Updated Spanish translation
[evolution.git] / po / lv.po
blob0df8ee554c68fb1d4d366ac7675abc215db123a4
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # evolution 1.4 for latvian
3 # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #: ../shell/main.c:557
6 # Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2003.
7 # Linux Centrs <info@linux.edu.lv>, 2006.
8 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
9 # Karlis <ks06001@lanet.lv>, 2007.
10 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-07 23:08+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 18:19+0300\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 14:02+0000\n"
30 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
31 msgid "This address book could not be opened."
32 msgstr "Šo adrešu grāmatu nevarēja atvērt."
34 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
35 msgid ""
36 "This address book server might be unreachable or the server name may be "
37 "misspelled or your network connection could be down."
38 msgstr ""
39 "Šis adrešu grāmatu serveris var būt nepieejams vai servera nosaukums var būt "
40 "uzrakstīts nepareizi, vai arī pārtrūcis tīkla savienojums."
42 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
43 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
44 msgstr "Neizdevās autentificēties ar LDAP serveri."
46 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
47 msgid ""
48 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
49 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
50 "your caps lock might be on."
51 msgstr ""
52 "Pārbaudiet, vai parole ir pareiza un vai lietojat piemērotu pieteikšanās "
53 "metodi. Atcerieties, ka paroles ir reģistrjutīgas;  iespējams, jums ir "
54 "ieslēgts Caps Lock."
56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
57 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
58 msgstr ""
59 "Šim adrešu grāmatu serverim nav nevienas no piedāvātajām meklēšanas bāzēm."
61 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
62 msgid ""
63 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
64 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
65 "supported search bases."
66 msgstr ""
67 "Šis LDAP serveris, iespējams, izmanto vecāku LDAP versiju, kura neatbalsta "
68 "šo funkcionalitāti, vai arī tas var būt nepareizi nokonfigurēts. Jautājiet "
69 "savam administratoram par atbalstītu meklēšanas bāzi."
71 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
72 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
73 msgstr "Šis serveris neatbalsta LDAPv3 shēmas informāciju."
75 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
76 msgid "Could not get schema information for LDAP server."
77 msgstr "Nevarēja iegūt shēmas informāciju par LDAP serveri."
79 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
80 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
81 msgstr "LDAP serveris neatbildēja ar derīgu shēmas informāciju."
83 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
84 msgid "Could not remove address book."
85 msgstr "Nevar izņemt adrešu grāmatu."
87 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
88 msgid "Delete address book '{0}'?"
89 msgstr "Dzēst adrešu grāmatu “{0}”?"
91 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
92 msgid "This address book will be removed permanently."
93 msgstr "Šī adrešu grāmata tiks neatgriezeniski izdzēsta."
95 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
96 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
97 msgid "Do _Not Delete"
98 msgstr "_Nedzēst"
100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
101 msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
102 msgstr "Dzēst attālināto adrešu grāmatu “{0}”?"
104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
105 msgid ""
106 "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
107 "server. Are you sure you want to proceed?"
108 msgstr ""
109 "Tas pilnībā izdzēsīs adrešu grāmatu “{0}” no servera. Vai tiešam vēlaties "
110 "turpināt?"
112 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
113 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
114 msgid "_Delete From Server"
115 msgstr "_Dzēst no servera"
117 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
118 msgid "Category editor not available."
119 msgstr "Kategoriju redaktors nav pieejams."
121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
122 msgid "Unable to open address book"
123 msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatu"
125 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
126 msgid "Unable to perform search."
127 msgstr "Nevar veikt meklēšanu."
129 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
130 msgid "Would you like to save your changes?"
131 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
133 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
134 msgid ""
135 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
136 "changes?"
137 msgstr "Jūs mainījāt šo kontaktu. Vai vēlaties saglabāt šīs izmaiņas?"
139 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
140 msgid "_Discard"
141 msgstr "Nesa_glabāt"
143 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
144 msgid "Cannot move contact."
145 msgstr "Nevar pārvietot kontaktu."
147 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
148 msgid ""
149 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
150 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
151 msgstr ""
152 "Jūs mēģināt pārvietot kontaktu no vienas adrešu grāmatas uz otru, bet to "
153 "nevar izņemt no avota. Varbūt vēlaties saglabāt kopiju?"
155 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
156 msgid ""
157 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
158 msgstr ""
159 "Izvēlētais attēls ir liels. Vai vēlaties mainīt tā izmēru un to saglabāt?"
161 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
162 msgid "_Resize"
163 msgstr "Mainīt izmē_ru"
165 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
166 msgid "_Use as it is"
167 msgstr "_Lietot kā ir"
169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
170 msgid "_Do not save"
171 msgstr "_Nesaglabāt"
173 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
174 msgid "Unable to save {0}."
175 msgstr "Nevar saglabāt {0}."
177 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
178 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
179 msgstr "Kļūda, saglabājot {0} uz {1} — {2}"
181 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
182 msgid "Address '{0}' already exists."
183 msgstr "Adrese “{0}” jau eksistē."
185 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
186 msgid ""
187 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
188 "with the same address anyway?"
189 msgstr ""
190 "Kontakts ar šādu adresi jau eksistē. Vai tomēr vēlaties pievienot jaunu "
191 "kontaktu ar tādu pašu adresi?"
193 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
194 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
195 msgid "_Add"
196 msgstr "_Pievienot"
198 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
199 msgid "Some addresses already exist in this contact list."
200 msgstr "Dažas adreses jau ir kontaktu sarakstā."
202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
203 msgid ""
204 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
205 "you like to add them anyway?"
206 msgstr ""
207 "Jūs mēģināt pievienot adreses, kas jau ir daļa no šī saraksta. Vai tomēr "
208 "pievienot?"
210 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
211 msgid "Skip duplicates"
212 msgstr "Izlaist dublikātus"
214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
215 msgid "Add with duplicates"
216 msgstr "Pievienot ar dublikātiem"
218 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
219 msgid "List '{0}' is already in this contact list."
220 msgstr "Saraksts “{0}” jau ir kontaktu sarakstā."
222 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
223 msgid ""
224 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
225 "to add it anyway?"
226 msgstr ""
227 "Kontaktu saraksts “{0}” jau atrodas kontaktu sarakstā. Vai tomēr vēlaties to "
228 "pievienot?"
230 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
231 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
232 msgid "Failed to delete contact"
233 msgstr "Neizdevās izdzēst kontaktu"
235 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
236 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
237 msgstr "Jums nav tiesību dzēst kontaktus no šīs adrešu grāmatas."
239 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
240 msgid "Cannot add new contact"
241 msgstr "Nevar pievienot jaunu kontaktu"
243 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
244 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
245 msgid ""
246 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
247 "different address book from the side bar in the Contacts view."
248 msgstr ""
249 "“{0}” ir tikai lasāma adrešu grāmata, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties "
250 "citu adrešu grāmatu no sānu joslas kontaktu skatā."
252 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
253 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
254 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
255 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
256 msgid "Contact Editor"
257 msgstr "Kontaktu redaktors"
259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
260 msgid "Image"
261 msgstr "Attēls"
263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
264 msgid "Nic_kname:"
265 msgstr "Iesau_ka:"
267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
268 msgid "_File under:"
269 msgstr "Sagla_bāt kā:"
271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
272 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
273 msgid "_Where:"
274 msgstr "_Kur:"
276 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
277 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
278 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
279 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
280 msgid "Ca_tegories..."
281 msgstr "Ka_tegorijas..."
283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
284 msgid "Full _Name..."
285 msgstr "Pilns _vārds..."
287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
288 msgid "_Wants to receive HTML mail"
289 msgstr "_Vēlas saņemt pastu HTML formātā"
291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
292 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
293 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
294 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
296 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
297 msgid "Email"
298 msgstr "E-pasts"
300 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
301 msgid "Telephone"
302 msgstr "Tālrunis"
304 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
305 msgid "Instant Messaging"
306 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
308 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
309 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
310 msgid "Contact"
311 msgstr "Kontakts"
313 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
314 msgid "_Home Page:"
315 msgstr "_Mājas lapa:"
317 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
318 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
319 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
320 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1877
321 msgid "_Calendar:"
322 msgstr "_Kalendārs:"
324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
325 msgid "_Free/Busy:"
326 msgstr "_Brīvs/aizņemts:"
328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
329 msgid "_Video Chat:"
330 msgstr "_Video tērzēšana:"
332 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
333 msgid "Home Page:"
334 msgstr "Mājas lapa:"
336 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
337 #: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
338 msgid "Calendar:"
339 msgstr "Kalendārs:"
341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
342 msgid "Free/Busy:"
343 msgstr "Brīvs/aizņemts:"
345 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
346 msgid "Video Chat:"
347 msgstr "Video tērzēšana:"
349 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
350 msgid "_Blog:"
351 msgstr "_Emuārs:"
353 #. Translators: an accessibility name
354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
355 msgid "Blog:"
356 msgstr "Emuārs:"
358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
359 msgid "Web Addresses"
360 msgstr "Tīmekļa adreses"
362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
363 msgid "Web addresses"
364 msgstr "Tīmekļa adreses"
366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
367 msgid "_Profession:"
368 msgstr "_Profesija:"
370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
371 msgctxt "Job"
372 msgid "_Title:"
373 msgstr "U_zruna:"
375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
376 msgid "_Company:"
377 msgstr "_Uzņēmums:"
379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
380 msgid "_Department:"
381 msgstr "_Nodaļa:"
383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
384 msgid "_Manager:"
385 msgstr "_Vadītājs:"
387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
388 msgid "_Assistant:"
389 msgstr "_Asistents:"
391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
392 msgid "Job"
393 msgstr "Darba"
395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
396 msgid "_Office:"
397 msgstr "_Birojs:"
399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
400 msgid "_Spouse:"
401 msgstr "_Dzīvesbiedrs:"
403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
404 msgid "_Birthday:"
405 msgstr "_Dzimšanas diena:"
407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
408 msgid "_Anniversary:"
409 msgstr "_Laulību jubileja:"
411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
412 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
413 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
414 msgid "Anniversary"
415 msgstr "Gadadiena"
417 #. XXX Allow the category icons to be referenced as named
418 #. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
419 #. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
420 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
421 #. * the directory components.
422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
423 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
424 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
425 msgid "Birthday"
426 msgstr "Dzimšanas diena"
428 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
429 msgid "Miscellaneous"
430 msgstr "Dažādi"
432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
433 msgid "Personal Information"
434 msgstr "Personīgā informācija"
436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
437 msgid "_City:"
438 msgstr "_Pilsēta:"
440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
441 msgid "_Zip/Postal Code:"
442 msgstr "_Zip/pasta indekss:"
444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
445 msgid "_State/Province:"
446 msgstr "_Rajons/štats/province:"
448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
449 msgid "_Country:"
450 msgstr "_Valsts:"
452 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
453 msgid "_PO Box:"
454 msgstr "_Pasta kastīte:"
456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
457 msgid "_Address:"
458 msgstr "_Adrese:"
460 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
462 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
463 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
465 msgid "Home"
466 msgstr "Mājas"
468 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
470 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
471 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
473 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
474 msgid "Work"
475 msgstr "Darba"
477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
479 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
480 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
481 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
482 msgid "Other"
483 msgstr "Cits"
485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
486 msgid "Mailing Address"
487 msgstr "Pasta adrese"
489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
490 msgid "Notes"
491 msgstr "Piezīmes"
493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
494 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
495 msgid "AIM"
496 msgstr "AIM"
498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
499 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
500 msgid "Jabber"
501 msgstr "Jabber"
503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
505 msgid "Yahoo"
506 msgstr "Yahoo"
508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
510 msgid "Gadu-Gadu"
511 msgstr "Gadu-Gadu"
513 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
514 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
515 msgid "MSN"
516 msgstr "MSN"
518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
519 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
520 msgid "ICQ"
521 msgstr "ICQ"
523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
524 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
525 msgid "GroupWise"
526 msgstr "GroupWise"
528 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
529 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
530 msgid "Skype"
531 msgstr "Skype"
533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
534 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
535 msgid "Twitter"
536 msgstr "Twitter"
538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
539 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
540 msgid "Error adding contact"
541 msgstr "Kļūda, pievienojot kontaktu"
543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
544 msgid "Error modifying contact"
545 msgstr "Kļūda, mainot kontaktu"
547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
548 msgid "Error removing contact"
549 msgstr "Kļūda, noņemot kontaktu"
551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
553 #, c-format
554 msgid "Contact Editor - %s"
555 msgstr "Kontaktu redaktors — %s"
557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
558 msgid "Please select an image for this contact"
559 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu šim kontaktam"
561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
562 msgid "_No image"
563 msgstr "_Nav attēla"
565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
566 msgid ""
567 "The contact data is invalid:\n"
568 "\n"
569 msgstr ""
570 "Kontakta dati ir nederīgi:\n"
571 "\n"
573 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
574 #, c-format
575 msgid "'%s' has an invalid format"
576 msgstr "“%s” ir nederīgā formātā"
578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
579 #, c-format
580 msgid "'%s' cannot be a future date"
581 msgstr "“%s” nevar būt datums nākotnē"
583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
584 #, c-format
585 msgid "%s'%s' has an invalid format"
586 msgstr "%s“%s” ir nederīgā formātā"
588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
589 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
590 #, c-format
591 msgid "%s'%s' is empty"
592 msgstr "%s“%s” ir tukšs"
594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
595 msgid "Invalid contact."
596 msgstr "Nederīgs kontakts."
598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
599 msgid "Contact Quick-Add"
600 msgstr "Kontakta ātrā pievienošana"
602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
603 msgid "_Edit Full"
604 msgstr "Pilnā r_ediģēšana"
606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
607 msgid "_Full name"
608 msgstr "_Pilns vārds"
610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
611 msgid "E_mail"
612 msgstr "E-_pasts"
614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
615 msgid "_Select Address Book"
616 msgstr "Izvēlietie_s adrešu grāmatu"
618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
619 msgid "Mr."
620 msgstr "Mr."
622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
623 msgid "Mrs."
624 msgstr "Mrs."
626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
627 msgid "Ms."
628 msgstr "Ms."
630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
631 msgid "Miss"
632 msgstr "Miss"
634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
635 msgid "Dr."
636 msgstr "Dr."
638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
639 msgid "Sr."
640 msgstr "Sr."
642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
643 msgid "Jr."
644 msgstr "Jr."
646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
647 msgid "I"
648 msgstr "I"
650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
651 msgid "II"
652 msgstr "II"
654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
655 msgid "III"
656 msgstr "III"
658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
659 msgid "Esq."
660 msgstr "Esk."
662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
663 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
664 msgid "Full Name"
665 msgstr "Pilns vārds"
667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
668 msgid "_First:"
669 msgstr "_Vārds:"
671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
672 msgctxt "FullName"
673 msgid "_Title:"
674 msgstr "U_zruna:"
676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
677 msgid "_Middle:"
678 msgstr "_Otrais vārds:"
680 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
681 msgid "_Last:"
682 msgstr "_Uzvārds:"
684 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
685 msgid "_Suffix:"
686 msgstr "_Prievārds:"
688 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
689 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:818
690 msgid "Contact List Editor"
691 msgstr "Kontaktu saraksta redaktors"
693 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
694 msgid "_List name:"
695 msgstr "Sara_ksta nosaukums:"
697 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
698 msgid "Members"
699 msgstr "Biedri"
701 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
702 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
703 msgstr "Ievadie_t e-pasta adresi vai pārvelciet kontaktu uz apakšējo sarakstu:"
705 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
706 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
707 msgstr "_Slēpt adreses, sūtot šim sarakstam"
709 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
710 msgid "Add an email to the List"
711 msgstr "Sarakstam pievienot e-pasta adresi"
713 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
714 msgid "Remove an email address from the List"
715 msgstr "No saraksta izņemt e-pasta adresi"
717 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
718 msgid "Insert email addresses from Address Book"
719 msgstr "Ievietot e-pasta adreses no adrešu grāmatas"
721 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
722 msgid "_Select..."
723 msgstr "Izvēlētie_s..."
725 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:941
726 msgid "Contact List Members"
727 msgstr "Kontaktu saraksta dalībnieki"
729 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1475
730 msgid "_Members"
731 msgstr "Dalīb_nieki"
733 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
734 msgid "Error adding list"
735 msgstr "Kļūda, pievienojot sarakstu"
737 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
738 msgid "Error modifying list"
739 msgstr "Kļūda, mainot sarakstu"
741 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
742 msgid "Error removing list"
743 msgstr "Kļūda, noņemot sarakstu"
745 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
746 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
747 msgid "Duplicate Contact Detected"
748 msgstr "Atrasts kontakta dublikāts"
750 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
751 msgid ""
752 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
753 "like to save the changes anyway?"
754 msgstr ""
755 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē. Vai tomēr "
756 "vēlaties saglabāt izmaiņas?"
758 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
759 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
760 msgid "Conflicting Contact:"
761 msgstr "Konfliktējošs kontakts:"
763 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
764 msgid "Changed Contact:"
765 msgstr "Mainīts kontakts:"
767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
768 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
769 msgid "_Merge"
770 msgstr "_Apvienot"
772 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
773 msgid ""
774 "The name or email address of this contact already exists\n"
775 "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
776 msgstr ""
777 "Vārds vai e-pasta adrese šim kontaktam šajā mapē jau eksistē.\n"
778 "Vai tomēr vēlaties pievienot?"
780 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
781 msgid "Original Contact:"
782 msgstr "Sākotnējais kontakts:"
784 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
785 msgid "New Contact:"
786 msgstr "Jauns kontakts:"
788 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
789 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
790 msgid "Cancelled"
791 msgstr "Atcelts"
793 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
794 msgid "Merge Contact"
795 msgstr "Apvienot kontaktus"
797 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
798 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
799 msgid "Name contains"
800 msgstr "Vārds satur"
802 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
803 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
804 msgid "Email begins with"
805 msgstr "E-pasts sākas ar"
807 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
808 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
809 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
810 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
811 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
812 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
814 msgid "Any field contains"
815 msgstr "Jebkurš lauks satur"
817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
818 msgid "No contacts"
819 msgstr "Kontaktu nav"
821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167
822 #, c-format
823 msgid "%d contact"
824 msgid_plural "%d contacts"
825 msgstr[0] "%d kontakts"
826 msgstr[1] "%d kontakti"
827 msgstr[2] "%d kontaktu"
829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
830 msgid "Error getting book view"
831 msgstr "Kļūda, saņemot grāmatas skatu"
833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
834 msgid "Search Interrupted"
835 msgstr "Meklēšana pārtraukta"
837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
838 msgid "Error modifying card"
839 msgstr "Kļūda, ieviešot izmaiņas kartē"
841 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
842 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
843 msgstr "Izgriezt izvēlētos kontaktus starpliktuvē"
845 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
846 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
847 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz starpliktuvi"
849 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
850 msgid "Paste contacts from the clipboard"
851 msgstr "Ielīmēt kontaktus no starpliktuves"
853 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
854 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
855 msgid "Delete selected contacts"
856 msgstr "Dzēst izvēlētos kontaktus"
858 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
859 msgid "Select all visible contacts"
860 msgstr "Izvēlēties visus redzamos kontaktus"
862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
863 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
864 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktu sarakstus?"
866 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
867 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
868 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu?"
870 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
871 #, c-format
872 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
873 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu sarakstu (%s) ?"
875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
876 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
877 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos kontaktus?"
879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
880 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
881 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu?"
883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
884 #, c-format
885 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
886 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontaktu (%s)?"
888 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
893 "Do you really want to display all of these contacts?"
894 msgid_plural ""
895 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
896 "Do you really want to display all of these contacts?"
897 msgstr[0] ""
898 "%d kontakta atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
899 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
900 msgstr[1] ""
901 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
902 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
903 msgstr[2] ""
904 "%d kontaktu atvēršana atvērs %d jaunus logus.\n"
905 "Vai tiešām vēlaties attēlot visus šos kontaktus?"
907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
908 msgid "_Don't Display"
909 msgstr "_Neattēlot"
911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
912 msgid "Display _All Contacts"
913 msgstr "_Attēlot visus kontaktus"
915 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
916 msgid "File As"
917 msgstr "Saglabāt kā"
919 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
920 msgid "Given Name"
921 msgstr "Vārds"
923 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
924 msgid "Family Name"
925 msgstr "Uzvārds"
927 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
928 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
929 msgid "Nickname"
930 msgstr "Iesauka"
932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
933 msgid "Email 2"
934 msgstr "E-pasts 2"
936 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
937 msgid "Email 3"
938 msgstr "E-pasts 3"
940 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
941 msgid "Assistant Phone"
942 msgstr "Asistenta tālrunis"
944 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
945 msgid "Business Phone"
946 msgstr "Darba tālrunis"
948 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
949 msgid "Business Phone 2"
950 msgstr "Darba tālrunis 2"
952 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
953 msgid "Business Fax"
954 msgstr "Darba fakss"
956 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
957 msgid "Callback Phone"
958 msgstr "Atzvanīšanas tālrunis"
960 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
961 msgid "Car Phone"
962 msgstr "Automašīnas tālrunis"
964 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
965 msgid "Company Phone"
966 msgstr "Uzņēmuma tālrunis"
968 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
969 msgid "Home Phone"
970 msgstr "Mājas tālrunis"
972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
973 msgid "Home Phone 2"
974 msgstr "Mājas tālrunis 2"
976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
977 msgid "Home Fax"
978 msgstr "Mājas fakss"
980 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
981 msgid "ISDN Phone"
982 msgstr "ISDN tālrunis"
984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
985 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
986 msgid "Mobile Phone"
987 msgstr "Mobilais tālrunis"
989 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
990 msgid "Other Phone"
991 msgstr "Cits tālrunis"
993 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
994 msgid "Other Fax"
995 msgstr "Cits fakss"
997 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
998 msgid "Pager"
999 msgstr "Peidžers"
1001 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1002 msgid "Primary Phone"
1003 msgstr "Primārais tālrunis"
1005 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1006 msgid "Radio"
1007 msgstr "Radio"
1009 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1010 msgid "Telex"
1011 msgstr "Telekss"
1013 #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1014 #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1015 #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1016 #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1017 #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1018 #. different and established translation for this in your language.
1019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1020 msgid "TTYTDD"
1021 msgstr "TTYTDD"
1023 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1024 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
1025 msgid "Company"
1026 msgstr "Uzņēmums"
1028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
1029 msgid "Unit"
1030 msgstr "Vienība"
1032 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
1033 msgid "Office"
1034 msgstr "Birojs"
1036 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
1037 msgid "Title"
1038 msgstr "Amats"
1040 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
1041 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
1042 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
1043 msgid "Role"
1044 msgstr "Loma"
1046 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
1047 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
1048 msgid "Manager"
1049 msgstr "Vadītājs"
1051 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
1052 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
1053 msgid "Assistant"
1054 msgstr "Asistents"
1056 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1057 msgid "Web Site"
1058 msgstr "Tīmekļa vietne"
1060 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1061 msgid "Journal"
1062 msgstr "Žurnāls"
1064 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1065 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
1066 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
1067 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
1068 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
1069 msgid "Categories"
1070 msgstr "Kategorijas"
1072 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1073 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
1074 msgid "Spouse"
1075 msgstr "Dzīvesbiedrs"
1077 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1078 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
1079 msgid "Note"
1080 msgstr "Piezīme"
1082 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
1083 msgid "Contacts Map"
1084 msgstr "Kontaktu karte"
1086 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "\n"
1090 "Searching for the Contacts..."
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "\n"
1094 "Meklē kontaktus..."
1096 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "\n"
1100 "Search for the Contact\n"
1101 "\n"
1102 "or double-click here to create a new Contact."
1103 msgstr ""
1104 "\n"
1105 "\n"
1106 "Meklēt kontaktu\n"
1107 "\n"
1108 "vai arī dubultklikšķiniet šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
1110 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "\n"
1114 "There are no items to show in this view.\n"
1115 "\n"
1116 "Double-click here to create a new Contact."
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "\n"
1120 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā.\n"
1121 "\n"
1122 "Veiciet dubultklikšķi šeit, lai izveidotu jaunu kontaktu."
1124 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
1125 msgid ""
1126 "\n"
1127 "\n"
1128 "Search for the Contact."
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "\n"
1132 "Meklēt kontaktu."
1134 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "\n"
1138 "There are no items to show in this view."
1139 msgstr ""
1140 "\n"
1141 "\n"
1142 "Nav vienumu, ko rādīt šajā skatā."
1144 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
1145 msgid "Work Email"
1146 msgstr "Darba e-pasts"
1148 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
1149 msgid "Home Email"
1150 msgstr "Mājas e-pasts"
1152 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
1153 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:828
1154 msgid "Other Email"
1155 msgstr "Cits e-pasts"
1157 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1158 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1159 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
1160 msgid "evolution address book"
1161 msgstr "evolution adrešu grāmata"
1163 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
1164 msgid "New Contact"
1165 msgstr "Jauns kontakts"
1167 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
1168 msgid "New Contact List"
1169 msgstr "Jauns kontaktu saraksts"
1171 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
1172 #, c-format
1173 msgid "current address book folder %s has %d card"
1174 msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1175 msgstr[0] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakts"
1176 msgstr[1] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontakti"
1177 msgstr[2] "dotajā adrešu grāmatas mapē %s ir %d kontaktu"
1179 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
1180 msgid "Open"
1181 msgstr "Atvērt"
1183 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
1184 msgid "Contact List: "
1185 msgstr "Kontaktu saraksts: "
1187 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
1188 msgid "Contact: "
1189 msgstr "Kontakts: "
1191 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
1192 msgid "evolution minicard"
1193 msgstr "evolution minikarte"
1195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
1196 msgid "Copy _Email Address"
1197 msgstr "Kopēt _e-pasta adresi"
1199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
1200 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
1201 msgid "Copy the email address to the clipboard"
1202 msgstr "Kopēt e-pasta adreses uz starpliktuvi"
1204 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
1205 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
1206 msgid "_Send New Message To..."
1207 msgstr "_Sūtīt jaunu vēstuli..."
1209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
1210 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
1211 msgid "Send a mail message to this address"
1212 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz šo adresi"
1214 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
1215 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:934
1216 #, c-format
1217 msgid "Click to mail %s"
1218 msgstr "Klikšķiniet, lai sūtītu %s"
1220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
1221 msgid "Open map"
1222 msgstr "Atvērt karti"
1224 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
1225 msgid "List Members:"
1226 msgstr "Saraksta dalībnieki:"
1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
1229 msgid "Department"
1230 msgstr "Nodaļa"
1232 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
1233 msgid "Profession"
1234 msgstr "Profesija"
1236 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
1237 msgid "Position"
1238 msgstr "Amata stāvoklis"
1240 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
1241 msgid "Video Chat"
1242 msgstr "Video tērzēšana"
1244 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
1245 #: ../e-util/e-send-options.c:546
1246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
1247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
1248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
1249 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
1250 msgid "Calendar"
1251 msgstr "Kalendārs"
1253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
1254 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
1255 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
1256 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
1257 msgid "Free/Busy"
1258 msgstr "Brīvs/aizņemts"
1260 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
1261 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
1262 msgid "Phone"
1263 msgstr "Tālrunis"
1265 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
1266 msgid "Fax"
1267 msgstr "Fakss"
1269 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
1270 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
1271 msgid "Address"
1272 msgstr "Adrese"
1274 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
1275 msgid "Home Page"
1276 msgstr "Mājas lapa"
1278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
1279 msgid "Web Log"
1280 msgstr "Tīmekļa žurnāls"
1282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
1283 msgid "Personal"
1284 msgstr "Personisks"
1286 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
1287 msgid "List Members"
1288 msgstr "Saraksta dalībnieki"
1290 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
1291 msgid "Job Title"
1292 msgstr "Amats"
1294 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
1295 msgid "Home page"
1296 msgstr "Mājas lapa"
1298 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
1299 msgid "Blog"
1300 msgstr "Emuārs"
1302 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
1303 msgid ""
1304 "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1305 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1306 "load the address book once in online mode to download its contents."
1307 msgstr ""
1308 "Neizdevās atvērt adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka grāmata nav atzīmēta "
1309 "lietošanai nesaistes režīmā vai nav vēl lejupielādēta. Lūdzu, ielādējiet "
1310 "adrešu grāmatu, kad esat tiešsaistes režīmā, lai lejupielādētu tās saturu."
1312 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1316 "and that permissions are set to access it."
1317 msgstr ""
1318 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Lūdzu, pārbaudiet, vai ceļš %s eksistē un "
1319 "vai jums ir pieejas atļauja ceļa mērķim."
1321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
1322 msgid ""
1323 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1324 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1325 msgstr ""
1326 "Šai Evolution versijai nav iekompilēts LDAP atbalsts. Ja vēlaties lietot "
1327 "LDAP lietotnē Evolution, jums ir jāuzinstalē Evolution versija ar LDAP "
1328 "atbalstu."
1330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
1331 msgid ""
1332 "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1333 "was entered, or the server is unreachable."
1334 msgstr ""
1335 "Nevar atvērt šo adrešu grāmatu. Tas nozīmē, ka ir ievadīts nepareizs URI, "
1336 "vai arī serveris ir nesasniedzams."
1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1339 msgid "Detailed error message:"
1340 msgstr "Detalizēts kļūdas paziņojums:"
1342 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
1343 msgid ""
1344 "More cards matched this query than either the server is \n"
1345 "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1346 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1347 "the directory server preferences for this address book."
1348 msgstr ""
1349 "Šajā vaicājumā tika atgriezts lielāks skaits kontaktu, \n"
1350 "nekā serveris ir nokonfigurēts atgriezt vai Evolution \n"
1351 "nokonfigurēta parādīt.\n"
1352 "Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku, vai arī palieliniet \n"
1353 "rezultāta limitu direktorijas servera iestatījumos šai adrešu \n"
1354 "grāmatai."
1356 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
1357 msgid ""
1358 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1359 "configured for this address book.  Please make your search\n"
1360 "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1361 "preferences for this address book."
1362 msgstr ""
1363 "Vaicājuma izpildes laiks pārsniedza servera limitu vai arī limitu\n"
1364 "šai adrešu grāmatai. Lūdzu, padariet jūsu meklējumu precīzāku,\n"
1365 "vai arī palieliniet laika limitu direktorijas servera iestatījumos\n"
1366 "šai adrešu grāmatai."
1368 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
1370 #, c-format
1371 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
1372 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure nespēja apstrādāt šo vaicājumu. %s"
1374 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1375 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
1376 #, c-format
1377 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
1378 msgstr "Šīs adrešu grāmatas aizmugure atteicās izpildīt šo vaicājumu. %s"
1380 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
1381 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
1382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
1383 #, c-format
1384 msgid "This query did not complete successfully. %s"
1385 msgstr "Šis vaicājums netika sekmīgi pabeigts. %s"
1387 #. This is a filename. Translators take note.
1388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
1389 msgid "card.vcf"
1390 msgstr "card.vcf"
1392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
1393 msgid "Select Address Book"
1394 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu"
1396 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
1397 msgid "list"
1398 msgstr "saraksts"
1400 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
1401 msgid "Move contact to"
1402 msgstr "Pārvietot kontaktu uz"
1404 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
1405 msgid "Copy contact to"
1406 msgstr "Kopēt kontaktu uz"
1408 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
1409 msgid "Move contacts to"
1410 msgstr "Pārvietot kontaktus uz"
1412 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
1413 msgid "Copy contacts to"
1414 msgstr "Kopēt kontaktus uz"
1416 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
1417 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
1418 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
1419 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
1420 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
1421 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
1422 msgid "Importing..."
1423 msgstr "Notiek importēšana..."
1425 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
1426 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1427 msgstr "Outlook kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
1429 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
1430 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
1431 msgstr "Outlook kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
1433 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
1434 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1435 msgstr "Mozilla kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
1437 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
1438 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
1439 msgstr "Mozilla kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
1441 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
1442 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
1443 msgstr "Evolution kontaktu CSV vai Tab (.csv, .tab)"
1445 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
1446 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
1447 msgstr "Evolution kontaktu CSV un Tab datņu importētājs"
1449 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
1450 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1451 msgstr "LDAP datu apmaiņas formāts (.ldif)"
1453 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
1454 msgid "Evolution LDIF importer"
1455 msgstr "Evolution LDIF importētājs"
1457 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
1458 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1459 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1461 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
1462 msgid "Evolution vCard Importer"
1463 msgstr "Evolution vCard importētājs"
1465 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
1466 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
1467 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:764
1468 #, c-format
1469 msgid "Page %d"
1470 msgstr "%d. lapa"
1472 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1473 msgid "Specify the output file instead of standard output"
1474 msgstr "Norādiet izvades datņu standarta izvades vietā"
1476 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
1477 msgid "OUTPUTFILE"
1478 msgstr "IZVADESDATNE"
1480 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
1481 msgid "List local address book folders"
1482 msgstr "Parādīt lokālās adrešu grāmatas mapes"
1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
1485 msgid "Show cards as vcard or csv file"
1486 msgstr "Parādīt kartes kā vcard vai csv datni"
1488 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
1489 msgid "[vcard|csv]"
1490 msgstr "[vcard|csv]"
1492 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:136
1493 msgid ""
1494 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1495 msgstr ""
1496 "Komandrindas argumentu kļūda. Lai skatītu informāciju par argumentu "
1497 "lietošanu, izmantojiet --help opciju."
1499 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:150
1500 msgid "Only support csv or vcard format."
1501 msgstr "Atbalstīt vienīgi csv vai vcard formātus."
1503 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:181
1504 msgid "Unhandled error"
1505 msgstr "Neapstrādāta kļūda"
1507 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:625
1508 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
1509 msgid "Can not open file"
1510 msgstr "Nevar atvērt datni"
1512 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:76
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to open client '%s': %s"
1515 msgstr "Neizdevās atvērt klientu “%s” — %s"
1517 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
1518 msgid "minute"
1519 msgid_plural "minutes"
1520 msgstr[0] "minūte"
1521 msgstr[1] "minūtes"
1522 msgstr[2] "minūšu"
1524 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
1525 msgid "hour"
1526 msgid_plural "hours"
1527 msgstr[0] "stunda"
1528 msgstr[1] "stundas"
1529 msgstr[2] "stundu"
1531 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
1532 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
1533 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
1534 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
1535 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
1536 msgid "day"
1537 msgid_plural "days"
1538 msgstr[0] "dienā"
1539 msgstr[1] "dienās"
1540 msgstr[2] "dienā"
1542 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
1543 msgid "Start time"
1544 msgstr "Sākuma laiks"
1546 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
1547 msgid "Appointments"
1548 msgstr "Tikšanās"
1550 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
1551 msgid "Dismiss _All"
1552 msgstr "Atcelt _visas"
1554 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
1555 msgid "_Snooze"
1556 msgstr "_Snauda"
1558 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
1559 msgid "_Dismiss"
1560 msgstr "_Atcelt"
1562 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
1563 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
1564 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
1565 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
1566 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
1567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
1568 msgid "Location:"
1569 msgstr "Vieta:"
1571 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
1572 msgid "location of appointment"
1573 msgstr "tikšanās vieta"
1575 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
1576 msgid "Snooze _time:"
1577 msgstr "Snaudas _laiks:"
1579 #. Translators: This is the last part of the sentence:
1580 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
1581 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
1582 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
1583 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
1584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
1585 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1586 msgid "days"
1587 msgstr "dienas"
1589 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
1590 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
1591 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
1592 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
1593 msgid "hours"
1594 msgstr "stundas"
1596 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
1597 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
1598 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
1599 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
1600 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
1601 msgid "minutes"
1602 msgstr "minūtes"
1604 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
1606 msgid "No summary available."
1607 msgstr "Kopsavilkums nav pieejams."
1609 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
1610 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
1611 msgid "No description available."
1612 msgstr "Apraksts nav pieejams."
1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
1615 msgid "No location information available."
1616 msgstr "Vietas informācija nav pieejama."
1618 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
1619 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
1620 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
1621 msgid "Evolution Reminders"
1622 msgstr "Evolution atgādinājumi"
1624 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
1625 #, c-format
1626 msgid "You have %d reminder"
1627 msgid_plural "You have %d reminders"
1628 msgstr[0] "Jums ir %d atgādinājums"
1629 msgstr[1] "Jums ir %d atgādinājumi"
1630 msgstr[2] "Jums ir %d atgādinājumu"
1632 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
1633 msgid "Warning"
1634 msgstr "Brīdinājums"
1636 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
1640 "configured to run the following program:\n"
1641 "\n"
1642 "        %s\n"
1643 "\n"
1644 "Are you sure you want to run this program?"
1645 msgstr ""
1646 "Evolution kalendāra atgādinājums drīz nostrādās. Tas ir konfigurēts, lai "
1647 "startētu programmu:\n"
1648 "\n"
1649 "        %s\n"
1650 "\n"
1651 "Vai tiešām vēlaties palaist šo programmu?"
1653 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
1654 msgid "Do not ask me about this program again."
1655 msgstr "Vairs nejautāt man par šo programmu."
1657 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
1658 msgid "invalid time"
1659 msgstr "nederīgs laiks"
1661 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
1662 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
1663 #: ../calendar/gui/misc.c:96
1664 #, c-format
1665 msgid "%d hour"
1666 msgid_plural "%d hours"
1667 msgstr[0] "%d stundu"
1668 msgstr[1] "%d stundas"
1669 msgstr[2] "%d stundu"
1671 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
1672 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
1673 #: ../calendar/gui/misc.c:102
1674 #, c-format
1675 msgid "%d minute"
1676 msgid_plural "%d minutes"
1677 msgstr[0] "%d minūti"
1678 msgstr[1] "%d minūtes"
1679 msgstr[2] "%d minūšu"
1681 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1682 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
1683 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
1684 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
1685 #: ../calendar/gui/misc.c:106
1686 #, c-format
1687 msgid "%d second"
1688 msgid_plural "%d seconds"
1689 msgstr[0] "%d sekundi"
1690 msgstr[1] "%d sekundes"
1691 msgstr[2] "%d sekunžu"
1693 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
1694 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
1695 msgstr "Vai vēlaties visiem dalībniekiem nosūtīt atsaukšanas ziņu?"
1697 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1698 msgid ""
1699 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1700 "the meeting is canceled."
1701 msgstr ""
1702 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šī sanāksme "
1703 "ir atcelta."
1705 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
1706 msgid "Do _not Send"
1707 msgstr "_Nesūtīt"
1709 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1710 msgid "_Send Notice"
1711 msgstr "_Sūtīt paziņojumu"
1713 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1714 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
1715 #, c-format
1716 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1717 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sanāksmi?"
1719 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1720 msgid ""
1721 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1722 msgstr "Visa informācija par šo sanāksmi tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1724 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1725 msgid ""
1726 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1727 "the task has been deleted."
1728 msgstr ""
1729 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis "
1730 "uzdevums ir izdzēsts."
1732 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1733 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
1734 #, c-format
1735 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1736 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo uzdevumu?"
1738 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1739 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1740 msgstr "Visa informācija par šo uzdevumu tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1742 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1743 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
1744 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt šī memo atsaukšanas ziņu?"
1746 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1747 msgid ""
1748 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
1749 "the memo has been deleted."
1750 msgstr ""
1751 "Ja nenosūtīsiet atcelšanas ziņu, citi dalībnieki var nezināt, ka šis memo ir "
1752 "izdzēsts."
1754 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1755 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
1756 #, c-format
1757 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1758 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo memo?"
1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1761 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1762 msgstr "Visa informācija par šo memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1764 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1765 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1766 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst sanāksmi “{0}”?"
1768 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1769 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1770 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst tikšanos “{0}”?"
1772 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1773 msgid ""
1774 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1775 msgstr "Visa informācija par šo tikšanos tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1777 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1778 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1779 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo tikšanos?"
1781 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1782 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1783 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst uzdevumu “{0}”?"
1785 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1786 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1787 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst memo “{0}”?"
1789 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1790 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1791 msgstr "Visa informācija šajā memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1793 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1794 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1795 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šīs {0} tikšanās?"
1797 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1798 msgid ""
1799 "All information on these appointments will be deleted and can not be "
1800 "restored."
1801 msgstr "Visa informācija par šīm tikšanām tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1803 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1804 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1805 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} uzdevumus?"
1807 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1808 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1809 msgstr ""
1810 "Visa informācija par šiem uzdevumiem tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1812 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1813 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1814 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šos {0} memo?"
1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1817 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1818 msgstr "Visa informācija šajos memo tiks dzēsta, un to nevarēs atjaunot."
1820 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1821 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
1822 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs sanāksmes izmaiņas?"
1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1825 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
1826 msgstr "Šī sanāksme ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
1828 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1829 msgid "_Save Changes"
1830 msgstr "_Saglabāt izmaiņas"
1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1833 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
1834 msgid "_Discard Changes"
1835 msgstr "_Atmest izmaiņas"
1837 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1838 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
1839 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šīs tikšanās izmaiņas?"
1841 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1842 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
1843 msgstr "Šī tikšanās ir izmainīta, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
1845 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1846 msgid "Would you like to save your changes to this task?"
1847 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī uzdevuma izmaiņas?"
1849 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1850 msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
1851 msgstr "Šis uzdevums ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
1853 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1854 msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
1855 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šī memo izmaiņas?"
1857 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1858 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
1859 msgstr "Šis memo ir izmainīts, taču izmaiņas vēl nav saglabātas."
1861 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
1862 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
1863 msgstr "Vai vēlaties nosūtīt sanāksmes ielūgumus visiem dalībniekiem?"
1865 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
1866 msgid ""
1867 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
1868 msgstr ""
1869 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un ļaus viņiem "
1870 "atbildēt."
1872 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
1873 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
1874 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
1875 msgid "_Send"
1876 msgstr "_Sūtīt"
1878 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
1879 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
1880 msgstr ""
1881 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu sanāksmes informāciju visiem dalībniekiem?"
1883 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
1884 msgid ""
1885 "Sending updated information allows other participants to keep their "
1886 "calendars up to date."
1887 msgstr ""
1888 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
1889 "kalendārus aktuālus."
1891 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
1892 msgid "Would you like to send this task to participants?"
1893 msgstr "Vai jūs vēlaties nosūtīt šo uzdevumu dalībniekiem?"
1895 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
1896 msgid ""
1897 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
1898 "this task."
1899 msgstr ""
1900 "E-pasta uzaicinājumi tiks nosūtīti visiem dalībniekiem un dos viņiem iespēju "
1901 "apstiprināt šo uzdevumu."
1903 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
1904 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
1905 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt uzdevumu?"
1907 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
1908 msgid ""
1909 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
1910 "loss of these attachments."
1911 msgstr ""
1912 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot uzdevumu, šie "
1913 "pielikumi tiks pazaudēti."
1915 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
1916 msgid "_Save"
1917 msgstr "_Saglabāt"
1919 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
1920 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1921 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlies saglabāt tikšanos?"
1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
1924 msgid ""
1925 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
1926 "in the loss of these attachments."
1927 msgstr ""
1928 "Daži pielikumi pašlaik tiek lejupielādēti. Saglabājot tikšanos, šie "
1929 "pielikumi tiks pazaudēti."
1931 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
1932 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
1933 msgstr ""
1934 "Vai vēlaties nosūtīt atjaunotu uzdevumu informāciju visiem dalībniekiem?"
1936 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
1937 msgid ""
1938 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
1939 "lists up to date."
1940 msgstr ""
1941 "Jaunākās informācijas nosūtīšana ļauj pārējiem dalībniekiem uzturēt savus "
1942 "uzdevumu sarakstus aktuālus."
1944 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
1945 msgid "Editor could not be loaded."
1946 msgstr "Neizdevās ielādēt redaktoru."
1948 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
1949 msgid "Delete calendar '{0}'?"
1950 msgstr "Dzēst kalendāru “{0}”?"
1952 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
1953 msgid "This calendar will be removed permanently."
1954 msgstr "Kalendārs tiks neatgriezeniski dzēsts."
1956 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
1957 msgid "Delete task list '{0}'?"
1958 msgstr "Dzēst uzdevumu sarakstu “{0}”?"
1960 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
1961 msgid "This task list will be removed permanently."
1962 msgstr "Uzdevumu saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
1964 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
1965 msgid "Delete memo list '{0}'?"
1966 msgstr "Dzēst memo sarakstu “{0}”?"
1968 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
1969 msgid "This memo list will be removed permanently."
1970 msgstr "Memo saraksts tiks neatgriezeniski dzēsts."
1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
1973 msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
1974 msgstr "Dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"
1976 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
1977 msgid ""
1978 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
1979 "sure you want to proceed?"
1980 msgstr ""
1981 "Tas pilnībā izdzēsīs kalendāru “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
1982 "turpināt?"
1984 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
1985 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
1986 msgstr "Dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"
1988 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
1989 msgid ""
1990 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
1991 "sure you want to proceed?"
1992 msgstr ""
1993 "Tas pilnībā izdzēsīs uzdevumu sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
1994 "turpināt?"
1996 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
1997 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
1998 msgstr "Dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"
2000 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2001 msgid ""
2002 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
2003 "sure you want to proceed?"
2004 msgstr ""
2005 "Tas pilnībā izdzēsīs memo sarakstu “{0}” no servera. Vai tiešām vēlaties "
2006 "turpināt?"
2008 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2009 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
2010 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt tikšanos bez kopsavilkuma?"
2012 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2013 msgid ""
2014 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
2015 "what your appointment is about."
2016 msgstr ""
2017 "Saturīga tikšanās kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast tikšanās mērķi."
2019 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2020 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
2021 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt uzdevumu bez kopsavilkuma?"
2023 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2024 msgid ""
2025 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
2026 "task is about."
2027 msgstr ""
2028 "Jēgpilna uzdevuma kopsavilkuma pievienošana palīdzēs saprast uzdevuma saturu."
2030 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2031 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
2032 msgstr "Vai tiešām vēlaties saglabāt memo bez kopsavilkuma?"
2034 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2035 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2036 msgid "Error loading calendar '{0}'"
2037 msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru “{0}”"
2039 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2040 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2041 msgstr "Kalendārs nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
2043 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2044 msgid "Cannot save event"
2045 msgstr "Nevar saglabāt notikumu"
2047 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2048 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2049 msgid ""
2050 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
2051 "different calendar that can accept appointments."
2052 msgstr ""
2053 "“{0}” ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties citu "
2054 "kalendāru, kas pieņem tikšanās."
2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2057 msgid "Cannot save task"
2058 msgstr "Nevar saglabāt uzdevumu"
2060 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
2061 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2062 msgid ""
2063 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
2064 msgstr ""
2065 "“{0}” neatbalsta piešķirtos uzdevumus. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu "
2066 "sarakstu."
2068 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2069 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2070 msgid "Error loading task list '{0}'"
2071 msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu sarakstu “{0}”"
2073 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2074 msgid "The task list is not marked for offline usage."
2075 msgstr "Uzdevumu saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
2077 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2078 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2079 msgid "Error loading memo list '{0}'"
2080 msgstr "Kļūda, ielādējot memo sarakstu “{0}”"
2082 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
2083 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2084 msgstr "Memo saraksts nav atzīmēts lietošanai nesaistē."
2086 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2087 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2088 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
2089 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
2090 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” kopēt notikumu"
2092 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2093 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2094 #| msgid "Unable to find this task in any task list"
2095 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
2096 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” kopēt uzdevumu"
2098 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2099 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
2100 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2101 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
2102 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” kopēt memo"
2104 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
2106 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
2107 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
2108 msgstr "Neizdevās kalendārā “{0}” pārvietot notikumu"
2110 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2111 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
2112 #| msgid "Delete remote task list '{0}'?"
2113 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
2114 msgstr "Neizdevās uzdevumu sarakstā “{0}” pārvietot uzdevumu"
2116 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2117 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
2118 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2119 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
2120 msgstr "Neizdevās memo sarakstā “{0}” pārvietot memo"
2122 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2123 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
2124 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
2125 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
2126 msgstr "Kalendārā “{0}” pārvieto notikumu"
2128 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2129 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
2130 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
2131 msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
2132 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” kopē uzdevumu"
2134 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2135 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
2136 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2137 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
2138 msgstr "Memo sarakstā “{0}” kopē memo"
2140 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
2141 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
2142 #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
2143 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
2144 msgstr "Kalendārā “{0}” kopē notikumu"
2146 #. Translators: {0} is the name of the task list.
2147 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
2148 #| msgid "Error loading task list '{0}'"
2149 msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
2150 msgstr "Uzdevumu sarakstā “{0}” pārvieto uzdevumu"
2152 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
2153 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
2154 #| msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
2155 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
2156 msgstr "Memo sarakstā “{0}” pārvieto memo"
2158 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
2159 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
2160 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
2161 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
2162 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
2163 msgid "Summary"
2164 msgstr "Kopsavilkums"
2166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
2167 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
2168 msgid "contains"
2169 msgstr "satur"
2171 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
2172 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
2173 msgid "does not contain"
2174 msgstr "nesatur"
2176 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
2177 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
2178 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
2179 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
2180 msgid "Description"
2181 msgstr "Apraksts"
2183 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
2184 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
2185 msgid "Any Field"
2186 msgstr "Jebkurš lauks"
2188 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
2189 msgid "Classification"
2190 msgstr "Klasifikācija"
2192 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
2193 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
2194 msgid "is"
2195 msgstr "ir"
2197 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
2198 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
2199 msgid "is not"
2200 msgstr "nav"
2202 #. To Translators: This is task classification
2203 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
2204 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
2205 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
2206 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
2207 msgid "Public"
2208 msgstr "Publisks"
2210 #. To Translators: This is task classification
2211 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
2212 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
2213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
2214 msgid "Private"
2215 msgstr "Privāts"
2217 #. To Translators: This is task classification
2218 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
2219 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
2220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
2221 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
2222 msgid "Confidential"
2223 msgstr "Konfidenciāls"
2225 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
2226 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
2227 msgid "Organizer"
2228 msgstr "Organizētājs"
2230 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
2231 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
2232 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
2233 msgid "Attendee"
2234 msgstr "Apmeklētājs"
2236 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
2237 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
2238 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
2239 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
2240 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
2241 msgid "Location"
2242 msgstr "Vieta"
2244 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
2245 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
2246 msgid "Category"
2247 msgstr "Kategorija"
2249 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
2250 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
2251 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
2252 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6
2253 msgid "Attachments"
2254 msgstr "Pielikumi"
2256 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
2257 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
2258 msgid "Exist"
2259 msgstr "Eksistē"
2261 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
2262 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
2263 msgid "Do Not Exist"
2264 msgstr "Neeksistē"
2266 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
2267 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
2268 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
2269 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
2270 msgid "Recurrence"
2271 msgstr "Atkārtošanās"
2273 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
2274 msgid "Occurs"
2275 msgstr "Notiek"
2277 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
2278 msgid "Less Than"
2279 msgstr "Mazāk kā"
2281 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
2282 msgid "Exactly"
2283 msgstr "Precīzi"
2285 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
2286 msgid "More Than"
2287 msgstr "Vairāk kā"
2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
2290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
2291 msgid "Summary Contains"
2292 msgstr "Kopsavilkums satur"
2294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
2295 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
2296 msgid "Description Contains"
2297 msgstr "Apraksts satur"
2299 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
2300 msgid "Edit Reminder"
2301 msgstr "Rediģēt atgādinājumu"
2303 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
2304 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2305 msgid "Pop up an alert"
2306 msgstr "Rādīt brīdinājums"
2308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
2309 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
2310 msgid "Play a sound"
2311 msgstr "Atskaņot skaņu"
2313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
2314 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
2315 msgid "Run a program"
2316 msgstr "Palaist programmu"
2318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
2319 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
2320 msgid "Send an email"
2321 msgstr "Sūtīt e-pastu"
2323 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
2324 msgid "before"
2325 msgstr "pirms"
2327 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
2328 msgid "after"
2329 msgstr "pēc"
2331 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
2332 msgid "start of appointment"
2333 msgstr "tikšanās sākuma"
2335 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
2336 msgid "end of appointment"
2337 msgstr "tikšanās beigām"
2339 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
2340 msgid "minute(s)"
2341 msgstr "minūti(-es)"
2343 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
2344 msgid "hour(s)"
2345 msgstr "stundu(-as)"
2347 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
2348 msgid "day(s)"
2349 msgstr "dienu(-as)"
2351 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
2352 msgid "Add Reminder"
2353 msgstr "Pievienot atgādinājumu"
2355 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
2356 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
2357 msgid "Reminder"
2358 msgstr "Atgādinājums"
2360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
2361 msgid "Repeat"
2362 msgstr "Atkārtot"
2364 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
2365 msgid "_Repeat the reminder"
2366 msgstr "_Atkārtot atgādinājumu"
2368 #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
2369 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
2370 msgid "extra times every"
2371 msgstr "papildu reizes ik"
2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
2374 msgid "Options"
2375 msgstr "Opcijas"
2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
2378 msgid "Custom _message"
2379 msgstr "Pielāgots ziņoju_ms"
2381 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
2382 msgid "Mes_sage:"
2383 msgstr "Ziņojum_s:"
2385 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
2386 msgid "Custom reminder sound"
2387 msgstr "Pielāgota atgādinājuma skaņa"
2389 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
2390 msgid "_Sound:"
2391 msgstr "_Skaņa:"
2393 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
2394 msgid "Select A File"
2395 msgstr "Izvēlieties datni"
2397 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
2398 msgid "_Program:"
2399 msgstr "_Programma:"
2401 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
2402 msgid "_Arguments:"
2403 msgstr "_Argumenti:"
2405 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2406 msgid "Send To:"
2407 msgstr "Kam sūtīt:"
2409 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
2410 msgid "Action/Trigger"
2411 msgstr "Darbības"
2413 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
2414 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
2415 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
2416 msgid "Reminders"
2417 msgstr "Atgādinājumi"
2419 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
2420 msgid "A_dd"
2421 msgstr "P_ievienot"
2423 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
2424 msgid "This event has been deleted."
2425 msgstr "Šis notikums ir izdzēsts."
2427 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
2428 msgid "This task has been deleted."
2429 msgstr "Šis uzdevums ir izdzēsts."
2431 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
2432 msgid "This memo has been deleted."
2433 msgstr "Šis memo ir izdzēsts."
2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
2436 #, c-format
2437 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
2438 msgstr "%s  Ir veiktas izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un aizvērt redaktoru?"
2440 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
2441 #, c-format
2442 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
2443 msgstr "%s  Nav veiktas nekādas izmaiņas. Aizvērt redaktoru?"
2445 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
2446 msgid "This event has been changed."
2447 msgstr "Notikums tika izmainīts."
2449 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
2450 msgid "This task has been changed."
2451 msgstr "Uzdevums tika izmainīts."
2453 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
2454 msgid "This memo has been changed."
2455 msgstr "Memo tika izmainīts."
2457 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
2458 #, c-format
2459 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
2460 msgstr ""
2461 "%s  Ir veiktas izmaiņas. Aizmirst šīs izmaiņas un atjaunināt redaktoru?"
2463 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
2464 #, c-format
2465 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
2466 msgstr "%s  Nav veiktas izmaiņas, atjaunināt redaktoru?"
2468 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
2469 msgid "Could not save attachments"
2470 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumus"
2472 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
2473 msgid "Could not update object"
2474 msgstr "Neizdevās atjaunināt objektu"
2476 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
2477 msgid "Edit Appointment"
2478 msgstr "Rediģēt tikšanos"
2480 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
2481 #, c-format
2482 msgid "Meeting - %s"
2483 msgstr "Sanāksme - %s"
2485 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
2486 #, c-format
2487 msgid "Appointment - %s"
2488 msgstr "Tikšanās - %s"
2490 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
2491 #, c-format
2492 msgid "Assigned Task - %s"
2493 msgstr "Piešķirtais uzdevums - %s"
2495 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
2496 #, c-format
2497 msgid "Task - %s"
2498 msgstr "Uzdevums - %s"
2500 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
2501 #, c-format
2502 msgid "Memo - %s"
2503 msgstr "Memo - %s"
2505 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
2506 msgid "No Summary"
2507 msgstr "Nav kopsavilkuma"
2509 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
2510 msgid "Keep original item?"
2511 msgstr "Paturēt sākotnējo vienumu?"
2513 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
2514 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
2515 #| msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
2516 msgid "Unable to synchronize with the server"
2517 msgstr "Nevar sinhronizēties ar serveri"
2519 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
2520 msgid "Close the current window"
2521 msgstr "Aizvērt pašreizējo logu"
2523 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
2524 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
2525 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
2526 #: ../e-util/e-web-view.c:1249 ../mail/e-mail-browser.c:136
2527 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
2528 msgid "Copy the selection"
2529 msgstr "Kopēt izvēli"
2531 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
2532 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
2533 #: ../e-util/e-web-view.c:1243 ../mail/e-mail-browser.c:143
2534 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
2535 msgid "Cut the selection"
2536 msgstr "Izgriezt izvēlēto"
2538 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
2539 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
2540 msgid "Delete the selection"
2541 msgstr "Dzēst izvēlēto"
2543 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
2544 msgid "View help"
2545 msgstr "Skatīt palīdzību"
2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
2548 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
2549 #: ../e-util/e-web-view.c:1255 ../mail/e-mail-browser.c:150
2550 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
2551 msgid "Paste the clipboard"
2552 msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
2554 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
2555 msgid "Save current changes"
2556 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas"
2558 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
2559 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
2560 msgid "Save and Close"
2561 msgstr "Saglabāt un aizvērt"
2563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
2564 msgid "Save current changes and close editor"
2565 msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas un aizvērt redaktoru"
2567 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
2568 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
2569 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
2570 msgid "Select all text"
2571 msgstr "Izvēlēties visu tekstu"
2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
2574 msgid "_Classification"
2575 msgstr "_Klasifikācija"
2577 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
2578 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
2579 #: ../mail/e-mail-browser.c:171
2580 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
2581 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
2582 msgid "_Edit"
2583 msgstr "R_ediģēt"
2585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
2586 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
2587 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
2588 msgid "_File"
2589 msgstr "_Datne"
2591 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
2592 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
2593 msgid "_Help"
2594 msgstr "_Palīdzība"
2596 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
2597 msgid "_Insert"
2598 msgstr "_Ievietot"
2600 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
2601 #: ../composer/e-composer-actions.c:320
2602 msgid "_Options"
2603 msgstr "_Opcijas"
2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
2606 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
2607 msgid "_View"
2608 msgstr "_Skats"
2610 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
2611 #: ../composer/e-composer-actions.c:269
2612 msgid "_Attachment..."
2613 msgstr "_Pielikums..."
2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
2616 #: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
2617 msgid "Attach a file"
2618 msgstr "Pievienot datni"
2620 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
2621 msgid "_Categories"
2622 msgstr "_Kategorijas"
2624 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
2625 msgid "Toggles whether to display categories"
2626 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt kategorijas"
2628 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
2629 msgid "Time _Zone"
2630 msgstr "Laika _josla"
2632 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
2633 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
2634 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laika joslu"
2636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
2637 msgid "Pu_blic"
2638 msgstr "Pu_blisks"
2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
2641 msgid "Classify as public"
2642 msgstr "Klasificēt kā publisku"
2644 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
2645 msgid "_Private"
2646 msgstr "_Privāts"
2648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
2649 msgid "Classify as private"
2650 msgstr "Klasificēt kā privātu"
2652 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
2653 msgid "_Confidential"
2654 msgstr "_Konfidenciāls"
2656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
2657 msgid "Classify as confidential"
2658 msgstr "Klasificēt kā konfidenciālu"
2660 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
2661 msgid "R_ole Field"
2662 msgstr "L_omas lauks"
2664 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
2665 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
2666 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt lomas lauku"
2668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
2669 msgid "_RSVP"
2670 msgstr "_RSVP"
2672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
2673 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
2674 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt RSVP lauku"
2676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
2677 msgid "_Status Field"
2678 msgstr "_Statusa lauks"
2680 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
2681 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
2682 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt statusa lauku"
2684 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
2685 msgid "_Type Field"
2686 msgstr "_Tipa lauks"
2688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
2689 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
2690 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt apmeklētāja tipa lauku"
2692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
2693 #: ../composer/e-composer-actions.c:488
2694 msgid "Attach"
2695 msgstr "Pievienot"
2697 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
2698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
2699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
2700 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
2701 msgstr ""
2702 "Šajā dokumentā veiktās izmaiņas varētu tikt atmestas, ja pienāk atjauninājums"
2704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
2705 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
2706 msgid "attachment"
2707 msgstr "pielikums"
2709 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
2710 msgid "Unable to use current version!"
2711 msgstr "Nevar lietot pašreizējo versiju!"
2713 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
2714 #, c-format
2715 msgid "Validation error: %s"
2716 msgstr "Validācijas kļūda: %s"
2718 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
2719 msgid "Could not open destination"
2720 msgstr "Neizdevās atvērt galamērķi"
2722 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
2723 msgid "Destination is read only"
2724 msgstr "Galamērķis ir tikai lasāms"
2726 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
2727 msgid "Cannot create object"
2728 msgstr "Nevar izveidot objektu"
2730 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
2731 msgid "Could not open source"
2732 msgstr "Neizdevās atvērt avotu"
2734 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
2735 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
2736 msgstr "_Dzēst šo vienumu no citu adresātu pasta kastēm?"
2738 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
2739 msgid "_Retract comment"
2740 msgstr "Atsaukt komentā_ru"
2742 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2743 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
2744 #, c-format
2745 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
2746 msgstr "Notikumu neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s"
2748 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2749 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
2750 #, c-format
2751 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
2752 msgstr "Uzdevumu neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s"
2754 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2755 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
2756 #, c-format
2757 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
2758 msgstr "Memo neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s"
2760 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2761 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67
2762 #, c-format
2763 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
2764 msgstr "Vienumu neizdevās izdzēst dbus kļūdas dēļ: %s"
2766 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
2767 msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
2768 msgstr "Notikumu neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta"
2770 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
2771 msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
2772 msgstr "Uzdevumu neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta"
2774 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
2775 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
2776 msgstr "Memo neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta"
2778 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
2779 msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
2780 msgstr "Vienumu neizdevās izdzēst, jo atļauja tika liegta"
2782 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2783 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
2784 #, c-format
2785 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
2786 msgstr "Kļūdas dēļ notikumu neizdevās izdzēst: %s"
2788 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2789 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
2790 #, c-format
2791 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
2792 msgstr "Kļūdas dēļ uzdevumu neizdevās izdzēst: %s"
2794 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2795 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99
2796 #, c-format
2797 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
2798 msgstr "Kļūdas dēļ memo neizdevās izdzēst: %s"
2800 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
2801 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103
2802 #, c-format
2803 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
2804 msgstr "Kļūdas dēļ vienumu neizdevās izdzēst: %s"
2806 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
2807 msgid "Enter Delegate"
2808 msgstr "Ievadīt delegātu"
2810 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
2811 msgid "Delegate To:"
2812 msgstr "Deleģēt:"
2814 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
2815 msgid "Contacts..."
2816 msgstr "Kontakti..."
2818 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
2819 msgid "_Reminders"
2820 msgstr "At_gādinājumi"
2822 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
2823 msgid "Set or unset reminders for this event"
2824 msgstr "Iestatīt vai anulēt atgādinājumus šim notikumam"
2826 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
2827 msgid "Show Time as _Busy"
2828 msgstr "Rādīt laiku kā “_aizņemts”"
2830 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
2831 msgid "Toggles whether to show time as busy"
2832 msgstr "Pārslēdz, vai rādīt laiku kā “aizņemts”"
2834 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
2835 msgid "_Recurrence"
2836 msgstr "_Atkārtošanās"
2838 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
2839 msgid "Make this a recurring event"
2840 msgstr "Pārveidot par periodisku notikumu"
2842 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
2843 msgid "Send Options"
2844 msgstr "Sūtīšanas parametri"
2846 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
2847 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
2848 msgid "Insert advanced send options"
2849 msgstr "Ievietot paplašinātas nosūtīšanas iespējas"
2851 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
2852 msgid "All _Day Event"
2853 msgstr "Visas _dienas notikums"
2855 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
2856 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
2857 msgstr "Pārslēdz, vai ir visas dienas notikums"
2859 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
2860 msgid "_Free/Busy"
2861 msgstr "_Brīvs/aizņemts"
2863 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
2864 msgid "Query free / busy information for the attendees"
2865 msgstr "Vaicāt brīvs/aizņemts informāciju apmeklētājiem"
2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
2868 msgid "Appointment"
2869 msgstr "Tikšanās"
2871 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
2873 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
2874 msgid "Attendees"
2875 msgstr "Apmeklētāji"
2877 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
2878 msgid "Print this event"
2879 msgstr "Drukāt šo notikumu"
2881 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
2882 msgid "Event's start time is in the past"
2883 msgstr "Notikuma sākuma laiks ir pagātnē"
2885 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
2886 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
2887 msgstr "Nevar rediģēt notikumu, jo izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms"
2889 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
2890 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
2891 msgstr "Notikumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
2893 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
2894 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
2895 msgid "This event has reminders"
2896 msgstr "Šim notikumam ir atgādinājumi"
2898 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
2900 msgid "Or_ganizer:"
2901 msgstr "Or_ganizētājs:"
2903 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
2904 msgid "Event with no start date"
2905 msgstr "Notikums bez sākuma datuma"
2907 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
2908 msgid "Event with no end date"
2909 msgstr "Notikums bez beigu datuma"
2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
2912 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
2913 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
2914 msgid "Start date is wrong"
2915 msgstr "Sākuma datums ir nepareizs"
2917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
2918 msgid "End date is wrong"
2919 msgstr "Beigu datums ir nepareizs"
2921 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
2922 msgid "Start time is wrong"
2923 msgstr "Sākuma laiks ir nepareizs"
2925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
2926 msgid "End time is wrong"
2927 msgstr "Beigu laiks ir nepareizs"
2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
2930 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
2931 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
2932 msgid "An organizer is required."
2933 msgstr "Nepieciešams organizators."
2935 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
2936 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
2937 msgid "At least one attendee is required."
2938 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs."
2940 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
2941 msgid "_Delegatees"
2942 msgstr "_Delegāti"
2944 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
2945 msgid "Atte_ndees"
2946 msgstr "A_pmeklētāji"
2948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
2949 #, c-format
2950 msgid "%d day before appointment"
2951 msgid_plural "%d days before appointment"
2952 msgstr[0] "%d dienu pirms tikšanās"
2953 msgstr[1] "%d dienas pirms tikšanās"
2954 msgstr[2] "%d dienu pirms tikšanās"
2956 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
2957 #, c-format
2958 msgid "%d hour before appointment"
2959 msgid_plural "%d hours before appointment"
2960 msgstr[0] "%d stundu pirms tikšanās"
2961 msgstr[1] "%d stundas pirms tikšanās"
2962 msgstr[2] "%d stundu pirms tikšanās"
2964 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
2965 #, c-format
2966 msgid "%d minute before appointment"
2967 msgid_plural "%d minutes before appointment"
2968 msgstr[0] "%d minūti pirms tikšanās"
2969 msgstr[1] "%d minūtes pirms tikšanās"
2970 msgstr[2] "%d minūšu pirms tikšanās"
2972 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
2973 msgid "Customize"
2974 msgstr "Pielāgot"
2976 #. Translators: "None" for "No reminder set"
2977 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
2978 msgctxt "cal-reminders"
2979 msgid "None"
2980 msgstr "Nav"
2982 #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
2983 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
2984 msgctxt "eventpage"
2985 msgid "for"
2986 msgstr " "
2988 #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
2989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
2990 msgctxt "eventpage"
2991 msgid "until"
2992 msgstr "līdz"
2994 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
2995 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
2996 msgctxt "eventpage"
2997 msgid "15 minutes before appointment"
2998 msgstr "15 minūtes pirms tikšanās"
3000 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
3002 msgctxt "eventpage"
3003 msgid "1 hour before appointment"
3004 msgstr "1 stundu pirms tikšanās"
3006 #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
3007 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
3008 msgctxt "eventpage"
3009 msgid "1 day before appointment"
3010 msgstr "1 dienu pirms tikšanās"
3012 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
3013 msgid "_Location:"
3014 msgstr "_Vieta:"
3016 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
3017 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
3018 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
3019 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
3020 msgid "_Description:"
3021 msgstr "_Apraksts:"
3023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
3024 msgid "_Time:"
3025 msgstr "_Laiks:"
3027 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
3028 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
3029 msgid "Time _zone:"
3030 msgstr "Laika _josla:"
3032 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
3033 msgid "_Summary:"
3034 msgstr "Kop_savilkums:"
3036 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
3037 msgid "Event Description"
3038 msgstr "Notikuma apraksts"
3040 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
3041 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
3042 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
3043 msgid "Atte_ndees..."
3044 msgstr "A_pmeklētāji..."
3046 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
3047 msgid "_Reminder"
3048 msgstr "At_gādinājums"
3050 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
3051 msgid "Custom Reminder:"
3052 msgstr "Pielāgots atgādinājums:"
3054 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
3055 msgid "January"
3056 msgstr "Janvāris"
3058 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
3059 msgid "February"
3060 msgstr "Februāris"
3062 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
3063 msgid "March"
3064 msgstr "Marts"
3066 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
3067 msgid "April"
3068 msgstr "Aprīlis"
3070 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
3071 msgid "May"
3072 msgstr "Maijs"
3074 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
3075 msgid "June"
3076 msgstr "Jūnijs"
3078 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
3079 msgid "July"
3080 msgstr "Jūlijs"
3082 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
3083 msgid "August"
3084 msgstr "Augusts"
3086 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
3087 msgid "September"
3088 msgstr "Septembris"
3090 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
3091 msgid "October"
3092 msgstr "Oktobris"
3094 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
3095 msgid "November"
3096 msgstr "Novembris"
3098 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
3099 msgid "December"
3100 msgstr "Decembris"
3102 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
3103 msgid "Select Date"
3104 msgstr "Izvēlieties datumu"
3106 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
3107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
3108 msgid "Select _Today"
3109 msgstr "Izvēlē_ties šodienu"
3111 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
3112 msgid "Memo"
3113 msgstr "Memo"
3115 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
3116 msgid "Print this memo"
3117 msgstr "Drukāt šo memo"
3119 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
3120 msgid "Memo's start date is in the past"
3121 msgstr "Memo sākuma datums ir pagātnē"
3123 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
3124 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
3125 msgstr "Nevar rediģēt memo, jo izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms"
3127 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
3128 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3129 msgstr "Memo nevar pilnībā rediģēt, jo neesat organizētājs"
3131 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
3132 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
3133 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:229
3134 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
3135 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
3136 msgid "To"
3137 msgstr "Kam"
3139 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
3140 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
3141 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
3142 msgid "_List:"
3143 msgstr "_Saraksts:"
3145 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
3146 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
3147 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
3148 msgid "Organi_zer:"
3149 msgstr "Organi_zētājs:"
3151 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
3152 msgid "T_o:"
3153 msgstr "Ka_m:"
3155 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
3156 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
3157 msgid "Sta_rt date:"
3158 msgstr "Sāk_uma datums:"
3160 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
3161 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
3162 msgid "Su_mmary:"
3163 msgstr "Kopsavilku_ms:"
3165 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
3166 #, c-format
3167 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
3168 msgstr "Jūs maināt periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
3170 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
3171 #, c-format
3172 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
3173 msgstr "Jūs deleģējat periodisku notikumu. Ko jūs vēlētos deleģēt?"
3175 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
3176 #, c-format
3177 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
3178 msgstr "Jūs maināt periodisku uzdevumu. Ko jūs vēlētos mainīt?"
3180 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
3181 #, c-format
3182 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
3183 msgstr "Jūs maināt periodisku memo. Ko jūs vēlētos mainīt?"
3185 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
3186 msgid "This Instance Only"
3187 msgstr "Tikai šo instanci"
3189 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93
3190 msgid "This and Prior Instances"
3191 msgstr "Šo un iepriekšējās instances"
3193 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99
3194 msgid "This and Future Instances"
3195 msgstr "Šo un nākamās instances"
3197 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104
3198 msgid "All Instances"
3199 msgstr "Visas instances"
3201 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
3202 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
3203 msgstr "Šī tikšanās satur periodiskumu, ko Evolution nevar rediģēt."
3205 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
3206 msgid "Recurrence date is invalid"
3207 msgstr "Periodisko notikumu datums ir nederīgs"
3209 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
3210 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
3211 msgstr "Periodisko notikumu ir pirms to sākuma"
3213 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
3214 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
3215 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
3216 msgid "on"
3217 msgstr "  "
3219 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
3220 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
3221 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3223 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
3224 msgid "first"
3225 msgstr "pirmajā"
3227 #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
3228 #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
3229 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
3230 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3232 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
3233 msgid "second"
3234 msgstr "otrajā"
3236 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
3237 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
3238 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3240 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
3241 msgid "third"
3242 msgstr "trešajā"
3244 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
3245 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
3246 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3248 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
3249 msgid "fourth"
3250 msgstr "ceturtajā"
3252 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
3253 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
3254 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
3257 msgid "fifth"
3258 msgstr "piektajā"
3260 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
3261 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
3262 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
3264 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
3265 msgid "last"
3266 msgstr "pēdējā"
3268 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
3269 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
3270 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
3271 msgid "Other Date"
3272 msgstr "citā datumā"
3274 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3275 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3276 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3278 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
3279 msgid "1st to 10th"
3280 msgstr "1.–10."
3282 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3283 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3284 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3286 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
3287 msgid "11th to 20th"
3288 msgstr "11.–20."
3290 #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
3291 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
3292 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
3294 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
3295 msgid "21st to 31st"
3296 msgstr "21.–31."
3298 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
3299 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
3300 msgid "Monday"
3301 msgstr "pirmdienā"
3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
3304 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
3305 msgid "Tuesday"
3306 msgstr "otrdienā"
3308 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
3309 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
3310 msgid "Wednesday"
3311 msgstr "trešdienā"
3313 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
3314 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
3315 msgid "Thursday"
3316 msgstr "ceturdienā"
3318 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
3319 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
3320 msgid "Friday"
3321 msgstr "piektdienā"
3323 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
3324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
3325 msgid "Saturday"
3326 msgstr "sestdienā"
3328 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
3329 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
3330 msgid "Sunday"
3331 msgstr "svētdienā"
3333 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
3334 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
3336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
3337 msgid "on the"
3338 msgstr "  "
3340 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
3341 msgid "occurrences"
3342 msgstr "reizes"
3344 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
3345 msgid "Add exception"
3346 msgstr "Pievienot izņēmumu"
3348 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
3349 msgid "Could not get a selection to modify."
3350 msgstr "Neizdevās iegūt maināmo izvēli."
3352 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
3353 msgid "Modify exception"
3354 msgstr "Mainīt izņēmumu"
3356 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
3357 msgid "Could not get a selection to delete."
3358 msgstr "Neizdevās iegūt dzēšamo izvēli."
3360 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
3361 msgid "Date/Time"
3362 msgstr "Datums/laiks"
3364 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3365 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
3366 msgctxt "recurrpage"
3367 msgid "day(s)"
3368 msgstr "dienu(-as)"
3370 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3371 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3372 msgctxt "recurrpage"
3373 msgid "week(s)"
3374 msgstr "nedēļu(-as)"
3376 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3377 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
3378 msgctxt "recurrpage"
3379 msgid "month(s)"
3380 msgstr "mēnesi(-šus)"
3382 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3383 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
3384 msgctxt "recurrpage"
3385 msgid "year(s)"
3386 msgstr "gadu(-us)"
3388 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3389 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
3390 msgctxt "recurrpage"
3391 msgid "for"
3392 msgstr "  "
3394 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3395 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
3396 msgctxt "recurrpage"
3397 msgid "until"
3398 msgstr "līdz"
3400 #. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
3401 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
3402 msgctxt "recurrpage"
3403 msgid "forever"
3404 msgstr "visu laiku"
3406 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
3407 msgid "This appointment rec_urs"
3408 msgstr "Šī tikšanās _atkārtojas"
3410 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
3411 msgid "Every"
3412 msgstr "ik"
3414 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
3415 msgid "Exceptions"
3416 msgstr "Izņēmumi"
3418 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
3419 msgid "Preview"
3420 msgstr "Priekšskatījums"
3422 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
3423 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
3424 msgid "Send my reminders with this event"
3425 msgstr "Sūtīt manus atgādinājumus ar šo notikumu"
3427 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
3428 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
3429 msgid "Notify new attendees _only"
3430 msgstr "Paziņot _tikai jaunajiem apmeklētājiem"
3432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
3433 msgid "_Send Options"
3434 msgstr "_Sūtīšanas iespējas"
3436 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
3437 #: ../e-util/e-send-options.c:553
3438 msgid "Task"
3439 msgstr "Uzdevums"
3441 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
3442 msgid "Print this task"
3443 msgstr "Drukāt šo uzdevumu"
3445 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
3446 msgid "Task's start date is in the past"
3447 msgstr "Uzdevuma sākuma datums ir pagātnē"
3449 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
3450 msgid "Task's due date is in the past"
3451 msgstr "Uzdevuma izpildes termiņš ir pagātnē"
3453 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
3454 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
3455 msgstr ""
3456 "Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms"
3458 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
3459 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
3460 msgstr "Uzdevumu nevar pilnībā rediģēt, jo neesat tā organizētājs"
3462 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
3463 msgid ""
3464 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
3465 "assigned tasks"
3466 msgstr ""
3467 "Uzdevumu nevar rediģēt, jo izvēlētais uzdevumu saraksts neatbalsta "
3468 "piešķirtus uzdevumus"
3470 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
3471 msgid "Due date is wrong"
3472 msgstr "Izpildes termiņš ir nepareizs"
3474 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
3475 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
3476 msgid "Completed date is wrong"
3477 msgstr "Pabeigšanas datums ir nepareizs"
3479 #. To Translators: This is task priority
3480 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
3481 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
3482 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3483 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
3484 msgid "High"
3485 msgstr "Augsta"
3487 #. To Translators: This is task priority
3488 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
3489 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
3490 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
3491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
3492 #: ../mail/message-list.c:319
3493 msgid "Normal"
3494 msgstr "Normāla"
3496 #. To Translators: This is task priority
3497 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
3498 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
3500 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
3501 msgid "Low"
3502 msgstr "Zema"
3504 #. To Translators: This is task priority
3505 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
3506 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3507 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
3508 msgid "Undefined"
3509 msgstr "Nedefinēta"
3511 #. To Translators: This is task status
3512 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
3513 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
3514 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
3515 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
3516 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
3517 #: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3518 msgid "Not Started"
3519 msgstr "Nav sākts"
3521 #. To Translators: This is task status
3522 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
3523 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320
3524 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
3525 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
3526 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
3527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
3528 #: ../calendar/gui/print.c:3594
3529 msgid "In Progress"
3530 msgstr "Tiek izpildīts"
3532 #. To Translators: This is task status
3533 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
3534 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
3535 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
3536 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
3537 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
3538 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
3539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
3540 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
3541 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
3542 msgid "Completed"
3543 msgstr "Pabeigts"
3545 #. To Translators: This is task status
3546 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
3547 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
3548 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
3549 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
3550 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
3551 #: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
3552 msgid "Canceled"
3553 msgstr "Atcelts"
3555 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
3556 msgid "D_ue date:"
3557 msgstr "Izpil_des termiņš:"
3559 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
3560 msgid "Time zone:"
3561 msgstr "Laika zona:"
3563 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
3564 #| msgid "Status:"
3565 msgid "_Status:"
3566 msgstr "_Statuss:"
3568 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
3569 #| msgid "_Date completed:"
3570 msgid "Date _completed:"
3571 msgstr "Pabeigšanas dat_ums:"
3573 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
3574 #| msgid "P_ercent complete:"
3575 msgid "_Percent complete:"
3576 msgstr "Izpildīts _procentos:"
3578 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
3579 #| msgid "Priority:"
3580 msgid "Priorit_y:"
3581 msgstr "Pr_ioritāte:"
3583 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
3584 #| msgid "_Classification:"
3585 msgid "C_lassification:"
3586 msgstr "K_lasifikācija:"
3588 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
3589 msgid "_Web Page:"
3590 msgstr "_Tīmekļa lappuse:"
3592 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
3593 msgid "New Appointment"
3594 msgstr "Jauna tikšanās"
3596 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
3597 msgid "New All Day Event"
3598 msgstr "Jauns visas dienas notikums"
3600 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
3601 msgid "New Meeting"
3602 msgstr "Jauna sanāksme"
3604 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
3605 msgid "Go to Today"
3606 msgstr "Iet uz šodienu"
3608 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
3609 msgid "Go to Date"
3610 msgstr "Iet uz datumu"
3612 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
3613 msgid "It has reminders."
3614 msgstr "Tam ir atgādinājumi."
3616 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
3617 msgid "It has recurrences."
3618 msgstr "Tas atkārtojas."
3620 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
3621 msgid "It is a meeting."
3622 msgstr "Tā ir sanāksme."
3624 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
3625 #, c-format
3626 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
3627 msgstr "Kalendāra notikums: kopsavilkums ir %s."
3629 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
3630 msgid "Calendar Event: It has no summary."
3631 msgstr "Kalendāra notikums: nav kopsavilkuma."
3633 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
3634 msgid "calendar view event"
3635 msgstr "kalendāra skata notikums"
3637 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
3638 msgid "Grab Focus"
3639 msgstr "Paņemt fokusu"
3641 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
3642 #, c-format
3643 msgid "It has %d event."
3644 msgid_plural "It has %d events."
3645 msgstr[0] "Tajā ir %d notikums."
3646 msgstr[1] "Tajā ir %d notikumi."
3647 msgstr[2] "Tajā ir %d notikumu."
3649 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
3650 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
3651 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
3652 msgid "It has no events."
3653 msgstr "Tajā nav notikumu."
3655 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
3656 #, c-format
3657 msgid "Work Week View: %s. %s"
3658 msgstr "Darba nedēļas skats: %s. %s"
3660 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
3661 #, c-format
3662 msgid "Day View: %s. %s"
3663 msgstr "Dienas skats: %s. %s"
3665 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
3666 msgid "calendar view for a work week"
3667 msgstr "darba nedēļas kalendāra skats"
3669 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
3670 msgid "calendar view for one or more days"
3671 msgstr "vienas vai vairāku dienu kalendāra skats"
3673 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
3674 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
3675 msgid "a table to view and select the current time range"
3676 msgstr "tabula pašreizējā laika intervāla apskatīšanai un izvēlēšanai"
3678 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
3679 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
3680 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
3681 msgid "Gnome Calendar"
3682 msgstr "Gnome kalendārs"
3684 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
3685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
3686 msgid "%A %d %b %Y"
3687 msgstr "%A %d %b %Y"
3689 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
3690 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
3691 #. strftime format %a = abbreviated weekday name,
3692 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3693 #. * You can change the order but don't change the
3694 #. * specifiers or add anything.
3695 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
3696 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
3697 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
3698 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
3699 msgid "%a %d %b"
3700 msgstr "%a %d %b"
3702 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
3703 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
3704 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
3705 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
3706 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
3707 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
3708 msgid "%a %d %b %Y"
3709 msgstr "%a %d %b %Y"
3711 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
3712 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
3713 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
3714 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
3715 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
3716 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
3717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
3718 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
3719 msgid "%d %b %Y"
3720 msgstr "%d %b %Y"
3722 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
3723 #. * Don't use any other specifiers.
3724 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
3725 #. * month name. You can change the order but don't
3726 #. * change the specifiers or add anything.
3727 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
3728 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
3729 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
3730 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
3731 msgid "%d %b"
3732 msgstr "%d %b"
3734 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151
3735 msgid "Jump button"
3736 msgstr "Pārlēkšanas taustiņš"
3738 #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160
3739 msgid "Click here, you can find more events."
3740 msgstr "Spiediet šeit, lai atrastu vairāk notikumu."
