14457 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
14458 msgid "Cat_egory:"
14459 msgstr "_Категория:"
14461 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
14462 msgid "_Search:"
14463 msgstr "_Поиск:"
14465 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
14466 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330
14467 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187
14468 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
14469 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
14470 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
14471 msgid "Any Category"
14472 msgstr "Любая категория"
14474 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
14475 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
14476 msgid "Co_ntacts"
14477 msgstr "_Контакты"
14479 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
14480 msgid "Search"
14481 msgstr "Поиск"
14483 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
14484 msgid "Select Contacts from Address Book"
14485 msgstr "Выберите контакты из адресной книги"
14487 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
14488 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3237
14489 #, c-format
14490 msgid "E_xpand %s Inline"
14491 msgstr "_Развернуть контейнер %s"
14493 #. Copy Contact Item
14494 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3253
14495 #, c-format
14496 msgid "Cop_y %s"
14497 msgstr "_Копировать %s"
14499 #. Cut Contact Item
14500 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264
14501 #, c-format
14502 msgid "C_ut %s"
14503 msgstr "_Вырезать %s"
14505 #. Edit Contact item
14506 #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3282
14507 #, c-format
14508 msgid "_Edit %s"
14509 msgstr "_Изменить %s"
14511 #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585
14512 #, c-format
14513 msgid "_Delete %s"
14514 msgstr "_Удалить %s"
14516 #: ../src/e-util/e-online-button.c:30
14517 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
14518 msgstr ""
14519 "Evolution сейчас подключен к сети. Нажмите на эту кнопку для перехода в "
14520 "автономный режим."
14522 #: ../src/e-util/e-online-button.c:33
14523 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
14524 msgstr ""
14525 "Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для "
14526 "подключения к сети."
14528 #: ../src/e-util/e-online-button.c:36
14529 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
14530 msgstr ""
14531 "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна."
14533 #: ../src/e-util/e-passwords.c:125
14534 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
14535 msgstr "Невозможно использовать ключ: не указан пользователь или имя узла"
14537 #: ../src/e-util/e-passwords.c:445
14538 msgid "You have the Caps Lock key on."
14539 msgstr "Включён Caps Lock."
14541 #: ../src/e-util/e-passwords.c:576
14542 msgid "_Remember this passphrase"
14543 msgstr "_Запомнить пароль"
14545 #: ../src/e-util/e-passwords.c:577
14546 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
14547 msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса"
14549 #: ../src/e-util/e-passwords.c:582
14550 msgid "_Remember this password"
14551 msgstr "_Запомнить пароль"
14553 #: ../src/e-util/e-passwords.c:583
14554 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
14555 msgstr "_Запомнить этот пароль для напоминателя этого сеанса"
14557 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
14558 msgid "Evolution Preferences"
14559 msgstr "Параметры Evolution"
14561 #: ../src/e-util/e-print.c:164
14562 msgid "An error occurred while printing"
14563 msgstr "Во время печати возникла ошибка"
14565 #: ../src/e-util/e-print.c:171
14566 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
14567 msgstr "От системы печати получены следующие детали:"
14569 #: ../src/e-util/e-print.c:177
14570 msgid ""
14571 "The printing system did not report any additional details about the error."
14572 msgstr "Система печати не предоставила подробностей о причине ошибки."
14574 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
14575 msgid "_Method:"
14576 msgstr "_Метод:"
14578 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
14579 msgid "Defer to Desktop Settings"
14580 msgstr "Предпочитать параметры рабочего стола"
14582 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
14583 msgid "_Open Desktop Settings"
14584 msgstr "_Открыть параметры рабочего стола"
14586 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
14587 msgid "Manual"
14588 msgstr "Руководство"
14590 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
14591 msgid "_HTTP Proxy:"
14592 msgstr "Прокси _HTTP:"
14594 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
14595 msgid "H_TTPS Proxy:"
14596 msgstr "Прокси H_TTPS:"
14598 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
14599 msgid "_Socks Proxy:"
14600 msgstr "Прокси _Socks:"
14602 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
14603 msgid "_Ignore Hosts:"
14604 msgstr "_Игнорировать узлы:"
14606 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
14607 msgid "Automatic"
14608 msgstr "Автоматически"
14610 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
14611 msgid "Configuration _URL:"
14612 msgstr "Конфигурационный _URL:"
14614 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
14615 msgid "No proxy"
14616 msgstr "Без прокси"
14618 #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
14619 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
14620 msgstr "Использовать прямое подключение, прокси не требуется."
14622 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
14623 msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
14624 msgstr "Переключиться на основные параметры прокси"
14626 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
14627 msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
14628 msgstr "Переключиться на расширенные параметры прокси"
14630 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
14631 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
14632 msgstr "Применить пользовательские параметры прокси для этих учётных записей:"
14634 #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
14635 msgid ""
14636 "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
14637 "and apply them to specific accounts"
14638 msgstr ""
14639 "<b>Расширенные параметры прокси</b> позволяют определять альтернативные "
14640 "прокси и применять их к определённым учётным записям"
14642 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
14643 msgid "Custom Proxy"
14644 msgstr "Другой прокси"
14646 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
14647 msgid "Create a new proxy profile"
14648 msgstr "Создать новый профиль прокси"
14650 #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
14651 msgid "Delete the selected proxy profile"
14652 msgstr "Удалить выбранный профиль прокси"
14654 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
14655 msgid "Add Rule"
14656 msgstr "Добавить правило"
14658 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
14659 msgid "Edit Rule"
14660 msgstr "Изменить правило"
14662 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
14663 #, c-format
14664 msgid "Matches: %u"
14665 msgstr "Совпадения: %u"
14667 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:609
14668 msgid "Close the find bar"
14669 msgstr "Закрыть панель поиска"
14671 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:617
14672 msgid "Fin_d:"
14673 msgstr "_Найти:"
14675 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:629
14676 msgid "Clear the search"
14677 msgstr "Очистить поиск"
14679 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:653
14680 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73
14681 msgid "_Previous"
14682 msgstr "_Предыдущее"
14684 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:656
14685 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
14686 msgstr "Найти предыдущее совпадение с фразой"
14688 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:665
14689 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
14690 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224
14691 msgid "_Next"
14692 msgstr "_Следующее"
14694 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
14695 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
14696 msgstr "Найти следующее совпадение с фразой"
14698 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:677
14699 msgid "Mat_ch case"
14700 msgstr "_Учитывать регистр"
14702 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:705
14703 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
14704 msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с начала"
14706 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:727
14707 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
14708 msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу"
14710 #: ../src/e-util/e-send-options.c:568
14711 msgid "When de_leted:"
14712 msgstr "Когда уда_лено:"
14714 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
14715 msgid "Standard"
14716 msgstr "Стандартный"
14718 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
14719 msgid "Proprietary"
14720 msgstr "Личный"
14722 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
14723 msgid "Secret"
14724 msgstr "Секретное"
14726 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
14727 msgid "Top Secret"
14728 msgstr "Совершенно секретно"
14730 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
14731 msgid "For Your Eyes Only"
14732 msgstr "Только для ваших глаз"
14734 #. Translators: Used in send options dialog
14735 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
14736 msgctxt "send-options"
14737 msgid "None"
14738 msgstr "Нет"
14740 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
14741 msgid "Mail Receipt"
14742 msgstr "Сообщение о доставке"
14744 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
14745 msgid "Send Options"
14746 msgstr "Параметры отправки"
14748 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
14749 msgid "R_eply requested"
14750 msgstr "_Запрошен ответ"
14752 #. Translators: This is part of
14753 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
14754 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14755 msgid "Wi_thin"
14756 msgstr "_В течение"
14758 #. Translators: This is part of
14759 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
14760 msgctxt "ESendOptionsWithin"
14761 msgid "days"
14762 msgstr "дни"
14764 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
14765 msgid "_When convenient"
14766 msgstr "_Когда удобно"
14768 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time
14769 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
14770 msgid "_Delay message delivery"
14771 msgstr "_Отложить доставку сообщения"
14773 #. Translators: This is part of
14774 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
14775 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14776 msgid "_After"
14777 msgstr "_После"
14779 #. Translators: This is part of
14780 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
14781 msgctxt "ESendOptionsAfter"
14782 msgid "days"
14783 msgstr "дни"
14785 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
14786 msgid "_Set expiration date"
14787 msgstr "_Установить срок актуальности"
14789 #. Translators: This is part of
14790 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
14791 msgctxt "ESendOptions"
14792 msgid "_Until"
14793 msgstr "_До"
14795 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
14796 msgid "Delivery Options"
14797 msgstr "Параметры доставки"
14799 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
14800 msgid "_Priority:"
14801 msgstr "_Приоритет:"
14803 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
14804 msgid "_Classification:"
14805 msgstr "_Классификация:"
14807 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
14808 msgid "Gene_ral Options"
14809 msgstr "Общие па_раметры"
14811 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
14812 msgid "Creat_e a sent item to track information"
14813 msgstr "_Создать отправленный элемент для отслеживания информации"
14815 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
14816 msgid "_Delivered"
14817 msgstr "_Доставлено"
14819 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
14820 msgid "Deli_vered and opened"
14821 msgstr "Доста_влено и открыто"
14823 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
14824 msgid "_All information"
14825 msgstr "_Все сведения"
14827 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
14828 msgid "A_uto-delete sent item"
14829 msgstr "А_втоматически удалять отправленные элементы"
14831 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
14832 msgid "Status Tracking"
14833 msgstr "Отслеживание состояния"
14835 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
14836 msgid "_When opened:"
14837 msgstr "_Когда открыто:"
14839 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
14840 msgid "When decli_ned:"
14841 msgstr "При _отказе:"
14843 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
14844 msgid "When co_mpleted:"
14845 msgstr "При _завершении:"
14847 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
14848 msgid "When acce_pted:"
14849 msgstr "_При получении:"
14851 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
14852 msgid "Return Notification"
14853 msgstr "Извещение о доставке"
14855 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
14856 msgid "Sta_tus Tracking"
14857 msgstr "О_тслеживание состояния"
14859 #: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695
14860 msgid "Type:"
14861 msgstr "Тип:"
14863 #: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707
14864 msgid "Name:"
14865 msgstr "Имя:"
14867 #: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748
14868 msgid "Name cannot be empty"
14869 msgstr "Имя не может быть пустым"
14871 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
14872 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
14873 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1359
14874 msgid "Refresh every"
14875 msgstr "Обновлять каждые"
14877 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1389 ../src/e-util/e-source-config.c:1459
14878 msgid "Use a secure connection"
14879 msgstr "Использовать безопасное соединение"
14881 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1485
14882 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
14883 msgstr "Снять _доверие сертификату SSL/TLS"
14885 #: ../src/e-util/e-source-config.c:1521
14886 msgid "User:"
14887 msgstr "Пользователь:"
14889 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3212
14890 msgid "Show"
14891 msgstr "Показать"
14893 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219
14894 msgid "Group name"
14895 msgstr "Имя группы"
14897 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793
14898 msgid "_Hide"
14899 msgstr "_Скрыть"
14901 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374
14902 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473
14903 msgid "_Show"
14904 msgstr "_Показать"
14906 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3426
14907 msgid "Manage Groups"
14908 msgstr "Управление группами"
14910 #: ../src/e-util/e-source-selector.c:3438
14911 msgid "Available Groups:"
14912 msgstr "Доступные группы:"
14914 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
14915 msgid "_Destination"
14916 msgstr "_Назначение"
14918 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
14919 msgid "Select destination"
14920 msgstr "Выберите назначение"
14922 #. Translators: %s is the language ISO code.
14923 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266
14924 #, c-format
14925 msgctxt "language"
14926 msgid "Unknown (%s)"
14927 msgstr "Неизвестно (%s)"
14929 #. Translators: The first %s is the language name, and the
14930 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
14931 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281
14932 #: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286
14933 #, c-format
14934 msgctxt "language"
14935 msgid "%s (%s)"
14936 msgstr "%s (%s)"
14938 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
14939 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
14940 msgid "(no suggestions)"
14941 msgstr "(нет вариантов)"
14943 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
14944 msgid "More..."
14945 msgstr "Ещё…"
14947 #. + Add to Dictionary
14948 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
14949 #, c-format
14950 msgid "Add “%s” to Dictionary"
14951 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
14953 #. - Ignore All
14954 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
14955 msgid "Ignore All"
14956 msgstr "Игнорировать всё"
14958 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
14959 msgid "Spelling Suggestions"
14960 msgstr "Предложения правописания"
14962 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
14963 msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
14964 msgstr "Файл с именем «{0}» уже существует. Заменить его?"
14966 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
14967 msgid ""
14968 "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
14969 msgstr ""
14970 "Файл уже существует в «%s». Его замена приведёт к полной перезаписи его "
14971 "содержимого."
14973 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
14974 msgid "Cannot save file “{0}”."
14975 msgstr "Не удалось сохранить файл «%s»."
14977 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
14978 msgid "Cannot open file “{0}”."
14979 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
14981 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
14982 msgid "Failed to remove data source “{0}”."
14983 msgstr "Не удалось удалить источник данных «{0}»."
14985 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
14986 msgid "The reported error was “{1}”."
14987 msgstr "Ошибка «{1}»."
14989 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
14990 msgid "Failed to update data source “{0}”."
14991 msgstr "Не удалось обновить источник данных «{0}»."
14993 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
14994 msgid "Failed to delete resource “{0}”."
14995 msgstr "Не удалось удалить ресурс «{0}»."
14997 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
14998 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
14999 msgstr ""
15000 "Модуль адресной книги, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15002 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
15003 msgid ""
15004 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
15005 msgstr ""
15006 "Некоторые ваши контакты будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15008 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
15009 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15010 msgstr "Модуль календаря, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15012 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
15013 msgid ""
15014 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
15015 msgstr ""
15016 "Некоторые ваши встречи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15018 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
15019 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15020 msgstr ""
15021 "Модуль списка заметок, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15023 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
15024 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
15025 msgstr ""
15026 "Некоторые ваши заметки будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15028 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
15029 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
15030 msgstr "Модуль списка задач, обслуживающий «{0}», неожиданно завершил работу."
15032 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
15033 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
15034 msgstr ""
15035 "Некоторые ваши задачи будут недоступны, пока вы не перезапустите Evolution."
15037 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
15038 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
15039 msgstr "Модуль адресной книги, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15041 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
15042 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
15043 msgstr "Модуль календаря, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15045 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
15046 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
15047 msgstr "Модуль списка заметок, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15049 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
15050 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
15051 msgstr "Модуль списка задач, обслуживающий «{0}», зафиксировал ошибку."
15053 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
15054 msgid "Something has gone wrong"
15055 msgstr ""
15056 "К сожалению, что-то пошло не так. Обратитесь к поставщику программного "
15057 "обеспечения"
15059 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
15060 msgid ""
15061 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
15062 "reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the "
15063 "GNOME bugzilla."
15064 msgstr ""
15065 "При отображении содержимого произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите "
15066 "попытку, открыв окно заново. Если проблема не устранена, отправьте отчёт об "
15067 "ошибке в bugzilla GNOME."
15069 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
15070 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
15071 msgstr "Действительно удалить удалённую (не локальную) коллекцию «{0}»?"
15073 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
15074 msgid ""
15075 "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
15076 "sure you want to proceed?"
15077 msgstr ""
15078 "Это приведёт к безвозвратному удалению коллекции «{0}» с сервера. "
15079 "Действительно продолжить?"
15081 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
15082 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
15083 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
15084 msgid "click to add"
15085 msgstr "нажмите, чтобы добавить"
15087 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
15088 msgid "Move selected column names to top"
15089 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов вверх"
15091 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
15092 msgid "Move selected column names up one row"
15093 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов на одну строку вверх"
15095 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
15096 msgid "Move selected column names down one row"
15097 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов на одну строку вниз"
15099 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
15100 msgid "Move selected column names to bottom"
15101 msgstr "Переместить выделенные имена столбцов вниз"
15103 #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
15104 msgid "Select all column names"
15105 msgstr "Выделить все имена столбцов"
15107 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15108 msgid "(Ascending)"
15109 msgstr "(по возрастанию)"
15111 #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
15112 msgid "(Descending)"
15113 msgstr "(по убыванию)"
15115 #: ../src/e-util/e-table-config.c:395
15116 msgid "Not sorted"
15117 msgstr "Без сортировки"
15119 #: ../src/e-util/e-table-config.c:440
15120 msgid "No grouping"
15121 msgstr "Без группирования"
15123 #: ../src/e-util/e-table-config.c:545
15124 msgid "Show Fields"
15125 msgstr "Показывать поля"
15127 #: ../src/e-util/e-table-config.c:559
15128 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
15129 msgstr "Выберите порядок появления информации в списке сообщений."
15131 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
15132 msgid "Clear _All"
15133 msgstr "Очистить _все"
15135 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
15136 msgid "_Show field in View"
15137 msgstr "_Отображать это поле"
15139 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15140 msgid "Ascending"
15141 msgstr "По возрастанию"
15143 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779
15144 msgid "Descending"
15145 msgstr "По убыванию"
15147 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
15148 msgid "Group Items By"
15149 msgstr "Группировать элементы по"
15151 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
15152 msgid "Show _field in View"
15153 msgstr "Показывать _поле при просмотре"
15155 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
15156 msgid "Then By"
15157 msgstr "Затем по"
15159 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
15160 msgid "Show field i_n View"
15161 msgstr "Показывать п_оле при просмотре"
15163 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
15164 msgid "Show field in _View"
15165 msgstr "Показывать по_ле при просмотре"
15167 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
15168 msgid "Sort"
15169 msgstr "Сортировать"
15171 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
15172 msgid "Clear All"
15173 msgstr "Очистить все"
15175 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
15176 msgid "Sort Items By"
15177 msgstr "Сортировать элементы по"
15179 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
15180 msgid "_Apply"
15181 msgstr "_Применить"
15183 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
15184 msgid "_Sort..."
15185 msgstr "_Упорядочить…"
15187 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
15188 msgid "_Group By..."
15189 msgstr "_Группировать по…"
15191 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
15192 msgid "_Fields Shown..."
15193 msgstr "Отображаемые _поля…"
15195 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
15196 msgid ""
15197 "To add a column to your table, drag it into\n"
15198 "the location in which you want it to appear."
15199 msgstr ""
15200 "Чтобы добавить столбец в таблицу,\n"
15201 "перетащите его в нужное место."
15203 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
15204 msgid "Add a Column"
15205 msgstr "Добавить столбец"
15207 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15208 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
15209 #. * The first %s is replaced with a column title.
15210 #. * The second %s is replaced with an actual  group value.
15211 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
15212 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
15214 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
15215 #, c-format
15216 msgid "%s: %s (%d item)"
15217 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
15218 msgstr[0] "%s: %s (%d элемент)"
15219 msgstr[1] "%s: %s (%d элемента)"
15220 msgstr[2] "%s: %s (%d элементов)"
15222 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable
15223 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
15224 #. * The %s is replaced with an actual group value.
15225 #. * The %d is replaced with count of items in this group.
15226 #. * Example: "Smith (13 items)"
15228 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
15229 #, c-format
15230 msgid "%s (%d item)"
15231 msgid_plural "%s (%d items)"
15232 msgstr[0] "%s (%d элемент)"
15233 msgstr[1] "%s (%d элемента)"
15234 msgstr[2] "%s (%d элементов)"
15236 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606
15237 msgid "Customize Current View"
15238 msgstr "Настроить текущий вид"
15240 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629
15241 msgid "Sort _Ascending"
15242 msgstr "Упорядочить по возрас_танию"
15244 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632
15245 msgid "Sort _Descending"
15246 msgstr "Упорядочить по убыв_анию"
15248 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1635
15249 msgid "_Reset sort"
15250 msgstr "_Сброс упорядочивания"
15252 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638
15253 msgid "Group By This _Field"
15254 msgstr "Группировать по этому _полю"
15256 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641
15257 msgid "Group By _Box"
15258 msgstr "_Группировать по ящику"
15260 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
15261 msgid "Remove This _Column"
15262 msgstr "Убрать этот стол_бец"
15264 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
15265 msgid "Add a C_olumn..."
15266 msgstr "Добавить столб_ец…"
15268 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652
15269 msgid "A_lignment"
15270 msgstr "Выр_авнивание"
15272 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655
15273 msgid "B_est Fit"
15274 msgstr "Луч_шее заполнение"
15276 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
15277 msgid "Format Column_s..."
15278 msgstr "Формат _столбцов…"
15280 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1662
15281 msgid "Custo_mize Current View..."
15282 msgstr "Настроить те_кущий вид…"
15284 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729
15285 msgid "_Sort By"
15286 msgstr "_Сортировать по"
15288 #. Custom
15289 #: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752
15290 msgid "_Custom"
15291 msgstr "_Другой"
15293 #: ../src/e-util/e-text.c:2100
15294 msgid "Select All"
15295 msgstr "Выделить всё"
15297 #: ../src/e-util/e-text.c:2113
15298 msgid "Input Methods"
15299 msgstr "Методы ввода"
15301 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
15302 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508
15303 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516
15304 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899
15305 msgid "UTC"
15306 msgstr "UTC"
15308 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
15309 msgid "Select a Time Zone"
15310 msgstr "Выбор часового пояса"
15312 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
15313 msgid ""
15314 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
15315 "zone.\n"
15316 "Use the right mouse button to zoom out."
15317 msgstr ""
15318 "Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите "
15319 "часовой пояс.\n"
15320 "Используйте правую кнопку для уменьшения области."
15322 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
15323 msgid "Time Zones"
15324 msgstr "Часовые пояса"
15326 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
15327 msgid "_Selection"
15328 msgstr "_Выделение"
15330 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
15331 msgid "Timezone drop-down combination box"
15332 msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами"
15334 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:106
15335 msgid "Click here to open the URL"
15336 msgstr "Нажмите, чтобы перейти по ссылке"
15338 #: ../src/e-util/e-url-entry.c:108
15339 msgid "Enter a URL here"
15340 msgstr "Введите адрес URL"
15342 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
15343 msgid "Evolution Source Viewer"
15344 msgstr "Просмотр кода"
15346 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
15347 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
15348 msgid "Display Name"
15349 msgstr "Отображаемое имя"
15351 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
15352 msgid "Flags"
15353 msgstr "Метки"
15355 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
15356 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230
15357 msgid "Identity"
15358 msgstr "Учётная запись"
15360 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447
15361 msgid "Address book"
15362 msgstr "Адресная книга"
15364 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458
15365 msgid "Events"
15366 msgstr "События"
15368 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514
15369 msgid "Loading…"
15370 msgstr "Загрузка…"
15372 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383
15373 msgid "Searching collection children…"
15374 msgstr "Поиск вложенных коллекций…"
15376 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385
15377 msgid "Failed to search for collection children"
15378 msgstr "Не удалось найти вложенные коллекции"
15380 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419
15381 msgid "Searching for user home, please wait…"
15382 msgstr "Поиск домашнего адреса пользователя, ждите…"
15384 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421
15385 msgid "Failed to search for user home"
15386 msgstr "Не удалось найти домашний адрес пользователя"
15388 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1763
15389 msgid "At least one component type should be set"
15390 msgstr "Необходимо установить хотя бы один тип компонента"
15392 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1781
15393 msgid "Failed to get selected collection HREF"
15394 msgstr "Не удалось получить ссылки выделенной коллекции"
15396 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1812
15397 msgid "Saving changes…"
15398 msgstr "Сохранение изменений…"
15400 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1813
15401 msgid "Failed to save changes"
15402 msgstr "Не удалось сохранить изменения"
15404 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815
15405 msgid "Creating new book…"
15406 msgstr "Создание новой книги…"
15408 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1816
15409 msgid "Failed to create new book"
15410 msgstr "Не удалось создать новую книгу"
15412 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
15413 msgid "Creating new calendar…"
15414 msgstr "Создание нового календаря…"
15416 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
15417 msgid "Failed to create new calendar"
15418 msgstr "Не удалось создать новый календарь"
15420 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
15421 msgid "Creating new collection…"
15422 msgstr "Создание новой коллекции…"
15424 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
15425 msgid "Failed to create new collection"
15426 msgstr "Не удалось создать новую коллекцию"
15428 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1961
15429 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
15430 msgstr "Нельзя создать книгу внутри другой адресной книги или календаря"
15432 #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
15433 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963
15434 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
15435 msgstr "Нельзя создать календарь внутри другой книги или календаря"
15437 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2189
15438 msgid "Deleting book…"
15439 msgstr "Удаление книги…"
15441 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2190
15442 msgid "Failed to delete book"
15443 msgstr "Не удалось удалить адресную книгу"
15445 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2193
15446 msgid "Deleting calendar…"
15447 msgstr "Удаление календаря…"
15449 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194
15450 msgid "Failed to delete calendar"
15451 msgstr "Не удалось удалить календарь"
15453 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2197
15454 msgid "Deleting collection…"
15455 msgstr "Удалить коллекции…"
15457 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
15458 msgid "Failed to delete collection"
15459 msgstr "Не удалось удалить коллекцию"
15461 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2429
15462 msgid "For Components:"
15463 msgstr "Для компонентов:"
15465 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2435
15466 msgid "_Events"
15467 msgstr "_События"
15469 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2625
15470 msgid "WebDAV server:"
15471 msgstr "Сервер WebDAV:"
15473 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2660
15474 msgid "Create _Book"
15475 msgstr "Создать _адресную книгу"
15477 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2667
15478 msgid "Create _Calendar"
15479 msgstr "Создать _календарь"
15481 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2674
15482 msgid "Create Collectio_n"
15483 msgstr "Создать колле_кцию"
15485 #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
15486 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
15487 #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
15488 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699
15489 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950
15490 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
15491 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721
15492 msgid "_Refresh"
15493 msgstr "_Обновить"
15495 #: ../src/e-util/e-web-view.c:348
15496 msgid "_Copy Link Location"
15497 msgstr "_Копировать ссылку"
15499 #: ../src/e-util/e-web-view.c:350
15500 msgid "Copy the link to the clipboard"
15501 msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена"
15503 #: ../src/e-util/e-web-view.c:358
15504 msgid "_Open Link in Browser"
15505 msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере"
15507 #: ../src/e-util/e-web-view.c:360
15508 msgid "Open the link in a web browser"
15509 msgstr "Открыть ссылку в браузере"
15511 #: ../src/e-util/e-web-view.c:368
15512 msgid "_Copy Email Address"
15513 msgstr "_Копировать адрес эл. почты"
15515 #: ../src/e-util/e-web-view.c:375
15516 msgid "Copy _Raw Email Address"
15517 msgstr "Копировать адрес _эл. почты"
15519 #: ../src/e-util/e-web-view.c:377
15520 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
15521 msgstr "Копировать адрес эл. почты в буфер обмена"
15523 #: ../src/e-util/e-web-view.c:392
15524 msgid "_Copy Image"
15525 msgstr "_Копировать изображение"
15527 #: ../src/e-util/e-web-view.c:394
15528 msgid "Copy the image to the clipboard"
15529 msgstr "Копировать изображение в буфер обмена"
15531 #: ../src/e-util/e-web-view.c:399
15532 msgid "Save _Image..."
15533 msgstr "Сохранить _изображение…"
15535 #: ../src/e-util/e-web-view.c:401
15536 msgid "Save the image to a file"
15537 msgstr "Сохранить изображение в файл"
15539 #: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025
15540 msgid "Select all text and images"
15541 msgstr "Выделить весь текст и изображения"
15543 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1379
15544 #, c-format
15545 msgid "Click to call %s"
15546 msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s"
15548 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1381
15549 msgid "Click to hide/unhide addresses"
15550 msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса"
15552 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1392
15553 #, c-format
15554 msgid "Go to the section %s of the message"
15555 msgstr "Перейти к разделу %s в сообщении"
15557 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1394
15558 msgid "Go to the beginning of the message"
15559 msgstr "Перейти к началу сообщения"
15561 #: ../src/e-util/e-web-view.c:1398
15562 #, c-format
15563 msgid "Click to open %s"
15564 msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s"
15566 #: ../src/e-util/e-web-view.c:3943
15567 msgid "Copying image to clipboard"
15568 msgstr "Копирование изображения в буфер обмена"
15570 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4131
15571 msgid "Save Image"
15572 msgstr "Сохранить изображение"
15574 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4172
15575 #, c-format
15576 msgid "Saving image to “%s”"
15577 msgstr "Сохранение изображения в «%s»"
15579 #: ../src/e-util/e-web-view.c:4267
15580 #, c-format
15581 msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
15582 msgstr "Не удалось получить URI «%s», загрузка приостановлена."
15584 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
15585 msgid "Undo “Insert text”"
15586 msgstr "Отменить «вставить текст»"
15588 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
15589 msgid "Redo “Insert text”"
15590 msgstr "Повторить «вставить текст»"
15592 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
15593 msgid "Undo “Delete text”"
15594 msgstr "Отменить «удалить текст»"
15596 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
15597 msgid "Redo “Delete text”"
15598 msgstr "Повторить «удалить текст»"
15600 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
15601 msgid "Missing date."
15602 msgstr "Отсутствует дата."
15604 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
15605 msgid "You must choose a date."
15606 msgstr "Необходимо указать дату."
15608 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
15609 msgid "Missing filename."
15610 msgstr "Отсутствует имя файла."
15612 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
15613 msgid "You must specify a filename."
15614 msgstr "Необходимо указать имя файла."
15616 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
15617 msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
15618 msgstr "Файл «{0}» не существует или не может быть прочитан."
15620 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
15621 msgid "Bad regular expression “{0}”."
15622 msgstr "Неверный формат регулярного выражения «{0}»."
15624 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
15625 msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
15626 msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»."
15628 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
15629 msgid "Missing name."
15630 msgstr "Отсутствует имя."
15632 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
15633 msgid "You must name this filter."
15634 msgstr "Этому фильтру необходимо присвоить имя."
15636 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
15637 msgid "Name “{0}” already used."
15638 msgstr "Имя «{0}» уже используется."
15640 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
15641 msgid "Please choose another name."
15642 msgstr "Выберите другое имя."
15644 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
15645 msgid "Missing condition."
15646 msgstr "Отсутствует условие."
15648 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
15649 msgid "Filter should have at least one condition."
15650 msgstr "Фильтр должен иметь хотя бы одно условие."
15652 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
15653 msgid "Missing value."
15654 msgstr "Отсутствует значение."
15656 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
15657 msgid "One or more values cannot be empty."
15658 msgstr "Одно или несколько значений не могут быть пустыми."
15660 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
15661 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
15662 msgstr "Действительно удалить правило «{0}»?"
15664 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
15665 msgid "_Keep"
15666 msgstr "_Сохранять"
15668 #: ../src/e-util/filter.ui.h:2
15669 msgid "the current time"
15670 msgstr "текущее время"
15672 #: ../src/e-util/filter.ui.h:3
15673 msgid "the time you specify"
15674 msgstr "время, указанное вами"
15676 #: ../src/e-util/filter.ui.h:4
15677 msgid "a time relative to the current time"
15678 msgstr "время относительно текущего времени"
15680 #: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93
15681 msgid "seconds"
15682 msgstr "секунд"
15684 #: ../src/e-util/filter.ui.h:9
15685 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
15686 msgid "weeks"
15687 msgstr "недели"
15689 #: ../src/e-util/filter.ui.h:10
15690 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
15691 msgid "months"
15692 msgstr "месяцы"
15694 #: ../src/e-util/filter.ui.h:11
15695 msgid "years"
15696 msgstr "годы"
15698 #: ../src/e-util/filter.ui.h:12
15699 msgid "ago"
15700 msgstr "тому назад"
15702 #: ../src/e-util/filter.ui.h:13
15703 msgid "in the future"
15704 msgstr "в будущем"
15706 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
15707 msgid "Compare against"
15708 msgstr "Сравнивать с"
15710 #: ../src/e-util/filter.ui.h:15
15711 msgid ""
15712 "The message’s date will be compared against\n"
15713 "the current time when filtering occurs."
15714 msgstr ""
15715 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
15716 "текущего времени запуска фильтра."
15718 #: ../src/e-util/filter.ui.h:17
15719 msgid ""
15720 "The message’s date will be compared against\n"
15721 "the beginning of the specified day."
15722 msgstr ""
15723 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
15724 "начала указанного дня."
15726 #: ../src/e-util/filter.ui.h:19
15727 msgid ""
15728 "The message’s date will be compared against\n"
15729 "a time relative to when filtering occurs."
15730 msgstr ""
15731 "Дата сообщения будет сравниваться относительно\n"
15732 "времени запуска фильтра."
15734 #: ../src/e-util/filter.ui.h:21
15735 msgid "Show filters for mail:"
15736 msgstr "Показать фильтры для почты:"
15738 #: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
15739 msgid "_Filter Rules"
15740 msgstr "_Правила фильтра"
15742 #: ../src/e-util/filter.ui.h:24
15743 msgid "Rule Name"
15744 msgstr "Название правила"
15746 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
15747 msgid "Table Cell"
15748 msgstr "Ячейка таблицы"
15750 #. Translators: description of a "popup" action
15751 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
15752 msgid "popup a child"
15753 msgstr "создать контекстное окно"
15755 #. Translators: description of an "edit" action
15756 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
15757 msgid "begin editing this cell"
15758 msgstr "начать изменение этой ячейки"
15760 #. Translators: description of a "toggle" action
15761 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
15762 msgid "toggle the cell"
15763 msgstr "переключить ячейку"
15765 #. Translators: description of an "expand" action
15766 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
15767 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
15768 msgstr "расширить строку в ETree, содержащую эту ячейку"
15770 #. Translators: description of a "collapse" action
15771 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
15772 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
15773 msgstr "сворачивает строку в ETree, содержащую эту ячейку"
15775 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
15776 msgid "click"
15777 msgstr "нажмите"
15779 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160
15780 msgid "sort"
15781 msgstr "сортировка"
15783 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
15784 msgid "Save Current View"
15785 msgstr "Сохранить текущий вид"
15787 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
15788 msgid "_Create new view"
15789 msgstr "_Создать новый режим просмотра"
15791 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
15792 msgid "_Replace existing view"
15793 msgstr "_Заменить существующий режим просмотра"
15795 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203
15796 msgid "Do you wish to save your changes?"
15797 msgstr "Сохранить изменения?"
15799 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
15800 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
15801 msgstr "Подпись была изменена, но не была сохранена."
15803 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205
15804 msgid "_Discard changes"
15805 msgstr "_Отклонить изменения"
15807 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
15808 msgid "Blank Signature"
15809 msgstr "Пустая подпись"
15811 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
15812 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
15813 msgstr "Введите уникальное имя для идентификации этой подписи."
15815 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
15816 msgid "Unable to copy image to clipboard."
15817 msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена."
15819 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
15820 msgid "Unable to save image."
15821 msgstr "Не удалось сохранить изображение."
15823 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
15824 msgid "Could not load signature."
15825 msgstr "Не удалось загрузить подпись."
15827 #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
15828 msgid "Could not save signature."
15829 msgstr "Не удалось сохранить подпись."
15831 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
15832 #, c-format
15833 msgid "Saving message to folder “%s”"
15834 msgstr "Сохранение сообщения в папку «%s»"
15836 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
15837 msgid "Forwarded messages"
15838 msgstr "Пересылаемые сообщения"
15840 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
15841 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
15842 #, c-format
15843 msgid "Retrieving %d message"
15844 msgid_plural "Retrieving %d messages"
15845 msgstr[0] "Получение %d сообщения"
15846 msgstr[1] "Получение %d сообщений"
15847 msgstr[2] "Получение %d сообщений"
15849 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
15850 msgid "Scanning messages for duplicates"
15851 msgstr "Поиск дубликатов в выделенных сообщениях"
15853 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
15854 #, c-format
15855 msgid "Removing folder “%s”"
15856 msgstr "Удаление папки «%s»"
15858 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
15859 #, c-format
15860 msgid "File “%s” has been removed."
15861 msgstr "Файл «%s» был удалён."
15863 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
15864 msgid "File has been removed."
15865 msgstr "Файл удалён."
15867 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
15868 msgid "Removing attachments"
15869 msgstr "Удаление вложений"
15871 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
15872 #, c-format
15873 msgid "Saving %d message"
15874 msgid_plural "Saving %d messages"
15875 msgstr[0] "Сохранение %d сообщения"
15876 msgstr[1] "Сохранение %d сообщений"
15877 msgstr[2] "Сохранение %d сообщений"
15879 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
15880 #, c-format
15881 msgid "Invalid folder URI “%s”"
15882 msgstr "Недопустимый URI папки «%s»"
15884 #. Some local folders
15885 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
15886 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150
15887 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237
15888 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
15889 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
15890 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
15891 msgid "Inbox"
15892 msgstr "Входящие"
15894 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
15895 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
15896 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230
15897 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
15898 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
15899 msgid "Drafts"
15900 msgstr "Черновики"
15902 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
15903 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
15904 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241
15905 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
15906 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
15907 msgid "Outbox"
15908 msgstr "Исходящие"
15910 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
15911 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
15912 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245
15913 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
15914 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
15915 msgid "Sent"
15916 msgstr "Отправленные"
15918 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
15919 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125
15920 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233
15921 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
15922 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
15923 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
15924 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
15925 msgid "Templates"
15926 msgstr "Шаблоны"
15928 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297
15929 #, c-format
15930 msgid "User cancelled operation"
15931 msgstr "Пользователь отменил действие"
15933 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354
15934 #, c-format
15935 msgid ""
15936 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
15937 "cancelled."
15938 msgstr "Не указан адрес получателя, пересылка сообщения отменена."
15940 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367
15941 #, c-format
15942 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
15943 msgstr "Не найден идентификатор, пересылка сообщения отменена."
15945 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
15946 #, c-format
15947 msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
15948 msgstr "Соответствующий источник для сервиса с UID «%s» не найден"
15950 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2460
15951 #, c-format
15952 msgid "Waiting for “%s”"
15953 msgstr "Ожидание «%s»"
15955 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
15956 msgid "No mail transport service available"
15957 msgstr "Почтовые транспортные службы недоступны"
15959 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:616
15960 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
15961 #, c-format
15962 msgid "Posting message to “%s”"
15963 msgstr "Отправка сообщения в «%s»"
15965 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653
15966 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
15967 #, c-format
15968 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
15969 msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей почты: %s"
15971 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:686
15972 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
15973 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
15974 #, c-format
15975 msgid "Storing sent message to “%s”"
15976 msgstr "Сохранение отправленного сообщения в «%s»"
15978 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
15979 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
15980 #, c-format
15981 msgid ""
15982 "Failed to append to %s: %s\n"
15983 "Appending to local “Sent” folder instead."