3742 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
3743 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:358
3744 #, c-format
3745 msgid "%d day"
3746 msgid_plural "%d days"
3747 msgstr[0] "%d dienu"
3748 msgstr[1] "%d dienas"
3749 msgstr[2] "%d dienu"
3751 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
3752 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:364
3753 #, c-format
3754 msgid "%d week"
3755 msgid_plural "%d weeks"
3756 msgstr[0] "%d nedēļu"
3757 msgstr[1] "%d nedēļas"
3758 msgstr[2] "%d nedēļu"
3760 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
3761 msgid "Unknown action to be performed"
3762 msgstr "Izpildīt nezināmu darbību"
3764 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
3765 #, c-format
3766 msgid "%s %s before the start of the appointment"
3767 msgstr "%s %s pirms tikšanās sākuma"
3769 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
3770 #, c-format
3771 msgid "%s %s after the start of the appointment"
3772 msgstr "%s %s pēc tikšanās sākuma"
3774 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3775 #. * "Play a sound"
3776 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
3777 #, c-format
3778 msgid "%s at the start of the appointment"
3779 msgstr "%s tikšanās sākumā"
3781 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
3782 #, c-format
3783 msgid "%s %s before the end of the appointment"
3784 msgstr "%s %s pirms tikšanās beigām"
3786 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
3787 #, c-format
3788 msgid "%s %s after the end of the appointment"
3789 msgstr "%s %s pēc tikšanās beigām"
3791 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3792 #. * "Play a sound"
3793 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
3794 #, c-format
3795 msgid "%s at the end of the appointment"
3796 msgstr "%s tikšanās beigās"
3798 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
3799 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
3800 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
3801 #, c-format
3802 msgid "%s at %s"
3803 msgstr "%s plkst. %s"
3805 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
3806 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
3807 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
3808 #, c-format
3809 msgid "%s for an unknown trigger type"
3810 msgstr "%s nezināmam trigera tipam"
3812 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
3813 #, c-format
3814 msgid "Month View: %s. %s"
3815 msgstr "Mēneša skats: %s. %s"
3817 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
3818 #, c-format
3819 msgid "Week View: %s. %s"
3820 msgstr "Nedēļas skats: %s. %s"
3822 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
3823 msgid "calendar view for a month"
3824 msgstr "kalendāra skats mēnesim"
3826 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
3827 msgid "calendar view for one or more weeks"
3828 msgstr "kalendāra skats vienai vai vairākām nedēļām"
3830 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231 ../e-util/e-filter-rule.c:750
3831 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
3832 msgid "Untitled"
3833 msgstr "Nenosaukts"
3835 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
3836 msgid "Categories:"
3837 msgstr "Kategorijas:"
3839 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
3840 msgid "Summary:"
3841 msgstr "Kopsavilkums:"
3843 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:280
3844 msgid "Start Date:"
3845 msgstr "Sākuma datums:"
3847 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
3848 msgid "End Date:"
3849 msgstr "Beigu datums:"
3851 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
3852 msgid "Due Date:"
3853 msgstr "Izpildes termiņš:"
3855 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
3856 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
3857 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
3858 msgid "Status:"
3859 msgstr "Statuss:"
3861 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
3862 msgid "Priority:"
3863 msgstr "Prioritāte:"
3865 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
3866 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
3867 msgid "Description:"
3868 msgstr "Apraksts:"
3870 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:399
3871 msgid "Web Page:"
3872 msgstr "Tīmekļa lappuse:"
3874 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
3875 msgid "Click to add a task"
3876 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu uzdevumu"
3878 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
3879 msgid "Start date"
3880 msgstr "Sākuma datums"
3882 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
3883 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
3884 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
3885 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
3886 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
3887 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:159
3888 msgid "Type"
3889 msgstr "Tips"
3891 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
3892 msgid "Completion date"
3893 msgstr "Pabeigšanas datums"
3895 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
3896 msgid "Complete"
3897 msgstr "Pabeigts"
3899 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
3900 msgid "Due date"
3901 msgstr "Izpildes termiņš"
3903 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
3904 #, no-c-format
3905 msgid "% Complete"
3906 msgstr "% izpildīts"
3908 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
3909 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
3910 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
3911 msgid "Priority"
3912 msgstr "Prioritāte"
3914 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
3915 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
3916 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
3917 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
3918 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
3919 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3920 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
3921 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
3922 msgid "Status"
3923 msgstr "Statuss"
3925 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3926 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3927 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
3928 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
3929 msgid "Created"
3930 msgstr "Izveidots"
3932 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
3933 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
3934 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
3935 msgid "Last modified"
3936 msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
3938 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
3939 msgid "Cut selected events to the clipboard"
3940 msgstr "Izgriezt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
3942 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
3943 msgid "Copy selected events to the clipboard"
3944 msgstr "Kopēt izvēlētos notikumus uz starpliktuvi"
3946 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
3947 msgid "Paste events from the clipboard"
3948 msgstr "Ielīmēt notikumus no starpliktuves"
3950 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
3951 msgid "Delete selected events"
3952 msgstr "Dzēst izvēlētos notikumus"
3954 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
3955 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
3956 msgid "Deleting selected objects"
3957 msgstr "Dzēš izvēlētos objektus"
3959 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
3960 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
3961 msgid "Updating objects"
3962 msgstr "Atjaunina objektus"
3964 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3965 #. To Translators: It will display
3966 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
3967 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
3968 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
3969 #, c-format
3970 msgid "Organizer: %s <%s>"
3971 msgstr "Organizētājs: %s <%s>"
3973 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
3974 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
3975 #. * organizer.value.
3976 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
3977 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
3978 #, c-format
3979 msgid "Organizer: %s"
3980 msgstr "Organizētājs: %s"
3982 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
3983 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
3984 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
3985 #, c-format
3986 msgid "Location: %s"
3987 msgstr "Vieta: %s"
3989 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
3991 #, c-format
3992 msgid "Time: %s %s"
3993 msgstr "Laiks: %s %s"
3995 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
3996 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
3997 msgid "Start Date"
3998 msgstr "Sākuma datums"
4000 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4001 msgid "End Date"
4002 msgstr "Beigu datums"
4004 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
4005 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
4006 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
4007 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
4008 #: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
4009 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
4010 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
4011 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
4012 msgid "Unknown"
4013 msgstr "Nezināms"
4015 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
4016 msgid "Recurring"
4017 msgstr "Periodisks"
4019 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
4020 msgid "Assigned"
4021 msgstr "Piešķirts"
4023 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4024 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
4025 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
4026 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
4027 msgid "Yes"
4028 msgstr "Jā"
4030 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
4031 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
4032 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
4033 msgid "No"
4034 msgstr "Nē"
4036 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
4037 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
4038 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
4039 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
4040 msgid "Accepted"
4041 msgstr "Pieņemts"
4043 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
4044 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
4045 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
4046 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
4047 msgid "Declined"
4048 msgstr "Noraidīts"
4050 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
4051 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
4052 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
4053 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
4054 msgid "Tentative"
4055 msgstr "Pagaidu"
4057 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
4058 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
4059 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
4060 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
4061 msgid "Delegated"
4062 msgstr "Deleģēts"
4064 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
4065 msgid "Needs action"
4066 msgstr "Gaida darbību"
4068 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
4069 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
4070 msgid "Free"
4071 msgstr "Brīvs"
4073 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
4074 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
4075 msgid "Busy"
4076 msgstr "Aizņemts"
4078 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
4079 msgid ""
4080 "The geographical position must be entered in the format: \n"
4081 "\n"
4082 "45.436845,125.862501"
4083 msgstr ""
4084 "Ģeogrāfiskajai atrašanās vietai jābūt ievadītajai šādā formātā: \n"
4085 "\n"
4086 "45.436845,125.862501"
4088 #. Translators: "None" for task's status
4089 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
4090 msgctxt "cal-task-status"
4091 msgid "None"
4092 msgstr "Nekāds"
4094 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
4095 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
4096 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4097 msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
4099 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
4100 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
4101 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4102 msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
4104 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "The date must be entered in the format: \n"
4108 "%s"
4109 msgstr ""
4110 "Datumam ir jābūt ievadītam šādā formātā: \n"
4111 "%s"
4113 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
4114 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
4115 #: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
4116 #: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
4117 msgid "am"
4118 msgstr "am"
4120 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
4121 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
4122 #: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
4123 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
4124 msgid "pm"
4125 msgstr "pm"
4127 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
4128 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
4129 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
4130 #. * month, %B = full month name. You can change the
4131 #. * order but don't change the specifiers or add
4132 #. * anything.
4133 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
4134 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
4135 msgid "%A %d %B"
4136 msgstr "%A, %d. %B"
4138 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
4139 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
4140 #, c-format
4141 msgid "Week %d"
4142 msgstr "%d. nedēļa"
4144 #. Translators: %02i is the number of minutes;
4145 #. * this is a context menu entry to change the
4146 #. * length of the time division in the calendar
4147 #. * day view, e.g. a day is displayed in
4148 #. * 24 "60 minute divisions" or
4149 #. * 48 "30 minute divisions".
4150 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
4151 #, c-format
4152 msgid "%02i minute divisions"
4153 msgstr "%02i minūšu sadaļas"
4155 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
4156 msgid "Show the second time zone"
4157 msgstr "Rādīt otru laika joslu"
4159 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
4160 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
4161 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
4162 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
4163 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
4164 msgctxt "cal-second-zone"
4165 msgid "None"
4166 msgstr "Nekāda"
4168 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
4169 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
4170 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
4171 msgid "Select..."
4172 msgstr "Izvēlēties..."
4174 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
4175 msgid "Chair Persons"
4176 msgstr "Vadītāji"
4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
4179 msgid "Required Participants"
4180 msgstr "Pieprasītie dalībnieki"
4182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
4183 msgid "Optional Participants"
4184 msgstr "Iespējamie dalībnieki"
4186 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
4187 msgid "Resources"
4188 msgstr "Resursi"
4190 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
4191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
4192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
4193 msgid "Individual"
4194 msgstr "Indivīds"
4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
4197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
4198 #: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
4199 msgid "Group"
4200 msgstr "Grupa"
4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
4203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
4204 #: ../calendar/gui/print.c:1249
4205 msgid "Resource"
4206 msgstr "Resurss"
4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
4210 #: ../calendar/gui/print.c:1250
4211 msgid "Room"
4212 msgstr "Telpa"
4214 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
4215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4216 #: ../calendar/gui/print.c:1264
4217 msgid "Chair"
4218 msgstr "Vadītājs"
4220 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
4222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
4223 msgid "Required Participant"
4224 msgstr "Pieprasītais dalībnieks"
4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
4228 #: ../calendar/gui/print.c:1266
4229 msgid "Optional Participant"
4230 msgstr "Iespējamais dalībnieks"
4232 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
4233 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
4234 #: ../calendar/gui/print.c:1267
4235 msgid "Non-Participant"
4236 msgstr "Nepiedalās"
4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
4239 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
4240 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1031
4241 msgid "Needs Action"
4242 msgstr "Gaida darbību"
4244 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
4245 msgid "Attendee                          "
4246 msgstr "Apmeklētājs                          "
4248 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
4249 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
4250 msgid "RSVP"
4251 msgstr "RSVP"
4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
4254 msgid "In Process"
4255 msgstr "Notiek"
4257 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1910
4258 #, c-format
4259 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
4260 msgstr ""
4261 "Ievadiet paroli, lai piekļūtu brīvs/aizņemts informācijai uz servera %s kā "
4262 "lietotājs %s"
4264 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1920
4265 #, c-format
4266 msgid "Failure reason: %s"
4267 msgstr "Neveiksmes iemesls: %s"
4269 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
4270 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
4271 #: ../smime/gui/component.c:64
4272 msgid "Enter password"
4273 msgstr "Ievadiet paroli"
4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
4276 msgid "Out of Office"
4277 msgstr "Neatrodas birojā"
4279 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
4280 msgid "No Information"
4281 msgstr "Nav informācijas"
4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
4284 msgid "O_ptions"
4285 msgstr "O_pcijas"
4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:590
4288 msgid "Show _only working hours"
4289 msgstr "Rādīt _tikai darba stundas"
4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
4292 msgid "Show _zoomed out"
4293 msgstr "Rādīt _tālinātu"
4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
4296 msgid "_Update free/busy"
4297 msgstr "_Atjaunināt brīvs/aizņemts informāciju"
4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
4300 msgid "_<<"
4301 msgstr "_<<"
4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:658
4304 msgid "_Autopick"
4305 msgstr "_Automātiska izvēle"
4307 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:675
4308 msgid ">_>"
4309 msgstr ">_>"
4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
4312 msgid "_All people and resources"
4313 msgstr "_Visi cilvēki un resursi"
4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
4316 msgid "All _people and one resource"
4317 msgstr "Visi _cilvēki un viens resurss"
4319 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:718
4320 msgid "_Required people"
4321 msgstr "Piep_rasītie cilvēki"
4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:728
4324 msgid "Required people and _one resource"
4325 msgstr "Pieprasītie cilvēki un _viens resurss"
4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:767
4328 msgid "_Start time:"
4329 msgstr "_Sākuma laiks:"
4331 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:796
4332 msgid "_End time:"
4333 msgstr "B_eigu laiks:"
4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Summary: %s\n"
4339 "Location: %s"
4340 msgstr ""
4341 "Kopsavilkums: %s\n"
4342 "Vieta: %s"
4344 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
4345 #, c-format
4346 msgid "Summary: %s"
4347 msgstr "Kopsavilkums: %s"
4349 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
4350 msgid "Click here to add an attendee"
4351 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu apmeklētāju"
4353 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
4354 msgid "Member"
4355 msgstr "Biedrs"
4357 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
4358 msgid "Delegated To"
4359 msgstr "Deleģēts"
4361 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
4362 msgid "Delegated From"
4363 msgstr "Deleģēts no"
4365 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4366 msgid "Common Name"
4367 msgstr "Kopējais vārds"
4369 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4370 msgid "Language"
4371 msgstr "Valoda"
4373 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
4374 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
4375 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
4376 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
4377 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
4378 msgid "Memos"
4379 msgstr "Memo"
4381 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
4382 msgid "* No Summary *"
4383 msgstr "* Nav kopsavilkuma *"
4385 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
4386 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
4387 msgid "Start: "
4388 msgstr "Sākums: "
4390 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
4391 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
4392 msgid "Due: "
4393 msgstr "Termiņš: "
4395 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
4396 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
4397 msgstr "Izgriezt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
4399 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
4400 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
4401 msgstr "Kopēt izvēlētos memo uz starpliktuvi"
4403 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
4404 msgid "Paste memos from the clipboard"
4405 msgstr "Ielīmēt memo no starpliktuves"
4407 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
4408 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
4409 msgid "Delete selected memos"
4410 msgstr "Dzēst izvēlētos memo"
4412 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
4413 msgid "Select all visible memos"
4414 msgstr "Izvēlēties visus redzamos memo"
4416 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
4417 msgid "Click to add a memo"
4418 msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu memo"
4420 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
4421 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
4422 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
4424 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
4425 #, c-format
4426 msgid "%d%%"
4427 msgstr "%d%%"
4429 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
4430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
4431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
4432 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
4433 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
4434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
4435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
4436 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
4437 msgid "Tasks"
4438 msgstr "Uzdevumi"
4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
4441 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
4442 msgstr "Izgriezt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
4444 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
4445 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
4446 msgstr "Kopēt izvēlētos uzdevumus uz starpliktuvi"
4448 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
4449 msgid "Paste tasks from the clipboard"
4450 msgstr "Ielīmēt uzdevumus no starpliktuves"
4452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
4453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
4454 msgid "Delete selected tasks"
4455 msgstr "Dzēst izvēlētos uzdevumus"
4457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
4458 msgid "Select all visible tasks"
4459 msgstr "Izvēlēties visus redzamos uzdevumus"
4461 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
4462 msgid "Select Timezone"
4463 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
4465 #. strftime format %d = day of month, %B = full
4466 #. * month name. You can change the order but don't
4467 #. * change the specifiers or add anything.
4468 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
4469 msgid "%d %B"
4470 msgstr "%d %B"
4472 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
4473 msgid "Purging"
4474 msgstr "Dzēš"
4476 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
4477 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
4478 msgid "An organizer must be set."
4479 msgstr "Jābūt norādītam organizētājam."
4481 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
4482 msgid "At least one attendee is necessary"
4483 msgstr "Ir nepieciešams vismaz viens apmeklētājs"
4485 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
4486 msgid "Event information"
4487 msgstr "Notikuma informācija"
4489 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
4490 msgid "Task information"
4491 msgstr "Uzdevuma informācija"
4493 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
4494 msgid "Memo information"
4495 msgstr "Memo informācija"
4497 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
4498 msgid "Free/Busy information"
4499 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija"
4501 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
4502 msgid "Calendar information"
4503 msgstr "Kalendāra informācija"
4505 #. Translators: This is part of the subject
4506 #. * line of a meeting request or update email.
4507 #. * The full subject line would be:
4508 #. * "Accepted: Meeting Name".
4509 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
4510 msgctxt "Meeting"
4511 msgid "Accepted"
4512 msgstr "Pieņemts"
4514 #. Translators: This is part of the subject
4515 #. * line of a meeting request or update email.
4516 #. * The full subject line would be:
4517 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
4518 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
4519 msgctxt "Meeting"
4520 msgid "Tentatively Accepted"
4521 msgstr "Pagaidām pieņemts"
4523 #. Translators: This is part of the subject
4524 #. * line of a meeting request or update email.
4525 #. * The full subject line would be:
4526 #. * "Declined: Meeting Name".
4527 #. Translators: This is part of the subject line of a
4528 #. * meeting request or update email.  The full subject
4529 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
4530 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
4531 msgctxt "Meeting"
4532 msgid "Declined"
4533 msgstr "Noraidīts"
4535 #. Translators: This is part of the subject
4536 #. * line of a meeting request or update email.
4537 #. * The full subject line would be:
4538 #. * "Delegated: Meeting Name".
4539 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
4540 msgctxt "Meeting"
4541 msgid "Delegated"
4542 msgstr "Deleģēts"
4544 #. Translators: This is part of the subject line of a
4545 #. * meeting request or update email.  The full subject
4546 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
4548 msgctxt "Meeting"
4549 msgid "Updated"
4550 msgstr "Atjaunināts"
4552 #. Translators: This is part of the subject line of a
4553 #. * meeting request or update email.  The full subject
4554 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
4555 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
4556 msgctxt "Meeting"
4557 msgid "Cancel"
4558 msgstr "Atcelt"
4560 #. Translators: This is part of the subject line of a
4561 #. * meeting request or update email.  The full subject
4562 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
4563 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
4564 msgctxt "Meeting"
4565 msgid "Refresh"
4566 msgstr "Atsvaidzināt"
4568 #. Translators: This is part of the subject line of a
4569 #. * meeting request or update email.  The full subject
4570 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
4571 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
4572 msgctxt "Meeting"
4573 msgid "Counter-proposal"
4574 msgstr "Pretpiedāvājums"
4576 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
4577 #, c-format
4578 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
4579 msgstr "Brīvs/aizņemts informācija (no %s līdz %s)"
4581 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
4582 msgid "iCalendar information"
4583 msgstr "iCalendar informācija"
4585 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
4586 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
4587 msgstr "Nevar rezervēt resursu, jaunais notikums konfliktē ar kādu citu."
4589 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
4590 #, c-format
4591 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
4592 msgstr "Nevar rezervēt resursu, kļūda: %s"
4594 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
4595 msgid "You must be an attendee of the event."
4596 msgstr "Jums jābūt šī notikuma apmeklētājam."
4598 #: ../calendar/gui/print.c:661
4599 msgid "1st"
4600 msgstr "1."
4602 #: ../calendar/gui/print.c:661
4603 msgid "2nd"
4604 msgstr "2."
4606 #: ../calendar/gui/print.c:661
4607 msgid "3rd"
4608 msgstr "3."
4610 #: ../calendar/gui/print.c:661
4611 msgid "4th"
4612 msgstr "4."
4614 #: ../calendar/gui/print.c:661
4615 msgid "5th"
4616 msgstr "5."
4618 #: ../calendar/gui/print.c:662
4619 msgid "6th"
4620 msgstr "6."
4622 #: ../calendar/gui/print.c:662
4623 msgid "7th"
4624 msgstr "7."
4626 #: ../calendar/gui/print.c:662
4627 msgid "8th"
4628 msgstr "8."
4630 #: ../calendar/gui/print.c:662
4631 msgid "9th"
4632 msgstr "9."
4634 #: ../calendar/gui/print.c:662
4635 msgid "10th"
4636 msgstr "10."
4638 #: ../calendar/gui/print.c:663
4639 msgid "11th"
4640 msgstr "11."
4642 #: ../calendar/gui/print.c:663
4643 msgid "12th"
4644 msgstr "12."
4646 #: ../calendar/gui/print.c:663
4647 msgid "13th"
4648 msgstr "13."
4650 #: ../calendar/gui/print.c:663
4651 msgid "14th"
4652 msgstr "14."
4654 #: ../calendar/gui/print.c:663
4655 msgid "15th"
4656 msgstr "15."
4658 #: ../calendar/gui/print.c:664
4659 msgid "16th"
4660 msgstr "16."
4662 #: ../calendar/gui/print.c:664
4663 msgid "17th"
4664 msgstr "17."
4666 #: ../calendar/gui/print.c:664
4667 msgid "18th"
4668 msgstr "18."
4670 #: ../calendar/gui/print.c:664
4671 msgid "19th"
4672 msgstr "19."
4674 #: ../calendar/gui/print.c:664
4675 msgid "20th"
4676 msgstr "20."
4678 #: ../calendar/gui/print.c:665
4679 msgid "21st"
4680 msgstr "21."
4682 #: ../calendar/gui/print.c:665
4683 msgid "22nd"
4684 msgstr "22."
4686 #: ../calendar/gui/print.c:665
4687 msgid "23rd"
4688 msgstr "23."
4690 #: ../calendar/gui/print.c:665
4691 msgid "24th"
4692 msgstr "24."
4694 #: ../calendar/gui/print.c:665
4695 msgid "25th"
4696 msgstr "25."
4698 #: ../calendar/gui/print.c:666
4699 msgid "26th"
4700 msgstr "26."
4702 #: ../calendar/gui/print.c:666
4703 msgid "27th"
4704 msgstr "27."
4706 #: ../calendar/gui/print.c:666
4707 msgid "28th"
4708 msgstr "28."
4710 #: ../calendar/gui/print.c:666
4711 msgid "29th"
4712 msgstr "29."
4714 #: ../calendar/gui/print.c:666
4715 msgid "30th"
4716 msgstr "30."
4718 #: ../calendar/gui/print.c:667
4719 msgid "31st"
4720 msgstr "31."
4722 #. Translators: These are workday abbreviations,
4723 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
4724 #. G_DATE_BAD_WEEKDAY
4725 #. G_DATE_MONDAY
4726 #: ../calendar/gui/print.c:727
4727 msgid "Mo"
4728 msgstr "Pr"
4730 #. G_DATE_TUESDAY
4731 #: ../calendar/gui/print.c:728
4732 msgid "Tu"
4733 msgstr "Ot"
4735 #. G_DATE_WEDNESDAY
4736 #: ../calendar/gui/print.c:729
4737 msgid "We"
4738 msgstr "Tr"
4740 #. G_DATE_THURSDAY
4741 #: ../calendar/gui/print.c:730
4742 msgid "Th"
4743 msgstr "Ct"
4745 #. G_DATE_FRIDAY
4746 #: ../calendar/gui/print.c:731
4747 msgid "Fr"
4748 msgstr "Pk"
4750 #. G_DATE_SATURDAY
4751 #: ../calendar/gui/print.c:732
4752 msgid "Sa"
4753 msgstr "Se"
4755 #. G_DATE_SUNDAY
4756 #: ../calendar/gui/print.c:733
4757 msgid "Su"
4758 msgstr "Sv"
4760 #. Translators: This is part of "START to END" text,
4761 #. * where START and END are date/times.
4762 #: ../calendar/gui/print.c:3328
4763 msgid " to "
4764 msgstr " līdz "
4766 #. Translators: This is part of "START to END
4767 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
4768 #. * completed date/time.
4769 #: ../calendar/gui/print.c:3338
4770 msgid " (Completed "
4771 msgstr " (Pabeigts "
4773 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
4774 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
4775 #: ../calendar/gui/print.c:3344
4776 msgid "Completed "
4777 msgstr "Pabeigts "
4779 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
4780 #. * where START and DUE are dates/times.
4781 #: ../calendar/gui/print.c:3354
4782 msgid " (Due "
4783 msgstr " (Termiņš "
4785 #. Translators: This is part of "Due DUE",
4786 #. * where DUE is a date/time due the event
4787 #. * should be finished.
4788 #: ../calendar/gui/print.c:3361
4789 msgid "Due "
4790 msgstr "Termiņš "
4792 #: ../calendar/gui/print.c:3564
4793 msgid "Attendees: "
4794 msgstr "Apmeklētāji: "
4796 #: ../calendar/gui/print.c:3608
4797 #, c-format
4798 msgid "Status: %s"
4799 msgstr "Statuss: %s"
4801 #: ../calendar/gui/print.c:3624
4802 #, c-format
4803 msgid "Priority: %s"
4804 msgstr "Prioritāte: %s"
4806 #: ../calendar/gui/print.c:3642
4807 #, c-format
4808 msgid "Percent Complete: %i"
4809 msgstr "Izpildīts, procentos: %i"
4811 #: ../calendar/gui/print.c:3656
4812 #, c-format
4813 msgid "URL: %s"
4814 msgstr "URL: %s"
4816 #: ../calendar/gui/print.c:3670
4817 #, c-format
4818 msgid "Categories: %s"
4819 msgstr "Kategorijas: %s"
4821 #: ../calendar/gui/print.c:3681
4822 msgid "Contacts: "
4823 msgstr "Kontakti: "
4825 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
4826 msgid "In progress"
4827 msgstr "Tiek izpildīts"
4829 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
4830 #, no-c-format
4831 msgid "% Completed"
4832 msgstr "% izpildīts"
4834 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
4835 msgid "is greater than"
4836 msgstr "ir vairāk kā"
4838 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
4839 msgid "is less than"
4840 msgstr "ir mazāk kā"
4842 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
4843 msgid "Appointments and Meetings"
4844 msgstr "Tikšanās un sanāksmes"
4846 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:462
4847 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:901
4848 msgid "Opening calendar"
4849 msgstr "Atver kalendāru"
4851 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
4852 msgid "iCalendar files (.ics)"
4853 msgstr "iCalendar datnes (.ics)"
4855 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
4856 msgid "Evolution iCalendar importer"
4857 msgstr "Evolution iCalendar importētājs"
4859 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:703
4860 msgid "Reminder!"
4861 msgstr "Atgādinājums!"
4863 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
4864 msgid "vCalendar files (.vcs)"
4865 msgstr "vCalendar datnes (.vcs)"
4867 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
4868 msgid "Evolution vCalendar importer"
4869 msgstr "Evolution vCalendar importētājs"
4871 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
4872 msgid "Calendar Events"
4873 msgstr "Kalendāra notikumi"
4875 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
4876 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
4877 msgstr "Evolution Calendar gudrais importētājs"
4879 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4880 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4881 msgctxt "iCalImp"
4882 msgid "Meeting"
4883 msgstr "Sanāksme"
4885 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
4886 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
4887 msgctxt "iCalImp"
4888 msgid "Event"
4889 msgstr "Notikums"
4891 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
4892 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
4893 msgctxt "iCalImp"
4894 msgid "Task"
4895 msgstr "Uzdevums"
4897 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
4898 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
4899 msgctxt "iCalImp"
4900 msgid "Memo"
4901 msgstr "Memo"
4903 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1201
4904 msgctxt "iCalImp"
4905 msgid "has recurrences"
4906 msgstr "atkārtojas"
4908 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
4909 msgctxt "iCalImp"
4910 msgid "is an instance"
4911 msgstr "ir instance"
4913 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
4914 msgctxt "iCalImp"
4915 msgid "has reminders"
4916 msgstr "ir atgādinājumi"
4918 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
4919 msgctxt "iCalImp"
4920 msgid "has attachments"
4921 msgstr "ir pielikumi"
4923 #. Translators: Appointment's classification
4924 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
4925 msgctxt "iCalImp"
4926 msgid "Public"
4927 msgstr "Publisks"
4929 #. Translators: Appointment's classification
4930 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
4931 msgctxt "iCalImp"
4932 msgid "Private"
4933 msgstr "Privāts"
4935 #. Translators: Appointment's classification
4936 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1235
4937 msgctxt "iCalImp"
4938 msgid "Confidential"
4939 msgstr "Konfidenciāls"
4941 #. Translators: Appointment's classification section name
4942 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
4943 msgctxt "iCalImp"
4944 msgid "Classification"
4945 msgstr "Klasifikācija"
4947 #. Translators: Appointment's summary
4948 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
4949 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
4950 msgctxt "iCalImp"
4951 msgid "Summary"
4952 msgstr "Kopsavilkums"
4954 #. Translators: Appointment's location
4955 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250
4956 msgctxt "iCalImp"
4957 msgid "Location"
4958 msgstr "Vieta"
4960 #. Translators: Appointment's start time
4961 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
4962 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
4963 msgctxt "iCalImp"
4964 msgid "Start"
4965 msgstr "Sākums"
4967 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
4968 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
4969 msgctxt "iCalImp"
4970 msgid "Due"
4971 msgstr "Termiņš"
4973 #. Translators: Appointment's end time
4974 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1281
4975 msgctxt "iCalImp"
4976 msgid "End"
4977 msgstr "Beigas"
4979 #. Translators: Appointment's categories
4980 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1291
4981 msgctxt "iCalImp"
4982 msgid "Categories"
4983 msgstr "Kategorijas"
4985 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
4986 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1315
4987 msgctxt "iCalImp"
4988 msgid "Completed"
4989 msgstr "Izpildīts"
4991 #. Translators: Appointment's URL
4992 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1323
4993 msgctxt "iCalImp"
4994 msgid "URL"
4995 msgstr "URL"
4997 #. Translators: Appointment's organizer
4998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
4999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1337
5000 msgctxt "iCalImp"
5001 msgid "Organizer"
5002 msgstr "Organizētājs"
5004 #. Translators: Appointment's attendees
5005 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1357
5006 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1360
5007 msgctxt "iCalImp"
5008 msgid "Attendees"
5009 msgstr "Apmeklētāji"
5011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1374
5012 msgctxt "iCalImp"
5013 msgid "Description"
5014 msgstr "Apraksts"
5016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
5017 msgctxt "iCalImp"
5018 msgid "Type"
5019 msgstr "Tips"
5022 #. *
5023 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or
5024 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
5025 #. * License as published by the Free Software Foundation; either
5026 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
5027 #. *
5028 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
5029 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
5030 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
5031 #. * Lesser General Public License for more details.
5032 #. *
5033 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
5034 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
5035 #. *
5036 #. *
5037 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
5038 #. *
5041 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
5042 #. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
5043 #. * Don't include in any C files.
5045 #: ../calendar/zones.h:26
5046 msgid "Africa/Abidjan"
5047 msgstr "Āfrika/Abidžana"
5049 #: ../calendar/zones.h:27
5050 msgid "Africa/Accra"
5051 msgstr "Āfrika/Akra"
5053 #: ../calendar/zones.h:28
5054 msgid "Africa/Addis_Ababa"
5055 msgstr "Āfrika/Adisabeba"
5057 #: ../calendar/zones.h:29
5058 msgid "Africa/Algiers"
5059 msgstr "Āfrika/Alžīra"
5061 #: ../calendar/zones.h:30
5062 msgid "Africa/Asmera"
5063 msgstr "Āfrika/Asmera"
5065 #: ../calendar/zones.h:31
5066 msgid "Africa/Bamako"
5067 msgstr "Āfrika/Bamako"
5069 #: ../calendar/zones.h:32
5070 msgid "Africa/Bangui"
5071 msgstr "Āfrika/Bangi"
5073 #: ../calendar/zones.h:33
5074 msgid "Africa/Banjul"
5075 msgstr "Āfrika/Bandžula"
5077 #: ../calendar/zones.h:34
5078 msgid "Africa/Bissau"
5079 msgstr "Āfrika/Bisau"
5081 #: ../calendar/zones.h:35
5082 msgid "Africa/Blantyre"
5083 msgstr "Āfrika/Blantaira"
5085 #: ../calendar/zones.h:36
5086 msgid "Africa/Brazzaville"
5087 msgstr "Āfrika/Brazavila"
5089 #: ../calendar/zones.h:37
5090 msgid "Africa/Bujumbura"
5091 msgstr "Āfrika/Bužumbura"
5093 #: ../calendar/zones.h:38
5094 msgid "Africa/Cairo"
5095 msgstr "Āfrika/Kaira"
5097 #: ../calendar/zones.h:39
5098 msgid "Africa/Casablanca"
5099 msgstr "Āfrika/Kasablanka"
5101 #: ../calendar/zones.h:40
5102 msgid "Africa/Ceuta"
5103 msgstr "Āfrika/Seūta"
5105 #: ../calendar/zones.h:41
5106 msgid "Africa/Conakry"
5107 msgstr "Āfrika/Konakri"
5109 #: ../calendar/zones.h:42
5110 msgid "Africa/Dakar"
5111 msgstr "Āfrika/Dakara"
5113 #: ../calendar/zones.h:43
5114 msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
5115 msgstr "Āfrika/Dāresalāma"
5117 #: ../calendar/zones.h:44
5118 msgid "Africa/Djibouti"
5119 msgstr "Āfrika/Džibutija"
5121 #: ../calendar/zones.h:45
5122 msgid "Africa/Douala"
5123 msgstr "Āfrika/Duala"
5125 #: ../calendar/zones.h:46
5126 msgid "Africa/El_Aaiun"
5127 msgstr "Āfrika/Ajūna"
5129 #: ../calendar/zones.h:47
5130 msgid "Africa/Freetown"
5131 msgstr "Āfrika/Frītauna"
5133 #: ../calendar/zones.h:48
5134 msgid "Africa/Gaborone"
5135 msgstr "Āfrika/Gaborone"
5137 #: ../calendar/zones.h:49
5138 msgid "Africa/Harare"
5139 msgstr "Africa/Harare"
5141 #: ../calendar/zones.h:50
5142 msgid "Africa/Johannesburg"
5143 msgstr "Āfrika/Johannesburga"
5145 #: ../calendar/zones.h:51
5146 msgid "Africa/Kampala"
5147 msgstr "Āfrika/Kampala"
5149 #: ../calendar/zones.h:52
5150 msgid "Africa/Khartoum"
5151 msgstr "Āfrika/Hartūma"
5153 #: ../calendar/zones.h:53
5154 msgid "Africa/Kigali"
5155 msgstr "Āfrika/Kigali"
5157 #: ../calendar/zones.h:54
5158 msgid "Africa/Kinshasa"
5159 msgstr "Āfrika/Kinšasa"
5161 #: ../calendar/zones.h:55
5162 msgid "Africa/Lagos"
5163 msgstr "Āfrika/Lagosa"
5165 #: ../calendar/zones.h:56
5166 msgid "Africa/Libreville"
5167 msgstr "Āfrika/Librevila"
5169 #: ../calendar/zones.h:57
5170 msgid "Africa/Lome"
5171 msgstr "Āfrika/Lome"
5173 #: ../calendar/zones.h:58
5174 msgid "Africa/Luanda"
5175 msgstr "Āfrika/Luanda"
5177 #: ../calendar/zones.h:59
5178 msgid "Africa/Lubumbashi"
5179 msgstr "Āfrika/Lubumbaši"
5181 #: ../calendar/zones.h:60
5182 msgid "Africa/Lusaka"
5183 msgstr "Āfrika/Lusaka"
5185 #: ../calendar/zones.h:61
5186 msgid "Africa/Malabo"
5187 msgstr "Āfrika/Malabo"
5189 #: ../calendar/zones.h:62
5190 msgid "Africa/Maputo"
5191 msgstr "Āfrika/Maputu"
5193 #: ../calendar/zones.h:63
5194 msgid "Africa/Maseru"
5195 msgstr "Āfrika/Maseru"
5197 #: ../calendar/zones.h:64
5198 msgid "Africa/Mbabane"
5199 msgstr "Āfrika/Mbabane"
5201 #: ../calendar/zones.h:65
5202 msgid "Africa/Mogadishu"
5203 msgstr "Āfrika/Mogadišo"
5205 #: ../calendar/zones.h:66
5206 msgid "Africa/Monrovia"
5207 msgstr "Āfrika/Monrovija"
5209 #: ../calendar/zones.h:67
5210 msgid "Africa/Nairobi"
5211 msgstr "Āfrika/Nairobi"
5213 #: ../calendar/zones.h:68
5214 msgid "Africa/Ndjamena"
5215 msgstr "Āfrika/Ndžamena"
5217 #: ../calendar/zones.h:69
5218 msgid "Africa/Niamey"
5219 msgstr "Āfrika/Niameja"
5221 #: ../calendar/zones.h:70
5222 msgid "Africa/Nouakchott"
5223 msgstr "Āfrika/Nuakšota"
5225 #: ../calendar/zones.h:71
5226 msgid "Africa/Ouagadougou"
5227 msgstr "Āfrika/Vagadugu"
5229 #: ../calendar/zones.h:72
5230 msgid "Africa/Porto-Novo"
5231 msgstr "Āfrika/Portonovo"
5233 #: ../calendar/zones.h:73
5234 msgid "Africa/Sao_Tome"
5235 msgstr "Āfrika/Santome"
5237 #: ../calendar/zones.h:74
5238 msgid "Africa/Timbuktu"
5239 msgstr "Āfrika/Timbuktu"
5241 #: ../calendar/zones.h:75
5242 msgid "Africa/Tripoli"
5243 msgstr "Āfrika/Tripole"
5245 #: ../calendar/zones.h:76
5246 msgid "Africa/Tunis"
5247 msgstr "Āfrika/Tunisa"
5249 #: ../calendar/zones.h:77
5250 msgid "Africa/Windhoek"
5251 msgstr "Āfrika/Vindhuka"
5253 #: ../calendar/zones.h:78
5254 msgid "America/Adak"
5255 msgstr "Amerika/Adaka"
5257 #: ../calendar/zones.h:79
5258 msgid "America/Anchorage"
5259 msgstr "Amerika/Ankoridža"
5261 #: ../calendar/zones.h:80
5262 msgid "America/Anguilla"
5263 msgstr "Amerika/Angilja"
5265 #: ../calendar/zones.h:81
5266 msgid "America/Antigua"
5267 msgstr "Amerika/Antigva"
5269 #: ../calendar/zones.h:82
5270 msgid "America/Araguaina"
5271 msgstr "Amerika/Aragvaina"
5273 #: ../calendar/zones.h:83
5274 msgid "America/Aruba"
5275 msgstr "Amerika/Aruba"
5277 #: ../calendar/zones.h:84
5278 msgid "America/Asuncion"
5279 msgstr "Amerika/Asunsjona"
5281 #: ../calendar/zones.h:85
5282 msgid "America/Barbados"
5283 msgstr "Amerika/Barbadosa"
5285 #: ../calendar/zones.h:86
5286 msgid "America/Belem"
5287 msgstr "Amerika/Belena"
5289 #: ../calendar/zones.h:87
5290 msgid "America/Belize"
5291 msgstr "Amerika/Beliza"
5293 #: ../calendar/zones.h:88
5294 msgid "America/Boa_Vista"
5295 msgstr "Amerika/Boavista"
5297 #: ../calendar/zones.h:89
5298 msgid "America/Bogota"
5299 msgstr "Amerika/Bogota"
5301 #: ../calendar/zones.h:90
5302 msgid "America/Boise"
5303 msgstr "Amerika/Boisisitija"
5305 #: ../calendar/zones.h:91
5306 msgid "America/Buenos_Aires"
5307 msgstr "Amerika/Buenosairesa"
5309 #: ../calendar/zones.h:92
5310 msgid "America/Cambridge_Bay"
5311 msgstr "Amerika/Kembridžbeja"
5313 #: ../calendar/zones.h:93
5314 msgid "America/Cancun"
5315 msgstr "Amerika/Kankūna"
5317 #: ../calendar/zones.h:94
5318 msgid "America/Caracas"
5319 msgstr "Amerika/Karakasa"
5321 #: ../calendar/zones.h:95
5322 msgid "America/Catamarca"
5323 msgstr "Amerika/Katamarka"
5325 #: ../calendar/zones.h:96
5326 msgid "America/Cayenne"
5327 msgstr "Amerika/Kajenna"
5329 #: ../calendar/zones.h:97
5330 msgid "America/Cayman"
5331 msgstr "Amerika/Kaimanu"
5333 #: ../calendar/zones.h:98
5334 msgid "America/Chicago"
5335 msgstr "Amerika/Čikāga"
5337 #: ../calendar/zones.h:99
5338 msgid "America/Chihuahua"
5339 msgstr "Amerika/Čivava"
5341 #: ../calendar/zones.h:100
5342 msgid "America/Cordoba"
5343 msgstr "Amerika/Kordova"
5345 #: ../calendar/zones.h:101
5346 msgid "America/Costa_Rica"
5347 msgstr "Amerika/Kostarika"
5349 #: ../calendar/zones.h:102
5350 msgid "America/Cuiaba"
5351 msgstr "Amerika/Kujaba"
5353 #: ../calendar/zones.h:103
5354 msgid "America/Curacao"
5355 msgstr "Amerika/Kirasao"
5357 #: ../calendar/zones.h:104
5358 msgid "America/Danmarkshavn"
5359 msgstr "Amerika/Danmarkhavna"
5361 #: ../calendar/zones.h:105
5362 msgid "America/Dawson"
5363 msgstr "Amerika/Dosona"
5365 #: ../calendar/zones.h:106
5366 msgid "America/Dawson_Creek"
5367 msgstr "Amerika/Dosonkrīka"
5369 #: ../calendar/zones.h:107
5370 msgid "America/Denver"
5371 msgstr "Amerika/Denvera"
5373 #: ../calendar/zones.h:108
5374 msgid "America/Detroit"
5375 msgstr "Amerika/Detroita"
5377 #: ../calendar/zones.h:109
5378 msgid "America/Dominica"
5379 msgstr "Amerika/Dominika"
5381 #: ../calendar/zones.h:110
5382 msgid "America/Edmonton"
5383 msgstr "Amerika/Edmontona"
5385 #: ../calendar/zones.h:111
5386 msgid "America/Eirunepe"
5387 msgstr "Amerika/Eirunepe"
5389 #: ../calendar/zones.h:112
5390 msgid "America/El_Salvador"
5391 msgstr "Amerika/Salvadora"
5393 #: ../calendar/zones.h:113
5394 msgid "America/Fortaleza"
5395 msgstr "Amerika/Fortaleza"
5397 #: ../calendar/zones.h:114
5398 msgid "America/Glace_Bay"
5399 msgstr "Amerika/Gleisbeja"
5401 #: ../calendar/zones.h:115
5402 msgid "America/Godthab"
5403 msgstr "Amerika/Nūka"
5405 #: ../calendar/zones.h:116
5406 msgid "America/Goose_Bay"
5407 msgstr "Amerika/Gūsbeja"
5409 #: ../calendar/zones.h:117
5410 msgid "America/Grand_Turk"
5411 msgstr "Amerika/Grandtērksa"
5413 #: ../calendar/zones.h:118
5414 msgid "America/Grenada"
5415 msgstr "Amerika/Grenāda"
5417 #: ../calendar/zones.h:119
5418 msgid "America/Guadeloupe"
5419 msgstr "Amerika/Gvadelupa"
5421 #: ../calendar/zones.h:120
5422 msgid "America/Guatemala"
5423 msgstr "Amerika/Gvatemala"
5425 #: ../calendar/zones.h:121
5426 msgid "America/Guayaquil"
5427 msgstr "Amerika/Gvajakila"
5429 #: ../calendar/zones.h:122
5430 msgid "America/Guyana"
5431 msgstr "Amerika/Gajāna"
5433 #: ../calendar/zones.h:123
5434 msgid "America/Halifax"
5435 msgstr "Amerika/Helifeksa"
5437 #: ../calendar/zones.h:124
5438 msgid "America/Havana"
5439 msgstr "Amerika/Havana"
5441 #: ../calendar/zones.h:125
5442 msgid "America/Hermosillo"
5443 msgstr "Amerika/Ermosiljo"
5445 #: ../calendar/zones.h:126
5446 msgid "America/Indiana/Indianapolis"
5447 msgstr "Amerika/Indiāna/Indianapolisa"
5449 #: ../calendar/zones.h:127
5450 msgid "America/Indiana/Knox"
5451 msgstr "Amerika/Indiana/Nokss"
5453 #: ../calendar/zones.h:128
5454 msgid "America/Indiana/Marengo"
5455 msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
5457 #: ../calendar/zones.h:129
5458 msgid "America/Indiana/Vevay"
5459 msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
5461 #: ../calendar/zones.h:130
5462 msgid "America/Indianapolis"
5463 msgstr "Amerika/Indianapolisa"
5465 #: ../calendar/zones.h:131
5466 msgid "America/Inuvik"
5467 msgstr "Amerika/Inuvika"
5469 #: ../calendar/zones.h:132
5470 msgid "America/Iqaluit"
5471 msgstr "Amerika/Ikaluita"
5473 #: ../calendar/zones.h:133
5474 msgid "America/Jamaica"
5475 msgstr "Amerika/Jamaika"
5477 #: ../calendar/zones.h:134
5478 msgid "America/Jujuy"
5479 msgstr "Amerika/Huhuja"
5481 #: ../calendar/zones.h:135
5482 msgid "America/Juneau"
5483 msgstr "Amerika/Džūno"
5485 #: ../calendar/zones.h:136
5486 msgid "America/Kentucky/Louisville"
5487 msgstr "Amerika/Kentuki/Luisvila"
5489 #: ../calendar/zones.h:137
5490 msgid "America/Kentucky/Monticello"
5491 msgstr "Amerika/Kentuki/Montičelo"
5493 #: ../calendar/zones.h:138
5494 msgid "America/La_Paz"
5495 msgstr "Amerika/Lapasa"
5497 #: ../calendar/zones.h:139
5498 msgid "America/Lima"
5499 msgstr "Amerika/Lima"
5501 #: ../calendar/zones.h:140
5502 msgid "America/Los_Angeles"
5503 msgstr "Amerika/Losandželosa"
5505 #: ../calendar/zones.h:141
5506 msgid "America/Louisville"
5507 msgstr "Amerika/Luisvila"
5509 #: ../calendar/zones.h:142
5510 msgid "America/Maceio"
5511 msgstr "Amerika/Masejo"
5513 #: ../calendar/zones.h:143
5514 msgid "America/Managua"
5515 msgstr "Amerika/Managva"
5517 #: ../calendar/zones.h:144
5518 msgid "America/Manaus"
5519 msgstr "Amerika/Manausa"
5521 #: ../calendar/zones.h:145
5522 msgid "America/Martinique"
5523 msgstr "Amerika/Martinika"
5525 #: ../calendar/zones.h:146
5526 msgid "America/Mazatlan"
5527 msgstr "Amerika/Mazatlana"
5529 #: ../calendar/zones.h:147
5530 msgid "America/Mendoza"
5531 msgstr "Amerika/Mendosa"
5533 #: ../calendar/zones.h:148
5534 msgid "America/Menominee"
5535 msgstr "Amerika/Menomine"
5537 #: ../calendar/zones.h:149
5538 msgid "America/Merida"
5539 msgstr "Amerika/Merida"
5541 #: ../calendar/zones.h:150
5542 msgid "America/Mexico_City"
5543 msgstr "Amerika/Mehiko"
5545 #: ../calendar/zones.h:151
5546 msgid "America/Miquelon"
5547 msgstr "Amerika/Mikelona"
5549 #: ../calendar/zones.h:152
5550 msgid "America/Monterrey"
5551 msgstr "Amerika/Montereja"
5553 #: ../calendar/zones.h:153
5554 msgid "America/Montevideo"
5555 msgstr "Amerika/Montevideo"
5557 #: ../calendar/zones.h:154
5558 msgid "America/Montreal"
5559 msgstr "Amerika/Monreāla"
5561 #: ../calendar/zones.h:155
5562 msgid "America/Montserrat"
5563 msgstr "Amerika/Montserata"
5565 #: ../calendar/zones.h:156
5566 msgid "America/Nassau"
5567 msgstr "Amerika/Naso"
5569 #: ../calendar/zones.h:157
5570 msgid "America/New_York"
5571 msgstr "Amerika/Ņujorka"
5573 #: ../calendar/zones.h:158
5574 msgid "America/Nipigon"
5575 msgstr "Amerika/Nipigona"
5577 #: ../calendar/zones.h:159
5578 msgid "America/Nome"
5579 msgstr "Amerika/Nome"
5581 #: ../calendar/zones.h:160
5582 msgid "America/Noronha"
5583 msgstr "Amerika/Noronja"
5585 #: ../calendar/zones.h:161
5586 msgid "America/North_Dakota/Center"
5587 msgstr "Amerika/Ziemeļdakota/Centrs"
5589 #: ../calendar/zones.h:162
5590 msgid "America/Panama"
5591 msgstr "Amerika/Panama"
5593 #: ../calendar/zones.h:163
5594 msgid "America/Pangnirtung"
5595 msgstr "Amerika/Pangnirtunga"
5597 #: ../calendar/zones.h:164
5598 msgid "America/Paramaribo"
5599 msgstr "Amerika/Paramaribo"
5601 #: ../calendar/zones.h:165
5602 msgid "America/Phoenix"
5603 msgstr "Amerika/Fīniksa"
5605 #: ../calendar/zones.h:166
5606 msgid "America/Port-au-Prince"
5607 msgstr "Amerika/Portoprensa"
5609 #: ../calendar/zones.h:167
5610 msgid "America/Port_of_Spain"
5611 msgstr "Amerika/Portofspeina"
5613 #: ../calendar/zones.h:168
5614 msgid "America/Porto_Velho"
5615 msgstr "Amerika/Portoveljo"
5617 #: ../calendar/zones.h:169
5618 msgid "America/Puerto_Rico"
5619 msgstr "Amerika/Puertoriko"
5621 #: ../calendar/zones.h:170
5622 msgid "America/Rainy_River"
5623 msgstr "Amerika/Rainy_River"
5625 #: ../calendar/zones.h:171
5626 msgid "America/Rankin_Inlet"
5627 msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
5629 #: ../calendar/zones.h:172
5630 msgid "America/Recife"
5631 msgstr "Amerika/Resifi"
5633 #: ../calendar/zones.h:173
5634 msgid "America/Regina"
5635 msgstr "Amerika/Regīna"
5637 #: ../calendar/zones.h:174
5638 msgid "America/Rio_Branco"
5639 msgstr "Amerika/Riobranko"
5641 #: ../calendar/zones.h:175
5642 msgid "America/Rosario"
5643 msgstr "Amerika/Rosario"
5645 #: ../calendar/zones.h:176
5646 msgid "America/Santiago"
5647 msgstr "Amerika/Santjago"
5649 #: ../calendar/zones.h:177
5650 msgid "America/Santo_Domingo"
5651 msgstr "Amerika/Santodomingo"
5653 #: ../calendar/zones.h:178
5654 msgid "America/Sao_Paulo"
5655 msgstr "Amerika/Sanpaulu"
5657 #: ../calendar/zones.h:179
5658 msgid "America/Scoresbysund"
5659 msgstr "Amerika/Skoresbisunda"
5661 #: ../calendar/zones.h:180
5662 msgid "America/Shiprock"
5663 msgstr "Amerika/Šiproka"
5665 #: ../calendar/zones.h:181
5666 msgid "America/St_Johns"
5667 msgstr "Amerika/Saintdžonsa"
5669 #: ../calendar/zones.h:182
5670 msgid "America/St_Kitts"
5671 msgstr "Amerika/Sentkitsa"
5673 #: ../calendar/zones.h:183
5674 msgid "America/St_Lucia"
5675 msgstr "Amerika/Sentlūsija"
5677 #: ../calendar/zones.h:184
5678 msgid "America/St_Thomas"
5679 msgstr "Amerika/Sentomasa"
5681 #: ../calendar/zones.h:185
5682 msgid "America/St_Vincent"
5683 msgstr "Amerika/Sentvinsenta"
5685 #: ../calendar/zones.h:186
5686 msgid "America/Swift_Current"
5687 msgstr "Amerika/Sviftkarrenta"
5689 #: ../calendar/zones.h:187
5690 msgid "America/Tegucigalpa"
5691 msgstr "Amerika/Tegusigalpa"
5693 #: ../calendar/zones.h:188
5694 msgid "America/Thule"
5695 msgstr "Amerika/Tule"
5697 #: ../calendar/zones.h:189
5698 msgid "America/Thunder_Bay"
5699 msgstr "Amerika/Tanderbeja"
5701 #: ../calendar/zones.h:190
5702 msgid "America/Tijuana"
5703 msgstr "Amerika/Tihuāna"
5705 #: ../calendar/zones.h:191
5706 msgid "America/Tortola"
5707 msgstr "Amerika/Tortola"
5709 #: ../calendar/zones.h:192
5710 msgid "America/Vancouver"
5711 msgstr "Amerika/Vankūvera"
5713 #: ../calendar/zones.h:193
5714 msgid "America/Whitehorse"
5715 msgstr "Amerika/Vaithorsa"
5717 #: ../calendar/zones.h:194
5718 msgid "America/Winnipeg"
5719 msgstr "Amerika/Vinipega"
5721 #: ../calendar/zones.h:195
5722 msgid "America/Yakutat"
5723 msgstr "Amerika/Jakutata"
5725 #: ../calendar/zones.h:196
5726 msgid "America/Yellowknife"
5727 msgstr "Amerika/Jelounaifa"
5729 #: ../calendar/zones.h:197
5730 msgid "Antarctica/Casey"
5731 msgstr "Antarktika/Keisi"
5733 #: ../calendar/zones.h:198
5734 msgid "Antarctica/Davis"
5735 msgstr "Antarktika/Deivisa"
5737 #: ../calendar/zones.h:199
5738 msgid "Antarctica/DumontDUrville"
5739 msgstr "Antarktika/Dimondirvila"
5741 #: ../calendar/zones.h:200
5742 msgid "Antarctica/Mawson"
5743 msgstr "Antarktika/Mosona"
5745 #: ../calendar/zones.h:201
5746 msgid "Antarctica/McMurdo"
5747 msgstr "Antarktika/Makmerdo"
5749 #: ../calendar/zones.h:202
5750 msgid "Antarctica/Palmer"
5751 msgstr "Antarktika/Pālmera"
5753 #: ../calendar/zones.h:203
5754 msgid "Antarctica/South_Pole"
5755 msgstr "Antarktika/Dienvidpols"
5757 #: ../calendar/zones.h:204
5758 msgid "Antarctica/Syowa"
5759 msgstr "Antarktika/Šova"
5761 #: ../calendar/zones.h:205
5762 msgid "Antarctica/Vostok"
5763 msgstr "Antarktika/Vostoka"
5765 #: ../calendar/zones.h:206
5766 msgid "Arctic/Longyearbyen"
5767 msgstr "Artika/Longjerbīene"
5769 #: ../calendar/zones.h:207
5770 msgid "Asia/Aden"
5771 msgstr "Āzija/Adena"
5773 #: ../calendar/zones.h:208
5774 msgid "Asia/Almaty"
5775 msgstr "Āzija/Almati"
5777 #: ../calendar/zones.h:209
5778 msgid "Asia/Amman"
5779 msgstr "Āzija/Ammāna"
5781 #: ../calendar/zones.h:210
5782 msgid "Asia/Anadyr"
5783 msgstr "Āzija/Anadira"
5785 #: ../calendar/zones.h:211
5786 msgid "Asia/Aqtau"
5787 msgstr "Āzija/Aktau"
5789 #: ../calendar/zones.h:212
5790 msgid "Asia/Aqtobe"
5791 msgstr "Āzija/Aktobe"
5793 #: ../calendar/zones.h:213
5794 msgid "Asia/Ashgabat"
5795 msgstr "Āzija/Ašhabada"
5797 #: ../calendar/zones.h:214
5798 msgid "Asia/Baghdad"
5799 msgstr "Āzija/Bagdāde"
5801 #: ../calendar/zones.h:215
5802 msgid "Asia/Bahrain"
5803 msgstr "Āzija/Bahreina"
5805 #: ../calendar/zones.h:216
5806 msgid "Asia/Baku"
5807 msgstr "Āzija/Baku"
5809 #: ../calendar/zones.h:217
5810 msgid "Asia/Bangkok"
5811 msgstr "Āzija/Bangkoka"
5813 #: ../calendar/zones.h:218
5814 msgid "Asia/Beirut"
5815 msgstr "Āzija/Beirūta"
5817 #: ../calendar/zones.h:219
5818 msgid "Asia/Bishkek"
5819 msgstr "Āzija/Biškeka"
5821 #: ../calendar/zones.h:220
5822 msgid "Asia/Brunei"
5823 msgstr "Āzija/Bruneja"
5825 #: ../calendar/zones.h:221
5826 msgid "Asia/Calcutta"
5827 msgstr "Āzija/Kalkuta"
5829 #: ../calendar/zones.h:222
5830 msgid "Asia/Choibalsan"
5831 msgstr "Āzija/Čoibalsana"
5833 #: ../calendar/zones.h:223
5834 msgid "Asia/Chongqing"
5835 msgstr "Āzija/Čuncjina"
5837 #: ../calendar/zones.h:224
5838 msgid "Asia/Colombo"
5839 msgstr "Āzija/Kolombo"
5841 #: ../calendar/zones.h:225
5842 msgid "Asia/Damascus"
5843 msgstr "Āzija/​​Damaska"
5845 #: ../calendar/zones.h:226
5846 msgid "Asia/Dhaka"
5847 msgstr "Āzija/Daka"
5849 #: ../calendar/zones.h:227
5850 msgid "Asia/Dili"
5851 msgstr "Āzija/Dili"
5853 #: ../calendar/zones.h:228
5854 msgid "Asia/Dubai"
5855 msgstr "Āzija/Dubaija"
5857 #: ../calendar/zones.h:229
5858 msgid "Asia/Dushanbe"
5859 msgstr "Āzija/Dušanbe"
5861 #: ../calendar/zones.h:230
5862 msgid "Asia/Gaza"
5863 msgstr "Āzija/Gaza"
5865 #: ../calendar/zones.h:231
5866 msgid "Asia/Harbin"
5867 msgstr "Āzija/Harbina"
5869 #: ../calendar/zones.h:232
5870 msgid "Asia/Hong_Kong"
5871 msgstr "Āzija/Honkonga"
5873 #: ../calendar/zones.h:233
5874 msgid "Asia/Hovd"
5875 msgstr "Āzija/Hovda"
5877 #: ../calendar/zones.h:234
5878 msgid "Asia/Irkutsk"
5879 msgstr "Āzija/Irkutska"
5881 #: ../calendar/zones.h:235
5882 msgid "Asia/Istanbul"
5883 msgstr "Āzija/Stambula"
5885 #: ../calendar/zones.h:236
5886 msgid "Asia/Jakarta"
5887 msgstr "Āzija/Džakarta"
5889 #: ../calendar/zones.h:237
5890 msgid "Asia/Jayapura"
5891 msgstr "Āzija/Džajapura"
5893 #: ../calendar/zones.h:238
5894 msgid "Asia/Jerusalem"
5895 msgstr "Āzija/Jeruzaleme"
5897 #: ../calendar/zones.h:239
5898 msgid "Asia/Kabul"
5899 msgstr "Āzija/Kabula"
5901 #: ../calendar/zones.h:240
5902 msgid "Asia/Kamchatka"
5903 msgstr "Āzija/Kamčatka"
5905 #: ../calendar/zones.h:241
5906 msgid "Asia/Karachi"
5907 msgstr "Āzija/Karači"
5909 #: ../calendar/zones.h:242
5910 msgid "Asia/Kashgar"
5911 msgstr "Āzija/Kašgara"
5913 #: ../calendar/zones.h:243
5914 msgid "Asia/Katmandu"
5915 msgstr "Āzija/Katmandu"
5917 #: ../calendar/zones.h:244
5918 msgid "Asia/Krasnoyarsk"
5919 msgstr "Āzija/Krasnojarska"
5921 #: ../calendar/zones.h:245
5922 msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
5923 msgstr "Āzija/Kualalumpūra"
5925 #: ../calendar/zones.h:246
5926 msgid "Asia/Kuching"
5927 msgstr "Āzija/Kučinga"
5929 #: ../calendar/zones.h:247
5930 msgid "Asia/Kuwait"
5931 msgstr "Āzija/Kuveita"
5933 #: ../calendar/zones.h:248
5934 msgid "Asia/Macao"
5935 msgstr "Āzija/Makao"
5937 #: ../calendar/zones.h:249
5938 msgid "Asia/Macau"
5939 msgstr "Āzija/Makao"
5941 #: ../calendar/zones.h:250
5942 msgid "Asia/Magadan"
5943 msgstr "Āzija/Magadana"
5945 #: ../calendar/zones.h:251
5946 msgid "Asia/Makassar"
5947 msgstr "Āzija/Makasara"
5949 #: ../calendar/zones.h:252
5950 msgid "Asia/Manila"
5951 msgstr "Āzija/Manila"
5953 #: ../calendar/zones.h:253
5954 msgid "Asia/Muscat"
5955 msgstr "Āzija/Maskata"
5957 #: ../calendar/zones.h:254
5958 msgid "Asia/Nicosia"
5959 msgstr "Āzija/Nikosija"
5961 #: ../calendar/zones.h:255
5962 msgid "Asia/Novosibirsk"
5963 msgstr "Āzija/Novosibirska"
5965 #: ../calendar/zones.h:256
5966 msgid "Asia/Omsk"
5967 msgstr "Āzija/Omska"
5969 #: ../calendar/zones.h:257
5970 msgid "Asia/Oral"
5971 msgstr "Āzija/Orala"
5973 #: ../calendar/zones.h:258
5974 msgid "Asia/Phnom_Penh"
5975 msgstr "Āzija/Pnompeņa"
5977 #: ../calendar/zones.h:259
5978 msgid "Asia/Pontianak"
5979 msgstr "Āzija/Pontianaka"
5981 #: ../calendar/zones.h:260
5982 msgid "Asia/Pyongyang"
5983 msgstr "Āzija/Phenjana"
5985 #: ../calendar/zones.h:261
5986 msgid "Asia/Qatar"
5987 msgstr "Āzija/Katara"
5989 #: ../calendar/zones.h:262
5990 msgid "Asia/Qyzylorda"
5991 msgstr "Āzija/Kizilorda"
5993 #: ../calendar/zones.h:263
5994 msgid "Asia/Rangoon"
5995 msgstr "Āzija/Rangūna"
5997 #: ../calendar/zones.h:264
5998 msgid "Asia/Riyadh"
5999 msgstr "Āzija/Rijāda"
6001 #: ../calendar/zones.h:265
6002 msgid "Asia/Saigon"
6003 msgstr "Āzija/Hošimina"
6005 #: ../calendar/zones.h:266
6006 msgid "Asia/Sakhalin"
6007 msgstr "Āzija/Sahalīna"
6009 #: ../calendar/zones.h:267
6010 msgid "Asia/Samarkand"
6011 msgstr "Āzija/Samarkanda"
6013 #: ../calendar/zones.h:268
6014 msgid "Asia/Seoul"
6015 msgstr "Āzija/Seula"
6017 #: ../calendar/zones.h:269
6018 msgid "Asia/Shanghai"
6019 msgstr "Āzija/Šanhaja"
6021 #: ../calendar/zones.h:270
6022 msgid "Asia/Singapore"
6023 msgstr "Āzija/Singapūra"
6025 #: ../calendar/zones.h:271
6026 msgid "Asia/Taipei"
6027 msgstr "Āzija/Taibei"
6029 #: ../calendar/zones.h:272
6030 msgid "Asia/Tashkent"
6031 msgstr "Āzija/Taškenta"
6033 #: ../calendar/zones.h:273
6034 msgid "Asia/Tbilisi"
6035 msgstr "Āzija/Tbilisi"
6037 #: ../calendar/zones.h:274
6038 msgid "Asia/Tehran"
6039 msgstr "Āzija/Teherāna"
6041 #: ../calendar/zones.h:275
6042 msgid "Asia/Thimphu"
6043 msgstr "Āzija/Timpu"
6045 #: ../calendar/zones.h:276
6046 msgid "Asia/Tokyo"
6047 msgstr "Āzija/Tokija"
6049 #: ../calendar/zones.h:277
6050 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
6051 msgstr "Āzija/Makasara"
6053 #: ../calendar/zones.h:278
6054 msgid "Asia/Ulaanbaatar"
6055 msgstr "Āzija/Ulanbatora"
6057 #: ../calendar/zones.h:279
6058 msgid "Asia/Urumqi"
6059 msgstr "Āzija/Urumči"
6061 #: ../calendar/zones.h:280
6062 msgid "Asia/Vientiane"
6063 msgstr "Āzija/Vjenčana"
6065 #: ../calendar/zones.h:281
6066 msgid "Asia/Vladivostok"
6067 msgstr "Āzija/Vladivostoka"
6069 #: ../calendar/zones.h:282
6070 msgid "Asia/Yakutsk"
6071 msgstr "Āzija/Jakutska"
6073 #: ../calendar/zones.h:283
6074 msgid "Asia/Yekaterinburg"
6075 msgstr "Āzija/Jekaterinburga"
6077 #: ../calendar/zones.h:284
6078 msgid "Asia/Yerevan"
6079 msgstr "Āzija/Erevāna"
6081 #: ../calendar/zones.h:285
6082 msgid "Atlantic/Azores"
6083 msgstr "Atlantija/Azoru"
6085 #: ../calendar/zones.h:286
6086 msgid "Atlantic/Bermuda"
6087 msgstr "Atlantija/Bermuda"
6089 #: ../calendar/zones.h:287
6090 msgid "Atlantic/Canary"
6091 msgstr "Atlantija/Kanāriju"
6093 #: ../calendar/zones.h:288
6094 msgid "Atlantic/Cape_Verde"
6095 msgstr "Atlantija/Kapoverde"
6097 #: ../calendar/zones.h:289
6098 msgid "Atlantic/Faeroe"
6099 msgstr "Atlantija/Fēru"
6101 #: ../calendar/zones.h:290
6102 msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
6103 msgstr "Atlantija/Jana_Majena"
6105 #: ../calendar/zones.h:291
6106 msgid "Atlantic/Madeira"
6107 msgstr "Atlantija/Madeira"
6109 #: ../calendar/zones.h:292
6110 msgid "Atlantic/Reykjavik"
6111 msgstr "Atlantija/Reikjavīka"
6113 #: ../calendar/zones.h:293
6114 msgid "Atlantic/South_Georgia"
6115 msgstr "Atlantija/Dienviddžordžija"
6117 #: ../calendar/zones.h:294
6118 msgid "Atlantic/St_Helena"
6119 msgstr "Atlantija/Svētās_Helēnas"
6121 #: ../calendar/zones.h:295
6122 msgid "Atlantic/Stanley"
6123 msgstr "Atlantija/Stenli"
6125 #: ../calendar/zones.h:296
6126 msgid "Australia/Adelaide"
6127 msgstr "Austrālija/Adelaida"
6129 #: ../calendar/zones.h:297
6130 msgid "Australia/Brisbane"
6131 msgstr "Austrālija/Brisbena"
6133 #: ../calendar/zones.h:298
6134 msgid "Australia/Broken_Hill"
6135 msgstr "Austrālija/Brokenhila"
6137 #: ../calendar/zones.h:299
6138 msgid "Australia/Darwin"
6139 msgstr "Austrālija/Dārvina"
6141 #: ../calendar/zones.h:300
6142 msgid "Australia/Hobart"
6143 msgstr "Austrālija/Hobārta"
6145 #: ../calendar/zones.h:301
6146 msgid "Australia/Lindeman"
6147 msgstr "Austrālija/Lindemana"
6149 #: ../calendar/zones.h:302
6150 msgid "Australia/Lord_Howe"
6151 msgstr "Austrālija/Lorda_Hava"
6153 #: ../calendar/zones.h:303
6154 msgid "Australia/Melbourne"
6155 msgstr "Austrālija/Melburna"
6157 #: ../calendar/zones.h:304
6158 msgid "Australia/Perth"
6159 msgstr "Austrālija/Pērta"
6161 #: ../calendar/zones.h:305
6162 msgid "Australia/Sydney"
6163 msgstr "Austrālija/Sidneja"
6165 #: ../calendar/zones.h:306
6166 msgid "Europe/Amsterdam"
6167 msgstr "Eiropa/Amsterdama"
6169 #: ../calendar/zones.h:307
6170 msgid "Europe/Andorra"
6171 msgstr "Eiropa/Andora"
6173 #: ../calendar/zones.h:308
6174 msgid "Europe/Athens"
6175 msgstr "Eiropa/Atēnas"
6177 #: ../calendar/zones.h:309
6178 msgid "Europe/Belfast"
6179 msgstr "Eiropa/Belfāsta"
6181 #: ../calendar/zones.h:310
6182 msgid "Europe/Belgrade"
6183 msgstr "Eiropa/Belgrada"
6185 #: ../calendar/zones.h:311
6186 msgid "Europe/Berlin"
6187 msgstr "Eiropa/Berlīne"
6189 #: ../calendar/zones.h:312
6190 msgid "Europe/Bratislava"
6191 msgstr "Eiropa/Bratislava"
6193 #: ../calendar/zones.h:313
6194 msgid "Europe/Brussels"
6195 msgstr "Eiropa/Brisele"
6197 #: ../calendar/zones.h:314
6198 msgid "Europe/Bucharest"
6199 msgstr "Eiropa/Bukareste"
6201 #: ../calendar/zones.h:315
6202 msgid "Europe/Budapest"
6203 msgstr "Eiropa/Budapešta"
6205 #: ../calendar/zones.h:316
6206 msgid "Europe/Chisinau"
6207 msgstr "Eiropa/Kišiņeva"
6209 #: ../calendar/zones.h:317
6210 msgid "Europe/Copenhagen"
6211 msgstr "Eiropa/Kopenhāgena"
6213 #: ../calendar/zones.h:318
6214 msgid "Europe/Dublin"
6215 msgstr "Eiropa/Dublina"
6217 #: ../calendar/zones.h:319
6218 msgid "Europe/Gibraltar"
6219 msgstr "Eiropa/Gibraltārs"
6221 #: ../calendar/zones.h:320
6222 msgid "Europe/Helsinki"
6223 msgstr "Eiropa/Helsinki"
6225 #: ../calendar/zones.h:321
6226 msgid "Europe/Istanbul"
6227 msgstr "Eiropa/Stambula"
6229 #: ../calendar/zones.h:322
6230 msgid "Europe/Kaliningrad"
6231 msgstr "Eiropa/Kaļiņingrada"
6233 #: ../calendar/zones.h:323
6234 msgid "Europe/Kiev"
6235 msgstr "Eiropa/Kijeva"
6237 #: ../calendar/zones.h:324
6238 msgid "Europe/Lisbon"
6239 msgstr "Eiropa/Lisabona"
6241 #: ../calendar/zones.h:325
6242 msgid "Europe/Ljubljana"
6243 msgstr "Eiropa/Ļubļana"
6245 #: ../calendar/zones.h:326
6246 msgid "Europe/London"
6247 msgstr "Eiropa/Londona"
6249 #: ../calendar/zones.h:327
6250 msgid "Europe/Luxembourg"
6251 msgstr "Eiropa/Luksemburga"
6253 #: ../calendar/zones.h:328
6254 msgid "Europe/Madrid"
6255 msgstr "Eiropa/Madride"
6257 #: ../calendar/zones.h:329
6258 msgid "Europe/Malta"
6259 msgstr "Eiropa/Malta"
6261 #: ../calendar/zones.h:330
6262 msgid "Europe/Minsk"
6263 msgstr "Eiropa/Minska"
6265 #: ../calendar/zones.h:331
6266 msgid "Europe/Monaco"
6267 msgstr "Eiropa/Monako"
6269 #: ../calendar/zones.h:332
6270 msgid "Europe/Moscow"
6271 msgstr "Eiropa/Maskava"
6273 #: ../calendar/zones.h:333
6274 msgid "Europe/Nicosia"
6275 msgstr "Eiropa/Nikosija"
6277 #: ../calendar/zones.h:334
6278 msgid "Europe/Oslo"
6279 msgstr "Eiropa/Oslo"
6281 #: ../calendar/zones.h:335
6282 msgid "Europe/Paris"
6283 msgstr "Eiropa/Parīze"
6285 #: ../calendar/zones.h:336
6286 msgid "Europe/Prague"
6287 msgstr "Eiropa/Prāga"
6289 #: ../calendar/zones.h:337
6290 msgid "Europe/Riga"
6291 msgstr "Eiropa/Rīga"
6293 #: ../calendar/zones.h:338
6294 msgid "Europe/Rome"
6295 msgstr "Eiropa/Roma"
6297 #: ../calendar/zones.h:339
6298 msgid "Europe/Samara"
6299 msgstr "Eiropa/Samara"
6301 #: ../calendar/zones.h:340
6302 msgid "Europe/San_Marino"
6303 msgstr "Eiropa/Sanmarīno"
6305 #: ../calendar/zones.h:341
6306 msgid "Europe/Sarajevo"
6307 msgstr "Eiropa/Sarajeva"
6309 #: ../calendar/zones.h:342
6310 msgid "Europe/Simferopol"
6311 msgstr "Eiropa/Simferopole"
6313 #: ../calendar/zones.h:343
6314 msgid "Europe/Skopje"
6315 msgstr "Eiropa/Skopje"
6317 #: ../calendar/zones.h:344
6318 msgid "Europe/Sofia"
6319 msgstr "Eiropa/Sofija"
6321 #: ../calendar/zones.h:345
6322 msgid "Europe/Stockholm"
6323 msgstr "Eiropa/Stokholma"
6325 #: ../calendar/zones.h:346
6326 msgid "Europe/Tallinn"
6327 msgstr "Eiropa/Tallina"
6329 #: ../calendar/zones.h:347
6330 msgid "Europe/Tirane"
6331 msgstr "Eiropa/Tirāna"
6333 #: ../calendar/zones.h:348
6334 msgid "Europe/Uzhgorod"
6335 msgstr "Eiropa/Užgoroda"
6337 #: ../calendar/zones.h:349
6338 msgid "Europe/Vaduz"
6339 msgstr "Eiropa/Vaduca"
6341 #: ../calendar/zones.h:350
6342 msgid "Europe/Vatican"
6343 msgstr "Eiropa/Vatikāns"
6345 #: ../calendar/zones.h:351
6346 msgid "Europe/Vienna"
6347 msgstr "Eiropa/Vīne"
6349 #: ../calendar/zones.h:352
6350 msgid "Europe/Vilnius"
6351 msgstr "Eiropa/Viļņa"
6353 #: ../calendar/zones.h:353
6354 msgid "Europe/Warsaw"
6355 msgstr "Eiropa/Varšava"
6357 #: ../calendar/zones.h:354
6358 msgid "Europe/Zagreb"
6359 msgstr "Eiropa/Zagreba"
6361 #: ../calendar/zones.h:355
6362 msgid "Europe/Zaporozhye"
6363 msgstr "Eiropa/Zaporožje"
6365 #: ../calendar/zones.h:356
6366 msgid "Europe/Zurich"
6367 msgstr "Eiropa/Cīrihe"
6369 #: ../calendar/zones.h:357
6370 msgid "Indian/Antananarivo"
6371 msgstr "Indijas/Antananarivu"
6373 #: ../calendar/zones.h:358
6374 msgid "Indian/Chagos"
6375 msgstr "Indijas/Čagosa"
6377 #: ../calendar/zones.h:359
6378 msgid "Indian/Christmas"
6379 msgstr "Indijas/Ziemsvētku"
6381 #: ../calendar/zones.h:360
6382 msgid "Indian/Cocos"
6383 msgstr "Indijas/Kokosu"
6385 #: ../calendar/zones.h:361
6386 msgid "Indian/Comoro"
6387 msgstr "Indijas/Komoru"
6389 #: ../calendar/zones.h:362
6390 msgid "Indian/Kerguelen"
6391 msgstr "Indijas/Kergelēna"
6393 #: ../calendar/zones.h:363
6394 msgid "Indian/Mahe"
6395 msgstr "Indijas/Mahe"
6397 #: ../calendar/zones.h:364
6398 msgid "Indian/Maldives"
6399 msgstr "Indijas/Maldīvija"
6401 #: ../calendar/zones.h:365
6402 msgid "Indian/Mauritius"
6403 msgstr "Indijas/Maurīcija"
6405 #: ../calendar/zones.h:366
6406 msgid "Indian/Mayotte"
6407 msgstr "Indijas/Majota"
6409 #: ../calendar/zones.h:367
6410 msgid "Indian/Reunion"
6411 msgstr "Indijas/Reinjona"
6413 #: ../calendar/zones.h:368
6414 msgid "Pacific/Apia"
6415 msgstr "Klusais/Apija"
6417 #: ../calendar/zones.h:369
6418 msgid "Pacific/Auckland"
6419 msgstr "Klusais/Oklenda"
6421 #: ../calendar/zones.h:370
6422 msgid "Pacific/Chatham"
6423 msgstr "Klusais/Četema"
6425 #: ../calendar/zones.h:371
6426 msgid "Pacific/Easter"
6427 msgstr "Klusais/Lieldienu"
6429 #: ../calendar/zones.h:372
6430 msgid "Pacific/Efate"
6431 msgstr "Klusais/Efate"
6433 #: ../calendar/zones.h:373
6434 msgid "Pacific/Enderbury"
6435 msgstr "Klusais/Enderberija"
6437 #: ../calendar/zones.h:374
6438 msgid "Pacific/Fakaofo"
6439 msgstr "Klusais/Fakaofo"
6441 #: ../calendar/zones.h:375
6442 msgid "Pacific/Fiji"
6443 msgstr "Klusais/Fidži"
6445 #: ../calendar/zones.h:376
6446 msgid "Pacific/Funafuti"
6447 msgstr "Klusais/Funafuti"
6449 #: ../calendar/zones.h:377
6450 msgid "Pacific/Galapagos"
6451 msgstr "Klusais/Galapagu"
6453 #: ../calendar/zones.h:378
6454 msgid "Pacific/Gambier"
6455 msgstr "Klusais/Gambjē"
6457 #: ../calendar/zones.h:379
6458 msgid "Pacific/Guadalcanal"
6459 msgstr "Klusais/Gvadalkanāla"
6461 #: ../calendar/zones.h:380
6462 msgid "Pacific/Guam"
6463 msgstr "Klusais/Guama"
6465 #: ../calendar/zones.h:381
6466 msgid "Pacific/Honolulu"
6467 msgstr "Klusais/Honolulu"
6469 #: ../calendar/zones.h:382
6470 msgid "Pacific/Johnston"
6471 msgstr "Klusais/Džonstona"
6473 #: ../calendar/zones.h:383
6474 msgid "Pacific/Kiritimati"
6475 msgstr "Klusais/Kiritimati"
6477 #: ../calendar/zones.h:384
6478 msgid "Pacific/Kosrae"
6479 msgstr "Klusais/Kosrae"
6481 #: ../calendar/zones.h:385
6482 msgid "Pacific/Kwajalein"
6483 msgstr "Klusais/Kvadžaleina"
6485 #: ../calendar/zones.h:386
6486 msgid "Pacific/Majuro"
6487 msgstr "Klusais/Madžuro"
6489 #: ../calendar/zones.h:387
6490 msgid "Pacific/Marquesas"
6491 msgstr "Klusais/Marķīza"
6493 #: ../calendar/zones.h:388
6494 msgid "Pacific/Midway"
6495 msgstr "Klusais/Midveja"
6497 #: ../calendar/zones.h:389
6498 msgid "Pacific/Nauru"
6499 msgstr "Klusais/Nauru"
6501 #: ../calendar/zones.h:390
6502 msgid "Pacific/Niue"
6503 msgstr "Klusais/Niue"
6505 #: ../calendar/zones.h:391
6506 msgid "Pacific/Norfolk"
6507 msgstr "Klusais/Norfolka"
6509 #: ../calendar/zones.h:392
6510 msgid "Pacific/Noumea"
6511 msgstr "Klusais/Numea"
6513 #: ../calendar/zones.h:393
6514 msgid "Pacific/Pago_Pago"
6515 msgstr "Klusais/Pagopago"
6517 #: ../calendar/zones.h:394
6518 msgid "Pacific/Palau"
6519 msgstr "Klusais/Palau"
6521 #: ../calendar/zones.h:395
6522 msgid "Pacific/Pitcairn"
6523 msgstr "Klusais/Pitkērna"
6525 #: ../calendar/zones.h:396
6526 msgid "Pacific/Ponape"
6527 msgstr "Klusais/Ponape"
6529 #: ../calendar/zones.h:397
6530 msgid "Pacific/Port_Moresby"
6531 msgstr "Klusais/Portmorsbi"
6533 #: ../calendar/zones.h:398
6534 msgid "Pacific/Rarotonga"
6535 msgstr "Klusais/Rarotonga"
6537 #: ../calendar/zones.h:399
6538 msgid "Pacific/Saipan"
6539 msgstr "Klusais/Saipana"
6541 #: ../calendar/zones.h:400
6542 msgid "Pacific/Tahiti"
6543 msgstr "Klusais/Taiti"
6545 #: ../calendar/zones.h:401
6546 msgid "Pacific/Tarawa"
6547 msgstr "Klusais/Tarava"
6549 #: ../calendar/zones.h:402
6550 msgid "Pacific/Tongatapu"
6551 msgstr "Klusais/Tongatapu"
6553 #: ../calendar/zones.h:403
6554 msgid "Pacific/Truk"
6555 msgstr "Klusais/Traka"
6557 #: ../calendar/zones.h:404
6558 msgid "Pacific/Wake"
6559 msgstr "Klusais/Veika"
6561 #: ../calendar/zones.h:405
6562 msgid "Pacific/Wallis"
6563 msgstr "Klusais/Volisa"
6565 #: ../calendar/zones.h:406
6566 msgid "Pacific/Yap"
6567 msgstr "Klusais/Japa"
6569 #: ../composer/e-composer-actions.c:203
6570 msgid "Save as..."
6571 msgstr "Saglabāt kā..."
6573 #: ../composer/e-composer-actions.c:276
6574 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
6575 msgid "_Close"
6576 msgstr "_Aizvērt"
6578 #: ../composer/e-composer-actions.c:278
6579 msgid "Close the current file"
6580 msgstr "Aizvērt pašreizējo datni"
6582 #: ../composer/e-composer-actions.c:283
6583 msgid "New _Message"
6584 msgstr "Jauna _vēstule"
6586 #: ../composer/e-composer-actions.c:285
6587 msgid "Open New Message window"
6588 msgstr "Atvērt jaunu vēstules logu"
6590 #: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
6591 msgid "Configure Evolution"
6592 msgstr "Konfigurēt Evolution"
6594 #: ../composer/e-composer-actions.c:299
6595 msgid "Save the current file"
6596 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni"
6598 #: ../composer/e-composer-actions.c:304
6599 msgid "Save _As..."
6600 msgstr "S_aglabāt kā..."
6602 #: ../composer/e-composer-actions.c:306
6603 msgid "Save the current file with a different name"
6604 msgstr "Saglabāt pašreizējo datni ar citu nosaukumu"
6606 #: ../composer/e-composer-actions.c:313
6607 msgid "Character _Encoding"
6608 msgstr "Rakstzīmju _kodējums"
6610 #: ../composer/e-composer-actions.c:330
6611 msgid "_Print..."
6612 msgstr "_Drukāt..."
6614 #: ../composer/e-composer-actions.c:337
6615 msgid "Print Pre_view"
6616 msgstr "_Drukas priekšskatījums"
6618 #: ../composer/e-composer-actions.c:344
6619 msgid "Save as _Draft"
6620 msgstr "Saglabāt kā _melnrakstu"
6622 #: ../composer/e-composer-actions.c:346
6623 msgid "Save as draft"
6624 msgstr "Saglabāt kā melnrakstu"
6626 #: ../composer/e-composer-actions.c:351
6627 msgid "S_end"
6628 msgstr "Sū_tīt"
6630 #: ../composer/e-composer-actions.c:353
6631 msgid "Send this message"
6632 msgstr "Sūtīt šo vēstuli"
6634 #: ../composer/e-composer-actions.c:361
6635 msgid "PGP _Encrypt"
6636 msgstr "PGP ši_frēšana"
6638 #: ../composer/e-composer-actions.c:363
6639 msgid "Encrypt this message with PGP"
6640 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar PGP"
6642 #: ../composer/e-composer-actions.c:369
6643 msgid "PGP _Sign"
6644 msgstr "PGP parak_sts"
6646 #: ../composer/e-composer-actions.c:371
6647 msgid "Sign this message with your PGP key"
6648 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar jūsu PGP atslēgu"
6650 #: ../composer/e-composer-actions.c:377
6651 msgid "_Picture Gallery"
6652 msgstr "_Attēlu galerija"
6654 #: ../composer/e-composer-actions.c:379
6655 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
6656 msgstr "Rādīt attēlu kolekciju, kurus varat vilkt uz savu vēstuli"
6658 #: ../composer/e-composer-actions.c:385
6659 msgid "_Prioritize Message"
6660 msgstr "_Piešķirt prioritāti"
6662 #: ../composer/e-composer-actions.c:387
6663 msgid "Set the message priority to high"
6664 msgstr "Piešķirt vēstulei augstu prioritāti"
6666 #: ../composer/e-composer-actions.c:393
6667 msgid "Re_quest Read Receipt"
6668 msgstr "_Pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
6670 #: ../composer/e-composer-actions.c:395
6671 msgid "Get delivery notification when your message is read"
6672 msgstr "Saņemt piegādes paziņojumu, kad jūsu vēstule ir izlasīta"
6674 #: ../composer/e-composer-actions.c:401
6675 msgid "S/MIME En_crypt"
6676 msgstr "S/MIME ši_frēšana"
6678 #: ../composer/e-composer-actions.c:403
6679 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
6680 msgstr "Šifrēt šo vēstuli ar savu S/MIME šifrēšanas sertifikātu"
6682 #: ../composer/e-composer-actions.c:409
6683 msgid "S/MIME Sig_n"
6684 msgstr "S/MIME _paraksts"
6686 #: ../composer/e-composer-actions.c:411
6687 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
6688 msgstr "Parakstīt šo vēstuli ar savu S/MIME paraksta sertifikātu"
6690 #: ../composer/e-composer-actions.c:417
6691 msgid "_Bcc Field"
6692 msgstr "_BCC lauks"
6694 #: ../composer/e-composer-actions.c:419
6695 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
6696 msgstr "Norāda, vai BCC lauks tiek attēlots"
6698 #: ../composer/e-composer-actions.c:425
6699 msgid "_Cc Field"
6700 msgstr "_CC lauks"
6702 #: ../composer/e-composer-actions.c:427
6703 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
6704 msgstr "Pārslēdz, vai CC lauks tiek attēlots"
6706 #: ../composer/e-composer-actions.c:433
6707 msgid "_Reply-To Field"
6708 msgstr "“_Atbildēt” lauks"
6710 #: ../composer/e-composer-actions.c:435
6711 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
6712 msgstr "Pārslēdz, vai “Atbildēt” lauks tiek parādīts"
6714 #: ../composer/e-composer-actions.c:494
6715 msgid "Save Draft"
6716 msgstr "Saglabāt melnrakstu"
6718 #: ../composer/e-composer-header-table.c:39
6719 msgid "Enter the recipients of the message"
6720 msgstr "Ievadiet vēstules adresātus"
6722 #: ../composer/e-composer-header-table.c:41
6723 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
6724 msgstr "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju"
6726 #: ../composer/e-composer-header-table.c:44
6727 msgid ""
6728 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
6729 "appearing in the recipient list of the message"
6730 msgstr ""
6731 "Ievadiet adreses, kuras saņems vēstules kopiju, neparādoties vēstules "
6732 "adresātu sarakstā"
6734 #: ../composer/e-composer-header-table.c:772
6735 msgid "Fr_om:"
6736 msgstr "N_o:"
6738 #: ../composer/e-composer-header-table.c:779
6739 msgid "_Reply-To:"
6740 msgstr "A_tbildēt:"
6742 #: ../composer/e-composer-header-table.c:784
6743 msgid "_To:"
6744 msgstr "_Kam:"
6746 #: ../composer/e-composer-header-table.c:790
6747 msgid "_Cc:"
6748 msgstr "_CC:"
6750 #: ../composer/e-composer-header-table.c:796
6751 msgid "_Bcc:"
6752 msgstr "_BCC:"
6754 #: ../composer/e-composer-header-table.c:801
6755 msgid "_Post To:"
6756 msgstr "_Novietot:"
6758 #: ../composer/e-composer-header-table.c:805
6759 msgid "S_ubject:"
6760 msgstr "T_emats:"
6762 #: ../composer/e-composer-header-table.c:813
6763 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
6764 msgid "Si_gnature:"
6765 msgstr "Para_ksts:"
6767 #: ../composer/e-composer-name-header.c:235
6768 msgid "Click here for the address book"
6769 msgstr "Atvērt adrešu grāmatu"
6771 #: ../composer/e-composer-post-header.c:184
6772 msgid "Click here to select folders to post to"
6773 msgstr "Izvēlēties mapes"
6775 #: ../composer/e-msg-composer.c:869
6776 #, c-format
6777 msgid ""
6778 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
6779 msgstr ""
6780 "Nevar parakstīt izejošo vēstuli: paraksta sertifikāts šim kontam nav "
6781 "iestatīts"
6783 #: ../composer/e-msg-composer.c:878
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
6787 "account"
6788 msgstr ""
6789 "Nevar nošifrēt izejošo vēstuli: šifrēšanas sertifikāts šim kontam nav "
6790 "iestatīts"
6792 #: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
6793 msgid "Compose Message"
6794 msgstr "Rakstīt vēstuli"
6796 #: ../composer/e-msg-composer.c:4213
6797 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
6798 msgstr "Redaktors satur neteksta vēstules pamattekstu, kuru nevar rediģēt."
6800 #: ../composer/e-msg-composer.c:4886
6801 msgid "Untitled Message"
6802 msgstr "Nenosaukta vēstule"
6804 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
6805 msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
6806 msgstr "Nevar pievienot datni “{0}” šai vēstulei."
6808 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
6809 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
6810 msgstr "Datne “{0}” nav parasta datne, un to nevar nosūtīt kopā ar vēstuli."
6812 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
6813 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
6814 msgstr "Neizdevās saņemt pievienojamās vēstules no {0}."
6816 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
6817 msgid "Because &quot;{1}&quot;."
6818 msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
6820 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
6821 msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
6822 msgstr "Vai vēlaties atjaunot nepabeigtās vēstules?"
6824 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
6825 msgid ""
6826 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
6827 "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
6828 msgstr ""
6829 "Evolution negaidīti beidza darbu, kamēr rakstījāt jaunu vēstuli. Vēstules "
6830 "atjaunošana ļaus jums turpināt rakstīšanu."
6832 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
6833 msgid "_Do not Recover"
6834 msgstr "_Neatjaunot"
6836 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
6837 msgid "_Recover"
6838 msgstr "_Atjaunot"
6840 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
6841 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
6842 msgstr "Neizdevās saglabāt automātiskās saglabāšanas datnē “{0}”."
6844 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
6845 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
6846 msgstr "Kļūda, saglabājot automātiskajā saglabāšanā, jo “{1}”."
6848 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
6849 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
6850 msgstr "Notiek lejupielāde. Vai vēlaties nosūtīt vēstuli?"
6852 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
6853 msgid ""
6854 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
6855 "the mail to be sent without those pending attachments "
6856 msgstr ""
6857 " Pašlaik tiek lejupielādēti pielikumi. Tūlītēja pasta sūtīšana izraisīs tā "
6858 "nosūtīšanu bez gaidāmajiem pielikumiem "
6860 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
6861 msgid ""
6862 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
6863 "composing?"
6864 msgstr ""
6865 "Vai tiešām vēlaties atmestu ziņojumu ar nosaukumu “{0}”, kuru jūs rakstāt?"
6867 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
6868 msgid ""
6869 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
6870 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
6871 "continue the message at a later date."
6872 msgstr ""
6873 "Šī rakstīšanas loga aizvēršana izraisīs vēstules neatgriezenisku zudumu, ja "
6874 "vien jūs neizvēlēsieties saglabāt to savā melnrakstu mapē. Tas ļaus jums "
6875 "turpināt rakstīšanu vēlāk."
6877 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
6878 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
6879 msgid "_Continue Editing"
6880 msgstr "_Turpināt rediģēt"
6882 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
6883 msgid "_Save Draft"
6884 msgstr "_Saglabāt melnrakstu"
6886 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
6887 msgid "Could not create message."
6888 msgstr "Neizdevās izveidot vēstuli."
6890 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
6891 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
6892 msgstr "Jums var nākties izvēlēties citus pasta iestatījumus, jo “{0}”."
6894 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
6895 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
6896 msgstr "Neizdevās izlasīt paraksta datni “{0}”."
6898 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
6899 msgid "All accounts have been removed."
6900 msgstr "Visi konti tika izdzēsti."
6902 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
6903 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
6904 msgstr "Lai varētu rakstīt vēstuli, jums vispirms jānokonfigurē konts."
6906 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
6907 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
6908 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot izsūtnes mapē."
6910 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
6911 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
6912 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule netika nosūtīta."
6914 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
6915 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
6916 msgstr "Gadījās kļūda, saglabājot melnrakstu mapē."
6918 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
6919 msgid ""
6920 "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
6921 "saved."
6922 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”. Vēstule, visticamāk, netika saglabāta."
6924 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
6925 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
6926 msgstr "Sūtīšanas laikā gadījās kļūda. Kā vēlaties turpināt?"
6928 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
6929 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
6930 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{0}”."
6932 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
6933 msgid "_Save to Outbox"
6934 msgstr "_Saglabāt izsūtnē"
6936 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
6937 msgid "_Try Again"
6938 msgstr "Mēģinā_t vēlreiz"
6940 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
6941 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
6942 msgstr "Vēstule tika nosūtīta, bet gadījās kļūda pēcapstrādē."
6944 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
6945 msgid "Saving message to Outbox."
6946 msgstr "Saglabā vēstuli izsūtnē."
6948 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
6949 #| msgid ""
6950 #| "Because you are working offline, the message will be saved to your local "
6951 #| "Outbox folder. When you are back online you can send the message by "
6952 #| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6953 msgid ""
6954 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
6955 "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
6956 "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
6957 msgstr ""
6958 "Vēstule tiks saglabāta mapē “Izsūtne”, jo pašlaik mērķa serviss nav pieejams. "
6959 "Varat nosūtīt vēstuli, rīkjoslā spiežot pogu “Nosūtīt/saņemt”."
6961 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
6962 msgid "Evolution Alarm Notify"
6963 msgstr "Evolution signālu paziņojumi"
6965 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
6966 msgid "Calendar event notifications"
6967 msgstr "Kalendāra notikumu paziņojumi"
6969 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
6970 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
6971 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
6972 msgid "Evolution"
6973 msgstr "Evolution"
6975 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
6976 msgid "Groupware Suite"
6977 msgstr "Groupware Suite"
6979 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
6980 msgid "Evolution Mail and Calendar"
6981 msgstr "Evolution pasts un kalendārs"
6983 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
6984 msgid "Manage your email, contacts and schedule"
6985 msgstr "Pārvaldiet savu e-pastu, kontaktus un grafiku"
6987 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
6988 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
6989 msgstr "pasts;kalendārs;kontakti;adrešu grāmata;uzdevums;vēstule;"
6991 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
6992 msgid "Enable address formatting"
6993 msgstr "Aktivēt adrešu formatēšanu"
6995 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
6996 msgid ""
6997 "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
6998 "destination country"
6999 msgstr "Vai adreses vajadzētu formatēt pēc saņēmēja valsts standarta"
7001 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
7002 msgid "Autocomplete length"
7003 msgstr "Automātiskās pabeigšanas garums"
7005 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
7006 msgid ""
7007 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
7008 "autocomplete."
7009 msgstr ""
7010 "Rakstzīmju skaits, kas jāievada, pirms Evolution mēģinās automātiski pabeigt."
7012 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
7013 msgid "Show autocompleted name with an address"
7014 msgstr "Rādīt automātiski pabeigto vārdu ar adresi"
7016 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
7017 msgid ""
7018 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
7019 "contact in the entry."
7020 msgstr ""
7021 "Vai obligāti rādīt ierakstā automātiski pabeigtā kontakta pasta adresi "
7022 "līdzās vārdam."
7024 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
7025 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
7026 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI"
7028 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
7029 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
7030 msgstr "Vārdu izvēles dialogā pēdējās lietotās mapes URI."
7032 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
7033 msgid "Contact layout style"
7034 msgstr "Kontaktu izkārtojuma stils"
7036 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
7037 msgid ""
7038 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7039 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
7040 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
7041 "contact list."
7042 msgstr ""
7043 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
7044 "kontaktu sarakstu. “0“ (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
7045 "kontaktu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma līdzās "
7046 "kontaktu sarakstam."
7048 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
7049 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
7050 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
7052 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
7053 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
7054 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli."
7056 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
7057 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
7058 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
7060 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
7061 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
7062 msgstr "Kontaktu priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli."
7064 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
7065 msgid "Show maps"
7066 msgstr "Rādīt kartes"
7068 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
7069 msgid "Whether to show maps in preview pane"
7070 msgstr "Vai rādīt kartes priekšskatījuma rūtī"
7072 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
7073 msgid "Primary address book"
7074 msgstr "Galvenā adrešu grāmata"
7076 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
7077 msgid ""
7078 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
7079 "\"Contacts\" view"
7080 msgstr "Izvēlētās (vai primārās) adrešu grāmatas UID kontaktu skata sānu joslā"
7082 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
7083 msgid "Show preview pane"
7084 msgstr "Rādīt priekšskatījuma rūti"
7086 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
7087 msgid "Whether to show the preview pane."
7088 msgstr "Vai rādīt priekšskatījuma rūti."
7090 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
7091 msgid "Convert mail messages to Unicode"
7092 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz Unicode"
7094 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
7095 msgid ""
7096 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
7097 "different character sets."
7098 msgstr ""
7099 "Pārveidot vēstuli uz Unicode UTF-8, lai mazinātu dažādo simbolu tabulu "
7100 "slikto ietekmi."
7102 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
7103 msgid "Save directory for reminder audio"
7104 msgstr "Atgādinājumu skaņu glabāšanas mape"
7106 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
7107 msgid "Directory for saving reminder audio files"
7108 msgstr "Mape atgādinājumu skaņu datņu glabāšanai"
7110 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
7111 msgid "Birthday and anniversary reminder value"
7112 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vērtība"
7114 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
7115 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
7116 msgstr ""
7117 "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu atgādinātāju"
7119 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
7120 msgid "Birthday and anniversary reminder units"
7121 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības"
7123 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
7124 msgid ""
7125 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
7126 "\"days\""
7127 msgstr ""
7128 "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai "
7129 "“days”"
7131 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
7132 msgid "Compress weekends in month view"
7133 msgstr "Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
7135 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
7136 msgid ""
7137 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
7138 "Sunday in the space of one weekday"
7139 msgstr ""
7140 "Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un "
7141 "svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā"
7143 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
7144 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
7145 msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms dzēšanas"
7147 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
7148 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
7149 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu"
7151 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
7152 msgid "Confirm expunge"
7153 msgstr "Apstiprināt iztīrīšanu"
7155 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
7156 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
7157 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad iztīra tikšanās vai uzdevumus"
7159 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
7160 msgid "Month view vertical pane position"
7161 msgstr "Mēneša skata vertikālā paneļa atrašanās vieta"
7163 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
7164 msgid ""
7165 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
7166 "navigator calendar"
7167 msgstr ""
7168 "Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstiem datumu navigatora "
7169 "kalendāru"
7171 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
7172 msgid "Workday end hour"
7173 msgstr "Darba dienas beigu stunda"
7175 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
7176 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
7177 msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23"
7179 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
7180 msgid "Workday end minute"
7181 msgstr "Darba dienas beigu minūte"
7183 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
7184 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
7185 msgstr "Minūte, kurā darba diena beidzas, no 0 līdz 59."
7187 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
7188 msgid "Workday start hour"
7189 msgstr "Darba dienas sākuma stunda"
7191 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
7192 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
7193 msgstr "Stunda, kurā darba diena sākas, 24 stundu formātā — no 0 līdz 23."
7195 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
7196 msgid "Workday start minute"
7197 msgstr "Darba dienas sākuma minūte"
7199 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
7200 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
7201 msgstr "Minūte, kurā darba diena sākas, no 0 līdz 59."
7203 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
7204 msgid "The second timezone for a Day View"
7205 msgstr "Otra laika josla dienas skatam"
7207 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
7208 msgid ""
7209 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
7210 "used in a 'timezone' key"
7211 msgstr ""
7212 "Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga "
7213 "atslēgai “timezone”"
7215 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
7216 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
7217 msgstr "Nesen izmantotās laika zonas dienas skatā"
7219 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
7220 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
7221 msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā"
7223 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
7224 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
7225 msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt"
7227 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
7228 msgid ""
7229 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
7230 "zones' list"
7231 msgstr ""
7232 "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt “day-second-"
7233 "zones” sarakstā"
7235 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
7236 msgid "Default reminder value"
7237 msgstr "Noklusētā atgādinātāja vērtība"
7239 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
7240 msgid "Number of units for determining a default reminder"
7241 msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusēto atgādinātāju"
7243 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
7244 msgid "Default reminder units"
7245 msgstr "Noklusētās atgādinātāja mērvienības"
7247 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
7248 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7249 msgstr "Noklusētā atgādinātāja vienības, “minutes”, “hours” vai “days”"
7251 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
7252 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
7253 msgstr "Rādīt kategoriju lauku notikuma/sanāksmes/uzdevuma redaktorā"
7255 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
7256 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
7257 msgstr "Vai rādīt kategoriju lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
7259 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
7260 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
7261 msgstr "Rādīt lomas lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
7263 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
7264 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
7265 msgstr "Vai rādīt lomas lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
7267 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
7268 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7269 msgstr "Rādīt RSVP lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
7271 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
7272 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
7273 msgstr "Vai rādīt RSVP lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
7275 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
7276 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
7277 msgstr "Rādīt statusa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
7279 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
7280 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
7281 msgstr "Vai rādīt statusa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
7283 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
7284 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
7285 msgstr "Rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
7287 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
7288 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
7289 msgstr "Vai rādīt laika joslas lauku notikumu/sanāksmju redaktorā"
7291 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
7292 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
7293 msgstr "Rādīt tipa lauku notikuma/uzdevuma/sanāksmes redaktorā"
7295 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
7296 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
7297 msgstr "Vai rādīt tipa lauku notikumu/uzdevumu/sanāksmju redaktorā"
7299 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
7300 msgid "Hide completed tasks"
7301 msgstr "Slēpt izpildītos uzdevumus"
7303 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
7304 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
7305 msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā"
7307 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
7308 msgid "Hide task units"
7309 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vienības"
7311 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
7312 msgid ""
7313 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
7314 msgstr ""
7315 "Vienības, lai noteiktu, kad jāslēpj uzdevumi, “minutes”, “hours” vai “days”"
7317 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
7318 msgid "Hide task value"
7319 msgstr "Uzdevumu slēpšanas vērtība"
7321 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
7322 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
7323 msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus"
7325 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
7326 msgid "Horizontal pane position"
7327 msgstr "Horizontālais paneļa novietojums"
7329 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
7330 msgid ""
7331 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
7332 "task list when not in the month view, in pixels"
7333 msgstr ""
7334 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datumu navigācijas kalendāru un "
7335 "uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos"
7337 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
7338 msgid "Last reminder time"
7339 msgstr "Pēdējais atgādinājuma laiks"
7341 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
7342 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
7343 msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaists atgādinājums, time_t formātā"
7345 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
7346 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
7347 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa - dienas skats"
7349 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
7350 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
7351 msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju dienas skatā"
7353 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
7354 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
7355 msgstr "Markusa Beinsa līnijas krāsa - laika josla"
7357 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
7358 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
7359 msgstr ""
7360 "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Beinsa līniju laika joslā (tukša pēc noklusējuma)"
7362 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
7363 msgid "Marcus Bains Line"
7364 msgstr "Markusa Beinsa līnija"
7366 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
7367 msgid ""
7368 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
7369 msgstr "Vai zīmēt Markusa Beinsa līniju (pašreizējā laika līniju) kalendārā"
7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
7372 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
7373 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (horizontāli)"
7375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
7376 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
7377 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts horizontāli"
7379 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
7380 msgid "Memo layout style"
7381 msgstr "Memo izkārtojuma stils"
7383 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
7384 msgid ""
7385 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7386 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
7387 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
7388 msgstr ""
7389 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
7390 "memo sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem memo "
7391 "saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti līdzās memo "
7392 "sarakstam"
7394 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
7395 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
7396 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums (vertikāli)"
7398 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
7399 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
7400 msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
7402 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
7403 msgid "Month view horizontal pane position"
7404 msgstr "Mēneša skata horizontālā paneļa atrašanās vieta"
7406 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
7407 msgid ""
7408 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
7409 "calendar and task list in the month view, in pixels"
7410 msgstr ""
7411 "Horizontālā paneļa atrašanās vieta, starp skatu un datumu navigācijas "
7412 "kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos"
7414 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
7415 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
7416 msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
7418 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
7419 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
7420 msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, nevis mēnešiem"
7422 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
7423 msgid "Reminder programs"
7424 msgstr "Atgādinājumu programmas"
7426 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
7427 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
7428 msgstr "Programmas, kuras atgādinājumi drīkst palaist"
7430 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
7431 msgid "Show display reminders in notification tray"
7432 msgstr "Rādīt ekrāna atgādinājumus paziņojumu joslā"
7434 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
7435 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
7436 msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma joslu ekrāna atgādinājumiem"
7438 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
7439 msgid "Preferred New button item"
7440 msgstr "Vēlamais “Jauns” pogas vienums"
7442 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
7443 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
7444 msgstr "Nosaukums vēlamajam rīkjoslas pogas “Jauns” vienumam"
7446 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
7447 msgid "Primary calendar"
7448 msgstr "Galvenais kalendārs"
7450 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
7451 msgid ""
7452 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
7453 "\"Calendar\" view"
7454 msgstr "Izvēlētā (galvenā) kalendāra UID kalendāra skata sānu joslā"
7456 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
7457 msgid "Primary memo list"
7458 msgstr "Galvenais memo saraksts"
7460 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
7461 msgid ""
7462 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
7463 "\"Memos\" view"
7464 msgstr "Izvēlētā (galvenā) memo saraksta UID memo skata sānu joslā"
7466 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
7467 msgid "Primary task list"
7468 msgstr "Galvenais uzdevumu saraksts"
7470 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
7471 msgid ""
7472 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
7473 "\"Tasks\" view"
7474 msgstr "Izvēlētā (galvenā) uzdevumu saraksta UID uzdevumu skata sānu joslā"
7476 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
7477 msgid "Free/busy template URL"
7478 msgstr "Brīvs/aizņemts veidnes URL"
7480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
7481 #, no-c-format
7482 msgid ""
7483 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
7484 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
7485 msgstr ""
7486 "URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanās URL, kur %u tiek "
7487 "aizvietots ar lietotāja daļu no pasta adreses un %d tiek aizvietots ar domēnu"
7489 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
7490 msgid "Recurrent Events in Italic"
7491 msgstr "Periodiski notikumi slīprakstā"
7493 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
7494 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
7495 msgstr ""
7496 "Rāda dienas ar notikumiem, kas atkārtojas, slīprakstā kalendārā apakšējā "
7497 "kreisajā stūrī"
7499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
7500 msgid "Search range for time-based searching in years"
7501 msgstr "Laika meklēšanas diapazons gados"
7503 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
7504 msgid ""
7505 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
7506 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
7507 "years"
7508 msgstr ""
7509 "Cik gadus nākotnē un pagātnē meklēt notikumu; noklusētā vērtība ir desmit "
7510 "gadi"
7512 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
7513 msgid "Show appointment end times in week and month views"
7514 msgstr "Rādīt tikšanās beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
7517 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
7518 msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
7520 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
7521 msgid "Show the memo preview pane"
7522 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
7524 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
7525 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
7526 msgstr "Ja “true”, rādīt memo priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
7528 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
7529 msgid "Show the task preview pane"
7530 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti"
7532 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
7533 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
7534 msgstr "Ja “true”, rādīt uzdevumu priekšskatījuma rūti galvenajā logā"
7536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
7537 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
7538 msgstr "Rādīt nedēļu numurus dienas, darba nedēļas un datumu navigatora skatā"
7540 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
7541 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
7542 msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dažādās vietās kalendārā"
7544 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
7545 msgid "Vertical position for the tag pane"
7546 msgstr "Vertikālā pozīcija birku rūtij"
7548 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
7549 msgid "Highlight tasks due today"
7550 msgstr "Izcelt šodien izpildāmos uzdevumus"
7552 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
7553 msgid ""
7554 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
7555 msgstr ""
7556 "Vai izcelt uzdevumus ar šodienas izpildes termiņu ar īpašu krāsu (task-due-"
7557 "today-color)"
7559 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
7560 msgid "Tasks due today color"
7561 msgstr "Šodien izpildāmo uzdevumu krāsa"
7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
7564 msgid ""
7565 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
7566 "together with task-due-today-highlight"
7567 msgstr ""
7568 "Fona krāsa uzdevumiem ar šodienas termiņu “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
7569 "task-due-today-highlight"
7571 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
7572 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
7573 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (horizontāli)"
7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
7576 msgid "Task layout style"
7577 msgstr "Uzdevumu izkārtojuma stils"
7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
7580 msgid ""
7581 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
7582 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
7583 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
7584 msgstr ""
7585 "Izkārtojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
7586 "uzdevumu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
7587 "uzdevumu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
7588 "līdzās uzdevumu sarakstam"
7590 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
7591 msgid "Task preview pane position (vertical)"
7592 msgstr "Uzdevumu priekšskatījumu rūts novietojums (vertikāli)"
7594 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
7595 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
7596 msgstr "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad orientēts vertikāli"
7598 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
7599 msgid "Highlight overdue tasks"
7600 msgstr "Izcelt nokavētos uzdevumus"
7602 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
7603 msgid ""
7604 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
7605 msgstr "Vai izcelt nokavētos uzdevumus ar īpašu krāsu (task-overdue-color)"
7607 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
7608 msgid "Overdue tasks color"
7609 msgstr "Nokavēto uzdevumu krāsa"
7611 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
7612 msgid ""
7613 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
7614 "together with task-overdue-highlight."
7615 msgstr ""
7616 "Fona krāsa uzdevumiem, kas ir nokavēti, “#rrggbb” formātā. Izmanto kopā ar "
7617 "task-overdue-highlight."
7619 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
7620 msgid "Time divisions"
7621 msgstr "Laika vienības"
7623 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
7624 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
7625 msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs"
7627 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
7628 msgid "Timezone"
7629 msgstr "Laika josla"
7631 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
7632 msgid ""
7633 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
7634 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
7635 msgstr ""
7636 "Noklusētā laika josla, ko lietot datumiem un laikiem kalendārā, formāts ir "
7637 "netulkota Olsona laika zonu datubāzes atrašanās vieta, piemēram “Europe/Riga”"
7639 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
7640 msgid "Twenty four hour time format"
7641 msgstr "24 stundu laika formāts"
7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
7644 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
7645 msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm"
7647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
7648 msgid "Birthday and anniversary reminder"
7649 msgstr "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātājs"
7651 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
7652 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
7653 msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu"
7655 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
7656 msgid "Default appointment reminder"
7657 msgstr "Noklusētais tikšanās atgādinājumus"
7659 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
7660 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
7661 msgstr "Vai iestatīt noklusēto tikšanās atgādinājumu"
7663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
7664 msgid "Use system timezone"
7665 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu"
7667 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
7668 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
7669 msgstr "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu"
7671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
7672 msgid "First day of the week"
7673 msgstr "Pirmā nedēļas diena"
7675 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
7676 msgid "Monday is a work day"
7677 msgstr "Pirmdiena ir darba diena"
7679 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
7680 msgid "Tuesday is a work day"
7681 msgstr "Otrdiena ir darba diena"
7683 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
7684 msgid "Wednesday is a work day"
7685 msgstr "Trešdiena ir darba diena"
7687 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
7688 msgid "Thursday is a work day"
7689 msgstr "Ceturdiena ir darba diena"
7691 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
7692 msgid "Friday is a work day"
7693 msgstr "Piektdiena ir darba diena"
7695 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
7696 msgid "Saturday is a work day"
7697 msgstr "Sestdiena ir darba diena"
7699 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
7700 msgid "Sunday is a work day"
7701 msgstr "Svētdiena ir darba diena"
7703 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
7704 #| msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7705 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
7706 msgstr "(Novecojis) Pirmā nedēļas diena, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)"
7708 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
7709 msgid ""
7710 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
7711 "\"week-start-day-name\" instead."
7712 msgstr ""
7713 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
7714 "vietā lietojiet “week-start-day-name”"
7716 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
7717 msgid "(Deprecated) Work days"
7718 msgstr "(Novecojis) Darba dienas"
7720 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
7721 msgid ""
7722 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
7723 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
7724 "day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
7725 msgstr ""
7726 "Dienas, kurās būtu jārāda darba sākuma un beigu laiki. (Šī atslēga ir "
7727 "novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā vietā lietojiet "
7728 "atslēgas “work-day-monday”, “work-day-tuesday” utt.)"
7730 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
7731 msgid "Previous Evolution version"
7732 msgstr "Iepriekšējā Evolution versija"
7734 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
7735 msgid ""
7736 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
7737 "\". This is used for data and settings migration from older to newer "
7738 "versions."
7739 msgstr ""
7740 "Pēdējā iepriekš lietotā Evolution versija, formātā “major.minor.micro”. To "
7741 "izmanto datu un iestatījumu pārnešanai no vecākām uz jaunākām versijām."
7743 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
7744 msgid "List of disabled plugins"
7745 msgstr "Deaktivēto spraudņu saraksts"
7747 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
7748 msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
7749 msgstr "Saraksts ar deaktivētajiem Evolution spraudņiem"
7751 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
7752 msgid "The window's X coordinate"
7753 msgstr "Loga X koordināta"
7755 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
7756 msgid "The window's Y coordinate"
7757 msgstr "Loga Y koordināta"
7759 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
7760 msgid "The window's width in pixels"
7761 msgstr "Loga platums pikseļos"
7763 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
7764 msgid "The window's height in pixels"
7765 msgstr "Loga augstums pikseļos"
7767 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
7768 msgid "Whether the window is maximized"
7769 msgstr "Vai logs ir maksimizēts"
7771 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
7772 msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
7773 msgstr "Gnome kalendāra lietotnes kalendārs importēts"
7775 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
7776 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
7777 msgstr "Vai ir veikta Gnome kalendāra lietotnes kalendāra importēšana"
7779 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
7780 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
7781 msgstr "Gnome kalendāra uzdevumi importēti"
7783 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
7784 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
7785 msgstr "Vai ir veikta Gnome kalendāra lietotnes uzdevumu importēšana"
7787 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
7788 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
7789 msgstr "Pārbaudīt, vai Evolution ir noklusētais pasta sūtītājs"
7791 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
7792 msgid ""
7793 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
7794 msgstr ""
7795 "Pie katras Evolution palaišanas pārbaudīt, vai tā ir noklusētais pasta "
7796 "sūtītājs."
7798 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
7799 msgid "Default charset in which to compose messages"
7800 msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules"
7802 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
7803 msgid "Default charset in which to compose messages."
7804 msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā rakstīt vēstules."
7806 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
7807 msgid "Path where picture gallery should search for its content"
7808 msgstr "Ceļš, kur attēlu galerijai vajadzētu meklēt tās saturu"
7810 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
7811 msgid ""
7812 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
7813 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
7814 "set path is not pointing to the existent folder"
7815 msgstr ""
7816 "Šī vērtība var būt arī tukša virkne, kas nozīmē, ka tiks izmantota sistēmas "
7817 "attēlu mape, parasti tā ir ~/Attēli. Šī mape arī tiks izmantota, kad "
7818 "iestatītais ceļš nenorāda uz esošu mapi"
7820 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
7821 msgid "Spell check inline"
7822 msgstr "Pareizrakstības pārbaude rakstot"
7824 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
7825 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
7826 msgstr "Zīmēt pareizrakstības kļūdu pasvītrojumu uzreiz pie teksta ievades."
7828 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
7829 msgid "Automatic link recognition"
7830 msgstr "Automātiska saites noteikšana"
7832 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
7833 msgid "Recognize links in text and replace them."
7834 msgstr "Atpazīt saites tekstā un aizvietot tās."
7836 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
7837 msgid "Automatic emoticon recognition"
7838 msgstr "Automātiska smaidiņu atpazīšana"
7840 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
7841 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
7842 msgstr "Atpazīt emociju ikonas tekstā un aizvietot tās ar attēliem."
7844 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
7845 msgid "Attribute message"
7846 msgstr "Atsaukšanās teksts"
7848 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
7849 msgid ""
7850 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
7851 "message to the original author"
7852 msgstr ""
7853 "Teksts, kas tiek ievietots, kad atbild uz vēstuli, norādot sākotnējās "
7854 "vēstules autoru"
7856 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
7857 msgid "Forward message"
7858 msgstr "Pārsūtīšanas teksts"
7860 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
7861 msgid ""
7862 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
7863 "forwarded message follows"
7864 msgstr ""
7865 "Teksts, kuru ievieto, kad pārsūta vēstuli, kas saka, ka seko pārsūtītā "
7866 "vēstule"
7868 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
7869 msgid "Original message"
7870 msgstr "Sākotnējās vēstules teksts"
7872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
7873 msgid ""
7874 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
7875 "that the original message follows"
7876 msgstr ""
7877 "Teksts, kuru ievieto, kad atbild uz vēstuli, kas saka, ka seko sākotnējā "
7878 "vēstule"
7880 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
7881 msgid "Group Reply replies to list"
7882 msgstr "Grupas atbilde atbild uz sarakstu"
7884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
7885 msgid ""
7886 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
7887 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
7888 "which you happened to receive the copy of the message to which you're "
7889 "replying."
7890 msgstr ""
7891 "Ierastās “Atbildēt visiem” uzvedības vietā šī opcija liks “Atbildēt grupai” "
7892 "rīkjoslas pogai mēģināt atbildēt tikai vēstkopai, caur kuru jūs saņēmāt "
7893 "vēstuli, uz kuru atbildēsiet."
7895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
7896 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
7897 msgstr "Novietot kursoru zem atbildēm"
7899 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
7900 msgid ""
7901 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
7902 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
7903 "message or the bottom."
7904 msgstr ""
7905 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots kursors, kad atbild "
7906 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai kursors ir vēstules augšā vai apakšā."
7908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
7909 msgid "Always request read receipt"
7910 msgstr "Vienmēr pieprasīt izlasīšanas paziņojumu"
7912 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
7913 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
7914 msgstr ""
7915 "Vai vēstulei pēc noklusējuma pievienot saņemšanas paziņošanas pieprasījumu."
7917 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
7918 msgid "Send HTML mail by default"
7919 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā"
7921 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
7922 msgid "Send HTML mail by default."
7923 msgstr "Pēc noklusējuma sūtīt pastu HTML formātā."
7925 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
7926 msgid "Spell checking color"
7927 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes krāsa"
7929 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
7930 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
7931 msgstr ""
7932 "Pasvītrošanas krāsa nepareizi uzrakstītiem vārdiem, kad pārbauda "
7933 "pareizrakstību rakstīšanas laikā."
7935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
7936 msgid "Spell checking languages"
7937 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
7939 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
7940 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
7941 msgstr ""
7942 "Saraksts ar vārdnīcu valodu kodiem, kuras izmanto pareizrakstības pārbaudei."
7944 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
7945 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
7946 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “BCC” lauku"
7948 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
7949 msgid ""
7950 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7951 "the View menu when a mail account is chosen."
7952 msgstr ""
7953 "Kad sūta vēstuli, rādīt “BCC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
7954 "izvēlēts pasta konts."
7956 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
7957 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
7958 msgstr "Sūtot e-pastu, rādīt “CC” lauku"
7960 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
7961 msgid ""
7962 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
7963 "the View menu when a mail account is chosen."
7964 msgstr ""
7965 "Kad sūta vēstuli, rādīt “CC” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, kad "
7966 "izvēlēts pasta konts."
7968 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
7969 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
7970 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta vēstuli"
7972 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
7973 msgid ""
7974 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
7975 "from the View menu when a mail account is chosen."
7976 msgstr ""
7977 "Kad sūta vēstuli, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
7978 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
7980 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
7981 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
7982 msgstr "Rādīt “No” lauku, kad sūta uz intereškopu"
7984 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
7985 msgid ""
7986 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
7987 "the View menu when a news account is chosen."
7988 msgstr ""
7989 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “No” lauku. To kontrolē no izvēlnes “Skats”, "
7990 "kad izvēlēts pasta konts."
7992 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
7993 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
7994 msgstr "Rādīt “Atbildēt uz” lauku, kad sūta uz intereškopu"
7996 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
7997 msgid ""
7998 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
7999 "from the View menu when a news account is chosen."
8000 msgstr ""
8001 "Kad sūta uz intreškopu, rādīt “Atbildēt uz” lauku. To kontrolē no izvēlnes "
8002 "“Skats”, kad izvēlēts pasta konts."
8004 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
8005 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
8006 msgstr ""
8007 "Parakstīt atbildes ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta"
8009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
8010 msgid ""
8011 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
8012 "which is also PGP or S/MIME signed."
8013 msgstr ""
8014 "Automātiski aktivēt PGP vai S/MIME parakstus, kad atbild uz vēstulēm, kas "
8015 "arī ir parakstītas ar PGP vai S/MIME."
8017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
8018 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
8019 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus Outlook/GMail veidā"
8021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
8022 msgid ""
8023 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
8024 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
8025 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
8026 "standard."
8027 msgstr ""
8028 "Kodēt datņu nosaukumus pasta galvenē tāpat kā Outlook vai GMail, lai ļautu "
8029 "tiem pareizi attēlot Evolution sūtītos datņu nosaukumus ar UTF-8 burtiem, jo "
8030 "tie neseko RFC 2231, bet gan izmanto nepareizo RFC 2047 standartu."
8032 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
8033 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
8034 msgstr "Novietot personalizētus parakstus virs atbildēm"
8036 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
8037 msgid ""
8038 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
8039 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
8040 "the message or the bottom."
8041 msgstr ""
8042 "Daudziem cilvēkiem ir ļoti svarīgi, kur tiek novietots paraksts, kad atbild "
8043 "uz vēstuli. Šis iestatījums nosaka, vai paraksts ir vēstules augšā vai "
8044 "apakšā."
8046 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
8047 msgid "Do not add signature delimiter"
8048 msgstr "Nepievienot paraksta atdalītāju."
8050 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
8051 msgid ""
8052 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
8053 "signature when composing a mail."
8054 msgstr ""
8055 "Iestatiet TRUE, ja nevēlaties vēstulēs pievienot paraksta atdalītāju pirms "
8056 "paraksta."
8058 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
8059 msgid "Ignore list Reply-To:"
8060 msgstr "Ignorēt sarakstu “Reply-To:”"
8062 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
8063 msgid ""
8064 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
8065 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
8066 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
8067 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
8068 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
8069 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
8070 "Post: header, if there is one."
8071 msgstr ""
8072 "Dažas vēstkopas iestata “Reply-To:” galveni, lai iemānītu lietotājus sūtīt "
8073 "atbildes uz vēstkopu, pat ja viņi mēģina nosūtīt privātu vēstuli. Iestatot "
8074 "šo opciju uz TRUE, Evolution mēģinās ignorēt “Reply-To:” galveni un izpildīt "
8075 "vēlamo darbību. Ja izmantosiet privātās atbildēšanas iespēju, atbilde būs "
8076 "privāta, bet, ja izmantosiet darbību “atbildēt sarakstam”, atbilde tiks "
8077 "sūtīta vēstkopai. To panāk, salīdzinot “Reply-To:” un “List-Post:” galvenes, "
8078 "ja tādas ir."
8080 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
8081 msgid "List of localized 'Re'"
8082 msgstr "Saraksts ar lokalizētiem “Re”"
8084 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
8085 msgid ""
8086 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
8087 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
8088 "prefix. An example is 'SV,AV'."
8089 msgstr ""
8090 "Komatatdalītu lokalizēto “Re” saīsinājumu saraksts, ko izlaist vēstules "
8091 "temata laukā, papildus standarta “Re” prefiksam. Piemēram, “SV,AV”."
8093 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
8094 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
8095 msgstr "Datnes formāts, saglabājot ar darbību “vilkt un nomest”"
8097 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
8098 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
8099 msgstr "Var būt “mbox” vai “pdf”."
8101 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
8102 msgid "Show image animations"
8103 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
8105 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
8106 msgid ""
8107 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
8108 "annoying and prefer to see a static image instead."
8109 msgstr ""
8110 "Aktivēt kustīgas bildes (animācijas) HTML pastā. Daudzus lietotājus tās "
8111 "kaitina, un viņi labprātāk redzētu statiskus attēlus."
8113 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
8114 #| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
8115 msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
8116 msgstr "Daudzpunktes saīsināšanas veids mapju nosaukumu saīsināšanu sānu joslā"
8118 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
8119 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
8120 msgstr "Aktivēt vai deaktivēt tūlītējo meklēšanu"
8122 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
8123 msgid ""
8124 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
8125 "names."
8126 msgstr ""
8127 "Aktivēt sānu joslas meklēšanas iespēju, lai atļautu mapju nosaukumu "
8128 "interaktīvo meklēšanu."
8130 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
8131 msgid "Enable or disable magic space bar"
8132 msgstr "Aktivēt vai deaktivēt maģisko atstarpes taustiņu"
8134 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
8135 msgid ""
8136 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
8137 "and folders."
8138 msgstr ""
8139 "Šis iestatījums ļauj ar atstarpes taustiņu ritināt vēstuļu priekšskatījumu, "
8140 "vēstuļu sarakstu un mapes."
8142 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
8143 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
8144 msgstr "Izmantot līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām mapēm"
8146 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
8147 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
8148 msgstr ""
8149 "Aktivējiet, lai izmantotu līdzīgus vēstuļu saraksta skata iestatījumus visām "
8150 "mapēm."
8152 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
8153 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
8154 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”"
8156 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
8157 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
8158 msgstr "Atzīmēt citātus vēstules “Priekšskatījumā”."
8160 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
8161 msgid "Citation highlight color"
8162 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa"
8164 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
8165 msgid "Citation highlight color."
8166 msgstr "Citāta izgaismošanas krāsa."
8168 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
8169 msgid "Enable/disable caret mode"
8170 msgstr "Aktivēt/deaktivēt caret režīmu"
8172 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
8173 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
8174 msgstr "Aktivēt caret režīmu, lai, lasot vēstules, būtu redzams kursors."
8176 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
8177 msgid "Default charset in which to display messages"
8178 msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules"
8180 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
8181 msgid "Default charset in which to display messages."
8182 msgstr "Noklusētā rakstzīmju kopa, kurā attēlot vēstules."
8184 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
8185 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8186 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
8187 msgstr "Automātiski ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
8189 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
8190 msgid "Show Animations"
8191 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus"
8193 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
8194 msgid "Show animated images as animations."
8195 msgstr "Rādīt kustīgos attēlus kā animācijas."
8197 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
8198 msgid "Show all message headers"
8199 msgstr "Rādīt visas vēstules galvenes"
8201 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
8202 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8203 msgstr "Rādīt visas galvenes, kad skata vēstuli."
8205 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
8206 #| msgid "Show all the headers when viewing a messages."
8207 msgid "List of headers to show when viewing a message."
8208 msgstr "Saraksts ar galvenēm, ko rādīt, kad skata vēstuli."
8210 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
8211 msgid ""
8212 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
8213 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
8214 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
8215 msgstr ""
8216 "Katra galvene ir attēlota ar pāri: galvenes nosaukums un Bula vērtība, kas "
8217 "norāda, vai galvene ir aktivēta. Skatot vēstuli, deaktivētas galvenes netiek "
8218 "rādītas, bet vēl aizvien ir uzskaitītas iestatījumos."
8220 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
8221 msgid "Show photo of the sender"
8222 msgstr "Rādīt sūtītāja foto"
8224 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
8225 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
8226 msgstr "Rādīt sūtītāja foto vēstules lasīšanas laukā."
8228 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
8229 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
8230 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla"
8232 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
8233 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
8234 msgstr "Atzīmēt kā “Apskatīts” pēc norādītā laika intervāla."
8236 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
8237 msgid "Timeout for marking messages as seen"
8238 msgstr "Noildze, lai atzīmētu vēstules kā lasītas"
8240 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
8241 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
8242 msgstr "Noildze milisekundēs, lai atzīmētu vēstuli kā lasītu."
8244 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
8245 msgid "Sender email-address column in the message list"
8246 msgstr "Sūtītāja e-pasta adreses kolonna vēstuļu sarakstā"
8248 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
8249 msgid ""
8250 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
8251 "list."
8252 msgstr "Parādīt sūtītāja e-pasta adresi atsevišķā kolonnā vēstuļu sarakstā."
8254 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
8255 msgid ""
8256 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8257 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
8258 msgstr ""
8259 "Nosaka, vai izmantot vienus un tos pašus fontus gan “No”, gan “Temats” "
8260 "rindām kolonnā “Vēstules” vertikālajā skatā"
8262 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
8263 msgid ""
8264 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
8265 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
8266 msgstr ""
8267 "Nosaka, vai izmantot vienus un tos pašus fontus gan “No”, gan “Temats” "
8268 "rindām kolonnā “Vēstules” vertikālajā skatā."
8270 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
8271 msgid "Show deleted messages in the message-list"
8272 msgstr "Atzīmēt izdzēstās vēstules vēstuļu sarakstā"
8274 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
8275 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
8276 msgstr "Vēstuļu sarakstā dzēstās vēstules rādīt ar pārsvītrotu svītru."
8278 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
8279 msgid "Enable Unmatched search folder"
8280 msgstr "Aktivēt “Pārējās” meklēšanas mapi"
8282 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
8283 msgid ""
8284 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
8285 "Search Folders are disabled."
8286 msgstr ""
8287 "Aktivēt “Pārējās” meklēšanas mapi sadaļā “Meklēšanas mapes”. Tas neko "
8288 "nedara, ja ir deaktivētas “Meklēšanas mapes”"
8290 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
8291 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
8292 msgstr "Slēpj mapes priekšskatījumu un atceļ izvēli"
8294 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
8295 msgid ""
8296 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
8297 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
8298 msgstr ""
8299 "Šo atslēgu nolasa tikai vienu reizi un iestata uz “false” pēc nolasīšanas. "
8300 "Tas atceļ izvēli pastam sarakstā un noņem priekšskatījumu tai mapei."
8302 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
8303 msgid "Height of the message-list pane"
8304 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums"
8306 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
8307 msgid "Height of the message-list pane."
8308 msgstr "Vēstuļu saraksta izvēlnes augstums."
8310 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
8311 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
8312 msgstr "Vai lietotāja saskarnē vēstules galvenes ir sakļautas"
8314 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
8315 msgid "Width of the message-list pane"
8316 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums"
8318 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
8319 msgid "Width of the message-list pane."
8320 msgstr "Vēstuļu saraksta rūts platums."
8322 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
8323 msgid "Layout style"
8324 msgstr "Izkārtojuma stils"
8326 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
8327 msgid ""
8328 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
8329 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
8330 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
8331 "message list."
8332 msgstr ""
8333 "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā pret "
8334 "vēstuļu sarakstu. “0” (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti zem "
8335 "vēstuļu saraksta. “1” (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
8336 "līdzās vēstuļu sarakstam."
8338 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
8339 msgid "Variable width font"
8340 msgstr "Mainīga platuma fonts"
8342 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
8343 msgid "The variable width font for mail display."
8344 msgstr "Mainīgā platuma (proporcionālais) fonts pasta attēlošanai."
8346 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
8347 msgid "Terminal font"
8348 msgstr "Termināļa fonts"
8350 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
8351 msgid "The terminal font for mail display."
8352 msgstr "Termināļa (fiksēta platuma) fonts pasta attēlošanai."
8354 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
8355 msgid "Use custom fonts"
8356 msgstr "Lietot pielāgotus fontus"
8358 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
8359 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
8360 msgstr "Izmantot pielāgotus fontus pasta attēlošanai."
8362 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
8363 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
8364 msgstr "Saspiest Kam/CC/BCC adreses"
8366 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
8367 msgid ""
8368 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
8369 "address_count."
8370 msgstr ""
8371 "Saspiest Kam/CC/BCC adreses līdz address_count mainīgajā norādītajam adrešu "
8372 "skaitam."
8374 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
8375 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
8376 msgstr "Kam/CC/BCC laikos rādāmo adrešu skaits"
8378 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
8379 msgid ""
8380 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
8381 "beyond which a '...' is shown."
8382 msgstr ""
8383 "Šis iestata noklusēto adrešu skaitu, kas tiks rādītas vēstuļu saraksta "
8384 "skatā, pēc šīm adresēm tiek rādīts “...”."
8386 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
8387 msgid "Thread the message-list based on Subject"
8388 msgstr "Rādīt vēstules pavedienā pēc temata"
8390 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
8391 msgid ""
8392 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
8393 "not contain In-Reply-To or References headers."
8394 msgstr ""
8395 "Pāriet vai nepāriet uz pavedienu veidošanu pēc temata, ja vēstules galvene  "
8396 "nesatur galvenes In-Reply-To vai References."
8398 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
8399 msgid "Default value for thread expand state"
8400 msgstr "Pavedienu izvēršanas stāvokļa noklusētā vērtība"
8402 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
8403 msgid ""
8404 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
8405 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
8406 msgstr ""
8407 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izvērstā vai sakļautā stāvoklī "
8408 "pēc noklusējuma. Evolution būs jāpārstartē."
8410 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
8411 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
8412 msgstr "Vai kārtot pavedienus pēc jaunākās vēstules pavedienā"
8414 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
8415 msgid ""
8416 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
8417 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
8418 "restart."
8419 msgstr ""
8420 "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt sakārtotiem pēc jaunākajām "
8421 "vēstulēm katrā pavedienā, nevis pēc vēstules datuma. Evolution pēc šī "
8422 "iestatījuma mainīšanas ir jāpārstartē."
8424 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
8425 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
8426 msgstr "Kārtot kontus mapju kokā pēc alfabēta"
8428 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
8429 msgid ""
8430 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
8431 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
8432 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
8433 "given by a user"
8434 msgstr ""
8435 "Norāda, kā kārtot kontus mapju kokā, ko izmanto pasta skats. Kad vērtība ir "
8436 "“true”, konti tiek kārtoti alfabētiski, izņemot Šajā datorā un Meklēšanas "
8437 "mapes, citādi konti tiek kārtoti, ņemot vērta lietotāja uzdoto kārtību"
8439 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
8440 msgid "Log filter actions"
8441 msgstr "Reģistrēt filtra darbības"
8443 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
8444 msgid "Log filter actions to the specified log file."
8445 msgstr "Reģistrēt filtra darbības norādītajā žurnāla datnē."
8447 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
8448 msgid "Logfile to log filter actions"
8449 msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības"
8451 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
8452 msgid "Logfile to log filter actions."
8453 msgstr "Žurnāldatne, kurā reģistrēt filtru darbības."
8455 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
8456 msgid "Flush Outbox after filtering"
8457 msgstr "Iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas"
8459 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
8460 msgid ""
8461 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
8462 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
8463 "one minute after the last action invocation."
8464 msgstr ""
8465 "Vai iztukšot izsūtni pēc filtrēšanas. Izsūtnes iztukšošana notiks tikai tad, "
8466 "kad izmantota jebkura “Pārsūtīt” filtra darbība un apmēram vienu minūti pēc "
8467 "pēdējās darbības izsaukšanas."
8469 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
8470 msgid "Default forward style"
8471 msgstr "Noklusētais pārsūtīšanas stils"
8473 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
8474 msgid "Default reply style"
8475 msgstr "Noklusētais atbildes stils"
8477 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
8478 msgid "Prompt on empty subject"
8479 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja vēstules temats ir atstāts tukšs"
8481 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
8482 msgid ""
8483 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
8484 msgstr ""
8485 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstuli, kurai nav norādīts "
8486 "temats."
8488 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
8489 msgid "Prompt when emptying the trash"
8490 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad iztukšo miskasti"
8492 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
8493 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
8494 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztukšot miskasti."
8496 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
8497 msgid "Prompt when user expunges"
8498 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt dzēstās vēstules"
8500 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
8501 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
8502 msgstr ""
8503 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs vēlas iztīrīt mapē esošās dzēstās "
8504 "vēstules."
8506 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
8507 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
8508 msgstr "Jautāt, pirms sūtīt adresātiem, kuriem nav ievadītas adreses"
8510 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
8511 msgid ""
8512 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
8513 "a message to recipients not entered as mail addresses"
8514 msgstr ""
8515 "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka mēģināt nosūtīt "
8516 "vēstuli adresātiem, kuriem nav ievadītas e-pasta adreses."
8518 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
8519 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
8520 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs aizpilda tikai BCC lauku"
8522 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
8523 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
8524 msgstr ""
8525 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules bez norādītiem "
8526 "galvenajiem (Kam) vai CC adresātiem."
8528 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
8529 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
8530 msgstr ""
8531 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
8532 "kontaktiem, kuri to nevēlas"
8534 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
8535 msgid ""
8536 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
8537 "receive HTML mail."
8538 msgstr ""
8539 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina sūtīt vēstules HTML formātā "
8540 "adresātiem, kuri to nevēlas."
8542 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
8543 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
8544 msgstr ""
8545 "Prasīt apstiprinājumu, ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm "
8546 "vienlaicīgi"
8548 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
8549 msgid ""
8550 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
8551 "they really want to do it."
8552 msgstr ""
8553 "Ja lietotājs mēģina atvērt vairāk par 10 vēstulēm vienlaicīgi, tad paprasīt, "
8554 "vai viņš to tiešām vēlas."
8556 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
8557 msgid "Prompt while marking multiple messages"
8558 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja tiek atzīmētas vairākas vēstules"
8560 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
8561 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
8562 msgstr ""
8563 "Aktivēt vai deaktivēt apstiprinājuma dialogu, kad atzīmē vairākas vēstules."
8565 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
8566 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
8567 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vēstules meklēšanas mapē"
8569 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
8570 msgid ""
8571 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
8572 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
8573 "the search results."
8574 msgstr ""
8575 "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka vēstuļu dzēšana "
8576 "no meklēšanas mapēm vēstules izdzēsīs pilnībā, nevis tikai izņemts no "
8577 "meklēšanas rezultātiem."
8579 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
8580 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8581 msgstr "Vai kopēt mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
8583 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
8584 msgid ""
8585 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
8586 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
8587 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8588 "ask user."
8589 msgstr ""
8590 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nekopēt, “always” — vienmēr kopēt, "
8591 "“ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
8593 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
8594 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
8595 msgstr "Vai pārvietot mapi, ja veikta vilkt-un-nomest darbība mapju kokā"
8597 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
8598 msgid ""
8599 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
8600 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
8601 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
8602 "ask user."
8603 msgstr ""
8604 "Iespējamās vērtības: “never” — nekad nepārvietot, “always” — vienmēr "
8605 "pārvietot, “ask” (vai kāda cita vērtība) jautās lietotājam."
8607 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
8608 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
8609 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, ja atbild privāti uz adresātu saraksta vēstuli"
8611 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
8612 msgid ""
8613 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8614 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
8615 msgstr ""
8616 "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus, kuri brīdina, ka sūtat privātu "
8617 "atbildi uz vēstuli, kas atnākusi caur vēstkopu."
8619 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
8620 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
8621 msgstr "Informēt, kad vēstkopa mēģina nolaupīt privātās atbildes"
8623 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
8624 msgid ""
8625 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
8626 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
8627 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
8628 msgstr ""
8629 "Tas aktivē/deaktivē atkārtotu brīdinājumus, kad mēģināt sūtīt privātas "
8630 "atbildes vēstulēm, kuras ir atnākušas caur adresātu sarakstiem, un adresātu "
8631 "saraksts iestata “Reply-to:” galveni, kura norāda, ka jāatbild adresātu "
8632 "sarakstam"
8634 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
8635 msgid "Prompt when replying to many recipients"
8636 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad atbild vairākiem adresātiem"
8638 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
8639 msgid ""
8640 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
8641 "reply to many people."
8642 msgstr ""
8643 "Tas aktivē/deaktivē atkārtotus vaicājumus par to, vai sūtīt atbildi "
8644 "vairākiem cilvēkiem."
8646 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
8647 msgid ""
8648 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
8649 "or replying to the displayed message."
8650 msgstr ""
8651 "Vēstuļu pārlūka loga aizvēršanas politika, kad pārsūta vai atbild uz attēloto "
8652 "vēstuli."
8654 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
8655 msgid "Empty Trash folders on exit"
8656 msgstr "Izejot iztukšot atkritumu mapes"
8658 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
8659 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
8660 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas atkritumu mapes."
8662 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
8663 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
8664 msgstr "Minimālais dienu skaits starp atkritumu izmešanu izejot"
8666 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
8667 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
8668 msgstr "Minimālais laiks starp atkritumu izmešanu izejot, dienās."
8670 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
8671 msgid "Last time Empty Trash was run"
8672 msgstr "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize"
8674 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
8675 msgid ""
8676 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8677 msgstr ""
8678 "Pēdējā atkritumu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
8679 "laika sākuma)."
8681 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
8682 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
8683 msgstr "Laiks sekundēs, cik ilgi kļūdai jābūt redzamai statusa joslā."
8685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
8686 msgid "Level beyond which the message should be logged."
8687 msgstr "Līmenis, pēc kura ziņojums ir jāreģistrē."
8689 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
8690 msgid ""
8691 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
8692 "\"2\" for debug messages."
8693 msgstr ""
8694 "Tam var būt trīs iespējamās vērtības. “0” - kļūdām, “1” - brīdinājumiem, “2” "
8695 "- atkļūdošanas ziņojumiem."
8697 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
8698 msgid "Show original \"Date\" header value."
8699 msgstr "Rādīt sākotnējo “Date” galvenes vērtību."
8701 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
8702 msgid ""
8703 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
8704 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
8705 "format and local time zone."
8706 msgstr ""
8707 "Rādīt sākotnējo “Date” galveni (ar lokālo laiku tikai tad, ja laika zonas "
8708 "atšķiras). Citādi rādīt “Date” galvenes vērtības lietotājam vēlamā formātā "
8709 "un lokālajā laika zonā."
8711 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
8712 msgid "List of Labels and their associated colors"
8713 msgstr "Etiķešu saraksts ar tām atbilstošajām krāsām"
8715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
8716 msgid ""
8717 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
8718 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
8719 msgstr ""
8720 "Evolution vēstuļu komponentei zināmo etiķešu saraksts. Sarakstā ir virknes "
8721 "ar saturu nosaukums:krāsa, kur krāsa izmanto HTML hex kodējumu."
8723 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
8724 msgid "Check incoming mail being junk"
8725 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošais pasts nav mēstule"
8727 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
8728 msgid "Run junk test on incoming mail."
8729 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā ir mēstules."
8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
8732 msgid "Empty Junk folders on exit"
8733 msgstr "Izejot iztukšot mēstuļu mapes"
8735 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
8736 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
8737 msgstr "Izejot no Evolution, iztukšot visas mēstuļu mapes."
8739 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
8740 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
8741 msgstr "Minimālais dienu skaits starp mēstuļu izmešanu izejot"
8743 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
8744 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
8745 msgstr "Minimālais laiks starp mēstuļu izmešanu izejot, dienās."
8747 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
8748 msgid "Last time Empty Junk was run"
8749 msgstr "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize"
8751 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
8752 msgid ""
8753 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
8754 msgstr ""
8755 "Pēdējā mēstuļu tīrīšanas reize, dienās, kopš 1970. gada 1. janvāra (datoru "
8756 "laika sākuma)."
8758 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
8759 msgid "The default plugin for Junk hook"
8760 msgstr "Noklusētais mēstuļu spraudnis"
8762 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
8763 msgid ""
8764 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
8765 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
8766 "to the other available plugins."
8767 msgstr ""
8768 "Šis ir noklusētais mēstuļu spraudnis, pat ja ir aktivēti vairāki spraudņi. "
8769 "Ja šis spraudnis ir deaktivēts, programma neizmantos citus pieejamos "
8770 "spraudņus."
8772 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
8773 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
8774 msgstr "Nosaka, vai meklēt sūtītāja e-pastu adrešu grāmatā"
8776 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
8777 msgid ""
8778 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
8779 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
8780 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
8781 "autocompletion."
8782 msgstr ""
8783 "Nosaka, vai uzmeklēt sūtītāja e-pasta adresi adrešu grāmatā. Ja adrese "
8784 "atrasta, vēstulei nevajadzētu būt mēstulei. Meklē grāmatās, kuras ir "
8785 "atzīmētas automātikai pabeigšanai. Tas var būt lēni, ja attālinātas adrešu "
8786 "grāmatas (piemēram, LDAP) ir atzīmētas automātiskai pabeigšanai."
8788 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
8789 msgid ""
8790 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
8791 "book only"
8792 msgstr ""
8793 "Nosaka, vai mēstuļu filtrēšanai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā"
8795 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
8796 msgid ""
8797 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
8798 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
8799 "mail sent by known contacts from junk filtering."
8800 msgstr ""
8801 "Šī opcija ir saistīta ar atslēgu lookup_addressbook un tiek izmantota, lai "
8802 "noteiktu, vai adreses meklēt tikai lokālajā adrešu grāmatā, lai izslēgtu "
8803 "pastu, kuru sūtījuši zināmi kontakti, no mēstuļu filtrēšanas."
8805 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
8806 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
8807 msgstr "Nosaka, vai izmantot pielāgotas galvenes, lai pārbaudītu mēstules"
8809 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
8810 msgid ""
8811 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
8812 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
8813 "checking speed."
8814 msgstr ""
8815 "Nosaka, vai izmantot pielāgotās galvenes, lai pārbaudītu mēstules. Ja šī "
8816 "opcija ir aktivēta un galvenes ir pieminētas, tas uzlabos mēstuļu "
8817 "pārbaudīšanas ātrumu."
8819 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
8820 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
8821 msgstr "Izmantojamās pielāgotās galvenes, ko lietot mēstuļu pārbaudei."
8823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
8824 msgid ""
8825 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
8826 "in the format \"headername=value\"."
8827 msgstr ""
8828 "Pielāgotās galvenes, kuras izmantot, pārbaudot mēstules. Saraksta elementi "
8829 "ir virknes formātā “headername=value”."
8831 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
8832 msgid "UID string of the default account."
8833 msgstr "Noklusētā konta UID virkne."
8835 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
8836 msgid "Save directory"
8837 msgstr "Saglabāšanas mape"
8839 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
8840 msgid "Directory for saving mail component files."
8841 msgstr "Mape pasta komponenšu datņu saglabāšanai."
8843 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
8844 msgid "Composer load/attach directory"
8845 msgstr "Redaktora ielādēšanas/pievienošanas mape"
8847 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
8848 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
8849 msgstr "Mape datņu ielādēšanai/pievienošanai redaktorā."
8851 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
8852 msgid "Check for new messages on start"
8853 msgstr "Pārbaudīt vēstules, palaižot lietotni"
8855 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
8856 msgid ""
8857 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
8858 "also sending messages from Outbox."
8859 msgstr ""
8860 "Vai pārbaudīt jaunās vēstules, kad palaiž Evolution. Tas iekļauj arī vēstuļu "
8861 "sūtīšanu no izsūtnes."
8863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
8864 msgid "Check for new messages in all active accounts"
8865 msgstr "Pārbaudīt vēstules visos aktīvajos kontos"
8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
8868 msgid ""
8869 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
8870 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
8871 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
8872 msgstr ""
8873 "Vai pārbaudīt jaunas vēstules visos aktīvajos kontos, neatkarīgi no konta "
8874 "“Pārbaudīt, vai nav jaunas vēstules, katras X minūtes” opcijas, kad tiek "
8875 "palaista Evolution. Šī opcija darbojas kopā tikai ar “send_recv_on_start” "
8876 "opciju."
8878 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
8879 msgid "Server synchronization interval"
8880 msgstr "Intervāls sinhronizācijai ar serveri"
8882 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
8883 msgid ""
8884 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
8885 "server. The interval must be at least 30 seconds."
8886 msgstr ""
8887 "Kontrolē, cik bieži lokālās izmaiņas ir jāsinhronizē ar attālināto pasta "
8888 "serveri. Intervālam ir jābūt vismaz 30 sekundēm."
8890 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
8891 #| msgid "Default forward style"
8892 msgid "(Deprecated) Default forward style"
8893 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma pārsūtīšanas stils"
8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
8896 msgid ""
8897 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8898 "\"forward-style-name\" instead."
8899 msgstr ""
8900 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
8901 "vietā lietojiet “forward-style-name”"
8903 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
8904 #| msgid "Default reply style"
8905 msgid "(Deprecated) Default reply style"
8906 msgstr "(Novecojis) Noklusējuma atbildēšanas stils"
8908 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
8909 msgid ""
8910 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8911 "\"reply-style-name\" instead."
8912 msgstr ""
8913 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
8914 "vietā lietojiet “reply-style-name”"
8916 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
8917 #| msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
8918 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
8919 msgstr ""
8920 "(Novecojis) Saraksts ar pielāgotajām galvenēm, un vai tās ir aktivētas."
8922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
8923 msgid ""
8924 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8925 "\"show-headers\" instead."
8926 msgstr ""
8927 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
8928 "vietā lietojiet “show-headers”."
8930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
8931 #| msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
8932 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
8933 msgstr "(Novecojis) Ielādēt HTML attēlus caur HTTP"
8935 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
8936 msgid ""
8937 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8938 "\"image-loading-policy\" instead."
8939 msgstr ""
8940 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
8941 "vietā lietojiet “image-loading-policy”."
8943 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
8944 #| msgid ""
8945 #| "Asks whether to close the message window when the user forwards or "
8946 #| "replies to the message shown in the window"
8947 msgid ""
8948 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
8949 "or replies to the message shown in the window"
8950 msgstr ""
8951 "(Novecojis) Prasa, vai aizvērt vēstules logu, kad lietotājs pārsūta vai "
8952 "atbild uz vēstuli, kas ir redzama logā"
8954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
8955 msgid ""
8956 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
8957 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
8958 msgstr ""
8959 "Šī atslēga ir novecojusi kopš versijas 3.10 un vairs netiek izmantota. Tā "
8960 "vietā lietojiet “browser-close-on-reply-policy”."
8962 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
8963 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
8964 #. indicate that an attachment should have been attached to the message.
8965 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
8966 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
8967 msgstr ""
8968 "['attachment','attaching','attached','enclosed','pielikums','pielikumā','pievi"
8969 "enots','pievienoti','pievienotas','piesaistne','piesaistīts','piesaistītas','p"
8970 "iesaistnē']"
8972 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
8973 msgid ""
8974 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8975 "body"
8976 msgstr ""
8977 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
8978 "pamattekstā"
8980 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
8981 msgid ""
8982 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
8983 "body."
8984 msgstr ""
8985 "Saraksts ar norādēm, kuras pielikuma atgādinātāja spraudnim meklēt vēstules "
8986 "pamattekstā."
8988 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
8989 msgid "Address book source"
8990 msgstr "Adrešu grāmatas avots"
8992 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
8993 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
8994 msgstr "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus."
8996 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
8997 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
8998 msgstr "Automātiski sinhronizēt Pidgin kontaktus"
9000 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
9001 msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
9002 msgstr "Vai Pidgin kontaktus vajadzētu automātiski sinhronizēt."
9004 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
9005 msgid "Enable autocontacts"
9006 msgstr "Aktivēt automātiskos kontaktus"
9008 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
9009 msgid ""
9010 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
9011 msgstr ""
9012 "Vai kontaktus vajadzētu automātiski pievienot lietotāja adrešu grāmatai."
9014 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
9015 msgid "Pidgin address book source"
9016 msgstr "Pidgin adrešu grāmatas avots"
9018 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
9019 msgid ""
9020 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
9021 msgstr ""
9022 "Adrešu grāmata, kurā saglabāt automātiski sinhronizētus kontaktus no Pidgin."
9024 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
9025 msgid "Pidgin check interval"
9026 msgstr "Pidgin pārbaudes intervāls"
9028 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
9029 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
9030 msgstr "Pārbaudes intervāls kontaktu sinhronizēšanai ar Pidgin."
9032 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
9033 msgid "Pidgin last sync MD5"
9034 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5"
9036 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
9037 msgid "Pidgin last sync MD5."
9038 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas MD5."
9040 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
9041 msgid "Pidgin last sync time"
9042 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks"
9044 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
9045 msgid "Pidgin last sync time."
9046 msgstr "Pidgin pēdējās sinhronizācijas laiks."
9048 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
9049 msgid "List of Custom Headers"
9050 msgstr "Pielāgoto galveņu saraksts"
9052 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
9053 msgid ""
9054 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
9055 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
9056 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
9057 msgstr ""
9058 "Atslēga satur pielāgoto galveņu sarakstu, kuras var pievienot izejošajām "
9059 "vēstulēm. Formāts ir: pielāgotās galvenes nosaukums, pēc kura seko “=” un "
9060 "vērtības, kas tiek atdalītas ar “;”"
9062 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
9063 msgid "Default External Editor"
9064 msgstr "Noklusētais ārējais redaktors"
9066 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
9067 msgid "The default command that must be used as the editor."
9068 msgstr "Noklusētā komanda, kuru jāizmanto kā redaktoru."
9070 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
9071 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
9072 msgstr "Palaist automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
9074 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
9075 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
9076 msgstr ""
9077 "Automātiski palaist ārējo redaktoru, kad pasta redaktorā ir nospiests "
9078 "taustiņš."
9080 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
9081 msgid "Insert Face picture by default"
9082 msgstr "Ievietot sejas bildi pēc noklusējuma"
9084 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
9085 msgid ""
9086 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
9087 "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
9088 msgstr ""
9089 "Vai izejošajām vēstulēm pievienot sejas bildi pēc noklusējuma. Darbojas "
9090 "tikai tad, ja bilde ir iestatīta."
9092 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
9093 msgid "Delete processed"
9094 msgstr "Dzēst apstrādāto"
9096 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
9097 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
9098 msgstr "Vai dzēst apstrādātos iTip objektus"
9100 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
9101 msgid "Notify new messages for Inbox only."
9102 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnē."
9104 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
9105 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
9106 msgstr "Vai ziņot par jaunām vēstulēm tikai iesūtnes mapē."
9108 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
9109 msgid "Enable D-Bus messages."
9110 msgstr "Aktivēt D-Bus ziņojumus."
9112 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
9113 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
9114 msgstr "Ģenerē D-Bus ziņojumu, kad pienāk jaunas pasta vēstules."
9116 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
9117 msgid "Enable icon in notification area."
9118 msgstr "Aktivēt ikonu ziņojumu laukā."
9120 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
9121 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
9122 msgstr "Rādīt jauna pasta ikonu ziņojumu laukā, kad ir saņemta jauna vēstule."
9124 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
9125 msgid "Popup message together with the icon."
9126 msgstr "Parādīt paziņojumu kopā ar ikonu."
9128 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
9129 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
9130 msgstr "Vai rādīt ziņojumu pāri ikonai, kad pienāk jaunas vēstules."
9132 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
9133 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
9134 msgstr "Aktivēt audio paziņojumus par jaunām vēstulēm."
9136 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
9137 msgid ""
9138 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
9139 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
9140 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
9141 msgstr ""
9142 "Vai atskaņot skaņu, kad saņemtas jaunas vēstules. Ja “false”, tad atslēgas "
9143 "“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” un "
9144 "“notify-sound-use-theme” netiek ņemtas vērā."
9146 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
9147 msgid "Whether to emit a beep."
9148 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu."
9150 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
9151 msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
9152 msgstr "Vai atskaņot pīkstienu, kad saņemtas jaunas vēstules."
9154 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
9155 msgid "Sound filename to be played."
9156 msgstr "Skaņas datne, ko atskaņot."
9158 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
9159 msgid ""
9160 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
9161 "\" is \"true\"."
9162 msgstr ""
9163 "Skaņas datne, kuru atskaņot, kad pienāk jaunas vēstules, ja “notify-sound-"
9164 "play-file” vērtība ir “true”."
9166 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
9167 msgid "Whether to play a sound file."
9168 msgstr "Vai atskaņot skaņas datni."
9170 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
9171 msgid ""
9172 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
9173 "file is given by the 'notify-sound-file' key."
9174 msgstr ""
9175 "Vai atskaņot audio datni, kad pienāk jaunas vēstules. Datnes nosaukums "
9176 "norādīts atslēgā “notify-sound-file”."
9178 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
9179 msgid "Use sound theme"
9180 msgstr "Lietot skaņas motīvu"
9182 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
9183 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
9184 msgstr ""
9185 "Atskaņot motīva skaņu, kad pienāk jaunas vēstules, ja nav pīkstiena režīmā."
9187 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
9188 msgid "Mode to use when displaying mails"
9189 msgstr "Kādā režīmā attēlot vēstules"
9191 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
9192 msgid ""
9193 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
9194 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
9195 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
9196 msgstr ""
9197 "Režīms, kurā attēlot vēstules. “normal” liek Evolution izvēlēties labāko "
9198 "daļu, “prefer_plain” liek attēlot vienkārša teksta daļu, ja tāda ir, un "
9199 "“only_plain” liek Evolution rādīt tikai vienkāršu tekstu."
9201 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
9202 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
9203 msgstr "Vai rādīt slēpto HTML izvadi"
9205 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
9206 msgid "List of Destinations for publishing"
9207 msgstr "Galamērķu saraksts publicēšanai"
9209 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
9210 msgid ""
9211 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
9212 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
9213 msgstr ""
9214 "Šī atslēga satur sarakstu ar galamērķiem kalendāru publicēšanai. Katra "
9215 "vērtība norāda XML ar iestatījumiem publicēšanai vienā galamērķī."
9217 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
9218 msgid ""
9219 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
9220 "message body."
9221 msgstr ""
9222 "Saraksts ar atslēgas vārdu un vērtību pāriem sagatavju spraudnim "
9223 "aizvietošanai vēstules pamattekstā."
9225 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
9226 msgid "Skip development warning dialog"
9227 msgstr "Izlaist izstrādes brīdinājuma dialogu"
9229 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
9230 msgid ""
9231 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
9232 msgstr "Vai brīdinājuma dialogs Evolution izstrādes versijās tiek izlaists."
9234 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
9235 msgid "Initial attachment view"
9236 msgstr "Sākotnējais pielikumu skats"
9238 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
9239 msgid ""
9240 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
9241 "View."
9242 msgstr ""
9243 "Sākotnējais skats pielikumu joslas logdaļai. “0” ir ikonu skats, “1” ir "
9244 "saraksta skats."
9246 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
9247 msgid "Initial file chooser folder"
9248 msgstr "Sākotnējā datņu izvēlētāja mape"
9250 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
9251 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
9252 msgstr "Sākotnējā mape GtkFileChooser dialogiem."
9254 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
9255 msgid "Start in offline mode"
9256 msgstr "Sākt nesaistes režīmā"
9258 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
9259 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
9260 msgstr "Vai Evolution sāks darbu nesaistes, nevis tiešsaistes režīmā."
9262 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
9263 msgid "Offline folder paths"
9264 msgstr "Nesaistes mapju ceļi"
9266 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
9267 msgid ""
9268 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
9269 msgstr "Ceļu saraksts mapēm, kuras jāsinhronizē ar disku nesaistes lietošanai."
9271 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
9272 msgid "Enable express mode"
9273 msgstr "Aktivēt ekspresrežīmu"
9275 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
9276 msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
9277 msgstr "Karodziņš, kura aktivē stipri vienkāršotāku lietotāja saskarni."
9279 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
9280 msgid "Window buttons are visible"
9281 msgstr "Logu pogas ir redzamas"
9283 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
9284 msgid "Whether the window buttons should be visible."
9285 msgstr "Vai logu pogām ir jābūt redzamām."
9287 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
9288 msgid "Window button style"
9289 msgstr "Loga pogu stils"
9291 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
9292 msgid ""
9293 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
9294 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
9295 "by the GNOME toolbar setting."
9296 msgstr ""
9297 "Loga pogu stils. Var būt “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Ja ir iestatīts "
9298 "“toolbar”, pogu stilu noteiks GNOME rīkjoslu iestatījums."
9300 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
9301 msgid "Toolbar is visible"
9302 msgstr "Rīkjosla ir redzama"
9304 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
9305 msgid "Whether the toolbar should be visible."
9306 msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai."
9308 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
9309 msgid "Sidebar is visible"
9310 msgstr "Sānu josla ir redzama"
9312 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
9313 msgid "Whether the sidebar should be visible."
9314 msgstr "Vai sānu joslai būtu jābūt redzamai."
9316 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
9317 msgid "Statusbar is visible"
9318 msgstr "Statusa josla ir redzama"
9320 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
9321 msgid "Whether the status bar should be visible."
9322 msgstr "Vai statusa joslai jābūt redzamai."
9324 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
9325 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
9326 msgstr ""
9327 "Komponentes ID vai sinonīms, kura pēc noklusējuma būtu jārāda ielādes laikā."
9329 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
9330 msgid "Default sidebar width"
9331 msgstr "Noklusētais sānu joslas platums"
9333 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
9334 msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
9335 msgstr "Sānu joslas noklusētais platums pikseļos."
9337 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
9338 msgid "Use only local spam tests."
9339 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus."
9341 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
9342 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
9343 msgstr "Lietot tikai lokāli pieejamos mēstuļu testus (bez DNS)."
9345 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
9346 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
9347 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
9348 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
9349 msgid "Attachment"
9350 msgid_plural "Attachments"
9351 msgstr[0] "Pielikums"
9352 msgstr[1] "Pielikumi"
9353 msgstr[2] "Pielikumu"
9355 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
9356 msgid "Display as attachment"
9357 msgstr "Rādīt kā pielikumu"
9359 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
9360 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
9361 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
9362 msgid "From"
9363 msgstr "No"
9365 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
9366 msgid "(no subject)"
9367 msgstr "(bez temata)"
9369 #: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
9370 #, c-format
9371 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
9372 msgstr "Vēstuli nosūtīja %s %s vārdā"
9374 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
9375 msgid "Regular Image"
9376 msgstr "Parasts attēls"
9378 #: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
9379 msgid "Display part as an image"
9380 msgstr "Rādīt daļu kā attēlu"
9382 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:252
9383 msgid "RFC822 message"
9384 msgstr "RFC822 vēstule"
9386 #: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
9387 msgid "Format part as an RFC822 message"
9388 msgstr "Formatēt daļu kā RFC822 vēstuli"
9390 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9391 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
9392 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
9393 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
9394 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
9395 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
9396 msgid "Name"
9397 msgstr "Vārds"
9399 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
9400 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
9401 msgid "Size"
9402 msgstr "Izmērs"
9404 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
9405 msgid "GPG signed"
9406 msgstr "GPG parakstīta"
9408 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
9409 msgid "GPG encrpyted"
9410 msgstr "GPG šifrēta"
9412 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
9413 msgid "S/MIME signed"
9414 msgstr "S/MIME parakstīta"
9416 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
9417 msgid "S/MIME encrpyted"
9418 msgstr "S/MIME šifrēta"
9420 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
9421 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
9422 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
9423 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
9424 msgid "Security"
9425 msgstr "Drošība"
9427 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
9428 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
9429 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
9430 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
9431 msgid "Subject"
9432 msgstr "Temats"
9434 #. pseudo-header
9435 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
9436 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:359
9437 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
9438 msgid "Mailer"
9439 msgstr "Pastnieks"
9441 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
9442 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:104
9443 msgid "Richtext"
9444 msgstr "Bagātināts teksts"
9446 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
9447 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:105
9448 msgid "Display part as enriched text"
9449 msgstr "Rādīt daļu kā bagātinātu tekstu"
9451 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
9452 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
9453 msgid "HTML"
9454 msgstr "HTML"
9456 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
9457 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
9458 msgid "Format part as HTML"
9459 msgstr "Formatēt daļu kā HTML"
9461 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
9462 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:194
9463 msgid "Plain Text"
9464 msgstr "Vienkāršs teksts"
9466 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
9467 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:195
9468 msgid "Format part as plain text"
9469 msgstr "Formatēt daļu kā vienkāršu tekstu"
9471 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9472 msgid "Unsigned"
9473 msgstr "Neparakstīta"
9475 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
9476 msgid ""
9477 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
9478 "authentic."
9479 msgstr ""
9480 "Šī vēstule nav digitāli parakstīta. Nav garantijas, ka šī vēstule ir "
9481 "autentiska."
9483 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9484 msgid "Valid signature"
9485 msgstr "Derīgs paraksts"
9487 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
9488 msgid ""
9489 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
9490 "message is authentic."
9491 msgstr ""
9492 "Šī vēstule ir digitāli parakstīta; ļoti ticams, ka šī vēstule ir autentiska."
9494 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9495 msgid "Invalid signature"
9496 msgstr "Nederīgs paraksts"
9498 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
9499 msgid ""
9500 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
9501 "in transit."
9502 msgstr ""
9503 "Šīs vēstules parakstu nevar pārbaudīt; iespējams, tā ir izmainīta sūtīšanas "
9504 "laikā."
9506 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9507 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
9508 msgstr "Paraksts korekts, taču nevar pārbaudīt sūtītāju"
9510 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
9511 msgid ""
9512 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
9513 "cannot be verified."
9514 msgstr ""
9515 "Šī vēstule ir parakstīta ar autentisku parakstu, bet nevar pārbaudīt šīs "
9516 "vēstules sūtītāju."
9518 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9519 msgid "Signature exists, but need public key"
9520 msgstr "Paraksts eksistē, bet ir vajadzīga publiskā atslēga"
9522 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
9523 msgid ""
9524 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
9525 "public key."
9526 msgstr ""
9527 "Šī vēstule ir parakstīta ar parakstu, bet nav atbilstošas publiskās atslēgas."
9529 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9530 msgid "Unencrypted"
9531 msgstr "Nešifrēta"
9533 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
9534 msgid ""
9535 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
9536 "the Internet."
9537 msgstr ""
9538 "Šī vēstule nav šifrēta. Šīs vēstules saturs var tikt apskatīts pārsūtīšanas "
9539 "laikā."
9541 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9542 msgid "Encrypted, weak"
9543 msgstr "Šifrēta, vāji"
9545 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
9546 msgid ""
9547 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
9548 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
9549 "message in a practical amount of time."
9550 msgstr ""
9551 "Šī vēstule ir šifrēta, taču ar vāju šifrēšanas algoritmu. Nepiederošiem būs "
9552 "grūti, bet ne neiespējami apskatīt šīs vēstules saturu."
9554 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9555 msgid "Encrypted"
9556 msgstr "Šifrēta"
9558 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
9559 msgid ""
9560 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
9561 "the content of this message."
9562 msgstr ""
9563 "Šī vēstule ir šifrēta. Nepiederošiem būs grūti apskatīt šīs vēstules saturu."
9565 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9566 msgid "Encrypted, strong"
9567 msgstr "Šifrēta, spēcīgi"
9569 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
9570 msgid ""
9571 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
9572 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
9573 "practical amount of time."
9574 msgstr ""
9575 "Šī vēstule ir šifrēta ar spēcīgu šifrēšanas algoritmu. Nepiederošai personai "
9576 "būs ļoti grūti apskatīt šīs vēstules saturu pārskatāmā nākotnē."
9578 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
9579 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
9580 msgid "_View Certificate"
9581 msgstr "_Skatīt sertifikātu"
9583 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
9584 msgid "This certificate is not viewable"
9585 msgstr "Sertifikāts nav apskatāms"
9587 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:130
9588 msgid "Source"
9589 msgstr "Avots"
9591 #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:131
9592 msgid "Display source of a MIME part"
9593 msgstr "Rādīt MIME daļas avotu"
9595 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
9596 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:231
9597 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
9598 msgid "Cc"
9599 msgstr "CC"
9601 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:209
9602 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:233
9603 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
9604 msgid "Bcc"
9605 msgstr "BCC"
9607 #: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
9608 #, c-format
9609 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
9610 msgstr "Kļūda, apstrādājot MBOX daļu: %s"
9612 #: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
9613 #, c-format
9614 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
9615 msgstr "Neizdevās apstrādāt S/MIME vēstuli: %s"
9617 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
9618 #, c-format
9619 msgid "Could not parse PGP message: %s"
9620 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP vēstuli: %s"
9622 #: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
9623 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
9624 #, c-format
9625 msgid "Error verifying signature: %s"
9626 msgstr "Kļūda, pārbaudot parakstu: %s"
9628 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
9629 msgid "Malformed external-body part"
9630 msgstr "Slikti formēta ārējā pamatteksta daļa"
9632 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
9633 #, c-format
9634 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
9635 msgstr "Norāde uz FTP vietni (%s)"
9637 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
9638 #, c-format
9639 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
9640 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s) derīgu vietnē “%s”"
9642 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
9643 #, c-format
9644 msgid "Pointer to local file (%s)"
9645 msgstr "Norāde uz lokālu datni (%s)"
9647 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
9648 #, c-format
9649 msgid "Pointer to remote data (%s)"
9650 msgstr "Norāde uz attālinātiem datiem (%s)"
9652 #: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
9653 #, c-format
9654 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
9655 msgstr "Norāde uz nezināmiem ārējiem datiem (“%s” tips)"
9657 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
9658 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
9659 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9660 msgstr "Neizdevās apstrādāt MIME vēstuli. Attēlo kā avotu."