15984 msgstr ""
15985 "Не удалось добавить в %s: %s\n"
15986 "Производится добавление в локальную папку «Отправленные»."
15988 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:740
15989 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
15990 #, c-format
15991 msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
15992 msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s"
15994 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928
15995 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098
15996 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:636
15997 msgid "Sending message"
15998 msgstr "Отправка сообщения"
16000 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
16001 #, c-format
16002 msgid "Disconnecting from “%s”"
16003 msgstr "Отключение от сети «%s»"
16005 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
16006 #, c-format
16007 msgid "Reconnecting to “%s”"
16008 msgstr "Повторное подключение к сети «%s»"
16010 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
16011 #, c-format
16012 msgid "Preparing account “%s” for offline"
16013 msgstr "Выполняется выход учётной записи «%s» из сети"
16015 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
16016 msgid "Filtering Selected Messages"
16017 msgstr "Фильтрация выделенных сообщений"
16019 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146
16020 #, c-format
16021 msgid ""
16022 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
16023 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
16024 "Edit→Message Filters.\n"
16025 "Original error was: %s"
16026 msgstr ""
16027 "Не удалось отфильтровать выделенные сообщения. Одной из причин может быть "
16028 "то, что папка назначения, указанная в фильтрах, может быть неправильной. "
16029 "Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
16030 "Исходная ошибка: %s"
16032 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
16033 #, c-format
16034 msgid "Fetching mail from “%s”"
16035 msgstr "Создано из сообщения от «%s»"
16037 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
16038 #, c-format
16039 msgid ""
16040 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
16041 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
16042 "Filters.\n"
16043 "Original error was: %s"
16044 msgstr ""
16045 "Не удалось применить фильтры для исходящих сообщений. Одной из причин этого "
16046 "может быть то, что в фильтрах указана неверная папка назначения. Проверьте "
16047 "фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n"
16048 "Исходная ошибка: %s"
16050 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996
16051 #, c-format
16052 msgid "Sending message %d of %d"
16053 msgstr "Отправка сообщения %d из %d"
16055 #. Translators: The string is distinguished by total
16056 #. * count of messages to be sent.  Failed messages is
16057 #. * always more than zero.
16058 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054
16059 #, c-format
16060 msgid "Failed to send a message"
16061 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
16062 msgstr[0] "Не удалось отправить %d из %d сообщение"
16063 msgstr[1] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
16064 msgstr[2] "Не удалось отправить %d из %d сообщений"
16066 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1060
16067 msgid "Cancelled."
16068 msgstr "Отменено."
16070 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062
16071 msgid "Complete."
16072 msgstr "Выполнено."
16074 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1184
16075 #, c-format
16076 msgid "Moving messages to “%s”"
16077 msgstr "Перемещение сообщений в «%s»"
16079 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1185
16080 #, c-format
16081 msgid "Copying messages to “%s”"
16082 msgstr "Копирование сообщений в «%s»"
16084 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1304
16085 #, c-format
16086 msgid "Storing folder “%s”"
16087 msgstr "Папка для сохранения почты «%s»"
16089 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1432
16090 #, c-format
16091 msgid "Expunging and storing account “%s”"
16092 msgstr "Очистка и сохранение учётной записи «%s»"
16094 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1433
16095 #, c-format
16096 msgid "Storing account “%s”"
16097 msgstr "Сохранение учётной записи «%s»"
16099 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1508
16100 #, c-format
16101 msgid "Emptying trash in “%s”"
16102 msgstr "Очистка корзины в «%s»"
16104 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1600
16105 #, c-format
16106 msgid "Processing folder changes in “%s”"
16107 msgstr "Изменён параметр обработки папки «%s»"
16109 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
16110 #, c-format
16111 msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
16112 msgstr "Не удалось создать директорию печати «%s»: %s"
16114 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
16115 #, c-format
16116 msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
16117 msgstr "Попытка переместить почту из не-mbox источника «%s»"
16119 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message.
16120 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
16121 #, c-format
16122 msgid "[Fwd: %s]"
16123 msgstr "[Fwd: %s]"
16125 #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject.
16126 #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
16127 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
16128 msgid "No Subject"
16129 msgstr "(Без темы)"
16131 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
16132 #, c-format
16133 msgid "Forwarded message — %s"
16134 msgstr "Пересылаемое сообщение — %s"
16136 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
16137 msgid "Forwarded message"
16138 msgstr "Пересылаемое сообщение"
16140 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
16141 #, c-format
16142 msgid "Setting up Search Folder: %s"
16143 msgstr "Настройка папки поиска: %s"
16145 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
16146 #, c-format
16147 msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
16148 msgstr "Обновление папок поиска для «%s: %s»"
16150 #. Translators: The first %s is name of the affected
16151 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
16152 #. * removed folder. For more than one search folder is
16153 #. * each of them on a separate line, with four spaces
16154 #. * in front of its name, without quotes.
16155 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
16159 "“%s”."
16160 msgid_plural ""
16161 "The following Search Folders\n"
16162 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
16163 "“%s”."
16164 msgstr[0] ""
16165 "Следующая папка поиска\n"
16166 "%s была изменена из-за удалённой папки\n"
16167 "«%s»."
16168 msgstr[1] ""
16169 "Следующие папки поиска\n"
16170 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
16171 "«%s»."
16172 msgstr[2] ""
16173 "Следующие папки поиска\n"
16174 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
16175 "«%s»."
16177 # This translation and below will be used
16178 # in search bar in main window, so it should
16179 # be shorter
16180 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
16181 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205
16182 msgid "Open _Online Accounts"
16183 msgstr "Открыть «_Сетевые учётные записи»"
16185 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
16186 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231
16187 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
16188 msgstr ""
16189 "Эта учётная запись была создана с помощью службы сетевых учётных записей."
16191 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690
16192 msgid "_Reset Order"
16193 msgstr "_Сбросить порядок"
16195 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703
16196 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
16197 msgstr ""
16198 "Вы можете перетаскивать учётные записи с помощью мыши, чтобы изменить их "
16199 "порядок."
16201 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746
16202 msgid "De_fault"
16203 msgstr "_По умолчанию"
16205 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:648
16206 #, c-format
16207 msgid "Host: %s:%d"
16208 msgstr "Хост: %s:%d"
16210 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:652
16211 #, c-format
16212 msgid "User: %s"
16213 msgstr "Пользователь: %s"
16215 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:656
16216 #, c-format
16217 msgid "Security method: %s"
16218 msgstr "Метод безопасности: %s"
16220 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657
16221 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144
16222 msgid "TLS"
16223 msgstr "TLS"
16225 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658
16226 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147
16227 msgid "STARTTLS"
16228 msgstr "STARTTLS"
16230 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:662
16231 #, c-format
16232 msgid "Authentication mechanism: %s"
16233 msgstr "Механизм аутентификации: %s"
16235 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821
16236 msgid "No email address provided"
16237 msgstr "Не указан адрес эл. почты"
16239 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830
16240 msgid "Missing domain in email address"
16241 msgstr "В адресе эл. почты не указан домен"
16243 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1169
16244 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
16245 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
16246 msgid "IMAP server"
16247 msgstr "Сервер IMAP"
16249 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1176
16250 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
16251 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
16252 msgid "POP3 server"
16253 msgstr "Сервер POP3"
16255 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1183
16256 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
16257 msgid "SMTP server"
16258 msgstr "SMTP сервер"
16260 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812
16261 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819
16262 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826
16263 msgid "Close this window"
16264 msgstr "Закрыть это окно"
16266 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:288
16267 msgid "(No Subject)"
16268 msgstr "(Без темы)"
16270 #. GtkAssistant's back button label.
16271 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
16272 msgid "Go _Back"
16273 msgstr "_Назад"
16275 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
16276 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
16277 msgid "_Skip Lookup"
16278 msgstr "_Не выполнять поиск"
16280 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
16281 msgid "Evolution Account Assistant"
16282 msgstr "Мастер учётных записей Evolution"
16284 #: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
16285 msgid "_Revise Details"
16286 msgstr "_Просмотреть"
16288 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:180
16289 msgid "Querying authentication types..."
16290 msgstr "Запрос типов проверки подлинности..."
16292 #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:393
16293 msgid "Check for Supported Types"
16294 msgstr "Проверить поддерживаемые типы"
16296 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:116
16297 msgctxt "ReplyForward"
16298 msgid "Use global setting"
16299 msgstr "Использовать глобальные настройки"
16301 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118
16302 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
16303 msgctxt "ReplyForward"
16304 msgid "Attachment"
16305 msgstr "Вложение"
16307 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120
16308 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
16309 msgctxt "ReplyForward"
16310 msgid "Inline (Outlook style)"
16311 msgstr "Встроенный (в стиле Outlook)"
16313 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122
16314 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
16315 msgctxt "ReplyForward"
16316 msgid "Quoted"
16317 msgstr "Цитата"
16319 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124
16320 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
16321 msgctxt "ReplyForward"
16322 msgid "Do Not Quote"
16323 msgstr "Не цитировать"
16325 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397
16326 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606
16327 msgid "Composing Messages"
16328 msgstr "Создание сообщений"
16330 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406
16331 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
16332 msgstr "Всегда отправлять _копию на:"
16334 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431
16335 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
16336 msgstr "Всегда отправлять _слепую копию на:"
16338 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:462
16339 msgid "Re_ply style:"
16340 msgstr "_Обратный адрес:"
16342 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:488
16343 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
16344 msgid "Start _typing at the bottom"
16345 msgstr "При ответе начинать _ввод после цитаты"
16347 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
16348 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
16349 msgid "_Keep signature above the original message"
16350 msgstr "Помещать подпись _над исходным сообщением при ответе"
16352 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512
16353 msgid "Message Receipts"
16354 msgstr "Отчёты"
16356 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521
16357 msgid "S_end message receipts:"
16358 msgstr "О_тправлять отчёты:"
16360 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546
16361 msgid "Never"
16362 msgstr "Никогда"
16364 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552
16365 msgid "Always"
16366 msgstr "Всегда"
16368 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558
16369 msgid "Ask for each message"
16370 msgstr "Спрашивать для каждого сообщения"
16372 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154
16373 msgid ""
16374 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
16375 "\n"
16376 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
16377 "\n"
16378 "Click “Apply” to save your settings."
16379 msgstr ""
16380 "Поздравляем, настройка почты завершена.\n"
16381 "\n"
16382 "Теперь всё готово для отправки и приёма электронных писем.\n"
16383 "\n"
16384 "Нажмите «Применить», чтобы сохранить параметры."
16386 #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166
16387 msgid "Done"
16388 msgstr "Готово"
16390 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
16391 msgid "Checking server settings..."
16392 msgstr "Проверка настроек сервера…"
16394 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
16395 msgid "Special Folders"
16396 msgstr "Особые папки"
16398 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
16399 msgid "Draft Messages _Folder:"
16400 msgstr "Папка для _черновиков:"
16402 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
16403 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
16404 msgstr "Выберите папку для сохранения черновиков."
16406 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
16407 msgid "Sent _Messages Folder:"
16408 msgstr "Папка _отправленных сообщений:"
16410 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
16411 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
16412 msgstr "Выберите папку для сохранения отправленных сообщений."
16414 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
16415 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
16416 msgstr "_Сохранять ответы в папке сообщения, на которое пишется ответ"
16418 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
16419 msgid "Archi_ve Folder:"
16420 msgstr "Архивна_я папка:"
16422 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
16423 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413
16424 msgid "Choose a folder to archive messages to."
16425 msgstr "Выберите папку для архивации сообщений."
16427 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
16428 msgid "_Templates Folder:"
16429 msgstr "Папка _шаблонов:"
16431 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
16432 msgid "Choose a folder to use for template messages."
16433 msgstr "Выберите папку для шаблонов сообщений."
16435 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
16436 msgid "_Restore Defaults"
16437 msgstr "По _умолчанию"
16439 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
16440 msgid "_Lookup Folders"
16441 msgstr "_Папки поиска"
16443 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
16444 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
16445 msgstr "Использовать настоящую папку для _корзины:"
16447 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
16448 msgid "Choose a folder for deleted messages."
16449 msgstr "Выберите папку для удалённых сообщений."
16451 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
16452 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
16453 msgstr "Использовать реальную папку для _спама:"
16455 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
16456 msgid "Choose a folder for junk messages."
16457 msgstr "Выберите папку для спама."
16459 #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
16460 msgid "Defaults"
16461 msgstr "По умолчанию"
16463 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
16464 msgid ""
16465 "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
16466 "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
16467 "email you send."
16468 msgstr ""
16469 "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. Дополнительные поля ниже не "
16470 "обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в "
16471 "отправляемую вами почту."
16473 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579
16474 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353
16475 msgid ""
16476 "The above name will be used to identify this account.\n"
16477 "Use for example, “Work” or “Personal”."
16478 msgstr ""
16479 "Укажите имя, используемое для дальнейших обращений к этой учётной записи.\n"
16480 "Например, «Служебная» или «Личная»."
16482 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596
16483 msgid "Required Information"
16484 msgstr "Обязательная информация"
16486 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605
16487 msgid "Full Nam_e:"
16488 msgstr "_Полное имя:"
16490 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634
16491 msgid "Email _Address:"
16492 msgstr "_Электронная почта:"
16494 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683
16495 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
16496 msgid "Optional Information"
16497 msgstr "Дополнительная информация"
16499 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692
16500 msgid "Re_ply-To:"
16501 msgstr "_Обратный адрес:"
16503 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721
16504 msgid "Or_ganization:"
16505 msgstr "О_рганизация:"
16507 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776
16508 msgid "Add Ne_w Signature..."
16509 msgstr "Добавить но_вую подпись…"
16511 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790
16512 msgid "A_liases:"
16513 msgstr "_Псевдонимы:"
16515 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862
16516 msgid "Edi_t"
16517 msgstr "Реда_ктировать"
16519 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885
16520 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
16521 msgstr "_Найти данные почтового сервера исходя из введённого адреса эл. почты"
16523 #. This is only a warning, not a blocker
16524 #. complete = complete && correct;
16525 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934
16526 msgid "Full Name should not be empty"
16527 msgstr "Полное имя не может быть пустым"
16529 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941
16530 msgid "Email Address cannot be empty"
16531 msgstr "Адрес эл. почты не может быть пустым"
16533 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946
16534 msgid "Email Address is not a valid email"
16535 msgstr "Некорректный адрес электронной почты"
16537 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958
16538 msgid "Reply To is not a valid email"
16539 msgstr "Некорректный об_ратный адрес электронной почты"
16541 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969
16542 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638
16543 msgid "Account Name cannot be empty"
16544 msgstr "Имя учётной записи не может быть пустым"
16546 #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
16547 msgid "Looking up account details..."
16548 msgstr "Поиск данных об учётной записи…"
16550 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537
16551 msgid "Checking for New Mail"
16552 msgstr "Проверка на наличие новой почты"
16554 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553
16555 msgid "Check for _new messages every"
16556 msgstr "Проверять _новую почту каждые"
16558 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763
16559 msgid "Receiving Options"
16560 msgstr "Параметры получения"
16562 #: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
16563 msgid "Receiving Email"
16564 msgstr "Получение почты"
16566 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
16567 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
16568 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:233
16569 #, c-format
16570 msgctxt "PGPKeyDescription"
16571 msgid "%s — %s"
16572 msgstr "%s — %s"
16574 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
16575 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32
16576 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
16577 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643
16578 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16579 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753
16580 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
16581 msgid "General"
16582 msgstr "Общие"
16584 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
16585 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
16586 msgstr "_Не подписывать запросы собраний (для совместимости с Outlook)"
16588 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
16589 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16590 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
16592 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
16593 msgid "OpenPGP _Key ID:"
16594 msgstr "Идентификатор _ключа OpenPGP:"
16596 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
16597 msgid "Si_gning algorithm:"
16598 msgstr "А_лгоритм подписи:"
16600 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
16601 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573
16602 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
16603 msgid "SHA1"
16604 msgstr "SHA1"
16606 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
16607 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576
16608 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:78
16609 msgid "SHA256"
16610 msgstr "SHA256"
16612 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
16613 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579
16614 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
16615 msgid "SHA384"
16616 msgstr "SHA384"
16618 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
16619 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582
16620 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
16621 msgid "SHA512"
16622 msgstr "SHA512"
16624 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
16625 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
16626 msgstr ""
16627 "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная "
16628 "запись"
16630 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
16631 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
16632 msgstr ""
16633 "Всегда шиф_ровать исходящие сообщения при использовании этой учётной записи"
16635 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
16636 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
16637 msgstr "Всегда ш_ифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
16639 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
16640 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
16641 msgstr "Всегда д_оверять ключам в моей связке ключей при шифровании"
16643 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
16644 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
16645 msgstr ""
16646 "Отдавать предпочтение _встроенным подписи/шифрованию для текстовых сообщений"
16648 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
16649 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
16650 msgstr "Безопасный MIME (S/MIME)"
16652 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
16653 msgid "Sig_ning certificate:"
16654 msgstr "Се_ртификат подписи:"
16656 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
16657 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
16658 msgid "Select"
16659 msgstr "Выбрать"
16661 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
16662 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646
16663 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915
16664 msgid "_Clear"
16665 msgstr "О_чистить"
16667 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
16668 msgid "Signing _algorithm:"
16669 msgstr "_Алгоритм подписи:"
16671 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
16672 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
16673 msgstr "Всегда подписывать исходящие сообщения для этой учётной записи"
16675 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
16676 msgid "Encryption certificate:"
16677 msgstr "Сертификат шифрования:"
16679 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
16680 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
16681 msgstr ""
16682 "Всегда шифровать исходящие сообщения при использовании  этой учётной записи"
16684 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
16685 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
16686 msgstr "Всегда шифровать для себя при отправке зашифрованных сообщений"
16688 #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
16689 msgid "Sending Email"
16690 msgstr "Отправка эл. почты"
16692 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499
16693 msgid "Server _Type:"
16694 msgstr "_Тип сервера:"
16696 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306
16697 msgid ""
16698 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
16699 msgstr "Это параметры, которые будут использоваться для доступа к вашей почте."
16701 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370
16702 msgid "Personal Details"
16703 msgstr "Персональные данные"
16705 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379
16706 msgid "Full Name:"
16707 msgstr "Полное имя:"
16709 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393
16710 msgid "Email Address:"
16711 msgstr "Адрес эл. почты:"
16713 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407
16714 msgid "Receiving"
16715 msgstr "Получение"
16717 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419
16718 msgid "Sending"
16719 msgstr "Отправка"
16721 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431
16722 msgid "Server Type:"
16723 msgstr "Тип сервера:"
16725 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452
16726 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657
16727 msgid "Server:"
16728 msgstr "Сервер:"
16730 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473
16731 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
16732 msgid "Username:"
16733 msgstr "Имя пользователя:"
16735 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494
16736 msgid "Security:"
16737 msgstr "Безопасность:"
16739 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651
16740 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
16741 msgstr "Не удается настроить обе части: отправление и получение как «нет»"
16743 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807
16744 msgid "Account Summary"
16745 msgstr "Информация об учётной записи"
16747 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161
16748 msgid ""
16749 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
16750 "\n"
16751 "Click “Next” to begin."
16752 msgstr ""
16753 "Добро пожаловать в мастер настройки электронной почты Evolution.\n"
16754 "\n"
16755 "Чтобы приступить к настройке, нажмите «Продолжить»."
16757 #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171
16758 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
16759 msgid "Welcome"
16760 msgstr "Добро пожаловать"
16762 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
16763 msgid "Account Editor"
16764 msgstr "Редактор учётной записи"
16766 #: ../src/mail/e-mail-display.c:126
16767 msgid "_Add to Address Book..."
16768 msgstr "_Добавить в адресную книгу…"
16770 #: ../src/mail/e-mail-display.c:133
16771 msgid "_To This Address"
16772 msgstr "_По этому адресу"
16774 #: ../src/mail/e-mail-display.c:140
16775 msgid "_From This Address"
16776 msgstr "_С этого адреса"
16778 #: ../src/mail/e-mail-display.c:147
16779 msgid "Send _Reply To..."
16780 msgstr "_Отправить ответ…"
16782 #: ../src/mail/e-mail-display.c:149
16783 msgid "Send a reply message to this address"
16784 msgstr "Отправить ответ на этот адрес"
16786 #: ../src/mail/e-mail-display.c:156
16787 msgid "Create Search _Folder"
16788 msgstr "_Создать папку поиска"
16790 #: ../src/mail/e-mail-display.c:800
16791 msgid "Hid_e All"
16792 msgstr "Скрыть _все"
16794 #: ../src/mail/e-mail-display.c:807
16795 msgid "_View Inline"
16796 msgstr "_Встроенный просмотр"
16798 #: ../src/mail/e-mail-display.c:814
16799 msgid "Vie_w All Inline"
16800 msgstr "В_строенный просмотр для всех"
16802 #: ../src/mail/e-mail-display.c:821
16803 msgid "_Zoom to 100%"
16804 msgstr "_Масштабировать до 100%"
16806 #: ../src/mail/e-mail-display.c:823
16807 msgid "Zoom the image to its natural size"
16808 msgstr "Масштабировать изображение в натуральный размер"
16810 #: ../src/mail/e-mail-display.c:828
16811 msgid "_Zoom to window"
16812 msgstr "_Масштабировать в рамках окна"
16814 #: ../src/mail/e-mail-display.c:830
16815 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
16816 msgstr ""
16817 "Масштабировать крупные изображения таким образом, чтобы они не были шире "
16818 "ширины окна"
16820 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
16821 msgid "Create Folder"
16822 msgstr "Создать папку"
16824 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
16825 msgid "Specify where to create the folder:"
16826 msgstr "Укажите, где создать папку:"
16828 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
16829 msgid "C_reate"
16830 msgstr "С_оздать"
16832 #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
16833 msgid "Folder _name:"
16834 msgstr "_Имя папки:"
16836 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
16837 #. The translated value should not contain spaces.
16838 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
16839 msgctxt "ffe"
16840 msgid "Answered"
16841 msgstr "Отвечено"
16843 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
16844 msgctxt "ffe"
16845 msgid "Deleted"
16846 msgstr "Удалено"
16848 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
16849 msgctxt "ffe"
16850 msgid "Draft"
16851 msgstr "Черновик"
16853 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
16854 msgctxt "ffe"
16855 msgid "Flagged"
16856 msgstr "Отмечено"
16858 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
16859 msgctxt "ffe"
16860 msgid "Seen"
16861 msgstr "Прочитано"
16863 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
16864 msgctxt "ffe"
16865 msgid "Attachment"
16866 msgstr "Вложение"
16868 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484
16869 msgctxt "ffe"
16870 msgid "no"
16871 msgstr "нет"
16873 #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485
16874 msgctxt "ffe"
16875 msgid "false"
16876 msgstr "ложный"
16878 #: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
16879 msgid "Junk filtering software:"
16880 msgstr "ПО для фильтрации спама:"
16882 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
16883 msgid "_Label name:"
16884 msgstr "_Название метки:"
16886 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
16887 msgid "I_mportant"
16888 msgstr "_Важное"
16890 #. red
16891 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
16892 msgid "_Work"
16893 msgstr "_Работа"
16895 #. orange
16896 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
16897 msgid "_Personal"
16898 msgstr "_Личное"
16900 #. green
16901 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
16902 msgid "_To Do"
16903 msgstr "Д_ела"
16905 #. blue
16906 #: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
16907 msgid "_Later"
16908 msgstr "_Позже"
16910 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169
16911 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:842
16912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
16913 msgid "Add Label"
16914 msgstr "Добавить метку"
16916 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
16917 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:869
16918 msgid "Edit Label"
16919 msgstr "Изменить метку"
16921 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
16922 msgid ""
16923 "Note: Underscore in the label name is used\n"
16924 "as mnemonic identifier in menu."
16925 msgstr ""
16926 "Примечание: символ подчёркивания в названии метки\n"
16927 "используется как мнемонический идентификатор в меню."
16929 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
16930 msgid "Color"
16931 msgstr "Цвет"
16933 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:719
16934 msgid "Message Note"
16935 msgstr "Примечание"
16937 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:639
16938 msgid "Cannot find message in its folder summary"
16939 msgstr "Не удалось найти сообщения в их общей папке"
16941 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:842
16942 msgid "Storing changes..."
16943 msgstr "Сохранение изменений…"
16945 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:968
16946 msgid "Edit Message Note"
16947 msgstr "Редактировать примечание"
16949 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1122
16950 msgid "Retrieving message..."
16951 msgstr "Получение сообщения…"
16953 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
16954 msgid "Move selected headers to top"
16955 msgstr "Переместить выделенные заголовки вверх"
16957 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
16958 msgid "Move selected headers up one row"
16959 msgstr "Переместить выделенные заголовки на одну строку вверх"
16961 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
16962 msgid "Move selected headers down one row"
16963 msgstr "Переместить выделенные заголовки на одну строку вниз"
16965 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
16966 msgid "Move selected headers to bottom"
16967 msgstr "Переместить выделенные заголовки вниз"
16969 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
16970 msgid "Select all headers"
16971 msgstr "Выделить все заголовки"
16973 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
16974 msgid "Header Name"
16975 msgstr "Название заголовка"
16977 #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
16978 msgid "Header Value"
16979 msgstr "Значение заголовка"
16981 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128
16982 msgid "Headers"
16983 msgstr "Заголовки"
16985 #: ../src/mail/e-mail-printer.c:142
16986 #, c-format
16987 msgid "Page %d of %d"
16988 msgstr "Страница %d из %d"
16990 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
16991 msgid "Move to Folder"
16992 msgstr "Переместить в папку"
16994 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
16995 msgid "Copy to Folder"
16996 msgstr "Скопировать в папку"
16998 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
16999 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
17000 msgid "_Move"
17001 msgstr "Пере_местить"
17003 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
17004 msgid "C_opy"
17005 msgstr "_Копировать"
17007 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:529
17008 msgid "Deleting message note..."
17009 msgstr "Удаление примечания…"
17011 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1386 ../src/mail/e-mail-reader.c:1598
17012 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1638
17013 msgid "_Do not ask me again."
17014 msgstr "_Не спрашивать в следующий раз."
17016 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1644
17017 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
17018 msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес для списков рассылки."
17020 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1847
17021 msgid "Failed to retrieve message:"
17022 msgstr "Не удалось получить сообщения:"
17024 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1892 ../src/mail/e-mail-reader.c:3251
17025 #, c-format
17026 msgid "Retrieving message “%s”"
17027 msgstr "Получение сообщения «%s»"
17029 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080
17030 msgid "A_dd Sender to Address Book"
17031 msgstr "_Добавить отправителя в адресную книгу"
17033 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082
17034 msgid "Add sender to address book"
17035 msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
17037 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2087
17038 msgid "_Archive..."
17039 msgstr "_Архивировать…"
17041 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2089
17042 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
17043 msgstr ""
17044 "Переместить указанные сообщения учётной записи в соответствующую архивную "
17045 "папку"
17047 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094
17048 msgid "Check for _Junk"
17049 msgstr "Проверить на _спам"
17051 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096
17052 msgid "Filter the selected messages for junk status"
17053 msgstr "Фильтровать выбранные сообщения по состоянию «спам»"
17055 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101
17056 msgid "_Copy to Folder..."
17057 msgstr "_Копировать в папку…"
17059 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2103
17060 msgid "Copy selected messages to another folder"
17061 msgstr "Копировать выбранные сообщения в другую папку"
17063 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108
17064 msgid "_Delete Message"
17065 msgstr "_Удалить сообщение"
17067 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110
17068 msgid "Mark the selected messages for deletion"
17069 msgstr "Пометить выбранные сообщения для удаления"
17071 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2115
17072 msgid "_Add note..."
17073 msgstr "_Добавить заметку…"
17075 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2117
17076 msgid "Add a note for the selected message"
17077 msgstr "Добавить примечание для выбранного сообщения"
17079 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2122
17080 msgid "Delete no_te"
17081 msgstr "Удалить за_метку"
17083 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2124
17084 msgid "Delete the note for the selected message"
17085 msgstr "Удалить заметки для выбранных сообщений"
17087 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2129
17088 msgid "_Edit note..."
17089 msgstr "_Редактировать заметку..."
17091 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2131
17092 msgid "Edit a note for the selected message"
17093 msgstr "Редактировать заметку для выделенного сообщения"
17095 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2136
17096 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
17097 msgstr "Создать фильтр для _списка рассылки…"
17099 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138
17100 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
17101 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений в этот список рассылки"
17103 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2143
17104 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
17105 msgstr "Создать фильтр для _получателей…"
17107 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145
17108 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
17109 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений к этим получателям"
17111 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
17112 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
17113 msgstr "Создать фильтр для _отправителя…"
17115 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152
17116 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
17117 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений от этого отправителя"
17119 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2157
17120 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
17121 msgstr "Создать фильтр для _темы…"
17123 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159
17124 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
17125 msgstr "Создать правило для фильтрации сообщений с этой темой"
17127 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164
17128 msgid "A_pply Filters"
17129 msgstr "Применить _фильтры"
17131 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166
17132 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
17133 msgstr "Применить фильтры к выбранным сообщениям"
17135 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171
17136 msgid "_Find in Message..."
17137 msgstr "_Найти в сообщении…"
17139 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173
17140 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
17141 msgstr "Поиск в тексте отображаемого сообщения"
17143 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178
17144 msgid "_Clear Flag"
17145 msgstr "О_чистить отметку"
17147 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180
17148 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
17149 msgstr "Снять метку «к исполнению» с выбранных сообщений"
17151 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185
17152 msgid "_Flag Completed"
17153 msgstr "_Метка «Завершено»"
17155 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187
17156 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
17157 msgstr ""
17158 "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных "
17159 "сообщений"
17161 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192
17162 msgid "Follow _Up..."
17163 msgstr "К _исполнению…"
17165 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194
17166 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
17167 msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполнению"
17169 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199
17170 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
17171 msgid "_Attached"
17172 msgstr "_Вложение"
17174 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208
17175 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
17176 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
17177 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение"
17179 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206
17180 msgid "Forward As _Attached"
17181 msgstr "Перенаправить как _вложенное"
17183 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213
17184 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
17185 msgid "_Inline"
17186 msgstr "В_строенное"
17188 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2215 ../src/mail/e-mail-reader.c:2222
17189 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
17190 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
17191 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения"
17193 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220
17194 msgid "Forward As _Inline"
17195 msgstr "Перенаправить как вс_троенное"
17197 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227
17198 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
17199 msgid "_Quoted"
17200 msgstr "_Цитирование"
17202 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236
17203 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
17204 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
17205 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе"
17207 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234
17208 msgid "Forward As _Quoted"
17209 msgstr "Перенаправить как _цитируемое"
17211 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241
17212 msgid "_Load Images"
17213 msgstr "_Загрузить изображения"
17215 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243
17216 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
17217 msgstr "Включить загрузку картинок в почте в формате HTML"
17219 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2248 ../src/mail/e-mail-reader.c:2638
17220 msgid "_Ignore Subthread"
17221 msgstr "_Игнорировать подветку"
17223 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2250
17224 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
17225 msgstr "Помечать новые сообщения в этой подветке как прочитанные автоматически"
17227 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2255 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642
17228 msgid "_Ignore Thread"
17229 msgstr "_Игнорировать ветку"
17231 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2257
17232 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
17233 msgstr "Помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически"
17235 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262
17236 msgid "_Important"
17237 msgstr "_Важное"
17239 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264
17240 msgid "Mark the selected messages as important"
17241 msgstr "Отметить выделенные сообщения как важные"
17243 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269
17244 msgid "_Junk"
17245 msgstr "_Спам"
17247 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271
17248 msgid "Mark the selected messages as junk"
17249 msgstr "Отметить выделенные сообщения как спам"
17251 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276
17252 msgid "_Not Junk"
17253 msgstr "_Не спам"
17255 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278
17256 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
17257 msgstr "Отметить выделенные сообщения как не спам"
17259 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283
17260 msgid "_Read"
17261 msgstr "_Прочитанное"
17263 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285
17264 msgid "Mark the selected messages as having been read"
17265 msgstr "Отметить выделенные сообщения как прочитанные"
17267 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2290 ../src/mail/e-mail-reader.c:2662
17268 msgid "Do not _Ignore Subthread"
17269 msgstr "Не _игнорировать подветку"
17271 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2292
17272 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
17273 msgstr "Не помечать новые сообщения в подветке как прочитанные автоматически"
17275 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2297 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666
17276 msgid "Do not _Ignore Thread"
17277 msgstr "Не _игнорировать ветку"
17279 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2299
17280 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
17281 msgstr "Не помечать новые сообщения в этой ветке как прочитанные автоматически"
17283 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304
17284 msgid "Uni_mportant"
17285 msgstr "_Неважное"
17287 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306
17288 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
17289 msgstr "Отметить выделенные сообщения как неважные"
17291 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311
17292 msgid "_Unread"
17293 msgstr "_Непрочитанное"
17295 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313
17296 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
17297 msgstr "Отметить выделенные сообщения как ещё не прочитанные"
17299 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318
17300 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
17301 msgid "_Edit as New Message..."
17302 msgstr "_Редактировать как новое сообщение…"
17304 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2320
17305 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
17306 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
17307 msgstr "Открыть выделенные сообщения в редакторе для изменения"
17309 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325
17310 msgid "Compose _New Message"
17311 msgstr "Созд_ать новое сообщение"
17313 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2327
17314 msgid "Open a window for composing a mail message"
17315 msgstr "Открыть окно для создания почтового сообщения"
17317 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332
17318 msgid "_Open in New Window"
17319 msgstr "_Открыть в новом окне"
17321 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334
17322 msgid "Open the selected messages in a new window"
17323 msgstr "Отправить выделенные сообщения в новом окне"
17325 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339
17326 msgid "_Move to Folder..."
17327 msgstr "_Переместить в папку…"
17329 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341
17330 msgid "Move selected messages to another folder"
17331 msgstr "Переместить выделенные сообщения в другую папку"
17333 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346
17334 msgid "_Next Message"
17335 msgstr "_Следующему сообщению"
17337 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348
17338 msgid "Display the next message"
17339 msgstr "Показать следующее сообщение"
17341 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353
17342 msgid "Next _Important Message"
17343 msgstr "Следующему _важному сообщению"
17345 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355
17346 msgid "Display the next important message"
17347 msgstr "Показать следующее важное сообщение"
17349 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360
17350 msgid "Next _Thread"
17351 msgstr "_Следующему обсуждению"
17353 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362
17354 msgid "Display the next thread"
17355 msgstr "Показать следующее обсуждение"
17357 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367
17358 msgid "Next _Unread Message"
17359 msgstr "Следующему _непрочитанному сообщению"
17361 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2369
17362 msgid "Display the next unread message"
17363 msgstr "Показать следующее непрочитанное сообщение"
17365 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374
17366 msgid "_Previous Message"
17367 msgstr "Предыдущему _сообщению"
17369 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376
17370 msgid "Display the previous message"
17371 msgstr "Показать предыдущее сообщение"
17373 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381
17374 msgid "Pr_evious Important Message"
17375 msgstr "Предыдущему _важному сообщению"
17377 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383
17378 msgid "Display the previous important message"
17379 msgstr "Показать предыдущее важное сообщение"
17381 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2388
17382 msgid "Previous T_hread"
17383 msgstr "Предыдущему _обсуждение"
17385 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2390
17386 msgid "Display the previous thread"
17387 msgstr "Показать предыдущее обсуждение"
17389 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395
17390 msgid "P_revious Unread Message"
17391 msgstr "Предыдущему _непрочитанному сообщению"
17393 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
17394 msgid "Display the previous unread message"
17395 msgstr "Показать предыдущее непрочитанное сообщение"
17397 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
17398 msgid "Print this message"
17399 msgstr "Вывести на печать это сообщение"
17401 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
17402 msgid "Preview the message to be printed"
17403 msgstr "Посмотреть вид сообщения на печати"
17405 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416
17406 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
17407 msgid "Re_direct"
17408 msgstr "Пе_ренаправить"
17410 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
17411 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
17412 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
17413 msgstr "Переслать выбранное сообщение кому-либо от своего имени"
17415 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423
17416 msgid "Remo_ve Attachments"
17417 msgstr "Удалить _вложения"
17419 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
17420 msgid "Remove attachments"
17421 msgstr "Удалить вложения"
17423 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430
17424 msgid "Remove Du_plicate Messages"
17425 msgstr "Удалить _дублируемые сообщения"
17427 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
17428 msgid "Checks selected messages for duplicates"
17429 msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов"
17431 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28
17432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
17433 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
17434 msgid "Reply to _All"
17435 msgstr "Ответить _всем"
17437 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
17438 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
17439 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
17440 msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения"
17442 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26
17443 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
17444 msgid "Reply to _List"
17445 msgstr "Ответить в _список"
17447 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
17448 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
17449 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
17450 msgstr "Ответить в список рассылки этого сообщения"
17452 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451
17453 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
17454 msgid "_Reply to Sender"
17455 msgstr "О_тветить отправителю"
17457 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
17458 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
17459 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
17460 msgstr "Ответить отправителю этого сообщения"
17462 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458
17463 msgid "_Save as mbox..."
17464 msgstr "Со_хранить как mbox…"
17466 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
17467 msgid "Save selected messages as an mbox file"
17468 msgstr "Сохранить выделенные сообщения как файл mbox"
17470 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465
17471 msgid "_Message Source"
17472 msgstr "_Исходный текст сообщения"
17474 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
17475 msgid "Show the raw email source of the message"
17476 msgstr "Показать исходный текст сообщения"
17478 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479
17479 msgid "_Undelete Message"
17480 msgstr "В_осстановить сообщение"
17482 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
17483 msgid "Undelete the selected messages"
17484 msgstr "Восстановить выделенные сообщения"
17486 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486
17487 msgid "_Normal Size"
17488 msgstr "_Обычный размер"
17490 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
17491 msgid "Reset the text to its original size"
17492 msgstr "Установить размер текста в исходный"
17494 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493
17495 msgid "_Zoom In"
17496 msgstr "У_величить"
17498 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
17499 msgid "Increase the text size"
17500 msgstr "Увеличить размер текста"
17502 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
17503 msgid "Decrease the text size"
17504 msgstr "Уменьшить размер текста"
17506 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
17507 msgid "Cre_ate"
17508 msgstr "Соз_дать"
17510 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
17511 msgid "Ch_aracter Encoding"
17512 msgstr "Ко_дировка символов"
17514 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
17515 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
17516 msgid "F_orward As"
17517 msgstr "_Перенаправить как"
17519 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
17520 msgid "_Group Reply"
17521 msgstr "_Ответить всем"
17523 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
17524 msgid "_Go To"
17525 msgstr "Пе_рейти к"
17527 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
17528 msgid "Mar_k As"
17529 msgstr "По_метить как"
17531 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
17532 msgid "_Message"
17533 msgstr "Сооб_щение"
17535 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
17536 msgid "_Zoom"
17537 msgstr "_Масштаб"
17539 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568
17540 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
17541 msgstr "Создать папку поиска из списка _рассылки…"
17543 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570
17544 msgid "Create a search folder for this mailing list"
17545 msgstr "Создать папку поиска для этого списка рассылки"
17547 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575
17548 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
17549 msgstr "Создать папку поиска из _получателей…"
17551 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577
17552 msgid "Create a search folder for these recipients"
17553 msgstr "Создать папку поиска для этих получателей"
17555 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582
17556 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
17557 msgstr "Создать папку поиска из _отправителей…"
17559 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584
17560 msgid "Create a search folder for this sender"
17561 msgstr "Создать папку поиска для этого отправителя"
17563 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589
17564 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
17565 msgstr "Создать папку поиска из _темы…"
17567 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591
17568 msgid "Create a search folder for this subject"
17569 msgstr "Создать папку поиска для этой темы"
17571 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
17572 msgid "Mark for Follo_w Up..."