9662 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
9663 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9664 msgstr "Neatbalstīts šifrēšanas veids multipart/encrypted tipa vēstulē"
9666 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
9667 #, c-format
9668 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
9669 msgstr "Neizdevās apstrādāt PGP/MIME vēstuli: %s"
9671 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
9672 msgid "Unsupported signature format"
9673 msgstr "Neatbalstīts paraksta formāts"
9675 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
9676 msgid "Reply-To"
9677 msgstr "Atbildēt"
9679 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
9680 #: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
9681 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
9682 msgid "Date"
9683 msgstr "Datums"
9685 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
9686 msgid "Newsgroups"
9687 msgstr "Intereškopa"
9689 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
9690 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
9691 msgid "Face"
9692 msgstr "Seja"
9694 #: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
9695 #, c-format
9696 msgid "%s attachment"
9697 msgstr "%s pielikums"
9699 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
9700 msgid "Standard"
9701 msgstr "Standarta"
9703 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
9704 msgid "Proprietary"
9705 msgstr "Konfidenciāls"
9707 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
9708 msgid "Secret"
9709 msgstr "Slepens"
9711 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
9712 msgid "Top Secret"
9713 msgstr "Pilnīgi slepens"
9715 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
9716 msgid "For Your Eyes Only"
9717 msgstr "Tikai jūsu acīm"
9719 #. Translators: Used in send options dialog
9720 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
9721 msgctxt "send-options"
9722 msgid "None"
9723 msgstr "Nekas"
9725 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
9726 msgid "Mail Receipt"
9727 msgstr "Pasta saņemšanas apstiprinājums"
9729 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
9730 msgid "R_eply requested"
9731 msgstr "Ir pi_eprasīta atbilde"
9733 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
9734 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9735 msgid "Wi_thin"
9736 msgstr " "
9738 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
9739 msgctxt "ESendOptionsWithin"
9740 msgid "days"
9741 msgstr "dienu laikā"
9743 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
9744 msgid "_When convenient"
9745 msgstr "_Jebkurā laikā"
9747 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
9748 msgid "Replies"
9749 msgstr "Atbildes"
9751 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
9752 msgid "_Delay message delivery"
9753 msgstr "_Aizkavēt vēstules piegādi"
9755 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
9756 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9757 msgid "_After"
9758 msgstr "_Pēc"
9760 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
9761 msgctxt "ESendOptionsAfter"
9762 msgid "days"
9763 msgstr "dienām"
9765 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
9766 msgid "_Set expiration date"
9767 msgstr "Ie_statīt derīguma termiņu"
9769 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
9770 msgctxt "ESendOptions"
9771 msgid "_Until"
9772 msgstr "_Līdz"
9774 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
9775 msgid "Delivery Options"
9776 msgstr "Piegādes opcijas"
9778 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
9779 msgid "_Priority:"
9780 msgstr "_Prioritāte:"
9782 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
9783 msgid "_Classification:"
9784 msgstr "_Klasifikācija:"
9786 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
9787 msgid "Gene_ral Options"
9788 msgstr "Vispārē_jās opcijas"
9790 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
9791 msgid "Creat_e a sent item to track information"
9792 msgstr "Izveid_ot nosūtīto vienumu, lai sekotu informācijai"
9794 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
9795 msgid "_Delivered"
9796 msgstr "_Piegādāts"
9798 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
9799 msgid "Deli_vered and opened"
9800 msgstr "Piegādāts un at_vērts"
9802 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
9803 msgid "_All information"
9804 msgstr "_Visa informācija"
9806 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
9807 msgid "A_uto-delete sent item"
9808 msgstr "Auto_mātiski izdzēst nosūtīto vienumu"
9810 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
9811 msgid "Status Tracking"
9812 msgstr "Statusa izsekošana"
9814 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
9815 msgid "_When opened:"
9816 msgstr "_Kad atvērts:"
9818 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
9819 msgid "When decli_ned:"
9820 msgstr "Kad _noraidīts:"
9822 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
9823 msgid "When co_mpleted:"
9824 msgstr "Kad pa_beigts:"
9826 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
9827 msgid "When acce_pted:"
9828 msgstr "Kad apsti_prināts:"
9830 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
9831 msgid "Return Notification"
9832 msgstr "Atgriezt paziņojumu"
9834 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
9835 msgid "Sta_tus Tracking"
9836 msgstr "Sta_tusa izsekošana"
9838 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
9839 msgid "_Sort..."
9840 msgstr "_Kārtot..."
9842 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
9843 msgid "_Group By..."
9844 msgstr "_Grupēt pēc..."
9846 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
9847 msgid "_Fields Shown..."
9848 msgstr "_Redzamie lauki..."
9850 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
9851 msgid "Clear _All"
9852 msgstr "Notīrīt _visu"
9854 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
9855 msgid "_Show field in View"
9856 msgstr "Rādīt lauku _skatā"
9858 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9859 msgid "Ascending"
9860 msgstr "Augoši"
9862 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
9863 msgid "Descending"
9864 msgstr "Dilstoši"
9866 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
9867 msgid "Group Items By"
9868 msgstr "Grupēt vienības pēc"
9870 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
9871 msgid "Show _field in View"
9872 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
9874 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
9875 msgid "Then By"
9876 msgstr "Tad pēc"
9878 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
9879 msgid "Show field i_n View"
9880 msgstr "Rādīt la_uku skatā"
9882 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
9883 msgid "Show field in _View"
9884 msgstr "_Rādīt lauku skatā"
9886 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
9887 msgid "Sort"
9888 msgstr "Kārtot"
9890 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
9891 msgid "Clear All"
9892 msgstr "Notīrīt visu"
9894 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
9895 msgid "Sort Items By"
9896 msgstr "Kārtot vienumus pēc"
9898 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
9899 msgid "Select a Time Zone"
9900 msgstr "Izvēlieties laika joslu"
9902 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
9903 msgid ""
9904 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
9905 "zone.\n"
9906 "Use the right mouse button to zoom out."
9907 msgstr ""
9908 "Lietojiet kreiso peles taustiņu, lai tuvinātu kādu kartes apgabalu un "
9909 "izvēlētos laika joslu.\n"
9910 "Lietojiet labo peles taustiņu, lai tālinātu."
9912 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
9913 msgid "Time Zones"
9914 msgstr "Laika joslas"
9916 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
9917 msgid "_Selection"
9918 msgstr "_Izvēle"
9920 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
9921 msgid "Timezone drop-down combination box"
9922 msgstr "Laika joslas nolaižamais kombinētais lodziņš"
9924 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
9925 #: ../mail/em-utils.c:240
9926 msgid "Incoming"
9927 msgstr "Ienākošais"
9929 #: ../e-util/filter.ui.h:2
9930 msgid "the current time"
9931 msgstr "pašreizējo laiku"
9933 #: ../e-util/filter.ui.h:3
9934 msgid "the time you specify"
9935 msgstr "jūsu norādīto laiku"
9937 #: ../e-util/filter.ui.h:4
9938 msgid "a time relative to the current time"
9939 msgstr "laiku attiecībā pret pašreizējo laiku"
9941 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
9942 msgid "seconds"
9943 msgstr "sekundes"
9945 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
9946 msgid "weeks"
9947 msgstr "nedēļas"
9949 #: ../e-util/filter.ui.h:10
9950 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
9951 msgid "months"
9952 msgstr "mēneši"
9954 #: ../e-util/filter.ui.h:11
9955 msgid "years"
9956 msgstr "gadi"
9958 #: ../e-util/filter.ui.h:12
9959 msgid "ago"
9960 msgstr "pirms"
9962 #: ../e-util/filter.ui.h:13
9963 msgid "in the future"
9964 msgstr "pēc"
9966 #: ../e-util/filter.ui.h:14
9967 msgid "Show filters for mail:"
9968 msgstr "Rādīt e-pasta filtrus:"
9970 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
9971 msgid "_Filter Rules"
9972 msgstr "_Filtra kārtulas"
9974 #: ../e-util/filter.ui.h:17
9975 msgid "Compare against"
9976 msgstr "Salīdzināt ar"
9978 #: ../e-util/filter.ui.h:18
9979 msgid ""
9980 "The message's date will be compared against\n"
9981 "the current time when filtering occurs."
9982 msgstr ""
9983 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
9984 "laiku, kad notiks filtrēšana."
9986 #: ../e-util/filter.ui.h:20
9987 msgid ""
9988 "The message's date will be compared against\n"
9989 "12:00am of the date specified."
9990 msgstr ""
9991 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
9992 "plkst. 00:00 norādītajā datumā."
9994 #: ../e-util/filter.ui.h:22
9995 msgid ""
9996 "The message's date will be compared against\n"
9997 "a time relative to when filtering occurs."
9998 msgstr ""
9999 "Vēstules datums tiks salīdzināts ar\n"
10000 "relatīvo laiku, kad notiks filtrēšana."
10002 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
10003 msgid "_Create new view"
10004 msgstr "_Izveidot jaunu skatu"
10006 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
10007 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
10008 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
10009 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
10010 msgid "_Name:"
10011 msgstr "_Nosaukums:"
10013 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
10014 msgid "_Replace existing view"
10015 msgstr "_Aizvietot esošo skatu"
10017 #: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
10018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
10019 msgid "Cancel"
10020 msgstr "Atcelt"
10022 #. Translators: This is a cancelled activity.
10023 #: ../e-util/e-activity.c:259
10024 #, c-format
10025 msgid "%s (cancelled)"
10026 msgstr "%s (atcelts)"
10028 #. Translators: This is a completed activity.
10029 #: ../e-util/e-activity.c:262
10030 #, c-format
10031 msgid "%s (completed)"
10032 msgstr "%s (pabeigts)"
10034 #. Translators: This is an activity waiting to run.
10035 #: ../e-util/e-activity.c:265
10036 #, c-format
10037 msgid "%s (waiting)"
10038 msgstr "%s (gaida)"
10040 #. Translators: This is a running activity which
10041 #. *              the user has requested to cancel.
10042 #: ../e-util/e-activity.c:269
10043 #, c-format
10044 msgid "%s (cancelling)"
10045 msgstr "%s (atceļ)"
10047 #: ../e-util/e-activity.c:271
10048 #, c-format
10049 msgid "%s"
10050 msgstr "%s"
10052 #: ../e-util/e-activity.c:276
10053 #, c-format
10054 msgid "%s (%d%% complete)"
10055 msgstr "%s (%d%% izpildīts)"
10057 #. Translators: Escape is a keyboard binding.
10058 #: ../e-util/e-alert-bar.c:121
10059 #| msgid "Close this message"
10060 msgid "Close this message (Escape)"
10061 msgstr "Aizvērt šo vēstuli (Esc taustiņš)"
10063 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
10064 msgid "Icon View"
10065 msgstr "Ikonu skats"
10067 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
10068 msgid "List View"
10069 msgstr "Saraksta skats"
10071 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
10072 msgid "Attachment Properties"
10073 msgstr "Pielikuma īpašības"
10075 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
10076 msgid "F_ilename:"
10077 msgstr "_Datnes nosaukums:"
10079 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
10080 msgid "MIME Type:"
10081 msgstr "MIME tips:"
10083 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
10084 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
10085 msgstr "Ieteikt automāti_sku pielikuma attēlošanu"
10087 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
10088 msgid "Could not set as background"
10089 msgstr "Neizdevās ielikt kā fona attēlu"
10091 #: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
10092 msgid "Set as _Background"
10093 msgstr "Ielikt kā _fona attēlu"
10095 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
10096 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
10097 msgid "Loading"
10098 msgstr "Ielādē"
10100 #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
10101 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
10102 msgid "Saving"
10103 msgstr "Saglabā"
10105 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
10106 msgid "Hide Attachment _Bar"
10107 msgstr "Paslēpt pielikumu _joslu"
10109 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
10110 msgid "Show Attachment _Bar"
10111 msgstr "Parādīt pielikumu _joslu"
10113 #: ../e-util/e-attachment-store.c:463
10114 msgid "Add Attachment"
10115 msgstr "Pievienot pielikumu"
10117 #: ../e-util/e-attachment-store.c:466
10118 msgid "A_ttach"
10119 msgstr "Pievieno_t"
10121 #: ../e-util/e-attachment-store.c:537
10122 msgid "Save Attachment"
10123 msgid_plural "Save Attachments"
10124 msgstr[0] "Saglabāt pielikumu"
10125 msgstr[1] "Saglabāt pielikumus"
10126 msgstr[2] "Saglabāt pielikumus"
10128 #. Translators: Default attachment filename.
10129 #: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
10130 #: ../e-util/e-attachment.c:2708
10131 msgid "attachment.dat"
10132 msgstr "pielikums.dat"
10134 #: ../e-util/e-attachment-view.c:378
10135 msgid "Open With Other Application..."
10136 msgstr "Atvērt ar citu lietotni..."
10138 #: ../e-util/e-attachment-view.c:385
10139 msgid "S_ave All"
10140 msgstr "S_aglabāt visu"
10142 #: ../e-util/e-attachment-view.c:411
10143 msgid "A_dd Attachment..."
10144 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
10146 #: ../e-util/e-attachment-view.c:435
10147 msgid "_Hide"
10148 msgstr "Slē_pt"
10150 #: ../e-util/e-attachment-view.c:442
10151 msgid "Hid_e All"
10152 msgstr "S_lēpt visu"
10154 #: ../e-util/e-attachment-view.c:449
10155 msgid "_View Inline"
10156 msgstr "_Skatīt iekļauti"
10158 #: ../e-util/e-attachment-view.c:456
10159 msgid "Vie_w All Inline"
10160 msgstr "Skatīt _visu iekļauti"
10162 #: ../e-util/e-attachment-view.c:786
10163 #, c-format
10164 msgid "Open With \"%s\""
10165 msgstr "Atvērt ar “%s”"
10167 #: ../e-util/e-attachment-view.c:789
10168 #, c-format
10169 msgid "Open this attachment in %s"
10170 msgstr "Saglabāt pielikumus %s"
10172 #. To Translators: This text is set as a description of an attached
10173 #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
10174 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
10175 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
10176 #: ../e-util/e-attachment.c:1103
10177 msgid "Attached message"
10178 msgstr "Pievienota vēstule"
10180 #: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
10181 msgid "A load operation is already in progress"
10182 msgstr "Jau notiek ielādes darbība"
10184 #: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
10185 msgid "A save operation is already in progress"
10186 msgstr "Jau notiek saglabāšanas darbība"
10188 #: ../e-util/e-attachment.c:2254
10189 #, c-format
10190 msgid "Could not load '%s'"
10191 msgstr "Neizdevās ielādēt “%s”"
10193 #: ../e-util/e-attachment.c:2257
10194 #, c-format
10195 msgid "Could not load the attachment"
10196 msgstr "Neizdevās ielādēt pielikumu"
10198 #: ../e-util/e-attachment.c:2561
10199 #, c-format
10200 msgid "Could not open '%s'"
10201 msgstr "Neizdevās atvērt “%s”"
10203 #: ../e-util/e-attachment.c:2564
10204 #, c-format
10205 msgid "Could not open the attachment"
10206 msgstr "Neizdevās atvērt pielikumu"
10208 #: ../e-util/e-attachment.c:3031
10209 msgid "Attachment contents not loaded"
10210 msgstr "Pielikuma saturs nav ielādēts"
10212 #: ../e-util/e-attachment.c:3107
10213 #, c-format
10214 msgid "Could not save '%s'"
10215 msgstr "Neizdevās saglabāt “%s”"
10217 #: ../e-util/e-attachment.c:3110
10218 #, c-format
10219 msgid "Could not save the attachment"
10220 msgstr "Neizdevās saglabāt pielikumu"
10222 #: ../e-util/e-book-source-config.c:98
10223 msgid "Mark as default address book"
10224 msgstr "Atzīmēt kā noklusēto adrešu grāmatu"
10226 #: ../e-util/e-book-source-config.c:103
10227 msgid "Autocomplete with this address book"
10228 msgstr "Automātiski pabeigt no šīs adrešu grāmatas"
10230 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277
10231 msgid "Copy book content locally for offline operation"
10232 msgstr "Izveidot lokālo kopiju darbībai nesaistes režīmā"
10234 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
10235 #: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
10236 msgid "Ctrl-click to open a link"
10237 msgstr "Ctrl-klikšķis atvērs saiti"
10239 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
10240 msgid "Mark as default calendar"
10241 msgstr "Atzīmēt kā noklusēto kalendāru"
10243 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
10244 msgid "Mark as default task list"
10245 msgstr "Atzīmēt kā noklusēto uzdevumu sarakstu"
10247 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
10248 msgid "Mark as default memo list"
10249 msgstr "Atzīmēt kā noklusēto memo sarakstu"
10251 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
10252 msgid "Color:"
10253 msgstr "Krāsa:"
10255 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
10256 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
10257 msgstr "Izveidot lokālu kalendāra kopiju darbam nesaistē"
10259 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
10260 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
10261 msgstr "Izveidot lokālu uzdevumu saraksta kopiju darbam nesaistē"
10263 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
10264 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
10265 msgstr "Izveidot lokālu memo saraksta kopiju darbam nesaistē"
10267 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
10268 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
10269 msgctxt "CalItem"
10270 msgid "%B"
10271 msgstr "%B"
10273 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
10274 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
10275 msgctxt "CalItem"
10276 msgid "%Y"
10277 msgstr "%Y"
10279 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
10280 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
10281 msgctxt "CalItem"
10282 msgid "%B %Y"
10283 msgstr "%Y. gada %B"
10285 #: ../e-util/e-calendar.c:190
10286 msgid "Previous month"
10287 msgstr "Iepriekšējais mēnesis"
10289 #: ../e-util/e-calendar.c:215
10290 msgid "Next month"
10291 msgstr "Nākamais mēnesis"
10293 #: ../e-util/e-calendar.c:241
10294 msgid "Previous year"
10295 msgstr "Iepriekšējais gads"
10297 #: ../e-util/e-calendar.c:266
10298 msgid "Next year"
10299 msgstr "Nākamais gads"
10301 #: ../e-util/e-calendar.c:290
10302 msgid "Month Calendar"
10303 msgstr "Mēneša kalendārs"
10305 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224
10306 msgid "Currently _used categories:"
10307 msgstr "Pašlaik i_zmantotās kategorijas:"
10309 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235
10310 msgid "_Available Categories:"
10311 msgstr "Pieej_amās kategorijas:"
10313 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323
10314 msgid "Icon"
10315 msgstr "Ikona"
10317 #: ../e-util/e-category-completion.c:300
10318 #, c-format
10319 msgid "Create category \"%s\""
10320 msgstr "Izveidot kategoriju “%s”"
10322 #: ../e-util/e-category-editor.c:137
10323 msgid "Category Icon"
10324 msgstr "Kategorijas ikona"
10326 #: ../e-util/e-category-editor.c:141
10327 msgid "_No Image"
10328 msgstr "_Nav attēla"
10330 #: ../e-util/e-category-editor.c:178
10331 msgid "Category _Name"
10332 msgstr "Kategorijas _nosaukums"
10334 #: ../e-util/e-category-editor.c:190
10335 msgid "Category _Icon"
10336 msgstr "Kategorijas _ikona"
10338 #: ../e-util/e-category-editor.c:216
10339 msgid "Category Properties"
10340 msgstr "Kategorijas īpašības"
10342 #: ../e-util/e-category-editor.c:277
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
10346 "name"
10347 msgstr ""
10348 "Kategorija “%s” jau eksistē konfigurācijā. Lūdzu, izvelieties citu nosaukumu"
10350 #: ../e-util/e-cell-combo.c:186
10351 msgid "popup list"
10352 msgstr "uznirstošais saraksts"
10354 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
10355 msgid "Now"
10356 msgstr "Tagad"
10358 #. strftime format of a weekday and a date.
10359 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
10360 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
10361 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
10362 msgid "Today"
10363 msgstr "Šodien"
10365 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
10366 #. * date table cell.
10367 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
10368 msgctxt "table-date"
10369 msgid "None"
10370 msgstr "Nekāds"
10372 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
10373 msgid "OK"
10374 msgstr "Labi"
10376 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
10377 #, c-format
10378 msgid "The time must be in the format: %s"
10379 msgstr "Laikam jābūt šādā formātā: %s"
10381 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
10382 msgid "?"
10383 msgstr "?"
10385 #: ../e-util/e-cell-percent.c:80
10386 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
10387 msgstr "Procentu vērtībai jābūt starp 0 un 100, ieskaitot"
10389 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
10390 msgid "Character Encoding"
10391 msgstr "Rakstzīmju kodējums"
10393 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
10394 msgid "Enter the character set to use"
10395 msgstr "Ievadiet, kādu rakstzīmju kopu lietot"
10397 #: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
10398 msgid "Other..."
10399 msgstr "Cita..."
10401 #: ../e-util/e-charset.c:53
10402 msgid "Arabic"
10403 msgstr "Arābu"
10405 #: ../e-util/e-charset.c:54
10406 msgid "Baltic"
10407 msgstr "Baltu"
10409 #: ../e-util/e-charset.c:55
10410 msgid "Central European"
10411 msgstr "Centrāleiropas"
10413 #: ../e-util/e-charset.c:56
10414 msgid "Chinese"
10415 msgstr "Ķīniešu"
10417 #: ../e-util/e-charset.c:57
10418 msgid "Cyrillic"
10419 msgstr "Kirilica"
10421 #: ../e-util/e-charset.c:58
10422 msgid "Greek"
10423 msgstr "Grieķu"
10425 #: ../e-util/e-charset.c:59
10426 msgid "Hebrew"
10427 msgstr "Ivrits"
10429 #: ../e-util/e-charset.c:60
10430 msgid "Japanese"
10431 msgstr "Japāņu"
10433 #: ../e-util/e-charset.c:61
10434 msgid "Korean"
10435 msgstr "Korejiešu"
10437 #: ../e-util/e-charset.c:62
10438 msgid "Thai"
10439 msgstr "Taju"
10441 #: ../e-util/e-charset.c:63
10442 msgid "Turkish"
10443 msgstr "Turku"
10445 #: ../e-util/e-charset.c:64
10446 msgid "Unicode"
10447 msgstr "Unikods"
10449 #: ../e-util/e-charset.c:65
10450 msgid "Western European"
10451 msgstr "Rietumeiropas"
10453 #: ../e-util/e-charset.c:66
10454 msgid "Western European, New"
10455 msgstr "Rietumeiropas, jauns"
10457 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
10458 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
10459 msgid "Traditional"
10460 msgstr "Tradicionālā"
10462 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
10463 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
10464 #: ../e-util/e-charset.c:97
10465 msgid "Simplified"
10466 msgstr "Vienkāršā"
10468 #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
10469 #: ../e-util/e-charset.c:101
10470 msgid "Ukrainian"
10471 msgstr "Ukraiņu"
10473 #. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
10474 #: ../e-util/e-charset.c:105
10475 msgid "Visual"
10476 msgstr "Vizuālā"
10478 #: ../e-util/e-client-cache.c:1162
10479 #, c-format
10480 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
10481 msgstr "Nevar izveidot klienta objektu no paplašinājuma nosaukuma “%s”"
10483 #: ../e-util/e-dateedit.c:524
10484 msgid "Date and Time"
10485 msgstr "Datums un laiks"
10487 #: ../e-util/e-dateedit.c:549
10488 msgid "Text entry to input date"
10489 msgstr "Teksta lauks datuma ievadei"
10491 #: ../e-util/e-dateedit.c:572
10492 msgid "Click this button to show a calendar"
10493 msgstr "Spiediet šo pogu, lai parādītu kalendāru"
10495 #: ../e-util/e-dateedit.c:626
10496 msgid "Drop-down combination box to select time"
10497 msgstr "Nolaižamais kombinētais lodziņš, lai izvēlētos laiku"
10499 #: ../e-util/e-dateedit.c:627
10500 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
10501 msgid "Time"
10502 msgstr "Laiks"
10504 #: ../e-util/e-dateedit.c:701
10505 msgid "No_w"
10506 msgstr "Ta_gad"
10508 #: ../e-util/e-dateedit.c:708
10509 msgid "_Today"
10510 msgstr "Šo_dien"
10512 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
10513 #. * is not permitted.
10514 #: ../e-util/e-dateedit.c:717
10515 msgid "_None"
10516 msgstr "_Nekas"
10518 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
10519 #. * there is no date set.
10520 #: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
10521 msgctxt "date"
10522 msgid "None"
10523 msgstr "Nekāds"
10525 #: ../e-util/e-dateedit.c:1953
10526 msgid "Invalid Date Value"
10527 msgstr "Nederīga datuma vērtība"
10529 #: ../e-util/e-dateedit.c:1998
10530 msgid "Invalid Time Value"
10531 msgstr "Nederīga laika vērtība"
10533 #. strftime format of a weekday and a date.
10534 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
10535 msgid "Tomorrow"
10536 msgstr "Rīt"
10538 #: ../e-util/e-datetime-format.c:222
10539 msgid "Yesterday"
10540 msgstr "Vakar"
10542 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10543 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10544 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10545 #: ../e-util/e-datetime-format.c:230
10546 msgctxt "DateFmt"
10547 msgid "Next Mon"
10548 msgstr "Nāk. pr"
10550 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10551 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10552 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10553 #: ../e-util/e-datetime-format.c:236
10554 msgctxt "DateFmt"
10555 msgid "Next Tue"
10556 msgstr "Nāk. ot"
10558 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10559 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10560 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10561 #: ../e-util/e-datetime-format.c:242
10562 msgctxt "DateFmt"
10563 msgid "Next Wed"
10564 msgstr "Nāk. tr"
10566 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10567 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10568 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10569 #: ../e-util/e-datetime-format.c:248
10570 msgctxt "DateFmt"
10571 msgid "Next Thu"
10572 msgstr "Nāk. ct"
10574 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10575 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10576 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10577 #: ../e-util/e-datetime-format.c:254
10578 msgctxt "DateFmt"
10579 msgid "Next Fri"
10580 msgstr "Nāk. pk"
10582 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10583 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10584 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10585 #: ../e-util/e-datetime-format.c:260
10586 msgctxt "DateFmt"
10587 msgid "Next Sat"
10588 msgstr "Nāk. se"
10590 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
10591 #. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
10592 #. * repeated translation of the abbreviated day name.
10593 #: ../e-util/e-datetime-format.c:266
10594 msgctxt "DateFmt"
10595 msgid "Next Sun"
10596 msgstr "Nāk. sv"
10598 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
10599 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372
10600 msgid "Use locale default"
10601 msgstr "Lietot lokāles noklusēto"
10603 #: ../e-util/e-datetime-format.c:577
10604 msgid "Format:"
10605 msgstr "Formāts:"
10607 #: ../e-util/e-file-utils.c:121
10608 msgid "(Unknown Filename)"
10609 msgstr "(Nezināms datnes nosaukums)"
10611 #. Translators: The string value is the basename of a file.
10612 #: ../e-util/e-file-utils.c:125
10613 #, c-format
10614 msgid "Writing \"%s\""
10615 msgstr "Raksta “%s”"
10617 #. Translators: The first string value is the basename of a
10618 #. * remote file, the second string value is the hostname.
10619 #: ../e-util/e-file-utils.c:130
10620 #, c-format
10621 msgid "Writing \"%s\" to %s"
10622 msgstr "Raksta “%s” uz %s"
10624 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
10625 #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
10626 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
10627 #, c-format
10628 msgid "1 second ago"
10629 msgid_plural "%d seconds ago"
10630 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
10631 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
10632 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
10634 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
10635 #, c-format
10636 msgid "1 second in the future"
10637 msgid_plural "%d seconds in the future"
10638 msgstr[0] "Pēc %d sekundes"
10639 msgstr[1] "Pēc %d sekundēm"
10640 msgstr[2] "Pēc %d sekundēm"
10642 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
10643 #, c-format
10644 msgid "1 minute ago"
10645 msgid_plural "%d minutes ago"
10646 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
10647 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
10648 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
10650 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
10651 #, c-format
10652 msgid "1 minute in the future"
10653 msgid_plural "%d minutes in the future"
10654 msgstr[0] "Pēc %d minūtes"
10655 msgstr[1] "Pēc %d minūtēm"
10656 msgstr[2] "Pēc %d minūtēm"
10658 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
10659 #, c-format
10660 msgid "1 hour ago"
10661 msgid_plural "%d hours ago"
10662 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
10663 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
10664 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
10666 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
10667 #, c-format
10668 msgid "1 hour in the future"
10669 msgid_plural "%d hours in the future"
10670 msgstr[0] "Pēc %d stundas"
10671 msgstr[1] "Pēc %d stundām"
10672 msgstr[2] "Pēc %d stundām"
10674 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
10675 #, c-format
10676 msgid "1 day ago"
10677 msgid_plural "%d days ago"
10678 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
10679 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
10680 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
10682 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
10683 #, c-format
10684 msgid "1 day in the future"
10685 msgid_plural "%d days in the future"
10686 msgstr[0] "Pēc %d dienas"
10687 msgstr[1] "Pēc %d dienām"
10688 msgstr[2] "Pēc %d dienām"
10690 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
10691 #, c-format
10692 msgid "1 week ago"
10693 msgid_plural "%d weeks ago"
10694 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
10695 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
10696 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
10698 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
10699 #, c-format
10700 msgid "1 week in the future"
10701 msgid_plural "%d weeks in the future"
10702 msgstr[0] "Pēc %d nedēļas"
10703 msgstr[1] "Pēc %d nedēļām"
10704 msgstr[2] "Pēc %d nedēļām"
10706 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
10707 #, c-format
10708 msgid "1 month ago"
10709 msgid_plural "%d months ago"
10710 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
10711 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
10712 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
10714 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
10715 #, c-format
10716 msgid "1 month in the future"
10717 msgid_plural "%d months in the future"
10718 msgstr[0] "Pēc %d mēneša"
10719 msgstr[1] "Pēc %d mēnešiem"
10720 msgstr[2] "Pēc %d mēnešiem"
10722 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
10723 #, c-format
10724 msgid "1 year ago"
10725 msgid_plural "%d years ago"
10726 msgstr[0] "Pirms %d gada"
10727 msgstr[1] "Pirms %d gadiem"
10728 msgstr[2] "Pirms %d gadiem"
10730 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
10731 #, c-format
10732 msgid "1 year in the future"
10733 msgid_plural "%d years in the future"
10734 msgstr[0] "Pēc %d gada"
10735 msgstr[1] "Pēc %d gadiem"
10736 msgstr[2] "Pēc %d gadiem"
10738 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
10739 msgid "<click here to select a date>"
10740 msgstr "<klikšķiniet šeit, lai izvēlētos datumu>"
10742 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
10743 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
10744 msgid "now"
10745 msgstr "tagad"
10747 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
10748 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
10749 msgid "%d-%b-%Y"
10750 msgstr "%d.%b.%Y"
10752 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
10753 msgid "Select a time to compare against"
10754 msgstr "Izvēlieties laiku, ar ko salīdzināt"
10756 #: ../e-util/e-filter-file.c:187
10757 msgid "Choose a File"
10758 msgstr "Izvēlieties datni"
10760 #: ../e-util/e-filter-rule.c:743
10761 msgid "R_ule name:"
10762 msgstr "Kārtulas nosauk_ums:"
10764 #: ../e-util/e-filter-rule.c:793
10765 msgid "all the following conditions"
10766 msgstr "visiem nosacījumiem"
10768 #: ../e-util/e-filter-rule.c:794
10769 msgid "any of the following conditions"
10770 msgstr "vismaz vienam nosacījumam"
10772 #: ../e-util/e-filter-rule.c:800
10773 msgid "_Find items which match:"
10774 msgstr "_Atrast vienumus, kas atbilst:"
10776 #: ../e-util/e-filter-rule.c:823
10777 msgid "Find items that meet the following conditions"
10778 msgstr "Atrast vienumus, kas atbilst šiem nosacījumiem"
10780 #. Translators: "None" for not including threads;
10781 #. * part of "Include threads: None"
10782 #. protocol:
10783 #. name:
10784 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
10785 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
10786 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
10787 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
10788 msgid "None"
10789 msgstr "Nekādus"
10791 #: ../e-util/e-filter-rule.c:839
10792 msgid "All related"
10793 msgstr "Visus saistītos"
10795 #: ../e-util/e-filter-rule.c:841
10796 msgid "Replies and parents"
10797 msgstr "Atbildes un vecākus"
10799 #: ../e-util/e-filter-rule.c:842
10800 msgid "No reply or parent"
10801 msgstr "Bez atbildes vai vecāka"
10803 #: ../e-util/e-filter-rule.c:845
10804 msgid "I_nclude threads:"
10805 msgstr "Iekļaut pavedie_nus:"
10807 #: ../e-util/e-filter-rule.c:922
10808 msgid "A_dd Condition"
10809 msgstr "_Pievienot nosacījumu"
10811 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
10812 msgid "Outgoing"
10813 msgstr "Izejošais"
10815 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
10816 msgid ""
10817 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
10818 "of file it is from the list."
10819 msgstr ""
10820 "Norādiet datni, ko importēt Evolution, un tad no saraksta izvēlieties, kāda "
10821 "tipa datne tā ir."
10823 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
10824 msgid "Select a file"
10825 msgstr "Izvēlieties datni"
10827 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
10828 msgid "File _type:"
10829 msgstr "Datnes _tips:"
10831 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
10832 msgid "Choose the destination for this import"
10833 msgstr "Izvēlieties šīs importēšanas galamērķi"
10835 #: ../e-util/e-import-assistant.c:365
10836 msgid "Choose the type of importer to run:"
10837 msgstr "Izvēlieties importētāja veidu:"
10839 #: ../e-util/e-import-assistant.c:373
10840 msgid "Import data and settings from _older programs"
10841 msgstr "Importēt datus un iestatījumus n_o vecākām programmām"
10843 #: ../e-util/e-import-assistant.c:381
10844 msgid "Import a _single file"
10845 msgstr "Importēt _vienu datni"
10847 #: ../e-util/e-import-assistant.c:403
10848 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
10849 msgid "Please select the information that you would like to import:"
10850 msgstr "Lūdzu, izvēlieties informāciju, ko jūs vēlētos importēt:"
10852 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
10853 msgid ""
10854 "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
10855 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
10856 "like to try again, please click the \"Back\" button."
10857 msgstr ""
10858 "Evolution meklēja iestatījumus, ko varētu importēt no šādām lietotnēm: Pine, "
10859 "Netscape, Elm, iCalendar. Importējami iestatījumi netika atrasti. Ja "
10860 "vēlaties mēģināt vēlreiz, spiediet pogu “Atpakaļ”."
10862 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559
10863 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
10864 #, c-format
10865 msgid "From %s:"
10866 msgstr "No %s:"
10868 #. Install a custom "Cancel Import" button.
10869 #: ../e-util/e-import-assistant.c:775
10870 msgid "_Cancel Import"
10871 msgstr "At_celt importēšanu"
10873 #: ../e-util/e-import-assistant.c:920
10874 msgid "Preview data to be imported"
10875 msgstr "Priekšskatīt importējamos datus"
10877 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
10878 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
10879 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
10880 msgid "Import Data"
10881 msgstr "Importēt datus"
10883 #: ../e-util/e-import-assistant.c:934
10884 msgid "Select what type of file you want to import from the list."
10885 msgstr "Izvēlieties, kādu datnes tipu vēlaties importēt, no saraksta."
10887 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
10888 msgid "Evolution Import Assistant"
10889 msgstr "Evolution importēšanas asistents"
10891 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
10892 msgid "Import Location"
10893 msgstr "Importēšanas vieta"
10895 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
10896 msgid ""
10897 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
10898 "With this assistant you will be guided through the process of importing "
10899 "external files into Evolution."
10900 msgstr ""
10901 "Sveicināti Evolution importēšanas asistentā.\n"
10902 "Šis asistents palīdzēs veikt ārējo datņu importēšanu Evolution."
10904 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
10905 msgid "Importer Type"
10906 msgstr "Importētāja tips"
10908 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
10909 msgid "Select Information to Import"
10910 msgstr "Izvēlieties importējamo informāciju"
10912 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
10913 msgid "Select a File"
10914 msgstr "Izvēlieties datni"
10916 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
10917 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
10918 msgstr "Spiediet “Pielietot”, lai sāktu datnes importēšanu uz Evolution. "
10920 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
10921 msgid "Autogenerated"
10922 msgstr "Automātiski ģenerēts"
10924 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
10925 msgid "Close"
10926 msgstr "Aizvērt"
10928 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
10929 msgid "_Save and Close"
10930 msgstr "_Saglabāt un aizvērt"
10932 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
10933 msgid "Edit Signature"
10934 msgstr "Rediģēt parakstu"
10936 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
10937 msgid "_Signature Name:"
10938 msgstr "Paraksta no_saukums:"
10940 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
10941 msgid "Unnamed"
10942 msgstr "Nenosaukts"
10944 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
10945 msgid "Add _Script"
10946 msgstr "Pievienot _skriptu"
10948 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
10949 msgid "Add Signature Script"
10950 msgstr "Pievienot paraksta skriptu"
10952 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
10953 msgid "Edit Signature Script"
10954 msgstr "Rediģēt paraksta skriptu"
10956 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
10957 msgid ""
10958 "The output of this script will be used as your\n"
10959 "signature. The name you specify will be used\n"
10960 "for display purposes only."
10961 msgstr ""
10962 "Skripta izvade tiks izmantota kā jūsu paraksts.\n"
10963 "Šeit norādītais nosaukums tiks izmantots \n"
10964 "tikai attēlošanai."
10966 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
10967 msgid "S_cript:"
10968 msgstr "S_kripts:"
10970 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
10971 msgid "Script file must be executable."
10972 msgstr "Skripta datnei ir jābūt izpildāmai."
10974 #: ../e-util/e-map.c:886
10975 msgid "World Map"
10976 msgstr "Pasaules karte"
10978 #: ../e-util/e-map.c:889
10979 msgid ""
10980 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
10981 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
10982 msgstr ""
10983 "Interaktīvais kartes logrīks laika josla izvēlei, izmantojot peli. "
10984 "Tastatūras lietotājiem jāizvēlas laika josla zemāk esošajā kombinētajā "
10985 "lodziņā."
10987 #: ../e-util/e-misc-utils.c:242
10988 msgid "Could not open the link."
10989 msgstr "Neizdevās atvērt saiti."
10991 #: ../e-util/e-misc-utils.c:289
10992 msgid "Could not display help for Evolution."
10993 msgstr "Neizdevās parādīt Evolution palīdzību."
10995 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
10996 msgid "Show Contacts"
10997 msgstr "Rādīt kontaktus"
10999 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
11000 msgid "Address B_ook:"
11001 msgstr "Adrešu _grāmata:"
11003 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
11004 msgid "Cat_egory:"
11005 msgstr "Kat_egorija:"
11007 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
11008 msgid "_Search:"
11009 msgstr "_Meklēt:"
11011 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
11012 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
11013 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
11014 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
11015 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
11016 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
11017 msgid "Any Category"
11018 msgstr "Jebkura kategorija"
11020 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
11021 msgid "Co_ntacts"
11022 msgstr "Ko_ntakti"
11024 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
11025 msgid "Search"
11026 msgstr "Meklēt"
11028 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
11029 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426
11030 msgid "Address Book"
11031 msgstr "Adrešu grāmata"
11033 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
11034 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
11035 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
11036 msgid "Contacts"
11037 msgstr "Kontakti"
11039 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
11040 msgid "Select Contacts from Address Book"
11041 msgstr "Izvēlieties kontaktus no adrešu grāmatas"
11043 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
11044 msgid "_Remove"
11045 msgstr "_Izņemt"
11047 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
11048 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
11049 #, c-format
11050 msgid "E_xpand %s Inline"
11051 msgstr "I_zvērst %s iekļauti"
11053 #. Copy Contact Item
11054 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
11055 #, c-format
11056 msgid "Cop_y %s"
11057 msgstr "Ko_pēt %s"
11059 #. Cut Contact Item
11060 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
11061 #, c-format
11062 msgid "C_ut %s"
11063 msgstr "I_zgriezt %s"
11065 #. Edit Contact item
11066 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
11067 #, c-format
11068 msgid "_Edit %s"
11069 msgstr "R_ediģēt %s"
11071 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
11072 #, c-format
11073 msgid "_Delete %s"
11074 msgstr "_Dzēst %s"
11076 #: ../e-util/e-online-button.c:31
11077 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
11078 msgstr ""
11079 "Evolution pašlaik ir tiešsaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu nesaistē."
11081 #: ../e-util/e-online-button.c:34
11082 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
11083 msgstr ""
11084 "Evolution pašlaik ir nesaistē. Spiediet šo pogu, lai strādātu tiešsaistē."
11086 #: ../e-util/e-online-button.c:37
11087 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
11088 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistē, jo nav pieejams tīkls."
11090 #: ../e-util/e-passwords.c:127
11091 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
11092 msgstr "Atslēgu saišķis nav lietojams — nav lietotāja vai datora nosaukuma"
11094 #: ../e-util/e-passwords.c:447
11095 msgid "You have the Caps Lock key on."
11096 msgstr "Ir ieslēgts Caps Lock taustiņš."
11098 #: ../e-util/e-passwords.c:578
11099 msgid "_Remember this passphrase"
11100 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
11102 #: ../e-util/e-passwords.c:579
11103 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
11104 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
11106 #: ../e-util/e-passwords.c:584
11107 msgid "_Remember this password"
11108 msgstr "Atce_rēties šo paroli"
11110 #: ../e-util/e-passwords.c:585
11111 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
11112 msgstr "Atce_rēties šo paroli uz visu atlikušo sesijas laiku"
11114 #: ../e-util/e-preferences-window.c:318
11115 msgid "Evolution Preferences"
11116 msgstr "Evolution iestatījumi"
11118 #: ../e-util/e-print.c:161
11119 msgid "An error occurred while printing"
11120 msgstr "Drukāšanas laikā gadījās kļūda"
11122 #: ../e-util/e-print.c:168
11123 msgid "The printing system reported the following details about the error:"
11124 msgstr "Drukāšanas sistēma sniedza šādu informāciju par kļūdu:"
11126 #: ../e-util/e-print.c:174
11127 msgid ""
11128 "The printing system did not report any additional details about the error."
11129 msgstr "Drukāšanas sistēma nesniedza papildu kļūdas informāciju."
11131 #: ../e-util/e-rule-editor.c:185
11132 msgid "Add Rule"
11133 msgstr "Pievienot kārtulu"
11135 #: ../e-util/e-rule-editor.c:287
11136 msgid "Edit Rule"
11137 msgstr "Rediģēt kārtulu"
11139 #: ../e-util/e-search-bar.c:81
11140 #, c-format
11141 msgid "Matches: %u"
11142 msgstr "Atbilstības: %u"
11144 #: ../e-util/e-search-bar.c:565
11145 msgid "Close the find bar"
11146 msgstr "Aizvērt meklēšanas joslu"
11148 #: ../e-util/e-search-bar.c:573
11149 msgid "Fin_d:"
11150 msgstr "_Meklēt:"
11152 #: ../e-util/e-search-bar.c:585
11153 msgid "Clear the search"
11154 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
11156 #: ../e-util/e-search-bar.c:609
11157 msgid "_Previous"
11158 msgstr "Ie_priekšējais"
11160 #: ../e-util/e-search-bar.c:615
11161 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
11162 msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu"
11164 #: ../e-util/e-search-bar.c:624
11165 msgid "_Next"
11166 msgstr "_Nākamais"
11168 #: ../e-util/e-search-bar.c:630
11169 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
11170 msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu"
11172 #: ../e-util/e-search-bar.c:639
11173 msgid "Mat_ch case"
11174 msgstr "Reģis_trjutīgs"
11176 #: ../e-util/e-search-bar.c:667
11177 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
11178 msgstr "Sasniedza lapas beigas, turpina no sākuma"
11180 #: ../e-util/e-search-bar.c:689
11181 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
11182 msgstr "Sasniedza lapas sākumu, turpina no beigām"
11184 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
11185 #: ../mail/importers/pine-importer.c:419
11186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
11187 msgid "Mail"
11188 msgstr "Pasts"
11190 #: ../e-util/e-send-options.c:570
11191 msgid "When de_leted:"
11192 msgstr "Kad izdzēs_ts:"
11194 #: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
11195 msgid "Type:"
11196 msgstr "Tips:"
11198 #: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
11199 msgid "Name:"
11200 msgstr "Vārds:"
11202 #. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
11203 #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
11204 #: ../e-util/e-source-config.c:1302
11205 msgid "Refresh every"
11206 msgstr "Atsvaidzināt ik"
11208 #: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
11209 msgid "Use a secure connection"
11210 msgstr "Lietot drošu savienojumu"
11212 #: ../e-util/e-source-config.c:1428
11213 msgid "Unset _trust for SSL certificate"
11214 msgstr "Anulēt uz_ticēšanos SSL sertifikātam"
11216 #: ../e-util/e-source-config.c:1464
11217 msgid "User"
11218 msgstr "Lietotājs"
11220 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
11221 msgid "_Destination"
11222 msgstr "_Galamērķis"
11224 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
11225 msgid "Select destination"
11226 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
11228 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
11229 #: ../e-util/e-spell-entry.c:384
11230 msgid "(no suggestions)"
11231 msgstr "(nav ieteikumu)"
11233 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
11234 msgid "More..."
11235 msgstr "Vairāk..."
11237 #. + Add to Dictionary
11238 #: ../e-util/e-spell-entry.c:479
11239 #, c-format
11240 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
11241 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
11243 #. - Ignore All
11244 #: ../e-util/e-spell-entry.c:530
11245 msgid "Ignore All"
11246 msgstr "Ignorēt visus"
11248 #: ../e-util/e-spell-entry.c:558
11249 msgid "Spelling Suggestions"
11250 msgstr "Pareizrakstības ieteikumi"
11252 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
11253 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
11254 msgstr "Datne ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
11256 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
11257 msgid ""
11258 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
11259 msgstr ""
11260 "Šāda datne jau eksistē mapē “{0}”. Tās aizstāšana pārrakstīs tagadējo saturu."
11262 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
11263 msgid "_Replace"
11264 msgstr "_Aizvietot"
11266 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
11267 msgid "Cannot save file \"{0}\"."
11268 msgstr "Nevar saglabāt “{0}”."
11270 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
11271 msgid "Because \"{1}\"."
11272 msgstr "Tādēļ, ka “{1}”."
11274 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
11275 msgid "Cannot open file \"{0}\"."
11276 msgstr "Nevar atvērt “{0}”."
11278 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
11279 msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
11280 msgstr "Neizdevās izņemt datu avotu “{0}”."
11282 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
11283 msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
11284 msgstr "Ziņotā kļūda bija “{1}”."
11286 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
11287 msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
11288 msgstr "Neizdevās atjaunināt datu avotu “{0}”."
11290 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
11291 msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
11292 msgstr "Neizdevās dzēst resursu “{0}”."
11294 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
11295 msgid ""
11296 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11297 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
11299 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
11300 msgid ""
11301 "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
11302 msgstr ""
11303 "Daži no jūsu kontaktiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
11305 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
11306 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11307 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
11309 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
11310 msgid ""
11311 "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
11312 msgstr "Dažas tikšanās varētu būt nepieejamas līdz Evolution pārstartēšanai."
11314 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
11315 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11316 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
11318 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
11319 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
11320 msgstr "Daži no jūsu memo varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
11322 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
11323 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
11324 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, negaidīti aizvērās."
11326 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
11327 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
11328 msgstr ""
11329 "Daži no jūsu uzdevumiem varētu būt nepieejami līdz Evolution pārstartēšanas."
11331 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
11332 msgid ""
11333 "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11334 msgstr "Adrešu grāmatas aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
11336 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
11337 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11338 msgstr "Kalendāra aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
11340 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
11341 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11342 msgstr "Memo saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
11344 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
11345 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
11346 msgstr "Uzdevumu saraksta aizmugure, kas apkalpo “{0}”, saskārās ar kļūdu."
11348 #: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
11349 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
11350 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
11351 msgid "click to add"
11352 msgstr "spiediet, lai pievienotu"
11354 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
11355 #| msgid "Move selected messages to another folder"
11356 msgid "Move selected column names to top"
11357 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz augšu"
11359 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
11360 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
11361 msgid "Move selected column names up one row"
11362 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz augšu"
11364 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
11365 #| msgid "Move selected contacts to another address book"
11366 msgid "Move selected column names down one row"
11367 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas vienu rindu uz leju"
11369 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
11370 #| msgid "Move selected messages to another folder"
11371 msgid "Move selected column names to bottom"
11372 msgstr "Pārvietot izvēlētās kolonnas uz apakšu"
11374 #: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
11375 #| msgid "Select all visible memos"
11376 msgid "Select all column names"
11377 msgstr "Izvēlēties visu kolonnu nosaukumus"
11379 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11380 msgid "(Ascending)"
11381 msgstr "(Augoši)"
11383 #: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
11384 msgid "(Descending)"
11385 msgstr "(Dilstoši)"
11387 #: ../e-util/e-table-config.c:396
11388 msgid "Not sorted"
11389 msgstr "Nav sakārtots"
11391 #: ../e-util/e-table-config.c:441
11392 msgid "No grouping"
11393 msgstr "Nav grupēšanas"
11395 #: ../e-util/e-table-config.c:546
11396 msgid "Show Fields"
11397 msgstr "Rādīt laukus"
11399 #: ../e-util/e-table-config.c:562
11400 #| msgid "Choose a folder for saving sent messages."
11401 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
11402 msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās vēstuļu sarakstā."
11404 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
11405 msgid "Add a Column"
11406 msgstr "Pievienot kolonnu"
11408 #: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
11409 msgid ""
11410 "To add a column to your table, drag it into\n"
11411 "the location in which you want it to appear."
11412 msgstr ""
11413 "Lai pievienotu kolonnu tabulai, velciet lauku uz\n"
11414 "vietu, kur jūs gribat novietot kolonnu."
11416 #: ../e-util/e-table-group-container.c:369
11417 #, c-format
11418 msgid "%s: %s (%d item)"
11419 msgid_plural "%s: %s (%d items)"
11420 msgstr[0] "%s: %s (%d vienums)"
11421 msgstr[1] "%s: %s (%d vienumi)"
11422 msgstr[2] "%s: %s (%d vienumu)"
11424 #: ../e-util/e-table-group-container.c:383
11425 #, c-format
11426 msgid "%s (%d item)"
11427 msgid_plural "%s (%d items)"
11428 msgstr[0] "%s (%d vienums)"
11429 msgstr[1] "%s (%d vienumi)"
11430 msgstr[2] "%s (%d vienumu)"
11432 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
11433 msgid "Customize Current View"
11434 msgstr "Pārveidot pašreizējo skatu"
11436 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
11437 msgid "Sort _Ascending"
11438 msgstr "Sakārtot _augoši"
11440 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
11441 msgid "Sort _Descending"
11442 msgstr "Sakārtot _dilstoši"
11444 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
11445 msgid "_Unsort"
11446 msgstr "_Nekārtot"
11448 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
11449 msgid "Group By This _Field"
11450 msgstr "Grupēt pēc šī _lauka"
11452 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
11453 msgid "Group By _Box"
11454 msgstr "Grupēt pēc _kastītes"
11456 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
11457 msgid "Remove This _Column"
11458 msgstr "Izņemt šo _kolonnu"
11460 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
11461 msgid "Add a C_olumn..."
11462 msgstr "Pievienot k_olonnu..."
11464 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
11465 msgid "A_lignment"
11466 msgstr "_Līdzinājums"
11468 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
11469 msgid "B_est Fit"
11470 msgstr "La_bākā saderība"
11472 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
11473 msgid "Format Column_s..."
11474 msgstr "Formatēt kolonna_s..."
11476 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
11477 msgid "Custo_mize Current View..."
11478 msgstr "Pār_veidot pašreizējo skatu..."
11480 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
11481 msgid "_Sort By"
11482 msgstr "_Kārtot pēc"
11484 #. Custom
11485 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
11486 msgid "_Custom"
11487 msgstr "_Pielāgots"
11489 #: ../e-util/e-text.c:2098
11490 msgid "Select All"
11491 msgstr "Izvēlēties visus"
11493 #: ../e-util/e-text.c:2111
11494 msgid "Input Methods"
11495 msgstr "Ievades metodes"
11497 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
11498 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
11499 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
11500 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
11501 msgid "UTC"
11502 msgstr "UTC"
11504 #: ../e-util/e-url-entry.c:109
11505 #| msgid "Click here to go to URL"
11506 msgid "Click here to open the URL"
11507 msgstr "Spiediet šeit, lai atvērtu URL adresi"
11509 #: ../e-util/e-url-entry.c:111
11510 #| msgid "Enter Passphrase"
11511 msgid "Enter a URL here"
11512 msgstr "Ievadiet URL šeit"
11514 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
11515 msgid "_Copy Link Location"
11516 msgstr "_Kopēt saites vietu"
11518 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
11519 msgid "Copy the link to the clipboard"
11520 msgstr "Kopēt saiti uz starpliktuvi"
11522 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
11523 msgid "_Open Link in Browser"
11524 msgstr "_Atvērt saiti pārlūkā"
11526 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
11527 msgid "Open the link in a web browser"
11528 msgstr "Atvērt saiti tīmekļa pārlūkā"
11530 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
11531 msgid "_Copy Email Address"
11532 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
11534 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
11535 msgid "_Copy Image"
11536 msgstr "_Kopēt attēlu"
11538 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
11539 msgid "Copy the image to the clipboard"
11540 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
11542 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
11543 #: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1261
11544 msgid "Select all text and images"
11545 msgstr "Izvēlēties visu tekstu un attēlus"
11547 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
11548 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:936
11549 #: ../e-util/e-web-view.c:938 ../e-util/e-web-view.c:940
11550 #, c-format
11551 msgid "Click to call %s"
11552 msgstr "Klikšķiniet, lai zvanītu %s"
11554 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:942
11555 msgid "Click to hide/unhide addresses"
11556 msgstr "Klikšķiniet, lai parādītu/paslēptu adreses"
11558 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:944
11559 #, c-format
11560 msgid "Click to open %s"
11561 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu %s"
11563 #: ../e-util/e-web-view.c:329
11564 msgid "Save _Image..."
11565 msgstr "Saglabāt _attēlu..."
11567 #: ../e-util/e-web-view.c:331
11568 msgid "Save the image to a file"
11569 msgstr "Saglabāt attēlu datnē"
11571 #: ../e-util/e-web-view.c:2834
11572 #| msgid "Copy the image to the clipboard"
11573 msgid "Copying image to clipboard"
11574 msgstr "Kopēt attēlu uz starpliktuvi"
11576 #: ../e-util/e-web-view.c:3022
11577 msgid "Save Image"
11578 msgstr "Saglabāt attēlu"
11580 #: ../e-util/e-web-view.c:3058
11581 #, c-format
11582 #| msgid "Moving messages to '%s'"
11583 msgid "Saving image to '%s'"
11584 msgstr "Saglabā attēlu mapē “%s”"
11586 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
11587 msgid "%d %B %Y"
11588 msgstr "%d %B %Y"
11590 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
11591 #, c-format
11592 msgid "Calendar: from %s to %s"
11593 msgstr "Kalendārs: no %s līdz %s"
11595 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
11596 msgid "evolution calendar item"
11597 msgstr "evolution kalendāra vienums"
11599 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
11600 msgid "Evolution Source Viewer"
11601 msgstr "Evolution avota skatītājs"
11603 #. Translators: The name that is displayed in the user interface
11604 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
11605 msgid "Display Name"
11606 msgstr "Attēlojamais vārds"
11608 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
11609 msgid "Flags"
11610 msgstr "Karogi"
11612 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
11613 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
11614 msgid "Identity"
11615 msgstr "Identitāte"
11617 #: ../e-util/filter.error.xml.h:1
11618 msgid "Missing date."
11619 msgstr "Trūkst datuma."
11621 #: ../e-util/filter.error.xml.h:2
11622 msgid "You must choose a date."
11623 msgstr "Jums jāizvēlas datums."
11625 #: ../e-util/filter.error.xml.h:3
11626 msgid "Missing filename."
11627 msgstr "Trūkst datnes nosaukuma."
11629 #: ../e-util/filter.error.xml.h:4
11630 msgid "You must specify a filename."
11631 msgstr "Jums jānorāda datnes nosaukums."
11633 #: ../e-util/filter.error.xml.h:5
11634 msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
11635 msgstr "Datne “{0}” neeksistē vai nav parasta datne."
11637 #: ../e-util/filter.error.xml.h:6
11638 msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
11639 msgstr "Nepareiza regulārā izteiksme “{0}”."
11641 #: ../e-util/filter.error.xml.h:7
11642 msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
11643 msgstr "Neizdevās nokompilēt regulāro izteiksmi “{1}”."
11645 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
11646 msgid "Missing name."
11647 msgstr "Trūkst nosaukuma."
11649 #: ../e-util/filter.error.xml.h:9
11650 msgid "You must name this filter."
11651 msgstr "Jums jānosauc šis filtrs."
11653 #: ../e-util/filter.error.xml.h:10
11654 msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
11655 msgstr "Nosaukums “{0}” ir jau aizņemts."
11657 #: ../e-util/filter.error.xml.h:11
11658 msgid "Please choose another name."
11659 msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu nosaukumu."
11661 #. Translators: description of a "popup" action
11662 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
11663 msgid "popup a child"
11664 msgstr "parādīt bērnu"
11666 #. Translators: description of a "toggle" action
11667 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
11668 msgid "toggle the cell"
11669 msgstr "pārslēgt šūnu"
11671 #. Translators: description of an "expand" action
11672 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
11673 msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
11674 msgstr "izvērš rindu šo šūnu saturošajā ETree"
11676 #. Translators: description of a "collapse" action
11677 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
11678 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
11679 msgstr "sakļauj rindu šo šūnu saturošajā ETree"
11681 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
11682 msgid "Table Cell"
11683 msgstr "Tabulas šūna"
11685 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
11686 msgid "click"
11687 msgstr "klikšķis"
11689 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
11690 msgid "sort"
11691 msgstr "kārtot"
11693 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
11694 msgid "Save Current View"
11695 msgstr "Saglabāt pašreizējo skatu"
11697 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
11698 msgid "Do you wish to save your changes?"
11699 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas?"
11701 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
11702 msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
11703 msgstr "Šis paraksts ir izmainīts, bet nav saglabāts."
11705 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
11706 msgid "_Discard changes"
11707 msgstr "_Atmest izmaiņas"
11709 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
11710 msgid "Blank Signature"
11711 msgstr "Tukšs paraksts"
11713 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
11714 msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
11715 msgstr "Lūdzu, dodiet nosaukumu šim parakstam."
11717 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
11718 #| msgid "Copy the image to the clipboard"
11719 msgid "Unable to copy image to clipboard."
11720 msgstr "Nevarēja kopēt attēlu uz starpliktuvi."
11722 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
11723 #| msgid "Unable to save {0}."
11724 msgid "Unable to save image."
11725 msgstr "Nevar saglabāt attēlu."
11727 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
11728 msgid "Could not load signature."
11729 msgstr "Neizdevās ielādēt parakstu."
11731 #: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
11732 msgid "Could not save signature."
11733 msgstr "Neizdevās saglabāt parakstu."
11735 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
11736 msgid "OAuth2"
11737 msgstr "OAuth2"
11739 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
11740 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
11741 msgstr ""
11742 "Šī opcija izmantos OAuth 2.0 piekļuves marķieri, lai savienotos ar serveri"
11744 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
11745 #, c-format
11746 msgid "Invalid authentication result code (%d)"
11747 msgstr "Nederīgs autentifikācijas rezultāta kods (%d)"
11749 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
11750 #, c-format
11751 msgid "Saving message to folder '%s'"
11752 msgstr "Saglabā vēstuli mapē “%s”"
11754 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
11755 msgid "Forwarded messages"
11756 msgstr "Pārsūtītās vēstules"
11758 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
11759 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
11760 #, c-format
11761 msgid "Retrieving %d message"
11762 msgid_plural "Retrieving %d messages"
11763 msgstr[0] "Saņem %d vēstuli"
11764 msgstr[1] "Saņem %d vēstules"
11765 msgstr[2] "Saņem %d vēstuļu"
11767 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
11768 msgid "Scanning messages for duplicates"
11769 msgstr "Meklē vēstulēs dublikātus"
11771 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
11772 #, c-format
11773 msgid "Removing folder '%s'"
11774 msgstr "Izņem mapi “%s”"
11776 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
11777 #, c-format
11778 msgid "File \"%s\" has been removed."
11779 msgstr "Datne “%s” tika izņemta."
11781 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
11782 msgid "File has been removed."
11783 msgstr "Datne tika izņemta."
11785 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
11786 msgid "Removing attachments"
11787 msgstr "Izņem pielikumus"
11789 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
11790 #, c-format
11791 msgid "Saving %d message"
11792 msgid_plural "Saving %d messages"
11793 msgstr[0] "Saglabā %d vēstuli"
11794 msgstr[1] "Saglabā %d vēstules"
11795 msgstr[2] "Saglabā %d vēstuļu"
11797 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926 ../mail/em-folder-utils.c:638
11798 #, c-format
11799 msgid "Invalid folder URI '%s'"
11800 msgstr "Nederīgs mapes URI “%s”"
11802 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
11803 #| msgid "No HTML stream available"
11804 msgid "No mail transport service available"
11805 msgstr "Nav pieejams neviens pasta transporta serviss"
11807 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
11808 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
11809 #, c-format
11810 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
11811 msgstr "Neizdevās pielietot izejošos filtrus: %s"
11813 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
11814 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
11815 #, c-format
11816 msgid ""
11817 "Failed to append to %s: %s\n"
11818 "Appending to local 'Sent' folder instead."
11819 msgstr ""
11820 "Neizdevās pievienot %s: %s\n"
11821 "Tā vietā pievienoju lokālajai “Nosūtītās” mapei."
11823 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
11824 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
11825 #, c-format
11826 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
11827 msgstr "Neizdevās saglabāt pastu “Nosūtītās” mapē: %s"
11829 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
11830 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
11831 msgid "Sending message"
11832 msgstr "Sūta vēstuli"
11834 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
11835 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
11836 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
11837 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
11838 msgid "Inbox"
11839 msgstr "Iesūtne"
11841 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
11842 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
11843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
11844 msgid "Drafts"
11845 msgstr "Melnraksti"
11847 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
11848 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
11849 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
11850 msgid "Outbox"
11851 msgstr "Izsūtne"
11853 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
11854 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
11855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
11856 msgid "Sent"
11857 msgstr "Nosūtītās"
11859 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
11860 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
11861 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
11862 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
11863 #: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
11864 #: ../plugins/templates/templates.c:1391
11865 msgid "Templates"
11866 msgstr "Veidnes"
11868 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
11869 #, c-format
11870 msgid "User cancelled operation"
11871 msgstr "Lietotājs atcēla darbību"
11873 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
11874 #, c-format
11875 msgid "%s authentication failed"
11876 msgstr "%s autentifikācija neizdevās"
11878 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
11879 #, c-format
11880 msgid "No data source found for UID '%s'"
11881 msgstr "Nav atrasts datu avots UID “%s”"
11883 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
11884 #, c-format
11885 msgid ""
11886 "No destination address provided, forwarding of the message has been "
11887 "cancelled."
11888 msgstr "Nav norādīta mērķa adrese; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
11890 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
11891 #, c-format
11892 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
11893 msgstr "Nav atrasts konts, kuru izmantot; vēstules pārsūtīšana ir atcelta."
11895 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
11896 #, c-format
11897 msgid "Disconnecting from '%s'"
11898 msgstr "Atvienojas no “%s”"
11900 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
11901 #, c-format
11902 msgid "Reconnecting to '%s'"
11903 msgstr "Atkal savienojas ar “%s”"
11905 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
11906 #, c-format
11907 msgid "Preparing account '%s' for offline"
11908 msgstr "Sagatavo kontu %s nesaistes režīmam"
11910 #: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
11911 #, c-format
11912 msgid "Pinging %s"
11913 msgstr "Ehotestē %s"
11915 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
11916 msgid "Filtering Selected Messages"
11917 msgstr "Filtrē izvēlētās vēstules"
11919 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:152
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
11923 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11924 ">Message Filters.\n"
11925 "Original error was: %s"
11926 msgstr ""
11927 "Neizdevās filtrēt izvēlētās vēstules. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
11928 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
11929 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt->Vēstuļu filtri.\n"
11930 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
11932 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
11933 #, c-format
11934 msgid "Fetching mail from '%s'"
11935 msgstr "Saņem pastu no “%s”"
11937 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
11941 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
11942 ">Message Filters.\n"
11943 "Original error was: %s"
11944 msgstr ""
11945 "Neizdevās attiecināt izejošos filtrus. Viens no iemesliem varētu būt tas, ka "
11946 "iestatītā mapes atrašanās vieta vienā vai vairākos filtros ir nederīga. "
11947 "Lūdzu, pārbaudiet savus filtrus izvēlnē Rediģēt->Vēstuļu filtri.\n"
11948 "Sākotnējā kļūda bija — %s"
11950 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
11951 #, c-format
11952 msgid "Sending message %d of %d"
11953 msgstr "Sūta %d. vēstuli no %d"
11955 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
11956 #, c-format
11957 msgid "Failed to send a message"
11958 msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
11959 msgstr[0] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuli no %d"
11960 msgstr[1] "Neizdevās nosūtīt %d vēstules no %d"
11961 msgstr[2] "Neizdevās nosūtīt %d vēstuļu no %d"
11963 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
11964 msgid "Canceled."
11965 msgstr "Atcelts."
11967 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
11968 msgid "Complete."
11969 msgstr "Izpildīts."
11971 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
11972 #, c-format
11973 msgid "Moving messages to '%s'"
11974 msgstr "Pārvieto vēstules uz “%s”"
11976 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
11977 #, c-format
11978 msgid "Copying messages to '%s'"
11979 msgstr "Kopē vēstules uz “%s”"
11981 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
11982 #, c-format
11983 msgid "Storing folder '%s'"
11984 msgstr "Glabā mapi “%s”"
11986 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
11987 #, c-format
11988 msgid "Expunging and storing account '%s'"
11989 msgstr "Izsvītro un saglabā kontu “%s”"
11991 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
11992 #, c-format
11993 msgid "Storing account '%s'"
11994 msgstr "Uzglabā kontu “%s”"
11996 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
11997 #, c-format
11998 msgid "Emptying trash in '%s'"
11999 msgstr "Iztukšo “%s” miskasti"
12001 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
12002 #, c-format
12003 msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
12004 msgstr "Neizdevās izveidot mapi “%s”: %s"
12006 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
12007 #, c-format
12008 msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
12009 msgstr "Mēģina lietot movemail ne-mbox avotam “%s”"
12011 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
12012 #, c-format
12013 msgid "Forwarded message - %s"
12014 msgstr "Pārsūtīta vēstule - %s"
12016 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
12017 msgid "Forwarded message"
12018 msgstr "Pārsūtīta vēstule"
12020 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
12021 #, c-format
12022 msgid "Setting up Search Folder: %s"
12023 msgstr "Iestata meklēšanas mapi: %s"
12025 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
12026 #, c-format
12027 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
12028 msgstr "Atjaunina “%s” meklēšanas mapes – %s"
12030 #. Translators: The first %s is name of the affected
12031 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
12032 #. * removed folder. For more than one search folder is
12033 #. * each of them on a separate line, with four spaces
12034 #. * in front of its name, without quotes.
12035 #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
12039 "folder\n"
12040 "\"%s\"."
12041 msgid_plural ""
12042 "The following Search Folders\n"
12043 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
12044 "\"%s\"."
12045 msgstr[0] ""
12046 "Meklēšanas mape “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
12047 "“%s”."
12048 msgstr[1] ""
12049 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
12050 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
12051 "“%s”."
12052 msgstr[2] ""
12053 "Šādas meklēšanas mapes %s ir mainītas,\n"
12054 "lai ņemtu vērā izdzēsto mapi\n"
12055 "“%s”."
12057 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
12058 #| msgid "All Accounts"
12059 msgid "Open _Online Accounts"
12060 msgstr "Atvērt tiešsaistes k_ontus"
12062 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
12063 #| msgid ""
12064 #| "This option will connect to the server by way of the GNOME Online "
12065 #| "Accounts service"
12066 msgid "This account was created through the Online Accounts service."
12067 msgstr "Šo kontu izveidoja ar tiešsaistes kontu servisu."
12069 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
12070 msgid "_Restore Default"
12071 msgstr "_Atjaunot noklusēto"
12073 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
12074 msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
12075 msgstr "Jūs varat vilkt un nomest kontu nosaukumus, lai tos pārkārtotu."
12077 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
12078 msgid "De_fault"
12079 msgstr "Nokl_usētais"
12081 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
12082 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
12083 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
12084 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
12085 msgid "Enabled"
12086 msgstr "Aktivēts"
12088 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
12089 msgid "Account Name"
12090 msgstr "Konta nosaukums"
12092 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
12093 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
12094 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
12095 #: ../mail/mail-config.ui.h:49
12096 msgid "Default"
12097 msgstr "Noklusētais"
12099 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
12100 msgid "No email address provided"
12101 msgstr "Netika norādīta e-pasta adrese"
12103 #: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
12104 msgid "Missing domain in email address"
12105 msgstr "E-pasta adresē trūkst domēna"
12107 #: ../mail/e-mail-backend.c:737
12108 msgid "Unknown background operation"
12109 msgstr "Nezināma fona darbība"
12111 #: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
12112 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
12113 msgid "Close this window"
12114 msgstr "Aizvērt šo logu"
12116 #: ../mail/e-mail-browser.c:286
12117 msgid "(No Subject)"
12118 msgstr "(Bez temata)"
12120 #. GtkAssistant sinks the floating button reference.
12121 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
12122 msgid "_Skip Lookup"
12123 msgstr "Izlai_st uzmeklēšanu"
12125 #: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
12126 msgid "Evolution Account Assistant"
12127 msgstr "Evolution kontu asistents"
12129 #: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
12130 msgid "Check for Supported Types"
12131 msgstr "Pārbaudīt atbalstītos tipus"
12133 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
12134 msgid ""
12135 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
12136 "\n"
12137 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
12138 "\n"
12139 "Click \"Apply\" to save your settings."
12140 msgstr ""
12141 "Apsveicu, jūsu pasta konfigurēšana ir pabeigta.\n"
12142 "\n"
12143 "Jūs tagad varat saņemt un sūtīt e-pastu, lietojot Evolution. \n"
12144 "\n"
12145 "Spiediet “Pielietot”, lai saglabātu iestatījumus."
12147 #: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
12148 msgid "Done"
12149 msgstr "Izdarīts"
12151 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
12152 msgid "Special Folders"
12153 msgstr "Īpašās mapes"
12155 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
12156 msgid "Draft Messages _Folder:"
12157 msgstr "_Melnrakstu mape:"
12159 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
12160 msgid "Choose a folder for saving draft messages."
12161 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt vēstuļu melnrakstus."
12163 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
12164 msgid "Sent _Messages Folder:"
12165 msgstr "_Nosūtīto vēstuļu mape:"
12167 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
12168 msgid "Choose a folder for saving sent messages."
12169 msgstr "Izvēlieties mapi, kur saglabāt nosūtītās vēstules."
12171 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
12172 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
12173 msgstr "S_aglabāt atbildes mapē, kurā atrodas vēstules, uz kurām atbild"
12175 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
12176 msgid "_Restore Defaults"
12177 msgstr "_Atjaunot noklusētās vērtības"
12179 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
12180 msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
12181 msgstr "_Lietot īstu mapi miskastei:"
12183 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
12184 msgid "Choose a folder for deleted messages."
12185 msgstr "Izvēlieties mapi dzēstajām vēstulēm."
12187 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
12188 msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
12189 msgstr "Lietot īstu mapi mē_stulēm:"
12191 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
12192 msgid "Choose a folder for junk messages."
12193 msgstr "Izvēlieties mapi mēstulēm."
12195 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
12196 msgid "Composing Messages"
12197 msgstr "Vēstuļu rakstīšana"
12199 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
12200 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12201 msgstr "Vienmēr no_sūtīt kopiju (CC) uz:"
12203 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
12204 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12205 msgstr "Vienmēr _nosūtīt aklo kopiju (BCC) uz:"
12207 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
12208 msgid "Message Receipts"
12209 msgstr "Vēstules saņemšanas paziņojumi"
12211 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
12212 msgid "S_end message receipts:"
12213 msgstr "Sūtīt saņ_emšanas paziņojumus:"
12215 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
12216 msgid "Never"
12217 msgstr "Nekad"
12219 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
12220 msgid "Always"
12221 msgstr "Vienmēr"
12223 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
12224 msgid "Ask for each message"
12225 msgstr "Jautāt katru reizi"
12227 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
12228 msgid "Defaults"
12229 msgstr "Noklusētie"
12231 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
12232 msgid ""
12233 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
12234 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
12235 "information in email you send."
12236 msgstr ""
12237 "Lūdzu, ievadiet zemāk savu vārdu un e-pasta adresi. “Papildu” lauki var "
12238 "palikt neaizpildīti, ja nevēlaties iekļaut šo informāciju sūtāmajā e-pastā."
12240 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
12241 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
12242 msgid "Account Information"
12243 msgstr "Konta informācija"
12245 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
12246 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
12247 msgid ""
12248 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12249 "For example, \"Work\" or \"Personal\"."
12250 msgstr ""
12251 "Ievadiet nosaukumu, kuru jūs gribētu piešķirt šim kontam.\n"
12252 "Piemēram, “Darbs” vai “Personīgi”."
12254 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
12255 msgid "Required Information"
12256 msgstr "Nepieciešamā informācija"
12258 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
12259 msgid "Full Nam_e:"
12260 msgstr "Pilns vār_ds:"
12262 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
12263 msgid "Email _Address:"
12264 msgstr "E-pasta _adrese:"
12266 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
12267 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
12268 msgid "Optional Information"
12269 msgstr "Papildu informācija"
12271 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
12272 msgid "Re_ply-To:"
12273 msgstr "At_bildēt-uz:"
12275 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
12276 msgid "Or_ganization:"
12277 msgstr "Or_ganizācija:"
12279 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
12280 msgid "Add Ne_w Signature..."
12281 msgstr "Pievienot _jaunu parakstu..."
12283 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
12284 msgid "Looking up account details..."
12285 msgstr "Meklē konta informāciju..."
12287 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
12288 msgid "Checking for New Mail"
12289 msgstr "Jauna pasta pārbaudīšana"
12291 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
12292 msgid "Check for _new messages every"
12293 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jau_nu vēstuļu, ik"
12295 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
12296 msgid "Receiving Options"
12297 msgstr "Saņemšanas opcijas"
12299 #: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
12300 msgid "Receiving Email"
12301 msgstr "E-pasta saņemšana"
12303 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
12304 #: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
12305 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
12306 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
12307 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
12308 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
12309 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:653
12310 msgid "General"
12311 msgstr "Vispārīgi"
12313 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
12314 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12315 msgstr "Neparakstīt _sanāksmju pieprasījumus (savietojamībai ar Outlook)"
12317 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
12318 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12319 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
12321 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
12322 msgid "OpenPGP _Key ID:"
12323 msgstr "OpenPGP _atslēgas ID:"
12325 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
12326 msgid "Si_gning algorithm:"
12327 msgstr "Parakstīšanas al_goritms:"
12329 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
12330 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
12331 msgid "SHA1"
12332 msgstr "SHA1"
12334 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
12335 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
12336 msgid "SHA256"
12337 msgstr "SHA256"
12339 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
12340 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
12341 msgid "SHA384"
12342 msgstr "SHA384"
12344 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
12345 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
12346 msgid "SHA512"
12347 msgstr "SHA512"
12349 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
12350 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12351 msgstr "_Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
12353 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
12354 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12355 msgstr "Vienmēr ši_frēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
12357 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
12358 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12359 msgstr "Šifrējot vienmēr _uzticēties atslēgām manā atslēgu saišķī"
12361 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
12362 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12363 msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
12365 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
12366 msgid "Sig_ning certificate:"
12367 msgstr "Para_kstīšanas sertifikāts:"
12369 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
12370 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
12371 msgid "Select"
12372 msgstr "Izvēlēties"
12374 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
12375 msgid "Signing _algorithm:"
12376 msgstr "Parakstīšanas _algoritms:"
12378 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
12379 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
12380 msgstr "Vienmēr parakstīt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
12382 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
12383 msgid "Encryption certificate:"
12384 msgstr "Šifrēšanas sertifikāts:"
12386 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
12387 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
12388 msgstr "Vienmēr šifrēt izejošās vēstules, kad tiek izmantots šis konts"
12390 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
12391 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
12392 msgstr "Vienmēr šifrēt sev, sūtot šifrētas vēstules"
12394 #: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
12395 msgid "Sending Email"
12396 msgstr "E-pasta sūtīšana"
12398 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
12399 msgid "Server _Type:"
12400 msgstr "Servera _tips:"
12402 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
12403 msgid "SSL"
12404 msgstr "SSL"
12406 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
12407 msgid "TLS"
12408 msgstr "TLS"
12410 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
12411 msgid ""
12412 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
12413 msgstr ""
12414 "Šis ir kopsavilkums iestatījumiem, kas tiks izmantoti, lai piekļūtu pastam."
12416 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
12417 msgid "Personal Details"
12418 msgstr "Personīgā informācija"
12420 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
12421 msgid "Full Name:"
12422 msgstr "Pilns vārds:"
12424 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
12425 msgid "Email Address:"
12426 msgstr "E-pasta adrese:"
12428 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
12429 msgid "Receiving"
12430 msgstr "Saņem"
12432 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
12433 msgid "Sending"
12434 msgstr "Sūta"
12436 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
12437 msgid "Server Type:"
12438 msgstr "Servera tips:"
12440 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
12441 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
12442 msgid "Server:"
12443 msgstr "Serveris:"
12445 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
12446 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
12447 msgid "Username:"
12448 msgstr "Lietotājvārds:"
12450 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
12451 msgid "Security:"
12452 msgstr "Drošība:"
12454 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
12455 msgid "Account Summary"
12456 msgstr "Konta kopsavilkums"
12458 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
12459 msgid ""
12460 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
12461 "\n"
12462 "Click \"Continue\" to begin."
12463 msgstr ""
12464 "Laipni lūdzam Evolution pasta konfigurācijas asistentā.\n"
12465 "\n"
12466 "Spiediet “Turpināt”, lai sāktu."
12468 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
12469 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
12470 msgid "Welcome"
12471 msgstr "Laipni lūdzam"
12473 #: ../mail/e-mail-config-window.c:327
12474 msgid "Account Editor"
12475 msgstr "Kontu redaktors"
12477 #: ../mail/e-mail-display.c:96
12478 msgid "_Add to Address Book..."
12479 msgstr "Pievienot _adrešu grāmatai..."
12481 #: ../mail/e-mail-display.c:103
12482 msgid "_To This Address"
12483 msgstr "_Uz šo adresi"
12485 #: ../mail/e-mail-display.c:110
12486 msgid "_From This Address"
12487 msgstr "_No šīs adreses"
12489 #: ../mail/e-mail-display.c:117
12490 msgid "Send _Reply To..."
12491 msgstr "Sūtīt _atbildi uz..."
12493 #: ../mail/e-mail-display.c:119
12494 msgid "Send a reply message to this address"
12495 msgstr "Sūtīt atbildes vēstuli uz šo adresi"
12497 #: ../mail/e-mail-display.c:126
12498 msgid "Create Search _Folder"
12499 msgstr "Izveidot meklēšana_s mapi"
12501 #. Label + combo box has a 12px left margin so it's
12502 #. * aligned with the junk mail options above it.
12503 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
12504 msgid "Junk filtering software:"
12505 msgstr "Mēstuļu filtrēšanas programmatūra:"
12507 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
12508 msgid "_Label name:"
12509 msgstr "Etiķetes _nosaukums:"
12511 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
12512 msgid "I_mportant"
12513 msgstr "_Svarīgs"
12515 #. red
12516 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
12517 msgid "_Work"
12518 msgstr "_Darbs"
12520 #. orange
12521 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
12522 msgid "_Personal"
12523 msgstr "_Personisks"
12525 #. green
12526 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
12527 msgid "_To Do"
12528 msgstr "_Darāmais"
12530 #. blue
12531 #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
12532 msgid "_Later"
12533 msgstr "Vē_lāk"
12535 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
12536 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
12537 msgid "Add Label"
12538 msgstr "Pievienot etiķeti"
12540 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
12541 msgid "Edit Label"
12542 msgstr "Rediģēt etiķeti"
12544 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
12545 msgid ""
12546 "Note: Underscore in the label name is used\n"
12547 "as mnemonic identifier in menu."
12548 msgstr ""
12549 "Piezīme: apakšsvītra etiķešu nosaukumos apzīmē \n"
12550 "nākamo burtu kā paātrinātās piekļuves taustiņu."
12552 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
12553 msgid "Color"
12554 msgstr "Krāsa"
12556 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
12557 #| msgid "Move selected messages to another folder"
12558 msgid "Move selected headers to top"
12559 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz augšu"
12561 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
12562 #| msgid "Move selected messages to another folder"
12563 msgid "Move selected headers up one row"
12564 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz augšu"
12566 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
12567 #| msgid "Move selected messages to another folder"
12568 msgid "Move selected headers down one row"
12569 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes vienu rindu uz leju"
12571 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
12572 #| msgid "Move selected messages to another folder"
12573 msgid "Move selected headers to bottom"
12574 msgstr "Pārvietot izvēlētās galvenes uz leju"
12576 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
12577 #| msgid "Select all text"
12578 msgid "Select all headers"
12579 msgstr "Izvēlēties visas galvenes"
12581 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
12582 msgid "Header Name"
12583 msgstr "Galvenes nosaukums"
12585 #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
12586 msgid "Header Value"
12587 msgstr "Galvenes vērtība"
12589 #: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
12590 msgid "Headers"
12591 msgstr "Galvenes"
12593 #: ../mail/e-mail-printer.c:167
12594 #, c-format
12595 msgid "Page %d of %d"
12596 msgstr "%d. lappuse no %d"
12598 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
12599 msgid "Copy to Folder"
12600 msgstr "Kopēt uz mapi"
12602 #: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
12603 msgid "C_opy"
12604 msgstr "K_opēt"
12606 #: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
12607 msgid "Move to Folder"
12608 msgstr "Pārvietot uz mapi"
12610 #: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
12611 msgid "_Move"
12612 msgstr "_Pārvietot"
12614 #: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
12615 #: ../mail/e-mail-reader.c:1424
12616 msgid "_Do not ask me again."
12617 msgstr "Vairs man _neprasīt."
12619 #: ../mail/e-mail-reader.c:1430
12620 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
12621 msgstr "_Vienmēr ignorēt “Reply-To:” vēstkopām."
12623 #: ../mail/e-mail-reader.c:1632
12624 msgid "Failed to retrieve message:"
12625 msgstr "Neizdevās saņemt vēstuli:"
12627 #: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
12628 #, c-format
12629 msgid "Retrieving message '%s'"
12630 msgstr "Saņem vēstuli “%s”"
12632 #: ../mail/e-mail-reader.c:1860
12633 msgid "A_dd Sender to Address Book"
12634 msgstr "P_ievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
12636 #: ../mail/e-mail-reader.c:1862
12637 msgid "Add sender to address book"
12638 msgstr "Pievienot sūtītāju adrešu grāmatai"
12640 #: ../mail/e-mail-reader.c:1867
12641 msgid "Check for _Junk"
12642 msgstr "Pārbaudīt, vai ir _mēstules"
12644 #: ../mail/e-mail-reader.c:1869
12645 msgid "Filter the selected messages for junk status"
12646 msgstr "Filtrēt izvēlētās vēstules pēc mēstules statusa"
12648 #: ../mail/e-mail-reader.c:1874
12649 msgid "_Copy to Folder..."
12650 msgstr "_Kopēt uz mapi..."
12652 #: ../mail/e-mail-reader.c:1876
12653 msgid "Copy selected messages to another folder"
12654 msgstr "Kopēt izvēlētās vēstules uz citu mapi"
12656 #: ../mail/e-mail-reader.c:1881
12657 msgid "_Delete Message"
12658 msgstr "_Dzēst vēstuli"
12660 #: ../mail/e-mail-reader.c:1883
12661 msgid "Mark the selected messages for deletion"
12662 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules dzēšanai"
12664 #: ../mail/e-mail-reader.c:1888
12665 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
12666 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _vēstkopai..."
12668 #: ../mail/e-mail-reader.c:1890
12669 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
12670 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šai vēstkopai"
12672 #: ../mail/e-mail-reader.c:1895
12673 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
12674 msgstr "Izveidot filtra kārtulu _adresātiem..."
12676 #: ../mail/e-mail-reader.c:1897
12677 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
12678 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules šiem adresātiem"
12680 #: ../mail/e-mail-reader.c:1902
12681 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
12682 msgstr "Izveidot filtra kārtulu sū_tītājam..."
12684 #: ../mail/e-mail-reader.c:1904
12685 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
12686 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules no šī sūtītāja"
12688 #: ../mail/e-mail-reader.c:1909
12689 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
12690 msgstr "Izveidot filtra kārtulu te_matam..."
12692 #: ../mail/e-mail-reader.c:1911
12693 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
12694 msgstr "Izveidot kārtulu, lai filtrētu vēstules ar šādu tematu"
12696 #: ../mail/e-mail-reader.c:1916
12697 msgid "A_pply Filters"
12698 msgstr "_Pielietot filtrus"
12700 #: ../mail/e-mail-reader.c:1918
12701 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
12702 msgstr "Attiecināt filtru kārtulas uz izvēlētajām vēstulēm"
12704 #: ../mail/e-mail-reader.c:1923
12705 msgid "_Find in Message..."
12706 msgstr "_Meklēt vēstulē..."
12708 #: ../mail/e-mail-reader.c:1925
12709 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
12710 msgstr "Meklēt tekstu attēlotās vēstules pamattekstā"
12712 #: ../mail/e-mail-reader.c:1930
12713 msgid "_Clear Flag"
12714 msgstr "_Noņemt karodziņu"
12716 #: ../mail/e-mail-reader.c:1932
12717 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
12718 msgstr "Izņemt sekojuma karodziņu no izvēlētajām vēstulēm"
12720 #: ../mail/e-mail-reader.c:1937
12721 msgid "_Flag Completed"
12722 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
12724 #: ../mail/e-mail-reader.c:1939
12725 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
12726 msgstr "Iestatīt sekojuma karodziņu uz “pabeigts” izvēlētajām vēstulēm"
12728 #: ../mail/e-mail-reader.c:1944
12729 msgid "Follow _Up..."
12730 msgstr "Se_kojums..."