17573 msgstr "Пометить к _исполнению…"
17575 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
17576 msgid "Mark as _Important"
17577 msgstr "Пометить как _важное"
17579 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650
17580 msgid "Mark as _Junk"
17581 msgstr "Пометить как _спам"
17583 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654
17584 msgid "Mark as _Not Junk"
17585 msgstr "Пометить как _не спам"
17587 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
17588 msgid "Mar_k as Read"
17589 msgstr "По_метить как прочитанные"
17591 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670
17592 msgid "Mark as Uni_mportant"
17593 msgstr "Пометить как нева_жное"
17595 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
17596 msgid "Mark as _Unread"
17597 msgstr "Пометить как _непрочитанные"
17599 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718
17600 msgid "_Caret Mode"
17601 msgstr "Режим _каретки"
17603 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720
17604 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
17605 msgstr "Показывать мигающий курсор в теле отображаемых сообщений"
17607 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726
17608 msgid "All Message _Headers"
17609 msgstr "Все _заголовки сообщения"
17611 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
17612 msgid "Show messages with all email headers"
17613 msgstr "Отображать сообщения со всеми заголовками"
17615 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:3257
17616 msgid "Retrieving message"
17617 msgstr "Загрузка сообщения"
17619 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
17620 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
17621 msgid "_Forward"
17622 msgstr "Пе_реслать"
17624 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328
17625 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
17626 msgid "Forward the selected message to someone"
17627 msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо"
17629 #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
17630 #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
17631 #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
17632 #. * either of those, without too strongly implying one or the other.
17633 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4347
17634 msgid "Group Reply"
17635 msgstr "Ответить всем"
17637 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4348
17638 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
17639 msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям"
17641 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
17642 msgid "Delete"
17643 msgstr "Удалить"
17645 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426
17646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281
17647 msgid "Next"
17648 msgstr "Следующее"
17650 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430
17651 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
17652 msgid "Previous"
17653 msgstr "Предыдущее"
17655 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
17656 msgid "Reply"
17657 msgstr "Ответить"
17659 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5517
17660 #, c-format
17661 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
17662 msgstr "Разрешить удалённое (не локальное) содержимое для всех от %s"
17664 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5519
17665 #, c-format
17666 msgid "Allow remote content for %s"
17667 msgstr "Разрешить удалённое (не локальное) содержимое для %s"
17669 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5536
17670 #, c-format
17671 msgid "Allow remote content from %s"
17672 msgstr "Разрешить удалённое (не локальное) содержимое от %s"
17674 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5553
17675 msgid "Do not show this message again"
17676 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
17678 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:5605
17679 msgid "Load remote content"
17680 msgstr "Загрузить удалённое (не локальное) содержимое"
17682 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
17683 msgid "Do not warn me again"
17684 msgstr "Не предупреждать больше об этом"
17686 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:633
17687 #, c-format
17688 msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
17689 msgstr "Удалить сообщения из папки спама «%s»…"
17691 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:728
17692 #, c-format
17693 msgid "Refreshing folder “%s”"
17694 msgstr "Обновить папку «%s»"
17696 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335
17697 msgid "Marking thread to be ignored"
17698 msgstr "Игнорировать ветку"
17700 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339
17701 msgid "Unmarking thread from being ignored"
17702 msgstr "Не игнорировать ветку"
17704 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343
17705 msgid "Marking subthread to be ignored"
17706 msgstr "Игнорировать подветку"
17708 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347
17709 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
17710 msgstr "Не игнорировать подветку"
17712 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599
17713 msgid "Printing"
17714 msgstr "Печать"
17716 #. Translators: %s is replaced with a folder
17717 #. * name %u with count of duplicate messages.
17718 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1836
17719 #, c-format
17720 msgid ""
17721 "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
17722 "it?"
17723 msgid_plural ""
17724 "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
17725 "them?"
17726 msgstr[0] ""
17727 "В папке «%s» находится %u дублируемое сообщение. Уверены, что хотите его "
17728 "удалить?"
17729 msgstr[1] ""
17730 "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их "
17731 "удалить?"
17732 msgstr[2] ""
17733 "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их "
17734 "удалить?"
17736 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854
17737 msgid "Save Message"
17738 msgid_plural "Save Messages"
17739 msgstr[0] "Сохранить сообщение"
17740 msgstr[1] "Сохранить сообщения"
17741 msgstr[2] "Сохранить сообщения"
17743 #. Translators: This is part of a suggested file name
17744 #. * used when saving a message or multiple messages to
17745 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
17746 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
17747 #. * string; for example "Message.mbox".
17748 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875
17749 msgid "Message"
17750 msgid_plural "Messages"
17751 msgstr[0] "Сообщение"
17752 msgstr[1] "Сообщения"
17753 msgstr[2] "Сообщений"
17755 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271
17756 msgid "Parsing message"
17757 msgstr "Разбор сообщения"
17759 #: ../src/mail/e-mail-request.c:270
17760 msgid "The message has no text content."
17761 msgstr "В сообщении нет текстового содержимого."
17763 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163
17764 msgid "Flag to Follow Up"
17765 msgstr "Пометить к исполнению"
17767 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
17768 #, c-format
17769 msgid "%s authentication failed"
17770 msgstr "Сбой при проверке подлинности %s"
17772 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
17773 #, c-format
17774 msgid "No data source found for UID “%s”"
17775 msgstr "Для UID «%s» не найден источник данных"
17777 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17778 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:388
17779 #, c-format
17780 msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17781 msgid_plural ""
17782 "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
17783 msgstr[0] "Действительно отправить сообщение %d получателю «Кому» и «Копия»?"
17784 msgstr[1] "Действительно отправить сообщения %d получателям «Кому» и «Копия»?"
17785 msgstr[2] "Действительно отправить сообщения %d получателям «Кому» и «Копия»?"
17787 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
17788 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:394
17789 #, c-format
17790 msgid ""
17791 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17792 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17793 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17794 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17795 "field instead."
17796 msgid_plural ""
17797 "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
17798 "would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
17799 "some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
17800 "other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
17801 "field instead."
17802 msgstr[0] ""
17803 "Вы пытаетесь отправить сообщение %d получателю в поле «Кому» и «Копия». Это "
17804 "значит, что все получатели будут видеть адреса эл. почты друг друга. В "
17805 "некоторых случаях такое поведение неприемлемо, особенно, если они не знакомы "
17806 "между собой или из соображений безопасности. Возможно, вместо этого стоит "
17807 "добавить получателей в поле слепой копии."
17808 msgstr[1] ""
17809 "Вы пытаетесь отправить сообщение %d получателям в поле «Кому» и «Копия». Это "
17810 "значит, что все получатели будут видеть адреса эл. почты друг друга. В "
17811 "некоторых случаях такое поведение неприемлемо, особенно, если они не знакомы "
17812 "между собой или из соображений безопасности. Возможно, вместо этого стоит "
17813 "добавить получателей в поле слепой копии."
17814 msgstr[2] ""
17815 "Вы пытаетесь отправить сообщение %d получателям в поле «Кому» и «Копия». Это "
17816 "значит, что все получатели будут видеть адреса эл. почты друг друга. В "
17817 "некоторых случаях такое поведение неприемлемо, особенно, если они не знакомы "
17818 "между собой или из соображений безопасности. Возможно, вместо этого стоит "
17819 "добавить получателей в поле слепой копии."
17821 #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
17822 #. hides itself and the user sees no feedback.
17823 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:800
17824 msgid "Waiting for attachments to load..."
17825 msgstr "Ожидание загрузки вложений…"
17827 #. Note to translators: this is the attribution string used
17828 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
17829 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
17830 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
17831 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991
17832 msgid ""
17833 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
17834 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
17835 msgstr ""
17836 "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} "
17837 "${TimeZone}, ${Sender} пишет:"
17839 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997
17840 msgid "-------- Forwarded Message --------"
17841 msgstr "-------- Пересылаемое сообщение --------"
17843 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002
17844 msgid "-----Original Message-----"
17845 msgstr "-------- Исходное сообщение --------"
17847 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator.
17848 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2711
17849 #, c-format
17850 msgctxt "reply-attribution"
17851 msgid "Re: %s"
17852 msgstr "Ответ: %s"
17854 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3257
17855 msgid "an unknown sender"
17856 msgstr "неизвестный отправитель"
17858 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
17859 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3741
17860 msgid "Posting destination"
17861 msgstr "Назначение"
17863 #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746
17864 msgid "Choose folders to post the message to."
17865 msgstr "Выберите папки для помещения в них сообщений."
17867 #: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
17868 msgid "Select Folder"
17869 msgstr "Выбрать папку"
17871 #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
17872 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:941
17873 msgctxt "mail-filter-rule"
17874 msgid "Any"
17875 msgstr "Любое"
17877 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038
17878 msgid "Rul_e type:"
17879 msgstr "Ти_п правила:"
17881 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056
17882 msgid "_For Account:"
17883 msgstr "Дл_я учётной записи:"
17885 #. and now for the action area
17886 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068
17887 msgid "Then"
17888 msgstr "Затем"
17890 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141
17891 msgid "Add Ac_tion"
17892 msgstr "Добавить д_ействие"
17894 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:240
17895 msgid "Unread messages:"
17896 msgid_plural "Unread messages:"
17897 msgstr[0] "Непрочитанных сообщений:"
17898 msgstr[1] "Непрочитанных сообщений:"
17899 msgstr[2] "Непрочитанных сообщений:"
17901 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:251
17902 msgid "Total messages:"
17903 msgid_plural "Total messages:"
17904 msgstr[0] "Всего сообщений:"
17905 msgstr[1] "Всего сообщений:"
17906 msgstr[2] "Всего сообщений:"
17908 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:272
17909 #, c-format
17910 msgid "Quota usage (%s):"
17911 msgstr "Квота (%s):"
17913 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:274
17914 #, c-format
17915 msgid "Quota usage"
17916 msgstr "Квота"
17918 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
17919 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
17920 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:398
17921 msgid "_Send Account Override:"
17922 msgstr "_Учётная запись отправителя:"
17924 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:605
17925 msgid "_Archive this folder using these settings:"
17926 msgstr "_Архивировать эту папку используя эти настройки:"
17928 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17929 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:614
17930 msgctxt "autoarchive"
17931 msgid "_Cleanup messages older than"
17932 msgstr "_Очистить сообщения старше"
17934 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17935 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:630
17936 msgctxt "autoarchive"
17937 msgid "days"
17938 msgstr "дни"
17940 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17941 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:632
17942 msgctxt "autoarchive"
17943 msgid "weeks"
17944 msgstr "недели"
17946 #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
17947 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:634
17948 msgctxt "autoarchive"
17949 msgid "months"
17950 msgstr "месяцы"
17952 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:640
17953 msgid "Move old messages to the default archive _folder"
17954 msgstr "Переместить устаревшие сообщения в архивную _папку по умолчанию"
17956 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:651
17957 msgid "_Move old messages to:"
17958 msgstr "_Переместить устаревшие сообщения в:"
17960 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17961 msgid "AutoArchive folder"
17962 msgstr "Папка автоархивации"
17964 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:655
17965 msgid "Select folder to use for AutoArchive"
17966 msgstr "Выберите папку для добавления устаревших сообщений"
17968 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:661
17969 msgid "_Delete old messages"
17970 msgstr "_Удалить устаревшие сообщения"
17972 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1018
17973 msgid "Server Tag"
17974 msgstr "Метка сервера"
17976 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
17977 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
17978 msgid "Label"
17979 msgstr "Метка"
17981 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073
17982 msgid "AutoArchive"
17983 msgstr "Автоархивация"
17985 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121
17986 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
17987 msgid "Labels"
17988 msgstr "Метки"
17990 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155
17991 msgid "Folder Properties"
17992 msgstr "Свойства папки"
17994 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1394
17995 msgid "Gathering folder properties"
17996 msgstr "Общие свойства папок"
17998 #: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
17999 msgid "<click here to select a folder>"
18000 msgstr "<нажмите, чтобы выбрать папку>"
18002 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
18003 msgid "Create a new folder"
18004 msgstr "Создать новую папку"
18006 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:682
18007 msgid "Folder names cannot contain “/”"
18008 msgstr "Имена папок не могут содержать «/»"
18010 #. Translators: This is the string used for displaying the
18011 #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
18012 #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
18013 #. * with the number of unread messages in the folder. The
18014 #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
18015 #. * folders with unread messages in some subfolder too,
18016 #. * or with an empty string for other cases.
18017 #. *
18018 #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
18019 #. * languages that use localized digits (like Persian) may
18020 #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
18021 #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
18022 #. * formatting codes to take care of the cases the folder
18023 #. * name appears in either direction.
18024 #. *
18025 #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
18026 #. * from your translation.
18028 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:876
18029 #, c-format
18030 msgctxt "folder-display"
18031 msgid "%s (%u%s)"
18032 msgstr "%s (%u%s)"
18034 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731
18035 msgid "Mail Folder Tree"
18036 msgstr "Дерево почтовых папок"
18038 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279
18039 #, c-format
18040 msgid "Moving folder %s"
18041 msgstr "Перемещение папки %s"
18043 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282
18044 #, c-format
18045 msgid "Copying folder %s"
18046 msgstr "Копирование папки %s"
18048 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595
18049 #, c-format
18050 msgid "Moving messages into folder %s"
18051 msgstr "Перемещение сообщений в папку %s"
18053 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597
18054 #, c-format
18055 msgid "Copying messages into folder %s"
18056 msgstr "Копирование сообщений в папку %s"
18058 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312
18059 #, c-format
18060 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
18061 msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня"
18063 #. UNMATCHED is always last.
18064 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445
18065 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447
18066 msgid "UNMATCHED"
18067 msgstr "UNMATCHED"
18069 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326
18070 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703
18071 msgid "Loading..."
18072 msgstr "Загрузка…"
18074 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
18075 #, c-format
18076 msgid "Moving folder “%s”"
18077 msgstr "Перемещение папки «%s»"
18079 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
18080 #, c-format
18081 msgid "Copying folder “%s”"
18082 msgstr "Копирование папки «%s»"
18084 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18085 #, c-format
18086 msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
18087 msgstr "Перемещение папки «%s» (%d/%d)"
18089 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
18090 #, c-format
18091 msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
18092 msgstr "Копирование папки «%s» (%d/%d)"
18094 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18095 msgid "Move Folder To"
18096 msgstr "Переместить папку в"
18098 #: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
18099 msgid "Copy Folder To"
18100 msgstr "Копировать папку в"
18102 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
18103 msgid "_Subscribe"
18104 msgstr "_Подписаться"
18106 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
18107 msgid "Su_bscribe To Shown"
18108 msgstr "Подписаться на _показанные"
18110 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
18111 msgid "Subscribe To _All"
18112 msgstr "Подписаться на _все"
18114 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
18115 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
18116 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749
18117 msgid "_Unsubscribe"
18118 msgstr "_Отказаться от подписки"
18120 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
18121 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
18122 msgstr "Отписаться от _скрытых"
18124 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
18125 msgid "Unsubscribe From _All"
18126 msgstr "Отписаться ото _всех"
18128 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313
18129 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936
18130 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
18131 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
18132 #, c-format
18133 msgid "%d unread, "
18134 msgid_plural "%d unread, "
18135 msgstr[0] "%d непрочитанное, "
18136 msgstr[1] "%d непрочитанных, "
18137 msgstr[2] "%d непрочитанных, "
18139 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317
18140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022
18141 #, c-format
18142 msgid "%d total"
18143 msgid_plural "%d total"
18144 msgstr[0] "%d всего"
18145 msgstr[1] "%d всего"
18146 msgstr[2] "%d всего"
18148 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729
18149 msgid "Folder Subscriptions"
18150 msgstr "Подписка на папки"
18152 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764
18153 msgid "_Account:"
18154 msgstr "_Учётная запись:"
18156 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777
18157 msgid "Clear Search"
18158 msgstr "Очистить поиск"
18160 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794
18161 msgid "Sho_w items that contain:"
18162 msgstr "По_казывать элементы, содержащие:"
18164 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841
18165 msgid "Subscribe to the selected folder"
18166 msgstr "Подписаться на выбранную папку"
18168 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842
18169 msgid "Su_bscribe"
18170 msgstr "_Подписаться"
18172 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887
18173 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18174 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
18175 msgstr "Отписаться от выделенной папки"
18177 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927
18178 msgid "Collapse all folders"
18179 msgstr "Свернуть все папки"
18181 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928
18182 msgid "C_ollapse All"
18183 msgstr "_Свернуть все"
18185 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938
18186 msgid "Expand all folders"
18187 msgstr "Развернуть все папки"
18189 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939
18190 msgid "E_xpand All"
18191 msgstr "_Развернуть все"
18193 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949
18194 msgid "Refresh the folder list"
18195 msgstr "Обновить список папок"
18197 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961
18198 msgid "Stop the current operation"
18199 msgstr "Остановить текущую операцию"
18201 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962
18202 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005
18203 msgid "_Stop"
18204 msgstr "_Остановить"
18206 #. Translators: This message is shown only for ten or more
18207 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
18208 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
18209 #. * write it doubled, like '%%'.
18210 #: ../src/mail/em-utils.c:77
18211 #, c-format
18212 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
18213 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
18214 msgstr[0] "Действительно открыть одновременно %d сообщение?"
18215 msgstr[1] "Действительно открыть одновременно %d сообщения?"
18216 msgstr[2] "Действительно открыть одновременно %d сообщений?"
18218 #: ../src/mail/em-utils.c:178
18219 msgid "Message Filters"
18220 msgstr "Фильтры сообщений"
18222 #: ../src/mail/em-utils.c:1004
18223 #, c-format
18224 msgid "Messages from %s"
18225 msgstr "Сообщения от %s"
18227 #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
18228 #: ../src/mail/em-utils.c:1557
18229 msgctxt "reply-attribution"
18230 msgid "Re"
18231 msgstr "Ответ"
18233 #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
18234 #: ../src/mail/em-utils.c:1560
18235 msgctxt "reply-attribution"
18236 msgid ":"
18237 msgstr ":"
18239 #: ../src/mail/em-utils.c:1846
18240 msgid "Deleting old messages"
18241 msgstr "Удаление устаревших сообщений"
18243 #: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
18244 msgid "Search _Folders"
18245 msgstr "_Папки поиска"
18247 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393
18248 msgid "Add Folder"
18249 msgstr "Добавить папку"
18251 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522
18252 msgid "Search Folder Sources"
18253 msgstr "Источники папок поиска"
18255 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554
18256 msgid "Automatically update on any _source folder change"
18257 msgstr "Автоматически обновлять при _изменении папки"
18259 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
18260 msgid "All local folders"
18261 msgstr "Все локальные папки"
18263 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
18264 msgid "All active remote folders"
18265 msgstr "Все активные удалённые папки"
18267 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
18268 msgid "All local and active remote folders"
18269 msgstr "Все локальные и активные удалённые папки"
18271 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
18272 msgid "Specific folders"
18273 msgstr "Указанные папки"
18275 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607
18276 msgid "include subfolders"
18277 msgstr "включить подпапки"
18279 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
18280 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
18281 msgid "Sender"
18282 msgstr "Отправитель"
18284 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
18285 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
18286 msgid "starts with"
18287 msgstr "начинается с"
18289 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
18290 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
18291 msgid "does not start with"
18292 msgstr "не начинается с"
18294 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
18295 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
18296 msgid "ends with"
18297 msgstr "заканчивается на"
18299 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
18300 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
18301 msgid "does not end with"
18302 msgstr "не заканчивается на"
18304 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
18305 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
18306 msgid "sounds like"
18307 msgstr "выглядит как"
18309 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
18310 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
18311 msgid "does not sound like"
18312 msgstr "не похоже на"
18314 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
18315 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
18316 msgid "Recipients"
18317 msgstr "Получатели"
18319 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
18320 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
18321 msgid "CC"
18322 msgstr "CC"
18324 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
18325 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
18326 msgid "BCC"
18327 msgstr "BCC"
18329 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
18330 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
18331 msgid "Sender or Recipients"
18332 msgstr "Отправитель или получатели"
18334 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
18335 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
18336 msgid "has words"
18337 msgstr "содержит слова"
18339 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
18340 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
18341 msgid "does not have words"
18342 msgstr "не содержит слов"
18344 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
18345 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
18346 msgid "Specific header"
18347 msgstr "Указанный заголовок"
18349 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
18350 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
18351 msgid "exists"
18352 msgstr "существует"
18354 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
18355 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
18356 msgid "does not exist"
18357 msgstr "не существует"
18359 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
18360 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
18361 msgid "Message Body"
18362 msgstr "Тело сообщения"
18364 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
18365 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
18366 msgid "Expression"
18367 msgstr "Выражение"
18369 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
18370 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
18371 msgid "Free Form Expression"
18372 msgstr "Очистить от выражений"
18374 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
18375 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
18376 msgid "Date sent"
18377 msgstr "Отправлена дата"
18379 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
18380 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
18381 msgid "is before"
18382 msgstr "до"
18384 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
18385 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
18386 msgid "is after"
18387 msgstr "после"
18389 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
18390 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
18391 msgid "Date received"
18392 msgstr "Получена дата"
18394 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
18395 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
18396 msgid "Score"
18397 msgstr "Вес"
18399 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
18400 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
18401 msgid "Size (kB)"
18402 msgstr "Размер (кБ)"
18404 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
18405 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
18406 msgid "is greater than or equal to"
18407 msgstr "больше или равно"
18409 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
18410 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
18411 msgid "is less than or equal to"
18412 msgstr "меньше или равно"
18414 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
18415 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
18416 msgid "Replied to"
18417 msgstr "Ответ на"
18419 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
18420 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
18421 msgid "Important"
18422 msgstr "Важное"
18424 #. Past tense, as in "has been read".
18425 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
18426 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
18427 msgid "Read"
18428 msgstr "Прочитанное"
18430 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135
18431 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
18432 msgid "Junk"
18433 msgstr "Спам"
18435 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
18436 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
18437 msgid "Follow Up"
18438 msgstr "К исполнению"
18440 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
18441 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
18442 msgid "is Flagged"
18443 msgstr "отмечено"
18445 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
18446 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
18447 msgid "is not Flagged"
18448 msgstr "не отмечено"
18450 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
18451 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
18452 msgid "is Completed"
18453 msgstr "(Завершено"
18455 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
18456 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
18457 msgid "is not Completed"
18458 msgstr "не завершено"
18460 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
18461 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
18462 msgid "Mailing list"
18463 msgstr "Список рассылки"
18465 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
18466 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
18467 msgid "Regex Match"
18468 msgstr "Соответствует рег. выражению"
18470 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
18471 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
18472 msgid "Message Header"
18473 msgstr "Заголовок сообщения"
18475 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
18476 msgid "Source Account"
18477 msgstr "Учётная запись — источник"
18479 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
18480 msgid "Pipe to Program"
18481 msgstr "Передать программе через канал"
18483 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
18484 msgid "returns"
18485 msgstr "возвращает"
18487 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
18488 msgid "does not return"
18489 msgstr "не возвращает"
18491 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
18492 msgid "returns greater than"
18493 msgstr "возвращает больше чем"
18495 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
18496 msgid "returns less than"
18497 msgstr "возвращает меньше чем"
18499 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
18500 msgid "Junk Test"
18501 msgstr "Тест на спам"
18503 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
18504 msgid "Message is Junk"
18505 msgstr "Сообщение является спамом"
18507 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
18508 msgid "Message is not Junk"
18509 msgstr "Сообщение не является спамом"
18511 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
18512 msgid "Message Location"
18513 msgstr "Местоположение сообщения"
18515 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
18516 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
18517 msgid "Match All"
18518 msgstr "Соответствует всем"
18520 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
18521 msgid "Stop Processing"
18522 msgstr "Остановить обработку"
18524 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
18525 msgid "Set Label"
18526 msgstr "Установить метку"
18528 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
18529 msgid "Assign Color"
18530 msgstr "Назначить цвет"
18532 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
18533 msgid "Unset Color"
18534 msgstr "Сбросить цвет"
18536 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
18537 msgid "Assign Score"
18538 msgstr "Назначить вес"
18540 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
18541 msgid "Adjust Score"
18542 msgstr "Скорректировать вес"
18544 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
18545 msgid "Set Status"
18546 msgstr "Установить состояние"
18548 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
18549 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
18550 msgid "Deleted"
18551 msgstr "Удалено"
18553 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
18554 msgid "Unset Status"
18555 msgstr "Сбросить состояние"
18557 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
18558 msgid "Beep"
18559 msgstr "Сигнал"
18561 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
18562 msgid "Play Sound"
18563 msgstr "Воспроизвести звук"
18565 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
18566 msgid "Run Program"
18567 msgstr "Запустить программу"
18569 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
18570 msgid "Forward to"
18571 msgstr "Перенаправить к"
18573 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
18574 msgid "Importing Elm data"
18575 msgstr "Импорт данных Elm"
18577 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
18578 msgid "Evolution Elm importer"
18579 msgstr "Evolution Elm importer"
18581 #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
18582 msgid "Import mail from Elm."
18583 msgstr "Импорт почты из Elm."
18585 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
18586 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
18587 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
18588 msgid "_Destination folder:"
18589 msgstr "_Папка назначения:"
18591 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
18592 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
18593 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
18594 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
18595 msgid "Select folder"
18596 msgstr "Выбрать папку"
18598 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
18599 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
18600 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
18601 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
18602 msgid "Select folder to import into"
18603 msgstr "Выберите папку для импорта"
18605 #. Translators: Column header for a message subject
18606 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
18607 msgctxt "mboxImp"
18608 msgid "Subject"
18609 msgstr "Тема"
18611 #. Translators: Column header for a message From address
18612 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
18613 msgctxt "mboxImp"
18614 msgid "From"
18615 msgstr "От"
18617 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
18618 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:176
18619 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
18620 msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
18622 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
18623 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
18624 msgstr "Импорт папок в формате Berkeley Mailbox"
18626 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
18627 #, c-format
18628 msgid "%d Address"
18629 msgid_plural "%d Addresses"
18630 msgstr[0] "%d адрес"
18631 msgstr[1] "%d адреса"
18632 msgstr[2] "%d адресов"
18634 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
18635 msgid "Evolution KMail importer"
18636 msgstr "Средство импортирования Evolution KMail"
18638 #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
18639 msgid "Import mail and contacts from KMail."
18640 msgstr "Импортировать сообщения и контакты из KMail."
18642 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
18643 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043
18644 msgid "Trash"
18645 msgstr "Корзина"
18647 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
18648 msgid "Importing mailbox"
18649 msgstr "Импорт из файла mailbox"
18651 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
18652 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
18653 msgstr "Импортирование сообщений и контактов из KMail."
18655 #. Destination folder, was set in our widget
18656 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:187
18657 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:312
18658 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
18659 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
18660 #, c-format
18661 msgid "Importing “%s”"
18662 msgstr "Импортирование «%s»"
18664 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
18665 #, c-format
18666 msgid "Scanning %s"
18667 msgstr "Сканирование %s"
18669 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
18670 msgid "Importing Pine data"
18671 msgstr "Импорт данных Pine"
18673 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
18674 msgid "Evolution Pine importer"
18675 msgstr "Evolution Pine importer"
18677 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
18678 msgid "Import mail from Pine."
18679 msgstr "Импорт почты из Pine."
18681 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
18682 #, c-format
18683 msgid "Mail to %s"
18684 msgstr "Почта к %s"
18686 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267
18687 #, c-format
18688 msgid "Mail from %s"
18689 msgstr "Почта от %s"
18691 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:250
18692 #, c-format
18693 msgid "Subject is %s"
18694 msgstr "Тема %s"
18696 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:290
18697 #, c-format
18698 msgid "%s mailing list"
18699 msgstr "список рассылки %s"
18701 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:400
18702 msgid "Add Filter Rule"
18703 msgstr "Добавить правило фильтра"
18705 #. Translators: The first %s is name of the affected
18706 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
18707 #. * folder. For more than one filter rule is each of
18708 #. * them on a separate line, with four spaces in front
18709 #. * of its name, without quotes.
18710 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:551
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
18714 "“%s”."
18715 msgid_plural ""
18716 "The following filter rules\n"
18717 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
18718 "“%s”."
18719 msgstr[0] ""
18720 "Следующие правило фильтра\n"
18721 "%s было изменено из-за удалённой папки\n"
18722 "«%s»."
18723 msgstr[1] ""
18724 "Следующие правила фильтра\n"
18725 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
18726 "«%s»."
18727 msgstr[2] ""
18728 "Следующие правила фильтра\n"
18729 "%s были изменены из-за удалённой папки\n"
18730 "«%s»."
18732 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:559
18733 msgid "Open Message Filters"
18734 msgstr "Фильтры открытых сообщений"
18736 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
18737 msgid "Set custom junk header"
18738 msgstr "Задать собственный заголовок спама"
18740 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
18741 msgid ""
18742 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
18743 "filtered as junk"
18744 msgstr ""
18745 "Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут "
18746 "автоматически отфильтрованы как спам"
18748 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
18749 msgid "Header name"
18750 msgstr "Название заголовка"
18752 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
18753 msgid "Header content"
18754 msgstr "Содержимое заголовка"
18756 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
18757 msgid "Default Behavior"
18758 msgstr "Поведение по умолчанию"
18760 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
18761 msgid "For_mat messages in HTML"
18762 msgstr "Форматировать сообщения в _HTML"
18764 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
18765 msgid "Automatically insert _emoticons"
18766 msgstr "Вставлять _эмотиконы автоматически"
18768 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
18769 msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
18770 msgstr "Использовать символы Unicode для смайликов"
18772 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
18773 msgid "Always request rea_d receipt"
18774 msgstr "Всегда запрашивать _отчёт о прочтении"
18776 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
18777 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
18778 msgstr "Кодировать имена файлов в стиле _Outlook/GMail"
18780 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
18781 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
18782 msgstr "Отправлять сообщения через папку «Исходя_щие»"
18784 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
18785 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
18786 msgstr "Число символов, после которого производится перенос по _словам:"
18788 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
18789 msgid "Ch_aracter encoding:"
18790 msgstr "Ко_дировка символов:"
18792 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
18793 msgid "Replies and Forwards"
18794 msgstr "Ответы и перенаправления"
18796 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
18797 msgid "_Reply style:"
18798 msgstr "Стиль _ответа:"
18800 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
18801 msgid "_Forward style:"
18802 msgstr "Стиль _пересылки:"
18804 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:22
18805 msgid "Include si_gnature in new messages only"
18806 msgstr "Добавлять по_дпись только в новые сообщения"
18808 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
18809 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
18810 msgstr "_Игнорировать «Обратный адрес» для списков рассылки"
18812 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
18813 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
18814 msgstr ""
18815 "«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки"
18817 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
18818 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
18819 msgstr ""
18820 "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения "
18821 "(PGP or S/MIME)"
18823 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
18824 msgid "_Wrap quoted text in replies"
18825 msgstr "_Переносить цитированный текст в ответах по словам"
18827 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
18828 msgctxt "ReplyForward"
18829 msgid "Inline"
18830 msgstr "Встроенное"
18832 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
18833 msgid "Sig_natures"
18834 msgstr "_Подписи"
18836 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:34
18837 msgid "Signatures"
18838 msgstr "Подписи"
18840 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
18841 msgid "_Languages"
18842 msgstr "_Языки"
18844 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
18845 msgid "Languages Table"
18846 msgstr "Таблица языков"
18848 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
18849 msgid ""
18850 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
18851 "dictionary installed."
18852 msgstr ""
18853 "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас "
18854 "установлены словари."
18856 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
18857 msgid "Check spelling while I _type"
18858 msgstr "Проверять орфографию в процессе ввода _текста"
18860 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
18861 msgid ""
18862 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
18863 "before taking the following checkmarked actions:"
18864 msgstr ""
18865 "Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение "
18866 "перед выполнением указанных действий:"
18868 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18869 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
18870 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
18871 msgstr "Отправка сообщений с пустой _темой"
18873 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18874 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
18875 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
18876 msgstr "Отправка сообщений только с указанием скрытой _копии"
18878 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18879 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
18880 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
18881 msgstr ""
18882 "Выдача запроса при отправке многим получателям, указанным в полях «_Кому» и "
18883 "«Копия»"
18885 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18886 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
18887 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
18888 msgstr "Отправка _личных ответов в список рассылки"
18890 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18891 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
18892 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
18893 msgstr "Отправка сообщений _большому кол-ву получателей"
18895 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18896 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
18897 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
18898 msgstr "Разрешить _списку рассылки перенаправлять личные сообщения в список"
18900 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18901 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
18902 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
18903 msgstr "Отправка сообщений _получателям, не входящих в список адресатов"
18905 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
18906 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
18907 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
18908 msgstr "Отправлять сообщение с помощью комбинации клавиш (Ctrl+Enter)"
18910 #. Translators:
18911 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
18912 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
18913 msgstr "Перед редактированием менять формат с HTML на обычный текст"
18915 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:60
18916 msgid "Confirmations"
18917 msgstr "Подтверждения"
18919 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides
18920 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
18921 msgid "Use for Folders"
18922 msgstr "Использовать для папок"
18924 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides
18925 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
18926 msgid "Use for Recipients"
18927 msgstr "Использовать для получателей"
18929 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
18930 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875
18931 msgid "Account"
18932 msgstr "Учётная запись"
18934 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
18935 msgid "Send account overrides"
18936 msgstr "Переопределение отправителя"
18938 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
18939 msgid ""
18940 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
18941 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
18942 "recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
18943 "parts are compared separately."
18944 msgstr ""
18945 "Выбрать учётную запись, которая будет использоваться в качестве отправителя "
18946 "для соответствующих папок или получателей. Список получателей может "
18947 "содержать неполные адреса и имена. Части имён и адресов сравниваются "
18948 "отдельно."
18950 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
18951 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
18952 msgstr ""
18953 "_Переназначение для папок имеет приоритет над переназначением для получателей"
18955 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
18956 msgid "Send Account"
18957 msgstr "Учётная запись отправителя"
18959 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
18960 msgid "a"
18961 msgstr "a"
18963 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
18964 msgid "b"
18965 msgstr "b"
18967 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
18968 msgid "Start up"
18969 msgstr "Запуск"
18971 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
18972 msgid "Check for new _messages on start"
18973 msgstr "Проверять почту при _запуске"
18975 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
18976 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
18977 msgstr "Проверять почту для _всех включённых уч. записей"
18979 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
18980 msgid "Message Display"
18981 msgstr "Отображение сообщений"
18983 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
18984 msgid "_Use the same fonts as other applications"
18985 msgstr "_Использовать такие же шрифты, как и прочие приложения"
18987 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
18988 msgid "S_tandard Font:"
18989 msgstr "С_тандартный шрифт:"
18991 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
18992 msgid "Select HTML fixed width font"
18993 msgstr "Выбрать шрифт HTML фиксированной ширины"
18995 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
18996 msgid "Select HTML variable width font"
18997 msgstr "Выбрать шрифт HTML переменной ширины"
18999 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
19000 msgid "Fix_ed Width Font:"
19001 msgstr "_Моноширинный шрифт:"
19003 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
19004 msgid "_Mark messages as read after"
19005 msgstr "_Помечать сообщения как прочитанные после"
19007 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
19008 msgid "Highlight _quotations with"
19009 msgstr "Выделять _цитирование цветом"
19011 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
19012 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
19013 msgid "Pick a color"
19014 msgstr "Выберите цвет"
19016 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
19017 msgid "color"
19018 msgstr "цвет"
19020 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
19021 msgid "Default character e_ncoding:"
19022 msgstr "_Кодировка символов по умолчанию:"
19024 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
19025 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
19026 msgstr "_Применить эти параметры отображения для всех папок"
19028 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
19029 msgid "F_all back to threading messages by subject"
19030 msgstr "Вернуться к обсуждению по _теме"
19032 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
19033 msgid "Delete Mail"
19034 msgstr "Удаление сообщений"
19036 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
19037 msgid "Empty _trash folders"
19038 msgstr "Очистить _корзины"
19040 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
19041 msgid "Confirm _when expunging a folder"
19042 msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки от удалённых сообщений"
19044 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
19045 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
19046 msgstr "_Запрашивать подтверждение очистки папки спам"
19048 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
19049 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
19050 msgstr "Перейти к пре_дыдущему сообщению после удаления сообщения"
19052 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
19053 msgid "Archive Mail"
19054 msgstr "Архивировать почту"
19056 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
19057 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
19058 msgstr "Используемая архивная папка для сообщений «В этом компьютере»"
19060 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
19061 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
19062 msgstr "Архивная папка «В этом компьютере»:"
19064 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
19065 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
19066 msgid "_Show animated images"
19067 msgstr "Показывать _анимированные изображения"
19069 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
19070 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
19071 msgstr ""
19072 "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого"
19074 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
19075 msgid "Loading Remote Content"
19076 msgstr "Загрузка удалённого(не локального) содержимого"
19078 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
19079 msgid "_Never load remote content from the Internet"
19080 msgstr "_Никогда не загружать удалённое(не локальное) содержимое из интернета"
19082 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
19083 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
19084 msgstr ""
19085 "_Загружать удалённое(не локальное) содержимое только для сообщений от "
19086 "добавленных контактов"
19088 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
19089 msgid "_Always load remote content from the Internet"
19090 msgstr "_Всегда загружать удалённое (не локальное) содержимое из интернета"
19092 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
19093 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
19094 msgstr ""
19095 "Уведомлять об _отсутствии удалённого содержимого при предпросмотре сообщения"
19097 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
19098 msgid "Add"
19099 msgstr "Добавить"
19101 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
19102 msgid "Remove"
19103 msgstr "Удалить"
19105 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
19106 msgid "Allow for sites:"
19107 msgstr "Разрешить для сайтов:"
19109 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
19110 msgid "Allow for senders:"
19111 msgstr "Разрешить для отправителей:"
19113 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
19114 msgid "HTML Messages"
19115 msgstr "Сообщения HTML"
19117 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
19118 msgid "Sender Photograph"
19119 msgstr "Фотография отправителя"
19121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
19122 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
19123 msgstr "Показывать фотографию _отправителя в панели просмотра почты"
19125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
19126 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
19127 msgstr "Найти фотографию отправителя на gra_vatar.com"
19129 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
19130 msgid "Displayed Message Headers"
19131 msgstr "Отображаемые заголовки сообщений"
19133 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
19134 msgid "Mail Headers Table"
19135 msgstr "Таблица заголовков почты"
19137 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
19138 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
19139 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
19140 msgid "Date/Time Format"
19141 msgstr "Формат даты и времени"
19143 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
19144 msgid "Check incoming _messages for junk"
19145 msgstr "Проверять в_ходящие сообщения на спам"
19147 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
19148 msgid "_Delete junk messages"
19149 msgstr "_Удалить спам"
19151 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
19152 msgid "Junk Test Options"
19153 msgstr "Тест на спам"
19155 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
19156 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
19157 msgstr ""
19158 "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге"
19160 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
19161 msgid "_Lookup in local address book only"
19162 msgstr "Просматривать только _локальную адресную книгу"
19164 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
19165 msgid "Check cu_stom headers for junk"
19166 msgstr "Про_верять дополнительные заголовки для определения спама"
19168 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
19169 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
19170 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
19171 msgid "No encryption"
19172 msgstr "Без шифрования"
19174 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
19175 msgid "TLS encryption"
19176 msgstr "Шифрование TLS"
19178 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
19179 msgid "SSL encryption"
19180 msgstr "Шифрование SSL"
19182 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
19183 msgid "Call"
19184 msgstr "Позвонить"
19186 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
19187 msgid "Do Not Forward"
19188 msgstr "Не пересылать"
19190 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
19191 msgid "Follow-Up"
19192 msgstr "К исполнению"
19194 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
19195 msgid "For Your Information"
19196 msgstr "Для сведения"
19198 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
19199 msgid "Forward"
19200 msgstr "Перенаправить"
19202 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
19203 msgid "No Response Necessary"
19204 msgstr "Можно не отвечать"
19206 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
19207 msgid "Reply to All"
19208 msgstr "Ответить всем"
19210 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
19211 msgid "Review"
19212 msgstr "Проверить"
19214 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
19215 msgid ""
19216 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
19217 "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
19218 msgstr ""
19219 "Сообщения, помеченные вами к исполнению, перечислены ниже.\n"
19220 "Выберите действие из меню «Метка»."