12732 #: ../mail/e-mail-reader.c:1946
12733 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
12734 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules sekojumam"
12736 #: ../mail/e-mail-reader.c:1951
12737 msgid "_Attached"
12738 msgstr "_Pievienots"
12740 #: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
12741 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
12742 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam kā pielikumu"
12744 #: ../mail/e-mail-reader.c:1958
12745 msgid "Forward As _Attached"
12746 msgstr "_Pārsūtīt kā pielikumu"
12748 #: ../mail/e-mail-reader.c:1965
12749 msgid "_Inline"
12750 msgstr "_Iekļauts"
12752 #: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
12753 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
12754 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli jaunas vēstules pamattekstā"
12756 #: ../mail/e-mail-reader.c:1972
12757 msgid "Forward As _Inline"
12758 msgstr "Pārsūtīt _iekļautu"
12760 #: ../mail/e-mail-reader.c:1979
12761 msgid "_Quoted"
12762 msgstr "_Citēts"
12764 #: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
12765 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
12766 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli citētu kā atbildi"
12768 #: ../mail/e-mail-reader.c:1986
12769 msgid "Forward As _Quoted"
12770 msgstr "Pārsūtīt kā _citātu"
12772 #: ../mail/e-mail-reader.c:1993
12773 msgid "_Load Images"
12774 msgstr "Ie_lādēt attēlus"
12776 #: ../mail/e-mail-reader.c:1995
12777 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
12778 msgstr "Piespiest ielādēt attēlus HTML pastā"
12780 #: ../mail/e-mail-reader.c:2000
12781 msgid "_Important"
12782 msgstr "_Svarīgs"
12784 #: ../mail/e-mail-reader.c:2002
12785 msgid "Mark the selected messages as important"
12786 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā svarīgas"
12788 #: ../mail/e-mail-reader.c:2007
12789 msgid "_Junk"
12790 msgstr "_Mēstule"
12792 #: ../mail/e-mail-reader.c:2009
12793 msgid "Mark the selected messages as junk"
12794 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā mēstules"
12796 #: ../mail/e-mail-reader.c:2014
12797 msgid "_Not Junk"
12798 msgstr "_Nav mēstule"
12800 #: ../mail/e-mail-reader.c:2016
12801 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
12802 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā ne mēstules"
12804 #: ../mail/e-mail-reader.c:2021
12805 msgid "_Read"
12806 msgstr "_Lasīts"
12808 #: ../mail/e-mail-reader.c:2023
12809 msgid "Mark the selected messages as having been read"
12810 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā lasītas"
12812 #: ../mail/e-mail-reader.c:2028
12813 msgid "Uni_mportant"
12814 msgstr "Nes_varīgs"
12816 #: ../mail/e-mail-reader.c:2030
12817 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
12818 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nesvarīgas"
12820 #: ../mail/e-mail-reader.c:2035
12821 msgid "_Unread"
12822 msgstr "_Nelasīts"
12824 #: ../mail/e-mail-reader.c:2037
12825 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
12826 msgstr "Atzīmēt izvēlētās vēstules kā nelasītas"
12828 #: ../mail/e-mail-reader.c:2042
12829 msgid "_Edit as New Message..."
12830 msgstr "R_ediģēt kā jaunu vēstuli..."
12832 #: ../mail/e-mail-reader.c:2044
12833 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
12834 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules redaktorā rediģēšanai"
12836 #: ../mail/e-mail-reader.c:2049
12837 msgid "Compose _New Message"
12838 msgstr "Rakstīt jau_nu vēstuli"
12840 #: ../mail/e-mail-reader.c:2051
12841 msgid "Open a window for composing a mail message"
12842 msgstr "Atvērt logu, lai rakstītu vēstuli"
12844 #: ../mail/e-mail-reader.c:2056
12845 msgid "_Open in New Window"
12846 msgstr "Atvērt jaunā l_ogā"
12848 #: ../mail/e-mail-reader.c:2058
12849 msgid "Open the selected messages in a new window"
12850 msgstr "Atvērt izvēlētās vēstules jaunā logā"
12852 #: ../mail/e-mail-reader.c:2063
12853 msgid "_Move to Folder..."
12854 msgstr "Pārvietot uz _mapi..."
12856 #: ../mail/e-mail-reader.c:2065
12857 msgid "Move selected messages to another folder"
12858 msgstr "Pārvietot izvēlētās vēstules uz citu mapi"
12860 #: ../mail/e-mail-reader.c:2070
12861 msgid "_Next Message"
12862 msgstr "_Nākamā vēstule"
12864 #: ../mail/e-mail-reader.c:2072
12865 msgid "Display the next message"
12866 msgstr "Parādīt nākamo vēstuli"
12868 #: ../mail/e-mail-reader.c:2077
12869 msgid "Next _Important Message"
12870 msgstr "Nākamā _svarīgā vēstule"
12872 #: ../mail/e-mail-reader.c:2079
12873 msgid "Display the next important message"
12874 msgstr "Parādīt nākamo svarīgo vēstuli"
12876 #: ../mail/e-mail-reader.c:2084
12877 msgid "Next _Thread"
12878 msgstr "Nākamais _pavediens"
12880 #: ../mail/e-mail-reader.c:2086
12881 msgid "Display the next thread"
12882 msgstr "Attēlot nākamo pavedienu"
12884 #: ../mail/e-mail-reader.c:2091
12885 msgid "Next _Unread Message"
12886 msgstr "Nākamā _neizlasītā vēstule"
12888 #: ../mail/e-mail-reader.c:2093
12889 msgid "Display the next unread message"
12890 msgstr "Parādīt nākamo neizlasīto vēstuli"
12892 #: ../mail/e-mail-reader.c:2098
12893 msgid "_Previous Message"
12894 msgstr "Ie_priekšējā vēstule"
12896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2100
12897 msgid "Display the previous message"
12898 msgstr "Parādīt iepriekšējo vēstuli"
12900 #: ../mail/e-mail-reader.c:2105
12901 msgid "Pr_evious Important Message"
12902 msgstr "I_epriekšējā svarīgā vēstule"
12904 #: ../mail/e-mail-reader.c:2107
12905 msgid "Display the previous important message"
12906 msgstr "Parādīt iepriekšējo svarīgo vēstuli"
12908 #: ../mail/e-mail-reader.c:2112
12909 msgid "Previous T_hread"
12910 msgstr "Iep_riekšējais pavediens"
12912 #: ../mail/e-mail-reader.c:2114
12913 msgid "Display the previous thread"
12914 msgstr "Parādīt iepriekšējo pavedienu"
12916 #: ../mail/e-mail-reader.c:2119
12917 msgid "P_revious Unread Message"
12918 msgstr "Iep_riekšējā neizlasītā vēstule"
12920 #: ../mail/e-mail-reader.c:2121
12921 msgid "Display the previous unread message"
12922 msgstr "Parādīt iepriekšējo neizlasīto vēstuli"
12924 #: ../mail/e-mail-reader.c:2128
12925 msgid "Print this message"
12926 msgstr "Drukāt šo vēstuli"
12928 #: ../mail/e-mail-reader.c:2135
12929 msgid "Preview the message to be printed"
12930 msgstr "Priekšskatīt vēstuli pirms drukāšanas"
12932 #: ../mail/e-mail-reader.c:2140
12933 msgid "Re_direct"
12934 msgstr "Pāra_dresēt"
12936 #: ../mail/e-mail-reader.c:2142
12937 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
12938 msgstr "Pāradresēt izvēlēto vēstuli kādam"
12940 #: ../mail/e-mail-reader.c:2147
12941 msgid "Remo_ve Attachments"
12942 msgstr "I_zņemt pielikumus"
12944 #: ../mail/e-mail-reader.c:2149
12945 msgid "Remove attachments"
12946 msgstr "Izņemt pielikumus"
12948 #: ../mail/e-mail-reader.c:2154
12949 msgid "Remove Du_plicate Messages"
12950 msgstr "Izņemt du_blējošās vēstules"
12952 #: ../mail/e-mail-reader.c:2156
12953 msgid "Checks selected messages for duplicates"
12954 msgstr "Pārauda izvēlētās vēstules uz dublikātiem"
12956 #: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
12957 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
12958 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
12959 msgid "Reply to _All"
12960 msgstr "_Atbildēt visiem"
12962 #: ../mail/e-mail-reader.c:2163
12963 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
12964 msgstr "Rakstīt atbildi visiem izvēlētās vēstules adresātiem"
12966 #: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
12967 msgid "Reply to _List"
12968 msgstr "Atbildēt _sarakstam"
12970 #: ../mail/e-mail-reader.c:2170
12971 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
12972 msgstr "Rakstīt atbildi uz izvēlētās vēstules vēstkopu"
12974 #: ../mail/e-mail-reader.c:2175
12975 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
12976 msgid "_Reply to Sender"
12977 msgstr "_Atbildēt sūtītājam"
12979 #: ../mail/e-mail-reader.c:2177
12980 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
12981 msgstr "Rakstīt atbildi izvēlētās vēstules sūtītājam"
12983 #: ../mail/e-mail-reader.c:2182
12984 msgid "_Save as mbox..."
12985 msgstr "_Saglabāt kā mbox..."
12987 #: ../mail/e-mail-reader.c:2184
12988 msgid "Save selected messages as an mbox file"
12989 msgstr "Saglabāt izvēlētas vēstules kā mbox datni"
12991 #: ../mail/e-mail-reader.c:2189
12992 msgid "_Message Source"
12993 msgstr "_Vēstules avots"
12995 #: ../mail/e-mail-reader.c:2191
12996 msgid "Show the raw email source of the message"
12997 msgstr "Parādīt vēstules pirmkodu"
12999 #: ../mail/e-mail-reader.c:2203
13000 msgid "_Undelete Message"
13001 msgstr "_Atjaunot vēstuli"
13003 #: ../mail/e-mail-reader.c:2205
13004 msgid "Undelete the selected messages"
13005 msgstr "Atjaunot izvēlētās vēstules"
13007 #: ../mail/e-mail-reader.c:2210
13008 msgid "_Normal Size"
13009 msgstr "_Normāls izmērs"
13011 #: ../mail/e-mail-reader.c:2212
13012 msgid "Reset the text to its original size"
13013 msgstr "Atjaunot tekstu sākotnējā izmērā"
13015 #: ../mail/e-mail-reader.c:2217
13016 msgid "_Zoom In"
13017 msgstr "_Tuvināt"
13019 #: ../mail/e-mail-reader.c:2219
13020 msgid "Increase the text size"
13021 msgstr "Palielināt teksta izmēru"
13023 #: ../mail/e-mail-reader.c:2224
13024 msgid "Zoom _Out"
13025 msgstr "Tā_lināt"
13027 #: ../mail/e-mail-reader.c:2226
13028 msgid "Decrease the text size"
13029 msgstr "Samazināt teksta izmēru"
13031 #: ../mail/e-mail-reader.c:2233
13032 msgid "Cre_ate"
13033 msgstr "Iz_veidot"
13035 #: ../mail/e-mail-reader.c:2240
13036 msgid "Ch_aracter Encoding"
13037 msgstr "R_akstzīmju kodējums"
13039 #: ../mail/e-mail-reader.c:2247
13040 msgid "F_orward As"
13041 msgstr "Pā_rsūtīt kā"
13043 #: ../mail/e-mail-reader.c:2254
13044 msgid "_Group Reply"
13045 msgstr "Atbildēt _grupai"
13047 #: ../mail/e-mail-reader.c:2261
13048 msgid "_Go To"
13049 msgstr "_Iet uz"
13051 #: ../mail/e-mail-reader.c:2268
13052 msgid "Mar_k As"
13053 msgstr "Atzīmēt _kā"
13055 #: ../mail/e-mail-reader.c:2275
13056 msgid "_Message"
13057 msgstr "_Vēstule"
13059 #: ../mail/e-mail-reader.c:2282
13060 msgid "_Zoom"
13061 msgstr "_Tālummaiņa"
13063 #: ../mail/e-mail-reader.c:2292
13064 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
13065 msgstr "Izveidot mek_lēšanas mapi no vēstkopas..."
13067 #: ../mail/e-mail-reader.c:2294
13068 msgid "Create a search folder for this mailing list"
13069 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šai vēstkopai"
13071 #: ../mail/e-mail-reader.c:2299
13072 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
13073 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no adresā_tiem..."
13075 #: ../mail/e-mail-reader.c:2301
13076 msgid "Create a search folder for these recipients"
13077 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šiem adresātiem"
13079 #: ../mail/e-mail-reader.c:2306
13080 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
13081 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no _sūtītāja..."
13083 #: ../mail/e-mail-reader.c:2308
13084 msgid "Create a search folder for this sender"
13085 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim sūtītājam"
13087 #: ../mail/e-mail-reader.c:2313
13088 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
13089 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi no t_emata..."
13091 #: ../mail/e-mail-reader.c:2315
13092 msgid "Create a search folder for this subject"
13093 msgstr "Izveidot meklēšanas mapi šim tematam"
13095 #: ../mail/e-mail-reader.c:2338
13096 msgid "Mark for Follo_w Up..."
13097 msgstr "Atzīmēt sekojumam..."
13099 #: ../mail/e-mail-reader.c:2346
13100 msgid "Mark as _Important"
13101 msgstr "Atzīmēt kā _svarīgu"
13103 #: ../mail/e-mail-reader.c:2350
13104 msgid "Mark as _Junk"
13105 msgstr "Atzīmēt kā _mēstuli"
13107 #: ../mail/e-mail-reader.c:2354
13108 msgid "Mark as _Not Junk"
13109 msgstr "Atzīmēt kā _ne mēstuli"
13111 #: ../mail/e-mail-reader.c:2358
13112 msgid "Mar_k as Read"
13113 msgstr "Atzīmēt _kā lasītu"
13115 #: ../mail/e-mail-reader.c:2362
13116 msgid "Mark as Uni_mportant"
13117 msgstr "Atzīmēt kā _mazsvarīgu"
13119 #: ../mail/e-mail-reader.c:2366
13120 msgid "Mark as _Unread"
13121 msgstr "Atzīmēt kā _nelasītu"
13123 #: ../mail/e-mail-reader.c:2410
13124 msgid "_Caret Mode"
13125 msgstr "_Caret režīms"
13127 #: ../mail/e-mail-reader.c:2412
13128 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
13129 msgstr "Rādīt mirgojošu kursoru attēloto vēstuļu pamattekstā"
13131 #: ../mail/e-mail-reader.c:2418
13132 msgid "All Message _Headers"
13133 msgstr "Visas vēstules _galvenes"
13135 #: ../mail/e-mail-reader.c:2420
13136 msgid "Show messages with all email headers"
13137 msgstr "Rādīt vēstules ar visām e-pasta galvenēm"
13139 #: ../mail/e-mail-reader.c:2780
13140 msgid "Retrieving message"
13141 msgstr "Saņem vēstuli"
13143 #: ../mail/e-mail-reader.c:3702
13144 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
13145 msgid "_Forward"
13146 msgstr "_Pārsūtīt"
13148 #: ../mail/e-mail-reader.c:3703
13149 msgid "Forward the selected message to someone"
13150 msgstr "Pārsūtīt izvēlēto vēstuli kādam"
13152 #: ../mail/e-mail-reader.c:3722
13153 msgid "Group Reply"
13154 msgstr "Atbildēt grupai"
13156 #: ../mail/e-mail-reader.c:3723
13157 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
13158 msgstr "Atbildēt vēstkopai vai visiem adresātiem"
13160 #: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
13161 msgid "Delete"
13162 msgstr "Dzēst"
13164 #: ../mail/e-mail-reader.c:3801
13165 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
13166 msgid "Next"
13167 msgstr "Nākamais"
13169 #: ../mail/e-mail-reader.c:3805
13170 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
13171 msgid "Previous"
13172 msgstr "Iepriekšējais"
13174 #: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13175 msgid "Reply"
13176 msgstr "Atbildēt"
13178 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
13179 msgid "Do not warn me again"
13180 msgstr "Vairs mani nebrīdināt"
13182 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
13183 msgid "Printing"
13184 msgstr "Drukā"
13186 #. Translators: %s is replaced with a folder
13187 #. * name %u with count of duplicate messages.
13188 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
13192 "it?"
13193 msgid_plural ""
13194 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
13195 "them?"
13196 msgstr[0] "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuli. Vai tiešām vēlaties to dzēst?"
13197 msgstr[1] ""
13198 "Mape “%s” satur %u dublējošas vēstules. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
13199 msgstr[2] ""
13200 "Mape “%s” satur %u dublējošu vēstuļu. Vai tiešām vēlaties tās dzēst?"
13202 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
13203 msgid "Save Message"
13204 msgid_plural "Save Messages"
13205 msgstr[0] "Saglabāt vēstuli"
13206 msgstr[1] "Saglabāt vēstules"
13207 msgstr[2] "Saglabāt vēstules"
13209 #. Translators: This is part of a suggested file name
13210 #. * used when saving a message or multiple messages to
13211 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
13212 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
13213 #. * string; for example "Message.mbox".
13214 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
13215 msgid "Message"
13216 msgid_plural "Messages"
13217 msgstr[0] "Vēstule"
13218 msgstr[1] "Vēstules"
13219 msgstr[2] "Vēstules"
13221 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
13222 msgid "Parsing message"
13223 msgstr "Parsē vēstuli"
13225 #: ../mail/e-mail-request.c:182
13226 #| msgid "These messages are not copies."
13227 msgid "The message has no text content."
13228 msgstr "Šai vēstulei nav teksta konteksta."
13230 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
13231 msgid "Flag to Follow Up"
13232 msgstr "Atzīmēt sekojumam"
13234 #. Note to translators: this is the attribution string used
13235 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
13236 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
13237 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
13238 #: ../mail/em-composer-utils.c:1372
13239 msgid ""
13240 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
13241 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
13242 msgstr ""
13243 "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}.${Month}.${Day}. ${24Hour}:${Minute} "
13244 "${TimeZone}, ${Sender} rakstīja:"
13246 #: ../mail/em-composer-utils.c:1378
13247 msgid "-------- Forwarded Message --------"
13248 msgstr "-------- Pārsūtīta vēstule --------"
13250 #: ../mail/em-composer-utils.c:1383
13251 msgid "-----Original Message-----"
13252 msgstr "-------- Sākotnējā vēstule --------"
13254 #: ../mail/em-composer-utils.c:2528
13255 msgid "an unknown sender"
13256 msgstr "nezināms sūtītājs"
13258 #: ../mail/em-composer-utils.c:2949
13259 msgid "Posting destination"
13260 msgstr "Novietošanas mērķis"
13262 #: ../mail/em-composer-utils.c:2950
13263 msgid "Choose folders to post the message to."
13264 msgstr "Izvēlieties mapi, kur novietot vēstuli."
13266 #: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
13267 msgid "Select Folder"
13268 msgstr "Izvēlēties mapi"
13270 #. Automatically generated. Do not edit.
13271 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2
13272 msgid "Adjust Score"
13273 msgstr "Mainīt reitingu"
13275 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3
13276 msgid "Any header"
13277 msgstr "Jebkura galvene"
13279 #: ../mail/em-filter-i18n.h:4
13280 msgid "Assign Color"
13281 msgstr "Piešķirt krāsu"
13283 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
13284 msgid "Assign Score"
13285 msgstr "Piešķirt reitingu"
13287 #: ../mail/em-filter-i18n.h:7
13288 msgid "BCC"
13289 msgstr "BCC"
13291 #: ../mail/em-filter-i18n.h:8
13292 msgid "Beep"
13293 msgstr "Izdot pīkstienu"
13295 #: ../mail/em-filter-i18n.h:9
13296 msgid "CC"
13297 msgstr "CC"
13299 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
13300 msgid "Completed On"
13301 msgstr "Pabeigts"
13303 #: ../mail/em-filter-i18n.h:13
13304 msgid "Date received"
13305 msgstr "Saņemšanas datums"
13307 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14
13308 msgid "Date sent"
13309 msgstr "Nosūtīšanas datums"
13311 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
13312 msgid "Deleted"
13313 msgstr "Dzēsts"
13315 #: ../mail/em-filter-i18n.h:18
13316 msgid "does not end with"
13317 msgstr "nebeidzas ar"
13319 #: ../mail/em-filter-i18n.h:19
13320 msgid "does not exist"
13321 msgstr "neeksistē"
13323 #: ../mail/em-filter-i18n.h:20
13324 msgid "does not have words"
13325 msgstr "nesatur vārdus"
13327 #: ../mail/em-filter-i18n.h:21
13328 msgid "does not return"
13329 msgstr "neatgriež"
13331 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
13332 msgid "does not sound like"
13333 msgstr "neskan kā"
13335 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23
13336 msgid "does not start with"
13337 msgstr "nesākas ar"
13339 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
13340 msgid "Draft"
13341 msgstr "Melnraksts"
13343 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26
13344 msgid "ends with"
13345 msgstr "beidzas ar"
13347 #: ../mail/em-filter-i18n.h:28
13348 msgid "exists"
13349 msgstr "eksistē"
13351 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29
13352 msgid "Expression"
13353 msgstr "Izteiksme"
13355 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
13356 msgid "Follow Up"
13357 msgstr "Sekojums"
13359 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31
13360 msgid "Forward to"
13361 msgstr "Pārsūtīt"
13363 #: ../mail/em-filter-i18n.h:32
13364 msgid "has words"
13365 msgstr "satur vārdus"
13367 #: ../mail/em-filter-i18n.h:33
13368 msgid "Important"
13369 msgstr "Svarīgs"
13371 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
13372 msgid "is after"
13373 msgstr "ir pēc"
13375 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
13376 msgid "is before"
13377 msgstr "ir pirms"
13379 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37
13380 msgid "is Flagged"
13381 msgstr "ir atzīmēts"
13383 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41
13384 msgid "is not Flagged"
13385 msgstr "nav atzīmēts"
13387 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42
13388 msgid "is not set"
13389 msgstr "nav iestatīts"
13391 #: ../mail/em-filter-i18n.h:43
13392 msgid "is set"
13393 msgstr "ir iestatīts"
13395 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
13396 msgid "Junk"
13397 msgstr "Mēstule"
13399 #: ../mail/em-filter-i18n.h:45
13400 msgid "Junk Test"
13401 msgstr "Mēstules tests"
13403 #: ../mail/em-filter-i18n.h:46
13404 msgid "Label"
13405 msgstr "Marķējums"
13407 #: ../mail/em-filter-i18n.h:47
13408 msgid "Mailing list"
13409 msgstr "Vēstkopa"
13411 #: ../mail/em-filter-i18n.h:48
13412 msgid "Match All"
13413 msgstr "Pieskaņot visus"
13415 #: ../mail/em-filter-i18n.h:49
13416 msgid "Message Body"
13417 msgstr "Vēstules pamatteksts"
13419 #: ../mail/em-filter-i18n.h:50
13420 msgid "Message Header"
13421 msgstr "Vēstules galvene"
13423 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51
13424 msgid "Message is Junk"
13425 msgstr "Vēstule ir mēstule"
13427 #: ../mail/em-filter-i18n.h:52
13428 msgid "Message is not Junk"
13429 msgstr "Vēstule nav mēstule"
13431 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53
13432 msgid "Message Location"
13433 msgstr "Vēstules vieta"
13435 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55
13436 msgid "Pipe to Program"
13437 msgstr "Programmkanalēt uz programmu"
13439 #: ../mail/em-filter-i18n.h:56
13440 msgid "Play Sound"
13441 msgstr "Atskaņot skaņu"
13443 #. Past tense, as in "has been read".
13444 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13445 msgid "Read"
13446 msgstr "Lasīts"
13448 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
13449 msgid "Recipients"
13450 msgstr "Adresāti"
13452 #: ../mail/em-filter-i18n.h:59
13453 msgid "Regex Match"
13454 msgstr "Regex atbilstība"
13456 #: ../mail/em-filter-i18n.h:60
13457 msgid "Replied to"
13458 msgstr "Atbildēts"
13460 #: ../mail/em-filter-i18n.h:61
13461 msgid "returns"
13462 msgstr "atgriež"
13464 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62
13465 msgid "returns greater than"
13466 msgstr "atgriež lielāku kā"
13468 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63
13469 msgid "returns less than"
13470 msgstr "atgriež mazāku kā"
13472 #: ../mail/em-filter-i18n.h:64
13473 msgid "Run Program"
13474 msgstr "Palaist programmu"
13476 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
13477 msgid "Score"
13478 msgstr "Reitings"
13480 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
13481 msgid "Sender"
13482 msgstr "Sūtītājs"
13484 #: ../mail/em-filter-i18n.h:67
13485 msgid "Sender or Recipients"
13486 msgstr "Sūtītājs vai adresāti"
13488 #: ../mail/em-filter-i18n.h:68
13489 msgid "Set Label"
13490 msgstr "Iestatīt etiķeti"
13492 #: ../mail/em-filter-i18n.h:69
13493 msgid "Set Status"
13494 msgstr "Iestatīt statusu"
13496 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70
13497 msgid "Size (kB)"
13498 msgstr "Izmērs (kB)"
13500 #: ../mail/em-filter-i18n.h:71
13501 msgid "sounds like"
13502 msgstr "izklausās pēc"
13504 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72
13505 msgid "Source Account"
13506 msgstr "Avota konts"
13508 #: ../mail/em-filter-i18n.h:73
13509 msgid "Specific header"
13510 msgstr "Specifiska galvene"
13512 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74
13513 msgid "starts with"
13514 msgstr "sākas ar"
13516 #: ../mail/em-filter-i18n.h:76
13517 msgid "Stop Processing"
13518 msgstr "Apturēt apstrādi"
13520 #: ../mail/em-filter-i18n.h:79
13521 msgid "Unset Color"
13522 msgstr "Noņemt krāsu"
13524 #: ../mail/em-filter-i18n.h:80
13525 msgid "Unset Status"
13526 msgstr "Noņemt statusu"
13528 #. and now for the action area
13529 #: ../mail/em-filter-rule.c:583
13530 msgid "Then"
13531 msgstr "Tad"
13533 #: ../mail/em-filter-rule.c:648
13534 msgid "Add Ac_tion"
13535 msgstr "Pievieno_t darbību"
13537 #: ../mail/em-folder-properties.c:145
13538 msgid "Unread messages:"
13539 msgid_plural "Unread messages:"
13540 msgstr[0] "Neizlasīta vēstule:"
13541 msgstr[1] "Neizlasītas vēstules:"
13542 msgstr[2] "Neizlasītu vēstuļu:"
13544 #: ../mail/em-folder-properties.c:156
13545 msgid "Total messages:"
13546 msgid_plural "Total messages:"
13547 msgstr[0] "Vēstule kopā:"
13548 msgstr[1] "Vēstules kopā:"
13549 msgstr[2] "Vēstuļu pavisam:"
13551 #: ../mail/em-folder-properties.c:177
13552 #, c-format
13553 msgid "Quota usage (%s):"
13554 msgstr "Kvotas izmantojums (%s):"
13556 #: ../mail/em-folder-properties.c:179
13557 #, c-format
13558 msgid "Quota usage"
13559 msgstr "Kvotas izmantojums:"
13561 #: ../mail/em-folder-properties.c:347
13562 msgid "Folder Properties"
13563 msgstr "Mapes iestatījumi"
13565 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
13566 msgid "<click here to select a folder>"
13567 msgstr "<klikšķiniet, lai izvēlētos mapi>"
13569 #: ../mail/em-folder-selector.c:390
13570 msgid "C_reate"
13571 msgstr "Iz_veidot"
13573 #: ../mail/em-folder-selector.c:396
13574 msgid "Folder _name:"
13575 msgstr "Mapes _nosaukums:"
13577 #: ../mail/em-folder-tree.c:637
13578 msgid "Folder names cannot contain '/'"
13579 msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”"
13581 #: ../mail/em-folder-tree.c:774
13582 #, c-format
13583 msgctxt "folder-display"
13584 msgid "%s (%u%s)"
13585 msgstr "%s (%u%s)"
13587 #: ../mail/em-folder-tree.c:1599
13588 msgid "Mail Folder Tree"
13589 msgstr "Pasta mapes koks"
13591 #: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
13592 #, c-format
13593 msgid "Moving folder %s"
13594 msgstr "Pārvieto mapi %s"
13596 #: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
13597 #, c-format
13598 msgid "Copying folder %s"
13599 msgstr "Kopē mapi %s"
13601 #: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
13602 #, c-format
13603 msgid "Moving messages into folder %s"
13604 msgstr "Pārvieto vēstules uz mapi  %s"
13606 #: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
13607 #, c-format
13608 msgid "Copying messages into folder %s"
13609 msgstr "Kopē vēstules uz mapi %s"
13611 #: ../mail/em-folder-tree.c:2201
13612 #, c-format
13613 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
13614 msgstr "Nevar nomest vēstuli(-es) virsējā līmeņa glabātuvē"
13616 #. UNMATCHED is always last.
13617 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
13618 msgid "UNMATCHED"
13619 msgstr "PĀRĒJĀS"
13621 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
13622 msgid "Loading..."
13623 msgstr "Ielādē..."
13625 #: ../mail/em-folder-utils.c:518
13626 msgid "Move Folder To"
13627 msgstr "Pārvietot mapi uz"
13629 #: ../mail/em-folder-utils.c:518
13630 msgid "Copy Folder To"
13631 msgstr "Kopēt mapi uz"
13633 #: ../mail/em-folder-utils.c:615
13634 msgid "Create Folder"
13635 msgstr "Izveidot mapi"
13637 #: ../mail/em-folder-utils.c:616
13638 msgid "Specify where to create the folder:"
13639 msgstr "Norādiet, kur izveidot mapi:"
13641 #: ../mail/em-subscription-editor.c:867
13642 msgid "_Subscribe"
13643 msgstr "_Pierakstīties"
13645 #: ../mail/em-subscription-editor.c:876
13646 msgid "Su_bscribe To Shown"
13647 msgstr "_Pierakstīties uz redzamo"
13649 #: ../mail/em-subscription-editor.c:884
13650 msgid "Subscribe To _All"
13651 msgstr "Pier_akstīties uz visu"
13653 #: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
13654 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
13655 msgid "_Unsubscribe"
13656 msgstr "_Atrakstīties"
13658 #: ../mail/em-subscription-editor.c:990
13659 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
13660 msgstr "_Atrakstīties no slēptā"
13662 #: ../mail/em-subscription-editor.c:998
13663 msgid "Unsubscribe From _All"
13664 msgstr "_Atrakstīties no visa"
13666 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1677
13667 msgid "Folder Subscriptions"
13668 msgstr "Mapju abonēšana"
13670 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
13671 msgid "_Account:"
13672 msgstr "_Konts:"
13674 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1729
13675 msgid "Clear Search"
13676 msgstr "Attīrīt meklēšanu"
13678 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1746
13679 msgid "Sho_w items that contain:"
13680 msgstr "_Rādīt vienumus, kas satur:"
13682 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1789
13683 msgid "Subscribe to the selected folder"
13684 msgstr "Parakstīties uz atlasīto mapi"
13686 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
13687 msgid "Su_bscribe"
13688 msgstr "_Pierakstīties"
13690 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
13691 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
13692 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
13693 msgstr "Atrakstīties no izvēlētās mapes"
13695 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1875
13696 msgid "Collapse all folders"
13697 msgstr "Sakļaut visas mapes"
13699 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1876
13700 msgid "C_ollapse All"
13701 msgstr "S_akļaut visu"
13703 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
13704 msgid "Expand all folders"
13705 msgstr "Izvērst visas mapes"
13707 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
13708 msgid "E_xpand All"
13709 msgstr "I_zvērst visu"
13711 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
13712 msgid "Refresh the folder list"
13713 msgstr "Atsvaidzināt mapju sarakstu"
13715 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
13716 msgid "Stop the current operation"
13717 msgstr "Apturēt pašreizējo darbību"
13719 #. Translators: This message is shown only for ten or more
13720 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
13721 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
13722 #. * write it doubled, like '%%'.
13723 #: ../mail/em-utils.c:86
13724 #, c-format
13725 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
13726 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
13727 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %d vēstuli vienlaicīgi?"
13728 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
13729 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt visas %d vēstules vienlaicīgi?"
13731 #: ../mail/em-utils.c:142
13732 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
13733 msgid "_Do not show this message again"
13734 msgstr "Vairs nerā_dīt šo ziņojumu"
13736 #: ../mail/em-utils.c:252
13737 msgid "Message Filters"
13738 msgstr "Vēstuļu filtri"
13740 #: ../mail/em-utils.c:982
13741 #, c-format
13742 msgid "Messages from %s"
13743 msgstr "Vēstules no %s"
13745 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
13746 msgid "Search _Folders"
13747 msgstr "Meklēšanas _mapes"
13749 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
13750 msgid "Add Folder"
13751 msgstr "Pievienot mapi"
13753 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:523
13754 msgid "Search Folder Sources"
13755 msgstr "Meklēšanas mapes avoti"
13757 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
13758 msgid "Automatically update on any _source folder change"
13759 msgstr "Automātiski atjaunināt avotu _izmaiņu gadījumā"
13761 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
13762 msgid "All local folders"
13763 msgstr "Visas lokālās mapes"
13765 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
13766 msgid "All active remote folders"
13767 msgstr "Visas aktīvās attālinātās mapes"
13769 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:569
13770 msgid "All local and active remote folders"
13771 msgstr "Visas lokālās un aktīvās attālinātās mapes"
13773 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:570
13774 msgid "Specific folders"
13775 msgstr "Atsevišķas mapes"
13777 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
13778 msgid "include subfolders"
13779 msgstr "iekļaut apakšmapes"
13781 #: ../mail/importers/elm-importer.c:178
13782 msgid "Importing Elm data"
13783 msgstr "Importē Elm datus"
13785 #: ../mail/importers/elm-importer.c:378
13786 msgid "Evolution Elm importer"
13787 msgstr "Evolution Elm importētājs"
13789 #: ../mail/importers/elm-importer.c:379
13790 msgid "Import mail from Elm."
13791 msgstr "Importē vēstules no Elm."
13793 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
13794 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
13795 msgid "_Destination folder:"
13796 msgstr "_Mērķa mape:"
13798 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
13799 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
13800 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545
13801 msgid "Select folder"
13802 msgstr "Izvēlieties mapi"
13804 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
13805 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
13806 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
13807 msgid "Select folder to import into"
13808 msgstr "Izvēlieties mapi, kurā ievietot importētās datnes"
13810 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
13811 msgctxt "mboxImp"
13812 msgid "Subject"
13813 msgstr "Temats"
13815 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
13816 msgctxt "mboxImp"
13817 msgid "From"
13818 msgstr "No"
13820 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
13821 #: ../shell/e-shell-utils.c:172
13822 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
13823 msgstr "Berkeley pasta kaste (mbox)"
13825 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
13826 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
13827 msgstr "Importēt Berkeley pasta kastu formāta mapes"
13829 #: ../mail/importers/mail-importer.c:63
13830 msgid "Importing mailbox"
13831 msgstr "Importē pasta kasti"
13833 #. Destination folder, was set in our widget
13834 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153
13835 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
13836 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
13837 #, c-format
13838 msgid "Importing '%s'"
13839 msgstr "Importē “%s”"
13841 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316
13842 #, c-format
13843 msgid "Scanning %s"
13844 msgstr "Skenē %s"
13846 #: ../mail/importers/pine-importer.c:247
13847 msgid "Importing Pine data"
13848 msgstr "Importē Pine datus"
13850 #: ../mail/importers/pine-importer.c:474
13851 msgid "Evolution Pine importer"
13852 msgstr "Evolution Pine importētājs"
13854 #: ../mail/importers/pine-importer.c:475
13855 msgid "Import mail from Pine."
13856 msgstr "Importēt pastu no Pine."
13858 #: ../mail/mail-autofilter.c:70
13859 #, c-format
13860 msgid "Mail to %s"
13861 msgstr "Pasts uz %s"
13863 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
13864 #, c-format
13865 msgid "Mail from %s"
13866 msgstr "Pasts no %s"
13868 #: ../mail/mail-autofilter.c:252
13869 #, c-format
13870 msgid "Subject is %s"
13871 msgstr "Temats ir %s"
13873 #: ../mail/mail-autofilter.c:293
13874 #, c-format
13875 msgid "%s mailing list"
13876 msgstr "%s vēstkopa"
13878 #: ../mail/mail-autofilter.c:403
13879 msgid "Add Filter Rule"
13880 msgstr "Pievienot filtra kārtulu"
13882 #. Translators: The first %s is name of the affected
13883 #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
13884 #. * folder. For more than one filter rule is each of
13885 #. * them on a separate line, with four spaces in front
13886 #. * of its name, without quotes.
13887 #: ../mail/mail-autofilter.c:512
13888 #, c-format
13889 msgid ""
13890 "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
13891 "\"%s\"."
13892 msgid_plural ""
13893 "The following filter rules\n"
13894 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
13895 "\"%s\"."
13896 msgstr[0] ""
13897 "Filtra kārtula “%s” ir mainīta, lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
13898 "“%s”."
13899 msgstr[1] ""
13900 "Šīs filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
13901 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
13902 "“%s”."
13903 msgstr[2] ""
13904 "Filtra kārtulas %s ir mainītas,\n"
13905 "lai ņemtu vērā, ka ir izdzēsta mape\n"
13906 "“%s”."
13908 #: ../mail/mail-config.ui.h:1
13909 msgid "Set custom junk header"
13910 msgstr "Iestatīt pielāgotu mēstules galveni"
13912 #: ../mail/mail-config.ui.h:2
13913 msgid ""
13914 "All new emails with header that matches given content will be automatically "
13915 "filtered as junk"
13916 msgstr ""
13917 "Visas jaunās vēstules, kuru galvenes atbildīs dotajam saturam, tiks "
13918 "automātiski filtrētas kā mēstules"
13920 #: ../mail/mail-config.ui.h:3
13921 msgid "Header name"
13922 msgstr "Galvenes nosaukums"
13924 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
13925 msgid "Header content"
13926 msgstr "Galvenes saturs"
13928 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
13929 msgid "Default Behavior"
13930 msgstr "Noklusētā uzvedība"
13932 #: ../mail/mail-config.ui.h:6
13933 msgid "For_mat messages in HTML"
13934 msgstr "Formatēt vēstules kā HT_ML"
13936 #: ../mail/mail-config.ui.h:7
13937 msgid "Automatically insert _emoticon images"
13938 msgstr "Automātiski ievietot _emociju ikonu attēlus"
13940 #: ../mail/mail-config.ui.h:8
13941 msgid "Always request rea_d receipt"
13942 msgstr "Vienmēr pieprasīt i_zlasīšanas paziņojumu"
13944 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
13945 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
13946 msgstr "Kodēt datņu nosaukumus _Outlook/GMail veidā"
13948 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
13949 msgid "Ch_aracter encoding:"
13950 msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
13952 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
13953 msgid "Replies and Forwards"
13954 msgstr "Atbildes un pārsūtīšanas"
13956 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
13957 msgid "_Reply style:"
13958 msgstr "_Atbildes stils:"
13960 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
13961 msgid "_Forward style:"
13962 msgstr "_Pārsūtīšanas stils:"
13964 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
13965 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
13966 msgstr "Sākt raks_tīt atbildes apakšā"
13968 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
13969 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
13970 msgstr "Atbildot _izvietot parakstu virs oriģinālās vēstules teksta"
13972 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
13973 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
13974 msgstr "Ig_norēt “Reply-To:” vēstkopām"
13976 #: ../mail/mail-config.ui.h:17
13977 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
13978 msgstr "Gr_upas atbilde tiks sūtīta tikai vēstkopai, ja iespējams"
13980 #: ../mail/mail-config.ui.h:18
13981 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
13982 msgstr ""
13983 "Parakstīt vē_stules ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta "
13984 "(PGP vai S/MIME)"
13986 #: ../mail/mail-config.ui.h:19
13987 msgctxt "ReplyForward"
13988 msgid "Attachment"
13989 msgstr "Pielikums"
13991 #: ../mail/mail-config.ui.h:20
13992 msgctxt "ReplyForward"
13993 msgid "Inline (Outlook style)"
13994 msgstr "Iekļauts (Outlook stils)"
13996 #: ../mail/mail-config.ui.h:21
13997 msgctxt "ReplyForward"
13998 msgid "Quoted"
13999 msgstr "Citēts"
14001 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
14002 #| msgctxt "ReplyForward"
14003 #| msgid "Do not quote"
14004 msgctxt "ReplyForward"
14005 msgid "Do Not Quote"
14006 msgstr "Necitēt"
14008 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
14009 msgctxt "ReplyForward"
14010 msgid "Inline"
14011 msgstr "Iekļauts"
14013 #: ../mail/mail-config.ui.h:25
14014 msgid "Sig_natures"
14015 msgstr "Pa_raksti"
14017 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
14018 msgid "Signatures"
14019 msgstr "Paraksti"
14021 #: ../mail/mail-config.ui.h:27
14022 msgid "_Languages"
14023 msgstr "Va_lodas"
14025 #: ../mail/mail-config.ui.h:28
14026 msgid "Languages Table"
14027 msgstr "Valodu tabula"
14029 #: ../mail/mail-config.ui.h:29
14030 msgid ""
14031 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
14032 "dictionary installed."
14033 msgstr ""
14034 "Valodu saraksts šeit rāda tikai tās valodas, kurām jums ir uzstādīta "
14035 "vārdnīca."
14037 #: ../mail/mail-config.ui.h:31
14038 msgid "Check spelling while I _type"
14039 msgstr "Pārbaudī_t pareizrakstību, kamēr es rakstu"
14041 #: ../mail/mail-config.ui.h:32
14042 msgid "Color for _misspelled words:"
14043 msgstr "Krāsa _kļūdainajiem vārdiem:"
14045 #: ../mail/mail-config.ui.h:33
14046 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
14047 msgid "Pick a color"
14048 msgstr "Izvēlieties krāsu"
14050 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
14051 msgid "Spell Checking"
14052 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
14054 #: ../mail/mail-config.ui.h:35
14055 msgid ""
14056 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
14057 "before taking the following checkmarked actions:"
14058 msgstr ""
14059 "Lai izvairītos no e-pasta negadījumiem un neērtām situācijām, prasīt "
14060 "apstiprinājumu, pirms veikt atzīmētās darbības:"
14062 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14063 #: ../mail/mail-config.ui.h:37
14064 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
14065 msgstr "Vēstules sūtīšana ar tukšu t_emata lauku"
14067 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14068 #: ../mail/mail-config.ui.h:39
14069 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
14070 msgstr "Vēstules sūtīšana, ja norādīti tikai _BCC adresāti"
14072 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14073 #: ../mail/mail-config.ui.h:41
14074 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
14075 msgstr "_Privātas atbildes sūtīšana uz vēstkopas vēstuli"
14077 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14078 #: ../mail/mail-config.ui.h:43
14079 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
14080 msgstr "Atbildes sūtīšana _lielam adresātu skaitam"
14082 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14083 #: ../mail/mail-config.ui.h:45
14084 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
14085 msgstr "Ļaušana _vēstkopai novirzīt privātās vēstules uz vēstkopu"
14087 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
14088 #: ../mail/mail-config.ui.h:47
14089 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
14090 msgstr "Vēstules sūtīšana ad_resātiem, kuriem nav norādītas e-pasta adreses"
14092 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
14093 msgid "Confirmations"
14094 msgstr "Apstiprinājumi"
14096 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
14097 msgid "a"
14098 msgstr "a"
14100 #: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
14101 msgid "b"
14102 msgstr "b"
14104 #: ../mail/mail-config.ui.h:56
14105 msgid "Proxy Settings"
14106 msgstr "Starpnieka iestatījumi"
14108 #: ../mail/mail-config.ui.h:57
14109 msgid "_Use system defaults"
14110 msgstr "Lietot sistēmas _noklusēto"
14112 #: ../mail/mail-config.ui.h:58
14113 msgid "_Direct connection to the Internet"
14114 msgstr "Tiešs _savienojums ar Internetu"
14116 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
14117 msgid "_Manual proxy configuration:"
14118 msgstr "_Pašrocīgā starpnieka konfigurācija:"
14120 #: ../mail/mail-config.ui.h:60
14121 msgid "H_TTP Proxy:"
14122 msgstr "H_TTP starpnieks:"
14124 #: ../mail/mail-config.ui.h:61
14125 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
14126 msgstr "_Secure HTTP starpnieks:"
14128 #: ../mail/mail-config.ui.h:62
14129 msgid "SOC_KS Proxy:"
14130 msgstr "SOC_KS starpnieks:"
14132 #: ../mail/mail-config.ui.h:63
14133 msgid "No _Proxy for:"
14134 msgstr "Neizmantot star_pnieku:"
14136 #: ../mail/mail-config.ui.h:64
14137 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
14138 msgid "Port:"
14139 msgstr "Ports:"
14141 #: ../mail/mail-config.ui.h:65
14142 msgid "Use Authe_ntication"
14143 msgstr "Izmantot aute_ntifikāciju"
14145 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
14146 msgid "Us_ername:"
14147 msgstr "_Lietotājvārds:"
14149 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
14150 msgid "Pass_word:"
14151 msgstr "Pa_role:"
14153 #: ../mail/mail-config.ui.h:68
14154 msgid "Start up"
14155 msgstr "Palaišanās"
14157 #: ../mail/mail-config.ui.h:69
14158 msgid "Check for new _messages on start"
14159 msgstr "Pārbaudīt, vai nav _jaunu vēstuļu, palaižoties"
14161 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
14162 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
14163 msgstr "Pārbaudīt, vai nav jaunu _vēstuļu visos aktīvajos kontos"
14165 #: ../mail/mail-config.ui.h:71
14166 msgid "Message Display"
14167 msgstr "Vēstuļu attēlošana"
14169 #: ../mail/mail-config.ui.h:72
14170 msgid "_Use the same fonts as other applications"
14171 msgstr "Lietot tos paš_us fontus, ko citās lietotnēs"
14173 #: ../mail/mail-config.ui.h:73
14174 msgid "S_tandard Font:"
14175 msgstr "S_tandarta fonts:"
14177 #: ../mail/mail-config.ui.h:74
14178 msgid "Select HTML fixed width font"
14179 msgstr "Izvēlieties HTML fiksēta platuma fontu"
14181 #: ../mail/mail-config.ui.h:75
14182 msgid "Select HTML variable width font"
14183 msgstr "Izvēlieties HTML mainīga platuma fontu"
14185 #: ../mail/mail-config.ui.h:76
14186 msgid "Fix_ed Width Font:"
14187 msgstr "F_iksētā platuma fonts:"
14189 #: ../mail/mail-config.ui.h:77
14190 msgid "_Mark messages as read after"
14191 msgstr "Atzī_mēt vēstules kā lasītas pēc"
14193 #: ../mail/mail-config.ui.h:79
14194 msgid "Highlight _quotations with"
14195 msgstr "Izcelt _citātus ar"
14197 #: ../mail/mail-config.ui.h:80
14198 msgid "color"
14199 msgstr "krāsu"
14201 #: ../mail/mail-config.ui.h:81
14202 msgid "Default character e_ncoding:"
14203 msgstr "Noklusētais rakstzīmju ko_dējums:"
14205 #: ../mail/mail-config.ui.h:82
14206 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
14207 msgstr "Lietot vienādus skata iestatījumus _visām mapēm"
14209 #: ../mail/mail-config.ui.h:83
14210 msgid "F_all back to threading messages by subject"
14211 msgstr "_Atkāpties uz vēstuļu grupēšanu pavedienos pēc temata"
14213 #: ../mail/mail-config.ui.h:84
14214 msgid "Delete Mail"
14215 msgstr "Dzēst pastu"
14217 #: ../mail/mail-config.ui.h:85
14218 msgid "Empty _trash folders"
14219 msgstr "Iz_tukšot atkritumu mapes"
14221 #: ../mail/mail-config.ui.h:86
14222 msgid "Confirm _when expunging a folder"
14223 msgstr "Apstiprināt, _iztīrot mapi"
14225 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
14226 #: ../mail/mail-config.ui.h:88
14227 msgid "_Show animated images"
14228 msgstr "Rādīt ku_stīgos attēlus"
14230 #: ../mail/mail-config.ui.h:89
14231 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
14232 msgstr ""
14233 "_Prasīt apstiprinājumu, kad sūta HTML vēstules kontaktiem, kuri to nevēlas"
14235 #: ../mail/mail-config.ui.h:90
14236 msgid "Loading Images"
14237 msgstr "Attēlu ielāde"
14239 #: ../mail/mail-config.ui.h:91
14240 msgid "_Never load images from the Internet"
14241 msgstr "_Nekad neielādēt attēlus no Interneta"
14243 #: ../mail/mail-config.ui.h:92
14244 msgid "_Load images only in messages from contacts"
14245 msgstr "Ie_lādēt attēlus tikai vēstulēs no kontaktiem"
14247 #: ../mail/mail-config.ui.h:93
14248 msgid "_Always load images from the Internet"
14249 msgstr "Vienmēr ielādēt _attēlus no interneta"
14251 #: ../mail/mail-config.ui.h:94
14252 msgid "HTML Messages"
14253 msgstr "HTML vēstules"
14255 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
14256 msgid "Labels"
14257 msgstr "Etiķetes"
14259 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
14260 msgid "Sender Photograph"
14261 msgstr "Sūtītāja fotogrāfija"
14263 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
14264 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
14265 msgstr "_Rādīt sūtītāja foto vēstules priekšskatījumā"
14267 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
14268 msgid "Displayed Message Headers"
14269 msgstr "Rādītās vēstuļu galvenes"
14271 #: ../mail/mail-config.ui.h:99
14272 msgid "Mail Headers Table"
14273 msgstr "Pasta galveņu tabula"
14275 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
14276 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
14277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
14278 msgid "Date/Time Format"
14279 msgstr "Datuma/laika formāts"
14281 #: ../mail/mail-config.ui.h:102
14282 msgid "Check incoming _messages for junk"
14283 msgstr "Pārbaudīt, vai ienākošajā pastā nav _mēstuļu"
14285 #: ../mail/mail-config.ui.h:103
14286 msgid "_Delete junk messages"
14287 msgstr "_Dzēst mēstules"
14289 #: ../mail/mail-config.ui.h:104
14290 msgid "Check cu_stom headers for junk"
14291 msgstr "Pārbaudīt pielāgotajā_s galvenēs, vai nav mēstule"
14293 #: ../mail/mail-config.ui.h:105
14294 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
14295 msgstr "Ja vēstules sūtītājs ir manā a_drešu grāmatā, neatzīmēt to kā mēstuli"
14297 #: ../mail/mail-config.ui.h:106
14298 msgid "_Lookup in local address book only"
14299 msgstr "Meklēt tikai _lokālajās adrešu grāmatās"
14301 #: ../mail/mail-config.ui.h:107
14302 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
14303 msgstr ""
14304 "Opcija tiek ignorēta, ja atrasta atbilstība pielāgotajai mēstules galvenei."
14306 #: ../mail/mail-config.ui.h:109
14307 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
14308 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
14309 msgid "No encryption"
14310 msgstr "Bez šifrēšanas"
14312 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
14313 msgid "TLS encryption"
14314 msgstr "TLS šifrēšana"
14316 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
14317 msgid "SSL encryption"
14318 msgstr "SSL šifrēšana"
14320 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
14321 msgid ""
14322 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
14323 "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
14324 msgstr ""
14325 "Zemāk redzams saraksts ar vēstulēm, kuras jūs izvēlējāties sekojumam.\n"
14326 "Lūdzu, izvēlieties sekojuma darbību izvēlnē “Karodziņš”."
14328 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
14329 msgid "_Flag:"
14330 msgstr "Ka_rodziņš:"
14332 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
14333 msgid "_Due By:"
14334 msgstr "I_zpildes termiņš:"
14336 #. Translators: Flag Completed
14337 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
14338 msgid "Co_mpleted"
14339 msgstr "Pa_beigts"
14341 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
14342 msgid "Call"
14343 msgstr "Piezvanīt"
14345 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
14346 msgid "Do Not Forward"
14347 msgstr "Nepārsūtīt"
14349 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
14350 msgid "Follow-Up"
14351 msgstr "Sekot"
14353 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
14354 msgid "For Your Information"
14355 msgstr "Jūsu zināšanai"
14357 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
14358 msgid "Forward"
14359 msgstr "Pārsūtīt"
14361 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
14362 msgid "No Response Necessary"
14363 msgstr "Nav nepieciešama atbilde"
14365 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
14366 msgid "Reply to All"
14367 msgstr "Atbildēt visiem"
14369 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
14370 msgid "Review"
14371 msgstr "Pārskatīt"
14373 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
14374 msgid "License Agreement"
14375 msgstr "Licences nosacījumi"
14377 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
14378 msgid "_Tick this to accept the license agreement"
14379 msgstr "A_tzīmējiet šo, lai apstiprinātu licences vienošanos"
14381 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
14382 msgid "_Accept License"
14383 msgstr "_Pieņemt licenci"
14385 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
14386 msgid "Security Information"
14387 msgstr "Drošības informācija"
14389 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
14390 msgid "Digital Signature"
14391 msgstr "Ciparparaksts"
14393 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
14394 msgid "Encryption"
14395 msgstr "Šifrēšana"
14397 #: ../mail/mail.error.xml.h:1
14398 msgid "Invalid authentication"
14399 msgstr "Nederīga autentifikācija"
14401 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
14402 msgid ""
14403 "This server does not support this type of authentication and may not support "
14404 "authentication at all."
14405 msgstr ""
14406 "Šis serveris neatbalsta šo autentifikācijas metodi vai neatbalsta "
14407 "autentifikāciju kā tādu."
14409 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
14410 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
14411 msgstr "Neizdevās pieteikties serverim “{0}” kā “{0}”."
14413 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
14414 msgid ""
14415 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
14416 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
14417 msgstr ""
14418 "Pārbaudiet, vai parole ir uzrakstīta pareizi. Daudzas paroles ir "
14419 "reģistrjutīgas; vai nav ieslēgts burtslēgs (Caps Lock)?"
14421 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
14422 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
14423 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli HTML formātā?"
14425 #: ../mail/mail.error.xml.h:6
14426 msgid ""
14427 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
14428 "HTML email:\n"
14429 "{0}"
14430 msgstr ""
14431 "Lūdzu, pārliecinieties, vai šie adresāti vēlas un ir spējīgi saņemt HTML e-"
14432 "pastu:\n"
14433 "{0}"
14435 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
14436 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
14437 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli bez temata?"
14439 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
14440 msgid ""
14441 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
14442 "an idea of what your mail is about."
14443 msgstr ""
14444 "Pievienojot vēstulei tematu, adresātiem radīsies priekšstats par vēstules "
14445 "saturu."
14447 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
14448 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
14449 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli tikai ar BCC adresātiem?"
14451 #: ../mail/mail.error.xml.h:12
14452 msgid ""
14453 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14454 "\n"
14455 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14456 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
14457 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14458 "recipient. "
14459 msgstr ""
14460 "Kontaktu saraksts, kuram jūs sūtāt vēstuli, ir nokonfigurēts, lai slēptu "
14461 "adresātu sarakstu.\n"
14462 "\n"
14463 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
14464 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
14465 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
14466 "adresātu. "
14468 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
14469 msgid ""
14470 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
14471 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
14472 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
14473 "recipient."
14474 msgstr ""
14475 "Daudzas e-pasta sistēmas pievieno Apparently-To galveni vēstulēm, kurām ir "
14476 "tikai BCC adresāti. Šī galvene uzrādīs visus jūsu slēptos adresātus. Lai "
14477 "izvairītos no šāda iznākuma, pievienojiet vismaz vienu Kam: vai CC: "
14478 "adresātu. "
14480 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
14481 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
14482 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgai adresei?"
14484 #: ../mail/mail.error.xml.h:17
14485 msgid ""
14486 "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
14487 "{0}"
14488 msgstr ""
14489 "Šis adresāts nav atpazīts kā derīga e-pasta adrese:\n"
14490 "{0}"
14492 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
14493 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
14494 msgstr "Vai tiešām vēlaties sūtīt vēstuli nederīgām adresēm?"
14496 #: ../mail/mail.error.xml.h:20
14497 msgid ""
14498 "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
14499 "{0}"
14500 msgstr ""
14501 "Šie adresāti nav atpazīti kā derīgas e-pasta adreses:\n"
14502 "{0}"
14504 #: ../mail/mail.error.xml.h:22
14505 msgid "Send private reply?"
14506 msgstr "Sūtīt privātu atbildi?"
14508 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
14509 msgid ""
14510 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
14511 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
14512 "you sure you want to proceed?"
14513 msgstr ""
14514 "Jūs atbildat privāti uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, bet "
14515 "vēstkopa mēģina novirzīt jūsu atbildi atpakaļ uz to. Vai tiešām vēlaties "
14516 "turpināt?"
14518 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
14519 msgid "Reply _Privately"
14520 msgstr "Atbildēt _privāti"
14522 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
14523 msgid ""
14524 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
14525 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
14526 "proceed?"
14527 msgstr ""
14528 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir pienākusi caur vēstkopu, taču jūs atbildat "
14529 "sūtītājam privāti, bet ne vēstkopai. Vai tiešām vēlaties turpināt?"
14531 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
14532 msgid "Send reply to all recipients?"
14533 msgstr "Sūtīt atbildi visiem adresātiem?"
14535 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
14536 msgid ""
14537 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
14538 "sure you want to reply to ALL of them?"
14539 msgstr ""
14540 "Jūs atbildat uz vēstuli, kas ir nosūtīta daudziem adresātiem. Vai tiešām "
14541 "vēlaties atbildēt VISIEM?"
14543 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
14544 msgid ""
14545 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14546 msgstr "Šo vēstuli nevar aizsūtīt, jo nav norādīts neviens adresāts"
14548 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
14549 msgid ""
14550 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
14551 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
14552 msgstr ""
14553 "Lūdzu, ievadiet derīgu e-pasta adresi laukā “Kam:”. Jūs varat sameklēt e-"
14554 "pasta adresi, nospiežot “Kam:” pogu."
14556 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
14557 msgid "Use default drafts folder?"
14558 msgstr "Lietot noklusēto melnrakstu mapi?"
14560 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
14561 msgid ""
14562 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14563 "folder instead?"
14564 msgstr ""
14565 "Nevar atvērt melnrakstu mapi šim kontam. Vai vēlaties izmantot noklusēto "
14566 "melnrakstu mapi?"
14568 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
14569 msgid "Use _Default"
14570 msgstr "Lietot _noklusēto"
14572 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
14573 msgid ""
14574 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
14575 "folder \"{0}\"?"
14576 msgstr "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules mapē “{0}”?"
14578 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
14579 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
14580 msgstr "Ja turpināsiet, jūs nevarēsiet atgūt šīs vēstules."
14582 #: ../mail/mail.error.xml.h:37
14583 msgid "_Expunge"
14584 msgstr "_Iztīrīt"
14586 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
14587 msgid ""
14588 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
14589 "folders?"
14590 msgstr ""
14591 "Vai tiešām vēlaties pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm?"
14593 #: ../mail/mail.error.xml.h:39
14594 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
14595 msgid "_Empty Trash"
14596 msgstr "_Iztīrīt atkritumus"
14598 #: ../mail/mail.error.xml.h:40
14599 msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
14600 msgstr "Pārāk daudzu vēstuļu atvēršana var aizņemt ilgu laiku."
14602 #: ../mail/mail.error.xml.h:41
14603 msgid "_Open Messages"
14604 msgstr "_Atvērt vēstules"
14606 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
14607 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14608 msgstr "Jums ir nenosūtītas vēstules, vai tomēr vēlaties iziet?"
14610 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
14611 msgid ""
14612 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
14613 "again."
14614 msgstr ""
14615 "Ja iziesiet, šī vēstule netiks aizsūtīta, līdz Evolution tiks atkal palaista."
14617 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
14618 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
14619 #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
14621 msgid "Error while {0}."
14622 msgstr "Kļūda, kamēr {0}."
14624 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
14625 msgid "Error while performing operation."
14626 msgstr "Kļūda, izpildot darbību."
14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
14629 msgid "Enter password."
14630 msgstr "Ievadiet paroli."
14632 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
14633 msgid "Error loading filter definitions."
14634 msgstr "Kļūda, ielādējot filtru informāciju."
14636 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
14637 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
14638 msgstr "Nevar saglabāt mapē “{0}”."
14640 #: ../mail/mail.error.xml.h:52
14641 msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
14642 msgstr "Nevar saglabāt datnē “{0}”."
14644 #: ../mail/mail.error.xml.h:53
14645 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
14646 msgstr "Nevar izveidot mapi, jo “{1}”"
14648 #: ../mail/mail.error.xml.h:54
14649 msgid "Cannot create temporary save directory."
14650 msgstr "Nevar izveidot pagaidu saglabāšanas mapi."
14652 #: ../mail/mail.error.xml.h:55
14653 msgid "File exists but cannot overwrite it."
14654 msgstr "Datne eksistē, bet to nevar pārrakstīt."
14656 #: ../mail/mail.error.xml.h:56
14657 msgid "File exists but is not a regular file."
14658 msgstr "Datne eksistē, bet tā nav parasta datne."
14660 #: ../mail/mail.error.xml.h:57
14661 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
14662 msgstr "Nevar izdzēst mapi “{0}”."
14664 #: ../mail/mail.error.xml.h:58
14665 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
14666 msgstr "Nevar izdzēst sistēmas mapi “{0}”."
14668 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
14669 msgid ""
14670 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
14671 "be renamed, moved, or deleted."
14672 msgstr ""
14673 "Sistēmas mapes vajadzīgas Evolution, lai strādātu pareizi, un tās nevar "
14674 "pārsaukt, pārvietot vai izdzēst."
14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
14677 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
14678 msgstr "Neizdevās iztīrīt mapi “{0}”."
14680 #: ../mail/mail.error.xml.h:62
14681 msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
14682 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt mapi “{0}”."
14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:63
14685 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
14686 msgstr "Nevar pārsaukt vai pārvietot sistēmas mapi “{0}”."
14688 #: ../mail/mail.error.xml.h:64
14689 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
14690 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}” un visas tās apakšmapes?"
14692 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
14693 msgid ""
14694 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
14695 "will be deleted permanently."
14696 msgstr ""
14697 "Ja izdzēsīsiet mapi, tad visas datnes un apakšmapes arī tiks pilnībā "
14698 "izdzēstas."
14700 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
14701 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
14702 msgstr "Tiešām dzēst mapi “{0}”?"
14704 #: ../mail/mail.error.xml.h:68
14705 msgid ""
14706 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
14707 msgstr "Ja izdzēsīsiet mapi, tad viss tās saturs tiks pilnībā izdzēsts."
14709 #: ../mail/mail.error.xml.h:69
14710 msgid "These messages are not copies."
14711 msgstr "Šīs vēstules nav kopijas."
14713 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
14714 msgid ""
14715 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
14716 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
14717 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
14718 msgstr ""
14719 "Meklēšanas mapē redzamās vēstules nav kopijas. To dzēšana no meklēšanas "
14720 "mapes izdzēsīs tās arī no mapēm, kurās tās fiziski atrodas. Vai tiešām "
14721 "vēlaties dzēst šīs vēstules?"
14723 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
14724 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
14725 msgstr "Nevar pārsaukt “{0}” uz “{1}”."
14727 #: ../mail/mail.error.xml.h:72
14728 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
14729 msgstr "Mape ar nosaukumu “{1}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
14731 #: ../mail/mail.error.xml.h:73
14732 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14733 msgstr "Nevar pārvietot mapi “{0}” uz “{1}”."
14735 #: ../mail/mail.error.xml.h:74
14736 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
14737 msgstr "Nevar atvērt avota mapi. Kļūda — {2}"
14739 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
14740 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
14741 msgstr "Nevar atvērt mērķa mapi. Kļūda — {2}"
14743 #: ../mail/mail.error.xml.h:76
14744 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
14745 msgstr "Nevar nokopēt mapi “{0}” uz “{1}”."
14747 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
14748 msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
14749 msgstr "Nevar izveidot mapi “{0}”."
14751 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
14752 msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
14753 msgstr "Nevar atvērt mapi. Kļūda — {1}"
14755 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
14756 msgid "Cannot save changes to account."
14757 msgstr "Nevar saglabāt izmaiņas šajā kontā."
14759 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
14760 msgid "You have not filled in all of the required information."
14761 msgstr "Visa nepieciešamā informācija vēl nav aizpildīta."
14763 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
14764 msgid "You may not create two accounts with the same name."
14765 msgstr "Nevar izveidot divus kontus ar vienādiem nosaukumiem."
14767 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
14768 msgid "Are you sure you want to delete this account?"
14769 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu?"
14771 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
14772 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
14773 msgstr "Ja turpināsiet, visa konta informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
14775 #: ../mail/mail.error.xml.h:84
14776 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
14777 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo kontu un visus tā starpniekus?"
14779 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
14780 msgid ""
14781 "If you proceed, the account information and\n"
14782 "all proxy information will be deleted permanently."
14783 msgstr ""
14784 "Ja turpināsiet, visa konta informācija un visa\n"
14785 "starpnieku informācija tiks neatgriezeniski izdzēsta."
14787 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
14788 msgid ""
14789 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
14790 msgstr "Vai tiešām vēlaties deaktivēt šo kontu un dzēst visus tā starpniekus?"
14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
14793 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
14794 msgstr "Ja turpināsiet, visi starpnieka konti tiks neatgriezeniski izdzēsti."
14796 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
14797 msgid "Do _Not Disable"
14798 msgstr "_Nedeaktivēt"
14800 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
14801 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
14802 msgid "_Disable"
14803 msgstr "_Deaktivēt"
14805 #: ../mail/mail.error.xml.h:91
14806 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
14807 msgstr "Nevar rediģēt meklēšanas mapi “{0}”, jo tā neeksistē."
14809 #: ../mail/mail.error.xml.h:92
14810 msgid ""
14811 "This folder may have been added implicitly,\n"
14812 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14813 msgstr ""
14814 "Šī mape, iespējams, pievienota netieši.\n"
14815 "Izmantojiet meklēšanas mapju redaktoru, lai nepieciešamības gadījumā "
14816 "pievienotu to tieši."
14818 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
14819 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
14820 msgstr "Nevar pievienot meklēšanas mapi “{0}”."
14822 #: ../mail/mail.error.xml.h:95
14823 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
14824 msgstr "Mape ar nosaukumu “{0}” jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
14826 #: ../mail/mail.error.xml.h:96
14827 msgid "Search Folders automatically updated."
14828 msgstr "Meklēšanas mapes automātiski atjauninātas."
14830 #: ../mail/mail.error.xml.h:97
14831 msgid "Mail filters automatically updated."
14832 msgstr "Pasta filtri automātiski atjaunināti."
14834 #: ../mail/mail.error.xml.h:98
14835 msgid "Missing folder."
14836 msgstr "Trūkstoša mape."
14838 #: ../mail/mail.error.xml.h:99
14839 msgid "You must specify a folder."
14840 msgstr "Jums ir jānorāda mape."
14842 #: ../mail/mail.error.xml.h:101
14843 msgid "You must name this Search Folder."
14844 msgstr "Jums jānosauc šī meklēšanas mape."
14846 #: ../mail/mail.error.xml.h:102
14847 msgid "No folder selected."
14848 msgstr "Nav izvēlēta mape."
14850 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
14851 msgid ""
14852 "You must specify at least one folder as a source.\n"
14853 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14854 "folders, all remote folders, or both."
14855 msgstr ""
14856 "Jums jānorāda vismaz viena avota mape.\n"
14857 "To var izdarīt, izvēloties atsevišķas mapes, un/vai izvēloties visas "
14858 "lokālās, attālinātās vai abu divu veidu mapes."
14860 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
14861 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
14862 msgstr "Problēma, migrējot veco pasta mapi “{0}”."
14864 #: ../mail/mail.error.xml.h:106
14865 msgid ""
14866 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
14867 "\n"
14868 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
14869 "quit."
14870 msgstr ""
14871 "Netukša mape “{1}” jau eksistē.\n"
14872 "\n"
14873 "Jūs varat ignorēt šo mapi, pārrakstīt vai pievienot tai saturu, vai iziet."
14875 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
14876 msgid "Ignore"
14877 msgstr "Ignorēt"
14879 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
14880 msgid "_Overwrite"
14881 msgstr "_Pārrakstīt"
14883 #: ../mail/mail.error.xml.h:111
14884 msgid "_Append"
14885 msgstr "_Pievienot"
14887 #: ../mail/mail.error.xml.h:112
14888 msgid "Evolution's local mail format has changed."
14889 msgstr "Evolution lokālā pasta formāts ir mainījies."
14891 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
14892 msgid ""
14893 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
14894 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
14895 "want to migrate now?\n"
14896 "\n"
14897 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
14898 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
14899 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
14900 msgstr ""
14901 "Evolution lokālā pasta formāts ir mainīts no mbox uz Maildir. Pirms "
14902 "Evolution var turpināt, jūsu lokālais pasts ir jāpārmigrē uz jauno formātu. "
14903 "Vai vēlaties to izdarīt tagad?\n"
14904 "\n"
14905 "Tiks izveidots mbox konts, lai saglabātu vecās mbox mapes. Jūs varat šo "
14906 "kontu izdzēst pēc tam, kad pārliecināsities, ka dati ir veiksmīgi "
14907 "pārmigrēti. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir pieejams pietiekami daudz "
14908 "diska vietas migrācijas veikšanai."
14910 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
14911 msgid "_Exit Evolution"
14912 msgstr "Iziet no _Evolution"
14914 #: ../mail/mail.error.xml.h:117
14915 msgid "_Migrate Now"
14916 msgstr "_Migrēt tagad"
14918 #: ../mail/mail.error.xml.h:118
14919 msgid "Unable to read license file."
14920 msgstr "Nevar nolasīt licences datni."
14922 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
14923 msgid ""
14924 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
14925 "will not be able to use this provider until you can accept its license."
14926 msgstr ""
14927 "Instalēšanas problēmas dēļ nevar parādīt licences datni “{0}”. Jūs "
14928 "nevarēsiet lietot šo piegādātāju, kamēr nav apstiprināta licence."
14930 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
14931 msgid "Please wait."
14932 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet."
14934 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
14935 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14936 msgstr "Vaicā serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
14938 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
14939 msgid ""
14940 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
14941 msgstr ""
14942 "Neizdevās vaicāt serverim atbalstīto autentifikācijas mehānismu sarakstu."
14944 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
14945 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
14946 msgstr "Sinhronizēt mapes lokāli lietošanai nesaistes režīmā?"
14948 #: ../mail/mail.error.xml.h:124
14949 msgid ""
14950 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
14951 "usage?"
14952 msgstr ""
14953 "Vai vēlaties lokāli sinhronizēt mapes, kuras ir atzīmētas lietošanai "
14954 "nesaistes režīmā?"
14956 #: ../mail/mail.error.xml.h:125
14957 msgid "Do _Not Synchronize"
14958 msgstr "_Nesinhronizēt"
14960 #: ../mail/mail.error.xml.h:126
14961 msgid "_Synchronize"
14962 msgstr "_Sinhronizēt"
14964 #: ../mail/mail.error.xml.h:127
14965 msgid "Do you want to mark all messages as read?"
14966 msgstr "Vai vēlaties atzīmēt visas vēstules kā lasītas?"
14968 #: ../mail/mail.error.xml.h:128
14969 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
14970 msgstr "Tas atzīmēs visas vēstules kā lasītas izvēlētajā mapē."
14972 #: ../mail/mail.error.xml.h:129
14973 msgid "Also mark messages in subfolders?"
14974 msgstr "Atzīmēt arī vēstules apakšmapēs?"
14976 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
14977 msgid ""
14978 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
14979 "current folder as well as all subfolders?"
14980 msgstr ""
14981 "Atzīmēt vēstules kā lasītas tikai šajā mapē, vai arī šajā mapē un tās "
14982 "apakšmapēs?"
14984 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
14985 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
14986 msgstr "Šajā mapē un apakšmapē_s"
14988 #: ../mail/mail.error.xml.h:132
14989 msgid "In Current _Folder Only"
14990 msgstr "Tikai šajā _mapē"
14992 #: ../mail/mail.error.xml.h:133
14993 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
14994 msgstr "Vai šo logu vajadzētu aizvērt, kad atbild vai pārsūta?"
14996 #: ../mail/mail.error.xml.h:134
14997 #| msgid "_Always"
14998 msgid "_Yes, Always"
14999 msgstr "_Jā, vienmēr"
15001 #: ../mail/mail.error.xml.h:135
15002 #| msgid "Never"
15003 msgid "_No, Never"
15004 msgstr "_Nē, nekad"
15006 #: ../mail/mail.error.xml.h:136
15007 msgid "Copy folder in folder tree."
15008 msgstr "Kopēt mapi mapju kokā."
15010 #: ../mail/mail.error.xml.h:137
15011 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
15012 msgstr "Vai tiešām vēlaties kopēt mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
15014 #: ../mail/mail.error.xml.h:138
15015 msgid "_Yes"
15016 msgstr "_Jā"
15018 #: ../mail/mail.error.xml.h:139
15019 msgid "_No"
15020 msgstr "_Nē"
15022 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
15023 msgid "_Always"
15024 msgstr "_Vienmēr"
15026 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
15027 msgid "N_ever"
15028 msgstr "N_ekad"
15030 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
15031 msgid "Move folder in folder tree."
15032 msgstr "Pārvietot mapi mapju kokā."
15034 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
15035 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
15036 msgstr "Vai tiešām vēlaties pārvietot mapi “{0}” uz mapi “{1}”?"
15038 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
15039 msgid ""
15040 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
15041 "not enabled"
15042 msgstr "Vēstuli nevar nosūtīt, jo sūtīšanai izvēlētais konts nav aktivēts"
15044 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
15045 msgid "Please enable the account or send using another account."
15046 msgstr "Lūdzu, aktivējiet kontu, vai arī sūtiet ar citu kontu."
15048 #: ../mail/mail.error.xml.h:146
15049 msgid "Mail Deletion Failed"
15050 msgstr "Neizdevās dzēst pastu"
15052 #: ../mail/mail.error.xml.h:147
15053 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
15054 msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu šo pastu."
15056 #: ../mail/mail.error.xml.h:148
15057 msgid "\"Check Junk\" Failed"
15058 msgstr "Neizdevās mēstuļu pārbaude"
15060 #: ../mail/mail.error.xml.h:149
15061 msgid "\"Report Junk\" Failed"
15062 msgstr "Neizdevās ziņot par mēstulēm"
15064 #: ../mail/mail.error.xml.h:150
15065 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
15066 msgstr "Neizdevās ziņot par ne mēstulēm"
15068 #: ../mail/mail.error.xml.h:151
15069 msgid "Remove duplicate messages?"
15070 msgstr "Dzēst dublējošās vēstules?"
15072 #: ../mail/mail.error.xml.h:152
15073 msgid "No duplicate messages found."
15074 msgstr "Netika atrastas dublējošas vēstules."
15076 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
15077 #: ../mail/mail.error.xml.h:154
15078 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
15079 msgstr "Mape “{0}” nesatur dublējošas vēstules."
15081 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
15082 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
15083 msgstr "Neizdevās atvienot kontu “{0}”."
15085 #: ../mail/mail.error.xml.h:157
15086 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
15087 msgstr "Neizdevās atrakstīties no mapes “{0}”."
15089 #: ../mail/mail.error.xml.h:158
15090 msgid "Unable to retrieve message."
15091 msgstr "Nevar saņemt vēstuli."
15093 #: ../mail/mail.error.xml.h:159
15094 msgid "{0}"
15095 msgstr "{0}"
15097 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
15098 msgid "Failed to open folder."
15099 msgstr "Neizdevās atvērt mapi."
15101 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
15102 msgid "Failed to find duplicate messages."
15103 msgstr "Neizdevās atrast dublējošas vēstules."
15105 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
15106 msgid "Failed to retrieve messages."
15107 msgstr "Neizdevās saņemt vēstules."
15109 #: ../mail/mail.error.xml.h:163
15110 #| msgid "Failed to save messages to disk."
15111 msgid "Failed to mark messages as read."
15112 msgstr "Vēstuli neizdevās atzīmēt kā lasītu."
15114 #: ../mail/mail.error.xml.h:164
15115 msgid "Failed to remove attachments from messages."
15116 msgstr "Neizdevās izņemt pielikumus no vēstulēm."
15118 #: ../mail/mail.error.xml.h:165
15119 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
15120 msgstr "Neizdevās lejupielādēt vēstules apskatei nesaistes režīmā."
15122 #: ../mail/mail.error.xml.h:166
15123 msgid "Failed to save messages to disk."
15124 msgstr "Neizdevās saglabāt vēstules diskā."
15126 #: ../mail/mail.error.xml.h:167
15127 msgid "Hidden file is attached."
15128 msgstr "Ir pievienota slēpta datne."
15130 #: ../mail/mail.error.xml.h:168
15131 msgid ""
15132 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
15133 "Please review it before sending."
15134 msgstr ""
15135 "Pielikums “{0}” ir slēpta datne un var saturēt sensitīvus datus. Lūdzu, "
15136 "pārbaudiet to pirms nosūtīšanas."
15138 #: ../mail/mail.error.xml.h:169
15139 msgid "Printing failed."
15140 msgstr "Drukāšana neizdevās."
15142 #: ../mail/mail.error.xml.h:170
15143 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
15144 msgstr "Printeris atbildēja “{0}”."
15146 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
15147 msgid "Could not perform this operation on {0}."
15148 msgstr "Neizdevās veikt šo darbību uz {0}."
15150 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
15151 msgid "You must be working online to complete this operation."
15152 msgstr "Jums ir jāstrādā tiešsaistē, lai izpildītu šo darbību."
15154 #: ../mail/mail-send-recv.c:202
15155 msgid "Canceling..."
15156 msgstr "Atceļ..."
15158 #: ../mail/mail-send-recv.c:546
15159 msgid "Send & Receive Mail"
15160 msgstr "Sūtīt un saņemt pastu"
15162 #: ../mail/mail-send-recv.c:562
15163 msgid "Cancel _All"
15164 msgstr "_Atcelt Visu"
15166 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
15167 msgid "Updating..."
15168 msgstr "Atjaunina..."
15170 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
15171 msgid "Waiting..."
15172 msgstr "Gaida..."
15174 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020
15175 #, c-format
15176 msgid "Checking for new mail at '%s'"
15177 msgstr "Pārbauda jauno pastu uz “%s”"
15179 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
15180 msgid "Search Folders"
15181 msgstr "Meklēšanas mapes"
15183 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
15184 msgid "Edit Search Folder"
15185 msgstr "Rediģēt meklēšanas mapi"
15187 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
15188 msgid "New Search Folder"
15189 msgstr "Jauna meklēšanas mape"
15191 #: ../mail/message-list.c:298
15192 msgid "Unseen"
15193 msgstr "Neredzēta"
15195 #: ../mail/message-list.c:299
15196 msgid "Seen"
15197 msgstr "Redzēta"
15199 #: ../mail/message-list.c:300
15200 msgid "Answered"
15201 msgstr "Atbildēta"
15203 #: ../mail/message-list.c:301
15204 msgid "Forwarded"
15205 msgstr "Pārsūtīta"
15207 #: ../mail/message-list.c:302
15208 msgid "Multiple Unseen Messages"
15209 msgstr "Vairākas neredzētas vēstules"
15211 #: ../mail/message-list.c:303
15212 msgid "Multiple Messages"
15213 msgstr "Vairākas vēstules"
15215 #: ../mail/message-list.c:316
15216 msgid "Lowest"
15217 msgstr "Zemākā"
15219 #: ../mail/message-list.c:317
15220 msgid "Lower"
15221 msgstr "Zemāka"
15223 #: ../mail/message-list.c:321
15224 msgid "Higher"
15225 msgstr "Augstāka"
15227 #: ../mail/message-list.c:322
15228 msgid "Highest"
15229 msgstr "Augstākā"
15231 #: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5717
15232 msgid "Generating message list"
15233 msgstr "Izveido vēstuļu sarakstu"
15235 #. strftime format of a time,
15236 #. * in 12-hour format, without seconds.
15237 #: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
15238 msgid "Today %l:%M %p"
15239 msgstr "Šodien %l:%M %p"
15241 #: ../mail/message-list.c:1867
15242 msgid "Yesterday %l:%M %p"
15243 msgstr "Vakar %l:%M %p"
15245 #: ../mail/message-list.c:1879
15246 msgid "%a %l:%M %p"
15247 msgstr "%a %l:%M %p"
15249 #: ../mail/message-list.c:1887
15250 msgid "%b %d %l:%M %p"
15251 msgstr "%d %b %l:%M %p"
15253 #: ../mail/message-list.c:1889
15254 msgid "%b %d %Y"
15255 msgstr "%d %b %Y"
15257 #: ../mail/message-list.c:2767
15258 msgid "Select all visible messages"
15259 msgstr "Izvēlēties visas redzamās vēstules"
15261 #: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
15262 msgid "Messages"
15263 msgstr "Vēstules"
15265 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
15266 #: ../mail/message-list.c:4762
15267 msgid "Follow-up"
15268 msgstr "Sekojums"
15270 #: ../mail/message-list.c:5655
15271 msgid ""
15272 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
15273 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
15274 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
15275 "by changing the query above."
15276 msgstr ""
15277 "Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Izvēlieties citu filtru no "
15278 "saraksta “Rādīt” vai izmainiet meklēšanas kritērijus, vai arī atmetiet tos "
15279 "ar komandu Meklēt->Attīrīt."
15281 #: ../mail/message-list.c:5663
15282 msgid "There are no messages in this folder."
15283 msgstr "Šajā mapē nav vēstuļu."
15285 #: ../mail/message-list.etspec.h:2
15286 msgid "Flagged"
15287 msgstr "Ar karodziņu"
15289 #: ../mail/message-list.etspec.h:8
15290 msgid "Received"
15291 msgstr "Saņemts"
15293 #: ../mail/message-list.etspec.h:11
15294 msgid "Flag Status"
15295 msgstr "Karodziņa statuss"
15297 #: ../mail/message-list.etspec.h:12
15298 msgid "Follow Up Flag"
15299 msgstr "Sekojuma karodziņš"
15301 #: ../mail/message-list.etspec.h:13
15302 msgid "Due By"
15303 msgstr "Izpildes termiņš"
15305 #: ../mail/message-list.etspec.h:18
15306 msgid "Messages To"
15307 msgstr "Vēstules kam"
15309 #: ../mail/message-list.etspec.h:20
15310 msgid "Subject - Trimmed"
15311 msgstr "Temats - apcirsts"
15313 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1
15314 msgid "Subject or Addresses contains"
15315 msgstr "Vēstules tēma vai adreses satur"
15317 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2
15318 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
15319 msgid "Recipients contain"
15320 msgstr "Adresāti satur"
15322 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3
15323 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
15324 msgid "Message contains"
15325 msgstr "Vēstule satur"
15327 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4
15328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
15329 msgid "Subject contains"
15330 msgstr "Vēstules tēma satur"
15332 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5
15333 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
15334 msgid "Sender contains"
15335 msgstr "Sūtītājs satur"
15337 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6
15338 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
15339 msgid "Body contains"
15340 msgstr "Pamatteksts satur"
15342 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
15343 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
15344 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
15345 msgid "_Table column:"
15346 msgstr "_Tabulas kolonna:"
15348 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
15349 msgid "Address formatting"
15350 msgstr "Adreses formatēšana"
15352 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
15353 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
15354 msgstr "_Formatēt adresi pēc mērķa valsts standarta"
15356 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
15357 msgid "Autocompletion"
15358 msgstr "Automātiskā pabeigšana"
15360 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
15361 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
15362 msgstr "Vienmēr rādīt automāti_ski pabeigto kontaktu adresi"
15364 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
15365 msgid "Multiple vCards"
15366 msgstr "Vairākas vCard"
15368 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
15369 #, c-format
15370 msgid "vCard for %s"
15371 msgstr "%s vCard"
15373 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
15374 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
15375 #, c-format
15376 msgid "Contact information"
15377 msgstr "Kontaktinformācija"
15379 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
15380 #, c-format
15381 msgid "Contact information for %s"
15382 msgstr "%s kontaktinformācija"
15384 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
15385 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
15386 msgid "New Address Book"
15387 msgstr "Jauna adrešu grāmata"
15389 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
15390 msgctxt "New"
15391 msgid "_Contact"
15392 msgstr "_Kontakts"
15394 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
15395 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
15396 msgid "Create a new contact"
15397 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu"
15399 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
15400 msgctxt "New"
15401 msgid "Contact _List"
15402 msgstr "Kontaktu _saraksts"
15404 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
15405 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
15406 msgid "Create a new contact list"
15407 msgstr "Izveidot jaunu kontaktu sarakstu"
15409 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
15410 msgctxt "New"
15411 msgid "Address _Book"
15412 msgstr "Adrešu _grāmata"
15414 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
15415 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
15416 msgid "Create a new address book"
15417 msgstr "Izveidot jaunu adrešu grāmatu"
15419 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
15420 msgid "Certificates"
15421 msgstr "Sertifikāti"
15423 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
15424 msgid "Address Book Properties"
15425 msgstr "Adrešu grāmatas īpašības"
15427 #. Translators: This is a save dialog title
15428 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
15429 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
15430 msgid "Save as vCard"
15431 msgstr "Saglabāt kā vCard"
15433 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
15434 msgid "Co_py All Contacts To..."
15435 msgstr "Ko_pēt visus kontaktus..."
15437 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
15438 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
15439 msgstr "Kopēt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas citā"
15441 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
15442 msgid "D_elete Address Book"
15443 msgstr "Dzēst adr_ešu grāmatu"
15445 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
15446 msgid "Delete the selected address book"
15447 msgstr "Dzēst izvēlēto adrešu grāmatu"
15449 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
15450 msgid "Mo_ve All Contacts To..."
15451 msgstr "Pār_vietot visus kontaktus uz..."