19222 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
19223 msgid "_Flag:"
19224 msgstr "_Метка:"
19226 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
19227 msgid "_Due By:"
19228 msgstr "_Срок до:"
19230 #. Translators: Flag Completed
19231 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
19232 msgid "Co_mpleted"
19233 msgstr "_Завершено"
19235 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
19236 msgid "License Agreement"
19237 msgstr "Лицензионное соглашение"
19239 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
19240 msgid "_Accept License"
19241 msgstr "_Принять лицензию"
19243 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
19244 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
19245 msgstr "_Отметьте, чтобы принять лицензионное соглашение"
19247 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
19248 msgid "Security Information"
19249 msgstr "Сведения о безопасности"
19251 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
19252 msgid "Digital Signature"
19253 msgstr "Цифровая подпись"
19255 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
19256 msgid "Encryption"
19257 msgstr "Шифрование"
19259 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
19260 msgid "Invalid authentication"
19261 msgstr "Не удалась проверка подлинности"
19263 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
19264 msgid ""
19265 "This server does not support this type of authentication and may not support "
19266 "authentication at all."
19267 msgstr ""
19268 "Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем "
19269 "не поддерживает проверку подлинности."
19271 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
19272 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
19273 msgstr "Ошибка регистрации на сервере «{0}» под именем «{0}»."
19275 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
19276 msgid ""
19277 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
19278 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
19279 msgstr ""
19280 "Убедитесь, что ваш пароль введён правильно. Помните, что многие пароли "
19281 "чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключён."
19283 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
19284 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
19285 msgstr "Действительно отправить сообщение в формате HTML?"
19287 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
19288 msgid ""
19289 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
19290 "HTML email:\n"
19291 "{0}"
19292 msgstr ""
19293 "Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в "
19294 "формате HTML:\n"
19295 "{0}"
19297 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
19298 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
19299 msgstr "Действительно отправить сообщение без темы?"
19301 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
19302 msgid ""
19303 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
19304 "an idea of what your mail is about."
19305 msgstr ""
19306 "Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о "
19307 "чём ваше письмо."
19309 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
19310 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
19311 msgstr "Действительно отправить сообщение только получателям слепой копии?"
19313 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
19314 msgid ""
19315 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
19316 "\n"
19317 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19318 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
19319 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19320 "recipient. "
19321 msgstr ""
19322 "Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех "
19323 "получателей.\n"
19324 "\n"
19325 "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
19326 "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
19327 "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
19328 "получателя в поле Кому: или Копия:."
19330 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
19331 msgid ""
19332 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
19333 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
19334 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
19335 "recipient."
19336 msgstr ""
19337 "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, "
19338 "которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь "
19339 "список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного "
19340 "получателя в поле Кому: или Копия:."
19342 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
19343 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
19344 msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректным адресом?"
19346 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
19347 msgid ""
19348 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
19349 "{0}"
19350 msgstr ""
19351 "Адрес эл. почты следующего получателя не распознан как корректный:\n"
19352 "{0}"
19354 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
19355 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
19356 msgstr "Действительно отправить сообщение с некорректными адресами?"
19358 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
19359 msgid ""
19360 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
19361 "{0}"
19362 msgstr ""
19363 "Адрес эл. почты следующих получателей не распознаны как корректные:\n"
19364 "{0}"
19366 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
19367 msgid "Send private reply?"
19368 msgstr "Отправить ответ лично?"
19370 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
19371 msgid ""
19372 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
19373 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
19374 "you sure you want to proceed?"
19375 msgstr ""
19376 "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но "
19377 "список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно "
19378 "хотите продолжить?"
19380 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
19381 msgid "Reply _Privately"
19382 msgstr "Ответить _лично"
19384 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
19385 msgid ""
19386 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
19387 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
19388 "proceed?"
19389 msgstr ""
19390 "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете "
19391 "отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?"
19393 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
19394 msgid "Send reply to all recipients?"
19395 msgstr "Отправить всем получателям?"
19397 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
19398 msgid ""
19399 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
19400 "sure you want to reply to ALL of them?"
19401 msgstr ""
19402 "Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. "
19403 "Действительно хотите ответить всем получателям?"
19405 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
19406 msgid ""
19407 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
19408 msgstr ""
19409 "Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель"
19411 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
19412 msgid ""
19413 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
19414 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
19415 msgstr ""
19416 "Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти "
19417 "адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода."
19419 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
19420 msgid "Use default drafts folder?"
19421 msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?"
19423 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
19424 msgid ""
19425 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
19426 "folder instead?\n"
19427 "\n"
19428 "The reported error was “{0}”."
19429 msgstr ""
19430 "Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать "
19431 "вместо этого системную папку черновиков?\n"
19432 "\n"
19433 "Ошибка «{0}»."
19435 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
19436 msgid "Use _Default"
19437 msgstr "По _умолчанию"
19439 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
19440 msgid ""
19441 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
19442 "folder “{0}”?"
19443 msgstr ""
19444 "Действительно безвозвратно уничтожить все удалённые сообщения в папке «{0}»?"
19446 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
19447 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
19448 msgstr "Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти сообщения."
19450 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
19451 msgid "_Expunge"
19452 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
19454 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
19455 msgid ""
19456 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
19457 "folders?"
19458 msgstr ""
19459 "Действительно безвозвратно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?"
19461 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
19462 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
19463 msgid "_Empty Trash"
19464 msgstr "О_чистить корзину"
19466 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
19467 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
19468 msgstr ""
19469 "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может "
19470 "понадобиться много времени."
19472 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
19473 msgid "_Open Messages"
19474 msgstr "_Открыть сообщения"
19476 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
19477 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
19478 msgstr "Имеются неотправленные сообщения, действительно выйти?"
19480 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
19481 msgid ""
19482 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
19483 "again."
19484 msgstr ""
19485 "Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска "
19486 "Evolution."
19488 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
19489 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
19490 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
19491 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
19492 msgid "Error while {0}."
19493 msgstr "«{0}»: ошибка."
19495 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
19496 msgid "Error while performing operation."
19497 msgstr "Ошибка при выполнении операции."
19499 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
19500 msgid "Enter password."
19501 msgstr "Введите пароль."
19503 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
19504 msgid "Error loading filter definitions."
19505 msgstr "Ошибка загрузки определений фильтров."
19507 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
19508 msgid "Cannot save to directory “{0}”."
19509 msgstr "Не удалось сохранить каталог «{0}»."
19511 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
19512 msgid "Cannot save to file “{0}”."
19513 msgstr "Не удалось сохранить файл «{0}»."
19515 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
19516 msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
19517 msgstr "Не удалось создать каталог для временного сохранения по причине «{1}»"
19519 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
19520 msgid "Cannot create temporary save directory."
19521 msgstr "Не удалось создать каталог для временного сохранения."
19523 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
19524 msgid "File exists but cannot overwrite it."
19525 msgstr "Файл существует, но не может быть перезаписан."
19527 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
19528 msgid "File exists but is not a regular file."
19529 msgstr "Файл существует, но не является обычным файлом."
19531 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
19532 msgid "Cannot delete folder “{0}”."
19533 msgstr "Не удалось удалить папку «{0}»."
19535 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
19536 msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
19537 msgstr "Не удалось удалить системную папку «{0}»."
19539 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
19540 msgid ""
19541 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
19542 "be renamed, moved, or deleted."
19543 msgstr ""
19544 "Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть "
19545 "переименованы, перемещены или удалены."
19547 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
19548 msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
19549 msgstr "Не удалось очистить папку «{0}»."
19551 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
19552 msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
19553 msgstr "Не удалось обновить папку «{0}»."
19555 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
19556 msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
19557 msgstr "Не удалось переименовать или переместить системную папку «{0}»."
19559 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
19560 msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
19561 msgstr "Действительно удалить папку «{0}» со всеми вложенными подпапками?"
19563 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
19564 msgid ""
19565 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
19566 "will be deleted permanently."
19567 msgstr ""
19568 "Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок "
19569 "будет безвозвратно удалено."
19571 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
19572 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
19573 msgstr "Действительно отписаться от папки «{0}»?"
19575 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
19576 msgid ""
19577 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
19578 "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
19579 "Folder→Subscriptions... menu."
19580 msgstr ""
19581 "Если вы отпишитесь от папки, она может стать невидимой в Evolution, но "
19582 "продолжит существовать на сервере. Вы можете вновь подписаться на неё через "
19583 "меню Папка→Подписки...."
19585 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
19586 msgid "Do _Not Unsubscribe"
19587 msgstr "Не _отказываться от подписки"
19589 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
19590 msgid "Really delete folder “{0}”?"
19591 msgstr "Удалить папку «{0}»?"
19593 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
19594 msgid ""
19595 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
19596 msgstr ""
19597 "Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет безвозвратно удалено."
19599 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
19600 msgid "These messages are not copies."
19601 msgstr "Эти сообщения не являются копиями."
19603 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
19604 msgid ""
19605 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
19606 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
19607 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
19608 msgstr ""
19609 "Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из "
19610 "папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших "
19611 "локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?"
19613 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
19614 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
19615 msgstr "Не удалось переименовать «{0}» в «{1}»."
19617 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
19618 msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
19619 msgstr "Папка с именем «{1}» уже существует. Используйте другое имя."
19621 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
19622 msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
19623 msgstr "Не удалось переместить папку «{0}» в «{1}»."
19625 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
19626 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
19627 msgstr "Не удалось открыть папку. Ошибка: {2}"
19629 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
19630 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
19631 msgstr "Не удалось открыть целевую папку. Ошибка: {2}"
19633 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
19634 msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
19635 msgstr "Не удалось копировать папку «{0}» в «{1}»."
19637 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
19638 msgid "Cannot create folder “{0}”."
19639 msgstr "Не удалось создать папку «{0}»."
19641 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
19642 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
19643 msgstr "Не удалось открыть папку. Ошибка: {1}"
19645 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
19646 msgid "Cannot save changes to account."
19647 msgstr "Не удалось сохранить изменения учётной записи."
19649 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
19650 msgid "You have not filled in all of the required information."
19651 msgstr "Вы не ввели всю необходимую информацию."
19653 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
19654 msgid "You may not create two accounts with the same name."
19655 msgstr "Вы не можете создать две учётные записи с одинаковым именем."
19657 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
19658 msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
19659 msgstr "Действительно удалить учетную запись «{0}»?"
19661 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
19662 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
19663 msgstr ""
19664 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены."
19666 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
19667 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
19668 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?"
19670 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
19671 msgid ""
19672 "If you proceed, the account information and\n"
19673 "all proxy information will be deleted permanently."
19674 msgstr ""
19675 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи и\n"
19676 "учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены."
19678 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
19679 msgid ""
19680 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
19681 msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?"
19683 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
19684 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
19685 msgstr ""
19686 "Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно "
19687 "удалены."
19689 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
19690 msgid "Do _Not Disable"
19691 msgstr "_Не отключать"
19693 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
19694 msgid "_Disable"
19695 msgstr "_Отключить"
19697 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
19698 msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
19699 msgstr ""
19700 "Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует."
19702 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
19703 msgid ""
19704 "This folder may have been added implicitly,\n"
19705 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
19706 msgstr ""
19707 "Эта папка должна быть добавлена явно,\n"
19708 " перейдите в редактор виртуальных папок и добавьте её, если требуется."
19710 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
19711 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
19712 msgstr "Не удалось добавить папку поиска «{0}»."
19714 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
19715 msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
19716 msgstr "Папка с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя."
19718 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
19719 msgid "Search Folders automatically updated."
19720 msgstr "Папки поиска автоматически обновлены."
19722 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
19723 msgid "Mail filters automatically updated."
19724 msgstr "Почтовые фильтры автоматически обновлены."
19726 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
19727 msgid "Missing folder."
19728 msgstr "Несуществующая папка."
19730 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
19731 msgid "You must specify a folder."
19732 msgstr "Необходимо указать папку."
19734 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
19735 msgid "You must name this Search Folder."
19736 msgstr "Укажите имя этой папки поиска."
19738 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
19739 msgid "No folder selected."
19740 msgstr "Не выбрано ни одной папки."
19742 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
19743 msgid ""
19744 "You must specify at least one folder as a source.\n"
19745 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
19746 "folders, all remote folders, or both."
19747 msgstr ""
19748 "Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n"
19749 "Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, "
19750 "все удалённые папки, или и то и другое."
19752 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
19753 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
19754 msgstr "Проблема при преобразовании старой почтовой папки «{0}»."
19756 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
19757 msgid ""
19758 "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
19759 "\n"
19760 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
19761 "quit."
19762 msgstr ""
19763 "Непустая папка в «{1}» уже существует.\n"
19764 "\n"
19765 "Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее "
19766 "содержимое, или выйти."
19768 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
19769 msgid "_Overwrite"
19770 msgstr "_Перезаписать"
19772 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
19773 msgid "_Append"
19774 msgstr "_Добавить"
19776 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
19777 msgid "Evolution’s local mail format has changed."
19778 msgstr "Формат локальной почты Evolution изменён."
19780 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
19781 msgid ""
19782 "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
19783 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
19784 "want to migrate now?\n"
19785 "\n"
19786 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
19787 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
19788 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
19789 msgstr ""
19790 "Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения "
19791 "работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. "
19792 "Выполнить перевод на новый формат?\n"
19793 "Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как "
19794 "вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись "
19795 "можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно "
19796 "ли в системе свободного места."
19798 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
19799 msgid "_Exit Evolution"
19800 msgstr "_Закрыть Evolution"
19802 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
19803 msgid "_Migrate Now"
19804 msgstr "_Перенести сейчас"
19806 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
19807 msgid "Unable to read license file."
19808 msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии."
19810 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
19811 msgid ""
19812 "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
19813 "not be able to use this provider until you can accept its license."
19814 msgstr ""
19815 "Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не "
19816 "сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию."
19818 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
19819 msgid "Please wait."
19820 msgstr "Подождите."
19822 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
19823 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
19824 msgstr ""
19825 "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки "
19826 "подлинности."
19828 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
19829 msgid ""
19830 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
19831 msgstr ""
19832 "Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов "
19833 "аутентификации."
19835 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
19836 msgid "Failed to get server setup."
19837 msgstr "Не удалось получить настройки сервера."
19839 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
19840 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
19841 msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?"
19843 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
19844 msgid ""
19845 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
19846 "usage?"
19847 msgstr ""
19848 "Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с "
19849 "локальным компьютером?"
19851 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
19852 msgid "Do _Not Synchronize"
19853 msgstr "_Не синхронизировать"
19855 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
19856 msgid "_Synchronize"
19857 msgstr "_Синхронизировать"
19859 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
19860 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
19861 msgstr "Пометить все сообщения как прочитанные?"
19863 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
19864 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
19865 msgstr "Все сообщения в выделенной папке будут помечены как прочитанные."
19867 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
19868 msgid "Also mark messages in subfolders?"
19869 msgstr "Пометить сообщения в подпапках?"
19871 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
19872 msgid ""
19873 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
19874 "current folder as well as all subfolders?"
19875 msgstr ""
19876 "Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во "
19877 "всех подпапках?"
19879 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
19880 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
19881 msgstr "В текущей папке и во вл_оженных папках"
19883 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
19884 msgid "In Current _Folder Only"
19885 msgstr "Только в т_екущей папке"
19887 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
19888 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
19889 msgstr "Должен ли Evolution закрыть это окно при ответе или перенаправлении?"
19891 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
19892 msgid "_Yes, Always"
19893 msgstr "_Да, всегда"
19895 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
19896 msgid "_No, Never"
19897 msgstr "_Нет, никогда"
19899 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
19900 msgid "Copy folder in folder tree."
19901 msgstr "Копировать папку в дерево папок."
19903 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
19904 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
19905 msgstr "Действительно копировать папку «{0}» в папку «{1}»?"
19907 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
19908 msgid "Do _not copy"
19909 msgstr "Не _копировать"
19911 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
19912 msgid "_Always copy"
19913 msgstr "Всегда _копировать"
19915 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
19916 msgid "N_ever copy"
19917 msgstr "Н_икогда не копировать"
19919 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
19920 msgid "Move folder in folder tree."
19921 msgstr "Переместить папку в дерево папок."
19923 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
19924 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
19925 msgstr "Действительно хотите переместить папку «{0}» в папку «{1}»?"
19927 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
19928 msgid "Do _not move"
19929 msgstr "Не пере_мещать"
19931 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
19932 msgid "_Always move"
19933 msgstr "Всегда _перемещать"
19935 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
19936 msgid "N_ever move"
19937 msgstr "Н_икогда не перемещать"
19939 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
19940 msgid ""
19941 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
19942 "not enabled"
19943 msgstr ""
19944 "Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись "
19945 "отключена"
19947 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
19948 msgid "Please enable the account or send using another account."
19949 msgstr ""
19950 "Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись."
19952 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
19953 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
19954 msgstr ""
19955 "Сообщение не может быть отправлено, потому что не настроена учётная запись"
19957 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
19958 msgid ""
19959 "There had not been found any active mail account to send the message. Create "
19960 "or enable one first, please."
19961 msgstr ""
19962 "Не найдено ни одной активной почтовой учётной записи для отправки сообщения. "
19963 "Создайте или активируйте учётную запись."
19965 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
19966 msgid "Mail Deletion Failed"
19967 msgstr "Сбой удаления почты"
19969 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
19970 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
19971 msgstr "У вас недостаточно прав для удаления этого сообщения."
19973 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
19974 msgid "“Check Junk” Failed"
19975 msgstr "Не удалось «Проверить на спам»"
19977 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
19978 msgid "“Report Junk” Failed"
19979 msgstr "Не удалось «Пометить как спам»"
19981 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
19982 msgid "“Report Not Junk” Failed"
19983 msgstr "Не удалось «Пометить как не спам»"
19985 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
19986 msgid "Remove duplicate messages?"
19987 msgstr "Удалить дублируемые сообщения?"
19989 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
19990 msgid "No duplicate messages found."
19991 msgstr "Дублируемые сообщения не найдены."
19993 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
19994 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
19995 msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
19996 msgstr "Папка «{0}» не содержит дублируемых сообщений."
19998 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
19999 msgid "Failed to connect account “{0}”."
20000 msgstr "Не удалось подключиться к учетной записи «{0}»."
20002 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
20003 msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
20004 msgstr "Не удалось отключиться от учетной записи «{0}»."
20006 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
20007 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
20008 msgstr "Не удалось отписаться от папки «{0}»."
20010 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
20011 msgid "Unable to retrieve message."
20012 msgstr "Не удалось получить сообщение."
20014 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
20015 msgid "{0}"
20016 msgstr "{0}"
20018 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
20019 msgid "Message is not available in offline mode."
20020 msgstr "Сообщение недоступно в автономном режиме."
20022 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
20023 msgid ""
20024 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
20025 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
20026 "is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
20027 "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
20028 "available in offline mode."
20029 msgstr ""
20030 "Это может быть использовано для сообщений, которые ещё не загрузились. Папка "
20031 "или учётная запись может быть помечена для синхронизации без сети. Затем, "
20032 "как только учётная запись вновь окажется в сети, используйте Файл→Загрузка "
20033 "сообщений для использования без сети, когда папка выделена, чтобы "
20034 "удостовериться, что все сообщения в папке будут доступны для просмотра без "
20035 "сети."
20037 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
20038 msgid "Failed to open folder."
20039 msgstr "Не удалось открыть папку."
20041 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
20042 msgid "Failed to find duplicate messages."
20043 msgstr "Не удалось найти дублируемые сообщения."
20045 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
20046 msgid "Failed to retrieve messages."
20047 msgstr "Не удалось получить сообщения."
20049 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
20050 msgid "Failed to mark messages as read."
20051 msgstr "Не удалось отметить сообщения как прочитанные."
20053 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
20054 msgid "Failed to remove attachments from messages."
20055 msgstr "Не удалось удалить вложения из сообщений."
20057 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
20058 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
20059 msgstr "Не удалось загрузить сообщения для автономного просмотра."
20061 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
20062 msgid "Failed to save messages to disk."
20063 msgstr "Не удалось записать сообщения на диск."
20065 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
20066 msgid "Hidden file is attached."
20067 msgstr "Прикреплён скрытый файл."
20069 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
20070 msgid ""
20071 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
20072 "Please review it before sending."
20073 msgstr ""
20074 "Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные "
20075 "данные. Просмотрите файл перед отправкой."
20077 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
20078 msgid "Printing failed."
20079 msgstr "Сбой печати."
20081 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
20082 msgid "The printer replied “{0}”."
20083 msgstr "Ответ принтера «{0}»."
20085 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
20086 msgid "Could not perform this operation on {0}."
20087 msgstr "Не удалось выполнить это действие в {0}."
20089 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
20090 msgid "You must be working online to complete this operation."
20091 msgstr "Чтобы выполнить это действие, необходимо подключение к сети."
20093 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
20094 msgid "Message from “{0}” account:"
20095 msgstr "Сообщение учетной записи «{0}»:"
20097 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
20098 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
20099 msgstr "Не удалось отметить ветку как игнорируемую в папке «{0}»"
20101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
20102 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
20103 msgstr "Не удалось снять отметку игнорирования ветки в папке «{0}»"
20105 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
20106 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
20107 msgstr "Не удалось отметить подветку как игнорируемую в папке «{0}»"
20109 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
20110 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
20111 msgstr "Не удалось снять отметку игнорирования подветки в папке «{0}»"
20113 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
20114 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
20115 msgstr "Загрузка удалённого содержимого этого сообщения была заблокирована."
20117 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:196
20118 msgid ""
20119 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
20120 "remote content for this sender or used sites."
20121 msgstr ""
20122 "Вы можете скачать удалённое содержимое вручную или сохранить настройку "
20123 "скачивать удалённое содержимое от этого отправителя или используемого сайта."
20125 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
20126 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:198
20127 msgid "{0}, Completed on {1}"
20128 msgstr "{0}, завершено в {1}"
20130 #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20131 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:200
20132 msgid "{0} by {1}"
20133 msgstr "{0} в {1}"
20135 #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
20136 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:202
20137 msgid "Overdue: {0} by {1}"
20138 msgstr "Просрочено: {0} в {1}"
20140 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:204
20141 msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
20142 msgstr "Эта заметка к письму изменена, но не была сохранена."
20144 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
20145 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
20146 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
20147 msgstr "Не удалось удалить заметку в папке «{0}»"
20149 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
20150 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
20151 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
20152 msgstr "Не удалось сохранить заметку в папке «{0}»"
20154 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
20155 msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
20156 msgstr "При отображении сообщения произошла ошибка"
20158 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
20159 msgid ""
20160 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
20161 "moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
20162 "report in the GNOME bugzilla."
20163 msgstr ""
20164 "При отображении сообщения произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите "
20165 "попытку, перейдя к другому сообщению и обратно. Если проблема не устранена, "
20166 "отправьте отчёт об ошибке в GNOME."
20168 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
20169 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
20170 msgstr "При отображении подписи произошла ошибка"
20172 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
20173 msgid ""
20174 "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
20175 "by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
20176 "a bug report in the GNOME bugzilla."
20177 msgstr ""
20178 "При отображении подписи произошел сбой WebKitWebProcess. Повторите попытку, "
20179 "перейдя к другой подписи и обратно. Если проблема не устранена, отправьте "
20180 "отчёт об ошибке в bugzilla GNOME."
20182 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
20183 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
20184 msgstr "Действительно удалить все сообщения в папке Спам?"
20186 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
20187 msgid ""
20188 "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
20189 "permanently deleted later."
20190 msgstr ""
20191 "Данные сообщения будут отправлены в корзину, где их позже можно будет "
20192 "удалить навсегда."
20194 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
20195 msgid "_Empty Junk"
20196 msgstr "_Удалить спам"
20198 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:217
20199 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
20200 msgstr "Не удалось очистить папку Спам «{0}»"
20202 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
20203 msgid "Canceling..."
20204 msgstr "Отмена…"
20206 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:581
20207 msgid "Edit Message"
20208 msgstr "Изменить сообщение"
20210 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:586
20211 msgid "Open Outbox Folder"
20212 msgstr "Открыть папку «Исходящие»"
20214 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:760
20215 msgid "Send & Receive Mail"
20216 msgstr "Получение и отправка почты"
20218 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:774
20219 msgid "Cancel _All"
20220 msgstr "Отменить _все"
20222 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396
20223 msgid "Updating..."
20224 msgstr "Обновление…"
20226 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946
20227 msgid "Waiting..."
20228 msgstr "Ожидание…"
20230 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1362
20231 #, c-format
20232 msgid "Checking for new mail at “%s”"
20233 msgstr "Проверка на наличие новой почты в «%s»"
20235 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1589
20236 #, c-format
20237 msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
20238 msgstr "Удаление спама и очистка корзины в «%s»"
20240 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1591
20241 #, c-format
20242 msgid "Deleting junk at “%s”"
20243 msgstr "Удаление спама в «%s»"
20245 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1593
20246 #, c-format
20247 msgid "Expunging trash at “%s”"
20248 msgstr "Очистка корзины в «%s»"
20250 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
20251 msgid "Search Folders"
20252 msgstr "Папки поиска"
20254 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
20255 msgid "Edit Search Folder"
20256 msgstr "Изменить папку поиска"
20258 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
20259 msgid "New Search Folder"
20260 msgstr "Новая папка поиска"
20262 #: ../src/mail/message-list.c:305
20263 msgid "Unseen"
20264 msgstr "Непрочитано"
20266 #: ../src/mail/message-list.c:306
20267 msgid "Seen"
20268 msgstr "Прочитано"
20270 #: ../src/mail/message-list.c:307
20271 msgid "Answered"
20272 msgstr "Отвечено"
20274 #: ../src/mail/message-list.c:308
20275 msgid "Forwarded"
20276 msgstr "Переслано"
20278 #: ../src/mail/message-list.c:309
20279 msgid "Multiple Unseen Messages"
20280 msgstr "Множество непрочитанных сообщений"
20282 #: ../src/mail/message-list.c:310
20283 msgid "Multiple Messages"
20284 msgstr "Множество сообщений"
20286 #: ../src/mail/message-list.c:323
20287 msgid "Lowest"
20288 msgstr "Самый низкий"
20290 #: ../src/mail/message-list.c:324
20291 msgid "Lower"
20292 msgstr "Низкий"
20294 #: ../src/mail/message-list.c:328
20295 msgid "Higher"
20296 msgstr "Высокий"
20298 #: ../src/mail/message-list.c:329
20299 msgid "Highest"
20300 msgstr "Самый высокий"
20302 #: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508
20303 msgid "Generating message list"
20304 msgstr "Создание списка сообщений"
20306 #. strftime format of a time,
20307 #. * in 12-hour format, without seconds.
20308 #: ../src/mail/message-list.c:2117
20309 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
20310 msgid "Today %l:%M %p"
20311 msgstr "Сегодня %I:%M %p"
20313 #: ../src/mail/message-list.c:2126
20314 msgid "Yesterday %l:%M %p"
20315 msgstr "Вчера %l:%M %p"
20317 #: ../src/mail/message-list.c:2138
20318 msgid "%a %l:%M %p"
20319 msgstr "%a %l:%M %p"
20321 #: ../src/mail/message-list.c:2146
20322 msgid "%b %d %l:%M %p"
20323 msgstr "%b. %d %l:%M %p"
20325 #: ../src/mail/message-list.c:2148
20326 msgid "%b %d %Y"
20327 msgstr "%d %b. %Y"
20329 #: ../src/mail/message-list.c:3178
20330 msgid "Select all visible messages"
20331 msgstr "Выделить все видимые сообщения"
20333 #: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
20334 msgid "Messages"
20335 msgstr "Сообщения"
20337 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
20338 #: ../src/mail/message-list.c:5387
20339 msgid "Follow-up"
20340 msgstr "К исполнению"
20342 #: ../src/mail/message-list.c:6447
20343 msgid ""
20344 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
20345 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
20346 "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
20347 "changing the query above."
20348 msgstr ""
20349 "Ни одно сообщение не соответствует критерию поиска. Измените критерии "
20350 "поиска, выберите новый фильтр из выпадающего списка или выполните новый "
20351 "поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню "
20352 "«Найти»→«Очистить»."
20354 #: ../src/mail/message-list.c:6455
20355 msgid "There are no messages in this folder."
20356 msgstr "В папке нет сообщений."
20358 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
20359 msgid "Flagged"
20360 msgstr "Отмечено"
20362 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
20363 msgid "Received"
20364 msgstr "Получено"
20366 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
20367 msgid "Flag Status"
20368 msgstr "Состояние метки"
20370 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
20371 msgid "Follow Up Flag"
20372 msgstr "Метка «К исполнению»"
20374 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
20375 msgid "Due By"
20376 msgstr "До"
20378 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
20379 msgid "Messages To"
20380 msgstr "Сообщения к"
20382 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
20383 msgid "Subject — Trimmed"
20384 msgstr "(без темы)"
20386 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
20387 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
20388 msgid "UID"
20389 msgstr "UID"
20391 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
20392 msgid "Sender Mail"
20393 msgstr "Почта отправителя"
20395 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
20396 msgid "Recipients Mail"
20397 msgstr "Почта получателя"
20399 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
20400 msgid "Any header"
20401 msgstr "Любой заголовок"
20403 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
20404 msgid "Subject or Addresses contains"
20405 msgstr "Тема или получатели содержат"
20407 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
20408 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177
20409 msgid "Recipients contain"
20410 msgstr "Получатели содержат"
20412 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
20413 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170
20414 msgid "Message contains"
20415 msgstr "Сообщение содержит"
20417 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
20418 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191
20419 msgid "Subject contains"
20420 msgstr "Тема содержит"
20422 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
20423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184
20424 msgid "Sender contains"
20425 msgstr "Отправитель содержит"
20427 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
20428 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
20429 msgid "Body contains"
20430 msgstr "Тело содержит"
20432 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
20433 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
20434 msgid "Free form expression"
20435 msgstr "Очистить от выражений"
20437 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
20438 msgid "Edit Collection"
20439 msgstr "Редактировать коллекцию"
20441 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
20442 msgid "Use for"
20443 msgstr "Использовать для"
20445 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
20446 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
20447 msgid "_Mail"
20448 msgstr "_Почта"
20450 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
20451 msgid "C_alendar"
20452 msgstr "К_алендарь"
20454 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
20455 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262
20456 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137
20457 msgid "New Address Book"
20458 msgstr "Новая адресная книга"
20460 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
20461 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
20462 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178
20463 msgid "New Memo List"
20464 msgstr "Создать список заметок"
20466 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
20467 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210
20468 msgid "Address Book Properties"
20469 msgstr "Свойства адресной книги"
20471 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
20472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283
20473 msgid "Calendar Properties"
20474 msgstr "Свойства календаря"
20476 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
20477 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250
20478 msgid "Memo List Properties"
20479 msgstr "Свойства списка заметок"
20481 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
20482 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274
20483 msgid "Task List Properties"
20484 msgstr "Свойства списка задач"
20486 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:75
20487 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:209
20488 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
20489 msgid "_Back"
20490 msgstr "_Назад"
20492 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
20493 msgid "_Finish"
20494 msgstr "_Закончить"
20496 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
20497 msgid "_Browse"
20498 msgstr "_Обзор"
20500 #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
20501 msgid ""
20502 "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
20503 "address books, calendars, memo lists or task lists there"
20504 msgstr ""
20505 "Просмотреть сервер WebDAV (CalDAV или CardDAV) и создать, отредактировать "
20506 "или удалить здесь адресные книги, календари, списки заметок или задач."
20508 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
20509 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
20510 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568
20511 msgid "_Table column:"
20512 msgstr "С_толбец таблицы:"
20514 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
20515 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
20516 msgstr "_Форматировать адрес согласно стандарту, принятому в стране получателя"
20518 #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
20519 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
20520 msgctxt "OpenMap"
20521 msgid "Open _maps with"
20522 msgstr "Открыть _карты с помощью"
20524 #. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
20525 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
20526 msgctxt "OpenMap"
20527 msgid "OpenStreetMap"
20528 msgstr "OpenStreetMap"
20530 #. Translators: This is part of "Open maps with Google"
20531 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
20532 msgctxt "OpenMap"
20533 msgid "Google"
20534 msgstr "Google"
20536 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
20537 msgid "Autocompletion"
20538 msgstr "Автодополнение"
20540 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
20541 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
20542 msgstr "_Показывать адрес найденного в адресной книге контакта"
20544 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
20545 msgid "Multiple vCards"
20546 msgstr "Множество карточек"
20548 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
20549 #, c-format
20550 msgid "vCard for %s"
20551 msgstr "vCard для %s"
20553 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
20554 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
20555 #, c-format
20556 msgid "Contact information"
20557 msgstr "Контактная информация"
20559 #: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
20560 #, c-format
20561 msgid "Contact information for %s"
20562 msgstr "Контактная информация %s"
20564 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
20565 msgctxt "New"
20566 msgid "_Contact"
20567 msgstr "_Контакт"
20569 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273
20570 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
20571 msgid "Create a new contact"
20572 msgstr "Создать новый контакт"
20574 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
20575 msgctxt "New"
20576 msgid "Contact _List"
20577 msgstr "Список к_онтактов"
20579 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
20580 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
20581 msgid "Create a new contact list"
20582 msgstr "Создать новый список контактов"
20584 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
20585 msgctxt "New"
20586 msgid "Address _Book"
20587 msgstr "Адресная кн_ига"
20589 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290
20590 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
20591 msgid "Create a new address book"
20592 msgstr "Создать новую адресную книгу"
20594 #. Translators: This is a save dialog title
20595 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534
20596 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
20597 msgid "Save as vCard"
20598 msgstr "Сохранить как vCard"
20600 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
20601 msgid "Co_py All Contacts To..."
20602 msgstr "_Копировать все контакты…"
20604 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
20605 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
20606 msgstr "Копировать контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
20608 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
20609 msgid "D_elete Address Book"
20610 msgstr "_Удалить адресную книгу"
20612 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
20613 msgid "Delete the selected address book"
20614 msgstr "Удалить выбранную адресную книгу"
20616 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
20617 msgid "_Manage Address Book groups..."
20618 msgstr "_Управление группами адресной книги…"
20620 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
20621 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
20622 msgid "Manage task list groups order and visibility"
20623 msgstr "Управление порядком и отображением групп календаря"
20625 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
20626 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
20627 msgstr "Пере_местить все контакты…"
20629 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
20630 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
20631 msgstr "Переместить контакты из выбранной адресной книги в другую книгу"
20633 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970
20634 msgid "_New Address Book"
20635 msgstr "_Новая адресная книга"
20637 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977
20638 msgid "Address _Book Properties"
20639 msgstr "_Свойства адресной книги"
20641 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
20642 msgid "Show properties of the selected address book"
20643 msgstr "Показать свойства выбранной адресной книги"
20645 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
20646 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
20647 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
20648 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
20649 msgid "Re_fresh"
20650 msgstr "О_бновление"
20652 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
20653 msgid "Refresh the selected address book"
20654 msgstr "Обновить выделенную адресную книгу"
20656 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
20657 msgid "Address Book _Map"
20658 msgstr "_Карта адресной книги"
20660 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
20661 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
20662 msgstr "Показывать карту со всеми контактами из выбранной адресной книги"
20664 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
20665 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
20666 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
20667 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
20668 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728
20669 msgid "_Rename..."
20670 msgstr "Пе_реименовать…"
20672 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
20673 msgid "Rename the selected address book"
20674 msgstr "Переименовать выбранную адресную книгу"
20676 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
20677 msgid "Stop loading"
20678 msgstr "Остановить загрузку"
20680 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012
20681 msgid "_Copy Contact To..."
20682 msgstr "_Копировать контакт в…"
20684 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
20685 msgid "Copy selected contacts to another address book"
20686 msgstr "Копировать выделенные контакты в другую адресную книгу"
20688 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
20689 msgid "_Delete Contact"
20690 msgstr "_Удалить контакт"
20692 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
20693 msgid "_Find in Contact..."
20694 msgstr "_Найти в контактах…"
20696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
20697 msgid "Search for text in the displayed contact"
20698 msgstr "Поиск текста в отображаемом контакте"
20700 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033
20701 msgid "_Forward Contact..."
20702 msgstr "_Переслать контакт…"
20704 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
20705 msgid "Send selected contacts to another person"
20706 msgstr "Переслать выбранные контакты другому лицу"
20708 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
20709 msgid "_Move Contact To..."
20710 msgstr "_Переместить контакт в…"
20712 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
20713 msgid "Move selected contacts to another address book"
20714 msgstr "Переместить выделенные контакты в другую адресную книгу"
20716 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047
20717 msgid "_New Contact..."
20718 msgstr "Со_здать контакт…"
20720 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054
20721 msgid "New Contact _List..."
20722 msgstr "Соз_дать список контактов…"
20724 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061
20725 msgid "_Open Contact"
20726 msgstr "_Открыть контакт"
20728 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
20729 msgid "View the current contact"
20730 msgstr "Просмотреть текущий контакт"
20732 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
20733 msgid "_Send Message to Contact..."
20734 msgstr "Отправить _сообщение контакту…"
20736 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
20737 msgid "Send a message to the selected contacts"
20738 msgstr "Отправить сообщение к выбранным контактам"
20740 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
20741 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
20742 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
20743 msgid "_Actions"
20744 msgstr "_Действия"
20746 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
20747 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
20748 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
20749 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900
20750 msgid "_Preview"
20751 msgstr "_Предварительный просмотр"
20753 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
20754 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536
20755 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
20756 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:834
20757 msgid "_Manage groups..."
20758 msgstr "_Управление группами…"
20760 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
20761 msgid "Address Book Map"
20762 msgstr "Карта адресной книги"
20764 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
20765 msgid "Contact _Preview"
20766 msgstr "_Предварительный просмотр контакта"
20768 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
20769 msgid "Show contact preview window"
20770 msgstr "Показать окно просмотра контакта"
20772 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
20773 msgid "Show _Maps"
20774 msgstr "Показывать _карты"
20776 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151
20777 msgid "Show maps in contact preview window"
20778 msgstr "Показывать карту в окне просмотра контакта"
20780 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170
20781 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
20782 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
20783 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
20784 msgid "_Classic View"
20785 msgstr "_Классический вид"
20787 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172
20788 msgid "Show contact preview below the contact list"
20789 msgstr "Показывать предварительный просмотр контактов ниже списка контактов"
20791 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
20792 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
20793 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
20794 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
20795 msgid "_Vertical View"
20796 msgstr "_Вертикальный вид"
20798 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179
20799 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
20800 msgstr ""
20801 "Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов"
20803 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194
20804 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
20805 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
20806 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
20807 msgid "Unmatched"
20808 msgstr "Прочее"
20810 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204
20811 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
20812 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
20813 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976
20814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
20815 #: ../src/shell/e-shell-content.c:637
20816 msgid "Advanced Search"
20817 msgstr "Расширенный поиск"
20819 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237
20820 msgid "Print all shown contacts"
20821 msgstr "Печать всех видимых контактов"
20823 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
20824 msgid "Preview the contacts to be printed"
20825 msgstr "Предварительный просмотр контактов для печати"
20827 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251
20828 msgid "Print selected contacts"
20829 msgstr "Вывести на печать выделенные контакты"
20831 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266
20832 msgid "S_ave Address Book as vCard"
20833 msgstr "С_охранить адресную книгу в формате vCard"
20835 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268
20836 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
20837 msgstr "Сохранить контакты из выбранной адресной книги в формате vCard"
20839 #. Translators: This is an action label
20840 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274
20841 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284
20842 msgid "_Save as vCard..."
20843 msgstr "_Сохранить как vCard…"
20845 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276
20846 msgid "Save selected contacts as a vCard"
20847 msgstr "Сохранить выделенные контакты как vCard"
20849 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
20850 msgid "_Forward Contacts"
20851 msgstr "_Переслать контакты"
20853 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
20854 msgid "_Forward Contact"
20855 msgstr "_Переслать контакт"
20857 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
20858 msgid "_Send Message to Contacts"
20859 msgstr "_Отправить сообщение контактам"
20861 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
20862 msgid "_Send Message to List"
20863 msgstr "_Отправить сообщение в список"
20865 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
20866 msgid "_Send Message to Contact"
20867 msgstr "_Отправить сообщение контакту"
20869 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
20870 msgid ""
20871 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
20872 "\n"
20873 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
20874 msgstr ""
20875 "Вы можете восстановить Evolution из резервной копии.\n"
20876 "\n"
20877 "Это восстановит все ваши личные данные, параметры фильтров и т. п."
20879 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177
20880 msgid "_Restore from a backup file:"
20881 msgstr "_Восстановить из резервной копии:"
20883 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188
20884 msgid "Choose a backup file to restore"
20885 msgstr "Выберите файл резервной копии для восстановления"
20887 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
20888 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
20889 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291
20890 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
20891 msgid "Restore from Backup"
20892 msgstr "Восстановление из резервной копии"
20894 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304
20895 msgid "Select name of the Evolution backup file"
20896 msgstr "Выберите имя файла резервной копии"
20898 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349
20899 msgid "_Restart Evolution after backup"
20900 msgstr "Пе_резапустить Evolution после сохранения"
20902 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384
20903 msgid "Re_start Evolution after restore"
20904 msgstr "Пере_запустить Evolution после восстановления"
20906 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426
20907 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
20908 msgstr "Выберите файл резервной копии для восстановления"
20910 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:435
20911 #, c-format
20912 msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
20913 msgstr "Проверка содержимого файла резервной копии «%s», ожидайте..."
20915 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456
20916 msgid "_Back up Evolution Data..."
20917 msgstr "_Сделать резервную копию данных…"
20919 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
20920 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
20921 msgstr "Сделать резервную копию данных и настроек в файл архива"
20923 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463
20924 msgid "R_estore Evolution Data..."
20925 msgstr "_Восстановить данные Evolution…"
20927 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
20928 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
20929 msgstr "Восстановить данные и параметры Evolution из архивного файла"
20931 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
20932 msgid "Back up Evolution directory"
20933 msgstr "Сделать резервную копию каталога Evolution"
20935 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
20936 msgid "Restore Evolution directory"
20937 msgstr "Восстановить каталог Evolution"
20939 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
20940 msgid "Check Evolution Back up"
20941 msgstr "Проверить резервную копию Evolution"
20943 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
20944 msgid "Restart Evolution"
20945 msgstr "Перезапустить Evolution"
20947 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
20948 msgid "With Graphical User Interface"
20949 msgstr "С графическим интерфейсом"
20951 #. FIXME Will the versioned setting always work?
20952 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
20953 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
20954 msgid "Shutting down Evolution"
20955 msgstr "Останавливается Evolution"
20957 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
20958 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
20959 msgstr "Сохранение и восстановление данных и параметров Evolution"
20961 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
20962 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
20963 msgstr ""
20964 "Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)"
20966 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
20967 msgid "Back up complete"
20968 msgstr "Резервное копирование завершено"
20970 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
20971 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
20972 msgid "Restarting Evolution"
20973 msgstr "Перезапуск Evolution"
20975 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
20976 msgid "Back up current Evolution data"
20977 msgstr "Сделать резервную копию текущих данных Evolution"
20979 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
20980 msgid "Extracting files from back up"
20981 msgstr "Извлечение файлов из резервной копии"
20983 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
20984 msgid "Loading Evolution settings"
20985 msgstr "Загрузка настроек Evolution"
20987 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
20988 msgid "Removing temporary back up files"
20989 msgstr "Удаление временных файлов резервной копии"
20991 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
20992 msgid "Reloading registry service"
20993 msgstr "Перезагрузка службы регистрации"
20995 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
20996 msgid "Evolution Back Up"
20997 msgstr "Резервная копия Evolution"
20999 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
21000 #, c-format
21001 msgid "Backing up to the file %s"
21002 msgstr "Резервное копирование в файл %s"
21004 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
21005 msgid "Evolution Restore"
21006 msgstr "Восстановление Evolution"
21008 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
21009 #, c-format
21010 msgid "Restoring from the file %s"
21011 msgstr "Восстановление базы данных из файла %s"
21013 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
21014 msgid "Backing up Evolution Data"
21015 msgstr "Резервное копирование данных Evolution"
21017 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
21018 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
21019 msgstr ""
21020 "Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных."
21022 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
21023 msgid "Restoring Evolution Data"
21024 msgstr "Восстановление данных Evolution"
21026 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
21027 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
21028 msgstr "Подождите, пока Evolution восстанавливает ваши данные."
21030 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
21031 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
21032 msgstr ""
21033 "Это может занять некоторое время, зависящее от объёма данных в вашей учётной "
21034 "записи."
21036 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
21037 msgid "Invalid Evolution backup file"
21038 msgstr "Некорректный файл резервной копии Evolution"
21040 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
21041 msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
21042 msgstr "Файл «%s» не является верным файлом резервной копии Evolution."
21044 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
21045 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
21046 msgstr "Действительно закрыть Evolution?"
21048 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
21049 msgid ""
21050 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21051 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
21052 msgstr ""
21053 "Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте "
21054 "Evolution. Сохраните все данные перед продолжением."
21056 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
21057 msgid "Close and _Back up Evolution"
21058 msgstr "Закрыть и сделать _резервную копию Evolution"
21060 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
21061 msgid ""
21062 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
21063 msgstr ""
21064 "Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?"
21066 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
21067 msgid ""
21068 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
21069 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
21070 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
21071 "backup."
21072 msgstr ""
21073 "Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. "
21074 "Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению "
21075 "всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и "
21076 "настроек из резервной копии."
21078 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
21079 msgid "Close and _Restore Evolution"
21080 msgstr "Закрыть и _восстановить Evolution"
21082 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
21083 msgid "Insufficient Permissions"
21084 msgstr "Недостаточно прав доступа"
21086 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
21087 msgid "The selected folder is not writable."
21088 msgstr "Выделенная папка недоступна для записи."
21090 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
21091 #, c-format
21092 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
21093 msgstr "Не удалось породить процесс Bogofilter (%s): "
21095 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
21096 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
21097 msgstr "Не удалось направить содержимое почтового сообщения в Bogofilter: "
21099 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
21100 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
21101 msgstr ""
21102 "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
21103 "сбой"
21105 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
21106 msgid "Bogofilter Options"
21107 msgstr "Параметры Bogofilter"
21109 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
21110 msgid "Convert message text to _Unicode"
21111 msgstr "Преобразовывать текст сообщения в _Юникод"
21113 #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
21114 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
21115 msgid "Bogofilter"
21116 msgstr "Bogofilter"
21118 #: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
21119 msgid "Junk filter using Bogofilter"
21120 msgstr "Фильтр спама с помощью Bogofilter"
21122 #: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
21123 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1045
21124 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
21125 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
21126 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:434
21127 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:469
21128 msgid "User name cannot be empty"
21129 msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
21131 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
21132 msgid "Looking up server search bases, please wait…"
21133 msgstr "Просмотр поисковой базы сервера, ожидайте…"
21135 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
21136 msgid "Standard LDAP Port"
21137 msgstr "Стандартный порт LDAP"
21139 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
21140 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
21141 msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
21142 msgstr "LDAP с использованием SSL/TLS (устарело)"
21144 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
21145 msgid "Microsoft Global Catalog"
21146 msgstr "Глобальный каталог Microsoft"
21148 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
21149 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
21150 msgstr "Глобальный каталог Microsoft с использованием SSL/TLS"
21152 #. Page 1
21153 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
21154 msgid "Connecting to LDAP"
21155 msgstr "Переподключение к LDAP"
21157 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
21158 msgid "Server Information"
21159 msgstr "Сведения о сервере"
21161 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663
21162 msgid "Port:"
21163 msgstr "Порт:"
21165 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
21166 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
21167 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:201
21168 msgid "Port number is not valid"
21169 msgstr "Недопустимый номер порта"
21171 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
21172 msgid "StartTLS (recommended)"
21173 msgstr "StartTLS (рекомендуется)"
21175 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688
21176 msgid "Encryption:"
21177 msgstr "Шифрование:"
21179 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712
21180 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323
21181 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266
21182 msgid "Authentication"
21183 msgstr "Проверка подлинности"
21185 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735
21186 msgid "Anonymous"
21187 msgstr "Анонимно"
21189 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
21190 msgid "Using email address"
21191 msgstr "Используя адрес эл. почты"
21193 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741
21194 msgid "Using distinguished name (DN)"
21195 msgstr "Используя уникальное имя"
21197 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
21198 msgid "Method:"
21199 msgstr "Метод:"
21201 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
21202 msgid ""
21203 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
21204 "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP "
21205 "server."
21206 msgstr ""
21207 "Это метод, используемый Evolution, для проверки подлинности. Учтите, что "
21208 "установка этого параметра в значение «Адрес электронной почты» требует "
21209 "использования анонимного доступа к вашему серверу LDAP."
21211 #. Page 2
21212 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
21213 msgid "Using LDAP"
21214 msgstr "Использование LDAP"
21216 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
21217 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
21218 msgid "Searching"
21219 msgstr "Поиск"
21221 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802
21222 msgid "Search Base:"
21223 msgstr "База поиска:"
21225 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
21226 msgid "Find Possible Search Bases"
21227 msgstr "Найти возможные базы поиска"
21229 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828
21230 msgid "One Level"
21231 msgstr "Один уровень"
21233 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
21234 msgid "Subtree"
21235 msgstr "Поддерево"
21237 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832
21238 msgid "Search Scope:"
21239 msgstr "Диапазон поиска:"
21241 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:837
21242 msgid ""
21243 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21244 "the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
21245 "below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
21246 "entries one level beneath your search base."
21247 msgstr ""
21248 "Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет "
21249 "осуществляться поиск. Глубина поиска «поддерево» включает все элементы под "
21250 "каталогом начала поиска. Глубина поиска «один уровень» включает в себя "
21251 "элементы на один уровень ниже каталога начала поиска."
21253 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846
21254 msgid "Search Filter:"
21255 msgstr "Фильтр поиска:"
21257 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858
21258 msgid "Downloading"
21259 msgstr "Загрузка"
21261 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879
21262 msgid "Limit:"
21263 msgstr "Ограничение:"
21265 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890
21266 msgid "contacts"
21267 msgstr "контакты"
21269 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895
21270 msgid "Browse until limit is reached"
21271 msgstr "Просматривать, пока не достигнуто ограничение"
21273 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1030
21274 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:415
21275 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:451
21276 msgid "Server address cannot be empty"
21277 msgstr "Указанный адрес сервера пуст"
21279 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:93
21280 msgid "Choose an Address Book"
21281 msgstr "Выберите адресную книгу"
21283 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241
21284 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297
21285 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
21286 msgid "URL:"
21287 msgstr "URL:"
21289 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:250
21290 msgid "Find Address Books"
21291 msgstr "Найти адресные книги"
21293 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260
21294 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
21295 msgstr "Избегать IfMatch (требуется для сервера Apache версии < 2.2.8)"
21297 #: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:309
21298 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:413
21299 #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:185
21300 msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
21301 msgstr "URL имеет неверный формат http:// или https://"
21303 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110
21304 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
21305 msgid "Choose a Calendar"
21306 msgstr "Выберите календарь"
21308 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114
21309 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
21310 msgid "Choose a Memo List"
21311 msgstr "Выберите список заметок"
21313 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118
21314 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
21315 msgid "Choose a Task List"
21316 msgstr "Выберите список задач"
21318 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311
21319 msgid "Find Calendars"
21320 msgstr "Найти календари"
21322 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314
21323 msgid "Find Memo Lists"
21324 msgstr "Найти списки заметок"
21326 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317
21327 msgid "Find Task Lists"
21328 msgstr "Найти списки задач"
21330 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335
21331 msgid "Email:"
21332 msgstr "Эл. почта:"
21334 #: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340
21335 msgid "Server handles meeting invitations"
21336 msgstr "Сервер обрабатывает приглашения на встречи"
21338 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
21339 msgid "Choose which address books to use."
21340 msgstr "Выберите используемую адресную книгу."
21342 #: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
21343 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
21344 msgstr "Использовать в календаре дней рождений и годовщин"
21346 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
21347 msgid "Enable Calendars to synchronize"
21348 msgstr "Разрешить синхронизацию календарей"
21350 #: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
21351 msgid "Default User Calendar"
21352 msgstr "Календарь пользователя по умолчанию"
21354 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
21355 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
21356 msgstr "Использовать существующий файл iCalendar (ics)"
21358 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
21359 msgid "iCalendar File"
21360 msgstr "Файл iCalendar"
21362 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
21363 msgid "Choose an iCalendar file"
21364 msgstr "Выберите файл iCalendar"
21366 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
21367 msgid "File:"
21368 msgstr "Файл:"
21370 #: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
21371 msgid "Allow Evolution to update the file"
21372 msgstr "Разрешить Evolution обновлять файл"
21374 # Единицы измерения длины по умолчанию
21375 #. Translators: Please indicate whether your locale uses the
21376 #. * metric or imperial measurement system by changing this to
21377 #. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
21378 #. *
21379 #. * This string is just a fallback mechanism for systems on
21380 #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
21381 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
21382 msgctxt "locale-metric"
21383 msgid "default:mm"
21384 msgstr "default:mm"
21386 #. Translators: This is the temperature in degrees
21387 #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21388 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
21389 msgid "Fahrenheit (°F)"
21390 msgstr "по Фаренгейту (°F)"
21392 #. Translators: This is the temperature in degrees
21393 #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
21394 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
21395 msgid "Centigrade (°C)"
21396 msgstr "Цельсий (°C)"
21398 #. Translators: This is the temperature in kelvin.
21399 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
21400 msgid "Kelvin (K)"
21401 msgstr "по Кельвину (K)"
21403 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
21404 msgid "Units:"
21405 msgstr "Единицы:"
21407 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
21408 msgid "Location cannot be empty"
21409 msgstr "Местоположение не может быть пустым"
21411 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
21412 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
21413 msgid "I_mport"
21414 msgstr "_Импорт"
21416 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335
21417 msgid "Importing an event"
21418 msgstr "Импорт события"
21420 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339
21421 msgid "Importing a memo"
21422 msgstr "Импорт заметки"
21424 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343
21425 msgid "Importing a task"
21426 msgstr "Импорт задачи"
21428 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401
21429 msgid "Select a Calendar"
21430 msgstr "Выберите календарь"
21432 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
21433 msgid "Select a Memo List"
21434 msgstr "Выберите список заметок"
21436 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415
21437 msgid "Select a Task List"
21438 msgstr "Выберите список задач"
21440 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422
21441 msgid "I_mport to Calendar"
21442 msgstr "_Импортировать в календарь"
21444 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429
21445 msgid "I_mport to Memo List"
21446 msgstr "_Импортировать в список заметок"
21448 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
21449 msgid "I_mport to Task List"
21450 msgstr "_Импортировать в список задач"
21452 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
21453 #, c-format
21454 msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
21455 msgstr "Копирование события в календарь «%s»"
21457 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:564
21458 #, c-format
21459 msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
21460 msgstr "Перемещение события в календарь «%s»"
21462 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
21463 #, c-format
21464 msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
21465 msgstr "Перемещение заметки в список заметок «%s»"
21467 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:570
21468 #, c-format
21469 msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
21470 msgstr "Перемещение заметки в список заметок «%s»"
21472 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:575
21473 #, c-format
21474 msgid "Copying a task into the task list “%s”"
21475 msgstr "Копирование задачи в список задач «%s»"
21477 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:576
21478 #, c-format
21479 msgid "Moving a task into the task list “%s”"
21480 msgstr "Перемещение задачи в список задач «%s»"
21482 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693
21483 msgid "Calendar Selector"
21484 msgstr "Выбор календаря"
21486 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699
21487 msgid "Memo List Selector"
21488 msgstr "Выбор списка заметок"
21490 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704
21491 msgid "Task List Selector"
21492 msgstr "Выбор списка задач"
21494 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:524
21495 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
21496 msgstr "Выберите календари для уведомления"
21498 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:531
21499 msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
21500 msgstr "Выберите списки заметок для уведомления"
21502 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:538
21503 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
21504 msgstr "Выберите списки задач для уведомления"
21506 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634
21507 msgid "Meeting Invitations"
21508 msgstr "Приглашения на собрания"
21510 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660
21511 msgid "_Delete message after acting"
21512 msgstr "_Удалить сообщение после выполнения"
21514 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
21515 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705
21516 msgid "Conflict Search"
21517 msgstr "Поиск конфликтов"
21519 #. Source selector
21520 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689
21521 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
21522 msgstr "Выберите календари для поиска конфликтующих собраний"
21524 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115
21525 msgid "Ti_me and date:"
21526 msgstr "_Дата и время:"
21528 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
21529 msgid "_Date only:"
21530 msgstr "_Только дата:"
21532 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
21533 msgid "Minutes"
21534 msgstr "Минуты"
21536 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
21537 msgid "Hours"
21538 msgstr "Часы"
21540 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
21541 msgid "Days"
21542 msgstr "Дни"
21544 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
21545 msgid "60 minutes"
21546 msgstr "60 минут"
21548 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
21549 msgid "30 minutes"
21550 msgstr "30 минут"
21552 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
21553 msgid "15 minutes"
21554 msgstr "15 минут"
21556 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
21557 msgid "10 minutes"
21558 msgstr "10 минут"
21560 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
21561 msgid "05 minutes"
21562 msgstr "5 минут"
21564 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
21565 msgid "Se_cond zone:"
21566 msgstr "Второй _часовой пояс:"
21568 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
21569 msgid "(Shown in a Day View)"
21570 msgstr "(показывать при просмотре дня)"
21572 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
21573 msgid "Time _zone:"
21574 msgstr "_Часовой пояс:"
21576 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
21577 msgid "Use s_ystem time zone"
21578 msgstr "Использовать с_истемный часовой пояс"
21580 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
21581 msgid "Time format:"
21582 msgstr "Формат времени:"
21584 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
21585 msgid "_12 hour (AM/PM)"
21586 msgstr "_12-часовой (д.п./п.п.)"
21588 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
21589 msgid "_24 hour"
21590 msgstr "_24-часовой"
21592 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
21593 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
21594 msgid "Work Week"
21595 msgstr "Рабочая неделя"
21597 #. A weekday like "Monday" follows
21598 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
21599 msgid "Wee_k starts on:"
21600 msgstr "Неделя на_чинается с:"
21602 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
21603 msgid "Work days:"
21604 msgstr "Рабочие дни:"
21606 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
21607 msgid "_Day begins:"
21608 msgstr "_Начало дня:"
21610 #. Monday
21611 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
21612 msgid "_Mon"
21613 msgstr "_Пн"
21615 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
21616 msgid "Monday"
21617 msgstr "Понедельник"
21619 #. Tuesday
21620 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
21621 msgid "_Tue"
21622 msgstr "_Вт"
21624 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
21625 msgid "Tuesday"
21626 msgstr "Вторник"
21628 #. Wednesday
21629 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
21630 msgid "_Wed"
21631 msgstr "_Ср"
21633 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
21634 msgid "Wednesday"
21635 msgstr "Среда"
21637 #. Thursday
21638 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
21639 msgid "T_hu"
21640 msgstr "_Чт"
21642 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
21643 msgid "Thursday"
21644 msgstr "Четверг"
21646 #. Friday
21647 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
21648 msgid "_Fri"
21649 msgstr "П_т"
21651 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
21652 msgid "Friday"
21653 msgstr "Пятница"
21655 #. Saturday
21656 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
21657 msgid "_Sat"
21658 msgstr "_Сб"
21660 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
21661 msgid "Saturday"
21662 msgstr "Суббота"
21664 #. Sunday
21665 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
21666 msgid "S_un"
21667 msgstr "Вс_к"
21669 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
21670 msgid "Sunday"
21671 msgstr "Воскресенье"
21673 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
21674 msgid "Day _ends:"
21675 msgstr "_Конец дня:"
21677 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
21678 msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
21679 msgstr "По умолчанию, создавать события, заметки и задачи как _личные"
21681 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
21682 msgid "View Options"
21683 msgstr "Параметры отображения"
21685 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
21686 msgid "_Time divisions:"
21687 msgstr "_Деления времени:"
21689 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
21690 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
21691 msgstr "_Отображать время окончания встреч при просмотре недели и месяца"
21693 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
21694 msgid "Show appointment _icons in the month view"
21695 msgstr "Показать значки встреч при просмотре месяца"
21697 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
21698 msgid "_Compress weekends in month view"
21699 msgstr "_Сжимать выходные дни при просмотре месяца"
21701 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
21702 msgid "Show week _numbers"
21703 msgstr "_Показывать номера недель"
21705 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
21706 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
21707 msgstr "Выделять в календаре курсивом по_вторяющиеся события"
21709 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
21710 msgid "Sc_roll Month View by a week"
21711 msgstr "Л_истать обзор месяца по неделям"
21713 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
21714 msgid "Order days in Week View from _left to right"
21715 msgstr "Порядок дней недели в просмотре недели _слева направо"
21717 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
21718 msgid "Alerts"
21719 msgstr "Сигналы"
21721 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
21722 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
21723 msgstr "_Запрашивать подтверждение при удалении элементов"
21725 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
21726 msgid "Display"
21727 msgstr "Вид"
21729 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
21730 msgid "Highlight t_asks due today"
21731 msgstr "Выделять _задачи, истекающие сегодня"
21733 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
21734 msgid "Highlight _overdue tasks"
21735 msgstr "Выделять _просроченные задачи"
21737 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
21738 msgid "_Hide completed tasks after"
21739 msgstr "_Скрывать выполненные задачи через"
21741 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
21742 msgid "To Do bar"
21743 msgstr "Панель дел"
21745 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
21746 msgid "Show Tasks without _Due date"
21747 msgstr "Показывать задачи без _времени завершения"
21749 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
21750 msgid "Display reminders in _notification area only"
21751 msgstr "Показывать напоминатели только в о_бласти уведомлений"
21753 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
21754 msgid "Keep reminder notification _window always on top"
21755 msgstr "Закрепить окно напоминаний всегда сверху"
21757 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
21758 msgid "Display reminders for completed _tasks"
21759 msgstr "Показать напоминания для завершённых задач"
21761 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
21762 msgid "Display reminders for _past events"
21763 msgstr "Показывать напоминания для прошедших событий"
21765 #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21766 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
21767 msgid "Set _default reminder"
21768 msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий"
21770 #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment"
21771 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
21772 msgid "before every new appointment"
21773 msgstr "перед каждой новой встречей"
21775 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21776 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
21777 msgid "Show a _reminder"
21778 msgstr "Показ_ывать напоминание"
21780 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
21781 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
21782 msgid "before every anniversary/birthday"
21783 msgstr "перед каждым юбилеем/днём рождения"
21785 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
21786 msgid "Default _snooze time (in minutes)"
21787 msgstr "Интервал повтора напоминания по умолчанию (в минутах)"
21789 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
21790 msgid "Select the sources for reminder notification:"
21791 msgstr "Выберите источники для уведомления:"
21793 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
21794 msgid "Default Free/Busy Server"
21795 msgstr "Сервер «свободен/занят» по умолчанию"
21797 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
21798 #, no-c-format
21799 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
21800 msgstr ""
21801 "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты."
21803 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91
21804 msgid "Publishing Information"
21805 msgstr "Информация о публикации"
21807 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
21808 msgctxt "New"
21809 msgid "_Appointment"
21810 msgstr "_Встреча"
21812 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
21813 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
21814 msgid "Create a new appointment"
21815 msgstr "Создать новую встречу"
21817 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
21818 msgctxt "New"
21819 msgid "All Day A_ppointment"
21820 msgstr "_Ежедневная встреча"
21822 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
21823 msgid "Create a new all-day appointment"
21824 msgstr "Создать новую ежедневную встречу"
21826 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
21827 msgctxt "New"
21828 msgid "M_eeting"
21829 msgstr "_Собрание"
21831 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129
21832 msgid "Create a new meeting request"
21833 msgstr "Создать новое приглашение на собрание"
21835 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137
21836 msgctxt "New"
21837 msgid "Cale_ndar"
21838 msgstr "Кале_ндарь"
21840 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139
21841 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
21842 msgid "Create a new calendar"
21843 msgstr "Создать новый календарь"
21845 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256
21846 msgid "Calendar and Tasks"
21847 msgstr "Календарь и задачи"
21849 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197
21850 msgid "Print"
21851 msgstr "Печать"
21853 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312
21854 msgid ""
21855 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
21856 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
21857 "events."
21858 msgstr ""
21859 "Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка "
21860 "времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события."
21862 #. Translators: This is the first part of the sentence:
21863 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
21864 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329
21865 msgid "Purge events older than"
21866 msgstr "Очистить события старше, чем"
21868 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924
21869 msgid "Making an occurrence movable"
21870 msgstr "Сделать это вхождение перемещаемым"
21872 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
21873 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
21874 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124
21875 msgid "event"
21876 msgstr "событие"
21878 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126
21879 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
21880 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
21881 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
21882 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
21883 msgid "Save as iCalendar"
21884 msgstr "Сохранить как iCalendar"
21886 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
21887 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
21888 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
21889 msgid "_Copy..."
21890 msgstr "_Копировать…"
21892 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
21893 msgid "D_elete Calendar"
21894 msgstr "_Удалить календарь"
21896 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269
21897 msgid "Delete the selected calendar"
21898 msgstr "Удалить выделенный календарь"
21900 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276
21901 msgid "Go Back"
21902 msgstr "Назад"
21904 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283
21905 msgid "Go Forward"
21906 msgstr "Вперёд"
21908 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290
21909 msgid "Select today"
21910 msgstr "Выделить сегодняшний день"
21912 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
21913 msgid "Select _Date"
21914 msgstr "Выделить _дату"
21916 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297
21917 msgid "Select a specific date"
21918 msgstr "Выделить указанную дату"
21920 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
21921 msgid "_Manage Calendar groups..."
21922 msgstr "_Управление группами календаря…"
21924 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
21925 msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
21926 msgstr "Управление порядком и отображением групп календаря"
21928 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309
21929 msgid "_New Calendar"
21930 msgstr "_Создать календарь"
21932 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323
21933 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
21934 msgid "Purg_e"
21935 msgstr "О_чистить"
21937 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325
21938 msgid "Purge old appointments and meetings"
21939 msgstr "Очистить старые встречи и собрания"
21941 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332
21942 msgid "Refresh the selected calendar"
21943 msgstr "Обновить выделенный календарь"
21945 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339
21946 msgid "Rename the selected calendar"
21947 msgstr "Переименовать выделенный календарь"
21949 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
21950 msgid "Find _Next"
21951 msgstr "Найти _следующее"
21953 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346
21954 msgid "Find next occurrence of the current search string"
21955 msgstr "Найти следующее совпадение с текущей строкой поиска"
21957 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
21958 msgid "Find _Previous"
21959 msgstr "Найти _предыдущее"
21961 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353
21962 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
21963 msgstr "Найти предыдущее совпадение с текущей строкой поиска"
21965 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
21966 msgid "Stop _Running Search"
21967 msgstr "_Остановить запущенный поиск"
21969 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
21970 msgid "Stop currently running search"
21971 msgstr "Остановить выполняемый поиск"
21973 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
21974 msgid "Sho_w All Calendars"
21975 msgstr "Пок_азать все календари"
21977 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
21978 msgid "Show _Only This Calendar"
21979 msgstr "_Показывать только этот календарь"
21981 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
21982 msgid "Cop_y to Calendar..."
21983 msgstr "Коп_ировать в календарь…"
21985 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
21986 msgid "_Delegate Meeting..."
21987 msgstr "_Поручить собрание…"
21989 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
21990 msgid "_Delete Appointment"
21991 msgstr "_Удалить встречу"
21993 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
21994 msgid "Delete selected appointments"
21995 msgstr "Удалить выделенные встречи"
21997 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
21998 msgid "Delete This _Occurrence"
21999 msgstr "_Удалить это вхождение"
22001 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
22002 msgid "Delete this occurrence"
22003 msgstr "Удалить это вхождение"
22005 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
22006 msgid "Delete All Occ_urrences"
22007 msgstr "_Удалить все вхождения"
22009 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
22010 msgid "Delete all occurrences"
22011 msgstr "Удалить все вхождения"
22013 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
22014 msgid "Edit as Ne_w..."
22015 msgstr "_Редактировать как новое сообщение…"
22017 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
22018 msgid "Edit the current appointment as new"
22019 msgstr "Редактировать текущую встречу как новую"
22021 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
22022 msgid "New All Day _Event..."
22023 msgstr "_Создать ежедневное событие…"
22025 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
22026 msgid "Create a new all day event"
22027 msgstr "Создать новое ежедневное событие"
22029 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
22030 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241
22031 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315
22032 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
22033 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
22034 msgid "_Forward as iCalendar..."
22035 msgstr "_Переслать как iCalendar…"
22037 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
22038 msgid "Create a new meeting"
22039 msgstr "Создать новое собрание"
22041 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
22042 msgid "Mo_ve to Calendar..."
22043 msgstr "Пере_местить в календарь…"
22045 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
22046 msgid "Make this Occurrence _Movable"
22047 msgstr "Сделать это вхождение пере_мещаемым"
22049 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
22050 msgid "_Open Appointment"
22051 msgstr "_Открыть встречу"
22053 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
22054 msgid "View the current appointment"
22055 msgstr "Просмотреть текущую встречу"
22057 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
22058 msgid "_Reply"
22059 msgstr "_Ответить"
22061 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
22062 msgid "_Schedule Meeting..."
22063 msgstr "_Назначить собрание…"
22065 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
22066 msgid "Converts an appointment to a meeting"
22067 msgstr "Преобразовывает встречу в собрание"
22069 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
22070 msgid "Conv_ert to Appointment..."
22071 msgstr "_Преобразовать во встречу…"
22073 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
22074 msgid "Converts a meeting to an appointment"
22075 msgstr "Преобразовывает собрание во встречу"
22077 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
22078 msgid "Quit"
22079 msgstr "Завершить"
22081 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
22082 msgid "Day"
22083 msgstr "День"
22085 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
22086 msgid "Show one day"
22087 msgstr "Показывать день"
22089 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
22090 msgid "List"
22091 msgstr "Список"
22093 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
22094 msgid "Show as list"
22095 msgstr "Показывать в виде списка"
22097 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
22098 msgid "Month"
22099 msgstr "Месяц"
22101 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
22102 msgid "Show one month"
22103 msgstr "Показывать месяц"
22105 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
22106 msgid "Week"
22107 msgstr "Неделя"
22109 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
22110 msgid "Show one week"
22111 msgstr "Показывать неделю"
22113 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
22114 msgid "Show one work week"
22115 msgstr "Показывать рабочую неделю"
22117 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
22118 msgid "Active Appointments"
22119 msgstr "Активные встречи"
22121 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
22122 msgid "Next 7 Days’ Appointments"
22123 msgstr "Встречи следующих 7 дней"
22125 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
22126 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
22127 msgstr "Происходит менее 5 раз"
22129 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
22130 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
22131 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
22132 msgid "Description contains"
22133 msgstr "Описание содержит"
22135 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
22136 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
22137 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
22138 msgid "Summary contains"
22139 msgstr "Сводка содержит"
22141 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
22142 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
22143 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
22144 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
22145 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
22146 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
22147 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007
22148 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
22149 msgid "Print..."
22150 msgstr "Печать…"
22152 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
22153 msgid "Print this calendar"
22154 msgstr "Вывести на печать этот календарь"
22156 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
22157 msgid "Preview the calendar to be printed"
22158 msgstr "Предварительный просмотр календаря для печати"
22160 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
22161 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
22162 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
22163 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
22164 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
22165 msgid "_Save as iCalendar..."
22166 msgstr "_Сохранить как iCalendar…"
22168 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845
22169 msgid "Go To"
22170 msgstr "Перейти к"
22172 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
22173 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22174 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205
22175 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
22176 msgid "memo"
22177 msgstr "заметка"
22179 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248
22180 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
22181 msgid "New _Memo"
22182 msgstr "_Создать заметку"
22184 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
22185 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
22186 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
22187 msgid "Create a new memo"
22188 msgstr "Создать новую заметку"
22190 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255
22191 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
22192 msgid "_Open Memo"
22193 msgstr "_Открыть заметку"
22195 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
22196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
22197 msgid "View the selected memo"
22198 msgstr "Просмотреть выделенные заметки"
22200 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
22201 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
22202 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
22203 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
22204 msgid "Open _Web Page"
22205 msgstr "Открыть _веб-страницу"
22207 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
22208 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
22209 msgid "Print the selected memo"
22210 msgstr "Печать выделенной заметки"
22212 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
22213 msgid "Searching next matching event"
22214 msgstr "Поиск следующего совпадающего события"
22216 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812
22217 msgid "Searching previous matching event"
22218 msgstr "Поиск предыдущего совпадающего события"
22220 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833
22221 #, c-format
22222 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
22223 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
22224 msgstr[0] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущем году"
22225 msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах"
22226 msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d будущих годах"
22228 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837
22229 #, c-format
22230 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
22231 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
22232 msgstr[0] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущем году"
22233 msgstr[1] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах"
22234 msgstr[2] "Не удалось найти совпадающего события в %d предыдущих годах"
22236 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860
22237 msgid "Cannot search with no active calendar"
22238 msgstr "Невозможно выполнить поиск без выбранного календаря"
22240 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22241 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
22242 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
22243 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
22244 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273
22245 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
22246 msgid "task"
22247 msgstr "задача"
22249 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308
22250 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
22251 msgid "_Assign Task"
22252 msgstr "_Назначить задачу"
22254 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322
22255 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
22256 msgid "_Mark as Complete"
22257 msgstr "О_тметить как выполненное"
22259 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
22260 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
22261 msgid "Mark selected tasks as complete"
22262 msgstr "Пометить выделенные задачи как выполненные"
22264 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329
22265 msgid "_Mark as Incomplete"
22266 msgstr "По_метить как невыполненные"
22268 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
22269 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
22270 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
22271 msgstr "Пометить выделенные задачи как невыполненные"
22273 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
22274 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
22275 msgid "New _Task"
22276 msgstr "Создать _задачу"
22278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
22279 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
22280 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
22281 msgid "Create a new task"
22282 msgstr "Создать новую задачу"
22284 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
22285 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
22286 msgid "_Open Task"
22287 msgstr "_Открыть задачу"
22289 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
22290 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
22291 msgid "View the selected task"
22292 msgstr "Показать выделенную задачу"
22294 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
22295 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
22296 msgid "Print the selected task"
22297 msgstr "Печать выделенной задачи"
22299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
22300 msgctxt "New"
22301 msgid "Mem_o"
22302 msgstr "За_метка"
22304 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
22305 msgctxt "New"
22306 msgid "_Shared Memo"
22307 msgstr "Общая заме_тка"
22309 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
22310 msgid "Create a new shared memo"
22311 msgstr "Создать новую общую заметку"
22313 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
22314 msgctxt "New"
22315 msgid "Memo Li_st"
22316 msgstr "С_писок заметок"
22318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
22319 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
22320 msgid "Create a new memo list"
22321 msgstr "Создать новый список заметок"
22323 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194
22324 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209
22325 msgid "Print Memos"
22326 msgstr "Вывести на печать заметки"
22328 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
22329 msgid "_Delete Memo"
22330 msgstr "_Удалить заметку"
22332 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
22333 msgid "_Find in Memo..."