15453 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
15454 msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
15455 msgstr "Pārvietot kontaktus no izvēlētās adrešu grāmatas citā"
15457 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
15458 msgid "_New Address Book"
15459 msgstr "Jau_na adrešu grāmata"
15461 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
15462 msgid "Address _Book Properties"
15463 msgstr "Adrešu _grāmatas īpašības"
15465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
15466 msgid "Show properties of the selected address book"
15467 msgstr "Rādīt izvēlētās adrešu grāmatas īpašības"
15469 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
15470 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
15471 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
15472 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
15473 msgid "Re_fresh"
15474 msgstr "_Atsvaidzināt"
15476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
15477 #| msgid "Rename the selected address book"
15478 msgid "Refresh the selected address book"
15479 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto adrešu grāmatu"
15481 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
15482 msgid "Address Book _Map"
15483 msgstr "Adrešu grā_matas karte"
15485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
15486 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
15487 msgstr "Rādīt karti ar visiem kontaktiem no izvēlētās adrešu grāmatas"
15489 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
15490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
15491 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
15492 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
15493 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
15494 msgid "_Rename..."
15495 msgstr "Pā_rsaukt..."
15497 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
15498 msgid "Rename the selected address book"
15499 msgstr "Pārsaukt izvēlēto adrešu grāmatu"
15501 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
15502 msgid "Stop loading"
15503 msgstr "Apstādināt ielādi"
15505 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
15506 msgid "_Copy Contact To..."
15507 msgstr "_Kopēt kontaktu uz..."
15509 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
15510 msgid "Copy selected contacts to another address book"
15511 msgstr "Kopēt izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
15513 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
15514 msgid "_Delete Contact"
15515 msgstr "_Dzēst kontaktu"
15517 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
15518 msgid "_Find in Contact..."
15519 msgstr "_Atrast kontaktā..."
15521 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
15522 msgid "Search for text in the displayed contact"
15523 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā kontaktā"
15525 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
15526 msgid "_Forward Contact..."
15527 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu..."
15529 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
15530 msgid "Send selected contacts to another person"
15531 msgstr "Sūtīt izvēlētos kontaktus citai personai"
15533 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
15534 msgid "_Move Contact To..."
15535 msgstr "_Pārvietot kontaktu uz..."
15537 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
15538 msgid "Move selected contacts to another address book"
15539 msgstr "Pārvietot izvēlētos kontaktus uz citu adrešu grāmatu"
15541 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
15542 msgid "_New Contact..."
15543 msgstr "Jau_ns kontakts..."
15545 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
15546 msgid "New Contact _List..."
15547 msgstr "Jauns kontaktu _saraksts..."
15549 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
15550 msgid "_Open Contact"
15551 msgstr "Atvērt k_ontaktu"
15553 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
15554 msgid "View the current contact"
15555 msgstr "Skatīt pašreizējo kontaktu"
15557 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
15558 msgid "_Send Message to Contact..."
15559 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam..."
15561 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
15562 msgid "Send a message to the selected contacts"
15563 msgstr "Sūtīt vēstuli izvēlētajiem kontaktiem"
15565 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
15566 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
15567 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
15568 msgid "_Actions"
15569 msgstr "D_arbības"
15571 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
15572 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
15573 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
15574 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
15575 msgid "_Preview"
15576 msgstr "_Priekšskatījums"
15578 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
15579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
15580 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
15581 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
15582 msgid "_Delete"
15583 msgstr "_Dzēst"
15585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
15586 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
15587 msgid "_Properties"
15588 msgstr "Ī_pašības"
15590 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
15591 msgid "Address Book Map"
15592 msgstr "Adrešu grāmatas karte"
15594 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
15595 msgid "Contact _Preview"
15596 msgstr "Kontakta _priekšskatījums"
15598 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
15599 msgid "Show contact preview window"
15600 msgstr "Parādīt kontakta priekšskatījuma logu"
15602 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
15603 msgid "Show _Maps"
15604 msgstr "Rādīt _kartes"
15606 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
15607 msgid "Show maps in contact preview window"
15608 msgstr "Rādīt kartes kontakta priekšskatījuma logā"
15610 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
15611 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
15612 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
15613 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
15614 msgid "_Classic View"
15615 msgstr "_Klasiskais skats"
15617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
15618 msgid "Show contact preview below the contact list"
15619 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu zem kontaktu saraksta"
15621 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
15622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
15623 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15624 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
15625 msgid "_Vertical View"
15626 msgstr "_Vertikālais skats"
15628 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
15629 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
15630 msgstr "Rādīt kontakta priekšskatījumu līdzās kontaktu sarakstam"
15632 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
15633 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
15634 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15635 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15636 msgid "Unmatched"
15637 msgstr "Pārējās"
15639 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
15640 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
15641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
15642 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
15643 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
15644 #: ../shell/e-shell-content.c:658
15645 msgid "Advanced Search"
15646 msgstr "Paplašinātā meklēšana"
15648 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
15649 msgid "Print all shown contacts"
15650 msgstr "Drukāt visus redzamos kontaktus"
15652 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
15653 msgid "Preview the contacts to be printed"
15654 msgstr "Priekšskatīt drukājamos kontaktus"
15656 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
15657 msgid "Print selected contacts"
15658 msgstr "Drukāt izvēlētos kontaktus"
15660 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
15661 msgid "S_ave Address Book as vCard"
15662 msgstr "S_aglabāt adrešu grāmatu kā vCard"
15664 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
15665 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
15666 msgstr "Saglabāt kontaktus no izvēlētas adrešu grāmatas kā vCard"
15668 #. Translators: This is an action label
15669 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
15670 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
15671 msgid "_Save as vCard..."
15672 msgstr "_Saglabāt kā vCard..."
15674 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
15675 msgid "Save selected contacts as a vCard"
15676 msgstr "Saglabāt izvēlētos kontaktus kā vCard"
15678 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
15679 msgid "_Forward Contacts"
15680 msgstr "_Pārsūtīt kontaktus"
15682 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
15683 msgid "_Forward Contact"
15684 msgstr "_Pārsūtīt kontaktu"
15686 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
15687 msgid "_Send Message to Contacts"
15688 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktiem"
15690 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
15691 msgid "_Send Message to List"
15692 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
15694 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
15695 msgid "_Send Message to Contact"
15696 msgstr "_Sūtīt vēstuli kontaktam"
15698 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
15699 msgid "Audio Player"
15700 msgstr "Mūzikas atskaņotājs"
15702 #: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
15703 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
15704 msgstr "Atskaņot pielikumu ar iekļauto mūzikas atskaņotāju"
15706 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
15707 msgid ""
15708 "You can restore Evolution from a backup file.\n"
15709 "\n"
15710 "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
15711 msgstr ""
15712 "Jūs varat atjaunot Evolution no rezerves kopijas.\n"
15713 "Tas atjaunos visus jūsu datus, iestatījumus, pasta filtrus u.c."
15715 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
15716 msgid "_Restore from a backup file:"
15717 msgstr "Atjaunot no _rezerves kopijas:"
15719 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
15720 msgid "Choose a backup file to restore"
15721 msgstr "Izvēlieties dublējuma datni, no kuras atjaunot"
15723 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
15724 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
15725 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
15726 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
15727 msgid "Restore from Backup"
15728 msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
15730 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
15731 msgid "Select name of the Evolution backup file"
15732 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu"
15734 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
15735 msgid "_Restart Evolution after backup"
15736 msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc rezerves kopijas izveidošanas"
15738 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
15739 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
15740 msgstr "Izvēlieties Evolution dublējuma datnes nosaukumu atjaunošanai"
15742 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
15743 msgid "_Restart Evolution after restore"
15744 msgstr "Pā_rstartēt Evolution pēc atjaunošanas"
15746 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
15747 msgid "_Back up Evolution Data..."
15748 msgstr "_Veidot Evolution datu rezerves kopijas..."
15750 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
15751 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
15752 msgstr ""
15753 "Izveidot rezerves kopijas Evolution datiem un iestatījumiem arhīva datnē"
15755 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
15756 msgid "R_estore Evolution Data..."
15757 msgstr "Atjaunot _Evolution datus..."
15759 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
15760 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
15761 msgstr "Atjaunot Evolution datus un iestatījumus no arhīva datnes"
15763 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
15764 msgid "Back up Evolution directory"
15765 msgstr "Izveidot Evolution mapes rezerves kopiju"
15767 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
15768 msgid "Restore Evolution directory"
15769 msgstr "Atjaunot Evolution mapi"
15771 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
15772 msgid "Check Evolution Back up"
15773 msgstr "Pārbaudīt Evolution rezerves kopiju"
15775 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
15776 msgid "Restart Evolution"
15777 msgstr "Pārstartēt Evolution"
15779 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
15780 msgid "With Graphical User Interface"
15781 msgstr "Ar grafisko lietotāja saskarni"
15783 #. FIXME Will the versioned setting always work?
15784 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
15785 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
15786 msgid "Shutting down Evolution"
15787 msgstr "Izslēdz Evolution"
15789 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
15790 msgid "Backing Evolution accounts and settings"
15791 msgstr "Veido Evolution kontu un iestatījumu rezerves kopijas"
15793 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
15794 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
15795 msgstr ""
15796 "Veido Evolution datu (vēstules, kontakti, kalendārs, uzdevumi, memo) "
15797 "rezerves kopijas"
15799 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
15800 msgid "Back up complete"
15801 msgstr "Rezerves kopijas izveidotas"
15803 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
15804 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
15805 msgid "Restarting Evolution"
15806 msgstr "Pārstartē Evolution"
15808 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
15809 msgid "Back up current Evolution data"
15810 msgstr "Veidot Evolution datu rezerves kopijas"
15812 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
15813 msgid "Extracting files from back up"
15814 msgstr "Atarhivē datnes no rezerves kopijas"
15816 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
15817 msgid "Loading Evolution settings"
15818 msgstr "Ielādē Evolution iestatījumus"
15820 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
15821 msgid "Removing temporary back up files"
15822 msgstr "Dzēš pagaidu rezerves kopiju datnes"
15824 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
15825 msgid "Reloading registry service"
15826 msgstr "Pārlādē reģistra servisu"
15828 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
15829 msgid "Evolution Back Up"
15830 msgstr "Evolution rezerves kopijas"
15832 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
15833 #, c-format
15834 msgid "Backing up to the folder %s"
15835 msgstr "Veido rezerves kopijas mapē %s"
15837 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
15838 msgid "Evolution Restore"
15839 msgstr "Evolution atjaunošana"
15841 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
15842 #, c-format
15843 msgid "Restoring from the folder %s"
15844 msgstr "Atjauno no mapes %s"
15846 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
15847 msgid "Backing up Evolution Data"
15848 msgstr "Veido Evolution datu rezerves kopijas"
15850 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
15851 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
15852 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution veido jūsu datu rezerves kopijas."
15854 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
15855 msgid "Restoring Evolution Data"
15856 msgstr "Atjauno Evolution datus"
15858 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
15859 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
15860 msgstr "Lūdzu, uzgaidiet, kamēr Evolution atjauno jūsu datus."
15862 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
15863 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
15864 msgstr "Darbības ilgums ir atkarīgs no datu apjoma jūsu kontā."
15866 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
15867 msgid "Invalid Evolution backup file"
15868 msgstr "Nederīga Evolution rezerves kopiju datne"
15870 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
15871 msgid "Please select a valid backup file to restore."
15872 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu rezerves kopiju datni, ko atjaunot."
15874 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
15875 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
15876 msgstr "Vai tiešām vēlaties aizvērt Evolution?"
15878 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
15879 msgid ""
15880 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15881 "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
15882 msgstr ""
15883 "Lai izveidotu datu un iestatījumu rezerves kopijas, jums vispirms jāaizver "
15884 "Evolution. Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt."
15886 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
15887 msgid "Close and Back up Evolution"
15888 msgstr "Aizvērt un veidot Evolution rezerves kopijas"
15890 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
15891 msgid ""
15892 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
15893 msgstr ""
15894 "Vai tiešām vēlaties atjaunot Evolution datus no izvēlētās rezerves kopiju "
15895 "datnes?"
15897 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
15898 msgid ""
15899 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
15900 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
15901 "all your current Evolution data and settings and restore them from your "
15902 "backup."
15903 msgstr ""
15904 "Lai atjaunotu datus un iestatījumus, jums vispirms jāaizver Evolution. "
15905 "Lūdzu, pārliecinieties, ka visi dati ir saglabāti, pirms turpināt.Šī darbība "
15906 "izdzēsīs visus jūsu pašreizējos Evolution datus un iestatījumus, un tad tos "
15907 "atjaunos no rezerves kopijām."
15909 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
15910 msgid "Close and Restore Evolution"
15911 msgstr "Aizvērt un atjaunot Evolution"
15913 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
15914 msgid "Insufficient Permissions"
15915 msgstr "Nepietiekamas atļaujas"
15917 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
15918 msgid "The selected folder is not writable."
15919 msgstr "Izvēlētajā mapē nevar rakstīt."
15921 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
15922 #, c-format
15923 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
15924 msgstr "Neizdevās izveidot Bogofilter (%s): "
15926 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
15927 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
15928 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz Bogofilter: "
15930 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
15931 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
15932 msgstr "Bogofilter vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
15934 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
15935 msgid "Bogofilter Options"
15936 msgstr "Bogofilter opcijas"
15938 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
15939 msgid "Convert message text to _Unicode"
15940 msgstr "Pārveidot vēstules tekstu uz _Unicode"
15942 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
15943 msgid "Bogofilter"
15944 msgstr "Bogofilter"
15946 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
15947 msgid "Standard LDAP Port"
15948 msgstr "Standarta LDAP ports"
15950 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
15951 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
15952 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
15953 msgstr "LDAP caur SSL (novecojis)"
15955 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
15956 msgid "Microsoft Global Catalog"
15957 msgstr "Microsoft Global Catalog"
15959 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
15960 msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
15961 msgstr "Microsoft Global Catalog caur SSL"
15963 #. Page 1
15964 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
15965 msgid "Connecting to LDAP"
15966 msgstr "Savienojas ar LDAP"
15968 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
15969 msgid "Server Information"
15970 msgstr "Servera informācija"
15972 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
15973 msgid "StartTLS (recommended)"
15974 msgstr "StartTLS (ieteicams)"
15976 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
15977 msgid "Encryption:"
15978 msgstr "Šifrēšana:"
15980 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
15981 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:246
15982 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
15983 msgid "Authentication"
15984 msgstr "Autentifikācija"
15986 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
15987 msgid "Anonymous"
15988 msgstr "Anonīmi"
15990 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
15991 msgid "Using email address"
15992 msgstr "Ar e-pasta adresi"
15994 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
15995 msgid "Using distinguished name (DN)"
15996 msgstr "Ar atšķiramo vārdu (DN)"
15998 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
15999 msgid "Method:"
16000 msgstr "Metode:"
16002 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
16003 msgid ""
16004 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
16005 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
16006 "LDAP server."
16007 msgstr ""
16008 "Šī ir metode, kuru Evolution izmantos, lai jūs autentificētu. Atcerieties, "
16009 "ka iestatot šeit “Ar e-pasta adresi”, būs nepieciešama anonīma pieeja LDAP "
16010 "serverim."
16012 #. Page 2
16013 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
16014 msgid "Using LDAP"
16015 msgstr "LDAP lietošana"
16017 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
16018 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
16019 msgid "Searching"
16020 msgstr "Meklēšana"
16022 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
16023 msgid "Search Base:"
16024 msgstr "Meklēšanas bāze:"
16026 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
16027 msgid "Find Possible Search Bases"
16028 msgstr "Atrast iespējamās meklēšanas bāzes"
16030 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
16031 msgid "One Level"
16032 msgstr "Viens līmenis"
16034 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
16035 msgid "Subtree"
16036 msgstr "Apakškoks"
16038 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
16039 msgid "Search Scope:"
16040 msgstr "Meklēšanas tvērums:"
16042 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
16043 msgid ""
16044 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
16045 "the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
16046 "below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
16047 "the entries one level beneath your search base."
16048 msgstr ""
16049 "Meklēšanas tvērums nosaka, cik dziļi meklēt direktoriju kokā. Tvērums "
16050 "“apakškoks” iekļaus visus ierakstus dziļāk par meklēšanas bāzi. Meklēšanas "
16051 "mērogs “viens līmenis” iekļaus ierakstus tikai vienu līmeni dziļāk par bāzi."
16053 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
16054 msgid "Search Filter:"
16055 msgstr "Meklēšanas filtrs:"
16057 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
16058 msgid "Downloading"
16059 msgstr "Lejupielādēšana"
16061 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
16062 msgid "Limit:"
16063 msgstr "Limits:"
16065 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
16066 msgid "contacts"
16067 msgstr "kontakti"
16069 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
16070 msgid "Browse until limit is reached"
16071 msgstr "Pārlūkot, līdz sasniegts limits"
16073 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
16074 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
16075 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
16076 msgid "URL:"
16077 msgstr "URL:"
16079 #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
16080 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
16081 msgstr "Izvairīties no IfMatch (vajadzīgs uz Apache < 2.2.8)"
16083 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
16084 #, c-format
16085 msgid "HTTP Error: %s"
16086 msgstr "HTTP kļūda: %s"
16088 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
16089 msgid "Could not parse response"
16090 msgstr "Neizdevās parsēt atbildi"
16092 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
16093 msgid "Empty response"
16094 msgstr "Tukša atbilde"
16096 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
16097 msgid "Unexpected reply from server"
16098 msgstr "Negaidīta atbilde no servera"
16100 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
16101 msgid "Could not locate user's calendars"
16102 msgstr "Neizdevās atrast lietotāja kalendārus"
16104 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1348
16105 msgid "Path"
16106 msgstr "Ceļš"
16108 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
16109 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
16110 msgid "Choose a Calendar"
16111 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
16113 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
16114 msgid "Choose a Memo List"
16115 msgstr "Izvēlieties memo sarakstu"
16117 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
16118 msgid "Choose a Task List"
16119 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
16121 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
16122 msgid "Find Calendars"
16123 msgstr "Atrast kalendārus"
16125 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
16126 msgid "Find Memo Lists"
16127 msgstr "Atrast memo sarakstus"
16129 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
16130 msgid "Find Task Lists"
16131 msgstr "Atrast uzdevumu sarakstus"
16133 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
16134 msgid "Email:"
16135 msgstr "E-pasts:"
16137 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
16138 msgid "Server handles meeting invitations"
16139 msgstr "Serveris apstrādā sanāksmju uzaicinājumus"
16141 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
16142 msgid "Choose which address books to use."
16143 msgstr "Izvēlieties, kuras adrešu grāmatas izmantot."
16145 #: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
16146 msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
16147 msgstr "Izmantot dzimšanas dienu un gadadienu kalendārā"
16149 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
16150 msgid "Default User Calendar"
16151 msgstr "Noklusētais lietotāja kalendārs"
16153 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
16154 #, c-format
16155 msgid "Enter Google password for user '%s'."
16156 msgstr "Ievadiet Google paroli lietotājam “%s”."
16158 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
16159 msgid "User declined to provide a password"
16160 msgstr "Lietotājs atteicās norādīt paroli"
16162 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
16163 msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
16164 msgstr "Izmantot esošu iCalendar (ics) datni"
16166 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
16167 msgid "iCalendar File"
16168 msgstr "iCalendar datne"
16170 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
16171 msgid "Choose an iCalendar file"
16172 msgstr "Izvēlieties iCalendar datni"
16174 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
16175 msgid "File:"
16176 msgstr "Datne:"
16178 #: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
16179 msgid "Allow Evolution to update the file"
16180 msgstr "Atļaut Evolution atjaunināt datni"
16182 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
16183 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
16184 msgid "I_mport"
16185 msgstr "I_mportēt"
16187 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
16188 msgid "Select a Calendar"
16189 msgstr "Izvēlieties kalendāru"
16191 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
16192 msgid "Select a Task List"
16193 msgstr "Izvēlieties uzdevumu sarakstu"
16195 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
16196 msgid "I_mport to Calendar"
16197 msgstr "I_mportēt kalendārā"
16199 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
16200 msgid "I_mport to Tasks"
16201 msgstr "I_mportēt uzdevumu sarakstā"
16203 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
16204 msgid "Selected Calendars for Alarms"
16205 msgstr "Signāliem izvēlētie kalendāri"
16207 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
16208 msgid "Ti_me and date:"
16209 msgstr "Laiks un datu_ms:"
16211 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
16212 msgid "_Date only:"
16213 msgstr "Tikai _datums:"
16215 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
16216 msgid "Minutes"
16217 msgstr "Minūtes"
16219 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
16220 msgid "Hours"
16221 msgstr "Stundas"
16223 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
16224 msgid "Days"
16225 msgstr "Dienas"
16227 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
16228 msgid "60 minutes"
16229 msgstr "60 minūtes"
16231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
16232 msgid "30 minutes"
16233 msgstr "30 minūtes"
16235 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
16236 msgid "15 minutes"
16237 msgstr "15 minūtes"
16239 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
16240 msgid "10 minutes"
16241 msgstr "10 minūtes"
16243 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
16244 msgid "05 minutes"
16245 msgstr "05 minūtes"
16247 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
16248 msgid "Se_cond zone:"
16249 msgstr "_Otrā josla:"
16251 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
16252 msgid "(Shown in a Day View)"
16253 msgstr "(Dienas skatā)"
16255 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
16256 msgid "Use s_ystem time zone"
16257 msgstr "_Izmantot sistēmas laika joslu"
16259 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
16260 msgid "Time format:"
16261 msgstr "Laika formāts:"
16263 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
16264 msgid "_12 hour (AM/PM)"
16265 msgstr "_12 stundu (AM/PM)"
16267 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
16268 msgid "_24 hour"
16269 msgstr "_24 stundu"
16271 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
16272 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
16273 msgid "Work Week"
16274 msgstr "Darba nedēļa"
16276 #. A weekday like "Monday" follows
16277 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
16278 msgid "Wee_k starts on:"
16279 msgstr "Nedēļa sā_kas ar:"
16281 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
16282 msgid "Work days:"
16283 msgstr "Darba dienas:"
16285 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
16286 msgid "_Day begins:"
16287 msgstr "_Diena sākas:"
16289 #. Monday
16290 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
16291 msgid "_Mon"
16292 msgstr "P_r"
16294 #. Tuesday
16295 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
16296 msgid "_Tue"
16297 msgstr "_Ot"
16299 #. Wednesday
16300 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
16301 msgid "_Wed"
16302 msgstr "_Tr"
16304 #. Thursday
16305 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
16306 msgid "T_hu"
16307 msgstr "_Ct"
16309 #. Friday
16310 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
16311 msgid "_Fri"
16312 msgstr "P_k"
16314 #. Saturday
16315 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
16316 msgid "_Sat"
16317 msgstr "_Se"
16319 #. Sunday
16320 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
16321 msgid "S_un"
16322 msgstr "S_v"
16324 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
16325 msgid "Day _ends:"
16326 msgstr "Diena b_eidzas:"
16328 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
16329 msgid "Alerts"
16330 msgstr "Brīdinājumi"
16332 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
16333 msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
16334 msgstr "_Prasīt apstiprinājumu, pirms dzēst vienumus"
16336 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
16337 msgid "_Time divisions:"
16338 msgstr "_Laika iedaļas:"
16340 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
16341 msgid "_Show appointment end times in week and month view"
16342 msgstr "Rādīt tikšano_s beigu laikus nedēļas un mēneša skatos"
16344 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
16345 msgid "_Compress weekends in month view"
16346 msgstr "_Saspiest nedēļas nogales mēneša skatā"
16348 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
16349 msgid "Show week _numbers"
16350 msgstr "Rādīt nedēļu _numurus"
16352 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
16353 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
16354 msgstr "Rādīt p_eriodiskos notikumus slīprakstā stūra kalendārā"
16356 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
16357 msgid "Sc_roll Month View by a week"
16358 msgstr "_Ritināt mēneša skatu pa nedēļai"
16360 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
16361 msgid "Display"
16362 msgstr "Attēlošana"
16364 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
16365 msgid "Task List"
16366 msgstr "Uzdevumu saraksts"
16368 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
16369 msgid "Highlight t_asks due today"
16370 msgstr "Izcelt šodien i_zpildāmos uzdevumus"
16372 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
16373 msgid "Highlight _overdue tasks"
16374 msgstr "Izcelt n_okavētos uzdevumus"
16376 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
16377 msgid "_Hide completed tasks after"
16378 msgstr "_Slēpt pabeigtos uzdevumus pēc"
16380 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
16381 msgid "Display reminders in _notification area only"
16382 msgstr "Rādīt atgādi_nājumus tikai paziņojumu joslā"
16384 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16385 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
16386 msgid "Sh_ow a reminder"
16387 msgstr "Rā_dīt atgādinājumu"
16389 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
16390 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
16391 msgid "before every appointment"
16392 msgstr "pirms katras tikšanās"
16394 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16395 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
16396 msgid "Show a _reminder"
16397 msgstr "_Rādīt atgādinājumu"
16399 #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
16400 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
16401 msgid "before every anniversary/birthday"
16402 msgstr "pirms katras gadadienas/dzimšanas dienas"
16404 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
16405 msgid "Select the calendars for reminder notification"
16406 msgstr "Izvēlieties kalendārus atgādinājumu paziņošanai"
16408 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
16409 msgid "Default Free/Busy Server"
16410 msgstr "Noklusētais brīvs/aizņemts serveris"
16412 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
16413 msgid "Template:"
16414 msgstr "Veidne:"
16416 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
16417 #, no-c-format
16418 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
16419 msgstr "%u un %d tiks aizvietoti ar lietotāju un domēnu no e-pasta adreses."
16421 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
16422 msgid "Publishing Information"
16423 msgstr "Publicēšanas informācija"
16425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
16426 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
16427 msgid "New Calendar"
16428 msgstr "Jauns kalendārs"
16430 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
16431 msgctxt "New"
16432 msgid "_Appointment"
16433 msgstr "Tikš_anās"
16435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
16436 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
16437 msgid "Create a new appointment"
16438 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos"
16440 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
16441 msgctxt "New"
16442 msgid "All Day A_ppointment"
16443 msgstr "Visas dienas _tikšanās"
16445 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
16446 msgid "Create a new all-day appointment"
16447 msgstr "Izveidot jaunu tikšanos visai dienai"
16449 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
16450 msgctxt "New"
16451 msgid "M_eeting"
16452 msgstr "Sanāksm_e"
16454 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
16455 msgid "Create a new meeting request"
16456 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmes pieprasījumu"
16458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
16459 msgctxt "New"
16460 msgid "Cale_ndar"
16461 msgstr "Kale_ndārs"
16463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
16464 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
16465 msgid "Create a new calendar"
16466 msgstr "Izveidot jaunu kalendāru"
16468 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
16469 msgid "Calendar and Tasks"
16470 msgstr "Kalendārs un uzdevumi"
16472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
16473 #, c-format
16474 msgid "Opening calendar '%s'"
16475 msgstr "Atver kalendāru “%s”"
16477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
16478 msgid "Calendar Selector"
16479 msgstr "Kalendāra selektors"
16481 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
16482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
16483 msgid "Print"
16484 msgstr "Drukāt"
16486 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
16487 msgid "Calendar Properties"
16488 msgstr "Kalendāra īpašības"
16490 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
16491 msgid ""
16492 "This operation will permanently erase all events older than the selected "
16493 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
16494 "events."
16495 msgstr ""
16496 "Šī darbība pilnībā izdzēsīs visus notikumus, kuri ir vecāki par par norādīto "
16497 "laiku. Ja turpināsiet, jūs vairs nevarēsiet atjaunot šos notikumus."
16499 #. Translators: This is the first part of the sentence:
16500 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
16501 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
16502 msgid "Purge events older than"
16503 msgstr "Dzēst notikumus vecākus par"
16505 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:585
16506 msgid "Copying Items"
16507 msgstr "Kopē vienumus"
16509 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:878
16510 msgid "Moving Items"
16511 msgstr "Pārvieto vienumus"
16513 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
16514 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
16516 msgid "event"
16517 msgstr "notikums"
16519 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
16520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
16521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
16522 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
16523 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
16524 msgid "Save as iCalendar"
16525 msgstr "Saglabāt kā iCalendar"
16527 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
16528 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
16529 msgid "_Copy..."
16530 msgstr "_Kopēt..."
16532 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
16533 msgid "D_elete Calendar"
16534 msgstr "Dzēst kal_endāru"
16536 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
16537 msgid "Delete the selected calendar"
16538 msgstr "Dzēst izvēlēto kalendāru"
16540 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
16541 msgid "Go Back"
16542 msgstr "Iet atpakaļ"
16544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
16545 msgid "Go Forward"
16546 msgstr "Iet uz priekšu"
16548 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
16549 msgid "Select today"
16550 msgstr "Izvēlēties šodienu"
16552 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
16553 msgid "Select _Date"
16554 msgstr "Izvēlēties _datumu"
16556 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
16557 msgid "Select a specific date"
16558 msgstr "Izvēlēties noteiktu datumu"
16560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
16561 msgid "_New Calendar"
16562 msgstr "Jau_ns kalendārs"
16564 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
16565 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
16566 msgid "Purg_e"
16567 msgstr "Iztīrī_t"
16569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
16570 msgid "Purge old appointments and meetings"
16571 msgstr "Iztīrīt vecās tikšanās un sanāksmes"
16573 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
16574 msgid "Refresh the selected calendar"
16575 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto kalendāru"
16577 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
16578 msgid "Rename the selected calendar"
16579 msgstr "Pārsaukt izvēlēto kalendāru"
16581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
16582 msgid "Find _next"
16583 msgstr "Atrast _nākamo"
16585 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
16586 msgid "Find next occurrence of the current search string"
16587 msgstr "Atrast nākamo meklētās virknes parādīšanos"
16589 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
16590 msgid "Find _previous"
16591 msgstr "Atrast ie_priekšējo"
16593 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
16594 msgid "Find previous occurrence of the current search string"
16595 msgstr "Atrast iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
16597 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
16598 msgid "Stop _running search"
16599 msgstr "Aptu_rēt meklēšanu"
16601 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
16602 msgid "Stop currently running search"
16603 msgstr "Apturēt pašlaik notiekošo meklēšanu"
16605 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
16606 msgid "Show _Only This Calendar"
16607 msgstr "Rādīt tikai š_o kalendāru"
16609 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
16610 msgid "Cop_y to Calendar..."
16611 msgstr "Kopē_t uz kalendāru..."
16613 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
16614 msgid "_Delegate Meeting..."
16615 msgstr "_Deleģēt sanāksmi..."
16617 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
16618 msgid "_Delete Appointment"
16619 msgstr "_Dzēst tikšanos"
16621 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
16622 msgid "Delete selected appointments"
16623 msgstr "Dzēst izvēlētās tikšanās"
16625 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
16626 msgid "Delete This _Occurrence"
16627 msgstr "Dzēst šo _instanci"
16629 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
16630 msgid "Delete this occurrence"
16631 msgstr "Dzēst šo instanci"
16633 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
16634 msgid "Delete All Occ_urrences"
16635 msgstr "Dzēst visas i_nstances"
16637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
16638 msgid "Delete all occurrences"
16639 msgstr "Dzēst visas instances"
16641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
16642 msgid "New All Day _Event..."
16643 msgstr "Jauns visas di_enas notikums..."
16645 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
16646 msgid "Create a new all day event"
16647 msgstr "Izveidot jaunu visas dienas notikumu"
16649 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
16650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
16651 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
16652 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
16653 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
16654 msgid "_Forward as iCalendar..."
16655 msgstr "_Pārsūtīt kā iCalendar..."
16657 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
16658 msgid "New _Meeting..."
16659 msgstr "Jauna sanāks_me..."
16661 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
16662 msgid "Create a new meeting"
16663 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi"
16665 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
16666 msgid "Mo_ve to Calendar..."
16667 msgstr "Pār_vietot uz kalendāru..."
16669 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
16670 msgid "New _Appointment..."
16671 msgstr "J_auna tikšanās..."
16673 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
16674 msgid "Make this Occurrence _Movable"
16675 msgstr "Padarīt šo notikumu pārvietoja_mu"
16677 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
16678 msgid "_Open Appointment"
16679 msgstr "Atvērt tikšan_os"
16681 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
16682 msgid "View the current appointment"
16683 msgstr "Rādīt pašreizējo tikšanos"
16685 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
16686 msgid "_Reply"
16687 msgstr "_Atbildēt"
16689 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
16690 msgid "_Schedule Meeting..."
16691 msgstr "_Plānot sanāksmi..."
16693 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
16694 msgid "Converts an appointment to a meeting"
16695 msgstr "Pārveido tikšanos par sanāksmi"
16697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
16698 msgid "Conv_ert to Appointment..."
16699 msgstr "Pārv_eidot par tikšanos..."
16701 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
16702 msgid "Converts a meeting to an appointment"
16703 msgstr "Pārveido sanāksmi par tikšanos"
16705 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
16706 msgid "Quit"
16707 msgstr "Iziet"
16709 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
16710 msgid "Day"
16711 msgstr "Diena"
16713 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
16714 msgid "Show one day"
16715 msgstr "Rādīt vienu dienu"
16717 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
16718 msgid "List"
16719 msgstr "Saraksts"
16721 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
16722 msgid "Show as list"
16723 msgstr "Rādīt kā sarakstu"
16725 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
16726 msgid "Month"
16727 msgstr "Mēnesis"
16729 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
16730 msgid "Show one month"
16731 msgstr "Rādīt vienu mēnesi"
16733 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
16734 msgid "Week"
16735 msgstr "Nedēļa"
16737 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
16738 msgid "Show one week"
16739 msgstr "Rādīt vienu nedēļu"
16741 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
16742 msgid "Show one work week"
16743 msgstr "Rādīt vienu darba nedēļu"
16745 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
16746 msgid "Active Appointments"
16747 msgstr "Aktīvās tikšanās"
16749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
16750 msgid "Next 7 Days' Appointments"
16751 msgstr "Nākamo 7 dienu tikšanās"
16753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
16754 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
16755 msgstr "Notiek mazāk kā 5 reizes"
16757 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
16758 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
16759 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
16760 msgid "Description contains"
16761 msgstr "Apraksts satur"
16763 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
16764 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
16765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
16766 msgid "Summary contains"
16767 msgstr "Kopsavilkums satur"
16769 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
16770 msgid "Print this calendar"
16771 msgstr "Drukāt šo kalendāru"
16773 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
16774 msgid "Preview the calendar to be printed"
16775 msgstr "Priekšskatīt drukājamo kalendāru"
16777 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
16778 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
16779 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
16780 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
16781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
16782 msgid "_Save as iCalendar..."
16783 msgstr "_Saglabāt kā iCalendar..."
16785 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
16786 msgid "Go To"
16787 msgstr "Iet uz"
16789 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
16790 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16791 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
16792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
16793 msgid "memo"
16794 msgstr "memo"
16796 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
16797 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
16798 msgid "New _Memo"
16799 msgstr "Jauns _memo"
16801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
16802 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
16803 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
16804 msgid "Create a new memo"
16805 msgstr "Izveidot jaunu memo"
16807 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
16808 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
16809 msgid "_Open Memo"
16810 msgstr "Atvērt mem_o"
16812 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
16813 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
16814 msgid "View the selected memo"
16815 msgstr "Skatīt izvēlēto memo"
16817 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
16818 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
16819 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
16820 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
16821 msgid "Open _Web Page"
16822 msgstr "Atvērt _tīmekļa lappusi"
16824 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
16825 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
16826 msgid "Print the selected memo"
16827 msgstr "Drukāt izvēlēto memo"
16829 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
16830 msgid "Searching next matching event"
16831 msgstr "Meklē nākamo atbilstošo notikumu"
16833 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
16834 msgid "Searching previous matching event"
16835 msgstr "Meklē iepriekšējo atbilstošo notikumu"
16837 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
16838 #, c-format
16839 msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
16840 msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
16841 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajā %d gadā"
16842 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
16843 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu nākamajos %d gados"
16845 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
16846 #, c-format
16847 msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
16848 msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
16849 msgstr[0] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējā %d gadā"
16850 msgstr[1] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
16851 msgstr[2] "Nevar atrast atbilstošu notikumu iepriekšējos %d gados"
16853 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
16854 msgid "Cannot search with no active calendar"
16855 msgstr "Nevar meklēt bez aktīva kalendāra"
16857 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16858 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
16859 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
16860 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
16861 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
16862 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
16863 msgid "task"
16864 msgstr "uzdevums"
16866 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
16867 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
16868 msgid "_Assign Task"
16869 msgstr "_Piešķirt uzdevumu"
16871 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
16872 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
16873 msgid "_Mark as Complete"
16874 msgstr "_Atzīmēt kā pabeigtu"
16876 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
16877 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
16878 msgid "Mark selected tasks as complete"
16879 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā pabeigtus"
16881 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
16882 msgid "_Mark as Incomplete"
16883 msgstr "_Atzīmēt kā nepabeigtu"
16885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
16886 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
16887 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
16888 msgstr "Atzīmēt izvēlētos uzdevumus kā nepabeigtus"
16890 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
16891 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
16892 msgid "New _Task"
16893 msgstr "Jauns _uzdevums"
16895 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
16896 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
16897 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
16898 msgid "Create a new task"
16899 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu"
16901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
16902 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
16903 msgid "_Open Task"
16904 msgstr "_Atvērt uzdevumu"
16906 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
16907 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
16908 msgid "View the selected task"
16909 msgstr "Skatīt izvēlēto uzdevumu"
16911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
16912 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
16913 msgid "Print the selected task"
16914 msgstr "Drukāt izvēlēto uzdevumu"
16916 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
16917 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
16918 msgid "New Memo List"
16919 msgstr "Jauns memo saraksts"
16921 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:217
16922 msgctxt "New"
16923 msgid "Mem_o"
16924 msgstr "Mem_o"
16926 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:224
16927 msgctxt "New"
16928 msgid "_Shared Memo"
16929 msgstr "Kopīg_s memo"
16931 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:226
16932 msgid "Create a new shared memo"
16933 msgstr "Izveidot jaunu kopīgu memo"
16935 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:234
16936 msgctxt "New"
16937 msgid "Memo Li_st"
16938 msgstr "Memo _saraksts"
16940 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
16941 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
16942 msgid "Create a new memo list"
16943 msgstr "Izveidot jaunu memo sarakstu"
16945 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
16946 #, c-format
16947 msgid "Opening memo list '%s'"
16948 msgstr "Atver memo sarakstu “%s”"
16950 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
16951 msgid "Memo List Selector"
16952 msgstr "Memo saraksta selektors"
16954 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
16955 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
16956 msgid "Print Memos"
16957 msgstr "Izdrukāt memo"
16959 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
16960 msgid "Memo List Properties"
16961 msgstr "Memo saraksta īpašības"
16963 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
16964 msgid "_Delete Memo"
16965 msgstr "_Dzēst memo"
16967 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
16968 msgid "_Find in Memo..."
16969 msgstr "_Meklēt memo tekstā..."
16971 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
16972 msgid "Search for text in the displayed memo"
16973 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā memo"
16975 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
16976 msgid "D_elete Memo List"
16977 msgstr "Dzēst m_emo sarakstu"
16979 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
16980 msgid "Delete the selected memo list"
16981 msgstr "Dzēst izvēlēto memo sarakstu"
16983 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
16984 msgid "_New Memo List"
16985 msgstr "Jau_ns memo saraksts"
16987 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
16988 msgid "Refresh the selected memo list"
16989 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto memo sarakstu"
16991 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
16992 msgid "Rename the selected memo list"
16993 msgstr "Pārsaukt izvēlēto memo sarakstu"
16995 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
16996 msgid "Show _Only This Memo List"
16997 msgstr "Rādīt tikai š_o memo sarakstu"
16999 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
17000 msgid "Memo _Preview"
17001 msgstr "Memo _priekšskatījums"
17003 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
17004 msgid "Show memo preview pane"
17005 msgstr "Rādīt memo priekšskatījuma rūti"
17007 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
17008 msgid "Show memo preview below the memo list"
17009 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu zem memo saraksta"
17011 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
17012 msgid "Show memo preview alongside the memo list"
17013 msgstr "Rādīt memo priekšskatījumu līdzās memo sarakstam"
17015 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
17016 msgid "Print the list of memos"
17017 msgstr "Drukāt memo sarakstu"
17019 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
17020 msgid "Preview the list of memos to be printed"
17021 msgstr "Priekšskatīt drukājamo memo sarakstu"
17023 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
17024 msgid "Delete Memos"
17025 msgstr "Dzēst memo"
17027 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
17028 msgid "Delete Memo"
17029 msgstr "Dzēst memo"
17031 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
17032 #, c-format
17033 msgid "%d memo"
17034 msgid_plural "%d memos"
17035 msgstr[0] "%d memo"
17036 msgstr[1] "%d memo"
17037 msgstr[2] "%d memo"
17039 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
17040 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
17041 #, c-format
17042 msgid "%d selected"
17043 msgstr "%d izvēlēti"
17045 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
17046 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
17047 msgid "New Task List"
17048 msgstr "Jauns uzdevumu saraksts"
17050 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:214
17051 msgctxt "New"
17052 msgid "_Task"
17053 msgstr "_Uzdevums"
17055 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:221
17056 msgctxt "New"
17057 msgid "Assigne_d Task"
17058 msgstr "Piešķirtais uz_devums"
17060 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:223
17061 msgid "Create a new assigned task"
17062 msgstr "Izveidot jaunu piešķirtu uzdevumu"
17064 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:231
17065 msgctxt "New"
17066 msgid "Tas_k List"
17067 msgstr "Uzdevumu sara_ksts"
17069 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
17070 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
17071 msgid "Create a new task list"
17072 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu sarakstu"
17074 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
17075 #, c-format
17076 msgid "Opening task list '%s'"
17077 msgstr "Atver uzdevumu sarakstu “%s”"
17079 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
17080 msgid "Task List Selector"
17081 msgstr "Uzdevuma saraksta selektors"
17083 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
17084 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
17085 msgid "Print Tasks"
17086 msgstr "Drukāt uzdevumus"
17088 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
17089 msgid "Task List Properties"
17090 msgstr "Uzdevumu saraksta īpašības"
17092 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
17093 msgid ""
17094 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
17095 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
17096 "\n"
17097 "Really erase these tasks?"
17098 msgstr ""
17099 "Šī darbība neatgriezeniski izdzēsīs visus uzdevumus, kuri ir atzīmēti kā "
17100 "pabeigti. Ja turpināsiet, vairs nevarēsiet atgūt šos uzdevumus.\n"
17101 "\n"
17102 "Tiešām izdzēst šos uzdevumus?"
17104 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
17105 msgid "Do not ask me again"
17106 msgstr "Vairs man neprasīt"
17108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
17109 msgid "_Delete Task"
17110 msgstr "_Dzēst uzdevumu"
17112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
17113 msgid "_Find in Task..."
17114 msgstr "_Atrast uzdevumā..."
17116 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
17117 msgid "Search for text in the displayed task"
17118 msgstr "Meklēt tekstu attēlotajā uzdevumā"
17120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
17121 msgid "Copy..."
17122 msgstr "Kopēt..."
17124 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
17125 msgid "D_elete Task List"
17126 msgstr "Dzēst uzd_evumu sarakstu"
17128 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
17129 msgid "Delete the selected task list"
17130 msgstr "Dzēst izvēlēto uzdevumu sarakstu"
17132 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
17133 msgid "_New Task List"
17134 msgstr "Jau_ns uzdevumu saraksts"
17136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
17137 msgid "Refresh the selected task list"
17138 msgstr "Atsvaidzināt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
17140 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
17141 msgid "Rename the selected task list"
17142 msgstr "Pārsaukt izvēlēto uzdevumu sarakstu"
17144 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
17145 msgid "Show _Only This Task List"
17146 msgstr "Rādīt tikai š_o uzdevumu sarakstu"
17148 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
17149 msgid "Mar_k as Incomplete"
17150 msgstr "Atzīmēt _kā nepabeigtu"
17152 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
17153 msgid "Delete completed tasks"
17154 msgstr "Dzēst pabeigtos uzdevumus"
17156 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
17157 msgid "Task _Preview"
17158 msgstr "Uzdevuma _priekšskatījums"
17160 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
17161 msgid "Show task preview pane"
17162 msgstr "Rādīt uzdevuma priekšskatījuma rūti"
17164 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
17165 msgid "Show task preview below the task list"
17166 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu zem uzdevumu saraksta"
17168 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
17169 msgid "Show task preview alongside the task list"
17170 msgstr "Rādīt uzdevumu priekšskatījumu līdzās uzdevumu sarakstam"
17172 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
17173 msgid "Active Tasks"
17174 msgstr "Aktīvie uzdevumi"
17176 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
17177 msgid "Completed Tasks"
17178 msgstr "Pabeigtie uzdevumi"
17180 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
17181 msgid "Next 7 Days' Tasks"
17182 msgstr "Nākamo 7 dienu uzdevumi"
17184 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
17185 msgid "Overdue Tasks"
17186 msgstr "Nokavētie uzdevumi"
17188 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
17189 msgid "Tasks with Attachments"
17190 msgstr "Uzdevumi ar pielikumiem"
17192 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
17193 msgid "Print the list of tasks"
17194 msgstr "Drukāt uzdevumu sarakstu"
17196 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
17197 msgid "Preview the list of tasks to be printed"
17198 msgstr "Priekšskatīt drukājamo uzdevumu sarakstu"
17200 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
17201 msgid "Delete Tasks"
17202 msgstr "Dzēst uzdevumus"
17204 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
17205 msgid "Delete Task"
17206 msgstr "Dzēst uzdevumu"
17208 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
17209 msgid "Expunging"
17210 msgstr "Iztīra"
17212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
17213 #, c-format
17214 msgid "%d task"
17215 msgid_plural "%d tasks"
17216 msgstr[0] "%d uzdevums"
17217 msgstr[1] "%d uzdevumi"
17218 msgstr[2] "%d uzdevumu"
17220 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
17221 msgid "ITIP"
17222 msgstr "ITIP"
17224 #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
17225 msgid "Display part as an invitation"
17226 msgstr "Rādīt daļu kā ielūgumu"
17228 #. strftime format of a time,
17229 #. * in 24-hour format, without seconds.
17230 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
17231 msgid "Today %H:%M"
17232 msgstr "Šodien %H:%M"
17234 #. strftime format of a time,
17235 #. * in 24-hour format.
17236 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
17237 msgid "Today %H:%M:%S"
17238 msgstr "Šodien %H:%M:%S"
17240 #. strftime format of a time,
17241 #. * in 12-hour format.
17242 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:248
17243 msgid "Today %l:%M:%S %p"
17244 msgstr "Šodien %l:%M:%S %p"
17246 #. strftime format of a time,
17247 #. * in 24-hour format, without seconds.
17248 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
17249 msgid "Tomorrow %H:%M"
17250 msgstr "Rīt %H:%M"
17252 #. strftime format of a time,
17253 #. * in 24-hour format.
17254 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
17255 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17256 msgstr "Rīt %H:%M:%S"
17258 #. strftime format of a time,
17259 #. * in 12-hour format, without seconds.
17260 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
17261 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17262 msgstr "Rīt %l:%M %p"
17264 #. strftime format of a time,
17265 #. * in 12-hour format.
17266 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:276
17267 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17268 msgstr "Rīt %l:%M:%S %p"
17270 #. strftime format of a weekday.
17271 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
17272 #, c-format
17273 msgid "%A"
17274 msgstr "%A"
17276 #. strftime format of a weekday and a
17277 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17278 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
17279 msgid "%A %H:%M"
17280 msgstr "%A %H:%M"
17282 #. strftime format of a weekday and a
17283 #. * time, in 24-hour format.
17284 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
17285 msgid "%A %H:%M:%S"
17286 msgstr "%A %H:%M:%S"
17288 #. strftime format of a weekday and a
17289 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17290 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
17291 msgid "%A %l:%M %p"
17292 msgstr "%A %l:%M %p"
17294 #. strftime format of a weekday and a
17295 #. * time, in 12-hour format.
17296 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
17297 msgid "%A %l:%M:%S %p"
17298 msgstr "%A %l:%M:%S %p"
17300 #. strftime format of a weekday and a date
17301 #. * without a year.
17302 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:322
17303 msgid "%A, %B %e"
17304 msgstr "%A, %e. %B"
17306 #. strftime format of a weekday, a date
17307 #. * without a year and a time,
17308 #. * in 24-hour format, without seconds.
17309 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
17310 msgid "%A, %B %e %H:%M"
17311 msgstr "%A, %e. %B %H:%M"
17313 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17314 #. * and a time, in 24-hour format.
17315 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
17316 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
17317 msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
17319 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17320 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
17321 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
17322 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
17323 msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"
17325 #. strftime format of a weekday, a date without a year
17326 #. * and a time, in 12-hour format.
17327 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:341
17328 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
17329 msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"
17331 #. strftime format of a weekday and a date.
17332 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
17333 msgid "%A, %B %e, %Y"
17334 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B"
17336 #. strftime format of a weekday, a date and a
17337 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
17338 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
17339 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
17340 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M"
17342 #. strftime format of a weekday, a date and a
17343 #. * time, in 24-hour format.
17344 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
17345 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
17346 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %H:%M:%S"
17348 #. strftime format of a weekday, a date and a
17349 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
17350 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
17351 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
17352 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M %p"
17354 #. strftime format of a weekday, a date and a
17355 #. * time, in 12-hour format.
17356 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:365
17357 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
17358 msgstr "%A, %Y. gada %e. %B, %l:%M:%S %p"
17360 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
17361 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:404
17362 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
17363 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:494
17364 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:583
17365 msgid "An unknown person"
17366 msgstr "Nezināma persona"
17368 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
17369 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
17370 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
17371 #, c-format
17372 msgid "Please respond on behalf of %s"
17373 msgstr "Lūdzu, atbildiet %s vārdā"
17375 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
17376 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
17377 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
17378 #, c-format
17379 msgid "Received on behalf of %s"
17380 msgstr "Saņemts %s vārdā"
17382 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
17383 #, c-format
17384 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
17385 msgstr "%s caur %s publicēja informāciju par sanāksmi:"
17387 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:417
17388 #, c-format
17389 msgid "%s has published the following meeting information:"
17390 msgstr "%s publicēja informāciju par sanāksmi:"
17392 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
17393 #, c-format
17394 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
17395 msgstr "%s deleģēja jums sanāksmi:"
17397 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
17398 #, c-format
17399 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
17400 msgstr "%s caur %s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
17402 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
17403 #, c-format
17404 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
17405 msgstr "%s aicina jūs piedalīties sanāksmē:"
17407 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
17408 #, c-format
17409 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
17410 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
17412 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
17413 #, c-format
17414 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
17415 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošai sanāksmei:"
17417 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
17418 #, c-format
17419 msgid ""
17420 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17421 "meeting:"
17422 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
17424 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:441
17425 #, c-format
17426 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
17427 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par sanāksmi:"
17429 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
17430 #, c-format
17431 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
17432 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
17434 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
17435 #, c-format
17436 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
17437 msgstr "%s atsūtīja atbildes vēstuli par sanāksmi:"
17439 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
17440 #, c-format
17441 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
17442 msgstr "%s caur %s atsauca sanāksmi:"
17444 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:453
17445 #, c-format
17446 msgid "%s has canceled the following meeting:"
17447 msgstr "%s atsauca sanāksmi:"
17449 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
17450 #, c-format
17451 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
17452 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
17454 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:459
17455 #, c-format
17456 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
17457 msgstr "%s ierosināja šādas sanāksmes izmaiņas:"
17459 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
17460 #, c-format
17461 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
17462 msgstr "%s caur %s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
17464 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:465
17465 #, c-format
17466 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
17467 msgstr "%s noraidīja šādas izmaiņas sanāksmē:"
17469 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
17470 #, c-format
17471 msgid "%s through %s has published the following task:"
17472 msgstr "%s caur %s publicēja uzdevumu:"
17474 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:507
17475 #, c-format
17476 msgid "%s has published the following task:"
17477 msgstr "%s publicēja uzdevumu:"
17479 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
17480 #, c-format
17481 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
17482 msgstr "%s pieprasa %s piešķiršanu uzdevumam:"
17484 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
17485 #, c-format
17486 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
17487 msgstr "%s caur %s uzdeva jums uzdevumu:"
17489 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
17490 #, c-format
17491 msgid "%s has assigned you a task:"
17492 msgstr "%s uzdeva jums uzdevumu:"
17494 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
17495 #, c-format
17496 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
17497 msgstr "%s caur %s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
17499 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
17500 #, c-format
17501 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
17502 msgstr "%s vēlas papildināt jau esošu uzdevumu:"
17504 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
17505 #, c-format
17506 msgid ""
17507 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
17508 "assigned task:"
17509 msgstr "%s caur %s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
17511 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:531
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
17515 msgstr "%s vēlas saņemt jaunāko informāciju par uzdoto uzdevumu:"
17517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
17518 #, c-format
17519 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
17520 msgstr "%s caur %s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
17522 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
17523 #, c-format
17524 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
17525 msgstr "%s atsūtīja atbildi par piešķirto uzdevumu:"
17527 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
17528 #, c-format
17529 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
17530 msgstr "%s caur %s atcēla piešķirto uzdevumu:"
17532 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:543
17533 #, c-format
17534 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
17535 msgstr "%s atcēla piešķirto uzdevumu:"
17537 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
17538 #, c-format
17539 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
17540 msgstr "%s caur %s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
17542 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:549
17543 #, c-format
17544 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
17545 msgstr "%s ierosināja šādas izmaiņas uzdevumā:"
17547 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
17548 #, c-format
17549 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
17550 msgstr "%s caur %s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
17552 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:555
17553 #, c-format
17554 msgid "%s has declined the following assigned task:"
17555 msgstr "%s noraidīja piešķirto uzdevumu:"
17557 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
17558 #, c-format
17559 msgid "%s through %s has published the following memo:"
17560 msgstr "%s caur %s publicēja memo:"
17562 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
17563 #, c-format
17564 msgid "%s has published the following memo:"
17565 msgstr "%s publicēja memo:"
17567 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
17568 #, c-format
17569 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
17570 msgstr "%s caur %s vēlas pievienot jau esošam memo:"
17572 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:603
17573 #, c-format
17574 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
17575 msgstr "%s vēlas pievienot jau esošam memo:"
17577 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
17578 #, c-format
17579 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
17580 msgstr "%s caur %s atsauca šo kopīgo memo:"
17582 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:609
17583 #, c-format
17584 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
17585 msgstr "%s atsauca šo kopīgo memo:"
17587 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
17588 msgid "All day:"
17589 msgstr "Visu dienu:"
17591 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17592 msgid "Start day:"
17593 msgstr "Sākuma diena:"
17595 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:688
17596 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1490
17597 msgid "Start time:"
17598 msgstr "Sākuma laiks:"
17600 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17601 msgid "End day:"
17602 msgstr "Beigu diena:"
17604 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:697
17605 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1491
17606 msgid "End time:"
17607 msgstr "Beigu laiks:"
17609 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
17610 msgid "Ope_n Calendar"
17611 msgstr "Atvērt kale_ndāru"
17613 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
17614 msgid "_Decline all"
17615 msgstr "Norai_dīt visu"
17617 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
17618 msgid "_Decline"
17619 msgstr "Norai_dīt"
17621 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
17622 msgid "_Tentative all"
17623 msgstr "_Neskaidri visi"
17625 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
17626 msgid "_Tentative"
17627 msgstr "_Neskaidrs"
17629 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
17630 msgid "Acce_pt all"
17631 msgstr "A_pstiprināt visus"
17633 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
17634 msgid "Acce_pt"
17635 msgstr "Apsti_prināt"
17637 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
17638 msgid "Send _Information"
17639 msgstr "Sūtīt _informāciju"
17641 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
17642 msgid "_Update Attendee Status"
17643 msgstr "Atja_unināt apmeklētāju statusu"
17645 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
17646 msgid "_Update"
17647 msgstr "Atja_unināt"
17649 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1493
17650 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1541
17651 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1612
17652 msgid "Comment:"
17653 msgstr "Komentāri:"
17655 #. RSVP area
17656 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
17657 msgid "Send reply to sender"
17658 msgstr "Atbildēt sūtītājam"
17660 #. Updates
17661 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
17662 msgid "Send _updates to attendees"
17663 msgstr "Nosūtīt atja_uninājumus apmeklētājiem"
17665 #. The recurrence check button
17666 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1547
17667 msgid "_Apply to all instances"
17668 msgstr "Piemērot visām inst_ancēm"
17670 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1548
17671 msgid "Show time as _free"
17672 msgstr "Rādīt laiku kā “_brīvs”"
17674 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1549
17675 msgid "_Preserve my reminder"
17676 msgstr "_Saglabāt manu atgādinājumu"
17678 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1550
17679 msgid "_Inherit reminder"
17680 msgstr "Mantot atgād_inājumu"
17682 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1880
17683 msgid "_Tasks:"
17684 msgstr "_Uzdevumi:"
17686 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1883
17687 msgid "_Memos:"
17688 msgstr "_Memo:"
17690 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
17691 msgid "Sa_ve"
17692 msgstr "Sa_glabāt"
17694 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
17695 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
17696 msgid "Attendee status updated"
17697 msgstr "Apmeklētāja statuss atjaunots"
17699 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
17700 #, c-format
17701 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17702 msgstr "Tikšanās kalendārā “%s” pārklājas ar šo sanāksmi"
17704 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
17705 #, c-format
17706 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17707 msgstr "Atrasta tikšanās kalendārā “%s”"
17709 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
17710 msgid "Unable to find any calendars"
17711 msgstr "Nevar atrast kalendārus"
17713 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
17714 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17715 msgstr "Nevar atrast sanāksmi nevienā kalendārā"
17717 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
17718 msgid "Unable to find this task in any task list"
17719 msgstr "Nevar atrast uzdevumu nevienā uzdevumu sarakstā"
17721 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
17722 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17723 msgstr "Nevar atrast memo nevienā memo sarakstā"
17725 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
17726 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
17727 msgstr "Atver kalendāru. Lūdzu, uzgaidiet..."
17729 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
17730 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17731 msgstr "Meklē šīs tikšanās esošo versiju"
17733 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
17734 #, c-format
17735 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17736 msgstr "Nevar aizsūtīt vienumu uz kalendāru. “%s”.  %s"
17738 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
17739 #, c-format
17740 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17741 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā pieņemts"
17743 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
17744 #, c-format
17745 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17746 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā nenoteiktu"
17748 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
17749 #, c-format
17750 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17751 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā noraidīts"
17753 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
17754 #, c-format
17755 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17756 msgstr "Aizsūtīts uz kalendāru “%s” kā atcelts"
17758 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
17759 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
17760 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
17761 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
17762 msgstr "Saglabā izmaiņas kalendārā. Lūdzu, uzgaidiet..."
17764 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
17765 msgid "Unable to parse item"
17766 msgstr "Neizdodas parsēt vienumu"
17768 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
17769 #, c-format
17770 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17771 msgstr "Organizators ir izņēmis delegātu %s "
17773 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
17774 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17775 msgstr "Aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
17777 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
17778 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17779 msgstr "Neizdevās aizsūtīt delegātam anulēšanas ziņu"
17781 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
17782 #, c-format
17783 msgid "Unable to update attendee. %s"
17784 msgstr "Neizdodas atjaunināt apmeklētāju. %s"
17786 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
17787 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
17788 msgstr "Sanāksme ir nederīga un to nevar atjaunināt"
17790 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
17791 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17792 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo statuss ir nederīgs"
17794 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
17795 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
17796 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
17797 msgstr "Apmeklētāja statuss nevar tikt atjaunināts, jo vienums vairs neeksistē"
17799 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
17800 msgid "Meeting information sent"
17801 msgstr "Informācija par sanāksmi ir nosūtīta"
17803 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
17804 msgid "Task information sent"
17805 msgstr "Uzdevuma informācija ir nosūtīta"
17807 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
17808 msgid "Memo information sent"
17809 msgstr "Memo informācijas ir nosūtīta"
17811 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
17812 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17813 msgstr "Nevar nosūtīt sanāksmes informāciju, sanāksme neeksistē"
17815 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
17816 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17817 msgstr "Nevar nosūtīt uzdevuma informāciju, uzdevums neeksistē"
17819 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
17820 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17821 msgstr "Nevar nosūtīt memo informāciju, memo neeksistē"
17823 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
17824 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
17825 msgid "calendar.ics"
17826 msgstr "kalendārs.ics"
17828 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
17829 msgid "Save Calendar"
17830 msgstr "Saglabāt kalendāru"
17832 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
17833 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
17834 msgid "The calendar attached is not valid"
17835 msgstr "Pievienotais kalendārs nav derīgs"
17837 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
17838 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
17839 msgid ""
17840 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17841 "iCalendar."
17842 msgstr "Vēstule apgalvo, ka satur kalendāru, taču tas nav derīgs iCalendar."
17844 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
17845 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
17846 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
17847 msgid "The item in the calendar is not valid"
17848 msgstr "Informācija kalendārā nav derīga"
17850 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
17851 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
17852 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
17853 msgid ""
17854 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17855 "tasks or free/busy information"
17856 msgstr ""
17857 "Ziņā ir ietverts kalendārs, bet kalendārs nesatur notikumus, uzdevumus vai "
17858 "brīvs/aizņemts informāciju"
17860 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
17861 msgid "The calendar attached contains multiple items"
17862 msgstr "Pievienotais kalendārs satur vairākus elementus"
17864 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
17865 msgid ""
17866 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17867 "imported"
17868 msgstr ""
17869 "Lai apstrādātu visu šo informāciju, datni vajadzētu saglabāt un kalendāru "
17870 "importēt"
17872 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
17873 msgctxt "cal-itip"
17874 msgid "None"
17875 msgstr "Nekas"
17877 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
17878 msgid "Tentatively Accepted"
17879 msgstr "Pagaidām pieņemts"
17881 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
17882 msgid "This meeting recurs"
17883 msgstr "Šī sanāksme atkārtojas"
17885 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
17886 msgid "This task recurs"
17887 msgstr "Šis uzdevums atkārtojas"
17889 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
17890 msgid "This memo recurs"
17891 msgstr "Šis memo atkārtojas"
17893 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
17894 msgid ""
17895 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
17896 msgstr ""
17897 "Šī atbilde nav no pašreizējā apmeklētāja. Pievienot sūtītāju kā apmeklētāju?"
17899 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
17900 msgid "This meeting has been delegated"
17901 msgstr "Šis sanāksme ir deleģēta"
17903 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
17904 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
17905 msgstr "“{0}” deleģēja sanāksmi. Vai vēlaties pievienot delegātu “{1}”?"
17907 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
17908 msgid "Meeting Invitations"
17909 msgstr "Sanāksmju uzaicinājumi"
17911 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
17912 msgid "_Delete message after acting"
17913 msgstr "_Dzēst vēstuli pēc darbības"
17915 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
17916 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
17917 msgid "Conflict Search"
17918 msgstr "Konflikta meklēšana"
17920 #. Source selector
17921 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
17922 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17923 msgstr "Izvēlieties kalendārus, lai sameklētu sanāksmju konfliktus"
17925 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
17926 msgid "Itip Formatter"
17927 msgstr "Itip formatētājs"
17929 #: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
17930 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
17931 msgstr "Attēlot “text/calendar” MIME daļas vēstulēs."
17933 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
17934 msgid "Google Features"
17935 msgstr "Google iespējas"
17937 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
17938 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
17939 msgstr "Pievienot Google ka_lendāru šim kontam"
17941 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
17942 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
17943 msgstr "Pievienot Google kon_taktus šim kontam"
17945 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
17946 msgid "You may need to enable IMAP access"
17947 msgstr "Iespējams, jāaktivē IMAP pieeja"
17949 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
17950 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
17951 msgid "Mail _Directory:"
17952 msgstr "Pasta _direktorija:"
17954 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
17955 msgid "Choose a MH mail directory"
17956 msgstr "Izvēlieties MH pasta direktoriju"
17958 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
17959 msgid "Local Delivery _File:"
17960 msgstr "Lokālā piegādes _datne:"
17962 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
17963 msgid "Choose a local delivery file"
17964 msgstr "Izvēlieties lokālu piegādes datni"
17966 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
17967 msgid "Choose a Maildir mail directory"
17968 msgstr "Izvēlieties Maildir pasta direktoriju"
17970 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
17971 msgid "Spool _File:"
17972 msgstr "Spoles _datne:"
17974 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
17975 msgid "Choose a mbox spool file"
17976 msgstr "Izvēlieties mbox spoles datni"
17978 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
17979 msgid "Spool _Directory:"
17980 msgstr "Spoles _direktorija:"
17982 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
17983 msgid "Choose a mbox spool directory"
17984 msgstr "Izvēlieties mbox spoles direktoriju"
17986 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
17987 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
17988 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
17989 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
17990 msgid "Configuration"
17991 msgstr "Konfigurācija"
17993 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155
17994 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
17995 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
17996 msgid "_Server:"
17997 msgstr "_Serveris:"
17999 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169
18000 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
18001 msgid "_Port:"
18002 msgstr "_Ports:"
18004 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
18005 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
18006 msgid "User_name:"
18007 msgstr "_Lietotājvārds:"
18009 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:214
18010 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
18011 msgid "Encryption _method:"
18012 msgstr "Šifrēšanas _metode:"
18014 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
18015 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
18016 msgid "STARTTLS after connecting"
18017 msgstr "STARTTLS pēc savienošanās"
18019 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:233
18020 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
18021 msgid "SSL on a dedicated port"
18022 msgstr "SSL uz atvēlētā porta"
18024 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
18025 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
18026 msgstr "Lietot pielāgotu bināro datni, nevis “sendmail”'"
18028 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
18029 msgid "_Custom binary:"
18030 msgstr "_Pielāgota binārā datne:"
18032 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
18033 msgid "U_se custom arguments"
18034 msgstr "Lietot pielāgotu_s parametrus"
18036 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
18037 msgid "Cus_tom arguments:"
18038 msgstr "Pielāgo_ti parametri:"
18040 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
18041 msgid ""
18042 "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
18043 "   %F - stands for the From address\n"
18044 "   %R - stands for the recipient addresses"
18045 msgstr ""
18046 "Noklusējuma parametri ir “-i -f %F -- %R”, kur\n"
18047 "   %F - nozīmē No adresi\n"
18048 "   %R - nozīmē saņēmēju adreses"
18050 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
18051 #| msgid "Start in offline mode"
18052 msgid "Send mail also when in offline _mode"
18053 msgstr "Sūtīt vēstules arī nesaistes režī_mā"
18055 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
18056 msgid "Ser_ver requires authentication"
18057 msgstr "Ser_veris pieprasa autentifikāciju"
18059 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
18060 msgid "T_ype:"
18061 msgstr "T_ips:"
18063 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
18064 msgid "Yahoo! Features"
18065 msgstr "Yahoo! iespējas"
18067 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
18068 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
18069 msgstr "Pievienot Yahoo! ka_lendāru un uzdevumus šim kontam"
18071 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
18072 #, c-format
18073 msgid "%d attached message"
18074 msgid_plural "%d attached messages"
18075 msgstr[0] "Pievienota %d vēstule"
18076 msgstr[1] "Pievienotas %d vēstules"
18077 msgstr[2] "Pievienots %d vēstuļu"
18079 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
18080 msgctxt "New"
18081 msgid "_Mail Message"
18082 msgstr "_Pasta vēstule"
18084 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
18085 msgid "Compose a new mail message"
18086 msgstr "Rakstīt jaunu pasta vēstuli"
18088 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
18089 msgctxt "New"
18090 msgid "Mail Acco_unt"
18091 msgstr "_Pasta konts"
18093 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
18094 msgid "Create a new mail account"
18095 msgstr "Izveidot jaunu pasta kontu"
18097 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
18098 msgctxt "New"
18099 msgid "Mail _Folder"
18100 msgstr "Vēstuļu _mape"
18102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
18103 msgid "Create a new mail folder"
18104 msgstr "Izveidot jaunu vēstuļu mapi"
18106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
18107 msgid "Mail Accounts"
18108 msgstr "Pasta konti"
18110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
18111 msgid "Mail Preferences"
18112 msgstr "Pasta iestatījumi"
18114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
18115 msgid "Composer Preferences"
18116 msgstr "Redaktora iestatījumi"
18118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
18119 msgid "Network Preferences"
18120 msgstr "Tīkla iestatījumi"
18122 #. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
18123 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
18124 msgctxt "label"
18125 msgid "None"
18126 msgstr "Nekāds"
18128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
18129 #| msgid "Mark Me_ssages as Read"
18130 msgid "Marking messages as read..."
18131 msgstr "Atzīmē vēstules kā lasītas..."
18133 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
18134 msgid "_Disable Account"
18135 msgstr "_Deaktivēt kontu"
18137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
18138 msgid "Disable this account"
18139 msgstr "Deaktivēt šo kontu"
18141 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
18142 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
18143 msgstr "Pilnībā izmest visas dzēstās vēstules no visām mapēm"
18145 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
18146 msgid "Edit properties of this account"
18147 msgstr "Rediģēt šī konta īpašības"
18149 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
18150 msgid "_Refresh"
18151 msgstr "_Atsvaidzināt"
18153 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
18154 msgid "Refresh list of folders of this account"
18155 msgstr "Atsvaidzināt šī konta mapju sarakstu"
18157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
18158 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
18159 msgstr "_Lejupielādēt vēstules lietošanai nesaistes režīmā"
18161 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
18162 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
18163 msgstr ""
18164 "Lejupielādēt vēstules no kontiem/mapēm, kas atzīmētas darbībai nesaistes "
18165 "režīmā"
18167 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
18168 msgid "Fl_ush Outbox"
18169 msgstr "Iztukšot izsūt_ni"
18171 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
18172 msgid "_Copy Folder To..."
18173 msgstr "_Kopēt mapi uz..."
18175 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
18176 msgid "Copy the selected folder into another folder"
18177 msgstr "Kopēt izvēlēto mapi citā mapē"
18179 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
18180 msgid "Permanently remove this folder"
18181 msgstr "Pilnībā izdzēst šo mapi"
18183 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
18184 msgid "E_xpunge"
18185 msgstr "I_ztīrīt"
18187 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
18188 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
18189 msgstr "Pilnīgi izdzēst visas dzēstās vēstules šajā mapē"
18191 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
18192 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
18193 msgid "Mar_k All Messages as Read"
18194 msgstr "Atzīmē_t visas vēstules kā lasītas"
18196 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
18197 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
18198 msgid "Mark all messages in the folder as read"
18199 msgstr "Atzīmēt visas vēstules šajā mapē kā lasītas"
18201 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
18202 msgid "_Move Folder To..."
18203 msgstr "Pārvietot _mapi uz..."
18205 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
18206 msgid "Move the selected folder into another folder"
18207 msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi citā mapē"
18209 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
18210 msgid "_New..."
18211 msgstr "Jau_na..."
18213 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
18214 msgid "Create a new folder for storing mail"
18215 msgstr "Izveidot jaunu mapi pasta glabāšanai"
18217 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
18218 msgid "Change the properties of this folder"
18219 msgstr "Mainīt šīs mapes īpašības"
18221 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
18222 msgid "Refresh the folder"
18223 msgstr "Atsvaidzināt mapi"
18225 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
18226 msgid "Change the name of this folder"
18227 msgstr "Mainīt šīs mapes nosaukumu"
18229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
18230 msgid "Select Message _Thread"
18231 msgstr "Izvēlē_ties vēstules pavedienu"
18233 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
18234 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
18235 msgstr ""
18236 "Izvēlēties visas vēstules no tā paša pavediena, kur atrodas izvēlētā vēstule"
18238 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
18239 msgid "Select Message S_ubthread"
18240 msgstr "Izvēlēties vēst_ules apakšpavedienu"
18242 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
18243 msgid "Select all replies to the currently selected message"
18244 msgstr "Izvēlēties visas atbildes uz pašlaik izvēlēto vēstuli"
18246 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
18247 msgid "Empty _Trash"
18248 msgstr "Iz_tukšot atkritumu kasti"
18250 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
18251 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
18252 msgstr "Neatgriezeniski izmest visas dzēstās vēstules no visiem kontiem"
18254 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
18255 msgid "_New Label"
18256 msgstr "Jau_na etiķete"
18258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
18259 msgid "N_one"
18260 msgstr "N_ekas"
18262 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
18263 msgid "_Manage Subscriptions"
18264 msgstr "Pārvaldīt abone_mentus"
18266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
18267 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
18268 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
18269 msgstr "Pierakstīties vai atrakstīties uz/no mapēm uz attālinātajiem serveriem"
18271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
18272 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
18273 msgid "Send / _Receive"
18274 msgstr "Nosūtīt / _saņemt"
18276 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
18277 msgid "Send queued items and retrieve new items"
18278 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus un saņemt jaunus vienumus"
18280 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
18281 msgid "R_eceive All"
18282 msgstr "Saņ_emt visu"
18284 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
18285 msgid "Receive new items from all accounts"
18286 msgstr "Saņemt jaunos vienumus no visiem kontiem"
18288 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
18289 msgid "_Send All"
18290 msgstr "_Sūtīt visu"
18292 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
18293 msgid "Send queued items in all accounts"
18294 msgstr "Sūtīt rindā esošos vienumus no visiem kontiem"
18296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
18297 msgid "Cancel the current mail operation"
18298 msgstr "Atcelt pašreizējo pasta darbību"
18300 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
18301 msgid "Collapse All _Threads"
18302 msgstr "Sakļau_t visus pavedienus"
18304 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
18305 msgid "Collapse all message threads"
18306 msgstr "Sakļaut visus vēstuļu pavedienus"
18308 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
18309 msgid "E_xpand All Threads"
18310 msgstr "I_zvērst visus pavedienus"
18312 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
18313 msgid "Expand all message threads"
18314 msgstr "Izvērst visus vēstuļu pavedienus"
18316 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
18317 msgid "_Message Filters"
18318 msgstr "_Vēstuļu filtri"
18320 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
18321 msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
18322 msgstr "Veidot vai rediģēt jaunā pasta filtrēšanas kārtulas"
18324 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
18325 msgid "_Subscriptions..."
18326 msgstr "_Abonementi..."
18328 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
18329 msgid "F_older"
18330 msgstr "M_ape"
18332 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
18333 msgid "_Label"
18334 msgstr "_Etiķete"
18336 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
18337 msgid "C_reate Search Folder From Search..."
18338 msgstr "_Izveidot meklēšanas mapi no meklējuma..."
18340 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
18341 msgid "Search F_olders"
18342 msgstr "Meklēšanas m_apes"
18344 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
18345 msgid "Create or edit search folder definitions"
18346 msgstr "Veidot vai rediģēt meklēšanas mapju definīcijas"
18348 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
18349 msgid "_New Folder..."
18350 msgstr "Jau_na mape..."
18352 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
18353 msgid "Show Message _Preview"
18354 msgstr "Rādīt vēstules _priekšskatījumu"
18356 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
18357 msgid "Show message preview pane"
18358 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījuma rūti"
18360 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
18361 msgid "Show _Deleted Messages"
18362 msgstr "Rādīt _dzēstās vēstules"
18364 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
18365 msgid "Show deleted messages with a line through them"
18366 msgstr "Rādīt dzēstās vēstules kā pārsvītrotas"
18368 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
18369 msgid "_Group By Threads"
18370 msgstr "_Grupēt pēc pavedieniem"
18372 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
18373 msgid "Threaded message list"
18374 msgstr "Pavedienos sadalīts vēstuļu saraksts"
18376 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
18377 msgid "_Unmatched Folder Enabled"
18378 msgstr "_Pārējo vēstuļu mape aktivēta"
18380 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
18381 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
18382 msgstr "Pārslēdz, vai ir aktivēta “Pārējās” meklēšanas mape"
18384 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
18385 msgid "Show message preview below the message list"
18386 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu zem vēstuļu saraksta"
18388 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
18389 msgid "Show message preview alongside the message list"
18390 msgstr "Rādīt vēstules priekšskatījumu līdzās vēstuļu sarakstam"
18392 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
18393 msgid "All Messages"
18394 msgstr "Visas vēstules"
18396 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
18397 msgid "Important Messages"
18398 msgstr "Svarīgās vēstules"
18400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
18401 msgid "Last 5 Days' Messages"
18402 msgstr "Pēdējo 5 dienu vēstules"
18404 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
18405 msgid "Messages Not Junk"
18406 msgstr "Ne mēstules"
18408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
18409 msgid "Messages with Attachments"
18410 msgstr "Vēstules ar pielikumu"
18412 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
18413 msgid "No Label"
18414 msgstr "Bez marķējuma"
18416 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
18417 msgid "Read Messages"
18418 msgstr "Lasītās vēstules"
18420 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
18421 msgid "Unread Messages"
18422 msgstr "Nelasītās vēstules"
18424 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
18425 msgid "Subject or Addresses contain"
18426 msgstr "Temats vai adreses satur"
18428 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
18429 msgid "All Accounts"
18430 msgstr "Visi konti"
18432 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
18433 msgid "Current Account"
18434 msgstr "Pašreizējais konts"
18436 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
18437 msgid "Current Folder"
18438 msgstr "Pašreizējā mape"
18440 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
18441 msgid "All Account Search"
18442 msgstr "Visu kontu meklēšana"
18444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
18445 msgid "Account Search"
18446 msgstr "Kontu meklēšana"
18448 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
18449 #, c-format
18450 msgid "%d selected, "
18451 msgid_plural "%d selected, "
18452 msgstr[0] "%d izvēlēta, "
18453 msgstr[1] "%d izvēlētas, "
18454 msgstr[2] "%d izvēlētu, "
18456 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
18457 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
18458 #, c-format
18459 msgid "%d deleted"
18460 msgid_plural "%d deleted"
18461 msgstr[0] "%d dzēsta"
18462 msgstr[1] "%d dzēstas"
18463 msgstr[2] "%d dzēstu"
18465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
18466 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
18467 #, c-format
18468 msgid "%d junk"
18469 msgid_plural "%d junk"
18470 msgstr[0] "%d mēstule"
18471 msgstr[1] "%d mēstules"
18472 msgstr[2] "%d mēstuļu"
18474 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
18475 #, c-format
18476 msgid "%d draft"
18477 msgid_plural "%d drafts"
18478 msgstr[0] "%d melnraksts"
18479 msgstr[1] "%d melnraksti"
18480 msgstr[2] "%d melnrakstu"
18482 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
18483 #, c-format
18484 msgid "%d unsent"
18485 msgid_plural "%d unsent"
18486 msgstr[0] "%d nenosūtīta"
18487 msgstr[1] "%d nenosūtītas"
18488 msgstr[2] "%d nenosūtītu"
18490 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
18491 #, c-format
18492 msgid "%d sent"
18493 msgid_plural "%d sent"
18494 msgstr[0] "%d nosūtīta"
18495 msgstr[1] "%d nosūtītas"
18496 msgstr[2] "%d nosūtītu"
18498 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
18499 #, c-format
18500 msgid "%d unread, "
18501 msgid_plural "%d unread, "
18502 msgstr[0] "%d nelasīta, "
18503 msgstr[1] "%d nelasītas, "
18504 msgstr[2] "%d nelasītu, "
18506 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
18507 #, c-format
18508 msgid "%d total"
18509 msgid_plural "%d total"
18510 msgstr[0] "%d kopā"
18511 msgstr[1] "%d kopā"
18512 msgstr[2] "%d kopā"
18514 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
18515 msgid "Trash"
18516 msgstr "Miskaste"
18518 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
18519 msgid "Send / Receive"
18520 msgstr "Sūtīt / saņemt"
18522 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
18523 msgid "Language(s)"
18524 msgstr "Valoda(s)"
18526 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
18527 msgid "On exit, every time"
18528 msgstr "Izejot, katru reizi"
18530 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
18531 msgid "On exit, once per day"
18532 msgstr "Izejot, reizi dienā"
18534 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
18535 msgid "On exit, once per week"
18536 msgstr "Izejot, reizi nedēļā"
18538 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
18539 msgid "On exit, once per month"
18540 msgstr "Izejot, reizi mēnesī"
18542 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
18543 msgid "Immediately, on folder leave"
18544 msgstr "Nekavējoties, pametot mapi"
18546 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
18547 msgid "Header"
18548 msgstr "Galvene"
18550 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
18551 msgid "Contains Value"
18552 msgstr "Satur vērtību"
18554 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
18555 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
18556 msgid "_Date header:"
18557 msgstr "_Datuma galvene:"
18559 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
18560 msgid "Show _original header value"
18561 msgstr "Rādīt sāk_otnējo galvenes vērtību"
18563 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
18564 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
18565 msgstr "Vai vēlaties padarīt Evolution par savu noklusēto e-pasta klientu?"
18567 #. Translators: First %s is an email address, second %s
18568 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
18569 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
18570 #, c-format
18571 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
18572 msgstr "Jūsu vēstule adresātam %s par “%s” %s ir izlasīta."
18574 #. Translators: %s is the subject of the email message.
18575 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
18576 #, c-format
18577 msgid "Delivery Notification for \"%s\""
18578 msgstr "Piegādes paziņojums par vēstuli “%s”"
18580 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
18581 #, c-format
18582 msgid "Send a read receipt to '%s'"
18583 msgstr "Sūtīt “%s” saņemšanas paziņojumu"
18585 #. name doesn't matter
18586 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
18587 msgid "_Notify Sender"
18588 msgstr "_Paziņot sūtītājam"
18590 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
18591 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
18592 msgstr "Sūtītājs vēlas zināt, vai izlasījāt viņa vēstuli."
18594 #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
18595 msgid "Sender has been notified that you have read this message."
18596 msgstr "Sūtītājs ir informēts, ka jūs izlasījāt šo vēstuli."
18598 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
18599 msgid "Evolution is currently offline."
18600 msgstr "Evolution ir nesaistes režīmā."
18602 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
18603 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
18604 msgstr "Spiediet “Strādāt tiešsaistē”, lai atgrieztos tiešsaistes režīmā."
18606 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
18607 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
18608 msgstr "Evolution pašlaik ir nesaistes režīmā, jo nav pieejams tīkls."
18610 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
18611 msgid ""
18612 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
18613 "established."
18614 msgstr ""
18615 "Evolution atgriezīsies tiešsaistes režīmā, tikko tiks izveidots tīkla "
18616 "savienojums."
18618 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
18619 msgid "Author(s)"
18620 msgstr "Autors(-i)"
18622 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
18623 msgid "Plugin Manager"
18624 msgstr "Spraudņu pārvaldnieks"
18626 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
18627 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
18628 msgstr "Piezīme: dažas izmaiņas stāsies spēkā pēc pārstartēšanas"
18630 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
18631 msgid "Overview"
18632 msgstr "Pārskats"
18634 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
18635 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
18636 msgid "Plugin"
18637 msgstr "Spraudnis"
18639 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
18640 msgid "_Plugins"
18641 msgstr "S_praudņi"
18643 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
18644 msgid "Enable and disable plugins"
18645 msgstr "Aktivēt un deaktivēt spraudņus"
18647 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
18648 msgid "Display plain text version"
18649 msgstr "Rādīt vienkāršā teksta versiju"
18651 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
18652 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
18653 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules vienkāršā teksta versiju"
18655 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
18656 msgid "Display HTML version"
18657 msgstr "Rādīt HTML versiju"
18659 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
18660 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
18661 msgstr "Rādīt vairākdaļu / alternatīvās vēstules HTML versiju"
18663 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
18664 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
18665 msgid "Show HTML if present"
18666 msgstr "Pēc vajadzības rādīt HTML"
18668 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
18669 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
18670 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
18671 msgstr "Ļaut Evolution izvēlēties labāko daļu, ko rādīt."
18673 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
18674 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
18675 msgid "Show plain text if present"
18676 msgstr "Pēc vajadzības rādīt vienkāršu tekstu"
18678 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
18679 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
18680 msgid ""
18681 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
18682 "part to show."
18683 msgstr ""
18684 "Rādīt vienkāršā teksta daļu, ja tāda ir, citādi ļaut Evolution izvēlēties "
18685 "labāko daļu, ko rādīt."
18687 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
18688 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
18689 msgid "Only ever show plain text"
18690 msgstr "Rādīt tikai vienkāršu tekstu"
18692 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
18693 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
18694 msgid ""
18695 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
18696 "requested."
18697 msgstr ""
18698 "Vienmēr rādīt vienkāršā teksta daļu un pēc pieprasījuma izveidot pielikumus "
18699 "no citām daļām."
18701 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
18702 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
18703 msgstr "Paslēptās HTML daļas rādīt kā pielik_umus"
18705 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
18706 msgid "HTML _Mode"
18707 msgstr "HT_ML režīms"
18709 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
18710 msgid "Prefer Plain Text"
18711 msgstr "Dod priekšroku vienkāršam tekstam"
18713 #. but then we also need to create our own section frame
18714 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
18715 msgid "Plain Text Mode"
18716 msgstr "Vienkārša teksta režīms"
18718 #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
18719 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
18720 msgstr "Skatīt vēstules kā vienkāršu tekstu, pat ja tajās ir HTML saturs."
18722 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
18723 #, c-format
18724 msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
18725 msgstr "Neizdevās izveidot SpamAssassin (%s): "
18727 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
18728 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
18729 msgstr "Neizdevās straumēt pasta vēstules saturu uz SpamAssassin: "
18731 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
18732 #, c-format
18733 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
18734 msgstr "Neizdevās rakstīt “%s” uz SpamAssassin: "
18736 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
18737 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
18738 msgstr "Neizdevās nolasīt izvadi no SpamAssassin: "
18740 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
18741 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
18742 msgstr "SpamAssassin vai nu avarēja, vai tam neizdevās apstrādāt pasta vēstuli"
18744 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
18745 msgid "SpamAssassin Options"
18746 msgstr "SpamAssassin opcijas"
18748 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
18749 msgid "I_nclude remote tests"
18750 msgstr "Ie_kļaut attālinātos testus"
18752 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
18753 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
18754 msgstr "Tas padarīs SpamAssassin uzticamāku, bet lēnāku."