22334 msgstr "_Найти в заметке…"
22336 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
22337 msgid "Search for text in the displayed memo"
22338 msgstr "Поиск текста в отображаемой заметке"
22340 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
22341 msgid "D_elete Memo List"
22342 msgstr "_Удалить список заметок"
22344 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
22345 msgid "Delete the selected memo list"
22346 msgstr "Удалить список выделенных заметок"
22348 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
22349 msgid "_Manage Memo List groups..."
22350 msgstr "_Управление группами списка заметок…"
22352 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
22353 msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
22354 msgstr "Управление порядком и отображением групп заметок"
22356 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
22357 msgid "_New Memo List"
22358 msgstr "_Создать список заметок"
22360 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
22361 msgid "Refresh the selected memo list"
22362 msgstr "Обновить список выделенных заметок"
22364 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
22365 msgid "Rename the selected memo list"
22366 msgstr "Переименовать список выделенных заметок"
22368 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
22369 msgid "Show _Only This Memo List"
22370 msgstr "_Показывать только этот список заметок"
22372 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
22373 msgid "Sho_w All Memo Lists"
22374 msgstr "По_казать все списки заметок"
22376 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720
22377 msgid "Memo _Preview"
22378 msgstr "_Предварительный просмотр заметки"
22380 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
22381 msgid "Show memo preview pane"
22382 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок"
22384 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
22385 msgid "Show memo preview below the memo list"
22386 msgstr ""
22387 "Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок"
22389 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
22390 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
22391 msgstr ""
22392 "Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок"
22394 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
22395 msgid "Print the list of memos"
22396 msgstr "Распечатать список заметок"
22398 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
22399 msgid "Preview the list of memos to be printed"
22400 msgstr "Предварительный просмотр списка заметок для печати"
22402 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217
22403 msgid "Delete Memos"
22404 msgstr "Удалить заметки"
22406 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
22407 msgid "Delete Memo"
22408 msgstr "Удалить заметку"
22410 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367
22411 #, c-format
22412 msgid "%d memo"
22413 msgid_plural "%d memos"
22414 msgstr[0] "%d заметка"
22415 msgstr[1] "%d заметки"
22416 msgstr[2] "%d заметок"
22418 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371
22419 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548
22420 #, c-format
22421 msgid "%d selected"
22422 msgstr "выделено %d"
22424 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
22425 msgctxt "New"
22426 msgid "_Task"
22427 msgstr "З_адача"
22429 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
22430 msgctxt "New"
22431 msgid "Assigne_d Task"
22432 msgstr "Наз_наченная задача"
22434 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
22435 msgid "Create a new assigned task"
22436 msgstr "Создать новую назначенную задачу"
22438 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
22439 msgctxt "New"
22440 msgid "Tas_k List"
22441 msgstr "_Список задач"
22443 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
22444 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
22445 msgid "Create a new task list"
22446 msgstr "Создать новый список задач"
22448 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
22449 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233
22450 msgid "Print Tasks"
22451 msgstr "Вывести на печать задачи"
22453 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557
22454 msgid ""
22455 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
22456 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
22457 "\n"
22458 "Really erase these tasks?"
22459 msgstr ""
22460 "Эта операция уничтожит все задания, помеченные как выполненные. Если вы "
22461 "продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n"
22462 "\n"
22463 "Действительно уничтожить эти задания?"
22465 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564
22466 msgid "Do not ask me again"
22467 msgstr "Не задавать больше этот вопрос"
22469 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
22470 msgid "_Delete Task"
22471 msgstr "_Удалить задачу"
22473 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
22474 msgid "_Find in Task..."
22475 msgstr "_Найти в задаче…"
22477 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
22478 msgid "Search for text in the displayed task"
22479 msgstr "Поиск текста в отображаемой задаче"
22481 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
22482 msgid "D_elete Task List"
22483 msgstr "_Удалить список задач"
22485 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
22486 msgid "Delete the selected task list"
22487 msgstr "Удалить выбранный список задач"
22489 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
22490 msgid "_Manage Task List groups..."
22491 msgstr "_Управление группами списка задач…"
22493 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
22494 msgid "_New Task List"
22495 msgstr "_Создать список задач"
22497 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
22498 msgid "Refresh the selected task list"
22499 msgstr "Обновить выбранный список задач"
22501 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
22502 msgid "Rename the selected task list"
22503 msgstr "Переименовать выделенный список задач"
22505 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
22506 msgid "Sho_w All Task Lists"
22507 msgstr "Пока_зать все списки задач"
22509 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
22510 msgid "Show _Only This Task List"
22511 msgstr "_Показывать только этот список задач"
22513 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
22514 msgid "Mar_k as Incomplete"
22515 msgstr "От_метить как невыполненные"
22517 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
22518 msgid "Delete completed tasks"
22519 msgstr "Удалить выполненные задачи"
22521 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886
22522 msgid "Task _Preview"
22523 msgstr "_Предварительный просмотр задачи"
22525 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
22526 msgid "Show task preview pane"
22527 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач"
22529 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
22530 msgid "Show task preview below the task list"
22531 msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач под списком задач"
22533 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
22534 msgid "Show task preview alongside the task list"
22535 msgstr ""
22536 "Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач"
22538 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924
22539 msgid "Active Tasks"
22540 msgstr "Активные задачи"
22542 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
22543 msgid "Completed Tasks"
22544 msgstr "Завершённые задачи"
22546 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
22547 msgid "Next 7 Days’ Tasks"
22548 msgstr "Задачи следующих 7 дней"
22550 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
22551 msgid "Overdue Tasks"
22552 msgstr "Просроченные задачи"
22554 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
22555 msgid "Tasks with Attachments"
22556 msgstr "Задачи с вложениями"
22558 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
22559 msgid "Print the list of tasks"
22560 msgstr "Распечатать список задач"
22562 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
22563 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
22564 msgstr "Предварительный просмотр списка задач для печати"
22566 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321
22567 msgid "Delete Tasks"
22568 msgstr "Удалить задачи"
22570 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
22571 msgid "Delete Task"
22572 msgstr "Удалить задачу"
22574 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544
22575 #, c-format
22576 msgid "%d task"
22577 msgid_plural "%d tasks"
22578 msgstr[0] "%d задача"
22579 msgstr[1] "%d задачи"
22580 msgstr[2] "%d задач"
22582 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:324
22583 msgid "Convert to M_eeting"
22584 msgstr "Преобразовать в _собрание"
22586 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
22587 msgid "Convert the message to a meeting request"
22588 msgstr "Преобразовать в приглашение на собрание"
22590 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
22591 msgid "Convert to M_essage"
22592 msgstr "Преобразовать в _сообщение"
22594 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
22595 msgid "Convert to the mail message"
22596 msgstr "Преобразовать в почтовое сообщение"
22598 #: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
22599 msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
22600 msgstr "Поиск домена эл. почты на сервере GNOME"
22602 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
22603 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
22604 msgid "Looking up IMAP server…"
22605 msgstr "Поиск IMAP сервера…"
22607 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
22608 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
22609 msgid "Looking up POP3 server…"
22610 msgstr "Поиск POP3 сервера…"
22612 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
22613 msgid "Looking up SMTP server…"
22614 msgstr "Поиск SMTP cервера…"
22616 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22617 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22618 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22619 msgid "CalDAV server"
22620 msgstr "Сервер CalDAV"
22622 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
22623 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
22624 msgid "Looking up CalDAV server…"
22625 msgstr "Поиск CalDAV сервера…"
22627 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22628 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22629 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
22630 msgid "CardDAV server"
22631 msgstr "Сервер CardDAV"
22633 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
22634 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
22635 msgid "Looking up CardDAV server…"
22636 msgstr "Поиск CardDAV сервера…"
22638 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22639 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22640 msgid "LDAP server"
22641 msgstr "Сервер LDAP"
22643 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
22644 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
22645 msgid "Looking up LDAP server…"
22646 msgstr "Поиск LDAP сервера…"
22648 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:234
22649 msgid "Look up in SRV records"
22650 msgstr "Поиск в записях SRV"
22652 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
22653 #, c-format
22654 msgid "CalDAV: %s"
22655 msgstr "CalDAV: %s"
22657 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
22658 #, c-format
22659 msgid "CardDAV: %s"
22660 msgstr "CardDAV: %s"
22662 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
22663 msgid "CalDAV and CardDAV server"
22664 msgstr "Сервер CalDAV и CardDAV"
22666 #: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209
22667 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
22668 msgstr "Поиск CalDAV/CardDAV сервера"
22670 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:162
22671 msgid "ITIP"
22672 msgstr "ITIP"
22674 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:163
22675 msgid "Display part as an invitation"
22676 msgstr "Показать часть в виде приглашения"
22678 #. strftime format of a time,
22679 #. * in 24-hour format, without seconds.
22680 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
22681 msgid "Today %H:%M"
22682 msgstr "Сегодня в %H:%M"
22684 #. strftime format of a time,
22685 #. * in 24-hour format.
22686 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263
22687 msgid "Today %H:%M:%S"
22688 msgstr "Сегодня в %H:%M:%S"
22690 #. strftime format of a time,
22691 #. * in 12-hour format.
22692 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272
22693 msgid "Today %l:%M:%S %p"
22694 msgstr "Сегодня в %l:%M:%S %p"
22696 #. strftime format of a time,
22697 #. * in 24-hour format, without seconds.
22698 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
22699 msgid "Tomorrow %H:%M"
22700 msgstr "Завтра в %H:%M"
22702 #. strftime format of a time,
22703 #. * in 24-hour format.
22704 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291
22705 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
22706 msgstr "Завтра в %H:%M:%S"
22708 #. strftime format of a time,
22709 #. * in 12-hour format, without seconds.
22710 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
22711 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
22712 msgstr "Завтра в %l:%M %p"
22714 #. strftime format of a time,
22715 #. * in 12-hour format.
22716 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300
22717 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
22718 msgstr "Завтра в %l:%M:%S %p"
22720 #. strftime format of a weekday.
22721 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319
22722 #, c-format
22723 msgid "%A"
22724 msgstr "%A"
22726 #. strftime format of a weekday and a
22727 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22728 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
22729 msgid "%A %H:%M"
22730 msgstr "%A %H:%M"
22732 #. strftime format of a weekday and a
22733 #. * time, in 24-hour format.
22734 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328
22735 msgid "%A %H:%M:%S"
22736 msgstr "%A %H:%M:%S"
22738 #. strftime format of a weekday and a
22739 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22740 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
22741 msgid "%A %l:%M %p"
22742 msgstr "%A %l:%M %p"
22744 #. strftime format of a weekday and a
22745 #. * time, in 12-hour format.
22746 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337
22747 msgid "%A %l:%M:%S %p"
22748 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
22750 #. strftime format of a weekday and a date
22751 #. * without a year.
22752 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346
22753 msgid "%A, %B %e"
22754 msgstr "%A, %e %b."
22756 #. strftime format of a weekday, a date
22757 #. * without a year and a time,
22758 #. * in 24-hour format, without seconds.
22759 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352
22760 msgid "%A, %B %e %H:%M"
22761 msgstr "%A, %e %b. %H:%M"
22763 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22764 #. * and a time, in 24-hour format.
22765 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356
22766 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
22767 msgstr "%A, %e %b. %H:%M:%S"
22769 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22770 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
22771 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361
22772 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
22773 msgstr "%A, %e %b. %I:%M:%p"
22775 #. strftime format of a weekday, a date without a year
22776 #. * and a time, in 12-hour format.
22777 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365
22778 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
22779 msgstr "%A, %e %b. %I:%M:%S %p"
22781 #. strftime format of a weekday and a date.
22782 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371
22783 msgid "%A, %B %e, %Y"
22784 msgstr "%A, %e %b. %Y"
22786 #. strftime format of a weekday, a date and a
22787 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
22788 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376
22789 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
22790 msgstr "%A, %e %b. %Y %H:%M"
22792 #. strftime format of a weekday, a date and a
22793 #. * time, in 24-hour format.
22794 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
22795 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
22796 msgstr "%A, %e %b. %Y %H:%M:%S"
22798 #. strftime format of a weekday, a date and a
22799 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
22800 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
22801 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
22802 msgstr "%A, %e %b. %Y %I:%M %p"
22804 #. strftime format of a weekday, a date and a
22805 #. * time, in 12-hour format.
22806 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
22807 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
22808 msgstr "%A, %e %b. %Y %I:%M:%S %p"
22810 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427
22811 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428
22812 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
22813 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518
22814 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
22815 msgid "An unknown person"
22816 msgstr "Неизвестное лицо"
22818 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432
22819 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522
22820 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611
22821 #, c-format
22822 msgid "Please respond on behalf of %s"
22823 msgstr "Ответьте от имени %s"
22825 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
22826 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
22827 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
22828 #, c-format
22829 msgid "Received on behalf of %s"
22830 msgstr "Получено от имени %s"
22832 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439
22833 #, c-format
22834 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
22835 msgstr "%s через %s опубликовал следующую информацию о собрании:"
22837 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
22838 #, c-format
22839 msgid "%s has published the following meeting information:"
22840 msgstr "%s опубликовал следующую информацию о собрании:"
22842 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446
22843 #, c-format
22844 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
22845 msgstr "%s делегировал вам следующее собрание:"
22847 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449
22848 #, c-format
22849 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
22850 msgstr "%s через %s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
22852 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
22853 #, c-format
22854 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
22855 msgstr "%s запрашивает ваше присутствие на следующем собрании:"
22857 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457
22858 #, c-format
22859 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
22860 msgstr "%s через %s желает добавить к существующему собранию:"
22862 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
22863 #, c-format
22864 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
22865 msgstr "%s желает добавить к существующему собранию:"
22867 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
22868 #, c-format
22869 msgid ""
22870 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22871 "meeting:"
22872 msgstr "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
22874 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
22875 #, c-format
22876 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
22877 msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:"
22879 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469
22880 #, c-format
22881 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
22882 msgstr "%s через %s вернул следующий ответ о собрании:"
22884 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
22885 #, c-format
22886 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
22887 msgstr "%s вернул следующий ответ о собрание:"
22889 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
22890 #, c-format
22891 msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
22892 msgstr "%s через %s отменил следующее собрание:"
22894 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
22895 #, c-format
22896 msgid "%s has cancelled the following meeting:"
22897 msgstr "%s отменил следующее собрание:"
22899 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481
22900 #, c-format
22901 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
22902 msgstr "%s через %s предложил следующие изменения в собрании."
22904 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
22905 #, c-format
22906 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
22907 msgstr "%s предложил следующие изменения в собрании:"
22909 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
22910 #, c-format
22911 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
22912 msgstr "%s через %s отклонил следующие изменения в собрании:"
22914 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
22915 #, c-format
22916 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
22917 msgstr "%s отклонил следующие изменения в собрании:"
22919 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529
22920 #, c-format
22921 msgid "%s through %s has published the following task:"
22922 msgstr "%s через %s опубликовал следующую задачу:"
22924 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
22925 #, c-format
22926 msgid "%s has published the following task:"
22927 msgstr "%s опубликовал следующую задачу:"
22929 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536
22930 #, c-format
22931 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
22932 msgstr "%s запрашивает назначение %s следующей задачи:"
22934 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539
22935 #, c-format
22936 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
22937 msgstr "%s через %s назначил вам задачу:"
22939 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
22940 #, c-format
22941 msgid "%s has assigned you a task:"
22942 msgstr "%s назначил вам задачу:"
22944 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547
22945 #, c-format
22946 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
22947 msgstr "%s через %s желает добавить к существующей задаче:"
22949 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
22950 #, c-format
22951 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
22952 msgstr "%s желает добавить к существующей задаче:"
22954 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
22955 #, c-format
22956 msgid ""
22957 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
22958 "assigned task:"
22959 msgstr ""
22960 "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной "
22961 "задаче:"
22963 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
22967 msgstr ""
22968 "%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:"
22970 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559
22971 #, c-format
22972 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
22973 msgstr "%s через %s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
22975 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
22976 #, c-format
22977 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
22978 msgstr "%s вернул следующий ответ на назначенную задачу:"
22980 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
22981 #, c-format
22982 msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
22983 msgstr "%s через %s отменил следующую назначенную задачу:"
22985 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
22986 #, c-format
22987 msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
22988 msgstr "%s отменил следующую назначенную задачу:"
22990 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571
22991 #, c-format
22992 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
22993 msgstr "%s через %s предложил следующие изменения назначения задачи:"
22995 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
22996 #, c-format
22997 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
22998 msgstr "%s предложил следующие изменения назначения задачи:"
23000 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
23001 #, c-format
23002 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
23003 msgstr "%s через %s отклонил следующую назначенную задачу:"
23005 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
23006 #, c-format
23007 msgid "%s has declined the following assigned task:"
23008 msgstr "%s отклонил следующие назначенные задачи:"
23010 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618
23011 #, c-format
23012 msgid "%s through %s has published the following memo:"
23013 msgstr "%s через %s опубликовал следующую заметку:"
23015 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
23016 #, c-format
23017 msgid "%s has published the following memo:"
23018 msgstr "%s опубликовал следующую заметку:"
23020 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625
23021 #, c-format
23022 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
23023 msgstr "%s через %s желает добавить к существующей заметке:"
23025 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
23026 #, c-format
23027 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
23028 msgstr "%s желает добавить к существующей заметке:"
23030 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631
23031 #, c-format
23032 msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
23033 msgstr "%s через %s отменил следующую общую заметку:"
23035 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
23036 #, c-format
23037 msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
23038 msgstr "%s отменил следующую общую заметку:"
23040 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858
23041 msgid "All day:"
23042 msgstr "Весь день:"
23044 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23045 msgid "Start day:"
23046 msgstr "День начала:"
23048 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864
23049 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682
23050 msgid "Start time:"
23051 msgstr "Время начала:"
23053 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23054 msgid "End day:"
23055 msgstr "День завершения:"
23057 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873
23058 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683
23059 msgid "End time:"
23060 msgstr "Время завершения:"
23062 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213
23063 msgid "Ope_n Calendar"
23064 msgstr "_Открыть календарь"
23066 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216
23067 msgid "_Decline all"
23068 msgstr "_Отклонить все"
23070 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219
23071 msgid "_Decline"
23072 msgstr "_Отклонить"
23074 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222
23075 msgid "_Tentative all"
23076 msgstr "_Неопределённые все"
23078 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225
23079 msgid "_Tentative"
23080 msgstr "_Неопределённое"
23082 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228
23083 msgid "Acce_pt all"
23084 msgstr "Принять _все"
23086 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231
23087 msgid "Acce_pt"
23088 msgstr "_Принять"
23090 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234
23091 msgid "Send _Information"
23092 msgstr "_Отправить сведения"
23094 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237
23095 msgid "_Update Attendee Status"
23096 msgstr "_Обновить состояние участника"
23098 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240
23099 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677
23100 msgid "_Update"
23101 msgstr "_Обновить"
23103 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685
23104 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733
23105 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804
23106 msgid "Comment:"
23107 msgstr "Комментарий:"
23109 #. RSVP area
23110 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
23111 msgid "Send reply to sender"
23112 msgstr "Отправить ответ отправителю"
23114 #. Updates
23115 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736
23116 msgid "Send _updates to attendees"
23117 msgstr "Отправить о_бновления к участникам"
23119 #. The recurrence check button
23120 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739
23121 msgid "_Apply to all instances"
23122 msgstr "П_рименить ко всем записям"
23124 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740
23125 msgid "Show time as _free"
23126 msgstr "Показать время как _свободное"
23128 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741
23129 msgid "_Preserve my reminder"
23130 msgstr "_Сохранять сигналы"
23132 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742
23133 msgid "_Inherit reminder"
23134 msgstr "Нас_ледовать напоминание"
23136 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051
23137 msgid "_Tasks:"
23138 msgstr "_Задачи:"
23140 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054
23141 msgid "_Memos:"
23142 msgstr "_Заметки:"
23144 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
23145 msgid "Sa_ve"
23146 msgstr "_Сохранить"
23148 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633
23149 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198
23150 msgid "Attendee status updated"
23151 msgstr "Статус участника обновлён"
23153 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3848
23154 #, c-format
23155 msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
23156 msgstr "Встреча «%s» в календаре «%s» конфликтует с этим собранием"
23158 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3854
23159 #, c-format
23160 msgid ""
23161 "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
23162 msgid_plural ""
23163 "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
23164 msgstr[0] ""
23165 "Календарь «%s» содержит %d встречу, которая конфликтует с этим собранием"
23166 msgstr[1] ""
23167 "Календарь «%s» содержит %d встречи, которые конфликтуют с этим собранием"
23168 msgstr[2] ""
23169 "Календарь «%s» содержит %d встреч, которые конфликтуют с этим собранием"
23171 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3887
23172 #, c-format
23173 msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
23174 msgstr "Найдена встреча в календаре «%s»"
23176 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3896
23177 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
23178 msgstr "Приглашение на встречу устарело и не может быть обновлено."
23180 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038
23181 msgid "Unable to find any calendars"
23182 msgstr "Не удалось найти ни одного календаря"
23184 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046
23185 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
23186 msgstr "Не удалось найти эту встречу ни в одном календаре"
23188 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051
23189 msgid "Unable to find this task in any task list"
23190 msgstr "Не удалось найти эту задачу ни в одном списке задач"
23192 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056
23193 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
23194 msgstr "Не удалось найти эту заметку ни в одном списке заметок"
23196 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397
23197 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
23198 msgstr "Открытие календаря. Подождите…"
23200 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402
23201 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
23202 msgstr "Поиск существующей версии этой встречи"
23204 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810
23205 #, c-format
23206 msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
23207 msgstr "Не удалось отправить элемент в календарь «%s».  %s"
23209 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4825
23210 #, c-format
23211 msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
23212 msgstr "Отправить в календарь «%s» как принято"
23214 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4830
23215 #, c-format
23216 msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
23217 msgstr "Отправить в календарь «%s» как предварительно"
23219 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4836
23220 #, c-format
23221 msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
23222 msgstr "Отправить в календарь «%s» как отказано"
23224 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
23225 #, c-format
23226 msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
23227 msgstr "Отправить в календарь «%s» как отменено"
23229 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878
23230 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
23231 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
23232 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
23233 msgstr "Сохранение изменений в календаре. Подождите…"
23235 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930
23236 msgid "Unable to parse item"
23237 msgstr "Не удалось разобрать элемент"
23239 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
23240 #, c-format
23241 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
23242 msgstr "Организатор удалил представителя %s "
23244 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
23245 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
23246 msgstr "Представителю отправлено сообщение об отмене"
23248 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
23249 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
23250 msgstr "Невозможно отправить уведомление об отмене представителю"
23252 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190
23253 #, c-format
23254 msgid "Unable to update attendee. %s"
23255 msgstr "Не удалось обновить участника. %s"
23257 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
23258 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
23259 msgstr "Встреча является некорректной и не может быть обновлена"
23261 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
23262 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
23263 msgstr ""
23264 "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса"
23266 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
23267 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409
23268 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
23269 msgstr ""
23270 "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не "
23271 "существует"
23273 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
23274 msgid "Meeting information sent"
23275 msgstr "Информация о собрании послана"
23277 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475
23278 msgid "Task information sent"
23279 msgstr "Информация о задаче послана"
23281 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
23282 msgid "Memo information sent"
23283 msgstr "Информация о заметке послана"
23285 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491
23286 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
23287 msgstr "Не удалось послать информацию о встрече, встреча не существует"
23289 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
23290 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
23291 msgstr "Не удалось послать информацию о задаче, задача не существует"
23293 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501
23294 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
23295 msgstr "Не удалось послать информацию о заметке, заметка не существует"
23297 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
23298 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
23299 msgid "calendar.ics"
23300 msgstr "календарь.ics"
23302 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571
23303 msgid "Save Calendar"
23304 msgstr "Сохранить календарь"
23306 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620
23307 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633
23308 msgid "The calendar attached is not valid"
23309 msgstr "Вложенный календарь недействителен"
23311 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621
23312 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634
23313 msgid ""
23314 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
23315 "iCalendar."
23316 msgstr ""
23317 "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является "
23318 "действительным iCalendar."
23320 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
23321 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757
23322 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853
23323 msgid "The item in the calendar is not valid"
23324 msgstr "Элемент в календаре недействителен"
23326 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677
23327 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758
23328 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854
23329 msgid ""
23330 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
23331 "tasks or free/busy information"
23332 msgstr ""
23333 "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач "
23334 "или сведений о занятости"
23336 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
23337 msgid "The calendar attached contains multiple items"
23338 msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов"
23340 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768
23341 msgid ""
23342 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
23343 "imported"
23344 msgstr ""
23345 "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь "
23346 "должен быть импортирован"
23348 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291
23349 msgctxt "cal-itip"
23350 msgid "None"
23351 msgstr "Нет"
23353 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307
23354 msgid "Tentatively Accepted"
23355 msgstr "Экспериментально принятый"
23357 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
23358 msgid "This meeting recurs"
23359 msgstr "Эта встреча повторяется"
23361 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478
23362 msgid "This task recurs"
23363 msgstr "Эта задача повторяется"
23365 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481
23366 msgid "This memo recurs"
23367 msgstr "Эта заметка повторяется"
23369 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
23370 msgid ""
23371 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
23372 msgstr ""
23373 "Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как "
23374 "участника?"
23376 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
23377 msgid "This meeting has been delegated"
23378 msgstr "Это собрание было поручено"
23380 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
23381 msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
23382 msgstr "«{0}» поручил провести собрание. Хотите добавить представителя «{1}»?"
23384 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
23385 msgid "Google Features"
23386 msgstr "Возможности Google"
23388 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
23389 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
23390 msgstr "Добавить в учётной записи поддержку _календаря Google"
23392 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
23393 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
23394 msgstr "Добавить в учётной записи поддержку к_онтактов Google"
23396 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23397 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23398 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
23399 msgctxt "GoggleSummary"
23400 msgid "IMAP access"
23401 msgstr "Доступ к IMAP"
23403 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23404 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23405 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
23406 msgctxt "GoggleSummary"
23407 msgid "Calendars to synchronize"
23408 msgstr "Календари для синхронизации"
23410 #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
23411 #. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
23412 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
23413 #, c-format
23414 msgctxt "GoggleSummary"
23415 msgid "You may need to enable %s and %s"
23416 msgstr "Возможно, вам потребуется включить %s и %s"
23418 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
23419 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
23420 msgid "Mail _Directory:"
23421 msgstr "_Почтовый каталог:"
23423 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
23424 msgid "Choose a MH mail directory"
23425 msgstr "Выберите почтовый каталог MH"
23427 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
23428 msgid "MH mail directory cannot be empty"
23429 msgstr "Выберите почтовый каталог MH"
23431 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
23432 msgid "Local Delivery _File:"
23433 msgstr "Файл _локальной доставки:"
23435 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
23436 msgid "Choose a local delivery file"
23437 msgstr "Выберите файл локальный доставки"
23439 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
23440 msgid "Local delivery file cannot be empty"
23441 msgstr "Выберите файл локальной доставки"
23443 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
23444 msgid "Choose a Maildir mail directory"
23445 msgstr "Выберите почтовый каталог Maildir"
23447 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
23448 msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
23449 msgstr "Выберите почтовый каталог Maildir"
23451 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
23452 msgid "Spool _File:"
23453 msgstr "_Файл очереди:"
23455 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
23456 msgid "Choose a mbox spool file"
23457 msgstr "Выберите файл очереди mbox"
23459 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
23460 msgid "Mbox spool file cannot be empty"
23461 msgstr "Выберите файл очереди mbox"
23463 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
23464 msgid "Spool _Directory:"
23465 msgstr "_Каталог очереди:"
23467 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
23468 msgid "Choose a mbox spool directory"
23469 msgstr "Выберите каталог очереди mbox"
23471 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
23472 msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
23473 msgstr "Выберите каталог очереди mbox"
23475 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198
23476 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
23477 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154
23478 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156
23479 msgid "Configuration"
23480 msgstr "Настройка"
23482 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230
23483 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185
23484 msgid "_Port:"
23485 msgstr "_Порт:"
23487 #. do not reference
23488 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251
23489 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313
23490 msgid "User_name:"
23491 msgstr "_Имя пользователя:"
23493 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:265
23494 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:327
23495 msgid "_Forget password"
23496 msgstr "_Забыл пароль"
23498 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291
23499 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234
23500 msgid "Encryption _method:"
23501 msgstr "Метод _шифрования:"
23503 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306
23504 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249
23505 msgid "STARTTLS after connecting"
23506 msgstr "STARTTLS после подключения"
23508 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:310
23509 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:253
23510 msgid "TLS on a dedicated port"
23511 msgstr "TLS на выделенном порту"
23513 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
23514 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
23515 msgstr "_Использовать другую программу вместо «sendmail»"
23517 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
23518 msgid "_Custom binary:"
23519 msgstr "_Другая программа:"
23521 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
23522 msgid "U_se custom arguments"
23523 msgstr "Использовать другие _аргументы"
23525 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
23526 msgid "Cus_tom arguments:"
23527 msgstr "Д_ругие аргументы:"
23529 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
23530 msgid ""
23531 "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
23532 "   %F — stands for the From address\n"
23533 "   %R — stands for the recipient addresses"
23534 msgstr ""
23535 "Аргументы по умолчанию: «-i -f %F -- %R», где\n"
23536 "   %F — адрес отправителя\n"
23537 "   %R — адреса получателей"
23539 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
23540 msgid "Send mail also when in offline _mode"
23541 msgstr "Отправлять почту даже в _автономном режиме"
23543 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
23544 msgid "Custom binary cannot be empty"
23545 msgstr "Другая программа не может быть пустой"
23547 #. do not reference
23548 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206
23549 msgid "Ser_ver requires authentication"
23550 msgstr "Т_ребуется проверка подлинности"
23552 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295
23553 msgid "T_ype:"
23554 msgstr "_Тип:"
23556 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
23557 msgid "Yahoo! Features"
23558 msgstr "Возможности Yahoo!"
23560 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
23561 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
23562 msgstr "_Добавить календарь и задачи Yahoo! в эту учётную запись"
23564 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
23565 #, c-format
23566 msgid "%d attached message"
23567 msgid_plural "%d attached messages"
23568 msgstr[0] "%d вложенное сообщение"
23569 msgstr[1] "%d вложенных сообщения"
23570 msgstr[2] "%d вложенных сообщений"
23572 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
23573 msgctxt "New"
23574 msgid "_Mail Message"
23575 msgstr "Почтовое сообщ_ение"
23577 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
23578 msgid "Compose a new mail message"
23579 msgstr "Создать новое почтовое сообщение"
23581 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
23582 msgctxt "New"
23583 msgid "Mail Acco_unt"
23584 msgstr "_Учётная запись почты"
23586 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
23587 msgid "Create a new mail account"
23588 msgstr "Создать новую почтовую учётную запись"
23590 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
23591 msgctxt "New"
23592 msgid "Mail _Folder"
23593 msgstr "Почтовая _папка"
23595 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
23596 msgid "Create a new mail folder"
23597 msgstr "Создать новую почтовую папку"
23599 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23600 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23601 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:733
23602 msgctxt "NetworkMonitor"
23603 msgid "base"
23604 msgstr "базовый"
23606 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23607 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23608 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:736
23609 msgctxt "NetworkMonitor"
23610 msgid "netlink"
23611 msgstr "netlink"
23613 #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
23614 #. it to some user-frienly form, or keep it as is.
23615 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:739
23616 msgctxt "NetworkMonitor"
23617 msgid "networkmanager"
23618 msgstr "networkmanager"
23620 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:769
23621 msgctxt "NetworkMonitor"
23622 msgid "Method to detect _online state:"
23623 msgstr "Метод определения состояния _подключения:"
23625 #. Always as the first
23626 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:778
23627 msgctxt "NetworkMonitor"
23628 msgid "Default"
23629 msgstr "По умолчанию"
23631 #. Always as the last
23632 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:792
23633 msgctxt "NetworkMonitor"
23634 msgid "Always Online"
23635 msgstr "Всегда в сети"
23637 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861
23638 msgid "Mail Preferences"
23639 msgstr "Настройки почты"
23641 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870
23642 msgid "Composer Preferences"
23643 msgstr "Настройки редактора"
23645 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879
23646 msgid "Network Preferences"
23647 msgstr "Настройки сети"
23649 #. Translators: The first item in the list, to be
23650 #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
23651 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1240
23652 msgctxt "label"
23653 msgid "None"
23654 msgstr "Нет"
23656 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781
23657 msgid "Marking messages as read..."
23658 msgstr "Сообщения отмечаются как прочитанные…"
23660 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
23661 msgid "Go to Folder"
23662 msgstr "Перейти к папке"
23664 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144
23665 msgid "_Select"
23666 msgstr "_Выбрать"
23668 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
23669 msgid "_Disable Account"
23670 msgstr "О_тключить учётную запись"
23672 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
23673 msgid "Disable this account"
23674 msgstr "Отключить эту учётную запись"
23676 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
23677 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
23678 msgstr "Уничтожить безвозвратно все удалённые сообщения во всех папках"
23680 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
23681 msgid "Empty _Junk"
23682 msgstr "Очистить _спам"
23684 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
23685 msgid "Delete all Junk messages from all folders"
23686 msgstr "Уничтожить безвозвратно все сообщения спама во всех папках"
23688 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
23689 msgid "Edit properties of this account"
23690 msgstr "Изменить свойства учётной записи"
23692 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
23693 msgid "Refresh list of folders of this account"
23694 msgstr "Обновить список папок этой учётной записи"
23696 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
23697 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
23698 msgstr "_Загрузить сообщения для автономной работы"
23700 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
23701 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
23702 msgstr ""
23703 "Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы"
23705 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
23706 msgid "Fl_ush Outbox"
23707 msgstr "Отправить исход_ящие"
23709 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
23710 msgid "_Copy Folder To..."
23711 msgstr "_Копировать папку…"
23713 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
23714 msgid "Copy the selected folder into another folder"
23715 msgstr "Копировать выделенную папку в другую папку"
23717 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
23718 msgid "Permanently remove this folder"
23719 msgstr "Безвозвратно удалить эту папку"
23721 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
23722 msgid "E_xpunge"
23723 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
23725 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
23726 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
23727 msgstr "Уничтожить все сообщения, помеченные как удалённые, в этой папке"
23729 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
23730 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
23731 msgid "Mar_k All Messages as Read"
23732 msgstr "Поме_тить сообщения как «Прочитанные»"
23734 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
23735 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
23736 msgid "Mark all messages in the folder as read"
23737 msgstr "Пометить все сообщения в папке как прочитанные"
23739 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
23740 msgid "_Move Folder To..."
23741 msgstr "Пере_местить папку…"
23743 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
23744 msgid "Move the selected folder into another folder"
23745 msgstr "Переместить выделенную папку в другую папку"
23747 #. Translators: An action caption to create a new mail folder
23748 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707
23749 msgid "_New..."
23750 msgstr "_Создать…"
23752 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
23753 msgid "Create a new folder for storing mail"
23754 msgstr "Создать новую папку для сохранения почты"
23756 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
23757 msgid "Change the properties of this folder"
23758 msgstr "Изменить свойства этой папки"
23760 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
23761 msgid "Refresh the folder"
23762 msgstr "Обновить папку"
23764 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
23765 msgid "Change the name of this folder"
23766 msgstr "Изменить имя этой папки"
23768 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735
23769 msgid "Select Message _Thread"
23770 msgstr "Выделить _обсуждение"
23772 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
23773 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
23774 msgstr "Выделить все сообщения в том же обсуждении, что и выделенное сообщение"
23776 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742
23777 msgid "Select Message S_ubthread"
23778 msgstr "Выделить _подветвь обсуждения"
23780 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
23781 msgid "Select all replies to the currently selected message"
23782 msgstr "Выделить все ответы на выделенное сообщение"
23784 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756
23785 msgid "Empty _Trash"
23786 msgstr "О_чистить корзину"
23788 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758
23789 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
23790 msgstr "Убрать все удалённые сообщения из всех учётных записей"
23792 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763
23793 msgid "Go to _Folder"
23794 msgstr "Перейти к _папке"
23796 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765
23797 msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
23798 msgstr "Открывает окно выбора папки в которую следует перейти"
23800 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770
23801 msgid "_New Label"
23802 msgstr "_Новая метка"
23804 #. Translators: "None" is used in the message label context menu.
23805 #. *              It removes all labels from the selected messages.
23806 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779
23807 msgid "N_one"
23808 msgstr "_Нет"
23810 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
23811 msgid "_Manage Subscriptions"
23812 msgstr "_Управление подписками"
23814 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
23815 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
23816 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
23817 msgstr "Подписаться или отказаться от подписки на папки на удалённом сервере"
23819 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
23820 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828
23821 msgid "Send / _Receive"
23822 msgstr "_Отправить / Получить"
23824 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
23825 msgid "Send queued items and retrieve new items"
23826 msgstr "Отправить элементы из очереди и получить новые элементы"
23828 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814
23829 msgid "R_eceive All"
23830 msgstr "_Получить всё"
23832 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
23833 msgid "Receive new items from all accounts"
23834 msgstr "Получить новые элементы для всех учётных записей"
23836 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821
23837 msgid "_Send All"
23838 msgstr "_Отправить всё"
23840 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
23841 msgid "Send queued items in all accounts"
23842 msgstr "Отправить элементы из очереди для всех учётных записей"
23844 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
23845 msgid "Cancel the current mail operation"
23846 msgstr "Отменить текущую почтовую операцию"
23848 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856
23849 msgid "Collapse All _Threads"
23850 msgstr "Свернуть все о_бсуждения"
23852 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858
23853 msgid "Collapse all message threads"
23854 msgstr "Свернуть все обсуждения"
23856 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
23857 msgid "E_xpand All Threads"
23858 msgstr "_Развернуть все обсуждения"
23860 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865
23861 msgid "Expand all message threads"
23862 msgstr "Развернуть все обсуждения"
23864 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
23865 msgid "_Message Filters"
23866 msgstr "_Фильтры сообщений"
23868 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872
23869 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
23870 msgstr "Создать или исправить правила фильтрации новой почты"
23872 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
23873 msgid "_Subscriptions..."