18756 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
18757 msgid "SpamAssassin"
18758 msgstr "SpamAssassin"
18760 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
18761 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
18762 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
18763 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
18764 msgid "Importing Files"
18765 msgstr "Importē datnes"
18767 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
18768 msgid "Import cancelled."
18769 msgstr "Importēšana ir atcelta."
18771 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
18772 msgid "Import complete."
18773 msgstr "Importēšana ir pabeigta."
18775 #: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
18776 msgid ""
18777 "Welcome to Evolution.\n"
18778 "\n"
18779 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
18780 "and to import files from other applications."
18781 msgstr ""
18782 "Laipni lūdzam Evolution.\n"
18783 "Nākošie soļi ļaus pieslēgt Evolution jūsu e-pasta kontiem un importēt datnes "
18784 "no citām lietotnēm."
18786 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
18787 msgid "Loading accounts..."
18788 msgstr "Ielādē kontus..."
18790 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
18791 msgid "_Format as..."
18792 msgstr "_Formatēt kā..."
18794 #: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
18795 msgid "_Other languages"
18796 msgstr "_Citas valodas"
18798 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:367
18799 msgid "Text Highlight"
18800 msgstr "Teksta izcelšana"
18802 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:368
18803 msgid "Syntax highlighting of mail parts"
18804 msgstr "Sintakses iekrāsošana pasta daļās"
18806 #: ../modules/text-highlight/languages.c:32
18807 msgid "_Plain text"
18808 msgstr "_Vienkāršs teksts"
18810 #: ../modules/text-highlight/languages.c:38
18811 msgid "_Assembler"
18812 msgstr "_Asamblers"
18814 #: ../modules/text-highlight/languages.c:43
18815 msgid "_Bash"
18816 msgstr "_Bash"
18818 #: ../modules/text-highlight/languages.c:54
18819 msgid "_C/C++"
18820 msgstr "_C/C++"
18822 #: ../modules/text-highlight/languages.c:63
18823 msgid "_C#"
18824 msgstr "_C#"
18826 #: ../modules/text-highlight/languages.c:68
18827 msgid "_Cascade Style Sheet"
18828 msgstr "_CSS"
18830 #: ../modules/text-highlight/languages.c:73
18831 msgid "_HTML"
18832 msgstr "_HTML"
18834 #: ../modules/text-highlight/languages.c:81
18835 msgid "_Java"
18836 msgstr "_Java"
18838 #: ../modules/text-highlight/languages.c:87
18839 msgid "_JavaScript"
18840 msgstr "_JavaScript"
18842 #: ../modules/text-highlight/languages.c:93
18843 msgid "_Patch/diff"
18844 msgstr "_Ielāps/diff"
18846 #: ../modules/text-highlight/languages.c:99
18847 msgid "_Perl"
18848 msgstr "_Perl"
18850 #: ../modules/text-highlight/languages.c:110
18851 msgid "_PHP"
18852 msgstr "_PHP"
18854 #: ../modules/text-highlight/languages.c:123
18855 msgid "_Python"
18856 msgstr "_Python"
18858 #: ../modules/text-highlight/languages.c:128
18859 msgid "_Ruby"
18860 msgstr "_Ruby"
18862 #: ../modules/text-highlight/languages.c:135
18863 msgid "_Tcl/Tk"
18864 msgstr "_Tcl/Tk"
18866 #: ../modules/text-highlight/languages.c:141
18867 msgid "_TeX/LaTeX"
18868 msgstr "_TeX/LaTeX"
18870 #: ../modules/text-highlight/languages.c:147
18871 msgid "_Vala"
18872 msgstr "_Vala"
18874 #: ../modules/text-highlight/languages.c:152
18875 msgid "_Visual Basic"
18876 msgstr "_Visual Basic"
18878 #: ../modules/text-highlight/languages.c:159
18879 msgid "_XML"
18880 msgstr "_XML"
18882 #: ../modules/text-highlight/languages.c:177
18883 msgid "_ActionScript"
18884 msgstr "_ActionScript"
18886 #: ../modules/text-highlight/languages.c:182
18887 msgid "_ADA95"
18888 msgstr "_ADA95"
18890 #: ../modules/text-highlight/languages.c:189
18891 msgid "_ALGOL 68"
18892 msgstr "_ALGOL 68"
18894 #: ../modules/text-highlight/languages.c:194
18895 msgid "(_G)AWK"
18896 msgstr "(_G)AWK"
18898 #: ../modules/text-highlight/languages.c:199
18899 msgid "_COBOL"
18900 msgstr "_COBOL"
18902 #: ../modules/text-highlight/languages.c:204
18903 msgid "_DOS Batch"
18904 msgstr "_DOS Batch"
18906 #: ../modules/text-highlight/languages.c:209
18907 msgid "_D"
18908 msgstr "_D"
18910 #: ../modules/text-highlight/languages.c:214
18911 msgid "_Erlang"
18912 msgstr "_Erlang"
18914 #: ../modules/text-highlight/languages.c:219
18915 msgid "_FORTRAN 77"
18916 msgstr "_FORTRAN 77"
18918 #: ../modules/text-highlight/languages.c:225
18919 msgid "_FORTRAN 90"
18920 msgstr "_FORTRAN 90"
18922 #: ../modules/text-highlight/languages.c:230
18923 msgid "_F#"
18924 msgstr "_F#"
18926 #: ../modules/text-highlight/languages.c:235
18927 msgid "_Go"
18928 msgstr "_Go"
18930 #: ../modules/text-highlight/languages.c:240
18931 msgid "_Haskell"
18932 msgstr "_Haskell"
18934 #: ../modules/text-highlight/languages.c:245
18935 msgid "_JSP"
18936 msgstr "_JSP"
18938 #: ../modules/text-highlight/languages.c:250
18939 msgid "_Lisp"
18940 msgstr "_Lisp"
18942 #: ../modules/text-highlight/languages.c:258
18943 msgid "_Lotus"
18944 msgstr "_Lotus"
18946 #: ../modules/text-highlight/languages.c:263
18947 msgid "_Lua"
18948 msgstr "_Lua"
18950 #: ../modules/text-highlight/languages.c:268
18951 msgid "_Maple"
18952 msgstr "_Maple"
18954 #: ../modules/text-highlight/languages.c:273
18955 msgid "_Matlab"
18956 msgstr "_Matlab"
18958 #: ../modules/text-highlight/languages.c:278
18959 msgid "_Maya"
18960 msgstr "_Maya"
18962 #: ../modules/text-highlight/languages.c:283
18963 msgid "_Oberon"
18964 msgstr "_Oberon"
18966 #: ../modules/text-highlight/languages.c:288
18967 msgid "_Objective C"
18968 msgstr "_Objective C"
18970 #: ../modules/text-highlight/languages.c:294
18971 msgid "_OCaml"
18972 msgstr "_OCaml"
18974 #: ../modules/text-highlight/languages.c:299
18975 msgid "_Octave"
18976 msgstr "_Octave"
18978 #: ../modules/text-highlight/languages.c:304
18979 msgid "_Object Script"
18980 msgstr "_Object Script"
18982 #: ../modules/text-highlight/languages.c:309
18983 msgid "_Pascal"
18984 msgstr "_Pascal"
18986 #: ../modules/text-highlight/languages.c:314
18987 msgid "_POV-Ray"
18988 msgstr "_POV-Ray"
18990 #: ../modules/text-highlight/languages.c:319
18991 msgid "_Prolog"
18992 msgstr "_Prolog"
18994 #: ../modules/text-highlight/languages.c:324
18995 msgid "_PostScript"
18996 msgstr "_PostScript"
18998 #: ../modules/text-highlight/languages.c:329
18999 msgid "_R"
19000 msgstr "_R"
19002 #: ../modules/text-highlight/languages.c:334
19003 msgid "_RPM Spec"
19004 msgstr "_RPM Spec"
19006 #: ../modules/text-highlight/languages.c:339
19007 msgid "_Scala"
19008 msgstr "_Scala"
19010 #: ../modules/text-highlight/languages.c:344
19011 msgid "_Smalltalk"
19012 msgstr "_Smalltalk"
19014 #: ../modules/text-highlight/languages.c:350
19015 msgid "_TCSH"
19016 msgstr "_TCSH"
19018 #: ../modules/text-highlight/languages.c:355
19019 msgid "_VHDL"
19020 msgstr "_VHDL"
19022 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
19023 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
19024 msgid "Show F_ull vCard"
19025 msgstr "Rādīt piln_u vCard"
19027 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
19028 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
19029 msgid "Show Com_pact vCard"
19030 msgstr "Rādīt kom_paktu vCard"
19032 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
19033 msgid "Save _To Addressbook"
19034 msgstr "Saglabā_t adrešu grāmatā"
19036 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
19037 msgid "There is one other contact."
19038 msgstr "Ir vēl viens kontakts."
19040 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
19041 #, c-format
19042 msgid "There is %d other contact."
19043 msgid_plural "There are %d other contacts."
19044 msgstr[0] "Ir vēl %d kontakts."
19045 msgstr[1] "Ir vēl %d kontakti."
19046 msgstr[2] "Ir vēl %d kontaktu."
19048 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
19049 msgid "Addressbook Contact"
19050 msgstr "Adrešu grāmatas kontakts"
19052 #: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
19053 msgid "Display the part as an addressbook contact"
19054 msgstr "Rādīt daļu kā adrešu grāmatas kontaktu"
19056 #: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
19057 msgid "Evolution Web Inspector"
19058 msgstr "Evolution tīmekļa inspektors"
19060 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
19061 msgid "_Do not show this message again."
19062 msgstr "Nerā_dīt šo ziņojumu vēlreiz."
19064 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
19065 #: ../plugins/templates/templates.c:480
19066 msgid "Keywords"
19067 msgstr "Atslēgvārdi"
19069 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
19070 msgid "Message has no attachments"
19071 msgstr "Vēstulei nav pielikumu"
19073 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
19074 msgid ""
19075 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
19076 "contain an attachment, but cannot find one."
19077 msgstr ""
19078 "Evolution atrada dažus atslēgvārdus, kuri norāda, ka šai vēstulei vajadzētu "
19079 "būt pielikumam, bet tā nav."
19081 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
19082 msgid "_Add Attachment..."
19083 msgstr "_Pievienot pielikumu..."
19085 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
19086 msgid "_Edit Message"
19087 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
19089 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
19090 msgid "Attachment Reminder"
19091 msgstr "Pielikumu atgādinātājs"
19093 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
19094 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
19095 msgstr "Atgādina, kad aizmirsts pievienot vēstulei pielikumu."
19097 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
19098 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
19099 msgid "Automatic Contacts"
19100 msgstr "Automātiskie kontakti"
19102 #. Enable BBDB checkbox
19103 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
19104 msgid "Create _address book entries when sending mails"
19105 msgstr "Izveidot _adrešu grāmatas ierakstus, kad sūta pastu"
19107 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
19108 msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
19109 msgstr "Izvēlieties automātisko kontaktu adrešu grāmatu"
19111 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
19112 msgid "Instant Messaging Contacts"
19113 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas kontakti"
19115 #. Enable Gaim Checkbox
19116 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
19117 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
19118 msgstr "_Sinhronizēt kontaktu informāciju un bildes ar Pidgin draugu sarakstu"
19120 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
19121 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
19122 msgstr "Izvēlieties adrešu grāmatu Pidgin draugu sarakstam"
19124 #. Synchronize now button.
19125 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
19126 msgid "Synchronize with _buddy list now"
19127 msgstr "Sinhronizēt ar _draugu sarakstu tagad"
19129 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
19130 msgid "BBDB"
19131 msgstr "BBDB"
19133 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
19134 msgid ""
19135 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
19136 "\n"
19137 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
19138 "reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
19139 "lists."
19140 msgstr ""
19141 "Izdara adrešu grāmatas pārvaldības melno darbu.\n"
19142 "\n"
19143 "Automātiski aizpilda jūsu adrešu grāmatu ar vārdiem un e-pastu adresēm, kad "
19144 "jūs atbildat uz vēstulēm. Aizpilda arī TZ kontaktu informāciju no jūsu "
19145 "draugu sarakstiem."
19147 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
19148 msgid "Importing Outlook Express data"
19149 msgstr "Importē Outlook Express datus"
19151 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
19152 msgid "Outlook DBX import"
19153 msgstr "Outlook DBX imports"
19155 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
19156 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
19157 msgstr "Outlook Express 5/6 personālās mapes (.dbx)"
19159 #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
19160 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
19161 msgstr "Importēt Outlook Express vēstules no DBX datnes"
19163 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
19164 msgctxt "email-custom-header-Security"
19165 msgid "Security:"
19166 msgstr "Drošība:"
19168 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
19169 msgctxt "email-custom-header-Security"
19170 msgid "Personal"
19171 msgstr "Personisks"
19173 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
19174 msgctxt "email-custom-header-Security"
19175 msgid "Unclassified"
19176 msgstr "Vispārpieejams"
19178 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
19179 msgctxt "email-custom-header-Security"
19180 msgid "Protected"
19181 msgstr "Aizsargāts"
19183 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
19184 msgctxt "email-custom-header-Security"
19185 msgid "Confidential"
19186 msgstr "Konfidenciāls"
19188 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
19189 msgctxt "email-custom-header-Security"
19190 msgid "Secret"
19191 msgstr "Slepens"
19193 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
19194 msgctxt "email-custom-header-Security"
19195 msgid "Top secret"
19196 msgstr "Pilnīgi slepens"
19198 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
19199 msgctxt "email-custom-header"
19200 msgid "None"
19201 msgstr "Nekas"
19203 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:536
19204 msgid "_Custom Header"
19205 msgstr "_Pielāgota galvene"
19207 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
19208 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:806
19209 msgid ""
19210 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
19211 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
19212 msgstr ""
19213 "Formāts:\n"
19214 "Galvenes Nosaukums atslēgas vērtības, atdalītas ar “;”."
19216 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:859
19217 msgid "Key"
19218 msgstr "Atslēga"
19220 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:876
19221 #: ../plugins/templates/templates.c:489
19222 msgid "Values"
19223 msgstr "Vērtības"
19225 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
19226 msgid "Custom Header"
19227 msgstr "Pielāgota galvene"
19229 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
19230 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
19231 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
19232 msgstr "Pievienot pielāgotu galveni izejošajām vēstulēm."
19234 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
19235 msgid "Email Custom Header"
19236 msgstr "Pielāgota e-pasta galvene"
19238 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
19239 msgid "Command to be executed to launch the editor: "
19240 msgstr "Komanda, ar kuru palaist redaktoru: "
19242 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
19243 msgid ""
19244 "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
19245 "For Vim use \"gvim -f\""
19246 msgstr ""
19247 "XEmacs - “xemacs”\n"
19248 "Vim - “gvim -f”"
19250 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
19251 #| msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
19252 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
19253 msgstr "Palaist _automātiski, kad rediģē jaunu pastu"
19255 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
19256 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
19257 msgid "Compose in External Editor"
19258 msgstr "Rakstīt ārējā redaktorā"
19260 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
19261 msgid "External Editor"
19262 msgstr "Ārējais redaktors"
19264 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
19265 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
19266 msgstr "Izmantot ārējo redaktoru, lai rakstītu vienkārša teksta vēstules."
19268 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
19269 msgid "Editor not launchable"
19270 msgstr "Redaktors nav palaižams"
19272 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
19273 msgid ""
19274 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
19275 "setting a different editor."
19276 msgstr ""
19277 "Ārējo redaktoru, kurš ir iestatīts spraudņa iestatījumos, nevar palaist. "
19278 "Pamēģiniet iestatīt citu redaktoru."
19280 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
19281 msgid "Cannot create Temporary File"
19282 msgstr "Nevar izveidot pagaidu datni"
19284 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
19285 msgid ""
19286 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
19287 "later."
19288 msgstr ""
19289 "Evolution nevar izveidot pagaidu datni, lai saglabātu jūsu pastu. Pamēģiniet "
19290 "vēlāk."
19292 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
19293 msgid "External editor still running"
19294 msgstr "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas"
19296 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
19297 msgid ""
19298 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
19299 "closed as long as the editor is active."
19300 msgstr ""
19301 "Ārējais redaktors vēl aizvien darbojas. Pasta redaktora logu nevar aizvērt, "
19302 "kamēr ārējais redaktors ir aktīvs."
19304 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
19305 msgid "Unknown error"
19306 msgstr "Nezināma kļūda"
19308 #: ../plugins/face/face.c:289
19309 msgid "Select a Face Picture"
19310 msgstr "Izvēlieties sejas attēlu"
19312 #: ../plugins/face/face.c:299
19313 msgid "Image files"
19314 msgstr "Attēlu datnes"
19316 #: ../plugins/face/face.c:358
19317 msgid "_Insert Face picture by default"
19318 msgstr "_Ievietot sejas bildi pēc noklusēšanas"
19320 #: ../plugins/face/face.c:371
19321 msgid "Load new _Face picture"
19322 msgstr "Ielādēt jaunu _sejas bildi"
19324 #: ../plugins/face/face.c:432
19325 msgid "Include _Face"
19326 msgstr "Iekļaut _seju"
19328 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
19329 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
19330 msgstr "Izejošajām vēstulēm pievienot mazu savas sejas bildi."
19332 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
19333 msgid "Failed Read"
19334 msgstr "Neizdevās nolasīt"
19336 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
19337 msgid "The file cannot be read"
19338 msgstr "Nevar nolasīt datni"
19340 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
19341 msgid "Invalid Image Size"
19342 msgstr "Nederīgs attēla izmērs"
19344 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
19345 msgid "Please select an image of size 48 * 48"
19346 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu ar izmēru 48*48"
19348 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
19349 msgid "Not an image"
19350 msgstr "Nav attēls"
19352 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
19353 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
19354 msgstr "Izvēlētā datne neizskatās pēc derīga .png attēla. Kļūda: {0}"
19356 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
19357 msgid "Inline Image"
19358 msgstr "Iekļauts attēls"
19360 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
19361 msgid "View image attachments directly in mail messages."
19362 msgstr "Rādīt pievienotos attēlus vēstules saturā."
19364 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
19365 msgid "Get List _Archive"
19366 msgstr "Iegūt saraksta _arhīvu"
19368 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
19369 msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
19370 msgstr "Iegūt šīs vēstules adresātu saraksta arhīvu"
19372 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
19373 msgid "Get List _Usage Information"
19374 msgstr "Iegūt saraksta izmantošanas informācij_u"
19376 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
19377 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
19378 msgstr "Saņemt informāciju par saraksta, kuram pieder šī vēstule, lietošanu"
19380 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
19381 msgid "Contact List _Owner"
19382 msgstr "Sazināties ar saraksta ī_pašnieku"
19384 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
19385 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
19386 msgstr "Sazināties ar vēstkopas, kurai pieder šī vēstule, īpašnieku"
19388 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
19389 msgid "_Post Message to List"
19390 msgstr "_Sūtīt vēstuli sarakstam"
19392 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
19393 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
19394 msgstr "Pievienot vēstuli vēstkopai, kurai pieder šī vēstule"
19396 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
19397 msgid "_Subscribe to List"
19398 msgstr "Piera_kstīties sarakstam"
19400 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
19401 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
19402 msgstr "Pierakstīties vēstkopā, kurai pieder šī vēstule"
19404 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
19405 msgid "_Unsubscribe from List"
19406 msgstr "_Atrakstīties no saraksta"
19408 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
19409 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
19410 msgstr "Atrakstīties no vēstkopas, kurai pieder šī vēstule"
19412 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
19413 msgid "Mailing _List"
19414 msgstr "_Vēstkopa"
19416 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
19417 msgid "Mailing List Actions"
19418 msgstr "Vēstkopu darbības"
19420 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
19421 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
19422 msgstr "Veikt parastās vēstkopu darbības (pierakstīties, atrakstīties u.c.)."
19424 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
19425 msgid "Action not available"
19426 msgstr "Darbība nav pieejama"
19428 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
19429 msgid ""
19430 "This message does not contain the header information required for this "
19431 "action."
19432 msgstr "Vēstule nesatur galvenes informāciju, kura ir vajadzīga šai darbībai."
19434 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
19435 msgid "Posting not allowed"
19436 msgstr "Pievienošana nav atļauta"
19438 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
19439 msgid ""
19440 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
19441 "mailing list. Contact the list owner for details."
19442 msgstr ""
19443 "Ziņu pievienošana šai vēstkopai nav atļauta. Varbūt tā ir tikai lasāma "
19444 "vēstkopa. Sazinieties ar īpašnieku, lai saņemtu sīkāku informāciju."
19446 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
19447 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
19448 msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli vēstkopai?"
19450 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
19451 msgid ""
19452 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
19453 "message automatically, or see and change it first.\n"
19454 "\n"
19455 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
19456 "has been sent."
19457 msgstr ""
19458 "E-pasta vēstule tiks sūtīta uz “{0}”. Jūs varat vai nu sūtīt šo vēstuli "
19459 "automātiski, vai arī vispirms apskatīt un rediģēt to.\n"
19460 "\n"
19461 "Jums vajadzētu saņemt atbildi no vēstkopas, kad vēstule ir aizsūtīta."
19463 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
19464 msgid "_Send message"
19465 msgstr "_Sūtīt vēstuli"
19467 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
19468 msgid "_Edit message"
19469 msgstr "R_ediģēt vēstuli"
19471 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
19472 msgid "Malformed header"
19473 msgstr "Slikti noformēta galvene"
19475 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
19476 msgid ""
19477 "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
19478 "\n"
19479 "Header: {1}"
19480 msgstr ""
19481 "Šīs vēstules {0} galvene ir slikti noformēta, un to nevar apstrādāt.\n"
19482 "\n"
19483 "Galvene: {1}"
19485 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
19486 msgid "No e-mail action"
19487 msgstr "Nav e-pasta darbības"
19489 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
19490 msgid ""
19491 "The action could not be performed. The header for this action did not "
19492 "contain any action that could be processed.\n"
19493 "\n"
19494 "Header: {0}"
19495 msgstr ""
19496 "Nevarēja veikt šo darbību. Attiecīgā galvene nesaturēja nevienu apstrādājamu "
19497 "darbību.\n"
19498 "\n"
19499 "Galvene: {0}"
19501 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
19502 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
19503 #, c-format
19504 msgid "You have received %d new message."
19505 msgid_plural "You have received %d new messages."
19506 msgstr[0] "Saņemta %d jauna vēstule."
19507 msgstr[1] "Saņemtas %d jaunas vēstules."
19508 msgstr[2] "Saņemts %d jaunu vēstuļu."
19510 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
19511 #. * sender address, like "From: user@example.com"
19512 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
19513 #, c-format
19514 msgid "From: %s"
19515 msgstr "No: %s"
19517 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
19518 #. * subject, like "Subject: It happened again"
19519 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
19520 #, c-format
19521 msgid "Subject: %s"
19522 msgstr "Temats: %s"
19524 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
19525 msgid "New email in Evolution"
19526 msgstr "Jauns e-pasts Evolution"
19528 #. Translators: The '%s' is a mail
19529 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
19530 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461
19531 #, c-format
19532 msgid "Show %s"
19533 msgstr "Rādīt %s"
19535 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663
19536 msgid "_Play sound when a new message arrives"
19537 msgstr "Atskaņot skaņu, kad _pienāk jauna vēstule"
19539 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695
19540 msgid "_Beep"
19541 msgstr "_Pīkstiens"
19543 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708
19544 msgid "Use sound _theme"
19545 msgstr "Lietot skaņas mo_tīvu"
19547 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
19548 msgid "Play _file:"
19549 msgstr "Atskaņot _datni:"
19551 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
19552 msgid "Select sound file"
19553 msgstr "Izvēlieties skaņas datni"
19555 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
19556 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
19557 msgstr "Paziņot par jaunām vēstulēm tikai _iesūtnē"
19559 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
19560 msgid "Show _notification when a new message arrives"
19561 msgstr "Rādīt paziņojumu, kad saņemta jau_na vēstule"
19563 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
19564 msgid "Mail Notification"
19565 msgstr "Paziņojums par jaunu vēstuli"
19567 #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
19568 msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
19569 msgstr "Paziņo, kad pienāk jaunas vēstules."
19571 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
19572 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
19573 #, c-format
19574 msgid "Created from a mail by %s"
19575 msgstr "Izveidots no vēstules, ko sūtīja %s"
19577 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
19581 "old event?"
19582 msgstr ""
19583 "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco "
19584 "notikumu?"
19586 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
19590 "old task?"
19591 msgstr ""
19592 "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu “%s”. Vai vēlaties rediģēt "
19593 "veco uzdevumu?"
19595 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
19596 #, c-format
19597 msgid ""
19598 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
19599 "old memo?"
19600 msgstr ""
19601 "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo “%s”. Vai vēlaties rediģēt veco memo?"
19603 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19607 "add them all?"
19608 msgid_plural ""
19609 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
19610 "add them all?"
19611 msgstr[0] ""
19612 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
19613 "vēlaties tās visas pievienot?"
19614 msgstr[1] ""
19615 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
19616 "vēlaties tās visas pievienot?"
19617 msgstr[2] ""
19618 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par notikumiem. Vai tiešām "
19619 "vēlaties tās visas pievienot?"
19621 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19625 "add them all?"
19626 msgid_plural ""
19627 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
19628 "add them all?"
19629 msgstr[0] ""
19630 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
19631 "vēlaties tās visas pievienot?"
19632 msgstr[1] ""
19633 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
19634 "vēlaties tās visas pievienot?"
19635 msgstr[2] ""
19636 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par uzdevumiem. Vai tiešām "
19637 "vēlaties tās visas pievienot?"
19639 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19643 "add them all?"
19644 msgid_plural ""
19645 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
19646 "add them all?"
19647 msgstr[0] ""
19648 "Jūs izvēlējāties %d vēstuli, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
19649 "visas pievienot?"
19650 msgstr[1] ""
19651 "Jūs izvēlējāties %d vēstules, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
19652 "visas pievienot?"
19653 msgstr[2] ""
19654 "Jūs izvēlējāties %d vēstuļu, ko pārveidot par memo. Vai tiešām vēlaties tās "
19655 "visas pievienot?"
19657 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
19658 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
19659 msgstr "Vai vēlaties turpināt pārveidot atlikušās vēstules?"
19661 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
19662 msgid "[No Summary]"
19663 msgstr "[Nav kopsavilkuma]"
19665 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
19666 msgid "Invalid object returned from a server"
19667 msgstr "No servera atgriezts nederīgs objekts"
19669 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
19670 #, c-format
19671 msgid "An error occurred during processing: %s"
19672 msgstr "Apstrādes laikā gadījās kļūda: %s"
19674 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
19675 #, c-format
19676 msgid "Cannot open calendar. %s"
19677 msgstr "Nevar atvērt kalendāru. %s"
19679 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
19680 msgid ""
19681 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
19682 "calendar, please."
19683 msgstr ""
19684 "Izvēlētais kalendārs ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot notikumu. "
19685 "Lūdzu, izvēlieties citu kalendāru."
19687 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
19688 msgid ""
19689 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
19690 "task list, please."
19691 msgstr ""
19692 "Izvēlētais uzdevumu saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
19693 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu uzdevumu sarakstu."
19695 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
19696 msgid ""
19697 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
19698 "memo list, please."
19699 msgstr ""
19700 "Izvēlētais memo saraksts ir tikai lasāms, tāpēc tajā nevar izveidot "
19701 "uzdevumu. Lūdzu, izvēlieties citu memo sarakstu."
19703 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
19704 msgid "No writable calendar is available."
19705 msgstr "Nav pieejamu rakstāmu kalendāru."
19707 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
19708 msgid "Create an _Appointment"
19709 msgstr "Izveidot tikš_anos"
19711 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
19712 msgid "Create a new event from the selected message"
19713 msgstr "Izveidot jaunu notikumu no izvēlētās vēstules"
19715 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
19716 msgid "Create a Mem_o"
19717 msgstr "Izveidot mem_o"
19719 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
19720 msgid "Create a new memo from the selected message"
19721 msgstr "Izveidot jaunu memo no izvēlētās vēstules"
19723 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
19724 msgid "Create a _Task"
19725 msgstr "Izveido_t uzdevumu"
19727 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
19728 msgid "Create a new task from the selected message"
19729 msgstr "Izveidot jaunu uzdevumu no izvēlētās vēstules"
19731 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
19732 msgid "Create a _Meeting"
19733 msgstr "Izveidot sanāks_mi"
19735 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
19736 msgid "Create a new meeting from the selected message"
19737 msgstr "Izveidot jaunu sanāksmi no izvēlētās vēstules"
19739 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
19740 msgid "Convert a mail message to a task."
19741 msgstr "Pārveidot vēstuli par uzdevumu."
19743 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19744 msgid "Outlook PST import"
19745 msgstr "Outlook PST imports"
19747 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19748 msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19749 msgstr "Outlook personālās mapes (.pst)"
19751 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19752 msgid "Import Outlook messages from PST file"
19753 msgstr "Importēt Outlook vēstules no PST datnes"
19755 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:530
19756 msgid "_Mail"
19757 msgstr "_Pasts"
19759 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:559
19760 msgid "Destination folder:"
19761 msgstr "Mērķa mape:"
19763 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
19764 msgid "_Address Book"
19765 msgstr "_Adrešu grāmata"
19767 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574
19768 msgid "A_ppointments"
19769 msgstr "_Tikšanās"
19771 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579 ../views/tasks/galview.xml.h:1
19772 msgid "_Tasks"
19773 msgstr "_Uzdevumi"
19775 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
19776 msgid "_Journal entries"
19777 msgstr "Žurnāla ie_raksti"
19779 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
19780 msgid "Importing Outlook data"
19781 msgstr "Importē Outlook datus"
19783 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19784 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
19785 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
19786 msgid "Calendar Publishing"
19787 msgstr "Kalendāru publicēšana"
19789 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19790 msgid "Locations"
19791 msgstr "Atrašanās vietas"
19793 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19794 msgid "Publish calendars to the web."
19795 msgstr "Publicēt kalendārus tīmeklī."
19797 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
19798 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
19799 #, c-format
19800 msgid "Could not open %s:"
19801 msgstr "Neizdevās atvērt %s:"
19803 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
19804 #, c-format
19805 msgid "There was an error while publishing to %s:"
19806 msgstr "Gadījās kļūda, publicējot uz %s:"
19808 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
19809 #, c-format
19810 msgid "Publishing to %s finished successfully"
19811 msgstr "Veiksmīgi publicēts uz %s"
19813 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
19814 #, c-format
19815 msgid "Mount of %s failed:"
19816 msgstr "%s montēšana neizdevās:"
19818 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
19819 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
19820 msgid "E_nable"
19821 msgstr "A_ktivēt"
19823 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
19824 msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19825 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt šo atrašanās vietu?"
19827 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19828 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19829 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
19830 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
19831 msgid "Could not create publish thread."
19832 msgstr "Neizdevās izveidot publicēšanas pavedienu."
19834 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
19835 msgid "_Publish Calendar Information"
19836 msgstr "_Publicēt kalendāra informāciju"
19838 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
19839 msgid "iCal"
19840 msgstr "iCal"
19842 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19843 msgid "Daily"
19844 msgstr "Ik dienu"
19846 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19847 msgid "Weekly"
19848 msgstr "Ir nedēļu"
19850 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19851 msgid "Manual (via Actions menu)"
19852 msgstr "Pašrocīgi (izvēlnē “Darbības”)"
19854 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19855 msgid "Secure FTP (SFTP)"
19856 msgstr "Drošs FTP (SFTP)"
19858 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
19859 msgid "Public FTP"
19860 msgstr "Publisks FTP"
19862 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19863 msgid "FTP (with login)"
19864 msgstr "FTP (ar pieteikšanos)"
19866 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19867 msgid "Windows share"
19868 msgstr "Windows koplietojums"
19870 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19871 msgid "WebDAV (HTTP)"
19872 msgstr "WebDAV (HTTP)"
19874 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19875 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19876 msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
19878 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19879 msgid "Custom Location"
19880 msgstr "Pielāgota vieta"
19882 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19883 msgid "_Publish as:"
19884 msgstr "_Publicēt kā:"
19886 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19887 msgid "Publishing _Frequency:"
19888 msgstr "Publicēšanas _biežums:"
19890 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19891 msgid "Time _duration:"
19892 msgstr "_Ilgums:"
19894 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19895 msgid "Sources"
19896 msgstr "Avoti"
19898 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
19899 msgid "Service _type:"
19900 msgstr "Servisa _tips:"
19902 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19903 msgid "_File:"
19904 msgstr "_Datne:"
19906 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19907 msgid "P_ort:"
19908 msgstr "P_orts:"
19910 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
19911 msgid "_Username:"
19912 msgstr "_Lietotājvārds:"
19914 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19915 msgid "_Password:"
19916 msgstr "_Parole:"
19918 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
19919 msgid "_Remember password"
19920 msgstr "_Atcerēties paroli"
19922 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19923 msgid "Publishing Location"
19924 msgstr "Publicēšanas vieta"
19926 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
19927 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
19928 #, c-format
19929 msgid "Invalid source UID '%s'"
19930 msgstr "Nederīgs avota UID “%s”"
19932 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
19933 msgid "New Location"
19934 msgstr "Jauna atrašanās vieta"
19936 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
19937 msgid "Edit Location"
19938 msgstr "Rediģēt atrašanās vietu"
19940 #. Translators: the %F %T is the third argument for a
19941 #. * strftime function.  It lets you define the formatting
19942 #. * of the date in the csv-file.
19943 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19944 msgid "%F %T"
19945 msgstr "%F %T"
19947 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19948 msgid "UID"
19949 msgstr "UID"
19951 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
19952 msgid "Description List"
19953 msgstr "Aprakstu saraksts"
19955 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19956 msgid "Categories List"
19957 msgstr "Kategoriju saraksts"
19959 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
19960 msgid "Comment List"
19961 msgstr "Komentāru saraksts"
19963 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
19964 msgid "Contact List"
19965 msgstr "Kontaktu saraksts"
19967 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
19968 msgid "Start"
19969 msgstr "Sākums"
19971 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
19972 msgid "End"
19973 msgstr "Beigas"
19975 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
19976 msgid "Due"
19977 msgstr "Līdz"
19979 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
19980 msgid "percent Done"
19981 msgstr "izpildīts, %"
19983 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
19984 msgid "URL"
19985 msgstr "URL"
19987 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
19988 msgid "Attendees List"
19989 msgstr "Apmeklētāju saraksts"
19991 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
19992 msgid "Modified"
19993 msgstr "Mainīts"
19995 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
19996 msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19997 msgstr "_Paplašinātas opcijas CSV formātam"
19999 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
20000 msgid "Prepend a _header"
20001 msgstr "Sākumā pievienot _galveni"
20003 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
20004 msgid "_Value delimiter:"
20005 msgstr "_Vērtību atdalītājs:"
20007 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
20008 msgid "_Record delimiter:"
20009 msgstr "Ie_rakstu atdalītājs:"
20011 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
20012 msgid "_Encapsulate values with:"
20013 msgstr "I_ekapsulēt vērtības ar:"
20015 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
20016 msgid "Comma separated values (.csv)"
20017 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (.csv)"
20019 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
20020 msgid "iCalendar (.ics)"
20021 msgstr "iCalendar (.ics)"
20023 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
20024 msgid "Save Selected"
20025 msgstr "Saglabāt izvēlēto"
20027 #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
20028 msgid "Save a calendar or task list to disk."
20029 msgstr "Saglabāt kalendāru vai uzdevumu sarakstu diskā."
20032 #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
20033 #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
20034 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
20035 #. *
20036 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
20037 msgid "%FT%T"
20038 msgstr "%FT%T"
20040 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
20041 msgid "RDF (.rdf)"
20042 msgstr "RDF (.rdf)"
20044 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
20045 msgid "_Format:"
20046 msgstr "_Formāts:"
20048 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
20049 msgid "Select destination file"
20050 msgstr "Izvēlieties galamērķa datni"
20052 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
20053 msgid "Save the selected calendar to disk"
20054 msgstr "Saglabāt izvēlēto kalendāru diskā"
20056 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
20057 msgid "Save the selected memo list to disk"
20058 msgstr "Saglabāt izvēlēto memo sarakstu diskā"
20060 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
20061 msgid "Save the selected task list to disk"
20062 msgstr "Saglabāt izvēlēto uzdevumu sarakstu diskā"
20064 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
20065 msgid ""
20066 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
20067 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
20068 "an email you are replying to."
20069 msgstr ""
20070 "Aizvietošanas spraudnis. Jūs varat izvēlēties mainīgos, piemēram $ORIG"
20071 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] vai $ORIG[body], kas tiks aizvietoti ar "
20072 "vērtībām no e-pasta, uz kuru atbildat."
20074 #: ../plugins/templates/templates.c:1148
20075 msgid "No Title"
20076 msgstr "Nav virsraksta"
20078 #: ../plugins/templates/templates.c:1257
20079 msgid "Save as _Template"
20080 msgstr "Saglabāt kā saga_tavi"
20082 #: ../plugins/templates/templates.c:1259
20083 msgid "Save as Template"
20084 msgstr "Saglabāt kā sagatavi"
20086 #: ../shell/e-shell.c:278
20087 msgid "Preparing to go offline..."
20088 msgstr "Gatavojas doties nesaistē..."
20090 #: ../shell/e-shell.c:331
20091 msgid "Preparing to go online..."
20092 msgstr "Gatavojas doties tiešsaistē..."
20094 #: ../shell/e-shell.c:412
20095 msgid "Preparing to quit"
20096 msgstr "Gatavojas iziet"
20098 #: ../shell/e-shell.c:418
20099 msgid "Preparing to quit..."
20100 msgstr "Gatavojas iziet..."
20102 #: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
20103 msgid "Searches"
20104 msgstr "Meklēšanas"
20106 #: ../shell/e-shell-content.c:765
20107 msgid "Save Search"
20108 msgstr "Saglabāt meklēšanu"
20110 #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
20111 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
20112 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
20113 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
20114 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
20115 msgid "Sho_w:"
20116 msgstr "Rādī_t: "
20118 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20119 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20120 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
20121 msgid "Sear_ch:"
20122 msgstr "M_eklēt: "
20124 #. Translators: This is part of the quick search interface.
20125 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
20126 #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
20127 msgid "i_n"
20128 msgstr "_mapē"
20130 #: ../shell/e-shell-utils.c:175
20131 msgid "vCard (.vcf)"
20132 msgstr "vCard (.vcf)"
20134 #: ../shell/e-shell-utils.c:199
20135 msgid "All Files (*)"
20136 msgstr "Visas datnes (*)"
20138 #: ../shell/e-shell-view.c:292
20139 msgid "Saving user interface state"
20140 msgstr "Saglabā lietotāja saskarnes stāvokli"
20142 #. The translator-credits string is for translators to list
20143 #. * per-language credits for translation, displayed in the
20144 #. * about dialog.
20145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
20146 msgid "translator-credits"
20147 msgstr ""
20148 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
20149 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20150 "Jeljena Vlasenko <vlasenko.elena@gmail.com>\n"
20151 "Rūdolfs Bundulis <rudolfs.bundulis@gmail.com>\n"
20152 "Māris Rucis <mr05005@lu.lv>\n"
20153 "Peteris Bodnieks <urka77@inbox.lv>\n"
20154 "Jānis Timma <dactyl@inbox.lv>\n"
20155 "Krišjānis Žuravļevs <kz05014@lanet.lv>\n"
20156 "Janis Mancevics <nijamzzz@yahoo.com>\n"
20157 "Jānis Krēsliņš  <jancisauns@inbox.lv>\n"
20158 "Rihards Adovičs <rihards_fox@inbox.lv>\n"
20159 "Ingrīda Irguļska <ingrida.irgulska@gmail.com>\n"
20160 "Gatis Zalcmanis <wokers@inbox.lv>\n"
20161 "Dmitrijs Rasjuks <dmitrijs.rasjuks@inbox.lv>\n"
20162 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
20163 "\n"
20164 "Launchpad Contributions:\n"
20165 "  Klavs Sedlenieks https://launchpad.net/~ksedleni\n"
20166 "  Lita https://launchpad.net/~litast\n"
20167 "  Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n"
20168 "  Mārtiņš M. https://launchpad.net/~martinsm\n"
20169 "  Normunds Kristutis https://launchpad.net/~normunds-kristutis\n"
20170 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~pecisk-gmail\n"
20171 "  Peteris Krisjanis https://launchpad.net/~peteris-krisjanis\n"
20172 "  Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n"
20173 "  Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n"
20174 "  Vladislavs Kupcāns https://launchpad.net/~vladislavs-kupcans"
20176 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
20177 msgid "Evolution Website"
20178 msgstr "Evolution mājaslapa"
20180 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
20181 msgid "Categories Editor"
20182 msgstr "Kategoriju redaktors"
20184 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
20185 msgid "Bug Buddy is not installed."
20186 msgstr "Bug Buddy nav uzinstalēts."
20188 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
20189 msgid "Bug Buddy could not be run."
20190 msgstr "Neizdevās palaist Bug Buddy."
20192 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
20193 msgid "Show information about Evolution"
20194 msgstr "Rādīt informāciju par Evolution"
20196 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
20197 msgid "_Close Window"
20198 msgstr "_Aizvērt logu"
20200 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
20201 msgid "_Contents"
20202 msgstr "_Saturs"
20204 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
20205 msgid "Open the Evolution User Guide"
20206 msgstr "Atvērt Evolution lietotāja rokasgrāmatu"
20208 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
20209 msgid "I_mport..."
20210 msgstr "I_mportēt..."
20212 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
20213 msgid "Import data from other programs"
20214 msgstr "Importēt datus no citām programmām"
20216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
20217 msgid "New _Window"
20218 msgstr "Jauns _logs"
20220 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
20221 msgid "Create a new window displaying this view"
20222 msgstr "Izveidot jaunu logu ar šo skatu"
20224 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
20225 msgid "Available Cate_gories"
20226 msgstr "Pieejamās kate_gorijas"
20228 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
20229 msgid "Manage available categories"
20230 msgstr "Pārvaldīt pieejamās kategorijas"
20232 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
20233 msgid "_Quick Reference"
20234 msgstr "Īsceļu _konspekts"
20236 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
20237 msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20238 msgstr "Rādīt Evolution īsinājumtaustiņus"
20240 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
20241 msgid "Exit the program"
20242 msgstr "Iziet no programmas"
20244 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
20245 msgid "_Advanced Search..."
20246 msgstr "P_aplašinātā meklēšana..."
20248 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
20249 msgid "Construct a more advanced search"
20250 msgstr "Veidot izvērstāku meklēšanu"
20252 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
20253 msgid "Clear the current search parameters"
20254 msgstr "Attīrīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
20256 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
20257 msgid "_Edit Saved Searches..."
20258 msgstr "R_ediģēt saglabātās meklēšanas..."
20260 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
20261 msgid "Manage your saved searches"
20262 msgstr "Pārvaldīt saglabātās meklēšanas"
20264 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
20265 msgid "Click here to change the search type"
20266 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai mainītu meklēšanas tipu"
20268 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
20269 msgid "_Find Now"
20270 msgstr "_Meklēt tagad"
20272 #. Block the default Ctrl+F.
20273 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
20274 msgid "Execute the current search parameters"
20275 msgstr "Izpildīt pašreizējos meklēšanas parametrus"
20277 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
20278 msgid "_Save Search..."
20279 msgstr "_Saglabāt meklēšanu..."
20281 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
20282 msgid "Save the current search parameters"
20283 msgstr "Saglabāt pašreizējos meklēšanas parametrus"
20285 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
20286 msgid "Submit _Bug Report..."
20287 msgstr "Nosūtīt _kļūdas ziņojumu..."
20289 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
20290 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20291 msgstr "Nosūtīt kļūdas ziņojumu, izmantojot Bug Buddy"
20293 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
20294 msgid "_Work Offline"
20295 msgstr "_Strādāt nesaistē"
20297 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
20298 msgid "Put Evolution into offline mode"
20299 msgstr "Pārslēgt Evolution nesaistes režīmā"
20301 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
20302 msgid "_Work Online"
20303 msgstr "_Strādāt tiešsaistē"
20305 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
20306 msgid "Put Evolution into online mode"
20307 msgstr "Pārslēgt Evolution tiešsaistes režīmā"
20309 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
20310 msgid "Lay_out"
20311 msgstr "Izkārt_ojums"
20313 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
20314 msgid "_New"
20315 msgstr "Jau_ns"
20317 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
20318 msgid "_Search"
20319 msgstr "_Meklēt"
20321 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
20322 msgid "_Switcher Appearance"
20323 msgstr "_Pārslēdzēja izskats"
20325 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
20326 msgid "_Window"
20327 msgstr "_Logs"
20329 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
20330 msgid "Show Side _Bar"
20331 msgstr "Rādīt sānu _joslu"
20333 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
20334 msgid "Show the side bar"
20335 msgstr "Rādīt sānu joslu"
20337 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
20338 msgid "Show _Buttons"
20339 msgstr "Rādīt _pogas"
20341 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
20342 msgid "Show the switcher buttons"
20343 msgstr "Rādīt pārslēdzēja pogas"
20345 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
20346 msgid "Show _Status Bar"
20347 msgstr "Rādīt _statusa joslu"
20349 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
20350 msgid "Show the status bar"
20351 msgstr "Rādīt statusa joslu"
20353 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
20354 msgid "Show _Tool Bar"
20355 msgstr "Rādī_t rīkjoslu"
20357 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
20358 msgid "Show the tool bar"
20359 msgstr "Rādīt rīkjoslu"
20361 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
20362 msgid "_Icons Only"
20363 msgstr "Tikai _ikonas"
20365 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
20366 msgid "Display window buttons with icons only"
20367 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar ikonām"
20369 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
20370 msgid "_Text Only"
20371 msgstr "Tikai _teksts"
20373 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
20374 msgid "Display window buttons with text only"
20375 msgstr "Rādīt logu pogas tikai ar tekstu"
20377 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
20378 msgid "Icons _and Text"
20379 msgstr "Ikon_as un teksts"
20381 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
20382 msgid "Display window buttons with icons and text"
20383 msgstr "Rādīt logu pogas ar ikonām un tekstu"
20385 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
20386 msgid "Tool_bar Style"
20387 msgstr "Rīk_joslas stils"
20389 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
20390 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20391 msgstr "Rādīt logu pogas saskaņā ar darbvirsmas iestatījumiem"
20393 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
20394 #| msgid "Save Current View"
20395 msgid "Delete Current View"
20396 msgstr "Dzēst pašreizējo skatu"
20398 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
20399 msgid "Save Custom View..."
20400 msgstr "Saglabāt pielāgoto skatu..."
20402 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
20403 msgid "Save current custom view"
20404 msgstr "Saglabāt pašreizējo pielāgoto skatu"
20406 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
20407 msgid "C_urrent View"
20408 msgstr "P_ašreizējais skats"
20410 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
20411 msgid "Custom View"
20412 msgstr "Pielāgots skats"
20414 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
20415 msgid "Current view is a customized view"
20416 msgstr "Pašreizējais skats ir pielāgots"
20418 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
20419 msgid "Change the page settings for your current printer"
20420 msgstr "Mainīt lapas iestatījumus aktīvajam printerim"
20422 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
20423 #, c-format
20424 msgid "Switch to %s"
20425 msgstr "Pārslēgties uz %s"
20427 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
20428 #, c-format
20429 msgid "Select view: %s"
20430 msgstr "Izvēlēties skatu: %s"
20432 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20433 #, c-format
20434 #| msgid "Select view: %s"
20435 msgid "Delete view: %s"
20436 msgstr "Dzēst skatu — %s"
20438 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
20439 msgid "Execute these search parameters"
20440 msgstr "Izpildīt šos meklēšanas parametrus"
20442 #: ../shell/e-shell-window.c:455
20443 msgid "New"
20444 msgstr "Jauns"
20446 #. Translators: This is used for the main window title.
20447 #: ../shell/e-shell-window-private.c:580
20448 #, c-format
20449 msgid "%s - Evolution"
20450 msgstr "%s - Evolution"
20452 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
20453 #: ../shell/main.c:183
20454 #, no-c-format
20455 msgid ""
20456 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20457 "of the Evolution groupware suite.\n"
20458 "\n"
20459 "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20460 "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20461 "\n"
20462 "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20463 "this version, and install version %s instead.\n"
20464 "\n"
20465 "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20466 "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20467 "individuals prone to violent fits of anger.\n"
20468 "\n"
20469 "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20470 "eagerly await your contributions!\n"
20471 msgstr ""
20472 "Sveiki! Paldies, ka lejupielādējāt Evolution programmatūras\n"
20473 "komplekta priekšskatījumu.\n"
20474 "\n"
20475 "Šī Evolution versija nav pabeigta. Tā ir gandrīz gatava, taču\n"
20476 "dažas iespējas vēl ir izstrādes stadijā.\n"
20477 "\n"
20478 "Ja vēlaties lietot stabilu Evolution versiju, mēs ļoti iesākam\n"
20479 " noņemt šo un instalēt tās vietā versiju %s.\n"
20480 "\n"
20481 "Ja atrodat kļūdas, lūdzam par tām ziņot mums bugzilla.gnome.org.\n"
20482 "Šai programmatūrai nav garantijas, un tā nav paredzēta cilvēkiem,\n"
20483 " kuriem tās nepilnības var izraisīt postošas dusmu lēkmes.\n"
20484 "\n"
20485 "Mēs ceram, ka jūs izbaudīsiet mūsu smagā darba augļus,\n"
20486 "un ar prieku sagaidām jūsu līdzdalību.\n"
20488 #: ../shell/main.c:207
20489 msgid ""
20490 "Thanks\n"
20491 "The Evolution Team\n"
20492 msgstr ""
20493 "Paldies!\n"
20494 "Evolution komanda\n"
20496 #: ../shell/main.c:213
20497 msgid "Do not tell me again"
20498 msgstr "Turpmāk vairs neatgādināt"
20500 #. Translators: Do NOT translate the five component
20501 #. * names, they MUST remain in English!
20502 #: ../shell/main.c:302
20503 msgid ""
20504 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
20505 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
20506 msgstr ""
20507 "Sākot Evolution darbu, rādīt šo komponenti. Pieejamās opcijas ir “mail”, "
20508 "“calendar”, “contacts”, “tasks” un “memos”"
20510 #: ../shell/main.c:306
20511 msgid "Apply the given geometry to the main window"
20512 msgstr "Pielietot doto ģeometriju galvenajam logam"
20514 #: ../shell/main.c:310
20515 msgid "Start in online mode"
20516 msgstr "Sākt tiešsaistes režīmā"
20518 #: ../shell/main.c:312
20519 msgid "Ignore network availability"
20520 msgstr "Ignorēt tīkla pieejamību"
20522 #: ../shell/main.c:315
20523 msgid "Forcibly shut down Evolution"
20524 msgstr "Piespiedu kārtā aizvērt Evolution"
20526 #: ../shell/main.c:318
20527 msgid "Disable loading of any plugins."
20528 msgstr "Deaktivēt jebkādu spraudņu ielādi."
20530 #: ../shell/main.c:320
20531 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20532 msgstr "Deaktivēt priekšskatījumu paneli pastam, kontaktiem un uzdevumiem."
20534 #: ../shell/main.c:324
20535 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
20536 msgstr "Importēt datnes vai URI, ko norāda kā atlikušos argumentus."
20538 #: ../shell/main.c:326
20539 msgid "Request a running Evolution process to quit"
20540 msgstr "Pieprasīt ejošam Evolution procesam iziet"
20542 #: ../shell/main.c:403
20543 #, c-format
20544 msgid ""
20545 "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
20546 "System error: %s"
20547 msgstr ""
20548 "Nevar palaist Evolution. Iespējams, cita Evolution instance neatbild. "
20549 "Sistēmas kļūda: %s"
20551 #: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
20552 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20553 msgstr "- Evolution PIM un e-pasta klients"
20555 #: ../shell/main.c:571
20556 #, c-format
20557 msgid ""
20558 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20559 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20560 msgstr ""
20561 "%s: --online un --offline nevar lietot kopā.\n"
20562 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
20564 #: ../shell/main.c:577
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
20568 "  Run '%s --help' for more information.\n"
20569 msgstr ""
20570 "%s: --force-online un --offline nevar lietot kopā.\n"
20571 "  Izpildiet %s --help, lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
20573 #: ../shell/shell.error.xml.h:2
20574 msgid "Upgrade from previous version failed:"
20575 msgstr "Iepriekšējās versijas uzlabošana nav izdevusies:"
20577 #: ../shell/shell.error.xml.h:3
20578 msgid ""
20579 "{0}\n"
20580 "\n"
20581 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20582 "data.\n"
20583 msgstr ""
20584 "{0}\n"
20585 "\n"
20586 "Ja izvēlēsities turpināt, daļa veco datu var kļūt nepieejama.\n"
20588 #: ../shell/shell.error.xml.h:7
20589 msgid "Continue Anyway"
20590 msgstr "Tomēr turpināt"
20592 #: ../shell/shell.error.xml.h:8
20593 msgid "Quit Now"
20594 msgstr "Iziet tagad"
20596 #: ../shell/shell.error.xml.h:9
20597 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
20598 msgstr "Nevar tiešā veidā uzlabot no versijas {0}"
20600 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
20601 msgid ""
20602 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
20603 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
20604 "upgrading to Evolution 3."
20605 msgstr ""
20606 "Evolution vairs neatbalsta tiešu uzlabošanos no versijas {0}. Bet jūs varat "
20607 "vispirms uzlabot Evolution uz versiju 2, un tad uz versiju 3."
20609 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20613 "\n"
20614 "Edit trust settings:"
20615 msgstr ""
20616 "Sertifikāts “%s” ir CA sertifikāts.\n"
20617 "\n"
20618 "Rediģēt uzticamības iestatījumus:"
20620 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
20621 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
20622 msgid "Certificate Name"
20623 msgstr "Sertifikāta nosaukums"
20625 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
20626 msgid "Issued To Organization"
20627 msgstr "Izdots organizācijai"
20629 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
20630 msgid "Issued To Organizational Unit"
20631 msgstr "Izdots organizācijas struktūrvienībai"
20633 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
20634 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
20635 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
20636 msgid "Serial Number"
20637 msgstr "Sērijas numurs"
20639 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
20640 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
20641 msgid "Purposes"
20642 msgstr "Mērķi"
20644 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
20645 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
20646 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
20647 msgid "Issued By"
20648 msgstr "Izdevējs"
20650 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
20651 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
20652 msgid "Issued By Organization"
20653 msgstr "Izdevusi organizācija"
20655 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
20656 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
20657 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
20658 msgid "Issued By Organizational Unit"
20659 msgstr "Izdevusi organizācijas struktūrvienība"
20661 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
20662 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
20663 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
20664 msgid "Issued"
20665 msgstr "Izdots"
20667 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
20668 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
20669 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
20670 msgid "Expires"
20671 msgstr "Derīgs līdz"
20673 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
20674 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
20675 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
20676 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:650
20677 msgid "SHA1 Fingerprint"
20678 msgstr "SHA1 nospiedums"
20680 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
20681 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
20682 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
20683 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:651
20684 msgid "MD5 Fingerprint"
20685 msgstr "MD5 nospiedums"
20687 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
20688 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
20689 msgid "Email Address"
20690 msgstr "E-pasta adrese"
20692 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
20693 msgid "Select a certificate to import..."
20694 msgstr "Izvēlēties importējamo sertifikātu..."
20696 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
20697 msgid "All files"
20698 msgstr "Visas datnes"
20700 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
20701 msgid "Failed to import certificate"
20702 msgstr "Neizdevās importēt sertifikātu"
20704 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
20705 msgid "All PKCS12 files"
20706 msgstr "Visas PKCS12 datnes"
20708 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
20709 msgid "All email certificate files"
20710 msgstr "Visas e-pasta sertifikātu datnes"
20712 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
20713 msgid "All CA certificate files"
20714 msgstr "Visas CA sertifikātu datnes"
20716 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
20717 msgid "Not part of certificate"
20718 msgstr "Nav daļa no sertifikāta"
20720 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
20721 msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
20722 msgstr "Šis sertifikāts ir apstiprināts šādiem mērķiem:"
20724 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:604 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
20725 msgid "SSL Client Certificate"
20726 msgstr "SSL klienta sertifikāts"
20728 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:609 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
20729 msgid "SSL Server Certificate"
20730 msgstr "SSL servera sertifikāts"
20732 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:614
20733 msgid "Email Signer Certificate"
20734 msgstr "E-pasta parakstītāja sertifikāts"
20736 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:619
20737 msgid "Email Recipient Certificate"
20738 msgstr "E-pasta adresāta sertifikāts"
20740 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
20741 msgid "Issued To"
20742 msgstr "Izdots"
20744 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:635 ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
20745 msgid "Common Name (CN)"
20746 msgstr "Kopējais vārds (CN)"
20748 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636 ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
20749 msgid "Organization (O)"
20750 msgstr "Organizācija (O)"
20752 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637 ../smime/gui/certificate-viewer.c:643
20753 msgid "Organizational Unit (OU)"
20754 msgstr "Organizācijas struktūrvienība (OU)"
20756 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:645
20757 msgid "Validity"
20758 msgstr "Derīgums"
20760 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:646
20761 msgid "Issued On"
20762 msgstr "Izsniegts"
20764 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:647
20765 msgid "Expires On"
20766 msgstr "Beidzas"
20768 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:649
20769 msgid "Fingerprints"
20770 msgstr "Nospiedumi"
20772 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:671
20773 msgid "Certificate Hierarchy"
20774 msgstr "Sertifikāta hierarhija"
20776 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:674
20777 msgid "Certificate Fields"
20778 msgstr "Sertifikāta lauki"
20780 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:677
20781 msgid "Field Value"
20782 msgstr "Lauka vērtība"
20784 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:679
20785 msgid "Details"
20786 msgstr "Detaļas"
20788 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
20789 msgid ""
20790 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20791 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20792 "indicated here"
20793 msgstr ""
20794 "Jūs uzticaties sertifikāta izdevējam, un tāpēc uzskatāt šo sertifikātu par "
20795 "īstu, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
20797 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
20798 msgid ""
20799 "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20800 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20801 "unless otherwise indicated here"
20802 msgstr ""
20803 "Jūs neuzticaties šī sertifikāta izdevējam, un tāpēc neticat, ka sertifikāts "
20804 "ir īsts, ja nav vien šeit nav norādīts citādi"
20806 #: ../smime/gui/component.c:56
20807 #, c-format
20808 #| msgid "Enter the password for '%s'"
20809 msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
20810 msgstr "Ievadiet “%s” paroli, marķieris “%s”"
20812 #: ../smime/gui/component.c:58
20813 #, c-format
20814 msgid "Enter the password for '%s'"
20815 msgstr "Ievadiet “%s” paroli"
20817 #. we're setting the password initially
20818 #: ../smime/gui/component.c:86
20819 msgid "Enter new password for certificate database"
20820 msgstr "Ievadiet jaunu paroli sertifikātu datubāzei"
20822 #: ../smime/gui/component.c:89
20823 msgid "Enter new password"
20824 msgstr "Ievadiet jauno paroli"
20826 #. FIXME: add serial no, validity date, uses
20827 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
20828 #, c-format
20829 msgid ""
20830 "Issued to:\n"
20831 "  Subject: %s\n"
20832 msgstr ""
20833 "Izdots:\n"
20834 "  Temats:%s\n"
20836 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
20837 #, c-format
20838 msgid ""
20839 "Issued by:\n"
20840 "  Subject: %s\n"
20841 msgstr ""
20842 "Izdevis:\n"
20843 "  Temats:%s\n"
20845 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
20846 msgid "Select certificate"
20847 msgstr "Izvēlieties sertifikātu"
20849 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20850 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
20851 msgstr "Jums ir sertifikāti no šīm organizācijām, kas jūs atpazīst:"
20853 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20854 msgid "Certificates Table"
20855 msgstr "Sertifikātu tabula"
20857 #. This is a verb, as in "make a backup".
20858 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20859 msgid "_Backup"
20860 msgstr "_Rezerves kopija"
20862 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20863 msgid "Backup _All"
20864 msgstr "Veidot rezerves kopijas vis_am"
20866 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20867 msgid "Your Certificates"
20868 msgstr "Jūsu sertifikāti"
20870 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20871 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
20872 msgstr "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas apliecina šo cilvēku identitāti:"
20874 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20875 msgid "Contact Certificates"
20876 msgstr "Kontakta sertifikāti"
20878 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20879 msgid ""
20880 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
20881 msgstr ""
20882 "Jums ir saglabāti sertifikāti, kas atpazīst šīs sertificēšanas institūcijas:"
20884 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
20885 msgid "Authorities"
20886 msgstr "Institūcijas"
20888 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20889 msgid "Certificate Authority Trust"
20890 msgstr "Sertificēšanas institūciju uzticamība"
20892 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20893 msgid "Trust this CA to identify _websites."
20894 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu tīmekļa _vietnes."
20896 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20897 msgid "Trust this CA to identify _email users."
20898 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu _e-pasta lietotājus."
20900 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20901 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
20902 msgstr "Uzticēties šai SI, lai atpazītu programmatūra_s izstrādātājus."
20904 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20905 msgid ""
20906 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20907 "and its policy and procedures (if available)."
20908 msgstr ""
20909 "Pirms uzticēties šai SI jebkādam mērķim, jums vajadzētu pārbaudīt tās "
20910 "sertifikātu un, ja iespējams, tās drošības politiku un procedūras."
20912 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
20913 msgid "Certificate"
20914 msgstr "Sertifikāts"
20916 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
20917 msgid "Certificate details"
20918 msgstr "Sertifikāta detaļas"
20920 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
20921 msgid "Email Certificate Trust Settings"
20922 msgstr "E-pasta sertifikātu uzticamības iestatījumi"
20924 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
20925 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
20926 msgstr "Uzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
20928 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
20929 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20930 msgstr "Neuzticēties šī sertifikāta autentiskumam"
20932 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
20933 msgid "_Edit CA Trust"
20934 msgstr "R_ediģēt SI uzticamību"
20936 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
20937 msgid "Version"
20938 msgstr "Versija"
20940 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
20941 msgid "Version 1"
20942 msgstr "Versija 1"
20944 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
20945 msgid "Version 2"
20946 msgstr "Versija 2"
20948 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
20949 msgid "Version 3"
20950 msgstr "Versija 3"
20952 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
20953 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
20954 msgstr "PKCS #1 MD2 ar RSA šifrējumu"
20956 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
20957 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
20958 msgstr "PKCS #1 MD5 ar RSA šifrējumu"
20960 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
20961 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
20962 msgstr "PKCS #1 SHA-1 ar RSA šifrējumu"
20964 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
20965 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
20966 msgstr "PKCS #1 SHA-256 ar RSA šifrējumu"
20968 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
20969 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
20970 msgstr "PKCS #1 SHA-384 ar RSA šifrējumu"
20972 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
20973 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
20974 msgstr "PKCS #1 SHA-512 ar RSA šifrējumu"
20976 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
20977 msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
20978 msgstr "PKCS #1 RSA šifrējums"
20980 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
20981 msgid "Certificate Key Usage"
20982 msgstr "Sertifikāta atslēgas izmantošana"
20984 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
20985 msgid "Netscape Certificate Type"
20986 msgstr "Netscape sertifikāta tips"
20988 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
20989 msgid "Certificate Authority Key Identifier"
20990 msgstr "Sertificēšanas institūcijas atslēgas identifikators"
20992 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
20993 #, c-format
20994 msgid "Object Identifier (%s)"
20995 msgstr "Objekta identifikators(%s)"
20997 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
20998 msgid "Algorithm Identifier"
20999 msgstr "Algoritma identifikators"
21001 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
21002 msgid "Algorithm Parameters"
21003 msgstr "Algoritma parametri"
21005 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
21006 msgid "Subject Public Key Info"
21007 msgstr "Subjekta publiskās atslēgas informācija"
21009 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
21010 msgid "Subject Public Key Algorithm"
21011 msgstr "Subjekta publiskās atslēgas algoritms"
21013 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
21014 msgid "Subject's Public Key"
21015 msgstr "Subjekta publiskā atslēga"
21017 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
21018 msgid "Error: Unable to process extension"
21019 msgstr "Kļūda: nevar apstrādāt paplašinājumu"
21021 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
21022 msgid "Object Signer"
21023 msgstr "Objekta parakstītājs"
21025 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
21026 msgid "SSL Certificate Authority"
21027 msgstr "SSL sertificēšanas institūcija"
21029 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
21030 msgid "Email Certificate Authority"
21031 msgstr "E-pasta sertificēšanas institūcija"
21033 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
21034 msgid "Signing"
21035 msgstr "Parakstīšana"
21037 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
21038 msgid "Non-repudiation"
21039 msgstr "Pretizvairīšanās"
21041 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
21042 msgid "Key Encipherment"
21043 msgstr "Atslēgas šifrējums"
21045 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
21046 msgid "Data Encipherment"
21047 msgstr "Datu šifrējums"
21049 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
21050 msgid "Key Agreement"
21051 msgstr "Atslēgas vienošanās"
21053 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
21054 msgid "Certificate Signer"
21055 msgstr "Sertifikāta parakstītājs"
21057 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
21058 msgid "CRL Signer"
21059 msgstr "CRL parakstītājs"
21061 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
21062 msgid "Critical"
21063 msgstr "Kritisks"
21065 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
21066 msgid "Not Critical"
21067 msgstr "Nav kritisks"
21069 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
21070 msgid "Extensions"
21071 msgstr "Paplašinājumi"
21073 #. Translators: This string is used in Certificate
21074 #. * details for fields like Issuer or Subject, which
21075 #. * shows the field name on the left and its respective
21076 #. * value on the right, both as stored in the
21077 #. * certificate itself.  You probably do not need to
21078 #. * change this string, unless changing the order of
21079 #. * name and value.  As a result example:
21080 #. * "OU = VeriSign Trust Network"
21081 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
21082 #, c-format
21083 msgid "%s = %s"
21084 msgstr "%s = %s"
21086 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
21087 msgid "Certificate Signature Algorithm"
21088 msgstr "Sertifikāta paraksta algoritms"
21090 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
21091 msgid "Issuer"
21092 msgstr "Izdevējs"
21094 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
21095 msgid "Issuer Unique ID"
21096 msgstr "Izdevēja unikālais ID"
21098 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
21099 msgid "Subject Unique ID"
21100 msgstr "Subjekta unikālais ID"
21102 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
21103 msgid "Certificate Signature Value"
21104 msgstr "Sertifikāta paraksta vērtība"
21106 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
21107 msgid "%d/%m/%Y"
21108 msgstr "%d.%m.%Y"
21110 #. x509 certificate usage types
21111 #: ../smime/lib/e-cert.c:392
21112 msgid "Sign"
21113 msgstr "Paraksts"
21115 #: ../smime/lib/e-cert.c:393
21116 msgid "Encrypt"
21117 msgstr "Šifrēt"
21119 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
21120 msgid "Certificate already exists"
21121 msgstr "Sertifikāts jau eksistē"
21123 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
21124 msgid "PKCS12 File Password"
21125 msgstr "PKCS12 datnes parole"
21127 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
21128 msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21129 msgstr "Ievadiet paroli PKCS12 datnei:"
21131 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
21132 msgid "Imported Certificate"
21133 msgstr "Importēts sertifikāts"
21135 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21136 msgid "_Address Cards"
21137 msgstr "_Adrešu kartes"
21139 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
21140 msgid "_List View"
21141 msgstr "_Saraksta skats"
21143 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
21144 msgid "By _Company"
21145 msgstr "Pē_c firmas"
21147 #: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21148 msgid "_Day View"
21149 msgstr "_Dienas skats"
21151 #: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21152 msgid "_Work Week View"
21153 msgstr "Darba _nedēļas skats"
21155 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3
21156 msgid "W_eek View"
21157 msgstr "N_edēļas skats"
21159 #: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21160 msgid "_Month View"
21161 msgstr "_Mēneša skats"
21163 #: ../views/mail/galview.xml.h:1
21164 msgid "_Messages"
21165 msgstr "_Vēstules"
21167 #: ../views/mail/galview.xml.h:2
21168 msgid "As _Sent Folder"
21169 msgstr "Kā _nosūtīto mape"
21171 #: ../views/mail/galview.xml.h:3
21172 msgid "By Su_bject"
21173 msgstr "Pēc te_mata"
21175 #: ../views/mail/galview.xml.h:4
21176 msgid "By Se_nder"
21177 msgstr "Pēc sūtītā_ja"
21179 #: ../views/mail/galview.xml.h:5
21180 msgid "By S_tatus"
21181 msgstr "Pēc s_tatusa"
21183 #: ../views/mail/galview.xml.h:6
21184 msgid "By _Follow Up Flag"
21185 msgstr "Pēc _sekojuma karodziņa"
21187 #: ../views/mail/galview.xml.h:7
21188 msgid "For _Wide View"
21189 msgstr "_Plašajam skatam"
21191 #: ../views/mail/galview.xml.h:8
21192 msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21193 msgstr "Kā _nosūtīto mape plašajam skatam"
21195 #: ../views/memos/galview.xml.h:1
21196 msgid "_Memos"
21197 msgstr "_Memo"
21199 #: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21200 msgid "With _Due Date"
21201 msgstr "Ar bei_gu termiņu"
21203 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3
21204 msgid "With _Status"
21205 msgstr "Ar _statusu"
21207 #~ msgid "Card View"
21208 #~ msgstr "Karšu skats"
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
21212 #~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
21213 #~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
21214 #~ "a normal reminder dialog box instead."
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Evolution vēl neatbalsta kalendāra atgādinājumus ar\n"
21217 #~ "e-pasta paziņojumiem, bet šis atgādinājums bija\n"
21218 #~ "nokonfigurēts nosūtīt e-pastu. Evolution tā vietā\n"
21219 #~ "attēlos normālu atgādinājuma dialoga logu."
21221 #~ msgid "Day View"
21222 #~ msgstr "Dienas skats"
21224 #~ msgid "Work Week View"
21225 #~ msgstr "Darba nedēļas skats"
21227 #~ msgid "Week View"
21228 #~ msgstr "Nedēļas skats"
21230 #~ msgid "Month View"
21231 #~ msgstr "Mēneša skats"
21233 #~ msgid "Web Page"
21234 #~ msgstr "Tīmekļa lappuse"
21236 #~ msgid "Stat_us:"
21237 #~ msgstr "Stat_uss:"
21239 #~ msgid "_Status Details"
21240 #~ msgstr "_Statusa detaļas"
21242 #~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
21243 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu/aplūkotu uzdevuma statusa informāciju"
21245 #~ msgid "Task Details"
21246 #~ msgstr "Uzdevuma detaļas"
21248 #~ msgid "Save draft"
21249 #~ msgstr "Saglabāt melnrakstu"
21251 #~ msgid "Email Settings"
21252 #~ msgstr "E-pasta iestatījumi"
21254 #~ msgid "Configure email accounts"
21255 #~ msgstr "Konfigurēt e-pasta kontus"
21257 #~ msgid "Week start"
21258 #~ msgstr "Nedēļas sākums"
21260 #~ msgid "Work days"
21261 #~ msgstr "Darba dienas"
21263 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
21264 #~ msgstr "Dienas, kurās būtu jārāda darba sākuma un beigu laiki"
21266 #~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
21267 #~ msgstr "Nosaukuma formāts, saglabājot ar darbību “vilkt un nomest”"
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
21271 #~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
21272 #~ "message."
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "2 nozīmē izmantot pašreizējo datumu un laiku, jebkura cita vērtība — "
21275 #~ "izmantot vēstules nosūtīšanas datumu. Šim iestatījumam ir jēga tikai tad, "
21276 #~ "ja darbība tiek veikta ar vienu vēstuli."
21278 #~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Vai atslēgt nosaukumu saīsināšanas iespēju mapju nosaukumiem sānu joslā."
21282 #~ msgid ""
21283 #~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
21284 #~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
21285 #~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "Ielādēt attēlus HTML vēstulēm caur HTTP(S). Iespējamās vērtības ir: “0” - "
21288 #~ "Nekad neielādēt attēlus no tīkla. “1” - Ielādēt attēlus vēstulēm no "
21289 #~ "kontaktiem “2” - Vienmēr ielādēt attēlus no tīkla."
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
21293 #~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
21294 #~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
21295 #~ "displayed in the mail view."
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Šai atslēgai jāattēlo XML struktūru saraksts, kas norāda pielāgotās "
21298 #~ "galvenes, un to, vai tās būtu jārāda. XML struktūras formāts ir &lt;"
21299 #~ "header enabled&gt; - ja galvene jārāda pasta skatā."
21301 #~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
21302 #~ msgstr "Meklēt sūtītāja foto lokālajās adrešu grāmatās"
21304 #~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
21305 #~ msgstr "Šī opcija varētu palīdzēt uzlabot saņemšanas ātrumu."
21307 #~ msgid "State of message headers in paned view"
21308 #~ msgstr "Vēstuļu galveņu stāvoklis rūšu skatā"
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
21312 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Apraksta, vai rūšu skatā vēstuļu galvenes pēc noklusējuma sakļaut vai "
21315 #~ "izvērst. “0” = izvērsts un “1” = sakļauts"
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
21319 #~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
21320 #~ "user."
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "Iespējamās vērtības: “never” - nekad neaizvērt pārlūka logu, “always” - "
21323 #~ "vienmēr aizvērt pārlūka logu, “ask” – (vai kāda cita vērtība) jautās "
21324 #~ "lietotājam."
21326 #~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
21327 #~ msgstr "SpamAssassin soketa ceļš"
21329 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
21330 #~ msgstr "Lietot SpamAssassin dēmonu un klientu"
21332 #~ msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
21333 #~ msgstr "Lietojiet programmas spamc un spamd, ja ir pieejamas."
21335 #~ msgid "A_vailable Fields:"
21336 #~ msgstr "Pie_ejamie lauki:"
21338 #~ msgid "_Show these fields in order:"
21339 #~ msgstr "Rādīt šo_s laukus secīgi:"
21341 #~ msgid "Move _Up"
21342 #~ msgstr "Pārvietot augš_up"
21344 #~ msgid "Move _Down"
21345 #~ msgstr "Pārvietot _lejup"
21347 #~ msgid "Define Views for \"%s\""
21348 #~ msgstr "Definēt “%s” skatus"
21350 #~ msgid "Define Views for %s"
21351 #~ msgstr "Definēt %s skatus"
21353 #~ msgid "Name of new view:"
21354 #~ msgstr "Jaunā skata nosaukums:"
21356 #~ msgid "Type of view:"
21357 #~ msgstr "Skata tips:"
21359 #~ msgid "Type of View"
21360 #~ msgstr "Skata tips"
21362 #~ msgid "Could not send attachment"
21363 #~ msgid_plural "Could not send attachments"
21364 #~ msgstr[0] "Neizdevās nosūtīt pielikumu"
21365 #~ msgstr[1] "Neizdevās nosūtīt pielikumus"
21366 #~ msgstr[2] "Neizdevās nosūtīt pielikumus"
21368 #~ msgid "_Send To..."
21369 #~ msgstr "_Sūtīt uz..."
21371 #~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
21372 #~ msgstr "Sūtīt izvēlētos pielikumus kaut kur"
21374 #~ msgid "Available Fields"
21375 #~ msgstr "Pieejamie lauki"
21377 #~ msgid "Define Views"
21378 #~ msgstr "Definēt skatus"
21380 #~ msgid "Table"
21381 #~ msgstr "Tabula"
21383 #~ msgid "Define New View"
21384 #~ msgstr "Definēt jaunu skatu"
21386 #~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
21387 #~ msgstr "Nav atrasts datu avots ar UID “%s”"
21389 #~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
21390 #~ msgstr "UID “%s” nav pasta transports"
21392 #~ msgid "Please select a folder"
21393 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties mapi"
21395 #~ msgid "_Switch to Folder"
21396 #~ msgstr "Pār_slēgties uz mapi"
21398 #~ msgid "Display the parent folder"
21399 #~ msgstr "Rādīt vecāka mapi"
21401 #~ msgid "Switch to _next tab"
21402 #~ msgstr "Pārslēgties uz _nākamo cilni"
21404 #~ msgid "Switch to the next tab"
21405 #~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
21407 #~ msgid "Switch to _previous tab"
21408 #~ msgstr "_Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
21410 #~ msgid "Switch to the previous tab"
21411 #~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
21413 #~ msgid "Cl_ose current tab"
21414 #~ msgstr "Aizvērt pašreizēj_o cilni"
21416 #~ msgid "Close current tab"
21417 #~ msgstr "Aizvērt pašreizējo cilni"
21419 #~ msgid "Folder '%s'"
21420 #~ msgstr "Mape “%s”"
21422 #~ msgid "Failed to load part '%s'"
21423 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt daļu “%s”"
21425 #~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
21426 #~ msgstr "M_eklēt sūtītāja fotogrāfiju tikai lokālajā adrešu grāmatā"
21428 #~ msgid ""
21429 #~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
21430 #~ "subfolders."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "Tas atzīmēs visas vēstules kā lasītas izvēlētajā mapē un tās apakšmapēs."
21434 #~ msgid "Close message window."
21435 #~ msgstr "Aizvērt vēstules logu."
21437 #~ msgid "Would you like to close the message window?"
21438 #~ msgstr "Vai vēlaties aizvērt vēstules logu?"
21440 #~ msgid ""
21441 #~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
21442 #~ "service from which to obtain an authentication token."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Nevar atrast atbilstošu kontu org.gnome.OnlineAccount servisā, no kura "
21445 #~ "saņemt autentifikācijas marķieri."
21447 #~ msgid "OAuth"
21448 #~ msgstr "OAuth"
21450 #~ msgid "Mark All Read"
21451 #~ msgstr "Atzīmēt visas kā lasītas"
21453 #~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
21454 #~ msgstr "Atzīmēt visas vēstules mapē kā lasītas."
21456 #~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
21457 #~ msgstr "Neizdevās atvērt %s: Nezināma kļūda"
21459 #~ msgid "Define Views..."
21460 #~ msgstr "Definēt skatus..."
21462 #~ msgid "Create or edit views"
21463 #~ msgstr "Izveidot vai rediģēt skatus"
21465 #~ msgid "Start in \"express\" mode"
21466 #~ msgstr "Sākt ekspresrežīmā"
21468 #~ msgid "Export in asynchronous mode"
21469 #~ msgstr "Eksportēt asinhronā režīmā"
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
21473 #~ "100."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Karšu skaits vienā izvades datnē asinhronajā režīmā, noklusētā vērtība "
21476 #~ "100 vienības."
21478 #~ msgid "NUMBER"
21479 #~ msgstr "SKAITS"
21481 #~ msgid "In async mode, output must be file."
21482 #~ msgstr "Asinhronajā režīmā izvadei jābūt datnei."
21484 #~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
21485 #~ msgstr "Parastajā režīmā izmēra opcija nav vajadzīga."
21487 #~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
21488 #~ msgstr "Evolution uzdevumi negaidīti aizvērās."
21490 #~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
21491 #~ msgstr "Jūsu kalendāri nebūs pieejami, līdz Evolution nebūs pārstartēta."
21493 #~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
21494 #~ msgstr "Evolution memo negaidīti aizvērās."
21496 #~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
21497 #~ msgstr "Evolution kalendāri negaidīti aizvērās."
21499 #~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
21500 #~ msgstr "Dzēst attālināto kalendāru “{0}”?"
21502 #~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
21503 #~ msgstr "Dzēst attālināto uzdevumu sarakstu “{0}”?"
21505 #~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
21506 #~ msgstr "Dzēst attālināto memo sarakstu “{0}”?"
21508 #~ msgid "Cannot create a new event"
21509 #~ msgstr "Nevar izveidot jaunu notikumu"
21511 #~ msgid ""
21512 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
21513 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
21514 #~ msgstr ""
21515 #~ "“{0}” ir tikai lasāms kalendārs, un to nevar mainīt. Lūdzu, izvēlieties "
21516 #~ "citu kalendāru no sānu joslas kalendāra skatā."
21518 #~ msgid "Error on {0}: {1}"
21519 #~ msgstr "Kļūda grupā {0}: {1}"
21521 #~ msgid "Could not perform this operation."
21522 #~ msgstr "Neizdevās veikt šo darbību."
21524 #~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
21525 #~ msgstr "Nevar atvērt kalendāru “%s”: %s."
21527 #~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
21528 #~ msgstr "Nevar atvērt “%s” memo: %s."
21530 #~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
21531 #~ msgstr "Nevar atvērt “%s” uzdevumu: %s."
21533 #~ msgid "Opening %s"
21534 #~ msgstr "Atver %s"
21536 #~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
21537 #~ msgstr "MIME tipu saraksts, kam meklēt Bonobo skatītājus"
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
21541 #~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
21542 #~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
21543 #~ "content."
21544 #~ msgstr ""
21545 #~ "Ja Evolution nav iebūvēta skatītāja kādam MIME tipam, tad jebkuri MIME "
21546 #~ "tipi, kas parādās šajā sarakstā, kuriem ir Bonobo skatītājs GNOME MIME "
21547 #~ "tipu datubāzē, var tikt izmantoti, lai attēlotu saturu."
21549 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
21550 #~ msgstr "Izmantot SpamAssassin dēmonu un klientu (spamc/spamd)."
21552 #~ msgid "SpamAssassin client binary"
21553 #~ msgstr "SpamAssassin klienta binārā datne"
21555 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
21556 #~ msgstr "SpamAssassin dēmona binārā datne"
21558 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
21559 #~ msgstr "Nav pasta apmaiņas ieraksta “%s”"
21561 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
21562 #~ msgstr "Pagaidām nevar uzmeklēt “%s”"
21564 #~ msgid "Error resolving '%s'"
21565 #~ msgstr "Kļūda, mēģinot uzmeklēt “%s”"
21567 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
21568 #~ msgstr "Nav autoritatīva nosaukumu servera “%s”"
21570 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
21571 #~ msgstr "Neizdevās izveidot lokālā pasta mapes “%s”: %s"
21573 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
21574 #~ msgstr "Nevar atvērt avotu “{1}”."
21576 #~ msgid "Sent Messages"
21577 #~ msgstr "Nosūtītās vēstules"
21579 #~ msgid "Anonymously"
21580 #~ msgstr "Anonīmi"
21582 #~ msgid "One"
21583 #~ msgstr "Viens līmenis (one)"
21585 #~ msgid "Sub"
21586 #~ msgstr "Apakškoks (sub)"
21588 #~ msgid "Supported Search Bases"
21589 #~ msgstr "Atbalstītās meklēšanas bāzes"
21591 #~ msgid "Ser_ver:"
21592 #~ msgstr "Ser_veris:"
21594 #~ msgid "Use secure _connection:"
21595 #~ msgstr "Lietot drošu _savienojumu:"
21597 #~ msgid "_Login method:"
21598 #~ msgstr "_Pieteikšanās metode:"
21600 #~ msgid "Lo_gin:"
21601 #~ msgstr "_Lietotājvārds:"
21603 #~ msgid "Search _base:"
21604 #~ msgstr "Meklēšanas _bāze:"
21606 #~ msgid "_Search scope:"
21607 #~ msgstr "Meklēšana_s tvērums:"
21609 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"
21610 #~ msgstr "_Atrast iespējamās meklēšanas bāzes"
21612 #~ msgid "S_earch filter:"
21613 #~ msgstr "M_eklēšanas filtrs:"
21615 #~ msgid "Search Filter"
21616 #~ msgstr "Meklēšanas filtrs"
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
21620 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Meklēšanas filtrs ir meklējamo objektu tips. Ja tas nav mainīts, tiks "
21623 #~ "meklēti “personas” tipa objekti."
21625 #~ msgid "1"
21626 #~ msgstr "1"
21628 #~ msgid "5"
21629 #~ msgstr "5"
21631 #~ msgid "_Timeout:"
21632 #~ msgstr "Laika limi_ts:"
21634 #~ msgid "_Download limit:"
21635 #~ msgstr "_Lejupielādes limits:"
21637 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
21638 #~ msgstr "Pā_rlūkot šo grāmatu, līdz sasniegts limits"
21640 #~ msgid "Path:"
21641 #~ msgstr "Ceļš:"
21643 #~ msgid "Loading calendars"
21644 #~ msgstr "Ielādē kalendārus"
21646 #~ msgid "Loading memos"
21647 #~ msgstr "Ielādē memo"
21649 #~ msgid "Loading tasks"
21650 #~ msgstr "Ielādē uzdevumus"
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
21654 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ "Izvēlieties vajadzīgās IMAP galvenes.\n"
21657 #~ "Ņemiet vērā, ka daudzu galveņu lejupielāde aizņems ilgāku laiku."
21659 #~ msgid "_Fetch All Headers"
21660 #~ msgstr "_Saņemt visas galvenes"
21662 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
21663 #~ msgstr "_Pamata galvenes (ātrākais)"
21665 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
21666 #~ msgstr "Izmantojiet šo, ja jums nav vēstkopu filtru."
21668 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
21669 #~ msgstr "Pa_mata un vēstkopu galvenes (noklusētais)"
21671 #~ msgid "Custom Headers"
21672 #~ msgstr "Izvēles galvenes"
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
21676 #~ "headers selected above."
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "Norādiet papildu galvenes, ko saņemt kopā ar augstāk izvēlēto galveņu "
21679 #~ "kopu."