23874 msgstr "_Подписки…"
23876 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
23877 msgid "F_older"
23878 msgstr "П_апка"
23880 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893
23881 msgid "_Label"
23882 msgstr "_Метка"
23884 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910
23885 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
23886 msgstr "Со_здать папку по результатам поиска…"
23888 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917
23889 msgid "Search F_olders"
23890 msgstr "П_апки поиска"
23892 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919
23893 msgid "Create or edit search folder definitions"
23894 msgstr "Создать или изменить определения папки поиска"
23896 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962
23897 msgid "_New Folder..."
23898 msgstr "_Создать папку…"
23900 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
23901 msgid "Show Message _Preview"
23902 msgstr "_Предварительный просмотр сообщения"
23904 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
23905 msgid "Show message preview pane"
23906 msgstr "Показать панель предварительного просмотра сообщений"
23908 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1998
23909 msgid "Show _Attachment Bar"
23910 msgstr "Показать панель _вложений"
23912 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2000
23913 msgid ""
23914 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
23915 "attachments"
23916 msgstr ""
23917 "Показывать панель вложений под окном предпросмотра сообщения, когда "
23918 "сообщение содержит вложения"
23920 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006
23921 msgid "Show _Deleted Messages"
23922 msgstr "Показывать _удалённые сообщения"
23924 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
23925 msgid "Show deleted messages with a line through them"
23926 msgstr "Показывать удалённые сообщения перечёркнутыми"
23928 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014
23929 msgid "Show _Junk Messages"
23930 msgstr "Показывать _спам"
23932 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
23933 msgid "Show junk messages with a red line through them"
23934 msgstr "Показывать спам (будут перечёркнуты)"
23936 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
23937 msgid "_Group By Threads"
23938 msgstr "_Группировать по обсуждениям"
23940 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024
23941 msgid "Threaded message list"
23942 msgstr "Список обсуждений"
23944 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
23945 msgid "Show To _Do Bar"
23946 msgstr "Показывать _панель инструментов"
23948 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
23949 msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
23950 msgstr "Показывать панель дел со встречами и задачами"
23952 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038
23953 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
23954 msgstr "_Папка несовпадающего поиска включена"
23956 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
23957 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
23958 msgstr "Переключает папку несовпадающего поиска"
23960 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
23961 msgid "Show message preview below the message list"
23962 msgstr "Предварительный просмотр сообщения под списком сообщений"
23964 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067
23965 msgid "Show message preview alongside the message list"
23966 msgstr ""
23967 "Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений"
23969 # This translation and all below should be short
23970 # to fit window on 800 x 600
23971 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075
23972 msgid "All Messages"
23973 msgstr "Все сообщения"
23975 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082
23976 msgid "Important Messages"
23977 msgstr "Важные"
23979 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2089
23980 msgid "Last 5 Days’ Messages"
23981 msgstr "Сообщения за последние 5 дней"
23983 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096
23984 msgid "Messages Not Junk"
23985 msgstr "Не спам"
23987 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103
23988 msgid "Messages with Attachments"
23989 msgstr "С вложениями"
23991 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2110
23992 msgid "Messages with Notes"
23993 msgstr "Сообщения с примечания"
23995 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117
23996 msgid "No Label"
23997 msgstr "Без метки"
23999 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124
24000 msgid "Read Messages"
24001 msgstr "Прочитанные"
24003 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131
24004 msgid "Unread Messages"
24005 msgstr "Непрочитанные"
24007 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138
24008 msgid "Message Thread"
24009 msgstr "Ветка сообщения"
24011 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198
24012 msgid "Subject or Addresses contain"
24013 msgstr "Тема или адреса содержат"
24015 # This translation and below will be used
24016 # in search bar in main window, so it should
24017 # be shorter
24018 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208
24019 msgid "All Accounts"
24020 msgstr "Все учётные записи"
24022 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215
24023 msgid "Current Account"
24024 msgstr "Текущая учётная запись"
24026 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222
24027 msgid "Current Folder"
24028 msgstr "Текущая папка"
24030 # This translation and below will be used
24031 # in search bar in main window, so it should
24032 # be shorter
24033 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777
24034 msgid "All Account Search"
24035 msgstr "По всем учётным записям"
24037 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885
24038 msgid "Account Search"
24039 msgstr "Поиск по учётной записи"
24041 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929
24042 #, c-format
24043 msgid "%d selected, "
24044 msgid_plural "%d selected, "
24045 msgstr[0] "выделено %d, "
24046 msgstr[1] "выделено %d, "
24047 msgstr[2] "выделено %d, "
24049 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944
24050 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
24051 #, c-format
24052 msgid "%d deleted"
24053 msgid_plural "%d deleted"
24054 msgstr[0] "%d удалённое"
24055 msgstr[1] "%d удалённых"
24056 msgstr[2] "%d удалённых"
24058 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975
24059 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
24060 #, c-format
24061 msgid "%d junk"
24062 msgid_plural "%d junk"
24063 msgstr[0] "%d спам"
24064 msgstr[1] "%d спам"
24065 msgstr[2] "%d спам"
24067 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
24068 #, c-format
24069 msgid "%d draft"
24070 msgid_plural "%d drafts"
24071 msgstr[0] "%d черновик"
24072 msgstr[1] "%d черновика"
24073 msgstr[2] "%d черновиков"
24075 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994
24076 #, c-format
24077 msgid "%d unsent"
24078 msgid_plural "%d unsent"
24079 msgstr[0] "%d неотправленное"
24080 msgstr[1] "%d неотправленных"
24081 msgstr[2] "%d неотправленных"
24083 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000
24084 #, c-format
24085 msgid "%d sent"
24086 msgid_plural "%d sent"
24087 msgstr[0] "%d отправленное"
24088 msgstr[1] "%d отправленных"
24089 msgstr[2] "%d отправленных"
24091 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
24092 #, c-format
24093 msgid "%d unread"
24094 msgid_plural "%d unread"
24095 msgstr[0] "%d непрочитанное"
24096 msgstr[1] "%d непрочитанных"
24097 msgstr[2] "%d непрочитанных"
24099 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535
24100 msgid "Send / Receive"
24101 msgstr "Отправить / Получить"
24103 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419
24104 msgid "Select Folder to Add"
24105 msgstr "Выберите папку для добавления"
24107 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895
24108 msgid "Folder"
24109 msgstr "Папка"
24111 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931
24112 msgid "Recipient"
24113 msgstr "Получатель"
24115 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222
24116 msgid "Keep in Outbox"
24117 msgstr "Сохранить в исходящих"
24119 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
24120 msgid "Send immediately"
24121 msgstr "Отправить сразу же"
24123 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
24124 msgid "Send after 5 minutes"
24125 msgstr "Отправить через 5 минут"
24127 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309
24128 msgid "Language(s)"
24129 msgstr "Язык(и)"
24131 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
24132 msgid "On exit, every time"
24133 msgstr "Каждый раз при выходе"
24135 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
24136 msgid "Once per day"
24137 msgstr "Один раз в день"
24139 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
24140 msgid "Once per week"
24141 msgstr "Один раз в неделю"
24143 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
24144 msgid "Once per month"
24145 msgstr "Один раз в месяц"
24147 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
24148 msgid "Immediately, on folder leave"
24149 msgstr "После закрытия папки"
24151 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418
24152 msgid "Header"
24153 msgstr "Заголовок"
24155 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422
24156 msgid "Contains Value"
24157 msgstr "Содержит значение"
24159 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
24160 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570
24161 msgid "_Date header:"
24162 msgstr "З_аголовок даты:"
24164 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571
24165 msgid "Show _original header value"
24166 msgstr "Показывать _исходное значение заголовка"
24168 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
24169 msgid "Do _not change settings"
24170 msgstr "Не _изменять настройки"
24172 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
24173 msgid "_Set as default email client"
24174 msgstr "Установить как почтовый клиент по умолчанию"
24176 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
24177 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
24178 msgstr "Сделать Evolution почтовым клиентом по умолчанию?"
24180 #. Translators: First %s is an email address, second %s
24181 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
24182 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
24183 #, c-format
24184 msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
24185 msgstr "Сообщение для %s о «%s» было прочитано %s."
24187 #. Translators: %s is the subject of the email message.
24188 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
24189 #, c-format
24190 msgid "Delivery Notification for “%s”"
24191 msgstr "Сообщение доставлено для «%s»"
24193 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
24194 #, c-format
24195 msgid "Send a read receipt to “%s”"
24196 msgstr "Отправить отчёт о прочтении «%s»"
24198 #. name doesn't matter
24199 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545
24200 msgid "_Notify Sender"
24201 msgstr "_Уведомить отправителя"
24203 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
24204 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
24205 msgstr "Отправитель хочет получить уведомление о прочтении этого сообщения."
24207 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
24208 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
24209 msgstr "Отправитель получил уведомление о прочтении этого сообщения."
24211 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
24212 msgid "Evolution is currently offline."
24213 msgstr "Evolution работает в автономном режиме."
24215 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
24216 msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
24217 msgstr "Нажмите «Работать в сети», чтобы вернуться в режим работы в сети."
24219 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
24220 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
24221 msgstr ""
24222 "Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети."
24224 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
24225 msgid ""
24226 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
24227 "established."
24228 msgstr ""
24229 "Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое "
24230 "соединение."
24232 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
24233 msgid "Author(s)"
24234 msgstr "Автор(ы)"
24236 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251
24237 msgid "Plugin Manager"
24238 msgstr "Диспетчер модулей"
24240 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266
24241 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
24242 msgstr "Примечание: некоторые изменения вступят в силу после перезапуска"
24244 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294
24245 msgid "Overview"
24246 msgstr "Обзор"
24248 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363
24249 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446
24250 msgid "Plugin"
24251 msgstr "Модуль"
24253 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484
24254 msgid "_Plugins"
24255 msgstr "_Модули"
24257 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485
24258 msgid "Enable and disable plugins"
24259 msgstr "Включает и отключает модули"
24261 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137
24262 msgid "Display plain text version"
24263 msgstr "Показывать в виде обычного текста"
24265 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
24266 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
24267 msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде обычного текста"
24269 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145
24270 msgid "Display HTML version"
24271 msgstr "Показывать в виде HTML"
24273 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
24274 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
24275 msgstr "Показывать сообщение multipart/alternative в виде HTML"
24277 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
24278 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
24279 msgid "Show HTML if present"
24280 msgstr "Показывать HTML, если есть"
24282 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
24283 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
24284 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
24285 msgstr "Evolution выбирает лучшую часть для отображения."
24287 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
24288 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
24289 msgid "Show plain text if present"
24290 msgstr "Показывать простой текст, если есть"
24292 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
24293 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
24294 msgid ""
24295 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
24296 "part to show."
24297 msgstr ""
24298 "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет "
24299 "лучшую часть для отображения."
24301 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
24302 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
24303 msgid "Show plain text if present, or HTML source"
24304 msgstr "Показывать простой текст, иначе HTML источник"
24306 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
24307 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
24308 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
24309 msgstr ""
24310 "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет "
24311 "HTML часть."
24313 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
24314 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
24315 msgid "Only ever show plain text"
24316 msgstr "Всегда показывать простой текст"
24318 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
24319 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
24320 msgid ""
24321 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
24322 "requested."
24323 msgstr ""
24324 "Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, "
24325 "если это необходимо."
24327 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
24328 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
24329 msgstr "_Показывать запрещённые части HTML в виде вложений"
24331 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
24332 msgid "HTML _Mode"
24333 msgstr "Ре_жим HTML"
24335 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
24336 msgid "Prefer Plain Text"
24337 msgstr "Предпочитать обычный текст"
24339 #. but then we also need to create our own section frame
24340 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
24341 msgid "Plain Text Mode"
24342 msgstr "Режим обычного текста"
24344 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
24345 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
24346 msgstr ""
24347 "Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они "
24348 "содержат HTML."
24350 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
24351 #, c-format
24352 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
24353 msgstr "Не удалось породить процесс SpamAssassin (%s): "
24355 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
24356 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
24357 msgstr "Не удалось направить содержимое почтового сообщения в SpamAssassin: "
24359 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
24360 #, c-format
24361 msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
24362 msgstr "Не удалось записать «%s» в SpamAssassin: "
24364 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
24365 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
24366 msgstr "Не удалось прочитать вывод из SpamAssassin: "
24368 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
24369 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
24370 msgstr ""
24371 "SpamAssassin завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл "
24372 "сбой"
24374 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
24375 msgid "SpamAssassin Options"
24376 msgstr "Параметры SpamAssassin"
24378 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
24379 msgid "I_nclude remote tests"
24380 msgstr "В_ключить удалённые тесты"
24382 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
24383 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
24384 msgstr "Это сделает SpamAssassin более надёжным, но и более медленным."
24386 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
24387 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
24388 msgid "SpamAssassin"
24389 msgstr "SpamAssassin"
24391 #: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
24392 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
24393 msgstr "Фильтр спама с помощью SpamAssassin"
24395 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
24396 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
24397 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
24398 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
24399 msgid "Importing Files"
24400 msgstr "Импорт файлов"
24402 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
24403 msgid "Import cancelled."
24404 msgstr "Импортирование отменено."
24406 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
24407 msgid "Import complete."
24408 msgstr "Импортирование завершено."
24410 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158
24411 msgid ""
24412 "Welcome to Evolution.\n"
24413 "\n"
24414 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
24415 "and to import files from other applications."
24416 msgstr ""
24417 "Добро пожаловать в Evolution.\n"
24418 "\n"
24419 "Далее вы можете настроить учётные записи для работы с электронной почтой и "
24420 "импортировать файлы из других приложений."
24422 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:165
24423 msgid "Do not _show this wizard again"
24424 msgstr "Больше не показывать этого помощника"
24426 #: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
24427 msgid "Loading accounts..."
24428 msgstr "Загрузка учётных записей…"
24430 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93
24431 msgid "_Format as..."
24432 msgstr "_Форматировать как…"
24434 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101
24435 msgid "_Other languages"
24436 msgstr "_Другие языки"
24438 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:453
24439 msgid "Text Highlight"
24440 msgstr "Подсветка текста"
24442 #: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:454
24443 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
24444 msgstr "Синтаксическая подсветка письма"
24446 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
24447 msgid "_Plain text"
24448 msgstr "_Обычный текст"
24450 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
24451 msgid "_Assembler"
24452 msgstr "_Assembler"
24454 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
24455 msgid "_Bash"
24456 msgstr "_Bash"
24458 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
24459 msgid "_C/C++"
24460 msgstr "_C/C++"
24462 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
24463 msgid "_C#"
24464 msgstr "_C#"
24466 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
24467 msgid "_Cascade Style Sheet"
24468 msgstr "_Каскадная таблица стилей"
24470 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
24471 msgid "_Java"
24472 msgstr "_Java"
24474 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
24475 msgid "_JavaScript"
24476 msgstr "_JavaScript"
24478 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
24479 msgid "_Patch/diff"
24480 msgstr "_Patch/diff"
24482 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
24483 msgid "_Perl"
24484 msgstr "_Perl"
24486 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
24487 msgid "_PHP"
24488 msgstr "_PHP"
24490 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
24491 msgid "_Python"
24492 msgstr "_Python"
24494 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
24495 msgid "_Ruby"
24496 msgstr "_Ruby"
24498 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
24499 msgid "_Tcl/Tk"
24500 msgstr "_Tcl/Tk"
24502 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
24503 msgid "_TeX/LaTeX"
24504 msgstr "_TeX/LaTeX"
24506 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
24507 msgid "_Vala"
24508 msgstr "_Vala"
24510 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
24511 msgid "_Visual Basic"
24512 msgstr "_Visual Basic"
24514 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
24515 msgid "_XML"
24516 msgstr "_XML"
24518 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
24519 msgid "_ActionScript"
24520 msgstr "_ActionScript"
24522 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
24523 msgid "_ADA95"
24524 msgstr "_ADA95"
24526 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
24527 msgid "_ALGOL 68"
24528 msgstr "_ALGOL 68"
24530 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
24531 msgid "(_G)AWK"
24532 msgstr "(_G)AWK"
24534 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
24535 msgid "_COBOL"
24536 msgstr "_COBOL"
24538 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
24539 msgid "_DOS Batch"
24540 msgstr "_Пакетный файл DOS"
24542 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
24543 msgid "_D"
24544 msgstr "_D"
24546 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
24547 msgid "_Erlang"
24548 msgstr "_Erlang"
24550 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
24551 msgid "_FORTRAN 77"
24552 msgstr "_FORTRAN 77"
24554 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
24555 msgid "_FORTRAN 90"
24556 msgstr "_FORTRAN 90"
24558 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
24559 msgid "_F#"
24560 msgstr "_F#"
24562 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
24563 msgid "_Go"
24564 msgstr "_Go"
24566 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
24567 msgid "_Haskell"
24568 msgstr "_Haskell"
24570 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
24571 msgid "_JSP"
24572 msgstr "_JSP"
24574 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
24575 msgid "_Lisp"
24576 msgstr "_Lisp"
24578 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
24579 msgid "_Lotus"
24580 msgstr "_Lotus"
24582 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
24583 msgid "_Lua"
24584 msgstr "_Lua"
24586 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
24587 msgid "_Maple"
24588 msgstr "_Maple"
24590 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
24591 msgid "_Matlab"
24592 msgstr "_Matlab"
24594 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
24595 msgid "_Maya"
24596 msgstr "_Maya"
24598 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
24599 msgid "_Oberon"
24600 msgstr "_Oberon"
24602 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
24603 msgid "_Objective C"
24604 msgstr "_Objective C"
24606 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
24607 msgid "_OCaml"
24608 msgstr "_OCaml"
24610 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
24611 msgid "_Octave"
24612 msgstr "_Octave"
24614 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
24615 msgid "_Object Script"
24616 msgstr "_Object Script"
24618 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
24619 msgid "_Pascal"
24620 msgstr "_Pascal"
24622 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
24623 msgid "_POV-Ray"
24624 msgstr "_POV-Ray"
24626 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
24627 msgid "_Prolog"
24628 msgstr "_Prolog"
24630 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
24631 msgid "_R"
24632 msgstr "_R"
24634 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
24635 msgid "_RPM Spec"
24636 msgstr "_RPM Spec"
24638 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
24639 msgid "_Scala"
24640 msgstr "_Scala"
24642 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
24643 msgid "_Smalltalk"
24644 msgstr "_Smalltalk"
24646 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
24647 msgid "_TCSH"
24648 msgstr "_TCSH"
24650 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
24651 msgid "_VHDL"
24652 msgstr "_VHDL"
24654 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
24655 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188
24656 msgid "Show F_ull vCard"
24657 msgstr "Показывать _полную карточку vCard"
24659 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
24660 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193
24661 msgid "Show Com_pact vCard"
24662 msgstr "Показывать _компактную карточку vCard"
24664 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163
24665 msgid "Save _To Addressbook"
24666 msgstr "Сохранить в _адресной книге"
24668 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187
24669 msgid "There is one other contact."
24670 msgstr "Имеется ещё один контакт."
24672 #. Translators: This will always be two or more.
24673 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
24674 #, c-format
24675 msgid "There is %d other contact."
24676 msgid_plural "There are %d other contacts."
24677 msgstr[0] "Имеется %d другой контакт."
24678 msgstr[1] "Имеется %d других контакта."
24679 msgstr[2] "Имеется %d других контактов."
24681 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218
24682 msgid "Addressbook Contact"
24683 msgstr "Контакт адресной книги"
24685 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219
24686 msgid "Display the part as an addressbook contact"
24687 msgstr "Показать часть в виде контакта адресной книги"
24689 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
24690 msgid "_Do not show this message again."
24691 msgstr "_Не выводить больше это сообщение."
24693 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
24694 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
24695 msgid "Keywords"
24696 msgstr "Ключевые слова"
24698 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
24699 msgid "Message has no attachments"
24700 msgstr "Сообщение не содержит вложений"
24702 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
24703 msgid ""
24704 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
24705 "contain an attachment, but cannot find one."
24706 msgstr ""
24707 "Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать "
24708 "вложение. Но вложение не найдено."
24710 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
24711 msgid "_Add Attachment..."
24712 msgstr "Д_обавить вложение…"
24714 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
24715 msgid "_Edit Message"
24716 msgstr "_Изменить сообщение"
24718 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
24719 msgid "Attachment Reminder"
24720 msgstr "Напоминание о вложении"
24722 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
24723 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
24724 msgstr "Напоминает, если вы забыли добавить вложение в почтовое сообщение."
24726 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846
24727 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
24728 msgid "Automatic Contacts"
24729 msgstr "Автоматические контакты"
24731 #. Enable BBDB checkbox
24732 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750
24733 msgid "Create _address book entries when sending mails"
24734 msgstr "Создавать _записи в адресной книге при отправке сообщений"
24736 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760
24737 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
24738 msgstr "Выберите адресную книгу для автоматических контактов"
24740 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780
24741 msgid "Instant Messaging Contacts"
24742 msgstr "Контакты мгновенных сообщений"
24744 #. Enable Gaim Checkbox
24745 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795
24746 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
24747 msgstr ""
24748 "_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников "
24749 "Pidgin"
24751 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805
24752 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
24753 msgstr "Выберите адресную книгу для списка контактов Pidgin"
24755 #. Synchronize now button.
24756 #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821
24757 msgid "Synchronize with _buddy list now"
24758 msgstr "_Синхронизировать со списком контактов сейчас"
24760 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
24761 msgid "BBDB"
24762 msgstr "BBDB"
24764 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
24765 msgid ""
24766 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
24767 "\n"
24768 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
24769 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
24770 "lists."
24771 msgstr ""
24772 "Выполняет черновую работу по заполнению вашей адресной книги.\n"
24773 "\n"
24774 "Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда "
24775 "вы отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка "
24776 "контактов службы мгновенных сообщений."
24778 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
24779 msgid "Importing Outlook Express data"
24780 msgstr "Импорт данных Outlook Express"
24782 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
24783 msgid "Outlook DBX import"
24784 msgstr "Импорт Outlook DBX"
24786 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
24787 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
24788 msgstr "Персональные папки Outlook Express 5/6 (.dbx)"
24790 #: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
24791 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
24792 msgstr "Импорт сообщений Outlook Express из файла DBX"
24794 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
24795 msgctxt "email-custom-header-Security"
24796 msgid "Security:"
24797 msgstr "Безопасность:"
24799 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
24800 msgctxt "email-custom-header-Security"
24801 msgid "Personal"
24802 msgstr "Личное"
24804 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
24805 msgctxt "email-custom-header-Security"
24806 msgid "Unclassified"
24807 msgstr "Неклассифицированное"
24809 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
24810 msgctxt "email-custom-header-Security"
24811 msgid "Protected"
24812 msgstr "Защищённое"
24814 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
24815 msgctxt "email-custom-header-Security"
24816 msgid "Confidential"
24817 msgstr "Конфиденциальное"
24819 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
24820 msgctxt "email-custom-header-Security"
24821 msgid "Secret"
24822 msgstr "Секретное"
24824 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
24825 msgctxt "email-custom-header-Security"
24826 msgid "Top secret"
24827 msgstr "Совершенно секретное"
24829 #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
24830 #. * indicating the header will not be added to a mail message
24831 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
24832 msgctxt "email-custom-header"
24833 msgid "None"
24834 msgstr "Нет"
24836 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537
24837 msgid "_Custom Header"
24838 msgstr "_Дополнительные заголовки"
24840 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
24841 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
24842 msgid ""
24843 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
24844 "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
24845 msgstr ""
24846 "Формат определения ключа дополнительного заголовка:\n"
24847 "Имена значений ключа дополнительных заголовков разделяются знаком «;»."
24849 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860
24850 msgid "Key"
24851 msgstr "Ключ"
24853 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877
24854 #: ../src/plugins/templates/templates.c:497
24855 msgid "Values"
24856 msgstr "Значения"
24858 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
24859 msgid "Custom Header"
24860 msgstr "Дополнительные заголовки"
24862 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
24863 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
24864 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
24865 msgstr "Добавлять свои заголовки к исходящим сообщениям."
24867 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
24868 msgid "Email Custom Header"
24869 msgstr "Дополнительные заголовки сообщений"
24871 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
24872 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
24873 msgstr "Команда для запуска редактора: "
24875 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
24876 msgid ""
24877 "For XEmacs use “xemacs”\n"
24878 "For Vim use “gvim -f”"
24879 msgstr ""
24880 "Для XEmacs используйте «xemacs»\n"
24881 "Для Vim используйте «gvim -f»"
24883 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
24884 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
24885 msgstr "Запускать _автоматически при редактировании нового сообщения"
24887 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453
24888 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
24889 msgid "Compose in External Editor"
24890 msgstr "Составлять сообщения во внешнем редакторе"
24892 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
24893 msgid "External Editor"
24894 msgstr "Внешний редактор"
24896 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
24897 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
24898 msgstr "Использовать внешний редактор для составления простых сообщений."
24900 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
24901 msgid "Editor not launchable"
24902 msgstr "Не удалось запустить редактор"
24904 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
24905 msgid ""
24906 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
24907 "setting a different editor."
24908 msgstr ""
24909 "Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. "
24910 "Попробуйте задать другой редактор."
24912 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
24913 msgid "Cannot create Temporary File"
24914 msgstr "Не удалось создать временный файл"
24916 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
24917 msgid ""
24918 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
24919 "later."
24920 msgstr ""
24921 "Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё "
24922 "раз."
24924 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
24925 msgid "External editor still running"
24926 msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется"
24928 #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
24929 msgid ""
24930 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
24931 "closed as long as the editor is active."
24932 msgstr ""
24933 "Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может "
24934 "быть закрыто, пока редактор активен."
24936 #: ../src/plugins/face/face.c:292
24937 msgid "Select a Face Picture"
24938 msgstr "Выберите файл с фотоснимком"
24940 #: ../src/plugins/face/face.c:302
24941 msgid "Image files"
24942 msgstr "Файлы изображений"
24944 #: ../src/plugins/face/face.c:390
24945 msgid "_Insert Face picture by default"
24946 msgstr "_Вставлять по умолчанию личную фотографию"
24948 #: ../src/plugins/face/face.c:403
24949 msgid "Load new _Face picture"
24950 msgstr "З_агрузить новую личную фотографию"
24952 #: ../src/plugins/face/face.c:447
24953 msgid "Change Face Image"
24954 msgstr "Изменить аватар"
24956 #: ../src/plugins/face/face.c:535
24957 msgid "Include _Face"
24958 msgstr "Включ_ать личную фотографию"
24960 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
24961 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
24962 msgstr "Прикреплять небольшое изображение вашего лица к исходящим сообщениям."
24964 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
24965 msgid "Failed Read"
24966 msgstr "Не удалось прочитать"
24968 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
24969 msgid "The file cannot be read"
24970 msgstr "Файл не может быть прочитан"
24972 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
24973 msgid "Invalid Image Size"
24974 msgstr "Неверный размер изображения"
24976 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
24977 msgid ""
24978 "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
24979 "exceed 723 bytes."
24980 msgstr ""
24981 "Выберите изображение формата PNG, размером 48 × 48 пикселей, размер которого "
24982 "не превышает 723 байта."
24984 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
24985 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
24986 msgstr "Неверный размер (байт) файла аватара"
24988 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
24989 msgid ""
24990 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
24991 "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
24992 "doesn’t exceed 723 bytes."
24993 msgstr ""
24994 "Размер аватара {0} байт, хотя максимальный размер не может быть больше 723 "
24995 "байта. Выберите изображение формата PNG, размером 48 × 48 пикселей, с "
24996 "размером не превышающим 723 байта."
24998 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
24999 msgid "Not an image"
25000 msgstr "Не является изображением"
25002 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
25003 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
25004 msgstr ""
25005 "Указанный вами файл не является допустимым файлом изображения формата PNG. "
25006 "Ошибка: {0}"
25008 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
25009 msgid "Get List _Archive"
25010 msgstr "Получить _архив списка рассылки"
25012 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
25013 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
25014 msgstr "Получить архив списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25016 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
25017 msgid "Copy _Message Archive URL"
25018 msgstr "Копировать URL архива сообщения"
25020 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
25021 msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
25022 msgstr "Копировать прямой URL на выбранное сообщение в его архиве"
25024 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
25025 msgid "Get List _Usage Information"
25026 msgstr "Получить сведения об _использовании списка"
25028 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
25029 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
25030 msgstr ""
25031 "Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это "
25032 "сообщение"
25034 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
25035 msgid "Contact List _Owner"
25036 msgstr "Связаться с _владельцем списка"
25038 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
25039 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
25040 msgstr ""
25041 "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25043 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
25044 msgid "_Post Message to List"
25045 msgstr "Опуб_ликовать сообщение в списке"
25047 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
25048 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
25049 msgstr ""
25050 "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25052 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
25053 msgid "_Subscribe to List"
25054 msgstr "_Подписаться на список рассылки"
25056 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
25057 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
25058 msgstr "Подписаться на список рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25060 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
25061 msgid "_Unsubscribe from List"
25062 msgstr "_Отписаться от списка рассылки"
25064 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
25065 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
25066 msgstr "Отписаться от списка рассылки, которому принадлежит это сообщение"
25068 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
25069 msgid "Mailing _List"
25070 msgstr "Список _рассылки"
25072 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
25073 msgid "Mailing List Actions"
25074 msgstr "Действия списка рассылки"
25076 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
25077 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
25078 msgstr ""
25079 "Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, "
25080 "отписка и т.д)."
25082 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
25083 msgid "Action not available"
25084 msgstr "Действие недоступно"
25086 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
25087 msgid ""
25088 "This message does not contain the header information required for this "
25089 "action."
25090 msgstr ""
25091 "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия."
25093 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
25094 msgid "Posting not allowed"
25095 msgstr "Отправка не разрешена"
25097 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
25098 msgid ""
25099 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
25100 "mailing list. Contact the list owner for details."
25101 msgstr ""
25102 "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только "
25103 "для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей."
25105 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
25106 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
25107 msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?"
25109 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
25110 msgid ""
25111 "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
25112 "message automatically, or see and change it first.\n"
25113 "\n"
25114 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
25115 "has been sent."
25116 msgstr ""
25117 "Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо "
25118 "отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n"
25119 "\n"
25120 "Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки."
25122 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
25123 msgid "_Send message"
25124 msgstr "_Отправить сообщение"
25126 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
25127 msgid "_Edit message"
25128 msgstr "_Изменить сообщение"
25130 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
25131 msgid "Malformed header"
25132 msgstr "Неверно сформированный заголовок"
25134 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
25135 msgid ""
25136 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
25137 "\n"
25138 "Header: {1}"
25139 msgstr ""
25140 "Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть "
25141 "обработан.\n"
25142 "\n"
25143 "Заголовок: {1}"
25145 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
25146 msgid "No e-mail action"
25147 msgstr "Нет действия e-mail"
25149 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
25150 msgid ""
25151 "The action could not be performed. The header for this action did not "
25152 "contain any action that could be processed.\n"
25153 "\n"
25154 "Header: {0}"
25155 msgstr ""
25156 "Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного "
25157 "для обработки.\n"
25158 "\n"
25159 "Заголовок: {0}"
25161 #. Translators: '%d' is the count of mails received.
25162 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401
25163 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
25164 #, c-format
25165 msgid "You have received %d new message."
25166 msgid_plural "You have received %d new messages."
25167 msgstr[0] "Вы получили %d новое сообщение."
25168 msgstr[1] "Вы получили %d новых сообщения."
25169 msgstr[2] "Вы получили %d новых сообщений."
25171 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
25172 #. * sender address, like "From: user@example.com"
25173 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412
25174 #, c-format
25175 msgid "From: %s"
25176 msgstr "От: %s"
25178 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
25179 #. * subject, like "Subject: It happened again"
25180 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
25181 #, c-format
25182 msgid "Subject: %s"
25183 msgstr "Тема: %s"
25185 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
25186 msgid "New email in Evolution"
25187 msgstr "Новая почта в Evolution"
25189 #. Translators: The '%s' is a mail
25190 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
25191 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
25192 #, c-format
25193 msgid "Show %s"
25194 msgstr "Показать %s"
25196 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
25197 msgid "_Play sound when a new message arrives"
25198 msgstr "_Воспроизводить звук при получении сообщений"
25200 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
25201 msgid "_Beep"
25202 msgstr "По_давать гудок"
25204 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
25205 msgid "Use sound _theme"
25206 msgstr "_Использовать звуковую тему"
25208 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
25209 msgid "Play _file:"
25210 msgstr "Воспроизводить _файл:"
25212 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
25213 msgid "Select sound file"
25214 msgstr "Выбрать звуковой файл"
25216 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
25217 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
25218 msgstr "Опове_щать о новых сообщениях только во «Входящих»"
25220 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
25221 msgid "Show _notification when a new message arrives"
25222 msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
25224 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
25225 msgid "Mail Notification"
25226 msgstr "Уведомление о новой почте"
25228 #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
25229 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
25230 msgstr "Уведомляет о получении новых почтовых сообщений."
25232 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
25233 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200
25234 #, c-format
25235 msgid "Created from a mail by %s"
25236 msgstr "Создано из сообщения от %s"
25238 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
25239 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605
25240 msgctxt "mail-to-task"
25241 msgid "_Cancel"
25242 msgstr "_Отменить"
25244 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
25245 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607
25246 msgctxt "mail-to-task"
25247 msgid "_Edit"
25248 msgstr "_Правка"
25250 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
25251 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
25252 msgctxt "mail-to-task"
25253 msgid "_New"
25254 msgstr "_Создать"
25256 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
25257 #, c-format
25258 msgid ""
25259 "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
25260 "old event?"
25261 msgstr ""
25262 "Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?"
25264 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
25268 "old task?"
25269 msgstr ""
25270 "Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую "
25271 "задачу?"
25273 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
25277 "old memo?"
25278 msgstr ""
25279 "Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую "
25280 "заметку?"
25282 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25283 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25287 "add them all?"
25288 msgid_plural ""
25289 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
25290 "add them all?"
25291 msgstr[0] ""
25292 "Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
25293 msgstr[1] ""
25294 "Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
25295 msgstr[2] ""
25296 "Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
25298 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25299 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25303 "add them all?"
25304 msgid_plural ""
25305 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
25306 "add them all?"
25307 msgstr[0] "Для преобразования в задачу выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
25308 msgstr[1] ""
25309 "Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
25310 msgstr[2] ""
25311 "Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
25313 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
25314 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25318 "add them all?"
25319 msgid_plural ""
25320 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
25321 "add them all?"
25322 msgstr[0] ""
25323 "Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?"
25324 msgstr[1] ""
25325 "Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?"
25326 msgstr[2] ""
25327 "Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?"
25329 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688
25330 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
25331 msgstr "Хотите продолжить преобразование оставшейся почты?"
25333 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764
25334 msgid "[No Summary]"
25335 msgstr "[Нет сводки]"
25337 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777
25338 msgid "Invalid object returned from a server"
25339 msgstr "Неверный объект получен от сервера"
25341 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831
25342 #, c-format
25343 msgid "An error occurred during processing: %s"
25344 msgstr "При обработке произошла ошибка: %s"
25346 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869
25347 #, c-format
25348 msgid "Cannot open calendar. %s"
25349 msgstr "Не удалось открыть календарь. %s"
25351 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873
25352 msgid ""
25353 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
25354 "calendar, please."
25355 msgstr ""
25356 "Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
25357 "события. Выберите другой календарь."
25359 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876
25360 msgid ""
25361 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
25362 "task list, please."
25363 msgstr ""
25364 "Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать "
25365 "задачи. Выберите другой список."
25367 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879
25368 msgid ""
25369 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
25370 "memo list, please."
25371 msgstr ""
25372 "Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя "
25373 "создавать заметки. Выберите другой список."
25375 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
25376 msgid "Create an _Appointment"
25377 msgstr "Создать новую _встречу"
25379 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
25380 msgid "Create a new event from the selected message"
25381 msgstr "Создать новое событие из выделенного сообщения"
25383 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308
25384 msgid "Create a Mem_o"
25385 msgstr "Создать за_метку"
25387 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310
25388 msgid "Create a new memo from the selected message"
25389 msgstr "Создать новую заметку из выделенного сообщения"
25391 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315
25392 msgid "Create a _Task"
25393 msgstr "Создать _задачу"
25395 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317
25396 msgid "Create a new task from the selected message"
25397 msgstr "Создать новую задачу из выделенного сообщения"
25399 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325
25400 msgid "Create a _Meeting"
25401 msgstr "Создать _собрание"
25403 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327
25404 msgid "Create a new meeting from the selected message"
25405 msgstr "Создать новое собрание из выделенного сообщения"
25407 #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
25408 msgid "Convert a mail message to a task."
25409 msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу."
25411 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
25412 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
25413 msgid "Outlook PST import"
25414 msgstr "Импортирование из файлов PST"
25416 #: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
25417 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
25418 msgid "Import Outlook messages from PST file"
25419 msgstr "Импорт сообщений Outlook из файла PST"
25421 #: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
25422 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
25423 msgstr "Персональная папка Outlook (.pst)"
25425 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
25426 msgid "Destination folder:"
25427 msgstr "Папка назначения:"
25429 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
25430 msgid "_Address Book"
25431 msgstr "А_дресная книга"
25433 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
25434 msgid "A_ppointments"
25435 msgstr "Вс_тречи"
25437 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
25438 msgid "_Journal entries"
25439 msgstr "_Записи журнала"
25441 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
25442 msgid "Importing Outlook data"
25443 msgstr "Импорт данных Outlook"
25445 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
25446 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
25447 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
25448 msgid "Calendar Publishing"
25449 msgstr "Публикация календарей"
25451 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
25452 msgid "Locations"
25453 msgstr "Адреса"
25455 #: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
25456 msgid "Publish calendars to the web."
25457 msgstr "Публиковать календари в Сети."