21681 #~ msgid "A_ccept"
21682 #~ msgstr "A_pstiprināt"
21684 #~ msgid "Proxy _Logout"
21685 #~ msgstr "Starpnieka _atteikšanās"
21687 #~ msgid "_Inspect..."
21688 #~ msgstr "_Inspicēt..."
21690 #~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
21691 #~ msgstr "Apskatīt HTML saturu (atkļūdošanas iespēja)"
21693 #~ msgid "Unknown error."
21694 #~ msgstr "Nezināma kļūda."
21696 #~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
21697 #~ msgstr "Nevar publicēt kalendāru: kalendāra aizmugure vairs neeksistē"
21699 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
21700 #~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne"
21702 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
21703 #~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija “%s”"
21705 #~ msgid "Starting %s"
21706 #~ msgstr "Palaiž %s"
21708 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"
21709 #~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
21711 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
21712 #~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
21714 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
21715 #~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz “Type=Link” darbvirsmas ierakstu"
21717 #~ msgid "Not a launchable item"
21718 #~ msgstr "Nepalaižams vienums"
21720 #~ msgid "Disable connection to session manager"
21721 #~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
21723 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"
21724 #~ msgstr "Norādīt datni, kas satur saglabāto konfigurāciju"
21726 #~ msgid "FILE"
21727 #~ msgstr "DATNE"
21729 #~ msgid "Specify session management ID"
21730 #~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
21732 #~ msgid "ID"
21733 #~ msgstr "ID"
21735 #~ msgid "Session management options:"
21736 #~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
21738 #~ msgid "Show session management options"
21739 #~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
21741 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"
21742 #~ msgstr "Sertifikātu skatītājs:%s"
21744 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
21745 #~ msgstr "Dažas iespējas var nestrādāt ar jūsu pašreizējo serveri"
21747 #~ msgid ""
21748 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21749 #~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
21750 #~ "to a supported version"
21751 #~ msgstr ""
21752 #~ "Savienojas ar neatbalstītu GroupWise serveri, tas var radīt problēmas, "
21753 #~ "lietojot Evolution. Lai iegūtu labākus rezultātus, serveri vajadzētu "
21754 #~ "atjaunināt uz atbalstītu versiju"
21756 #~ msgid "GroupWise Address book creation:"
21757 #~ msgstr "GroupWise adrešu grāmatas veidošana:"
21759 #~ msgid ""
21760 #~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
21761 #~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
21762 #~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "Pašreiz no Evolution ir pieeja tikai GroupWise sistēmas adrešu grāmatai. "
21765 #~ "Lūdzu, lietojiet kādu citus GroupWise pasta klientu, lai saņemtu savu "
21766 #~ "GroupWise biežāk lietoto un personālo kontaktu mapi."
21768 #~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
21769 #~ msgstr "Dažas iespējas var nestrādāt ar jūsu pašreizējo serveri."
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21773 #~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
21774 #~ "to a supported version."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Savienojas ar neatbalstītu GroupWise serveri, tas var radīt problēmas, "
21777 #~ "lietojot Evolution. Lai iegūtu labākus rezultātus, serveri vajadzētu "
21778 #~ "atjaunināt uz atbalstītu versiju."
21780 #~ msgid "ID of the socket to embed in"
21781 #~ msgstr "Soketa ID, kurā iegult"
21783 #~ msgid "socket"
21784 #~ msgstr "sokets"
21786 #~ msgid "Please enter your full name."
21787 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savu pilno vārdu."
21789 #~ msgid "Please enter your email address."
21790 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savu e-pasta adresi."
21792 #~ msgid "The email address you have entered is invalid."
21793 #~ msgstr "Ievadītā e-pasta adrese nav derīga."
21795 #~ msgid "Please enter your password."
21796 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savu paroli."
21798 #~ msgid "CalDAV"
21799 #~ msgstr "CalDAV"
21801 #~ msgid "Google"
21802 #~ msgstr "Google"
21804 #~ msgid "Always (SSL)"
21805 #~ msgstr "Vienmēr (SSL)"
21807 #~ msgid "When possible (TLS)"
21808 #~ msgstr "Ja iespējams (TLS)"
21810 #~ msgid "Personal details:"
21811 #~ msgstr "Personīgā informācija:"
21813 #~ msgid "Email address:"
21814 #~ msgstr "E-pasta adrese:"
21816 #~ msgid "Details:"
21817 #~ msgstr "Sīkāka informācija:"
21819 #~ msgid "Server type:"
21820 #~ msgstr "Servera tips:"
21822 #~ msgid "Server address:"
21823 #~ msgstr "Servera adrese:"
21825 #~ msgid "Use encryption:"
21826 #~ msgstr "Lietot šifrēšanu:"
21828 #~ msgid ""
21829 #~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
21830 #~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
21831 #~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
21832 #~ "as well."
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Lai izmantotu e-pasta lietotni, jums vajadzēs izveidot kontu. Ievadiet "
21835 #~ "savu e-pasta adresi un paroli zemāk, un mēs mēģināsim izdomāt visus "
21836 #~ "iestatījumus. Ja mums tas neizdosies automātiski, jums vajadzēs ievadīt "
21837 #~ "arī servera detaļas."
21839 #~ msgid ""
21840 #~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
21841 #~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
21842 #~ "just entered but you may need to change them."
21843 #~ msgstr ""
21844 #~ "Piedodiet, bet mēs nevaram automātiski noteikt jūsu pasta iestatījumus. "
21845 #~ "Lūdzu, ievadiet tos zemāk. Mēs jau sākām ar jūsu ievadīto informāciju, "
21846 #~ "bet iespējams, ka jāveic izmaiņas."
21848 #~ msgid "You can specify more options to configure the account."
21849 #~ msgstr "Jūs varat norādīt vairāk opciju, lai konfigurētu kontu."
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
21853 #~ "guesses but you should check them over to make sure."
21854 #~ msgstr ""
21855 #~ "Tagad mums vajadzīgi pasta sūtīšanas iestatījumi. Mēs tos mēģinājām "
21856 #~ "uzminēt, bet jums tos vajadzētu pārbaudīt."
21858 #~ msgid "You can specify your default settings for your account."
21859 #~ msgstr "Jūs varat norādīt sava konta noklusētos iestatījumus."
21861 #~ msgid ""
21862 #~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
21863 #~ "fetch your mail."
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "Laiks visu pārbaudīt, pirms mēģinām savienoties ar serveri un saņemt "
21866 #~ "pastu."
21868 #~ msgid "Next - Receiving mail"
21869 #~ msgstr "Nākamais – e-pasta saņemšana"
21871 #~ msgid "Receiving mail"
21872 #~ msgstr "E-pasta saņemšana"
21874 #~ msgid "Next - Sending mail"
21875 #~ msgstr "Nākamais – e-pasta sūtīšana"
21877 #~ msgid "Back - Identity"
21878 #~ msgstr "Atpakaļ – identitāte"
21880 #~ msgid "Next - Receiving options"
21881 #~ msgstr "Nākamais – saņemšanas opcijas"
21883 #~ msgid "Receiving options"
21884 #~ msgstr "Saņemšanas opcijas"
21886 #~ msgid "Back - Receiving mail"
21887 #~ msgstr "Atpakaļ – e-pasta saņemšana"
21889 #~ msgid "Sending mail"
21890 #~ msgstr "E-pasta sūtīšana"
21892 #~ msgid "Next - Review account"
21893 #~ msgstr "Nākamais – caurskatīt kontu"
21895 #~ msgid "Next - Defaults"
21896 #~ msgstr "Nākamais – noklusētie"
21898 #~ msgid "Back - Receiving options"
21899 #~ msgstr "Atpakaļ – saņemšanas opcijas"
21901 #~ msgid "Back - Sending mail"
21902 #~ msgstr "Atpakaļ – e-pasta sūtīšana"
21904 #~ msgid "Review account"
21905 #~ msgstr "Caurskatīt kontu"
21907 #~ msgid "Finish"
21908 #~ msgstr "Pabeigt"
21910 #~ msgid "Back - Sending"
21911 #~ msgstr "Atpakaļ – sūtīšana"
21913 #~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
21914 #~ msgstr "Iestatīt Google kontaktus ar Evolution"
21916 #~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
21917 #~ msgstr "Iestatīt Google kalendāru ar Evolution"
21919 #~ msgid "You may need to enable IMAP access."
21920 #~ msgstr "Iespējams, jāaktivē IMAP pieeja."
21922 #~ msgid "Google account settings:"
21923 #~ msgstr "Google konta iestatījumi:"
21925 #~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
21926 #~ msgstr "Iestatīt Yahoo kalendāru ar Evolution"
21928 #~ msgid ""
21929 #~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
21930 #~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
21931 #~ "is not correct."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Yahoo kalendāri tiek nosaukti kā vārds_uzvārds. Mēs mēģinājām izveidot "
21934 #~ "kalendāra nosaukumu. Pārbaudiet to un, ja vajadzīgs, izlabojiet."
21936 #~ msgid "Yahoo account settings:"
21937 #~ msgstr "Yahoo konta iestatījumi:"
21939 #~ msgid "Yahoo Calendar name:"
21940 #~ msgstr "Yahoo kalendāra nosaukums:"
21942 #~ msgid "Password:"
21943 #~ msgstr "Parole:"
21945 #~ msgid "Close Tab"
21946 #~ msgstr "Aizvērt cilni"
21948 #~ msgid "Account Wizard"
21949 #~ msgstr "Kontu vednis"
21951 #~ msgid "Evolution account assistant"
21952 #~ msgstr "Evolution kontu asistents"
21954 #~ msgid "Modify %s..."
21955 #~ msgstr "Mainīt %s..."
21957 #~ msgid "Add a new account"
21958 #~ msgstr "Pievienot jaunu kontu"
21960 #~ msgid "Account management"
21961 #~ msgstr "Kontu pārvaldība"
21963 #~ msgid "Settings"
21964 #~ msgstr "Iestatījumi"
21966 #~ msgid "Undo the last action"
21967 #~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
21969 #~ msgid "Redo the last undone action"
21970 #~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
21972 #~ msgid "Search for text"
21973 #~ msgstr "Meklēt tekstu"
21975 #~ msgid "Search for and replace text"
21976 #~ msgstr "Meklēt un aizvietot tekstu"
21978 #~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
21979 #~ msgstr "Nevar saņemt transportu kontam “%s”"
21981 #~ msgid "Please check your account settings and try again."
21982 #~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet jūsu konta iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
21984 #~ msgctxt "New"
21985 #~ msgid "_Test Item"
21986 #~ msgstr "_Testa vienums"
21988 #~ msgid "Create a new test item"
21989 #~ msgstr "Izveidot jaunu testa vienumu"
21991 #~ msgctxt "New"
21992 #~ msgid "Test _Source"
21993 #~ msgstr "Testa avot_s"
21995 #~ msgid "Create a new test source"
21996 #~ msgstr "Izveidot jaunu testa avotu"
21998 #~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
21999 #~ msgstr "Nevarēja saņemt adrešu grāmatas sarakstu: %s"
22001 #~ msgid "_Type:"
22002 #~ msgstr "_Tips:"
22004 #~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
22005 #~ msgstr "Rādīt atgādinājuma paziņ_ojums"
22007 #~ msgid "You are acting on behalf of %s"
22008 #~ msgstr "Jūs darbojaties %s vārdā"
22010 #~ msgid "On This Computer"
22011 #~ msgstr "Šajā datorā"
22013 #~| msgid "Delete the selected calendar"
22014 #~ msgid "List of selected calendars"
22015 #~ msgstr "Izvēlēto kalendāru saraksts"
22017 #~| msgid "List of available calendars:"
22018 #~ msgid "List of calendars to load"
22019 #~ msgstr "Ielādējamo kalendāru saraksts"
22021 #~| msgid "Delete the selected memo list"
22022 #~ msgid "List of selected memo lists"
22023 #~ msgstr "Izvēlēto memo saraksts"
22025 #~ msgid "List of memo lists to load"
22026 #~ msgstr "Ielādējamo memo sarakstu saraksts"
22028 #~| msgid "Delete the selected task list"
22029 #~ msgid "List of selected task lists"
22030 #~ msgstr "Izvēlēto uzdevumu saraksts"
22032 #~ msgid "List of task lists to load"
22033 #~ msgstr "Ielādējamo uzdevumu sarakstu saraksts"
22035 #~ msgid "Configuration version"
22036 #~ msgstr "Konfigurācijas versija"
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
22040 #~ "level (for example \"2.6.0\")."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Evolution konfigurācijas versija, ar lieliem/maziem/konfigurācijas "
22043 #~ "līmeņiem (piemēram \"2.6.0\")."
22045 #~ msgid "Last upgraded configuration version"
22046 #~ msgstr "Pēdējā uzlabotā konfigurācijas versija"
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
22050 #~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "Evolution pēdēja uzlabotā konfigurācijas versija, ar lielo/mazo/"
22053 #~ "konfigurācijas līmeni (piemēram \"2.6.0\")."
22055 #~| msgid "All local folders"
22056 #~ msgid "Enable local folders"
22057 #~ msgstr "Aktivēt lokālās mapes"
22059 #~ msgid "Enable search folders on startup."
22060 #~ msgstr "Aktivēt meklēšanas mapes palaižoties."
22062 #~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
22063 #~ msgstr "Rādīt tikai vēstules tekstu, kas nepārsniedz noteiktu izmēru"
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
22067 #~ "'message_text_part_limit' key."
22068 #~ msgstr ""
22069 #~ "Aktivēt, lai parādītu tikai vēstules tekstu, kas nepārsniedz izmēru, kas "
22070 #~ "ir norādīts atslēgā 'message_text_part_limit'."
22072 #~ msgid "Message text limit for display"
22073 #~ msgstr "Vēstuļu attēlošanas teksta limits"
22075 #~ msgid ""
22076 #~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
22077 #~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
22078 #~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
22079 #~ msgstr ""
22080 #~ "Šis nosaka vēstules teksta maksimālo izmēru, kas tiks rādīts Evolution, "
22081 #~ "norādīts KB vienībās. Pēc noklusējuma tas ir 4096 KB  (4 MB). Šī vērtība "
22082 #~ "tiek lietota tikai tad, ja ir aktivēta 'force_message_limit' atslēga."
22084 #~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Vēstules attēlošanas stils (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
22088 #~ msgid "Play sound when new messages arrive."
22089 #~ msgstr "Atskaņot skaņu, kad pienāk jaunas vēstules."
22091 #~ msgid ""
22092 #~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
22093 #~ "arrive."
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Ja \"patiess\", tad pīkstiens, citādi atskaņos skaņas failu, kad pienāk "
22096 #~ "jauna vēstule."
22098 #~| msgid "FILE"
22099 #~ msgid "FIXME"
22100 #~ msgstr "FIXME"
22102 #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
22103 #~ msgstr "Nevarēja apstrādāt S/MIME vēstuli: nezināma kļūda"
22105 #~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
22106 #~ msgstr "Nevarēja apstrādāt PGP/MIME vēstuli: nezināma kļūda"
22108 #~ msgid "Unknown error verifying signature"
22109 #~ msgstr "Nezināma kļūta, pārbaudot parakstu"
22111 #~ msgid "If all conditions are met"
22112 #~ msgstr "Ja visi kritēriji izpildās"
22114 #~ msgid "If any conditions are met"
22115 #~ msgstr "Ja kāds no kritērijiem izpildās"
22117 #~ msgid "Enter Passphrase for %s"
22118 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli"
22120 #~ msgid "Enter Password for %s"
22121 #~ msgstr "Ievadiet %s paroli"
22123 #~ msgid "Enter Password"
22124 #~ msgstr "Ievadiet paroli"
22126 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
22127 #~ msgstr "Atrakstīties no mapes '%s'"
22129 #~ msgid "Refreshing folder '%s'"
22130 #~ msgstr "Atsvaidzina mapi '%s'"
22132 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
22133 #~ msgstr "Iztīra mapi '%s'"
22135 #~ msgid "Disconnecting %s"
22136 #~ msgstr "Atvieno %s"
22138 #~ msgctxt "mail-signature"
22139 #~ msgid "None"
22140 #~ msgstr "Nekāds"
22142 #~ msgid "Fil_e:"
22143 #~ msgstr "F_ails:"
22145 #~ msgid "Mail Configuration"
22146 #~ msgstr "Pasta konfigurācija"
22148 #~ msgid "Please configure the following account settings."
22149 #~ msgstr "Lūdzu, konfigurējiet sekojošos konta iestatījumus."
22151 #~ msgid ""
22152 #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
22153 #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Lūdzu, ievadiet informāciju par veidu, kādā jūs sūtīsiet pastu. Ja jūs "
22156 #~ "neesat pārliecināti, prasiet sistēmu administratoram vai Internet servisa "
22157 #~ "piegādātājam."
22159 #~ msgid "minu_tes"
22160 #~ msgstr "minū_tes"
22162 #~ msgid "Checking for New Messages"
22163 #~ msgstr "Pārbauda, vai ir jaunas vēstules"
22165 #~| msgid "Setup Google contacts with Evolution"
22166 #~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
22167 #~ msgstr "Ies_tatīt Google kontaktus ar Evolution"
22169 #~| msgid "Setup Google calendar with Evolution"
22170 #~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
22171 #~ msgstr "Iestatīt Google ka_lendāru ar Evolution"
22173 #~| msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
22174 #~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
22175 #~ msgstr "Iestatīt _Yahoo kalendāru ar Evolution"
22177 #~| msgid "Yahoo Calendar name:"
22178 #~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
22179 #~ msgstr "Yahoo kalen_dāra nosaukums:"
22181 #~ msgid "Create R_ule"
22182 #~ msgstr "Izveidot kārt_ulu"
22184 #~ msgid "Formatting Message..."
22185 #~ msgstr "Formatē vēstuli..."
22187 #~ msgid "Retrieving '%s'"
22188 #~ msgstr "Atgūst '%s'"
22190 #~ msgid "Unknown external-body part."
22191 #~ msgstr "Nezināma ārējā ķermeņa daļa."
22193 #~ msgid ""
22194 #~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
22195 #~ "view it unformatted or with an external text editor."
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Evolution nespēj atvērt šo e-pastu, jo tas ir pārāk liels. Jūs varat to "
22198 #~ "apskatīt neformatētu vai izmantot ārēju teksts redaktoru."
22200 #~ msgid "Completed on"
22201 #~ msgstr "Pabeigts"
22203 #~ msgid "Overdue:"
22204 #~ msgstr "Nokavēts:"
22206 #~ msgid "by"
22207 #~ msgstr "par"
22209 #~ msgid "View _Unformatted"
22210 #~ msgstr "Skatīt neformatēt_u"
22212 #~ msgid "Hide _Unformatted"
22213 #~ msgstr "Slēpt _neformatētās"
22215 #~ msgid "O_pen With"
22216 #~ msgstr "At_vērt ar"
22218 #~| msgid "Attachment"
22219 #~| msgid_plural "Attachments"
22220 #~ msgctxt "Button"
22221 #~ msgid "Attachment"
22222 #~ msgstr "Pielikums"
22224 #~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "Parakstīt vēstules ar ciparparakstu, ja sākotnējā vēstule ir parakstīta "
22227 #~ "(PGP vai S/MIME)"
22229 #~ msgid "Composer Window default width"
22230 #~ msgstr "Vēstules sacerētāja loga noklusētais platums"
22232 #~ msgid "Default width of the Composer Window."
22233 #~ msgstr "Sacerētāja loga noklusētais platums."
22235 #~ msgid "Composer Window default height"
22236 #~ msgstr "Vēstules sacerētāja loga noklusētais augstums"
22238 #~ msgid "Default height of the Composer Window."
22239 #~ msgstr "Sacerētāja loga noklusētais augstums."
22241 #~ msgid "Attribute message."
22242 #~ msgstr "Pievienota vēstule."
22244 #~ msgid ""
22245 #~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
22246 #~ "message to the original author."
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "Teksts, kas tiek ievietots, kad atbild uz vēstuli, norādot sākotnējās "
22249 #~ "vēstules autoru."
22251 #~ msgid "Forward message."
22252 #~ msgstr "Pārsūtīt vēstuli"
22254 #~ msgid ""
22255 #~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
22256 #~ "forwarded message follows."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Teksts, kuru ievieto, kad pārsūta vēstuli, kas saka, ka seko pārsūtītā "
22259 #~ "vēstule."
22261 #~ msgid "Original message."
22262 #~ msgstr "Sākotnējā vēstule."
22264 #~ msgid ""
22265 #~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
22266 #~ "saying that the original message follows."
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Teksts, kuru ievieto, kad atbild uz vēstuli, kas saka, ka seko sākotnējā "
22269 #~ "vēstule."
22271 #~ msgid ""
22272 #~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
22273 #~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
22274 #~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Šī vērtība var būt arī tukša virkne, kas nozīmē, ka tiks izmantota "
22277 #~ "sistēmas attēlu mape, parasti tā ir ~/Attēli. Šī mape arī tiks izmantota, "
22278 #~ "kad iestatītais ceļš nenorāda uz esošu mapi."
22280 #~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
22281 #~ msgstr "Vai rādīt lokālās mapes (Šajā datorā) mapju kokā."
22283 #~ msgid ""
22284 #~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
22285 #~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
22286 #~ msgstr ""
22287 #~ "Šis iestatījums norāda, vai pavedieniem jābūt izritinātā vai sakļautā "
22288 #~ "stāvoklī pēc noklusējuma. Būs jāpārstartē."
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
22292 #~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
22293 #~ msgstr ""
22294 #~ "Apraksta, vai rūšu skatā vēstuļu galvenes pēc noklusējuma sakļaut vai "
22295 #~ "izvēst. \"0\" = izvēsts \"1\" = sakļauts"
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
22299 #~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
22300 #~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
22301 #~ "order given by a user."
22302 #~ msgstr ""
22303 #~ "Pasaka, kā kārtot kontus mapju kokā, ko izmanto pasta skats. Kad "
22304 #~ "iestatīts uz \"patiess\", konti tiek kārtoti alfabētiski, izņemot \"Šajā "
22305 #~ "datorā\" un \"Meklēšanas mapēs\", citādi konti tiek kārtoti, ņemot vērta "
22306 #~ "lietotāja uzdoto kārtību."
22308 #~ msgid "Mail browser width"
22309 #~ msgstr "Pasta pārlūka platums"
22311 #~ msgid "Default width of the mail browser window."
22312 #~ msgstr "Pasta pārlūka loga noklusētais platums."
22314 #~ msgid "Mail browser height"
22315 #~ msgstr "Pasta pārlūka augstums"
22317 #~ msgid "Default height of the mail browser window."
22318 #~ msgstr "Pasta pārlūka loga noklusētais augstums."
22320 #~ msgid "Mail browser maximized"
22321 #~ msgstr "Pasta pārlūks maksimizēts"
22323 #~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
22324 #~ msgstr "Pasta pārlūka loga noklusētais maksimizācijas stāvoklis."
22326 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
22327 #~ msgstr "\"Mapes abonēšana\" loga augstums"
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
22331 #~ "as the user resizes the window vertically."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Sākotnējais \"Mapes abonēšana\" loga augstums. Vērtība atjauninās, kad "
22334 #~ "lietotājs vertikāli maina loga izmēru."
22336 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
22337 #~ msgstr "\"Mapes abonēšana\" loga maksimizācijas stāvoklis"
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
22341 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
22342 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
22343 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
22344 #~ "detail."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Sākotnējais \"Mapes abonēšana\" loga maksimizācijas stāvoklis. Vērtība "
22347 #~ "atjauninās katru reizi, kad lietotājs maksimizē vai atjauno logu. Ņemiet "
22348 #~ "vērā, ka šo vērtību Evolution neizmanto, jo \"Mapes abonēšana\" logu "
22349 #~ "nevar maksimizēt. Šī vērtība eksistē tikai ka implementācijas detaļa."
22351 #~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
22352 #~ msgstr "\"Mapes abonēšana\" loga platums"
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
22356 #~ "as the user resizes the window horizontally."
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Sākotnējais \"Mapes abonēšana\" loga platums. Vērtība atjauninās, kad "
22359 #~ "lietotājs horizontāli maina loga izmēru."
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
22363 #~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "Iespējamās vērtības: never - nekad neaizvērt pārlūka logu, always - "
22366 #~ "vienmēr aizvērt pārlūka logu, ask – (vai kāda cita vērtība) jautās "
22367 #~ "lietotājam"
22369 #~ msgid "List of accounts"
22370 #~ msgstr "Pasta kontu saraksts"
22372 #~ msgid ""
22373 #~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
22374 #~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
22375 #~ "accounts."
22376 #~ msgstr ""
22377 #~ "Evolution vēstuļu sacerētājam zināmo kontu saraksts. Saraksts iekļauj "
22378 #~ "apakšmapes zem /apps/evolution/mail/accounts."
22380 #~ msgid "List of accepted licenses"
22381 #~ msgstr "Apstiprināto licenču saraksts"
22383 #~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
22384 #~ msgstr "Protokolu nosaukumu saraksts, kuru licences ir apstiprinātas."
22386 #~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
22387 #~ msgstr "\"Filtra redaktors\" loga augstums"
22389 #~ msgid ""
22390 #~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
22391 #~ "user resizes the window vertically."
22392 #~ msgstr ""
22393 #~ "Sākotnējais \"Filtra redaktors\" loga augstums. Vērtība atjauninās, kad "
22394 #~ "lietotājs vertikāli maina loga izmēru."
22396 #~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
22397 #~ msgstr "\"Filtra redaktors\" loga maksimizācijas stāvoklis"
22399 #~ msgid ""
22400 #~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
22401 #~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
22402 #~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
22403 #~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "Sākotnējais \"Filtra redaktors\" loga maksimizācijas stāvoklis. Vērtība "
22406 #~ "atjauninās katru reizi, kad lietotājs maksimizē vai atjauno logu. Ņemiet "
22407 #~ "vērā, ka šo vērtību Evolution neizmanto, jo \"Filtra redaktors\" logu "
22408 #~ "nevar maksimizēt. Šī vērtība eksistē tikai ka implementācijas detaļa."
22410 #~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
22411 #~ msgstr "\"Filtra redaktors\" loga platums"
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
22415 #~ "user resizes the window horizontally."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Sākotnējais \"Filtra redaktors\" loga platums. Vērtība atjauninās, kad "
22418 #~ "lietotājs horizontāli maina loga izmēru."
22420 #~ msgid ""
22421 #~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
22422 #~ "also sending messages from Outbox."
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "Vai pārbaudīt jaunās vēstules, kad palaiž Evolution. Tas iekļauj arī "
22425 #~ "vēstuļu sūtīšanu no izsūtnes."
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
22429 #~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
22430 #~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
22431 #~ "option."
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "Vai pārbaudīt jaunas vēstules visos aktīvajos kontos, neatkarīgi no konta "
22434 #~ "\"Pārbaudīt, vai nav jaunas vēstules katras X minūtes\" opcijas, kad tiek "
22435 #~ "palaists Evolution. Šī opcija darbojas kopā tikai ar 'send_recv_on_start' "
22436 #~ "opciju."
22438 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
22439 #~ msgstr "\"Sūtīt un saņemt pastu\" loga augstums"
22441 #~ msgid ""
22442 #~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
22443 #~ "as the user resizes the window vertically."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Sākotnējais \"Sūtīt un saņemt pastu\" loga augstums. Vērtība atjauninās, "
22446 #~ "kad lietotājs vertikāli maina loga izmēru."
22448 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
22449 #~ msgstr "\"Sūtīt un saņemt pastu\" loga maksimizācijas stāvoklis"
22451 #~ msgid ""
22452 #~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
22453 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
22454 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
22455 #~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
22456 #~ "implementation detail."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Sākotnējais \"Sūtīt un saņemt pastu\" loga maksimizācijas stāvoklis. "
22459 #~ "Vērtība atjauninās katru reizi, kad lietotājs maksimizē vai atjauno logu. "
22460 #~ "Ņemiet vērā, ka šo vērtību Evolution neizmanto, jo \"Sūtīt un saņemt pastu"
22461 #~ "\" logu nevar maksimizēt. Šī vērtība eksistē tikai ka implementācijas "
22462 #~ "detaļa."
22464 #~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
22465 #~ msgstr "\"Sūtīt un saņemt pastu\" loka platums"
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
22469 #~ "as the user resizes the window horizontally."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Sākotnējais \"Sūtīt un saņemt pastu\" loga platums. Vērtība atjauninās, "
22472 #~ "kad lietotājs horizontāli maina loga izmēru."
22474 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
22475 #~ msgstr "\"Meklēšanas mapes redaktors\" loga augstums"
22477 #~ msgid ""
22478 #~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
22479 #~ "as the user resizes the window vertically."
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "Sākotnējais \"Meklēšanas mapes redaktors\" loga augstums. Vērtība "
22482 #~ "atjauninās, kad lietotājs vertikāli maina loga izmēru."
22484 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
22485 #~ msgstr "\"Meklēšanas mapes redaktors\" loga maksimizācijas stāvoklis"
22487 #~ msgid ""
22488 #~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
22489 #~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
22490 #~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
22491 #~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
22492 #~ "detail."
22493 #~ msgstr ""
22494 #~ "Sākotnējais \"Meklēšanas mapes redaktors\" loga maksimizācijas stāvoklis. "
22495 #~ "Vērtība atjauninās katru reizi, kad lietotājs maksimizē vai atjauno logu. "
22496 #~ "Ņemiet vērā, ka šo vērtību Evolution neizmanto, jo \"Meklēšanas mapes "
22497 #~ "redaktors\" logu nevar maksimizēt. Šī vērtība eksistē tikai ka "
22498 #~ "implementācijas detaļa."
22500 #~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
22501 #~ msgstr "\"Meklēšanas mapes redaktors\" loga platums"
22503 #~ msgid ""
22504 #~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
22505 #~ "as the user resizes the window horizontally."
22506 #~ msgstr ""
22507 #~ "Sākotnējais \"Meklēšanas mapes redaktors\" loga platums. Vērtība "
22508 #~ "atjauninās, kad lietotājs horizontāli maina loga izmēru."
22510 #~ msgid "Drag'n'drop export format"
22511 #~ msgstr "Vilkt un nomest eksportēšanas formātu"
22513 #~ msgid ""
22514 #~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
22515 #~ "are mbox or pdf"
22516 #~ msgstr ""
22517 #~ "Definēt e-pasta eksporta formātu, kad velk un nomet. Iespējamās vērtības "
22518 #~ "ir mbox un pdf"
22520 #~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
22521 #~ msgstr "Vilkšanas un nomešanas eksporta faila nosaukuma formāts"
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
22525 #~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Eksportētais fails būs GGGGmmDDHHMMSS_vēstules_temats Iespējamās "
22528 #~ "vērtības: 1 (: vēstules sūtīšanas datums), 2 (: vilkšanas un mešanas "
22529 #~ "datums)"
22531 #~ msgid "_Add Signature"
22532 #~ msgstr "Pievienot p_arakstu"
22534 #~ msgid ""
22535 #~ "The output of this script will be used as your\n"
22536 #~ "signature. The name you specify will be used\n"
22537 #~ "for display purposes only. "
22538 #~ msgstr ""
22539 #~ "Skripta izvads tiks izmantots kā jūsu paraksts.\n"
22540 #~ "Nosaukums, kuru norādīsiet, tiks izmantots \n"
22541 #~ "tikai attēlošanas nolūkos. "
22543 #~ msgid "Drafts _Folder:"
22544 #~ msgstr "Melnrakstu _mape:"
22546 #~ msgid "_Trash Folder:"
22547 #~ msgstr "Atkri_tumu mape:"
22549 #~ msgid "_Junk Folder:"
22550 #~ msgstr "_Mēstuļu mape:"
22552 #~ msgid "Signat_ure:"
22553 #~ msgstr "_Paraksts:"
22555 #~ msgid "_Make this my default account"
22556 #~ msgstr "Padarīt šo par _manu noklusēto kontu"
22558 #~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
22559 #~ msgstr "Ši_frēt arī sev, sūtot šifrētas vēstules"
22561 #~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
22562 #~ msgstr "Ši_frēt izejošās vēstules (pēc noklusējuma)"
22564 #~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
22565 #~ msgstr "Digitāli parakstīt i_zejošās vēstules (pēc noklusējuma)"
22567 #~ msgid "S_elect..."
22568 #~ msgstr "I_zvēlēties..."
22570 #~ msgid "Clea_r"
22571 #~ msgstr "Attī_rīt"
22573 #~ msgid "Cle_ar"
22574 #~ msgstr "_Attīrīt"
22576 #~ msgid "description"
22577 #~ msgstr "apraksts"
22579 #~ msgid "Mailbox location"
22580 #~ msgstr "Pasta kastes atrašanās vieta"
22582 #~ msgid "_Use secure connection:"
22583 #~ msgstr "Lietot droš_u savienojumu:"
22585 #~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
22586 #~ msgstr "SSL vēl nav atbalstīts šajā Evolution versijā"
22588 #~ msgid "_Authentication Type"
22589 #~ msgstr "_Autentifikācijas tips"
22591 #~ msgid "Re_member password"
22592 #~ msgstr "A_tcerēties paroli"
22594 #~ msgid "Server Configuration"
22595 #~ msgstr "Servera konfigurācija"
22597 #~ msgid "User _Name:"
22598 #~ msgstr "Lietotāj_vārds:"
22600 #~ msgid "Remember _password"
22601 #~ msgstr "Atcerēties _paroli"
22603 #~| msgid "None"
22604 #~ msgid "none"
22605 #~ msgstr "nekas"
22607 #~| msgid "Label"
22608 #~ msgid "label"
22609 #~ msgstr "etiķete"
22611 #~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
22612 #~ msgstr "Nevar iestatīt paraksta skriptu \"{0}\"."
22614 #~ msgid "The script file must exist and be executable."
22615 #~ msgstr "Skripta failam jāeksistē, un tam ir jābūt izpildāmam."
22617 #~ msgid "Signature Already Exists"
22618 #~ msgstr "Paraksts jau eksistē"
22620 #~ msgid ""
22621 #~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
22622 #~ "different name."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Mape ar nosaukumu \"{0}\" jau eksistē. Lūdzu, izmantojiet citu vārdu."
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
22628 #~ "Search->Clear menu item or change it."
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "Neviena vēstule neatbilst meklēšanas kritērijiem. Vai nu noņemiet "
22631 #~ "meklēšanu izvēlnē Meklēt->Attīrīt, vai arī mainiet kritērijus."
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22635 #~ "server if your LDAP server supports SSL."
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Izvēloties šo opciju, Evolution savienosies ar LDAP serveri tikai tad, ja "
22638 #~ "LDAP serveris atbalsta SSL."
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
22642 #~ "server if your LDAP server supports TLS."
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "Izvēloties šo opciju, Evolution savienosies ar LDAP serveri tikai tad, ja "
22645 #~ "LDAP serveris atbalsta TLS."
22647 #~ msgid ""
22648 #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
22649 #~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
22650 #~ "will be vulnerable to security exploits."
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Izvēloties šo opciju, jūs norādāt, ka serveris neizmanto SSL un/vai TLS. "
22653 #~ "Tas nozīmē, ka jūsu savienojums nebūs drošs, un jūsu dators būs "
22654 #~ "neaizsargāts pret ļaunprātīgiem drošības caurumu ekspluatāciju."
22656 #~ msgid ""
22657 #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
22658 #~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
22659 #~ "administrator what port you should specify."
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Šis ir LDAP servera ports, pie kura Evolution mēģinās pieslēgties. Tiek "
22662 #~ "piedāvāts standarta portu saraksts. Prasiet savam sistēmu "
22663 #~ "administratoram, kādu portu jums vajadzētu norādīt."
22665 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
22666 #~ msgstr "EFolderList XML aizpildes URIs sarakstam"
22668 #~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
22669 #~ msgstr "EFolderList XML aizpildes URIs sarakstam."
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
22673 #~ "the \"Contacts\" view."
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Izvēlētās (vai primārās) adrešu grāmatas UID kalendāra skata sānu joslā."
22677 #~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
22678 #~ msgstr "Vai rādīt kartes priekšskatījuma rūti."
22680 #~ msgid ""
22681 #~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
22682 #~ "destination country."
22683 #~ msgstr "Vai adreses vajadzētu formatēt pēc saņēmēja valsts standarta."
22685 #~ msgid "On LDAP Servers"
22686 #~ msgstr "LDAP serverī"
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
22690 #~ "\"Calendar\" view."
22691 #~ msgstr "Izvēlētā (vai primārā) kalendāra UID kalendāra skata sānu joslā."
22693 #~ msgid ""
22694 #~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
22695 #~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Noklusētā laika josla, ko lietot datumiem un laikam kalendārā, kā "
22698 #~ "nepārtulkotu Olsena laika zonas datubāzes atrašanās vietu piemēram "
22699 #~ "\"America/New York\"."
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Izmantot sistēmas laika joslu, nevis Evolution iestatīto laika joslu."
22706 #~ msgid ""
22707 #~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
22708 #~ "used in a 'timezone' key."
22709 #~ msgstr ""
22710 #~ "Dienas skatā rāda otru laika joslu, ja iestatīts. Vērtība ir līdzīga tai, "
22711 #~ "kuru izmanto 'laika josla' atslēgai."
22713 #~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
22714 #~ msgstr "Saraksts ar nesen izmantotajām otrajām laika zonām dienas skatā."
22716 #~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
22717 #~ msgstr "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt."
22719 #~ msgid ""
22720 #~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
22721 #~ "'day_second_zones' list."
22722 #~ msgstr ""
22723 #~ "Maksimālais nesen izmantoto laika joslu skaits, ko saglabāt "
22724 #~ "'day_second_zones' sarakstā."
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
22728 #~ msgstr "Vai rādīt laiku 24 stundu formātā, nevis am/pm."
22730 #~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "Nedēļas diena ar kuru sākas nedēļa, no svētdienas (0) līdz sestdienai (6)."
22734 #~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
22735 #~ msgstr "Stunda, kurā darba diena beidzas 24 stundu formātā no 0 līdz 23."
22737 #~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
22738 #~ msgstr "Intervāli, kas tiek rādīti dienu un darba nedēļu skatos, minūtēs."
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
22742 #~ "the task list when not in the month view, in pixels."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp datu navigācijas kalendāru un "
22745 #~ "uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos."
22747 #~ msgid "Vertical pane position"
22748 #~ msgstr "Vertikālās rūts pozīcija"
22750 #~ msgid ""
22751 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22752 #~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
22753 #~ msgstr ""
22754 #~ "Vertikālā paneļa atrašanās vieta starp datu navigācijas kalendāra un "
22755 #~ "uzdevumu sarakstu, kamēr neatrodas mēneša skatā, pikseļos."
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
22759 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Horizontālā paneļa atrašanās vieta starp skatu un datu navigācijas "
22762 #~ "kalendāru un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos."
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
22766 #~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
22767 #~ msgstr ""
22768 #~ "Vertikālā paneļa atrašanās vieta starp skatījumu un datu navigācijas "
22769 #~ "kalendāra un uzdevumu sarakstu mēneša skatījumā, pikseļos."
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
22773 #~ "navigator calendar."
22774 #~ msgstr ""
22775 #~ "Vertikālā paneļa atrašanās, starp kalendāra sarakstu datumu navigatora "
22776 #~ "kalendāru."
22778 #~ msgid ""
22779 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
22780 #~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
22781 #~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
22782 #~ "list."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā "
22785 #~ "pret memo sarakstu. \"0\" (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
22786 #~ "zem memo saraksta. \"1\" (Vertikālais skats) novieto priekšskatījuma rūti "
22787 #~ "pie memo saraksta."
22789 #~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
22790 #~ msgstr "Ja \"patiess\", rādīt memo galvenā loga priekšskatījuma rūtī."
22792 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
22793 #~ msgstr ""
22794 #~ "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad ir orientēts horizontāli."
22796 #~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
22797 #~ msgstr "Memo priekšskatījuma rūts novietojums, kad ir orientēts vertikāli."
22799 #~ msgid ""
22800 #~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
22801 #~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
22802 #~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
22803 #~ "list."
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "Izvietojuma stils nosaka, kur novietot priekšskatījuma rūti attiecībā "
22806 #~ "pret uzdevumu sarakstu. \"0\" (Klasiskais skats) novieto priekšskatījuma "
22807 #~ "rūti zem uzdevumu saraksta. \"1\" (Vertikālais skats) novieto "
22808 #~ "priekšskatījuma rūti pie uzdevumu saraksta."
22810 #~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
22811 #~ msgstr "Ja \"patiess\", rādīt uzdevumu galvenā loga priekšskatījuma rūtī."
22813 #~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
22814 #~ msgstr ""
22815 #~ "Uzdevuma priekšskatījuma rūts novietojums, kad ir orientēts vertikāli."
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
22819 #~ "Sunday in the space of one weekday."
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Vai saspiest nedēļās nogales mēneša skatā, kas novietos sestdienu un "
22822 #~ "svētdienu vienas nedēļas dienas izmērā."
22824 #~ msgid ""
22825 #~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
22826 #~ msgstr "Vai rādīt tikšanos beigu laikus nedēļas un mēneša skatos."
22828 #~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
22829 #~ msgstr "Dienas, kurās darba stundām būtu jārāda sākuma un beigu laiki."
22831 #~ msgid ""
22832 #~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
22833 #~ "calendar."
22834 #~ msgstr "Vai zīmēt Markusa Baina līniju (pašreizējā laika līnija) kalendārā."
22836 #~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
22837 #~ msgstr "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Baina līnija dienas skatā."
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Krāsa, kādā zīmēt Markusa Baina līnija laika joslā (tukša pēc "
22843 #~ "noklusējuma)."
22845 #~ msgid ""
22846 #~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Rāda dienas ar notikumiem, kas atkārtojas, slīprakstā, kalendāra apakšējā "
22849 #~ "kreisajā stūrī."
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
22853 #~ "\"Memos\" view."
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Izvēlētā (vai primārā) memo saraksta UID kalendāra skata sānu joslā."
22857 #~ msgid ""
22858 #~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
22859 #~ "\"Tasks\" view."
22860 #~ msgstr ""
22861 #~ "Izvēlētā (vai primārā) uzdevumu saraksta UID kalendāra skata sānu joslā."
22863 #~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
22864 #~ msgstr "Vai slēpt izpildītos uzdevumus uzdevumu skatā."
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
22868 #~ "\"."
22869 #~ msgstr ""
22870 #~ "Vienības, lai noteiktu kad, jāslēpj uzdevumi, \"minūtes\", \"stundas\" "
22871 #~ "vai \"dienas\"."
22873 #~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
22874 #~ msgstr "Mērvienību skaits, lai zinātu, kad slēpt uzdevumus."
22876 #~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
22877 #~ msgstr "Fona krāsa šodienas uzdevumiem \"#rrggbb\" formātā."
22879 #~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "Fona krāsa šodienas uzdevumiem, kas ir nokavēti, \"#rrggbb\" formātā."
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
22885 #~ msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad dzēš tikšanos vai uzdevumu."
22887 #~ msgid ""
22888 #~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
22889 #~ msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad izsvītro tikšanos vai uzdevumu."
22891 #~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
22892 #~ msgstr "Vai iestatīt noklusēto tikšanās atgādinājumu."
22894 #~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
22895 #~ msgstr "Mērvienību skaits, lai noteiktu noklusēto atgādinātāju."
22897 #~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
22898 #~ msgstr ""
22899 #~ "Noklusētā atgādinātāja vienības, \"minūtes\", \"stundas\" vai \"dienas\"."
22901 #~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
22902 #~ msgstr "Vai iestatīt dzimšanas dienu un gadadienu atgādinājumu."
22904 #~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
22905 #~ msgstr ""
22906 #~ "Mērvienību skaits, lai noteiktu dzimšanas dienu vai gadadienu "
22907 #~ "atgādinātāju."
22909 #~ msgid ""
22910 #~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
22911 #~ "\"days\"."
22912 #~ msgstr ""
22913 #~ "Dzimšanas dienu un gadadienu atgādinātāja vienības, \"minūtes\", \"stundas"
22914 #~ "\" vai \"dienas\"."
22916 #~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
22917 #~ msgstr "Vai rādīt nedēļas numurus dažādās vietās kalendārā."
22919 #~ msgid "Scroll Month View by a week"
22920 #~ msgstr "Ritināt mēneša skatu pa nedēļām"
22922 #~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
22923 #~ msgstr "Vai ritināt mēneša skatu pa nedēļām, bet ne mēnešiem."
22925 #~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
22926 #~ msgstr "Laiks, kad pēdējo reizi tika palaists atgādinājums, time_t."
22928 #~ msgid "Calendars to run reminders for"
22929 #~ msgstr "Kalendāri, kuriem izmantot atgādinājumus"
22931 #~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
22932 #~ msgstr "Programmas, kuras atgādinājumi drīkst palaist."
22934 #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
22935 #~ msgstr "Lietot vai nelietot paziņojuma ikonu, lai parādītu atgādinājumus."
22937 #~ msgid "Free/busy server URLs"
22938 #~ msgstr "Brīvs/aizņemts servera adrese"
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
22942 #~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "URL veidne, ko lietot kā brīvo/aizņemto datu atkāpšanos, %u ir aizvietos "
22945 #~ "ar lietotāja daļu no pasta adreses un %d ir aizvietos ar domēnu."
22947 #~ msgid ""
22948 #~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
22949 #~ "debug messages."
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "Tam var būt trīs iespējamās vērtības. 0 - kļūdām. 1 - brīdinājumiem. 2 - "
22952 #~ "atkļūdošanas ziņojumiem."
22954 #~ msgid "On The Web"
22955 #~ msgstr "Tīmeklī"
22957 #~ msgid "Weather"
22958 #~ msgstr "Laikapstākļi"
22960 #~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
22961 #~ msgstr "Dzimšanas dienas & gadadienas"
22963 #~ msgid "_New Calendar..."
22964 #~ msgstr "Jau_ns kalendārs..."
22966 #~ msgid "Recent Messages"
22967 #~ msgstr "Nesenās vēstules"
22969 #~ msgid "Python Test Plugin"
22970 #~ msgstr "Python testa spraudnis"
22972 #~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
22973 #~ msgstr "Python EPlugin testa spraudņa ielādētājs."
22975 #~ msgid "Python Plugin Loader tests"
22976 #~ msgstr "Python spraudņu ielādētāja tests"
22978 #~ msgid "Evolution Setup Assistant"
22979 #~ msgstr "Evolution iestatīšanas asistents"
22981 #~ msgid "Local Address Books"
22982 #~ msgstr "Lokālās adrešu grāmatas"
22984 #~ msgid "Inline Audio"
22985 #~ msgstr "Iekļauts audio"
22987 #~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
22988 #~ msgstr "Atskaņot audio pielikumu no pašas vēstules."
22990 #~ msgid "Ensuring local sources"
22991 #~ msgstr "Nodrošina lokālos avotus"
22993 #~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
22994 #~ msgstr "_Atjaunot Evolution no rezerves kopiju faila"
22996 #~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
22997 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties arhīvu, no kura atjaunot Evolution:"
22999 #~ msgid "Back up and Restore"
23000 #~ msgstr "Veidot rezerves kopijas un atjaunot"
23002 #~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
23003 #~ msgstr ""
23004 #~ "Veidot rezerves kopijas un atjaunot Evolution datus un iestatījumus."
23006 #~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
23007 #~ msgstr "Autentifikācija neizdevās. Serveris pieprasa pareizu pieteikšanos."
23009 #~ msgid "Given URL cannot be found."
23010 #~ msgstr "Nevar atrast doto URL."
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "Server returned unexpected data.\n"
23014 #~ "%d - %s"
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Serveris atgrieza negaidītus datus.\n"
23017 #~ "%d - %s"
23019 #~ msgid "Failed to parse server response."
23020 #~ msgstr "Neizdevās saprast servera atbildi."
23022 #~ msgid "Events"
23023 #~ msgstr "Notikumi"
23025 #~ msgid "User's calendars"
23026 #~ msgstr "Lietotāja kalendāri"
23028 #~ msgid "Failed to get server URL."
23029 #~ msgstr "Neizdevās iegūt servera URL."
23031 #~ msgid "Searching for user's calendars..."
23032 #~ msgstr "Meklē lietotāja kalendārus..."
23034 #~ msgid "Previous attempt failed: %s"
23035 #~ msgstr "Iepriekšējais mēģinājums neizdevās: %s"
23037 #~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
23038 #~ msgstr "Iepriekšējais mēģinājums neizdevās ar kodu %d"
23040 #~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
23041 #~ msgstr "Ievadiet paroli lietotājam %s uz servera %s"
23043 #~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
23044 #~ msgstr "Nevar izveidot soup ziņojumu priekš URL '%s'"
23046 #~ msgid "Searching folder content..."
23047 #~ msgstr "Meklē mapes saturā..."
23049 #~ msgid "List of available calendars:"
23050 #~ msgstr "Pieejamo kalendāru saraksts:"
23052 #~ msgid "Supports"
23053 #~ msgstr "Atbalsta"
23055 #~ msgid "User e_mail:"
23056 #~ msgstr "Lietotāja e-_pasts:"
23058 #~ msgid "Failed to create thread: %s"
23059 #~ msgstr "Neizdevās izveidot pavedienu: %s"
23061 #~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
23062 #~ msgstr "Servera URL '%s' nav derīgs URL"
23064 #~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
23065 #~ msgstr "Pārlūkot CalDAV, lai atrastu kalendāru"
23067 #~ msgid "_URL:"
23068 #~ msgstr "_URL:"
23070 #~ msgid "Brows_e server for a calendar"
23071 #~ msgstr "Pārlūkot s_erveri, lai atrastu kalendāru"
23073 #~ msgid "Re_fresh:"
23074 #~ msgstr "At_jaunināt:"
23076 #~ msgid "CalDAV Support"
23077 #~ msgstr "CalDAV atbalsts"
23079 #~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
23080 #~ msgstr "Evolution pievienot CalDAV atbalstu."
23082 #~| msgid "_Customize options"
23083 #~ msgid "C_ustomize options"
23084 #~ msgstr "Pielāgošanas _opcijas"
23086 #~ msgid "On open"
23087 #~ msgstr "Atverot"
23089 #~ msgid "On file change"
23090 #~ msgstr "Mainoties failam"
23092 #~ msgid "Periodically"
23093 #~ msgstr "Personiski"
23095 #~ msgid "Force read _only"
23096 #~ msgstr "Uzspiest tikai _lasāmu"
23098 #~ msgid "Local Calendars"
23099 #~ msgstr "Lokālie kalendāri"
23101 #~ msgid "Add local calendars to Evolution."
23102 #~ msgstr "Pievienot Evolution lokālos kalendārus."
23104 #~ msgid "Userna_me:"
23105 #~ msgstr "_Lietotājvārds:"
23107 #~ msgid "Add web calendars to Evolution."
23108 #~ msgstr "Pievienot Evolution tīmekļa kalendārus."
23110 #~ msgid "Weather: Fog"
23111 #~ msgstr "Laikapstākļi: migla"
23113 #~ msgid "Weather: Cloudy"
23114 #~ msgstr "Laikapstākļi: mākoņains"
23116 #~ msgid "Weather: Cloudy Night"
23117 #~ msgstr "Laikapstākļi: mākoņaina nakts"
23119 #~ msgid "Weather: Overcast"
23120 #~ msgstr "Laikapstākļi: apmācies"
23122 #~ msgid "Weather: Showers"
23123 #~ msgstr "Laikapstākļi: smidzina"
23125 #~ msgid "Weather: Snow"
23126 #~ msgstr "Laikapstākļi: sniegs"
23128 #~ msgid "Weather: Sunny"
23129 #~ msgstr "Laikapstākļi: saulains"
23131 #~ msgid "Weather: Clear Night"
23132 #~ msgstr "Laikapstākļi: skaidra nakts"
23134 #~ msgid "Weather: Thunderstorms"
23135 #~ msgstr "Laikapstākļi: pērkona negaiss"
23137 #~ msgid "Select a location"
23138 #~ msgstr "Izvēlieties atrašanās vietu"
23140 #~ msgctxt "weather-cal-location"
23141 #~ msgid "None"
23142 #~ msgstr "Nekur"
23144 #~ msgid "_Units:"
23145 #~ msgstr "_Mērvienības:"
23147 #~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
23148 #~ msgstr "Metriskā (Celsijs, cm, utt)"
23150 #~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
23151 #~ msgstr "Imperiālā (Fārenheits, collas, utt)"
23153 #~ msgid "Weather Calendars"
23154 #~ msgstr "Laikpstākļu kalendārs"
23156 #~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
23157 #~ msgstr "Pievienot Evolution laikapstākļu kalendārus."
23159 #~ msgid "Default Sources"
23160 #~ msgstr "Noklusētie avoti"
23162 #~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "Atzīmējiet savas iecienītas adrešu grāmatas un kalendārus kā noklusētos."
23166 #~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "Automātiski palaist redaktoru, kad pasta sacerētājā ir nospiests taustiņš."
23170 #~ msgid "Server"
23171 #~ msgstr "Serveris"
23173 #~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
23174 #~ msgstr ""
23175 #~ "Ievadiet lietotāja %s paroli, lai piekļūtu kalendāru saraksta, kuriem tas "
23176 #~ "ir pierakstījies."
23178 #~ msgid ""
23179 #~ "Cannot read data from Google server.\n"
23180 #~ "%s"
23181 #~ msgstr ""
23182 #~ "Nevar nolasīt datus no Google servera.\n"
23183 #~ "%s"
23185 #~ msgid "Cal_endar:"
23186 #~ msgstr "Kal_endārs:"
23188 #~ msgid "Retrieve _List"
23189 #~ msgstr "_Saņemt sarakstu"
23191 #~ msgid "Google Calendars"
23192 #~ msgstr "Google kalendārs"
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
23196 #~ "The more headers you have the more time it will take to download."
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Izvēlieties jūsu IMAP galveņu iestatījumus. \n"
23199 #~ "Jo vairāk galveņu izvēlēsities, jo vairāk laika būs nepieciešams "
23200 #~ "lejupielādei."
23202 #~ msgid ""
23203 #~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
23204 #~ "standard headers. \n"
23205 #~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Sniedziet papildus galvenes, kurus jums ir jāsaņem papildus šīm standarta "
23208 #~ "galvenēm. \n"
23209 #~ "Jūs šo varat ignorēt, ja izvēlaties \"Visas galvenes\"."
23211 #~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
23212 #~ msgstr "Skaņot IMAP kontus."
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "You have received %d new message\n"
23216 #~ "in %s."
23217 #~ msgid_plural ""
23218 #~ "You have received %d new messages\n"
23219 #~ "in %s."
23220 #~ msgstr[0] ""
23221 #~ "Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstuli\n"
23222 #~ "mapē %s."
23223 #~ msgstr[1] ""
23224 #~ "Jūs esat saņēmis %d jaunas vēstules\n"
23225 #~ "mapē %s."
23226 #~ msgstr[2] ""
23227 #~ "Jūs esat saņēmis %d jaunu vēstules\n"
23228 #~ "mapē %s."
23230 #~ msgid "New email"
23231 #~ msgstr "Jauns e-pasts"
23233 #~ msgid "Cannot get source list. %s"
23234 #~ msgstr "Nevar iegūt avotu sarakstu. %s"
23236 #~ msgid "Create an _Event"
23237 #~ msgstr "Izv_eidot notikumu"
23239 #~ msgid "TNEF Decoder"
23240 #~ msgstr "TNEF dekodētājs"
23242 #~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
23243 #~ msgstr "Atkodēt TNEF (winmail.dat) pielikumus no Microsoft Outlook."
23245 #~ msgid "Inline vCards"
23246 #~ msgstr "Iekļauts iCard"
23248 #~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
23249 #~ msgstr "Rādīt vCards pašā vēstules saturā."
23251 #~ msgid "WebDAV contacts"
23252 #~ msgstr "WebDAV kontakti"
23254 #~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
23255 #~ msgstr "Pievienot WebDAV kontaktus pie Evolution."
23257 #~ msgid "WebDAV"
23258 #~ msgstr "WebDAV"
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Ceļu saraksts mapēm, kurām ir jāsinhronizējas ar disku nesaistes "
23264 #~ "lietošanai"
23266 #~ msgid "Default window Y coordinate"
23267 #~ msgstr "Noklusētā loga Y koordināta"
23269 #~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
23270 #~ msgstr "Noklusētā Y koordināta galvenajam logam."
23272 #~ msgid "Default window X coordinate"
23273 #~ msgstr "Noklusētā loga X koordināta"
23275 #~ msgid "The default X coordinate for the main window."
23276 #~ msgstr "Noklusētā X koordināta galvenajam logam."
23278 #~ msgid "Default window width"
23279 #~ msgstr "Noklusētais loga platums"
23281 #~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
23282 #~ msgstr "Loga noklusētais platums pikseļos."
23284 #~ msgid "Default window height"
23285 #~ msgstr "Noklusētais loga augstums"
23287 #~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
23288 #~ msgstr "Galvenā loga noklusētais augstums pikseļos."
23290 #~ msgid "Default window state"
23291 #~ msgstr "Noklusētais loga stāvoklis"
23293 #~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
23294 #~ msgstr "Vai logam būtu jābūt maksimizētam."
23296 #~ msgid "Proxy configuration mode"
23297 #~ msgstr "Starpnieka konfigurācijas režīms"
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
23301 #~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
23302 #~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
23303 #~ "url\" respectively."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Izvēlieties starpnieka konfigurācijas režīmu. Atbalstītās vērtības ir 0, "
23306 #~ "1, 2 un 3, kas attiecīgi nozīmē \"nav starpnieka\", \"izmantot pašrocīgo "
23307 #~ "konfigurāciju\" un \"izmantot starpnieka konfigurāciju, kuru piedāvā "
23308 #~ "automātiskās konfigurācijas url\"."
23310 #~ msgid "HTTP proxy port"
23311 #~ msgstr "HTTP starpnieka ports"
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23315 #~ "http_host\" that you proxy through."
23316 #~ msgstr ""
23317 #~ "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts  \"/apps/evolution/shell/"
23318 #~ "network_config/http_host\"."
23320 #~ msgid "HTTP proxy host name"
23321 #~ msgstr "HTTP starpniekserveria vārds"
23323 #~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
23324 #~ msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt HTTP."
23326 #~ msgid "Secure HTTP proxy port"
23327 #~ msgstr "Drošā HTTP starpnieka ports"
23329 #~ msgid ""
23330 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23331 #~ "secure_host\" that you proxy through."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts  \"/apps/evolution/shell/"
23334 #~ "network_config/secure_host\"."
23336 #~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
23337 #~ msgstr "Drošā HTTP starpniekservera vārds"
23339 #~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
23340 #~ msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt HTTPS."
23342 #~ msgid "SOCKS proxy port"
23343 #~ msgstr "SOCKS starpnieka ports"
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23347 #~ "socks_host\" that you proxy through."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Starpnieka datora ports, kurš ir noteikts  \"/apps/evolution/shell/"
23350 #~ "network_config/socks_host\"."
23352 #~ msgid "SOCKS proxy host name"
23353 #~ msgstr "SOCKS starpniekservera vārds"
23355 #~ msgid "The machine name to proxy socks through."
23356 #~ msgstr "Datora vārds, caur kuru sūtīt socks."
23358 #~ msgid "Use HTTP proxy"
23359 #~ msgstr "Izmantot HTTP starpnieku"
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
23363 #~ "Internet."
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Aktivēt starpnieka iestatījumus, kad izmanto HTTP/HTTPS caur Internetu."
23367 #~ msgid "Authenticate proxy server connections"
23368 #~ msgstr "Autentificēt starpnieka servera savienojumus"
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
23372 #~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23373 #~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
23374 #~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Ja patiess, savienojumiem ar starpniekserveri vajag autentifikāciju. "
23377 #~ "Lietotājvārds tiek ņemts no \"/apps/evolution/shell/network_config/"
23378 #~ "authentication_user\" GConf atslēgas, un parole tiek ņemta vai nu no "
23379 #~ "gnome-keyring vai ~/.gnome2_private/Evolution paroļu faila."
23381 #~ msgid "HTTP proxy username"
23382 #~ msgstr "HTTP starpnieka lietotājvārds"
23384 #~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
23385 #~ msgstr "Lietotājvārds, ko izmantot, kad izmanto HTTP starpnieku."
23387 #~ msgid "HTTP proxy password"
23388 #~ msgstr "HTTP starpnieka parole"
23390 #~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Parole, lai tiktu cauri autentifikācijai, kad izmanto HTTP starpnieku."
23394 #~ msgid "Non-proxy hosts"
23395 #~ msgstr "Ne starpnieku resursdatori"
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
23399 #~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
23400 #~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
23401 #~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
23402 #~ "192.168.0.0/24)."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "Šī atslēga satur datoru sarakstu, ar kuriem savienoties tieši, nevis caur "
23405 #~ "starpnieku (ja tās ir). Vērtības var būt datoru vārdi, domēni (izmantojot "
23406 #~ "sākotnējo aizstājējzīmi, piemēram, *.foo.com), IP adreses (gan IPv4, gan "
23407 #~ "IPv6) un tīkla adreses ar tīkla masku (teiksim 192.168.0.0/24)."
23409 #~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
23410 #~ msgstr "Automātiskās starpnieka konfigurācijas URL"
23412 #~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
23413 #~ msgstr "URL, kurā ir starpnieka konfigurācijas vērtības."
23415 #~ msgid "_Forget Passwords"
23416 #~ msgstr "_Aizmirst paroles"
23418 #~ msgid "Forget all remembered passwords"
23419 #~ msgstr "Aizmirst visas paroles"
23421 #~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
23422 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties aizmirst visas paroles?"
23424 #~ msgid ""
23425 #~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
23426 #~ "be reprompted next time they are needed."
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "Jūsu paroļu aizmiršana dzēsīs visas paroles, kuras Evolution atceras. Tās "
23429 #~ "prasīs nākamajā reizē, kad tās vajadzēs."
23431 #~ msgid "_Forget"
23432 #~ msgstr "_Aizmirst"
23434 #~ msgid "Recent _Documents"
23435 #~ msgstr "Nesenie _dokumenti"
23437 #~ msgid "Categor_ies..."
23438 #~ msgstr "Kategor_ijas..."
23440 #~ msgid "%A, %B %d, %Y"
23441 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
23443 #~ msgid "%a %m/%d/%Y"
23444 #~ msgstr "%a %d.%m.%Y"
23446 #~ msgid "%m/%d/%Y"
23447 #~ msgstr "%d.%m.%Y"
23449 #~ msgid "never"
23450 #~ msgstr "nekad"
23452 #~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
23453 #~ msgstr "Vai vēlaties to pārrakstīt?"
23455 #~ msgid "File exists \"{0}\"."
23456 #~ msgstr "Fails eksistē \"{0}\"."
23458 #~ msgid "All further errors shown only on terminal."
23459 #~ msgstr "Visas turpmākās kļūdas tiks rādītas tikai terminālī."
23461 #~ msgctxt "mail-receiving"
23462 #~ msgid "None"
23463 #~ msgstr "Nekāds"
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
23467 #~ "This name will be used for display purposes only."
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Lūdzu, ierakstiet aprakstošu nosaukumu šim kontam zemāk.\n"
23470 #~ "Šis nosaukums tiks lietots tikai attēlošanai."
23472 #~ msgid "Migrating..."
23473 #~ msgstr "Pārnes..."
23475 #~ msgid "Migration"
23476 #~ msgstr "Migrācija"
23478 #~ msgid "Migrating '%s':"
23479 #~ msgstr "Pārnes '%s':"
23481 #~ msgid "Migrating Folders"
23482 #~ msgstr "Pārceļ mapes"
23484 #~ msgid ""
23485 #~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
23486 #~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
23487 #~ "\n"
23488 #~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Evolution pastkastīšu kopsavilkuma formāts ir pārcelts uz SQLite kopš  "
23491 #~ "Evolution 2.24\n"
23492 #~ "\n"
23493 #~ "Lūdzu, uzgaidiet kamēr Evolution pārceļ tavas mapes..."
23495 #~ msgid "C_haracter set:"
23496 #~ msgstr "Rakst_zīmju kopa:"
23498 #~ msgid ""
23499 #~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
23500 #~ "receipt notification to {0}?"
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "\"{1}\" ir pieprasīts saņemšanas paziņojums. Sūtīt {0} saņemšanas "
23503 #~ "paziņojumu?"
23505 #~ msgid "Read receipt requested."
23506 #~ msgstr "Pieprasīts saņemšanas apstiprinājums."
23508 #~ msgid "_Send Receipt"
23509 #~ msgstr "_Sūtīt apstiprinājumu"
23511 #~ msgid "cards"
23512 #~ msgstr "kartes"
23514 #~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
23515 #~ msgstr "Importēšana atcelta. Spiediet \"Uz priekšu\", lai turpinātu."
23517 #~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
23518 #~ msgstr "Importēšana pabeigta. Spiediet \"Uz priekšu\", lai turpinātu."
23520 #~ msgid "File _name:"
23521 #~ msgstr "Faila _nosaukums:"
23523 #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
23524 #~ msgstr "Nosūtīt visu komponenšu atkļūdošanas rezultātu uz datni."
23526 #~ msgid "Protocol"
23527 #~ msgstr "Protokols"
23529 #~ msgid "_Filename:"
23530 #~ msgstr "_Faila nosaukums:"
23532 #~ msgid "Edit Alarm"
23533 #~ msgstr "Rediģēt trauksmes"
23535 #~ msgid "Add Alarm"
23536 #~ msgstr "Pievienot trauksmi"
23538 #~ msgid "Alarm"
23539 #~ msgstr "Trauksme"
23541 #~ msgid "Alarms"
23542 #~ msgstr "Trauksmes"
23544 #~ msgid "Click here to close the current window"
23545 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu pašreizējo logu"
23547 #~ msgid "Click here to view help available"
23548 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu pieejamo palīdzību"
23550 #~ msgid "Click here to save the current window"
23551 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai saglabātu pašreizējo logu"
23553 #~ msgid "Click here to attach a file"
23554 #~ msgstr "Klikšķiniet šeit, lai pievienotu failu"
23556 #~ msgid "_Alarms"
23557 #~ msgstr "_Trauksmes"
23559 #~ msgctxt "cal-alarms"
23560 #~ msgid "None"
23561 #~ msgstr "Nav"
23563 #~ msgid "_Alarm"
23564 #~ msgstr "_Trauksme"
23566 #~ msgid "_Group:"
23567 #~ msgstr "_Grupa:"
23569 #~ msgid "It has alarms."
23570 #~ msgstr "Tam ir trauksmes."
23572 #~ msgctxt "iCalImp"
23573 #~ msgid "has alarms"
23574 #~ msgstr "ir trauksmes"
23576 #~ msgid "Please select a folder from the current account."
23577 #~ msgstr "Lūdzu, izvēlieties mapi no pašreizējā konta."
23579 #~ msgid "_Default junk plugin:"
23580 #~ msgstr "Noklusētais mēstuļu sprau_dnis:"
23582 #~ msgid "_Use Secure Connection:"
23583 #~ msgstr "Lietot droš_u savienojumu:"
23585 #~ msgid "gtk-ok"
23586 #~ msgstr "gtk-ok"
23588 #~ msgid "Local Folders"
23589 #~ msgstr "Lokālās mapes"
23591 #~ msgid "Alarm programs"
23592 #~ msgstr "Trauksmes programmas"
23594 #~ msgid "Save as iCalendar..."
23595 #~ msgstr "Saglabāt kā iCalendar..."
23597 #~ msgctxt "mail-junk-hook"
23598 #~ msgid "None"
23599 #~ msgstr "Nekāds"
23601 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
23602 #~ msgstr "%s spraudnis ir pieejams un binārais fails ir uzinstalēts."
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "%s spraudnis nav pieejams. Lūdzu, pārbaudiet, vai ir uzinstalēta "
23608 #~ "atbilstošā pakotne."
23610 #~ msgid "No junk plugin available"
23611 #~ msgstr "Nav pieejams neviens mēstuļu spraudnis"
23613 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
23614 #~ msgstr "Bogofilter nav pieejams. Lūdzu, vispirms to uzinstalējiet."
23616 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
23617 #~ msgstr "Gadījās kļūda, izveidojot %s: %s."
23619 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
23620 #~ msgstr "Bogofilter bērna process neatbild, aptur..."
23622 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
23623 #~ msgstr "Gaidīšana uz Bogofilter bērna procesu apturēta, pārtrauc..."
23625 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
23626 #~ msgstr "Neizdevās programmkanāls uz Bogofilter, kļūdas kods: %d."
23628 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
23629 #~ msgstr "Bogofilter mēstuļu filtrs"
23631 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
23632 #~ msgstr "Filtrēt mēstules izmantojot Bogofilter."
23634 #~ msgid "Use _SSL"
23635 #~ msgstr "Lietot _SSL"
23637 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
23638 #~ msgstr "SpamAssassin nav atrasts, kods: %d"
23640 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"
23641 #~ msgstr "Neizdevās izveidot programmkanālu: %s"
23643 #~ msgid "Error after fork: %s"
23644 #~ msgstr "Kļūda pēc zarošanās: %s"
23646 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
23647 #~ msgstr "SpamAssassin bērna process neatbild, aptur..."
23649 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
23650 #~ msgstr "Gaidīšana uz SpamAssassin bērna procesu apturēta, pārtrauc..."
23652 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
23653 #~ msgstr "Programmkanalēšana uz SpamAssassin neizdevās, kļūdas kods: %d"
23655 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
23656 #~ msgstr "SpamAssassin nav pieejams. Lūdzu, vispirms to uzinstalējiet."
23658 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
23659 #~ msgstr "SpamAssassin mēstuļu filtrs"
23661 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"
23662 #~ msgstr "iCalendar formāts (.ics)"
23664 #~ msgid "Evolution _FAQ"
23665 #~ msgstr "Evolution _BUJ"
23667 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
23668 #~ msgstr "Atvērt biežāk uzdoto jautājumu mājas lapu"
23670 #~ msgid "E-Mail Address"
23671 #~ msgstr "E-pasta adrese"
23673 #~ msgid "Invalid object"
23674 #~ msgstr "Nederīgs objekts"
23676 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
23677 #~ msgstr "Izvēlētajam organizatoram vairs nav konta."
23679 #~ msgid "Run Anjal in a window"
23680 #~ msgstr "Palaist Anjal logā"
23682 #~ msgid "Make Anjal the default email client"
23683 #~ msgstr "Padarīt Anjal par noklusēto klientu"
23685 #~ msgid "Anjal email client"
23686 #~ msgstr "Anjal e-pasta klients"
23688 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
23689 #~ msgstr "Skenē \"%s\" mapes"
23691 #~ msgid "Creating folder '%s'"
23692 #~ msgstr "Izveido mapi '%s'"
23694 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"
23695 #~ msgstr "Skenē \"%s\" mapes"
23697 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
23698 #~ msgstr "Saņem mapes '%s' kvotu informāciju"
23700 #~ msgid "Opening store '%s'"
23701 #~ msgstr "Atver glabātuvi '%s'"
23703 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
23704 #~ msgstr "Kļūda, glabājot vēstules uz: %s:\n"
23706 #~ msgid "Checking Service"
23707 #~ msgstr "Pārbauda servisu"
23709 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
23710 #~ msgstr "Atjaunina '%s' meklēšanas mapes"
23712 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
23713 #~ msgstr "Dzēst vēstules meklēšanas mapē \"{0}\"?"
23715 #~ msgid "Header Value Contains:"
23716 #~ msgstr "Galvas vērtība satur:"
23718 #~ msgid "Show a map of all the contacts"
23719 #~ msgstr "Rādīt visu kontaktu karti"
23721 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "Kad vien iespējams, pievienot karti, kurā redzamas kontaktu atrašanās "
23724 #~ "vietas"
23726 #~ msgid "Map for contacts"
23727 #~ msgstr "Kontaktu karte"
23729 #~ msgid "Checklist"
23730 #~ msgstr "Kontrolsaraksts"
23732 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
23733 #~ msgstr "Ievadiet paroli %s (lietotājs %s)"
23735 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"
23736 #~ msgstr "Neizdevās autentificēties.\n"
23738 #~ msgid "New _Shared Folder..."
23739 #~ msgstr "Jauna koplietošana_s mape..."
23741 #~ msgid "_Proxy Login..."
23742 #~ msgstr "Star_pnieka pieteikšanās..."
23744 #~ msgid "Junk Mail Settings..."
23745 #~ msgstr "Mēstuļu iestatījumi..."
23747 #~ msgid "Track Message Status..."
23748 #~ msgstr "Sekot ziņas statusam..."
23750 #~ msgid "Retract Mail"
23751 #~ msgstr "Atsaukt pastu"
23753 #~ msgid "Accept Tentatively"
23754 #~ msgstr "Pieņemt īslaicīgi"
23756 #~ msgid "Decline"
23757 #~ msgstr "Noraidīt"
23759 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."
23760 #~ msgstr "Atkal _nosūtīt sanāksmi..."
23762 #~ msgid "Create folder"
23763 #~ msgstr "Izveidot mapi"
23765 #~ msgid ""
23766 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
23767 #~ "\n"
23768 #~ "Message from '%s'\n"
23769 #~ "\n"
23770 #~ "\n"
23771 #~ "%s\n"
23772 #~ "\n"
23773 #~ "\n"
23774 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
23775 #~ "\n"
23776 #~ msgstr ""
23777 #~ "Lietotājs '%s' koplieto ar jums mapi\n"
23778 #~ "\n"
23779 #~ "Ziņojums no '%s'\n"
23780 #~ "\n"
23781 #~ "\n"
23782 #~ "%s\n"
23783 #~ "\n"
23784 #~ "\n"
23785 #~ "Spiediet 'Nākamais', lai instalētu koplietoto mapi\n"
23786 #~ "\n"
23788 #~ msgid "Install the shared folder"
23789 #~ msgstr "Instalēt koplietoto mapi"
23791 #~ msgid "Shared Folder Installation"
23792 #~ msgstr "Koplietotās mapes instalēšana"
23794 #~ msgid "Junk Settings"
23795 #~ msgstr "Mēstuļu iestatījumi"
23797 #~ msgid "Junk Mail Settings"
23798 #~ msgstr "Mēstuļu iestatījumi"
23800 #~ msgid "Junk List:"
23801 #~ msgstr "Mēstuļu saraksts"
23803 #~ msgid "_Enable"
23804 #~ msgstr "_Aktivizēt"
23806 #~ msgid "_Junk List"
23807 #~ msgstr "_Mēstuļu saraksts"
23809 #~ msgid "Message Retract"
23810 #~ msgstr "Vēstules atsaukšana"
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
23814 #~ "sure you want to do this?"
23815 #~ msgstr ""
23816 #~ "Vēstules atsaukšana var izņemt vēstuli no saņēmēja pasta kastes. Vai "
23817 #~ "tiešām vēlaties to darīt?"
23819 #~ msgid "Message retracted successfully"
23820 #~ msgstr "Vēstule veiksmīgi atsaukta"
23822 #~ msgid "Insert Send options"
23823 #~ msgstr "Ievietot sūtīšanas iespējas"
23825 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
23826 #~ msgstr "Dalībnieki saņems sekojošu paziņojumu.\n"
23828 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
23829 #~ msgstr "Pievienojiet sūtīšanas iespējas GroupWise vēstulēm"
23831 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
23832 #~ msgstr "Skaņot GroupWise kontus."
23834 #~ msgid "Message retract failed"
23835 #~ msgstr "Neizdevās atsaukt vēstuli"
23837 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
23838 #~ msgstr "Serveris neļāva atsaukt izvēlēto vēstuli."
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
23842 #~ msgstr "Konts &quot;{1}&quot; jau eksistē. Lūdzu, pārbaudiet mapju koku."
23844 #~ msgid "Account Already Exists"
23845 #~ msgstr "Konts jau eksistē"
23847 #~ msgid "Invalid user"
23848 #~ msgstr "Nederīgs lietotājs"
23850 #~ msgid ""
23851 #~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
23852 #~ "address and try again."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Starpnieka pieteikšanās kā &quot;{0}&quot; bija neveiksmīga. Lūdzu, "
23855 #~ "pārbaudiet e-pasta adresi un mēģiniet vēlreiz."
23857 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
23858 #~ msgstr "Lietotājam &quot;{0}&quot; nevar piešķirt starpnieka pieeju."
23860 #~ msgid "Specify User"
23861 #~ msgstr "Norādiet lietotāju"
23863 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
23864 #~ msgstr "Jūs šīm lietotājam jau esat piešķīris starpnieka tiesības."
23866 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Jums ir jānorāda derīgs lietotājs, lai tam piešķirtu starpnieka tiesības."
23870 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Jūs nevarat koplietot šo mapi ar norādīto lietotāju &quot;{0}&quot;."
23874 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
23875 #~ msgstr "Jums ir jānorāda lietotāja vārds, kuru vēlaties pievienot sarakstam"
23877 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
23878 #~ msgstr "Vai vēlaties pārsūtīt sanāksmi?"
23880 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
23881 #~ msgstr "Vai vēlaties pārsūtīt periodisko sanāksmi?"
23883 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"
23884 #~ msgstr "Vai vēlaties atsaukt oriģinālo priekšmetu?"
23886 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
23887 #~ msgstr "Oriģināls tiks izņemts no saņēmēja pasta kastes."
23889 #~ msgid "This is a recurring meeting"
23890 #~ msgstr "Tā ir periodiska sanāksme"
23892 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
23893 #~ msgstr "Tas izveidos jaunu sanāksmi, izmantojot esošās sanāksmes detaļas."
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
23897 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Tas izveidos jaunu sanāksmi ar esošās sanāksmes detaļām. Atkārtošanās "
23900 #~ "kārtulas vajadzēs ievadīt atkārtoti."
23902 #~ msgid "Would you like to accept it?"
23903 #~ msgstr "Vai vēlaties to pieņemt?"
23905 #~ msgid "Would you like to decline it?"
23906 #~ msgstr "Vai vēlaties to noraidīt?"
23908 #~ msgid "C_ustomize notification message"
23909 #~ msgstr "Pielāgot paziņojuma tekst_u"
23911 #~ msgid "Con_tacts..."
23912 #~ msgstr "Kon_takti..."
23914 #~ msgid "Users:"
23915 #~ msgstr "Lietotāji:"
23917 #~ msgid "_Not Shared"
23918 #~ msgstr "_Nav koplietošanā"
23920 #~ msgid "_Shared With..."
23921 #~ msgstr "Koplieot_s ar..."
23923 #~ msgid "Access Rights"
23924 #~ msgstr "Piekļūšanas tiesības"
23926 #~ msgid "Add/Edit"
23927 #~ msgstr "Pievienot/rediģēt"
23929 #~ msgid "Con_tacts"
23930 #~ msgstr "Kon_takti"
23932 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
23933 #~ msgstr "Modificēt _mapes/opcijas/kārtulas/"
23935 #~ msgid "Read items marked _private"
23936 #~ msgstr "Lasīt priekšmetus, kas atzīmēti kā _privāti"
23938 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"
23939 #~ msgstr "_Parakstīties uz ziņojumiem"
23941 #~ msgid "_Write"
23942 #~ msgstr "_Rakstīt"
23944 #~ msgid "permission to read|_Read"
23945 #~ msgstr "_Lasīt"
23947 #~ msgid "Proxy"
23948 #~ msgstr "Starpnieks"
23950 #~ msgid "Proxy Login"
23951 #~ msgstr "Starpnieka pieteikšanās"
23953 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
23954 #~ msgstr "%sIevadiet %s paroli (lietotājs %s)"
23956 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
23957 #~ msgstr "Starpnieka cilne būs pieejama tikai tad, kad konts būs tiešsaistē."
23959 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
23960 #~ msgstr "Starpnieka cilne būs pieejama tikai tad, kad konts būs aktivizēts."
23962 #~ msgctxt "GW"
23963 #~ msgid "Proxy"
23964 #~ msgstr "Starpnieks"
23966 #~ msgid "Add User"
23967 #~ msgstr "Pievienot lietotāju"
23969 #~ msgid "Advanced send options"
23970 #~ msgstr "Paplašinātas nosūtīšanas iespējas"
23972 #~ msgid "Enter the users and set permissions"
23973 #~ msgstr "Ievadiet lietotājus un iestatiet atļaujas"
23975 #~ msgid "Sharing"
23976 #~ msgstr "Koplietošana"
23978 #~ msgid "Custom Notification"
23979 #~ msgstr "Pielāgotā paziņošana"
23981 #~ msgid "Add   "
23982 #~ msgstr "Pievienot   "
23984 #~ msgid "Modify"
23985 #~ msgstr "Pārveidot"
23987 #~ msgid "Message Status"
23988 #~ msgstr "Vēstules statuss"
23990 #~ msgid "Subject:"
23991 #~ msgstr "Temats:"
23993 #~ msgid "From:"
23994 #~ msgstr "No:"
23996 #~ msgid "Creation date:"
23997 #~ msgstr "Izveidošanas datums:"
23999 #~ msgid "Recipient: "
24000 #~ msgstr "Adresāts: "
24002 #~ msgid "Delivered: "
24003 #~ msgstr "Piegādāta: "
24005 #~ msgid "Opened: "
24006 #~ msgstr "Atvērta: "
24008 #~ msgid "Accepted: "
24009 #~ msgstr "Pieņemta: "
24011 #~ msgid "Deleted: "
24012 #~ msgstr "Dzēsta: "
24014 #~ msgid "Declined: "
24015 #~ msgstr "Noraidīta: "
24017 #~ msgid "Completed: "
24018 #~ msgstr "Izpildīta: "
24020 #~ msgid "Undelivered: "
24021 #~ msgstr "Nenosūtīta: "
24023 #~ msgid "Show icon in _notification area"
24024 #~ msgstr "Rādīt iko_nu ziņojumu laukā"
24026 #~ msgid "Popup _message together with the icon"
24027 #~ msgstr "Parādīt ziņoju_mu kopā ar ikonu"
24029 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"
24030 #~ msgstr "Izveidot D-Bus ziņojumu"
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
24034 #~ "you like to create new events anyway?"
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Izvēlētais kalendārs jau satur dažus notikumus dotajiem pastiem. Vai "
24037 #~ "tomēr vēlaties izveidot jaunus notikumus?"
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
24041 #~ "you like to create new tasks anyway?"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur dažus uzdevumus dotajiem pastiem. "
24044 #~ "Vai tomēr vēlaties izveidot jaunus uzdevumus?"
24046 #~ msgid ""
24047 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
24048 #~ "you like to create new memos anyway?"
24049 #~ msgstr ""
24050 #~ "Izvēlētais memo saraksts jau satur dažus memo dotajiem pastiem. Vai tomēr "
24051 #~ "vēlaties izveidot jaunus memo?"
24053 #~ msgid ""
24054 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
24055 #~ "like to create new event anyway?"
24056 #~ msgid_plural ""
24057 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
24058 #~ "like to create new events anyway?"
24059 #~ msgstr[0] ""
24060 #~ "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumu dotajam pastam. Vai tomēr "
24061 #~ "vēlaties izveidot jaunu notikumu?"
24062 #~ msgstr[1] ""
24063 #~ "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumus dotajiem pastiem. Vai tomēr "
24064 #~ "vēlaties izveidot jaunus notikumus?"
24065 #~ msgstr[2] ""
24066 #~ "Izvēlētais kalendārs jau satur notikumus dotajiem pastiem. Vai tomēr "
24067 #~ "vēlaties izveidot jaunus notikumus?"
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
24071 #~ "like to create new task anyway?"
24072 #~ msgid_plural ""
24073 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
24074 #~ "like to create new tasks anyway?"
24075 #~ msgstr[0] ""
24076 #~ "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumu dotajam pastam. Vai tomēr "
24077 #~ "vēlaties izveidot jaunu uzdevumu?"
24078 #~ msgstr[1] ""
24079 #~ "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumus dotajiem pastiem. Vai "
24080 #~ "tomēr vēlaties izveidot jaunus uzdevumus?"
24081 #~ msgstr[2] ""
24082 #~ "Izvēlētais uzdevumu saraksts jau satur uzdevumus dotajiem pastiem. Vai "
24083 #~ "tomēr vēlaties izveidot jaunus uzdevumus?"
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
24087 #~ "like to create new memo anyway?"
24088 #~ msgid_plural ""
24089 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
24090 #~ "like to create new memos anyway?"
24091 #~ msgstr[0] ""
24092 #~ "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo dotajam pastam. Vai tomēr "
24093 #~ "vēlaties izveidot jaunu memo?"
24094 #~ msgstr[1] ""
24095 #~ "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo dotajam pastam. Vai tomēr "
24096 #~ "vēlaties izveidot jaunus memo?"
24097 #~ msgstr[2] ""
24098 #~ "Izvēlētais memo saraksts jau satur memo dotajam pastam. Vai tomēr "
24099 #~ "vēlaties izveidot jaunus memo?"
24101 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
24102 #~ msgstr "Profilēt Evolution datu notikumus (tikai izstrādātājiem)."
24104 #~ msgid "Drafts based template plugin"
24105 #~ msgstr "Uz melnrakstiem balstītu sagatavju spraudni"
24107 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"
24108 #~ msgstr "Neizdevās importēt kontakta sertifikātu"
24110 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
24111 #~ msgstr "Neizdevās importēt sertifikāta institūcijas sertifikātu"
24113 #~ msgid "(map)"
24114 #~ msgstr "(karte)"
24116 #~ msgid "map"
24117 #~ msgstr "karte"