25459 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
25460 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
25461 #, c-format
25462 msgid "Could not open %s:"
25463 msgstr "Не удалось открыть %s:"
25465 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
25466 #, c-format
25467 msgid "There was an error while publishing to %s:"
25468 msgstr "Произошла ошибка при публикации на %s:"
25470 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
25471 #, c-format
25472 msgid "Publishing to %s finished successfully"
25473 msgstr "Публикация на %s завершилась успешно"
25475 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
25476 #, c-format
25477 msgid "Mount of %s failed:"
25478 msgstr "Ошибка подключения %s:"
25480 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
25481 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
25482 msgstr "Действительно удалить это местоположение?"
25484 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
25485 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
25486 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
25487 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
25488 msgid "Could not create publish thread."
25489 msgstr "Не удалось создать открытое обсуждение."
25491 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
25492 msgid "_Publish Calendar Information"
25493 msgstr "_Публиковать сведения календаря"
25495 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
25496 msgid "iCal"
25497 msgstr "iCal"
25499 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
25500 msgid "Free/Busy with Details"
25501 msgstr "Информация о занятости с подробностями"
25503 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
25504 msgid "Daily"
25505 msgstr "Ежедневно"
25507 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
25508 msgid "Weekly"
25509 msgstr "Еженедельно"
25511 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
25512 msgid "Manual (via Actions menu)"
25513 msgstr "Вручную (из меню Действия)"
25515 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
25516 msgid "Secure FTP (SFTP)"
25517 msgstr "Безопасный FTP (SFTP)"
25519 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
25520 msgid "Public FTP"
25521 msgstr "Общедоступный FTP"
25523 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
25524 msgid "FTP (with login)"
25525 msgstr "FTP (с аутентификацией)"
25527 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
25528 msgid "Windows share"
25529 msgstr "Ресурс Windows"
25531 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
25532 msgid "WebDAV (HTTP)"
25533 msgstr "WebDAV (HTTP)"
25535 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
25536 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
25537 msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)"
25539 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
25540 msgid "Custom Location"
25541 msgstr "Другое местоположение"
25543 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
25544 msgid "_Publish as:"
25545 msgstr "_Публиковать как:"
25547 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
25548 msgid "Publishing _Frequency:"
25549 msgstr "_Частота публикации:"
25551 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
25552 msgid "Time _duration:"
25553 msgstr "П_родолжительность:"
25555 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
25556 msgid "Sources"
25557 msgstr "Источники"
25559 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
25560 msgid "Service _type:"
25561 msgstr "_Тип сервиса:"
25563 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
25564 msgid "_File:"
25565 msgstr "_Файл:"
25567 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
25568 msgid "P_ort:"
25569 msgstr "П_орт:"
25571 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
25572 msgid "_Username:"
25573 msgstr "_Имя пользователя:"
25575 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
25576 msgid "Publishing Location"
25577 msgstr "Адрес для публикации"
25579 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
25580 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
25581 #, c-format
25582 msgid "Invalid source UID “%s”"
25583 msgstr "Недопустимый UID источника «%s»"
25585 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
25586 msgid "New Location"
25587 msgstr "Новый адрес"
25589 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
25590 msgid "Edit Location"
25591 msgstr "Правка адреса"
25593 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
25594 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
25595 #. * of the date in the csv-file.
25596 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158
25597 msgid "%F %T"
25598 msgstr "%F %T"
25600 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
25601 msgid "Description List"
25602 msgstr "Список описаний"
25604 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
25605 msgid "Categories List"
25606 msgstr "Список категорий"
25608 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
25609 msgid "Comment List"
25610 msgstr "Список комментариев"
25612 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379
25613 msgid "Contact List"
25614 msgstr "Список контактов"
25616 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380
25617 msgid "Start"
25618 msgstr "Начало"
25620 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381
25621 msgid "End"
25622 msgstr "Конец"
25624 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382
25625 msgid "Due"
25626 msgstr "Срок завершения"
25628 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383
25629 msgid "percent Done"
25630 msgstr "процент выполнения"
25632 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385
25633 msgid "URL"
25634 msgstr "URL"
25636 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386
25637 msgid "Attendees List"
25638 msgstr "Список участников"
25640 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388
25641 msgid "Modified"
25642 msgstr "Изменено"
25644 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561
25645 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
25646 msgstr "_Дополнительные параметры формата CSV"
25648 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569
25649 msgid "Prepend a _header"
25650 msgstr "Предварять за_головок"
25652 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578
25653 msgid "_Value delimiter:"
25654 msgstr "Разделитель _значений:"
25656 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589
25657 msgid "_Record delimiter:"
25658 msgstr "_Разделитель записи:"
25660 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600
25661 msgid "_Encapsulate values with:"
25662 msgstr "_Инкапсулировать значения в:"
25664 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626
25665 msgid "Comma separated values (.csv)"
25666 msgstr "Значения, разделённые запятыми (.csv)"
25668 #: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
25669 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:182
25670 msgid "iCalendar (.ics)"
25671 msgstr "iCalendar (.ics)"
25673 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
25674 msgid "Save Selected"
25675 msgstr "Сохранить выделенное"
25677 #: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
25678 msgid "Save a calendar or task list to disk."
25679 msgstr "Сохранить календарь или список задач на диск."
25682 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
25683 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
25684 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
25685 #. *
25686 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
25687 msgid "%FT%T"
25688 msgstr "%FT%T"
25690 #: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383
25691 msgid "RDF (.rdf)"
25692 msgstr "RDF (.rdf)"
25694 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117
25695 msgid "_Format:"
25696 msgstr "_Формат:"
25698 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
25699 msgid "Select destination file"
25700 msgstr "Выберите файл назначения"
25702 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
25703 msgid "_Save As"
25704 msgstr "_Сохранить как"
25706 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
25707 msgid "Save the selected calendar to disk"
25708 msgstr "Сохранить выделенный календарь на диск"
25710 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
25711 msgid "Save the selected memo list to disk"
25712 msgstr "Сохранить выделенный список заметок на диск"
25714 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
25715 msgid "Save the selected task list to disk"
25716 msgstr "Сохранить выделенный список задач на диск"
25718 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115
25719 msgid "No Title"
25720 msgstr "Нет заголовка"
25722 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
25723 msgid ""
25724 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
25725 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
25726 "an email you are replying to."
25727 msgstr ""
25728 "Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные "
25729 "вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут "
25730 "заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете."
25732 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1299
25733 msgid "Saving message template"
25734 msgstr "Сохранение шаблона сообщения"
25736 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1320
25737 msgid "Save as _Template"
25738 msgstr "Сохранить как _шаблон"
25740 #: ../src/plugins/templates/templates.c:1322
25741 msgid "Save as Template"
25742 msgstr "Сохранить как шаблон"
25744 #: ../src/shell/e-shell.c:379
25745 msgid "Preparing to go offline..."
25746 msgstr "Выполняется выход из сети…"
25748 #: ../src/shell/e-shell.c:408
25749 msgid "Preparing to go online..."
25750 msgstr "Выполняется вход в сеть…"
25752 #: ../src/shell/e-shell.c:519
25753 msgid "Preparing to quit"
25754 msgstr "Подготовка к выходу"
25756 #: ../src/shell/e-shell.c:525
25757 msgid "Preparing to quit..."
25758 msgstr "Подготовка к выходу…"
25760 #: ../src/shell/e-shell.c:926
25761 msgid "Open _Settings"
25762 msgstr "_Открыть параметры"
25764 #: ../src/shell/e-shell.c:1127
25765 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
25766 msgstr "Необходимы учётные данные для подключения к целевому хосту."
25768 #: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
25769 msgid "New _Window"
25770 msgstr "Соз_дать окно"
25772 #: ../src/shell/e-shell.c:1308
25773 msgid "Quick _Reference"
25774 msgstr "_Быстрая справка"
25776 #: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796
25777 msgid "_About"
25778 msgstr "_О приложении"
25780 #: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901
25781 msgid "_Quit"
25782 msgstr "_Завершить"
25784 #: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701
25785 msgid "Searches"
25786 msgstr "Поиски"
25788 #: ../src/shell/e-shell-content.c:744
25789 msgid "Save Search"
25790 msgstr "Сохранить результаты поиска"
25792 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
25793 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
25794 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
25795 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
25796 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
25797 msgid "Sho_w:"
25798 msgstr "По_казывать:"
25800 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25801 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25802 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950
25803 msgid "Sear_ch:"
25804 msgstr "По_иск:"
25806 #. Translators: This is part of the quick search interface.
25807 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
25808 #: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018
25809 msgid "i_n"
25810 msgstr "_в"
25812 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:179
25813 msgid "vCard (.vcf)"
25814 msgstr "vCard (.vcf)"
25816 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:205
25817 msgid "All Files (*)"
25818 msgstr "Все файлы (*)"
25820 #. The translator-credits string is for translators to list
25821 #. * per-language credits for translation, displayed in the
25822 #. * about dialog.
25823 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:419
25824 msgid "translator-credits"
25825 msgstr ""
25826 "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2014, 2015, 2017,\n"
25827 "Stepan Kashuba <ihaterabbids@gmail.com>, 2017."
25829 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:430
25830 msgid "Evolution Website"
25831 msgstr "Веб-сайт Evolution"
25833 #: ../src/shell/e-shell-view.c:290
25834 msgid "Saving user interface state"
25835 msgstr "Запоминается состояния пользовательского интерфейса"
25837 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293
25838 msgid "Categories Editor"
25839 msgstr "Редактор категорий"
25841 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612
25842 msgid "Bug Buddy is not installed."
25843 msgstr "Bug Buddy не установлен."
25845 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613
25846 msgid "Bug Buddy could not be run."
25847 msgstr "Не удалось запустить Bug Buddy."
25849 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798
25850 msgid "Show information about Evolution"
25851 msgstr "Показать информацию о программе Evolution"
25853 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:803
25854 msgid "_Accounts"
25855 msgstr "У_чётные записи"
25857 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:805
25858 msgid "Configure Evolution Accounts"
25859 msgstr "Настроить учётные записи Evolution"
25861 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
25862 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
25863 msgid "_Close Window"
25864 msgstr "_Закрыть окно"
25866 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831
25867 msgid "_Contents"
25868 msgstr "_Содержание"
25870 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833
25871 msgid "Open the Evolution User Guide"
25872 msgstr "Открыть руководство пользователя Evolution"
25874 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859
25875 msgid "I_mport..."
25876 msgstr "_Импортировать…"
25878 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
25879 msgid "Import data from other programs"
25880 msgstr "Импортировать данные из других программ"
25882 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
25883 msgid "Create a new window displaying this view"
25884 msgstr "Создать новое окно с этим обзором"
25886 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880
25887 msgid "Available Cate_gories"
25888 msgstr "Доступные _категории"
25890 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
25891 msgid "Manage available categories"
25892 msgstr "Управление доступными категориями"
25894 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894
25895 msgid "_Quick Reference"
25896 msgstr "_Быстрая справка"
25898 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
25899 msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
25900 msgstr "Показать комбинации клавиш Evolution"
25902 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
25903 msgid "Exit the program"
25904 msgstr "Выйти из программы"
25906 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908
25907 msgid "_Advanced Search..."
25908 msgstr "_Расширенный поиск…"
25910 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
25911 msgid "Construct a more advanced search"
25912 msgstr "Создать расширенные параметры поиска"
25914 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
25915 msgid "Clear the current search parameters"
25916 msgstr "Очистить текущие параметры поиска"
25918 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
25919 msgid "_Edit Saved Searches..."
25920 msgstr "_Изменить сохранённые результаты поиска…"
25922 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
25923 msgid "Manage your saved searches"
25924 msgstr "Управление сохранёнными параметрами поиска"
25926 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
25927 msgid "Click here to change the search type"
25928 msgstr "Нажмите, чтобы изменить тип поиска"
25930 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936
25931 msgid "_Find Now"
25932 msgstr "_Найти сейчас"
25934 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
25935 msgid "Execute the current search parameters"
25936 msgstr "Выполнить поиск с текущими параметрами"
25938 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943
25939 msgid "_Save Search..."
25940 msgstr "_Сохранить поиск…"
25942 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
25943 msgid "Save the current search parameters"
25944 msgstr "Сохранить текущие параметры поиска"
25946 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
25947 msgid "Submit _Bug Report..."
25948 msgstr "О_тправить отчёт об ошибке…"
25950 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
25951 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
25952 msgstr "Отправить отчёт об ошибке с помощью Bug Buddy"
25954 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
25955 msgid "_Work Offline"
25956 msgstr "Работать _автономно"
25958 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
25959 msgid "Put Evolution into offline mode"
25960 msgstr "Перевести Evolution в автономный режим"
25962 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971
25963 msgid "_Work Online"
25964 msgstr "Работать в _сети"
25966 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
25967 msgid "Put Evolution into online mode"
25968 msgstr "Перевести Evolution в режим онлайн"
25970 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
25971 msgid "Lay_out"
25972 msgstr "Панели _инструментов"
25974 #. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
25975 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
25976 msgid "_New"
25977 msgstr "_Создать"
25979 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
25980 msgid "_Search"
25981 msgstr "П_оиск"
25983 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
25984 msgid "_Switcher Appearance"
25985 msgstr "Вид _переключателя"
25987 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037
25988 msgid "_Window"
25989 msgstr "_Окно"
25991 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
25992 msgid "Show _Menu Bar"
25993 msgstr "Показывать строку _меню"
25995 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
25996 msgid "Show the menu bar"
25997 msgstr "Показывать строку меню"
25999 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
26000 msgid "Show Side _Bar"
26001 msgstr "Показывать _боковую панель"
26003 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076
26004 msgid "Show the side bar"
26005 msgstr "Показывать боковую панель"
26007 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
26008 msgid "Show _Buttons"
26009 msgstr "Показывать _кнопки"
26011 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084
26012 msgid "Show the switcher buttons"
26013 msgstr "Показывать кнопки переключателя"
26015 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090
26016 msgid "Show _Status Bar"
26017 msgstr "Показывать _строку состояния"
26019 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092
26020 msgid "Show the status bar"
26021 msgstr "Показывать строку состояния"
26023 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098
26024 msgid "Show _Tool Bar"
26025 msgstr "Показывать _панель инструментов"
26027 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100
26028 msgid "Show the tool bar"
26029 msgstr "Показывать панель инструментов"
26031 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122
26032 msgid "_Icons Only"
26033 msgstr "Только _значки"
26035 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124
26036 msgid "Display window buttons with icons only"
26037 msgstr "Отображать кнопки окна только со значками"
26039 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129
26040 msgid "_Text Only"
26041 msgstr "_Только текст"
26043 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
26044 msgid "Display window buttons with text only"
26045 msgstr "Отображать кнопки окна только с текстом"
26047 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136
26048 msgid "Icons _and Text"
26049 msgstr "Зн_ачки и текст"
26051 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138
26052 msgid "Display window buttons with icons and text"
26053 msgstr "Отображать кнопки окна со значками и текстом"
26055 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
26056 msgid "Tool_bar Style"
26057 msgstr "Сти_ль панели инструментов"
26059 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145
26060 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
26061 msgstr "Отображать кнопки окна, используя системные параметры"
26063 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153
26064 msgid "Delete Current View"
26065 msgstr "Удалить текущий вид"
26067 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160
26068 msgid "Save Custom View..."
26069 msgstr "Сохранить режим просмотра…"
26071 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162
26072 msgid "Save current custom view"
26073 msgstr "Сохранить текущий вид"
26075 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169
26076 msgid "C_urrent View"
26077 msgstr "_Текущий вид"
26079 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179
26080 msgid "Custom View"
26081 msgstr "Вид пользователя"
26083 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
26084 msgid "Current view is a customized view"
26085 msgstr "Текущий обзор настроен пользователем"
26087 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
26088 msgid "Page Set_up..."
26089 msgstr "Па_раметры страницы…"
26091 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191
26092 msgid "Change the page settings for your current printer"
26093 msgstr "Изменить параметры страницы для текущего принтера"
26095 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560
26096 #, c-format
26097 msgid "Switch to %s"
26098 msgstr "Переключить на %s"
26100 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683
26101 #, c-format
26102 msgid "Select view: %s"
26103 msgstr "Выбрать вид: %s"
26105 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700
26106 #, c-format
26107 msgid "Delete view: %s"
26108 msgstr "Удалить вид: %s"
26110 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804
26111 msgid "Execute these search parameters"
26112 msgstr "Выполнить эти параметры поиска"
26114 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
26115 #. runs one of the actions under File->New menu
26116 #: ../src/shell/e-shell-window.c:563
26117 msgctxt "toolbar-button"
26118 msgid "New"
26119 msgstr "Создать"
26121 #. Translators: This is used for the main window title.
26122 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:756
26123 #, c-format
26124 msgid "%s — Evolution"
26125 msgstr "%s — Evolution"
26127 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
26128 #: ../src/shell/main.c:192
26129 #, no-c-format
26130 msgid ""
26131 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
26132 "of the Evolution groupware suite.\n"
26133 "\n"
26134 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
26135 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
26136 "\n"
26137 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
26138 "this version, and install version %s instead.\n"
26139 "\n"
26140 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
26141 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
26142 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
26143 "\n"
26144 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
26145 "eagerly await your contributions!\n"
26146 msgstr ""
26147 "Спасибо, что нашли время и загрузили этот тестовый\n"
26148 "выпуск пакета для групповой работы Evolution.\n"
26149 "\n"
26150 "Эта версия Evolution ещё не закончена. Она приближается\n"
26151 "к завершению, но некоторые функции ещё не готовы или\n"
26152 "работают неправильно.\n"
26153 "\n"
26154 "Если вам нужна стабильная версия Evolution, рекомендуем\n"
26155 "удалить эту версию и установить версию %s.\n"
26156 "Если вы найдёте ошибки, сообщите о них по адресу\n"
26157 "bugzilla.gnome.org.\n"
26158 "Этот продукт поставляется без всяких гарантий и не\n"
26159 "предназначен для лиц, склонных к приступам гнева.\n"
26160 "\n"
26161 "Надеемся, что вам понравится результат нашего труда,\n"
26162 "и с нетерпением ждём вашей помощи!\n"
26164 #: ../src/shell/main.c:216
26165 msgid ""
26166 "Thanks\n"
26167 "The Evolution Team\n"
26168 msgstr ""
26169 "С благодарностью,\n"
26170 "команда Evolution\n"
26172 #: ../src/shell/main.c:222
26173 msgid "Do not tell me again"
26174 msgstr "Не показывать больше"
26176 #. Translators: Do NOT translate the five component
26177 #. * names, they MUST remain in English!
26178 #: ../src/shell/main.c:311
26179 msgid ""
26180 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
26181 "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
26182 msgstr ""
26183 "Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: "
26184 "«mail» (почта), «calendar» (календарь), «contacts» (контакты), "
26185 "«tasks» (задачи) и «memos» (заметки)"
26187 #: ../src/shell/main.c:315
26188 msgid "Apply the given geometry to the main window"
26189 msgstr "Применить данную геометрию к главному окну"
26191 #: ../src/shell/main.c:319
26192 msgid "Start in online mode"
26193 msgstr "Запуск в режиме подключения к интернету"
26195 #: ../src/shell/main.c:321
26196 msgid "Ignore network availability"
26197 msgstr "Игнорировать подключение к сети"
26199 #: ../src/shell/main.c:324
26200 msgid "Forcibly shut down Evolution"
26201 msgstr "Принудительное завершение работы Evolution"
26203 #: ../src/shell/main.c:327
26204 msgid "Disable loading of any plugins."
26205 msgstr "Запретить загрузку любых модулей."
26207 #: ../src/shell/main.c:329
26208 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
26209 msgstr "Выключить область просмотра почты, контактов и задач."
26211 #: ../src/shell/main.c:333
26212 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
26213 msgstr "Импортировать URI или имена файлов, указанные в качестве аргументов."
26215 #: ../src/shell/main.c:335
26216 msgid "Request a running Evolution process to quit"
26217 msgstr "Запрос на завершение запущенного процесса Evolution"
26219 #: ../src/shell/main.c:417
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
26223 "System error: %s"
26224 msgstr ""
26225 "Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. "
26226 "Системная ошибка: %s"
26228 #: ../src/shell/main.c:473 ../src/shell/main.c:478
26229 msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
26230 msgstr "— Почтовый клиент и ежедневник Evolution"
26232 #: ../src/shell/main.c:540
26233 #, c-format
26234 msgid ""
26235 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
26236 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26237 msgstr ""
26238 "%s: --online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
26239 "  Выполните «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
26241 #: ../src/shell/main.c:546
26242 #, c-format
26243 msgid ""
26244 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
26245 "  Run “%s --help” for more information.\n"
26246 msgstr ""
26247 "%s: --force-online и --offline не могут использоваться одновременно.\n"
26248 "  Выполните «%s --help» для получения более подробной информации.\n"
26250 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
26251 msgid "Upgrade from previous version failed:"
26252 msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:"
26254 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
26255 msgid ""
26256 "{0}\n"
26257 "\n"
26258 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
26259 "data.\n"
26260 msgstr ""
26261 "{0}\n"
26262 "\n"
26263 "Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым "
26264 "данным.\n"
26266 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
26267 msgid "Continue Anyway"
26268 msgstr "Всё равно продолжить"
26270 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
26271 msgid "Quit Now"
26272 msgstr "Выйти сейчас"
26274 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
26275 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
26276 msgstr "Не удалось произвести обновление непосредственно с версии {0}"
26278 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
26279 msgid ""
26280 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
26281 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
26282 "upgrading to Evolution 3."
26283 msgstr ""
26284 "Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения "
26285 "обновления можно попытаться обновить Evolution до версии 2, а затем до "
26286 "версии 3."
26288 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
26289 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
26290 msgstr ""
26291 "Закрыть Evolution с поставленными в очередь на выполнение фоновыми "
26292 "операциями?"
26294 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
26295 msgid ""
26296 "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
26297 "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
26298 "close immediately, or keep waiting?"
26299 msgstr ""
26300 "Завершение работы Evolution продолжается очень долго. Вероятно возникли "
26301 "неполадки в сети. Вы действительно хотите отменить все поставленные в "
26302 "очередь задачи и закрыть его сейчас или будете ожидать?"
26304 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
26305 msgid "_Close Immediately"
26306 msgstr "_Закрыть немедленно"
26308 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
26309 msgid "Keep _Waiting"
26310 msgstr "_Подождать"
26312 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
26313 msgid "Failed to get values from “{0}”"
26314 msgstr "Не удалось получить значения из «{0}»"
26316 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
26317 msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
26318 msgstr "Не удалось выполнить аутентификацию для «{0}»"
26320 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
26321 msgid "Failed to connect “{0}”"
26322 msgstr "Не удалось подключить «{0}»"
26324 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
26325 msgid "_Reconnect"
26326 msgstr "_Переподключить"
26328 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
26329 msgid "Failed to connect address book “{0}”"
26330 msgstr "Не удалось подключить адресную книгу «{0}»"
26332 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
26333 msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
26334 msgstr "Не удалось подключиться к календарю «{0}»"
26336 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
26337 msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
26338 msgstr "Не удалось подключиться к учетной записи «{0}»"
26340 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
26341 msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
26342 msgstr "Не удалось подключить список заметок «{0}»"
26344 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
26345 msgid "Failed to connect task list “{0}”"
26346 msgstr "Не удалось подключить список задач «{0}»"
26348 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
26349 msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
26350 msgstr "Не удалось запросить учётные данные для «{0}»"
26352 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
26353 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
26354 msgstr "Не удалось завершить запрос доверия для параметра \"{0}\""
26356 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
26357 msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
26358 msgstr "Сертификат SSL для «{0}» не является доверенным."
26360 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
26361 msgid "Reason: {1}"
26362 msgstr "Причина: {1}"
26364 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
26365 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
26366 msgstr "Сертификат SSL для адресной книги «{0}» не является доверенным."
26368 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
26369 msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
26370 msgstr "Сертификат SSL для календаря «{0}» не является доверенным."
26372 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
26373 msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
26374 msgstr ""
26375 "Сертификат SSL для почтовой учетной записи «{0}» не является доверенным."
26377 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
26378 msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
26379 msgstr "Сертификат SSL для списка заметок «{0}» не является доверенным."
26381 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
26382 msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
26383 msgstr "Сертификат SSL для списка задач «{0}» не является доверенным."
26385 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
26386 #, c-format
26387 msgid ""
26388 "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
26389 "\n"
26390 "Edit trust settings:"
26391 msgstr ""
26392 "Сертификат «%s» является сертификатом CA.\n"
26393 "\n"
26394 "Изменить доверие сертификата:"
26396 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
26397 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
26398 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
26399 msgid "Certificate Name"
26400 msgstr "Имя сертификата"
26402 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
26403 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
26404 msgid "Issued To Organization"
26405 msgstr "Выдан организации"
26407 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
26408 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
26409 msgid "Issued To Organizational Unit"
26410 msgstr "Выдан подразделению организации"
26412 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
26413 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
26414 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
26415 msgid "Serial Number"
26416 msgstr "Серийный номер"
26418 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
26419 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
26420 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
26421 msgid "Purposes"
26422 msgstr "Назначения"
26424 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
26425 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
26426 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
26427 msgid "Issued By"
26428 msgstr "Выдан"
26430 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
26431 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
26432 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
26433 msgid "Issued By Organization"
26434 msgstr "Выдан организацией"
26436 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
26437 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
26438 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
26439 msgid "Issued By Organizational Unit"
26440 msgstr "Выдан подразделением организации"
26442 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
26443 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
26444 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
26445 msgid "Issued"
26446 msgstr "Выдан"
26448 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
26449 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
26450 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
26451 msgid "Expires"
26452 msgstr "Годен до"
26454 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
26455 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
26456 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
26457 msgid "SHA1 Fingerprint"
26458 msgstr "Отпечаток SHA1"
26460 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
26461 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
26462 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
26463 msgid "MD5 Fingerprint"
26464 msgstr "Отпечаток MD5"
26466 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
26467 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
26468 msgid "Email Address"
26469 msgstr "Адрес эл. почты"
26471 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663
26472 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
26473 msgstr ""
26474 "Укажите файл в котором будет содержаться резервная копия вашего ключа и "
26475 "сертификат…"
26477 #. To Translators:
26478 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
26479 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
26480 #. * For example: gnomedev-backup.p12
26482 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675
26483 #, c-format
26484 msgid "%s-backup.p12"
26485 msgstr "%s-backup.p12"
26487 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
26488 msgid "Backup Certificate"
26489 msgstr "Резервное копирование сертификата"
26491 #. filename selection
26492 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
26493 msgid "_File name:"
26494 msgstr "_Имя файла:"
26496 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
26497 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760
26498 msgid "Please select a file..."
26499 msgstr "Выберите файл…"
26501 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774
26502 msgid "_Include certificate chain in the backup"
26503 msgstr "Включить цепочку сертификатов в резервную копию"
26505 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26506 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
26507 msgid ""
26508 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
26509 "you are about to create.\n"
26510 "You must set this password to proceed with the backup."
26511 msgstr ""
26512 "Установленный вами пароль, для резервной копии сертификата, защищает файл "
26513 "резервной копии, которую вы хотите создать.\n"
26514 "Назначьте этот пароль, чтобы продолжить резервное копирование."
26516 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
26517 msgid "_Repeat Password:"
26518 msgstr "_Повторите пароль:"
26520 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818
26521 msgid "Passwords do not match"
26522 msgstr "Пароли не совпадают"
26524 #. To Translators: this text was copied from Firefox
26525 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826
26526 msgid ""
26527 "Important:\n"
26528 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
26529 "restore this backup later.\n"
26530 "Please record it in a safe location."
26531 msgstr ""
26532 "Важно:\n"
26533 "Если вы забудете пароль резервной копии сертификата, вы позже не сможете "
26534 "произвести восстановление резервной копии.\n"
26535 "Запишите его в безопасное место."
26537 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871
26538 msgid "No file name provided"
26539 msgstr "Имя файла не предоставлено"
26541 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875
26542 msgid "Failed to backup key and certificate"
26543 msgstr "Ошибка резервного копирования ключа и сертификата"
26545 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964
26546 msgid "Select a certificate to import..."
26547 msgstr "Выберите сертификат для импортирования…"
26549 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014
26550 msgid "Failed to import certificate"
26551 msgstr "Сбой при импортировании сертификата"
26553 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130
26554 msgctxt "CamelTrust"
26555 msgid "Ask when used"
26556 msgstr "Спрашивать при использовании"
26558 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132
26559 msgctxt "CamelTrust"
26560 msgid "Never"
26561 msgstr "Никогда"
26563 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134
26564 msgctxt "CamelTrust"
26565 msgid "Marginally"
26566 msgstr "Незначительно"
26568 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136
26569 msgctxt "CamelTrust"
26570 msgid "Fully"
26571 msgstr "Полностью"
26573 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138
26574 msgctxt "CamelTrust"
26575 msgid "Ultimately"
26576 msgstr "Абсолютно"
26578 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140
26579 msgctxt "CamelTrust"
26580 msgid "Temporarily"
26581 msgstr "Временно"
26583 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346
26584 msgid "Change certificate trust"
26585 msgstr "Изменить доверие сертификату"
26587 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
26588 #, c-format
26589 msgid "Change trust for the host “%s”:"
26590 msgstr "Изменить доверие для хоста «%s»:"
26592 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
26593 msgctxt "CamelTrust"
26594 msgid "_Ask when used"
26595 msgstr "_Спрашивать при использовании"
26597 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383
26598 msgctxt "CamelTrust"
26599 msgid "_Never trust this certificate"
26600 msgstr "_Никогда не доверять этому сертификату"
26602 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384
26603 msgctxt "CamelTrust"
26604 msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
26605 msgstr "_Временно доверенный (только на текущий сеанс)"
26607 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385
26608 msgctxt "CamelTrust"
26609 msgid "_Marginally trusted"
26610 msgstr "_Незначительно доверенный"
26612 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386
26613 msgctxt "CamelTrust"
26614 msgid "_Fully trusted"
26615 msgstr "_Полностью доверенный"
26617 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387
26618 msgctxt "CamelTrust"
26619 msgid "_Ultimately trusted"
26620 msgstr "_Абсолютно доверенный"
26622 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391
26623 msgid ""
26624 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
26625 "and procedures (if available)."
26626 msgstr ""
26627 "Перед подтверждением доверия к этому сайту, вам необходимо проверить его "
26628 "сертификат, его политику и процедуры (если доступно)."
26630 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406
26631 msgid "_Display certificate"
26632 msgstr "_Показать сертификат"
26634 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611
26635 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
26636 msgstr "У вас есть сертификаты в файле, идентифицирующие эти почтовые серверы:"
26638 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642
26639 msgid "Host name"
26640 msgstr "Имя узла"
26642 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644
26643 msgid "Issuer"
26644 msgstr "Поставщик"
26646 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645
26647 msgid "Fingerprint"
26648 msgstr "Отпечаток"
26650 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646
26651 msgid "Trust"
26652 msgstr "Доверие"
26654 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667
26655 msgid "_Edit Trust"
26656 msgstr "_Изменить доверие"
26658 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121
26659 msgid "All PKCS12 files"
26660 msgstr "Все файлы PKCS12"
26662 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138
26663 msgid "All email certificate files"
26664 msgstr "Все файлы с сертификатами почты"
26666 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155
26667 msgid "All CA certificate files"
26668 msgstr "Все файлы сертификатов CA"
26670 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
26671 msgid ""
26672 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
26673 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
26674 "indicated here"
26675 msgstr ""
26676 "Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и "
26677 "аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе"
26679 #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
26680 msgid ""
26681 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
26682 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
26683 "unless otherwise indicated here"
26684 msgstr ""
26685 "Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и "
26686 "аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе"
26688 #: ../src/smime/gui/component.c:53
26689 #, c-format
26690 msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
26691 msgstr "Введите пароль для «%s», токен «%s»"
26693 #: ../src/smime/gui/component.c:55
26694 #, c-format
26695 msgid "Enter the password for “%s”"
26696 msgstr "Введите пароль для «%s»"
26698 #. we're setting the password initially
26699 #: ../src/smime/gui/component.c:83
26700 msgid "Enter new password for certificate database"
26701 msgstr "Введите новый пароль для базы данных сертификатов"
26703 #: ../src/smime/gui/component.c:86
26704 msgid "Enter new password"
26705 msgstr "Введите новый пароль"
26707 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
26708 msgid "Select certificate"
26709 msgstr "Выберите сертификат"
26711 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
26712 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
26713 msgstr "Имеются сертификаты, идентифицирующие вас, от следующих организаций:"
26715 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
26716 msgid "Certificates Table"
26717 msgstr "Таблица сертификатов"
26719 #. This is a verb, as in "make a backup".
26720 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
26721 msgid "_Backup"
26722 msgstr "_Сохранить"
26724 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
26725 msgid "Backup _All"
26726 msgstr "Со_хранить всё"
26728 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
26729 msgid "Your Certificates"
26730 msgstr "Ваши сертификаты"
26732 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
26733 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
26734 msgstr ""
26735 "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:"
26737 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
26738 msgid "Contact Certificates"
26739 msgstr "Сертификаты контактов"
26741 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
26742 msgid ""
26743 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
26744 msgstr ""
26745 "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих "
26746 "поставщиков:"
26748 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
26749 msgid "Authorities"
26750 msgstr "Поставщики"
26752 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
26753 msgid "Certificate Authority Trust"
26754 msgstr "Доверие поставщику сертификата"
26756 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
26757 msgid "Trust this CA to identify _websites."
26758 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _веб-сайтов."
26760 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
26761 msgid "Trust this CA to identify _email users."
26762 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _пользователей эл. почты."
26764 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
26765 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
26766 msgstr "Доверять этому CA для идентификации _разработчиков ПО."
26768 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
26769 msgid ""
26770 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
26771 "and its policy and procedures (if available)."
26772 msgstr ""
26773 "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, "
26774 "вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если "
26775 "доступны)."
26777 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
26778 msgid "Email Certificate Trust Settings"
26779 msgstr "Параметры доверия сертификату"
26781 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
26782 msgid "_Edit CA Trust"
26783 msgstr "_Изменить доверие поставщику"
26785 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
26786 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
26787 msgstr "Доверять подлинности этого сертификата"
26789 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
26790 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
26791 msgstr "Не доверять подлинности этого сертификата"
26793 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
26794 msgid "C_ertificate:"
26795 msgstr "С_ертификат:"
26797 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
26798 msgid "%d/%m/%Y"
26799 msgstr "%d.%m.%Y"
26801 #. x509 certificate usage types
26802 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
26803 msgid "Sign"
26804 msgstr "Подписать"
26806 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:404
26807 msgid "Encrypt"
26808 msgstr "Зашифровать"
26810 #: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
26811 msgid "Certificate already exists"
26812 msgstr "Сертификат уже существует"
26814 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
26815 msgid "PKCS12 File Password"
26816 msgstr "Пароль файла PKCS12"
26818 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
26819 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
26820 msgstr "Введите пароль для файла PKCS12:"
26822 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
26823 #, c-format
26824 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
26825 msgstr "Не удалось создать контекст экспорта, код ошибки: %i"
26827 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
26828 #, c-format
26829 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
26830 msgstr "Не удалось установить целостность пароля, код ошибки: %i"
26832 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
26833 #, c-format
26834 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
26835 msgstr "Не удалось создать безопасный пакет, код ошибки: %i"
26837 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
26838 #, c-format
26839 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
26840 msgstr "Не удалось добавить ключ/сертификат в хранилище, код ошибки: %i"
26842 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
26843 #, c-format
26844 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
26845 msgstr "Не удалось записать хранилище на диск, код ошибки: %i"
26847 #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
26848 msgid "Imported Certificate"
26849 msgstr "Импортированный сертификат"
26851 #~ msgid "1st"
26852 #~ msgstr "1-ый"
26854 #~ msgid "2nd"
26855 #~ msgstr "2-ый"
26857 #~ msgid "3rd"
26858 #~ msgstr "3-ый"
26860 #~ msgid "4th"
26861 #~ msgstr "4-ый"
26863 #~ msgid "5th"
26864 #~ msgstr "5-ый"
26866 #~ msgid "6th"
26867 #~ msgstr "6-ый"
26869 #~ msgid "7th"
26870 #~ msgstr "7-ый"
26872 #~ msgid "8th"
26873 #~ msgstr "8-ый"
26875 #~ msgid "9th"
26876 #~ msgstr "9-ый"
26878 #~ msgid "10th"
26879 #~ msgstr "10-ый"
26881 #~ msgid "11th"
26882 #~ msgstr "11-ый"
26884 #~ msgid "12th"
26885 #~ msgstr "12-ый"
26887 #~ msgid "13th"
26888 #~ msgstr "13-ый"
26890 #~ msgid "14th"
26891 #~ msgstr "14-ый"
26893 #~ msgid "15th"
26894 #~ msgstr "15-ый"
26896 #~ msgid "16th"
26897 #~ msgstr "16-ый"
26899 #~ msgid "17th"
26900 #~ msgstr "17-ый"
26902 #~ msgid "18th"
26903 #~ msgstr "18-ый"
26905 #~ msgid "19th"
26906 #~ msgstr "19-ый"
26908 #~ msgid "20th"
26909 #~ msgstr "20-ый"
26911 #~ msgid "21st"
26912 #~ msgstr "21-ый"
26914 #~ msgid "22nd"
26915 #~ msgstr "22-ый"
26917 #~ msgid "23rd"
26918 #~ msgstr "23-ый"
26920 #~ msgid "24th"
26921 #~ msgstr "24-ый"
26923 #~ msgid "25th"
26924 #~ msgstr "25-ый"
26926 #~ msgid "26th"
26927 #~ msgstr "26-ый"
26929 #~ msgid "27th"
26930 #~ msgstr "27-ый"
26932 #~ msgid "28th"
26933 #~ msgstr "28-ый"
26935 #~ msgid "29th"
26936 #~ msgstr "29-ый"
26938 #~ msgid "30th"
26939 #~ msgstr "30-ый"
26941 #~ msgid "31st"
26942 #~ msgstr "31-ый"
26944 #~ msgid "OAuth2 Google"
26945 #~ msgstr "OAuth2 Google"
26947 #~ msgid ""
26948 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
26949 #~ "server"
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Этот параметр будет использовать маркер доступа OAuth 2.0 для подключения "
26952 #~ "к серверу Google"
26954 #~ msgid "OAuth2"
26955 #~ msgstr "OAuth2"
26957 #~ msgid ""
26958 #~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "Этот параметр будет использовать токен доступа OAuth 2.0 для подключения "
26961 #~ "к серверу"